All language subtitles for Sabrina.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,731 --> 00:00:33,731 Edited by ahuyblog@hdvietnam.com Source: Original from Netflix 2 00:00:38,755 --> 00:00:41,963 PHIM BẢN GỐC NETFLIX 3 00:00:48,588 --> 00:00:49,755 - Chuyện gì vậy? - Bà chủ. 4 00:00:55,005 --> 00:00:56,338 Chuyện gì vậy? 5 00:01:14,463 --> 00:01:15,505 Andini! 6 00:01:47,171 --> 00:01:48,588 - Cô Laras? - Vâng? 7 00:01:48,671 --> 00:01:50,713 Tôi là Raynard, một người bạn của Bagas. 8 00:01:50,796 --> 00:01:52,713 Tôi thường chuẩn bị dụng cụ 9 00:01:52,796 --> 00:01:54,255 cho các ca mà anh ấy nhận. 10 00:01:54,921 --> 00:01:58,630 - Anh ấy chuyển đến thành phố khác rồi. - Vâng. Tôi đã gọi Bagas trước đó. 11 00:01:58,713 --> 00:02:00,338 Anh ấy không thể giúp tôi. 12 00:02:00,421 --> 00:02:02,880 Chính anh ấy bảo tôi đi gặp cô. 13 00:02:03,880 --> 00:02:05,046 Có chuyện gì vậy? 14 00:02:05,130 --> 00:02:07,088 Tôi đang xử lý một vụ, 15 00:02:07,796 --> 00:02:09,546 nhưng vụ này rất khó. 16 00:02:10,046 --> 00:02:13,213 Tôi cần ai đó có sức mạnh lớn hơn tôi. 17 00:02:14,463 --> 00:02:15,630 Vụ gì vậy? 18 00:02:27,713 --> 00:02:31,171 Vợ của người đàn ông này đã gặp phải một hiện tượng lạ ba ngày trước. 19 00:03:11,338 --> 00:03:13,630 Sau hôm đó, cô ấy đổ bệnh. 20 00:03:13,713 --> 00:03:15,505 Cô ấy không thể bước ra khỏi giường. 21 00:03:17,213 --> 00:03:19,255 Bác sĩ không thể chẩn đoán bệnh của cô ấy. 22 00:03:21,088 --> 00:03:23,046 Và khi chồng cô ấy đi làm về, 23 00:03:23,130 --> 00:03:24,921 thì thấy vẻ ngoài của vợ đã thay đổi. 24 00:03:33,963 --> 00:03:36,171 Cô ấy bị ám bởi một nguồn tà khí rất mạnh. 25 00:03:41,713 --> 00:03:42,963 Một linh hồn ác quỷ chăng? 26 00:03:43,171 --> 00:03:44,380 Đúng. 27 00:03:44,463 --> 00:03:46,630 Tôi vẫn đang cố xác định linh hồn này là ai. 28 00:03:47,046 --> 00:03:48,380 Nhưng theo tôi thấy, 29 00:03:48,463 --> 00:03:50,505 rõ ràng nó muốn khống chế cơ thể con người 30 00:03:50,588 --> 00:03:52,005 và trú ngụ trong thể xác ấy. 31 00:03:54,005 --> 00:03:57,255 Tôi đã cố tống khứ linh hồn đó bằng nhiều cách, 32 00:03:57,338 --> 00:03:58,588 nhưng rất khó. 33 00:03:58,671 --> 00:04:01,421 Tôi đã dùng hết mọi công cụ và phương pháp rồi. 34 00:04:03,046 --> 00:04:04,046 - Anh Raynard. - Vâng. 35 00:04:04,130 --> 00:04:05,296 - Đây là Laras. - Mời vào. 36 00:04:05,380 --> 00:04:06,463 Mời vào. 37 00:04:08,005 --> 00:04:09,046 Lối này. 38 00:04:16,130 --> 00:04:17,130 Chính là phòng này. 39 00:04:25,838 --> 00:04:26,963 Tên vợ anh là gì? 40 00:04:27,588 --> 00:04:28,588 Andini. 41 00:04:29,963 --> 00:04:32,130 Không cho ai vào nếu chúng tôi chưa xong. 42 00:06:24,338 --> 00:06:26,088 SABRINA PHIÊN BẢN 2 43 00:07:30,713 --> 00:07:33,630 XE CHỞ HỌC SINH 44 00:08:02,671 --> 00:08:04,380 - Ngạc nhiên chưa! - Ngạc nhiên chưa! 45 00:08:05,755 --> 00:08:08,130 - Vanya, ngạc nhiên chưa! - Mừng sinh nhật cháu! Này! 46 00:08:08,713 --> 00:08:09,671 - Này! - Này! 47 00:08:11,213 --> 00:08:12,463 Chúc mừng sinh nhật. 48 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Chú hy vọng cháu sẽ luôn hạnh phúc 49 00:08:14,380 --> 00:08:16,255 và mọi ước mơ của cháu đều thành sự thật. 50 00:08:16,963 --> 00:08:18,755 - Amen. - Chúc mừng sinh nhật, cháu yêu. 51 00:08:19,755 --> 00:08:21,296 Chúc mừng sinh nhật, cháu yêu. 52 00:08:21,380 --> 00:08:25,046 Dì mong cháu sẽ sống thật lâu, ngày càng xinh hơn, 53 00:08:25,130 --> 00:08:26,671 và được nhiều người yêu mến. 54 00:08:26,755 --> 00:08:29,088 À phải! Dì có quà cho cháu này. 55 00:08:29,171 --> 00:08:31,505 - Chú cũng vậy! - Vậy muốn khui quà ai trước nào? 56 00:08:31,588 --> 00:08:33,380 Nào, đi lấy quà thôi. 57 00:08:33,880 --> 00:08:34,880 Nào. 58 00:08:35,796 --> 00:08:38,088 Quà của chú Aiden, hay quà của dì Maira trước? 59 00:08:38,171 --> 00:08:40,671 Đây là quà của chú. Vậy cái nào trước đây? 60 00:08:47,505 --> 00:08:50,421 Đó là chiếc iPad mà cháu luôn muốn kìa! 61 00:08:51,630 --> 00:08:53,546 - Cảm ơn chú. - Không có gì, cháu yêu. 62 00:08:53,630 --> 00:08:56,130 Giờ xem nào. Cháu nhận được gì từ dì Maira đây? 63 00:08:56,213 --> 00:08:57,338 Mở nó ra đi. 64 00:09:02,838 --> 00:09:05,255 Xinh quá! Nhãn hiệu thời trang của em đúng không? 65 00:09:05,338 --> 00:09:07,671 Đây là hiệu thời trang của dì Maira, Kayla Kids. 66 00:09:07,755 --> 00:09:10,005 Dành cho trẻ em. Cháu mặc sẽ đẹp đấy. 67 00:09:10,088 --> 00:09:11,088 Cái này... 68 00:09:12,463 --> 00:09:13,588 Thử nào. 69 00:09:14,463 --> 00:09:16,213 Dì may cho cháu đó. 70 00:09:16,296 --> 00:09:18,046 Nên không ai bắt chước cháu được. 71 00:09:18,630 --> 00:09:20,171 Cháu nói gì với dì mình nào? 72 00:09:20,255 --> 00:09:21,296 Cảm ơn. 73 00:09:21,796 --> 00:09:23,171 CHÚC MỪNG SINH NHẬT VANYA 74 00:09:24,921 --> 00:09:27,130 Vanya. Lại đây, cháu yêu. 75 00:09:28,588 --> 00:09:31,838 Vanya, dì Maira đã mua bánh cho cháu. Ta thổi nến trước đi nào. 76 00:09:39,130 --> 00:09:40,671 - Anh xin lỗi. - Không sao. 77 00:09:40,755 --> 00:09:42,046 Con bé vẫn cần thời gian. 78 00:09:44,671 --> 00:09:46,463 Anh cũng có thứ dành cho em. 79 00:09:54,046 --> 00:09:55,213 Giờ em mở mắt nhé? 80 00:09:55,796 --> 00:09:57,088 Em mở mắt đi. 81 00:10:03,963 --> 00:10:05,046 Sabrina à? 82 00:10:06,296 --> 00:10:08,255 Anh rất nóng lòng tặng nó cho em. 83 00:10:11,296 --> 00:10:13,088 Đây là phiên bản thứ hai của Sabrina. 84 00:10:14,005 --> 00:10:16,921 Anh biết cô con gái quá cố của em, Kayla, 85 00:10:17,005 --> 00:10:19,005 thật sự rất thích Sabrina bản đầu tiên. 86 00:10:19,463 --> 00:10:21,838 Nên anh đã tìm người tạo ra nó, 87 00:10:21,921 --> 00:10:23,380 mua lại bản quyền, 88 00:10:23,463 --> 00:10:25,838 và tạo ra phiên bản thứ hai này cho em. 89 00:10:27,171 --> 00:10:29,046 Là minh chứng cho tình yêu đôi ta đó. 90 00:10:29,880 --> 00:10:31,046 Và nó khá đặc biệt. 91 00:10:31,671 --> 00:10:32,921 Đây là phiên bản lớn. 92 00:10:33,005 --> 00:10:35,838 Phiên bản duy nhất dành cho em. 93 00:10:37,296 --> 00:10:39,213 - Cảm ơn. - Mong em có thể chơi với Vanya 94 00:10:39,296 --> 00:10:40,921 và nó sẽ mang cả hai lại gần nhau. 95 00:10:42,130 --> 00:10:44,005 Nhưng hẳn rất khó khăn cho con bé 96 00:10:44,088 --> 00:10:46,963 khi phải chấp nhận sự thật là bố mẹ mình đã mất. 97 00:10:47,421 --> 00:10:49,630 Đặc biệt là khi con bé còn nhỏ vậy. 98 00:10:49,713 --> 00:10:51,796 Con bé lại phải sống với một người lạ như em. 99 00:10:55,255 --> 00:10:56,713 Anh hiểu. 100 00:10:56,796 --> 00:10:59,088 Và anh cũng hiểu con bé cảm thấy thế nào. 101 00:11:01,213 --> 00:11:02,338 Nhưng 102 00:11:02,921 --> 00:11:04,171 đời là vậy mà. 103 00:11:04,880 --> 00:11:06,505 Chúng ta phải cầu nguyện rất nhiều, 104 00:11:07,046 --> 00:11:08,296 và kiên nhẫn. 105 00:11:10,838 --> 00:11:12,130 Cảm ơn, anh yêu. 106 00:11:12,713 --> 00:11:13,755 Em yêu anh. 107 00:11:15,213 --> 00:11:16,380 Anh yêu em nhiều hơn. 108 00:11:19,963 --> 00:11:20,963 TRƯỜNG TƯ THỤC QUỐC TẾ 109 00:11:23,088 --> 00:11:23,963 Vanya. 110 00:11:24,130 --> 00:11:25,088 - Vanya. - Sao? 111 00:11:25,796 --> 00:11:27,505 Ditho có trò chơi mới. 112 00:11:27,588 --> 00:11:29,130 - Tụi mình đi xem nào. - Đi thôi. 113 00:11:40,546 --> 00:11:42,046 Trò chơi đó là gì? 114 00:11:42,130 --> 00:11:43,671 Nó được gọi là Charlie, Charlie. 115 00:11:43,755 --> 00:11:45,755 Cậu ấy được anh trai dạy cho. 116 00:11:46,505 --> 00:11:49,213 Ta có thể hỏi người chết bất cứ câu gì. 117 00:11:49,296 --> 00:11:50,630 Nếu câu hỏi được trả lời, 118 00:11:50,713 --> 00:11:52,713 cây bút chì đó sẽ tự di chuyển. 119 00:11:53,630 --> 00:11:54,963 - Có thật không? - Thật. 120 00:11:56,338 --> 00:11:57,505 Charlie, Charlie. 121 00:11:58,130 --> 00:11:59,838 Bà của tôi đến đây được không? 122 00:12:04,713 --> 00:12:06,588 CHARLIE CHARLIE CÓ 123 00:12:08,380 --> 00:12:09,338 Bây giờ 124 00:12:09,755 --> 00:12:11,505 các cậu tin tớ rồi đúng không? 125 00:12:12,421 --> 00:12:14,630 - Ai muốn hỏi bà ấy? - Tớ. 126 00:12:14,713 --> 00:12:17,213 Charlie, hỏi bà của Ditho. 127 00:12:17,296 --> 00:12:18,255 Ditho có hư không? 128 00:12:22,088 --> 00:12:23,088 CÓ 129 00:12:30,130 --> 00:12:32,255 Charlie, Ditho có phải là đồ thỏ đế không? 130 00:12:35,005 --> 00:12:36,713 CÓ 131 00:12:39,963 --> 00:12:43,963 - Charlie, Ditho có tè dầm không? - Không! 132 00:12:46,255 --> 00:12:47,838 CÓ 133 00:12:50,588 --> 00:12:52,588 Đủ rồi! Trò chơi kết thúc! 134 00:12:52,671 --> 00:12:54,671 - Ditho tè ướt giường. - Ditho tè ướt giường. 135 00:12:54,755 --> 00:12:56,463 - Ditho tè dầm. - Giường tớ vẫn khô. 136 00:12:56,546 --> 00:12:58,046 - Ditho tè ướt giường. - Đủ rồi! 137 00:12:58,130 --> 00:12:59,921 - Ditho tè ướt giường. - Đi đi! 138 00:13:00,005 --> 00:13:03,630 - Ditho tè ướt giường. - Ditho tè ướt giường. 139 00:13:06,338 --> 00:13:07,463 Charlie, Charlie, 140 00:13:08,046 --> 00:13:09,421 kết thúc trò chơi ở đây thôi. 141 00:13:10,421 --> 00:13:13,046 Nói với bà rằng chúng ta đã chơi xong. 142 00:13:16,046 --> 00:13:17,755 VÂNG 143 00:13:26,046 --> 00:13:27,671 Cậu đang làm gì vậy? 144 00:13:29,463 --> 00:13:31,255 Ta phải cầu nguyện trước. 145 00:13:31,338 --> 00:13:33,380 Để thực thể mà chúng ta gọi đến 146 00:13:33,463 --> 00:13:35,755 có thể trở về cõi bình yên của nó. 147 00:13:35,838 --> 00:13:36,713 Thực thể? 148 00:13:36,796 --> 00:13:37,880 Ừ. 149 00:13:38,213 --> 00:13:39,671 Anh tớ nói 150 00:13:39,755 --> 00:13:43,671 người chết và linh hồn được gọi là thực thể. 151 00:13:44,921 --> 00:13:46,796 Vậy bà của cậu thực sự đã đến à? 152 00:13:46,880 --> 00:13:48,505 - Đúng. - Cậu có thấy bà ấy không? 153 00:13:48,588 --> 00:13:50,380 - Có. - Làm sao vậy? 154 00:13:50,463 --> 00:13:52,546 Sử dụng ứng dụng phát hiện thực thể. 155 00:13:52,630 --> 00:13:54,630 Nếu một thực thể đang hiện diện, 156 00:13:54,713 --> 00:13:56,796 nó sẽ nhấp nháy màu xanh. 157 00:13:56,880 --> 00:13:59,546 Và thực thể có thể được thấy ở đó. 158 00:14:00,421 --> 00:14:01,588 Cho tớ mượn nhé? 159 00:14:01,671 --> 00:14:02,838 Chắc chắn rồi. 160 00:14:03,463 --> 00:14:05,880 Đây. Tớ vẫn còn một cái ở nhà. 161 00:14:05,963 --> 00:14:07,671 - Cảm ơn cậu. - Không có gì. 162 00:14:24,296 --> 00:14:26,921 Charlie, Charlie, cùng chơi nhé? 163 00:14:35,338 --> 00:14:38,046 Charlie, Charlie, cùng chơi nhé? 164 00:14:45,005 --> 00:14:48,963 Charlie, Charlie, cùng chơi nhé? 165 00:14:51,713 --> 00:14:53,338 ĐƯỢC 166 00:15:04,713 --> 00:15:05,755 Charlie. 167 00:15:06,588 --> 00:15:08,338 Mẹ tôi có thể đến đây không? 168 00:15:11,380 --> 00:15:12,713 CÓ 169 00:15:27,505 --> 00:15:29,546 Mẹ tôi có ổn không? 170 00:15:32,755 --> 00:15:34,213 CÓ 171 00:15:43,296 --> 00:15:45,505 Con nhớ mẹ. 172 00:15:45,588 --> 00:15:48,921 Con thực sự nhớ mẹ. Mẹ có nhớ con không? 173 00:15:51,921 --> 00:15:53,796 CÓ 174 00:16:04,463 --> 00:16:05,463 Mẹ ơi, 175 00:16:06,255 --> 00:16:08,463 con thấy mẹ được không? 176 00:16:08,880 --> 00:16:11,088 Con có thể gặp mẹ không? 177 00:16:14,546 --> 00:16:15,838 CÓ 178 00:16:21,630 --> 00:16:24,630 MÁY PHÁT HIỆN LINH HỒN 179 00:16:25,380 --> 00:16:26,671 TÌM KIẾM THỰC THỂ 180 00:17:40,421 --> 00:17:41,671 PHÁT HIỆN CÓ CHUYỂN ĐỘNG 181 00:18:57,171 --> 00:18:58,255 Vanya! 182 00:18:59,588 --> 00:19:01,338 Muộn rồi, sao cháu chưa ngủ? 183 00:19:01,796 --> 00:19:05,088 Do chập điện nên dì mang đèn pin ra đây. 184 00:19:06,671 --> 00:19:08,088 Muộn rồi cháu còn chơi gì vậy? 185 00:19:14,338 --> 00:19:16,213 Phát hiện thực thể? 186 00:19:17,213 --> 00:19:20,755 Ditho nói ta có thể nhìn thấy người chết với cái này. 187 00:19:23,171 --> 00:19:25,588 Cháu muốn nhìn thấy ai? 188 00:19:28,713 --> 00:19:30,463 Cháu nhớ ai sao? 189 00:19:31,713 --> 00:19:34,088 Cháu muốn gặp lại mẹ. 190 00:19:41,546 --> 00:19:42,755 Cháu yêu, 191 00:19:42,838 --> 00:19:45,421 dì cũng từng mất đi một đứa con. 192 00:19:46,296 --> 00:19:48,630 Khi dì nhớ Kayla, 193 00:19:50,671 --> 00:19:52,130 dì cầu nguyện cho con bé. 194 00:19:57,963 --> 00:19:59,463 Dì có thứ này cho cháu. 195 00:20:00,213 --> 00:20:01,213 Đợi ở phòng cháu nhé. 196 00:20:13,838 --> 00:20:14,921 Hồi đó, 197 00:20:15,380 --> 00:20:17,588 Kayla có một con búp bê yêu thích. 198 00:20:18,255 --> 00:20:19,838 Tên của nó là Sabrina. 199 00:20:20,671 --> 00:20:22,213 Khi Kayla ôm Sabrina, 200 00:20:22,296 --> 00:20:24,255 nỗi sợ hãi và nỗi buồn của nó sẽ biến mất. 201 00:20:24,921 --> 00:20:26,338 Bởi vì chúng là bạn bè. 202 00:20:27,421 --> 00:20:29,463 Và bây giờ, 203 00:20:29,546 --> 00:20:32,588 con búp bê Sabrina đặc biệt này do chú Aiden tạo ra 204 00:20:32,671 --> 00:20:34,338 có thể là bạn của cháu. 205 00:20:35,463 --> 00:20:37,880 Nên khi cháu cảm thấy buồn 206 00:20:37,963 --> 00:20:39,838 hoặc khi cháu nhớ ai đó, 207 00:20:39,921 --> 00:20:41,088 hãy thử ôm búp bê này. 208 00:20:42,213 --> 00:20:43,713 Cháu sẽ thấy bình tĩnh hơn nhiều. 209 00:20:46,630 --> 00:20:47,588 Bây giờ, 210 00:20:48,671 --> 00:20:50,588 Sabrina là bạn của cháu. 211 00:20:51,255 --> 00:20:52,463 Cảm ơn dì. 212 00:20:52,546 --> 00:20:53,963 Không có gì, cháu yêu. 213 00:20:55,796 --> 00:20:57,213 Bây giờ cháu đi ngủ nhé? 214 00:21:04,296 --> 00:21:05,255 Dì ơi, 215 00:21:05,338 --> 00:21:07,130 dì mở hộp nhạc lên được không? 216 00:21:07,921 --> 00:21:09,130 Dĩ nhiên rồi, cháu yêu. 217 00:21:10,296 --> 00:21:11,296 Giờ ngủ đi nhé? 218 00:21:51,088 --> 00:21:53,421 Báo cáo bán hàng cho búp bê Sabrina có chưa? 219 00:21:54,380 --> 00:21:55,880 Và kết quả ra sao? 220 00:21:56,588 --> 00:21:57,838 Có vượt chỉ tiêu không? 221 00:21:58,255 --> 00:21:59,546 Thật là tuyệt vời. 222 00:21:59,630 --> 00:22:02,713 Vậy bắt đầu chuẩn bị cho đợt hàng thứ hai ngay lập tức đi. 223 00:22:03,171 --> 00:22:04,921 Vanya, xuống đây, cháu yêu. 224 00:22:05,005 --> 00:22:06,505 Cháu đã trễ giờ chơi với bạn rồi. 225 00:22:06,588 --> 00:22:08,005 Valerie đang đợi rồi kìa. 226 00:22:08,088 --> 00:22:09,130 Vanya! 227 00:22:09,671 --> 00:22:10,796 Em yêu, em biết không? 228 00:22:11,588 --> 00:22:12,838 Búp bê Sabrina 229 00:22:12,921 --> 00:22:14,671 đạt doanh thu khủng tuần này đó. 230 00:22:14,755 --> 00:22:16,713 Tuyệt vời. Là bước tiến lớn, em biết chứ? 231 00:22:16,796 --> 00:22:17,796 Chúc mừng, anh yêu. 232 00:22:17,880 --> 00:22:20,338 - Ôi, Chúa ơi. Nghe vậy em vui quá. - Và em biết chưa? 233 00:22:20,421 --> 00:22:22,671 Nó còn bán chạy hơn phiên bản đầu tiên. 234 00:22:22,755 --> 00:22:24,255 Là thành tích của anh đấy. 235 00:22:25,588 --> 00:22:27,338 Bố mẹ anh chắc tự hào lắm. 236 00:22:27,421 --> 00:22:28,338 Anh mong là vậy. 237 00:22:29,588 --> 00:22:30,463 Vanya. 238 00:22:39,630 --> 00:22:40,713 Vanya. 239 00:22:43,671 --> 00:22:46,213 Dì nói là xinh mà, đúng chứ? 240 00:22:46,296 --> 00:22:48,671 Dì Maira rất giỏi chọn đồ cho cháu nhỉ? 241 00:22:48,755 --> 00:22:50,213 Dì sẽ may cho cháu nhiều đồ hơn. 242 00:22:51,380 --> 00:22:52,213 Rồi, đi thôi. 243 00:22:52,296 --> 00:22:53,630 - Cháu sẽ đến trễ đó. - Dì ơi. 244 00:22:53,713 --> 00:22:55,088 Cháu giao Sabrina cho dì. 245 00:22:55,296 --> 00:22:58,338 Khi cháu về nhà, cháu muốn chơi với nó lần nữa. 246 00:22:58,421 --> 00:23:00,213 Tất nhiên. Giờ đi đi nào. 247 00:23:00,296 --> 00:23:01,796 - Đi thôi. Ta đi nào. - Vâng. 248 00:23:02,255 --> 00:23:03,213 Chờ chút, chú ơi. 249 00:23:09,338 --> 00:23:10,463 Đi thôi. 250 00:23:12,296 --> 00:23:13,380 Tạm biệt dì. 251 00:26:33,296 --> 00:26:35,963 Cô Nur, sao lại di chuyển Sabrina vậy? 252 00:26:36,046 --> 00:26:37,755 Tôi bị bất ngờ đấy. Thật bực mình. 253 00:26:51,963 --> 00:26:53,005 - Chào em yêu. - Chào. 254 00:26:53,421 --> 00:26:54,421 Công việc sao rồi? 255 00:26:55,338 --> 00:26:56,296 Em biết không, 256 00:26:56,380 --> 00:27:00,088 hôm nay anh có được hợp đồng xuất khẩu Sabrina sang nước khác. 257 00:27:00,630 --> 00:27:01,713 - Thật chứ? - Ừ. 258 00:27:01,796 --> 00:27:03,505 Chúc mừng anh yêu. 259 00:27:03,588 --> 00:27:05,380 - Đói bụng không? - Đói muốn chết luôn. 260 00:27:05,463 --> 00:27:07,630 Em đã nấu cho anh một món rất đặc biệt. 261 00:27:13,796 --> 00:27:16,296 DITHO: CHÀO VANYA. CẬU ĐÃ GẶP ĐƯỢC THỰC THỂ NÀO CHƯA? 262 00:27:20,796 --> 00:27:23,088 CHƯA. 263 00:27:26,796 --> 00:27:28,880 CHÁN VẬY. CỨ CỐ GẮNG ĐI. 264 00:27:36,421 --> 00:27:39,463 {\an8}MÁY PHÁT HIỆN LINH HỒN 265 00:27:39,546 --> 00:27:40,671 TÌM KIẾM THỰC THỂ 266 00:28:36,671 --> 00:28:39,255 PHÁT HIỆN CÓ THỰC THỂ 267 00:29:21,963 --> 00:29:23,838 Cứu! 268 00:29:23,921 --> 00:29:25,088 Vanya? 269 00:29:27,505 --> 00:29:28,713 Cứu! 270 00:29:29,130 --> 00:29:31,921 - Vanya! - Cứu! 271 00:29:32,005 --> 00:29:34,880 - Vanya! - Cứu! 272 00:29:37,171 --> 00:29:38,921 Vanya, cháu yêu, cháu làm gì ở đây? 273 00:29:39,005 --> 00:29:40,755 Ai đó kéo cháu xuống đây, chú à. 274 00:29:40,963 --> 00:29:42,880 Ai? Ở đây đâu có ai. 275 00:29:43,838 --> 00:29:46,005 Chắc cháu dành nhiều thời gian chơi iPad quá. 276 00:29:46,088 --> 00:29:48,463 Mơ mộng và tưởng tượng đến khi cháu bị ảnh hưởng. 277 00:29:48,546 --> 00:29:50,880 - Cháu đang chơi gì vậy? - Không có gì ạ. 278 00:29:52,963 --> 00:29:54,505 Tới giờ ăn tối rồi. 279 00:29:54,588 --> 00:29:56,963 Chú sẽ giữ cái iPad này. Cháu nhớ mà, đúng không? 280 00:29:57,046 --> 00:29:59,671 Chúng ta đã thỏa thuận khi nào cháu được chơi iPad rồi. 281 00:29:59,755 --> 00:30:00,838 Đúng chứ? 282 00:30:01,046 --> 00:30:02,130 Đi thôi nào. 283 00:30:37,338 --> 00:30:39,296 {\an8}MÁY PHÁT HIỆN LINH HỒN 284 00:30:39,380 --> 00:30:41,796 TÌM KIẾM THỰC THỂ 285 00:31:16,588 --> 00:31:18,880 PHÁT HIỆN CÓ THỰC THỂ ĐẰNG SAU BẠN 286 00:32:02,088 --> 00:32:03,463 Mẹ sao? 287 00:32:07,880 --> 00:32:10,213 Con cảm ơn mẹ đã đến. 288 00:32:10,296 --> 00:32:11,671 Con đã rất nhớ mẹ. 289 00:32:17,213 --> 00:32:18,755 Con gái của mẹ. 290 00:32:20,255 --> 00:32:22,213 Đã đến giờ ngủ rồi. 291 00:33:01,005 --> 00:33:03,171 Đừng buồn. 292 00:33:04,046 --> 00:33:05,463 Bây giờ, 293 00:33:06,255 --> 00:33:10,130 mẹ sẽ không bao giờ bỏ con nữa. 294 00:33:37,046 --> 00:33:38,046 Vanya. 295 00:33:39,046 --> 00:33:40,505 Dậy đi cháu. Đã trưa rồi. 296 00:33:42,380 --> 00:33:44,213 Sau khi tắm xong, chúng ta sẽ ăn sáng. 297 00:33:44,296 --> 00:33:45,213 Dạ, dì. 298 00:33:47,796 --> 00:33:50,755 Có đẹp không? Nếu Sabrina mặc những bộ đồ này, 299 00:33:50,838 --> 00:33:52,296 nó sẽ trông giống con. 300 00:33:52,380 --> 00:33:54,088 Màu hồng hay màu xanh đây? 301 00:34:14,088 --> 00:34:15,171 Cảm ơn. 302 00:34:18,588 --> 00:34:20,838 Cô Nur, đi lấy hộ tôi hũ mứt ở kia. 303 00:34:22,838 --> 00:34:23,963 Chào buổi sáng, anh yêu. 304 00:34:24,463 --> 00:34:26,838 Chào buổi sáng, em yêu. Thật tuyệt vời. 305 00:34:27,463 --> 00:34:28,421 Vanya đâu rồi? 306 00:34:28,505 --> 00:34:29,838 Con bé vẫn ở trong phòng. 307 00:34:33,213 --> 00:34:36,421 Vanya, đừng chơi nữa. Xuống ăn sáng đi cháu. 308 00:34:37,421 --> 00:34:38,588 Vanya? 309 00:34:51,963 --> 00:34:53,296 Để em lên lầu xem. 310 00:35:18,046 --> 00:35:18,880 Vanya? 311 00:35:20,630 --> 00:35:21,755 Vanya. 312 00:35:43,755 --> 00:35:44,796 Vanya. 313 00:35:59,421 --> 00:36:00,463 Vanya? 314 00:36:28,546 --> 00:36:30,505 CÔNG TY LUẬT WESLY & CỘNG SỰ DI CHÚC 315 00:36:30,588 --> 00:36:32,921 TÔI, BRAMANTYO KEV, CHỦ SỞ HỮU HÃNG ĐỒ CHƠI KEV, 316 00:36:33,005 --> 00:36:36,338 CHUYỂN NHƯỢNG CÔNG TY CHO HAI CON TRAI, ARKA VÀ AIDEN KEV 317 00:37:12,213 --> 00:37:14,713 Vanya, cháu làm dì hết hồn đó! 318 00:37:15,255 --> 00:37:16,963 Cháu đang làm gì ở đây? Đi ra nào. 319 00:37:18,005 --> 00:37:19,505 Tại sao cháu lại chơi ở đây? 320 00:37:19,588 --> 00:37:20,796 Nguy hiểm lắm. 321 00:37:20,880 --> 00:37:22,338 Hơn nữa cháu ồn ào quá. 322 00:37:22,421 --> 00:37:24,755 Đúng, bởi vì bọn cháu đang chơi mà. 323 00:37:24,838 --> 00:37:26,171 Cháu đùa à. 324 00:37:26,255 --> 00:37:28,296 Sabrina chơi đuổi bắt kiểu gì chứ? 325 00:37:29,296 --> 00:37:30,963 Cháu chơi với mẹ mà. 326 00:37:34,505 --> 00:37:36,755 Cháu yêu, mẹ cháu đang ở thiên đàng mà. 327 00:37:37,338 --> 00:37:39,838 Nhưng trò chơi Charlie, Charlie đã có hiệu quả. 328 00:37:39,921 --> 00:37:41,671 Mẹ đã đến bầu bạn với cháu, dì ơi. 329 00:37:49,588 --> 00:37:51,130 Vâng, thưa cô. Tôi hiểu. 330 00:37:51,213 --> 00:37:53,671 Vấn đề là nó đã thực sự làm Vanya lo lắng. 331 00:37:53,755 --> 00:37:56,963 Ngoài ra, trò chơi đó cũng không tốt cho con trai cô. 332 00:37:57,046 --> 00:37:58,255 Tôi chỉ muốn nhờ cô 333 00:37:58,338 --> 00:38:01,755 nói với Ditho đừng chơi trò chơi đó với Vanya nữa. 334 00:38:02,296 --> 00:38:03,713 Tôi mong là cô hiểu. 335 00:38:03,796 --> 00:38:06,713 Ditho chỉ đang giúp cháu gặp mẹ thôi. 336 00:38:07,421 --> 00:38:09,338 Tại sao chú lại ngăn cháu chơi trò đó? 337 00:38:10,171 --> 00:38:12,505 Chú của cháu chỉ muốn tốt cho cháu thôi, Vanya. 338 00:38:14,380 --> 00:38:16,671 Chú và dì biết 339 00:38:16,755 --> 00:38:20,130 rằng cháu vẫn chưa chấp nhận cái chết của mẹ, đúng không? 340 00:38:22,546 --> 00:38:25,046 Nhưng cháu không thể cứ thế này mãi. 341 00:38:26,338 --> 00:38:29,796 Chú và dì không phải muốn cháu quên đi mẹ mình. 342 00:38:29,880 --> 00:38:31,630 Không. Tuyệt đối không phải vậy. 343 00:38:32,213 --> 00:38:35,671 Mẹ cháu sẽ luôn ở trong trái tim cháu. 344 00:38:37,921 --> 00:38:39,963 Nhưng nếu cháu cứ như thế này, 345 00:38:40,046 --> 00:38:42,171 cháu sẽ phải gánh chịu nhiều hậu quả. 346 00:38:43,255 --> 00:38:45,296 Cháu sẽ không thể tập trung học hành, 347 00:38:46,421 --> 00:38:48,005 cháu sẽ luôn cảm thấy buồn, 348 00:38:48,088 --> 00:38:50,088 và cháu sẽ không thể hòa đồng cùng bạn bè. 349 00:38:52,255 --> 00:38:53,296 Này. 350 00:38:53,630 --> 00:38:55,546 Nếu cháu cần bạn 351 00:38:55,755 --> 00:38:57,338 để kể chuyện cho nghe, 352 00:38:58,005 --> 00:39:00,921 và để ở bên khi cháu đang học hành hay vui chơi, 353 00:39:01,588 --> 00:39:03,588 cháu luôn có thể tìm đến dì. 354 00:39:05,213 --> 00:39:07,338 Dì rất thương cháu. 355 00:39:09,338 --> 00:39:12,338 Chú Aiden và dì 356 00:39:12,838 --> 00:39:14,755 sẽ luôn ở bên cháu. 357 00:39:15,880 --> 00:39:17,255 Chúng ta là gia đình mà. 358 00:39:20,838 --> 00:39:22,338 Vanya, cháu đi đâu vậy? 359 00:39:22,421 --> 00:39:23,546 Đi gặp mẹ cháu. 360 00:39:38,421 --> 00:39:41,505 Con bé cư xử vậy làm em thấy buồn quá. 361 00:39:42,921 --> 00:39:45,546 Anh hiểu, anh cũng thấy buồn cho con bé. 362 00:39:46,713 --> 00:39:47,713 Được rồi. 363 00:39:48,671 --> 00:39:51,505 Anh sẽ nghỉ làm vài ngày, và em cũng vậy nhé. 364 00:39:53,046 --> 00:39:54,755 Vanya cần một bầu không khí mới. 365 00:39:55,213 --> 00:39:56,255 Thời gian bên gia đình. 366 00:39:57,880 --> 00:39:59,171 Chúng ta sẽ đi du lịch. 367 00:40:02,796 --> 00:40:03,796 Được rồi. 368 00:40:21,921 --> 00:40:23,796 - Đủ sâu chưa? - Chưa ạ. 369 00:40:23,880 --> 00:40:24,838 Chưa sao? 370 00:40:24,921 --> 00:40:26,588 Giờ cháu lại giỡn chú. 371 00:40:26,671 --> 00:40:27,505 Vâng. 372 00:40:27,588 --> 00:40:30,255 Như vậy mình có thể thêm nhiều vỏ sò vào hơn. 373 00:40:30,338 --> 00:40:32,755 - Hiểu rồi. - Chú ơi, cái lỗ bên trong 374 00:40:32,838 --> 00:40:33,921 phải lớn hơn, được chứ? 375 00:40:34,005 --> 00:40:35,171 Được. 376 00:40:35,255 --> 00:40:38,088 Dì, bây giờ chúng ta phải tìm vỏ sò. 377 00:40:38,171 --> 00:40:39,505 - Nào. - Đi thôi. 378 00:40:40,046 --> 00:40:40,921 - Tạm biệt. - Tuyệt. 379 00:40:41,005 --> 00:40:44,630 Nếu chú đào xong rồi thì giúp bọn cháu tìm vỏ sò nhé? 380 00:40:44,713 --> 00:40:45,671 Được. 381 00:40:45,755 --> 00:40:46,755 Tạm biệt. 382 00:40:50,630 --> 00:40:53,213 Trời. Cháu có nhiều vỏ sò quá, Vanya. 383 00:40:53,296 --> 00:40:54,421 Dì thua rồi. 384 00:40:54,505 --> 00:40:57,046 Tất nhiên, chúng ta đang nói đến cháu mà. 385 00:40:57,130 --> 00:41:00,046 Dì, cháu muốn tìm vỏ sò ở đằng kia. 386 00:41:00,130 --> 00:41:02,046 Có lẽ cháu sẽ tìm thấy nhiều vỏ sò hơn. 387 00:41:02,130 --> 00:41:04,380 Nếu dì tìm thấy nhiều vỏ sò hơn cháu, 388 00:41:04,796 --> 00:41:06,713 thì tối nay cháu phải ngủ với dì, được chứ? 389 00:41:06,796 --> 00:41:07,963 Dạ được, dì. 390 00:41:08,296 --> 00:41:09,380 Hãy cẩn thận, cháu yêu. 391 00:41:23,421 --> 00:41:24,421 Gì thế? 392 00:41:32,046 --> 00:41:33,963 Con đi tìm vỏ sò, mẹ à. 393 00:41:34,796 --> 00:41:36,963 Nhìn kìa. Rất nhiều vỏ sò đúng không? 394 00:41:37,921 --> 00:41:40,546 Mẹ, mẹ sẽ giúp con tìm vỏ sò chứ? 395 00:41:52,755 --> 00:41:54,296 Vanya, cháu nói chuyện với ai vậy? 396 00:41:54,963 --> 00:41:56,130 Mẹ cháu. 397 00:41:57,963 --> 00:41:59,921 Vanya. 398 00:42:00,463 --> 00:42:02,005 Chỉ có hai chúng ta ở đây thôi. 399 00:42:03,171 --> 00:42:05,671 Có ba người mà. Mẹ đang đứng sau dì đó. 400 00:42:11,755 --> 00:42:13,671 Cháu nhớ mẹ phải không? 401 00:42:17,463 --> 00:42:19,171 Dì đã nói với cháu rồi. 402 00:42:19,255 --> 00:42:21,921 Nếu cháu nhớ mẹ, cháu có thể cầu nguyện cho mẹ, đúng không? 403 00:42:22,546 --> 00:42:25,713 Mẹ đang đợi gần chỗ đào hố. 404 00:42:27,421 --> 00:42:29,046 Người trong hố là chú Aiden mà. 405 00:42:29,630 --> 00:42:31,296 Không, dì ơi. 406 00:42:31,380 --> 00:42:34,255 Thôi vậy. Cháu sẽ đi kiếm thêm vỏ sò. 407 00:42:34,338 --> 00:42:35,880 Để đưa cho mẹ cháu đang đứng đó. 408 00:42:39,046 --> 00:42:41,713 Cháu chờ ở đây nhé? Dì cần nói chuyện với chú Aiden. 409 00:43:18,713 --> 00:43:19,713 Aiden! 410 00:43:20,463 --> 00:43:21,463 Cứu em! 411 00:43:23,088 --> 00:43:23,963 Cứu em! 412 00:43:24,088 --> 00:43:26,630 Aiden! 413 00:43:30,005 --> 00:43:30,963 Maira! 414 00:43:33,838 --> 00:43:34,880 Maira! 415 00:43:35,463 --> 00:43:36,505 Maira! 416 00:43:47,963 --> 00:43:48,838 Maira! 417 00:43:55,046 --> 00:43:56,005 Maira. 418 00:43:56,921 --> 00:43:58,463 Làm thế nào em rơi vào trong đó? 419 00:44:05,838 --> 00:44:09,255 Có người lôi em xuống đó. 420 00:44:09,921 --> 00:44:10,880 Ai? 421 00:44:12,088 --> 00:44:14,963 Em không biết nhưng có ai đó đã lôi em xuống. 422 00:46:30,713 --> 00:46:33,088 Andini? 423 00:48:27,338 --> 00:48:28,380 Maira! 424 00:48:42,421 --> 00:48:43,921 Maira. 425 00:48:45,255 --> 00:48:46,671 Maira. 426 00:48:47,588 --> 00:48:49,130 Anh đây. 427 00:48:49,213 --> 00:48:50,838 Bình tĩnh. 428 00:48:50,921 --> 00:48:53,171 Anh đây. Ai đã làm thế này với em? 429 00:48:59,088 --> 00:48:59,921 - Ai? - Andini. 430 00:49:00,005 --> 00:49:01,296 Andini. 431 00:49:02,546 --> 00:49:03,630 Andini. 432 00:49:09,755 --> 00:49:11,921 Anh phải chính mắt nhìn thấy cơ. 433 00:49:12,005 --> 00:49:13,088 Anh phải nhìn thấy. 434 00:49:27,213 --> 00:49:28,296 Em thấy cái gì vậy? 435 00:50:31,296 --> 00:50:32,921 Maira, em có sao không? 436 00:51:06,088 --> 00:51:07,380 - Khóa cửa lại. - Được. 437 00:51:12,296 --> 00:51:14,130 Vanya, dậy đi, cháu yêu. 438 00:51:14,213 --> 00:51:15,671 Dậy đi. 439 00:51:17,005 --> 00:51:18,505 Chú, dì, có chuyện gì vậy? 440 00:51:24,755 --> 00:51:26,921 Cái gì thế? 441 00:51:45,755 --> 00:51:46,755 Cái gì thế? 442 00:51:47,880 --> 00:51:49,380 Em đã lấy chiếc vòng cổ đó ở đâu? 443 00:51:49,463 --> 00:51:51,921 Từ Laras. Cô ấy đưa nó cho em để phòng ngừa. 444 00:51:52,130 --> 00:51:54,255 Ta phải gọi cô ấy lần nữa. Nhờ cô ấy giúp đỡ. 445 00:52:22,296 --> 00:52:24,421 Xin lỗi, cô Laras có ở đây không? 446 00:52:24,505 --> 00:52:25,546 Chờ đã. 447 00:52:26,255 --> 00:52:27,338 Maira. 448 00:52:27,838 --> 00:52:28,796 Cô Laras. 449 00:52:30,255 --> 00:52:31,755 - Aiden. - Cô khỏe không, Laras? 450 00:52:31,838 --> 00:52:32,796 Tôi ổn. 451 00:52:33,380 --> 00:52:35,005 Đây là Raynard, chồng tôi. 452 00:52:35,088 --> 00:52:36,046 Raynard. 453 00:52:36,130 --> 00:52:38,421 Xin lỗi tôi đã không mời cô đến đám cưới chúng tôi. 454 00:52:38,505 --> 00:52:40,046 Mọi thứ diễn ra quá nhanh. 455 00:52:41,296 --> 00:52:42,421 Cô khỏe không? 456 00:52:42,505 --> 00:52:45,296 Từ lúc cô cưới tới giờ tôi chẳng nghe tin gì từ cô. 457 00:52:45,380 --> 00:52:46,588 Tôi ổn. 458 00:52:46,671 --> 00:52:48,380 Xin lỗi vì đã không giữ liên lạc. 459 00:52:49,588 --> 00:52:51,421 Nhiều chuyện xảy ra sau khi tôi kết hôn. 460 00:52:52,671 --> 00:52:54,546 Ta vào trong nói chuyện đi. 461 00:52:54,630 --> 00:52:55,546 Mời vào. 462 00:52:59,505 --> 00:53:00,921 Cô cần bọn tôi giúp gì, Maira? 463 00:53:02,796 --> 00:53:05,005 Đó là về Vanya, 464 00:53:05,088 --> 00:53:06,505 cháu gái của Aiden, 465 00:53:06,588 --> 00:53:09,046 người mà chúng tôi coi như con đẻ. 466 00:53:10,046 --> 00:53:12,421 Con bé vẫn không thể chấp nhận cái chết của mẹ. 467 00:53:13,755 --> 00:53:16,213 Con bé đã bí mật chơi trò chơi Charlie, Charlie 468 00:53:16,296 --> 00:53:17,838 để giao tiếp với mẹ. 469 00:53:19,713 --> 00:53:21,213 Sau vụ việc đó, 470 00:53:21,671 --> 00:53:23,296 con bé bắt đầu hành xử rất kỳ lạ. 471 00:53:24,380 --> 00:53:26,588 Nó cảm thấy như đang ở gần với mẹ mình. 472 00:53:28,130 --> 00:53:30,338 Lúc đầu, Aiden và tôi không tin. 473 00:53:31,421 --> 00:53:33,255 Nhưng chúng tôi đã tận mắt nhìn thấy. 474 00:53:33,338 --> 00:53:35,755 - Thứ đó trông giống ai? - Mẹ của con bé. 475 00:53:36,880 --> 00:53:38,171 Nó có hai khuôn mặt. 476 00:53:38,713 --> 00:53:40,296 Đằng trước là mặt của mẹ con bé, 477 00:53:41,296 --> 00:53:42,671 còn đằng sau... 478 00:53:43,505 --> 00:53:45,088 là một khuôn mặt rất đáng sợ. 479 00:53:47,963 --> 00:53:49,838 Điều Vanya làm là tai họa. 480 00:53:50,838 --> 00:53:53,046 Người chết nên được thanh thản. 481 00:53:53,630 --> 00:53:55,588 Người đã khuất không bao giờ được gọi về. 482 00:53:56,546 --> 00:53:59,338 Vì nếu chúng ta gọi hồn ai đó đã ra đi từ lâu, 483 00:53:59,421 --> 00:54:00,421 và rồi họ trở lại, 484 00:54:00,671 --> 00:54:02,921 thì thứ được gọi về thường là những thứ tiêu cực. 485 00:54:07,963 --> 00:54:09,546 Tôi sẽ giúp cô, Maira. 486 00:54:09,630 --> 00:54:11,588 Nhưng trước tiên phải nói chuyện với Vanya. 487 00:54:28,630 --> 00:54:29,796 Vanya, cháu yêu. 488 00:54:31,088 --> 00:54:32,463 Lại đây. Ta có khách này. 489 00:54:36,130 --> 00:54:37,463 Nào, chào cô chú đi cháu. 490 00:54:37,921 --> 00:54:40,296 Cô là Laras. Đây là chú Raynard. 491 00:54:40,380 --> 00:54:42,255 Bạn của chú Aiden và dì Maira à? 492 00:54:42,338 --> 00:54:43,546 Đúng rồi. 493 00:54:43,963 --> 00:54:45,796 Chú Aiden và dì Maira 494 00:54:45,880 --> 00:54:47,921 mời cô đến đây chơi với cháu. 495 00:54:48,005 --> 00:54:49,338 Chơi? Chơi gì ạ? 496 00:54:49,921 --> 00:54:51,421 Trò Charlie, Charlie, 497 00:54:51,505 --> 00:54:53,380 để nói chuyện với mẹ của cháu. 498 00:54:56,088 --> 00:54:58,838 Điều này phải được thực hiện để biết người được gọi hồn 499 00:54:58,921 --> 00:55:00,338 có thật là mẹ của bé hay không. 500 00:55:06,838 --> 00:55:08,213 Vâng, cô Laras, cùng chơi nào. 501 00:55:08,796 --> 00:55:10,630 - Tên của mẹ cháu là gì? - Andini. 502 00:55:17,463 --> 00:55:18,921 Cháu có hình của mẹ không? 503 00:55:19,255 --> 00:55:21,338 - Cô có thể xem hình chứ? - Tất nhiên. Đi nào. 504 00:55:34,505 --> 00:55:35,380 Đây ạ. 505 00:55:37,338 --> 00:55:39,338 {\an8}MẸ 506 00:55:49,130 --> 00:55:50,380 Vanya, 507 00:55:50,463 --> 00:55:52,671 lát nữa hãy hỏi ba câu hỏi 508 00:55:52,755 --> 00:55:55,213 mà chỉ có cháu và mẹ trả lời được. 509 00:55:55,296 --> 00:55:56,213 Cháu làm được chứ? 510 00:55:58,213 --> 00:56:00,046 Thông thường, nếu có một thực thể khác, 511 00:56:00,130 --> 00:56:02,213 một trong những câu trả lời sẽ sai. 512 00:56:04,046 --> 00:56:04,963 Hãy bắt đầu thôi. 513 00:56:09,546 --> 00:56:12,213 Charlie, Charlie, cùng chơi nhé? 514 00:56:18,880 --> 00:56:19,713 Làm lại đi. 515 00:56:22,255 --> 00:56:24,463 Charlie, Charlie, cùng chơi nhé? 516 00:56:28,963 --> 00:56:30,213 CÓ 517 00:56:31,880 --> 00:56:33,213 Mẹ đang ở đây. 518 00:56:40,213 --> 00:56:41,380 Con muốn hỏi 519 00:56:41,463 --> 00:56:44,963 trong số các nàng công chúa cổ tích, con có thích Bạch Tuyết nhất không? 520 00:56:51,588 --> 00:56:52,921 KHÔNG 521 00:56:54,796 --> 00:56:56,546 Công chúa cháu thích là Lọ Lem. 522 00:57:00,796 --> 00:57:02,046 Hai câu hỏi nữa. 523 00:57:03,421 --> 00:57:05,338 Hồi đó, trước khi con đi ngủ, 524 00:57:05,421 --> 00:57:07,088 mẹ luôn thì thầm với con, 525 00:57:07,171 --> 00:57:08,880 mong rằng những giấc mơ đẹp sẽ đến. 526 00:57:08,963 --> 00:57:10,005 Có đúng không, mẹ? 527 00:57:12,546 --> 00:57:13,421 CÓ 528 00:57:20,130 --> 00:57:21,796 Khi con không muốn ăn, 529 00:57:21,880 --> 00:57:23,380 mẹ luôn nói với con 530 00:57:23,463 --> 00:57:25,671 rằng con sẽ không lớn thêm được. 531 00:57:25,755 --> 00:57:27,046 Có hay không, mẹ? 532 00:57:28,671 --> 00:57:29,963 KHÔNG 533 00:57:32,213 --> 00:57:34,421 Mẹ luôn nói rằng cháu không nên bị bệnh. 534 00:57:39,921 --> 00:57:41,630 Giờ cháu vào phòng mình chơi nhé? 535 00:57:41,713 --> 00:57:43,255 Cô muốn nói chuyện với mẹ cháu. 536 00:57:49,213 --> 00:57:50,671 Vanya, cháu muốn chơi gì? 537 00:57:50,755 --> 00:57:52,755 Chơi trò mà mình cắt rồi dán giấy đó. 538 00:57:52,838 --> 00:57:54,796 Cô biết. Cháu muốn làm ngôi sao đúng không? 539 00:57:54,880 --> 00:57:56,421 Không. Cháu muốn làm hoa. 540 00:57:56,505 --> 00:57:57,421 Đi nào. 541 00:58:07,296 --> 00:58:09,463 Tất cả câu trả lời đều đúng. 542 00:58:09,546 --> 00:58:11,963 Đó là Andini. Chúng ta sẽ đưa cô ấy quay về. 543 00:58:22,130 --> 00:58:23,255 Andini, 544 00:58:23,671 --> 00:58:26,046 chúng tôi sẽ giúp đưa cô về cõi bình yên. 545 00:58:26,713 --> 00:58:28,463 Cô có sẵn sàng để tôi giúp không? 546 00:58:43,588 --> 00:58:44,671 Andini, 547 00:58:45,338 --> 00:58:46,755 hãy tha thứ cho Vanya 548 00:58:46,838 --> 00:58:49,046 vì sự thiếu hiểu biết của con bé đã mang cô đến. 549 00:58:49,880 --> 00:58:51,463 Tôi sẽ giúp đưa cô về nhà. 550 00:58:52,046 --> 00:58:53,130 Cô chịu chứ? 551 00:59:09,421 --> 00:59:11,880 Andini, cô có nghe thấy tôi không? 552 00:59:12,671 --> 00:59:14,421 Tôi sẽ giúp cô về nhà. 553 00:59:36,963 --> 00:59:38,130 Vanya. 554 00:59:38,963 --> 00:59:40,963 Đừng đi quá xa cô. 555 00:59:49,671 --> 00:59:50,880 Vanya. 556 00:59:55,255 --> 00:59:56,338 Vanya. 557 00:59:56,921 --> 00:59:58,505 Andini không chịu về. 558 00:59:58,963 --> 01:00:00,338 Hãy buộc cô ấy đi thôi. 559 01:00:07,630 --> 01:00:09,963 Đấng Toàn Năng cai trị vũ trụ và tạo ra vạn vật. 560 01:00:12,296 --> 01:00:13,338 Vanya. 561 01:00:14,796 --> 01:00:16,338 Đừng đi quá xa cô. 562 01:00:18,046 --> 01:00:21,296 Vanya, cô tìm cháu mãi. 563 01:00:41,130 --> 01:00:43,880 Hãy mở cửa ranh giới sống chết để Andini có thể quay về. 564 01:00:43,963 --> 01:00:46,880 Hỡi Đấng Toàn Năng, người cai trị vũ trụ, 565 01:00:46,963 --> 01:00:49,546 người tạo nên hai cõi âm dương. 566 01:00:49,630 --> 01:00:53,088 Bảo vệ giữa hai cõi, hãy mở cánh cửa ranh giới để Andini có thể quay về. 567 01:00:54,213 --> 01:00:56,713 Cô ấy được gọi đến đây, chúng tôi sẽ giúp cô ấy quay về. 568 01:00:56,796 --> 01:00:59,088 Hãy mở cửa ranh giới để Andini có thể quay về. 569 01:01:04,296 --> 01:01:05,338 Vanya! 570 01:01:10,255 --> 01:01:12,255 Vanya! Cháu bị làm sao vậy? 571 01:01:12,338 --> 01:01:13,380 Vanya! 572 01:01:15,505 --> 01:01:16,380 Vanya! 573 01:01:18,130 --> 01:01:19,296 Em không sao chứ, Laras? 574 01:01:20,005 --> 01:01:20,963 Aiden! 575 01:01:21,963 --> 01:01:22,963 Aiden! 576 01:01:24,546 --> 01:01:25,380 Laras! 577 01:01:25,921 --> 01:01:26,796 Laras! 578 01:01:27,880 --> 01:01:29,046 - Vanya. - Laras. 579 01:01:38,213 --> 01:01:40,838 Nhân danh Chúa, không gì có thể cản đường Ngài. 580 01:01:40,921 --> 01:01:43,630 Quyền năng của Ngài không thể bị hao mòn và đánh bại! 581 01:01:43,713 --> 01:01:46,296 Chúng con tìm bảo hộ ở Đấng Nghe và Thấy, xin bảo vệ 582 01:01:46,380 --> 01:01:47,588 khỏi ác quỷ bị nguyền rủa. 583 01:01:47,671 --> 01:01:50,296 Hỡi Đấng cai trị thiên đàng, mặt đất, và nhân gian. 584 01:01:50,380 --> 01:01:53,421 Hãy cho con sức mạnh để trục xuất thứ không thuộc về cơ thể này! 585 01:01:53,505 --> 01:01:55,796 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất! 586 01:02:02,630 --> 01:02:04,463 Bỏ ra đi! 587 01:02:04,546 --> 01:02:06,463 Nó đang thoát ra ngoài. Bỏ ra! 588 01:02:07,421 --> 01:02:09,796 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất! 589 01:02:13,546 --> 01:02:18,296 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất! 590 01:02:21,296 --> 01:02:23,755 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất! 591 01:02:27,463 --> 01:02:28,921 - Vanya! - Vanya! 592 01:02:29,005 --> 01:02:30,005 Vanya! 593 01:02:30,921 --> 01:02:32,171 Vanya. 594 01:02:34,588 --> 01:02:35,421 Vanya? 595 01:02:38,671 --> 01:02:39,838 - Vanya? - Cháu yêu? 596 01:02:39,921 --> 01:02:41,713 Vanya, dậy đi, cháu yêu. Vanya. 597 01:02:43,838 --> 01:02:44,671 Vanya, dậy đi. 598 01:02:47,088 --> 01:02:48,213 Vanya. 599 01:02:48,880 --> 01:02:51,171 Cháu yêu? Nào, từ từ thôi. 600 01:02:56,838 --> 01:02:58,088 Không sao chứ, cháu yêu? 601 01:03:12,296 --> 01:03:13,130 Mẹ ơi? 602 01:03:19,963 --> 01:03:20,963 Baghiah. 603 01:03:24,755 --> 01:03:26,755 Ra ngoài thôi! 604 01:03:26,838 --> 01:03:27,796 Aiden! 605 01:03:29,630 --> 01:03:31,671 - Sabrina! - Để anh đi lấy. 606 01:03:32,588 --> 01:03:34,046 - Aiden, cô Nur nữa! - Ừ. 607 01:03:43,213 --> 01:03:44,255 Cô Nur! 608 01:03:46,296 --> 01:03:48,421 - Cô ấy vẫn còn sống. - Đưa cô ấy ra nào. 609 01:03:48,505 --> 01:03:49,671 Búp bê Sabrina nữa. 610 01:04:38,463 --> 01:04:41,463 BỆNH VIỆN SURYA 611 01:04:59,588 --> 01:05:02,130 Tình hình tệ hơn ta nghĩ. 612 01:05:03,255 --> 01:05:05,838 Thực thể đã ở với mọi người không phải là Andini. 613 01:05:06,921 --> 01:05:09,338 Mà là đứa con của quỷ ngụy trang thành cô ấy. 614 01:05:12,338 --> 01:05:13,713 Và tốt hơn là 615 01:05:14,255 --> 01:05:15,463 mọi người hãy tự xem nó. 616 01:05:17,588 --> 01:05:19,338 Chúng ta sẽ bắt đầu nghi thức ủy thác. 617 01:05:48,713 --> 01:05:51,421 Laras sẽ giao tiếp với mọi người bằng ngoại cảm. 618 01:06:13,546 --> 01:06:15,296 Chuyện này đã xảy ra một năm trước. 619 01:06:18,255 --> 01:06:19,505 Tên vợ anh là gì? 620 01:06:21,213 --> 01:06:22,130 Andini. 621 01:06:22,213 --> 01:06:24,130 Không cho ai vào nếu chúng tôi chưa xong. 622 01:06:53,630 --> 01:06:54,671 Andini? 623 01:07:13,255 --> 01:07:15,880 Nhân danh Thượng Đế Toàn Năng người không thể bị đánh bại. 624 01:07:17,213 --> 01:07:18,213 Andini, 625 01:07:18,296 --> 01:07:21,088 cô mới là chủ nhân thật sự của cơ thể mình, chứ không gì khác. 626 01:07:21,171 --> 01:07:23,171 Không phải linh hồn tà ác đang kiểm soát cô. 627 01:07:26,796 --> 01:07:28,921 Ta không phải là một linh hồn. 628 01:07:29,921 --> 01:07:31,671 Ta khác linh hồn. 629 01:07:41,505 --> 01:07:42,546 Không thấy sao? 630 01:07:44,338 --> 01:07:45,171 Sợ chưa? 631 01:07:47,505 --> 01:07:48,921 Ta là Baghiah. 632 01:07:49,546 --> 01:07:51,671 Một trong những đứa con của quỷ 633 01:07:52,171 --> 01:07:53,713 ở cõi âm. 634 01:07:54,171 --> 01:07:56,171 Và ngươi không thể trục xuất ta được. 635 01:08:00,630 --> 01:08:01,463 Laras. 636 01:08:02,130 --> 01:08:03,088 Laras. 637 01:08:04,921 --> 01:08:05,755 Andini! 638 01:08:05,838 --> 01:08:07,671 Đừng có giả giọng Andini nữa. 639 01:08:07,755 --> 01:08:09,963 Andini đã mất. Cô ấy chết rồi! 640 01:08:10,046 --> 01:08:12,755 Ngươi giết cô ấy từ bên trong. Ngươi cướp đi linh hồn cô ấy. 641 01:08:13,338 --> 01:08:14,213 Andini! 642 01:08:15,921 --> 01:08:17,005 Andini! 643 01:08:18,630 --> 01:08:21,005 Này, đứa con của quỷ. Thấy cái này không? 644 01:08:21,588 --> 01:08:24,546 Đó là một miếng tre vàng bọc trong lá cây chùm ngây. 645 01:08:27,088 --> 01:08:30,296 Với hai yếu tố này, tổ tiên quần đảo và tổ tiên của ngươi 646 01:08:30,380 --> 01:08:32,296 đã thề sẽ không phạm đến nhau. 647 01:08:32,380 --> 01:08:33,588 Andini! 648 01:08:33,671 --> 01:08:36,046 Và hễ ai phá vỡ lời thề sẽ bị hủy diệt! 649 01:08:36,130 --> 01:08:37,213 Andini! 650 01:08:38,005 --> 01:08:39,713 Andini! 651 01:08:39,796 --> 01:08:42,088 - Không được vào, anh Arka! - Andini! 652 01:08:51,546 --> 01:08:52,421 Anh Arka! 653 01:09:04,880 --> 01:09:06,588 Chúng con tìm bảo hộ khỏi ác quỷ! 654 01:09:06,671 --> 01:09:08,338 Dù là con người hay linh hồn. 655 01:09:08,421 --> 01:09:10,421 Xin tìm bảo hộ khỏi cái ác từ môn đồ của nó 656 01:09:10,505 --> 01:09:12,713 và cái ác của kẻ nổi loạn! 657 01:09:15,546 --> 01:09:20,963 Không kẻ nào được quyền kiểm soát cơ thể con người này. 658 01:09:21,046 --> 01:09:24,880 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất, hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất. 659 01:09:36,755 --> 01:09:40,421 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất, hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất. 660 01:09:41,088 --> 01:09:45,171 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất, hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất. 661 01:09:45,255 --> 01:09:49,171 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất, hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất. 662 01:10:27,171 --> 01:10:28,046 Hắn đi rồi. 663 01:10:38,546 --> 01:10:40,463 Nếu quỷ ở trong cơ thể của một người 664 01:10:40,546 --> 01:10:41,713 hơn hai ngày, 665 01:10:41,796 --> 01:10:42,963 linh hồn người sẽ chết. 666 01:10:45,088 --> 01:10:46,505 Baghiah 667 01:10:46,588 --> 01:10:48,713 có nghĩa là sự sai trái, tà ác. 668 01:10:49,421 --> 01:10:51,255 Bọn tôi không biết hắn tiếp cận Andini 669 01:10:51,338 --> 01:10:53,088 và kiểm soát cơ thể của cô ấy ra sao. 670 01:10:53,546 --> 01:10:55,338 Nhưng mối hận thù xưa của hắn 671 01:10:55,421 --> 01:10:57,171 do không được kiểm soát cơ thể Andini 672 01:10:57,255 --> 01:10:58,963 khiến hắn muốn trở lại lúc này. 673 01:10:59,713 --> 01:11:01,921 Khi bọn tôi phát hiện ra mẹ của Vanya là Andini, 674 01:11:02,630 --> 01:11:04,088 cả hai bọn tôi đều nghi ngờ 675 01:11:04,546 --> 01:11:06,213 điều này liên quan đến Baghiah. 676 01:11:06,880 --> 01:11:09,005 Nhưng bọn tôi cứ mong rằng mình đã nghĩ sai. 677 01:11:09,505 --> 01:11:11,338 Chúng tôi hy vọng đó thực sự là Andini 678 01:11:11,421 --> 01:11:14,130 vì tất cả các câu hỏi của Vanya đều được trả lời chính xác. 679 01:11:14,213 --> 01:11:17,546 Và lần đó, tôi không hề cảm nhận được năng lượng của Baghiah. 680 01:11:19,838 --> 01:11:22,255 Hắn sẽ tìm mọi cách 681 01:11:22,338 --> 01:11:24,255 để trở lại thế gian này. 682 01:11:24,963 --> 01:11:26,046 Hắn xảo quyệt. 683 01:11:26,796 --> 01:11:28,296 Nếu Vanya gọi Andini, 684 01:11:28,921 --> 01:11:30,296 hắn xuất hiện là Andini. 685 01:11:31,130 --> 01:11:33,546 Dụ dỗ Vanya, thu hút sự chú ý của con bé, 686 01:11:33,630 --> 01:11:34,921 gây phiền toái cho tất cả, 687 01:11:35,380 --> 01:11:36,713 và mọi người sẽ tìm bọn tôi. 688 01:11:37,796 --> 01:11:38,838 Để làm gì? 689 01:11:40,505 --> 01:11:42,213 Để gặp Laras và trả thù. 690 01:11:46,213 --> 01:11:48,130 Đây là kế hoạch lớn của Baghiah 691 01:11:48,213 --> 01:11:51,421 bởi vì lúc đó, tôi đã ngăn hắn kiểm soát cơ thể Andini. 692 01:11:52,546 --> 01:11:55,755 Bây giờ hắn đã trở lại để kiểm soát cơ thể người khác 693 01:11:56,296 --> 01:11:59,213 để hắn có thể sống như một con người, đúng như ước muốn của hắn. 694 01:11:59,838 --> 01:12:00,671 Và... 695 01:12:02,505 --> 01:12:03,546 để giết tôi. 696 01:12:04,296 --> 01:12:06,296 Ít nhất trong một thời gian, xin mọi người... 697 01:12:07,546 --> 01:12:09,338 đừng quay về ngôi nhà đó. 698 01:12:10,546 --> 01:12:12,421 Tôi đã niêm phong thực thể đó trong nhà. 699 01:12:13,171 --> 01:12:15,338 Và hai người phải tìm căn nhà khác. 700 01:12:16,421 --> 01:12:19,088 Nếu trở về ngôi nhà đó, sẽ rất nguy hiểm. 701 01:12:20,671 --> 01:12:22,213 Tôi hứa 702 01:12:22,296 --> 01:12:25,588 sẽ giải quyết triệt để vụ này với Laras. 703 01:12:31,755 --> 01:12:33,088 Ta không có nhiều thời gian. 704 01:12:33,171 --> 01:12:35,755 Ta không biết cái khóa đó có thể giữ Baghiah bao lâu. 705 01:13:00,088 --> 01:13:00,921 Laras? 706 01:13:02,588 --> 01:13:04,796 Em không nghĩ em có thể đối mặt với con quỷ này. 707 01:13:06,088 --> 01:13:08,546 Hắn ta còn mạnh hơn lúc trước. 708 01:13:10,338 --> 01:13:12,338 Và hắn không chỉ hại mỗi em. 709 01:13:13,296 --> 01:13:14,505 Nó có thể làm hại cả anh. 710 01:13:18,171 --> 01:13:19,255 Laras, 711 01:13:20,255 --> 01:13:21,380 em phải nhớ. 712 01:13:22,630 --> 01:13:24,880 Con người cao quý 713 01:13:24,963 --> 01:13:27,171 hơn quỷ và tất cả con cháu của nó. 714 01:13:28,005 --> 01:13:30,921 Và Chúa đã ban cho em một khả năng tuyệt vời 715 01:13:31,630 --> 01:13:33,713 khi em có thể đứng giữa cả hai thế giới, Laras. 716 01:13:34,588 --> 01:13:38,380 Em mạnh mẽ hơn cả nỗi sợ của em với tên ác quỷ đó. 717 01:13:44,088 --> 01:13:46,213 Cuộc gặp gỡ của ta không phải là trùng hợp. 718 01:13:47,421 --> 01:13:49,380 Đó là sự sắp đặt của Đấng Toàn Năng. 719 01:13:49,713 --> 01:13:51,796 Cùng với nhau, ta đoàn kết và trở nên mạnh hơn 720 01:13:51,880 --> 01:13:54,338 để giúp đỡ những ai cần giúp. 721 01:13:54,963 --> 01:13:57,921 Chúng ta có cùng tầm nhìn, sứ mệnh và trái tim đồng điệu. 722 01:13:59,588 --> 01:14:03,921 Đức tin và niềm tin của chúng ta ở Chúa mạnh hơn nhiều so với con quỷ đó. 723 01:14:04,838 --> 01:14:08,130 Laras, cùng nhau chúng ta có thể đánh bại bất kỳ con quỷ nào. 724 01:14:10,213 --> 01:14:12,963 Nhưng ta không thể dùng cùng một phương pháp và công cụ. 725 01:14:13,671 --> 01:14:15,796 Ta cần thứ gì đó phi thường. 726 01:14:18,421 --> 01:14:20,796 Anh đã chuẩn bị cho em một thứ. 727 01:14:41,880 --> 01:14:44,213 Một ngày sau khi ta gặp Baghiah, 728 01:14:44,296 --> 01:14:47,005 anh đã thực hiện tirakat và xin sự hướng dẫn. 729 01:14:48,046 --> 01:14:50,296 Anh cũng xin Đấng Sáng Tạo bảo hộ 730 01:14:50,380 --> 01:14:53,463 để bảo vệ bản thân trong trường hợp con quỷ khác lại xuất hiện. 731 01:14:55,171 --> 01:14:57,921 Và anh đã đến một vùng đất nằm phía trong miền nam Java 732 01:14:58,338 --> 01:15:01,463 để tìm bảo vật gia truyền được chính quỷ dữ cất giấu, 733 01:15:01,546 --> 01:15:02,671 bởi vì hắn biết 734 01:15:02,755 --> 01:15:04,755 hắn có thể bị vật gia truyền này đánh bại. 735 01:15:36,921 --> 01:15:38,755 Loại bỏ hắn không chưa đủ... 736 01:15:39,713 --> 01:15:41,296 bởi vì chắc chắn hắn sẽ trở lại. 737 01:15:41,963 --> 01:15:44,296 Chúng ta phải tiêu diệt hắn mãi mãi. 738 01:15:45,755 --> 01:15:49,463 Dùng vật gia truyền này khi Baghiah hiện nguyên hình. 739 01:15:50,005 --> 01:15:51,880 Không phải khi hắn trong cơ thể Andini. 740 01:16:21,963 --> 01:16:24,421 Vanya, chúng ta đã an toàn rồi. 741 01:16:25,130 --> 01:16:27,005 Cháu không cần phải sợ nữa. 742 01:16:27,088 --> 01:16:30,588 Cô Laras và chú Raynard sẽ giúp chúng ta. Được chứ? 743 01:16:31,963 --> 01:16:34,213 Sau khi chúng ta đến nhà ông bà, 744 01:16:34,296 --> 01:16:36,171 chúng ta có thể đi bộ xung quanh nhà máy. 745 01:16:36,255 --> 01:16:37,421 Cháu sẽ thích nó. 746 01:16:37,505 --> 01:16:39,880 Có rất nhiều búp bê và đồ chơi ở đó. 747 01:17:07,213 --> 01:17:09,588 Hãy đặt ảnh của em ở đây nữa. 748 01:17:10,296 --> 01:17:12,588 Bây giờ em là một phần của đại gia đình Kev. 749 01:17:13,546 --> 01:17:15,713 Vợ của chủ sở hữu công ty đồ chơi Kev. 750 01:17:18,171 --> 01:17:19,171 Cảm ơn anh. 751 01:17:47,463 --> 01:17:49,838 Em biết Baghiah rất giỏi ẩn thân. 752 01:17:49,921 --> 01:17:51,671 Nhưng em chắc hắn không còn ở đây. 753 01:17:51,755 --> 01:17:52,796 Không đời nào. 754 01:17:53,421 --> 01:17:55,213 Hắn đã kiểm soát căn nhà này. 755 01:17:55,296 --> 01:17:57,338 Chọn ngôi nhà này để ám và sử dụng nó 756 01:17:57,421 --> 01:17:59,505 như một bước đệm để dụ dỗ chúng ta tới đây. 757 01:18:00,005 --> 01:18:02,630 Đúng là năng lượng phát ra từ đây đầu tiên 758 01:18:02,713 --> 01:18:04,213 nhưng bây giờ nó đã biến mất. 759 01:18:05,213 --> 01:18:07,796 Hắn đã dùng thứ gì đó ở đây, như một vật trung gian. 760 01:18:09,088 --> 01:18:10,630 Ngôi nhà này chỉ là một cái vỏ. 761 01:18:10,713 --> 01:18:13,671 Và hắn chắc chắn đã thoát ra trước khi anh niêm phong nơi này lại. 762 01:18:17,255 --> 01:18:18,546 - Sabrina! - Sabrina! 763 01:18:24,338 --> 01:18:25,296 CÔNG TY ĐỒ CHƠI KEV 764 01:18:25,380 --> 01:18:26,713 Ta vào trong được không anh? 765 01:18:26,796 --> 01:18:29,130 Không sao. Nay là ngày nghỉ nên không ai đi làm cả. 766 01:18:29,213 --> 01:18:30,630 Anh cũng muốn nói với em 767 01:18:30,713 --> 01:18:32,338 là vào trong không thể gọi điện. 768 01:18:32,421 --> 01:18:35,255 Mục đích ta làm vậy là để nhân viên có thể tập trung. 769 01:18:35,338 --> 01:18:36,380 Được. 770 01:18:47,880 --> 01:18:50,338 Đã lâu cháu không tới đây. 771 01:18:50,671 --> 01:18:52,130 Cháu gần như quên hết rồi. 772 01:18:52,213 --> 01:18:54,255 Đó là khi ông bà của cháu vẫn còn ở đây. 773 01:18:54,338 --> 01:18:56,338 - Dạ. - Chúng ta hãy qua đó đi. 774 01:18:59,588 --> 01:19:01,296 - Vanya, hãy cẩn thận. - Dạ. 775 01:19:08,380 --> 01:19:09,796 Chú ơi, đèn đâu rồi? 776 01:19:13,713 --> 01:19:15,296 Đây có phải là phòng may không? 777 01:19:15,796 --> 01:19:17,380 Ừ, đây là phòng để may, 778 01:19:17,463 --> 01:19:19,505 hoàn thiện búp bê, may đầm cho búp bê, 779 01:19:19,588 --> 01:19:21,880 gắn chân, mắt, và những thứ khác. 780 01:19:22,463 --> 01:19:23,796 Cháu có thể may thử không? 781 01:19:23,880 --> 01:19:25,338 Cháu có muốn thử máy may không? 782 01:19:25,546 --> 01:19:26,546 Chú đi chuẩn bị đã. 783 01:19:30,505 --> 01:19:32,755 Nhưng hãy để dì Maira dạy cháu cách may. 784 01:19:32,838 --> 01:19:34,421 Vì chú không biết làm. 785 01:19:34,505 --> 01:19:37,713 Được rồi, vậy cháu vào nhà vệ sinh trước đã. 786 01:19:37,796 --> 01:19:38,671 Được. 787 01:19:38,755 --> 01:19:39,921 Muốn dì đưa cháu đi chứ? 788 01:19:40,505 --> 01:19:42,005 - Em đưa con bé đi. - Được. 789 01:19:54,796 --> 01:19:58,380 Xin lỗi, số máy quý khách vừa gọi hiện đang ngoài vùng phủ sóng. 790 01:19:58,463 --> 01:19:59,713 Không thể gọi họ được. 791 01:20:05,421 --> 01:20:07,421 NHÀ VỆ SINH 792 01:20:08,296 --> 01:20:09,421 Dì đợi ở đây nhé? 793 01:20:09,505 --> 01:20:10,630 Dạ, thưa dì. 794 01:20:43,296 --> 01:20:45,463 Dì ơi, cửa bị khóa rồi. 795 01:20:45,546 --> 01:20:46,630 Vanya, lại đây. 796 01:21:10,421 --> 01:21:11,671 Aiden! 797 01:21:11,755 --> 01:21:13,296 Aiden, nó đang ở đây! 798 01:21:13,380 --> 01:21:14,755 Phải ra ngoài thôi! Mau lên! 799 01:21:15,838 --> 01:21:17,005 Đi thôi! 800 01:21:21,505 --> 01:21:22,630 Maira! 801 01:21:28,588 --> 01:21:31,255 - Dì Maira! - Maira! 802 01:21:32,046 --> 01:21:34,046 Vanya, đi kiếm người giúp đỡ đi. 803 01:21:35,588 --> 01:21:36,421 Maira! 804 01:22:07,046 --> 01:22:08,380 Xin lỗi, tôi có thể giúp gì? 805 01:22:09,046 --> 01:22:10,463 - Cô Laras! - Vanya! 806 01:22:11,380 --> 01:22:12,588 Dì Maira và chú Aiden đâu? 807 01:22:12,671 --> 01:22:15,213 Ở bên trong ạ. Dì Maira bị mắc kẹt. Con quỷ đang ở đây! 808 01:22:15,630 --> 01:22:18,005 Xin hãy trông con bé. Đừng vào trong. Nguy hiểm lắm. 809 01:22:28,046 --> 01:22:29,046 - Maira! - Maira! 810 01:22:29,130 --> 01:22:30,005 - Aiden! - Aiden! 811 01:22:30,088 --> 01:22:31,046 - Maira! - Maira! 812 01:22:40,005 --> 01:22:40,880 Maira! 813 01:22:57,380 --> 01:22:58,505 - Maira? - Maira ở trong! 814 01:22:59,838 --> 01:23:01,338 Aiden, khi tôi nói đập cửa, 815 01:23:01,421 --> 01:23:02,880 thì đập cửa thật mạnh vào nhé! 816 01:23:17,421 --> 01:23:20,088 Thưa Chúa, mọi thứ ở thiên đàng và mặt đất là của Ngài! 817 01:23:27,130 --> 01:23:29,463 Không quyền năng nào khác ngoài quyền năng của Ngài! 818 01:23:38,296 --> 01:23:39,380 Laras. 819 01:23:39,921 --> 01:23:41,213 Laras. 820 01:23:46,213 --> 01:23:47,421 Ta rất nóng lòng 821 01:23:47,505 --> 01:23:48,421 muốn giết 822 01:23:48,505 --> 01:23:49,505 ngươi. 823 01:23:49,588 --> 01:23:51,213 Chết đi. 824 01:23:51,296 --> 01:23:53,130 Chết đi! 825 01:23:53,713 --> 01:23:54,963 - Maira! - Maira! 826 01:23:57,130 --> 01:23:58,005 Maira! 827 01:23:58,088 --> 01:23:58,963 Chết đi! 828 01:24:26,296 --> 01:24:28,088 Laras, chạy đi! 829 01:24:31,838 --> 01:24:32,796 Raynard! 830 01:24:33,546 --> 01:24:35,630 Ngươi sẽ chết ngay tại chỗ. 831 01:24:45,338 --> 01:24:46,296 Laras. 832 01:24:46,671 --> 01:24:47,630 Laras! 833 01:25:02,671 --> 01:25:03,630 Chết đi! 834 01:25:04,171 --> 01:25:06,630 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất. 835 01:25:08,630 --> 01:25:10,255 Miễn là ngươi khiếp sợ, 836 01:25:10,338 --> 01:25:12,838 ta sẽ không quay xuống. Không xuống địa ngục! 837 01:25:16,880 --> 01:25:18,838 Chết đi! 838 01:25:21,963 --> 01:25:23,213 Chết đi. 839 01:25:30,838 --> 01:25:32,255 Laras. 840 01:25:35,963 --> 01:25:37,213 Chết đi. 841 01:25:45,421 --> 01:25:46,421 Raynard. 842 01:26:01,463 --> 01:26:02,505 Laras! 843 01:26:20,046 --> 01:26:21,213 Anh Raynard. 844 01:26:28,296 --> 01:26:29,380 Maira đâu? 845 01:26:30,588 --> 01:26:32,921 Họ đi rồi. Nào. 846 01:26:58,130 --> 01:27:00,630 Ngoài Ngài ra không kẻ nào được tôn thờ, Đấng Hằng Hữu. 847 01:27:01,213 --> 01:27:04,171 Xin Ngài bảo vệ chúng con khỏi ác quỷ và con cháu nó. 848 01:27:04,255 --> 01:27:05,380 Mở cửa! 849 01:27:18,921 --> 01:27:21,380 Laras, đồ thảm hại. 850 01:27:26,421 --> 01:27:28,380 Trước đã vậy. Giờ cũng thế. 851 01:27:29,880 --> 01:27:33,088 Ngươi sẽ phải chết! 852 01:27:33,171 --> 01:27:34,755 Chết đi! 853 01:27:36,505 --> 01:27:37,380 Chết đi! 854 01:27:45,546 --> 01:27:47,838 Chết đi! 855 01:27:50,755 --> 01:27:51,588 Chết đi! 856 01:28:02,171 --> 01:28:03,338 Chết đi! 857 01:28:05,296 --> 01:28:07,380 Đi chết đi! 858 01:28:15,880 --> 01:28:17,171 Laras! 859 01:28:31,963 --> 01:28:33,755 Chết đi! 860 01:28:34,338 --> 01:28:36,130 Chết đi! 861 01:28:47,546 --> 01:28:49,880 Lấy con dao đi, Laras. 862 01:28:49,963 --> 01:28:50,921 Em làm được mà! 863 01:28:51,671 --> 01:28:53,630 Lấy đi, Laras. Làm đi. 864 01:28:54,338 --> 01:28:55,296 Em làm được, Laras. 865 01:28:55,380 --> 01:28:57,463 Laras, cầm lấy. Ta làm được mà. 866 01:28:57,546 --> 01:29:00,546 Ta làm được mà! Cùng nhau ta có thể đánh bại con quỷ này! 867 01:29:01,130 --> 01:29:02,046 Cầm con dao, Laras! 868 01:29:05,338 --> 01:29:08,380 Nhân danh Chúa đấng quyền năng nhất. 869 01:29:11,046 --> 01:29:13,255 Ngươi có thể trục xuất ta ra khỏi cơ thể này. 870 01:29:13,338 --> 01:29:15,421 Nhưng các thể xác khác thì còn lâu. 871 01:29:15,505 --> 01:29:19,005 Không. Ngươi không có quyền sở hữu cơ thể của ai cả. 872 01:29:21,671 --> 01:29:23,796 Lần đầu ta bước vào thế giới này, 873 01:29:23,880 --> 01:29:25,796 ta đã chiếm thể xác của Andini. 874 01:29:25,880 --> 01:29:28,796 Vì có kẻ đã triệu hồi ta. Kẻ nào đó mời ta đến nhân gian. 875 01:29:28,880 --> 01:29:30,880 Ta có quyền yêu cầu phần thưởng của mình. 876 01:29:30,963 --> 01:29:31,838 Phần thưởng của ta! 877 01:29:44,171 --> 01:29:45,880 Thật tuyệt vời, Arka. 878 01:29:45,963 --> 01:29:48,088 Đồ chơi của con đang bán rất chạy. 879 01:29:48,171 --> 01:29:49,796 - Xin chúc mừng. - Cảm ơn bố. 880 01:29:55,796 --> 01:29:57,213 Cái này chưa đủ tốt, Aiden. 881 01:29:57,963 --> 01:29:59,255 Con thử tạo ra cái khác đi. 882 01:29:59,338 --> 01:30:02,171 Một món đồ chơi có thể bán được theo mục tiêu của chúng ta. 883 01:30:02,796 --> 01:30:04,671 Đồ chơi của con ở dưới mức trung bình. 884 01:30:04,755 --> 01:30:05,921 Nhìn anh Arka đi. 885 01:30:08,421 --> 01:30:09,921 Tiếp theo con sẽ làm gì? 886 01:30:11,338 --> 01:30:12,796 Đây. Con đã làm sẵn bản mẫu rồi. 887 01:30:14,963 --> 01:30:16,630 - Bố. - Sao, Aiden? 888 01:30:16,713 --> 01:30:18,213 Đây là thiết kế mới nhất của con. 889 01:30:25,255 --> 01:30:26,671 Cái này không hiệu quả, Aiden. 890 01:30:30,671 --> 01:30:32,796 Đây là lần thứ tám bố từ chối thiết kế của con. 891 01:30:33,171 --> 01:30:35,630 Còn thiết kế của anh Arka thì chưa từ chối lấy một lần. 892 01:30:36,213 --> 01:30:38,213 Aiden, bố biết 893 01:30:38,296 --> 01:30:41,046 thiết kế nào sẽ tốn ngân quỹ và thiết kế nào đem ngân quỹ về 894 01:30:41,130 --> 01:30:42,296 và tạo lợi nhuận. 895 01:31:00,838 --> 01:31:03,130 Aiden, bố mẹ bị tai nạn rồi! 896 01:31:03,213 --> 01:31:04,171 Đi nào! 897 01:31:05,171 --> 01:31:09,046 Theo ý nguyện của di chúc này, "Tôi theo đó xin được thông báo 898 01:31:09,130 --> 01:31:14,005 rằng cổ phiếu của công ty đồ chơi PT Kev với các khoảng, 899 01:31:14,671 --> 01:31:17,213 một là, 60% do Arka Kev, con trai của Bramantyo Kev 900 01:31:17,296 --> 01:31:18,713 kế thừa. 901 01:31:20,130 --> 01:31:22,088 Hai là, 40% cổ phiếu 902 01:31:22,171 --> 01:31:24,421 do Aiden Kev, con trai của Bramantyo Kev kế thừa." 903 01:31:42,213 --> 01:31:43,838 Vậy là anh muốn anh trai 904 01:31:43,921 --> 01:31:46,755 không còn ngáng đường anh để anh thành người thừa kế duy nhất? 905 01:31:49,338 --> 01:31:50,380 Vâng. 906 01:31:51,338 --> 01:31:53,588 Anh muốn anh ta bị bệnh hay chết? 907 01:32:02,046 --> 01:32:03,505 Với các vấn đề khác, 908 01:32:04,255 --> 01:32:06,380 anh có thể trả bằng tiền. 909 01:32:07,421 --> 01:32:09,546 Nhưng tiền của anh thì vô dụng 910 01:32:09,630 --> 01:32:12,671 với thứ siêu nhiên mà sẽ thực hiện nhiệm vụ này cho anh. 911 01:32:14,546 --> 01:32:18,130 Vậy thì anh lấy gì để đền đáp? 912 01:32:23,130 --> 01:32:24,213 Thứ đó muốn gì? 913 01:32:38,380 --> 01:32:39,880 Nó muốn một cơ thể con người. 914 01:32:40,296 --> 01:32:42,046 Và sống trong thế giới loài người. 915 01:32:47,130 --> 01:32:48,296 Tức là sao? 916 01:32:48,380 --> 01:32:50,255 Cướp đi mạng sống của anh trai anh 917 01:32:50,838 --> 01:32:52,130 và sống trong cơ thể đó. 918 01:33:08,921 --> 01:33:10,338 Hỡi thế lực siêu nhiên. 919 01:33:10,421 --> 01:33:12,255 Ngươi, kẻ thích thuốc lá. 920 01:33:12,338 --> 01:33:14,088 Ngươi là một trong những linh hồn. 921 01:33:24,505 --> 01:33:27,338 Ta sẽ cho ngươi thứ ngươi muốn! 922 01:33:38,463 --> 01:33:41,755 Chúng ta sẽ mở đường cho ngươi đến 923 01:33:41,838 --> 01:33:44,630 nhập vào thân xác Arka Kev, con trai của Bramantyo Kev. 924 01:33:44,713 --> 01:33:47,588 Ngươi có thể cướp đi linh hồn hắn từ bên trong 925 01:33:47,671 --> 01:33:49,338 và điều khiển cơ thể hắn. 926 01:33:56,630 --> 01:33:58,588 Khó lắm. Arka rất khó để bị ám. 927 01:33:59,213 --> 01:34:01,463 Nhưng còn một thể xác khác dùng được. 928 01:34:02,546 --> 01:34:04,671 Để thực hiện kế hoạch của anh thành công. 929 01:34:06,421 --> 01:34:07,838 Phải dùng cơ thể của vợ anh ta. 930 01:34:11,088 --> 01:34:13,088 Vợ của anh ấy? Để làm gì? 931 01:34:13,171 --> 01:34:14,588 Để ám cơ thể đó. 932 01:34:15,046 --> 01:34:17,588 Cướp linh hồn cô ta, điều khiển và sống trong thể xác đó. 933 01:34:18,880 --> 01:34:20,630 Nhưng mục tiêu không phải là chị dâu. 934 01:34:20,713 --> 01:34:23,838 Nhưng với thể xác của cô ta, anh sẽ đạt được mục tiêu. 935 01:34:50,338 --> 01:34:52,713 Mục tiêu đã đạt được. Arka đã chết. 936 01:34:53,171 --> 01:34:54,255 Người thừa kế duy nhất. 937 01:34:59,755 --> 01:35:02,005 Nhưng thứ gì đó đã cản ta nhận lấy thù lao của ta. 938 01:35:02,088 --> 01:35:04,046 Nhận lấy phần thưởng của mình. 939 01:35:04,130 --> 01:35:07,880 Chúng con tìm bảo hộ từ Ngài, xin bảo vệ khỏi quỷ dữ dù hiện hữu hay ẩn mình. 940 01:35:07,963 --> 01:35:09,963 Khỏi quỷ dữ vào ban đêm hay buổi chiều tà. 941 01:35:10,046 --> 01:35:13,046 Laras! 942 01:35:13,130 --> 01:35:16,755 Chúng con tìm bảo hộ từ Ngài, xin bảo vệ khỏi quỷ dữ dù hiện hữu hay ẩn mình. 943 01:35:16,838 --> 01:35:18,671 Ta thèm khát cơ thể con người lắm rồi. 944 01:35:19,838 --> 01:35:21,005 Của ta thì còn lâu. 945 01:35:21,088 --> 01:35:24,880 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất, hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất. 946 01:35:25,546 --> 01:35:27,046 Của ta cũng đừng hòng. 947 01:35:27,130 --> 01:35:31,046 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất, hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất. 948 01:35:31,130 --> 01:35:35,088 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất, hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất. 949 01:35:35,171 --> 01:35:39,046 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất, hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất. 950 01:35:39,546 --> 01:35:41,421 Aiden, hãy vận động tâm trí! 951 01:35:50,921 --> 01:35:51,963 Aiden! 952 01:35:54,046 --> 01:35:55,630 Aiden! 953 01:35:56,255 --> 01:35:57,713 Maira. 954 01:35:58,463 --> 01:36:00,380 Maira! 955 01:36:04,046 --> 01:36:05,755 Cô ổn chứ, Maira? 956 01:36:07,796 --> 01:36:08,838 Aiden? 957 01:36:21,796 --> 01:36:22,838 Chờ ở đây. 958 01:36:26,338 --> 01:36:27,255 Raynard! 959 01:36:32,213 --> 01:36:34,755 Nhìn xem ta đang kiểm soát cơ thể ai này. 960 01:36:35,421 --> 01:36:38,546 Cơ thể này mạnh hơn. 961 01:36:43,046 --> 01:36:43,880 Raynard! 962 01:36:49,338 --> 01:36:53,421 Laras, bây giờ ngươi sẽ phải chết! 963 01:36:53,505 --> 01:36:54,588 Chết đi! 964 01:36:55,171 --> 01:36:56,130 Laras! 965 01:37:05,088 --> 01:37:07,296 Mở ra! 966 01:37:09,130 --> 01:37:09,963 Laras! 967 01:37:10,046 --> 01:37:12,255 Mở cửa ra! Mở ra! 968 01:37:14,755 --> 01:37:17,755 Laras! Mở cửa ra! 969 01:37:17,838 --> 01:37:19,755 Laras! Mở ra! 970 01:37:23,213 --> 01:37:25,838 Laras, chúng đã cướp đi mọi thứ của cô. 971 01:37:29,005 --> 01:37:30,046 Chồng của cô. 972 01:37:33,380 --> 01:37:34,588 Con của cô. 973 01:37:34,671 --> 01:37:36,171 Đừng để chúng cướp thêm nữa. 974 01:37:40,296 --> 01:37:42,171 Laras, mở ra! 975 01:37:44,046 --> 01:37:47,630 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất, hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất. 976 01:37:50,088 --> 01:37:52,171 Laras, chết đi! 977 01:37:52,255 --> 01:37:56,046 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất, hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất. 978 01:37:56,130 --> 01:37:59,838 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất, hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất. 979 01:38:04,046 --> 01:38:07,755 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất, hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất. 980 01:38:09,588 --> 01:38:12,213 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất, thưa Chúa. 981 01:38:38,630 --> 01:38:41,463 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất! 982 01:38:59,088 --> 01:38:59,963 Raynard. 983 01:39:07,130 --> 01:39:08,963 Lấy con búp bê Sabrina đi. 984 01:39:09,671 --> 01:39:11,088 Mang nó đến đây ngay. 985 01:39:12,671 --> 01:39:13,588 Được. 986 01:39:38,380 --> 01:39:41,505 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất, thưa Chúa. 987 01:39:41,588 --> 01:39:44,713 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất, hỡi Đấng Toàn Năng. 988 01:39:44,796 --> 01:39:47,671 - Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất. - Xin Ngài bảo vệ con 989 01:39:47,755 --> 01:39:49,505 khỏi ác quỷ và cái xấu. 990 01:39:49,588 --> 01:39:52,630 Con tìm bảo hộ từ Ngài, xin bảo vệ con khỏi ác quỷ và cái xấu. 991 01:39:52,713 --> 01:39:56,463 Con tìm bảo hộ từ Ngài, xin bảo vệ con khỏi ác quỷ và cái xấu. 992 01:39:56,546 --> 01:39:57,838 Con tìm bảo hộ từ Ngài, 993 01:39:57,921 --> 01:39:59,671 xin bảo vệ con khỏi ác quỷ và cái xấu. 994 01:39:59,755 --> 01:40:02,005 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất. 995 01:40:02,088 --> 01:40:08,463 - Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất! - Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất! 996 01:40:10,130 --> 01:40:13,130 - Sự giúp đỡ của Ngài... - Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất! 997 01:40:13,213 --> 01:40:14,130 Đưa tôi con búp bê. 998 01:40:17,421 --> 01:40:19,963 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất! 999 01:40:20,046 --> 01:40:22,546 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất! 1000 01:40:25,046 --> 01:40:26,880 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất! 1001 01:40:28,630 --> 01:40:30,671 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất! 1002 01:40:36,005 --> 01:40:37,338 Ngài là Đấng cai trị 1003 01:40:37,421 --> 01:40:38,713 của cả hai thế giới. 1004 01:40:38,796 --> 01:40:40,838 Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất 1005 01:40:40,921 --> 01:40:42,963 và không ai thách thức ý Ngài. 1006 01:40:43,046 --> 01:40:44,588 Sự giúp đỡ của Ngài... 1007 01:40:53,546 --> 01:40:54,505 Aiden? 1008 01:40:54,588 --> 01:40:55,713 - Aiden. - Aiden! 1009 01:40:57,755 --> 01:40:59,171 - Aiden. - Aiden. 1010 01:41:00,005 --> 01:41:00,963 Aiden. 1011 01:41:14,421 --> 01:41:17,338 Laras, không sao chứ? 1012 01:41:19,171 --> 01:41:20,005 Laras? 1013 01:43:11,546 --> 01:43:12,880 Ngươi muốn thấy ta chết à? 1014 01:43:14,255 --> 01:43:15,546 Ngươi chết trước, đồ ác quỷ! 1015 01:44:07,046 --> 01:44:08,213 Laras. 1016 01:45:28,588 --> 01:45:30,588 CẢNH SÁT 1017 01:45:51,046 --> 01:45:53,755 Mỗi lần tôi xong một vụ, 1018 01:45:53,838 --> 01:45:57,338 tôi luôn nghĩ đến bài học mà mình nhận được 1019 01:45:57,421 --> 01:45:59,963 như một bài học dẫn dắt chúng ta trong tương lai. 1020 01:46:00,046 --> 01:46:01,380 ARKA KEV CON CỦA BRAMANTYO K. 1021 01:46:01,463 --> 01:46:02,838 Lần này tôi nhận thấy 1022 01:46:03,546 --> 01:46:06,880 rằng lòng đố kỵ và ganh ghét bị chôn vùi quá lâu 1023 01:46:06,963 --> 01:46:08,921 có thể hủy diệt mặt tốt của một con người. 1024 01:46:09,005 --> 01:46:10,213 ANDINI CON CỦA WIDYASASTI 1025 01:46:10,296 --> 01:46:12,588 Khi bước vào nơi sâu nhất của hố đen tăm tối, 1026 01:46:14,046 --> 01:46:16,463 dù cho ác quỷ nơi đó có đáng sợ thế nào, 1027 01:46:16,921 --> 01:46:19,755 thì lòng dạ độc ác của con người còn đáng sợ hơn. 1028 01:46:29,296 --> 01:46:30,296 Vanya. 1029 01:46:32,130 --> 01:46:32,963 Vanya? 1030 01:46:43,546 --> 01:46:44,713 Dì Maira? 1031 01:46:45,880 --> 01:46:47,046 Dì Maira? 1032 01:46:49,713 --> 01:46:50,671 Dì Maira? 1033 01:46:59,880 --> 01:47:00,921 Dì Maira? 1034 01:47:14,755 --> 01:47:15,588 Mẹ ơi? 1035 01:47:16,171 --> 01:47:17,255 Vanya. 1036 01:47:22,588 --> 01:47:24,588 Vanya, con yêu của mẹ. 1037 01:47:25,963 --> 01:47:27,713 Giờ mẹ phải đi rồi, con ạ. 1038 01:47:29,046 --> 01:47:30,838 Mẹ đi đâu vậy? 1039 01:47:32,963 --> 01:47:35,463 Mẹ phải trở về thế giới bên kia. 1040 01:47:36,630 --> 01:47:39,213 Chuyện đã xảy ra mẹ cũng chấp nhận rồi. 1041 01:47:40,130 --> 01:47:41,338 Và bây giờ, 1042 01:47:41,838 --> 01:47:43,796 cuộc sống của mẹ không còn là ở đây nữa. 1043 01:47:46,213 --> 01:47:48,005 Con có muốn để mẹ được hạnh phúc không? 1044 01:47:51,046 --> 01:47:51,963 Vanya, 1045 01:47:52,546 --> 01:47:55,421 mẹ không muốn phải nhìn thấy con buồn nữa. 1046 01:47:57,713 --> 01:47:59,838 Con rất may mắn khi có mẹ Maira. 1047 01:48:00,713 --> 01:48:02,380 Và con sẽ ổn thôi. 1048 01:48:03,713 --> 01:48:06,171 Mẹ Maira rất thương con. 1049 01:48:08,630 --> 01:48:09,838 Con hiểu chứ, con yêu? 1050 01:48:32,755 --> 01:48:33,713 Mẹ à? 1051 01:48:36,713 --> 01:48:37,546 Mẹ ơi! 1052 01:48:53,380 --> 01:48:54,380 Vanya? 1053 01:48:56,921 --> 01:48:58,380 Có chuyện gì với cháu vậy? 1054 01:48:58,963 --> 01:49:01,588 Cháu mơ được gặp mẹ. 1055 01:49:01,671 --> 01:49:02,880 Là mẹ cháu thật đó. 1056 01:49:04,671 --> 01:49:05,505 Mẹ đang hạnh phúc. 1057 01:49:06,088 --> 01:49:08,630 Và mẹ không muốn thấy cháu khi nhớ tới mẹ 1058 01:49:08,713 --> 01:49:09,755 lại buồn nữa. 1059 01:49:12,338 --> 01:49:14,755 Cháu may mắn khi có dì, 1060 01:49:14,838 --> 01:49:17,255 người rất tốt và yêu thương cháu. 1061 01:49:17,713 --> 01:49:19,796 Dì sẽ luôn chăm sóc cháu 1062 01:49:19,880 --> 01:49:21,171 và trở thành mẹ cháu. 1063 01:49:24,588 --> 01:49:27,505 Mẹ ơi, đừng bỏ con nhé? 1064 01:49:27,963 --> 01:49:29,088 Con thương mẹ. 1065 01:49:38,838 --> 01:49:41,546 Mẹ sẽ không bao giờ bỏ con, Vanya. 1066 01:49:57,963 --> 01:49:59,963 Vết sẹo này chẳng bao giờ mờ đi được đâu. 1067 01:50:01,005 --> 01:50:04,838 Bằng chứng cho vụ án lớn mà anh cùng em hoàn thành. 1068 01:50:06,255 --> 01:50:09,130 Sống với người như em sẽ không bao giờ là dễ dàng, Raynard. 1069 01:50:09,213 --> 01:50:10,255 Anh biết. 1070 01:50:11,005 --> 01:50:13,963 Sống với một người như anh cũng sẽ không dễ dàng đâu, Laras. 1071 01:50:15,296 --> 01:50:16,838 Nhưng sống với em, 1072 01:50:17,296 --> 01:50:20,838 anh có thể cải thiện năng lực mà Đức Chúa Trời đã ban cho anh. 1073 01:50:22,046 --> 01:50:23,630 Kể từ khi chúng ta gặp nhau, 1074 01:50:24,171 --> 01:50:25,546 anh đã chăm sóc cho em, 1075 01:50:26,171 --> 01:50:27,338 hoàn thiện em, 1076 01:50:28,130 --> 01:50:30,963 và bây giờ em không còn phải đối mặt với tất cả một mình nữa. 1077 01:50:40,296 --> 01:50:41,338 Vâng? 1078 01:50:44,046 --> 01:50:44,921 Ừ. 1079 01:50:46,171 --> 01:50:47,171 Được. 1080 01:50:49,505 --> 01:50:51,046 Gì vậy, Laras? 1081 01:50:51,130 --> 01:50:53,713 Một vụ án liên quan đến búp bê. Là một gia đình. 1082 01:50:54,255 --> 01:50:55,546 Tệ hơn cả vụ búp bê Sabrina. 1083 01:53:46,671 --> 01:53:48,671 Chuyển ngữ phụ đề bởi Hồ Trúc Phương 82582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.