Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,731 --> 00:00:33,731
Edited by ahuyblog@hdvietnam.com
Source: Original from Netflix
2
00:00:38,755 --> 00:00:41,963
PHIM BẢN GỐC NETFLIX
3
00:00:48,588 --> 00:00:49,755
- Chuyện gì vậy?
- Bà chủ.
4
00:00:55,005 --> 00:00:56,338
Chuyện gì vậy?
5
00:01:14,463 --> 00:01:15,505
Andini!
6
00:01:47,171 --> 00:01:48,588
- Cô Laras?
- Vâng?
7
00:01:48,671 --> 00:01:50,713
Tôi là Raynard, một người bạn của Bagas.
8
00:01:50,796 --> 00:01:52,713
Tôi thường chuẩn bị dụng cụ
9
00:01:52,796 --> 00:01:54,255
cho các ca mà anh ấy nhận.
10
00:01:54,921 --> 00:01:58,630
- Anh ấy chuyển đến thành phố khác rồi.
- Vâng. Tôi đã gọi Bagas trước đó.
11
00:01:58,713 --> 00:02:00,338
Anh ấy không thể giúp tôi.
12
00:02:00,421 --> 00:02:02,880
Chính anh ấy bảo tôi đi gặp cô.
13
00:02:03,880 --> 00:02:05,046
Có chuyện gì vậy?
14
00:02:05,130 --> 00:02:07,088
Tôi đang xử lý một vụ,
15
00:02:07,796 --> 00:02:09,546
nhưng vụ này rất khó.
16
00:02:10,046 --> 00:02:13,213
Tôi cần ai đó có sức mạnh lớn hơn tôi.
17
00:02:14,463 --> 00:02:15,630
Vụ gì vậy?
18
00:02:27,713 --> 00:02:31,171
Vợ của người đàn ông này đã gặp phải
một hiện tượng lạ ba ngày trước.
19
00:03:11,338 --> 00:03:13,630
Sau hôm đó, cô ấy đổ bệnh.
20
00:03:13,713 --> 00:03:15,505
Cô ấy không thể bước ra khỏi giường.
21
00:03:17,213 --> 00:03:19,255
Bác sĩ không thể chẩn đoán bệnh của cô ấy.
22
00:03:21,088 --> 00:03:23,046
Và khi chồng cô ấy đi làm về,
23
00:03:23,130 --> 00:03:24,921
thì thấy vẻ ngoài của vợ đã thay đổi.
24
00:03:33,963 --> 00:03:36,171
Cô ấy bị ám bởi một nguồn tà khí rất mạnh.
25
00:03:41,713 --> 00:03:42,963
Một linh hồn ác quỷ chăng?
26
00:03:43,171 --> 00:03:44,380
Đúng.
27
00:03:44,463 --> 00:03:46,630
Tôi vẫn đang cố xác định
linh hồn này là ai.
28
00:03:47,046 --> 00:03:48,380
Nhưng theo tôi thấy,
29
00:03:48,463 --> 00:03:50,505
rõ ràng nó muốn khống chế cơ thể con người
30
00:03:50,588 --> 00:03:52,005
và trú ngụ trong thể xác ấy.
31
00:03:54,005 --> 00:03:57,255
Tôi đã cố tống khứ linh hồn đó
bằng nhiều cách,
32
00:03:57,338 --> 00:03:58,588
nhưng rất khó.
33
00:03:58,671 --> 00:04:01,421
Tôi đã dùng hết mọi công cụ
và phương pháp rồi.
34
00:04:03,046 --> 00:04:04,046
- Anh Raynard.
- Vâng.
35
00:04:04,130 --> 00:04:05,296
- Đây là Laras.
- Mời vào.
36
00:04:05,380 --> 00:04:06,463
Mời vào.
37
00:04:08,005 --> 00:04:09,046
Lối này.
38
00:04:16,130 --> 00:04:17,130
Chính là phòng này.
39
00:04:25,838 --> 00:04:26,963
Tên vợ anh là gì?
40
00:04:27,588 --> 00:04:28,588
Andini.
41
00:04:29,963 --> 00:04:32,130
Không cho ai vào nếu chúng tôi chưa xong.
42
00:06:24,338 --> 00:06:26,088
SABRINA
PHIÊN BẢN 2
43
00:07:30,713 --> 00:07:33,630
XE CHỞ HỌC SINH
44
00:08:02,671 --> 00:08:04,380
- Ngạc nhiên chưa!
- Ngạc nhiên chưa!
45
00:08:05,755 --> 00:08:08,130
- Vanya, ngạc nhiên chưa!
- Mừng sinh nhật cháu! Này!
46
00:08:08,713 --> 00:08:09,671
- Này!
- Này!
47
00:08:11,213 --> 00:08:12,463
Chúc mừng sinh nhật.
48
00:08:12,546 --> 00:08:14,296
Chú hy vọng cháu sẽ luôn hạnh phúc
49
00:08:14,380 --> 00:08:16,255
và mọi ước mơ của cháu đều thành sự thật.
50
00:08:16,963 --> 00:08:18,755
- Amen.
- Chúc mừng sinh nhật, cháu yêu.
51
00:08:19,755 --> 00:08:21,296
Chúc mừng sinh nhật, cháu yêu.
52
00:08:21,380 --> 00:08:25,046
Dì mong cháu sẽ sống thật lâu,
ngày càng xinh hơn,
53
00:08:25,130 --> 00:08:26,671
và được nhiều người yêu mến.
54
00:08:26,755 --> 00:08:29,088
À phải! Dì có quà cho cháu này.
55
00:08:29,171 --> 00:08:31,505
- Chú cũng vậy!
- Vậy muốn khui quà ai trước nào?
56
00:08:31,588 --> 00:08:33,380
Nào, đi lấy quà thôi.
57
00:08:33,880 --> 00:08:34,880
Nào.
58
00:08:35,796 --> 00:08:38,088
Quà của chú Aiden,
hay quà của dì Maira trước?
59
00:08:38,171 --> 00:08:40,671
Đây là quà của chú. Vậy cái nào trước đây?
60
00:08:47,505 --> 00:08:50,421
Đó là chiếc iPad mà cháu luôn muốn kìa!
61
00:08:51,630 --> 00:08:53,546
- Cảm ơn chú.
- Không có gì, cháu yêu.
62
00:08:53,630 --> 00:08:56,130
Giờ xem nào.
Cháu nhận được gì từ dì Maira đây?
63
00:08:56,213 --> 00:08:57,338
Mở nó ra đi.
64
00:09:02,838 --> 00:09:05,255
Xinh quá!
Nhãn hiệu thời trang của em đúng không?
65
00:09:05,338 --> 00:09:07,671
Đây là hiệu thời trang của dì Maira,
Kayla Kids.
66
00:09:07,755 --> 00:09:10,005
Dành cho trẻ em. Cháu mặc sẽ đẹp đấy.
67
00:09:10,088 --> 00:09:11,088
Cái này...
68
00:09:12,463 --> 00:09:13,588
Thử nào.
69
00:09:14,463 --> 00:09:16,213
Dì may cho cháu đó.
70
00:09:16,296 --> 00:09:18,046
Nên không ai bắt chước cháu được.
71
00:09:18,630 --> 00:09:20,171
Cháu nói gì với dì mình nào?
72
00:09:20,255 --> 00:09:21,296
Cảm ơn.
73
00:09:21,796 --> 00:09:23,171
CHÚC MỪNG SINH NHẬT VANYA
74
00:09:24,921 --> 00:09:27,130
Vanya. Lại đây, cháu yêu.
75
00:09:28,588 --> 00:09:31,838
Vanya, dì Maira đã mua bánh cho cháu.
Ta thổi nến trước đi nào.
76
00:09:39,130 --> 00:09:40,671
- Anh xin lỗi.
- Không sao.
77
00:09:40,755 --> 00:09:42,046
Con bé vẫn cần thời gian.
78
00:09:44,671 --> 00:09:46,463
Anh cũng có thứ dành cho em.
79
00:09:54,046 --> 00:09:55,213
Giờ em mở mắt nhé?
80
00:09:55,796 --> 00:09:57,088
Em mở mắt đi.
81
00:10:03,963 --> 00:10:05,046
Sabrina à?
82
00:10:06,296 --> 00:10:08,255
Anh rất nóng lòng tặng nó cho em.
83
00:10:11,296 --> 00:10:13,088
Đây là phiên bản thứ hai của Sabrina.
84
00:10:14,005 --> 00:10:16,921
Anh biết cô con gái quá cố của em, Kayla,
85
00:10:17,005 --> 00:10:19,005
thật sự rất thích Sabrina bản đầu tiên.
86
00:10:19,463 --> 00:10:21,838
Nên anh đã tìm người tạo ra nó,
87
00:10:21,921 --> 00:10:23,380
mua lại bản quyền,
88
00:10:23,463 --> 00:10:25,838
và tạo ra phiên bản thứ hai này cho em.
89
00:10:27,171 --> 00:10:29,046
Là minh chứng cho tình yêu đôi ta đó.
90
00:10:29,880 --> 00:10:31,046
Và nó khá đặc biệt.
91
00:10:31,671 --> 00:10:32,921
Đây là phiên bản lớn.
92
00:10:33,005 --> 00:10:35,838
Phiên bản duy nhất dành cho em.
93
00:10:37,296 --> 00:10:39,213
- Cảm ơn.
- Mong em có thể chơi với Vanya
94
00:10:39,296 --> 00:10:40,921
và nó sẽ mang cả hai lại gần nhau.
95
00:10:42,130 --> 00:10:44,005
Nhưng hẳn rất khó khăn cho con bé
96
00:10:44,088 --> 00:10:46,963
khi phải chấp nhận sự thật
là bố mẹ mình đã mất.
97
00:10:47,421 --> 00:10:49,630
Đặc biệt là khi con bé còn nhỏ vậy.
98
00:10:49,713 --> 00:10:51,796
Con bé lại phải sống
với một người lạ như em.
99
00:10:55,255 --> 00:10:56,713
Anh hiểu.
100
00:10:56,796 --> 00:10:59,088
Và anh cũng hiểu con bé cảm thấy thế nào.
101
00:11:01,213 --> 00:11:02,338
Nhưng
102
00:11:02,921 --> 00:11:04,171
đời là vậy mà.
103
00:11:04,880 --> 00:11:06,505
Chúng ta phải cầu nguyện rất nhiều,
104
00:11:07,046 --> 00:11:08,296
và kiên nhẫn.
105
00:11:10,838 --> 00:11:12,130
Cảm ơn, anh yêu.
106
00:11:12,713 --> 00:11:13,755
Em yêu anh.
107
00:11:15,213 --> 00:11:16,380
Anh yêu em nhiều hơn.
108
00:11:19,963 --> 00:11:20,963
TRƯỜNG TƯ THỤC QUỐC TẾ
109
00:11:23,088 --> 00:11:23,963
Vanya.
110
00:11:24,130 --> 00:11:25,088
- Vanya.
- Sao?
111
00:11:25,796 --> 00:11:27,505
Ditho có trò chơi mới.
112
00:11:27,588 --> 00:11:29,130
- Tụi mình đi xem nào.
- Đi thôi.
113
00:11:40,546 --> 00:11:42,046
Trò chơi đó là gì?
114
00:11:42,130 --> 00:11:43,671
Nó được gọi là Charlie, Charlie.
115
00:11:43,755 --> 00:11:45,755
Cậu ấy được anh trai dạy cho.
116
00:11:46,505 --> 00:11:49,213
Ta có thể hỏi người chết bất cứ câu gì.
117
00:11:49,296 --> 00:11:50,630
Nếu câu hỏi được trả lời,
118
00:11:50,713 --> 00:11:52,713
cây bút chì đó sẽ tự di chuyển.
119
00:11:53,630 --> 00:11:54,963
- Có thật không?
- Thật.
120
00:11:56,338 --> 00:11:57,505
Charlie, Charlie.
121
00:11:58,130 --> 00:11:59,838
Bà của tôi đến đây được không?
122
00:12:04,713 --> 00:12:06,588
CHARLIE CHARLIE
CÓ
123
00:12:08,380 --> 00:12:09,338
Bây giờ
124
00:12:09,755 --> 00:12:11,505
các cậu tin tớ rồi đúng không?
125
00:12:12,421 --> 00:12:14,630
- Ai muốn hỏi bà ấy?
- Tớ.
126
00:12:14,713 --> 00:12:17,213
Charlie, hỏi bà của Ditho.
127
00:12:17,296 --> 00:12:18,255
Ditho có hư không?
128
00:12:22,088 --> 00:12:23,088
CÓ
129
00:12:30,130 --> 00:12:32,255
Charlie, Ditho có phải là đồ thỏ đế không?
130
00:12:35,005 --> 00:12:36,713
CÓ
131
00:12:39,963 --> 00:12:43,963
- Charlie, Ditho có tè dầm không?
- Không!
132
00:12:46,255 --> 00:12:47,838
CÓ
133
00:12:50,588 --> 00:12:52,588
Đủ rồi! Trò chơi kết thúc!
134
00:12:52,671 --> 00:12:54,671
- Ditho tè ướt giường.
- Ditho tè ướt giường.
135
00:12:54,755 --> 00:12:56,463
- Ditho tè dầm.
- Giường tớ vẫn khô.
136
00:12:56,546 --> 00:12:58,046
- Ditho tè ướt giường.
- Đủ rồi!
137
00:12:58,130 --> 00:12:59,921
- Ditho tè ướt giường.
- Đi đi!
138
00:13:00,005 --> 00:13:03,630
- Ditho tè ướt giường.
- Ditho tè ướt giường.
139
00:13:06,338 --> 00:13:07,463
Charlie, Charlie,
140
00:13:08,046 --> 00:13:09,421
kết thúc trò chơi ở đây thôi.
141
00:13:10,421 --> 00:13:13,046
Nói với bà rằng chúng ta đã chơi xong.
142
00:13:16,046 --> 00:13:17,755
VÂNG
143
00:13:26,046 --> 00:13:27,671
Cậu đang làm gì vậy?
144
00:13:29,463 --> 00:13:31,255
Ta phải cầu nguyện trước.
145
00:13:31,338 --> 00:13:33,380
Để thực thể mà chúng ta gọi đến
146
00:13:33,463 --> 00:13:35,755
có thể trở về cõi bình yên của nó.
147
00:13:35,838 --> 00:13:36,713
Thực thể?
148
00:13:36,796 --> 00:13:37,880
Ừ.
149
00:13:38,213 --> 00:13:39,671
Anh tớ nói
150
00:13:39,755 --> 00:13:43,671
người chết và linh hồn
được gọi là thực thể.
151
00:13:44,921 --> 00:13:46,796
Vậy bà của cậu thực sự đã đến à?
152
00:13:46,880 --> 00:13:48,505
- Đúng.
- Cậu có thấy bà ấy không?
153
00:13:48,588 --> 00:13:50,380
- Có.
- Làm sao vậy?
154
00:13:50,463 --> 00:13:52,546
Sử dụng ứng dụng phát hiện thực thể.
155
00:13:52,630 --> 00:13:54,630
Nếu một thực thể đang hiện diện,
156
00:13:54,713 --> 00:13:56,796
nó sẽ nhấp nháy màu xanh.
157
00:13:56,880 --> 00:13:59,546
Và thực thể có thể được thấy ở đó.
158
00:14:00,421 --> 00:14:01,588
Cho tớ mượn nhé?
159
00:14:01,671 --> 00:14:02,838
Chắc chắn rồi.
160
00:14:03,463 --> 00:14:05,880
Đây. Tớ vẫn còn một cái ở nhà.
161
00:14:05,963 --> 00:14:07,671
- Cảm ơn cậu.
- Không có gì.
162
00:14:24,296 --> 00:14:26,921
Charlie, Charlie, cùng chơi nhé?
163
00:14:35,338 --> 00:14:38,046
Charlie, Charlie, cùng chơi nhé?
164
00:14:45,005 --> 00:14:48,963
Charlie, Charlie, cùng chơi nhé?
165
00:14:51,713 --> 00:14:53,338
ĐƯỢC
166
00:15:04,713 --> 00:15:05,755
Charlie.
167
00:15:06,588 --> 00:15:08,338
Mẹ tôi có thể đến đây không?
168
00:15:11,380 --> 00:15:12,713
CÓ
169
00:15:27,505 --> 00:15:29,546
Mẹ tôi có ổn không?
170
00:15:32,755 --> 00:15:34,213
CÓ
171
00:15:43,296 --> 00:15:45,505
Con nhớ mẹ.
172
00:15:45,588 --> 00:15:48,921
Con thực sự nhớ mẹ. Mẹ có nhớ con không?
173
00:15:51,921 --> 00:15:53,796
CÓ
174
00:16:04,463 --> 00:16:05,463
Mẹ ơi,
175
00:16:06,255 --> 00:16:08,463
con thấy mẹ được không?
176
00:16:08,880 --> 00:16:11,088
Con có thể gặp mẹ không?
177
00:16:14,546 --> 00:16:15,838
CÓ
178
00:16:21,630 --> 00:16:24,630
MÁY PHÁT HIỆN LINH HỒN
179
00:16:25,380 --> 00:16:26,671
TÌM KIẾM THỰC THỂ
180
00:17:40,421 --> 00:17:41,671
PHÁT HIỆN CÓ CHUYỂN ĐỘNG
181
00:18:57,171 --> 00:18:58,255
Vanya!
182
00:18:59,588 --> 00:19:01,338
Muộn rồi, sao cháu chưa ngủ?
183
00:19:01,796 --> 00:19:05,088
Do chập điện nên dì mang đèn pin ra đây.
184
00:19:06,671 --> 00:19:08,088
Muộn rồi cháu còn chơi gì vậy?
185
00:19:14,338 --> 00:19:16,213
Phát hiện thực thể?
186
00:19:17,213 --> 00:19:20,755
Ditho nói ta có thể
nhìn thấy người chết với cái này.
187
00:19:23,171 --> 00:19:25,588
Cháu muốn nhìn thấy ai?
188
00:19:28,713 --> 00:19:30,463
Cháu nhớ ai sao?
189
00:19:31,713 --> 00:19:34,088
Cháu muốn gặp lại mẹ.
190
00:19:41,546 --> 00:19:42,755
Cháu yêu,
191
00:19:42,838 --> 00:19:45,421
dì cũng từng mất đi một đứa con.
192
00:19:46,296 --> 00:19:48,630
Khi dì nhớ Kayla,
193
00:19:50,671 --> 00:19:52,130
dì cầu nguyện cho con bé.
194
00:19:57,963 --> 00:19:59,463
Dì có thứ này cho cháu.
195
00:20:00,213 --> 00:20:01,213
Đợi ở phòng cháu nhé.
196
00:20:13,838 --> 00:20:14,921
Hồi đó,
197
00:20:15,380 --> 00:20:17,588
Kayla có một con búp bê yêu thích.
198
00:20:18,255 --> 00:20:19,838
Tên của nó là Sabrina.
199
00:20:20,671 --> 00:20:22,213
Khi Kayla ôm Sabrina,
200
00:20:22,296 --> 00:20:24,255
nỗi sợ hãi và nỗi buồn của nó sẽ biến mất.
201
00:20:24,921 --> 00:20:26,338
Bởi vì chúng là bạn bè.
202
00:20:27,421 --> 00:20:29,463
Và bây giờ,
203
00:20:29,546 --> 00:20:32,588
con búp bê Sabrina đặc biệt này
do chú Aiden tạo ra
204
00:20:32,671 --> 00:20:34,338
có thể là bạn của cháu.
205
00:20:35,463 --> 00:20:37,880
Nên khi cháu cảm thấy buồn
206
00:20:37,963 --> 00:20:39,838
hoặc khi cháu nhớ ai đó,
207
00:20:39,921 --> 00:20:41,088
hãy thử ôm búp bê này.
208
00:20:42,213 --> 00:20:43,713
Cháu sẽ thấy bình tĩnh hơn nhiều.
209
00:20:46,630 --> 00:20:47,588
Bây giờ,
210
00:20:48,671 --> 00:20:50,588
Sabrina là bạn của cháu.
211
00:20:51,255 --> 00:20:52,463
Cảm ơn dì.
212
00:20:52,546 --> 00:20:53,963
Không có gì, cháu yêu.
213
00:20:55,796 --> 00:20:57,213
Bây giờ cháu đi ngủ nhé?
214
00:21:04,296 --> 00:21:05,255
Dì ơi,
215
00:21:05,338 --> 00:21:07,130
dì mở hộp nhạc lên được không?
216
00:21:07,921 --> 00:21:09,130
Dĩ nhiên rồi, cháu yêu.
217
00:21:10,296 --> 00:21:11,296
Giờ ngủ đi nhé?
218
00:21:51,088 --> 00:21:53,421
Báo cáo bán hàng
cho búp bê Sabrina có chưa?
219
00:21:54,380 --> 00:21:55,880
Và kết quả ra sao?
220
00:21:56,588 --> 00:21:57,838
Có vượt chỉ tiêu không?
221
00:21:58,255 --> 00:21:59,546
Thật là tuyệt vời.
222
00:21:59,630 --> 00:22:02,713
Vậy bắt đầu chuẩn bị
cho đợt hàng thứ hai ngay lập tức đi.
223
00:22:03,171 --> 00:22:04,921
Vanya, xuống đây, cháu yêu.
224
00:22:05,005 --> 00:22:06,505
Cháu đã trễ giờ chơi với bạn rồi.
225
00:22:06,588 --> 00:22:08,005
Valerie đang đợi rồi kìa.
226
00:22:08,088 --> 00:22:09,130
Vanya!
227
00:22:09,671 --> 00:22:10,796
Em yêu, em biết không?
228
00:22:11,588 --> 00:22:12,838
Búp bê Sabrina
229
00:22:12,921 --> 00:22:14,671
đạt doanh thu khủng tuần này đó.
230
00:22:14,755 --> 00:22:16,713
Tuyệt vời. Là bước tiến lớn, em biết chứ?
231
00:22:16,796 --> 00:22:17,796
Chúc mừng, anh yêu.
232
00:22:17,880 --> 00:22:20,338
- Ôi, Chúa ơi. Nghe vậy em vui quá.
- Và em biết chưa?
233
00:22:20,421 --> 00:22:22,671
Nó còn bán chạy hơn phiên bản đầu tiên.
234
00:22:22,755 --> 00:22:24,255
Là thành tích của anh đấy.
235
00:22:25,588 --> 00:22:27,338
Bố mẹ anh chắc tự hào lắm.
236
00:22:27,421 --> 00:22:28,338
Anh mong là vậy.
237
00:22:29,588 --> 00:22:30,463
Vanya.
238
00:22:39,630 --> 00:22:40,713
Vanya.
239
00:22:43,671 --> 00:22:46,213
Dì nói là xinh mà, đúng chứ?
240
00:22:46,296 --> 00:22:48,671
Dì Maira rất giỏi chọn đồ cho cháu nhỉ?
241
00:22:48,755 --> 00:22:50,213
Dì sẽ may cho cháu nhiều đồ hơn.
242
00:22:51,380 --> 00:22:52,213
Rồi, đi thôi.
243
00:22:52,296 --> 00:22:53,630
- Cháu sẽ đến trễ đó.
- Dì ơi.
244
00:22:53,713 --> 00:22:55,088
Cháu giao Sabrina cho dì.
245
00:22:55,296 --> 00:22:58,338
Khi cháu về nhà,
cháu muốn chơi với nó lần nữa.
246
00:22:58,421 --> 00:23:00,213
Tất nhiên. Giờ đi đi nào.
247
00:23:00,296 --> 00:23:01,796
- Đi thôi. Ta đi nào.
- Vâng.
248
00:23:02,255 --> 00:23:03,213
Chờ chút, chú ơi.
249
00:23:09,338 --> 00:23:10,463
Đi thôi.
250
00:23:12,296 --> 00:23:13,380
Tạm biệt dì.
251
00:26:33,296 --> 00:26:35,963
Cô Nur, sao lại di chuyển Sabrina vậy?
252
00:26:36,046 --> 00:26:37,755
Tôi bị bất ngờ đấy. Thật bực mình.
253
00:26:51,963 --> 00:26:53,005
- Chào em yêu.
- Chào.
254
00:26:53,421 --> 00:26:54,421
Công việc sao rồi?
255
00:26:55,338 --> 00:26:56,296
Em biết không,
256
00:26:56,380 --> 00:27:00,088
hôm nay anh có được hợp đồng
xuất khẩu Sabrina sang nước khác.
257
00:27:00,630 --> 00:27:01,713
- Thật chứ?
- Ừ.
258
00:27:01,796 --> 00:27:03,505
Chúc mừng anh yêu.
259
00:27:03,588 --> 00:27:05,380
- Đói bụng không?
- Đói muốn chết luôn.
260
00:27:05,463 --> 00:27:07,630
Em đã nấu cho anh một món rất đặc biệt.
261
00:27:13,796 --> 00:27:16,296
DITHO: CHÀO VANYA.
CẬU ĐÃ GẶP ĐƯỢC THỰC THỂ NÀO CHƯA?
262
00:27:20,796 --> 00:27:23,088
CHƯA.
263
00:27:26,796 --> 00:27:28,880
CHÁN VẬY. CỨ CỐ GẮNG ĐI.
264
00:27:36,421 --> 00:27:39,463
{\an8}MÁY PHÁT HIỆN LINH HỒN
265
00:27:39,546 --> 00:27:40,671
TÌM KIẾM THỰC THỂ
266
00:28:36,671 --> 00:28:39,255
PHÁT HIỆN CÓ THỰC THỂ
267
00:29:21,963 --> 00:29:23,838
Cứu!
268
00:29:23,921 --> 00:29:25,088
Vanya?
269
00:29:27,505 --> 00:29:28,713
Cứu!
270
00:29:29,130 --> 00:29:31,921
- Vanya!
- Cứu!
271
00:29:32,005 --> 00:29:34,880
- Vanya!
- Cứu!
272
00:29:37,171 --> 00:29:38,921
Vanya, cháu yêu, cháu làm gì ở đây?
273
00:29:39,005 --> 00:29:40,755
Ai đó kéo cháu xuống đây, chú à.
274
00:29:40,963 --> 00:29:42,880
Ai? Ở đây đâu có ai.
275
00:29:43,838 --> 00:29:46,005
Chắc cháu dành nhiều thời gian
chơi iPad quá.
276
00:29:46,088 --> 00:29:48,463
Mơ mộng và tưởng tượng
đến khi cháu bị ảnh hưởng.
277
00:29:48,546 --> 00:29:50,880
- Cháu đang chơi gì vậy?
- Không có gì ạ.
278
00:29:52,963 --> 00:29:54,505
Tới giờ ăn tối rồi.
279
00:29:54,588 --> 00:29:56,963
Chú sẽ giữ cái iPad này.
Cháu nhớ mà, đúng không?
280
00:29:57,046 --> 00:29:59,671
Chúng ta đã thỏa thuận
khi nào cháu được chơi iPad rồi.
281
00:29:59,755 --> 00:30:00,838
Đúng chứ?
282
00:30:01,046 --> 00:30:02,130
Đi thôi nào.
283
00:30:37,338 --> 00:30:39,296
{\an8}MÁY PHÁT HIỆN LINH HỒN
284
00:30:39,380 --> 00:30:41,796
TÌM KIẾM THỰC THỂ
285
00:31:16,588 --> 00:31:18,880
PHÁT HIỆN CÓ THỰC THỂ ĐẰNG SAU BẠN
286
00:32:02,088 --> 00:32:03,463
Mẹ sao?
287
00:32:07,880 --> 00:32:10,213
Con cảm ơn mẹ đã đến.
288
00:32:10,296 --> 00:32:11,671
Con đã rất nhớ mẹ.
289
00:32:17,213 --> 00:32:18,755
Con gái của mẹ.
290
00:32:20,255 --> 00:32:22,213
Đã đến giờ ngủ rồi.
291
00:33:01,005 --> 00:33:03,171
Đừng buồn.
292
00:33:04,046 --> 00:33:05,463
Bây giờ,
293
00:33:06,255 --> 00:33:10,130
mẹ sẽ không bao giờ bỏ con nữa.
294
00:33:37,046 --> 00:33:38,046
Vanya.
295
00:33:39,046 --> 00:33:40,505
Dậy đi cháu. Đã trưa rồi.
296
00:33:42,380 --> 00:33:44,213
Sau khi tắm xong, chúng ta sẽ ăn sáng.
297
00:33:44,296 --> 00:33:45,213
Dạ, dì.
298
00:33:47,796 --> 00:33:50,755
Có đẹp không?
Nếu Sabrina mặc những bộ đồ này,
299
00:33:50,838 --> 00:33:52,296
nó sẽ trông giống con.
300
00:33:52,380 --> 00:33:54,088
Màu hồng hay màu xanh đây?
301
00:34:14,088 --> 00:34:15,171
Cảm ơn.
302
00:34:18,588 --> 00:34:20,838
Cô Nur, đi lấy hộ tôi hũ mứt ở kia.
303
00:34:22,838 --> 00:34:23,963
Chào buổi sáng, anh yêu.
304
00:34:24,463 --> 00:34:26,838
Chào buổi sáng, em yêu. Thật tuyệt vời.
305
00:34:27,463 --> 00:34:28,421
Vanya đâu rồi?
306
00:34:28,505 --> 00:34:29,838
Con bé vẫn ở trong phòng.
307
00:34:33,213 --> 00:34:36,421
Vanya, đừng chơi nữa.
Xuống ăn sáng đi cháu.
308
00:34:37,421 --> 00:34:38,588
Vanya?
309
00:34:51,963 --> 00:34:53,296
Để em lên lầu xem.
310
00:35:18,046 --> 00:35:18,880
Vanya?
311
00:35:20,630 --> 00:35:21,755
Vanya.
312
00:35:43,755 --> 00:35:44,796
Vanya.
313
00:35:59,421 --> 00:36:00,463
Vanya?
314
00:36:28,546 --> 00:36:30,505
CÔNG TY LUẬT WESLY & CỘNG SỰ
DI CHÚC
315
00:36:30,588 --> 00:36:32,921
TÔI, BRAMANTYO KEV,
CHỦ SỞ HỮU HÃNG ĐỒ CHƠI KEV,
316
00:36:33,005 --> 00:36:36,338
CHUYỂN NHƯỢNG CÔNG TY
CHO HAI CON TRAI, ARKA VÀ AIDEN KEV
317
00:37:12,213 --> 00:37:14,713
Vanya, cháu làm dì hết hồn đó!
318
00:37:15,255 --> 00:37:16,963
Cháu đang làm gì ở đây? Đi ra nào.
319
00:37:18,005 --> 00:37:19,505
Tại sao cháu lại chơi ở đây?
320
00:37:19,588 --> 00:37:20,796
Nguy hiểm lắm.
321
00:37:20,880 --> 00:37:22,338
Hơn nữa cháu ồn ào quá.
322
00:37:22,421 --> 00:37:24,755
Đúng, bởi vì bọn cháu đang chơi mà.
323
00:37:24,838 --> 00:37:26,171
Cháu đùa à.
324
00:37:26,255 --> 00:37:28,296
Sabrina chơi đuổi bắt kiểu gì chứ?
325
00:37:29,296 --> 00:37:30,963
Cháu chơi với mẹ mà.
326
00:37:34,505 --> 00:37:36,755
Cháu yêu, mẹ cháu đang ở thiên đàng mà.
327
00:37:37,338 --> 00:37:39,838
Nhưng trò chơi Charlie, Charlie
đã có hiệu quả.
328
00:37:39,921 --> 00:37:41,671
Mẹ đã đến bầu bạn với cháu, dì ơi.
329
00:37:49,588 --> 00:37:51,130
Vâng, thưa cô. Tôi hiểu.
330
00:37:51,213 --> 00:37:53,671
Vấn đề là nó đã thực sự làm Vanya lo lắng.
331
00:37:53,755 --> 00:37:56,963
Ngoài ra, trò chơi đó
cũng không tốt cho con trai cô.
332
00:37:57,046 --> 00:37:58,255
Tôi chỉ muốn nhờ cô
333
00:37:58,338 --> 00:38:01,755
nói với Ditho đừng chơi trò chơi đó
với Vanya nữa.
334
00:38:02,296 --> 00:38:03,713
Tôi mong là cô hiểu.
335
00:38:03,796 --> 00:38:06,713
Ditho chỉ đang giúp cháu gặp mẹ thôi.
336
00:38:07,421 --> 00:38:09,338
Tại sao chú lại ngăn cháu chơi trò đó?
337
00:38:10,171 --> 00:38:12,505
Chú của cháu
chỉ muốn tốt cho cháu thôi, Vanya.
338
00:38:14,380 --> 00:38:16,671
Chú và dì biết
339
00:38:16,755 --> 00:38:20,130
rằng cháu vẫn chưa chấp nhận
cái chết của mẹ, đúng không?
340
00:38:22,546 --> 00:38:25,046
Nhưng cháu không thể cứ thế này mãi.
341
00:38:26,338 --> 00:38:29,796
Chú và dì không phải muốn cháu
quên đi mẹ mình.
342
00:38:29,880 --> 00:38:31,630
Không. Tuyệt đối không phải vậy.
343
00:38:32,213 --> 00:38:35,671
Mẹ cháu sẽ luôn ở trong trái tim cháu.
344
00:38:37,921 --> 00:38:39,963
Nhưng nếu cháu cứ như thế này,
345
00:38:40,046 --> 00:38:42,171
cháu sẽ phải gánh chịu nhiều hậu quả.
346
00:38:43,255 --> 00:38:45,296
Cháu sẽ không thể tập trung học hành,
347
00:38:46,421 --> 00:38:48,005
cháu sẽ luôn cảm thấy buồn,
348
00:38:48,088 --> 00:38:50,088
và cháu sẽ không thể hòa đồng cùng bạn bè.
349
00:38:52,255 --> 00:38:53,296
Này.
350
00:38:53,630 --> 00:38:55,546
Nếu cháu cần bạn
351
00:38:55,755 --> 00:38:57,338
để kể chuyện cho nghe,
352
00:38:58,005 --> 00:39:00,921
và để ở bên
khi cháu đang học hành hay vui chơi,
353
00:39:01,588 --> 00:39:03,588
cháu luôn có thể tìm đến dì.
354
00:39:05,213 --> 00:39:07,338
Dì rất thương cháu.
355
00:39:09,338 --> 00:39:12,338
Chú Aiden và dì
356
00:39:12,838 --> 00:39:14,755
sẽ luôn ở bên cháu.
357
00:39:15,880 --> 00:39:17,255
Chúng ta là gia đình mà.
358
00:39:20,838 --> 00:39:22,338
Vanya, cháu đi đâu vậy?
359
00:39:22,421 --> 00:39:23,546
Đi gặp mẹ cháu.
360
00:39:38,421 --> 00:39:41,505
Con bé cư xử vậy làm em thấy buồn quá.
361
00:39:42,921 --> 00:39:45,546
Anh hiểu, anh cũng thấy buồn cho con bé.
362
00:39:46,713 --> 00:39:47,713
Được rồi.
363
00:39:48,671 --> 00:39:51,505
Anh sẽ nghỉ làm vài ngày,
và em cũng vậy nhé.
364
00:39:53,046 --> 00:39:54,755
Vanya cần một bầu không khí mới.
365
00:39:55,213 --> 00:39:56,255
Thời gian bên gia đình.
366
00:39:57,880 --> 00:39:59,171
Chúng ta sẽ đi du lịch.
367
00:40:02,796 --> 00:40:03,796
Được rồi.
368
00:40:21,921 --> 00:40:23,796
- Đủ sâu chưa?
- Chưa ạ.
369
00:40:23,880 --> 00:40:24,838
Chưa sao?
370
00:40:24,921 --> 00:40:26,588
Giờ cháu lại giỡn chú.
371
00:40:26,671 --> 00:40:27,505
Vâng.
372
00:40:27,588 --> 00:40:30,255
Như vậy mình có thể thêm
nhiều vỏ sò vào hơn.
373
00:40:30,338 --> 00:40:32,755
- Hiểu rồi.
- Chú ơi, cái lỗ bên trong
374
00:40:32,838 --> 00:40:33,921
phải lớn hơn, được chứ?
375
00:40:34,005 --> 00:40:35,171
Được.
376
00:40:35,255 --> 00:40:38,088
Dì, bây giờ chúng ta phải tìm vỏ sò.
377
00:40:38,171 --> 00:40:39,505
- Nào.
- Đi thôi.
378
00:40:40,046 --> 00:40:40,921
- Tạm biệt.
- Tuyệt.
379
00:40:41,005 --> 00:40:44,630
Nếu chú đào xong rồi
thì giúp bọn cháu tìm vỏ sò nhé?
380
00:40:44,713 --> 00:40:45,671
Được.
381
00:40:45,755 --> 00:40:46,755
Tạm biệt.
382
00:40:50,630 --> 00:40:53,213
Trời. Cháu có nhiều vỏ sò quá, Vanya.
383
00:40:53,296 --> 00:40:54,421
Dì thua rồi.
384
00:40:54,505 --> 00:40:57,046
Tất nhiên, chúng ta đang nói đến cháu mà.
385
00:40:57,130 --> 00:41:00,046
Dì, cháu muốn tìm vỏ sò ở đằng kia.
386
00:41:00,130 --> 00:41:02,046
Có lẽ cháu sẽ tìm thấy nhiều vỏ sò hơn.
387
00:41:02,130 --> 00:41:04,380
Nếu dì tìm thấy nhiều vỏ sò hơn cháu,
388
00:41:04,796 --> 00:41:06,713
thì tối nay cháu phải ngủ với dì,
được chứ?
389
00:41:06,796 --> 00:41:07,963
Dạ được, dì.
390
00:41:08,296 --> 00:41:09,380
Hãy cẩn thận, cháu yêu.
391
00:41:23,421 --> 00:41:24,421
Gì thế?
392
00:41:32,046 --> 00:41:33,963
Con đi tìm vỏ sò, mẹ à.
393
00:41:34,796 --> 00:41:36,963
Nhìn kìa. Rất nhiều vỏ sò đúng không?
394
00:41:37,921 --> 00:41:40,546
Mẹ, mẹ sẽ giúp con tìm vỏ sò chứ?
395
00:41:52,755 --> 00:41:54,296
Vanya, cháu nói chuyện với ai vậy?
396
00:41:54,963 --> 00:41:56,130
Mẹ cháu.
397
00:41:57,963 --> 00:41:59,921
Vanya.
398
00:42:00,463 --> 00:42:02,005
Chỉ có hai chúng ta ở đây thôi.
399
00:42:03,171 --> 00:42:05,671
Có ba người mà. Mẹ đang đứng sau dì đó.
400
00:42:11,755 --> 00:42:13,671
Cháu nhớ mẹ phải không?
401
00:42:17,463 --> 00:42:19,171
Dì đã nói với cháu rồi.
402
00:42:19,255 --> 00:42:21,921
Nếu cháu nhớ mẹ,
cháu có thể cầu nguyện cho mẹ, đúng không?
403
00:42:22,546 --> 00:42:25,713
Mẹ đang đợi gần chỗ đào hố.
404
00:42:27,421 --> 00:42:29,046
Người trong hố là chú Aiden mà.
405
00:42:29,630 --> 00:42:31,296
Không, dì ơi.
406
00:42:31,380 --> 00:42:34,255
Thôi vậy. Cháu sẽ đi kiếm thêm vỏ sò.
407
00:42:34,338 --> 00:42:35,880
Để đưa cho mẹ cháu đang đứng đó.
408
00:42:39,046 --> 00:42:41,713
Cháu chờ ở đây nhé?
Dì cần nói chuyện với chú Aiden.
409
00:43:18,713 --> 00:43:19,713
Aiden!
410
00:43:20,463 --> 00:43:21,463
Cứu em!
411
00:43:23,088 --> 00:43:23,963
Cứu em!
412
00:43:24,088 --> 00:43:26,630
Aiden!
413
00:43:30,005 --> 00:43:30,963
Maira!
414
00:43:33,838 --> 00:43:34,880
Maira!
415
00:43:35,463 --> 00:43:36,505
Maira!
416
00:43:47,963 --> 00:43:48,838
Maira!
417
00:43:55,046 --> 00:43:56,005
Maira.
418
00:43:56,921 --> 00:43:58,463
Làm thế nào em rơi vào trong đó?
419
00:44:05,838 --> 00:44:09,255
Có người lôi em xuống đó.
420
00:44:09,921 --> 00:44:10,880
Ai?
421
00:44:12,088 --> 00:44:14,963
Em không biết
nhưng có ai đó đã lôi em xuống.
422
00:46:30,713 --> 00:46:33,088
Andini?
423
00:48:27,338 --> 00:48:28,380
Maira!
424
00:48:42,421 --> 00:48:43,921
Maira.
425
00:48:45,255 --> 00:48:46,671
Maira.
426
00:48:47,588 --> 00:48:49,130
Anh đây.
427
00:48:49,213 --> 00:48:50,838
Bình tĩnh.
428
00:48:50,921 --> 00:48:53,171
Anh đây. Ai đã làm thế này với em?
429
00:48:59,088 --> 00:48:59,921
- Ai?
- Andini.
430
00:49:00,005 --> 00:49:01,296
Andini.
431
00:49:02,546 --> 00:49:03,630
Andini.
432
00:49:09,755 --> 00:49:11,921
Anh phải chính mắt nhìn thấy cơ.
433
00:49:12,005 --> 00:49:13,088
Anh phải nhìn thấy.
434
00:49:27,213 --> 00:49:28,296
Em thấy cái gì vậy?
435
00:50:31,296 --> 00:50:32,921
Maira, em có sao không?
436
00:51:06,088 --> 00:51:07,380
- Khóa cửa lại.
- Được.
437
00:51:12,296 --> 00:51:14,130
Vanya, dậy đi, cháu yêu.
438
00:51:14,213 --> 00:51:15,671
Dậy đi.
439
00:51:17,005 --> 00:51:18,505
Chú, dì, có chuyện gì vậy?
440
00:51:24,755 --> 00:51:26,921
Cái gì thế?
441
00:51:45,755 --> 00:51:46,755
Cái gì thế?
442
00:51:47,880 --> 00:51:49,380
Em đã lấy chiếc vòng cổ đó ở đâu?
443
00:51:49,463 --> 00:51:51,921
Từ Laras.
Cô ấy đưa nó cho em để phòng ngừa.
444
00:51:52,130 --> 00:51:54,255
Ta phải gọi cô ấy lần nữa.
Nhờ cô ấy giúp đỡ.
445
00:52:22,296 --> 00:52:24,421
Xin lỗi, cô Laras có ở đây không?
446
00:52:24,505 --> 00:52:25,546
Chờ đã.
447
00:52:26,255 --> 00:52:27,338
Maira.
448
00:52:27,838 --> 00:52:28,796
Cô Laras.
449
00:52:30,255 --> 00:52:31,755
- Aiden.
- Cô khỏe không, Laras?
450
00:52:31,838 --> 00:52:32,796
Tôi ổn.
451
00:52:33,380 --> 00:52:35,005
Đây là Raynard, chồng tôi.
452
00:52:35,088 --> 00:52:36,046
Raynard.
453
00:52:36,130 --> 00:52:38,421
Xin lỗi tôi đã không mời cô
đến đám cưới chúng tôi.
454
00:52:38,505 --> 00:52:40,046
Mọi thứ diễn ra quá nhanh.
455
00:52:41,296 --> 00:52:42,421
Cô khỏe không?
456
00:52:42,505 --> 00:52:45,296
Từ lúc cô cưới tới giờ
tôi chẳng nghe tin gì từ cô.
457
00:52:45,380 --> 00:52:46,588
Tôi ổn.
458
00:52:46,671 --> 00:52:48,380
Xin lỗi vì đã không giữ liên lạc.
459
00:52:49,588 --> 00:52:51,421
Nhiều chuyện xảy ra sau khi tôi kết hôn.
460
00:52:52,671 --> 00:52:54,546
Ta vào trong nói chuyện đi.
461
00:52:54,630 --> 00:52:55,546
Mời vào.
462
00:52:59,505 --> 00:53:00,921
Cô cần bọn tôi giúp gì, Maira?
463
00:53:02,796 --> 00:53:05,005
Đó là về Vanya,
464
00:53:05,088 --> 00:53:06,505
cháu gái của Aiden,
465
00:53:06,588 --> 00:53:09,046
người mà chúng tôi coi như con đẻ.
466
00:53:10,046 --> 00:53:12,421
Con bé vẫn không thể chấp nhận
cái chết của mẹ.
467
00:53:13,755 --> 00:53:16,213
Con bé đã bí mật chơi
trò chơi Charlie, Charlie
468
00:53:16,296 --> 00:53:17,838
để giao tiếp với mẹ.
469
00:53:19,713 --> 00:53:21,213
Sau vụ việc đó,
470
00:53:21,671 --> 00:53:23,296
con bé bắt đầu hành xử rất kỳ lạ.
471
00:53:24,380 --> 00:53:26,588
Nó cảm thấy như đang ở gần với mẹ mình.
472
00:53:28,130 --> 00:53:30,338
Lúc đầu, Aiden và tôi không tin.
473
00:53:31,421 --> 00:53:33,255
Nhưng chúng tôi đã tận mắt nhìn thấy.
474
00:53:33,338 --> 00:53:35,755
- Thứ đó trông giống ai?
- Mẹ của con bé.
475
00:53:36,880 --> 00:53:38,171
Nó có hai khuôn mặt.
476
00:53:38,713 --> 00:53:40,296
Đằng trước là mặt của mẹ con bé,
477
00:53:41,296 --> 00:53:42,671
còn đằng sau...
478
00:53:43,505 --> 00:53:45,088
là một khuôn mặt rất đáng sợ.
479
00:53:47,963 --> 00:53:49,838
Điều Vanya làm là tai họa.
480
00:53:50,838 --> 00:53:53,046
Người chết nên được thanh thản.
481
00:53:53,630 --> 00:53:55,588
Người đã khuất không bao giờ được gọi về.
482
00:53:56,546 --> 00:53:59,338
Vì nếu chúng ta gọi hồn ai đó
đã ra đi từ lâu,
483
00:53:59,421 --> 00:54:00,421
và rồi họ trở lại,
484
00:54:00,671 --> 00:54:02,921
thì thứ được gọi về
thường là những thứ tiêu cực.
485
00:54:07,963 --> 00:54:09,546
Tôi sẽ giúp cô, Maira.
486
00:54:09,630 --> 00:54:11,588
Nhưng trước tiên
phải nói chuyện với Vanya.
487
00:54:28,630 --> 00:54:29,796
Vanya, cháu yêu.
488
00:54:31,088 --> 00:54:32,463
Lại đây. Ta có khách này.
489
00:54:36,130 --> 00:54:37,463
Nào, chào cô chú đi cháu.
490
00:54:37,921 --> 00:54:40,296
Cô là Laras. Đây là chú Raynard.
491
00:54:40,380 --> 00:54:42,255
Bạn của chú Aiden và dì Maira à?
492
00:54:42,338 --> 00:54:43,546
Đúng rồi.
493
00:54:43,963 --> 00:54:45,796
Chú Aiden và dì Maira
494
00:54:45,880 --> 00:54:47,921
mời cô đến đây chơi với cháu.
495
00:54:48,005 --> 00:54:49,338
Chơi? Chơi gì ạ?
496
00:54:49,921 --> 00:54:51,421
Trò Charlie, Charlie,
497
00:54:51,505 --> 00:54:53,380
để nói chuyện với mẹ của cháu.
498
00:54:56,088 --> 00:54:58,838
Điều này phải được thực hiện
để biết người được gọi hồn
499
00:54:58,921 --> 00:55:00,338
có thật là mẹ của bé hay không.
500
00:55:06,838 --> 00:55:08,213
Vâng, cô Laras, cùng chơi nào.
501
00:55:08,796 --> 00:55:10,630
- Tên của mẹ cháu là gì?
- Andini.
502
00:55:17,463 --> 00:55:18,921
Cháu có hình của mẹ không?
503
00:55:19,255 --> 00:55:21,338
- Cô có thể xem hình chứ?
- Tất nhiên. Đi nào.
504
00:55:34,505 --> 00:55:35,380
Đây ạ.
505
00:55:37,338 --> 00:55:39,338
{\an8}MẸ
506
00:55:49,130 --> 00:55:50,380
Vanya,
507
00:55:50,463 --> 00:55:52,671
lát nữa hãy hỏi ba câu hỏi
508
00:55:52,755 --> 00:55:55,213
mà chỉ có cháu và mẹ trả lời được.
509
00:55:55,296 --> 00:55:56,213
Cháu làm được chứ?
510
00:55:58,213 --> 00:56:00,046
Thông thường, nếu có một thực thể khác,
511
00:56:00,130 --> 00:56:02,213
một trong những câu trả lời sẽ sai.
512
00:56:04,046 --> 00:56:04,963
Hãy bắt đầu thôi.
513
00:56:09,546 --> 00:56:12,213
Charlie, Charlie, cùng chơi nhé?
514
00:56:18,880 --> 00:56:19,713
Làm lại đi.
515
00:56:22,255 --> 00:56:24,463
Charlie, Charlie, cùng chơi nhé?
516
00:56:28,963 --> 00:56:30,213
CÓ
517
00:56:31,880 --> 00:56:33,213
Mẹ đang ở đây.
518
00:56:40,213 --> 00:56:41,380
Con muốn hỏi
519
00:56:41,463 --> 00:56:44,963
trong số các nàng công chúa cổ tích,
con có thích Bạch Tuyết nhất không?
520
00:56:51,588 --> 00:56:52,921
KHÔNG
521
00:56:54,796 --> 00:56:56,546
Công chúa cháu thích là Lọ Lem.
522
00:57:00,796 --> 00:57:02,046
Hai câu hỏi nữa.
523
00:57:03,421 --> 00:57:05,338
Hồi đó, trước khi con đi ngủ,
524
00:57:05,421 --> 00:57:07,088
mẹ luôn thì thầm với con,
525
00:57:07,171 --> 00:57:08,880
mong rằng những giấc mơ đẹp sẽ đến.
526
00:57:08,963 --> 00:57:10,005
Có đúng không, mẹ?
527
00:57:12,546 --> 00:57:13,421
CÓ
528
00:57:20,130 --> 00:57:21,796
Khi con không muốn ăn,
529
00:57:21,880 --> 00:57:23,380
mẹ luôn nói với con
530
00:57:23,463 --> 00:57:25,671
rằng con sẽ không lớn thêm được.
531
00:57:25,755 --> 00:57:27,046
Có hay không, mẹ?
532
00:57:28,671 --> 00:57:29,963
KHÔNG
533
00:57:32,213 --> 00:57:34,421
Mẹ luôn nói rằng cháu không nên bị bệnh.
534
00:57:39,921 --> 00:57:41,630
Giờ cháu vào phòng mình chơi nhé?
535
00:57:41,713 --> 00:57:43,255
Cô muốn nói chuyện với mẹ cháu.
536
00:57:49,213 --> 00:57:50,671
Vanya, cháu muốn chơi gì?
537
00:57:50,755 --> 00:57:52,755
Chơi trò mà mình cắt rồi dán giấy đó.
538
00:57:52,838 --> 00:57:54,796
Cô biết.
Cháu muốn làm ngôi sao đúng không?
539
00:57:54,880 --> 00:57:56,421
Không. Cháu muốn làm hoa.
540
00:57:56,505 --> 00:57:57,421
Đi nào.
541
00:58:07,296 --> 00:58:09,463
Tất cả câu trả lời đều đúng.
542
00:58:09,546 --> 00:58:11,963
Đó là Andini.
Chúng ta sẽ đưa cô ấy quay về.
543
00:58:22,130 --> 00:58:23,255
Andini,
544
00:58:23,671 --> 00:58:26,046
chúng tôi sẽ giúp đưa cô về cõi bình yên.
545
00:58:26,713 --> 00:58:28,463
Cô có sẵn sàng để tôi giúp không?
546
00:58:43,588 --> 00:58:44,671
Andini,
547
00:58:45,338 --> 00:58:46,755
hãy tha thứ cho Vanya
548
00:58:46,838 --> 00:58:49,046
vì sự thiếu hiểu biết của con bé
đã mang cô đến.
549
00:58:49,880 --> 00:58:51,463
Tôi sẽ giúp đưa cô về nhà.
550
00:58:52,046 --> 00:58:53,130
Cô chịu chứ?
551
00:59:09,421 --> 00:59:11,880
Andini, cô có nghe thấy tôi không?
552
00:59:12,671 --> 00:59:14,421
Tôi sẽ giúp cô về nhà.
553
00:59:36,963 --> 00:59:38,130
Vanya.
554
00:59:38,963 --> 00:59:40,963
Đừng đi quá xa cô.
555
00:59:49,671 --> 00:59:50,880
Vanya.
556
00:59:55,255 --> 00:59:56,338
Vanya.
557
00:59:56,921 --> 00:59:58,505
Andini không chịu về.
558
00:59:58,963 --> 01:00:00,338
Hãy buộc cô ấy đi thôi.
559
01:00:07,630 --> 01:00:09,963
Đấng Toàn Năng cai trị vũ trụ
và tạo ra vạn vật.
560
01:00:12,296 --> 01:00:13,338
Vanya.
561
01:00:14,796 --> 01:00:16,338
Đừng đi quá xa cô.
562
01:00:18,046 --> 01:00:21,296
Vanya, cô tìm cháu mãi.
563
01:00:41,130 --> 01:00:43,880
Hãy mở cửa ranh giới sống chết
để Andini có thể quay về.
564
01:00:43,963 --> 01:00:46,880
Hỡi Đấng Toàn Năng, người cai trị vũ trụ,
565
01:00:46,963 --> 01:00:49,546
người tạo nên hai cõi âm dương.
566
01:00:49,630 --> 01:00:53,088
Bảo vệ giữa hai cõi, hãy mở cánh cửa
ranh giới để Andini có thể quay về.
567
01:00:54,213 --> 01:00:56,713
Cô ấy được gọi đến đây,
chúng tôi sẽ giúp cô ấy quay về.
568
01:00:56,796 --> 01:00:59,088
Hãy mở cửa ranh giới
để Andini có thể quay về.
569
01:01:04,296 --> 01:01:05,338
Vanya!
570
01:01:10,255 --> 01:01:12,255
Vanya! Cháu bị làm sao vậy?
571
01:01:12,338 --> 01:01:13,380
Vanya!
572
01:01:15,505 --> 01:01:16,380
Vanya!
573
01:01:18,130 --> 01:01:19,296
Em không sao chứ, Laras?
574
01:01:20,005 --> 01:01:20,963
Aiden!
575
01:01:21,963 --> 01:01:22,963
Aiden!
576
01:01:24,546 --> 01:01:25,380
Laras!
577
01:01:25,921 --> 01:01:26,796
Laras!
578
01:01:27,880 --> 01:01:29,046
- Vanya.
- Laras.
579
01:01:38,213 --> 01:01:40,838
Nhân danh Chúa,
không gì có thể cản đường Ngài.
580
01:01:40,921 --> 01:01:43,630
Quyền năng của Ngài
không thể bị hao mòn và đánh bại!
581
01:01:43,713 --> 01:01:46,296
Chúng con tìm bảo hộ
ở Đấng Nghe và Thấy, xin bảo vệ
582
01:01:46,380 --> 01:01:47,588
khỏi ác quỷ bị nguyền rủa.
583
01:01:47,671 --> 01:01:50,296
Hỡi Đấng cai trị thiên đàng,
mặt đất, và nhân gian.
584
01:01:50,380 --> 01:01:53,421
Hãy cho con sức mạnh để trục xuất
thứ không thuộc về cơ thể này!
585
01:01:53,505 --> 01:01:55,796
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất!
586
01:02:02,630 --> 01:02:04,463
Bỏ ra đi!
587
01:02:04,546 --> 01:02:06,463
Nó đang thoát ra ngoài. Bỏ ra!
588
01:02:07,421 --> 01:02:09,796
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất!
589
01:02:13,546 --> 01:02:18,296
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất!
590
01:02:21,296 --> 01:02:23,755
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất!
591
01:02:27,463 --> 01:02:28,921
- Vanya!
- Vanya!
592
01:02:29,005 --> 01:02:30,005
Vanya!
593
01:02:30,921 --> 01:02:32,171
Vanya.
594
01:02:34,588 --> 01:02:35,421
Vanya?
595
01:02:38,671 --> 01:02:39,838
- Vanya?
- Cháu yêu?
596
01:02:39,921 --> 01:02:41,713
Vanya, dậy đi, cháu yêu. Vanya.
597
01:02:43,838 --> 01:02:44,671
Vanya, dậy đi.
598
01:02:47,088 --> 01:02:48,213
Vanya.
599
01:02:48,880 --> 01:02:51,171
Cháu yêu? Nào, từ từ thôi.
600
01:02:56,838 --> 01:02:58,088
Không sao chứ, cháu yêu?
601
01:03:12,296 --> 01:03:13,130
Mẹ ơi?
602
01:03:19,963 --> 01:03:20,963
Baghiah.
603
01:03:24,755 --> 01:03:26,755
Ra ngoài thôi!
604
01:03:26,838 --> 01:03:27,796
Aiden!
605
01:03:29,630 --> 01:03:31,671
- Sabrina!
- Để anh đi lấy.
606
01:03:32,588 --> 01:03:34,046
- Aiden, cô Nur nữa!
- Ừ.
607
01:03:43,213 --> 01:03:44,255
Cô Nur!
608
01:03:46,296 --> 01:03:48,421
- Cô ấy vẫn còn sống.
- Đưa cô ấy ra nào.
609
01:03:48,505 --> 01:03:49,671
Búp bê Sabrina nữa.
610
01:04:38,463 --> 01:04:41,463
BỆNH VIỆN SURYA
611
01:04:59,588 --> 01:05:02,130
Tình hình tệ hơn ta nghĩ.
612
01:05:03,255 --> 01:05:05,838
Thực thể đã ở với mọi người
không phải là Andini.
613
01:05:06,921 --> 01:05:09,338
Mà là đứa con của quỷ
ngụy trang thành cô ấy.
614
01:05:12,338 --> 01:05:13,713
Và tốt hơn là
615
01:05:14,255 --> 01:05:15,463
mọi người hãy tự xem nó.
616
01:05:17,588 --> 01:05:19,338
Chúng ta sẽ bắt đầu nghi thức ủy thác.
617
01:05:48,713 --> 01:05:51,421
Laras sẽ giao tiếp với mọi người
bằng ngoại cảm.
618
01:06:13,546 --> 01:06:15,296
Chuyện này đã xảy ra một năm trước.
619
01:06:18,255 --> 01:06:19,505
Tên vợ anh là gì?
620
01:06:21,213 --> 01:06:22,130
Andini.
621
01:06:22,213 --> 01:06:24,130
Không cho ai vào nếu chúng tôi chưa xong.
622
01:06:53,630 --> 01:06:54,671
Andini?
623
01:07:13,255 --> 01:07:15,880
Nhân danh Thượng Đế Toàn Năng
người không thể bị đánh bại.
624
01:07:17,213 --> 01:07:18,213
Andini,
625
01:07:18,296 --> 01:07:21,088
cô mới là chủ nhân thật sự
của cơ thể mình, chứ không gì khác.
626
01:07:21,171 --> 01:07:23,171
Không phải linh hồn tà ác
đang kiểm soát cô.
627
01:07:26,796 --> 01:07:28,921
Ta không phải là một linh hồn.
628
01:07:29,921 --> 01:07:31,671
Ta khác linh hồn.
629
01:07:41,505 --> 01:07:42,546
Không thấy sao?
630
01:07:44,338 --> 01:07:45,171
Sợ chưa?
631
01:07:47,505 --> 01:07:48,921
Ta là Baghiah.
632
01:07:49,546 --> 01:07:51,671
Một trong những đứa con của quỷ
633
01:07:52,171 --> 01:07:53,713
ở cõi âm.
634
01:07:54,171 --> 01:07:56,171
Và ngươi không thể trục xuất ta được.
635
01:08:00,630 --> 01:08:01,463
Laras.
636
01:08:02,130 --> 01:08:03,088
Laras.
637
01:08:04,921 --> 01:08:05,755
Andini!
638
01:08:05,838 --> 01:08:07,671
Đừng có giả giọng Andini nữa.
639
01:08:07,755 --> 01:08:09,963
Andini đã mất. Cô ấy chết rồi!
640
01:08:10,046 --> 01:08:12,755
Ngươi giết cô ấy từ bên trong.
Ngươi cướp đi linh hồn cô ấy.
641
01:08:13,338 --> 01:08:14,213
Andini!
642
01:08:15,921 --> 01:08:17,005
Andini!
643
01:08:18,630 --> 01:08:21,005
Này, đứa con của quỷ. Thấy cái này không?
644
01:08:21,588 --> 01:08:24,546
Đó là một miếng tre vàng
bọc trong lá cây chùm ngây.
645
01:08:27,088 --> 01:08:30,296
Với hai yếu tố này,
tổ tiên quần đảo và tổ tiên của ngươi
646
01:08:30,380 --> 01:08:32,296
đã thề sẽ không phạm đến nhau.
647
01:08:32,380 --> 01:08:33,588
Andini!
648
01:08:33,671 --> 01:08:36,046
Và hễ ai phá vỡ lời thề sẽ bị hủy diệt!
649
01:08:36,130 --> 01:08:37,213
Andini!
650
01:08:38,005 --> 01:08:39,713
Andini!
651
01:08:39,796 --> 01:08:42,088
- Không được vào, anh Arka!
- Andini!
652
01:08:51,546 --> 01:08:52,421
Anh Arka!
653
01:09:04,880 --> 01:09:06,588
Chúng con tìm bảo hộ khỏi ác quỷ!
654
01:09:06,671 --> 01:09:08,338
Dù là con người hay linh hồn.
655
01:09:08,421 --> 01:09:10,421
Xin tìm bảo hộ
khỏi cái ác từ môn đồ của nó
656
01:09:10,505 --> 01:09:12,713
và cái ác của kẻ nổi loạn!
657
01:09:15,546 --> 01:09:20,963
Không kẻ nào được quyền kiểm soát
cơ thể con người này.
658
01:09:21,046 --> 01:09:24,880
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất,
hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất.
659
01:09:36,755 --> 01:09:40,421
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất,
hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất.
660
01:09:41,088 --> 01:09:45,171
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất,
hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất.
661
01:09:45,255 --> 01:09:49,171
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất,
hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất.
662
01:10:27,171 --> 01:10:28,046
Hắn đi rồi.
663
01:10:38,546 --> 01:10:40,463
Nếu quỷ ở trong cơ thể của một người
664
01:10:40,546 --> 01:10:41,713
hơn hai ngày,
665
01:10:41,796 --> 01:10:42,963
linh hồn người sẽ chết.
666
01:10:45,088 --> 01:10:46,505
Baghiah
667
01:10:46,588 --> 01:10:48,713
có nghĩa là sự sai trái, tà ác.
668
01:10:49,421 --> 01:10:51,255
Bọn tôi không biết hắn tiếp cận Andini
669
01:10:51,338 --> 01:10:53,088
và kiểm soát cơ thể của cô ấy ra sao.
670
01:10:53,546 --> 01:10:55,338
Nhưng mối hận thù xưa của hắn
671
01:10:55,421 --> 01:10:57,171
do không được kiểm soát cơ thể Andini
672
01:10:57,255 --> 01:10:58,963
khiến hắn muốn trở lại lúc này.
673
01:10:59,713 --> 01:11:01,921
Khi bọn tôi phát hiện ra
mẹ của Vanya là Andini,
674
01:11:02,630 --> 01:11:04,088
cả hai bọn tôi đều nghi ngờ
675
01:11:04,546 --> 01:11:06,213
điều này liên quan đến Baghiah.
676
01:11:06,880 --> 01:11:09,005
Nhưng bọn tôi cứ mong rằng
mình đã nghĩ sai.
677
01:11:09,505 --> 01:11:11,338
Chúng tôi hy vọng đó thực sự là Andini
678
01:11:11,421 --> 01:11:14,130
vì tất cả các câu hỏi của Vanya
đều được trả lời chính xác.
679
01:11:14,213 --> 01:11:17,546
Và lần đó, tôi không hề cảm nhận được
năng lượng của Baghiah.
680
01:11:19,838 --> 01:11:22,255
Hắn sẽ tìm mọi cách
681
01:11:22,338 --> 01:11:24,255
để trở lại thế gian này.
682
01:11:24,963 --> 01:11:26,046
Hắn xảo quyệt.
683
01:11:26,796 --> 01:11:28,296
Nếu Vanya gọi Andini,
684
01:11:28,921 --> 01:11:30,296
hắn xuất hiện là Andini.
685
01:11:31,130 --> 01:11:33,546
Dụ dỗ Vanya, thu hút sự chú ý của con bé,
686
01:11:33,630 --> 01:11:34,921
gây phiền toái cho tất cả,
687
01:11:35,380 --> 01:11:36,713
và mọi người sẽ tìm bọn tôi.
688
01:11:37,796 --> 01:11:38,838
Để làm gì?
689
01:11:40,505 --> 01:11:42,213
Để gặp Laras và trả thù.
690
01:11:46,213 --> 01:11:48,130
Đây là kế hoạch lớn của Baghiah
691
01:11:48,213 --> 01:11:51,421
bởi vì lúc đó, tôi đã ngăn hắn
kiểm soát cơ thể Andini.
692
01:11:52,546 --> 01:11:55,755
Bây giờ hắn đã trở lại
để kiểm soát cơ thể người khác
693
01:11:56,296 --> 01:11:59,213
để hắn có thể sống như một con người,
đúng như ước muốn của hắn.
694
01:11:59,838 --> 01:12:00,671
Và...
695
01:12:02,505 --> 01:12:03,546
để giết tôi.
696
01:12:04,296 --> 01:12:06,296
Ít nhất trong một thời gian,
xin mọi người...
697
01:12:07,546 --> 01:12:09,338
đừng quay về ngôi nhà đó.
698
01:12:10,546 --> 01:12:12,421
Tôi đã niêm phong thực thể đó trong nhà.
699
01:12:13,171 --> 01:12:15,338
Và hai người phải tìm căn nhà khác.
700
01:12:16,421 --> 01:12:19,088
Nếu trở về ngôi nhà đó, sẽ rất nguy hiểm.
701
01:12:20,671 --> 01:12:22,213
Tôi hứa
702
01:12:22,296 --> 01:12:25,588
sẽ giải quyết triệt để vụ này với Laras.
703
01:12:31,755 --> 01:12:33,088
Ta không có nhiều thời gian.
704
01:12:33,171 --> 01:12:35,755
Ta không biết cái khóa đó
có thể giữ Baghiah bao lâu.
705
01:13:00,088 --> 01:13:00,921
Laras?
706
01:13:02,588 --> 01:13:04,796
Em không nghĩ
em có thể đối mặt với con quỷ này.
707
01:13:06,088 --> 01:13:08,546
Hắn ta còn mạnh hơn lúc trước.
708
01:13:10,338 --> 01:13:12,338
Và hắn không chỉ hại mỗi em.
709
01:13:13,296 --> 01:13:14,505
Nó có thể làm hại cả anh.
710
01:13:18,171 --> 01:13:19,255
Laras,
711
01:13:20,255 --> 01:13:21,380
em phải nhớ.
712
01:13:22,630 --> 01:13:24,880
Con người cao quý
713
01:13:24,963 --> 01:13:27,171
hơn quỷ và tất cả con cháu của nó.
714
01:13:28,005 --> 01:13:30,921
Và Chúa đã ban cho em
một khả năng tuyệt vời
715
01:13:31,630 --> 01:13:33,713
khi em có thể đứng giữa
cả hai thế giới, Laras.
716
01:13:34,588 --> 01:13:38,380
Em mạnh mẽ
hơn cả nỗi sợ của em với tên ác quỷ đó.
717
01:13:44,088 --> 01:13:46,213
Cuộc gặp gỡ của ta
không phải là trùng hợp.
718
01:13:47,421 --> 01:13:49,380
Đó là sự sắp đặt của Đấng Toàn Năng.
719
01:13:49,713 --> 01:13:51,796
Cùng với nhau, ta đoàn kết
và trở nên mạnh hơn
720
01:13:51,880 --> 01:13:54,338
để giúp đỡ những ai cần giúp.
721
01:13:54,963 --> 01:13:57,921
Chúng ta có cùng tầm nhìn, sứ mệnh
và trái tim đồng điệu.
722
01:13:59,588 --> 01:14:03,921
Đức tin và niềm tin của chúng ta ở Chúa
mạnh hơn nhiều so với con quỷ đó.
723
01:14:04,838 --> 01:14:08,130
Laras, cùng nhau chúng ta có thể đánh bại
bất kỳ con quỷ nào.
724
01:14:10,213 --> 01:14:12,963
Nhưng ta không thể
dùng cùng một phương pháp và công cụ.
725
01:14:13,671 --> 01:14:15,796
Ta cần thứ gì đó phi thường.
726
01:14:18,421 --> 01:14:20,796
Anh đã chuẩn bị cho em một thứ.
727
01:14:41,880 --> 01:14:44,213
Một ngày sau khi ta gặp Baghiah,
728
01:14:44,296 --> 01:14:47,005
anh đã thực hiện tirakat
và xin sự hướng dẫn.
729
01:14:48,046 --> 01:14:50,296
Anh cũng xin Đấng Sáng Tạo bảo hộ
730
01:14:50,380 --> 01:14:53,463
để bảo vệ bản thân trong trường hợp
con quỷ khác lại xuất hiện.
731
01:14:55,171 --> 01:14:57,921
Và anh đã đến một vùng đất
nằm phía trong miền nam Java
732
01:14:58,338 --> 01:15:01,463
để tìm bảo vật gia truyền
được chính quỷ dữ cất giấu,
733
01:15:01,546 --> 01:15:02,671
bởi vì hắn biết
734
01:15:02,755 --> 01:15:04,755
hắn có thể bị vật gia truyền này đánh bại.
735
01:15:36,921 --> 01:15:38,755
Loại bỏ hắn không chưa đủ...
736
01:15:39,713 --> 01:15:41,296
bởi vì chắc chắn hắn sẽ trở lại.
737
01:15:41,963 --> 01:15:44,296
Chúng ta phải tiêu diệt hắn mãi mãi.
738
01:15:45,755 --> 01:15:49,463
Dùng vật gia truyền này
khi Baghiah hiện nguyên hình.
739
01:15:50,005 --> 01:15:51,880
Không phải khi hắn trong cơ thể Andini.
740
01:16:21,963 --> 01:16:24,421
Vanya, chúng ta đã an toàn rồi.
741
01:16:25,130 --> 01:16:27,005
Cháu không cần phải sợ nữa.
742
01:16:27,088 --> 01:16:30,588
Cô Laras và chú Raynard
sẽ giúp chúng ta. Được chứ?
743
01:16:31,963 --> 01:16:34,213
Sau khi chúng ta đến nhà ông bà,
744
01:16:34,296 --> 01:16:36,171
chúng ta có thể đi bộ xung quanh nhà máy.
745
01:16:36,255 --> 01:16:37,421
Cháu sẽ thích nó.
746
01:16:37,505 --> 01:16:39,880
Có rất nhiều búp bê và đồ chơi ở đó.
747
01:17:07,213 --> 01:17:09,588
Hãy đặt ảnh của em ở đây nữa.
748
01:17:10,296 --> 01:17:12,588
Bây giờ em là một phần
của đại gia đình Kev.
749
01:17:13,546 --> 01:17:15,713
Vợ của chủ sở hữu công ty đồ chơi Kev.
750
01:17:18,171 --> 01:17:19,171
Cảm ơn anh.
751
01:17:47,463 --> 01:17:49,838
Em biết Baghiah rất giỏi ẩn thân.
752
01:17:49,921 --> 01:17:51,671
Nhưng em chắc hắn không còn ở đây.
753
01:17:51,755 --> 01:17:52,796
Không đời nào.
754
01:17:53,421 --> 01:17:55,213
Hắn đã kiểm soát căn nhà này.
755
01:17:55,296 --> 01:17:57,338
Chọn ngôi nhà này để ám và sử dụng nó
756
01:17:57,421 --> 01:17:59,505
như một bước đệm
để dụ dỗ chúng ta tới đây.
757
01:18:00,005 --> 01:18:02,630
Đúng là năng lượng phát ra từ đây đầu tiên
758
01:18:02,713 --> 01:18:04,213
nhưng bây giờ nó đã biến mất.
759
01:18:05,213 --> 01:18:07,796
Hắn đã dùng thứ gì đó ở đây,
như một vật trung gian.
760
01:18:09,088 --> 01:18:10,630
Ngôi nhà này chỉ là một cái vỏ.
761
01:18:10,713 --> 01:18:13,671
Và hắn chắc chắn đã thoát ra
trước khi anh niêm phong nơi này lại.
762
01:18:17,255 --> 01:18:18,546
- Sabrina!
- Sabrina!
763
01:18:24,338 --> 01:18:25,296
CÔNG TY ĐỒ CHƠI KEV
764
01:18:25,380 --> 01:18:26,713
Ta vào trong được không anh?
765
01:18:26,796 --> 01:18:29,130
Không sao.
Nay là ngày nghỉ nên không ai đi làm cả.
766
01:18:29,213 --> 01:18:30,630
Anh cũng muốn nói với em
767
01:18:30,713 --> 01:18:32,338
là vào trong không thể gọi điện.
768
01:18:32,421 --> 01:18:35,255
Mục đích ta làm vậy
là để nhân viên có thể tập trung.
769
01:18:35,338 --> 01:18:36,380
Được.
770
01:18:47,880 --> 01:18:50,338
Đã lâu cháu không tới đây.
771
01:18:50,671 --> 01:18:52,130
Cháu gần như quên hết rồi.
772
01:18:52,213 --> 01:18:54,255
Đó là khi ông bà của cháu vẫn còn ở đây.
773
01:18:54,338 --> 01:18:56,338
- Dạ.
- Chúng ta hãy qua đó đi.
774
01:18:59,588 --> 01:19:01,296
- Vanya, hãy cẩn thận.
- Dạ.
775
01:19:08,380 --> 01:19:09,796
Chú ơi, đèn đâu rồi?
776
01:19:13,713 --> 01:19:15,296
Đây có phải là phòng may không?
777
01:19:15,796 --> 01:19:17,380
Ừ, đây là phòng để may,
778
01:19:17,463 --> 01:19:19,505
hoàn thiện búp bê, may đầm cho búp bê,
779
01:19:19,588 --> 01:19:21,880
gắn chân, mắt, và những thứ khác.
780
01:19:22,463 --> 01:19:23,796
Cháu có thể may thử không?
781
01:19:23,880 --> 01:19:25,338
Cháu có muốn thử máy may không?
782
01:19:25,546 --> 01:19:26,546
Chú đi chuẩn bị đã.
783
01:19:30,505 --> 01:19:32,755
Nhưng hãy để dì Maira dạy cháu cách may.
784
01:19:32,838 --> 01:19:34,421
Vì chú không biết làm.
785
01:19:34,505 --> 01:19:37,713
Được rồi,
vậy cháu vào nhà vệ sinh trước đã.
786
01:19:37,796 --> 01:19:38,671
Được.
787
01:19:38,755 --> 01:19:39,921
Muốn dì đưa cháu đi chứ?
788
01:19:40,505 --> 01:19:42,005
- Em đưa con bé đi.
- Được.
789
01:19:54,796 --> 01:19:58,380
Xin lỗi, số máy quý khách vừa gọi
hiện đang ngoài vùng phủ sóng.
790
01:19:58,463 --> 01:19:59,713
Không thể gọi họ được.
791
01:20:05,421 --> 01:20:07,421
NHÀ VỆ SINH
792
01:20:08,296 --> 01:20:09,421
Dì đợi ở đây nhé?
793
01:20:09,505 --> 01:20:10,630
Dạ, thưa dì.
794
01:20:43,296 --> 01:20:45,463
Dì ơi, cửa bị khóa rồi.
795
01:20:45,546 --> 01:20:46,630
Vanya, lại đây.
796
01:21:10,421 --> 01:21:11,671
Aiden!
797
01:21:11,755 --> 01:21:13,296
Aiden, nó đang ở đây!
798
01:21:13,380 --> 01:21:14,755
Phải ra ngoài thôi! Mau lên!
799
01:21:15,838 --> 01:21:17,005
Đi thôi!
800
01:21:21,505 --> 01:21:22,630
Maira!
801
01:21:28,588 --> 01:21:31,255
- Dì Maira!
- Maira!
802
01:21:32,046 --> 01:21:34,046
Vanya, đi kiếm người giúp đỡ đi.
803
01:21:35,588 --> 01:21:36,421
Maira!
804
01:22:07,046 --> 01:22:08,380
Xin lỗi, tôi có thể giúp gì?
805
01:22:09,046 --> 01:22:10,463
- Cô Laras!
- Vanya!
806
01:22:11,380 --> 01:22:12,588
Dì Maira và chú Aiden đâu?
807
01:22:12,671 --> 01:22:15,213
Ở bên trong ạ. Dì Maira bị mắc kẹt.
Con quỷ đang ở đây!
808
01:22:15,630 --> 01:22:18,005
Xin hãy trông con bé.
Đừng vào trong. Nguy hiểm lắm.
809
01:22:28,046 --> 01:22:29,046
- Maira!
- Maira!
810
01:22:29,130 --> 01:22:30,005
- Aiden!
- Aiden!
811
01:22:30,088 --> 01:22:31,046
- Maira!
- Maira!
812
01:22:40,005 --> 01:22:40,880
Maira!
813
01:22:57,380 --> 01:22:58,505
- Maira?
- Maira ở trong!
814
01:22:59,838 --> 01:23:01,338
Aiden, khi tôi nói đập cửa,
815
01:23:01,421 --> 01:23:02,880
thì đập cửa thật mạnh vào nhé!
816
01:23:17,421 --> 01:23:20,088
Thưa Chúa, mọi thứ ở thiên đàng
và mặt đất là của Ngài!
817
01:23:27,130 --> 01:23:29,463
Không quyền năng nào khác
ngoài quyền năng của Ngài!
818
01:23:38,296 --> 01:23:39,380
Laras.
819
01:23:39,921 --> 01:23:41,213
Laras.
820
01:23:46,213 --> 01:23:47,421
Ta rất nóng lòng
821
01:23:47,505 --> 01:23:48,421
muốn giết
822
01:23:48,505 --> 01:23:49,505
ngươi.
823
01:23:49,588 --> 01:23:51,213
Chết đi.
824
01:23:51,296 --> 01:23:53,130
Chết đi!
825
01:23:53,713 --> 01:23:54,963
- Maira!
- Maira!
826
01:23:57,130 --> 01:23:58,005
Maira!
827
01:23:58,088 --> 01:23:58,963
Chết đi!
828
01:24:26,296 --> 01:24:28,088
Laras, chạy đi!
829
01:24:31,838 --> 01:24:32,796
Raynard!
830
01:24:33,546 --> 01:24:35,630
Ngươi sẽ chết ngay tại chỗ.
831
01:24:45,338 --> 01:24:46,296
Laras.
832
01:24:46,671 --> 01:24:47,630
Laras!
833
01:25:02,671 --> 01:25:03,630
Chết đi!
834
01:25:04,171 --> 01:25:06,630
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất.
835
01:25:08,630 --> 01:25:10,255
Miễn là ngươi khiếp sợ,
836
01:25:10,338 --> 01:25:12,838
ta sẽ không quay xuống.
Không xuống địa ngục!
837
01:25:16,880 --> 01:25:18,838
Chết đi!
838
01:25:21,963 --> 01:25:23,213
Chết đi.
839
01:25:30,838 --> 01:25:32,255
Laras.
840
01:25:35,963 --> 01:25:37,213
Chết đi.
841
01:25:45,421 --> 01:25:46,421
Raynard.
842
01:26:01,463 --> 01:26:02,505
Laras!
843
01:26:20,046 --> 01:26:21,213
Anh Raynard.
844
01:26:28,296 --> 01:26:29,380
Maira đâu?
845
01:26:30,588 --> 01:26:32,921
Họ đi rồi. Nào.
846
01:26:58,130 --> 01:27:00,630
Ngoài Ngài ra không kẻ nào được tôn thờ,
Đấng Hằng Hữu.
847
01:27:01,213 --> 01:27:04,171
Xin Ngài bảo vệ chúng con
khỏi ác quỷ và con cháu nó.
848
01:27:04,255 --> 01:27:05,380
Mở cửa!
849
01:27:18,921 --> 01:27:21,380
Laras, đồ thảm hại.
850
01:27:26,421 --> 01:27:28,380
Trước đã vậy. Giờ cũng thế.
851
01:27:29,880 --> 01:27:33,088
Ngươi sẽ phải chết!
852
01:27:33,171 --> 01:27:34,755
Chết đi!
853
01:27:36,505 --> 01:27:37,380
Chết đi!
854
01:27:45,546 --> 01:27:47,838
Chết đi!
855
01:27:50,755 --> 01:27:51,588
Chết đi!
856
01:28:02,171 --> 01:28:03,338
Chết đi!
857
01:28:05,296 --> 01:28:07,380
Đi chết đi!
858
01:28:15,880 --> 01:28:17,171
Laras!
859
01:28:31,963 --> 01:28:33,755
Chết đi!
860
01:28:34,338 --> 01:28:36,130
Chết đi!
861
01:28:47,546 --> 01:28:49,880
Lấy con dao đi, Laras.
862
01:28:49,963 --> 01:28:50,921
Em làm được mà!
863
01:28:51,671 --> 01:28:53,630
Lấy đi, Laras. Làm đi.
864
01:28:54,338 --> 01:28:55,296
Em làm được, Laras.
865
01:28:55,380 --> 01:28:57,463
Laras, cầm lấy. Ta làm được mà.
866
01:28:57,546 --> 01:29:00,546
Ta làm được mà!
Cùng nhau ta có thể đánh bại con quỷ này!
867
01:29:01,130 --> 01:29:02,046
Cầm con dao, Laras!
868
01:29:05,338 --> 01:29:08,380
Nhân danh Chúa đấng quyền năng nhất.
869
01:29:11,046 --> 01:29:13,255
Ngươi có thể trục xuất ta
ra khỏi cơ thể này.
870
01:29:13,338 --> 01:29:15,421
Nhưng các thể xác khác thì còn lâu.
871
01:29:15,505 --> 01:29:19,005
Không. Ngươi không có quyền
sở hữu cơ thể của ai cả.
872
01:29:21,671 --> 01:29:23,796
Lần đầu ta bước vào thế giới này,
873
01:29:23,880 --> 01:29:25,796
ta đã chiếm thể xác của Andini.
874
01:29:25,880 --> 01:29:28,796
Vì có kẻ đã triệu hồi ta.
Kẻ nào đó mời ta đến nhân gian.
875
01:29:28,880 --> 01:29:30,880
Ta có quyền yêu cầu phần thưởng của mình.
876
01:29:30,963 --> 01:29:31,838
Phần thưởng của ta!
877
01:29:44,171 --> 01:29:45,880
Thật tuyệt vời, Arka.
878
01:29:45,963 --> 01:29:48,088
Đồ chơi của con đang bán rất chạy.
879
01:29:48,171 --> 01:29:49,796
- Xin chúc mừng.
- Cảm ơn bố.
880
01:29:55,796 --> 01:29:57,213
Cái này chưa đủ tốt, Aiden.
881
01:29:57,963 --> 01:29:59,255
Con thử tạo ra cái khác đi.
882
01:29:59,338 --> 01:30:02,171
Một món đồ chơi có thể bán được
theo mục tiêu của chúng ta.
883
01:30:02,796 --> 01:30:04,671
Đồ chơi của con ở dưới mức trung bình.
884
01:30:04,755 --> 01:30:05,921
Nhìn anh Arka đi.
885
01:30:08,421 --> 01:30:09,921
Tiếp theo con sẽ làm gì?
886
01:30:11,338 --> 01:30:12,796
Đây. Con đã làm sẵn bản mẫu rồi.
887
01:30:14,963 --> 01:30:16,630
- Bố.
- Sao, Aiden?
888
01:30:16,713 --> 01:30:18,213
Đây là thiết kế mới nhất của con.
889
01:30:25,255 --> 01:30:26,671
Cái này không hiệu quả, Aiden.
890
01:30:30,671 --> 01:30:32,796
Đây là lần thứ tám
bố từ chối thiết kế của con.
891
01:30:33,171 --> 01:30:35,630
Còn thiết kế của anh Arka
thì chưa từ chối lấy một lần.
892
01:30:36,213 --> 01:30:38,213
Aiden, bố biết
893
01:30:38,296 --> 01:30:41,046
thiết kế nào sẽ tốn ngân quỹ
và thiết kế nào đem ngân quỹ về
894
01:30:41,130 --> 01:30:42,296
và tạo lợi nhuận.
895
01:31:00,838 --> 01:31:03,130
Aiden, bố mẹ bị tai nạn rồi!
896
01:31:03,213 --> 01:31:04,171
Đi nào!
897
01:31:05,171 --> 01:31:09,046
Theo ý nguyện của di chúc này,
"Tôi theo đó xin được thông báo
898
01:31:09,130 --> 01:31:14,005
rằng cổ phiếu của công ty đồ chơi PT Kev
với các khoảng,
899
01:31:14,671 --> 01:31:17,213
một là, 60% do Arka Kev,
con trai của Bramantyo Kev
900
01:31:17,296 --> 01:31:18,713
kế thừa.
901
01:31:20,130 --> 01:31:22,088
Hai là, 40% cổ phiếu
902
01:31:22,171 --> 01:31:24,421
do Aiden Kev,
con trai của Bramantyo Kev kế thừa."
903
01:31:42,213 --> 01:31:43,838
Vậy là anh muốn anh trai
904
01:31:43,921 --> 01:31:46,755
không còn ngáng đường anh
để anh thành người thừa kế duy nhất?
905
01:31:49,338 --> 01:31:50,380
Vâng.
906
01:31:51,338 --> 01:31:53,588
Anh muốn anh ta bị bệnh hay chết?
907
01:32:02,046 --> 01:32:03,505
Với các vấn đề khác,
908
01:32:04,255 --> 01:32:06,380
anh có thể trả bằng tiền.
909
01:32:07,421 --> 01:32:09,546
Nhưng tiền của anh thì vô dụng
910
01:32:09,630 --> 01:32:12,671
với thứ siêu nhiên
mà sẽ thực hiện nhiệm vụ này cho anh.
911
01:32:14,546 --> 01:32:18,130
Vậy thì anh lấy gì để đền đáp?
912
01:32:23,130 --> 01:32:24,213
Thứ đó muốn gì?
913
01:32:38,380 --> 01:32:39,880
Nó muốn một cơ thể con người.
914
01:32:40,296 --> 01:32:42,046
Và sống trong thế giới loài người.
915
01:32:47,130 --> 01:32:48,296
Tức là sao?
916
01:32:48,380 --> 01:32:50,255
Cướp đi mạng sống của anh trai anh
917
01:32:50,838 --> 01:32:52,130
và sống trong cơ thể đó.
918
01:33:08,921 --> 01:33:10,338
Hỡi thế lực siêu nhiên.
919
01:33:10,421 --> 01:33:12,255
Ngươi, kẻ thích thuốc lá.
920
01:33:12,338 --> 01:33:14,088
Ngươi là một trong những linh hồn.
921
01:33:24,505 --> 01:33:27,338
Ta sẽ cho ngươi thứ ngươi muốn!
922
01:33:38,463 --> 01:33:41,755
Chúng ta sẽ mở đường cho ngươi đến
923
01:33:41,838 --> 01:33:44,630
nhập vào thân xác Arka Kev,
con trai của Bramantyo Kev.
924
01:33:44,713 --> 01:33:47,588
Ngươi có thể cướp đi
linh hồn hắn từ bên trong
925
01:33:47,671 --> 01:33:49,338
và điều khiển cơ thể hắn.
926
01:33:56,630 --> 01:33:58,588
Khó lắm. Arka rất khó để bị ám.
927
01:33:59,213 --> 01:34:01,463
Nhưng còn một thể xác khác dùng được.
928
01:34:02,546 --> 01:34:04,671
Để thực hiện kế hoạch của anh thành công.
929
01:34:06,421 --> 01:34:07,838
Phải dùng cơ thể của vợ anh ta.
930
01:34:11,088 --> 01:34:13,088
Vợ của anh ấy? Để làm gì?
931
01:34:13,171 --> 01:34:14,588
Để ám cơ thể đó.
932
01:34:15,046 --> 01:34:17,588
Cướp linh hồn cô ta,
điều khiển và sống trong thể xác đó.
933
01:34:18,880 --> 01:34:20,630
Nhưng mục tiêu không phải là chị dâu.
934
01:34:20,713 --> 01:34:23,838
Nhưng với thể xác của cô ta,
anh sẽ đạt được mục tiêu.
935
01:34:50,338 --> 01:34:52,713
Mục tiêu đã đạt được. Arka đã chết.
936
01:34:53,171 --> 01:34:54,255
Người thừa kế duy nhất.
937
01:34:59,755 --> 01:35:02,005
Nhưng thứ gì đó đã cản ta
nhận lấy thù lao của ta.
938
01:35:02,088 --> 01:35:04,046
Nhận lấy phần thưởng của mình.
939
01:35:04,130 --> 01:35:07,880
Chúng con tìm bảo hộ từ Ngài, xin bảo vệ
khỏi quỷ dữ dù hiện hữu hay ẩn mình.
940
01:35:07,963 --> 01:35:09,963
Khỏi quỷ dữ vào ban đêm hay buổi chiều tà.
941
01:35:10,046 --> 01:35:13,046
Laras!
942
01:35:13,130 --> 01:35:16,755
Chúng con tìm bảo hộ từ Ngài, xin bảo vệ
khỏi quỷ dữ dù hiện hữu hay ẩn mình.
943
01:35:16,838 --> 01:35:18,671
Ta thèm khát cơ thể con người lắm rồi.
944
01:35:19,838 --> 01:35:21,005
Của ta thì còn lâu.
945
01:35:21,088 --> 01:35:24,880
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất,
hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất.
946
01:35:25,546 --> 01:35:27,046
Của ta cũng đừng hòng.
947
01:35:27,130 --> 01:35:31,046
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất,
hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất.
948
01:35:31,130 --> 01:35:35,088
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất,
hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất.
949
01:35:35,171 --> 01:35:39,046
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất,
hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất.
950
01:35:39,546 --> 01:35:41,421
Aiden, hãy vận động tâm trí!
951
01:35:50,921 --> 01:35:51,963
Aiden!
952
01:35:54,046 --> 01:35:55,630
Aiden!
953
01:35:56,255 --> 01:35:57,713
Maira.
954
01:35:58,463 --> 01:36:00,380
Maira!
955
01:36:04,046 --> 01:36:05,755
Cô ổn chứ, Maira?
956
01:36:07,796 --> 01:36:08,838
Aiden?
957
01:36:21,796 --> 01:36:22,838
Chờ ở đây.
958
01:36:26,338 --> 01:36:27,255
Raynard!
959
01:36:32,213 --> 01:36:34,755
Nhìn xem ta đang kiểm soát cơ thể ai này.
960
01:36:35,421 --> 01:36:38,546
Cơ thể này mạnh hơn.
961
01:36:43,046 --> 01:36:43,880
Raynard!
962
01:36:49,338 --> 01:36:53,421
Laras, bây giờ ngươi sẽ phải chết!
963
01:36:53,505 --> 01:36:54,588
Chết đi!
964
01:36:55,171 --> 01:36:56,130
Laras!
965
01:37:05,088 --> 01:37:07,296
Mở ra!
966
01:37:09,130 --> 01:37:09,963
Laras!
967
01:37:10,046 --> 01:37:12,255
Mở cửa ra! Mở ra!
968
01:37:14,755 --> 01:37:17,755
Laras! Mở cửa ra!
969
01:37:17,838 --> 01:37:19,755
Laras! Mở ra!
970
01:37:23,213 --> 01:37:25,838
Laras, chúng đã cướp đi mọi thứ của cô.
971
01:37:29,005 --> 01:37:30,046
Chồng của cô.
972
01:37:33,380 --> 01:37:34,588
Con của cô.
973
01:37:34,671 --> 01:37:36,171
Đừng để chúng cướp thêm nữa.
974
01:37:40,296 --> 01:37:42,171
Laras, mở ra!
975
01:37:44,046 --> 01:37:47,630
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất,
hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất.
976
01:37:50,088 --> 01:37:52,171
Laras, chết đi!
977
01:37:52,255 --> 01:37:56,046
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất,
hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất.
978
01:37:56,130 --> 01:37:59,838
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất,
hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất.
979
01:38:04,046 --> 01:38:07,755
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất,
hỡi Đấng cai trị thiên đàng và mặt đất.
980
01:38:09,588 --> 01:38:12,213
Sự giúp đỡ của Ngài
là quyền năng nhất, thưa Chúa.
981
01:38:38,630 --> 01:38:41,463
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất!
982
01:38:59,088 --> 01:38:59,963
Raynard.
983
01:39:07,130 --> 01:39:08,963
Lấy con búp bê Sabrina đi.
984
01:39:09,671 --> 01:39:11,088
Mang nó đến đây ngay.
985
01:39:12,671 --> 01:39:13,588
Được.
986
01:39:38,380 --> 01:39:41,505
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất,
thưa Chúa.
987
01:39:41,588 --> 01:39:44,713
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất,
hỡi Đấng Toàn Năng.
988
01:39:44,796 --> 01:39:47,671
- Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất.
- Xin Ngài bảo vệ con
989
01:39:47,755 --> 01:39:49,505
khỏi ác quỷ và cái xấu.
990
01:39:49,588 --> 01:39:52,630
Con tìm bảo hộ từ Ngài,
xin bảo vệ con khỏi ác quỷ và cái xấu.
991
01:39:52,713 --> 01:39:56,463
Con tìm bảo hộ từ Ngài,
xin bảo vệ con khỏi ác quỷ và cái xấu.
992
01:39:56,546 --> 01:39:57,838
Con tìm bảo hộ từ Ngài,
993
01:39:57,921 --> 01:39:59,671
xin bảo vệ con khỏi ác quỷ và cái xấu.
994
01:39:59,755 --> 01:40:02,005
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất.
995
01:40:02,088 --> 01:40:08,463
- Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất!
- Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất!
996
01:40:10,130 --> 01:40:13,130
- Sự giúp đỡ của Ngài...
- Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất!
997
01:40:13,213 --> 01:40:14,130
Đưa tôi con búp bê.
998
01:40:17,421 --> 01:40:19,963
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất!
999
01:40:20,046 --> 01:40:22,546
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất!
1000
01:40:25,046 --> 01:40:26,880
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất!
1001
01:40:28,630 --> 01:40:30,671
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất!
1002
01:40:36,005 --> 01:40:37,338
Ngài là Đấng cai trị
1003
01:40:37,421 --> 01:40:38,713
của cả hai thế giới.
1004
01:40:38,796 --> 01:40:40,838
Sự giúp đỡ của Ngài là quyền năng nhất
1005
01:40:40,921 --> 01:40:42,963
và không ai thách thức ý Ngài.
1006
01:40:43,046 --> 01:40:44,588
Sự giúp đỡ của Ngài...
1007
01:40:53,546 --> 01:40:54,505
Aiden?
1008
01:40:54,588 --> 01:40:55,713
- Aiden.
- Aiden!
1009
01:40:57,755 --> 01:40:59,171
- Aiden.
- Aiden.
1010
01:41:00,005 --> 01:41:00,963
Aiden.
1011
01:41:14,421 --> 01:41:17,338
Laras, không sao chứ?
1012
01:41:19,171 --> 01:41:20,005
Laras?
1013
01:43:11,546 --> 01:43:12,880
Ngươi muốn thấy ta chết à?
1014
01:43:14,255 --> 01:43:15,546
Ngươi chết trước, đồ ác quỷ!
1015
01:44:07,046 --> 01:44:08,213
Laras.
1016
01:45:28,588 --> 01:45:30,588
CẢNH SÁT
1017
01:45:51,046 --> 01:45:53,755
Mỗi lần tôi xong một vụ,
1018
01:45:53,838 --> 01:45:57,338
tôi luôn nghĩ đến
bài học mà mình nhận được
1019
01:45:57,421 --> 01:45:59,963
như một bài học
dẫn dắt chúng ta trong tương lai.
1020
01:46:00,046 --> 01:46:01,380
ARKA KEV
CON CỦA BRAMANTYO K.
1021
01:46:01,463 --> 01:46:02,838
Lần này tôi nhận thấy
1022
01:46:03,546 --> 01:46:06,880
rằng lòng đố kỵ và ganh ghét
bị chôn vùi quá lâu
1023
01:46:06,963 --> 01:46:08,921
có thể hủy diệt mặt tốt của một con người.
1024
01:46:09,005 --> 01:46:10,213
ANDINI
CON CỦA WIDYASASTI
1025
01:46:10,296 --> 01:46:12,588
Khi bước vào nơi sâu nhất
của hố đen tăm tối,
1026
01:46:14,046 --> 01:46:16,463
dù cho ác quỷ nơi đó có đáng sợ thế nào,
1027
01:46:16,921 --> 01:46:19,755
thì lòng dạ độc ác của con người
còn đáng sợ hơn.
1028
01:46:29,296 --> 01:46:30,296
Vanya.
1029
01:46:32,130 --> 01:46:32,963
Vanya?
1030
01:46:43,546 --> 01:46:44,713
Dì Maira?
1031
01:46:45,880 --> 01:46:47,046
Dì Maira?
1032
01:46:49,713 --> 01:46:50,671
Dì Maira?
1033
01:46:59,880 --> 01:47:00,921
Dì Maira?
1034
01:47:14,755 --> 01:47:15,588
Mẹ ơi?
1035
01:47:16,171 --> 01:47:17,255
Vanya.
1036
01:47:22,588 --> 01:47:24,588
Vanya, con yêu của mẹ.
1037
01:47:25,963 --> 01:47:27,713
Giờ mẹ phải đi rồi, con ạ.
1038
01:47:29,046 --> 01:47:30,838
Mẹ đi đâu vậy?
1039
01:47:32,963 --> 01:47:35,463
Mẹ phải trở về thế giới bên kia.
1040
01:47:36,630 --> 01:47:39,213
Chuyện đã xảy ra mẹ cũng chấp nhận rồi.
1041
01:47:40,130 --> 01:47:41,338
Và bây giờ,
1042
01:47:41,838 --> 01:47:43,796
cuộc sống của mẹ không còn là ở đây nữa.
1043
01:47:46,213 --> 01:47:48,005
Con có muốn để mẹ được hạnh phúc không?
1044
01:47:51,046 --> 01:47:51,963
Vanya,
1045
01:47:52,546 --> 01:47:55,421
mẹ không muốn phải nhìn thấy con buồn nữa.
1046
01:47:57,713 --> 01:47:59,838
Con rất may mắn khi có mẹ Maira.
1047
01:48:00,713 --> 01:48:02,380
Và con sẽ ổn thôi.
1048
01:48:03,713 --> 01:48:06,171
Mẹ Maira rất thương con.
1049
01:48:08,630 --> 01:48:09,838
Con hiểu chứ, con yêu?
1050
01:48:32,755 --> 01:48:33,713
Mẹ à?
1051
01:48:36,713 --> 01:48:37,546
Mẹ ơi!
1052
01:48:53,380 --> 01:48:54,380
Vanya?
1053
01:48:56,921 --> 01:48:58,380
Có chuyện gì với cháu vậy?
1054
01:48:58,963 --> 01:49:01,588
Cháu mơ được gặp mẹ.
1055
01:49:01,671 --> 01:49:02,880
Là mẹ cháu thật đó.
1056
01:49:04,671 --> 01:49:05,505
Mẹ đang hạnh phúc.
1057
01:49:06,088 --> 01:49:08,630
Và mẹ không muốn thấy cháu khi nhớ tới mẹ
1058
01:49:08,713 --> 01:49:09,755
lại buồn nữa.
1059
01:49:12,338 --> 01:49:14,755
Cháu may mắn khi có dì,
1060
01:49:14,838 --> 01:49:17,255
người rất tốt và yêu thương cháu.
1061
01:49:17,713 --> 01:49:19,796
Dì sẽ luôn chăm sóc cháu
1062
01:49:19,880 --> 01:49:21,171
và trở thành mẹ cháu.
1063
01:49:24,588 --> 01:49:27,505
Mẹ ơi, đừng bỏ con nhé?
1064
01:49:27,963 --> 01:49:29,088
Con thương mẹ.
1065
01:49:38,838 --> 01:49:41,546
Mẹ sẽ không bao giờ bỏ con, Vanya.
1066
01:49:57,963 --> 01:49:59,963
Vết sẹo này chẳng bao giờ mờ đi được đâu.
1067
01:50:01,005 --> 01:50:04,838
Bằng chứng cho vụ án lớn
mà anh cùng em hoàn thành.
1068
01:50:06,255 --> 01:50:09,130
Sống với người như em
sẽ không bao giờ là dễ dàng, Raynard.
1069
01:50:09,213 --> 01:50:10,255
Anh biết.
1070
01:50:11,005 --> 01:50:13,963
Sống với một người như anh
cũng sẽ không dễ dàng đâu, Laras.
1071
01:50:15,296 --> 01:50:16,838
Nhưng sống với em,
1072
01:50:17,296 --> 01:50:20,838
anh có thể cải thiện năng lực
mà Đức Chúa Trời đã ban cho anh.
1073
01:50:22,046 --> 01:50:23,630
Kể từ khi chúng ta gặp nhau,
1074
01:50:24,171 --> 01:50:25,546
anh đã chăm sóc cho em,
1075
01:50:26,171 --> 01:50:27,338
hoàn thiện em,
1076
01:50:28,130 --> 01:50:30,963
và bây giờ em không còn phải đối mặt
với tất cả một mình nữa.
1077
01:50:40,296 --> 01:50:41,338
Vâng?
1078
01:50:44,046 --> 01:50:44,921
Ừ.
1079
01:50:46,171 --> 01:50:47,171
Được.
1080
01:50:49,505 --> 01:50:51,046
Gì vậy, Laras?
1081
01:50:51,130 --> 01:50:53,713
Một vụ án liên quan đến búp bê.
Là một gia đình.
1082
01:50:54,255 --> 01:50:55,546
Tệ hơn cả vụ búp bê Sabrina.
1083
01:53:46,671 --> 01:53:48,671
Chuyển ngữ phụ đề bởi Hồ Trúc Phương
82582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.