All language subtitles for Raayan.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:52,250 --> 00:01:53,616 Just a little longer. 4 00:01:56,349 --> 00:01:57,736 Don't be afraid. 5 00:02:01,907 --> 00:02:04,094 Go out and play, boys. Let's go. 6 00:02:04,955 --> 00:02:06,522 Just a little longer. 7 00:02:07,944 --> 00:02:10,963 Brother, will Amma be alright? 8 00:02:11,533 --> 00:02:14,584 She was alright after giving birth to me, you, and then him. 9 00:02:14,609 --> 00:02:15,964 Don't worry. 10 00:02:16,103 --> 00:02:17,182 Okay, brother. 11 00:02:18,435 --> 00:02:20,608 Do you want a baby brother or a baby sister? 12 00:02:20,866 --> 00:02:21,885 Baby brother. 13 00:02:22,107 --> 00:02:23,026 What about you? 14 00:02:23,164 --> 00:02:24,682 I want a brother, too. 15 00:02:25,684 --> 00:02:26,848 What about you? 16 00:02:27,518 --> 00:02:28,848 I want a baby sister. 17 00:02:30,827 --> 00:02:32,161 Why do you want a baby brother? 18 00:02:32,473 --> 00:02:34,766 So there's enough of us to play cricket. 19 00:02:36,027 --> 00:02:37,221 Why do you want a sister? 20 00:02:37,394 --> 00:02:40,172 I've got you two for brothers. So I want a baby sister. 21 00:02:40,895 --> 00:02:42,902 Raayan, Muthuvel... come here, boys. 22 00:02:43,137 --> 00:02:44,422 Come, let's go. 23 00:02:52,289 --> 00:02:54,149 Is it a brother or a sister? 24 00:02:55,862 --> 00:02:57,552 Raayan, it's a baby sister. 25 00:03:04,003 --> 00:03:06,565 Priest, bless the baby and give her a name. 26 00:03:06,692 --> 00:03:07,994 I want to name my sister. 27 00:03:08,104 --> 00:03:10,529 Shut up, boy. The priest shall pick the name. 28 00:03:11,166 --> 00:03:12,780 No, let him name his sister. 29 00:03:13,057 --> 00:03:14,177 What shall we name her? 30 00:03:14,202 --> 00:03:15,123 You tell us. 31 00:03:15,150 --> 00:03:16,986 The boy knows nothing. 32 00:03:17,018 --> 00:03:18,286 He is just a child. 33 00:03:18,412 --> 00:03:19,802 Who? Raayan? 34 00:03:20,147 --> 00:03:21,547 He is smart. 35 00:03:21,672 --> 00:03:23,979 Bind his limbs and throw him into a well, and he'll still survive. 36 00:03:24,030 --> 00:03:26,387 Raayan, what should we name her? 37 00:03:30,294 --> 00:03:32,295 Name her after a goddess. 38 00:03:37,094 --> 00:03:37,959 Durga? 39 00:03:38,212 --> 00:03:38,989 Wow! 40 00:03:39,584 --> 00:03:41,144 Whisper it into her ears. 41 00:03:41,268 --> 00:03:43,085 Alright? Alright. 42 00:03:43,169 --> 00:03:44,111 Durga. 43 00:03:44,263 --> 00:03:45,250 Durga. 44 00:03:45,476 --> 00:03:46,374 Durga. 45 00:03:49,560 --> 00:03:53,481 Durga, they wanted to name the three boys after our ancestors... 46 00:03:53,543 --> 00:03:58,174 and named us Kaathavaraayan, Muthuvelraayan, and Manickaraayan. 47 00:03:58,295 --> 00:04:01,231 I didn't want you to suffer the same fate, so I picked the name Durga for you. 48 00:04:01,674 --> 00:04:03,731 I hope you are okay with that. Do you like it? 49 00:04:05,663 --> 00:04:08,802 Raayan, your mother and I are going to town. We will be back by evening. 50 00:04:08,886 --> 00:04:10,366 Take care of your brothers and the baby. 51 00:04:10,606 --> 00:04:12,870 There is milk in the container. Feed the baby if she cries. 52 00:04:12,949 --> 00:04:14,322 I'll be back by 5pm. Okay, Ma. 53 00:04:14,369 --> 00:04:15,462 Hurry up, we are late. 54 00:04:23,848 --> 00:04:24,915 Caught you! 55 00:04:24,940 --> 00:04:26,093 Wait up. 56 00:04:33,980 --> 00:04:35,167 Brother... Yes? 57 00:04:35,633 --> 00:04:37,368 Why aren't mother and father back yet? 58 00:04:37,488 --> 00:04:39,910 They will be home soon. Have you memorised your lessons? 59 00:04:39,932 --> 00:04:40,614 Yes. 60 00:04:40,638 --> 00:04:42,478 Eat up and go to bed. Okay, brother. 61 00:05:04,305 --> 00:05:05,885 Wait! 62 00:05:12,470 --> 00:05:13,805 Brother, where are we going? 63 00:05:13,858 --> 00:05:14,952 To the priest's house. 64 00:05:15,064 --> 00:05:16,662 Where are mother and father? 65 00:05:18,084 --> 00:05:19,577 Watch your feet. 66 00:05:33,034 --> 00:05:36,673 It's been two days since they left? 67 00:05:36,796 --> 00:05:39,179 It will be fine. Don't be afraid. 68 00:05:39,863 --> 00:05:43,069 I'll send someone to town tomorrow morning to check, okay? 69 00:05:43,486 --> 00:05:44,793 Try to get some sleep. 70 00:05:49,077 --> 00:05:50,259 What are you saying? 71 00:05:50,403 --> 00:05:52,223 15 grand for the girl? 72 00:05:52,296 --> 00:05:53,296 Yes. 73 00:05:53,336 --> 00:05:55,199 There are three boys in the house. 74 00:05:55,340 --> 00:05:56,634 Take one of them too. 75 00:05:56,779 --> 00:05:59,347 No, they only want girls. 76 00:05:59,753 --> 00:06:00,943 What will they do? 77 00:06:00,968 --> 00:06:02,167 That's none of your business. 78 00:06:02,192 --> 00:06:03,292 I'll be back in an hour. 79 00:06:03,317 --> 00:06:04,184 Have the girl ready. 80 00:06:04,309 --> 00:06:05,903 Okay. Return with the money. 81 00:06:09,177 --> 00:06:11,823 Wake up, we must get out of here. 82 00:06:11,848 --> 00:06:13,100 Carry your brother. 83 00:06:14,125 --> 00:06:15,477 But I can't. 84 00:06:16,006 --> 00:06:17,062 Just do it! 85 00:06:17,676 --> 00:06:18,869 We need to get out of here. 86 00:06:24,727 --> 00:06:26,394 Give me the baby. 87 00:06:27,068 --> 00:06:28,228 Don't do this, priest. 88 00:06:28,253 --> 00:06:30,020 Let us go. We will leave this place. 89 00:06:30,911 --> 00:06:31,911 Give it! 90 00:06:33,467 --> 00:06:34,382 Give me the baby. 91 00:06:34,486 --> 00:06:36,648 Don't do this, priest. 92 00:06:36,735 --> 00:06:38,474 Let go of her, priest. 93 00:06:38,551 --> 00:06:40,063 Give me the baby. Please don't.... 94 00:06:40,282 --> 00:06:42,016 Priest... Go away. 95 00:06:47,893 --> 00:06:49,941 Priest, give my sister back. 96 00:06:50,134 --> 00:06:51,591 Drop the sword. 97 00:06:51,687 --> 00:06:52,861 Drop the damn sword! 98 00:06:56,692 --> 00:06:57,904 Let go of the baby! 99 00:06:57,964 --> 00:06:59,091 Let go! 100 00:07:36,580 --> 00:07:38,680 We must fear nothing from now. 101 00:07:39,174 --> 00:07:40,566 Nothing at all. 102 00:07:43,566 --> 00:07:44,774 Wait here. 103 00:07:46,014 --> 00:07:48,024 The bus only arrives at 9pm. 104 00:07:48,197 --> 00:07:51,330 Why did we leave the priest's house? 105 00:07:51,356 --> 00:07:53,149 The priest has gone to God. 106 00:07:53,350 --> 00:07:56,876 It's easier for the priest to go to God, right? 107 00:08:03,391 --> 00:08:04,424 Come on, guys. 108 00:08:04,526 --> 00:08:05,526 Where are we going? 109 00:08:05,659 --> 00:08:06,699 Just come. 110 00:08:06,979 --> 00:08:08,216 Hurry up. 111 00:08:15,322 --> 00:08:18,849 Who'd leave thorns lying on the road? 112 00:08:18,931 --> 00:08:20,784 Toss it aside. Okay. 113 00:08:32,247 --> 00:08:37,606 ♪ Can't see the road ahead Who designed this fate? ♪ 114 00:08:41,630 --> 00:08:47,502 ♪ Those lights at the distance Is that your destination? ♪ 115 00:08:50,822 --> 00:08:52,822 ♪ Raayan... ♪ 116 00:08:55,450 --> 00:08:58,490 ♪ Oh, Raayan ♪ 117 00:09:00,066 --> 00:09:03,269 'CHENNAI' 118 00:09:06,434 --> 00:09:07,714 Horry up. Okay, brother. 119 00:09:07,801 --> 00:09:09,307 I want to drink and sleep. 120 00:09:14,553 --> 00:09:15,452 Hey! 121 00:09:16,219 --> 00:09:17,885 Who are you? How did you get in? 122 00:09:21,767 --> 00:09:23,140 Put that down, kid. 123 00:09:30,535 --> 00:09:31,535 Let us go. 124 00:09:33,368 --> 00:09:36,296 Come any closer, and one of you will lose your heads for sure. 125 00:09:49,312 --> 00:09:51,175 Do you have any family here? 126 00:09:54,245 --> 00:09:56,092 Should I put you on a bus back home? 127 00:09:59,047 --> 00:10:00,467 What are you going to do now? 128 00:10:00,680 --> 00:10:02,009 You've got a newborn baby too. 129 00:10:02,793 --> 00:10:04,425 Give me a job here. 130 00:10:06,625 --> 00:10:07,625 Fine. 131 00:10:07,678 --> 00:10:09,372 Even if I did get you a job... 132 00:10:09,493 --> 00:10:11,247 what about food and shelter? 133 00:10:11,400 --> 00:10:13,203 I saw these two dogs here this morning. 134 00:10:13,250 --> 00:10:15,024 They eat and sleep here. 135 00:10:15,058 --> 00:10:17,884 When a senseless animal can survive around here, why can't I? 136 00:10:20,521 --> 00:10:25,099 ♪ This vast expanse of Earth It will be your provider as well ♪ 137 00:10:25,332 --> 00:10:29,973 ♪ All the many Gods here They're your Gods too ♪ 138 00:10:30,560 --> 00:10:34,203 ♪ All your worries... ♪ 139 00:10:35,246 --> 00:10:39,164 ♪ May all your worries Fly away like dust, sweet child ♪ 140 00:10:39,662 --> 00:10:44,391 ♪ May you have good times, sweet child ♪ 141 00:10:44,767 --> 00:10:46,404 Your wages for the month. 142 00:10:46,526 --> 00:10:48,839 Put your cigarette away. Not around of the baby. 143 00:10:53,606 --> 00:10:55,606 ♪ Oh, Raayan ♪ 144 00:10:57,119 --> 00:10:58,933 This is all I need. 145 00:10:59,013 --> 00:11:01,509 Find me a house with the remaining wages. 146 00:11:01,596 --> 00:11:03,623 My siblings shouldn't sleep on the streets. 147 00:11:05,088 --> 00:11:07,088 Sleep in the truck for a few days. 148 00:11:07,407 --> 00:11:08,634 I'll find you a place. 149 00:11:08,877 --> 00:11:10,372 Never occurred to me. 150 00:11:10,397 --> 00:11:11,397 Go now. 151 00:11:12,601 --> 00:11:14,055 Brother, he is no ordinary kid. 152 00:11:14,187 --> 00:11:15,987 When he grows up, he is going to be a real menace. 153 00:11:16,195 --> 00:11:18,085 Better become his friend by then. Okay! 154 00:11:19,174 --> 00:11:23,401 ♪ Sparrow, will you sing a song for me? ♪ 155 00:11:23,580 --> 00:11:24,762 What do you want? 156 00:11:25,040 --> 00:11:26,179 My name is Raayan. 157 00:11:26,287 --> 00:11:28,054 Can you give me leftover food? 158 00:11:28,128 --> 00:11:29,179 Have you got money? 159 00:11:29,383 --> 00:11:30,816 One idli costs 25 paise. 160 00:11:31,109 --> 00:11:33,046 You'd be throwing away leftover idlis, right? 161 00:11:33,327 --> 00:11:35,394 I've got two younger brothers and a baby sister. 162 00:11:35,538 --> 00:11:37,191 Give me an idli for 10 paise. 163 00:11:37,231 --> 00:11:38,712 I'll pay you every month. 164 00:11:40,332 --> 00:11:44,441 ♪ Your dreams will come true Your time will come soon ♪ 165 00:11:44,580 --> 00:11:45,954 Come here, kid. 166 00:11:47,308 --> 00:11:48,738 Can I have some milk? 167 00:11:49,209 --> 00:11:50,904 The milk is for your sister? 168 00:11:50,951 --> 00:11:51,951 Yes. 169 00:11:52,301 --> 00:11:56,668 ♪ There's no companion Your sweat is your only constant ♪ 170 00:11:56,809 --> 00:11:58,809 ♪ Oh dearest, my dearest ♪ 171 00:11:59,716 --> 00:12:01,946 Sekar, your boys? 172 00:12:02,178 --> 00:12:03,656 Mind your business. 173 00:12:03,959 --> 00:12:05,816 Sekar, what did the lady say? 174 00:12:05,875 --> 00:12:08,524 That she is a bit cheeky. Let's go. 175 00:12:08,987 --> 00:12:13,897 ♪ Turn your body into stone Make bows out of your spine ♪ 176 00:12:14,132 --> 00:12:16,816 What? Is it too small? 177 00:12:17,196 --> 00:12:18,322 No, this is fine. 178 00:12:19,295 --> 00:12:20,400 Just "fine"? 179 00:12:27,071 --> 00:12:28,941 Hello, Sekar. Just got here? 180 00:12:28,997 --> 00:12:29,997 Yes. 181 00:12:43,971 --> 00:12:46,150 Speak to him and seal the deal for us. 182 00:12:46,469 --> 00:12:48,858 What do you want me to say? 183 00:12:49,316 --> 00:12:50,900 You don't even need to speak for us... 184 00:12:51,009 --> 00:12:53,698 just point us to the guy so we can close the deal. 185 00:12:53,747 --> 00:12:55,880 You don't get it. 186 00:12:56,694 --> 00:12:58,485 If I were to speak about this... 187 00:12:58,552 --> 00:13:00,606 we'd all be in trouble. 188 00:13:00,939 --> 00:13:02,191 Just drop it. 189 00:13:02,880 --> 00:13:04,608 Don't say that. 190 00:13:05,009 --> 00:13:06,775 All the surrounding shops belong to us. 191 00:13:06,859 --> 00:13:08,608 Except for that one shop. 192 00:13:08,692 --> 00:13:09,967 It's doing good business. 193 00:13:10,027 --> 00:13:11,028 I get that. 194 00:13:11,075 --> 00:13:13,525 Or you wouldn't have come asking for it. 195 00:13:13,590 --> 00:13:14,983 Brother, we will take care of you. 196 00:13:15,037 --> 00:13:16,358 Just tell us whom to talk to. 197 00:13:17,301 --> 00:13:19,108 Whom to talk to? Yes. 198 00:13:19,248 --> 00:13:22,535 If you are a bit low on luck, the youngest one, Manickavelraayan. 199 00:13:23,301 --> 00:13:25,358 If you are extremely low on luck... 200 00:13:25,558 --> 00:13:27,711 then, the middle brother, Muthuvelraayan. 201 00:13:28,167 --> 00:13:30,400 If you were born unlucky... 202 00:13:30,465 --> 00:13:32,458 go talk to the eldest, Kaathavaraayan. 203 00:13:32,998 --> 00:13:34,022 Come on. 204 00:13:34,062 --> 00:13:37,055 We were hoping for your help but you are trying to scare us. 205 00:13:37,286 --> 00:13:38,912 We'll sort this out with Durai. 206 00:13:39,472 --> 00:13:41,275 Why bring Durai into this? 207 00:13:41,331 --> 00:13:42,691 Listen to me. 208 00:13:42,757 --> 00:13:44,525 Muthuvel will be here any minute. 209 00:13:45,326 --> 00:13:47,983 He is a bit weird. Consider yourself warned! 210 00:13:49,103 --> 00:13:51,525 It's hard to predict his mood. 211 00:13:52,017 --> 00:13:53,754 No, we shall wait and-- Just leave. 212 00:13:53,805 --> 00:13:55,400 Can't you see me? 213 00:13:55,464 --> 00:13:56,584 Out of my way. 214 00:13:59,817 --> 00:14:01,358 Get me a drink? 215 00:14:01,474 --> 00:14:03,108 Two seconds, Muthu. I'll get it. 216 00:14:03,214 --> 00:14:04,525 Brother Sekar... 217 00:14:05,429 --> 00:14:06,990 I heard you had diarrhea last night. 218 00:14:07,060 --> 00:14:08,189 Durga told me. 219 00:14:08,420 --> 00:14:09,800 And you are drinking already? 220 00:14:10,199 --> 00:14:11,316 Where is my little brother? 221 00:14:12,254 --> 00:14:13,392 Why would he be here? 222 00:14:13,584 --> 00:14:15,690 He's doing something useful with his life, like college. 223 00:14:22,346 --> 00:14:23,227 Hey... 224 00:14:23,773 --> 00:14:24,921 Just listen to me. 225 00:14:25,726 --> 00:14:27,066 I say this in your best interests. 226 00:14:27,430 --> 00:14:29,191 Likewise. 227 00:14:29,393 --> 00:14:30,316 Go away. 228 00:14:31,851 --> 00:14:34,774 So you won't withdraw from the elections? 229 00:14:39,328 --> 00:14:41,354 About our fast food shop... 230 00:14:41,941 --> 00:14:42,911 'Our' shop? 231 00:14:44,155 --> 00:14:45,400 'Your' shop. 232 00:14:45,455 --> 00:14:47,108 I meant, your shop. 233 00:14:54,718 --> 00:14:57,900 We want to buy it and take it to the next level... 234 00:14:57,987 --> 00:14:59,067 Oh, yeah? Yeah. 235 00:14:59,147 --> 00:15:00,650 Name your price. 236 00:15:02,659 --> 00:15:04,733 Two hundred and forty seven crores. 237 00:15:05,329 --> 00:15:06,709 Stop joking, son. 238 00:15:06,755 --> 00:15:08,650 I am talking serious business here. 239 00:15:08,995 --> 00:15:10,150 And you think I am joking? 240 00:15:13,791 --> 00:15:15,818 We wish to do things the right way. 241 00:15:16,069 --> 00:15:17,720 We don't really need your permission. 242 00:15:17,909 --> 00:15:20,503 We can takeover the shop and just inform Durai about it-- 243 00:15:24,180 --> 00:15:25,316 You were warned... 244 00:15:25,360 --> 00:15:26,540 Get out of here. 245 00:15:27,792 --> 00:15:29,608 How dare you? 246 00:15:30,053 --> 00:15:32,150 You loafer! You scumbag... 247 00:15:32,273 --> 00:15:33,865 Fooling around all over town! Stop hitting me. 248 00:15:33,913 --> 00:15:36,566 Don't spare him. What is wrong with you? 249 00:15:36,911 --> 00:15:38,399 Go away. 250 00:15:39,171 --> 00:15:40,650 Hitting me in public! 251 00:15:40,758 --> 00:15:42,817 You deserve to be beaten to death. Hey! 252 00:15:43,278 --> 00:15:45,330 I am still gloating from breaking that guy's head... 253 00:15:45,383 --> 00:15:46,443 and you hit me? 254 00:15:46,490 --> 00:15:47,490 What now? 255 00:15:48,483 --> 00:15:50,441 Did you go to Kamakshi's house last night? 256 00:15:50,602 --> 00:15:51,602 Oh, well. 257 00:15:52,155 --> 00:15:53,483 Yes, I did. 258 00:15:54,095 --> 00:15:55,150 So what? 259 00:15:55,637 --> 00:15:57,233 Then why are you still with me? 260 00:15:57,275 --> 00:15:58,442 Look... 261 00:15:59,035 --> 00:16:00,483 you and her are different. 262 00:16:00,726 --> 00:16:02,553 I have that clarity, and you should too. 263 00:16:02,606 --> 00:16:03,483 Get it? 264 00:16:03,519 --> 00:16:04,733 Stop hitting me. 265 00:16:04,785 --> 00:16:06,092 To hell with your clarity. 266 00:16:06,305 --> 00:16:07,900 Everyone knows you went to her house. 267 00:16:07,949 --> 00:16:09,316 Yes, I did. 268 00:16:09,446 --> 00:16:12,579 How can I love you truly with another girl on my mind? 269 00:16:12,706 --> 00:16:13,858 You get me? 270 00:16:14,875 --> 00:16:17,608 You do whatever you want only because I put up with everything! 271 00:16:18,215 --> 00:16:20,691 Some day, I'll throw you out of my life and walk away. 272 00:16:20,837 --> 00:16:21,821 You will see then. 273 00:16:21,883 --> 00:16:23,733 Yeah, sure. Get going now. 274 00:16:24,055 --> 00:16:25,988 He is greedy for a loafer! 275 00:16:27,559 --> 00:16:29,941 Why is she so angry? 276 00:16:30,807 --> 00:16:32,191 We are out of mutton. 277 00:16:32,516 --> 00:16:34,590 Chilli chicken, fried rice, egg noodles. What do you want? 278 00:16:34,707 --> 00:16:36,114 Two chilli chickens, and one fried rice. 279 00:16:36,187 --> 00:16:37,474 Two chilli chickens, and one fried rice. 280 00:16:45,066 --> 00:16:46,480 Manickam, handover the parcel. 281 00:16:46,500 --> 00:16:47,540 Yes, brother. 282 00:16:49,232 --> 00:16:50,858 Excuse me. Can't you see me waiting here? 283 00:16:51,202 --> 00:16:52,900 It's a family matter. Shut up, man. 284 00:16:55,824 --> 00:16:56,926 Ahem. 285 00:16:57,836 --> 00:16:58,733 Give me a moment. 286 00:16:58,794 --> 00:17:01,525 I need to discuss something with you. Can you...? 287 00:17:03,326 --> 00:17:04,795 It's peak business hours. Wait. 288 00:17:06,178 --> 00:17:07,650 No, I'll just tell you and leave. 289 00:17:09,944 --> 00:17:12,017 Your brother was at the bar this morning. 290 00:17:12,447 --> 00:17:13,687 I went to see him. 291 00:17:14,389 --> 00:17:15,525 I'm sure you know... 292 00:17:15,550 --> 00:17:18,471 we've been in love with each other for a while now. 293 00:17:19,375 --> 00:17:22,191 Yesterday, he was with this girl called Kamakshi. 294 00:17:22,720 --> 00:17:25,275 He says, "This is how I am." 295 00:17:25,833 --> 00:17:27,525 Didn't you raise him? 296 00:17:28,228 --> 00:17:30,483 I meant to say, he will only listen to you. 297 00:17:31,329 --> 00:17:33,816 Tell him that I love him with all my heart. 298 00:17:34,153 --> 00:17:35,900 Please make him understand. 299 00:17:36,198 --> 00:17:37,198 Okay? 300 00:17:37,395 --> 00:17:38,561 I'll talk to him. Leave now. 301 00:17:40,077 --> 00:17:43,239 Don't hit him or anything. Just talk some sense into him. 302 00:17:46,287 --> 00:17:47,733 Do you know about this? 303 00:17:47,839 --> 00:17:50,275 I don't, brother. I come here straight from college. 304 00:17:51,896 --> 00:17:53,213 Remind me before we leave... 305 00:17:53,293 --> 00:17:55,066 Durga wanted fried rice and chicken fry. 306 00:17:55,110 --> 00:17:55,957 Okay, brother. 307 00:18:03,314 --> 00:18:04,650 What's up, student of the year? 308 00:18:04,774 --> 00:18:06,334 We've got a problem, brother. 309 00:18:06,694 --> 00:18:08,441 There was a problem at the bar. 310 00:18:08,507 --> 00:18:10,268 Listen to me-- 311 00:18:10,288 --> 00:18:11,650 Stop scaring me. 312 00:18:12,005 --> 00:18:12,898 Why are you late? 313 00:18:12,992 --> 00:18:14,941 I'd gone out with Sekar on work. 314 00:18:15,085 --> 00:18:16,150 With Sekar, huh? 315 00:18:17,384 --> 00:18:18,358 Yes, brother. 316 00:18:22,362 --> 00:18:23,762 Megalai came and told on you. 317 00:18:23,875 --> 00:18:24,733 What? 318 00:18:25,872 --> 00:18:26,992 Megalai came and-- 319 00:18:27,929 --> 00:18:28,858 What is it? 320 00:18:29,262 --> 00:18:30,798 Nothing, brother. Nothing, brother. 321 00:18:31,882 --> 00:18:33,233 You come late all the time. 322 00:18:33,332 --> 00:18:35,145 You are always hanging around at the bar, drinking. 323 00:18:35,991 --> 00:18:38,664 Brother, I haven't been to the bar in a week. 324 00:18:39,386 --> 00:18:40,493 Megalai stopped by. 325 00:18:41,793 --> 00:18:42,982 I tried to tell you that. 326 00:18:44,322 --> 00:18:45,227 Step aside. 327 00:18:45,252 --> 00:18:46,732 Take care of the shop. Okay, brother. 328 00:18:46,912 --> 00:18:47,983 Why didn't you tell me? 329 00:18:48,052 --> 00:18:50,025 I tried my best. 330 00:18:53,114 --> 00:18:55,233 What's with all these affairs with women? 331 00:18:55,397 --> 00:18:56,900 She came and complained about you. 332 00:18:57,029 --> 00:18:58,723 That's not true, brother. 333 00:18:58,869 --> 00:19:01,108 Kamakshi and I are just friends. 334 00:19:01,209 --> 00:19:03,649 Megalai doesn't get it. Then remain friends with her. 335 00:19:04,717 --> 00:19:07,358 Girls like Megalai are hard to come by. Be careful. Go now. 336 00:19:14,893 --> 00:19:17,941 You were contesting in your college elections? How is that going? 337 00:19:18,126 --> 00:19:19,592 It is quite tough. 338 00:19:19,852 --> 00:19:21,400 My opponent is an MLA's son. 339 00:19:21,537 --> 00:19:22,558 He's got the clout. 340 00:19:22,598 --> 00:19:24,352 You will give him a run for his money! 341 00:19:24,377 --> 00:19:26,332 In a fair election, I deserve to win. Let's see. 342 00:19:26,539 --> 00:19:27,733 You will win. 343 00:19:27,872 --> 00:19:28,816 Anyway... 344 00:19:29,073 --> 00:19:30,800 picked up any chicks in college yet? 345 00:19:31,059 --> 00:19:32,108 "Picked up"? Yeah. 346 00:19:32,226 --> 00:19:34,663 Even if I did, I won't show them to you. 347 00:19:34,696 --> 00:19:36,593 You won't? 348 00:19:36,640 --> 00:19:38,233 Your reputation precedes you. 349 00:19:38,937 --> 00:19:39,691 Die! 350 00:19:39,730 --> 00:19:41,150 Die, you mongrel. Die! 351 00:19:42,440 --> 00:19:43,275 Hello, brother. 352 00:19:44,147 --> 00:19:45,860 Brother, I'll finish this game and be right there. 353 00:19:48,830 --> 00:19:50,650 Playing PUBG all the time! 354 00:19:50,698 --> 00:19:53,225 That filthy mongrel... hiding somewhere and scoring points! 355 00:19:53,644 --> 00:19:55,804 A real man would take me on face-to-face. 356 00:19:56,275 --> 00:19:57,921 Damn, I got shot. 357 00:19:58,005 --> 00:20:00,059 Durga, serve us dinner. 358 00:20:00,286 --> 00:20:02,108 I'd asked for fried rice and chilli chicken. 359 00:20:02,240 --> 00:20:03,733 It's on top of the fridge. 360 00:20:03,868 --> 00:20:05,150 Tell him to serve his own food. 361 00:20:05,815 --> 00:20:06,816 Help yourself. 362 00:20:08,075 --> 00:20:10,153 Brother, I paid the electricity bill in the morning. 363 00:20:10,200 --> 00:20:13,191 Then I bought fish, and I've kept the change by the prayer shelf. 364 00:20:13,221 --> 00:20:14,579 Why are you telling me all this? 365 00:20:14,730 --> 00:20:16,496 Manickam goes to college. Tell him. 366 00:20:16,593 --> 00:20:18,441 Doesn't mean he understands life. 367 00:20:18,566 --> 00:20:20,816 I've given you the accounts. My job is done! 368 00:20:23,345 --> 00:20:25,441 Brother Sekar stopped by. 369 00:20:25,718 --> 00:20:27,233 He needed to talk to you. 370 00:20:27,654 --> 00:20:29,184 I told him to meet you at the shop... 371 00:20:29,461 --> 00:20:31,816 but he said he'd come home in the morning. 372 00:20:33,262 --> 00:20:33,999 Okay. 373 00:20:37,874 --> 00:20:40,775 You oaf! I had cooked dinner for you. 374 00:20:40,826 --> 00:20:42,441 Why are you eating my food? 375 00:20:43,133 --> 00:20:45,150 You are such a pain! 376 00:20:45,288 --> 00:20:46,900 Here, take it. You eat it! 377 00:20:48,286 --> 00:20:51,191 You could have eaten at the shop. 378 00:20:51,458 --> 00:20:53,400 I didn't feel like it until now. 379 00:20:55,885 --> 00:20:57,316 Yeah, that's how it's been with you lately. 380 00:20:57,409 --> 00:20:59,295 You'll get it in the morning. Get what? 381 00:20:59,390 --> 00:21:00,790 Nothing. You eat. 382 00:21:01,624 --> 00:21:03,441 I cooked him dinner, and look at him now. 383 00:21:03,673 --> 00:21:05,620 My brother sweetly got that for me. 384 00:21:05,684 --> 00:21:08,010 This is so much better than your food. 385 00:21:08,797 --> 00:21:11,358 It's more than you deserve, you jobless loafer. 386 00:21:11,478 --> 00:21:12,765 Eat and go to sleep. 387 00:21:12,995 --> 00:21:14,075 What's so funny? 388 00:21:17,250 --> 00:21:19,270 Sekar is waiting outside, brother. 389 00:21:20,040 --> 00:21:21,940 Get to college on time. 390 00:21:22,010 --> 00:21:22,940 Okay, brother. 391 00:21:23,270 --> 00:21:24,360 Look how he sleeps! 392 00:21:24,390 --> 00:21:25,870 Never wakes up on time. 393 00:21:25,970 --> 00:21:28,110 Don't waste your time on him. You carry on, brother. 394 00:21:30,500 --> 00:21:31,470 Hello, brother. 395 00:21:32,000 --> 00:21:34,250 Why wait outside? You could have come in. 396 00:21:34,880 --> 00:21:35,940 No, that's okay. 397 00:21:36,830 --> 00:21:38,580 We need to talk. 398 00:21:38,620 --> 00:21:39,600 Tell me. 399 00:21:39,960 --> 00:21:41,100 Where is Muthuvel? 400 00:21:43,900 --> 00:21:44,820 He is asleep. 401 00:21:45,560 --> 00:21:48,150 There was an incident at the bar yesterday. 402 00:21:48,630 --> 00:21:50,990 You better meet Durai and have a word with him. 403 00:21:54,210 --> 00:21:55,910 What's the meeting about? The usual. 404 00:21:55,940 --> 00:21:58,640 Sethu tries to puff his chest and our boss would whack him. 405 00:21:58,880 --> 00:22:00,370 Hello, Raayan. What brings you here? 406 00:22:00,410 --> 00:22:01,460 I want to meet Brother Durai. 407 00:22:01,530 --> 00:22:02,860 He is in a meeting. 408 00:22:03,100 --> 00:22:04,040 Don't stand in the way. 409 00:22:04,160 --> 00:22:05,280 Okay. Okay. 410 00:22:06,170 --> 00:22:07,430 Let's talk about this later. 411 00:22:08,000 --> 00:22:10,360 We agreed not to fight anymore... 412 00:22:10,920 --> 00:22:12,570 but your men don't act it. 413 00:22:15,000 --> 00:22:18,570 There's a lot of interference on the business front, too. 414 00:22:20,480 --> 00:22:21,980 We've been patient. 415 00:22:22,260 --> 00:22:23,400 Not out of fear... 416 00:22:24,170 --> 00:22:25,470 but we made a pact. 417 00:22:25,610 --> 00:22:26,780 I wish to respect it. 418 00:22:27,880 --> 00:22:29,070 What's the problem? 419 00:22:29,650 --> 00:22:31,560 I'm trying to ensure we don't have one. 420 00:22:32,000 --> 00:22:33,150 Sir, this is Durai. 421 00:22:33,950 --> 00:22:34,980 And this is Sethuraman. 422 00:22:35,210 --> 00:22:37,110 There was a feud between Durai and Sethuraman's father. 423 00:22:37,190 --> 00:22:39,080 Durai killed Sethuraman's father. 424 00:22:40,130 --> 00:22:43,730 Sethuraman has taken over his father's territories and businesses. 425 00:22:44,110 --> 00:22:45,980 Though there is no conflict between them at the moment... 426 00:22:46,020 --> 00:22:47,450 the grudge still remains. 427 00:22:48,330 --> 00:22:49,500 Is that a threat? 428 00:22:51,140 --> 00:22:52,690 Is that even possible? 429 00:22:53,160 --> 00:22:56,110 25 years of feud. Between you and my father. 430 00:22:56,860 --> 00:22:59,910 You killed my father and offered to make peace with me. 431 00:23:00,950 --> 00:23:03,110 But those feelings won't just go away, eh? 432 00:23:03,890 --> 00:23:06,040 I've been trying to bury it, too... 433 00:23:06,090 --> 00:23:08,530 and move on. The phone... 434 00:23:10,660 --> 00:23:14,690 But I don't see you showing us respect. 435 00:23:15,210 --> 00:23:17,900 Lot of illegal activities in both their territories. 436 00:23:18,650 --> 00:23:20,440 Kickbacks from trucks that enter the harbour. 437 00:23:20,650 --> 00:23:21,890 Control over the harbour. 438 00:23:21,950 --> 00:23:23,230 Control over warehouses. 439 00:23:23,440 --> 00:23:24,500 Illicit money lending. 440 00:23:24,890 --> 00:23:25,980 Bootlegging. 441 00:23:26,190 --> 00:23:28,320 Distribution of smuggled imported goods. 442 00:23:31,690 --> 00:23:33,400 They do it all. 443 00:23:33,820 --> 00:23:35,110 Durai's only son. 444 00:23:35,180 --> 00:23:36,690 He's sent him abroad to study. 445 00:23:37,120 --> 00:23:38,380 Sethu has two wives. 446 00:23:39,020 --> 00:23:41,820 His first wife hates the fact that he has another wife. 447 00:23:42,600 --> 00:23:45,440 So he's put up his second wife in a different neighbourhood. 448 00:23:49,270 --> 00:23:51,670 Son, you may have taken your father's place. 449 00:23:51,910 --> 00:23:53,430 But that doesn't make you your father. 450 00:23:53,950 --> 00:23:55,190 You are just a kid. 451 00:23:55,430 --> 00:23:57,360 That's why I'm enjoying your little antics. 452 00:23:57,820 --> 00:24:00,280 I'll have a word with my boys. Now, leave. 453 00:24:01,150 --> 00:24:02,150 Leave. 454 00:24:07,510 --> 00:24:09,580 We don't know the terms of their agreement. 455 00:24:10,400 --> 00:24:12,070 But there's no active conflict. 456 00:24:12,650 --> 00:24:15,030 Sethu hasn't been able to stand up against Durai though. 457 00:24:17,120 --> 00:24:18,880 Boss, he was being so cocky. 458 00:24:19,100 --> 00:24:20,210 Let's not spare him. 459 00:24:20,490 --> 00:24:22,150 As long as it's just talk, we'll let them be. 460 00:24:22,420 --> 00:24:24,160 But if they act on it, we'll put an end. 461 00:24:26,940 --> 00:24:27,880 Go on. 462 00:24:29,240 --> 00:24:30,740 What's up, Kathavaraayan? 463 00:24:31,520 --> 00:24:33,750 What brings you here first thing in the morning? 464 00:24:34,020 --> 00:24:35,980 You're a big-shot! 465 00:24:36,580 --> 00:24:38,760 There was a minor incident in the neighbourhood. 466 00:24:38,790 --> 00:24:40,360 I thought I should let you know. 467 00:24:40,750 --> 00:24:42,970 What incident? I heard of no such thing. 468 00:24:44,300 --> 00:24:46,490 We set shop with your consent. 469 00:24:47,030 --> 00:24:49,030 Two men came asking to buy the shop. 470 00:24:49,760 --> 00:24:52,290 It turned into an argument, and in a fit of rage-- 471 00:24:52,370 --> 00:24:54,280 -he smashed their heads in with a beer bottle. 472 00:24:54,510 --> 00:24:55,720 Right, Sekar? 473 00:24:56,510 --> 00:24:59,500 Brother, they used your name to threaten us... 474 00:24:59,540 --> 00:25:01,100 So... Raayan. 475 00:25:01,530 --> 00:25:04,110 Your brother is a hot-head. Tell him to watch out. 476 00:25:04,190 --> 00:25:06,030 Fortune won't always favour him. 477 00:25:06,080 --> 00:25:08,250 Everyone's giving me a lot of trouble. 478 00:25:08,300 --> 00:25:12,870 If this goes on, I won't always favour him. 479 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Get it? 480 00:25:16,690 --> 00:25:19,110 A decade back, you brought trouble too. 481 00:25:19,330 --> 00:25:21,610 I gave you a warning, and you've been good since. 482 00:25:22,600 --> 00:25:25,690 I asked you to join me back then. But you wouldn't listen. 483 00:25:28,280 --> 00:25:30,480 I will make sure this doesn't repeat, brother. 484 00:25:30,560 --> 00:25:32,250 I'm letting this slide only for you. 485 00:25:32,750 --> 00:25:33,900 Hope you know that. 486 00:25:34,360 --> 00:25:35,390 I do, brother. 487 00:25:36,050 --> 00:25:37,050 Okay, leave. 488 00:25:37,800 --> 00:25:39,760 Hope Durga and Manickam are doing well. 489 00:25:39,830 --> 00:25:40,860 Yes, brother. 490 00:25:40,920 --> 00:25:42,110 Send them my regards. 491 00:25:46,390 --> 00:25:48,970 We keep things under control every time by talking to Durai. 492 00:25:49,020 --> 00:25:50,690 Or things would blown up. 493 00:25:51,380 --> 00:25:52,480 I don't know what to say! 494 00:25:52,600 --> 00:25:55,150 I came across a prospective groom for Durga. 495 00:25:55,780 --> 00:25:56,940 He is a good boy. 496 00:25:56,980 --> 00:25:58,450 Has a government job. 497 00:25:58,490 --> 00:26:00,470 Should we meet the family? 498 00:26:01,050 --> 00:26:02,480 Yes, I'd been meaning to ask you... 499 00:26:02,550 --> 00:26:04,810 Tell me all about him later. 500 00:26:07,470 --> 00:26:08,540 You looking at me? 501 00:26:08,620 --> 00:26:09,680 Can't walk straight? 502 00:26:10,830 --> 00:26:12,510 What you looking at? 503 00:26:12,830 --> 00:26:13,850 Hey... Boss? 504 00:26:14,110 --> 00:26:15,030 Come here. 505 00:26:15,230 --> 00:26:16,230 Coming, boss. 506 00:26:21,150 --> 00:26:22,840 Boss? New to the job? 507 00:26:23,210 --> 00:26:24,100 Yes. 508 00:26:24,150 --> 00:26:25,730 Don't mess with him. Go. 509 00:26:26,250 --> 00:26:27,230 Okay, boss. 510 00:26:27,320 --> 00:26:29,780 You are getting late to the airport. 511 00:26:30,050 --> 00:26:31,690 Our son will land soon. Hurry up. 512 00:26:32,170 --> 00:26:33,150 I am going. 513 00:26:33,260 --> 00:26:34,130 Start the car. 514 00:26:37,060 --> 00:26:38,650 What is wrong with Muthu? 515 00:26:38,830 --> 00:26:40,570 Manickam goes to college. 516 00:26:40,610 --> 00:26:42,730 I don't know what to say! He is-- 517 00:26:43,120 --> 00:26:44,120 Brother! 518 00:26:44,510 --> 00:26:45,940 I called you so many times! 519 00:26:47,030 --> 00:26:48,340 I was at Durai's house. 520 00:26:48,530 --> 00:26:49,900 The police took Muthu. 521 00:26:58,490 --> 00:27:00,490 They're being weird with me. 522 00:27:00,820 --> 00:27:02,110 Please talk to them. 523 00:27:03,450 --> 00:27:04,450 Don't cry. 524 00:27:04,640 --> 00:27:05,870 Hello, Raayan. 525 00:27:06,040 --> 00:27:07,900 We can't just let him go everytime. 526 00:27:08,090 --> 00:27:09,140 You tell me. 527 00:27:09,270 --> 00:27:10,930 Sir, it was their fault. 528 00:27:11,190 --> 00:27:13,110 Who started the fight? 529 00:27:13,950 --> 00:27:15,900 He smashed bottles on their heads. 530 00:27:16,190 --> 00:27:17,800 That's the complaint filed against him. 531 00:27:19,960 --> 00:27:21,540 Sir, what must I do to get him out? 532 00:27:21,570 --> 00:27:22,870 What do you mean? 533 00:27:23,110 --> 00:27:24,360 There's nothing I can do. 534 00:27:24,780 --> 00:27:25,980 I haven't filed the case yet. 535 00:27:26,160 --> 00:27:27,730 It's not that serious. 536 00:27:27,790 --> 00:27:28,900 Shut up! 537 00:27:29,310 --> 00:27:30,820 There's nothing I can do, Raayan. 538 00:27:31,530 --> 00:27:34,900 Meet the other guy and get him to withdraw his complaint. 539 00:27:47,280 --> 00:27:48,570 We want to meet Jagannathan. 540 00:27:49,190 --> 00:27:50,640 You wanted to buy the shop? 541 00:27:51,040 --> 00:27:52,320 He is the owner. 542 00:27:58,460 --> 00:27:59,400 Welcome. 543 00:27:59,960 --> 00:28:00,820 Come... 544 00:28:01,240 --> 00:28:02,230 What do you want from me? 545 00:28:05,300 --> 00:28:06,320 Listen... 546 00:28:06,830 --> 00:28:08,530 You shouldn't have asked to buy our shop. 547 00:28:09,070 --> 00:28:11,070 Please withdraw your complaint. 548 00:28:11,490 --> 00:28:13,490 Why should I? 549 00:28:14,180 --> 00:28:16,780 He had the right to say yes or no. 550 00:28:17,080 --> 00:28:19,030 He had no right to smash a bottle on my head. 551 00:28:19,230 --> 00:28:20,360 My head split open. 552 00:28:20,560 --> 00:28:21,660 I got eight stitches. 553 00:28:22,020 --> 00:28:23,860 I could have died! 554 00:28:24,270 --> 00:28:26,440 Listen. 555 00:28:26,900 --> 00:28:29,030 Even if I spend my fortune on it... 556 00:28:29,270 --> 00:28:32,210 I'll make sure your brother remains in prison for the rest of his life. 557 00:28:55,710 --> 00:28:56,960 He won't go to prison. 558 00:28:58,570 --> 00:29:00,190 I will. 559 00:29:01,090 --> 00:29:02,430 For slitting your throat. 560 00:29:03,300 --> 00:29:06,000 No matter how many stitches, you won't make it. 561 00:29:07,040 --> 00:29:09,150 You have time till I reach the station. 562 00:29:10,570 --> 00:29:13,730 If I don't get to take him home when I reach the station... 563 00:29:14,610 --> 00:29:15,940 no matter where you go... 564 00:29:16,480 --> 00:29:17,700 or whom you speak to... 565 00:29:18,310 --> 00:29:19,860 no matter how many cops you bring... 566 00:29:20,820 --> 00:29:22,820 you will die at my hands. 567 00:29:31,250 --> 00:29:33,110 Hello, Raayan. What did you tell him? 568 00:29:33,570 --> 00:29:34,950 He just withdrew his case. 569 00:29:36,740 --> 00:29:37,880 I begged him, sir. 570 00:29:38,100 --> 00:29:39,360 Begged him, huh? 571 00:29:39,690 --> 00:29:40,820 Okay, take him. 572 00:29:44,930 --> 00:29:47,940 Superb, brother. He was running his mouth saying I will never get out. 573 00:29:48,180 --> 00:29:49,650 It was no big deal. 574 00:29:49,690 --> 00:29:50,860 You are crossing a line. 575 00:29:52,010 --> 00:29:53,230 You don't live alone. 576 00:29:53,370 --> 00:29:55,110 You've got a younger brother, and a sister. 577 00:29:55,210 --> 00:29:57,040 If this were to ever repeat... 578 00:29:57,080 --> 00:29:58,320 I won't be talking to you. 579 00:29:58,380 --> 00:30:00,730 Just tell him you will behave. 580 00:30:00,940 --> 00:30:01,900 Leave, boy. 581 00:30:04,860 --> 00:30:07,100 What if they'd killed you in prison? 582 00:30:07,140 --> 00:30:08,150 Get out of my way. 583 00:30:08,440 --> 00:30:09,860 You told on me to my brother. 584 00:30:09,950 --> 00:30:11,820 Thought that would scare me? 585 00:30:12,430 --> 00:30:13,670 This is all your fault. 586 00:30:14,260 --> 00:30:15,260 I'll smack you-- 587 00:30:15,960 --> 00:30:16,900 Get lost. 588 00:30:17,190 --> 00:30:18,900 Get them married soon. 589 00:30:19,220 --> 00:30:20,400 Get him married? 590 00:30:20,510 --> 00:30:22,730 First, let him get a job. 591 00:30:25,670 --> 00:30:27,400 Sir, you just got posted here. 592 00:30:27,670 --> 00:30:29,780 Why are you so invested in this? 593 00:30:31,740 --> 00:30:33,520 There once lived a sub-inspector Rathinam. 594 00:30:35,070 --> 00:30:36,440 These goons... 595 00:30:37,210 --> 00:30:38,680 burned him alive on the streets. 596 00:30:38,760 --> 00:30:39,870 Do you remember? 597 00:30:40,560 --> 00:30:42,270 It made big news back then, sir. 598 00:30:42,570 --> 00:30:44,150 He was a sincere policeman. 599 00:30:44,530 --> 00:30:45,610 He was my father. 600 00:30:50,010 --> 00:30:51,110 This is my city. 601 00:30:51,630 --> 00:30:52,780 And I'll clean it up. 602 00:30:53,490 --> 00:30:54,940 It's my job to clean everything. 603 00:30:55,270 --> 00:30:56,450 It's gone on far too long. 604 00:30:57,430 --> 00:30:58,650 What are you going to do, sir? 605 00:30:58,890 --> 00:31:00,490 For the time being, I'm just going to watch. 606 00:31:08,980 --> 00:31:10,580 Muthu, want another drink? 607 00:31:13,120 --> 00:31:14,320 That's surprising! 608 00:31:16,010 --> 00:31:17,420 Why is your brother this way? 609 00:31:18,630 --> 00:31:19,980 That's how he's always been. 610 00:31:20,210 --> 00:31:22,250 Always getting into trouble, ever since we were kids. 611 00:31:23,230 --> 00:31:25,030 Our brother sent us both to school. 612 00:31:25,470 --> 00:31:26,610 But he'd never study. 613 00:31:27,630 --> 00:31:29,650 I was talking about your eldest brother. 614 00:31:30,690 --> 00:31:31,790 What about him? 615 00:31:34,800 --> 00:31:35,800 Well... 616 00:31:36,050 --> 00:31:37,710 Why is he so cold all the time? 617 00:31:37,940 --> 00:31:38,940 Like a zombie. 618 00:31:41,260 --> 00:31:43,860 Our parents promised they'd be back but never returned. 619 00:31:44,670 --> 00:31:46,280 Did someone kill them? 620 00:31:46,660 --> 00:31:48,430 Or did they die in an accident? 621 00:31:49,030 --> 00:31:50,570 Or did they desert us? 622 00:31:50,620 --> 00:31:51,790 We still don't know. 623 00:31:52,160 --> 00:31:55,110 He who raised the three of us from a very young age. 624 00:31:56,100 --> 00:31:58,110 His life wasn't easy. 625 00:31:59,820 --> 00:32:04,460 We only see him smile at times while talking to Durga. 626 00:32:08,210 --> 00:32:10,780 You skipped lunch. Have you eaten dinner? 627 00:32:11,710 --> 00:32:13,530 You could have brought an umbrella along. 628 00:32:13,590 --> 00:32:15,630 It started raining only after I was halfway. 629 00:32:15,680 --> 00:32:17,480 So I got two plastic covers from Murugan's shop. 630 00:32:17,510 --> 00:32:18,840 Very clever. 631 00:32:20,130 --> 00:32:22,110 You like your eldest brother more? 632 00:32:23,340 --> 00:32:25,600 In the sense, I respect him. 633 00:32:25,820 --> 00:32:28,820 Like a father. 634 00:32:29,740 --> 00:32:31,900 But I am closest to Muthu. 635 00:32:32,350 --> 00:32:33,280 We are like friends. 636 00:32:33,360 --> 00:32:35,730 Muthu would do anything for me. 637 00:32:36,820 --> 00:32:37,820 Yeah, right. 638 00:32:37,960 --> 00:32:39,060 My foot! 639 00:32:39,550 --> 00:32:41,780 It's us doing things for him all the time. 640 00:32:43,950 --> 00:32:45,140 Murugan... 641 00:32:47,080 --> 00:32:48,230 Another drink. 642 00:32:51,070 --> 00:32:53,070 Heard you are looking for a groom for me. 643 00:32:54,530 --> 00:32:55,530 Yes. 644 00:32:56,000 --> 00:32:57,480 Brother Sekar told me. 645 00:32:57,930 --> 00:33:00,050 Who will take care of you when I am gone? 646 00:33:00,560 --> 00:33:01,860 I can take care of myself. 647 00:33:02,710 --> 00:33:05,560 While you are at it, find me a man who is dark and handsome... 648 00:33:05,610 --> 00:33:07,780 and strong enough to beat up 10 men in a fight. 649 00:33:08,070 --> 00:33:09,070 Understood? 650 00:33:10,270 --> 00:33:11,570 Why are you grinning? 651 00:33:11,690 --> 00:33:13,820 Don't get me married to some loser. 652 00:33:14,310 --> 00:33:15,680 You find yourself a husband then. 653 00:33:15,740 --> 00:33:17,890 That won't work for me. 654 00:33:18,500 --> 00:33:20,500 Either you find me such a man... 655 00:33:20,560 --> 00:33:22,250 or I'll stay put and run our home. 656 00:33:30,840 --> 00:33:31,770 Disgusting! 657 00:33:31,840 --> 00:33:32,760 You are-- 658 00:33:33,040 --> 00:33:35,400 The loafer is here for you. 659 00:33:38,450 --> 00:33:40,370 Get out of my house if you won't leave him. 660 00:33:40,380 --> 00:33:41,320 Shut up and sleep. 661 00:33:44,740 --> 00:33:45,840 What do you want? 662 00:33:46,110 --> 00:33:47,480 I heard a song on the radio... 663 00:33:48,560 --> 00:33:52,770 'She's the spring of seasons...' 664 00:33:52,980 --> 00:33:57,160 'Among artforms, she is a painting' 665 00:33:57,410 --> 00:33:58,970 When the song played... 666 00:33:59,210 --> 00:34:00,280 and I heard it... 667 00:34:01,560 --> 00:34:02,980 I started crying. 668 00:34:04,810 --> 00:34:06,110 Thinking about Kamakshi? 669 00:34:06,250 --> 00:34:07,190 Hey! 670 00:34:07,220 --> 00:34:08,420 Eww! Yuck! 671 00:34:09,160 --> 00:34:10,350 Thinking about you. 672 00:34:10,630 --> 00:34:11,400 Yeah? 673 00:34:11,420 --> 00:34:12,710 I got very emotional. 674 00:34:12,800 --> 00:34:13,770 So... 675 00:34:14,290 --> 00:34:15,890 I got some booze for you. 676 00:34:24,620 --> 00:34:25,690 Come on! 677 00:34:25,840 --> 00:34:27,320 Won't even say cheers? 678 00:34:28,960 --> 00:34:30,770 I'm going to slap you so hard. 679 00:34:31,490 --> 00:34:32,650 Shut up and take it. 680 00:34:32,750 --> 00:34:34,710 Go on and hit me, sweetheart. 681 00:34:47,640 --> 00:34:50,910 ♪ Girl, you're like a thatched-house ♪ 682 00:34:51,100 --> 00:34:54,390 ♪ Your gait's like a little frog ♪ 683 00:34:55,200 --> 00:34:58,270 ♪ Girl, you're like a thatched-house ♪ 684 00:34:58,710 --> 00:35:02,290 ♪ Your gait's like a little frog ♪ 685 00:35:03,120 --> 00:35:06,090 ♪ You're sweet as cotton candy ♪ 686 00:35:06,260 --> 00:35:10,100 ♪ Sweet as cotton candy Oh yeah, cotton candy ♪ 687 00:35:10,920 --> 00:35:13,700 ♪ You're sweet as cotton candy ♪ 688 00:35:13,860 --> 00:35:17,760 ♪ Sweet as cotton candy Oh yeah, cotton candy ♪ 689 00:35:18,090 --> 00:35:21,650 ♪ I'll lie on your lap cozy and snug ♪ 690 00:35:21,740 --> 00:35:25,260 ♪ You feel so good Oh you juicy-face ♪ 691 00:35:25,800 --> 00:35:29,170 ♪ You’re hot as dry chilli And I’m on a dry spell ♪ 692 00:35:29,340 --> 00:35:33,080 ♪ Don’t go teasing my heart Slicing it up like fish ♪ 693 00:35:33,100 --> 00:35:36,750 ♪ Oh, slicing me up like fish ♪ 694 00:35:36,900 --> 00:35:40,880 ♪ Oh, slicing me up like fish ♪ 695 00:35:46,330 --> 00:35:47,150 You fool! 696 00:35:47,240 --> 00:35:48,700 Water is so scarce. 697 00:35:48,750 --> 00:35:50,610 You don't wait in line for water, do you? 698 00:36:26,410 --> 00:36:30,310 ♪ The very sight of you gets me high, girl ♪ 699 00:36:33,830 --> 00:36:40,900 ♪ The very sight of you gets me high, girl You're my perfect, spicy, tomato sauce ♪ 700 00:36:41,010 --> 00:36:48,880 ♪ The very sight of you gets me high, boy I'm your perfect, spicy, tomato sauce ♪ 701 00:36:49,090 --> 00:36:52,670 ♪ Should I be a show-off, like fancy top-coat? ♪ 702 00:36:52,940 --> 00:36:56,310 ♪ Look at you glowing Like freshly varnished wood ♪ 703 00:36:56,470 --> 00:37:00,230 ♪ Should I be a show-off, like fancy top-coat? ♪ 704 00:37:00,290 --> 00:37:03,900 ♪ Look at you glowing Like freshly varnished wood ♪ 705 00:37:04,100 --> 00:37:07,850 ♪ Like freshly varnished wood ♪ 706 00:37:08,660 --> 00:37:09,610 Here. 707 00:37:09,920 --> 00:37:11,900 It's a photograph of the guy. Have a look. 708 00:37:38,450 --> 00:37:42,120 ♪ What's your mother saying? Tell her I'm taking you out ♪ 709 00:37:42,270 --> 00:37:45,650 ♪ Come to me, babygirl Let’s go around town ♪ 710 00:37:46,020 --> 00:37:49,690 ♪ Hey Stranger, where’d you come from? Quench your thirst with me ♪ 711 00:37:49,870 --> 00:37:53,180 ♪ Lay on top of your girl Quiet as a mouse ♪ 712 00:37:53,380 --> 00:37:56,900 ♪ I wannabe the betel you’re chewing ♪ 713 00:37:57,130 --> 00:38:00,870 ♪ I'll tell you in Hindi I love you, my baby ♪ 714 00:38:00,940 --> 00:38:04,570 ♪ I wannabe the betel you’re chewing ♪ 715 00:38:04,700 --> 00:38:08,240 ♪ I'll tell you in Hindi I love you, my baby ♪ 716 00:38:08,480 --> 00:38:10,620 ♪ I love you, my baby ♪ 717 00:38:10,650 --> 00:38:13,060 ♪ Boy, you're like a thatched-house ♪ 718 00:38:13,860 --> 00:38:17,200 ♪ Your gait's like a little frog ♪ 719 00:38:17,620 --> 00:38:20,990 ♪ The way you touched my heart, boy ♪ 720 00:38:21,270 --> 00:38:24,830 ♪ Eat me up like I’m dessert, boy ♪ 721 00:38:26,150 --> 00:38:28,720 ♪ You're sweet as cotton candy ♪ 722 00:38:28,980 --> 00:38:33,250 ♪ Sweet as cotton candy Oh yeah, cotton candy ♪ 723 00:38:33,320 --> 00:38:36,710 ♪ I'll lie on your lap cozy and snug ♪ 724 00:38:36,900 --> 00:38:40,420 ♪ You feel so good Oh you juicy-face ♪ 725 00:38:40,490 --> 00:38:44,230 ♪ You’re hot as dry chilli And I’m on a dry spell ♪ 726 00:38:44,430 --> 00:38:48,600 ♪ Don’t go teasing my heart Slicing it up like fish ♪ 727 00:38:49,050 --> 00:38:50,750 They are such jokers! 728 00:38:51,210 --> 00:38:52,670 They'll do anything to win. 729 00:38:52,730 --> 00:38:54,150 Come with us, sir. 730 00:38:54,530 --> 00:38:55,990 Just come. Wait for me. 731 00:38:56,420 --> 00:38:57,750 You guys carry on. Why should I come? 732 00:38:58,990 --> 00:39:03,110 Here is what you'll do. Withdraw your nomination tomorrow. 733 00:39:03,780 --> 00:39:04,650 Why? 734 00:39:05,780 --> 00:39:08,860 You are using all your clout. Still afraid? 735 00:39:09,860 --> 00:39:11,970 Just do as you are told. 736 00:39:12,020 --> 00:39:14,980 Don't run your mouth. Stick to your studies. 737 00:39:15,190 --> 00:39:16,870 Got that? 738 00:39:20,110 --> 00:39:21,900 Sir, what we saw yesterday was Sethu's territory. 739 00:39:21,930 --> 00:39:23,240 This is Durai's territory. 740 00:39:23,290 --> 00:39:24,380 And that's Durai's house. 741 00:39:34,190 --> 00:39:35,130 Stop. 742 00:39:35,870 --> 00:39:37,820 Who are you people? Never seen you around here. 743 00:39:37,870 --> 00:39:39,040 We lost our way. 744 00:39:39,150 --> 00:39:40,520 Don't be losing your way here. 745 00:39:40,720 --> 00:39:42,820 Go straight and take the third right. 746 00:39:42,870 --> 00:39:44,390 You'll hit the main road. Get out of here. 747 00:39:47,670 --> 00:39:50,190 Saw that, sir? Even when we wore lungis to blend in... 748 00:39:50,340 --> 00:39:52,750 they can clearly tell we are not from here. 749 00:39:53,000 --> 00:39:54,360 They are so tight-knit. 750 00:39:54,410 --> 00:39:55,690 They never give each other up. 751 00:39:55,830 --> 00:39:57,110 They watch each others' back. 752 00:39:57,600 --> 00:39:59,320 They are more vigilant than us. 753 00:39:59,580 --> 00:40:02,230 Whether we go after them, or let them be, they're trouble either way. 754 00:40:03,540 --> 00:40:06,000 I am just waiting for some action between the two gangs... 755 00:40:06,040 --> 00:40:07,440 But nothing is happening. 756 00:40:07,790 --> 00:40:10,070 It's been peaceful for the past 4-5 years. 757 00:40:10,430 --> 00:40:13,070 They have no reason to fight at the moment. 758 00:40:13,850 --> 00:40:14,900 They threatened me, brother. 759 00:40:15,630 --> 00:40:17,480 They weren't even students. 760 00:40:18,280 --> 00:40:19,860 They are using cops to threaten me. 761 00:40:20,360 --> 00:40:21,650 He is an MLA's son. 762 00:40:22,010 --> 00:40:23,900 There is nothing I can do. 763 00:40:24,950 --> 00:40:25,890 Brother... 764 00:40:26,110 --> 00:40:27,480 just come have a word. 765 00:40:27,760 --> 00:40:29,320 It was so humiliating today. 766 00:40:30,140 --> 00:40:33,120 Should I just talk to Durai and go with a few of his men? 767 00:40:33,180 --> 00:40:34,490 Oh, he is dead meat! 768 00:40:41,780 --> 00:40:42,870 Go to college tomorrow... 769 00:40:43,770 --> 00:40:45,220 and withdraw your nomination. 770 00:40:46,980 --> 00:40:47,820 Brother? 771 00:40:48,330 --> 00:40:50,110 It all starts with college elections. 772 00:40:50,540 --> 00:40:52,650 Someday, you will end up dead on the streets. 773 00:40:53,380 --> 00:40:54,570 That's how these things end. 774 00:40:55,360 --> 00:40:58,400 College elections require rowdyism. 775 00:40:59,140 --> 00:41:00,880 Then you become a big shot... 776 00:41:01,430 --> 00:41:03,030 working for some gangster above you... 777 00:41:03,720 --> 00:41:05,360 who'd work for a cop... 778 00:41:05,760 --> 00:41:07,610 who in turn would work for a politician... 779 00:41:08,060 --> 00:41:09,940 who'd work for a wealthy man. 780 00:41:10,310 --> 00:41:11,900 It's a dangerous spiral. 781 00:41:12,590 --> 00:41:14,480 We can't afford to get trapped in it. 782 00:41:15,280 --> 00:41:17,280 We only know the world we see. 783 00:41:18,090 --> 00:41:20,090 There is a world out there beyond our vision. 784 00:41:20,690 --> 00:41:22,690 We are better off never seeing it. 785 00:41:22,970 --> 00:41:25,280 Just withdraw your nomination and focus on your academics. 786 00:41:25,480 --> 00:41:27,150 Come on, brother. 787 00:41:27,710 --> 00:41:29,530 He's worked so hard for this. 788 00:41:29,590 --> 00:41:31,150 You want him to end up like you? 789 00:41:33,940 --> 00:41:35,790 Next week, the groom's family is coming home to see Durga. 790 00:41:35,880 --> 00:41:37,650 Get to work on it. 791 00:41:40,790 --> 00:41:41,700 Come. 792 00:41:41,970 --> 00:41:43,030 Come, man. 793 00:41:48,300 --> 00:41:49,500 Don't get stressed, brother. 794 00:41:49,560 --> 00:41:51,370 Have you eaten? No, dear. 795 00:41:51,670 --> 00:41:52,860 Why did you go to him? 796 00:41:53,060 --> 00:41:54,360 You should have come to me. 797 00:41:55,750 --> 00:41:56,750 And now look... 798 00:41:58,650 --> 00:42:00,130 I must withdraw my nomination tomorrow. 799 00:42:00,990 --> 00:42:02,460 Why doesn't he get it? 800 00:42:03,510 --> 00:42:04,780 It will be so humiliating. 801 00:42:06,350 --> 00:42:08,110 I had so much clout in college. 802 00:42:08,830 --> 00:42:10,940 Now I can never walk with my head held high around campus. 803 00:42:17,750 --> 00:42:20,310 Why bother coming home at all? Just be with her all the time. 804 00:42:20,370 --> 00:42:22,860 Why are you annoying me now? 805 00:42:23,470 --> 00:42:25,840 First, you'd go to her place once in a while. 806 00:42:25,940 --> 00:42:27,330 Then, it was twice a week. 807 00:42:27,400 --> 00:42:28,490 Then, thrice a week. 808 00:42:28,530 --> 00:42:30,000 And now, you are always there. 809 00:42:30,090 --> 00:42:32,240 I spend time at her place because I am at peace there. 810 00:42:33,930 --> 00:42:35,730 Shall I go looking for peace too? 811 00:42:38,330 --> 00:42:39,210 Hit me. 812 00:42:39,290 --> 00:42:40,720 Have you ever hit her? 813 00:42:41,180 --> 00:42:42,130 Tell me. 814 00:42:42,200 --> 00:42:43,200 Have you? 815 00:42:43,870 --> 00:42:45,970 Guru, has he hit her? 816 00:42:50,210 --> 00:42:51,150 Go. 817 00:42:51,220 --> 00:42:52,420 Go back to her. 818 00:42:52,640 --> 00:42:54,640 She will be the end of you someday. 819 00:42:55,080 --> 00:42:59,220 Why couldn't you just say I hit her? 820 00:42:59,280 --> 00:43:01,310 I can't lie on my feet. 821 00:43:01,610 --> 00:43:02,950 You can't do shit-- 822 00:43:13,620 --> 00:43:15,890 Get Sethu! Kill him! 823 00:43:17,110 --> 00:43:18,930 Spare no one. Kill them all! 824 00:43:19,560 --> 00:43:21,560 Get out. 825 00:43:24,080 --> 00:43:25,430 Brother, don't step out... 826 00:43:41,770 --> 00:43:43,410 Don't let them get away. 827 00:43:43,830 --> 00:43:46,560 They don't know who they're messing with. 828 00:43:49,500 --> 00:43:52,230 We lost three men. Please pay us extra, sir. 829 00:43:52,250 --> 00:43:52,980 Take this. 830 00:43:53,020 --> 00:43:55,430 Run. And don't get spotted. 831 00:43:55,820 --> 00:43:56,820 Okay, sir. 832 00:43:57,320 --> 00:43:59,300 Don't breathe a word to anyone. Okay, sir. 833 00:44:04,860 --> 00:44:05,780 Sir... 834 00:44:05,850 --> 00:44:06,760 What? 835 00:44:07,890 --> 00:44:09,050 You just shot them? 836 00:44:09,180 --> 00:44:10,380 It's not like I shot revolutionaries. 837 00:44:10,690 --> 00:44:11,680 They were criminals. 838 00:44:13,530 --> 00:44:15,840 They know who we are. We can't just let them go. 839 00:44:16,340 --> 00:44:17,550 Dispose the bodies. 840 00:44:18,620 --> 00:44:20,760 What do I write in the report? It's an illegal gun. 841 00:44:21,350 --> 00:44:22,720 No need to account for it. 842 00:44:23,510 --> 00:44:25,800 Where did you learn Hindi? You are terrible. 843 00:44:27,180 --> 00:44:28,750 You believe this plan will work out, sir? 844 00:44:29,260 --> 00:44:30,340 Depends. 845 00:44:31,420 --> 00:44:33,420 Depends on the kind of person Sethu is. 846 00:44:34,150 --> 00:44:35,500 If he is smart... 847 00:44:35,550 --> 00:44:39,050 he won't panic. He'd take his time to think calmly... 848 00:44:39,190 --> 00:44:41,510 find out who came for him, and then act on it. 849 00:44:42,240 --> 00:44:44,240 But if he is stupid, he will act in haste. 850 00:44:44,590 --> 00:44:47,590 He will believe Durai was behind this, and make the wrong move. 851 00:44:50,340 --> 00:44:51,540 Is he smart? 852 00:44:52,640 --> 00:44:53,630 Or is he stupid? 853 00:44:53,690 --> 00:44:54,690 Stupid! 854 00:44:55,500 --> 00:44:56,500 Stupid! 855 00:44:57,630 --> 00:45:00,220 I kept waiting for the right time... 856 00:45:01,180 --> 00:45:02,380 I am so stupid. 857 00:45:06,180 --> 00:45:08,720 I told you several times to kill that old man. 858 00:45:09,830 --> 00:45:11,550 Luckily, it's just a minor injury. 859 00:45:11,950 --> 00:45:13,210 It could have been a lot worse. 860 00:45:13,340 --> 00:45:15,120 Brother, we can't spare him now. 861 00:45:15,600 --> 00:45:17,120 How dare they enter our territory-- 862 00:45:20,640 --> 00:45:22,030 What if something bad had happened? 863 00:45:22,170 --> 00:45:24,170 Something bad is about to happen... 864 00:45:24,940 --> 00:45:25,940 to Durai. 865 00:45:27,030 --> 00:45:29,270 I'll give him a slow and painful death. 866 00:45:31,960 --> 00:45:33,210 It has started. 867 00:45:39,920 --> 00:45:42,450 Sekar said she is a good girl, and looks pretty. 868 00:45:42,510 --> 00:45:45,090 We came here out of respect for him. 869 00:45:45,570 --> 00:45:46,890 Come on, ma'am. 870 00:45:46,970 --> 00:45:48,180 She is one of a kind. 871 00:45:50,970 --> 00:45:52,970 She looks pretty too. Don't you agree, boy? 872 00:45:55,270 --> 00:45:57,300 Where is the boy's office? 873 00:45:57,820 --> 00:45:59,550 I said, where is the boy's office? 874 00:45:59,570 --> 00:46:00,630 Thiruvanmiyur. 875 00:46:00,660 --> 00:46:02,390 Tell Sami I told him to turn down the volume. 876 00:46:02,430 --> 00:46:03,340 Okay, brother. 877 00:46:04,310 --> 00:46:05,970 I heard you run a fast food shop. 878 00:46:06,410 --> 00:46:07,630 What's the monthly turnover? 879 00:46:07,700 --> 00:46:11,180 About 2 to 3 grand a day. 880 00:46:11,750 --> 00:46:13,560 So about 50-60 grand a month? 881 00:46:26,650 --> 00:46:28,650 Maybe we could discuss other stuff then? 882 00:46:28,910 --> 00:46:30,720 Our brother has some money saved up. 883 00:46:30,890 --> 00:46:33,110 We can make a bank deposit in Durga's name. 884 00:46:33,630 --> 00:46:35,260 We will handle the wedding expenses too. 885 00:46:38,100 --> 00:46:40,540 But our son has a government job. 886 00:46:40,570 --> 00:46:42,930 He makes good money and has a secure pension. 887 00:46:43,720 --> 00:46:45,890 So we were hoping for more from your end. 888 00:46:46,180 --> 00:46:48,050 Tell us what you had in mind. 889 00:46:49,160 --> 00:46:50,790 Why is he being so quiet? 890 00:46:55,410 --> 00:46:57,760 I'll give my shop to Durga. 891 00:46:58,570 --> 00:47:00,840 I'll hire a couple of workers to run the shop. 892 00:47:01,890 --> 00:47:03,180 That's the best we can do. 893 00:47:03,620 --> 00:47:06,010 He is a man of few but pertinent words. 894 00:47:06,420 --> 00:47:08,800 Shall we fix a date then? 895 00:47:12,850 --> 00:47:15,380 Brother, I meant to speak to you this morning... 896 00:47:15,540 --> 00:47:17,380 but I didn't want to, with everyone around. 897 00:47:18,270 --> 00:47:20,150 You could have had a word with me. 898 00:47:20,390 --> 00:47:22,300 You agreed to give away the money in the bank too. 899 00:47:22,340 --> 00:47:24,120 And handle the wedding expenses. 900 00:47:24,220 --> 00:47:26,630 Without the shop, what are we supposed to do? 901 00:47:26,710 --> 00:47:27,990 Scrape the bottom of the barrel? 902 00:47:28,350 --> 00:47:29,620 Don't talk to him that way. 903 00:47:29,670 --> 00:47:30,780 What do you mean? 904 00:47:30,970 --> 00:47:34,130 It's always, "Don't talk to him this way or that way". 905 00:47:34,600 --> 00:47:37,050 He is our brother. So I should be able to speak my mind. 906 00:47:37,180 --> 00:47:38,430 If not now, when? 907 00:47:38,520 --> 00:47:40,970 The shop didn't just land on our plates. We toiled so hard. 908 00:47:41,230 --> 00:47:43,770 When those men came asking for the shop, didn't it become a big scene? 909 00:47:43,880 --> 00:47:45,100 Now you just gave it away? Listen... 910 00:47:45,120 --> 00:47:47,300 Durga... Don't run your mouth. 911 00:47:47,460 --> 00:47:49,190 Don't act like it's your shop. Be quiet. 912 00:47:49,350 --> 00:47:50,890 It's our brother who ran the shop. 913 00:47:50,930 --> 00:47:52,630 He was the one who dealt with Durai. 914 00:47:52,660 --> 00:47:53,910 It was all him. 915 00:47:53,950 --> 00:47:55,630 It's his shop. His choice. What is it to you? 916 00:47:55,690 --> 00:47:58,430 Oh, easy for you to say. You get to take off with the shop. 917 00:47:58,540 --> 00:48:00,890 You will settle comfortably in a government servant's house. 918 00:48:00,950 --> 00:48:01,850 What about us? 919 00:48:01,870 --> 00:48:03,930 Look, I never asked for the shop. 920 00:48:04,540 --> 00:48:06,380 Brother, I don't want the shop. 921 00:48:06,430 --> 00:48:09,180 I don't even want this marriage if the shop is a dealbreaker. 922 00:48:09,220 --> 00:48:10,640 I am not livestock to be traded away. 923 00:48:10,730 --> 00:48:12,590 Give it to this gentleman here. 924 00:48:12,680 --> 00:48:14,450 You talk too much. 925 00:48:14,560 --> 00:48:15,560 Don't make me raise my hand. 926 00:48:15,650 --> 00:48:17,560 Oh, yeah? I'd like to see you try. 927 00:48:17,860 --> 00:48:20,220 You are fighting over nothing. Tell him to shut up. 928 00:48:21,450 --> 00:48:22,630 "Raise his hand," he says. 929 00:48:23,910 --> 00:48:27,760 I don't like the way he said it, but he has a point. 930 00:48:28,690 --> 00:48:31,560 What will you do without the shop? 931 00:48:32,280 --> 00:48:35,300 I'm not too keen on getting married and going away. 932 00:48:44,810 --> 00:48:46,970 When we came to this city, did I have this shop? 933 00:48:47,510 --> 00:48:48,510 Huh? 934 00:48:49,510 --> 00:48:51,730 You think we can't survive without it? 935 00:48:51,790 --> 00:48:53,330 That's not what I meant. 936 00:48:53,370 --> 00:48:54,370 What, then? 937 00:48:55,860 --> 00:48:58,590 You are all grown-ups now, huh? So you are talking back. 938 00:48:59,170 --> 00:49:00,000 Go. 939 00:49:00,060 --> 00:49:01,360 Brother... Go. 940 00:49:02,580 --> 00:49:03,620 Go, man. 941 00:49:20,660 --> 00:49:22,060 So, Muthuvel... 942 00:49:22,540 --> 00:49:24,890 I heard you've found a groom for your sister. 943 00:49:25,810 --> 00:49:27,770 You found your sister a government officer... 944 00:49:27,810 --> 00:49:29,500 with a steady monthly income. 945 00:49:29,540 --> 00:49:31,640 A decent guy who wears nice pants and shirts. 946 00:49:32,180 --> 00:49:34,650 But I'm supposed to give away my daughter to... 947 00:49:34,670 --> 00:49:37,080 a common hooligan who passes out drunk on the streets? 948 00:49:37,130 --> 00:49:37,990 Look... 949 00:49:38,300 --> 00:49:39,820 I'm in a foul mood. 950 00:49:40,430 --> 00:49:42,390 I'll forget everything you said. 951 00:49:42,490 --> 00:49:44,520 Just go away, or things will get ugly. 952 00:49:44,570 --> 00:49:47,110 Exactly. Exactly what I am trying to tell you. 953 00:49:47,150 --> 00:49:48,980 Should I marry my daughter to a guy like you? 954 00:49:49,070 --> 00:49:52,060 If you truly love her, you'd leave her. 955 00:49:52,110 --> 00:49:53,680 That's the best thing you can do for her. 956 00:49:53,750 --> 00:49:56,120 Or you'd end up destroying her. 957 00:49:56,330 --> 00:49:57,950 Didn't I warn you? 958 00:49:58,050 --> 00:50:00,430 Get lost! Thinks he is a big shot... talking to me. 959 00:50:00,790 --> 00:50:01,640 Go away. 960 00:50:01,670 --> 00:50:03,550 You'll never marry her. Not even over my dead body. 961 00:50:03,590 --> 00:50:05,290 No thanks. You drunk mongrel! 962 00:50:23,960 --> 00:50:25,610 Tell me... what's happening? 963 00:50:25,640 --> 00:50:28,920 Sir, Sethu's men are leaving his second wife's house with weapons. 964 00:50:30,200 --> 00:50:32,200 Follow them from a safe distance. 965 00:50:32,580 --> 00:50:33,490 Yes, sir. 966 00:50:33,520 --> 00:50:35,230 Be careful. Don't get spotted. 967 00:50:35,620 --> 00:50:36,590 Okay, sir. 968 00:50:43,990 --> 00:50:45,040 Boys... 969 00:50:45,580 --> 00:50:46,790 are you at it? 970 00:50:47,030 --> 00:50:48,230 We are good to go. 971 00:50:48,520 --> 00:50:49,850 Is he there? 972 00:50:50,370 --> 00:50:52,040 Yes, he is right here. 973 00:50:54,730 --> 00:50:56,340 Do a clean job. 974 00:50:57,400 --> 00:50:58,850 We can't afford to miss. 975 00:50:59,030 --> 00:51:00,030 Okay, boss. 976 00:51:05,410 --> 00:51:07,600 You hit my father? 977 00:51:07,920 --> 00:51:09,260 Are you out of your mind? 978 00:51:09,680 --> 00:51:11,150 Why did you hit my father? 979 00:51:11,960 --> 00:51:13,410 He called me a nobody... 980 00:51:13,580 --> 00:51:14,580 a loafer... 981 00:51:14,850 --> 00:51:16,520 Am I supposed to listen and do nothing? 982 00:51:16,630 --> 00:51:18,070 What he says is true though. 983 00:51:18,350 --> 00:51:19,930 How is he wrong? 984 00:51:20,830 --> 00:51:22,390 When have you ever done anything useful? 985 00:51:24,970 --> 00:51:26,490 Why are all of you saying that? 986 00:51:26,700 --> 00:51:28,060 First, your father. 987 00:51:28,230 --> 00:51:29,550 He tells me to leave you. 988 00:51:29,720 --> 00:51:31,920 Let's just end things. I am done. 989 00:51:33,470 --> 00:51:34,980 You keep saying that... 990 00:51:35,570 --> 00:51:36,980 one day, I will actually leave. 991 00:51:38,170 --> 00:51:39,450 Not a soul will give a damn about you. 992 00:51:39,510 --> 00:51:41,070 I don't need anyone to give a damn. 993 00:51:41,140 --> 00:51:42,140 Get lost. 994 00:52:03,310 --> 00:52:04,310 What? 995 00:52:05,170 --> 00:52:05,950 What? 996 00:52:06,320 --> 00:52:07,180 What? 997 00:52:10,640 --> 00:52:11,810 What's so funny? 998 00:52:11,980 --> 00:52:13,270 Not you, boss. 999 00:52:14,920 --> 00:52:16,100 I'll stab you to death. 1000 00:52:16,540 --> 00:52:19,100 We said it's not you. 1001 00:52:19,160 --> 00:52:20,940 Who is this joker? 1002 00:52:21,390 --> 00:52:23,150 Stab us? Let me see. 1003 00:52:23,270 --> 00:52:26,630 Don't go begging for trouble. You are begging for trouble. 1004 00:52:26,660 --> 00:52:27,750 What did you say? 1005 00:52:27,780 --> 00:52:29,690 Sir, looks like a fight is about to break out. 1006 00:52:29,800 --> 00:52:30,930 Something is brewing. 1007 00:52:34,030 --> 00:52:35,130 Keep observing. 1008 00:52:35,280 --> 00:52:36,790 Don't get involved. Okay, sir. 1009 00:52:39,150 --> 00:52:40,460 Watch your tongue. 1010 00:52:40,640 --> 00:52:42,190 You don't know who I am. 1011 00:52:42,420 --> 00:52:43,350 Off you go. 1012 00:52:49,910 --> 00:52:53,140 So who will be on top tonight? 1013 00:53:01,070 --> 00:53:02,070 Come on. 1014 00:53:07,860 --> 00:53:10,030 Muthu, don't... listen to me. 1015 00:54:51,210 --> 00:54:52,970 Why are you sitting out here? 1016 00:54:53,020 --> 00:54:56,640 Muthu stormed out this evening, and hasn't returned home yet. 1017 00:54:56,900 --> 00:54:59,400 I tried calling him but he didn't answer. 1018 00:54:59,810 --> 00:55:02,060 He must have gotten drunk and passed out. What's new? 1019 00:55:05,170 --> 00:55:06,580 Won't you go check? 1020 00:55:07,180 --> 00:55:10,290 He keeps doing this. Am I supposed to look for him in the rain? 1021 00:55:10,450 --> 00:55:11,740 I won't. Manickam... 1022 00:55:12,550 --> 00:55:14,030 Let's go look for him. Okay, brother. 1023 00:55:15,010 --> 00:55:16,730 You check the bar... Okay. 1024 00:55:16,850 --> 00:55:19,230 If he is not there, check out Megalai's house. 1025 00:55:20,080 --> 00:55:22,360 I'll look in the market area. You won't listen to me. 1026 00:55:31,070 --> 00:55:32,410 Any CCTV cameras? 1027 00:55:32,440 --> 00:55:34,040 I checked thoroughly. No cameras. 1028 00:55:34,180 --> 00:55:35,180 Very good. 1029 00:55:35,410 --> 00:55:36,830 Looks like a major incident, sir. 1030 00:55:36,860 --> 00:55:38,000 I think there are many dead. 1031 00:55:38,060 --> 00:55:39,060 Very good. 1032 00:56:18,010 --> 00:56:19,310 Sir, do you recognise him? 1033 00:56:23,790 --> 00:56:25,060 Sir, he is alive. 1034 00:56:25,140 --> 00:56:26,420 Shall I call for an ambulance? 1035 00:56:27,340 --> 00:56:28,760 Sir, should I call an ambulance? 1036 00:56:31,490 --> 00:56:32,490 Let him go. 1037 00:56:32,590 --> 00:56:34,520 If he survives, our plan falls through. 1038 00:56:35,170 --> 00:56:36,690 Just relieve him of his pain. 1039 00:56:41,010 --> 00:56:42,750 Stop gawking, sir. Press down. 1040 00:57:09,770 --> 00:57:10,850 Oh, no! 1041 00:57:15,710 --> 00:57:16,650 Anjaneyan... 1042 00:57:17,140 --> 00:57:18,060 who is that? 1043 00:57:21,010 --> 00:57:22,230 Must be Sethu's guy. 1044 00:57:23,100 --> 00:57:24,420 Take a photo of him. 1045 00:57:43,210 --> 00:57:44,140 Tell me, dear. 1046 00:57:44,210 --> 00:57:46,750 Manickam has brought Muthu home. 1047 00:57:47,330 --> 00:57:48,460 Return home. Okay. 1048 00:57:54,750 --> 00:57:56,630 Wonder whom he fought with now. 1049 00:57:56,670 --> 00:57:58,810 They've done a number on him. 1050 00:58:00,410 --> 00:58:02,520 What did you do this time? 1051 00:58:04,790 --> 00:58:07,360 Brother, found him by the waste near the bar. 1052 00:58:08,100 --> 00:58:10,100 I chased them away. 1053 00:58:10,930 --> 00:58:13,150 There were ten of them. I split their heads open. 1054 00:58:15,620 --> 00:58:18,270 We feed you for free. Why can't you stay out of trouble? 1055 00:58:18,350 --> 00:58:19,950 Why can't you? Let go, brother. 1056 00:58:20,430 --> 00:58:21,600 Or his stitches might open. 1057 00:58:21,660 --> 00:58:23,170 What did I do? 1058 00:58:24,030 --> 00:58:26,030 They mocked me. 1059 00:58:27,040 --> 00:58:28,690 Keep your mouth shut. 1060 00:58:28,890 --> 00:58:31,380 Why is he hitting me? 1061 00:58:32,200 --> 00:58:33,200 Durga... 1062 00:58:34,030 --> 00:58:36,650 if this goes on, I will leave this house. 1063 00:58:36,680 --> 00:58:38,360 Yeah, right. Who else will take care of you? 1064 00:58:38,390 --> 00:58:39,720 Sekar, I'll call you back. 1065 00:58:41,450 --> 00:58:42,490 Just shut up. 1066 00:58:44,500 --> 00:58:45,800 Do you know what you are doing? 1067 00:58:45,850 --> 00:58:47,220 It could get infected. 1068 00:58:47,240 --> 00:58:49,240 What can I do? We can't take him to the hospital. 1069 00:58:50,790 --> 00:58:52,590 Brother, Sekar is calling. 1070 00:58:52,940 --> 00:58:53,940 Hello? 1071 00:58:53,990 --> 00:58:57,080 Hello? Someone killed Durai's son in the bar. 1072 00:58:57,590 --> 00:58:59,810 It's tense out here. All of you stay home. 1073 00:58:59,890 --> 00:59:01,190 I'll come over in the morning. 1074 00:59:25,090 --> 00:59:25,960 Brother... 1075 00:59:27,980 --> 00:59:32,190 Someone killed Durai's son at the bar. 1076 00:59:47,400 --> 00:59:49,600 You scumbag! What have you done? 1077 00:59:49,640 --> 00:59:51,270 Do you realise what you've done? 1078 00:59:51,340 --> 00:59:53,010 He is going to destroy us. Calm down. 1079 00:59:53,710 --> 00:59:56,670 How could I have known he was Durai's son? 1080 01:00:34,740 --> 01:00:37,010 Drop your brother off outside my house. 1081 01:00:37,520 --> 01:00:41,010 Pretend like you only have one brother and one sister from now. 1082 01:00:42,360 --> 01:00:44,310 You have until morning. 1083 01:00:45,550 --> 01:00:47,220 If you don't give up your brother... 1084 01:00:47,730 --> 01:00:49,440 my men will enter your house. 1085 01:00:50,250 --> 01:00:52,470 We will butcher all of you. 1086 01:01:00,660 --> 01:01:02,340 My son... he is gone. 1087 01:01:02,690 --> 01:01:06,710 We sent you out of the country to study just to keep this from happening... 1088 01:01:08,350 --> 01:01:10,940 Find out who did it and kill him. 1089 01:01:12,090 --> 01:01:14,370 Brother, just tell us who... we will chop him to pieces. 1090 01:01:15,930 --> 01:01:17,930 Switch the generator on. 1091 01:01:25,790 --> 01:01:27,310 What's that noise? 1092 01:01:29,900 --> 01:01:31,440 What's that noise over there? 1093 01:01:31,770 --> 01:01:33,480 Have a look. Go and check. 1094 01:01:33,770 --> 01:01:35,560 Get up and go inside. 1095 01:01:36,790 --> 01:01:37,890 Latch the door. 1096 01:01:47,830 --> 01:01:48,950 Come on! 1097 01:04:14,700 --> 01:04:16,950 I shouldn't have given you a day's time. 1098 01:04:20,040 --> 01:04:21,870 I have done so much for you. 1099 01:04:22,540 --> 01:04:23,700 Given you so much. 1100 01:04:24,040 --> 01:04:25,080 Forgiven you. 1101 01:04:26,140 --> 01:04:27,900 Spare me out of gratitude. 1102 01:04:28,280 --> 01:04:29,690 If you were in my place... 1103 01:04:30,640 --> 01:04:31,810 would you spare me? 1104 01:05:00,970 --> 01:05:02,680 If you weren't my blood... 1105 01:05:03,900 --> 01:05:06,440 I would have killed you with the rest of them. 1106 01:05:39,120 --> 01:05:41,110 Raayan, there was a major scene in our neighbourhood. 1107 01:05:41,130 --> 01:05:42,270 Someone killed Durai. 1108 01:05:42,290 --> 01:05:43,550 They wiped out his whole gang. 1109 01:05:43,580 --> 01:05:45,930 Stay home and don't wander about. Tell Durga too. 1110 01:06:13,830 --> 01:06:15,450 Who killed him? 1111 01:06:16,540 --> 01:06:19,710 We sent our men to kill Durai's son. 1112 01:06:21,220 --> 01:06:22,610 They haven't returned. 1113 01:06:24,380 --> 01:06:26,390 But his son is dead. 1114 01:06:26,980 --> 01:06:29,260 They've also killed Durai and his entire gang. 1115 01:06:30,510 --> 01:06:32,010 What is going on? 1116 01:06:34,130 --> 01:06:35,390 We must find out. 1117 01:06:36,450 --> 01:06:37,780 We must. 1118 01:06:38,830 --> 01:06:40,180 Durai is no more. 1119 01:06:40,840 --> 01:06:42,810 We must take over all his businesses. 1120 01:06:45,640 --> 01:06:48,430 Some new gang has killed Durai. 1121 01:06:49,560 --> 01:06:51,140 We must find out who they are. 1122 01:06:51,760 --> 01:06:52,870 Ask around. 1123 01:06:53,580 --> 01:06:54,530 Ask around. 1124 01:06:54,550 --> 01:06:56,860 November 7th is an auspicious date. 1125 01:06:56,940 --> 01:07:00,310 If both the families agree, we can fix the wedding date. 1126 01:07:01,140 --> 01:07:03,330 If you are okay, we are too. 1127 01:07:04,970 --> 01:07:08,580 Brother, we agreed to give all the money in the bank to Durga. 1128 01:07:09,300 --> 01:07:11,160 We also agreed to give up the shop. 1129 01:07:11,300 --> 01:07:13,120 We still need 5 lakhs for wedding expenses. 1130 01:07:13,760 --> 01:07:14,990 How are we going to put it together? 1131 01:07:16,020 --> 01:07:17,210 I'll find a way. 1132 01:07:17,630 --> 01:07:19,080 But why should we "find a way"? 1133 01:07:19,970 --> 01:07:21,150 We killed Durai. 1134 01:07:23,440 --> 01:07:24,400 I mean... 1135 01:07:25,010 --> 01:07:29,310 We can just takeover all his businesses... 1136 01:07:29,580 --> 01:07:30,870 We don't need that life. 1137 01:07:33,590 --> 01:07:34,680 We need money. 1138 01:07:34,710 --> 01:07:36,440 Are either of you bringing anything in? 1139 01:07:37,140 --> 01:07:38,330 Are you? 1140 01:07:43,360 --> 01:07:45,660 Why can't you just shut up? 1141 01:07:46,600 --> 01:07:48,490 How do you eat in peace? 1142 01:07:50,250 --> 01:07:51,390 I am terrified. 1143 01:07:51,550 --> 01:07:52,390 I can't sleep. 1144 01:07:56,490 --> 01:07:58,660 People think Sethu was behind it. 1145 01:07:59,190 --> 01:08:00,740 Don't know how long that will last. 1146 01:08:01,600 --> 01:08:04,580 I am scared to death, dreading when someone would find out. 1147 01:08:06,520 --> 01:08:07,380 Eat! 1148 01:08:07,490 --> 01:08:08,580 Bloody idiot! 1149 01:08:09,670 --> 01:08:11,030 Who could have done it? 1150 01:08:11,130 --> 01:08:13,130 Who else but Sethu? 1151 01:08:13,480 --> 01:08:16,380 He made a perfect plan and pulled it off in style. 1152 01:08:16,560 --> 01:08:18,560 It's a 25 year long feud. 1153 01:08:18,660 --> 01:08:23,800 Muthu, few strangers came and asked me who killed Durai's son. 1154 01:08:24,530 --> 01:08:25,870 I said I didn't know. 1155 01:08:26,200 --> 01:08:27,230 You watch out. 1156 01:08:30,560 --> 01:08:31,960 Hello, Raayan. Brother... 1157 01:08:32,500 --> 01:08:35,540 I heard you told Durai that Muthuvel killed his son. 1158 01:08:35,590 --> 01:08:36,740 No, Raayan. 1159 01:08:37,640 --> 01:08:40,620 I understand that you had no choice but to tell Durai. 1160 01:08:42,350 --> 01:08:43,830 But I hope you won't tell anyone else. 1161 01:08:43,950 --> 01:08:46,240 Raayan, the police just questioned me. 1162 01:08:46,680 --> 01:08:48,370 I didn't tell them. I won't. 1163 01:08:48,640 --> 01:08:50,580 I won't give up our boy. 1164 01:08:50,640 --> 01:08:53,450 ♪ Wild cat Chased by the wolf ♪ 1165 01:08:54,830 --> 01:08:58,330 Sethu has taken control over Durai's territories after his death. 1166 01:08:58,430 --> 01:09:00,590 ♪ Wild cat Chased by the wolf ♪ 1167 01:09:01,740 --> 01:09:04,530 Naturally, Sethu is slowly taking over Durai's businesses too. 1168 01:09:04,620 --> 01:09:05,630 Tell me now... 1169 01:09:05,700 --> 01:09:07,450 Could Sethu have killed Durai? 1170 01:09:08,300 --> 01:09:10,330 It would make you happy if he had. Correct, sir? 1171 01:09:10,650 --> 01:09:12,300 It makes my life easier. 1172 01:09:13,780 --> 01:09:16,100 I can't offer lower interest rates. 1173 01:09:16,120 --> 01:09:18,310 If you want lower rates, go to the bank. 1174 01:09:18,950 --> 01:09:20,230 Okay, fine. 1175 01:09:27,350 --> 01:09:30,660 ♪ Look at the gangs scatter away Let the hunt begin ♪ 1176 01:09:31,130 --> 01:09:34,550 ♪ Look at the gangs scatter away Let the hunt begin ♪ 1177 01:09:34,880 --> 01:09:38,280 ♪ Look at the gangs scatter away Let the hunt begin ♪ 1178 01:09:38,700 --> 01:09:42,050 ♪ Look at the gangs scatter away Let the hunt begin ♪ 1179 01:09:43,490 --> 01:09:46,740 Durai wife and family have moved to Vizhupuram. 1180 01:09:47,120 --> 01:09:50,900 We tracked them down but they don't seem to know anything. 1181 01:09:52,880 --> 01:09:54,370 But one thing is clear. 1182 01:09:54,570 --> 01:09:57,250 Somebody killed Durai's son before we could. 1183 01:09:57,590 --> 01:09:58,820 That's what set things off. 1184 01:10:00,140 --> 01:10:01,140 Brother... 1185 01:10:01,340 --> 01:10:02,340 I know who it is! 1186 01:10:11,120 --> 01:10:12,500 Hello? Kaathavaraayan? 1187 01:10:21,080 --> 01:10:22,030 Hello? 1188 01:10:22,080 --> 01:10:23,440 Wait, don't hang up. 1189 01:10:23,700 --> 01:10:25,060 Do you know Sethu? 1190 01:10:25,250 --> 01:10:26,760 He wants to meet you in the morning. 1191 01:10:26,850 --> 01:10:29,270 Will you come, or should we come for you? 1192 01:11:09,490 --> 01:11:10,370 Sit. 1193 01:11:15,420 --> 01:11:16,520 You sent for me? 1194 01:11:18,850 --> 01:11:20,010 You killed him? 1195 01:11:22,120 --> 01:11:23,120 Brother? 1196 01:11:23,300 --> 01:11:24,300 I mean... 1197 01:11:24,720 --> 01:11:25,740 'You' killed him? 1198 01:11:27,360 --> 01:11:29,160 I don't understand what you mean. 1199 01:11:29,320 --> 01:11:30,490 Of course. 1200 01:11:31,210 --> 01:11:32,830 You wouldn't understand. 1201 01:11:36,280 --> 01:11:37,480 How did you kill him? 1202 01:11:38,730 --> 01:11:40,270 Brother, I didn't-- Hey! 1203 01:11:41,220 --> 01:11:42,580 Did you not kill Durai? 1204 01:11:45,190 --> 01:11:47,580 Brother, my name is Kaathavaraayan. 1205 01:11:48,510 --> 01:11:50,440 I have two younger brothers and a sister. 1206 01:11:50,700 --> 01:11:53,040 I run a fast food shop. 1207 01:11:53,840 --> 01:11:56,410 You've got the wrong guy. 1208 01:11:59,220 --> 01:12:01,810 Did you kill him alone, or with a gang? 1209 01:12:02,490 --> 01:12:04,540 Brother, I don't understand what you are talking about. 1210 01:12:06,740 --> 01:12:07,780 Do something. 1211 01:12:09,560 --> 01:12:10,720 Join my gang. 1212 01:12:12,830 --> 01:12:13,830 Brother... 1213 01:12:14,270 --> 01:12:16,110 I'm not the kind of guy you think I am. 1214 01:12:17,550 --> 01:12:18,870 You killed Durai. 1215 01:12:19,790 --> 01:12:21,540 How can I just let you be? 1216 01:12:22,430 --> 01:12:24,790 Brother, I will be of no use to you. 1217 01:12:25,050 --> 01:12:26,050 Let's not do this. 1218 01:12:27,340 --> 01:12:28,660 I sent for you... 1219 01:12:29,090 --> 01:12:30,790 and made you sit across me... 1220 01:12:31,000 --> 01:12:33,000 and asked you to work for me. 1221 01:12:33,690 --> 01:12:35,450 That doesn't mean I am begging you. 1222 01:12:37,480 --> 01:12:39,950 I am giving you orders. 1223 01:12:40,780 --> 01:12:43,290 I am giving you orders to work for me. 1224 01:12:44,390 --> 01:12:45,410 Get it? 1225 01:12:47,880 --> 01:12:49,190 I didn't kill Durai. 1226 01:12:49,210 --> 01:12:50,630 Fine, let's say you didn't-- 1227 01:12:50,660 --> 01:12:52,920 Let's say I did kill Durai... 1228 01:12:54,110 --> 01:12:56,410 wouldn't take me long to kill you. 1229 01:13:05,500 --> 01:13:06,790 But I didn't kill him, brother. 1230 01:13:09,120 --> 01:13:10,200 I'll take your leave. 1231 01:13:26,140 --> 01:13:29,620 Brother, he was being so cocky... why wouldn't you just kill him? 1232 01:13:31,270 --> 01:13:32,650 All he did was look at me. 1233 01:13:32,970 --> 01:13:34,200 That's all he did. 1234 01:13:35,290 --> 01:13:37,590 I just froze. 1235 01:13:37,670 --> 01:13:39,460 He says he didn't do it. 1236 01:13:39,690 --> 01:13:41,250 Maybe he is speaking the truth. 1237 01:13:41,550 --> 01:13:43,620 Just one look at the guy, and I can tell... 1238 01:13:47,580 --> 01:13:50,500 We either want him on our side... 1239 01:13:53,870 --> 01:13:55,200 or we want him dead. 1240 01:13:58,040 --> 01:13:59,530 They know it was us. 1241 01:14:00,090 --> 01:14:02,330 I don't think it's safe for us in this city. 1242 01:14:02,860 --> 01:14:05,050 Durga gets married in a month. 1243 01:14:05,800 --> 01:14:07,040 Where would you go now? 1244 01:14:09,980 --> 01:14:12,410 You also need money for her wedding. 1245 01:14:16,040 --> 01:14:17,410 I agree to your rates. 1246 01:14:17,710 --> 01:14:20,820 Okay. It's a lot of money, so collect it tomorrow evening. 1247 01:14:30,570 --> 01:14:33,720 Do I really need a wedding under these circumstances? 1248 01:14:34,110 --> 01:14:35,180 Let's call it off? 1249 01:14:36,200 --> 01:14:37,450 We don't have the money either. 1250 01:14:44,470 --> 01:14:50,450 We become a real family only when you are happily married with kids. 1251 01:14:50,930 --> 01:14:53,070 Or there is no point to our lives. 1252 01:14:54,050 --> 01:14:56,440 We can't just be born, live our independent lives... 1253 01:14:56,640 --> 01:14:59,370 work for money, eat and sleep... 1254 01:14:59,920 --> 01:15:01,040 and call that our lives. 1255 01:15:01,870 --> 01:15:03,310 So don't say that. 1256 01:15:04,980 --> 01:15:07,170 Brother, can I ask you something? 1257 01:15:07,270 --> 01:15:08,270 What? 1258 01:15:08,460 --> 01:15:10,310 Why do you always keep your head shaved? 1259 01:15:10,360 --> 01:15:11,570 Why won't you grow your hair? 1260 01:15:16,140 --> 01:15:17,120 This is my style. 1261 01:15:19,010 --> 01:15:20,010 Looks good. 1262 01:15:22,370 --> 01:15:23,670 Durga... Yes? 1263 01:15:23,830 --> 01:15:25,660 Sing your song. 1264 01:15:25,800 --> 01:15:26,800 No, brother. 1265 01:15:27,630 --> 01:15:28,740 Sing for me. 1266 01:15:30,180 --> 01:15:31,180 Fine. 1267 01:15:54,630 --> 01:15:55,620 Okay. 1268 01:15:57,720 --> 01:15:59,450 Is he coming? 1269 01:16:06,660 --> 01:16:07,700 He is here. 1270 01:16:07,750 --> 01:16:09,750 Once he crosses Nadar's shop... 1271 01:16:09,920 --> 01:16:11,160 start following him. 1272 01:16:14,810 --> 01:16:16,270 Brother, he's close. 1273 01:16:16,320 --> 01:16:17,660 Who is near the iron shop? 1274 01:16:17,720 --> 01:16:18,830 Kumar. 1275 01:16:19,180 --> 01:16:21,530 Get ready. He is about to cross Nadar's shop. 1276 01:16:21,730 --> 01:16:22,850 Okay, brother. 1277 01:16:33,650 --> 01:16:35,040 Has he crossed Nadar's shop? 1278 01:16:37,710 --> 01:16:39,230 Has he crossed Nadar's shop? 1279 01:16:41,630 --> 01:16:44,430 Hello? Has he crossed Nadar's shop or not? 1280 01:16:49,430 --> 01:16:50,980 He crossed Nadar's shop. 1281 01:16:51,140 --> 01:16:52,160 He did? 1282 01:16:53,370 --> 01:16:54,790 There is no one behind him? No, brother. 1283 01:16:55,460 --> 01:16:57,830 If there is no one behind him, then where is our man? 1284 01:16:57,870 --> 01:16:58,910 Don't know, brother. 1285 01:17:02,650 --> 01:17:05,740 Follow him as he crosses the iron shop. We will attack from the front. 1286 01:17:05,900 --> 01:17:07,020 Okay, brother. 1287 01:17:27,400 --> 01:17:28,370 Hello? 1288 01:17:29,620 --> 01:17:30,660 Hello? 1289 01:17:30,780 --> 01:17:31,910 Has he crossed the iron shop? 1290 01:17:33,760 --> 01:17:35,490 Has he crossed the iron shop? 1291 01:17:36,460 --> 01:17:37,300 Hello? 1292 01:17:37,660 --> 01:17:38,590 Hello? 1293 01:17:38,730 --> 01:17:39,750 What's going on? 1294 01:17:50,870 --> 01:17:52,290 Someone answer me. 1295 01:19:09,690 --> 01:19:11,050 How many of them? 1296 01:19:12,190 --> 01:19:13,490 Must be 7-8 men. 1297 01:19:13,980 --> 01:19:15,200 Oh, no. 1298 01:19:15,550 --> 01:19:17,080 Where does this end? 1299 01:19:17,340 --> 01:19:20,660 Muthuvel has dragged you into the exact mess you wished to avoid. 1300 01:19:22,480 --> 01:19:24,240 No matter where we go, they won't spare us. 1301 01:19:24,870 --> 01:19:26,130 They will kill us. 1302 01:19:27,110 --> 01:19:28,410 What do we do now? 1303 01:19:32,380 --> 01:19:33,850 We must kill him, brother. 1304 01:19:39,750 --> 01:19:40,960 Are you joking? 1305 01:19:41,180 --> 01:19:42,400 Let's get him, brother. 1306 01:19:42,650 --> 01:19:44,090 Won't be easy to get him. 1307 01:19:44,120 --> 01:19:45,280 I know, brother. 1308 01:19:46,830 --> 01:19:48,620 We need to wait and watch. 1309 01:19:49,420 --> 01:19:51,360 I must do it alone. Alone? Come on-- 1310 01:19:51,540 --> 01:19:52,540 No, brother. 1311 01:19:54,970 --> 01:19:56,440 I wanted to educate Manickam. 1312 01:19:57,770 --> 01:19:59,410 But he's got blood on his hands now. 1313 01:20:00,290 --> 01:20:02,580 Muthuvel is always getting into trouble. 1314 01:20:03,760 --> 01:20:06,950 If the police were to find out, I'll plead guilty and go to jail. 1315 01:20:08,380 --> 01:20:09,530 Before which... 1316 01:20:10,750 --> 01:20:12,010 we must kill Sethu. 1317 01:20:15,500 --> 01:20:17,330 What happened? He killed them all. 1318 01:20:18,100 --> 01:20:19,370 In the cover of darkness... 1319 01:20:19,390 --> 01:20:20,530 like a ghost... 1320 01:20:20,880 --> 01:20:22,700 we had no idea how he hit us. 1321 01:20:22,900 --> 01:20:25,440 Somehow... I escaped. 1322 01:20:27,590 --> 01:20:29,020 Christ will protect you. 1323 01:20:29,050 --> 01:20:31,240 We've made an attempt on his life. He won't let this slide. 1324 01:20:31,360 --> 01:20:33,390 The guy wiped out Durai's gang. 1325 01:20:33,600 --> 01:20:35,130 We'd better stay vigilant, brother. 1326 01:20:36,900 --> 01:20:39,380 The wound marks on the body are very peculiar. 1327 01:20:41,000 --> 01:20:42,000 Peculiar how? 1328 01:20:42,050 --> 01:20:43,830 Looks like a long, sharp needle. 1329 01:20:44,950 --> 01:20:47,460 This is not very common among gangsters. 1330 01:20:47,880 --> 01:20:50,620 Sir, we thought it was Sethu who killed Durai until now. 1331 01:20:50,880 --> 01:20:52,880 But all these dead men are Sethu's gang. 1332 01:20:53,200 --> 01:20:54,440 Who could have killed them? 1333 01:20:54,620 --> 01:20:57,470 ♪ Look at the gangs scatter away Let the hunt begin ♪ 1334 01:20:57,760 --> 01:21:01,330 ♪ Look at the gangs scatter away Let the hunt begin ♪ 1335 01:21:01,360 --> 01:21:05,160 ♪ Wild cat Chased by the wolf ♪ 1336 01:21:05,190 --> 01:21:08,390 ♪ And the wolf pack Hunted by the lion ♪ 1337 01:21:12,380 --> 01:21:14,080 Sir, his name is Muthuvelraayan. 1338 01:21:14,320 --> 01:21:15,910 We thought he was Sethu's guy. 1339 01:21:15,940 --> 01:21:17,560 But he is from Durai's territory. 1340 01:21:17,670 --> 01:21:20,830 He's got few petty cases against him, but nothing of this magnitude. 1341 01:21:21,870 --> 01:21:22,990 I am pregnant. 1342 01:21:26,060 --> 01:21:27,370 You will marry me, won't you? 1343 01:21:28,280 --> 01:21:30,060 I'll marry you after my sister's wedding. 1344 01:21:30,380 --> 01:21:32,350 You can't keep loafing around anymore. 1345 01:21:32,910 --> 01:21:35,000 You need to get a job and make money. 1346 01:21:35,410 --> 01:21:38,540 Getting married and raising a child are major responsibilities. 1347 01:21:38,830 --> 01:21:40,370 Find a way to make money. 1348 01:21:41,280 --> 01:21:43,520 Brother, is there a job vacancy? 1349 01:21:43,650 --> 01:21:46,200 My shop doesn't require more than one person. Get going. 1350 01:21:46,740 --> 01:21:48,830 We can't get Sethu in his territory. 1351 01:21:49,040 --> 01:21:52,210 He doesn't have a lot of men with him when he goes to his second wife's house. 1352 01:21:52,300 --> 01:21:54,100 So that's where we do it. 1353 01:21:54,250 --> 01:21:55,580 Brother, can I get a job here? 1354 01:21:56,200 --> 01:21:57,660 No, get going. 1355 01:22:03,020 --> 01:22:05,370 My sister is getting married. I need money. 1356 01:22:05,430 --> 01:22:06,620 Can I get a job? Oh, sure! 1357 01:22:06,700 --> 01:22:08,440 I don't run this shop to fund your sister's wedding! 1358 01:22:08,500 --> 01:22:09,410 Get lost. 1359 01:22:11,580 --> 01:22:14,810 The people from Durai's territory were initially refusing to pay up... 1360 01:22:15,600 --> 01:22:18,190 but now everyone is under our control. 1361 01:22:21,660 --> 01:22:24,250 Someone is following us, take a look. 1362 01:22:28,160 --> 01:22:29,410 It's okay, he is gone. 1363 01:22:31,580 --> 01:22:32,580 Sir... 1364 01:22:37,570 --> 01:22:39,570 ♪ Look at the gangs scatter away ♪ 1365 01:22:39,600 --> 01:22:40,650 He is the one. 1366 01:22:41,220 --> 01:22:42,370 Should we interrogate him? 1367 01:22:43,370 --> 01:22:44,900 ♪ Let the hunt begin ♪ 1368 01:22:45,040 --> 01:22:48,320 ♪ Look at the gangs scatter away Let the hunt begin ♪ 1369 01:22:48,540 --> 01:22:52,280 ♪ Look at the gangs scatter away Look at the gangs scatter away ♪ 1370 01:22:59,540 --> 01:23:02,570 ♪ Wild cat Chased by the wolf ♪ 1371 01:23:02,780 --> 01:23:04,210 Sir, the second guy? 1372 01:23:05,000 --> 01:23:06,050 The third. 1373 01:23:06,920 --> 01:23:09,760 ♪ Wild cat Chased by the wolf ♪ 1374 01:23:10,100 --> 01:23:11,410 Sir, why him? 1375 01:23:12,910 --> 01:23:13,900 Instinct. 1376 01:23:13,990 --> 01:23:15,640 Keep him under continuous watch. 1377 01:23:16,310 --> 01:23:18,350 Durga, have you packed for the wedding? 1378 01:23:18,390 --> 01:23:19,370 Yes, brother. 1379 01:23:19,470 --> 01:23:20,870 You are getting married in two days. 1380 01:23:20,980 --> 01:23:21,980 Oh, shush. 1381 01:23:22,360 --> 01:23:24,000 I feel weird enough as it is. 1382 01:23:24,030 --> 01:23:26,580 Durga, your wedding is in 2 days, and you are still shopping? 1383 01:23:26,600 --> 01:23:28,830 Yes, sister. Shopping until the last minute! 1384 01:23:36,090 --> 01:23:37,670 Is everything okay? 1385 01:23:38,910 --> 01:23:40,450 The wedding is tomorrow. 1386 01:23:40,770 --> 01:23:41,820 Is Durga okay? 1387 01:23:41,950 --> 01:23:43,620 I met her this afternoon. 1388 01:23:44,200 --> 01:23:45,480 She is nervous. 1389 01:23:46,260 --> 01:23:47,370 Nervous about what? 1390 01:23:47,620 --> 01:23:52,200 Nervous about moving into a new home after living together all this time. 1391 01:23:52,680 --> 01:23:58,370 She is scared about hitting her husband over a fight. 1392 01:23:59,040 --> 01:24:00,540 The wedding is at dawn. 1393 01:24:00,930 --> 01:24:02,930 Must you do this tonight? 1394 01:24:03,050 --> 01:24:05,320 Can't it wait until after the wedding? No, brother. 1395 01:24:05,700 --> 01:24:07,580 Something doesn't feel right. 1396 01:24:07,820 --> 01:24:09,640 My heart is racing. 1397 01:24:10,000 --> 01:24:11,200 Let's end this tonight. 1398 01:24:17,230 --> 01:24:18,320 I must leave. 1399 01:24:19,090 --> 01:24:20,090 Okay. 1400 01:24:20,850 --> 01:24:23,610 Brother, I am counting on you. 1401 01:24:24,490 --> 01:24:27,200 If something were to happen to me, get Muthuvel to preside over the wedding. 1402 01:24:27,260 --> 01:24:28,460 Don't say that. 1403 01:24:28,560 --> 01:24:29,560 Go now. 1404 01:24:29,680 --> 01:24:30,680 Go. 1405 01:24:47,040 --> 01:24:50,630 Raayan, which is the most dangerous animal in the forest? 1406 01:24:51,080 --> 01:24:52,550 The lion, of course. 1407 01:24:52,790 --> 01:24:53,680 Why? 1408 01:24:53,930 --> 01:24:55,880 Because it's the strongest animal in the forest. 1409 01:24:56,080 --> 01:24:57,890 It can overpower any other animal. 1410 01:25:18,210 --> 01:25:20,930 The lion and the tiger are the strongest animals in the forest. 1411 01:25:21,400 --> 01:25:23,720 But the most dangerous animal is the wolf. 1412 01:25:24,370 --> 01:25:25,970 The wolf? Why? 1413 01:25:36,760 --> 01:25:39,640 The lion can kill the wolf one-on-one. 1414 01:25:40,230 --> 01:25:42,340 But the wolf is very tactical. 1415 01:26:06,180 --> 01:26:07,610 I was at the wedding hall-- 1416 01:26:09,450 --> 01:26:10,450 Brother... 1417 01:26:16,920 --> 01:26:20,620 They surround the lion as a pack, and strategically kill it. 1418 01:27:13,160 --> 01:27:14,160 Go. 1419 01:27:16,150 --> 01:27:18,500 The other way. Go around! 1420 01:27:33,690 --> 01:27:35,470 Durga, go. Just go! 1421 01:27:39,710 --> 01:27:41,140 Go, Durga! 1422 01:27:49,600 --> 01:27:50,840 Grab her. 1423 01:27:50,890 --> 01:27:51,840 Grab her! 1424 01:27:52,410 --> 01:27:53,470 Brother... 1425 01:27:56,920 --> 01:27:57,810 Let go! 1426 01:27:57,850 --> 01:27:59,340 Don't let him get away. Kill him. 1427 01:27:59,380 --> 01:28:00,180 Let go! 1428 01:28:00,240 --> 01:28:02,050 Get him! 1429 01:28:04,890 --> 01:28:05,930 Let go of me. 1430 01:28:08,530 --> 01:28:09,510 Brother! 1431 01:28:12,420 --> 01:28:13,420 Let me go. 1432 01:28:25,410 --> 01:28:26,410 Kill him. 1433 01:28:30,960 --> 01:28:32,120 They've taken Du-- 1434 01:28:36,260 --> 01:28:38,440 Muthu, that's the guy our boss wanted dead. Get him! 1435 01:28:43,490 --> 01:28:44,490 Brother... 1436 01:28:45,530 --> 01:28:46,680 Let's go away. 1437 01:28:46,700 --> 01:28:48,090 Kill him. Let's go, brother. 1438 01:28:49,650 --> 01:28:50,970 What are you staring at? Kill him. 1439 01:28:51,040 --> 01:28:52,540 Brother, let's just go. 1440 01:28:53,010 --> 01:28:54,090 No, brother... Kill him. 1441 01:28:55,300 --> 01:28:56,300 No, brother. 1442 01:28:56,730 --> 01:28:57,730 Let's go. 1443 01:28:57,800 --> 01:28:59,510 What are you staring at? Kill him. 1444 01:28:59,560 --> 01:29:01,500 Brother, let's run away. No... 1445 01:29:01,580 --> 01:29:03,580 What are you doing here--? 1446 01:29:38,770 --> 01:29:40,060 Brother, let's go away. 1447 01:29:40,430 --> 01:29:41,690 Let's get out of here. 1448 01:30:04,010 --> 01:30:05,210 Dur-- 1449 01:30:05,810 --> 01:30:06,900 Durg-- 1450 01:30:08,080 --> 01:30:11,300 -the auto... 1451 01:30:25,330 --> 01:30:26,330 Durga... 1452 01:30:30,740 --> 01:30:31,930 Durga... 1453 01:30:35,340 --> 01:30:36,340 Durga. 1454 01:31:01,740 --> 01:31:02,590 Did you get him? 1455 01:31:02,630 --> 01:31:04,430 No, brother. He started killing our men. 1456 01:31:04,740 --> 01:31:06,050 We went after the sister. 1457 01:31:06,270 --> 01:31:07,680 Five of our men surrounded him. 1458 01:31:08,130 --> 01:31:10,150 I saw Muthu and Manickam there. 1459 01:31:10,210 --> 01:31:11,580 They would have definitely killed him. 1460 01:31:11,630 --> 01:31:12,510 "Would have"? 1461 01:31:13,900 --> 01:31:15,400 Where is the girl now? Brother... 1462 01:31:15,960 --> 01:31:19,140 I held her hostage for a while and let her go. 1463 01:31:20,340 --> 01:31:21,340 Brother... 1464 01:31:34,810 --> 01:31:36,070 Are both of you okay? 1465 01:31:38,170 --> 01:31:39,370 You killed him, right? 1466 01:31:40,960 --> 01:31:42,260 He is my brother. 1467 01:31:42,640 --> 01:31:43,640 Wha--? 1468 01:31:44,000 --> 01:31:46,180 The guy you asked us to kill... is our brother. 1469 01:31:46,270 --> 01:31:47,790 I swear I didn't know. 1470 01:31:52,990 --> 01:31:55,770 I don't care what it takes, save my brother's life somehow. 1471 01:31:56,350 --> 01:31:59,010 I got a tipoff that someone was trying to kill me. 1472 01:31:59,890 --> 01:32:01,510 I didn't know who it was. 1473 01:32:01,910 --> 01:32:04,340 When you realised it was your brother, why didn't you just back out? 1474 01:32:06,630 --> 01:32:09,220 Your loyalty to me is touching! 1475 01:32:09,510 --> 01:32:11,430 This is a police case. A Medico Legal Case. 1476 01:32:11,690 --> 01:32:14,220 Tell me what you want. I will find a way to arrange for it. 1477 01:32:14,550 --> 01:32:16,050 But please save my brother's life. 1478 01:32:16,300 --> 01:32:18,010 I'm so sorry-- I'll slit your throat. 1479 01:32:18,050 --> 01:32:19,090 What is this? 1480 01:32:19,910 --> 01:32:22,870 They have stabbed him several times. He's lost a lot of blood. 1481 01:32:23,150 --> 01:32:25,340 Take my blood. We share the same blood. 1482 01:32:25,780 --> 01:32:27,060 Is he dead? 1483 01:32:27,420 --> 01:32:29,640 My brother won't die. I know he is still breathing. 1484 01:32:30,680 --> 01:32:31,950 We got out of there. 1485 01:32:33,040 --> 01:32:34,180 Come again? 1486 01:32:34,260 --> 01:32:36,140 I don't know if I can save his life here. 1487 01:32:36,440 --> 01:32:40,550 Do your best. We can't go to a hospital. They'll find us. 1488 01:32:40,650 --> 01:32:42,390 Go fetch Muthu and Manickam. 1489 01:32:42,480 --> 01:32:43,430 Get up. 1490 01:32:43,990 --> 01:32:44,990 Go home. 1491 01:32:45,370 --> 01:32:47,840 It's your sister's wedding in the morning. Go home. 1492 01:32:52,490 --> 01:32:53,760 Where is his body? 1493 01:32:53,990 --> 01:32:54,990 Brother? 1494 01:32:56,230 --> 01:32:58,650 We don't know for sure if he is dead until we find his body. 1495 01:32:59,380 --> 01:33:01,180 No, brother. I am sure he is dead. 1496 01:33:03,040 --> 01:33:04,760 We mustn't mess with men like him. 1497 01:33:06,510 --> 01:33:08,200 And if we do, we must be sure to kill him. 1498 01:33:09,980 --> 01:33:11,230 Tell our boys to look around. 1499 01:33:20,250 --> 01:33:21,250 Brother... 1500 01:33:21,820 --> 01:33:23,260 What do we do now? 1501 01:33:25,660 --> 01:33:27,180 We stabbed our brother. 1502 01:33:30,810 --> 01:33:34,030 What do we tell Durga in the morning about our brother? 1503 01:33:36,400 --> 01:33:37,560 Drink. 1504 01:33:50,500 --> 01:33:52,760 Why'd you stab despite knowing it was our brother? 1505 01:33:56,720 --> 01:33:59,080 We need money. Are you bringing any? 1506 01:33:59,430 --> 01:34:02,180 I need money for my sister's wedding. 1507 01:34:02,220 --> 01:34:04,490 I don't run this shop to fund your sister's wedding! 1508 01:34:04,550 --> 01:34:05,390 Get lost. 1509 01:34:05,500 --> 01:34:06,500 Muthuvel... 1510 01:34:07,670 --> 01:34:08,800 Do you know Sethu? 1511 01:34:13,820 --> 01:34:15,140 Brother, Muthuvelraayan. 1512 01:34:16,240 --> 01:34:17,880 Hey, come here. 1513 01:34:18,330 --> 01:34:20,430 They said you've got a job for me that pays well. 1514 01:34:20,600 --> 01:34:21,510 What's the job? 1515 01:34:21,540 --> 01:34:24,340 I heard you needed money for your sister's wedding. 1516 01:34:26,370 --> 01:34:28,340 Get the job done. I'll give you the money. 1517 01:34:28,640 --> 01:34:30,010 You said you wanted me to earn... 1518 01:34:31,000 --> 01:34:32,000 Here... 1519 01:34:32,120 --> 01:34:33,090 For the wedding. 1520 01:34:33,350 --> 01:34:34,350 I earned this money. 1521 01:34:36,000 --> 01:34:37,310 You guys are useless. 1522 01:34:37,980 --> 01:34:40,140 He is my successor. He is like a brother to me. 1523 01:34:42,030 --> 01:34:43,220 Oh, hello. 1524 01:34:43,540 --> 01:34:45,070 I was just talking about you. 1525 01:34:45,220 --> 01:34:46,590 What about me? Never mind that. 1526 01:34:46,640 --> 01:34:48,350 If you weren't my blood... 1527 01:34:48,490 --> 01:34:51,050 I would have killed you with the rest of them. 1528 01:34:51,900 --> 01:34:54,390 How many times must I call you to eat? Serve my brother first. 1529 01:34:54,760 --> 01:34:55,930 Brother, I am good. 1530 01:34:56,020 --> 01:34:57,580 Eat well. 1531 01:34:58,110 --> 01:34:59,080 Enough, sister-in-law. 1532 01:34:59,130 --> 01:35:01,260 How do you eat in peace? 1533 01:35:02,300 --> 01:35:03,300 Eat! 1534 01:35:06,020 --> 01:35:07,250 Have you heard of Sethu? 1535 01:35:07,310 --> 01:35:08,890 Yes, what about him? 1536 01:35:09,810 --> 01:35:10,970 He sent for me. 1537 01:35:11,290 --> 01:35:13,390 He said he'd pay me if I did a job for him. 1538 01:35:16,300 --> 01:35:18,300 But if our brother ever found out... 1539 01:35:18,340 --> 01:35:21,520 You heard him say that he makes the money, and not us. 1540 01:35:22,600 --> 01:35:23,750 It was so humiliating. 1541 01:35:24,520 --> 01:35:26,430 He never lets us get a job outside... 1542 01:35:26,500 --> 01:35:28,640 but also mocks us for doing nothing. 1543 01:35:30,040 --> 01:35:32,910 What brings you here at this hour? Are you unwell? 1544 01:35:33,430 --> 01:35:36,140 We feed you for free. Why can't you stay out of trouble? 1545 01:35:36,170 --> 01:35:37,710 Why can't you? 1546 01:35:39,090 --> 01:35:40,260 Not even my real brother-- 1547 01:35:41,520 --> 01:35:43,970 Everything I longed for in my life... 1548 01:35:44,500 --> 01:35:46,050 you have now given me. 1549 01:35:46,770 --> 01:35:48,500 I'd even give up my life for you. 1550 01:35:52,270 --> 01:35:54,090 We've nabbed Raayan's sister. 1551 01:35:54,710 --> 01:35:57,310 Call Raayan and ask him to come here. 1552 01:35:59,910 --> 01:36:03,260 Just as we expected, we spotted Raayan enter your wife's neighbourhood. 1553 01:36:08,160 --> 01:36:09,990 First, secure Annam. Okay, brother. 1554 01:36:11,550 --> 01:36:13,070 Send for Muthu and Manickam. 1555 01:36:13,530 --> 01:36:15,110 He is apparently a big gangster. 1556 01:36:15,530 --> 01:36:18,200 I don't trust the boys to manage. Both of you go with them. 1557 01:36:19,360 --> 01:36:21,700 We were killing small fry until now. 1558 01:36:22,110 --> 01:36:24,570 Why should he need us to protect his life? 1559 01:36:25,110 --> 01:36:26,280 He's got many men. 1560 01:36:26,730 --> 01:36:28,280 He really believes in us. 1561 01:36:31,650 --> 01:36:33,140 Why did you stab him? 1562 01:37:31,830 --> 01:37:33,470 Brother, wake up! 1563 01:37:33,580 --> 01:37:34,900 Wake up. 1564 01:37:35,920 --> 01:37:36,920 What? 1565 01:37:38,100 --> 01:37:39,560 I can't find Durga. 1566 01:37:40,410 --> 01:37:41,570 What are you saying? 1567 01:37:42,650 --> 01:37:44,130 Did you check at home? I did. 1568 01:37:44,160 --> 01:37:46,120 She has been missing since morning. 1569 01:37:49,420 --> 01:37:50,930 Uncle, hold on... 1570 01:37:51,180 --> 01:37:53,390 She must be here, I spoke to her. I haven't seen the bride all morning. 1571 01:37:53,430 --> 01:37:54,950 When will she come? Half an hour, please. 1572 01:37:55,030 --> 01:37:56,090 Where is your brother? 1573 01:37:56,170 --> 01:37:58,030 Where is your sister? We are looking. 1574 01:37:58,080 --> 01:37:59,560 You are looking? 1575 01:37:59,610 --> 01:38:01,060 Everyone is here. Looking where? 1576 01:38:01,090 --> 01:38:02,830 Must have just stepped out. The bride is missing. 1577 01:38:02,830 --> 01:38:05,060 Are you being serious? 1578 01:38:05,170 --> 01:38:06,310 Did you call Sekar? 1579 01:38:06,400 --> 01:38:09,070 Durga didn't answer her phone. Sekar didn't answer either. 1580 01:38:09,990 --> 01:38:11,500 All the guests are here. 1581 01:38:11,530 --> 01:38:13,110 Did the girl elope with someone? 1582 01:38:13,140 --> 01:38:14,680 Watch your tongue! 1583 01:38:14,710 --> 01:38:16,110 To hell with your family. 1584 01:38:16,140 --> 01:38:18,100 You think you are a catch? Get out! 1585 01:38:25,990 --> 01:38:27,360 We called you so many times. 1586 01:38:28,390 --> 01:38:29,700 Why didn't you answer the phone? 1587 01:38:30,750 --> 01:38:32,360 The wedding is called off. You know that? 1588 01:38:33,030 --> 01:38:35,060 Durga has been missing since morning. 1589 01:38:35,470 --> 01:38:36,660 Do you know anything? 1590 01:38:37,370 --> 01:38:38,530 Our brother is missing too. 1591 01:38:38,630 --> 01:38:40,280 You stabbed him. 1592 01:38:41,370 --> 01:38:43,110 Put that away. 1593 01:38:44,100 --> 01:38:45,550 What's the point in killing me? 1594 01:38:47,520 --> 01:38:49,380 Why have you come here now? 1595 01:38:49,880 --> 01:38:52,160 To check if your brother is alive or dead? 1596 01:38:52,870 --> 01:38:54,340 He won't die. 1597 01:38:55,090 --> 01:38:56,740 But you will die. 1598 01:38:56,970 --> 01:39:00,410 If I were you, I'd run and hide. 1599 01:39:01,190 --> 01:39:02,410 Where is he now? 1600 01:39:02,590 --> 01:39:04,240 I know it. But I won't tell you. 1601 01:39:04,420 --> 01:39:05,950 Do what you can and get out of here. 1602 01:39:08,030 --> 01:39:09,100 Where is Durga? 1603 01:39:10,580 --> 01:39:12,770 Raayan might even spare you. 1604 01:39:12,960 --> 01:39:14,690 But Durga won't. 1605 01:39:15,330 --> 01:39:16,330 Get out of here. 1606 01:39:17,140 --> 01:39:19,410 You let him ruin your life as well. 1607 01:39:26,020 --> 01:39:27,860 Then we must do what is necessary. 1608 01:39:41,910 --> 01:39:43,280 I found out. 1609 01:39:49,920 --> 01:39:50,770 Brother... 1610 01:39:51,280 --> 01:39:53,720 this time, we are doing it, fully aware that it's our brother. 1611 01:39:56,390 --> 01:39:57,530 We don't have a choice. 1612 01:39:58,800 --> 01:40:00,320 I don't know what else to do. 1613 01:40:08,490 --> 01:40:11,450 I feel like if we talk to him, we might be able to sort things out. 1614 01:40:16,730 --> 01:40:18,430 He won't let us speak. 1615 01:40:22,390 --> 01:40:23,820 Who is that? 1616 01:40:24,180 --> 01:40:26,290 Let's talk outside. 1617 01:41:53,690 --> 01:41:55,020 Durga, behind you. 1618 01:43:16,990 --> 01:43:17,990 Brother... 1619 01:43:20,200 --> 01:43:21,710 do something for me. 1620 01:43:55,870 --> 01:43:58,750 ♪ Wipe them out He's coming for the kill ♪ 1621 01:43:58,980 --> 01:44:01,980 ♪ Ready, set, go Show 'em who you are ♪ 1622 01:44:02,130 --> 01:44:05,150 ♪ Sound the drums It's wartime ♪ 1623 01:44:05,330 --> 01:44:08,630 ♪ Set it ablaze Hit 'em where it hurts ♪ 1624 01:44:09,180 --> 01:44:12,180 ♪ Toss 'em smack 'em show 'em, Raayan! ♪ 1625 01:44:12,560 --> 01:44:15,080 ♪ Here to show 'em what he's got ♪ 1626 01:44:15,680 --> 01:44:18,600 ♪ Round 'em up, Raayan ♪ 1627 01:44:19,130 --> 01:44:21,900 ♪ Roar Pounce ♪ 1628 01:44:22,810 --> 01:44:24,200 How did they stab you? 1629 01:44:25,310 --> 01:44:27,190 They stabbed you and ran away? 1630 01:44:30,920 --> 01:44:32,190 What happened to you? 1631 01:44:32,530 --> 01:44:34,280 It's nothing, brother. 1632 01:44:37,860 --> 01:44:39,290 They let you leave? 1633 01:44:39,740 --> 01:44:42,100 Guru, one of Sethu's men... 1634 01:44:47,800 --> 01:44:49,610 ♪ Here comes chaos Here comes Raayan ♪ 1635 01:44:49,810 --> 01:44:51,870 We checked their house. They are nowhere to be seen. 1636 01:44:51,900 --> 01:44:53,900 We looked everywhere. Just can't find them. 1637 01:44:54,310 --> 01:44:56,990 ♪ Here comes chaos - Raayan ♪ 1638 01:44:57,560 --> 01:45:00,450 ♪ Come, make your foes bawl, bolt ♪ 1639 01:45:03,320 --> 01:45:05,290 Your clinic got destroyed because of us. 1640 01:45:05,420 --> 01:45:07,080 Woman to woman... 1641 01:45:07,160 --> 01:45:08,370 Take care of your brother. 1642 01:45:13,000 --> 01:45:16,530 ♪ If you wake up the monster It's the rage of The Raayan ♪ 1643 01:45:16,570 --> 01:45:18,110 ♪ His silent slumber ♪ 1644 01:45:18,160 --> 01:45:20,040 ♪ Come, hit me now ♪ 1645 01:45:20,280 --> 01:45:23,210 ♪ It's the cage of The Raayan ♪ 1646 01:45:23,300 --> 01:45:24,850 ♪ It's Raayan's Rumble ♪ 1647 01:45:24,870 --> 01:45:26,530 ♪ Touch him if you can ♪ 1648 01:45:26,570 --> 01:45:32,510 ♪ He's a wild river, a wild river He can't be tamed, no he can't ♪ 1649 01:45:32,830 --> 01:45:39,150 ♪ He's a wild river, a wild river He can't be tamed, no he can't ♪ 1650 01:45:39,170 --> 01:45:41,690 ♪ When he hit you He marked himself dead ♪ 1651 01:45:41,750 --> 01:45:44,880 ♪ Die in the battlefield The human sacrifice ♪ 1652 01:45:45,020 --> 01:45:48,720 ♪ Come blazing like the flame, Raayan Unleash the fury ♪ 1653 01:45:48,860 --> 01:45:50,730 ♪ Come in your ten-headed glory ♪ 1654 01:46:04,260 --> 01:46:06,830 ♪ Here comes chaos Here comes Raayan ♪ 1655 01:46:07,320 --> 01:46:10,240 ♪ Come, make your foes bawl, bolt ♪ 1656 01:46:10,560 --> 01:46:13,370 ♪ Here comes chaos Here comes Raayan ♪ 1657 01:46:13,850 --> 01:46:16,580 ♪ Come, make your foes bawl, bolt ♪ 1658 01:46:16,650 --> 01:46:19,420 ♪ He's the raw kind Raayan's the rage ♪ 1659 01:46:19,840 --> 01:46:22,660 ♪ To the wrong kind Raayan's The End ♪ 1660 01:46:23,100 --> 01:46:25,900 ♪ He's the raw kind Raayan's the rage ♪ 1661 01:46:25,990 --> 01:46:29,170 ♪ To the wrong kind Raayan's The End ♪ 1662 01:46:29,920 --> 01:46:32,240 ♪ He's the raw kind Raayan's the rage ♪ 1663 01:46:32,490 --> 01:46:35,350 ♪ To the wrong kind Raayan's The End ♪ 1664 01:46:36,120 --> 01:46:38,760 ♪ He's the raw kind Raayan's the rage ♪ 1665 01:46:38,970 --> 01:46:42,010 ♪ To the wrong kind Raayan's The End ♪ 1666 01:46:44,390 --> 01:46:46,110 How long can we go on like this? 1667 01:46:46,700 --> 01:46:48,210 Wonder where this will end. 1668 01:46:49,170 --> 01:46:52,610 Can I talk to Muthuvel and Manickavel and bring them here? 1669 01:46:55,200 --> 01:46:57,200 I can even forgive them for stabbing me. 1670 01:46:58,250 --> 01:47:00,250 But I'd never forgive what happened to Durga. 1671 01:47:00,910 --> 01:47:02,790 I may even forgive them for what happened to me. 1672 01:47:03,050 --> 01:47:04,660 But they stabbed our brother... 1673 01:47:05,520 --> 01:47:06,910 I'd never forgive that. 1674 01:47:07,210 --> 01:47:10,370 ♪ Make your tormentor shiver Strip the skin off the instigator ♪ 1675 01:47:10,480 --> 01:47:13,720 ♪ Put an end to his story Take that first step ♪ 1676 01:47:13,950 --> 01:47:17,200 ♪ Now there's no turning back There's no room for kindness ♪ 1677 01:47:17,370 --> 01:47:20,850 ♪ This is Raayan's anarchy The sacrifice of evil men ♪ 1678 01:47:22,030 --> 01:47:23,750 Why are you so worried, brother? 1679 01:47:24,060 --> 01:47:26,780 He'd never be able to walk again, after the way we stabbed him. 1680 01:47:27,060 --> 01:47:29,530 ♪ It's gonna get loud My name will be heard ♪ 1681 01:47:29,850 --> 01:47:33,320 ♪ It will surround you, seige you Oh, you'll cry for mercy ♪ 1682 01:47:55,060 --> 01:47:56,060 Tell me. 1683 01:47:56,160 --> 01:47:57,500 This guy standing there... 1684 01:48:01,080 --> 01:48:02,170 What about him? 1685 01:48:02,620 --> 01:48:05,180 Hand him over to me, and I'll be on my way. 1686 01:48:05,570 --> 01:48:06,770 Raayan told me to bring him. 1687 01:48:06,830 --> 01:48:08,260 Who the hell does Raayan think he is? 1688 01:48:11,870 --> 01:48:13,310 I won't send him with you. What now? 1689 01:48:14,160 --> 01:48:16,930 If he is a brave man, tell him to come get him. 1690 01:48:18,250 --> 01:48:20,240 That's no big deal. 1691 01:48:21,410 --> 01:48:23,250 But let me tell you something. 1692 01:48:24,370 --> 01:48:28,910 When Durga was in school, three boys grabbed her arm and bullied her. 1693 01:48:29,240 --> 01:48:33,080 She came home and said she'd never go back to school. 1694 01:48:33,520 --> 01:48:37,250 It was Raayan's dream to educate her and give her a good life. 1695 01:48:37,610 --> 01:48:40,120 He went after the boys who destroyed his dream. 1696 01:48:40,580 --> 01:48:42,600 One of them eats with his left hand now. 1697 01:48:42,720 --> 01:48:44,540 Another could never walk again. 1698 01:48:44,730 --> 01:48:46,660 The third guy is a vegetable. 1699 01:48:46,890 --> 01:48:49,330 And that was for grabbing his sister's arm. 1700 01:48:49,840 --> 01:48:52,920 Your guy raped her. The things he's going to do to him! 1701 01:48:58,250 --> 01:48:59,250 He will come. 1702 01:48:59,490 --> 01:49:00,830 Like a monster. 1703 01:49:01,460 --> 01:49:02,750 In all his fury. 1704 01:49:03,380 --> 01:49:04,710 That's all good. 1705 01:49:05,860 --> 01:49:09,290 Now let's talk about what I am about to do. 1706 01:49:11,960 --> 01:49:13,750 It's for you. Answer it. 1707 01:49:19,190 --> 01:49:20,830 You know who I am? Annam-- 1708 01:49:21,620 --> 01:49:25,960 My husband will chop you all to pieces. 1709 01:49:26,980 --> 01:49:28,020 Let go of me. 1710 01:49:29,580 --> 01:49:31,740 He's been loyal to you for several years. 1711 01:49:32,040 --> 01:49:34,460 I can understand it's not an easy decision to make. 1712 01:49:34,600 --> 01:49:36,600 So I'll take leave now. 1713 01:49:36,820 --> 01:49:38,500 You will get another call. 1714 01:49:38,950 --> 01:49:41,340 If you've made a decision by then... 1715 01:49:41,550 --> 01:49:44,250 drop him off at the location you are told... 1716 01:49:44,320 --> 01:49:46,080 and take your second-wife back. 1717 01:49:49,400 --> 01:49:50,500 Open the gate. 1718 01:50:00,340 --> 01:50:01,760 What did I tell you? Brother... 1719 01:50:02,320 --> 01:50:03,620 What the hell did I tell you? 1720 01:50:03,940 --> 01:50:06,620 I told you not to lay a hand on that girl, didn't I? 1721 01:50:07,310 --> 01:50:08,370 Didn't I tell you? 1722 01:50:09,430 --> 01:50:11,500 You can't behave? 1723 01:50:13,040 --> 01:50:15,150 Brother, I've had a thing for her for a long time now. 1724 01:50:23,250 --> 01:50:24,850 Why should I kill you? 1725 01:50:25,550 --> 01:50:26,750 He is asking for you, go. 1726 01:50:27,640 --> 01:50:30,420 Kill him if you can, and return. 1727 01:50:30,820 --> 01:50:32,110 Or just die! 1728 01:50:36,950 --> 01:50:38,580 Are you guys there? 1729 01:50:38,670 --> 01:50:40,100 Brother, we are here. 1730 01:50:41,580 --> 01:50:42,960 We need Annam back. 1731 01:50:44,310 --> 01:50:45,910 Nothing else matters. 1732 01:50:47,480 --> 01:50:48,600 Okay, brother. 1733 01:50:55,380 --> 01:50:56,460 A car is approaching. 1734 01:50:56,660 --> 01:50:57,930 Is it? 1735 01:50:58,190 --> 01:51:00,300 Have you seen Annam yet? 1736 01:51:00,320 --> 01:51:01,130 No, brother. 1737 01:51:01,180 --> 01:51:02,880 What's happening? 1738 01:51:03,630 --> 01:51:04,890 The car has stopped. 1739 01:51:05,130 --> 01:51:07,460 Stopped? Do you see her inside? 1740 01:51:10,290 --> 01:51:11,540 Say something! 1741 01:51:15,000 --> 01:51:16,540 Send him over. 1742 01:51:16,700 --> 01:51:17,930 I just saw her, brother. 1743 01:51:17,970 --> 01:51:19,250 You saw her? Yes. 1744 01:51:19,570 --> 01:51:21,250 Tell him to go. Go. 1745 01:51:21,280 --> 01:51:22,280 Send him over. 1746 01:51:26,230 --> 01:51:27,330 Is Annam coming? 1747 01:51:28,900 --> 01:51:29,960 No, brother. 1748 01:51:30,200 --> 01:51:31,660 Is he going? 1749 01:51:31,900 --> 01:51:33,040 He is on the way. 1750 01:51:33,420 --> 01:51:35,580 What about Annam? She is still inside. 1751 01:51:35,810 --> 01:51:38,500 If she is not coming... don't let him leave. 1752 01:51:38,600 --> 01:51:39,800 Tell him to come back! 1753 01:51:39,960 --> 01:51:40,850 Come on, guys. 1754 01:51:40,910 --> 01:51:43,750 They haven't released her yet, but they are taking him away. 1755 01:51:43,800 --> 01:51:46,290 What are you saying? Hurry up and catch them. 1756 01:51:46,450 --> 01:51:47,710 Catch them! 1757 01:52:18,270 --> 01:52:20,100 They dropped me at Express Avenue. 1758 01:52:20,150 --> 01:52:21,540 Annam, are you okay? 1759 01:52:21,650 --> 01:52:24,120 My balance is low. Give my phone back. 1760 01:52:24,370 --> 01:52:26,360 Annam, stay right there. I am coming. 1761 01:52:26,530 --> 01:52:28,530 Start the car! 1762 01:52:42,020 --> 01:52:43,580 Are you trying to scare me? 1763 01:52:44,470 --> 01:52:45,770 Just let me go. 1764 01:52:46,490 --> 01:52:47,670 Or I'll kill you both. 1765 01:52:48,880 --> 01:52:50,440 These tactics won't work on me. 1766 01:52:58,050 --> 01:53:00,440 What are you staring at? I'll thrash you! 1767 01:53:03,390 --> 01:53:04,930 You both think you're big shots? 1768 01:53:15,570 --> 01:53:18,120 Sethu will chop you both to bits. 1769 01:53:22,530 --> 01:53:24,690 I'll marry you, if you'd like. 1770 01:53:35,830 --> 01:53:36,960 Look at me. 1771 01:53:38,460 --> 01:53:39,590 Look at me! 1772 01:53:47,060 --> 01:53:51,110 My face will be your last sight. 1773 01:54:19,970 --> 01:54:20,970 Tastes fine? 1774 01:54:21,420 --> 01:54:22,490 It's fine. 1775 01:54:31,620 --> 01:54:32,620 Don't cry. 1776 01:54:33,150 --> 01:54:36,950 You gave up our loyal boy for that home-wrecker. 1777 01:54:38,450 --> 01:54:40,300 Shows how much you care about her. 1778 01:54:42,120 --> 01:54:44,990 Someday, you'll give me up for her. 1779 01:54:46,380 --> 01:54:48,930 He raped a girl-- Then you should have killed him. 1780 01:54:49,230 --> 01:54:50,490 You should have killed him. 1781 01:54:51,450 --> 01:54:54,260 For your second wife, you gave up someone who was like a brother. 1782 01:54:55,320 --> 01:54:57,320 He committed a disgusting act. 1783 01:55:00,360 --> 01:55:03,370 You have two wives. You have no right to judge him. 1784 01:55:09,570 --> 01:55:11,120 Brother Sekar... 1785 01:55:11,890 --> 01:55:13,720 I want to meet my brother and talk to him once. 1786 01:55:13,930 --> 01:55:16,150 How can I trust you? 1787 01:55:16,350 --> 01:55:18,620 You stabbed him. It's all a blur... 1788 01:55:19,770 --> 01:55:21,290 Please take me to him once. 1789 01:55:21,880 --> 01:55:23,690 I'll touch his feet and beg for forgiveness. 1790 01:55:23,910 --> 01:55:26,790 I'll explain everything. Let's meet and speak. 1791 01:55:26,930 --> 01:55:29,070 Let's see. Okay, brother. 1792 01:55:29,250 --> 01:55:31,960 I'll come home. Can you take me from there? 1793 01:55:32,040 --> 01:55:34,120 Okay, fine. When will you come? 1794 01:55:34,250 --> 01:55:36,030 I'll be there in half an hour. 1795 01:55:36,150 --> 01:55:37,010 Okay. 1796 01:55:41,790 --> 01:55:43,020 Manickam called me. 1797 01:55:45,120 --> 01:55:46,370 What are you saying? 1798 01:55:46,590 --> 01:55:48,080 He wants to talk to Raayan. 1799 01:55:55,510 --> 01:55:56,740 How can we trust him? 1800 01:55:56,860 --> 01:55:58,160 He said he wants to apologise. 1801 01:55:58,370 --> 01:55:59,620 I'll go get him, okay? 1802 01:56:02,290 --> 01:56:04,050 But brother needs to know-- 1803 01:56:04,110 --> 01:56:06,270 Just let me hear him out first. 1804 01:56:06,570 --> 01:56:08,700 Then we'll talk to Raayan. 1805 01:56:20,330 --> 01:56:22,530 Manickam, your phone is ringing. Answer it. 1806 01:56:22,780 --> 01:56:24,270 No, I'll talk later. 1807 01:56:24,740 --> 01:56:26,910 You'll talk later? Okay, then. 1808 01:56:33,870 --> 01:56:34,870 Brother... 1809 01:56:35,340 --> 01:56:37,210 I need to step out for a bit of work. 1810 01:56:37,760 --> 01:56:40,080 This will hardly take 30-45 minutes. 1811 01:56:41,050 --> 01:56:42,990 Finish it before you leave. 1812 01:57:03,440 --> 01:57:04,440 Yeah? 1813 01:57:05,860 --> 01:57:07,220 I'll be there. 1814 01:57:11,980 --> 01:57:13,000 Manickam... 1815 01:57:13,340 --> 01:57:15,890 I need to step out for something important. Finish this. 1816 01:57:33,560 --> 01:57:34,470 Man... 1817 01:57:35,420 --> 01:57:37,620 you have nothing to do with this issue. 1818 01:57:38,000 --> 01:57:39,290 Where is Raayan? 1819 01:57:39,720 --> 01:57:42,040 Answer that one question, and you can leave. 1820 01:57:43,820 --> 01:57:45,480 Nothing to do with me? 1821 01:57:47,510 --> 01:57:48,950 Raayan is my son. 1822 01:57:50,090 --> 01:57:51,900 I won't tell you, even if it costs my life. 1823 01:57:52,430 --> 01:57:54,440 If you don't tell me, it will cost your life. 1824 01:58:04,780 --> 01:58:06,030 It's pointless. 1825 01:58:06,340 --> 01:58:07,430 He won't tell us. 1826 01:58:23,920 --> 01:58:24,880 What? 1827 01:58:26,050 --> 01:58:28,740 Thinking about the things Raayan is going to do to you... 1828 01:58:29,380 --> 01:58:30,800 I can't help but laugh. 1829 01:59:19,050 --> 01:59:21,160 Manickam called him and asked him to come. 1830 01:59:21,910 --> 01:59:24,150 He left to meet Manickam. 1831 01:59:26,540 --> 01:59:28,190 He told me not to tell you. 1832 01:59:28,590 --> 01:59:30,620 I wish I had told you... 1833 01:59:38,110 --> 01:59:39,030 Brother... 1834 01:59:39,100 --> 01:59:40,670 Get his body down immediately. 1835 01:59:40,700 --> 01:59:41,790 Sir, let go of him. 1836 01:59:41,990 --> 01:59:42,910 Brother... 1837 01:59:43,350 --> 01:59:44,960 Sir, let him go. 1838 01:59:52,630 --> 01:59:53,530 Go on. 1839 02:00:05,620 --> 02:00:08,130 It's our responsibility to get Raayan to agree to a compromise. 1840 02:00:08,160 --> 02:00:09,400 But you must play by the rules. 1841 02:00:09,480 --> 02:00:11,080 You may have heard about the new AC. 1842 02:00:11,240 --> 02:00:13,790 Are we to just stand by and watch you pile up dead bodies? 1843 02:00:13,910 --> 02:00:15,630 He will spearhead this compromise. 1844 02:00:16,890 --> 02:00:18,120 I'll contact you tomorrow. 1845 02:00:20,340 --> 02:00:22,410 Thirty murders... all by yourself. 1846 02:00:23,010 --> 02:00:24,010 Oh, wow. 1847 02:00:25,040 --> 02:00:26,540 You must be some gangster. 1848 02:00:29,260 --> 02:00:32,200 Durai and Sethu are big shots. 1849 02:00:37,720 --> 02:00:39,320 Let him go. 1850 02:00:39,920 --> 02:00:44,080 You've come to kill me because I killed Sekar? 1851 02:00:44,370 --> 02:00:45,790 What did you expect? 1852 02:00:46,090 --> 02:00:48,710 Your brother is killing my men one after another... 1853 02:00:49,310 --> 02:00:51,210 and I am supposed to watch and do nothing? 1854 02:00:51,360 --> 02:00:54,040 You hoped all the blame would fall on Sethu. 1855 02:00:56,410 --> 02:00:57,410 Have you got any proof? 1856 02:01:00,900 --> 02:01:02,040 Have you got any proof? 1857 02:01:03,150 --> 02:01:04,660 Take me in if you've got proof. 1858 02:01:05,410 --> 02:01:06,410 Or I am leaving. 1859 02:01:07,640 --> 02:01:08,710 One minute. 1860 02:01:09,780 --> 02:01:12,960 The police want us to compromise. 1861 02:01:13,320 --> 02:01:14,750 How can they say that? 1862 02:01:15,970 --> 02:01:17,790 We can't just agree to a compromise. 1863 02:01:18,330 --> 02:01:20,470 If you had to choose between me and your brother... 1864 02:01:20,850 --> 02:01:22,730 you won't pick my side. 1865 02:01:23,340 --> 02:01:25,340 You will pick your brother, eh? 1866 02:01:27,850 --> 02:01:29,850 You are all I have left to lose. 1867 02:01:32,480 --> 02:01:33,830 I don't want to lose you as well. 1868 02:01:36,120 --> 02:01:37,660 Let's agree to a compromise. 1869 02:01:50,750 --> 02:01:51,670 Sir! 1870 02:01:55,280 --> 02:01:57,860 You heard the officer. All of you step out. 1871 02:01:59,280 --> 02:02:00,650 Sir, can these men stay? 1872 02:02:03,800 --> 02:02:05,840 I thought you would kill all of them. 1873 02:02:05,970 --> 02:02:08,230 That was the plan but he has come with too many men. 1874 02:02:08,730 --> 02:02:09,740 Sir? 1875 02:02:09,940 --> 02:02:11,940 That's a lot of manpower for a peace deal. 1876 02:02:13,430 --> 02:02:15,360 The guy on the other side demands it. 1877 02:02:46,660 --> 02:02:48,320 Both sides have suffered losses. 1878 02:02:49,030 --> 02:02:50,110 Countless mistakes. 1879 02:02:51,570 --> 02:02:52,730 And a lot of blood spilled. 1880 02:02:53,100 --> 02:02:55,240 I want this bloodshed to stop immediately. 1881 02:02:55,870 --> 02:02:59,450 Both of you should forget everything, and make a compromise. 1882 02:02:59,680 --> 02:03:01,030 If this goes on... 1883 02:03:02,260 --> 02:03:04,200 then I would have to intervene. 1884 02:03:05,040 --> 02:03:06,040 Understood? 1885 02:03:06,740 --> 02:03:07,690 Oh no, sir... 1886 02:03:08,000 --> 02:03:09,320 I understand you perfectly well. 1887 02:03:10,720 --> 02:03:12,720 I've been telling Raayan from the beginning... 1888 02:03:12,910 --> 02:03:14,650 to work with me. 1889 02:03:14,750 --> 02:03:17,100 If he'd listened, none of this need have happened. 1890 02:03:17,660 --> 02:03:19,850 Raayan, your brothers will tell you... 1891 02:03:20,320 --> 02:03:22,070 how I took such good care of them. 1892 02:03:34,980 --> 02:03:36,240 I am sorry, brother. 1893 02:03:38,190 --> 02:03:39,190 I am sorry. 1894 02:03:40,140 --> 02:03:41,400 I messed up. 1895 02:03:42,710 --> 02:03:44,820 Sorry, forgive me. 1896 02:03:45,000 --> 02:03:47,740 Brother, I have no idea what happened. 1897 02:03:50,090 --> 02:03:51,840 Before I knew what was happening... 1898 02:03:52,210 --> 02:03:53,610 I panicked and stabbed you. 1899 02:03:55,930 --> 02:03:57,210 Forgive me, brother. 1900 02:03:57,740 --> 02:03:59,400 I have a baby now. 1901 02:03:59,860 --> 02:04:01,420 I want you to hold the baby. 1902 02:04:11,220 --> 02:04:12,220 Brother... 1903 02:04:17,320 --> 02:04:18,820 Just what I was waiting for. 1904 02:04:19,480 --> 02:04:21,990 The three brothers stand united. 1905 02:04:22,390 --> 02:04:23,390 Superb! 1906 02:04:24,010 --> 02:04:26,700 Time for a grand celebration. 1907 02:04:26,740 --> 02:04:27,700 Okay, brother. 1908 02:04:28,740 --> 02:04:30,200 Why did you agree to that? 1909 02:04:30,480 --> 02:04:32,670 He doesn't look like he is interested in a compromise. 1910 02:04:33,170 --> 02:04:34,360 He is a dangerous guy. 1911 02:04:34,970 --> 02:04:35,970 Let him come for us. 1912 02:04:36,280 --> 02:04:38,400 What if he pulls a trick on us? 1913 02:04:39,050 --> 02:04:40,050 Let him. 1914 02:04:40,890 --> 02:04:42,890 His brothers are still with us. 1915 02:04:43,610 --> 02:04:45,990 I'll hold them at knife point and get him. 1916 02:05:12,500 --> 02:05:17,320 ♪ The strongest of demons The man who never bowed ♪ 1917 02:05:17,540 --> 02:05:22,600 ♪ To those who stand by him He’d even give up his life ♪ 1918 02:05:23,060 --> 02:05:27,710 ♪ It’s wartime Grab your weapons ♪ 1919 02:05:28,090 --> 02:05:30,310 ♪ Who’s out there? Step aside… ♪ 1920 02:05:30,650 --> 02:05:32,480 ♪ Raayan rages like fire ♪ 1921 02:05:32,740 --> 02:05:37,350 ♪ On Boghi - the festival of flames May our foes burn, Lord ♪ 1922 02:05:38,170 --> 02:05:42,870 ♪ On Boghi, Boghi, Boghi… Show us our foes, Lord ♪ 1923 02:05:43,160 --> 02:05:48,070 ♪ On Boghi - the festival of flames May our foes burn, Lord ♪ 1924 02:05:48,330 --> 02:05:53,150 ♪ On Boghi, Boghi, Boghi… Show us our foes, Lord ♪ 1925 02:06:04,070 --> 02:06:08,240 ♪ Valour, affection, rage Infused in our land… ♪ 1926 02:06:33,400 --> 02:06:37,980 ♪ I reign in every direction No borders to contain me ♪ 1927 02:06:38,870 --> 02:06:43,310 ♪ We’re not the kind to pine for excess We don’t crave more than a belly-full ♪ 1928 02:06:43,530 --> 02:06:48,130 ♪ May the heavens shower the three rains Who's the reason for it? ♪ 1929 02:06:48,880 --> 02:06:53,180 ♪ That good men die and bad men thrive - Is not in our hands ♪ 1930 02:06:53,600 --> 02:06:57,490 ♪ You are my life, you are ♪ 1931 02:06:58,610 --> 02:07:03,570 ♪ And I’ll be your shadow for life ♪ 1932 02:07:03,700 --> 02:07:08,730 ♪ I want for nothing more ♪ 1933 02:07:08,830 --> 02:07:12,790 ♪ Just you, you, you - till the end ♪ 1934 02:07:13,610 --> 02:07:18,710 ♪ On Boghi - the festival of flames May our foes burn, Lord ♪ 1935 02:07:19,140 --> 02:07:23,600 ♪ On Boghi, Boghi, Boghi… Show us our foes, Lord ♪ 1936 02:07:23,910 --> 02:07:28,490 ♪ On Boghi - the festival of flames May our foes burn, Lord ♪ 1937 02:07:29,370 --> 02:07:33,670 ♪ On Boghi, Boghi, Boghi… Show us our foes, Lord ♪ 1938 02:07:54,350 --> 02:07:59,460 ♪ Where’d He put it? And how much? How did He? Why, oh, why did He? ♪ 1939 02:07:59,710 --> 02:08:04,620 ♪ What’d you bring in here? And what’re you taking back? ♪ 1940 02:08:14,570 --> 02:08:19,090 ♪ The strongest of demons The man who never bowed ♪ 1941 02:08:19,260 --> 02:08:24,460 ♪ To those who stand by him - He’d even give up his life ♪ 1942 02:08:24,910 --> 02:08:29,380 ♪ It’s wartime Grab your weapons ♪ 1943 02:08:29,840 --> 02:08:34,570 ♪ Who’s out there? Step aside Raayan rages like fire ♪ 1944 02:09:12,910 --> 02:09:13,910 Brother... 1945 02:09:15,410 --> 02:09:16,650 How did you stab our brother? 1946 02:09:17,150 --> 02:09:17,950 What? 1947 02:09:19,310 --> 02:09:20,830 How did you stab our brother? 1948 02:09:29,590 --> 02:09:30,650 Like this? 1949 02:10:14,560 --> 02:10:16,280 Get him! 1950 02:10:18,820 --> 02:10:20,340 Go that way! 1951 02:10:25,200 --> 02:10:26,660 Look in there. 1952 02:11:23,710 --> 02:11:24,820 Look over there. 1953 02:11:28,850 --> 02:11:29,900 Find him? 1954 02:12:05,160 --> 02:12:06,770 Why are you still sitting there? 1955 02:12:10,080 --> 02:12:11,780 So that your brother can come and kill you? 1956 02:12:12,650 --> 02:12:13,650 Get up and come! 1957 02:12:33,220 --> 02:12:34,650 Playing hide-and-seek with me? 1958 02:12:36,710 --> 02:12:37,710 Come out! 1959 02:12:38,900 --> 02:12:40,420 Come out, you coward! 1960 02:16:12,550 --> 02:16:14,020 At least kill me. 1961 02:16:15,300 --> 02:16:16,430 Finish this. 1962 02:16:35,020 --> 02:16:37,740 Thinking about the things Raayan is going to do to you... 1963 02:16:38,450 --> 02:16:39,780 I can't help but laugh. 1964 02:17:33,570 --> 02:17:40,460 ♪ Now the sins of treachery are Washed away at the hands of demon-king ♪ 1965 02:17:41,680 --> 02:17:47,300 ♪ Now the tears that weren't shed Wash the bloody hands of the slayer ♪ 1966 02:17:48,810 --> 02:17:53,880 ♪ Now let them lament Telling the tale of the ten-headed king ♪ 1967 02:17:57,640 --> 02:18:01,820 ♪ Walk away, dear one ♪ 1968 02:18:02,280 --> 02:18:06,720 ♪ The protector of our people Walk away, now ♪ 1969 02:18:10,690 --> 02:18:15,100 ♪ Walk away, dear one ♪ 1970 02:18:15,410 --> 02:18:16,410 One minute. 1971 02:18:17,970 --> 02:18:19,270 Don't you have a sister? 1972 02:18:20,870 --> 02:18:22,890 Who'd take care of her if you end up in prison? 1973 02:18:24,050 --> 02:18:25,290 So let's make a deal. 1974 02:18:25,660 --> 02:18:27,040 You've killed many men. 1975 02:18:28,430 --> 02:18:29,750 Kill another. 1976 02:18:30,730 --> 02:18:31,850 Kill Sethu. 1977 02:18:34,220 --> 02:18:35,560 The police won't come after you. 1978 02:18:36,400 --> 02:18:38,000 You can't hide forever. 1979 02:18:38,220 --> 02:18:40,730 Someday, Sethu will find you and kill you. 1980 02:18:40,980 --> 02:18:42,750 Nor can you enter Sethu's territory. 1981 02:18:44,460 --> 02:18:46,310 I'll arrange for a meeting. 1982 02:18:46,490 --> 02:18:49,430 Pretend to make a compromise, and enter his territory to kill him. 1983 02:18:49,570 --> 02:18:51,050 If you survive... 1984 02:18:51,940 --> 02:18:54,000 I will give you money and new identification. 1985 02:18:54,570 --> 02:18:57,180 You and your sister can go to another town and live free. 1986 02:18:57,700 --> 02:18:58,930 If you don't make it... 1987 02:18:59,480 --> 02:19:01,560 I'll take care of your sister as my own daughter. 1988 02:19:11,500 --> 02:19:13,500 His phone is ringing, but no answer. 1989 02:19:15,240 --> 02:19:17,050 Sir, why have you brought a gun? 1990 02:19:17,530 --> 02:19:19,530 I don't like to leave loose ends. 1991 02:19:20,110 --> 02:19:21,110 Sir? 1992 02:19:21,610 --> 02:19:23,870 He knows all about our deals. How can we let him go? 1993 02:19:26,380 --> 02:19:28,140 Sir, then am I a loose end too? 1994 02:19:36,830 --> 02:19:38,920 I don't want a baby that shares your blood. 1995 02:20:05,050 --> 02:20:06,050 What happened, sir? 1996 02:20:08,060 --> 02:20:09,520 He is smarter than I thought. 1997 02:20:13,490 --> 02:20:14,560 Where could he possibly go? 1998 02:20:16,660 --> 02:20:17,680 I'll find him. 1999 02:20:18,750 --> 02:20:24,100 ♪ Can't see the road ahead Who designed this fate? ♪ 2000 02:20:28,130 --> 02:20:34,000 ♪ Those lights at the distance Is that your destination? ♪ 2001 02:20:37,530 --> 02:20:41,820 ♪ This vast expanse of Earth It will be your provider as well ♪ 2002 02:20:41,930 --> 02:20:46,450 ♪ All the many Gods here They're your Gods too ♪ 2003 02:20:46,980 --> 02:20:50,230 ♪ All your worries... ♪ 2004 02:20:51,300 --> 02:20:55,680 ♪ May all your worries Fly away like dust, sweet child ♪ 2005 02:20:55,830 --> 02:21:01,030 ♪ May you have good times, sweet child ♪ 2006 02:21:01,470 --> 02:21:04,290 ♪ Oh, Raayan ♪ 2007 02:21:05,130 --> 02:21:09,090 ♪ Oh, Raayan ♪ 2008 02:21:10,160 --> 02:21:13,420 ♪ Oh, Raayan ♪ 2009 02:21:15,040 --> 02:21:18,260 ♪ Oh, Raayan ♪ 133138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.