Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:52,250 --> 00:01:53,616
Just a little longer.
4
00:01:56,349 --> 00:01:57,736
Don't be afraid.
5
00:02:01,907 --> 00:02:04,094
Go out and play, boys.
Let's go.
6
00:02:04,955 --> 00:02:06,522
Just a little longer.
7
00:02:07,944 --> 00:02:10,963
Brother, will Amma be alright?
8
00:02:11,533 --> 00:02:14,584
She was alright after giving birth
to me, you, and then him.
9
00:02:14,609 --> 00:02:15,964
Don't worry.
10
00:02:16,103 --> 00:02:17,182
Okay, brother.
11
00:02:18,435 --> 00:02:20,608
Do you want a baby brother
or a baby sister?
12
00:02:20,866 --> 00:02:21,885
Baby brother.
13
00:02:22,107 --> 00:02:23,026
What about you?
14
00:02:23,164 --> 00:02:24,682
I want a brother, too.
15
00:02:25,684 --> 00:02:26,848
What about you?
16
00:02:27,518 --> 00:02:28,848
I want a baby sister.
17
00:02:30,827 --> 00:02:32,161
Why do you want a baby brother?
18
00:02:32,473 --> 00:02:34,766
So there's enough of us
to play cricket.
19
00:02:36,027 --> 00:02:37,221
Why do you want a sister?
20
00:02:37,394 --> 00:02:40,172
I've got you two for brothers.
So I want a baby sister.
21
00:02:40,895 --> 00:02:42,902
Raayan, Muthuvel...
come here, boys.
22
00:02:43,137 --> 00:02:44,422
Come, let's go.
23
00:02:52,289 --> 00:02:54,149
Is it a brother or a sister?
24
00:02:55,862 --> 00:02:57,552
Raayan, it's a baby sister.
25
00:03:04,003 --> 00:03:06,565
Priest, bless the baby
and give her a name.
26
00:03:06,692 --> 00:03:07,994
I want to name my sister.
27
00:03:08,104 --> 00:03:10,529
Shut up, boy.
The priest shall pick the name.
28
00:03:11,166 --> 00:03:12,780
No, let him name his sister.
29
00:03:13,057 --> 00:03:14,177
What shall we name her?
30
00:03:14,202 --> 00:03:15,123
You tell us.
31
00:03:15,150 --> 00:03:16,986
The boy knows nothing.
32
00:03:17,018 --> 00:03:18,286
He is just a child.
33
00:03:18,412 --> 00:03:19,802
Who? Raayan?
34
00:03:20,147 --> 00:03:21,547
He is smart.
35
00:03:21,672 --> 00:03:23,979
Bind his limbs and throw him
into a well, and he'll still survive.
36
00:03:24,030 --> 00:03:26,387
Raayan, what should we name her?
37
00:03:30,294 --> 00:03:32,295
Name her after a goddess.
38
00:03:37,094 --> 00:03:37,959
Durga?
39
00:03:38,212 --> 00:03:38,989
Wow!
40
00:03:39,584 --> 00:03:41,144
Whisper it into her ears.
41
00:03:41,268 --> 00:03:43,085
Alright?
Alright.
42
00:03:43,169 --> 00:03:44,111
Durga.
43
00:03:44,263 --> 00:03:45,250
Durga.
44
00:03:45,476 --> 00:03:46,374
Durga.
45
00:03:49,560 --> 00:03:53,481
Durga, they wanted to name
the three boys after our ancestors...
46
00:03:53,543 --> 00:03:58,174
and named us Kaathavaraayan,
Muthuvelraayan, and Manickaraayan.
47
00:03:58,295 --> 00:04:01,231
I didn't want you to suffer the same fate,
so I picked the name Durga for you.
48
00:04:01,674 --> 00:04:03,731
I hope you are okay with that.
Do you like it?
49
00:04:05,663 --> 00:04:08,802
Raayan, your mother and I are going
to town. We will be back by evening.
50
00:04:08,886 --> 00:04:10,366
Take care of your brothers
and the baby.
51
00:04:10,606 --> 00:04:12,870
There is milk in the container.
Feed the baby if she cries.
52
00:04:12,949 --> 00:04:14,322
I'll be back by 5pm.
Okay, Ma.
53
00:04:14,369 --> 00:04:15,462
Hurry up, we are late.
54
00:04:23,848 --> 00:04:24,915
Caught you!
55
00:04:24,940 --> 00:04:26,093
Wait up.
56
00:04:33,980 --> 00:04:35,167
Brother...
Yes?
57
00:04:35,633 --> 00:04:37,368
Why aren't mother and father back yet?
58
00:04:37,488 --> 00:04:39,910
They will be home soon.
Have you memorised your lessons?
59
00:04:39,932 --> 00:04:40,614
Yes.
60
00:04:40,638 --> 00:04:42,478
Eat up and go to bed.
Okay, brother.
61
00:05:04,305 --> 00:05:05,885
Wait!
62
00:05:12,470 --> 00:05:13,805
Brother, where are we going?
63
00:05:13,858 --> 00:05:14,952
To the priest's house.
64
00:05:15,064 --> 00:05:16,662
Where are mother and father?
65
00:05:18,084 --> 00:05:19,577
Watch your feet.
66
00:05:33,034 --> 00:05:36,673
It's been two days
since they left?
67
00:05:36,796 --> 00:05:39,179
It will be fine.
Don't be afraid.
68
00:05:39,863 --> 00:05:43,069
I'll send someone to town
tomorrow morning to check, okay?
69
00:05:43,486 --> 00:05:44,793
Try to get some sleep.
70
00:05:49,077 --> 00:05:50,259
What are you saying?
71
00:05:50,403 --> 00:05:52,223
15 grand for the girl?
72
00:05:52,296 --> 00:05:53,296
Yes.
73
00:05:53,336 --> 00:05:55,199
There are three boys in the house.
74
00:05:55,340 --> 00:05:56,634
Take one of them too.
75
00:05:56,779 --> 00:05:59,347
No, they only want girls.
76
00:05:59,753 --> 00:06:00,943
What will they do?
77
00:06:00,968 --> 00:06:02,167
That's none of your business.
78
00:06:02,192 --> 00:06:03,292
I'll be back in an hour.
79
00:06:03,317 --> 00:06:04,184
Have the girl ready.
80
00:06:04,309 --> 00:06:05,903
Okay.
Return with the money.
81
00:06:09,177 --> 00:06:11,823
Wake up, we must
get out of here.
82
00:06:11,848 --> 00:06:13,100
Carry your brother.
83
00:06:14,125 --> 00:06:15,477
But I can't.
84
00:06:16,006 --> 00:06:17,062
Just do it!
85
00:06:17,676 --> 00:06:18,869
We need to get out of here.
86
00:06:24,727 --> 00:06:26,394
Give me the baby.
87
00:06:27,068 --> 00:06:28,228
Don't do this, priest.
88
00:06:28,253 --> 00:06:30,020
Let us go.
We will leave this place.
89
00:06:30,911 --> 00:06:31,911
Give it!
90
00:06:33,467 --> 00:06:34,382
Give me the baby.
91
00:06:34,486 --> 00:06:36,648
Don't do this, priest.
92
00:06:36,735 --> 00:06:38,474
Let go of her, priest.
93
00:06:38,551 --> 00:06:40,063
Give me the baby.
Please don't....
94
00:06:40,282 --> 00:06:42,016
Priest...
Go away.
95
00:06:47,893 --> 00:06:49,941
Priest, give my sister back.
96
00:06:50,134 --> 00:06:51,591
Drop the sword.
97
00:06:51,687 --> 00:06:52,861
Drop the damn sword!
98
00:06:56,692 --> 00:06:57,904
Let go of the baby!
99
00:06:57,964 --> 00:06:59,091
Let go!
100
00:07:36,580 --> 00:07:38,680
We must fear nothing from now.
101
00:07:39,174 --> 00:07:40,566
Nothing at all.
102
00:07:43,566 --> 00:07:44,774
Wait here.
103
00:07:46,014 --> 00:07:48,024
The bus only arrives at 9pm.
104
00:07:48,197 --> 00:07:51,330
Why did we leave the priest's house?
105
00:07:51,356 --> 00:07:53,149
The priest has gone to God.
106
00:07:53,350 --> 00:07:56,876
It's easier for the priest to
go to God, right?
107
00:08:03,391 --> 00:08:04,424
Come on, guys.
108
00:08:04,526 --> 00:08:05,526
Where are we going?
109
00:08:05,659 --> 00:08:06,699
Just come.
110
00:08:06,979 --> 00:08:08,216
Hurry up.
111
00:08:15,322 --> 00:08:18,849
Who'd leave thorns
lying on the road?
112
00:08:18,931 --> 00:08:20,784
Toss it aside.
Okay.
113
00:08:32,247 --> 00:08:37,606
♪ Can't see the road ahead
Who designed this fate? ♪
114
00:08:41,630 --> 00:08:47,502
♪ Those lights at the distance
Is that your destination? ♪
115
00:08:50,822 --> 00:08:52,822
♪ Raayan... ♪
116
00:08:55,450 --> 00:08:58,490
♪ Oh, Raayan ♪
117
00:09:00,066 --> 00:09:03,269
'CHENNAI'
118
00:09:06,434 --> 00:09:07,714
Horry up.
Okay, brother.
119
00:09:07,801 --> 00:09:09,307
I want to drink and sleep.
120
00:09:14,553 --> 00:09:15,452
Hey!
121
00:09:16,219 --> 00:09:17,885
Who are you?
How did you get in?
122
00:09:21,767 --> 00:09:23,140
Put that down, kid.
123
00:09:30,535 --> 00:09:31,535
Let us go.
124
00:09:33,368 --> 00:09:36,296
Come any closer, and one of you
will lose your heads for sure.
125
00:09:49,312 --> 00:09:51,175
Do you have any family here?
126
00:09:54,245 --> 00:09:56,092
Should I put you on a bus back home?
127
00:09:59,047 --> 00:10:00,467
What are you going to do now?
128
00:10:00,680 --> 00:10:02,009
You've got a newborn baby too.
129
00:10:02,793 --> 00:10:04,425
Give me a job here.
130
00:10:06,625 --> 00:10:07,625
Fine.
131
00:10:07,678 --> 00:10:09,372
Even if I did get you a job...
132
00:10:09,493 --> 00:10:11,247
what about food and shelter?
133
00:10:11,400 --> 00:10:13,203
I saw these two dogs here this morning.
134
00:10:13,250 --> 00:10:15,024
They eat and sleep here.
135
00:10:15,058 --> 00:10:17,884
When a senseless animal can survive
around here, why can't I?
136
00:10:20,521 --> 00:10:25,099
♪ This vast expanse of Earth
It will be your provider as well ♪
137
00:10:25,332 --> 00:10:29,973
♪ All the many Gods here
They're your Gods too ♪
138
00:10:30,560 --> 00:10:34,203
♪ All your worries... ♪
139
00:10:35,246 --> 00:10:39,164
♪ May all your worries
Fly away like dust, sweet child ♪
140
00:10:39,662 --> 00:10:44,391
♪ May you have good times, sweet child ♪
141
00:10:44,767 --> 00:10:46,404
Your wages for the month.
142
00:10:46,526 --> 00:10:48,839
Put your cigarette away.
Not around of the baby.
143
00:10:53,606 --> 00:10:55,606
♪ Oh, Raayan ♪
144
00:10:57,119 --> 00:10:58,933
This is all I need.
145
00:10:59,013 --> 00:11:01,509
Find me a house with
the remaining wages.
146
00:11:01,596 --> 00:11:03,623
My siblings shouldn't
sleep on the streets.
147
00:11:05,088 --> 00:11:07,088
Sleep in the truck for
a few days.
148
00:11:07,407 --> 00:11:08,634
I'll find you a place.
149
00:11:08,877 --> 00:11:10,372
Never occurred to me.
150
00:11:10,397 --> 00:11:11,397
Go now.
151
00:11:12,601 --> 00:11:14,055
Brother, he is no ordinary kid.
152
00:11:14,187 --> 00:11:15,987
When he grows up,
he is going to be a real menace.
153
00:11:16,195 --> 00:11:18,085
Better become his friend by then.
Okay!
154
00:11:19,174 --> 00:11:23,401
♪ Sparrow, will you sing a song for me? ♪
155
00:11:23,580 --> 00:11:24,762
What do you want?
156
00:11:25,040 --> 00:11:26,179
My name is Raayan.
157
00:11:26,287 --> 00:11:28,054
Can you give me leftover food?
158
00:11:28,128 --> 00:11:29,179
Have you got money?
159
00:11:29,383 --> 00:11:30,816
One idli costs 25 paise.
160
00:11:31,109 --> 00:11:33,046
You'd be throwing away
leftover idlis, right?
161
00:11:33,327 --> 00:11:35,394
I've got two younger brothers
and a baby sister.
162
00:11:35,538 --> 00:11:37,191
Give me an idli for 10 paise.
163
00:11:37,231 --> 00:11:38,712
I'll pay you every month.
164
00:11:40,332 --> 00:11:44,441
♪ Your dreams will come true
Your time will come soon ♪
165
00:11:44,580 --> 00:11:45,954
Come here, kid.
166
00:11:47,308 --> 00:11:48,738
Can I have some milk?
167
00:11:49,209 --> 00:11:50,904
The milk is for your sister?
168
00:11:50,951 --> 00:11:51,951
Yes.
169
00:11:52,301 --> 00:11:56,668
♪ There's no companion
Your sweat is your only constant ♪
170
00:11:56,809 --> 00:11:58,809
♪ Oh dearest, my dearest ♪
171
00:11:59,716 --> 00:12:01,946
Sekar, your boys?
172
00:12:02,178 --> 00:12:03,656
Mind your business.
173
00:12:03,959 --> 00:12:05,816
Sekar, what did the lady say?
174
00:12:05,875 --> 00:12:08,524
That she is a bit cheeky.
Let's go.
175
00:12:08,987 --> 00:12:13,897
♪ Turn your body into stone
Make bows out of your spine ♪
176
00:12:14,132 --> 00:12:16,816
What?
Is it too small?
177
00:12:17,196 --> 00:12:18,322
No, this is fine.
178
00:12:19,295 --> 00:12:20,400
Just "fine"?
179
00:12:27,071 --> 00:12:28,941
Hello, Sekar.
Just got here?
180
00:12:28,997 --> 00:12:29,997
Yes.
181
00:12:43,971 --> 00:12:46,150
Speak to him
and seal the deal for us.
182
00:12:46,469 --> 00:12:48,858
What do you want me to say?
183
00:12:49,316 --> 00:12:50,900
You don't even need to speak for us...
184
00:12:51,009 --> 00:12:53,698
just point us to the guy
so we can close the deal.
185
00:12:53,747 --> 00:12:55,880
You don't get it.
186
00:12:56,694 --> 00:12:58,485
If I were to speak about this...
187
00:12:58,552 --> 00:13:00,606
we'd all be in trouble.
188
00:13:00,939 --> 00:13:02,191
Just drop it.
189
00:13:02,880 --> 00:13:04,608
Don't say that.
190
00:13:05,009 --> 00:13:06,775
All the surrounding shops
belong to us.
191
00:13:06,859 --> 00:13:08,608
Except for that one shop.
192
00:13:08,692 --> 00:13:09,967
It's doing good business.
193
00:13:10,027 --> 00:13:11,028
I get that.
194
00:13:11,075 --> 00:13:13,525
Or you wouldn't have
come asking for it.
195
00:13:13,590 --> 00:13:14,983
Brother, we will take care of you.
196
00:13:15,037 --> 00:13:16,358
Just tell us whom to talk to.
197
00:13:17,301 --> 00:13:19,108
Whom to talk to?
Yes.
198
00:13:19,248 --> 00:13:22,535
If you are a bit low on luck,
the youngest one, Manickavelraayan.
199
00:13:23,301 --> 00:13:25,358
If you are extremely low on luck...
200
00:13:25,558 --> 00:13:27,711
then, the middle brother, Muthuvelraayan.
201
00:13:28,167 --> 00:13:30,400
If you were born unlucky...
202
00:13:30,465 --> 00:13:32,458
go talk to the eldest, Kaathavaraayan.
203
00:13:32,998 --> 00:13:34,022
Come on.
204
00:13:34,062 --> 00:13:37,055
We were hoping for your help
but you are trying to scare us.
205
00:13:37,286 --> 00:13:38,912
We'll sort this out with Durai.
206
00:13:39,472 --> 00:13:41,275
Why bring Durai into this?
207
00:13:41,331 --> 00:13:42,691
Listen to me.
208
00:13:42,757 --> 00:13:44,525
Muthuvel will be here any minute.
209
00:13:45,326 --> 00:13:47,983
He is a bit weird.
Consider yourself warned!
210
00:13:49,103 --> 00:13:51,525
It's hard to predict his mood.
211
00:13:52,017 --> 00:13:53,754
No, we shall wait and--
Just leave.
212
00:13:53,805 --> 00:13:55,400
Can't you see me?
213
00:13:55,464 --> 00:13:56,584
Out of my way.
214
00:13:59,817 --> 00:14:01,358
Get me a drink?
215
00:14:01,474 --> 00:14:03,108
Two seconds, Muthu.
I'll get it.
216
00:14:03,214 --> 00:14:04,525
Brother Sekar...
217
00:14:05,429 --> 00:14:06,990
I heard you had diarrhea last night.
218
00:14:07,060 --> 00:14:08,189
Durga told me.
219
00:14:08,420 --> 00:14:09,800
And you are drinking already?
220
00:14:10,199 --> 00:14:11,316
Where is my little brother?
221
00:14:12,254 --> 00:14:13,392
Why would he be here?
222
00:14:13,584 --> 00:14:15,690
He's doing something useful
with his life, like college.
223
00:14:22,346 --> 00:14:23,227
Hey...
224
00:14:23,773 --> 00:14:24,921
Just listen to me.
225
00:14:25,726 --> 00:14:27,066
I say this in your best interests.
226
00:14:27,430 --> 00:14:29,191
Likewise.
227
00:14:29,393 --> 00:14:30,316
Go away.
228
00:14:31,851 --> 00:14:34,774
So you won't withdraw
from the elections?
229
00:14:39,328 --> 00:14:41,354
About our fast food shop...
230
00:14:41,941 --> 00:14:42,911
'Our' shop?
231
00:14:44,155 --> 00:14:45,400
'Your' shop.
232
00:14:45,455 --> 00:14:47,108
I meant, your shop.
233
00:14:54,718 --> 00:14:57,900
We want to buy it
and take it to the next level...
234
00:14:57,987 --> 00:14:59,067
Oh, yeah?
Yeah.
235
00:14:59,147 --> 00:15:00,650
Name your price.
236
00:15:02,659 --> 00:15:04,733
Two hundred and forty seven crores.
237
00:15:05,329 --> 00:15:06,709
Stop joking, son.
238
00:15:06,755 --> 00:15:08,650
I am talking serious business here.
239
00:15:08,995 --> 00:15:10,150
And you think I am joking?
240
00:15:13,791 --> 00:15:15,818
We wish to do things the right way.
241
00:15:16,069 --> 00:15:17,720
We don't really need your permission.
242
00:15:17,909 --> 00:15:20,503
We can takeover the shop
and just inform Durai about it--
243
00:15:24,180 --> 00:15:25,316
You were warned...
244
00:15:25,360 --> 00:15:26,540
Get out of here.
245
00:15:27,792 --> 00:15:29,608
How dare you?
246
00:15:30,053 --> 00:15:32,150
You loafer!
You scumbag...
247
00:15:32,273 --> 00:15:33,865
Fooling around all over town!
Stop hitting me.
248
00:15:33,913 --> 00:15:36,566
Don't spare him.
What is wrong with you?
249
00:15:36,911 --> 00:15:38,399
Go away.
250
00:15:39,171 --> 00:15:40,650
Hitting me in public!
251
00:15:40,758 --> 00:15:42,817
You deserve to be beaten to death.
Hey!
252
00:15:43,278 --> 00:15:45,330
I am still gloating from
breaking that guy's head...
253
00:15:45,383 --> 00:15:46,443
and you hit me?
254
00:15:46,490 --> 00:15:47,490
What now?
255
00:15:48,483 --> 00:15:50,441
Did you go to
Kamakshi's house last night?
256
00:15:50,602 --> 00:15:51,602
Oh, well.
257
00:15:52,155 --> 00:15:53,483
Yes, I did.
258
00:15:54,095 --> 00:15:55,150
So what?
259
00:15:55,637 --> 00:15:57,233
Then why are you still with me?
260
00:15:57,275 --> 00:15:58,442
Look...
261
00:15:59,035 --> 00:16:00,483
you and her are different.
262
00:16:00,726 --> 00:16:02,553
I have that clarity,
and you should too.
263
00:16:02,606 --> 00:16:03,483
Get it?
264
00:16:03,519 --> 00:16:04,733
Stop hitting me.
265
00:16:04,785 --> 00:16:06,092
To hell with your clarity.
266
00:16:06,305 --> 00:16:07,900
Everyone knows you went to her house.
267
00:16:07,949 --> 00:16:09,316
Yes, I did.
268
00:16:09,446 --> 00:16:12,579
How can I love you truly
with another girl on my mind?
269
00:16:12,706 --> 00:16:13,858
You get me?
270
00:16:14,875 --> 00:16:17,608
You do whatever you want
only because I put up with everything!
271
00:16:18,215 --> 00:16:20,691
Some day, I'll throw you
out of my life and walk away.
272
00:16:20,837 --> 00:16:21,821
You will see then.
273
00:16:21,883 --> 00:16:23,733
Yeah, sure.
Get going now.
274
00:16:24,055 --> 00:16:25,988
He is greedy for a loafer!
275
00:16:27,559 --> 00:16:29,941
Why is she so angry?
276
00:16:30,807 --> 00:16:32,191
We are out of mutton.
277
00:16:32,516 --> 00:16:34,590
Chilli chicken, fried rice, egg noodles.
What do you want?
278
00:16:34,707 --> 00:16:36,114
Two chilli chickens,
and one fried rice.
279
00:16:36,187 --> 00:16:37,474
Two chilli chickens,
and one fried rice.
280
00:16:45,066 --> 00:16:46,480
Manickam, handover the parcel.
281
00:16:46,500 --> 00:16:47,540
Yes, brother.
282
00:16:49,232 --> 00:16:50,858
Excuse me.
Can't you see me waiting here?
283
00:16:51,202 --> 00:16:52,900
It's a family matter.
Shut up, man.
284
00:16:55,824 --> 00:16:56,926
Ahem.
285
00:16:57,836 --> 00:16:58,733
Give me a moment.
286
00:16:58,794 --> 00:17:01,525
I need to discuss something with you.
Can you...?
287
00:17:03,326 --> 00:17:04,795
It's peak business hours.
Wait.
288
00:17:06,178 --> 00:17:07,650
No, I'll just tell you and leave.
289
00:17:09,944 --> 00:17:12,017
Your brother was at the bar this morning.
290
00:17:12,447 --> 00:17:13,687
I went to see him.
291
00:17:14,389 --> 00:17:15,525
I'm sure you know...
292
00:17:15,550 --> 00:17:18,471
we've been in love with each other
for a while now.
293
00:17:19,375 --> 00:17:22,191
Yesterday, he was with
this girl called Kamakshi.
294
00:17:22,720 --> 00:17:25,275
He says, "This is how I am."
295
00:17:25,833 --> 00:17:27,525
Didn't you raise him?
296
00:17:28,228 --> 00:17:30,483
I meant to say,
he will only listen to you.
297
00:17:31,329 --> 00:17:33,816
Tell him that I love him
with all my heart.
298
00:17:34,153 --> 00:17:35,900
Please make him understand.
299
00:17:36,198 --> 00:17:37,198
Okay?
300
00:17:37,395 --> 00:17:38,561
I'll talk to him.
Leave now.
301
00:17:40,077 --> 00:17:43,239
Don't hit him or anything.
Just talk some sense into him.
302
00:17:46,287 --> 00:17:47,733
Do you know about this?
303
00:17:47,839 --> 00:17:50,275
I don't, brother.
I come here straight from college.
304
00:17:51,896 --> 00:17:53,213
Remind me before we leave...
305
00:17:53,293 --> 00:17:55,066
Durga wanted fried rice
and chicken fry.
306
00:17:55,110 --> 00:17:55,957
Okay, brother.
307
00:18:03,314 --> 00:18:04,650
What's up, student of the year?
308
00:18:04,774 --> 00:18:06,334
We've got a problem, brother.
309
00:18:06,694 --> 00:18:08,441
There was a problem
at the bar.
310
00:18:08,507 --> 00:18:10,268
Listen to me--
311
00:18:10,288 --> 00:18:11,650
Stop scaring me.
312
00:18:12,005 --> 00:18:12,898
Why are you late?
313
00:18:12,992 --> 00:18:14,941
I'd gone out with Sekar on work.
314
00:18:15,085 --> 00:18:16,150
With Sekar, huh?
315
00:18:17,384 --> 00:18:18,358
Yes, brother.
316
00:18:22,362 --> 00:18:23,762
Megalai came and told on you.
317
00:18:23,875 --> 00:18:24,733
What?
318
00:18:25,872 --> 00:18:26,992
Megalai came and--
319
00:18:27,929 --> 00:18:28,858
What is it?
320
00:18:29,262 --> 00:18:30,798
Nothing, brother.
Nothing, brother.
321
00:18:31,882 --> 00:18:33,233
You come late all the time.
322
00:18:33,332 --> 00:18:35,145
You are always hanging around
at the bar, drinking.
323
00:18:35,991 --> 00:18:38,664
Brother, I haven't been
to the bar in a week.
324
00:18:39,386 --> 00:18:40,493
Megalai stopped by.
325
00:18:41,793 --> 00:18:42,982
I tried to tell you that.
326
00:18:44,322 --> 00:18:45,227
Step aside.
327
00:18:45,252 --> 00:18:46,732
Take care of the shop.
Okay, brother.
328
00:18:46,912 --> 00:18:47,983
Why didn't you tell me?
329
00:18:48,052 --> 00:18:50,025
I tried my best.
330
00:18:53,114 --> 00:18:55,233
What's with all these affairs
with women?
331
00:18:55,397 --> 00:18:56,900
She came and complained about you.
332
00:18:57,029 --> 00:18:58,723
That's not true, brother.
333
00:18:58,869 --> 00:19:01,108
Kamakshi and I are just friends.
334
00:19:01,209 --> 00:19:03,649
Megalai doesn't get it.
Then remain friends with her.
335
00:19:04,717 --> 00:19:07,358
Girls like Megalai are hard to come by.
Be careful. Go now.
336
00:19:14,893 --> 00:19:17,941
You were contesting in your college elections?
How is that going?
337
00:19:18,126 --> 00:19:19,592
It is quite tough.
338
00:19:19,852 --> 00:19:21,400
My opponent is an MLA's son.
339
00:19:21,537 --> 00:19:22,558
He's got the clout.
340
00:19:22,598 --> 00:19:24,352
You will give him
a run for his money!
341
00:19:24,377 --> 00:19:26,332
In a fair election,
I deserve to win. Let's see.
342
00:19:26,539 --> 00:19:27,733
You will win.
343
00:19:27,872 --> 00:19:28,816
Anyway...
344
00:19:29,073 --> 00:19:30,800
picked up any chicks in college yet?
345
00:19:31,059 --> 00:19:32,108
"Picked up"?
Yeah.
346
00:19:32,226 --> 00:19:34,663
Even if I did,
I won't show them to you.
347
00:19:34,696 --> 00:19:36,593
You won't?
348
00:19:36,640 --> 00:19:38,233
Your reputation precedes you.
349
00:19:38,937 --> 00:19:39,691
Die!
350
00:19:39,730 --> 00:19:41,150
Die, you mongrel.
Die!
351
00:19:42,440 --> 00:19:43,275
Hello, brother.
352
00:19:44,147 --> 00:19:45,860
Brother, I'll finish this game
and be right there.
353
00:19:48,830 --> 00:19:50,650
Playing PUBG all the time!
354
00:19:50,698 --> 00:19:53,225
That filthy mongrel... hiding somewhere
and scoring points!
355
00:19:53,644 --> 00:19:55,804
A real man would take me on
face-to-face.
356
00:19:56,275 --> 00:19:57,921
Damn, I got shot.
357
00:19:58,005 --> 00:20:00,059
Durga, serve us dinner.
358
00:20:00,286 --> 00:20:02,108
I'd asked for fried rice
and chilli chicken.
359
00:20:02,240 --> 00:20:03,733
It's on top of the fridge.
360
00:20:03,868 --> 00:20:05,150
Tell him to serve his own food.
361
00:20:05,815 --> 00:20:06,816
Help yourself.
362
00:20:08,075 --> 00:20:10,153
Brother, I paid the electricity bill
in the morning.
363
00:20:10,200 --> 00:20:13,191
Then I bought fish, and I've kept
the change by the prayer shelf.
364
00:20:13,221 --> 00:20:14,579
Why are you telling me all this?
365
00:20:14,730 --> 00:20:16,496
Manickam goes to college.
Tell him.
366
00:20:16,593 --> 00:20:18,441
Doesn't mean he understands life.
367
00:20:18,566 --> 00:20:20,816
I've given you the accounts.
My job is done!
368
00:20:23,345 --> 00:20:25,441
Brother Sekar stopped by.
369
00:20:25,718 --> 00:20:27,233
He needed to talk to you.
370
00:20:27,654 --> 00:20:29,184
I told him to meet you
at the shop...
371
00:20:29,461 --> 00:20:31,816
but he said he'd come home
in the morning.
372
00:20:33,262 --> 00:20:33,999
Okay.
373
00:20:37,874 --> 00:20:40,775
You oaf! I had cooked dinner
for you.
374
00:20:40,826 --> 00:20:42,441
Why are you eating my food?
375
00:20:43,133 --> 00:20:45,150
You are such a pain!
376
00:20:45,288 --> 00:20:46,900
Here, take it.
You eat it!
377
00:20:48,286 --> 00:20:51,191
You could have eaten at the shop.
378
00:20:51,458 --> 00:20:53,400
I didn't feel like it until now.
379
00:20:55,885 --> 00:20:57,316
Yeah, that's how it's been with you lately.
380
00:20:57,409 --> 00:20:59,295
You'll get it in the morning.
Get what?
381
00:20:59,390 --> 00:21:00,790
Nothing.
You eat.
382
00:21:01,624 --> 00:21:03,441
I cooked him dinner,
and look at him now.
383
00:21:03,673 --> 00:21:05,620
My brother sweetly got that for me.
384
00:21:05,684 --> 00:21:08,010
This is so much better
than your food.
385
00:21:08,797 --> 00:21:11,358
It's more than you deserve,
you jobless loafer.
386
00:21:11,478 --> 00:21:12,765
Eat and go to sleep.
387
00:21:12,995 --> 00:21:14,075
What's so funny?
388
00:21:17,250 --> 00:21:19,270
Sekar is waiting outside, brother.
389
00:21:20,040 --> 00:21:21,940
Get to college on time.
390
00:21:22,010 --> 00:21:22,940
Okay, brother.
391
00:21:23,270 --> 00:21:24,360
Look how he sleeps!
392
00:21:24,390 --> 00:21:25,870
Never wakes up on time.
393
00:21:25,970 --> 00:21:28,110
Don't waste your time on him.
You carry on, brother.
394
00:21:30,500 --> 00:21:31,470
Hello, brother.
395
00:21:32,000 --> 00:21:34,250
Why wait outside?
You could have come in.
396
00:21:34,880 --> 00:21:35,940
No, that's okay.
397
00:21:36,830 --> 00:21:38,580
We need to talk.
398
00:21:38,620 --> 00:21:39,600
Tell me.
399
00:21:39,960 --> 00:21:41,100
Where is Muthuvel?
400
00:21:43,900 --> 00:21:44,820
He is asleep.
401
00:21:45,560 --> 00:21:48,150
There was an incident
at the bar yesterday.
402
00:21:48,630 --> 00:21:50,990
You better meet Durai
and have a word with him.
403
00:21:54,210 --> 00:21:55,910
What's the meeting about?
The usual.
404
00:21:55,940 --> 00:21:58,640
Sethu tries to puff his chest
and our boss would whack him.
405
00:21:58,880 --> 00:22:00,370
Hello, Raayan.
What brings you here?
406
00:22:00,410 --> 00:22:01,460
I want to meet Brother Durai.
407
00:22:01,530 --> 00:22:02,860
He is in a meeting.
408
00:22:03,100 --> 00:22:04,040
Don't stand in the way.
409
00:22:04,160 --> 00:22:05,280
Okay.
Okay.
410
00:22:06,170 --> 00:22:07,430
Let's talk about this later.
411
00:22:08,000 --> 00:22:10,360
We agreed not to fight anymore...
412
00:22:10,920 --> 00:22:12,570
but your men don't act it.
413
00:22:15,000 --> 00:22:18,570
There's a lot of interference
on the business front, too.
414
00:22:20,480 --> 00:22:21,980
We've been patient.
415
00:22:22,260 --> 00:22:23,400
Not out of fear...
416
00:22:24,170 --> 00:22:25,470
but we made a pact.
417
00:22:25,610 --> 00:22:26,780
I wish to respect it.
418
00:22:27,880 --> 00:22:29,070
What's the problem?
419
00:22:29,650 --> 00:22:31,560
I'm trying to ensure we don't have one.
420
00:22:32,000 --> 00:22:33,150
Sir, this is Durai.
421
00:22:33,950 --> 00:22:34,980
And this is Sethuraman.
422
00:22:35,210 --> 00:22:37,110
There was a feud between Durai
and Sethuraman's father.
423
00:22:37,190 --> 00:22:39,080
Durai killed Sethuraman's father.
424
00:22:40,130 --> 00:22:43,730
Sethuraman has taken over
his father's territories and businesses.
425
00:22:44,110 --> 00:22:45,980
Though there is no conflict
between them at the moment...
426
00:22:46,020 --> 00:22:47,450
the grudge still remains.
427
00:22:48,330 --> 00:22:49,500
Is that a threat?
428
00:22:51,140 --> 00:22:52,690
Is that even possible?
429
00:22:53,160 --> 00:22:56,110
25 years of feud.
Between you and my father.
430
00:22:56,860 --> 00:22:59,910
You killed my father
and offered to make peace with me.
431
00:23:00,950 --> 00:23:03,110
But those feelings won't just
go away, eh?
432
00:23:03,890 --> 00:23:06,040
I've been trying to bury it, too...
433
00:23:06,090 --> 00:23:08,530
and move on.
The phone...
434
00:23:10,660 --> 00:23:14,690
But I don't see you
showing us respect.
435
00:23:15,210 --> 00:23:17,900
Lot of illegal activities
in both their territories.
436
00:23:18,650 --> 00:23:20,440
Kickbacks from trucks that
enter the harbour.
437
00:23:20,650 --> 00:23:21,890
Control over the harbour.
438
00:23:21,950 --> 00:23:23,230
Control over warehouses.
439
00:23:23,440 --> 00:23:24,500
Illicit money lending.
440
00:23:24,890 --> 00:23:25,980
Bootlegging.
441
00:23:26,190 --> 00:23:28,320
Distribution of smuggled imported goods.
442
00:23:31,690 --> 00:23:33,400
They do it all.
443
00:23:33,820 --> 00:23:35,110
Durai's only son.
444
00:23:35,180 --> 00:23:36,690
He's sent him abroad to study.
445
00:23:37,120 --> 00:23:38,380
Sethu has two wives.
446
00:23:39,020 --> 00:23:41,820
His first wife hates the fact
that he has another wife.
447
00:23:42,600 --> 00:23:45,440
So he's put up his second wife
in a different neighbourhood.
448
00:23:49,270 --> 00:23:51,670
Son, you may have taken
your father's place.
449
00:23:51,910 --> 00:23:53,430
But that doesn't make you
your father.
450
00:23:53,950 --> 00:23:55,190
You are just a kid.
451
00:23:55,430 --> 00:23:57,360
That's why I'm enjoying
your little antics.
452
00:23:57,820 --> 00:24:00,280
I'll have a word with my boys.
Now, leave.
453
00:24:01,150 --> 00:24:02,150
Leave.
454
00:24:07,510 --> 00:24:09,580
We don't know the terms of their agreement.
455
00:24:10,400 --> 00:24:12,070
But there's no active conflict.
456
00:24:12,650 --> 00:24:15,030
Sethu hasn't been able to
stand up against Durai though.
457
00:24:17,120 --> 00:24:18,880
Boss, he was being so cocky.
458
00:24:19,100 --> 00:24:20,210
Let's not spare him.
459
00:24:20,490 --> 00:24:22,150
As long as it's just talk,
we'll let them be.
460
00:24:22,420 --> 00:24:24,160
But if they act on it,
we'll put an end.
461
00:24:26,940 --> 00:24:27,880
Go on.
462
00:24:29,240 --> 00:24:30,740
What's up, Kathavaraayan?
463
00:24:31,520 --> 00:24:33,750
What brings you here
first thing in the morning?
464
00:24:34,020 --> 00:24:35,980
You're a big-shot!
465
00:24:36,580 --> 00:24:38,760
There was a minor incident
in the neighbourhood.
466
00:24:38,790 --> 00:24:40,360
I thought I should let you know.
467
00:24:40,750 --> 00:24:42,970
What incident?
I heard of no such thing.
468
00:24:44,300 --> 00:24:46,490
We set shop with your consent.
469
00:24:47,030 --> 00:24:49,030
Two men came asking to buy the shop.
470
00:24:49,760 --> 00:24:52,290
It turned into an argument,
and in a fit of rage--
471
00:24:52,370 --> 00:24:54,280
-he smashed their heads in
with a beer bottle.
472
00:24:54,510 --> 00:24:55,720
Right, Sekar?
473
00:24:56,510 --> 00:24:59,500
Brother, they used your name
to threaten us...
474
00:24:59,540 --> 00:25:01,100
So...
Raayan.
475
00:25:01,530 --> 00:25:04,110
Your brother is a hot-head.
Tell him to watch out.
476
00:25:04,190 --> 00:25:06,030
Fortune won't always favour him.
477
00:25:06,080 --> 00:25:08,250
Everyone's giving me a lot of trouble.
478
00:25:08,300 --> 00:25:12,870
If this goes on,
I won't always favour him.
479
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Get it?
480
00:25:16,690 --> 00:25:19,110
A decade back, you brought trouble too.
481
00:25:19,330 --> 00:25:21,610
I gave you a warning,
and you've been good since.
482
00:25:22,600 --> 00:25:25,690
I asked you to join me back then.
But you wouldn't listen.
483
00:25:28,280 --> 00:25:30,480
I will make sure
this doesn't repeat, brother.
484
00:25:30,560 --> 00:25:32,250
I'm letting this slide only for you.
485
00:25:32,750 --> 00:25:33,900
Hope you know that.
486
00:25:34,360 --> 00:25:35,390
I do, brother.
487
00:25:36,050 --> 00:25:37,050
Okay, leave.
488
00:25:37,800 --> 00:25:39,760
Hope Durga and Manickam are doing well.
489
00:25:39,830 --> 00:25:40,860
Yes, brother.
490
00:25:40,920 --> 00:25:42,110
Send them my regards.
491
00:25:46,390 --> 00:25:48,970
We keep things under control every time
by talking to Durai.
492
00:25:49,020 --> 00:25:50,690
Or things would blown up.
493
00:25:51,380 --> 00:25:52,480
I don't know what to say!
494
00:25:52,600 --> 00:25:55,150
I came across a
prospective groom for Durga.
495
00:25:55,780 --> 00:25:56,940
He is a good boy.
496
00:25:56,980 --> 00:25:58,450
Has a government job.
497
00:25:58,490 --> 00:26:00,470
Should we meet the family?
498
00:26:01,050 --> 00:26:02,480
Yes, I'd been meaning to ask you...
499
00:26:02,550 --> 00:26:04,810
Tell me all about him later.
500
00:26:07,470 --> 00:26:08,540
You looking at me?
501
00:26:08,620 --> 00:26:09,680
Can't walk straight?
502
00:26:10,830 --> 00:26:12,510
What you looking at?
503
00:26:12,830 --> 00:26:13,850
Hey...
Boss?
504
00:26:14,110 --> 00:26:15,030
Come here.
505
00:26:15,230 --> 00:26:16,230
Coming, boss.
506
00:26:21,150 --> 00:26:22,840
Boss?
New to the job?
507
00:26:23,210 --> 00:26:24,100
Yes.
508
00:26:24,150 --> 00:26:25,730
Don't mess with him.
Go.
509
00:26:26,250 --> 00:26:27,230
Okay, boss.
510
00:26:27,320 --> 00:26:29,780
You are getting late
to the airport.
511
00:26:30,050 --> 00:26:31,690
Our son will land soon.
Hurry up.
512
00:26:32,170 --> 00:26:33,150
I am going.
513
00:26:33,260 --> 00:26:34,130
Start the car.
514
00:26:37,060 --> 00:26:38,650
What is wrong with Muthu?
515
00:26:38,830 --> 00:26:40,570
Manickam goes to college.
516
00:26:40,610 --> 00:26:42,730
I don't know what to say!
He is--
517
00:26:43,120 --> 00:26:44,120
Brother!
518
00:26:44,510 --> 00:26:45,940
I called you so many times!
519
00:26:47,030 --> 00:26:48,340
I was at Durai's house.
520
00:26:48,530 --> 00:26:49,900
The police took Muthu.
521
00:26:58,490 --> 00:27:00,490
They're being weird with me.
522
00:27:00,820 --> 00:27:02,110
Please talk to them.
523
00:27:03,450 --> 00:27:04,450
Don't cry.
524
00:27:04,640 --> 00:27:05,870
Hello, Raayan.
525
00:27:06,040 --> 00:27:07,900
We can't just let him go everytime.
526
00:27:08,090 --> 00:27:09,140
You tell me.
527
00:27:09,270 --> 00:27:10,930
Sir, it was their fault.
528
00:27:11,190 --> 00:27:13,110
Who started the fight?
529
00:27:13,950 --> 00:27:15,900
He smashed bottles
on their heads.
530
00:27:16,190 --> 00:27:17,800
That's the complaint filed against him.
531
00:27:19,960 --> 00:27:21,540
Sir, what must I do
to get him out?
532
00:27:21,570 --> 00:27:22,870
What do you mean?
533
00:27:23,110 --> 00:27:24,360
There's nothing I can do.
534
00:27:24,780 --> 00:27:25,980
I haven't filed the case yet.
535
00:27:26,160 --> 00:27:27,730
It's not that serious.
536
00:27:27,790 --> 00:27:28,900
Shut up!
537
00:27:29,310 --> 00:27:30,820
There's nothing I can do, Raayan.
538
00:27:31,530 --> 00:27:34,900
Meet the other guy and get him
to withdraw his complaint.
539
00:27:47,280 --> 00:27:48,570
We want to meet Jagannathan.
540
00:27:49,190 --> 00:27:50,640
You wanted to buy the shop?
541
00:27:51,040 --> 00:27:52,320
He is the owner.
542
00:27:58,460 --> 00:27:59,400
Welcome.
543
00:27:59,960 --> 00:28:00,820
Come...
544
00:28:01,240 --> 00:28:02,230
What do you want from me?
545
00:28:05,300 --> 00:28:06,320
Listen...
546
00:28:06,830 --> 00:28:08,530
You shouldn't have asked to
buy our shop.
547
00:28:09,070 --> 00:28:11,070
Please withdraw your complaint.
548
00:28:11,490 --> 00:28:13,490
Why should I?
549
00:28:14,180 --> 00:28:16,780
He had the right to say yes or no.
550
00:28:17,080 --> 00:28:19,030
He had no right to
smash a bottle on my head.
551
00:28:19,230 --> 00:28:20,360
My head split open.
552
00:28:20,560 --> 00:28:21,660
I got eight stitches.
553
00:28:22,020 --> 00:28:23,860
I could have died!
554
00:28:24,270 --> 00:28:26,440
Listen.
555
00:28:26,900 --> 00:28:29,030
Even if I spend my fortune on it...
556
00:28:29,270 --> 00:28:32,210
I'll make sure your brother remains
in prison for the rest of his life.
557
00:28:55,710 --> 00:28:56,960
He won't go to prison.
558
00:28:58,570 --> 00:29:00,190
I will.
559
00:29:01,090 --> 00:29:02,430
For slitting your throat.
560
00:29:03,300 --> 00:29:06,000
No matter how many stitches,
you won't make it.
561
00:29:07,040 --> 00:29:09,150
You have time till
I reach the station.
562
00:29:10,570 --> 00:29:13,730
If I don't get to take him home
when I reach the station...
563
00:29:14,610 --> 00:29:15,940
no matter where you go...
564
00:29:16,480 --> 00:29:17,700
or whom you speak to...
565
00:29:18,310 --> 00:29:19,860
no matter how many cops you bring...
566
00:29:20,820 --> 00:29:22,820
you will die at my hands.
567
00:29:31,250 --> 00:29:33,110
Hello, Raayan.
What did you tell him?
568
00:29:33,570 --> 00:29:34,950
He just withdrew his case.
569
00:29:36,740 --> 00:29:37,880
I begged him, sir.
570
00:29:38,100 --> 00:29:39,360
Begged him, huh?
571
00:29:39,690 --> 00:29:40,820
Okay, take him.
572
00:29:44,930 --> 00:29:47,940
Superb, brother. He was running
his mouth saying I will never get out.
573
00:29:48,180 --> 00:29:49,650
It was no big deal.
574
00:29:49,690 --> 00:29:50,860
You are crossing a line.
575
00:29:52,010 --> 00:29:53,230
You don't live alone.
576
00:29:53,370 --> 00:29:55,110
You've got a younger brother,
and a sister.
577
00:29:55,210 --> 00:29:57,040
If this were to ever repeat...
578
00:29:57,080 --> 00:29:58,320
I won't be talking to you.
579
00:29:58,380 --> 00:30:00,730
Just tell him you will behave.
580
00:30:00,940 --> 00:30:01,900
Leave, boy.
581
00:30:04,860 --> 00:30:07,100
What if they'd killed you in prison?
582
00:30:07,140 --> 00:30:08,150
Get out of my way.
583
00:30:08,440 --> 00:30:09,860
You told on me to my brother.
584
00:30:09,950 --> 00:30:11,820
Thought that would scare me?
585
00:30:12,430 --> 00:30:13,670
This is all your fault.
586
00:30:14,260 --> 00:30:15,260
I'll smack you--
587
00:30:15,960 --> 00:30:16,900
Get lost.
588
00:30:17,190 --> 00:30:18,900
Get them married soon.
589
00:30:19,220 --> 00:30:20,400
Get him married?
590
00:30:20,510 --> 00:30:22,730
First, let him get a job.
591
00:30:25,670 --> 00:30:27,400
Sir, you just got posted here.
592
00:30:27,670 --> 00:30:29,780
Why are you so invested in this?
593
00:30:31,740 --> 00:30:33,520
There once lived a sub-inspector Rathinam.
594
00:30:35,070 --> 00:30:36,440
These goons...
595
00:30:37,210 --> 00:30:38,680
burned him alive
on the streets.
596
00:30:38,760 --> 00:30:39,870
Do you remember?
597
00:30:40,560 --> 00:30:42,270
It made big news back then, sir.
598
00:30:42,570 --> 00:30:44,150
He was a sincere policeman.
599
00:30:44,530 --> 00:30:45,610
He was my father.
600
00:30:50,010 --> 00:30:51,110
This is my city.
601
00:30:51,630 --> 00:30:52,780
And I'll clean it up.
602
00:30:53,490 --> 00:30:54,940
It's my job to clean everything.
603
00:30:55,270 --> 00:30:56,450
It's gone on far too long.
604
00:30:57,430 --> 00:30:58,650
What are you going to do, sir?
605
00:30:58,890 --> 00:31:00,490
For the time being,
I'm just going to watch.
606
00:31:08,980 --> 00:31:10,580
Muthu, want another drink?
607
00:31:13,120 --> 00:31:14,320
That's surprising!
608
00:31:16,010 --> 00:31:17,420
Why is your brother this way?
609
00:31:18,630 --> 00:31:19,980
That's how he's always been.
610
00:31:20,210 --> 00:31:22,250
Always getting into trouble,
ever since we were kids.
611
00:31:23,230 --> 00:31:25,030
Our brother sent us both to school.
612
00:31:25,470 --> 00:31:26,610
But he'd never study.
613
00:31:27,630 --> 00:31:29,650
I was talking about your eldest brother.
614
00:31:30,690 --> 00:31:31,790
What about him?
615
00:31:34,800 --> 00:31:35,800
Well...
616
00:31:36,050 --> 00:31:37,710
Why is he so cold
all the time?
617
00:31:37,940 --> 00:31:38,940
Like a zombie.
618
00:31:41,260 --> 00:31:43,860
Our parents promised they'd be back
but never returned.
619
00:31:44,670 --> 00:31:46,280
Did someone kill them?
620
00:31:46,660 --> 00:31:48,430
Or did they die in an accident?
621
00:31:49,030 --> 00:31:50,570
Or did they desert us?
622
00:31:50,620 --> 00:31:51,790
We still don't know.
623
00:31:52,160 --> 00:31:55,110
He who raised the three of us
from a very young age.
624
00:31:56,100 --> 00:31:58,110
His life wasn't easy.
625
00:31:59,820 --> 00:32:04,460
We only see him smile at times
while talking to Durga.
626
00:32:08,210 --> 00:32:10,780
You skipped lunch.
Have you eaten dinner?
627
00:32:11,710 --> 00:32:13,530
You could have brought
an umbrella along.
628
00:32:13,590 --> 00:32:15,630
It started raining only after
I was halfway.
629
00:32:15,680 --> 00:32:17,480
So I got two plastic covers
from Murugan's shop.
630
00:32:17,510 --> 00:32:18,840
Very clever.
631
00:32:20,130 --> 00:32:22,110
You like your eldest brother more?
632
00:32:23,340 --> 00:32:25,600
In the sense, I respect him.
633
00:32:25,820 --> 00:32:28,820
Like a father.
634
00:32:29,740 --> 00:32:31,900
But I am closest to Muthu.
635
00:32:32,350 --> 00:32:33,280
We are like friends.
636
00:32:33,360 --> 00:32:35,730
Muthu would do anything for me.
637
00:32:36,820 --> 00:32:37,820
Yeah, right.
638
00:32:37,960 --> 00:32:39,060
My foot!
639
00:32:39,550 --> 00:32:41,780
It's us doing things for him
all the time.
640
00:32:43,950 --> 00:32:45,140
Murugan...
641
00:32:47,080 --> 00:32:48,230
Another drink.
642
00:32:51,070 --> 00:32:53,070
Heard you are looking
for a groom for me.
643
00:32:54,530 --> 00:32:55,530
Yes.
644
00:32:56,000 --> 00:32:57,480
Brother Sekar told me.
645
00:32:57,930 --> 00:33:00,050
Who will take care of you
when I am gone?
646
00:33:00,560 --> 00:33:01,860
I can take care of myself.
647
00:33:02,710 --> 00:33:05,560
While you are at it, find me a man
who is dark and handsome...
648
00:33:05,610 --> 00:33:07,780
and strong enough to beat up
10 men in a fight.
649
00:33:08,070 --> 00:33:09,070
Understood?
650
00:33:10,270 --> 00:33:11,570
Why are you grinning?
651
00:33:11,690 --> 00:33:13,820
Don't get me married
to some loser.
652
00:33:14,310 --> 00:33:15,680
You find yourself a husband then.
653
00:33:15,740 --> 00:33:17,890
That won't work for me.
654
00:33:18,500 --> 00:33:20,500
Either you find me such a man...
655
00:33:20,560 --> 00:33:22,250
or I'll stay put
and run our home.
656
00:33:30,840 --> 00:33:31,770
Disgusting!
657
00:33:31,840 --> 00:33:32,760
You are--
658
00:33:33,040 --> 00:33:35,400
The loafer is here for you.
659
00:33:38,450 --> 00:33:40,370
Get out of my house
if you won't leave him.
660
00:33:40,380 --> 00:33:41,320
Shut up and sleep.
661
00:33:44,740 --> 00:33:45,840
What do you want?
662
00:33:46,110 --> 00:33:47,480
I heard a song on the radio...
663
00:33:48,560 --> 00:33:52,770
'She's the spring of seasons...'
664
00:33:52,980 --> 00:33:57,160
'Among artforms, she is a painting'
665
00:33:57,410 --> 00:33:58,970
When the song played...
666
00:33:59,210 --> 00:34:00,280
and I heard it...
667
00:34:01,560 --> 00:34:02,980
I started crying.
668
00:34:04,810 --> 00:34:06,110
Thinking about Kamakshi?
669
00:34:06,250 --> 00:34:07,190
Hey!
670
00:34:07,220 --> 00:34:08,420
Eww!
Yuck!
671
00:34:09,160 --> 00:34:10,350
Thinking about you.
672
00:34:10,630 --> 00:34:11,400
Yeah?
673
00:34:11,420 --> 00:34:12,710
I got very emotional.
674
00:34:12,800 --> 00:34:13,770
So...
675
00:34:14,290 --> 00:34:15,890
I got some booze for you.
676
00:34:24,620 --> 00:34:25,690
Come on!
677
00:34:25,840 --> 00:34:27,320
Won't even say cheers?
678
00:34:28,960 --> 00:34:30,770
I'm going to slap you so hard.
679
00:34:31,490 --> 00:34:32,650
Shut up and take it.
680
00:34:32,750 --> 00:34:34,710
Go on and hit me, sweetheart.
681
00:34:47,640 --> 00:34:50,910
♪ Girl, you're like a thatched-house ♪
682
00:34:51,100 --> 00:34:54,390
♪ Your gait's like a little frog ♪
683
00:34:55,200 --> 00:34:58,270
♪ Girl, you're like a thatched-house ♪
684
00:34:58,710 --> 00:35:02,290
♪ Your gait's like a little frog ♪
685
00:35:03,120 --> 00:35:06,090
♪ You're sweet as cotton candy ♪
686
00:35:06,260 --> 00:35:10,100
♪ Sweet as cotton candy
Oh yeah, cotton candy ♪
687
00:35:10,920 --> 00:35:13,700
♪ You're sweet as cotton candy ♪
688
00:35:13,860 --> 00:35:17,760
♪ Sweet as cotton candy
Oh yeah, cotton candy ♪
689
00:35:18,090 --> 00:35:21,650
♪ I'll lie on your lap cozy and snug ♪
690
00:35:21,740 --> 00:35:25,260
♪ You feel so good
Oh you juicy-face ♪
691
00:35:25,800 --> 00:35:29,170
♪ You’re hot as dry chilli
And I’m on a dry spell ♪
692
00:35:29,340 --> 00:35:33,080
♪ Don’t go teasing my heart
Slicing it up like fish ♪
693
00:35:33,100 --> 00:35:36,750
♪ Oh, slicing me up like fish ♪
694
00:35:36,900 --> 00:35:40,880
♪ Oh, slicing me up like fish ♪
695
00:35:46,330 --> 00:35:47,150
You fool!
696
00:35:47,240 --> 00:35:48,700
Water is so scarce.
697
00:35:48,750 --> 00:35:50,610
You don't wait in line
for water, do you?
698
00:36:26,410 --> 00:36:30,310
♪ The very sight of you gets me high, girl ♪
699
00:36:33,830 --> 00:36:40,900
♪ The very sight of you gets me high, girl
You're my perfect, spicy, tomato sauce ♪
700
00:36:41,010 --> 00:36:48,880
♪ The very sight of you gets me high, boy
I'm your perfect, spicy, tomato sauce ♪
701
00:36:49,090 --> 00:36:52,670
♪ Should I be a show-off, like fancy top-coat? ♪
702
00:36:52,940 --> 00:36:56,310
♪ Look at you glowing
Like freshly varnished wood ♪
703
00:36:56,470 --> 00:37:00,230
♪ Should I be a show-off, like fancy top-coat? ♪
704
00:37:00,290 --> 00:37:03,900
♪ Look at you glowing
Like freshly varnished wood ♪
705
00:37:04,100 --> 00:37:07,850
♪ Like freshly varnished wood ♪
706
00:37:08,660 --> 00:37:09,610
Here.
707
00:37:09,920 --> 00:37:11,900
It's a photograph of the guy.
Have a look.
708
00:37:38,450 --> 00:37:42,120
♪ What's your mother saying?
Tell her I'm taking you out ♪
709
00:37:42,270 --> 00:37:45,650
♪ Come to me, babygirl
Let’s go around town ♪
710
00:37:46,020 --> 00:37:49,690
♪ Hey Stranger, where’d you come from?
Quench your thirst with me ♪
711
00:37:49,870 --> 00:37:53,180
♪ Lay on top of your girl
Quiet as a mouse ♪
712
00:37:53,380 --> 00:37:56,900
♪ I wannabe the betel you’re chewing ♪
713
00:37:57,130 --> 00:38:00,870
♪ I'll tell you in Hindi
I love you, my baby ♪
714
00:38:00,940 --> 00:38:04,570
♪ I wannabe the betel you’re chewing ♪
715
00:38:04,700 --> 00:38:08,240
♪ I'll tell you in Hindi
I love you, my baby ♪
716
00:38:08,480 --> 00:38:10,620
♪ I love you, my baby ♪
717
00:38:10,650 --> 00:38:13,060
♪ Boy, you're like a thatched-house ♪
718
00:38:13,860 --> 00:38:17,200
♪ Your gait's like a little frog ♪
719
00:38:17,620 --> 00:38:20,990
♪ The way you touched my heart, boy ♪
720
00:38:21,270 --> 00:38:24,830
♪ Eat me up like I’m dessert, boy ♪
721
00:38:26,150 --> 00:38:28,720
♪ You're sweet as cotton candy ♪
722
00:38:28,980 --> 00:38:33,250
♪ Sweet as cotton candy
Oh yeah, cotton candy ♪
723
00:38:33,320 --> 00:38:36,710
♪ I'll lie on your lap cozy and snug ♪
724
00:38:36,900 --> 00:38:40,420
♪ You feel so good
Oh you juicy-face ♪
725
00:38:40,490 --> 00:38:44,230
♪ You’re hot as dry chilli
And I’m on a dry spell ♪
726
00:38:44,430 --> 00:38:48,600
♪ Don’t go teasing my heart
Slicing it up like fish ♪
727
00:38:49,050 --> 00:38:50,750
They are such jokers!
728
00:38:51,210 --> 00:38:52,670
They'll do anything to win.
729
00:38:52,730 --> 00:38:54,150
Come with us, sir.
730
00:38:54,530 --> 00:38:55,990
Just come.
Wait for me.
731
00:38:56,420 --> 00:38:57,750
You guys carry on.
Why should I come?
732
00:38:58,990 --> 00:39:03,110
Here is what you'll do.
Withdraw your nomination tomorrow.
733
00:39:03,780 --> 00:39:04,650
Why?
734
00:39:05,780 --> 00:39:08,860
You are using all your clout.
Still afraid?
735
00:39:09,860 --> 00:39:11,970
Just do as you are told.
736
00:39:12,020 --> 00:39:14,980
Don't run your mouth.
Stick to your studies.
737
00:39:15,190 --> 00:39:16,870
Got that?
738
00:39:20,110 --> 00:39:21,900
Sir, what we saw yesterday
was Sethu's territory.
739
00:39:21,930 --> 00:39:23,240
This is Durai's territory.
740
00:39:23,290 --> 00:39:24,380
And that's Durai's house.
741
00:39:34,190 --> 00:39:35,130
Stop.
742
00:39:35,870 --> 00:39:37,820
Who are you people?
Never seen you around here.
743
00:39:37,870 --> 00:39:39,040
We lost our way.
744
00:39:39,150 --> 00:39:40,520
Don't be losing your way here.
745
00:39:40,720 --> 00:39:42,820
Go straight and take the third right.
746
00:39:42,870 --> 00:39:44,390
You'll hit the main road.
Get out of here.
747
00:39:47,670 --> 00:39:50,190
Saw that, sir? Even when we
wore lungis to blend in...
748
00:39:50,340 --> 00:39:52,750
they can clearly tell
we are not from here.
749
00:39:53,000 --> 00:39:54,360
They are so tight-knit.
750
00:39:54,410 --> 00:39:55,690
They never give each other up.
751
00:39:55,830 --> 00:39:57,110
They watch each others' back.
752
00:39:57,600 --> 00:39:59,320
They are more vigilant than us.
753
00:39:59,580 --> 00:40:02,230
Whether we go after them,
or let them be, they're trouble either way.
754
00:40:03,540 --> 00:40:06,000
I am just waiting for some action
between the two gangs...
755
00:40:06,040 --> 00:40:07,440
But nothing is happening.
756
00:40:07,790 --> 00:40:10,070
It's been peaceful for the past 4-5 years.
757
00:40:10,430 --> 00:40:13,070
They have no reason to fight
at the moment.
758
00:40:13,850 --> 00:40:14,900
They threatened me, brother.
759
00:40:15,630 --> 00:40:17,480
They weren't even students.
760
00:40:18,280 --> 00:40:19,860
They are using cops
to threaten me.
761
00:40:20,360 --> 00:40:21,650
He is an MLA's son.
762
00:40:22,010 --> 00:40:23,900
There is nothing I can do.
763
00:40:24,950 --> 00:40:25,890
Brother...
764
00:40:26,110 --> 00:40:27,480
just come have a word.
765
00:40:27,760 --> 00:40:29,320
It was so humiliating today.
766
00:40:30,140 --> 00:40:33,120
Should I just talk to Durai
and go with a few of his men?
767
00:40:33,180 --> 00:40:34,490
Oh, he is dead meat!
768
00:40:41,780 --> 00:40:42,870
Go to college tomorrow...
769
00:40:43,770 --> 00:40:45,220
and withdraw your nomination.
770
00:40:46,980 --> 00:40:47,820
Brother?
771
00:40:48,330 --> 00:40:50,110
It all starts with college elections.
772
00:40:50,540 --> 00:40:52,650
Someday, you will end up dead
on the streets.
773
00:40:53,380 --> 00:40:54,570
That's how these things end.
774
00:40:55,360 --> 00:40:58,400
College elections require rowdyism.
775
00:40:59,140 --> 00:41:00,880
Then you become a big shot...
776
00:41:01,430 --> 00:41:03,030
working for some gangster above you...
777
00:41:03,720 --> 00:41:05,360
who'd work for a cop...
778
00:41:05,760 --> 00:41:07,610
who in turn would work
for a politician...
779
00:41:08,060 --> 00:41:09,940
who'd work for a wealthy man.
780
00:41:10,310 --> 00:41:11,900
It's a dangerous spiral.
781
00:41:12,590 --> 00:41:14,480
We can't afford to get trapped in it.
782
00:41:15,280 --> 00:41:17,280
We only know the world we see.
783
00:41:18,090 --> 00:41:20,090
There is a world out there
beyond our vision.
784
00:41:20,690 --> 00:41:22,690
We are better off never seeing it.
785
00:41:22,970 --> 00:41:25,280
Just withdraw your nomination
and focus on your academics.
786
00:41:25,480 --> 00:41:27,150
Come on, brother.
787
00:41:27,710 --> 00:41:29,530
He's worked so hard for this.
788
00:41:29,590 --> 00:41:31,150
You want him to end up like you?
789
00:41:33,940 --> 00:41:35,790
Next week, the groom's family
is coming home to see Durga.
790
00:41:35,880 --> 00:41:37,650
Get to work on it.
791
00:41:40,790 --> 00:41:41,700
Come.
792
00:41:41,970 --> 00:41:43,030
Come, man.
793
00:41:48,300 --> 00:41:49,500
Don't get stressed, brother.
794
00:41:49,560 --> 00:41:51,370
Have you eaten?
No, dear.
795
00:41:51,670 --> 00:41:52,860
Why did you go to him?
796
00:41:53,060 --> 00:41:54,360
You should have come to me.
797
00:41:55,750 --> 00:41:56,750
And now look...
798
00:41:58,650 --> 00:42:00,130
I must withdraw my nomination tomorrow.
799
00:42:00,990 --> 00:42:02,460
Why doesn't he get it?
800
00:42:03,510 --> 00:42:04,780
It will be so humiliating.
801
00:42:06,350 --> 00:42:08,110
I had so much clout in college.
802
00:42:08,830 --> 00:42:10,940
Now I can never walk
with my head held high around campus.
803
00:42:17,750 --> 00:42:20,310
Why bother coming home at all?
Just be with her all the time.
804
00:42:20,370 --> 00:42:22,860
Why are you annoying me now?
805
00:42:23,470 --> 00:42:25,840
First, you'd go to her place
once in a while.
806
00:42:25,940 --> 00:42:27,330
Then, it was twice a week.
807
00:42:27,400 --> 00:42:28,490
Then, thrice a week.
808
00:42:28,530 --> 00:42:30,000
And now, you are always there.
809
00:42:30,090 --> 00:42:32,240
I spend time at her place
because I am at peace there.
810
00:42:33,930 --> 00:42:35,730
Shall I go looking for peace too?
811
00:42:38,330 --> 00:42:39,210
Hit me.
812
00:42:39,290 --> 00:42:40,720
Have you ever hit her?
813
00:42:41,180 --> 00:42:42,130
Tell me.
814
00:42:42,200 --> 00:42:43,200
Have you?
815
00:42:43,870 --> 00:42:45,970
Guru, has he hit her?
816
00:42:50,210 --> 00:42:51,150
Go.
817
00:42:51,220 --> 00:42:52,420
Go back to her.
818
00:42:52,640 --> 00:42:54,640
She will be
the end of you someday.
819
00:42:55,080 --> 00:42:59,220
Why couldn't you just say
I hit her?
820
00:42:59,280 --> 00:43:01,310
I can't lie on my feet.
821
00:43:01,610 --> 00:43:02,950
You can't do shit--
822
00:43:13,620 --> 00:43:15,890
Get Sethu! Kill him!
823
00:43:17,110 --> 00:43:18,930
Spare no one.
Kill them all!
824
00:43:19,560 --> 00:43:21,560
Get out.
825
00:43:24,080 --> 00:43:25,430
Brother, don't step out...
826
00:43:41,770 --> 00:43:43,410
Don't let them get away.
827
00:43:43,830 --> 00:43:46,560
They don't know who
they're messing with.
828
00:43:49,500 --> 00:43:52,230
We lost three men.
Please pay us extra, sir.
829
00:43:52,250 --> 00:43:52,980
Take this.
830
00:43:53,020 --> 00:43:55,430
Run. And don't get spotted.
831
00:43:55,820 --> 00:43:56,820
Okay, sir.
832
00:43:57,320 --> 00:43:59,300
Don't breathe a word to anyone.
Okay, sir.
833
00:44:04,860 --> 00:44:05,780
Sir...
834
00:44:05,850 --> 00:44:06,760
What?
835
00:44:07,890 --> 00:44:09,050
You just shot them?
836
00:44:09,180 --> 00:44:10,380
It's not like I shot revolutionaries.
837
00:44:10,690 --> 00:44:11,680
They were criminals.
838
00:44:13,530 --> 00:44:15,840
They know who we are.
We can't just let them go.
839
00:44:16,340 --> 00:44:17,550
Dispose the bodies.
840
00:44:18,620 --> 00:44:20,760
What do I write in the report?
It's an illegal gun.
841
00:44:21,350 --> 00:44:22,720
No need to account for it.
842
00:44:23,510 --> 00:44:25,800
Where did you learn Hindi?
You are terrible.
843
00:44:27,180 --> 00:44:28,750
You believe this plan will work out, sir?
844
00:44:29,260 --> 00:44:30,340
Depends.
845
00:44:31,420 --> 00:44:33,420
Depends on the kind of person Sethu is.
846
00:44:34,150 --> 00:44:35,500
If he is smart...
847
00:44:35,550 --> 00:44:39,050
he won't panic. He'd take his time
to think calmly...
848
00:44:39,190 --> 00:44:41,510
find out who came for him,
and then act on it.
849
00:44:42,240 --> 00:44:44,240
But if he is stupid,
he will act in haste.
850
00:44:44,590 --> 00:44:47,590
He will believe Durai was behind this,
and make the wrong move.
851
00:44:50,340 --> 00:44:51,540
Is he smart?
852
00:44:52,640 --> 00:44:53,630
Or is he stupid?
853
00:44:53,690 --> 00:44:54,690
Stupid!
854
00:44:55,500 --> 00:44:56,500
Stupid!
855
00:44:57,630 --> 00:45:00,220
I kept waiting for the right time...
856
00:45:01,180 --> 00:45:02,380
I am so stupid.
857
00:45:06,180 --> 00:45:08,720
I told you several times
to kill that old man.
858
00:45:09,830 --> 00:45:11,550
Luckily, it's just a minor injury.
859
00:45:11,950 --> 00:45:13,210
It could have been a lot worse.
860
00:45:13,340 --> 00:45:15,120
Brother, we can't spare him now.
861
00:45:15,600 --> 00:45:17,120
How dare they enter our territory--
862
00:45:20,640 --> 00:45:22,030
What if something bad had happened?
863
00:45:22,170 --> 00:45:24,170
Something bad is about to happen...
864
00:45:24,940 --> 00:45:25,940
to Durai.
865
00:45:27,030 --> 00:45:29,270
I'll give him
a slow and painful death.
866
00:45:31,960 --> 00:45:33,210
It has started.
867
00:45:39,920 --> 00:45:42,450
Sekar said she is a good girl,
and looks pretty.
868
00:45:42,510 --> 00:45:45,090
We came here out of respect for him.
869
00:45:45,570 --> 00:45:46,890
Come on, ma'am.
870
00:45:46,970 --> 00:45:48,180
She is one of a kind.
871
00:45:50,970 --> 00:45:52,970
She looks pretty too.
Don't you agree, boy?
872
00:45:55,270 --> 00:45:57,300
Where is the boy's office?
873
00:45:57,820 --> 00:45:59,550
I said, where is the boy's office?
874
00:45:59,570 --> 00:46:00,630
Thiruvanmiyur.
875
00:46:00,660 --> 00:46:02,390
Tell Sami I told him
to turn down the volume.
876
00:46:02,430 --> 00:46:03,340
Okay, brother.
877
00:46:04,310 --> 00:46:05,970
I heard you run a fast food shop.
878
00:46:06,410 --> 00:46:07,630
What's the monthly turnover?
879
00:46:07,700 --> 00:46:11,180
About 2 to 3 grand a day.
880
00:46:11,750 --> 00:46:13,560
So about 50-60 grand a month?
881
00:46:26,650 --> 00:46:28,650
Maybe we could discuss
other stuff then?
882
00:46:28,910 --> 00:46:30,720
Our brother has some money
saved up.
883
00:46:30,890 --> 00:46:33,110
We can make a bank deposit
in Durga's name.
884
00:46:33,630 --> 00:46:35,260
We will handle the wedding expenses too.
885
00:46:38,100 --> 00:46:40,540
But our son has a government job.
886
00:46:40,570 --> 00:46:42,930
He makes good money
and has a secure pension.
887
00:46:43,720 --> 00:46:45,890
So we were hoping for more
from your end.
888
00:46:46,180 --> 00:46:48,050
Tell us what you had in mind.
889
00:46:49,160 --> 00:46:50,790
Why is he being so quiet?
890
00:46:55,410 --> 00:46:57,760
I'll give my shop to Durga.
891
00:46:58,570 --> 00:47:00,840
I'll hire a couple of workers
to run the shop.
892
00:47:01,890 --> 00:47:03,180
That's the best we can do.
893
00:47:03,620 --> 00:47:06,010
He is a man of few
but pertinent words.
894
00:47:06,420 --> 00:47:08,800
Shall we fix a date then?
895
00:47:12,850 --> 00:47:15,380
Brother, I meant to speak to you
this morning...
896
00:47:15,540 --> 00:47:17,380
but I didn't want to,
with everyone around.
897
00:47:18,270 --> 00:47:20,150
You could have had a word with me.
898
00:47:20,390 --> 00:47:22,300
You agreed to give away
the money in the bank too.
899
00:47:22,340 --> 00:47:24,120
And handle the wedding expenses.
900
00:47:24,220 --> 00:47:26,630
Without the shop,
what are we supposed to do?
901
00:47:26,710 --> 00:47:27,990
Scrape the bottom of the barrel?
902
00:47:28,350 --> 00:47:29,620
Don't talk to him that way.
903
00:47:29,670 --> 00:47:30,780
What do you mean?
904
00:47:30,970 --> 00:47:34,130
It's always, "Don't talk to him this way
or that way".
905
00:47:34,600 --> 00:47:37,050
He is our brother.
So I should be able to speak my mind.
906
00:47:37,180 --> 00:47:38,430
If not now, when?
907
00:47:38,520 --> 00:47:40,970
The shop didn't just land
on our plates. We toiled so hard.
908
00:47:41,230 --> 00:47:43,770
When those men came asking for the shop,
didn't it become a big scene?
909
00:47:43,880 --> 00:47:45,100
Now you just gave it away?
Listen...
910
00:47:45,120 --> 00:47:47,300
Durga...
Don't run your mouth.
911
00:47:47,460 --> 00:47:49,190
Don't act like it's your shop.
Be quiet.
912
00:47:49,350 --> 00:47:50,890
It's our brother
who ran the shop.
913
00:47:50,930 --> 00:47:52,630
He was the one
who dealt with Durai.
914
00:47:52,660 --> 00:47:53,910
It was all him.
915
00:47:53,950 --> 00:47:55,630
It's his shop. His choice.
What is it to you?
916
00:47:55,690 --> 00:47:58,430
Oh, easy for you to say.
You get to take off with the shop.
917
00:47:58,540 --> 00:48:00,890
You will settle comfortably
in a government servant's house.
918
00:48:00,950 --> 00:48:01,850
What about us?
919
00:48:01,870 --> 00:48:03,930
Look, I never asked for the shop.
920
00:48:04,540 --> 00:48:06,380
Brother, I don't want the shop.
921
00:48:06,430 --> 00:48:09,180
I don't even want this marriage
if the shop is a dealbreaker.
922
00:48:09,220 --> 00:48:10,640
I am not livestock
to be traded away.
923
00:48:10,730 --> 00:48:12,590
Give it to this gentleman here.
924
00:48:12,680 --> 00:48:14,450
You talk too much.
925
00:48:14,560 --> 00:48:15,560
Don't make me raise my hand.
926
00:48:15,650 --> 00:48:17,560
Oh, yeah?
I'd like to see you try.
927
00:48:17,860 --> 00:48:20,220
You are fighting over nothing.
Tell him to shut up.
928
00:48:21,450 --> 00:48:22,630
"Raise his hand," he says.
929
00:48:23,910 --> 00:48:27,760
I don't like the way he said it,
but he has a point.
930
00:48:28,690 --> 00:48:31,560
What will you do
without the shop?
931
00:48:32,280 --> 00:48:35,300
I'm not too keen on getting married
and going away.
932
00:48:44,810 --> 00:48:46,970
When we came to this city,
did I have this shop?
933
00:48:47,510 --> 00:48:48,510
Huh?
934
00:48:49,510 --> 00:48:51,730
You think we can't survive
without it?
935
00:48:51,790 --> 00:48:53,330
That's not what I meant.
936
00:48:53,370 --> 00:48:54,370
What, then?
937
00:48:55,860 --> 00:48:58,590
You are all grown-ups now, huh?
So you are talking back.
938
00:48:59,170 --> 00:49:00,000
Go.
939
00:49:00,060 --> 00:49:01,360
Brother...
Go.
940
00:49:02,580 --> 00:49:03,620
Go, man.
941
00:49:20,660 --> 00:49:22,060
So, Muthuvel...
942
00:49:22,540 --> 00:49:24,890
I heard you've found a groom
for your sister.
943
00:49:25,810 --> 00:49:27,770
You found your sister
a government officer...
944
00:49:27,810 --> 00:49:29,500
with a steady monthly income.
945
00:49:29,540 --> 00:49:31,640
A decent guy who wears
nice pants and shirts.
946
00:49:32,180 --> 00:49:34,650
But I'm supposed to
give away my daughter to...
947
00:49:34,670 --> 00:49:37,080
a common hooligan who passes out
drunk on the streets?
948
00:49:37,130 --> 00:49:37,990
Look...
949
00:49:38,300 --> 00:49:39,820
I'm in a foul mood.
950
00:49:40,430 --> 00:49:42,390
I'll forget everything you said.
951
00:49:42,490 --> 00:49:44,520
Just go away,
or things will get ugly.
952
00:49:44,570 --> 00:49:47,110
Exactly.
Exactly what I am trying to tell you.
953
00:49:47,150 --> 00:49:48,980
Should I marry my daughter
to a guy like you?
954
00:49:49,070 --> 00:49:52,060
If you truly love her,
you'd leave her.
955
00:49:52,110 --> 00:49:53,680
That's the best thing you can do for her.
956
00:49:53,750 --> 00:49:56,120
Or you'd end up destroying her.
957
00:49:56,330 --> 00:49:57,950
Didn't I warn you?
958
00:49:58,050 --> 00:50:00,430
Get lost! Thinks he is a big shot...
talking to me.
959
00:50:00,790 --> 00:50:01,640
Go away.
960
00:50:01,670 --> 00:50:03,550
You'll never marry her.
Not even over my dead body.
961
00:50:03,590 --> 00:50:05,290
No thanks.
You drunk mongrel!
962
00:50:23,960 --> 00:50:25,610
Tell me... what's happening?
963
00:50:25,640 --> 00:50:28,920
Sir, Sethu's men are leaving
his second wife's house with weapons.
964
00:50:30,200 --> 00:50:32,200
Follow them from a safe distance.
965
00:50:32,580 --> 00:50:33,490
Yes, sir.
966
00:50:33,520 --> 00:50:35,230
Be careful.
Don't get spotted.
967
00:50:35,620 --> 00:50:36,590
Okay, sir.
968
00:50:43,990 --> 00:50:45,040
Boys...
969
00:50:45,580 --> 00:50:46,790
are you at it?
970
00:50:47,030 --> 00:50:48,230
We are good to go.
971
00:50:48,520 --> 00:50:49,850
Is he there?
972
00:50:50,370 --> 00:50:52,040
Yes, he is right here.
973
00:50:54,730 --> 00:50:56,340
Do a clean job.
974
00:50:57,400 --> 00:50:58,850
We can't afford to miss.
975
00:50:59,030 --> 00:51:00,030
Okay, boss.
976
00:51:05,410 --> 00:51:07,600
You hit my father?
977
00:51:07,920 --> 00:51:09,260
Are you out of your mind?
978
00:51:09,680 --> 00:51:11,150
Why did you hit my father?
979
00:51:11,960 --> 00:51:13,410
He called me a nobody...
980
00:51:13,580 --> 00:51:14,580
a loafer...
981
00:51:14,850 --> 00:51:16,520
Am I supposed to listen
and do nothing?
982
00:51:16,630 --> 00:51:18,070
What he says is true though.
983
00:51:18,350 --> 00:51:19,930
How is he wrong?
984
00:51:20,830 --> 00:51:22,390
When have you ever done
anything useful?
985
00:51:24,970 --> 00:51:26,490
Why are all of you saying that?
986
00:51:26,700 --> 00:51:28,060
First, your father.
987
00:51:28,230 --> 00:51:29,550
He tells me to leave you.
988
00:51:29,720 --> 00:51:31,920
Let's just end things.
I am done.
989
00:51:33,470 --> 00:51:34,980
You keep saying that...
990
00:51:35,570 --> 00:51:36,980
one day, I will actually leave.
991
00:51:38,170 --> 00:51:39,450
Not a soul will
give a damn about you.
992
00:51:39,510 --> 00:51:41,070
I don't need anyone
to give a damn.
993
00:51:41,140 --> 00:51:42,140
Get lost.
994
00:52:03,310 --> 00:52:04,310
What?
995
00:52:05,170 --> 00:52:05,950
What?
996
00:52:06,320 --> 00:52:07,180
What?
997
00:52:10,640 --> 00:52:11,810
What's so funny?
998
00:52:11,980 --> 00:52:13,270
Not you, boss.
999
00:52:14,920 --> 00:52:16,100
I'll stab you to death.
1000
00:52:16,540 --> 00:52:19,100
We said it's not you.
1001
00:52:19,160 --> 00:52:20,940
Who is this joker?
1002
00:52:21,390 --> 00:52:23,150
Stab us?
Let me see.
1003
00:52:23,270 --> 00:52:26,630
Don't go begging for trouble.
You are begging for trouble.
1004
00:52:26,660 --> 00:52:27,750
What did you say?
1005
00:52:27,780 --> 00:52:29,690
Sir, looks like a fight is
about to break out.
1006
00:52:29,800 --> 00:52:30,930
Something is brewing.
1007
00:52:34,030 --> 00:52:35,130
Keep observing.
1008
00:52:35,280 --> 00:52:36,790
Don't get involved.
Okay, sir.
1009
00:52:39,150 --> 00:52:40,460
Watch your tongue.
1010
00:52:40,640 --> 00:52:42,190
You don't know who I am.
1011
00:52:42,420 --> 00:52:43,350
Off you go.
1012
00:52:49,910 --> 00:52:53,140
So who will be on top tonight?
1013
00:53:01,070 --> 00:53:02,070
Come on.
1014
00:53:07,860 --> 00:53:10,030
Muthu, don't...
listen to me.
1015
00:54:51,210 --> 00:54:52,970
Why are you sitting out here?
1016
00:54:53,020 --> 00:54:56,640
Muthu stormed out this evening,
and hasn't returned home yet.
1017
00:54:56,900 --> 00:54:59,400
I tried calling him
but he didn't answer.
1018
00:54:59,810 --> 00:55:02,060
He must have gotten drunk
and passed out. What's new?
1019
00:55:05,170 --> 00:55:06,580
Won't you go check?
1020
00:55:07,180 --> 00:55:10,290
He keeps doing this.
Am I supposed to look for him in the rain?
1021
00:55:10,450 --> 00:55:11,740
I won't.
Manickam...
1022
00:55:12,550 --> 00:55:14,030
Let's go look for him.
Okay, brother.
1023
00:55:15,010 --> 00:55:16,730
You check the bar...
Okay.
1024
00:55:16,850 --> 00:55:19,230
If he is not there,
check out Megalai's house.
1025
00:55:20,080 --> 00:55:22,360
I'll look in the market area.
You won't listen to me.
1026
00:55:31,070 --> 00:55:32,410
Any CCTV cameras?
1027
00:55:32,440 --> 00:55:34,040
I checked thoroughly.
No cameras.
1028
00:55:34,180 --> 00:55:35,180
Very good.
1029
00:55:35,410 --> 00:55:36,830
Looks like a major incident, sir.
1030
00:55:36,860 --> 00:55:38,000
I think there are many dead.
1031
00:55:38,060 --> 00:55:39,060
Very good.
1032
00:56:18,010 --> 00:56:19,310
Sir, do you recognise him?
1033
00:56:23,790 --> 00:56:25,060
Sir, he is alive.
1034
00:56:25,140 --> 00:56:26,420
Shall I call for an ambulance?
1035
00:56:27,340 --> 00:56:28,760
Sir, should I call an ambulance?
1036
00:56:31,490 --> 00:56:32,490
Let him go.
1037
00:56:32,590 --> 00:56:34,520
If he survives,
our plan falls through.
1038
00:56:35,170 --> 00:56:36,690
Just relieve him of his pain.
1039
00:56:41,010 --> 00:56:42,750
Stop gawking, sir.
Press down.
1040
00:57:09,770 --> 00:57:10,850
Oh, no!
1041
00:57:15,710 --> 00:57:16,650
Anjaneyan...
1042
00:57:17,140 --> 00:57:18,060
who is that?
1043
00:57:21,010 --> 00:57:22,230
Must be Sethu's guy.
1044
00:57:23,100 --> 00:57:24,420
Take a photo of him.
1045
00:57:43,210 --> 00:57:44,140
Tell me, dear.
1046
00:57:44,210 --> 00:57:46,750
Manickam has brought Muthu home.
1047
00:57:47,330 --> 00:57:48,460
Return home.
Okay.
1048
00:57:54,750 --> 00:57:56,630
Wonder whom he fought with now.
1049
00:57:56,670 --> 00:57:58,810
They've done a number on him.
1050
00:58:00,410 --> 00:58:02,520
What did you do this time?
1051
00:58:04,790 --> 00:58:07,360
Brother, found him by the waste
near the bar.
1052
00:58:08,100 --> 00:58:10,100
I chased them away.
1053
00:58:10,930 --> 00:58:13,150
There were ten of them.
I split their heads open.
1054
00:58:15,620 --> 00:58:18,270
We feed you for free.
Why can't you stay out of trouble?
1055
00:58:18,350 --> 00:58:19,950
Why can't you?
Let go, brother.
1056
00:58:20,430 --> 00:58:21,600
Or his stitches might open.
1057
00:58:21,660 --> 00:58:23,170
What did I do?
1058
00:58:24,030 --> 00:58:26,030
They mocked me.
1059
00:58:27,040 --> 00:58:28,690
Keep your mouth shut.
1060
00:58:28,890 --> 00:58:31,380
Why is he hitting me?
1061
00:58:32,200 --> 00:58:33,200
Durga...
1062
00:58:34,030 --> 00:58:36,650
if this goes on,
I will leave this house.
1063
00:58:36,680 --> 00:58:38,360
Yeah, right. Who else
will take care of you?
1064
00:58:38,390 --> 00:58:39,720
Sekar, I'll call you back.
1065
00:58:41,450 --> 00:58:42,490
Just shut up.
1066
00:58:44,500 --> 00:58:45,800
Do you know what you are doing?
1067
00:58:45,850 --> 00:58:47,220
It could get infected.
1068
00:58:47,240 --> 00:58:49,240
What can I do?
We can't take him to the hospital.
1069
00:58:50,790 --> 00:58:52,590
Brother, Sekar is calling.
1070
00:58:52,940 --> 00:58:53,940
Hello?
1071
00:58:53,990 --> 00:58:57,080
Hello? Someone killed Durai's son
in the bar.
1072
00:58:57,590 --> 00:58:59,810
It's tense out here.
All of you stay home.
1073
00:58:59,890 --> 00:59:01,190
I'll come over in the morning.
1074
00:59:25,090 --> 00:59:25,960
Brother...
1075
00:59:27,980 --> 00:59:32,190
Someone killed Durai's son
at the bar.
1076
00:59:47,400 --> 00:59:49,600
You scumbag!
What have you done?
1077
00:59:49,640 --> 00:59:51,270
Do you realise what you've done?
1078
00:59:51,340 --> 00:59:53,010
He is going to destroy us.
Calm down.
1079
00:59:53,710 --> 00:59:56,670
How could I have known
he was Durai's son?
1080
01:00:34,740 --> 01:00:37,010
Drop your brother off
outside my house.
1081
01:00:37,520 --> 01:00:41,010
Pretend like you only have
one brother and one sister from now.
1082
01:00:42,360 --> 01:00:44,310
You have until morning.
1083
01:00:45,550 --> 01:00:47,220
If you don't give up your brother...
1084
01:00:47,730 --> 01:00:49,440
my men will enter your house.
1085
01:00:50,250 --> 01:00:52,470
We will butcher all of you.
1086
01:01:00,660 --> 01:01:02,340
My son...
he is gone.
1087
01:01:02,690 --> 01:01:06,710
We sent you out of the country to study
just to keep this from happening...
1088
01:01:08,350 --> 01:01:10,940
Find out who did it
and kill him.
1089
01:01:12,090 --> 01:01:14,370
Brother, just tell us who...
we will chop him to pieces.
1090
01:01:15,930 --> 01:01:17,930
Switch the generator on.
1091
01:01:25,790 --> 01:01:27,310
What's that noise?
1092
01:01:29,900 --> 01:01:31,440
What's that noise over there?
1093
01:01:31,770 --> 01:01:33,480
Have a look.
Go and check.
1094
01:01:33,770 --> 01:01:35,560
Get up and go inside.
1095
01:01:36,790 --> 01:01:37,890
Latch the door.
1096
01:01:47,830 --> 01:01:48,950
Come on!
1097
01:04:14,700 --> 01:04:16,950
I shouldn't have given you
a day's time.
1098
01:04:20,040 --> 01:04:21,870
I have done so much for you.
1099
01:04:22,540 --> 01:04:23,700
Given you so much.
1100
01:04:24,040 --> 01:04:25,080
Forgiven you.
1101
01:04:26,140 --> 01:04:27,900
Spare me out of gratitude.
1102
01:04:28,280 --> 01:04:29,690
If you were in my place...
1103
01:04:30,640 --> 01:04:31,810
would you spare me?
1104
01:05:00,970 --> 01:05:02,680
If you weren't my blood...
1105
01:05:03,900 --> 01:05:06,440
I would have killed you
with the rest of them.
1106
01:05:39,120 --> 01:05:41,110
Raayan, there was a major scene
in our neighbourhood.
1107
01:05:41,130 --> 01:05:42,270
Someone killed Durai.
1108
01:05:42,290 --> 01:05:43,550
They wiped out his whole gang.
1109
01:05:43,580 --> 01:05:45,930
Stay home and don't wander about.
Tell Durga too.
1110
01:06:13,830 --> 01:06:15,450
Who killed him?
1111
01:06:16,540 --> 01:06:19,710
We sent our men
to kill Durai's son.
1112
01:06:21,220 --> 01:06:22,610
They haven't returned.
1113
01:06:24,380 --> 01:06:26,390
But his son is dead.
1114
01:06:26,980 --> 01:06:29,260
They've also killed Durai
and his entire gang.
1115
01:06:30,510 --> 01:06:32,010
What is going on?
1116
01:06:34,130 --> 01:06:35,390
We must find out.
1117
01:06:36,450 --> 01:06:37,780
We must.
1118
01:06:38,830 --> 01:06:40,180
Durai is no more.
1119
01:06:40,840 --> 01:06:42,810
We must take over all his businesses.
1120
01:06:45,640 --> 01:06:48,430
Some new gang has killed Durai.
1121
01:06:49,560 --> 01:06:51,140
We must find out who they are.
1122
01:06:51,760 --> 01:06:52,870
Ask around.
1123
01:06:53,580 --> 01:06:54,530
Ask around.
1124
01:06:54,550 --> 01:06:56,860
November 7th is an auspicious date.
1125
01:06:56,940 --> 01:07:00,310
If both the families agree,
we can fix the wedding date.
1126
01:07:01,140 --> 01:07:03,330
If you are okay, we are too.
1127
01:07:04,970 --> 01:07:08,580
Brother, we agreed to give
all the money in the bank to Durga.
1128
01:07:09,300 --> 01:07:11,160
We also agreed
to give up the shop.
1129
01:07:11,300 --> 01:07:13,120
We still need 5 lakhs
for wedding expenses.
1130
01:07:13,760 --> 01:07:14,990
How are we going to put it together?
1131
01:07:16,020 --> 01:07:17,210
I'll find a way.
1132
01:07:17,630 --> 01:07:19,080
But why should we "find a way"?
1133
01:07:19,970 --> 01:07:21,150
We killed Durai.
1134
01:07:23,440 --> 01:07:24,400
I mean...
1135
01:07:25,010 --> 01:07:29,310
We can just takeover
all his businesses...
1136
01:07:29,580 --> 01:07:30,870
We don't need that life.
1137
01:07:33,590 --> 01:07:34,680
We need money.
1138
01:07:34,710 --> 01:07:36,440
Are either of you
bringing anything in?
1139
01:07:37,140 --> 01:07:38,330
Are you?
1140
01:07:43,360 --> 01:07:45,660
Why can't you just shut up?
1141
01:07:46,600 --> 01:07:48,490
How do you eat in peace?
1142
01:07:50,250 --> 01:07:51,390
I am terrified.
1143
01:07:51,550 --> 01:07:52,390
I can't sleep.
1144
01:07:56,490 --> 01:07:58,660
People think Sethu was behind it.
1145
01:07:59,190 --> 01:08:00,740
Don't know how long
that will last.
1146
01:08:01,600 --> 01:08:04,580
I am scared to death, dreading when
someone would find out.
1147
01:08:06,520 --> 01:08:07,380
Eat!
1148
01:08:07,490 --> 01:08:08,580
Bloody idiot!
1149
01:08:09,670 --> 01:08:11,030
Who could have done it?
1150
01:08:11,130 --> 01:08:13,130
Who else but Sethu?
1151
01:08:13,480 --> 01:08:16,380
He made a perfect plan
and pulled it off in style.
1152
01:08:16,560 --> 01:08:18,560
It's a 25 year long feud.
1153
01:08:18,660 --> 01:08:23,800
Muthu, few strangers came and
asked me who killed Durai's son.
1154
01:08:24,530 --> 01:08:25,870
I said I didn't know.
1155
01:08:26,200 --> 01:08:27,230
You watch out.
1156
01:08:30,560 --> 01:08:31,960
Hello, Raayan.
Brother...
1157
01:08:32,500 --> 01:08:35,540
I heard you told Durai that
Muthuvel killed his son.
1158
01:08:35,590 --> 01:08:36,740
No, Raayan.
1159
01:08:37,640 --> 01:08:40,620
I understand that
you had no choice but to tell Durai.
1160
01:08:42,350 --> 01:08:43,830
But I hope you won't
tell anyone else.
1161
01:08:43,950 --> 01:08:46,240
Raayan, the police just questioned me.
1162
01:08:46,680 --> 01:08:48,370
I didn't tell them.
I won't.
1163
01:08:48,640 --> 01:08:50,580
I won't give up our boy.
1164
01:08:50,640 --> 01:08:53,450
♪ Wild cat
Chased by the wolf ♪
1165
01:08:54,830 --> 01:08:58,330
Sethu has taken control over
Durai's territories after his death.
1166
01:08:58,430 --> 01:09:00,590
♪ Wild cat
Chased by the wolf ♪
1167
01:09:01,740 --> 01:09:04,530
Naturally, Sethu is slowly taking over
Durai's businesses too.
1168
01:09:04,620 --> 01:09:05,630
Tell me now...
1169
01:09:05,700 --> 01:09:07,450
Could Sethu have killed Durai?
1170
01:09:08,300 --> 01:09:10,330
It would make you happy
if he had. Correct, sir?
1171
01:09:10,650 --> 01:09:12,300
It makes my life easier.
1172
01:09:13,780 --> 01:09:16,100
I can't offer lower interest rates.
1173
01:09:16,120 --> 01:09:18,310
If you want lower rates,
go to the bank.
1174
01:09:18,950 --> 01:09:20,230
Okay, fine.
1175
01:09:27,350 --> 01:09:30,660
♪ Look at the gangs scatter away
Let the hunt begin ♪
1176
01:09:31,130 --> 01:09:34,550
♪ Look at the gangs scatter away
Let the hunt begin ♪
1177
01:09:34,880 --> 01:09:38,280
♪ Look at the gangs scatter away
Let the hunt begin ♪
1178
01:09:38,700 --> 01:09:42,050
♪ Look at the gangs scatter away
Let the hunt begin ♪
1179
01:09:43,490 --> 01:09:46,740
Durai wife and family have
moved to Vizhupuram.
1180
01:09:47,120 --> 01:09:50,900
We tracked them down
but they don't seem to know anything.
1181
01:09:52,880 --> 01:09:54,370
But one thing is clear.
1182
01:09:54,570 --> 01:09:57,250
Somebody killed Durai's son
before we could.
1183
01:09:57,590 --> 01:09:58,820
That's what set things off.
1184
01:10:00,140 --> 01:10:01,140
Brother...
1185
01:10:01,340 --> 01:10:02,340
I know who it is!
1186
01:10:11,120 --> 01:10:12,500
Hello?
Kaathavaraayan?
1187
01:10:21,080 --> 01:10:22,030
Hello?
1188
01:10:22,080 --> 01:10:23,440
Wait, don't hang up.
1189
01:10:23,700 --> 01:10:25,060
Do you know Sethu?
1190
01:10:25,250 --> 01:10:26,760
He wants to meet you
in the morning.
1191
01:10:26,850 --> 01:10:29,270
Will you come,
or should we come for you?
1192
01:11:09,490 --> 01:11:10,370
Sit.
1193
01:11:15,420 --> 01:11:16,520
You sent for me?
1194
01:11:18,850 --> 01:11:20,010
You killed him?
1195
01:11:22,120 --> 01:11:23,120
Brother?
1196
01:11:23,300 --> 01:11:24,300
I mean...
1197
01:11:24,720 --> 01:11:25,740
'You' killed him?
1198
01:11:27,360 --> 01:11:29,160
I don't understand
what you mean.
1199
01:11:29,320 --> 01:11:30,490
Of course.
1200
01:11:31,210 --> 01:11:32,830
You wouldn't understand.
1201
01:11:36,280 --> 01:11:37,480
How did you kill him?
1202
01:11:38,730 --> 01:11:40,270
Brother, I didn't--
Hey!
1203
01:11:41,220 --> 01:11:42,580
Did you not kill Durai?
1204
01:11:45,190 --> 01:11:47,580
Brother, my name is Kaathavaraayan.
1205
01:11:48,510 --> 01:11:50,440
I have two younger brothers
and a sister.
1206
01:11:50,700 --> 01:11:53,040
I run a fast food shop.
1207
01:11:53,840 --> 01:11:56,410
You've got the wrong guy.
1208
01:11:59,220 --> 01:12:01,810
Did you kill him alone,
or with a gang?
1209
01:12:02,490 --> 01:12:04,540
Brother, I don't understand
what you are talking about.
1210
01:12:06,740 --> 01:12:07,780
Do something.
1211
01:12:09,560 --> 01:12:10,720
Join my gang.
1212
01:12:12,830 --> 01:12:13,830
Brother...
1213
01:12:14,270 --> 01:12:16,110
I'm not the kind of guy
you think I am.
1214
01:12:17,550 --> 01:12:18,870
You killed Durai.
1215
01:12:19,790 --> 01:12:21,540
How can I just let you be?
1216
01:12:22,430 --> 01:12:24,790
Brother, I will be of no use to you.
1217
01:12:25,050 --> 01:12:26,050
Let's not do this.
1218
01:12:27,340 --> 01:12:28,660
I sent for you...
1219
01:12:29,090 --> 01:12:30,790
and made you sit across me...
1220
01:12:31,000 --> 01:12:33,000
and asked you to work for me.
1221
01:12:33,690 --> 01:12:35,450
That doesn't mean
I am begging you.
1222
01:12:37,480 --> 01:12:39,950
I am giving you orders.
1223
01:12:40,780 --> 01:12:43,290
I am giving you orders
to work for me.
1224
01:12:44,390 --> 01:12:45,410
Get it?
1225
01:12:47,880 --> 01:12:49,190
I didn't kill Durai.
1226
01:12:49,210 --> 01:12:50,630
Fine, let's say you didn't--
1227
01:12:50,660 --> 01:12:52,920
Let's say I did kill Durai...
1228
01:12:54,110 --> 01:12:56,410
wouldn't take me long to kill you.
1229
01:13:05,500 --> 01:13:06,790
But I didn't kill him, brother.
1230
01:13:09,120 --> 01:13:10,200
I'll take your leave.
1231
01:13:26,140 --> 01:13:29,620
Brother, he was being so cocky...
why wouldn't you just kill him?
1232
01:13:31,270 --> 01:13:32,650
All he did was look at me.
1233
01:13:32,970 --> 01:13:34,200
That's all he did.
1234
01:13:35,290 --> 01:13:37,590
I just froze.
1235
01:13:37,670 --> 01:13:39,460
He says he didn't do it.
1236
01:13:39,690 --> 01:13:41,250
Maybe he is speaking the truth.
1237
01:13:41,550 --> 01:13:43,620
Just one look at the guy,
and I can tell...
1238
01:13:47,580 --> 01:13:50,500
We either want him on our side...
1239
01:13:53,870 --> 01:13:55,200
or we want him dead.
1240
01:13:58,040 --> 01:13:59,530
They know it was us.
1241
01:14:00,090 --> 01:14:02,330
I don't think it's safe
for us in this city.
1242
01:14:02,860 --> 01:14:05,050
Durga gets married in a month.
1243
01:14:05,800 --> 01:14:07,040
Where would you go now?
1244
01:14:09,980 --> 01:14:12,410
You also need money
for her wedding.
1245
01:14:16,040 --> 01:14:17,410
I agree to your rates.
1246
01:14:17,710 --> 01:14:20,820
Okay. It's a lot of money,
so collect it tomorrow evening.
1247
01:14:30,570 --> 01:14:33,720
Do I really need a wedding
under these circumstances?
1248
01:14:34,110 --> 01:14:35,180
Let's call it off?
1249
01:14:36,200 --> 01:14:37,450
We don't have the money either.
1250
01:14:44,470 --> 01:14:50,450
We become a real family only when
you are happily married with kids.
1251
01:14:50,930 --> 01:14:53,070
Or there is no point to our lives.
1252
01:14:54,050 --> 01:14:56,440
We can't just be born,
live our independent lives...
1253
01:14:56,640 --> 01:14:59,370
work for money,
eat and sleep...
1254
01:14:59,920 --> 01:15:01,040
and call that our lives.
1255
01:15:01,870 --> 01:15:03,310
So don't say that.
1256
01:15:04,980 --> 01:15:07,170
Brother, can I ask you something?
1257
01:15:07,270 --> 01:15:08,270
What?
1258
01:15:08,460 --> 01:15:10,310
Why do you always keep your head shaved?
1259
01:15:10,360 --> 01:15:11,570
Why won't you grow your hair?
1260
01:15:16,140 --> 01:15:17,120
This is my style.
1261
01:15:19,010 --> 01:15:20,010
Looks good.
1262
01:15:22,370 --> 01:15:23,670
Durga...
Yes?
1263
01:15:23,830 --> 01:15:25,660
Sing your song.
1264
01:15:25,800 --> 01:15:26,800
No, brother.
1265
01:15:27,630 --> 01:15:28,740
Sing for me.
1266
01:15:30,180 --> 01:15:31,180
Fine.
1267
01:15:54,630 --> 01:15:55,620
Okay.
1268
01:15:57,720 --> 01:15:59,450
Is he coming?
1269
01:16:06,660 --> 01:16:07,700
He is here.
1270
01:16:07,750 --> 01:16:09,750
Once he crosses Nadar's shop...
1271
01:16:09,920 --> 01:16:11,160
start following him.
1272
01:16:14,810 --> 01:16:16,270
Brother, he's close.
1273
01:16:16,320 --> 01:16:17,660
Who is near the iron shop?
1274
01:16:17,720 --> 01:16:18,830
Kumar.
1275
01:16:19,180 --> 01:16:21,530
Get ready. He is about to
cross Nadar's shop.
1276
01:16:21,730 --> 01:16:22,850
Okay, brother.
1277
01:16:33,650 --> 01:16:35,040
Has he crossed Nadar's shop?
1278
01:16:37,710 --> 01:16:39,230
Has he crossed Nadar's shop?
1279
01:16:41,630 --> 01:16:44,430
Hello? Has he crossed
Nadar's shop or not?
1280
01:16:49,430 --> 01:16:50,980
He crossed Nadar's shop.
1281
01:16:51,140 --> 01:16:52,160
He did?
1282
01:16:53,370 --> 01:16:54,790
There is no one behind him?
No, brother.
1283
01:16:55,460 --> 01:16:57,830
If there is no one behind him,
then where is our man?
1284
01:16:57,870 --> 01:16:58,910
Don't know, brother.
1285
01:17:02,650 --> 01:17:05,740
Follow him as he crosses the iron shop.
We will attack from the front.
1286
01:17:05,900 --> 01:17:07,020
Okay, brother.
1287
01:17:27,400 --> 01:17:28,370
Hello?
1288
01:17:29,620 --> 01:17:30,660
Hello?
1289
01:17:30,780 --> 01:17:31,910
Has he crossed the iron shop?
1290
01:17:33,760 --> 01:17:35,490
Has he crossed the iron shop?
1291
01:17:36,460 --> 01:17:37,300
Hello?
1292
01:17:37,660 --> 01:17:38,590
Hello?
1293
01:17:38,730 --> 01:17:39,750
What's going on?
1294
01:17:50,870 --> 01:17:52,290
Someone answer me.
1295
01:19:09,690 --> 01:19:11,050
How many of them?
1296
01:19:12,190 --> 01:19:13,490
Must be 7-8 men.
1297
01:19:13,980 --> 01:19:15,200
Oh, no.
1298
01:19:15,550 --> 01:19:17,080
Where does this end?
1299
01:19:17,340 --> 01:19:20,660
Muthuvel has dragged you into
the exact mess you wished to avoid.
1300
01:19:22,480 --> 01:19:24,240
No matter where we go,
they won't spare us.
1301
01:19:24,870 --> 01:19:26,130
They will kill us.
1302
01:19:27,110 --> 01:19:28,410
What do we do now?
1303
01:19:32,380 --> 01:19:33,850
We must kill him, brother.
1304
01:19:39,750 --> 01:19:40,960
Are you joking?
1305
01:19:41,180 --> 01:19:42,400
Let's get him, brother.
1306
01:19:42,650 --> 01:19:44,090
Won't be easy to get him.
1307
01:19:44,120 --> 01:19:45,280
I know, brother.
1308
01:19:46,830 --> 01:19:48,620
We need to wait and watch.
1309
01:19:49,420 --> 01:19:51,360
I must do it alone.
Alone? Come on--
1310
01:19:51,540 --> 01:19:52,540
No, brother.
1311
01:19:54,970 --> 01:19:56,440
I wanted to educate Manickam.
1312
01:19:57,770 --> 01:19:59,410
But he's got blood
on his hands now.
1313
01:20:00,290 --> 01:20:02,580
Muthuvel is always getting into trouble.
1314
01:20:03,760 --> 01:20:06,950
If the police were to find out,
I'll plead guilty and go to jail.
1315
01:20:08,380 --> 01:20:09,530
Before which...
1316
01:20:10,750 --> 01:20:12,010
we must kill Sethu.
1317
01:20:15,500 --> 01:20:17,330
What happened?
He killed them all.
1318
01:20:18,100 --> 01:20:19,370
In the cover of darkness...
1319
01:20:19,390 --> 01:20:20,530
like a ghost...
1320
01:20:20,880 --> 01:20:22,700
we had no idea
how he hit us.
1321
01:20:22,900 --> 01:20:25,440
Somehow... I escaped.
1322
01:20:27,590 --> 01:20:29,020
Christ will protect you.
1323
01:20:29,050 --> 01:20:31,240
We've made an attempt on his life.
He won't let this slide.
1324
01:20:31,360 --> 01:20:33,390
The guy wiped out Durai's gang.
1325
01:20:33,600 --> 01:20:35,130
We'd better stay vigilant, brother.
1326
01:20:36,900 --> 01:20:39,380
The wound marks on the body
are very peculiar.
1327
01:20:41,000 --> 01:20:42,000
Peculiar how?
1328
01:20:42,050 --> 01:20:43,830
Looks like a long, sharp needle.
1329
01:20:44,950 --> 01:20:47,460
This is not very common
among gangsters.
1330
01:20:47,880 --> 01:20:50,620
Sir, we thought it was Sethu
who killed Durai until now.
1331
01:20:50,880 --> 01:20:52,880
But all these dead men
are Sethu's gang.
1332
01:20:53,200 --> 01:20:54,440
Who could have killed them?
1333
01:20:54,620 --> 01:20:57,470
♪ Look at the gangs scatter away
Let the hunt begin ♪
1334
01:20:57,760 --> 01:21:01,330
♪ Look at the gangs scatter away
Let the hunt begin ♪
1335
01:21:01,360 --> 01:21:05,160
♪ Wild cat
Chased by the wolf ♪
1336
01:21:05,190 --> 01:21:08,390
♪ And the wolf pack
Hunted by the lion ♪
1337
01:21:12,380 --> 01:21:14,080
Sir, his name is Muthuvelraayan.
1338
01:21:14,320 --> 01:21:15,910
We thought he was Sethu's guy.
1339
01:21:15,940 --> 01:21:17,560
But he is from Durai's territory.
1340
01:21:17,670 --> 01:21:20,830
He's got few petty cases against him,
but nothing of this magnitude.
1341
01:21:21,870 --> 01:21:22,990
I am pregnant.
1342
01:21:26,060 --> 01:21:27,370
You will marry me, won't you?
1343
01:21:28,280 --> 01:21:30,060
I'll marry you after my sister's wedding.
1344
01:21:30,380 --> 01:21:32,350
You can't keep loafing around anymore.
1345
01:21:32,910 --> 01:21:35,000
You need to get a job
and make money.
1346
01:21:35,410 --> 01:21:38,540
Getting married and raising a child
are major responsibilities.
1347
01:21:38,830 --> 01:21:40,370
Find a way to make money.
1348
01:21:41,280 --> 01:21:43,520
Brother, is there a job vacancy?
1349
01:21:43,650 --> 01:21:46,200
My shop doesn't require more than
one person. Get going.
1350
01:21:46,740 --> 01:21:48,830
We can't get Sethu in his territory.
1351
01:21:49,040 --> 01:21:52,210
He doesn't have a lot of men with him
when he goes to his second wife's house.
1352
01:21:52,300 --> 01:21:54,100
So that's where we do it.
1353
01:21:54,250 --> 01:21:55,580
Brother, can I get a job here?
1354
01:21:56,200 --> 01:21:57,660
No, get going.
1355
01:22:03,020 --> 01:22:05,370
My sister is getting married.
I need money.
1356
01:22:05,430 --> 01:22:06,620
Can I get a job?
Oh, sure!
1357
01:22:06,700 --> 01:22:08,440
I don't run this shop to fund
your sister's wedding!
1358
01:22:08,500 --> 01:22:09,410
Get lost.
1359
01:22:11,580 --> 01:22:14,810
The people from Durai's territory
were initially refusing to pay up...
1360
01:22:15,600 --> 01:22:18,190
but now everyone is under our control.
1361
01:22:21,660 --> 01:22:24,250
Someone is following us,
take a look.
1362
01:22:28,160 --> 01:22:29,410
It's okay, he is gone.
1363
01:22:31,580 --> 01:22:32,580
Sir...
1364
01:22:37,570 --> 01:22:39,570
♪ Look at the gangs scatter away ♪
1365
01:22:39,600 --> 01:22:40,650
He is the one.
1366
01:22:41,220 --> 01:22:42,370
Should we interrogate him?
1367
01:22:43,370 --> 01:22:44,900
♪ Let the hunt begin ♪
1368
01:22:45,040 --> 01:22:48,320
♪ Look at the gangs scatter away
Let the hunt begin ♪
1369
01:22:48,540 --> 01:22:52,280
♪ Look at the gangs scatter away
Look at the gangs scatter away ♪
1370
01:22:59,540 --> 01:23:02,570
♪ Wild cat
Chased by the wolf ♪
1371
01:23:02,780 --> 01:23:04,210
Sir, the second guy?
1372
01:23:05,000 --> 01:23:06,050
The third.
1373
01:23:06,920 --> 01:23:09,760
♪ Wild cat
Chased by the wolf ♪
1374
01:23:10,100 --> 01:23:11,410
Sir, why him?
1375
01:23:12,910 --> 01:23:13,900
Instinct.
1376
01:23:13,990 --> 01:23:15,640
Keep him under continuous watch.
1377
01:23:16,310 --> 01:23:18,350
Durga, have you packed
for the wedding?
1378
01:23:18,390 --> 01:23:19,370
Yes, brother.
1379
01:23:19,470 --> 01:23:20,870
You are getting married
in two days.
1380
01:23:20,980 --> 01:23:21,980
Oh, shush.
1381
01:23:22,360 --> 01:23:24,000
I feel weird enough as it is.
1382
01:23:24,030 --> 01:23:26,580
Durga, your wedding is in 2 days,
and you are still shopping?
1383
01:23:26,600 --> 01:23:28,830
Yes, sister.
Shopping until the last minute!
1384
01:23:36,090 --> 01:23:37,670
Is everything okay?
1385
01:23:38,910 --> 01:23:40,450
The wedding is tomorrow.
1386
01:23:40,770 --> 01:23:41,820
Is Durga okay?
1387
01:23:41,950 --> 01:23:43,620
I met her this afternoon.
1388
01:23:44,200 --> 01:23:45,480
She is nervous.
1389
01:23:46,260 --> 01:23:47,370
Nervous about what?
1390
01:23:47,620 --> 01:23:52,200
Nervous about moving into a new home
after living together all this time.
1391
01:23:52,680 --> 01:23:58,370
She is scared about hitting her husband
over a fight.
1392
01:23:59,040 --> 01:24:00,540
The wedding is at dawn.
1393
01:24:00,930 --> 01:24:02,930
Must you do this tonight?
1394
01:24:03,050 --> 01:24:05,320
Can't it wait until after the wedding?
No, brother.
1395
01:24:05,700 --> 01:24:07,580
Something doesn't feel right.
1396
01:24:07,820 --> 01:24:09,640
My heart is racing.
1397
01:24:10,000 --> 01:24:11,200
Let's end this tonight.
1398
01:24:17,230 --> 01:24:18,320
I must leave.
1399
01:24:19,090 --> 01:24:20,090
Okay.
1400
01:24:20,850 --> 01:24:23,610
Brother, I am counting on you.
1401
01:24:24,490 --> 01:24:27,200
If something were to happen to me,
get Muthuvel to preside over the wedding.
1402
01:24:27,260 --> 01:24:28,460
Don't say that.
1403
01:24:28,560 --> 01:24:29,560
Go now.
1404
01:24:29,680 --> 01:24:30,680
Go.
1405
01:24:47,040 --> 01:24:50,630
Raayan, which is the
most dangerous animal in the forest?
1406
01:24:51,080 --> 01:24:52,550
The lion, of course.
1407
01:24:52,790 --> 01:24:53,680
Why?
1408
01:24:53,930 --> 01:24:55,880
Because it's the strongest animal
in the forest.
1409
01:24:56,080 --> 01:24:57,890
It can overpower any other animal.
1410
01:25:18,210 --> 01:25:20,930
The lion and the tiger are the
strongest animals in the forest.
1411
01:25:21,400 --> 01:25:23,720
But the most dangerous animal
is the wolf.
1412
01:25:24,370 --> 01:25:25,970
The wolf? Why?
1413
01:25:36,760 --> 01:25:39,640
The lion can kill the wolf one-on-one.
1414
01:25:40,230 --> 01:25:42,340
But the wolf is very tactical.
1415
01:26:06,180 --> 01:26:07,610
I was at the wedding hall--
1416
01:26:09,450 --> 01:26:10,450
Brother...
1417
01:26:16,920 --> 01:26:20,620
They surround the lion as a pack,
and strategically kill it.
1418
01:27:13,160 --> 01:27:14,160
Go.
1419
01:27:16,150 --> 01:27:18,500
The other way.
Go around!
1420
01:27:33,690 --> 01:27:35,470
Durga, go.
Just go!
1421
01:27:39,710 --> 01:27:41,140
Go, Durga!
1422
01:27:49,600 --> 01:27:50,840
Grab her.
1423
01:27:50,890 --> 01:27:51,840
Grab her!
1424
01:27:52,410 --> 01:27:53,470
Brother...
1425
01:27:56,920 --> 01:27:57,810
Let go!
1426
01:27:57,850 --> 01:27:59,340
Don't let him get away.
Kill him.
1427
01:27:59,380 --> 01:28:00,180
Let go!
1428
01:28:00,240 --> 01:28:02,050
Get him!
1429
01:28:04,890 --> 01:28:05,930
Let go of me.
1430
01:28:08,530 --> 01:28:09,510
Brother!
1431
01:28:12,420 --> 01:28:13,420
Let me go.
1432
01:28:25,410 --> 01:28:26,410
Kill him.
1433
01:28:30,960 --> 01:28:32,120
They've taken Du--
1434
01:28:36,260 --> 01:28:38,440
Muthu, that's the guy our boss
wanted dead. Get him!
1435
01:28:43,490 --> 01:28:44,490
Brother...
1436
01:28:45,530 --> 01:28:46,680
Let's go away.
1437
01:28:46,700 --> 01:28:48,090
Kill him.
Let's go, brother.
1438
01:28:49,650 --> 01:28:50,970
What are you staring at?
Kill him.
1439
01:28:51,040 --> 01:28:52,540
Brother, let's just go.
1440
01:28:53,010 --> 01:28:54,090
No, brother...
Kill him.
1441
01:28:55,300 --> 01:28:56,300
No, brother.
1442
01:28:56,730 --> 01:28:57,730
Let's go.
1443
01:28:57,800 --> 01:28:59,510
What are you staring at?
Kill him.
1444
01:28:59,560 --> 01:29:01,500
Brother, let's run away.
No...
1445
01:29:01,580 --> 01:29:03,580
What are you doing here--?
1446
01:29:38,770 --> 01:29:40,060
Brother, let's go away.
1447
01:29:40,430 --> 01:29:41,690
Let's get out of here.
1448
01:30:04,010 --> 01:30:05,210
Dur--
1449
01:30:05,810 --> 01:30:06,900
Durg--
1450
01:30:08,080 --> 01:30:11,300
-the auto...
1451
01:30:25,330 --> 01:30:26,330
Durga...
1452
01:30:30,740 --> 01:30:31,930
Durga...
1453
01:30:35,340 --> 01:30:36,340
Durga.
1454
01:31:01,740 --> 01:31:02,590
Did you get him?
1455
01:31:02,630 --> 01:31:04,430
No, brother.
He started killing our men.
1456
01:31:04,740 --> 01:31:06,050
We went after the sister.
1457
01:31:06,270 --> 01:31:07,680
Five of our men surrounded him.
1458
01:31:08,130 --> 01:31:10,150
I saw Muthu and Manickam there.
1459
01:31:10,210 --> 01:31:11,580
They would have definitely killed him.
1460
01:31:11,630 --> 01:31:12,510
"Would have"?
1461
01:31:13,900 --> 01:31:15,400
Where is the girl now?
Brother...
1462
01:31:15,960 --> 01:31:19,140
I held her hostage for a while
and let her go.
1463
01:31:20,340 --> 01:31:21,340
Brother...
1464
01:31:34,810 --> 01:31:36,070
Are both of you okay?
1465
01:31:38,170 --> 01:31:39,370
You killed him, right?
1466
01:31:40,960 --> 01:31:42,260
He is my brother.
1467
01:31:42,640 --> 01:31:43,640
Wha--?
1468
01:31:44,000 --> 01:31:46,180
The guy you asked us to kill...
is our brother.
1469
01:31:46,270 --> 01:31:47,790
I swear I didn't know.
1470
01:31:52,990 --> 01:31:55,770
I don't care what it takes,
save my brother's life somehow.
1471
01:31:56,350 --> 01:31:59,010
I got a tipoff that
someone was trying to kill me.
1472
01:31:59,890 --> 01:32:01,510
I didn't know who it was.
1473
01:32:01,910 --> 01:32:04,340
When you realised it was your brother,
why didn't you just back out?
1474
01:32:06,630 --> 01:32:09,220
Your loyalty to me is touching!
1475
01:32:09,510 --> 01:32:11,430
This is a police case.
A Medico Legal Case.
1476
01:32:11,690 --> 01:32:14,220
Tell me what you want.
I will find a way to arrange for it.
1477
01:32:14,550 --> 01:32:16,050
But please save my brother's life.
1478
01:32:16,300 --> 01:32:18,010
I'm so sorry--
I'll slit your throat.
1479
01:32:18,050 --> 01:32:19,090
What is this?
1480
01:32:19,910 --> 01:32:22,870
They have stabbed him several times.
He's lost a lot of blood.
1481
01:32:23,150 --> 01:32:25,340
Take my blood.
We share the same blood.
1482
01:32:25,780 --> 01:32:27,060
Is he dead?
1483
01:32:27,420 --> 01:32:29,640
My brother won't die.
I know he is still breathing.
1484
01:32:30,680 --> 01:32:31,950
We got out of there.
1485
01:32:33,040 --> 01:32:34,180
Come again?
1486
01:32:34,260 --> 01:32:36,140
I don't know if I can
save his life here.
1487
01:32:36,440 --> 01:32:40,550
Do your best.
We can't go to a hospital. They'll find us.
1488
01:32:40,650 --> 01:32:42,390
Go fetch Muthu and Manickam.
1489
01:32:42,480 --> 01:32:43,430
Get up.
1490
01:32:43,990 --> 01:32:44,990
Go home.
1491
01:32:45,370 --> 01:32:47,840
It's your sister's wedding
in the morning. Go home.
1492
01:32:52,490 --> 01:32:53,760
Where is his body?
1493
01:32:53,990 --> 01:32:54,990
Brother?
1494
01:32:56,230 --> 01:32:58,650
We don't know for sure if he is dead
until we find his body.
1495
01:32:59,380 --> 01:33:01,180
No, brother.
I am sure he is dead.
1496
01:33:03,040 --> 01:33:04,760
We mustn't mess with men like him.
1497
01:33:06,510 --> 01:33:08,200
And if we do,
we must be sure to kill him.
1498
01:33:09,980 --> 01:33:11,230
Tell our boys to look around.
1499
01:33:20,250 --> 01:33:21,250
Brother...
1500
01:33:21,820 --> 01:33:23,260
What do we do now?
1501
01:33:25,660 --> 01:33:27,180
We stabbed our brother.
1502
01:33:30,810 --> 01:33:34,030
What do we tell Durga in the morning
about our brother?
1503
01:33:36,400 --> 01:33:37,560
Drink.
1504
01:33:50,500 --> 01:33:52,760
Why'd you stab despite knowing
it was our brother?
1505
01:33:56,720 --> 01:33:59,080
We need money.
Are you bringing any?
1506
01:33:59,430 --> 01:34:02,180
I need money for my sister's wedding.
1507
01:34:02,220 --> 01:34:04,490
I don't run this shop to fund
your sister's wedding!
1508
01:34:04,550 --> 01:34:05,390
Get lost.
1509
01:34:05,500 --> 01:34:06,500
Muthuvel...
1510
01:34:07,670 --> 01:34:08,800
Do you know Sethu?
1511
01:34:13,820 --> 01:34:15,140
Brother, Muthuvelraayan.
1512
01:34:16,240 --> 01:34:17,880
Hey, come here.
1513
01:34:18,330 --> 01:34:20,430
They said you've got
a job for me that pays well.
1514
01:34:20,600 --> 01:34:21,510
What's the job?
1515
01:34:21,540 --> 01:34:24,340
I heard you needed money
for your sister's wedding.
1516
01:34:26,370 --> 01:34:28,340
Get the job done.
I'll give you the money.
1517
01:34:28,640 --> 01:34:30,010
You said you wanted me to earn...
1518
01:34:31,000 --> 01:34:32,000
Here...
1519
01:34:32,120 --> 01:34:33,090
For the wedding.
1520
01:34:33,350 --> 01:34:34,350
I earned this money.
1521
01:34:36,000 --> 01:34:37,310
You guys are useless.
1522
01:34:37,980 --> 01:34:40,140
He is my successor.
He is like a brother to me.
1523
01:34:42,030 --> 01:34:43,220
Oh, hello.
1524
01:34:43,540 --> 01:34:45,070
I was just talking about you.
1525
01:34:45,220 --> 01:34:46,590
What about me?
Never mind that.
1526
01:34:46,640 --> 01:34:48,350
If you weren't my blood...
1527
01:34:48,490 --> 01:34:51,050
I would have killed you
with the rest of them.
1528
01:34:51,900 --> 01:34:54,390
How many times must I call you to eat?
Serve my brother first.
1529
01:34:54,760 --> 01:34:55,930
Brother, I am good.
1530
01:34:56,020 --> 01:34:57,580
Eat well.
1531
01:34:58,110 --> 01:34:59,080
Enough, sister-in-law.
1532
01:34:59,130 --> 01:35:01,260
How do you eat in peace?
1533
01:35:02,300 --> 01:35:03,300
Eat!
1534
01:35:06,020 --> 01:35:07,250
Have you heard of Sethu?
1535
01:35:07,310 --> 01:35:08,890
Yes, what about him?
1536
01:35:09,810 --> 01:35:10,970
He sent for me.
1537
01:35:11,290 --> 01:35:13,390
He said he'd pay me
if I did a job for him.
1538
01:35:16,300 --> 01:35:18,300
But if our brother ever found out...
1539
01:35:18,340 --> 01:35:21,520
You heard him say that he makes the money,
and not us.
1540
01:35:22,600 --> 01:35:23,750
It was so humiliating.
1541
01:35:24,520 --> 01:35:26,430
He never lets us
get a job outside...
1542
01:35:26,500 --> 01:35:28,640
but also mocks us
for doing nothing.
1543
01:35:30,040 --> 01:35:32,910
What brings you here at this hour?
Are you unwell?
1544
01:35:33,430 --> 01:35:36,140
We feed you for free.
Why can't you stay out of trouble?
1545
01:35:36,170 --> 01:35:37,710
Why can't you?
1546
01:35:39,090 --> 01:35:40,260
Not even my real brother--
1547
01:35:41,520 --> 01:35:43,970
Everything I longed for in my life...
1548
01:35:44,500 --> 01:35:46,050
you have now given me.
1549
01:35:46,770 --> 01:35:48,500
I'd even give up my life for you.
1550
01:35:52,270 --> 01:35:54,090
We've nabbed Raayan's sister.
1551
01:35:54,710 --> 01:35:57,310
Call Raayan and ask him
to come here.
1552
01:35:59,910 --> 01:36:03,260
Just as we expected, we spotted Raayan
enter your wife's neighbourhood.
1553
01:36:08,160 --> 01:36:09,990
First, secure Annam.
Okay, brother.
1554
01:36:11,550 --> 01:36:13,070
Send for Muthu and Manickam.
1555
01:36:13,530 --> 01:36:15,110
He is apparently a big gangster.
1556
01:36:15,530 --> 01:36:18,200
I don't trust the boys to manage.
Both of you go with them.
1557
01:36:19,360 --> 01:36:21,700
We were killing small fry until now.
1558
01:36:22,110 --> 01:36:24,570
Why should he need us
to protect his life?
1559
01:36:25,110 --> 01:36:26,280
He's got many men.
1560
01:36:26,730 --> 01:36:28,280
He really believes in us.
1561
01:36:31,650 --> 01:36:33,140
Why did you stab him?
1562
01:37:31,830 --> 01:37:33,470
Brother, wake up!
1563
01:37:33,580 --> 01:37:34,900
Wake up.
1564
01:37:35,920 --> 01:37:36,920
What?
1565
01:37:38,100 --> 01:37:39,560
I can't find Durga.
1566
01:37:40,410 --> 01:37:41,570
What are you saying?
1567
01:37:42,650 --> 01:37:44,130
Did you check at home?
I did.
1568
01:37:44,160 --> 01:37:46,120
She has been missing since morning.
1569
01:37:49,420 --> 01:37:50,930
Uncle, hold on...
1570
01:37:51,180 --> 01:37:53,390
She must be here, I spoke to her.
I haven't seen the bride all morning.
1571
01:37:53,430 --> 01:37:54,950
When will she come?
Half an hour, please.
1572
01:37:55,030 --> 01:37:56,090
Where is your brother?
1573
01:37:56,170 --> 01:37:58,030
Where is your sister?
We are looking.
1574
01:37:58,080 --> 01:37:59,560
You are looking?
1575
01:37:59,610 --> 01:38:01,060
Everyone is here.
Looking where?
1576
01:38:01,090 --> 01:38:02,830
Must have just stepped out.
The bride is missing.
1577
01:38:02,830 --> 01:38:05,060
Are you being serious?
1578
01:38:05,170 --> 01:38:06,310
Did you call Sekar?
1579
01:38:06,400 --> 01:38:09,070
Durga didn't answer her phone.
Sekar didn't answer either.
1580
01:38:09,990 --> 01:38:11,500
All the guests are here.
1581
01:38:11,530 --> 01:38:13,110
Did the girl elope with someone?
1582
01:38:13,140 --> 01:38:14,680
Watch your tongue!
1583
01:38:14,710 --> 01:38:16,110
To hell with your family.
1584
01:38:16,140 --> 01:38:18,100
You think you are a catch?
Get out!
1585
01:38:25,990 --> 01:38:27,360
We called you so many times.
1586
01:38:28,390 --> 01:38:29,700
Why didn't you answer the phone?
1587
01:38:30,750 --> 01:38:32,360
The wedding is called off.
You know that?
1588
01:38:33,030 --> 01:38:35,060
Durga has been missing since morning.
1589
01:38:35,470 --> 01:38:36,660
Do you know anything?
1590
01:38:37,370 --> 01:38:38,530
Our brother is missing too.
1591
01:38:38,630 --> 01:38:40,280
You stabbed him.
1592
01:38:41,370 --> 01:38:43,110
Put that away.
1593
01:38:44,100 --> 01:38:45,550
What's the point in killing me?
1594
01:38:47,520 --> 01:38:49,380
Why have you come here now?
1595
01:38:49,880 --> 01:38:52,160
To check if your brother
is alive or dead?
1596
01:38:52,870 --> 01:38:54,340
He won't die.
1597
01:38:55,090 --> 01:38:56,740
But you will die.
1598
01:38:56,970 --> 01:39:00,410
If I were you,
I'd run and hide.
1599
01:39:01,190 --> 01:39:02,410
Where is he now?
1600
01:39:02,590 --> 01:39:04,240
I know it.
But I won't tell you.
1601
01:39:04,420 --> 01:39:05,950
Do what you can
and get out of here.
1602
01:39:08,030 --> 01:39:09,100
Where is Durga?
1603
01:39:10,580 --> 01:39:12,770
Raayan might even spare you.
1604
01:39:12,960 --> 01:39:14,690
But Durga won't.
1605
01:39:15,330 --> 01:39:16,330
Get out of here.
1606
01:39:17,140 --> 01:39:19,410
You let him ruin your life as well.
1607
01:39:26,020 --> 01:39:27,860
Then we must do what is necessary.
1608
01:39:41,910 --> 01:39:43,280
I found out.
1609
01:39:49,920 --> 01:39:50,770
Brother...
1610
01:39:51,280 --> 01:39:53,720
this time, we are doing it,
fully aware that it's our brother.
1611
01:39:56,390 --> 01:39:57,530
We don't have a choice.
1612
01:39:58,800 --> 01:40:00,320
I don't know what else to do.
1613
01:40:08,490 --> 01:40:11,450
I feel like if we talk to him,
we might be able to sort things out.
1614
01:40:16,730 --> 01:40:18,430
He won't let us speak.
1615
01:40:22,390 --> 01:40:23,820
Who is that?
1616
01:40:24,180 --> 01:40:26,290
Let's talk outside.
1617
01:41:53,690 --> 01:41:55,020
Durga, behind you.
1618
01:43:16,990 --> 01:43:17,990
Brother...
1619
01:43:20,200 --> 01:43:21,710
do something for me.
1620
01:43:55,870 --> 01:43:58,750
♪ Wipe them out
He's coming for the kill ♪
1621
01:43:58,980 --> 01:44:01,980
♪ Ready, set, go
Show 'em who you are ♪
1622
01:44:02,130 --> 01:44:05,150
♪ Sound the drums
It's wartime ♪
1623
01:44:05,330 --> 01:44:08,630
♪ Set it ablaze
Hit 'em where it hurts ♪
1624
01:44:09,180 --> 01:44:12,180
♪ Toss 'em smack 'em show 'em, Raayan! ♪
1625
01:44:12,560 --> 01:44:15,080
♪ Here to show 'em what he's got ♪
1626
01:44:15,680 --> 01:44:18,600
♪ Round 'em up, Raayan ♪
1627
01:44:19,130 --> 01:44:21,900
♪ Roar
Pounce ♪
1628
01:44:22,810 --> 01:44:24,200
How did they stab you?
1629
01:44:25,310 --> 01:44:27,190
They stabbed you and ran away?
1630
01:44:30,920 --> 01:44:32,190
What happened to you?
1631
01:44:32,530 --> 01:44:34,280
It's nothing, brother.
1632
01:44:37,860 --> 01:44:39,290
They let you leave?
1633
01:44:39,740 --> 01:44:42,100
Guru, one of Sethu's men...
1634
01:44:47,800 --> 01:44:49,610
♪ Here comes chaos
Here comes Raayan ♪
1635
01:44:49,810 --> 01:44:51,870
We checked their house.
They are nowhere to be seen.
1636
01:44:51,900 --> 01:44:53,900
We looked everywhere.
Just can't find them.
1637
01:44:54,310 --> 01:44:56,990
♪ Here comes chaos - Raayan ♪
1638
01:44:57,560 --> 01:45:00,450
♪ Come, make your foes bawl, bolt ♪
1639
01:45:03,320 --> 01:45:05,290
Your clinic got destroyed
because of us.
1640
01:45:05,420 --> 01:45:07,080
Woman to woman...
1641
01:45:07,160 --> 01:45:08,370
Take care of your brother.
1642
01:45:13,000 --> 01:45:16,530
♪ If you wake up the monster
It's the rage of The Raayan ♪
1643
01:45:16,570 --> 01:45:18,110
♪ His silent slumber ♪
1644
01:45:18,160 --> 01:45:20,040
♪ Come, hit me now ♪
1645
01:45:20,280 --> 01:45:23,210
♪ It's the cage of The Raayan ♪
1646
01:45:23,300 --> 01:45:24,850
♪ It's Raayan's Rumble ♪
1647
01:45:24,870 --> 01:45:26,530
♪ Touch him if you can ♪
1648
01:45:26,570 --> 01:45:32,510
♪ He's a wild river, a wild river
He can't be tamed, no he can't ♪
1649
01:45:32,830 --> 01:45:39,150
♪ He's a wild river, a wild river
He can't be tamed, no he can't ♪
1650
01:45:39,170 --> 01:45:41,690
♪ When he hit you
He marked himself dead ♪
1651
01:45:41,750 --> 01:45:44,880
♪ Die in the battlefield
The human sacrifice ♪
1652
01:45:45,020 --> 01:45:48,720
♪ Come blazing like the flame, Raayan
Unleash the fury ♪
1653
01:45:48,860 --> 01:45:50,730
♪ Come in your ten-headed glory ♪
1654
01:46:04,260 --> 01:46:06,830
♪ Here comes chaos
Here comes Raayan ♪
1655
01:46:07,320 --> 01:46:10,240
♪ Come, make your foes bawl, bolt ♪
1656
01:46:10,560 --> 01:46:13,370
♪ Here comes chaos
Here comes Raayan ♪
1657
01:46:13,850 --> 01:46:16,580
♪ Come, make your foes bawl, bolt ♪
1658
01:46:16,650 --> 01:46:19,420
♪ He's the raw kind
Raayan's the rage ♪
1659
01:46:19,840 --> 01:46:22,660
♪ To the wrong kind
Raayan's The End ♪
1660
01:46:23,100 --> 01:46:25,900
♪ He's the raw kind
Raayan's the rage ♪
1661
01:46:25,990 --> 01:46:29,170
♪ To the wrong kind
Raayan's The End ♪
1662
01:46:29,920 --> 01:46:32,240
♪ He's the raw kind
Raayan's the rage ♪
1663
01:46:32,490 --> 01:46:35,350
♪ To the wrong kind
Raayan's The End ♪
1664
01:46:36,120 --> 01:46:38,760
♪ He's the raw kind
Raayan's the rage ♪
1665
01:46:38,970 --> 01:46:42,010
♪ To the wrong kind
Raayan's The End ♪
1666
01:46:44,390 --> 01:46:46,110
How long can we go on like this?
1667
01:46:46,700 --> 01:46:48,210
Wonder where this will end.
1668
01:46:49,170 --> 01:46:52,610
Can I talk to Muthuvel and Manickavel
and bring them here?
1669
01:46:55,200 --> 01:46:57,200
I can even forgive them
for stabbing me.
1670
01:46:58,250 --> 01:47:00,250
But I'd never forgive
what happened to Durga.
1671
01:47:00,910 --> 01:47:02,790
I may even forgive them
for what happened to me.
1672
01:47:03,050 --> 01:47:04,660
But they stabbed our brother...
1673
01:47:05,520 --> 01:47:06,910
I'd never forgive that.
1674
01:47:07,210 --> 01:47:10,370
♪ Make your tormentor shiver
Strip the skin off the instigator ♪
1675
01:47:10,480 --> 01:47:13,720
♪ Put an end to his story
Take that first step ♪
1676
01:47:13,950 --> 01:47:17,200
♪ Now there's no turning back
There's no room for kindness ♪
1677
01:47:17,370 --> 01:47:20,850
♪ This is Raayan's anarchy
The sacrifice of evil men ♪
1678
01:47:22,030 --> 01:47:23,750
Why are you so worried, brother?
1679
01:47:24,060 --> 01:47:26,780
He'd never be able to walk again,
after the way we stabbed him.
1680
01:47:27,060 --> 01:47:29,530
♪ It's gonna get loud
My name will be heard ♪
1681
01:47:29,850 --> 01:47:33,320
♪ It will surround you, seige you
Oh, you'll cry for mercy ♪
1682
01:47:55,060 --> 01:47:56,060
Tell me.
1683
01:47:56,160 --> 01:47:57,500
This guy standing there...
1684
01:48:01,080 --> 01:48:02,170
What about him?
1685
01:48:02,620 --> 01:48:05,180
Hand him over to me,
and I'll be on my way.
1686
01:48:05,570 --> 01:48:06,770
Raayan told me to bring him.
1687
01:48:06,830 --> 01:48:08,260
Who the hell does Raayan think he is?
1688
01:48:11,870 --> 01:48:13,310
I won't send him with you.
What now?
1689
01:48:14,160 --> 01:48:16,930
If he is a brave man,
tell him to come get him.
1690
01:48:18,250 --> 01:48:20,240
That's no big deal.
1691
01:48:21,410 --> 01:48:23,250
But let me tell you something.
1692
01:48:24,370 --> 01:48:28,910
When Durga was in school, three boys
grabbed her arm and bullied her.
1693
01:48:29,240 --> 01:48:33,080
She came home and said
she'd never go back to school.
1694
01:48:33,520 --> 01:48:37,250
It was Raayan's dream to educate her
and give her a good life.
1695
01:48:37,610 --> 01:48:40,120
He went after the boys
who destroyed his dream.
1696
01:48:40,580 --> 01:48:42,600
One of them eats with his left hand now.
1697
01:48:42,720 --> 01:48:44,540
Another could never walk again.
1698
01:48:44,730 --> 01:48:46,660
The third guy is a vegetable.
1699
01:48:46,890 --> 01:48:49,330
And that was for grabbing
his sister's arm.
1700
01:48:49,840 --> 01:48:52,920
Your guy raped her.
The things he's going to do to him!
1701
01:48:58,250 --> 01:48:59,250
He will come.
1702
01:48:59,490 --> 01:49:00,830
Like a monster.
1703
01:49:01,460 --> 01:49:02,750
In all his fury.
1704
01:49:03,380 --> 01:49:04,710
That's all good.
1705
01:49:05,860 --> 01:49:09,290
Now let's talk about
what I am about to do.
1706
01:49:11,960 --> 01:49:13,750
It's for you.
Answer it.
1707
01:49:19,190 --> 01:49:20,830
You know who I am?
Annam--
1708
01:49:21,620 --> 01:49:25,960
My husband will chop you all to pieces.
1709
01:49:26,980 --> 01:49:28,020
Let go of me.
1710
01:49:29,580 --> 01:49:31,740
He's been loyal to you
for several years.
1711
01:49:32,040 --> 01:49:34,460
I can understand it's not
an easy decision to make.
1712
01:49:34,600 --> 01:49:36,600
So I'll take leave now.
1713
01:49:36,820 --> 01:49:38,500
You will get another call.
1714
01:49:38,950 --> 01:49:41,340
If you've made a decision by then...
1715
01:49:41,550 --> 01:49:44,250
drop him off at the location
you are told...
1716
01:49:44,320 --> 01:49:46,080
and take your second-wife back.
1717
01:49:49,400 --> 01:49:50,500
Open the gate.
1718
01:50:00,340 --> 01:50:01,760
What did I tell you?
Brother...
1719
01:50:02,320 --> 01:50:03,620
What the hell did I tell you?
1720
01:50:03,940 --> 01:50:06,620
I told you not to lay a hand
on that girl, didn't I?
1721
01:50:07,310 --> 01:50:08,370
Didn't I tell you?
1722
01:50:09,430 --> 01:50:11,500
You can't behave?
1723
01:50:13,040 --> 01:50:15,150
Brother, I've had a thing for her
for a long time now.
1724
01:50:23,250 --> 01:50:24,850
Why should I kill you?
1725
01:50:25,550 --> 01:50:26,750
He is asking for you, go.
1726
01:50:27,640 --> 01:50:30,420
Kill him if you can,
and return.
1727
01:50:30,820 --> 01:50:32,110
Or just die!
1728
01:50:36,950 --> 01:50:38,580
Are you guys there?
1729
01:50:38,670 --> 01:50:40,100
Brother, we are here.
1730
01:50:41,580 --> 01:50:42,960
We need Annam back.
1731
01:50:44,310 --> 01:50:45,910
Nothing else matters.
1732
01:50:47,480 --> 01:50:48,600
Okay, brother.
1733
01:50:55,380 --> 01:50:56,460
A car is approaching.
1734
01:50:56,660 --> 01:50:57,930
Is it?
1735
01:50:58,190 --> 01:51:00,300
Have you seen Annam yet?
1736
01:51:00,320 --> 01:51:01,130
No, brother.
1737
01:51:01,180 --> 01:51:02,880
What's happening?
1738
01:51:03,630 --> 01:51:04,890
The car has stopped.
1739
01:51:05,130 --> 01:51:07,460
Stopped?
Do you see her inside?
1740
01:51:10,290 --> 01:51:11,540
Say something!
1741
01:51:15,000 --> 01:51:16,540
Send him over.
1742
01:51:16,700 --> 01:51:17,930
I just saw her, brother.
1743
01:51:17,970 --> 01:51:19,250
You saw her?
Yes.
1744
01:51:19,570 --> 01:51:21,250
Tell him to go.
Go.
1745
01:51:21,280 --> 01:51:22,280
Send him over.
1746
01:51:26,230 --> 01:51:27,330
Is Annam coming?
1747
01:51:28,900 --> 01:51:29,960
No, brother.
1748
01:51:30,200 --> 01:51:31,660
Is he going?
1749
01:51:31,900 --> 01:51:33,040
He is on the way.
1750
01:51:33,420 --> 01:51:35,580
What about Annam?
She is still inside.
1751
01:51:35,810 --> 01:51:38,500
If she is not coming...
don't let him leave.
1752
01:51:38,600 --> 01:51:39,800
Tell him to come back!
1753
01:51:39,960 --> 01:51:40,850
Come on, guys.
1754
01:51:40,910 --> 01:51:43,750
They haven't released her yet,
but they are taking him away.
1755
01:51:43,800 --> 01:51:46,290
What are you saying?
Hurry up and catch them.
1756
01:51:46,450 --> 01:51:47,710
Catch them!
1757
01:52:18,270 --> 01:52:20,100
They dropped me at Express Avenue.
1758
01:52:20,150 --> 01:52:21,540
Annam, are you okay?
1759
01:52:21,650 --> 01:52:24,120
My balance is low.
Give my phone back.
1760
01:52:24,370 --> 01:52:26,360
Annam, stay right there.
I am coming.
1761
01:52:26,530 --> 01:52:28,530
Start the car!
1762
01:52:42,020 --> 01:52:43,580
Are you trying to scare me?
1763
01:52:44,470 --> 01:52:45,770
Just let me go.
1764
01:52:46,490 --> 01:52:47,670
Or I'll kill you both.
1765
01:52:48,880 --> 01:52:50,440
These tactics won't work on me.
1766
01:52:58,050 --> 01:53:00,440
What are you staring at?
I'll thrash you!
1767
01:53:03,390 --> 01:53:04,930
You both think you're big shots?
1768
01:53:15,570 --> 01:53:18,120
Sethu will chop you both to bits.
1769
01:53:22,530 --> 01:53:24,690
I'll marry you, if you'd like.
1770
01:53:35,830 --> 01:53:36,960
Look at me.
1771
01:53:38,460 --> 01:53:39,590
Look at me!
1772
01:53:47,060 --> 01:53:51,110
My face will be your last sight.
1773
01:54:19,970 --> 01:54:20,970
Tastes fine?
1774
01:54:21,420 --> 01:54:22,490
It's fine.
1775
01:54:31,620 --> 01:54:32,620
Don't cry.
1776
01:54:33,150 --> 01:54:36,950
You gave up our loyal boy
for that home-wrecker.
1777
01:54:38,450 --> 01:54:40,300
Shows how much you care about her.
1778
01:54:42,120 --> 01:54:44,990
Someday, you'll give me up for her.
1779
01:54:46,380 --> 01:54:48,930
He raped a girl--
Then you should have killed him.
1780
01:54:49,230 --> 01:54:50,490
You should have killed him.
1781
01:54:51,450 --> 01:54:54,260
For your second wife, you gave up
someone who was like a brother.
1782
01:54:55,320 --> 01:54:57,320
He committed a disgusting act.
1783
01:55:00,360 --> 01:55:03,370
You have two wives.
You have no right to judge him.
1784
01:55:09,570 --> 01:55:11,120
Brother Sekar...
1785
01:55:11,890 --> 01:55:13,720
I want to meet my brother
and talk to him once.
1786
01:55:13,930 --> 01:55:16,150
How can I trust you?
1787
01:55:16,350 --> 01:55:18,620
You stabbed him.
It's all a blur...
1788
01:55:19,770 --> 01:55:21,290
Please take me to him once.
1789
01:55:21,880 --> 01:55:23,690
I'll touch his feet
and beg for forgiveness.
1790
01:55:23,910 --> 01:55:26,790
I'll explain everything.
Let's meet and speak.
1791
01:55:26,930 --> 01:55:29,070
Let's see.
Okay, brother.
1792
01:55:29,250 --> 01:55:31,960
I'll come home.
Can you take me from there?
1793
01:55:32,040 --> 01:55:34,120
Okay, fine.
When will you come?
1794
01:55:34,250 --> 01:55:36,030
I'll be there in half an hour.
1795
01:55:36,150 --> 01:55:37,010
Okay.
1796
01:55:41,790 --> 01:55:43,020
Manickam called me.
1797
01:55:45,120 --> 01:55:46,370
What are you saying?
1798
01:55:46,590 --> 01:55:48,080
He wants to talk to Raayan.
1799
01:55:55,510 --> 01:55:56,740
How can we trust him?
1800
01:55:56,860 --> 01:55:58,160
He said he wants to apologise.
1801
01:55:58,370 --> 01:55:59,620
I'll go get him, okay?
1802
01:56:02,290 --> 01:56:04,050
But brother needs to know--
1803
01:56:04,110 --> 01:56:06,270
Just let me hear him out first.
1804
01:56:06,570 --> 01:56:08,700
Then we'll talk to Raayan.
1805
01:56:20,330 --> 01:56:22,530
Manickam, your phone is ringing.
Answer it.
1806
01:56:22,780 --> 01:56:24,270
No, I'll talk later.
1807
01:56:24,740 --> 01:56:26,910
You'll talk later?
Okay, then.
1808
01:56:33,870 --> 01:56:34,870
Brother...
1809
01:56:35,340 --> 01:56:37,210
I need to step out
for a bit of work.
1810
01:56:37,760 --> 01:56:40,080
This will hardly take 30-45 minutes.
1811
01:56:41,050 --> 01:56:42,990
Finish it before you leave.
1812
01:57:03,440 --> 01:57:04,440
Yeah?
1813
01:57:05,860 --> 01:57:07,220
I'll be there.
1814
01:57:11,980 --> 01:57:13,000
Manickam...
1815
01:57:13,340 --> 01:57:15,890
I need to step out
for something important. Finish this.
1816
01:57:33,560 --> 01:57:34,470
Man...
1817
01:57:35,420 --> 01:57:37,620
you have nothing to do
with this issue.
1818
01:57:38,000 --> 01:57:39,290
Where is Raayan?
1819
01:57:39,720 --> 01:57:42,040
Answer that one question,
and you can leave.
1820
01:57:43,820 --> 01:57:45,480
Nothing to do with me?
1821
01:57:47,510 --> 01:57:48,950
Raayan is my son.
1822
01:57:50,090 --> 01:57:51,900
I won't tell you,
even if it costs my life.
1823
01:57:52,430 --> 01:57:54,440
If you don't tell me,
it will cost your life.
1824
01:58:04,780 --> 01:58:06,030
It's pointless.
1825
01:58:06,340 --> 01:58:07,430
He won't tell us.
1826
01:58:23,920 --> 01:58:24,880
What?
1827
01:58:26,050 --> 01:58:28,740
Thinking about the things
Raayan is going to do to you...
1828
01:58:29,380 --> 01:58:30,800
I can't help but laugh.
1829
01:59:19,050 --> 01:59:21,160
Manickam called him
and asked him to come.
1830
01:59:21,910 --> 01:59:24,150
He left to meet Manickam.
1831
01:59:26,540 --> 01:59:28,190
He told me not to tell you.
1832
01:59:28,590 --> 01:59:30,620
I wish I had told you...
1833
01:59:38,110 --> 01:59:39,030
Brother...
1834
01:59:39,100 --> 01:59:40,670
Get his body down immediately.
1835
01:59:40,700 --> 01:59:41,790
Sir, let go of him.
1836
01:59:41,990 --> 01:59:42,910
Brother...
1837
01:59:43,350 --> 01:59:44,960
Sir, let him go.
1838
01:59:52,630 --> 01:59:53,530
Go on.
1839
02:00:05,620 --> 02:00:08,130
It's our responsibility to get Raayan
to agree to a compromise.
1840
02:00:08,160 --> 02:00:09,400
But you must play by the rules.
1841
02:00:09,480 --> 02:00:11,080
You may have heard
about the new AC.
1842
02:00:11,240 --> 02:00:13,790
Are we to just stand by and watch you
pile up dead bodies?
1843
02:00:13,910 --> 02:00:15,630
He will spearhead this compromise.
1844
02:00:16,890 --> 02:00:18,120
I'll contact you tomorrow.
1845
02:00:20,340 --> 02:00:22,410
Thirty murders... all by yourself.
1846
02:00:23,010 --> 02:00:24,010
Oh, wow.
1847
02:00:25,040 --> 02:00:26,540
You must be some gangster.
1848
02:00:29,260 --> 02:00:32,200
Durai and Sethu are big shots.
1849
02:00:37,720 --> 02:00:39,320
Let him go.
1850
02:00:39,920 --> 02:00:44,080
You've come to kill me
because I killed Sekar?
1851
02:00:44,370 --> 02:00:45,790
What did you expect?
1852
02:00:46,090 --> 02:00:48,710
Your brother is killing my men
one after another...
1853
02:00:49,310 --> 02:00:51,210
and I am supposed to watch
and do nothing?
1854
02:00:51,360 --> 02:00:54,040
You hoped all the blame
would fall on Sethu.
1855
02:00:56,410 --> 02:00:57,410
Have you got any proof?
1856
02:01:00,900 --> 02:01:02,040
Have you got any proof?
1857
02:01:03,150 --> 02:01:04,660
Take me in
if you've got proof.
1858
02:01:05,410 --> 02:01:06,410
Or I am leaving.
1859
02:01:07,640 --> 02:01:08,710
One minute.
1860
02:01:09,780 --> 02:01:12,960
The police want us
to compromise.
1861
02:01:13,320 --> 02:01:14,750
How can they say that?
1862
02:01:15,970 --> 02:01:17,790
We can't just agree
to a compromise.
1863
02:01:18,330 --> 02:01:20,470
If you had to choose
between me and your brother...
1864
02:01:20,850 --> 02:01:22,730
you won't pick my side.
1865
02:01:23,340 --> 02:01:25,340
You will pick your brother, eh?
1866
02:01:27,850 --> 02:01:29,850
You are all I have left to lose.
1867
02:01:32,480 --> 02:01:33,830
I don't want to lose you as well.
1868
02:01:36,120 --> 02:01:37,660
Let's agree to a compromise.
1869
02:01:50,750 --> 02:01:51,670
Sir!
1870
02:01:55,280 --> 02:01:57,860
You heard the officer.
All of you step out.
1871
02:01:59,280 --> 02:02:00,650
Sir, can these men stay?
1872
02:02:03,800 --> 02:02:05,840
I thought you would kill all of them.
1873
02:02:05,970 --> 02:02:08,230
That was the plan but he has
come with too many men.
1874
02:02:08,730 --> 02:02:09,740
Sir?
1875
02:02:09,940 --> 02:02:11,940
That's a lot of manpower
for a peace deal.
1876
02:02:13,430 --> 02:02:15,360
The guy on the other side
demands it.
1877
02:02:46,660 --> 02:02:48,320
Both sides have suffered losses.
1878
02:02:49,030 --> 02:02:50,110
Countless mistakes.
1879
02:02:51,570 --> 02:02:52,730
And a lot of blood spilled.
1880
02:02:53,100 --> 02:02:55,240
I want this bloodshed
to stop immediately.
1881
02:02:55,870 --> 02:02:59,450
Both of you should forget everything,
and make a compromise.
1882
02:02:59,680 --> 02:03:01,030
If this goes on...
1883
02:03:02,260 --> 02:03:04,200
then I would have to intervene.
1884
02:03:05,040 --> 02:03:06,040
Understood?
1885
02:03:06,740 --> 02:03:07,690
Oh no, sir...
1886
02:03:08,000 --> 02:03:09,320
I understand you perfectly well.
1887
02:03:10,720 --> 02:03:12,720
I've been telling Raayan
from the beginning...
1888
02:03:12,910 --> 02:03:14,650
to work with me.
1889
02:03:14,750 --> 02:03:17,100
If he'd listened,
none of this need have happened.
1890
02:03:17,660 --> 02:03:19,850
Raayan, your brothers
will tell you...
1891
02:03:20,320 --> 02:03:22,070
how I took such good care of them.
1892
02:03:34,980 --> 02:03:36,240
I am sorry, brother.
1893
02:03:38,190 --> 02:03:39,190
I am sorry.
1894
02:03:40,140 --> 02:03:41,400
I messed up.
1895
02:03:42,710 --> 02:03:44,820
Sorry, forgive me.
1896
02:03:45,000 --> 02:03:47,740
Brother, I have no idea
what happened.
1897
02:03:50,090 --> 02:03:51,840
Before I knew what was happening...
1898
02:03:52,210 --> 02:03:53,610
I panicked and stabbed you.
1899
02:03:55,930 --> 02:03:57,210
Forgive me, brother.
1900
02:03:57,740 --> 02:03:59,400
I have a baby now.
1901
02:03:59,860 --> 02:04:01,420
I want you to hold the baby.
1902
02:04:11,220 --> 02:04:12,220
Brother...
1903
02:04:17,320 --> 02:04:18,820
Just what I was waiting for.
1904
02:04:19,480 --> 02:04:21,990
The three brothers stand united.
1905
02:04:22,390 --> 02:04:23,390
Superb!
1906
02:04:24,010 --> 02:04:26,700
Time for a grand celebration.
1907
02:04:26,740 --> 02:04:27,700
Okay, brother.
1908
02:04:28,740 --> 02:04:30,200
Why did you agree to that?
1909
02:04:30,480 --> 02:04:32,670
He doesn't look like
he is interested in a compromise.
1910
02:04:33,170 --> 02:04:34,360
He is a dangerous guy.
1911
02:04:34,970 --> 02:04:35,970
Let him come for us.
1912
02:04:36,280 --> 02:04:38,400
What if he pulls a trick on us?
1913
02:04:39,050 --> 02:04:40,050
Let him.
1914
02:04:40,890 --> 02:04:42,890
His brothers are still with us.
1915
02:04:43,610 --> 02:04:45,990
I'll hold them at knife point
and get him.
1916
02:05:12,500 --> 02:05:17,320
♪ The strongest of demons
The man who never bowed ♪
1917
02:05:17,540 --> 02:05:22,600
♪ To those who stand by him
He’d even give up his life ♪
1918
02:05:23,060 --> 02:05:27,710
♪ It’s wartime
Grab your weapons ♪
1919
02:05:28,090 --> 02:05:30,310
♪ Who’s out there?
Step aside… ♪
1920
02:05:30,650 --> 02:05:32,480
♪ Raayan rages like fire ♪
1921
02:05:32,740 --> 02:05:37,350
♪ On Boghi - the festival of flames
May our foes burn, Lord ♪
1922
02:05:38,170 --> 02:05:42,870
♪ On Boghi, Boghi, Boghi…
Show us our foes, Lord ♪
1923
02:05:43,160 --> 02:05:48,070
♪ On Boghi - the festival of flames
May our foes burn, Lord ♪
1924
02:05:48,330 --> 02:05:53,150
♪ On Boghi, Boghi, Boghi…
Show us our foes, Lord ♪
1925
02:06:04,070 --> 02:06:08,240
♪ Valour, affection, rage
Infused in our land… ♪
1926
02:06:33,400 --> 02:06:37,980
♪ I reign in every direction
No borders to contain me ♪
1927
02:06:38,870 --> 02:06:43,310
♪ We’re not the kind to pine for excess
We don’t crave more than a belly-full ♪
1928
02:06:43,530 --> 02:06:48,130
♪ May the heavens shower the three rains
Who's the reason for it? ♪
1929
02:06:48,880 --> 02:06:53,180
♪ That good men die and bad men thrive -
Is not in our hands ♪
1930
02:06:53,600 --> 02:06:57,490
♪ You are my life, you are ♪
1931
02:06:58,610 --> 02:07:03,570
♪ And I’ll be your shadow for life ♪
1932
02:07:03,700 --> 02:07:08,730
♪ I want for nothing more ♪
1933
02:07:08,830 --> 02:07:12,790
♪ Just you, you, you - till the end ♪
1934
02:07:13,610 --> 02:07:18,710
♪ On Boghi - the festival of flames
May our foes burn, Lord ♪
1935
02:07:19,140 --> 02:07:23,600
♪ On Boghi, Boghi, Boghi…
Show us our foes, Lord ♪
1936
02:07:23,910 --> 02:07:28,490
♪ On Boghi - the festival of flames
May our foes burn, Lord ♪
1937
02:07:29,370 --> 02:07:33,670
♪ On Boghi, Boghi, Boghi…
Show us our foes, Lord ♪
1938
02:07:54,350 --> 02:07:59,460
♪ Where’d He put it? And how much?
How did He? Why, oh, why did He? ♪
1939
02:07:59,710 --> 02:08:04,620
♪ What’d you bring in here?
And what’re you taking back? ♪
1940
02:08:14,570 --> 02:08:19,090
♪ The strongest of demons
The man who never bowed ♪
1941
02:08:19,260 --> 02:08:24,460
♪ To those who stand by him -
He’d even give up his life ♪
1942
02:08:24,910 --> 02:08:29,380
♪ It’s wartime
Grab your weapons ♪
1943
02:08:29,840 --> 02:08:34,570
♪ Who’s out there? Step aside
Raayan rages like fire ♪
1944
02:09:12,910 --> 02:09:13,910
Brother...
1945
02:09:15,410 --> 02:09:16,650
How did you stab our brother?
1946
02:09:17,150 --> 02:09:17,950
What?
1947
02:09:19,310 --> 02:09:20,830
How did you stab our brother?
1948
02:09:29,590 --> 02:09:30,650
Like this?
1949
02:10:14,560 --> 02:10:16,280
Get him!
1950
02:10:18,820 --> 02:10:20,340
Go that way!
1951
02:10:25,200 --> 02:10:26,660
Look in there.
1952
02:11:23,710 --> 02:11:24,820
Look over there.
1953
02:11:28,850 --> 02:11:29,900
Find him?
1954
02:12:05,160 --> 02:12:06,770
Why are you still sitting there?
1955
02:12:10,080 --> 02:12:11,780
So that your brother
can come and kill you?
1956
02:12:12,650 --> 02:12:13,650
Get up and come!
1957
02:12:33,220 --> 02:12:34,650
Playing hide-and-seek with me?
1958
02:12:36,710 --> 02:12:37,710
Come out!
1959
02:12:38,900 --> 02:12:40,420
Come out, you coward!
1960
02:16:12,550 --> 02:16:14,020
At least kill me.
1961
02:16:15,300 --> 02:16:16,430
Finish this.
1962
02:16:35,020 --> 02:16:37,740
Thinking about the things
Raayan is going to do to you...
1963
02:16:38,450 --> 02:16:39,780
I can't help but laugh.
1964
02:17:33,570 --> 02:17:40,460
♪ Now the sins of treachery are
Washed away at the hands of demon-king ♪
1965
02:17:41,680 --> 02:17:47,300
♪ Now the tears that weren't shed
Wash the bloody hands of the slayer ♪
1966
02:17:48,810 --> 02:17:53,880
♪ Now let them lament
Telling the tale of the ten-headed king ♪
1967
02:17:57,640 --> 02:18:01,820
♪ Walk away, dear one ♪
1968
02:18:02,280 --> 02:18:06,720
♪ The protector of our people
Walk away, now ♪
1969
02:18:10,690 --> 02:18:15,100
♪ Walk away, dear one ♪
1970
02:18:15,410 --> 02:18:16,410
One minute.
1971
02:18:17,970 --> 02:18:19,270
Don't you have a sister?
1972
02:18:20,870 --> 02:18:22,890
Who'd take care of her
if you end up in prison?
1973
02:18:24,050 --> 02:18:25,290
So let's make a deal.
1974
02:18:25,660 --> 02:18:27,040
You've killed many men.
1975
02:18:28,430 --> 02:18:29,750
Kill another.
1976
02:18:30,730 --> 02:18:31,850
Kill Sethu.
1977
02:18:34,220 --> 02:18:35,560
The police won't come after you.
1978
02:18:36,400 --> 02:18:38,000
You can't hide forever.
1979
02:18:38,220 --> 02:18:40,730
Someday, Sethu will find you
and kill you.
1980
02:18:40,980 --> 02:18:42,750
Nor can you enter Sethu's territory.
1981
02:18:44,460 --> 02:18:46,310
I'll arrange for a meeting.
1982
02:18:46,490 --> 02:18:49,430
Pretend to make a compromise,
and enter his territory to kill him.
1983
02:18:49,570 --> 02:18:51,050
If you survive...
1984
02:18:51,940 --> 02:18:54,000
I will give you money
and new identification.
1985
02:18:54,570 --> 02:18:57,180
You and your sister can go
to another town and live free.
1986
02:18:57,700 --> 02:18:58,930
If you don't make it...
1987
02:18:59,480 --> 02:19:01,560
I'll take care of your sister
as my own daughter.
1988
02:19:11,500 --> 02:19:13,500
His phone is ringing,
but no answer.
1989
02:19:15,240 --> 02:19:17,050
Sir, why have you brought a gun?
1990
02:19:17,530 --> 02:19:19,530
I don't like to leave loose ends.
1991
02:19:20,110 --> 02:19:21,110
Sir?
1992
02:19:21,610 --> 02:19:23,870
He knows all about our deals.
How can we let him go?
1993
02:19:26,380 --> 02:19:28,140
Sir, then am I a loose end too?
1994
02:19:36,830 --> 02:19:38,920
I don't want a baby
that shares your blood.
1995
02:20:05,050 --> 02:20:06,050
What happened, sir?
1996
02:20:08,060 --> 02:20:09,520
He is smarter than I thought.
1997
02:20:13,490 --> 02:20:14,560
Where could he possibly go?
1998
02:20:16,660 --> 02:20:17,680
I'll find him.
1999
02:20:18,750 --> 02:20:24,100
♪ Can't see the road ahead
Who designed this fate? ♪
2000
02:20:28,130 --> 02:20:34,000
♪ Those lights at the distance
Is that your destination? ♪
2001
02:20:37,530 --> 02:20:41,820
♪ This vast expanse of Earth
It will be your provider as well ♪
2002
02:20:41,930 --> 02:20:46,450
♪ All the many Gods here
They're your Gods too ♪
2003
02:20:46,980 --> 02:20:50,230
♪ All your worries... ♪
2004
02:20:51,300 --> 02:20:55,680
♪ May all your worries
Fly away like dust, sweet child ♪
2005
02:20:55,830 --> 02:21:01,030
♪ May you have good times, sweet child ♪
2006
02:21:01,470 --> 02:21:04,290
♪ Oh, Raayan ♪
2007
02:21:05,130 --> 02:21:09,090
♪ Oh, Raayan ♪
2008
02:21:10,160 --> 02:21:13,420
♪ Oh, Raayan ♪
2009
02:21:15,040 --> 02:21:18,260
♪ Oh, Raayan ♪
133138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.