All language subtitles for NCIS_New_Orleans_S02E01.hdtv-lol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,470 --> 00:00:12,272 Вижу врага на три часа. Готовьтесь действовать. 2 00:00:12,274 --> 00:00:14,607 Через 200 метров мы сможем 3 00:00:14,609 --> 00:00:16,509 выполнить манёвр уклонения. Нужно прикрытие. 4 00:00:16,511 --> 00:00:18,511 Понял. Мы вас прикроем. 5 00:00:18,513 --> 00:00:20,213 – Держитесь. – Принято. 6 00:00:20,215 --> 00:00:21,715 "Я люблю запах 7 00:00:21,717 --> 00:00:23,016 реактивного топлива поутру!" 8 00:00:23,018 --> 00:00:24,351 Это не та фраза. 9 00:00:24,353 --> 00:00:26,019 Да знаю я. 10 00:00:26,021 --> 00:00:27,520 Я знаю, что ты знаешь, что фраза не та. 11 00:00:27,522 --> 00:00:29,456 У нас 90 лет военных фильмов. 12 00:00:29,458 --> 00:00:31,691 Почему всегда должна быть "Я люблю запах"? 13 00:00:31,693 --> 00:00:34,728 Расслабься, Грейсон. Это учения. 14 00:00:34,730 --> 00:00:36,429 В любом случае в Новом Орлеане мы вряд ли увидим 15 00:00:36,431 --> 00:00:38,031 настоящие военные действия. 16 00:00:38,033 --> 00:00:39,432 Говори за себя. 17 00:00:39,434 --> 00:00:40,600 Она 185 см, 18 00:00:40,602 --> 00:00:42,035 зовут Салли, 19 00:00:42,037 --> 00:00:43,303 и сегодня мы встречаемся. 20 00:00:43,305 --> 00:00:44,971 – 185? – Да. 21 00:00:44,973 --> 00:00:48,541 Ладно, давай закончим с этим и доставим твою задницу на базу. 22 00:00:54,828 --> 00:00:58,828 Морская полиция: Новый Орлеан Сезон 2 серия 1 Sic Semper Tyranis "Такова участь тиранов" (лат.) 23 00:01:18,939 --> 00:01:20,940 Отчёты о расследованиях. 24 00:01:20,942 --> 00:01:22,709 Загружены, отсканированы и зарегистрированы. 25 00:01:22,711 --> 00:01:25,578 Мы называем их ОР, но начало неплохое. 26 00:01:25,580 --> 00:01:27,280 Теперь ты можешь... 27 00:01:27,282 --> 00:01:29,082 Почистить оружие? Сделано. 28 00:01:29,084 --> 00:01:30,350 Купить агенту Прайду цикорий? 29 00:01:30,352 --> 00:01:32,619 Сделано. И эта почта? 30 00:01:32,621 --> 00:01:33,953 Отсортирована по получателю, 31 00:01:33,955 --> 00:01:35,922 разложена по размеру. 32 00:01:35,924 --> 00:01:38,458 Здорово иметь стажёра, особенно, если это не я. 33 00:01:38,460 --> 00:01:39,826 Слушай сюда, кудряшка, 34 00:01:39,828 --> 00:01:41,661 я перевелась из АТФ, 35 00:01:41,663 --> 00:01:44,597 значит, я пришла как полноценный агент. 36 00:01:44,599 --> 00:01:46,499 Прайд сказал тебе докладывать нам. 37 00:01:46,501 --> 00:01:48,968 Потому что ты агент НПД. 38 00:01:48,970 --> 00:01:51,137 Я читала все инструкции... дважды. 39 00:01:51,139 --> 00:01:53,239 Нет никакого "НПД". 40 00:01:55,043 --> 00:01:56,309 Давай я подскажу тебе. 41 00:01:56,311 --> 00:01:57,710 "Н" значит "новенькая". 42 00:01:57,712 --> 00:01:59,212 "Д" значит "девчонка". 43 00:01:59,214 --> 00:02:00,280 И "П"? 44 00:02:00,282 --> 00:02:01,347 Причудливая? 45 00:02:01,349 --> 00:02:02,182 Прикольная. 46 00:02:03,585 --> 00:02:04,818 Ладно, ладно. 47 00:02:04,820 --> 00:02:06,085 Я поняла. 48 00:02:06,087 --> 00:02:07,654 Посвящение. 49 00:02:07,656 --> 00:02:08,955 Особое испытание. 50 00:02:08,957 --> 00:02:10,924 Но одного вы не понимаете: 51 00:02:10,926 --> 00:02:12,859 я справлюсь со всем, что вы изобретёте. 52 00:02:12,861 --> 00:02:14,461 Так что, если вам вздумалось 53 00:02:14,463 --> 00:02:15,628 шутить надо мной... 54 00:02:15,630 --> 00:02:17,096 подумайте снова. 55 00:02:18,199 --> 00:02:21,100 Я склеила её удостоверение супер-клеем. 56 00:02:21,102 --> 00:02:23,503 Вот это хорошо. 57 00:02:25,840 --> 00:02:27,273 "Шакал". 58 00:02:29,477 --> 00:02:31,811 Это мне. 59 00:02:31,813 --> 00:02:33,580 Неужели? 60 00:02:33,582 --> 00:02:36,883 Кто-то зовёт тебя Шакал? 61 00:02:41,490 --> 00:02:43,089 Дружище, дружище. 62 00:02:43,091 --> 00:02:44,357 Блинчики с морепродуктами. 63 00:02:44,359 --> 00:02:47,126 Положи один на тарелку, а затем в мой живот. 64 00:02:48,662 --> 00:02:50,763 Здесь много нолей. 65 00:02:50,765 --> 00:02:54,133 От продажи дома. 66 00:02:54,135 --> 00:02:55,301 Развод завершён? 67 00:02:55,303 --> 00:02:56,636 Мирно. 68 00:02:56,638 --> 00:02:57,871 – Всё хорошо. – Ну-ну. 69 00:02:57,873 --> 00:02:59,305 Плавали – знаем. 70 00:02:59,307 --> 00:03:00,907 – И не раз. – Да, и я до сих пор 71 00:03:00,909 --> 00:03:02,208 пытаюсь наладить всё. 72 00:03:02,210 --> 00:03:04,043 Какие у тебя планы? 73 00:03:05,880 --> 00:03:07,146 На эти деньги? 74 00:03:07,148 --> 00:03:08,581 Мне знаком этот взгляд. 75 00:03:08,583 --> 00:03:09,816 Послушай. 76 00:03:09,818 --> 00:03:11,384 Только представь: 77 00:03:11,386 --> 00:03:12,585 ты в поле, 78 00:03:12,587 --> 00:03:14,020 на траве роса, 79 00:03:14,022 --> 00:03:15,655 в воздухе туман. 80 00:03:15,657 --> 00:03:17,390 Ты поворачиваешься. 81 00:03:17,392 --> 00:03:19,859 И тут она, смотрит на тебя... 82 00:03:19,861 --> 00:03:23,363 Секси Сэди. 83 00:03:23,365 --> 00:03:27,267 Секси Сэди – это лошадь, да? 84 00:03:27,269 --> 00:03:29,302 Нет, скаковая лошадь. 85 00:03:29,304 --> 00:03:31,738 И ты близок к её приобретению. 86 00:03:32,740 --> 00:03:35,975 Кто-то подорвал военный конвой. 87 00:03:35,977 --> 00:03:38,011 ....по меньшей мере, две жертвы, 88 00:03:38,013 --> 00:03:39,546 шестеро раненых доставлены 89 00:03:39,548 --> 00:03:41,814 в больницы по всему городу. 90 00:03:41,816 --> 00:03:43,917 Что касается виновника... 91 00:03:43,919 --> 00:03:46,119 Время мечтаний закончилось. 92 00:03:46,121 --> 00:03:47,620 Работа. 93 00:03:47,622 --> 00:03:50,490 Мы имитировали миссию с вооружённым траспортом. 94 00:03:50,492 --> 00:03:52,358 Морпехи выступили в роли противников. 95 00:03:52,360 --> 00:03:54,561 Пострадали от самодельного 96 00:03:54,563 --> 00:03:56,062 взрывного устройства под мостом. 97 00:03:56,064 --> 00:03:58,498 Внутренняя безопасность и Северное командование ВС в курсе. 98 00:03:58,500 --> 00:04:01,734 Береговая охрана помогает нашим людям в воде. 99 00:04:02,603 --> 00:04:04,437 Кто-нибудь взял на себя ответственность? 100 00:04:04,439 --> 00:04:05,772 Тишина. 101 00:04:05,774 --> 00:04:07,106 Трусы. 102 00:04:07,108 --> 00:04:09,342 Успешное нападение на военный конвой? 103 00:04:09,344 --> 00:04:11,144 Думаю, кто-нибудь захочет представить свою работу. 104 00:04:11,146 --> 00:04:13,546 Или они молчат из-за того, что забрали. 105 00:04:13,548 --> 00:04:17,016 Мы перевозили M982 "Экскалибур". 106 00:04:17,018 --> 00:04:18,618 Управляемый снаряд. 107 00:04:18,620 --> 00:04:20,086 Дальность – 58 километров. 108 00:04:20,088 --> 00:04:21,854 Точность снайперской винтовки. 109 00:04:21,856 --> 00:04:24,390 Может сбить самолёт в воздухе и уничтожить поезд. 110 00:04:24,392 --> 00:04:26,392 Если кто-то намеревался запустить эту штуку... 111 00:04:26,394 --> 00:04:28,094 Произойдёт террористический акт. 112 00:04:30,898 --> 00:04:33,032 Вон ваши двое погибших. 113 00:04:33,034 --> 00:04:34,467 Главный старшина Пит Олсон. 114 00:04:35,936 --> 00:04:38,004 Старшина Майлз Грейсон. 115 00:04:39,540 --> 00:04:44,077 Ударная волна повредила среднее ухо 116 00:04:44,079 --> 00:04:45,979 и поразила глаза 117 00:04:45,981 --> 00:04:48,781 и старшины Грейсона, и Олсона. 118 00:04:49,516 --> 00:04:50,583 Причина смерти? 119 00:04:50,585 --> 00:04:52,251 Скорее всего, поражение лёгких. 120 00:04:52,253 --> 00:04:54,053 Такое часто бывает при взрыве СВУ. 121 00:04:54,055 --> 00:04:56,456 Да, транспорт, на котором эти бедные дети ехали, 122 00:04:56,458 --> 00:04:58,658 буквально оказался на одном из них. 123 00:04:58,660 --> 00:05:01,527 Себастьян проверит их одежду. 124 00:05:01,529 --> 00:05:03,096 Если есть какой-то осадок, 125 00:05:03,098 --> 00:05:06,532 это поможет вам определить взрывчатку. 126 00:05:06,534 --> 00:05:10,603 Рад встрече, агент НПД. 127 00:05:10,605 --> 00:05:12,772 И вы туда же? 128 00:05:12,774 --> 00:05:15,074 Нашла это на мосте. 129 00:05:15,076 --> 00:05:17,276 75-миллиметровый удалённый детонатор. 130 00:05:17,278 --> 00:05:19,846 Значит, наш подрыватель наблюдал за мостом. 131 00:05:19,848 --> 00:05:22,281 Так, он или она 132 00:05:22,283 --> 00:05:23,683 ждёт, пока конвой 133 00:05:23,685 --> 00:05:25,785 доберётся до моста, 134 00:05:25,787 --> 00:05:27,253 взрывает бомбу, когда "Хамви" 135 00:05:27,255 --> 00:05:28,888 со снарядами проезжает мимо. 136 00:05:28,890 --> 00:05:30,356 Всё падает в воду, 137 00:05:30,358 --> 00:05:31,791 водолазы ждут внизу. 138 00:05:31,793 --> 00:05:33,359 Нехилая операция. 139 00:05:33,361 --> 00:05:34,861 Какая дальность у детонатора? 140 00:05:34,863 --> 00:05:37,163 От 900 до 1300 метров. 141 00:05:37,165 --> 00:05:39,198 Разделитесь, определите границы. 142 00:05:39,200 --> 00:05:41,567 – Идите. – Выясните всё. 143 00:05:41,569 --> 00:05:44,671 О, это типа... мы всегда так делаем? 144 00:05:45,339 --> 00:05:47,540 Иди, кыш отсюда. 145 00:05:56,850 --> 00:06:00,053 Похоже, земля истоптана. 146 00:06:00,055 --> 00:06:02,555 Возможно, он тут стоял. 147 00:06:02,557 --> 00:06:05,158 Чертовски хороший улов, Сельская мышь. 148 00:06:05,160 --> 00:06:07,960 Наблюдательность будет не лишней, Городская мышь. 149 00:06:09,063 --> 00:06:11,164 Я наблюдательная. 150 00:06:11,166 --> 00:06:13,066 И я вижу, что ты третий день 151 00:06:13,068 --> 00:06:14,333 в тех же джинсах 152 00:06:14,335 --> 00:06:16,369 получаешь сообщения от подружек 153 00:06:16,371 --> 00:06:17,670 по имени Кики и Дон. 154 00:06:17,672 --> 00:06:19,639 Я тебя не осуждаю. 155 00:06:19,641 --> 00:06:22,341 Каждый должен найти свой способ скорбеть и жить дальше. 156 00:06:26,413 --> 00:06:28,381 Посмотри. 157 00:06:28,383 --> 00:06:30,983 Отпечатков наверняка не будет. 158 00:06:30,985 --> 00:06:33,152 Парень достаточно умён, чтобы установить воздушную ракету, 159 00:06:33,154 --> 00:06:34,620 он бы надел перчатки. 160 00:06:34,622 --> 00:06:36,022 Да, но если настолько голоден, 161 00:06:36,024 --> 00:06:38,324 чтобы есть худший в мире шоколадный батончик... 162 00:06:38,326 --> 00:06:40,093 он бы снял перчатки. 163 00:06:40,095 --> 00:06:41,327 Можешь... 164 00:06:41,329 --> 00:06:42,662 Отсканировать фантик, 165 00:06:42,664 --> 00:06:44,130 загрузить данные в мобильное приложение. 166 00:06:44,132 --> 00:06:46,566 Дашь мне закончить? 167 00:06:46,568 --> 00:06:49,001 В АТФ ты была агентом под прикрытием, а не специалистом по отпечаткам. 168 00:06:49,003 --> 00:06:52,338 Хорошо? Ты должна сделать всё правильно. 169 00:06:52,340 --> 00:06:54,006 Отсканируй фантик 170 00:06:54,008 --> 00:06:56,142 и загрузи данные в мобильное приложение. 171 00:07:01,782 --> 00:07:03,783 Одно очку в пользу Сельской мыши. 172 00:07:03,785 --> 00:07:06,152 Старшина ВМС Марк Яден. 173 00:07:06,154 --> 00:07:07,720 Три года назад Яден 174 00:07:07,722 --> 00:07:09,589 был уволен с позором за нарушение субординации. 175 00:07:09,591 --> 00:07:10,923 Парень имел привычку скулить 176 00:07:10,925 --> 00:07:12,592 о том, какой растратой государственных сил 177 00:07:12,594 --> 00:07:14,227 является отправка военных США за границу. 178 00:07:14,229 --> 00:07:15,595 После увольнения 179 00:07:15,597 --> 00:07:16,929 Яден не угомонился. 180 00:07:16,931 --> 00:07:18,264 Продолжил угрожать... 181 00:07:18,266 --> 00:07:19,665 что заставит ВМС расплатиться 182 00:07:19,667 --> 00:07:21,267 за "обширный произвол правительства". 183 00:07:21,269 --> 00:07:23,202 Паттон отследил телефон Ядена. 184 00:07:23,204 --> 00:07:25,404 Сейчас он включён, во Французском квартале. 185 00:07:25,406 --> 00:07:26,873 Я поведу. 186 00:07:39,820 --> 00:07:42,054 Он в 18 метрах. 187 00:07:42,056 --> 00:07:43,523 Вот он, вон Яден. 188 00:07:43,525 --> 00:07:47,560 Видим подозреваемого. На углу Сент-Питер и площади Джексона. 189 00:07:47,562 --> 00:07:49,729 Он убегает. Морская полиция! 190 00:07:49,731 --> 00:07:52,565 Яден, стоять! 191 00:07:52,567 --> 00:07:54,367 С дороги! 192 00:07:54,369 --> 00:07:55,802 С дороги! 193 00:07:55,804 --> 00:07:57,403 У него пистолет, всем пригнуться! 194 00:08:14,087 --> 00:08:15,555 Тише. 195 00:08:16,990 --> 00:08:18,758 Опусти пистолет. 196 00:08:18,760 --> 00:08:20,293 Яден, опусти. 197 00:08:21,261 --> 00:08:22,461 Никто не должен здесь умереть. 198 00:08:22,463 --> 00:08:23,696 Всё кончено. 199 00:08:23,698 --> 00:08:26,065 Всё только началось. 200 00:08:26,067 --> 00:08:27,633 Sic semper tyrannis! 201 00:08:27,635 --> 00:08:29,702 Нет, стой! 202 00:08:44,852 --> 00:08:46,519 "Sic semper tyrannis"? 203 00:08:46,521 --> 00:08:50,690 "Такова участь тиранов." 204 00:08:50,692 --> 00:08:53,626 Джон Уилкс Бут произнёс эти слова, после того как убил Линкольна. 205 00:09:11,352 --> 00:09:12,986 Министра ВМС оповестили, 206 00:09:12,988 --> 00:09:14,921 Командование ВКО, Северное командование ВС и Внутренняя безопасность 207 00:09:14,923 --> 00:09:16,623 все заняты нашим сбившимся с пути снарядом. 208 00:09:16,625 --> 00:09:18,958 Также предупредил Секретную службу. 209 00:09:18,960 --> 00:09:20,360 Думаешь, это необходимо? 210 00:09:20,362 --> 00:09:22,595 Он процитировал одного из четырёх убийц президента, 211 00:09:22,597 --> 00:09:24,931 нужно принять это всерьёз. Что у нас? 212 00:09:24,933 --> 00:09:26,432 Пытаемся выяснить размер и масштаб 213 00:09:26,434 --> 00:09:27,867 этой операции с бомбой. 214 00:09:27,869 --> 00:09:30,670 Мы обыскали берег реки за мостом, 215 00:09:30,672 --> 00:09:32,639 нашли следы шин и обуви, 216 00:09:32,641 --> 00:09:34,674 все разного размера и рисунка. 217 00:09:34,676 --> 00:09:36,109 Скорее всего, там 218 00:09:36,111 --> 00:09:37,810 "Экскалибур" вытащили из воды. 219 00:09:37,812 --> 00:09:39,979 И эти люди оказались весьма находчивыми. 220 00:09:39,981 --> 00:09:41,681 "Экскалибур" оснащён системой навигации, 221 00:09:41,683 --> 00:09:43,449 но воришки включили автономный режим, 222 00:09:43,451 --> 00:09:44,851 что мешает нам отследить его. 223 00:09:44,853 --> 00:09:46,319 Что известно об Ядене? 224 00:09:46,321 --> 00:09:48,721 Яден у меня. Спасибо. 225 00:09:48,723 --> 00:09:49,856 Чёрт. 226 00:09:49,858 --> 00:09:52,125 Яден... 227 00:09:53,961 --> 00:09:55,895 Попозже я научу тебя пользоваться пультом. 228 00:09:58,332 --> 00:10:00,934 После увольнения Яден пропал с поля зрения. 229 00:10:00,936 --> 00:10:03,703 Чувак – призрак с 2012 по 2014. 230 00:10:03,705 --> 00:10:04,938 Затем, два месяца назад, 231 00:10:04,940 --> 00:10:06,873 он объявился в Новом Орлеане. 232 00:10:06,875 --> 00:10:07,974 Перси нашла адрес 233 00:10:07,976 --> 00:10:10,009 съёмной квартиры в Вествего. 234 00:10:10,011 --> 00:10:11,811 Вопрос на повестке дня: 235 00:10:11,813 --> 00:10:13,947 с кем работал Яден, 236 00:10:13,949 --> 00:10:15,381 где сейчас пропавший снаряд, 237 00:10:15,383 --> 00:10:16,883 и что они планировали с ним делать? 238 00:10:19,688 --> 00:10:20,853 Лоретта. Я займусь этим. 239 00:10:20,855 --> 00:10:22,188 Броуди и Кристофер, 240 00:10:22,190 --> 00:10:25,024 проверьте известный адрес Ядена. 241 00:10:25,026 --> 00:10:27,093 Соня, ты с Паттоном 242 00:10:27,095 --> 00:10:30,063 следите за GPS снаряда. 243 00:10:31,732 --> 00:10:33,066 Больше всего я ненавижу 244 00:10:33,068 --> 00:10:35,768 "пулю крупного калибра в голове". 245 00:10:35,770 --> 00:10:38,605 Два часа собирала мозговое вещество с площади Джексона. 246 00:10:38,607 --> 00:10:42,241 Возможно, у меня получится подбодрить тебя. 247 00:10:44,778 --> 00:10:47,780 Взнос на обучение Дэнни в колледже. 248 00:10:47,782 --> 00:10:49,716 О, это так внимательно, но я не могу... 249 00:10:49,718 --> 00:10:52,085 Можешь. Я уже позаботился о Лорел. 250 00:10:52,087 --> 00:10:53,987 Подготовил местечко для отца, 251 00:10:53,989 --> 00:10:55,521 если он выйдет по УДО. 252 00:10:55,523 --> 00:10:57,323 И большая часть ещё осталась. 253 00:10:57,325 --> 00:10:59,192 И что ты будешь делать? 254 00:10:59,194 --> 00:11:01,027 Время покажет. 255 00:11:04,732 --> 00:11:06,032 Это новая глава. 256 00:11:06,034 --> 00:11:08,101 – Нужно оправиться. – Да. 257 00:11:08,103 --> 00:11:10,937 Почему бы тебе не устроить что-нибудь особенное для себя? 258 00:11:10,939 --> 00:11:12,071 Что-то большое. 259 00:11:12,073 --> 00:11:14,440 Я куплю слона. 260 00:11:19,948 --> 00:11:21,347 Спасибо. 261 00:11:21,349 --> 00:11:23,549 Яден? 262 00:11:23,551 --> 00:11:26,452 Нашла это у него на плече. 263 00:11:28,155 --> 00:11:31,124 Взяла на себя смелость проверить по базе татуировок. 264 00:11:31,126 --> 00:11:35,028 Это символ "Союза Монтаны". 265 00:11:35,030 --> 00:11:38,231 Сепаратистская группа за пределами Биллингса. 266 00:11:38,233 --> 00:11:42,201 Член группировки из Монтаны 267 00:11:42,203 --> 00:11:44,270 проезжает 3000 километров, что присоединиться к этому нападению? 268 00:11:44,272 --> 00:11:47,240 Также я обнаружила раздражитель в лёгких. 269 00:11:47,242 --> 00:11:49,709 Я установлю источник, 270 00:11:49,711 --> 00:11:52,478 на случай если последнее местонахождение Ядена даст нам 271 00:11:52,480 --> 00:11:54,380 понять, куда отправился ваш снаряд. 272 00:11:54,382 --> 00:11:57,450 И затем это. 273 00:11:58,752 --> 00:12:00,453 Химические ожоги. 274 00:12:00,455 --> 00:12:02,855 Да, скорее всего, от взаимодействия со взрывчаткой. 275 00:12:02,857 --> 00:12:05,324 Также я нашла слоистые мозоли. 276 00:12:05,326 --> 00:12:08,361 У Ядены были мозоли, но у Джона Уилкса Бута их не было. 277 00:12:08,363 --> 00:12:09,896 В колледже я написал 30-страничный отчёт по баллистическому анализу 278 00:12:09,898 --> 00:12:11,264 убийства Линкольна. 279 00:12:11,266 --> 00:12:14,000 Вы знаете, какую пьесу смотрел Линкольн 280 00:12:14,002 --> 00:12:14,967 тем вечером, когда Бут в него стрелял? 281 00:12:14,969 --> 00:12:16,335 "Наша американская кузина." 282 00:12:16,337 --> 00:12:17,837 Знаете, с кем сидел Линкольн? 283 00:12:17,839 --> 00:12:20,273 С майором Рэтбоуном и его невестой. 284 00:12:20,275 --> 00:12:23,342 – Вы читали мою работу. – Я проходил историю Америки. 285 00:12:23,344 --> 00:12:26,446 Точно, это... гораздо логичнее. 286 00:12:26,448 --> 00:12:27,880 Себастьян, мозоли. 287 00:12:27,882 --> 00:12:29,248 Так. 288 00:12:29,250 --> 00:12:31,517 Я проанализировал ткани 289 00:12:31,519 --> 00:12:34,287 и нашёл микронити полиуретана и стеклопластика. 290 00:12:34,289 --> 00:12:36,289 И это ключевые компоненты.... 291 00:12:36,291 --> 00:12:39,625 зацепов для скалолазания в современных залах. 292 00:12:39,627 --> 00:12:43,529 Ваш взрыватель взбирался на мост, чтобы разместить взрывчатку. 293 00:12:43,531 --> 00:12:45,431 Для этого ему пришлось где-то тренироваться. 294 00:12:45,433 --> 00:12:48,000 – Спасибо вам обоим. – Я передам агенту Перси то, 295 00:12:48,002 --> 00:12:50,937 что я узнала о Милиции Монтаны. – Ладно, 296 00:12:50,939 --> 00:12:52,805 я сообщу Крису и Броуди о скалолазании. 297 00:12:52,807 --> 00:12:54,240 Я вернусь в свой кабинет. 298 00:12:54,242 --> 00:12:56,042 Нам всем есть чем заняться. 299 00:12:58,178 --> 00:13:00,646 Я сперва позвонила, мы должны поговорить с Сарой Стрэнд. 300 00:13:00,648 --> 00:13:01,881 Она работала 301 00:13:01,883 --> 00:13:03,983 с Яденом, с тех пор как он переехал в Новый Орлеан. 302 00:13:03,985 --> 00:13:05,151 Молодец, Шакал. 303 00:13:05,153 --> 00:13:06,986 Прозвище в старших классах. 304 00:13:06,988 --> 00:13:09,489 Кто-то прислал мне эти школьные фотографии. 305 00:13:09,491 --> 00:13:10,757 Имени нет. 306 00:13:10,759 --> 00:13:12,859 Обратного адреса тоже. 307 00:13:12,861 --> 00:13:15,128 Может, бывший парень. 308 00:13:15,130 --> 00:13:16,562 Мистер Музыка глазеет на тебя. 309 00:13:16,564 --> 00:13:19,332 Распишитесь здесь... 310 00:13:19,334 --> 00:13:20,333 Это Сара. 311 00:13:20,335 --> 00:13:21,534 Брюнетка. 312 00:13:22,736 --> 00:13:24,637 Марк подорвал мост? 313 00:13:24,639 --> 00:13:27,306 Он казался милым, спокойным. 314 00:13:27,308 --> 00:13:28,841 Следи за рукой, Кэти! 315 00:13:28,843 --> 00:13:32,879 Я знала его всего несколько месяцев, 316 00:13:32,881 --> 00:13:35,748 казалось, он из тех любителей экстремального спорта. 317 00:13:35,750 --> 00:13:37,917 Он был экстремальным, ясно. 318 00:13:37,919 --> 00:13:39,719 Знаете, 319 00:13:39,721 --> 00:13:42,755 я с радостью передам вам все записи, если это поможет. 320 00:13:42,757 --> 00:13:43,790 Да, поможет. 321 00:13:43,792 --> 00:13:45,224 – Каждая мелочь важна. – Ладно. 322 00:13:45,226 --> 00:13:47,293 Хорошо. 323 00:13:47,295 --> 00:13:49,695 Когда-нибудь занимался скалолазанием, Ласалль? 324 00:13:49,697 --> 00:13:52,298 – Я боюсь высоты, помнишь? – Да, точно. 325 00:13:52,300 --> 00:13:54,834 Одно из главный условий – голые пальцы для захвата, 326 00:13:54,836 --> 00:13:56,402 а она в перчатках. 327 00:13:56,404 --> 00:13:58,471 И с длинными рукавами. 328 00:13:58,473 --> 00:13:59,873 Интересно, что подо всем этим. 329 00:14:03,177 --> 00:14:05,011 Вы с Яденом создали бомбу, 330 00:14:05,013 --> 00:14:07,046 которая убила двух невинных моряков. 331 00:14:07,048 --> 00:14:09,749 Невинных не бывает, не так ли? 332 00:14:09,751 --> 00:14:11,717 Вы определённо нет. 333 00:14:13,487 --> 00:14:16,322 Оппозиция растёт, агент Броуди. 334 00:14:16,324 --> 00:14:19,225 Звёзды и Полосы будут гореть, 335 00:14:19,227 --> 00:14:23,129 и пепел их явит революцию. 336 00:14:23,131 --> 00:14:25,565 "Экскалибур". 337 00:14:25,567 --> 00:14:26,999 Где он? 338 00:14:27,001 --> 00:14:30,403 Sic semper tyrannis. 339 00:14:30,405 --> 00:14:32,839 Сара Стрэнд на самом деле Дарла Хендрикс, 340 00:14:32,841 --> 00:14:34,640 член "Народа свободного штата", 341 00:14:34,642 --> 00:14:37,176 сепаратистской группировки Южной Каролины. 342 00:14:37,178 --> 00:14:41,214 Их цель: разрушение военно-промышленного комплекса. 343 00:14:41,216 --> 00:14:45,451 Основная идеология такая же, как у Ядена, но обе группы уединённые. 344 00:14:45,453 --> 00:14:46,686 И из разных мест. 345 00:14:46,688 --> 00:14:50,323 И, похоже, они не одни. 346 00:14:50,325 --> 00:14:52,558 Связалась со своим контактом в АТФ, 347 00:14:52,560 --> 00:14:55,628 чтобы разузнать о "Союзе Монтаны", напала на золотую жилу. 348 00:14:57,098 --> 00:14:59,198 Хочешь помочь мне с этим? 349 00:14:59,200 --> 00:15:00,900 – Без проблем, Городская мышь. – Круто. 350 00:15:00,902 --> 00:15:03,836 Красными точками отмечены известные ополченцы. 351 00:15:03,838 --> 00:15:05,438 Я создала собственную базу данных, 352 00:15:05,440 --> 00:15:08,374 нашла записи о поездках, новые адреса. 353 00:15:08,376 --> 00:15:10,776 Здесь члены "Южного объединённого альянса", 354 00:15:10,778 --> 00:15:14,080 "Стрелков Вайоминга", "Аризонских сепаратистов", 355 00:15:14,082 --> 00:15:17,483 все переселились в Новый Орлеан за последние девять месяцев. 356 00:15:17,485 --> 00:15:19,018 "Революция" – вот, что она сказала. 357 00:15:19,020 --> 00:15:21,187 Мы говорим о самых опасных 358 00:15:21,189 --> 00:15:24,023 антиамериканских ополченцах, с которыми стране придётся столкнуться. 359 00:15:24,025 --> 00:15:25,458 Работающих вместе... 360 00:15:25,460 --> 00:15:27,059 в Новом Орлеане... 361 00:15:28,795 --> 00:15:32,064 по плану, в который входит мощный снаряд. 362 00:15:45,300 --> 00:15:47,868 Девяносто ополченцев собрались в Новом Орлеане? 363 00:15:47,870 --> 00:15:49,269 Вот это улов, Дуэйн. 364 00:15:49,271 --> 00:15:51,071 Была бы это моя заслуга, Мигель, 365 00:15:51,073 --> 00:15:54,208 но потеря АТФ – наш выигрыш. 366 00:15:54,210 --> 00:15:55,609 Могучая Мышь. 367 00:15:57,747 --> 00:15:59,113 Неплохо для НПД. 368 00:15:59,115 --> 00:16:00,881 Да вы издеваетесь. 369 00:16:02,017 --> 00:16:03,417 Агент Ласалль заплатил мне. 370 00:16:03,419 --> 00:16:05,019 Я забираю кровавые деньги. 371 00:16:05,021 --> 00:16:07,254 Я покрутилась на форумах 372 00:16:07,256 --> 00:16:08,655 сепаратистских сайтов: 373 00:16:08,657 --> 00:16:11,225 "Надзор сепаратиста", "Патриот изменники". 374 00:16:11,227 --> 00:16:13,327 Мне сегодня понадобится три душа. 375 00:16:13,329 --> 00:16:16,330 За последнее десятилетие АТФ разработало множество псевдонимов 376 00:16:16,332 --> 00:16:19,166 с помощью липовых аккаунтов, чтобы следить за деятельностью. 377 00:16:19,168 --> 00:16:21,668 И в прошлом году была тонна разговоров. 378 00:16:21,670 --> 00:16:23,203 Люди присягали на верность 379 00:16:23,205 --> 00:16:25,305 кому-то под никнеймом "Отец". 380 00:16:25,307 --> 00:16:27,274 Отец? Это?.. 381 00:16:27,276 --> 00:16:28,709 Брант Будро. 382 00:16:28,711 --> 00:16:30,677 Теперь быстренько помолимся, 383 00:16:30,679 --> 00:16:31,945 надеюсь, я делаю всё правильно. 384 00:16:31,947 --> 00:16:34,348 Да. 385 00:16:35,350 --> 00:16:36,283 Брант Будро. 386 00:16:36,285 --> 00:16:37,317 В конце нулевых 387 00:16:37,319 --> 00:16:39,019 мы отслеживали Будро 388 00:16:39,021 --> 00:16:41,288 по всему Югу за хранение оружия. 389 00:16:41,290 --> 00:16:43,657 В 2010 он отказался от настоящего имени, 390 00:16:43,659 --> 00:16:46,160 настоял на том, чтобы его называли "Отец". 391 00:16:46,162 --> 00:16:48,095 Видел себя патриархом 392 00:16:48,097 --> 00:16:50,030 современного движения ополчения Америки. 393 00:16:50,032 --> 00:16:53,167 Они всегда были разрознены и разобщены. 394 00:16:53,169 --> 00:16:55,102 Будро хотел собрать их всех вместе, 395 00:16:55,104 --> 00:16:56,770 обновить и оснастить оружием. 396 00:16:56,772 --> 00:16:58,872 Я оцифровал видео, как ты просила. 397 00:16:58,874 --> 00:17:00,340 Они на сервере. 398 00:17:00,342 --> 00:17:02,276 Можешь включить видео для привлечения новобранцев? 399 00:17:02,278 --> 00:17:03,844 Ага. 400 00:17:03,846 --> 00:17:06,413 Судя по временной метке, 401 00:17:06,415 --> 00:17:08,348 это было снято больше года назад, 402 00:17:08,350 --> 00:17:09,983 но загружено только недавно. 403 00:17:09,985 --> 00:17:13,053 Наше правительство и его мышцы – военные, 404 00:17:13,055 --> 00:17:15,923 подчиняются олигархам, 405 00:17:15,925 --> 00:17:18,792 которые набивают себе карманы раздутыми налогам истинных американцев. 406 00:17:18,794 --> 00:17:21,562 Они лжецы и обманщики. 407 00:17:21,564 --> 00:17:24,998 И великий грех против нашей великой страны – 408 00:17:25,000 --> 00:17:27,868 быть в устрашении и в подчинении у ложных пророков. 409 00:17:27,870 --> 00:17:30,337 Будро работает по теории переломного момента. 410 00:17:30,339 --> 00:17:32,239 Он верит, что ряд успешных нападений 411 00:17:32,241 --> 00:17:35,375 приведёт к краху национальных финансовых рынков, 412 00:17:35,377 --> 00:17:37,311 породит экономический спад 413 00:17:37,313 --> 00:17:39,313 и побудит людей отвернуться от правительства. 414 00:17:39,315 --> 00:17:41,482 У нас есть что-нибудь на него? 415 00:17:41,484 --> 00:17:43,283 Список 30 участков, 416 00:17:43,285 --> 00:17:46,220 были записаны или всё ещё записаны на имя Будро. 417 00:17:46,222 --> 00:17:47,788 Бери Ласалля, проверьте их все. 418 00:17:49,023 --> 00:17:51,825 Пятнадцатый дом, ничего. 419 00:17:51,827 --> 00:17:53,861 Да, этот немного обветшалый, 420 00:17:53,863 --> 00:17:55,996 даже для Сельской мыши. 421 00:17:55,998 --> 00:17:59,500 Ставлю двадцать долларов, что ты чувствуешь себя как дома. 422 00:18:05,473 --> 00:18:07,207 Эй. 423 00:18:07,209 --> 00:18:08,876 Там кто-то есть. 424 00:18:10,745 --> 00:18:12,980 Морская полиция! 425 00:18:16,484 --> 00:18:18,318 Федеральные агенты! 426 00:18:29,864 --> 00:18:31,698 Вы кто такие?! 427 00:18:31,700 --> 00:18:34,101 – Морпол! – Докажите! 428 00:18:34,103 --> 00:18:36,036 Ладно. 429 00:18:36,038 --> 00:18:39,473 Сейчас я опущу руку и достану свой жетон... 430 00:18:39,475 --> 00:18:41,675 и раскрою его. 431 00:18:43,211 --> 00:18:45,112 Йоу, это что за ерунда? 432 00:18:45,114 --> 00:18:47,014 Не смотри на меня, это Броуди. 433 00:18:49,517 --> 00:18:51,318 Вот, мэм. 434 00:18:51,320 --> 00:18:52,920 Морская полиция. 435 00:18:53,922 --> 00:18:55,522 Опустите оружие. 436 00:18:57,058 --> 00:19:00,227 Вы Анна Будро, бывшая жена Бранта Будро? 437 00:19:00,229 --> 00:19:02,429 И вы живёте здесь? 438 00:19:04,299 --> 00:19:06,099 Больше у меня ничего нет. 439 00:19:06,101 --> 00:19:09,503 Брант забрал все семейные деньги. 440 00:19:09,505 --> 00:19:11,538 Разорил нас. 441 00:19:11,540 --> 00:19:13,373 Знаете, где Брант сейчас? 442 00:19:13,375 --> 00:19:15,275 Не знаю. 443 00:19:16,110 --> 00:19:17,878 Мне плевать. 444 00:19:17,880 --> 00:19:19,746 Что? 445 00:19:19,748 --> 00:19:21,582 Хотите проверить мой телефон? 446 00:19:21,584 --> 00:19:25,586 Делайте что хотите. 447 00:19:25,588 --> 00:19:29,756 Я пыталась найти его из-за алиментов. 448 00:19:29,758 --> 00:19:34,094 Всё бесполезно. 449 00:19:34,096 --> 00:19:37,097 Всякий раз, как я ищу... 450 00:19:37,099 --> 00:19:38,599 проблема находит меня. 451 00:19:38,601 --> 00:19:40,334 У проблемы есть имя, мисс? 452 00:19:40,336 --> 00:19:42,369 Если я вам скажу, это выйдёт мне боком. 453 00:19:42,371 --> 00:19:44,871 Знаете, что ещё выйдет вам боком? 454 00:19:44,873 --> 00:19:46,073 "Берса Тандер". 455 00:19:46,075 --> 00:19:48,308 Серийный номер изменён. 456 00:19:48,310 --> 00:19:51,278 Это федеральное преступление. 457 00:19:51,280 --> 00:19:53,647 Не хорошо. 458 00:19:56,017 --> 00:19:58,151 Что вы хотите знать? 459 00:19:58,153 --> 00:19:59,419 Бывшая Будро говорит, 460 00:19:59,421 --> 00:20:01,655 что некий Зед Гастингс – второй по важности в группе. 461 00:20:01,657 --> 00:20:04,558 Опытный рейнджер армии, опустился также, как Яден. 462 00:20:04,560 --> 00:20:05,859 Наркотики, нападение. 463 00:20:05,861 --> 00:20:07,794 Известный куклуксклановец. 464 00:20:07,796 --> 00:20:09,896 Ваш парень, Гастингс, – "Красный орёл" онлайн. 465 00:20:09,898 --> 00:20:11,832 Он был на связи со многими ополченцами из других штатов, 466 00:20:11,834 --> 00:20:14,268 которые, как подтвердила агент Перси, сейчас в Новом Орлеане. 467 00:20:14,270 --> 00:20:15,502 Хочешь, чтобы я объявила их в розыск? 468 00:20:15,504 --> 00:20:17,204 Задержание Гастингса предупредит Будро 469 00:20:17,206 --> 00:20:19,006 о том, что мы приближаемся. 470 00:20:19,008 --> 00:20:20,941 Он, скорее всего, заляжет на дно. 471 00:20:20,943 --> 00:20:23,577 И отложит планируемое нападение. 472 00:20:23,579 --> 00:20:25,946 Что, если мы вступим с ним в контакт? 473 00:20:25,948 --> 00:20:28,815 Мои ресурсы будут здесь через 24 часа. 474 00:20:28,817 --> 00:20:30,851 Ты сказал, что вы разрабатывали псевдонимы? 475 00:20:31,919 --> 00:20:33,520 Воспользуемся одним, чтобы проникнуть внутрь. 476 00:20:33,522 --> 00:20:35,522 Ты? 477 00:20:35,524 --> 00:20:38,725 Всегда хотел присоединиться к революции. 478 00:20:48,470 --> 00:20:50,337 Не сказать, что мне нравится образ. 479 00:20:50,339 --> 00:20:52,606 Не тебе одной. 480 00:20:52,608 --> 00:20:55,742 Все хорошие вещи достались твоей жене? 481 00:20:56,844 --> 00:20:58,445 Что у тебя, Перси? 482 00:21:00,181 --> 00:21:03,150 Досье на личность АТФ. 483 00:21:03,152 --> 00:21:05,585 Маркус Кайл, "Канзаские радикалы". 484 00:21:05,587 --> 00:21:06,953 Спасибо. 485 00:21:06,955 --> 00:21:08,588 Это тебе поможет. 486 00:21:08,590 --> 00:21:10,857 Прослушка и маячок. 487 00:21:10,859 --> 00:21:12,426 И послушай, Гастингс, 488 00:21:12,428 --> 00:21:13,860 он назовёт несколько имён, 489 00:21:13,862 --> 00:21:15,495 попробует тебя подловить. – Я знаю. 490 00:21:15,497 --> 00:21:17,931 Говори как можно меньше. 491 00:21:17,933 --> 00:21:20,233 Каждое слово может быть ловушкой. 492 00:21:20,235 --> 00:21:21,735 Я делал такое раньше. 493 00:21:23,638 --> 00:21:25,105 Король. 494 00:21:26,607 --> 00:21:28,709 Назначили встречу с Гастингсом. 495 00:21:32,914 --> 00:21:34,214 Бери Броуди. 496 00:21:35,917 --> 00:21:39,152 – Перси, работай с Паттоном. – Я хочу быть там. 497 00:21:45,727 --> 00:21:49,663 В АТФ ты была на улицах... 498 00:21:49,665 --> 00:21:53,734 устанавливала свои правила, занималась своим делом. 499 00:21:53,736 --> 00:21:56,169 Здесь ты часть команды. 500 00:21:56,171 --> 00:21:57,704 Делаешь то, что нужно. 501 00:21:57,706 --> 00:21:59,706 И прямо сейчас 502 00:21:59,708 --> 00:22:02,876 нужно выяснить, где были записаны эти видео. 503 00:22:02,878 --> 00:22:05,612 Но кроме того... 504 00:22:05,614 --> 00:22:07,581 я ценю твою заботу. 505 00:22:21,496 --> 00:22:23,263 Эти фотографии ненастоящие. 506 00:22:25,099 --> 00:22:26,633 Ты упомянул мистера Гитариста, да? 507 00:22:26,635 --> 00:22:28,301 Я пригляделась. 508 00:22:28,303 --> 00:22:31,138 И оказалось, это парень по имени Билли Джей. 509 00:22:31,140 --> 00:22:33,039 Друг моей сестры. 510 00:22:33,041 --> 00:22:34,441 Которую убили? 511 00:22:34,443 --> 00:22:36,009 Да. Собственно, все эти люди – 512 00:22:36,011 --> 00:22:37,677 друзья моей сестры, и я не помню, 513 00:22:37,679 --> 00:22:39,513 чтобы мы делали что-то из этого. 514 00:22:39,515 --> 00:22:41,681 И что? Кто-то прифотошопил тебя? 515 00:22:41,683 --> 00:22:44,951 На случайные фотографии, где изначально была моя сестра. 516 00:22:46,187 --> 00:22:47,721 Вхожу. 517 00:22:47,723 --> 00:22:50,023 Он внутри. 518 00:22:50,025 --> 00:22:52,826 Не собирался приходить. 519 00:22:52,828 --> 00:22:57,431 Не думал, что у вас много чего происходит, 520 00:22:57,433 --> 00:22:59,132 пока не услышал о том, что случилось на мосту. 521 00:22:59,134 --> 00:23:01,401 В тебе мало веры. 522 00:23:01,403 --> 00:23:03,437 Я верю в то, что вижу. 523 00:23:03,439 --> 00:23:06,673 Такер Клинт говорит, ты хороший человек, 524 00:23:06,675 --> 00:23:09,009 говорит, ты готов бороться. 525 00:23:09,011 --> 00:23:10,377 Мы давно знакомы. 526 00:23:10,379 --> 00:23:13,613 Да, не сомневаюсь. 527 00:23:13,615 --> 00:23:17,284 Кого ещё ты знаешь? 528 00:23:17,286 --> 00:23:20,153 Карл Вол? 529 00:23:20,155 --> 00:23:21,755 Большой Рудди? 530 00:23:21,757 --> 00:23:23,723 Тейлор Хофф? 531 00:23:23,725 --> 00:23:25,158 Проверяешь меня? 532 00:23:25,160 --> 00:23:26,960 Просто удостоверяюсь. 533 00:23:26,962 --> 00:23:30,163 Да, что ж... 534 00:23:31,966 --> 00:23:34,568 Карл Вол за пределами Северной Дакоты. 535 00:23:34,570 --> 00:23:36,670 Большой Рудди... 536 00:23:36,672 --> 00:23:38,872 вероятно, выдумка. 537 00:23:38,874 --> 00:23:42,409 Тейлор Хофф мёртв с 2009. 538 00:23:43,744 --> 00:23:46,046 Поздновато для проверки. 539 00:23:46,048 --> 00:23:48,281 На твоём месте, я бы не позволил мне 540 00:23:48,283 --> 00:23:51,685 и на триста метров подойти, не будь я полностью уверен. 541 00:23:51,687 --> 00:23:52,986 Я свой. 542 00:23:52,988 --> 00:23:55,088 На твой счёт я уже не уверен. 543 00:23:55,090 --> 00:23:56,122 Эй! 544 00:23:58,860 --> 00:24:02,295 Как далеко ты готов зайти, чтобы увидеть, насколько я свой? 545 00:24:16,712 --> 00:24:18,445 Вытащим его оттуда. 546 00:24:30,424 --> 00:24:32,626 Чисто. 547 00:24:33,761 --> 00:24:35,061 Они никак не могли 548 00:24:35,063 --> 00:24:37,697 уйти отсюда, чтобы мы их не заметили. 549 00:24:37,699 --> 00:24:39,966 Ласалль. 550 00:24:47,108 --> 00:24:48,975 Подполье. 551 00:24:51,913 --> 00:24:53,647 Часы были единственным средством связи. 552 00:25:21,174 --> 00:25:22,605 Мы прошли по тоннелю. 553 00:25:22,606 --> 00:25:23,972 Он выходит на гравийную дорогу 554 00:25:23,974 --> 00:25:25,540 в двухстах метрах от бара. 555 00:25:25,542 --> 00:25:27,809 Нашли следы шин, указывающие на юг. 556 00:25:27,811 --> 00:25:29,544 Отправляем фотографии протектора прямо сейчас. 557 00:25:29,546 --> 00:25:30,845 Передай Себастьяну. 558 00:25:30,847 --> 00:25:32,380 Может, у него получится опознать машину. 559 00:25:32,382 --> 00:25:35,083 Ладно, но 560 00:25:35,085 --> 00:25:37,485 я пытаюсь определить ваше местоположение, 561 00:25:37,487 --> 00:25:40,922 чтобы получить доступ к дорожным камерам, но... 562 00:25:42,124 --> 00:25:43,425 Я тебе помогу, сестрёнка. 563 00:25:43,427 --> 00:25:45,293 Спасибо. 564 00:25:45,295 --> 00:25:47,128 Как дела с видео Будро? 565 00:25:47,130 --> 00:25:48,763 Нашли что-нибудь? 566 00:25:48,765 --> 00:25:50,565 Мы пытаемся отследить его IP-адрес. 567 00:25:50,567 --> 00:25:52,567 Надеюсь, это поможет узнать, куда пропал Прайд, 568 00:25:52,569 --> 00:25:55,637 но у этих парней серьёзное программное обеспечения шифрования. 569 00:25:55,639 --> 00:25:57,572 – Значит, мы едем вслепую? – Да. 570 00:25:57,574 --> 00:25:59,607 Как только у меня что-то будет, вы узнаете. 571 00:25:59,609 --> 00:26:01,242 Спасибо, Пат. 572 00:26:03,079 --> 00:26:04,612 Моё предположение? 573 00:26:04,614 --> 00:26:07,682 Король уже близок к нахождению снаряда. 574 00:26:09,418 --> 00:26:12,220 Мы на месте. 575 00:26:21,297 --> 00:26:23,865 Добро пожаловать в сопротивление, брат. 576 00:26:24,800 --> 00:26:27,535 Руби-Ридж, Уэйко... 577 00:26:27,537 --> 00:26:29,104 они знали правду. 578 00:26:29,106 --> 00:26:32,207 Но они были деревенщинами без технологий. 579 00:26:32,209 --> 00:26:35,043 У них не было плана, в итоге они стали лёгкой добычей, 580 00:26:35,045 --> 00:26:37,145 ждущей когда её пожарят на вертеле. 581 00:26:37,147 --> 00:26:38,346 У нас есть план? 582 00:26:38,348 --> 00:26:39,747 Да, у нас есть игрушка. 583 00:26:40,750 --> 00:26:42,350 Отец звонит. 584 00:26:42,352 --> 00:26:43,718 Йоу, Локо! 585 00:26:43,720 --> 00:26:46,221 Погнали. Глаза на солнце, брат. 586 00:26:46,223 --> 00:26:47,755 Потому что когда оно заходит, 587 00:26:47,757 --> 00:26:51,326 мы боремся с предателями. 588 00:27:13,282 --> 00:27:15,350 Ты что-то ищешь? 589 00:27:15,352 --> 00:27:17,018 Ты рыскал тут. 590 00:27:17,020 --> 00:27:18,853 Я просто проголодался. 591 00:27:18,855 --> 00:27:20,355 Тут есть еда? 592 00:27:20,357 --> 00:27:21,489 Я тебя знаю. 593 00:27:21,491 --> 00:27:22,757 Ты местный? 594 00:27:22,759 --> 00:27:24,692 Из Канзаса. 595 00:27:24,694 --> 00:27:26,861 Бывал там? 596 00:27:28,130 --> 00:27:29,531 Там полный холодильник 597 00:27:29,533 --> 00:27:31,299 в кухне. 598 00:27:31,301 --> 00:27:32,734 Я покажу. 599 00:27:37,473 --> 00:27:40,275 Наша новая Америка вернётся к ценностям 600 00:27:40,277 --> 00:27:41,709 подлинной Америки, 601 00:27:41,711 --> 00:27:43,912 и будет защищать первых, подлинных американцев. 602 00:27:43,914 --> 00:27:45,680 Скажи, что тебе нужна помощь, 603 00:27:45,682 --> 00:27:47,549 потому что этот след протектора, который прислали Броуди и Ласалль, 604 00:27:47,551 --> 00:27:50,818 также бесполезен, как кенгуру на тренажёре-кузнечике. 605 00:27:50,820 --> 00:27:52,387 В этом было больше смысла 606 00:27:52,389 --> 00:27:54,189 по дороге сюда. 607 00:27:54,191 --> 00:27:56,391 Здесь дела не лучше. 608 00:27:56,393 --> 00:27:57,859 Видео Отца? 609 00:27:57,861 --> 00:27:59,594 Я больше слушать его не могу. 610 00:27:59,596 --> 00:28:02,931 Иди посмотри, может, грокнешь, над чем я тут надрываюсь. 611 00:28:02,933 --> 00:28:05,733 Ты только что сказал "грокнешь"? 612 00:28:08,171 --> 00:28:10,271 Там свет. 613 00:28:10,273 --> 00:28:11,773 Да, но откуда он? 614 00:28:11,775 --> 00:28:14,008 Приблизим. 615 00:28:15,377 --> 00:28:17,245 Огоньки появляются в каждом видео? 616 00:28:17,247 --> 00:28:18,613 В большинстве, но не во всех. 617 00:28:18,615 --> 00:28:20,815 Проходит справа налево в кадре. 618 00:28:20,817 --> 00:28:22,917 И всегда на той же высоте. 619 00:28:22,919 --> 00:28:25,086 Отражение от объектива камеры? 620 00:28:25,088 --> 00:28:26,387 Камера стоит на одном месте. 621 00:28:26,389 --> 00:28:27,855 Свет так бы не колебался. 622 00:28:27,857 --> 00:28:29,557 Фары с улицы? 623 00:28:29,559 --> 00:28:31,426 Если это фары... 624 00:28:31,428 --> 00:28:33,127 Диаметр изменялся бы по мере того, как автомобиль 625 00:28:33,129 --> 00:28:34,762 удалялся бы. 626 00:28:34,764 --> 00:28:36,564 Я просто хочу, чтобы ты знал, что сейчас 627 00:28:36,566 --> 00:28:38,766 я подавляю желание насвистывать заставку из "Близких контактов". 628 00:28:38,768 --> 00:28:40,902 Доктор Уэйд хочет поговорить по плазме. 629 00:28:42,405 --> 00:28:43,471 Слышали что-нибудь от Дуэйна? 630 00:28:43,473 --> 00:28:44,572 Ничего. 631 00:28:44,574 --> 00:28:46,474 Если это поможет, 632 00:28:46,476 --> 00:28:49,277 я установила раздражитель из лёгких Ядена. 633 00:28:49,279 --> 00:28:52,347 Это диоксид кремния, песок. 634 00:28:52,349 --> 00:28:54,449 Вы провели химическое разложение? 635 00:28:54,451 --> 00:28:57,151 Сейчас отправлю. 636 00:28:58,287 --> 00:29:00,488 Два процента хлорита, 637 00:29:00,490 --> 00:29:01,823 один процент глауконита 638 00:29:01,825 --> 00:29:03,758 с высокой концентрацией нефтяных отложений. 639 00:29:03,760 --> 00:29:05,193 Тонны пляжей пострадали 640 00:29:05,195 --> 00:29:06,728 из-за взрыва платформы Deep Water Horizon. 641 00:29:06,730 --> 00:29:08,263 Это километры побережья. 642 00:29:08,265 --> 00:29:09,364 Но сколько пляжей находятся... 643 00:29:09,366 --> 00:29:11,199 возле маяков? 644 00:29:11,201 --> 00:29:13,868 Свет постоянно возвращается. 645 00:29:13,870 --> 00:29:15,069 Да, движется справа налево, 646 00:29:15,071 --> 00:29:16,437 всегда на одной и той же высоте. 647 00:29:16,439 --> 00:29:17,472 Как от лампы на маяке. 648 00:29:17,474 --> 00:29:20,775 Спасибо, доктор Уэйд. 649 00:29:20,777 --> 00:29:22,377 Открываю карты прямо сейчас. 650 00:29:22,379 --> 00:29:23,911 Маяки возле пляжей, 651 00:29:23,913 --> 00:29:26,014 пострадавших от разлива нефти. 652 00:29:26,016 --> 00:29:27,515 Есть. 653 00:29:27,517 --> 00:29:28,650 Возле Холли-Бич. 654 00:29:28,652 --> 00:29:31,319 Пойду сообщу своему агенту. 655 00:29:34,490 --> 00:29:36,724 Отец, он здесь живёт? 656 00:29:36,726 --> 00:29:38,960 Здесь он строит планы. 657 00:29:38,962 --> 00:29:40,628 Не терпится встретиться с ним. 658 00:29:40,630 --> 00:29:42,130 Никто не видится с Отцом, кроме Зеда. 659 00:29:42,132 --> 00:29:43,364 Так безопаснее. 660 00:29:43,366 --> 00:29:45,767 Ужасно большой дом для одного. 661 00:29:45,769 --> 00:29:47,902 Вчера ночью я видел, как он катил 662 00:29:47,904 --> 00:29:50,204 туда какие-то детали боеприпасов. 663 00:29:52,074 --> 00:29:53,908 Что именно – большая тайна, но... 664 00:29:53,910 --> 00:29:56,311 ты когда-нибудь слышал о USS "Орёл"? 665 00:29:56,313 --> 00:29:58,212 Это корабль? 666 00:29:58,214 --> 00:29:59,614 Военный. 667 00:29:59,616 --> 00:30:01,316 Пришвартован в Новом Орлеане. 668 00:30:01,318 --> 00:30:04,152 Насколько я слышал, мы потопим его. 669 00:30:05,587 --> 00:30:07,388 Sic semper tyrannis. 670 00:30:07,390 --> 00:30:10,958 Sic semper tyrannis. 671 00:30:12,529 --> 00:30:14,662 Парни, у нас компания! 672 00:30:14,664 --> 00:30:16,130 Живее! 673 00:30:17,533 --> 00:30:19,334 Река, идите! 674 00:30:19,336 --> 00:30:21,569 – Сюда. – Охраняйте реку! 675 00:30:22,438 --> 00:30:23,571 Ты! Со мной! 676 00:30:23,573 --> 00:30:25,373 Сюда. Давай сюда. 677 00:30:25,375 --> 00:30:27,542 Поворачивай. 678 00:30:34,016 --> 00:30:35,249 Движения нет. 679 00:30:35,251 --> 00:30:38,286 Я подплыву к берегу. 680 00:30:38,288 --> 00:30:41,122 Ну же. 681 00:30:41,124 --> 00:30:43,391 Бронежилеты из кевлара. 682 00:30:43,393 --> 00:30:45,560 Готов поспорить, они федералы. 683 00:30:45,562 --> 00:30:48,029 Эй, друг. 684 00:30:48,031 --> 00:30:49,697 Выстрелишь, 685 00:30:49,699 --> 00:30:51,599 они будут отстреливаться. 686 00:30:51,601 --> 00:30:53,434 Неважно. 687 00:30:53,436 --> 00:30:55,336 Мы должны покончить с ними, пока они не вызвали подмогу. 688 00:30:55,338 --> 00:30:57,672 Немного ближе и я уберу обоих. 689 00:30:57,674 --> 00:30:59,440 Ну же, поближе. 690 00:31:00,376 --> 00:31:01,609 Давайте. 691 00:31:03,078 --> 00:31:04,612 Ласалль! 692 00:31:04,614 --> 00:31:07,115 – Какого чёрта?! – Не одному же тебе веселиться. 693 00:31:10,285 --> 00:31:11,619 – Ты цел? – Да. 694 00:31:11,621 --> 00:31:12,787 Попал в жилет. 695 00:31:12,789 --> 00:31:14,122 Посмотри, кто стрелял в меня. 696 00:31:16,859 --> 00:31:19,327 – Прайд. – Что? 697 00:31:19,329 --> 00:31:21,095 Думаю, в тебя стрелял Прайд. 698 00:31:21,097 --> 00:31:22,397 Прайд? 699 00:31:39,730 --> 00:31:42,297 Около ста федеральных агентов занимают позиции. 700 00:31:42,299 --> 00:31:43,899 Можем выдвигаться в любую минуту. 701 00:31:43,901 --> 00:31:45,300 Нужно быть осторожными. 702 00:31:45,302 --> 00:31:48,170 Прайд внутри. Всё нормально. 703 00:31:48,172 --> 00:31:50,605 Кажется, военный корабль "Орёл" в опасности. 704 00:31:50,607 --> 00:31:52,007 Прайд сделал так. 705 00:31:52,009 --> 00:31:53,442 Этот жест значит "орёл". 706 00:31:53,444 --> 00:31:55,744 Сначала русский, теперь язык жестов? 707 00:31:55,746 --> 00:31:57,612 У тебя много талантов, Броуди. 708 00:31:57,614 --> 00:32:00,315 Корабль "Орёл" вошёл в порт сегодня утром. 709 00:32:00,317 --> 00:32:02,017 Я связалась с ВМС, отправила туда Соню. 710 00:32:02,019 --> 00:32:04,386 Мы должны переместить этот корабль за пределы досягаемости. 711 00:32:04,388 --> 00:32:06,054 Ладно. 712 00:32:08,091 --> 00:32:10,158 Что там случилось? 713 00:32:10,160 --> 00:32:12,427 Я попал в мужчину-агента, но не уверен, что убил его. 714 00:32:12,429 --> 00:32:13,562 В следующий раз. 715 00:32:13,564 --> 00:32:15,363 Следующий раз уже настал! 716 00:32:15,365 --> 00:32:16,932 Послушайте! 717 00:32:16,934 --> 00:32:18,533 Приказы от Отца! 718 00:32:18,535 --> 00:32:22,537 Когда прозвучит сигнал тревоги, мы дадим им бой! 719 00:32:22,539 --> 00:32:23,805 А для чего сигнал? 720 00:32:23,807 --> 00:32:26,241 Это значит, что игрушка готова. 721 00:32:31,848 --> 00:32:33,482 Весь экипаж, 722 00:32:33,484 --> 00:32:36,218 немедленно подготовьтесь к отплытию. 723 00:32:36,220 --> 00:32:38,127 Сколько времени вам потребуется, чтобы выйти из порта? 724 00:32:38,151 --> 00:32:39,522 Ещё двадцать минут. 725 00:32:39,523 --> 00:32:41,490 У вас нет столько времени, коммандер. 726 00:32:41,492 --> 00:32:42,958 Выбора нет, агент Перси. Тонны металла 727 00:32:42,960 --> 00:32:44,559 не сдвинутся с места и не поплывут по щелчку пальцев. 728 00:32:44,561 --> 00:32:46,495 – Вы не понимаете. – Поверьте, никто больше меня 729 00:32:46,497 --> 00:32:49,097 не знает об ущербе, который может причинить "Экскалибур". 730 00:32:56,405 --> 00:32:58,473 Хватит всем нам. 731 00:32:58,475 --> 00:33:00,642 В этот раз не жадничай, друг. 732 00:33:05,916 --> 00:33:07,883 Заело. 733 00:33:07,885 --> 00:33:09,651 – Дай посмотрю. – Нет. 734 00:33:09,653 --> 00:33:11,820 Возьму другую. 735 00:33:16,092 --> 00:33:17,893 Там много движения. 736 00:33:17,895 --> 00:33:19,694 "Орёл" вышел из порта? 737 00:33:19,696 --> 00:33:21,463 Ещё десять минут. 738 00:33:21,465 --> 00:33:22,998 Да, что-то случилось. 739 00:33:23,000 --> 00:33:25,233 По этой карте 740 00:33:25,235 --> 00:33:27,569 если мы пересечём реку в 1,5 километрах вверх, 741 00:33:27,571 --> 00:33:29,437 то получим доступ к дренажной трубе, которая ведёт 742 00:33:29,439 --> 00:33:31,339 за это здание. – Думаешь, мы можем 743 00:33:31,341 --> 00:33:32,474 пробраться незамеченными? 744 00:33:32,476 --> 00:33:34,209 Попытаться можно. 745 00:33:47,089 --> 00:33:48,290 Эй! 746 00:33:48,292 --> 00:33:49,524 Ты куда 747 00:33:49,526 --> 00:33:50,692 собрался? 748 00:33:50,694 --> 00:33:52,027 Да я просто... 749 00:34:23,359 --> 00:34:24,993 Брось оружие! 750 00:34:27,330 --> 00:34:28,563 Бросай! 751 00:34:32,535 --> 00:34:34,102 Что это? 752 00:34:35,705 --> 00:34:38,506 Иди... 753 00:34:38,508 --> 00:34:40,508 Я сказал сидеть! 754 00:34:40,510 --> 00:34:42,611 В наших рядах предатель! 755 00:34:44,480 --> 00:34:46,014 Ты видел его. 756 00:34:46,016 --> 00:34:47,315 Отец 757 00:34:47,317 --> 00:34:50,151 уже давно мёртв. 758 00:34:50,153 --> 00:34:53,855 Спросите себя: кто убил его? 759 00:34:53,857 --> 00:34:55,557 Кто это сделал? 760 00:34:55,559 --> 00:34:56,891 Это мог быть парень рядом с вами. 761 00:34:56,893 --> 00:34:58,627 Этот человек... этот человек не прав. 762 00:34:58,629 --> 00:35:00,262 – Это мог быть ты. – О чём ты говоришь? 763 00:35:00,264 --> 00:35:01,396 Или Зед. 764 00:35:01,398 --> 00:35:03,632 Кто-нибудь видел Зеда? Или ты, или ты! 765 00:35:03,634 --> 00:35:04,766 Кто бы это ни сделал, 766 00:35:04,768 --> 00:35:08,403 он не мог вести вас. 767 00:35:08,405 --> 00:35:09,804 Он не мог вести нас! 768 00:35:09,806 --> 00:35:12,674 Отец не мог приказать 769 00:35:12,676 --> 00:35:15,110 уничтожить армию федеральных агентов. 770 00:35:16,879 --> 00:35:19,581 Так, за кем же мы следовали? 771 00:35:19,583 --> 00:35:23,551 И за что именно мы все чуть не умерли? 772 00:35:23,553 --> 00:35:25,787 Это не может быть он! 773 00:35:25,789 --> 00:35:27,088 Что здесь творится?! 774 00:35:27,090 --> 00:35:28,990 Назад! 775 00:35:28,992 --> 00:35:30,091 Что здесь происходит?! 776 00:35:30,093 --> 00:35:31,326 Увидимся в аду. 777 00:35:31,328 --> 00:35:32,994 Всё кончено, ребятки! 778 00:35:32,996 --> 00:35:35,563 Всем лежать, лежать! 779 00:35:35,565 --> 00:35:36,698 Полиция! На землю! 780 00:35:36,700 --> 00:35:37,866 Бросьте оружие! 781 00:35:37,868 --> 00:35:40,235 Бросьте оружие! Бросьте оружие! 782 00:35:40,237 --> 00:35:41,469 Лежать! 783 00:35:41,471 --> 00:35:43,038 Эй! Бросьте оружие! 784 00:35:47,810 --> 00:35:50,512 Я взял того, кто подстрелил меня! 785 00:35:53,115 --> 00:35:54,382 Ты пойдёшь со мной. 786 00:35:54,384 --> 00:35:56,151 Нашли "Экскалибур". 787 00:35:59,288 --> 00:36:00,789 И вот что странно. 788 00:36:00,791 --> 00:36:03,391 Эта штука ничего не способна взорвать. 789 00:36:03,393 --> 00:36:05,493 Да уж. 790 00:36:05,495 --> 00:36:07,329 Зед Гастингс, 791 00:36:07,331 --> 00:36:09,230 когда в последний раз ты его видел? 792 00:36:09,232 --> 00:36:11,066 Перед тем как побежал в дом. 793 00:36:11,068 --> 00:36:13,435 Мы посчитали всех остальных. Зед исчез. 794 00:36:13,437 --> 00:36:14,736 Использовать репутацию 795 00:36:14,738 --> 00:36:16,471 мёртвого человека, чтобы собрать 796 00:36:16,473 --> 00:36:19,074 народ для кражи оружия, которое нельзя применить? 797 00:36:19,076 --> 00:36:22,110 Что мы упускаем? 798 00:36:24,480 --> 00:36:26,681 Нападение на мосту было не ради самого снаряда. 799 00:36:26,683 --> 00:36:28,950 Дело в чипе внутри "Экскалибура". 800 00:36:28,952 --> 00:36:32,454 А именно, чип с телематическим управлением. 801 00:36:32,456 --> 00:36:34,522 Помните, как мы не смогли 802 00:36:34,524 --> 00:36:36,991 отследить снаряд, и предположили, что систему навигации 803 00:36:36,993 --> 00:36:38,526 отключили? Не думаю, что 804 00:36:38,528 --> 00:36:40,428 она была отключена, поскольку... 805 00:36:40,430 --> 00:36:42,464 – Её украли? – Снаффлпагус. 806 00:36:42,466 --> 00:36:45,900 Что хорошего в чипе без снаряда? 807 00:36:45,902 --> 00:36:47,335 Подумайте о нём, как о сотовом телефоне. 808 00:36:47,337 --> 00:36:49,471 Если вы украдёте мой телефон, 809 00:36:49,473 --> 00:36:51,206 у вас будет доступ ко всем моим контактам, 810 00:36:51,208 --> 00:36:52,907 равно как и к куче ужасающих селфи, 811 00:36:52,909 --> 00:36:53,975 снятых на американских горках. 812 00:36:53,977 --> 00:36:55,777 Но в случае с ВМС... 813 00:36:55,779 --> 00:36:57,579 Тогда бы все мои сохранённые контакты 814 00:36:57,581 --> 00:36:59,647 дали бы вам доступ к местонахождению и деятельности 815 00:36:59,649 --> 00:37:02,016 почти каждого военного объекта, что у нас есть. 816 00:37:02,018 --> 00:37:03,651 Если получится продать его нашему врагу, 817 00:37:03,653 --> 00:37:05,387 можно сорвать семизначный куш. 818 00:37:05,389 --> 00:37:06,454 Думаете, чип у этого Зеда? 819 00:37:06,456 --> 00:37:08,256 Нет. Зед застрял в поселении, 820 00:37:08,258 --> 00:37:11,459 блефуя, что он взорвёт флот. 821 00:37:11,461 --> 00:37:13,528 – Так он отвлекающий манёвр. – Позволивший кому-то другому уйти 822 00:37:13,530 --> 00:37:15,563 с телематическим чипом. 823 00:37:15,565 --> 00:37:18,633 Кому-то другому, кому? 824 00:37:18,635 --> 00:37:20,568 Стоматологические записи подтверждают, 825 00:37:20,570 --> 00:37:23,204 что тело, найденное в поселении, принадлежит 826 00:37:23,206 --> 00:37:25,874 "Отцу" Бранту Будро. 827 00:37:25,876 --> 00:37:27,442 Давно мёртв? 828 00:37:27,444 --> 00:37:30,412 Судя по обычной скорости разложения, влажности, 829 00:37:30,414 --> 00:37:31,980 я бы сказала год. 830 00:37:31,982 --> 00:37:33,715 До начала приёма новобранцев. 831 00:37:33,717 --> 00:37:35,183 Причина смерти? 832 00:37:35,185 --> 00:37:36,217 Огнестрельная рана головы. 833 00:37:36,219 --> 00:37:37,385 Пуля вошла здесь, 834 00:37:37,387 --> 00:37:39,120 вышла у правого виска. 835 00:37:39,122 --> 00:37:41,656 Я смогла восстановить её фрагменты, 836 00:37:41,658 --> 00:37:45,527 и Себастьян предполагает, что это 9х17 мм. 837 00:37:45,529 --> 00:37:48,530 Используется для "Берса Тандер". 838 00:37:48,532 --> 00:37:51,766 И мы недавно видели это оружие. 839 00:38:00,509 --> 00:38:03,244 600 долларов за номер в отеле "Нассау"? 840 00:38:03,246 --> 00:38:05,547 Кто платит? 841 00:38:05,549 --> 00:38:07,715 Русские? 842 00:38:07,717 --> 00:38:09,918 Пакистанцы? 843 00:38:12,087 --> 00:38:15,089 Задержал подозреваемую. 844 00:38:23,065 --> 00:38:25,066 И наш предмет. 845 00:38:25,068 --> 00:38:28,336 Сядьте. 846 00:38:28,338 --> 00:38:29,804 Как вы меня нашли? 847 00:38:29,806 --> 00:38:31,773 Ваш друг Зед. 848 00:38:31,775 --> 00:38:34,209 Которого вы так боялись. 849 00:38:34,211 --> 00:38:36,010 Был билет на Багамы. 850 00:38:36,012 --> 00:38:37,212 Не забрал. 851 00:38:37,214 --> 00:38:40,949 Думаю, он в бегах. 852 00:38:40,951 --> 00:38:43,318 Вам его не поймать. 853 00:38:43,320 --> 00:38:44,652 Вас поймали. 854 00:38:45,888 --> 00:38:47,722 Должен спросить. 855 00:38:47,724 --> 00:38:50,391 Сколько они вам собирались заплатить, Анна? 856 00:38:50,393 --> 00:38:53,361 Думаете, это из-за денег? 857 00:38:56,031 --> 00:38:59,067 Мой бывший хотел деньги. 858 00:38:59,069 --> 00:39:00,835 Но знаете что? 859 00:39:00,837 --> 00:39:03,905 Он никогда не верил ни в одно слово, сходившее с его языка. 860 00:39:03,907 --> 00:39:05,640 Поэтому вы убили его? 861 00:39:05,642 --> 00:39:08,343 Он был в пути. 862 00:39:08,345 --> 00:39:10,745 И он не видел. 863 00:39:10,747 --> 00:39:11,946 Чего? 864 00:39:11,948 --> 00:39:15,483 Что русские, пакистанцы, 865 00:39:15,485 --> 00:39:19,254 джихадисты, у всех нас общий враг: 866 00:39:19,256 --> 00:39:20,889 правительство США. 867 00:39:20,891 --> 00:39:22,957 И чем больше они вас загружают, 868 00:39:22,959 --> 00:39:25,760 тем легче нам добиться цели. 869 00:39:25,762 --> 00:39:27,929 Sic semper tyrannis. 870 00:39:27,931 --> 00:39:30,698 У движений есть и матери. 871 00:39:50,754 --> 00:39:52,287 Нет! 872 00:39:52,289 --> 00:39:54,622 Ты взял деньги и купил бар? 873 00:39:54,624 --> 00:39:57,125 Будет иметь успех, она сказала. 874 00:39:59,362 --> 00:40:02,463 Здесь нужен ремонт. 875 00:40:02,465 --> 00:40:04,265 Новые начинания. 876 00:40:04,267 --> 00:40:06,768 Название придумал? 877 00:40:06,770 --> 00:40:08,670 "МКВ". 878 00:40:09,538 --> 00:40:11,873 "Милосердие ко всем". 879 00:40:11,875 --> 00:40:13,575 "Без злого умысла, 880 00:40:13,577 --> 00:40:15,076 с милосердием ко всем, 881 00:40:15,078 --> 00:40:18,313 разрешим себе бороться, чтобы завершить начатую работу, 882 00:40:18,315 --> 00:40:19,614 перевязать 883 00:40:19,616 --> 00:40:21,950 раны народа." 884 00:40:21,952 --> 00:40:25,653 Тем, кто хочет разделить нас, цитируя Бута, 885 00:40:25,655 --> 00:40:27,121 я процитирую Линкольна. 886 00:40:27,123 --> 00:40:29,924 Чертовски верно. 887 00:40:31,261 --> 00:40:33,494 К счастью для тебя, Король, ты попал в жилет. 888 00:40:33,496 --> 00:40:34,963 Спасибо за это. 889 00:40:34,965 --> 00:40:37,065 Потому что по стрельбе у меня была пятёрка. 890 00:40:37,067 --> 00:40:38,499 Ладно. 891 00:40:38,501 --> 00:40:39,767 Мне нравится. 892 00:40:39,769 --> 00:40:41,002 Это китчево. 893 00:40:41,004 --> 00:40:43,237 "Китчево". Это значит "уродливо"? 894 00:40:43,239 --> 00:40:44,973 Вообще-то, китчевый – это отличающийся 895 00:40:44,975 --> 00:40:48,843 отсутствием вкуса, но в данному случае это значит "бесподобно". 896 00:40:50,713 --> 00:40:51,980 А могла бы быть сексуальная скаковая лошадь. 897 00:40:51,982 --> 00:40:54,182 А где Перси? 898 00:40:54,184 --> 00:40:56,117 Я отправил её за провизией. 899 00:40:56,119 --> 00:40:58,353 И лучше вам возместить мне и это. 900 00:40:58,355 --> 00:41:00,288 – Разумеется. – Мы позаботимся об этом. 901 00:41:01,391 --> 00:41:03,091 Начинает показывать характер. 902 00:41:03,093 --> 00:41:05,426 Позволь, я облегчу твою ношу. 903 00:41:05,428 --> 00:41:08,229 Ненавижу портить вечеринку, но мы должны поговорить. 904 00:41:09,098 --> 00:41:10,498 О тебе. 905 00:41:10,500 --> 00:41:12,700 Здесь секретов нет. 906 00:41:14,737 --> 00:41:17,605 Нашла на нескольких ополченских сайтах. 907 00:41:17,607 --> 00:41:19,140 Снято в поселении. 908 00:41:19,142 --> 00:41:21,709 Думаю, Зед сфотографировал. 909 00:41:21,711 --> 00:41:23,011 Это ты, Король. 910 00:41:23,013 --> 00:41:25,680 Они спрашивают, кто коп. 911 00:41:25,682 --> 00:41:28,249 Награда 50 000 долларов. 912 00:41:30,552 --> 00:41:32,420 Если я кому-то нужен... 913 00:41:33,155 --> 00:41:35,523 скажите им, я буду здесь. 914 00:41:35,525 --> 00:41:37,458 Как у нас дела, Мак? 915 00:41:37,460 --> 00:41:40,028 Очень хорошо. 916 00:41:40,030 --> 00:41:42,030 Это Доктор Джон? Нет. 917 00:41:42,032 --> 00:41:43,598 – Он самый. – Быть не может! 918 00:41:43,600 --> 00:41:45,199 Иди ты! 919 00:41:48,771 --> 00:41:50,171 Давай, детка. 920 00:42:25,721 --> 00:42:27,221 == sync, corrected by elderman == @elder_man 921 00:42:27,231 --> 00:42:29,721 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/55236/274248 922 00:42:29,731 --> 00:42:30,721 Переводчики: redkaya_1 82103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.