Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,470 --> 00:00:12,272
Вижу врага на три часа.
Готовьтесь действовать.
2
00:00:12,274 --> 00:00:14,607
Через 200 метров мы сможем
3
00:00:14,609 --> 00:00:16,509
выполнить манёвр уклонения.
Нужно прикрытие.
4
00:00:16,511 --> 00:00:18,511
Понял. Мы вас прикроем.
5
00:00:18,513 --> 00:00:20,213
– Держитесь.
– Принято.
6
00:00:20,215 --> 00:00:21,715
"Я люблю запах
7
00:00:21,717 --> 00:00:23,016
реактивного топлива поутру!"
8
00:00:23,018 --> 00:00:24,351
Это не та фраза.
9
00:00:24,353 --> 00:00:26,019
Да знаю я.
10
00:00:26,021 --> 00:00:27,520
Я знаю, что ты знаешь,
что фраза не та.
11
00:00:27,522 --> 00:00:29,456
У нас 90 лет военных фильмов.
12
00:00:29,458 --> 00:00:31,691
Почему всегда должна быть
"Я люблю запах"?
13
00:00:31,693 --> 00:00:34,728
Расслабься, Грейсон.
Это учения.
14
00:00:34,730 --> 00:00:36,429
В любом случае в Новом Орлеане
мы вряд ли увидим
15
00:00:36,431 --> 00:00:38,031
настоящие военные действия.
16
00:00:38,033 --> 00:00:39,432
Говори за себя.
17
00:00:39,434 --> 00:00:40,600
Она 185 см,
18
00:00:40,602 --> 00:00:42,035
зовут Салли,
19
00:00:42,037 --> 00:00:43,303
и сегодня мы встречаемся.
20
00:00:43,305 --> 00:00:44,971
– 185?
– Да.
21
00:00:44,973 --> 00:00:48,541
Ладно, давай закончим с этим
и доставим твою задницу на базу.
22
00:00:54,828 --> 00:00:58,828
Морская полиция: Новый Орлеан
Сезон 2 серия 1
Sic Semper Tyranis "Такова участь тиранов" (лат.)
23
00:01:18,939 --> 00:01:20,940
Отчёты о расследованиях.
24
00:01:20,942 --> 00:01:22,709
Загружены, отсканированы и зарегистрированы.
25
00:01:22,711 --> 00:01:25,578
Мы называем их ОР,
но начало неплохое.
26
00:01:25,580 --> 00:01:27,280
Теперь ты можешь...
27
00:01:27,282 --> 00:01:29,082
Почистить оружие? Сделано.
28
00:01:29,084 --> 00:01:30,350
Купить агенту Прайду цикорий?
29
00:01:30,352 --> 00:01:32,619
Сделано. И эта почта?
30
00:01:32,621 --> 00:01:33,953
Отсортирована по получателю,
31
00:01:33,955 --> 00:01:35,922
разложена по размеру.
32
00:01:35,924 --> 00:01:38,458
Здорово иметь стажёра,
особенно, если это не я.
33
00:01:38,460 --> 00:01:39,826
Слушай сюда, кудряшка,
34
00:01:39,828 --> 00:01:41,661
я перевелась из АТФ,
35
00:01:41,663 --> 00:01:44,597
значит, я пришла как полноценный агент.
36
00:01:44,599 --> 00:01:46,499
Прайд сказал тебе докладывать нам.
37
00:01:46,501 --> 00:01:48,968
Потому что ты агент НПД.
38
00:01:48,970 --> 00:01:51,137
Я читала все инструкции... дважды.
39
00:01:51,139 --> 00:01:53,239
Нет никакого "НПД".
40
00:01:55,043 --> 00:01:56,309
Давай я подскажу тебе.
41
00:01:56,311 --> 00:01:57,710
"Н" значит "новенькая".
42
00:01:57,712 --> 00:01:59,212
"Д" значит "девчонка".
43
00:01:59,214 --> 00:02:00,280
И "П"?
44
00:02:00,282 --> 00:02:01,347
Причудливая?
45
00:02:01,349 --> 00:02:02,182
Прикольная.
46
00:02:03,585 --> 00:02:04,818
Ладно, ладно.
47
00:02:04,820 --> 00:02:06,085
Я поняла.
48
00:02:06,087 --> 00:02:07,654
Посвящение.
49
00:02:07,656 --> 00:02:08,955
Особое испытание.
50
00:02:08,957 --> 00:02:10,924
Но одного вы не понимаете:
51
00:02:10,926 --> 00:02:12,859
я справлюсь со всем, что вы изобретёте.
52
00:02:12,861 --> 00:02:14,461
Так что, если вам вздумалось
53
00:02:14,463 --> 00:02:15,628
шутить надо мной...
54
00:02:15,630 --> 00:02:17,096
подумайте снова.
55
00:02:18,199 --> 00:02:21,100
Я склеила её удостоверение супер-клеем.
56
00:02:21,102 --> 00:02:23,503
Вот это хорошо.
57
00:02:25,840 --> 00:02:27,273
"Шакал".
58
00:02:29,477 --> 00:02:31,811
Это мне.
59
00:02:31,813 --> 00:02:33,580
Неужели?
60
00:02:33,582 --> 00:02:36,883
Кто-то зовёт тебя Шакал?
61
00:02:41,490 --> 00:02:43,089
Дружище, дружище.
62
00:02:43,091 --> 00:02:44,357
Блинчики с морепродуктами.
63
00:02:44,359 --> 00:02:47,126
Положи один на тарелку, а затем в мой живот.
64
00:02:48,662 --> 00:02:50,763
Здесь много нолей.
65
00:02:50,765 --> 00:02:54,133
От продажи дома.
66
00:02:54,135 --> 00:02:55,301
Развод завершён?
67
00:02:55,303 --> 00:02:56,636
Мирно.
68
00:02:56,638 --> 00:02:57,871
– Всё хорошо.
– Ну-ну.
69
00:02:57,873 --> 00:02:59,305
Плавали – знаем.
70
00:02:59,307 --> 00:03:00,907
– И не раз.
– Да, и я до сих пор
71
00:03:00,909 --> 00:03:02,208
пытаюсь наладить всё.
72
00:03:02,210 --> 00:03:04,043
Какие у тебя планы?
73
00:03:05,880 --> 00:03:07,146
На эти деньги?
74
00:03:07,148 --> 00:03:08,581
Мне знаком этот взгляд.
75
00:03:08,583 --> 00:03:09,816
Послушай.
76
00:03:09,818 --> 00:03:11,384
Только представь:
77
00:03:11,386 --> 00:03:12,585
ты в поле,
78
00:03:12,587 --> 00:03:14,020
на траве роса,
79
00:03:14,022 --> 00:03:15,655
в воздухе туман.
80
00:03:15,657 --> 00:03:17,390
Ты поворачиваешься.
81
00:03:17,392 --> 00:03:19,859
И тут она, смотрит на тебя...
82
00:03:19,861 --> 00:03:23,363
Секси Сэди.
83
00:03:23,365 --> 00:03:27,267
Секси Сэди – это лошадь, да?
84
00:03:27,269 --> 00:03:29,302
Нет, скаковая лошадь.
85
00:03:29,304 --> 00:03:31,738
И ты близок к её приобретению.
86
00:03:32,740 --> 00:03:35,975
Кто-то подорвал военный конвой.
87
00:03:35,977 --> 00:03:38,011
....по меньшей мере, две жертвы,
88
00:03:38,013 --> 00:03:39,546
шестеро раненых доставлены
89
00:03:39,548 --> 00:03:41,814
в больницы по всему городу.
90
00:03:41,816 --> 00:03:43,917
Что касается виновника...
91
00:03:43,919 --> 00:03:46,119
Время мечтаний закончилось.
92
00:03:46,121 --> 00:03:47,620
Работа.
93
00:03:47,622 --> 00:03:50,490
Мы имитировали миссию с вооружённым траспортом.
94
00:03:50,492 --> 00:03:52,358
Морпехи выступили в роли противников.
95
00:03:52,360 --> 00:03:54,561
Пострадали от самодельного
96
00:03:54,563 --> 00:03:56,062
взрывного устройства под мостом.
97
00:03:56,064 --> 00:03:58,498
Внутренняя безопасность и Северное командование ВС в курсе.
98
00:03:58,500 --> 00:04:01,734
Береговая охрана помогает нашим людям в воде.
99
00:04:02,603 --> 00:04:04,437
Кто-нибудь взял на себя ответственность?
100
00:04:04,439 --> 00:04:05,772
Тишина.
101
00:04:05,774 --> 00:04:07,106
Трусы.
102
00:04:07,108 --> 00:04:09,342
Успешное нападение на военный конвой?
103
00:04:09,344 --> 00:04:11,144
Думаю, кто-нибудь захочет представить свою работу.
104
00:04:11,146 --> 00:04:13,546
Или они молчат из-за того, что забрали.
105
00:04:13,548 --> 00:04:17,016
Мы перевозили M982 "Экскалибур".
106
00:04:17,018 --> 00:04:18,618
Управляемый снаряд.
107
00:04:18,620 --> 00:04:20,086
Дальность – 58 километров.
108
00:04:20,088 --> 00:04:21,854
Точность снайперской винтовки.
109
00:04:21,856 --> 00:04:24,390
Может сбить самолёт в воздухе и уничтожить поезд.
110
00:04:24,392 --> 00:04:26,392
Если кто-то намеревался запустить эту штуку...
111
00:04:26,394 --> 00:04:28,094
Произойдёт террористический акт.
112
00:04:30,898 --> 00:04:33,032
Вон ваши двое погибших.
113
00:04:33,034 --> 00:04:34,467
Главный старшина Пит Олсон.
114
00:04:35,936 --> 00:04:38,004
Старшина Майлз Грейсон.
115
00:04:39,540 --> 00:04:44,077
Ударная волна повредила среднее ухо
116
00:04:44,079 --> 00:04:45,979
и поразила глаза
117
00:04:45,981 --> 00:04:48,781
и старшины Грейсона, и Олсона.
118
00:04:49,516 --> 00:04:50,583
Причина смерти?
119
00:04:50,585 --> 00:04:52,251
Скорее всего, поражение лёгких.
120
00:04:52,253 --> 00:04:54,053
Такое часто бывает при взрыве СВУ.
121
00:04:54,055 --> 00:04:56,456
Да, транспорт, на котором эти бедные дети ехали,
122
00:04:56,458 --> 00:04:58,658
буквально оказался на одном из них.
123
00:04:58,660 --> 00:05:01,527
Себастьян проверит их одежду.
124
00:05:01,529 --> 00:05:03,096
Если есть какой-то осадок,
125
00:05:03,098 --> 00:05:06,532
это поможет вам определить взрывчатку.
126
00:05:06,534 --> 00:05:10,603
Рад встрече, агент НПД.
127
00:05:10,605 --> 00:05:12,772
И вы туда же?
128
00:05:12,774 --> 00:05:15,074
Нашла это на мосте.
129
00:05:15,076 --> 00:05:17,276
75-миллиметровый удалённый детонатор.
130
00:05:17,278 --> 00:05:19,846
Значит, наш подрыватель наблюдал за мостом.
131
00:05:19,848 --> 00:05:22,281
Так, он или она
132
00:05:22,283 --> 00:05:23,683
ждёт, пока конвой
133
00:05:23,685 --> 00:05:25,785
доберётся до моста,
134
00:05:25,787 --> 00:05:27,253
взрывает бомбу, когда "Хамви"
135
00:05:27,255 --> 00:05:28,888
со снарядами проезжает мимо.
136
00:05:28,890 --> 00:05:30,356
Всё падает в воду,
137
00:05:30,358 --> 00:05:31,791
водолазы ждут внизу.
138
00:05:31,793 --> 00:05:33,359
Нехилая операция.
139
00:05:33,361 --> 00:05:34,861
Какая дальность у детонатора?
140
00:05:34,863 --> 00:05:37,163
От 900 до 1300 метров.
141
00:05:37,165 --> 00:05:39,198
Разделитесь, определите границы.
142
00:05:39,200 --> 00:05:41,567
– Идите.
– Выясните всё.
143
00:05:41,569 --> 00:05:44,671
О, это типа... мы всегда так делаем?
144
00:05:45,339 --> 00:05:47,540
Иди, кыш отсюда.
145
00:05:56,850 --> 00:06:00,053
Похоже, земля истоптана.
146
00:06:00,055 --> 00:06:02,555
Возможно, он тут стоял.
147
00:06:02,557 --> 00:06:05,158
Чертовски хороший улов, Сельская мышь.
148
00:06:05,160 --> 00:06:07,960
Наблюдательность будет не лишней, Городская мышь.
149
00:06:09,063 --> 00:06:11,164
Я наблюдательная.
150
00:06:11,166 --> 00:06:13,066
И я вижу, что ты третий день
151
00:06:13,068 --> 00:06:14,333
в тех же джинсах
152
00:06:14,335 --> 00:06:16,369
получаешь сообщения от подружек
153
00:06:16,371 --> 00:06:17,670
по имени Кики и Дон.
154
00:06:17,672 --> 00:06:19,639
Я тебя не осуждаю.
155
00:06:19,641 --> 00:06:22,341
Каждый должен найти свой способ скорбеть и жить дальше.
156
00:06:26,413 --> 00:06:28,381
Посмотри.
157
00:06:28,383 --> 00:06:30,983
Отпечатков наверняка не будет.
158
00:06:30,985 --> 00:06:33,152
Парень достаточно умён,
чтобы установить воздушную ракету,
159
00:06:33,154 --> 00:06:34,620
он бы надел перчатки.
160
00:06:34,622 --> 00:06:36,022
Да, но если настолько голоден,
161
00:06:36,024 --> 00:06:38,324
чтобы есть худший в мире шоколадный батончик...
162
00:06:38,326 --> 00:06:40,093
он бы снял перчатки.
163
00:06:40,095 --> 00:06:41,327
Можешь...
164
00:06:41,329 --> 00:06:42,662
Отсканировать фантик,
165
00:06:42,664 --> 00:06:44,130
загрузить данные в мобильное приложение.
166
00:06:44,132 --> 00:06:46,566
Дашь мне закончить?
167
00:06:46,568 --> 00:06:49,001
В АТФ ты была агентом под прикрытием,
а не специалистом по отпечаткам.
168
00:06:49,003 --> 00:06:52,338
Хорошо? Ты должна сделать всё правильно.
169
00:06:52,340 --> 00:06:54,006
Отсканируй фантик
170
00:06:54,008 --> 00:06:56,142
и загрузи данные в мобильное приложение.
171
00:07:01,782 --> 00:07:03,783
Одно очку в пользу Сельской мыши.
172
00:07:03,785 --> 00:07:06,152
Старшина ВМС Марк Яден.
173
00:07:06,154 --> 00:07:07,720
Три года назад Яден
174
00:07:07,722 --> 00:07:09,589
был уволен с позором за нарушение субординации.
175
00:07:09,591 --> 00:07:10,923
Парень имел привычку скулить
176
00:07:10,925 --> 00:07:12,592
о том, какой растратой государственных сил
177
00:07:12,594 --> 00:07:14,227
является отправка военных США за границу.
178
00:07:14,229 --> 00:07:15,595
После увольнения
179
00:07:15,597 --> 00:07:16,929
Яден не угомонился.
180
00:07:16,931 --> 00:07:18,264
Продолжил угрожать...
181
00:07:18,266 --> 00:07:19,665
что заставит ВМС расплатиться
182
00:07:19,667 --> 00:07:21,267
за "обширный произвол правительства".
183
00:07:21,269 --> 00:07:23,202
Паттон отследил телефон Ядена.
184
00:07:23,204 --> 00:07:25,404
Сейчас он включён,
во Французском квартале.
185
00:07:25,406 --> 00:07:26,873
Я поведу.
186
00:07:39,820 --> 00:07:42,054
Он в 18 метрах.
187
00:07:42,056 --> 00:07:43,523
Вот он, вон Яден.
188
00:07:43,525 --> 00:07:47,560
Видим подозреваемого.
На углу Сент-Питер и площади Джексона.
189
00:07:47,562 --> 00:07:49,729
Он убегает. Морская полиция!
190
00:07:49,731 --> 00:07:52,565
Яден, стоять!
191
00:07:52,567 --> 00:07:54,367
С дороги!
192
00:07:54,369 --> 00:07:55,802
С дороги!
193
00:07:55,804 --> 00:07:57,403
У него пистолет, всем пригнуться!
194
00:08:14,087 --> 00:08:15,555
Тише.
195
00:08:16,990 --> 00:08:18,758
Опусти пистолет.
196
00:08:18,760 --> 00:08:20,293
Яден, опусти.
197
00:08:21,261 --> 00:08:22,461
Никто не должен здесь умереть.
198
00:08:22,463 --> 00:08:23,696
Всё кончено.
199
00:08:23,698 --> 00:08:26,065
Всё только началось.
200
00:08:26,067 --> 00:08:27,633
Sic semper tyrannis!
201
00:08:27,635 --> 00:08:29,702
Нет, стой!
202
00:08:44,852 --> 00:08:46,519
"Sic semper tyrannis"?
203
00:08:46,521 --> 00:08:50,690
"Такова участь тиранов."
204
00:08:50,692 --> 00:08:53,626
Джон Уилкс Бут произнёс эти слова,
после того как убил Линкольна.
205
00:09:11,352 --> 00:09:12,986
Министра ВМС оповестили,
206
00:09:12,988 --> 00:09:14,921
Командование ВКО, Северное командование ВС и Внутренняя безопасность
207
00:09:14,923 --> 00:09:16,623
все заняты нашим сбившимся с пути снарядом.
208
00:09:16,625 --> 00:09:18,958
Также предупредил Секретную службу.
209
00:09:18,960 --> 00:09:20,360
Думаешь, это необходимо?
210
00:09:20,362 --> 00:09:22,595
Он процитировал одного из четырёх убийц президента,
211
00:09:22,597 --> 00:09:24,931
нужно принять это всерьёз.
Что у нас?
212
00:09:24,933 --> 00:09:26,432
Пытаемся выяснить размер и масштаб
213
00:09:26,434 --> 00:09:27,867
этой операции с бомбой.
214
00:09:27,869 --> 00:09:30,670
Мы обыскали берег реки за мостом,
215
00:09:30,672 --> 00:09:32,639
нашли следы шин и обуви,
216
00:09:32,641 --> 00:09:34,674
все разного размера и рисунка.
217
00:09:34,676 --> 00:09:36,109
Скорее всего, там
218
00:09:36,111 --> 00:09:37,810
"Экскалибур" вытащили из воды.
219
00:09:37,812 --> 00:09:39,979
И эти люди оказались весьма находчивыми.
220
00:09:39,981 --> 00:09:41,681
"Экскалибур" оснащён системой навигации,
221
00:09:41,683 --> 00:09:43,449
но воришки включили автономный режим,
222
00:09:43,451 --> 00:09:44,851
что мешает нам отследить его.
223
00:09:44,853 --> 00:09:46,319
Что известно об Ядене?
224
00:09:46,321 --> 00:09:48,721
Яден у меня. Спасибо.
225
00:09:48,723 --> 00:09:49,856
Чёрт.
226
00:09:49,858 --> 00:09:52,125
Яден...
227
00:09:53,961 --> 00:09:55,895
Попозже я научу тебя пользоваться пультом.
228
00:09:58,332 --> 00:10:00,934
После увольнения Яден пропал с поля зрения.
229
00:10:00,936 --> 00:10:03,703
Чувак – призрак с 2012 по 2014.
230
00:10:03,705 --> 00:10:04,938
Затем, два месяца назад,
231
00:10:04,940 --> 00:10:06,873
он объявился в Новом Орлеане.
232
00:10:06,875 --> 00:10:07,974
Перси нашла адрес
233
00:10:07,976 --> 00:10:10,009
съёмной квартиры в Вествего.
234
00:10:10,011 --> 00:10:11,811
Вопрос на повестке дня:
235
00:10:11,813 --> 00:10:13,947
с кем работал Яден,
236
00:10:13,949 --> 00:10:15,381
где сейчас пропавший снаряд,
237
00:10:15,383 --> 00:10:16,883
и что они планировали с ним делать?
238
00:10:19,688 --> 00:10:20,853
Лоретта. Я займусь этим.
239
00:10:20,855 --> 00:10:22,188
Броуди и Кристофер,
240
00:10:22,190 --> 00:10:25,024
проверьте известный адрес Ядена.
241
00:10:25,026 --> 00:10:27,093
Соня, ты с Паттоном
242
00:10:27,095 --> 00:10:30,063
следите за GPS снаряда.
243
00:10:31,732 --> 00:10:33,066
Больше всего я ненавижу
244
00:10:33,068 --> 00:10:35,768
"пулю крупного калибра в голове".
245
00:10:35,770 --> 00:10:38,605
Два часа собирала мозговое вещество
с площади Джексона.
246
00:10:38,607 --> 00:10:42,241
Возможно, у меня получится подбодрить тебя.
247
00:10:44,778 --> 00:10:47,780
Взнос на обучение Дэнни в колледже.
248
00:10:47,782 --> 00:10:49,716
О, это так внимательно, но я не могу...
249
00:10:49,718 --> 00:10:52,085
Можешь. Я уже позаботился о Лорел.
250
00:10:52,087 --> 00:10:53,987
Подготовил местечко для отца,
251
00:10:53,989 --> 00:10:55,521
если он выйдет по УДО.
252
00:10:55,523 --> 00:10:57,323
И большая часть ещё осталась.
253
00:10:57,325 --> 00:10:59,192
И что ты будешь делать?
254
00:10:59,194 --> 00:11:01,027
Время покажет.
255
00:11:04,732 --> 00:11:06,032
Это новая глава.
256
00:11:06,034 --> 00:11:08,101
– Нужно оправиться.
– Да.
257
00:11:08,103 --> 00:11:10,937
Почему бы тебе не устроить
что-нибудь особенное для себя?
258
00:11:10,939 --> 00:11:12,071
Что-то большое.
259
00:11:12,073 --> 00:11:14,440
Я куплю слона.
260
00:11:19,948 --> 00:11:21,347
Спасибо.
261
00:11:21,349 --> 00:11:23,549
Яден?
262
00:11:23,551 --> 00:11:26,452
Нашла это у него на плече.
263
00:11:28,155 --> 00:11:31,124
Взяла на себя смелость проверить по базе татуировок.
264
00:11:31,126 --> 00:11:35,028
Это символ "Союза Монтаны".
265
00:11:35,030 --> 00:11:38,231
Сепаратистская группа за пределами Биллингса.
266
00:11:38,233 --> 00:11:42,201
Член группировки из Монтаны
267
00:11:42,203 --> 00:11:44,270
проезжает 3000 километров,
что присоединиться к этому нападению?
268
00:11:44,272 --> 00:11:47,240
Также я обнаружила раздражитель в лёгких.
269
00:11:47,242 --> 00:11:49,709
Я установлю источник,
270
00:11:49,711 --> 00:11:52,478
на случай если последнее
местонахождение Ядена даст нам
271
00:11:52,480 --> 00:11:54,380
понять, куда отправился ваш снаряд.
272
00:11:54,382 --> 00:11:57,450
И затем это.
273
00:11:58,752 --> 00:12:00,453
Химические ожоги.
274
00:12:00,455 --> 00:12:02,855
Да, скорее всего, от взаимодействия со взрывчаткой.
275
00:12:02,857 --> 00:12:05,324
Также я нашла слоистые мозоли.
276
00:12:05,326 --> 00:12:08,361
У Ядены были мозоли,
но у Джона Уилкса Бута их не было.
277
00:12:08,363 --> 00:12:09,896
В колледже я написал 30-страничный отчёт
по баллистическому анализу
278
00:12:09,898 --> 00:12:11,264
убийства Линкольна.
279
00:12:11,266 --> 00:12:14,000
Вы знаете, какую пьесу смотрел Линкольн
280
00:12:14,002 --> 00:12:14,967
тем вечером, когда Бут в него стрелял?
281
00:12:14,969 --> 00:12:16,335
"Наша американская кузина."
282
00:12:16,337 --> 00:12:17,837
Знаете, с кем сидел Линкольн?
283
00:12:17,839 --> 00:12:20,273
С майором Рэтбоуном и его невестой.
284
00:12:20,275 --> 00:12:23,342
– Вы читали мою работу.
– Я проходил историю Америки.
285
00:12:23,344 --> 00:12:26,446
Точно, это... гораздо логичнее.
286
00:12:26,448 --> 00:12:27,880
Себастьян, мозоли.
287
00:12:27,882 --> 00:12:29,248
Так.
288
00:12:29,250 --> 00:12:31,517
Я проанализировал ткани
289
00:12:31,519 --> 00:12:34,287
и нашёл микронити полиуретана и стеклопластика.
290
00:12:34,289 --> 00:12:36,289
И это ключевые компоненты....
291
00:12:36,291 --> 00:12:39,625
зацепов для скалолазания в современных залах.
292
00:12:39,627 --> 00:12:43,529
Ваш взрыватель взбирался на мост,
чтобы разместить взрывчатку.
293
00:12:43,531 --> 00:12:45,431
Для этого ему пришлось где-то тренироваться.
294
00:12:45,433 --> 00:12:48,000
– Спасибо вам обоим.
– Я передам агенту Перси то,
295
00:12:48,002 --> 00:12:50,937
что я узнала о Милиции Монтаны.
– Ладно,
296
00:12:50,939 --> 00:12:52,805
я сообщу Крису и Броуди о скалолазании.
297
00:12:52,807 --> 00:12:54,240
Я вернусь в свой кабинет.
298
00:12:54,242 --> 00:12:56,042
Нам всем есть чем заняться.
299
00:12:58,178 --> 00:13:00,646
Я сперва позвонила,
мы должны поговорить с Сарой Стрэнд.
300
00:13:00,648 --> 00:13:01,881
Она работала
301
00:13:01,883 --> 00:13:03,983
с Яденом, с тех пор как он переехал в Новый Орлеан.
302
00:13:03,985 --> 00:13:05,151
Молодец, Шакал.
303
00:13:05,153 --> 00:13:06,986
Прозвище в старших классах.
304
00:13:06,988 --> 00:13:09,489
Кто-то прислал мне эти школьные фотографии.
305
00:13:09,491 --> 00:13:10,757
Имени нет.
306
00:13:10,759 --> 00:13:12,859
Обратного адреса тоже.
307
00:13:12,861 --> 00:13:15,128
Может, бывший парень.
308
00:13:15,130 --> 00:13:16,562
Мистер Музыка глазеет на тебя.
309
00:13:16,564 --> 00:13:19,332
Распишитесь здесь...
310
00:13:19,334 --> 00:13:20,333
Это Сара.
311
00:13:20,335 --> 00:13:21,534
Брюнетка.
312
00:13:22,736 --> 00:13:24,637
Марк подорвал мост?
313
00:13:24,639 --> 00:13:27,306
Он казался милым, спокойным.
314
00:13:27,308 --> 00:13:28,841
Следи за рукой, Кэти!
315
00:13:28,843 --> 00:13:32,879
Я знала его всего несколько месяцев,
316
00:13:32,881 --> 00:13:35,748
казалось, он из тех любителей экстремального спорта.
317
00:13:35,750 --> 00:13:37,917
Он был экстремальным, ясно.
318
00:13:37,919 --> 00:13:39,719
Знаете,
319
00:13:39,721 --> 00:13:42,755
я с радостью передам вам все записи,
если это поможет.
320
00:13:42,757 --> 00:13:43,790
Да, поможет.
321
00:13:43,792 --> 00:13:45,224
– Каждая мелочь важна.
– Ладно.
322
00:13:45,226 --> 00:13:47,293
Хорошо.
323
00:13:47,295 --> 00:13:49,695
Когда-нибудь занимался скалолазанием, Ласалль?
324
00:13:49,697 --> 00:13:52,298
– Я боюсь высоты, помнишь?
– Да, точно.
325
00:13:52,300 --> 00:13:54,834
Одно из главный условий –
голые пальцы для захвата,
326
00:13:54,836 --> 00:13:56,402
а она в перчатках.
327
00:13:56,404 --> 00:13:58,471
И с длинными рукавами.
328
00:13:58,473 --> 00:13:59,873
Интересно, что подо всем этим.
329
00:14:03,177 --> 00:14:05,011
Вы с Яденом создали бомбу,
330
00:14:05,013 --> 00:14:07,046
которая убила двух невинных моряков.
331
00:14:07,048 --> 00:14:09,749
Невинных не бывает, не так ли?
332
00:14:09,751 --> 00:14:11,717
Вы определённо нет.
333
00:14:13,487 --> 00:14:16,322
Оппозиция растёт, агент Броуди.
334
00:14:16,324 --> 00:14:19,225
Звёзды и Полосы будут гореть,
335
00:14:19,227 --> 00:14:23,129
и пепел их явит революцию.
336
00:14:23,131 --> 00:14:25,565
"Экскалибур".
337
00:14:25,567 --> 00:14:26,999
Где он?
338
00:14:27,001 --> 00:14:30,403
Sic semper tyrannis.
339
00:14:30,405 --> 00:14:32,839
Сара Стрэнд на самом деле Дарла Хендрикс,
340
00:14:32,841 --> 00:14:34,640
член "Народа свободного штата",
341
00:14:34,642 --> 00:14:37,176
сепаратистской группировки Южной Каролины.
342
00:14:37,178 --> 00:14:41,214
Их цель: разрушение военно-промышленного комплекса.
343
00:14:41,216 --> 00:14:45,451
Основная идеология такая же, как у Ядена,
но обе группы уединённые.
344
00:14:45,453 --> 00:14:46,686
И из разных мест.
345
00:14:46,688 --> 00:14:50,323
И, похоже, они не одни.
346
00:14:50,325 --> 00:14:52,558
Связалась со своим контактом в АТФ,
347
00:14:52,560 --> 00:14:55,628
чтобы разузнать о "Союзе Монтаны",
напала на золотую жилу.
348
00:14:57,098 --> 00:14:59,198
Хочешь помочь мне с этим?
349
00:14:59,200 --> 00:15:00,900
– Без проблем, Городская мышь.
– Круто.
350
00:15:00,902 --> 00:15:03,836
Красными точками отмечены известные ополченцы.
351
00:15:03,838 --> 00:15:05,438
Я создала собственную базу данных,
352
00:15:05,440 --> 00:15:08,374
нашла записи о поездках, новые адреса.
353
00:15:08,376 --> 00:15:10,776
Здесь члены "Южного объединённого альянса",
354
00:15:10,778 --> 00:15:14,080
"Стрелков Вайоминга", "Аризонских сепаратистов",
355
00:15:14,082 --> 00:15:17,483
все переселились в Новый Орлеан
за последние девять месяцев.
356
00:15:17,485 --> 00:15:19,018
"Революция" – вот, что она сказала.
357
00:15:19,020 --> 00:15:21,187
Мы говорим о самых опасных
358
00:15:21,189 --> 00:15:24,023
антиамериканских ополченцах,
с которыми стране придётся столкнуться.
359
00:15:24,025 --> 00:15:25,458
Работающих вместе...
360
00:15:25,460 --> 00:15:27,059
в Новом Орлеане...
361
00:15:28,795 --> 00:15:32,064
по плану, в который входит мощный снаряд.
362
00:15:45,300 --> 00:15:47,868
Девяносто ополченцев собрались в Новом Орлеане?
363
00:15:47,870 --> 00:15:49,269
Вот это улов, Дуэйн.
364
00:15:49,271 --> 00:15:51,071
Была бы это моя заслуга, Мигель,
365
00:15:51,073 --> 00:15:54,208
но потеря АТФ – наш выигрыш.
366
00:15:54,210 --> 00:15:55,609
Могучая Мышь.
367
00:15:57,747 --> 00:15:59,113
Неплохо для НПД.
368
00:15:59,115 --> 00:16:00,881
Да вы издеваетесь.
369
00:16:02,017 --> 00:16:03,417
Агент Ласалль заплатил мне.
370
00:16:03,419 --> 00:16:05,019
Я забираю кровавые деньги.
371
00:16:05,021 --> 00:16:07,254
Я покрутилась на форумах
372
00:16:07,256 --> 00:16:08,655
сепаратистских сайтов:
373
00:16:08,657 --> 00:16:11,225
"Надзор сепаратиста", "Патриот изменники".
374
00:16:11,227 --> 00:16:13,327
Мне сегодня понадобится три душа.
375
00:16:13,329 --> 00:16:16,330
За последнее десятилетие АТФ разработало множество псевдонимов
376
00:16:16,332 --> 00:16:19,166
с помощью липовых аккаунтов,
чтобы следить за деятельностью.
377
00:16:19,168 --> 00:16:21,668
И в прошлом году была тонна разговоров.
378
00:16:21,670 --> 00:16:23,203
Люди присягали на верность
379
00:16:23,205 --> 00:16:25,305
кому-то под никнеймом "Отец".
380
00:16:25,307 --> 00:16:27,274
Отец? Это?..
381
00:16:27,276 --> 00:16:28,709
Брант Будро.
382
00:16:28,711 --> 00:16:30,677
Теперь быстренько помолимся,
383
00:16:30,679 --> 00:16:31,945
надеюсь, я делаю всё правильно.
384
00:16:31,947 --> 00:16:34,348
Да.
385
00:16:35,350 --> 00:16:36,283
Брант Будро.
386
00:16:36,285 --> 00:16:37,317
В конце нулевых
387
00:16:37,319 --> 00:16:39,019
мы отслеживали Будро
388
00:16:39,021 --> 00:16:41,288
по всему Югу за хранение оружия.
389
00:16:41,290 --> 00:16:43,657
В 2010 он отказался от настоящего имени,
390
00:16:43,659 --> 00:16:46,160
настоял на том, чтобы его называли "Отец".
391
00:16:46,162 --> 00:16:48,095
Видел себя патриархом
392
00:16:48,097 --> 00:16:50,030
современного движения ополчения Америки.
393
00:16:50,032 --> 00:16:53,167
Они всегда были разрознены и разобщены.
394
00:16:53,169 --> 00:16:55,102
Будро хотел собрать их всех вместе,
395
00:16:55,104 --> 00:16:56,770
обновить и оснастить оружием.
396
00:16:56,772 --> 00:16:58,872
Я оцифровал видео, как ты просила.
397
00:16:58,874 --> 00:17:00,340
Они на сервере.
398
00:17:00,342 --> 00:17:02,276
Можешь включить видео для привлечения новобранцев?
399
00:17:02,278 --> 00:17:03,844
Ага.
400
00:17:03,846 --> 00:17:06,413
Судя по временной метке,
401
00:17:06,415 --> 00:17:08,348
это было снято больше года назад,
402
00:17:08,350 --> 00:17:09,983
но загружено только недавно.
403
00:17:09,985 --> 00:17:13,053
Наше правительство и его мышцы – военные,
404
00:17:13,055 --> 00:17:15,923
подчиняются олигархам,
405
00:17:15,925 --> 00:17:18,792
которые набивают себе карманы
раздутыми налогам истинных американцев.
406
00:17:18,794 --> 00:17:21,562
Они лжецы и обманщики.
407
00:17:21,564 --> 00:17:24,998
И великий грех против нашей великой страны –
408
00:17:25,000 --> 00:17:27,868
быть в устрашении и в подчинении у ложных пророков.
409
00:17:27,870 --> 00:17:30,337
Будро работает по теории переломного момента.
410
00:17:30,339 --> 00:17:32,239
Он верит, что ряд успешных нападений
411
00:17:32,241 --> 00:17:35,375
приведёт к краху национальных финансовых рынков,
412
00:17:35,377 --> 00:17:37,311
породит экономический спад
413
00:17:37,313 --> 00:17:39,313
и побудит людей отвернуться от правительства.
414
00:17:39,315 --> 00:17:41,482
У нас есть что-нибудь на него?
415
00:17:41,484 --> 00:17:43,283
Список 30 участков,
416
00:17:43,285 --> 00:17:46,220
были записаны или всё ещё записаны на имя Будро.
417
00:17:46,222 --> 00:17:47,788
Бери Ласалля, проверьте их все.
418
00:17:49,023 --> 00:17:51,825
Пятнадцатый дом, ничего.
419
00:17:51,827 --> 00:17:53,861
Да, этот немного обветшалый,
420
00:17:53,863 --> 00:17:55,996
даже для Сельской мыши.
421
00:17:55,998 --> 00:17:59,500
Ставлю двадцать долларов,
что ты чувствуешь себя как дома.
422
00:18:05,473 --> 00:18:07,207
Эй.
423
00:18:07,209 --> 00:18:08,876
Там кто-то есть.
424
00:18:10,745 --> 00:18:12,980
Морская полиция!
425
00:18:16,484 --> 00:18:18,318
Федеральные агенты!
426
00:18:29,864 --> 00:18:31,698
Вы кто такие?!
427
00:18:31,700 --> 00:18:34,101
– Морпол!
– Докажите!
428
00:18:34,103 --> 00:18:36,036
Ладно.
429
00:18:36,038 --> 00:18:39,473
Сейчас я опущу руку и достану свой жетон...
430
00:18:39,475 --> 00:18:41,675
и раскрою его.
431
00:18:43,211 --> 00:18:45,112
Йоу, это что за ерунда?
432
00:18:45,114 --> 00:18:47,014
Не смотри на меня, это Броуди.
433
00:18:49,517 --> 00:18:51,318
Вот, мэм.
434
00:18:51,320 --> 00:18:52,920
Морская полиция.
435
00:18:53,922 --> 00:18:55,522
Опустите оружие.
436
00:18:57,058 --> 00:19:00,227
Вы Анна Будро, бывшая жена Бранта Будро?
437
00:19:00,229 --> 00:19:02,429
И вы живёте здесь?
438
00:19:04,299 --> 00:19:06,099
Больше у меня ничего нет.
439
00:19:06,101 --> 00:19:09,503
Брант забрал все семейные деньги.
440
00:19:09,505 --> 00:19:11,538
Разорил нас.
441
00:19:11,540 --> 00:19:13,373
Знаете, где Брант сейчас?
442
00:19:13,375 --> 00:19:15,275
Не знаю.
443
00:19:16,110 --> 00:19:17,878
Мне плевать.
444
00:19:17,880 --> 00:19:19,746
Что?
445
00:19:19,748 --> 00:19:21,582
Хотите проверить мой телефон?
446
00:19:21,584 --> 00:19:25,586
Делайте что хотите.
447
00:19:25,588 --> 00:19:29,756
Я пыталась найти его из-за алиментов.
448
00:19:29,758 --> 00:19:34,094
Всё бесполезно.
449
00:19:34,096 --> 00:19:37,097
Всякий раз, как я ищу...
450
00:19:37,099 --> 00:19:38,599
проблема находит меня.
451
00:19:38,601 --> 00:19:40,334
У проблемы есть имя, мисс?
452
00:19:40,336 --> 00:19:42,369
Если я вам скажу,
это выйдёт мне боком.
453
00:19:42,371 --> 00:19:44,871
Знаете, что ещё выйдет вам боком?
454
00:19:44,873 --> 00:19:46,073
"Берса Тандер".
455
00:19:46,075 --> 00:19:48,308
Серийный номер изменён.
456
00:19:48,310 --> 00:19:51,278
Это федеральное преступление.
457
00:19:51,280 --> 00:19:53,647
Не хорошо.
458
00:19:56,017 --> 00:19:58,151
Что вы хотите знать?
459
00:19:58,153 --> 00:19:59,419
Бывшая Будро говорит,
460
00:19:59,421 --> 00:20:01,655
что некий Зед Гастингс – второй по важности в группе.
461
00:20:01,657 --> 00:20:04,558
Опытный рейнджер армии,
опустился также, как Яден.
462
00:20:04,560 --> 00:20:05,859
Наркотики, нападение.
463
00:20:05,861 --> 00:20:07,794
Известный куклуксклановец.
464
00:20:07,796 --> 00:20:09,896
Ваш парень, Гастингс, – "Красный орёл" онлайн.
465
00:20:09,898 --> 00:20:11,832
Он был на связи со многими ополченцами из других штатов,
466
00:20:11,834 --> 00:20:14,268
которые, как подтвердила агент Перси,
сейчас в Новом Орлеане.
467
00:20:14,270 --> 00:20:15,502
Хочешь, чтобы я объявила их в розыск?
468
00:20:15,504 --> 00:20:17,204
Задержание Гастингса предупредит Будро
469
00:20:17,206 --> 00:20:19,006
о том, что мы приближаемся.
470
00:20:19,008 --> 00:20:20,941
Он, скорее всего, заляжет на дно.
471
00:20:20,943 --> 00:20:23,577
И отложит планируемое нападение.
472
00:20:23,579 --> 00:20:25,946
Что, если мы вступим с ним в контакт?
473
00:20:25,948 --> 00:20:28,815
Мои ресурсы будут здесь через 24 часа.
474
00:20:28,817 --> 00:20:30,851
Ты сказал, что вы разрабатывали псевдонимы?
475
00:20:31,919 --> 00:20:33,520
Воспользуемся одним, чтобы проникнуть внутрь.
476
00:20:33,522 --> 00:20:35,522
Ты?
477
00:20:35,524 --> 00:20:38,725
Всегда хотел присоединиться к революции.
478
00:20:48,470 --> 00:20:50,337
Не сказать, что мне нравится образ.
479
00:20:50,339 --> 00:20:52,606
Не тебе одной.
480
00:20:52,608 --> 00:20:55,742
Все хорошие вещи достались твоей жене?
481
00:20:56,844 --> 00:20:58,445
Что у тебя, Перси?
482
00:21:00,181 --> 00:21:03,150
Досье на личность АТФ.
483
00:21:03,152 --> 00:21:05,585
Маркус Кайл, "Канзаские радикалы".
484
00:21:05,587 --> 00:21:06,953
Спасибо.
485
00:21:06,955 --> 00:21:08,588
Это тебе поможет.
486
00:21:08,590 --> 00:21:10,857
Прослушка и маячок.
487
00:21:10,859 --> 00:21:12,426
И послушай, Гастингс,
488
00:21:12,428 --> 00:21:13,860
он назовёт несколько имён,
489
00:21:13,862 --> 00:21:15,495
попробует тебя подловить.
– Я знаю.
490
00:21:15,497 --> 00:21:17,931
Говори как можно меньше.
491
00:21:17,933 --> 00:21:20,233
Каждое слово может быть ловушкой.
492
00:21:20,235 --> 00:21:21,735
Я делал такое раньше.
493
00:21:23,638 --> 00:21:25,105
Король.
494
00:21:26,607 --> 00:21:28,709
Назначили встречу с Гастингсом.
495
00:21:32,914 --> 00:21:34,214
Бери Броуди.
496
00:21:35,917 --> 00:21:39,152
– Перси, работай с Паттоном.
– Я хочу быть там.
497
00:21:45,727 --> 00:21:49,663
В АТФ ты была на улицах...
498
00:21:49,665 --> 00:21:53,734
устанавливала свои правила,
занималась своим делом.
499
00:21:53,736 --> 00:21:56,169
Здесь ты часть команды.
500
00:21:56,171 --> 00:21:57,704
Делаешь то, что нужно.
501
00:21:57,706 --> 00:21:59,706
И прямо сейчас
502
00:21:59,708 --> 00:22:02,876
нужно выяснить, где были записаны эти видео.
503
00:22:02,878 --> 00:22:05,612
Но кроме того...
504
00:22:05,614 --> 00:22:07,581
я ценю твою заботу.
505
00:22:21,496 --> 00:22:23,263
Эти фотографии ненастоящие.
506
00:22:25,099 --> 00:22:26,633
Ты упомянул мистера Гитариста, да?
507
00:22:26,635 --> 00:22:28,301
Я пригляделась.
508
00:22:28,303 --> 00:22:31,138
И оказалось, это парень по имени Билли Джей.
509
00:22:31,140 --> 00:22:33,039
Друг моей сестры.
510
00:22:33,041 --> 00:22:34,441
Которую убили?
511
00:22:34,443 --> 00:22:36,009
Да. Собственно, все эти люди –
512
00:22:36,011 --> 00:22:37,677
друзья моей сестры, и я не помню,
513
00:22:37,679 --> 00:22:39,513
чтобы мы делали что-то из этого.
514
00:22:39,515 --> 00:22:41,681
И что? Кто-то прифотошопил тебя?
515
00:22:41,683 --> 00:22:44,951
На случайные фотографии,
где изначально была моя сестра.
516
00:22:46,187 --> 00:22:47,721
Вхожу.
517
00:22:47,723 --> 00:22:50,023
Он внутри.
518
00:22:50,025 --> 00:22:52,826
Не собирался приходить.
519
00:22:52,828 --> 00:22:57,431
Не думал, что у вас много чего происходит,
520
00:22:57,433 --> 00:22:59,132
пока не услышал о том, что случилось на мосту.
521
00:22:59,134 --> 00:23:01,401
В тебе мало веры.
522
00:23:01,403 --> 00:23:03,437
Я верю в то, что вижу.
523
00:23:03,439 --> 00:23:06,673
Такер Клинт говорит, ты хороший человек,
524
00:23:06,675 --> 00:23:09,009
говорит, ты готов бороться.
525
00:23:09,011 --> 00:23:10,377
Мы давно знакомы.
526
00:23:10,379 --> 00:23:13,613
Да, не сомневаюсь.
527
00:23:13,615 --> 00:23:17,284
Кого ещё ты знаешь?
528
00:23:17,286 --> 00:23:20,153
Карл Вол?
529
00:23:20,155 --> 00:23:21,755
Большой Рудди?
530
00:23:21,757 --> 00:23:23,723
Тейлор Хофф?
531
00:23:23,725 --> 00:23:25,158
Проверяешь меня?
532
00:23:25,160 --> 00:23:26,960
Просто удостоверяюсь.
533
00:23:26,962 --> 00:23:30,163
Да, что ж...
534
00:23:31,966 --> 00:23:34,568
Карл Вол за пределами Северной Дакоты.
535
00:23:34,570 --> 00:23:36,670
Большой Рудди...
536
00:23:36,672 --> 00:23:38,872
вероятно, выдумка.
537
00:23:38,874 --> 00:23:42,409
Тейлор Хофф мёртв с 2009.
538
00:23:43,744 --> 00:23:46,046
Поздновато для проверки.
539
00:23:46,048 --> 00:23:48,281
На твоём месте, я бы не позволил мне
540
00:23:48,283 --> 00:23:51,685
и на триста метров подойти,
не будь я полностью уверен.
541
00:23:51,687 --> 00:23:52,986
Я свой.
542
00:23:52,988 --> 00:23:55,088
На твой счёт я уже не уверен.
543
00:23:55,090 --> 00:23:56,122
Эй!
544
00:23:58,860 --> 00:24:02,295
Как далеко ты готов зайти,
чтобы увидеть, насколько я свой?
545
00:24:16,712 --> 00:24:18,445
Вытащим его оттуда.
546
00:24:30,424 --> 00:24:32,626
Чисто.
547
00:24:33,761 --> 00:24:35,061
Они никак не могли
548
00:24:35,063 --> 00:24:37,697
уйти отсюда, чтобы мы их не заметили.
549
00:24:37,699 --> 00:24:39,966
Ласалль.
550
00:24:47,108 --> 00:24:48,975
Подполье.
551
00:24:51,913 --> 00:24:53,647
Часы были единственным средством связи.
552
00:25:21,174 --> 00:25:22,605
Мы прошли по тоннелю.
553
00:25:22,606 --> 00:25:23,972
Он выходит на гравийную дорогу
554
00:25:23,974 --> 00:25:25,540
в двухстах метрах от бара.
555
00:25:25,542 --> 00:25:27,809
Нашли следы шин, указывающие на юг.
556
00:25:27,811 --> 00:25:29,544
Отправляем фотографии протектора прямо сейчас.
557
00:25:29,546 --> 00:25:30,845
Передай Себастьяну.
558
00:25:30,847 --> 00:25:32,380
Может, у него получится опознать машину.
559
00:25:32,382 --> 00:25:35,083
Ладно, но
560
00:25:35,085 --> 00:25:37,485
я пытаюсь определить ваше местоположение,
561
00:25:37,487 --> 00:25:40,922
чтобы получить доступ к дорожным камерам, но...
562
00:25:42,124 --> 00:25:43,425
Я тебе помогу, сестрёнка.
563
00:25:43,427 --> 00:25:45,293
Спасибо.
564
00:25:45,295 --> 00:25:47,128
Как дела с видео Будро?
565
00:25:47,130 --> 00:25:48,763
Нашли что-нибудь?
566
00:25:48,765 --> 00:25:50,565
Мы пытаемся отследить его IP-адрес.
567
00:25:50,567 --> 00:25:52,567
Надеюсь, это поможет узнать,
куда пропал Прайд,
568
00:25:52,569 --> 00:25:55,637
но у этих парней серьёзное программное обеспечения шифрования.
569
00:25:55,639 --> 00:25:57,572
– Значит, мы едем вслепую?
– Да.
570
00:25:57,574 --> 00:25:59,607
Как только у меня что-то будет, вы узнаете.
571
00:25:59,609 --> 00:26:01,242
Спасибо, Пат.
572
00:26:03,079 --> 00:26:04,612
Моё предположение?
573
00:26:04,614 --> 00:26:07,682
Король уже близок к нахождению снаряда.
574
00:26:09,418 --> 00:26:12,220
Мы на месте.
575
00:26:21,297 --> 00:26:23,865
Добро пожаловать в сопротивление, брат.
576
00:26:24,800 --> 00:26:27,535
Руби-Ридж, Уэйко...
577
00:26:27,537 --> 00:26:29,104
они знали правду.
578
00:26:29,106 --> 00:26:32,207
Но они были деревенщинами без технологий.
579
00:26:32,209 --> 00:26:35,043
У них не было плана,
в итоге они стали лёгкой добычей,
580
00:26:35,045 --> 00:26:37,145
ждущей когда её пожарят на вертеле.
581
00:26:37,147 --> 00:26:38,346
У нас есть план?
582
00:26:38,348 --> 00:26:39,747
Да, у нас есть игрушка.
583
00:26:40,750 --> 00:26:42,350
Отец звонит.
584
00:26:42,352 --> 00:26:43,718
Йоу, Локо!
585
00:26:43,720 --> 00:26:46,221
Погнали.
Глаза на солнце, брат.
586
00:26:46,223 --> 00:26:47,755
Потому что когда оно заходит,
587
00:26:47,757 --> 00:26:51,326
мы боремся с предателями.
588
00:27:13,282 --> 00:27:15,350
Ты что-то ищешь?
589
00:27:15,352 --> 00:27:17,018
Ты рыскал тут.
590
00:27:17,020 --> 00:27:18,853
Я просто проголодался.
591
00:27:18,855 --> 00:27:20,355
Тут есть еда?
592
00:27:20,357 --> 00:27:21,489
Я тебя знаю.
593
00:27:21,491 --> 00:27:22,757
Ты местный?
594
00:27:22,759 --> 00:27:24,692
Из Канзаса.
595
00:27:24,694 --> 00:27:26,861
Бывал там?
596
00:27:28,130 --> 00:27:29,531
Там полный холодильник
597
00:27:29,533 --> 00:27:31,299
в кухне.
598
00:27:31,301 --> 00:27:32,734
Я покажу.
599
00:27:37,473 --> 00:27:40,275
Наша новая Америка вернётся к ценностям
600
00:27:40,277 --> 00:27:41,709
подлинной Америки,
601
00:27:41,711 --> 00:27:43,912
и будет защищать первых, подлинных американцев.
602
00:27:43,914 --> 00:27:45,680
Скажи, что тебе нужна помощь,
603
00:27:45,682 --> 00:27:47,549
потому что этот след протектора,
который прислали Броуди и Ласалль,
604
00:27:47,551 --> 00:27:50,818
также бесполезен, как кенгуру на тренажёре-кузнечике.
605
00:27:50,820 --> 00:27:52,387
В этом было больше смысла
606
00:27:52,389 --> 00:27:54,189
по дороге сюда.
607
00:27:54,191 --> 00:27:56,391
Здесь дела не лучше.
608
00:27:56,393 --> 00:27:57,859
Видео Отца?
609
00:27:57,861 --> 00:27:59,594
Я больше слушать его не могу.
610
00:27:59,596 --> 00:28:02,931
Иди посмотри, может, грокнешь,
над чем я тут надрываюсь.
611
00:28:02,933 --> 00:28:05,733
Ты только что сказал "грокнешь"?
612
00:28:08,171 --> 00:28:10,271
Там свет.
613
00:28:10,273 --> 00:28:11,773
Да, но откуда он?
614
00:28:11,775 --> 00:28:14,008
Приблизим.
615
00:28:15,377 --> 00:28:17,245
Огоньки появляются в каждом видео?
616
00:28:17,247 --> 00:28:18,613
В большинстве, но не во всех.
617
00:28:18,615 --> 00:28:20,815
Проходит справа налево в кадре.
618
00:28:20,817 --> 00:28:22,917
И всегда на той же высоте.
619
00:28:22,919 --> 00:28:25,086
Отражение от объектива камеры?
620
00:28:25,088 --> 00:28:26,387
Камера стоит на одном месте.
621
00:28:26,389 --> 00:28:27,855
Свет так бы не колебался.
622
00:28:27,857 --> 00:28:29,557
Фары с улицы?
623
00:28:29,559 --> 00:28:31,426
Если это фары...
624
00:28:31,428 --> 00:28:33,127
Диаметр изменялся бы по мере того, как автомобиль
625
00:28:33,129 --> 00:28:34,762
удалялся бы.
626
00:28:34,764 --> 00:28:36,564
Я просто хочу, чтобы ты знал, что сейчас
627
00:28:36,566 --> 00:28:38,766
я подавляю желание насвистывать заставку
из "Близких контактов".
628
00:28:38,768 --> 00:28:40,902
Доктор Уэйд хочет поговорить по плазме.
629
00:28:42,405 --> 00:28:43,471
Слышали что-нибудь от Дуэйна?
630
00:28:43,473 --> 00:28:44,572
Ничего.
631
00:28:44,574 --> 00:28:46,474
Если это поможет,
632
00:28:46,476 --> 00:28:49,277
я установила раздражитель из лёгких Ядена.
633
00:28:49,279 --> 00:28:52,347
Это диоксид кремния, песок.
634
00:28:52,349 --> 00:28:54,449
Вы провели химическое разложение?
635
00:28:54,451 --> 00:28:57,151
Сейчас отправлю.
636
00:28:58,287 --> 00:29:00,488
Два процента хлорита,
637
00:29:00,490 --> 00:29:01,823
один процент глауконита
638
00:29:01,825 --> 00:29:03,758
с высокой концентрацией нефтяных отложений.
639
00:29:03,760 --> 00:29:05,193
Тонны пляжей пострадали
640
00:29:05,195 --> 00:29:06,728
из-за взрыва платформы Deep Water Horizon.
641
00:29:06,730 --> 00:29:08,263
Это километры побережья.
642
00:29:08,265 --> 00:29:09,364
Но сколько пляжей находятся...
643
00:29:09,366 --> 00:29:11,199
возле маяков?
644
00:29:11,201 --> 00:29:13,868
Свет постоянно возвращается.
645
00:29:13,870 --> 00:29:15,069
Да, движется справа налево,
646
00:29:15,071 --> 00:29:16,437
всегда на одной и той же высоте.
647
00:29:16,439 --> 00:29:17,472
Как от лампы на маяке.
648
00:29:17,474 --> 00:29:20,775
Спасибо, доктор Уэйд.
649
00:29:20,777 --> 00:29:22,377
Открываю карты прямо сейчас.
650
00:29:22,379 --> 00:29:23,911
Маяки возле пляжей,
651
00:29:23,913 --> 00:29:26,014
пострадавших от разлива нефти.
652
00:29:26,016 --> 00:29:27,515
Есть.
653
00:29:27,517 --> 00:29:28,650
Возле Холли-Бич.
654
00:29:28,652 --> 00:29:31,319
Пойду сообщу своему агенту.
655
00:29:34,490 --> 00:29:36,724
Отец, он здесь живёт?
656
00:29:36,726 --> 00:29:38,960
Здесь он строит планы.
657
00:29:38,962 --> 00:29:40,628
Не терпится встретиться с ним.
658
00:29:40,630 --> 00:29:42,130
Никто не видится с Отцом, кроме Зеда.
659
00:29:42,132 --> 00:29:43,364
Так безопаснее.
660
00:29:43,366 --> 00:29:45,767
Ужасно большой дом для одного.
661
00:29:45,769 --> 00:29:47,902
Вчера ночью я видел, как он катил
662
00:29:47,904 --> 00:29:50,204
туда какие-то детали боеприпасов.
663
00:29:52,074 --> 00:29:53,908
Что именно – большая тайна, но...
664
00:29:53,910 --> 00:29:56,311
ты когда-нибудь слышал о USS "Орёл"?
665
00:29:56,313 --> 00:29:58,212
Это корабль?
666
00:29:58,214 --> 00:29:59,614
Военный.
667
00:29:59,616 --> 00:30:01,316
Пришвартован в Новом Орлеане.
668
00:30:01,318 --> 00:30:04,152
Насколько я слышал, мы потопим его.
669
00:30:05,587 --> 00:30:07,388
Sic semper tyrannis.
670
00:30:07,390 --> 00:30:10,958
Sic semper tyrannis.
671
00:30:12,529 --> 00:30:14,662
Парни, у нас компания!
672
00:30:14,664 --> 00:30:16,130
Живее!
673
00:30:17,533 --> 00:30:19,334
Река, идите!
674
00:30:19,336 --> 00:30:21,569
– Сюда.
– Охраняйте реку!
675
00:30:22,438 --> 00:30:23,571
Ты! Со мной!
676
00:30:23,573 --> 00:30:25,373
Сюда. Давай сюда.
677
00:30:25,375 --> 00:30:27,542
Поворачивай.
678
00:30:34,016 --> 00:30:35,249
Движения нет.
679
00:30:35,251 --> 00:30:38,286
Я подплыву к берегу.
680
00:30:38,288 --> 00:30:41,122
Ну же.
681
00:30:41,124 --> 00:30:43,391
Бронежилеты из кевлара.
682
00:30:43,393 --> 00:30:45,560
Готов поспорить, они федералы.
683
00:30:45,562 --> 00:30:48,029
Эй, друг.
684
00:30:48,031 --> 00:30:49,697
Выстрелишь,
685
00:30:49,699 --> 00:30:51,599
они будут отстреливаться.
686
00:30:51,601 --> 00:30:53,434
Неважно.
687
00:30:53,436 --> 00:30:55,336
Мы должны покончить с ними,
пока они не вызвали подмогу.
688
00:30:55,338 --> 00:30:57,672
Немного ближе и я уберу обоих.
689
00:30:57,674 --> 00:30:59,440
Ну же, поближе.
690
00:31:00,376 --> 00:31:01,609
Давайте.
691
00:31:03,078 --> 00:31:04,612
Ласалль!
692
00:31:04,614 --> 00:31:07,115
– Какого чёрта?!
– Не одному же тебе веселиться.
693
00:31:10,285 --> 00:31:11,619
– Ты цел?
– Да.
694
00:31:11,621 --> 00:31:12,787
Попал в жилет.
695
00:31:12,789 --> 00:31:14,122
Посмотри, кто стрелял в меня.
696
00:31:16,859 --> 00:31:19,327
– Прайд.
– Что?
697
00:31:19,329 --> 00:31:21,095
Думаю, в тебя стрелял Прайд.
698
00:31:21,097 --> 00:31:22,397
Прайд?
699
00:31:39,730 --> 00:31:42,297
Около ста федеральных агентов занимают позиции.
700
00:31:42,299 --> 00:31:43,899
Можем выдвигаться в любую минуту.
701
00:31:43,901 --> 00:31:45,300
Нужно быть осторожными.
702
00:31:45,302 --> 00:31:48,170
Прайд внутри. Всё нормально.
703
00:31:48,172 --> 00:31:50,605
Кажется, военный корабль "Орёл" в опасности.
704
00:31:50,607 --> 00:31:52,007
Прайд сделал так.
705
00:31:52,009 --> 00:31:53,442
Этот жест значит "орёл".
706
00:31:53,444 --> 00:31:55,744
Сначала русский, теперь язык жестов?
707
00:31:55,746 --> 00:31:57,612
У тебя много талантов, Броуди.
708
00:31:57,614 --> 00:32:00,315
Корабль "Орёл" вошёл в порт сегодня утром.
709
00:32:00,317 --> 00:32:02,017
Я связалась с ВМС, отправила туда Соню.
710
00:32:02,019 --> 00:32:04,386
Мы должны переместить этот корабль за пределы досягаемости.
711
00:32:04,388 --> 00:32:06,054
Ладно.
712
00:32:08,091 --> 00:32:10,158
Что там случилось?
713
00:32:10,160 --> 00:32:12,427
Я попал в мужчину-агента,
но не уверен, что убил его.
714
00:32:12,429 --> 00:32:13,562
В следующий раз.
715
00:32:13,564 --> 00:32:15,363
Следующий раз уже настал!
716
00:32:15,365 --> 00:32:16,932
Послушайте!
717
00:32:16,934 --> 00:32:18,533
Приказы от Отца!
718
00:32:18,535 --> 00:32:22,537
Когда прозвучит сигнал тревоги,
мы дадим им бой!
719
00:32:22,539 --> 00:32:23,805
А для чего сигнал?
720
00:32:23,807 --> 00:32:26,241
Это значит, что игрушка готова.
721
00:32:31,848 --> 00:32:33,482
Весь экипаж,
722
00:32:33,484 --> 00:32:36,218
немедленно подготовьтесь к отплытию.
723
00:32:36,220 --> 00:32:38,127
Сколько времени вам потребуется, чтобы выйти из порта?
724
00:32:38,151 --> 00:32:39,522
Ещё двадцать минут.
725
00:32:39,523 --> 00:32:41,490
У вас нет столько времени, коммандер.
726
00:32:41,492 --> 00:32:42,958
Выбора нет, агент Перси. Тонны металла
727
00:32:42,960 --> 00:32:44,559
не сдвинутся с места и не поплывут по щелчку пальцев.
728
00:32:44,561 --> 00:32:46,495
– Вы не понимаете.
– Поверьте, никто больше меня
729
00:32:46,497 --> 00:32:49,097
не знает об ущербе,
который может причинить "Экскалибур".
730
00:32:56,405 --> 00:32:58,473
Хватит всем нам.
731
00:32:58,475 --> 00:33:00,642
В этот раз не жадничай, друг.
732
00:33:05,916 --> 00:33:07,883
Заело.
733
00:33:07,885 --> 00:33:09,651
– Дай посмотрю.
– Нет.
734
00:33:09,653 --> 00:33:11,820
Возьму другую.
735
00:33:16,092 --> 00:33:17,893
Там много движения.
736
00:33:17,895 --> 00:33:19,694
"Орёл" вышел из порта?
737
00:33:19,696 --> 00:33:21,463
Ещё десять минут.
738
00:33:21,465 --> 00:33:22,998
Да, что-то случилось.
739
00:33:23,000 --> 00:33:25,233
По этой карте
740
00:33:25,235 --> 00:33:27,569
если мы пересечём реку в 1,5 километрах вверх,
741
00:33:27,571 --> 00:33:29,437
то получим доступ к дренажной трубе, которая ведёт
742
00:33:29,439 --> 00:33:31,339
за это здание.
– Думаешь, мы можем
743
00:33:31,341 --> 00:33:32,474
пробраться незамеченными?
744
00:33:32,476 --> 00:33:34,209
Попытаться можно.
745
00:33:47,089 --> 00:33:48,290
Эй!
746
00:33:48,292 --> 00:33:49,524
Ты куда
747
00:33:49,526 --> 00:33:50,692
собрался?
748
00:33:50,694 --> 00:33:52,027
Да я просто...
749
00:34:23,359 --> 00:34:24,993
Брось оружие!
750
00:34:27,330 --> 00:34:28,563
Бросай!
751
00:34:32,535 --> 00:34:34,102
Что это?
752
00:34:35,705 --> 00:34:38,506
Иди...
753
00:34:38,508 --> 00:34:40,508
Я сказал сидеть!
754
00:34:40,510 --> 00:34:42,611
В наших рядах предатель!
755
00:34:44,480 --> 00:34:46,014
Ты видел его.
756
00:34:46,016 --> 00:34:47,315
Отец
757
00:34:47,317 --> 00:34:50,151
уже давно мёртв.
758
00:34:50,153 --> 00:34:53,855
Спросите себя: кто убил его?
759
00:34:53,857 --> 00:34:55,557
Кто это сделал?
760
00:34:55,559 --> 00:34:56,891
Это мог быть парень рядом с вами.
761
00:34:56,893 --> 00:34:58,627
Этот человек... этот человек не прав.
762
00:34:58,629 --> 00:35:00,262
– Это мог быть ты.
– О чём ты говоришь?
763
00:35:00,264 --> 00:35:01,396
Или Зед.
764
00:35:01,398 --> 00:35:03,632
Кто-нибудь видел Зеда? Или ты, или ты!
765
00:35:03,634 --> 00:35:04,766
Кто бы это ни сделал,
766
00:35:04,768 --> 00:35:08,403
он не мог вести вас.
767
00:35:08,405 --> 00:35:09,804
Он не мог вести нас!
768
00:35:09,806 --> 00:35:12,674
Отец не мог приказать
769
00:35:12,676 --> 00:35:15,110
уничтожить армию федеральных агентов.
770
00:35:16,879 --> 00:35:19,581
Так, за кем же мы следовали?
771
00:35:19,583 --> 00:35:23,551
И за что именно мы все чуть не умерли?
772
00:35:23,553 --> 00:35:25,787
Это не может быть он!
773
00:35:25,789 --> 00:35:27,088
Что здесь творится?!
774
00:35:27,090 --> 00:35:28,990
Назад!
775
00:35:28,992 --> 00:35:30,091
Что здесь происходит?!
776
00:35:30,093 --> 00:35:31,326
Увидимся в аду.
777
00:35:31,328 --> 00:35:32,994
Всё кончено, ребятки!
778
00:35:32,996 --> 00:35:35,563
Всем лежать, лежать!
779
00:35:35,565 --> 00:35:36,698
Полиция! На землю!
780
00:35:36,700 --> 00:35:37,866
Бросьте оружие!
781
00:35:37,868 --> 00:35:40,235
Бросьте оружие!
Бросьте оружие!
782
00:35:40,237 --> 00:35:41,469
Лежать!
783
00:35:41,471 --> 00:35:43,038
Эй! Бросьте оружие!
784
00:35:47,810 --> 00:35:50,512
Я взял того, кто подстрелил меня!
785
00:35:53,115 --> 00:35:54,382
Ты пойдёшь со мной.
786
00:35:54,384 --> 00:35:56,151
Нашли "Экскалибур".
787
00:35:59,288 --> 00:36:00,789
И вот что странно.
788
00:36:00,791 --> 00:36:03,391
Эта штука ничего не способна взорвать.
789
00:36:03,393 --> 00:36:05,493
Да уж.
790
00:36:05,495 --> 00:36:07,329
Зед Гастингс,
791
00:36:07,331 --> 00:36:09,230
когда в последний раз ты его видел?
792
00:36:09,232 --> 00:36:11,066
Перед тем как побежал в дом.
793
00:36:11,068 --> 00:36:13,435
Мы посчитали всех остальных. Зед исчез.
794
00:36:13,437 --> 00:36:14,736
Использовать репутацию
795
00:36:14,738 --> 00:36:16,471
мёртвого человека, чтобы собрать
796
00:36:16,473 --> 00:36:19,074
народ для кражи оружия, которое нельзя применить?
797
00:36:19,076 --> 00:36:22,110
Что мы упускаем?
798
00:36:24,480 --> 00:36:26,681
Нападение на мосту было не ради самого снаряда.
799
00:36:26,683 --> 00:36:28,950
Дело в чипе внутри "Экскалибура".
800
00:36:28,952 --> 00:36:32,454
А именно, чип с телематическим управлением.
801
00:36:32,456 --> 00:36:34,522
Помните, как мы не смогли
802
00:36:34,524 --> 00:36:36,991
отследить снаряд, и предположили,
что систему навигации
803
00:36:36,993 --> 00:36:38,526
отключили? Не думаю, что
804
00:36:38,528 --> 00:36:40,428
она была отключена, поскольку...
805
00:36:40,430 --> 00:36:42,464
– Её украли?
– Снаффлпагус.
806
00:36:42,466 --> 00:36:45,900
Что хорошего в чипе без снаряда?
807
00:36:45,902 --> 00:36:47,335
Подумайте о нём, как о сотовом телефоне.
808
00:36:47,337 --> 00:36:49,471
Если вы украдёте мой телефон,
809
00:36:49,473 --> 00:36:51,206
у вас будет доступ ко всем моим контактам,
810
00:36:51,208 --> 00:36:52,907
равно как и к куче ужасающих селфи,
811
00:36:52,909 --> 00:36:53,975
снятых на американских горках.
812
00:36:53,977 --> 00:36:55,777
Но в случае с ВМС...
813
00:36:55,779 --> 00:36:57,579
Тогда бы все мои сохранённые контакты
814
00:36:57,581 --> 00:36:59,647
дали бы вам доступ к местонахождению и деятельности
815
00:36:59,649 --> 00:37:02,016
почти каждого военного объекта, что у нас есть.
816
00:37:02,018 --> 00:37:03,651
Если получится продать его нашему врагу,
817
00:37:03,653 --> 00:37:05,387
можно сорвать семизначный куш.
818
00:37:05,389 --> 00:37:06,454
Думаете, чип у этого Зеда?
819
00:37:06,456 --> 00:37:08,256
Нет. Зед застрял в поселении,
820
00:37:08,258 --> 00:37:11,459
блефуя, что он взорвёт флот.
821
00:37:11,461 --> 00:37:13,528
– Так он отвлекающий манёвр.
– Позволивший кому-то другому уйти
822
00:37:13,530 --> 00:37:15,563
с телематическим чипом.
823
00:37:15,565 --> 00:37:18,633
Кому-то другому, кому?
824
00:37:18,635 --> 00:37:20,568
Стоматологические записи подтверждают,
825
00:37:20,570 --> 00:37:23,204
что тело, найденное в поселении, принадлежит
826
00:37:23,206 --> 00:37:25,874
"Отцу" Бранту Будро.
827
00:37:25,876 --> 00:37:27,442
Давно мёртв?
828
00:37:27,444 --> 00:37:30,412
Судя по обычной скорости разложения, влажности,
829
00:37:30,414 --> 00:37:31,980
я бы сказала год.
830
00:37:31,982 --> 00:37:33,715
До начала приёма новобранцев.
831
00:37:33,717 --> 00:37:35,183
Причина смерти?
832
00:37:35,185 --> 00:37:36,217
Огнестрельная рана головы.
833
00:37:36,219 --> 00:37:37,385
Пуля вошла здесь,
834
00:37:37,387 --> 00:37:39,120
вышла у правого виска.
835
00:37:39,122 --> 00:37:41,656
Я смогла восстановить её фрагменты,
836
00:37:41,658 --> 00:37:45,527
и Себастьян предполагает, что это 9х17 мм.
837
00:37:45,529 --> 00:37:48,530
Используется для "Берса Тандер".
838
00:37:48,532 --> 00:37:51,766
И мы недавно видели это оружие.
839
00:38:00,509 --> 00:38:03,244
600 долларов за номер в отеле "Нассау"?
840
00:38:03,246 --> 00:38:05,547
Кто платит?
841
00:38:05,549 --> 00:38:07,715
Русские?
842
00:38:07,717 --> 00:38:09,918
Пакистанцы?
843
00:38:12,087 --> 00:38:15,089
Задержал подозреваемую.
844
00:38:23,065 --> 00:38:25,066
И наш предмет.
845
00:38:25,068 --> 00:38:28,336
Сядьте.
846
00:38:28,338 --> 00:38:29,804
Как вы меня нашли?
847
00:38:29,806 --> 00:38:31,773
Ваш друг Зед.
848
00:38:31,775 --> 00:38:34,209
Которого вы так боялись.
849
00:38:34,211 --> 00:38:36,010
Был билет на Багамы.
850
00:38:36,012 --> 00:38:37,212
Не забрал.
851
00:38:37,214 --> 00:38:40,949
Думаю, он в бегах.
852
00:38:40,951 --> 00:38:43,318
Вам его не поймать.
853
00:38:43,320 --> 00:38:44,652
Вас поймали.
854
00:38:45,888 --> 00:38:47,722
Должен спросить.
855
00:38:47,724 --> 00:38:50,391
Сколько они вам собирались заплатить, Анна?
856
00:38:50,393 --> 00:38:53,361
Думаете, это из-за денег?
857
00:38:56,031 --> 00:38:59,067
Мой бывший хотел деньги.
858
00:38:59,069 --> 00:39:00,835
Но знаете что?
859
00:39:00,837 --> 00:39:03,905
Он никогда не верил ни в одно слово,
сходившее с его языка.
860
00:39:03,907 --> 00:39:05,640
Поэтому вы убили его?
861
00:39:05,642 --> 00:39:08,343
Он был в пути.
862
00:39:08,345 --> 00:39:10,745
И он не видел.
863
00:39:10,747 --> 00:39:11,946
Чего?
864
00:39:11,948 --> 00:39:15,483
Что русские, пакистанцы,
865
00:39:15,485 --> 00:39:19,254
джихадисты, у всех нас общий враг:
866
00:39:19,256 --> 00:39:20,889
правительство США.
867
00:39:20,891 --> 00:39:22,957
И чем больше они вас загружают,
868
00:39:22,959 --> 00:39:25,760
тем легче нам добиться цели.
869
00:39:25,762 --> 00:39:27,929
Sic semper tyrannis.
870
00:39:27,931 --> 00:39:30,698
У движений есть и матери.
871
00:39:50,754 --> 00:39:52,287
Нет!
872
00:39:52,289 --> 00:39:54,622
Ты взял деньги и купил бар?
873
00:39:54,624 --> 00:39:57,125
Будет иметь успех, она сказала.
874
00:39:59,362 --> 00:40:02,463
Здесь нужен ремонт.
875
00:40:02,465 --> 00:40:04,265
Новые начинания.
876
00:40:04,267 --> 00:40:06,768
Название придумал?
877
00:40:06,770 --> 00:40:08,670
"МКВ".
878
00:40:09,538 --> 00:40:11,873
"Милосердие ко всем".
879
00:40:11,875 --> 00:40:13,575
"Без злого умысла,
880
00:40:13,577 --> 00:40:15,076
с милосердием ко всем,
881
00:40:15,078 --> 00:40:18,313
разрешим себе бороться, чтобы завершить начатую работу,
882
00:40:18,315 --> 00:40:19,614
перевязать
883
00:40:19,616 --> 00:40:21,950
раны народа."
884
00:40:21,952 --> 00:40:25,653
Тем, кто хочет разделить нас, цитируя Бута,
885
00:40:25,655 --> 00:40:27,121
я процитирую Линкольна.
886
00:40:27,123 --> 00:40:29,924
Чертовски верно.
887
00:40:31,261 --> 00:40:33,494
К счастью для тебя, Король,
ты попал в жилет.
888
00:40:33,496 --> 00:40:34,963
Спасибо за это.
889
00:40:34,965 --> 00:40:37,065
Потому что по стрельбе у меня была пятёрка.
890
00:40:37,067 --> 00:40:38,499
Ладно.
891
00:40:38,501 --> 00:40:39,767
Мне нравится.
892
00:40:39,769 --> 00:40:41,002
Это китчево.
893
00:40:41,004 --> 00:40:43,237
"Китчево". Это значит "уродливо"?
894
00:40:43,239 --> 00:40:44,973
Вообще-то, китчевый – это отличающийся
895
00:40:44,975 --> 00:40:48,843
отсутствием вкуса, но в данному случае
это значит "бесподобно".
896
00:40:50,713 --> 00:40:51,980
А могла бы быть сексуальная скаковая лошадь.
897
00:40:51,982 --> 00:40:54,182
А где Перси?
898
00:40:54,184 --> 00:40:56,117
Я отправил её за провизией.
899
00:40:56,119 --> 00:40:58,353
И лучше вам возместить мне и это.
900
00:40:58,355 --> 00:41:00,288
– Разумеется.
– Мы позаботимся об этом.
901
00:41:01,391 --> 00:41:03,091
Начинает показывать характер.
902
00:41:03,093 --> 00:41:05,426
Позволь, я облегчу твою ношу.
903
00:41:05,428 --> 00:41:08,229
Ненавижу портить вечеринку,
но мы должны поговорить.
904
00:41:09,098 --> 00:41:10,498
О тебе.
905
00:41:10,500 --> 00:41:12,700
Здесь секретов нет.
906
00:41:14,737 --> 00:41:17,605
Нашла на нескольких ополченских сайтах.
907
00:41:17,607 --> 00:41:19,140
Снято в поселении.
908
00:41:19,142 --> 00:41:21,709
Думаю, Зед сфотографировал.
909
00:41:21,711 --> 00:41:23,011
Это ты, Король.
910
00:41:23,013 --> 00:41:25,680
Они спрашивают, кто коп.
911
00:41:25,682 --> 00:41:28,249
Награда 50 000 долларов.
912
00:41:30,552 --> 00:41:32,420
Если я кому-то нужен...
913
00:41:33,155 --> 00:41:35,523
скажите им, я буду здесь.
914
00:41:35,525 --> 00:41:37,458
Как у нас дела, Мак?
915
00:41:37,460 --> 00:41:40,028
Очень хорошо.
916
00:41:40,030 --> 00:41:42,030
Это Доктор Джон? Нет.
917
00:41:42,032 --> 00:41:43,598
– Он самый.
– Быть не может!
918
00:41:43,600 --> 00:41:45,199
Иди ты!
919
00:41:48,771 --> 00:41:50,171
Давай, детка.
920
00:42:25,721 --> 00:42:27,221
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
921
00:42:27,231 --> 00:42:29,721
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/55236/274248
922
00:42:29,731 --> 00:42:30,721
Переводчики: redkaya_1
82103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.