All language subtitles for Martin Eden (2019)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,135 --> 00:02:17,427
Dolayısıyla dünya benden daha güçlü.
2
00:02:18,888 --> 00:02:21,807
Onun gücüne karşı,
gerçekte hiçbir şey olmayan,...
3
00:02:23,309 --> 00:02:25,769
...kendim dışında, karşı çıkacak
hiçbir şeyim yok.
4
00:02:27,272 --> 00:02:31,775
Kendime boğulmama izni vermediğim
sürece, ben de bir gücüm.
5
00:02:32,402 --> 00:02:35,397
Ve gücüm,
dünyanınkine karşı koymak için...
6
00:02:35,523 --> 00:02:38,657
...sözlerimin gücüne
sahip olduğum sürece korkunç.
7
00:02:40,326 --> 00:02:42,327
Hapishaneleri inşa edenler,...
8
00:02:42,579 --> 00:02:45,914
...özgürlük inşa edenler kadar
kendilerini iyi ifade etmezler.
9
00:04:30,687 --> 00:04:32,271
Yakışıklı, değil mi?
10
00:04:33,314 --> 00:04:36,275
- Kızlar arasında popüler olmalı.
- Çok.
11
00:04:36,401 --> 00:04:40,570
Pekâlâ kızlar, erkekleri dansa
davet etme sırası şimdi sizde!
12
00:04:40,780 --> 00:04:42,197
Onu dansa davet et.
13
00:04:42,407 --> 00:04:44,324
- Edeyim mi?
- Hadi!
14
00:06:29,013 --> 00:06:30,931
Ne yapıyorsun?
15
00:06:31,182 --> 00:06:33,517
- Rahat bırak onu.
- Sen kendi işine bak!
16
00:06:33,643 --> 00:06:35,018
Kendi işime...
17
00:06:35,645 --> 00:06:37,687
Seni haklamamı ister misin?
18
00:06:48,199 --> 00:06:50,158
- Orospu çocuğu!
- Kımılda.
19
00:06:52,578 --> 00:06:58,291
- İçeri girebilceme emin misin?
- Endişelenme, ailem açık fikirlidir.
20
00:07:58,519 --> 00:08:02,522
Şu tabloya bakıyordum.
Uzaktan çok güzel.
21
00:08:02,648 --> 00:08:05,358
Ama yakından sadece lekeler görüyon.
22
00:08:05,985 --> 00:08:07,736
Bu bir yanılsama.
23
00:08:10,031 --> 00:08:11,531
Ben, Elena Orsini.
24
00:08:14,410 --> 00:08:16,369
Martin Eden.
25
00:08:17,747 --> 00:08:20,123
Çok cesurmuşsunuz, Bay Eden.
26
00:08:21,876 --> 00:08:24,377
Herkes aynısını yapardı.
27
00:08:26,547 --> 00:08:29,382
Öncesinde bunu okuyodum.
28
00:08:30,551 --> 00:08:32,511
- "Bau-de-laire".
- Baudelaire.
29
00:08:32,637 --> 00:08:34,513
- Baudelaire.
- Doğru.
30
00:08:35,806 --> 00:08:39,267
- Yaşıyo mu?
- Sizce yaşıyor mu?
31
00:08:42,271 --> 00:08:43,897
Fransız mı?
32
00:08:44,190 --> 00:08:46,441
- Elbette.
- Fransızca yazılmış.
33
00:08:46,776 --> 00:08:48,568
Ben de Fransızca biliyom.
34
00:08:48,778 --> 00:08:50,153
- Öyle mi?
- Evet.
35
00:08:50,279 --> 00:08:52,781
"Selam!"
36
00:08:53,699 --> 00:08:56,785
- Adım, "Marteen".
- "Adım, Martin."
37
00:08:56,911 --> 00:08:59,538
"Martin" daha Fransızca geliyor.
38
00:09:00,414 --> 00:09:02,040
Adım, Elena.
39
00:09:02,291 --> 00:09:03,458
Tanıştığıma memnun oldum.
40
00:09:03,584 --> 00:09:04,960
O zevk bana ait.
41
00:09:07,922 --> 00:09:09,798
Baudelaire hoşunuza gitti mi?
42
00:09:11,050 --> 00:09:12,092
Evet.
43
00:09:12,176 --> 00:09:15,554
Şöyle bir göz gezdiriyodum.
Diğerlerinden daha iyi.
44
00:09:15,721 --> 00:09:17,472
Bu onun başyapıtı.
45
00:09:18,057 --> 00:09:21,851
Şiirlerinin çoğu biraz... cesur.
46
00:09:22,103 --> 00:09:24,312
Cesur? Evet, ben de öyle.
47
00:09:26,857 --> 00:09:30,860
- Siz de öyle.
- Güzel.
48
00:09:31,237 --> 00:09:33,822
- Elena, canım?
- Matilde...
49
00:09:36,993 --> 00:09:39,703
Seni Bay Eden'le tanıştırmak istiyorum.
50
00:09:40,371 --> 00:09:42,497
Bay Eden, bu annem.
51
00:09:44,375 --> 00:09:47,961
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Arturo için size nasıl teşekkür edebilirim?
52
00:09:50,131 --> 00:09:51,881
Lütfen bizimle öğle yemeği yiyin.
53
00:10:14,530 --> 00:10:17,866
- Çok seyahat ediyor musunuz Bay Eden?
- Çocukken başladım.
54
00:10:19,660 --> 00:10:22,287
Seyahat etmeye başladığınızda
kaç yaşındaydın?
55
00:10:22,788 --> 00:10:24,997
On bir yaşındaydım.
56
00:10:28,794 --> 00:10:31,171
Bu yara izi nedir? Nasıl oldu?
57
00:10:32,381 --> 00:10:33,673
Bu mu?
58
00:10:34,884 --> 00:10:36,885
Herifçioğlunun teki yapdı.
59
00:10:37,803 --> 00:10:39,304
Şimdi yandan çarklı gibi yürüyor!
60
00:10:39,430 --> 00:10:41,806
O güvenlik görevlisini
nasıl yumrukladığını görmeliydiniz.
61
00:10:42,058 --> 00:10:44,267
Rezil suratlı iri bir adam.
62
00:10:45,561 --> 00:10:49,314
Hükümet eğitime daha fazla
para harcamalı. Değil mi, Bay Eden?
63
00:10:50,316 --> 00:10:53,693
Bu, eğitim ve sos da yoksulluksa...
64
00:10:54,779 --> 00:10:56,655
...eğitimi kullanırsanız...
65
00:10:57,281 --> 00:10:59,199
...yoksulluğun ortadan...
66
00:11:02,912 --> 00:11:04,454
...kalkacağına inanıyorum.
67
00:11:08,417 --> 00:11:11,211
Affedersiniz.
Sadece sosu temizlemek istedim.
68
00:11:11,337 --> 00:11:12,671
Çok güzel.
69
00:11:13,339 --> 00:11:19,552
- Çok sevimlisiniz, Bay Eden.
- Eyvallah. Sen de öyle.
70
00:12:18,154 --> 00:12:20,155
Umarım sıkılmadınız.
71
00:12:21,907 --> 00:12:23,241
Sıkılmak mı?
72
00:12:23,409 --> 00:12:26,661
Hayatımın en güzel günüydü.
Hakkaten öyleydi.
73
00:12:27,663 --> 00:12:31,916
Buna alışık değilim.
Hepsi benim için yeni.
74
00:12:36,672 --> 00:12:38,131
Hoşçakalın.
75
00:13:29,975 --> 00:13:31,851
- Selam, Martin.
- Selam, Mariano.
76
00:13:32,061 --> 00:13:33,353
Nassın?
77
00:13:55,584 --> 00:13:57,377
Suyu çıkar!
78
00:14:05,761 --> 00:14:07,887
- Selam, dayı.
- Selam, dayı.
79
00:14:10,099 --> 00:14:11,641
N'aber Martin?
80
00:14:11,976 --> 00:14:14,143
Bu gece aşık gibi görünüyon.
81
00:14:15,229 --> 00:14:17,397
Yarın gelip benimle çalışman gerek.
82
00:14:17,773 --> 00:14:20,358
O pislik Nirone gene hasta.
83
00:14:20,901 --> 00:14:22,902
Yapacak işlerim var. Gelemem.
84
00:14:24,864 --> 00:14:26,614
Giulia, onu duydun mu?
85
00:14:26,782 --> 00:14:28,658
Sadece bizden faydalanıyo.
86
00:14:28,784 --> 00:14:31,619
Gelip gidiyo,
uygun gördüğünde para ödüyo.
87
00:14:32,997 --> 00:14:34,873
Bu kitap da ne?
88
00:14:35,291 --> 00:14:37,917
Kitap açmayı biliyon mu?
89
00:14:39,545 --> 00:14:41,796
Eve biraz para getir, kitap değil!
90
00:14:43,007 --> 00:14:45,675
- Anladın mı?
- Rahat bırak onu.
91
00:14:45,926 --> 00:14:49,304
Kardeşinle konuşurken
sözümü kesmeye kalkma!
92
00:14:50,514 --> 00:14:52,682
- Bu ayın kirasını ödemedi.
- Öder.
93
00:14:52,892 --> 00:14:56,144
Evet, elbette! Ona katlanamıyom!
94
00:15:17,583 --> 00:15:18,833
CAN SIKINTISI VE İDEAL
95
00:15:42,983 --> 00:15:45,193
Bir kere daha böyle korkutursan
hastaneyi boylarım.
96
00:15:45,319 --> 00:15:46,736
Ne kadar?
97
00:15:47,321 --> 00:15:50,949
Kaç tane?
İki, dört, altı, sekiz, on.
98
00:15:51,075 --> 00:15:52,492
10 bin liret.
99
00:15:52,952 --> 00:15:56,079
- 3 bin liret.
- Bunlar iyi kitaplar. 10 bin liret.
100
00:15:56,246 --> 00:16:00,124
İyi olduklarını biliyor.
Her zaman karışıyorsun!
101
00:16:00,250 --> 00:16:05,004
Sen ve kokarca sigaran!
Tamam, al senin olsun.
102
00:16:05,130 --> 00:16:07,632
Her zaman karışıyorsun!
103
00:17:03,564 --> 00:17:05,497
Okumaya başladım.
104
00:17:05,524 --> 00:17:08,818
Okumak, öğrenmek için çılgınca
elime geçen her şeyi okuyom.
105
00:17:13,949 --> 00:17:16,325
Senin gibi olmaya karar verdim.
106
00:17:17,953 --> 00:17:20,580
Senin gibi konuşmak, senin gibi düşünmek...
107
00:17:22,541 --> 00:17:24,542
Ama bunu nasıl yapabilirim?
108
00:17:26,920 --> 00:17:30,840
- Bana göstertebileydin, anlatabileydin...
- "Bana gösterseydiniz."
109
00:17:31,967 --> 00:17:33,593
"Bana anlatsaydınız."
110
00:17:35,345 --> 00:17:38,056
Bay Eden, ihtiyacınız olan eğitim.
111
00:17:38,849 --> 00:17:41,476
Tek yapmanız gereken okula geri dönmek.
112
00:17:43,228 --> 00:17:45,188
Öğrenim görmeyi ne zaman bıraktınız?
113
00:17:46,982 --> 00:17:50,860
- İlkokulun son yılında.
- Oradan başlayıp öğrenin görmelisiniz.
114
00:17:51,820 --> 00:17:53,613
Zeki olduğunuzu görüyorum.
115
00:17:56,366 --> 00:17:58,493
Okumak için paraya ihtiyacın var.
116
00:17:59,203 --> 00:18:01,829
Ailenizin bu kadar önemli bir hedefi...
117
00:18:01,955 --> 00:18:04,123
...görmezden gelmeyeceğine eminim.
118
00:18:07,252 --> 00:18:09,879
Sanırım kendi başıma halletmem gerekcek.
119
00:18:10,380 --> 00:18:13,966
Eğitim yolunda yürümem gerekcek.
120
00:18:14,635 --> 00:18:18,387
Bana anlatsaydınız...
Bana nasıl olduğunu gösterseydiniz...
121
00:18:19,098 --> 00:18:21,140
Sadece çok çalışın.
122
00:18:22,142 --> 00:18:24,644
Size iyi bir dil bilgisi kitabı
vereyim.
123
00:18:25,229 --> 00:18:26,521
Sağolasın.
124
00:18:31,110 --> 00:18:33,736
Nunziatina'da çalışmak için
zamanım olcak.
125
00:18:36,740 --> 00:18:38,032
Elena.
126
00:18:38,492 --> 00:18:41,285
- Baba!
- Nasılsın?
127
00:18:42,663 --> 00:18:45,164
İyiyim. Bu, Bay Eden.
128
00:18:46,625 --> 00:18:47,792
Memnun oldum.
129
00:18:47,918 --> 00:18:50,670
Sanırım Arturo'ya ettiğiniz
yardım için size...
130
00:18:50,796 --> 00:18:52,880
...teşekkür eden son kişi olmalıyım.
131
00:18:53,799 --> 00:18:57,927
O zaman bu söylediğim son
"Rica ederim." olmalı.
132
00:19:00,013 --> 00:19:02,807
Bay Eden bana çok yetenekli bir
gence benziyor.
133
00:19:02,933 --> 00:19:04,308
Öyle.
134
00:19:04,518 --> 00:19:07,436
Hadi gidip dil bilgisi kitabına bakalım.
135
00:19:07,563 --> 00:19:09,564
Konuşmanızı bölmek istememiştim.
136
00:19:10,566 --> 00:19:12,775
- Gitmeliyiz.
- Elbette.
137
00:19:13,318 --> 00:19:14,694
Hoşçakal.
138
00:20:38,654 --> 00:20:41,280
"Sevgili Elena,
Geminin motoru ağır hasar gördü."
139
00:20:41,490 --> 00:20:44,408
"Cenova limanına yanaşmak zorunda kaldık."
140
00:20:44,910 --> 00:20:47,536
"Gemi sahibi mürettebatı azaltmaya
karar verdi...
141
00:20:47,663 --> 00:20:50,248
...bu yüzden sözleşmem feshedildi."
142
00:20:50,916 --> 00:20:54,543
"Napoli'ye döndüğümde hemen
iş aramaya başladım."
143
00:20:54,670 --> 00:20:57,171
"Sonunda,
sevgili arkadaşım Nino sayesinde...
144
00:20:57,798 --> 00:20:59,548
...bir dökümhane tarafından işe alındım."
145
00:21:00,550 --> 00:21:01,801
"Her neyse,...
146
00:21:02,052 --> 00:21:05,388
...sana bilgi krallığındaki
devamlı yürüyüşümü anlatmak istiyom.
147
00:21:06,431 --> 00:21:09,684
"Okuyom!
Doyumsuz bir balıkçı gibi okuyom."
148
00:21:10,185 --> 00:21:13,187
"Yeni kelimeleri not ediyom.
Onları arkadaşlarıma çevirtiyom."
149
00:21:13,313 --> 00:21:15,314
"Onlarla takılıyom."
150
00:21:15,440 --> 00:21:18,567
"Mümkün oldukça, onları gördüğüm
olayları tanımlamak için kullanıyom."
151
00:21:19,820 --> 00:21:21,821
"Bu mektupta, ayrıca,...
152
00:21:22,698 --> 00:21:25,408
...pratik yapmak için yazdığım
birkaç şiir bulacan."
153
00:21:26,326 --> 00:21:28,077
"Onları çok sert yargılama."
154
00:21:28,203 --> 00:21:29,954
"Sadece kelime oyunu...
155
00:21:30,080 --> 00:21:33,916
...ama umarım seni şu an uzakta olan
öğrencinle gururlandırırlar."
156
00:21:35,669 --> 00:21:39,171
"Döner dönmez, sana
gelecekteki yaşamımla ilgili...
157
00:21:39,798 --> 00:21:41,549
...düşüncelerimi aydınlatan...
158
00:21:41,717 --> 00:21:43,968
...bir fikirden bahsedecem."
159
00:21:46,346 --> 00:21:48,973
Çok mu zor, çocuğum?
160
00:21:51,226 --> 00:21:55,229
Çalışmak için burdasın, lanet
başparmaklarını kıvırmak için değil.
161
00:21:55,731 --> 00:21:57,231
Sevgili Bay Eden,...
162
00:21:57,441 --> 00:22:00,818
Mektubunuz için teşekkür ederim.
Aldığım için çok mutlu oldum.
163
00:22:01,611 --> 00:22:03,112
Çok iyiyim.
164
00:22:03,238 --> 00:22:07,366
Hayat devam ediyor. Ders çalışarak
sıkıcı günleri geçiriyorum.
165
00:22:08,952 --> 00:22:11,370
Şiirlerinizi büyük bir ilgiyle okudum.
166
00:22:11,496 --> 00:22:15,583
Onları çalışkanlığınızın bir örneği ve
kararlılığınızın bir kanıtı olarak görüyorum.
167
00:22:16,460 --> 00:22:20,129
Ancak sanatsal yargıda
nasıl bulunacağımı bilmiyorum...
168
00:22:20,505 --> 00:22:23,883
...çünkü dizelerinizin teması
deneyimlerimi aşıyor...
169
00:22:24,468 --> 00:22:27,011
...ama yazdığınız her şeyin
doğru olduğunu ve...
170
00:22:27,137 --> 00:22:29,388
...gözlerinizle gördüğünüzü biliyorum.
171
00:22:36,396 --> 00:22:37,772
Martin.
172
00:22:38,482 --> 00:22:40,024
Burası boktan bir yer.
173
00:22:41,234 --> 00:22:43,652
Bütün gün it gibi çalışıyoz.
174
00:22:45,155 --> 00:22:49,492
Bize bok gibi davranıyolar.
Maaşımı içkiye yatırıyom.
175
00:22:55,415 --> 00:22:58,918
Etrafta karı yok.
Safi çavuş tokatlamaca.
176
00:22:59,419 --> 00:23:01,629
Bir hafta daha.
177
00:23:01,755 --> 00:23:04,423
- Sonra Napoli'ye geri döneriz.
- Napoli mi?
178
00:23:04,925 --> 00:23:07,426
Napoli'de beni bekleyen yok.
179
00:23:11,807 --> 00:23:13,682
Nereye gitmem gerek?
180
00:23:17,312 --> 00:23:19,063
Evsizlerden daha iyi durumdayım.
181
00:23:21,149 --> 00:23:24,067
Yaşayan bir serseri,
ölü bir köleden daha iyidir.
182
00:23:47,175 --> 00:23:48,926
- Ne var?
- Dinlenmemiz lazım.
183
00:23:49,052 --> 00:23:50,469
- Neler oluyo?
- Yok bir şey.
184
00:23:50,595 --> 00:23:53,472
- Dinlenmem lazım!
- Ne halt ediyon?
185
00:23:53,598 --> 00:23:56,225
Gıcık ettin beni!
186
00:23:56,351 --> 00:23:58,227
- Senin için çok mu fazla?
- Gıcık ettin beni!
187
00:23:58,353 --> 00:24:00,855
- Gıcık ettin beni!
- O zaman bırak!
188
00:24:00,981 --> 00:24:03,232
- Bana sataşıyon!
- Kes şunu!
189
00:24:03,483 --> 00:24:05,609
Kafanı kırarım senin!
190
00:24:05,735 --> 00:24:08,821
- Gıcık ettin beni! Burdan ayrılıyom.
- Defol!
191
00:24:08,947 --> 00:24:10,739
- Bıktım artık!
- İkiniz de.
192
00:24:11,825 --> 00:24:14,869
Bu haftanın ücretini alamayacanız.
Duydunuz mu?
193
00:24:20,000 --> 00:24:22,126
Bize paramızı ver!
194
00:24:23,879 --> 00:24:25,254
Adam başı yirmi.
195
00:24:26,256 --> 00:24:29,258
Yirmi bana, yirmi sana.
Bu bana olan borcun.
196
00:24:29,634 --> 00:24:31,385
Bu senin.
197
00:24:32,637 --> 00:24:34,138
İşe yaramazın tekisin!
198
00:24:35,265 --> 00:24:37,349
Aşağılık pislikler!
199
00:25:58,974 --> 00:26:01,684
Bu aylar boyunca durumumu
düşünüp taşındım.
200
00:26:02,102 --> 00:26:06,063
Ve içimde yanan yaratıcı bir ruh
hissettim, bu da beni,...
201
00:26:06,481 --> 00:26:10,985
...kendimi dünyanın gördüğü gözlerden
birine dönüştürmeye çağırdı.
202
00:26:13,446 --> 00:26:15,447
Yazar olmak istiyom.
203
00:26:16,074 --> 00:26:17,741
Yazar olmaya karar verdim.
204
00:26:19,119 --> 00:26:22,496
Bilirsiniz, bu konuda fazla bir şey
bilmiyorum.
205
00:26:22,872 --> 00:26:26,875
Ama yazarlık mesleğinin tıpkı
diğerleri gibi olduğunu düşünüyorum.
206
00:26:27,335 --> 00:26:31,255
Ve diğerleri gibi
onun da gereksinimleri var.
207
00:26:32,507 --> 00:26:34,508
Yani kararımı onaylamıyon mu?
208
00:26:34,884 --> 00:26:36,468
Öyle değil.
209
00:26:36,886 --> 00:26:40,139
Sadece coşkunuzun, girişkenlikle ilgili
sorunları gözden kaçırmanıza...
210
00:26:40,265 --> 00:26:42,391
...neden olabileceğinden korkuyorum.
211
00:26:42,517 --> 00:26:46,270
Bu tür sorunları hafife almıyom.
212
00:26:46,896 --> 00:26:48,897
Ama sana şunu sormama izin ver:
213
00:26:49,899 --> 00:26:52,610
...yazarlıkta özellikle yetenekli
olaydım?
214
00:26:53,778 --> 00:26:55,904
Ancak yetenekli olmasına rağmen,...
215
00:26:56,031 --> 00:27:00,409
...çıraklık yapmadan ticareti
öğrenen birini hiç duymadım.
216
00:27:00,910 --> 00:27:02,536
Bana ne tavsiye ettiğini söyle.
217
00:27:02,662 --> 00:27:05,039
Tam bir eğitime ihtiyacınız var,
Bay Eden.
218
00:27:05,790 --> 00:27:08,000
Hatta yazar olmasanız bile.
219
00:27:10,503 --> 00:27:13,797
Antik Roma Uygarlığı,
şiddet ve inancın gölgesinde,...
220
00:27:13,923 --> 00:27:16,925
...Romulus ve Remus'un babası ve
annesi olan Savaş Tanrısı Mars'ın...
221
00:27:17,052 --> 00:27:19,136
...arzu ve sahip olma gücü ve
Vesta Bakiresi Rhea Silva'nın...
222
00:27:19,262 --> 00:27:21,805
...erdem ve gücünün iffetinin
gölgesinde ortaya çıktı.
223
00:27:21,931 --> 00:27:23,641
Evet, Bay Eden.
224
00:27:23,767 --> 00:27:26,560
Ama sizden sadece Roma'nın Yedi Kralını
söylemenizi istemiştim.
225
00:27:26,686 --> 00:27:28,312
Bu sadece bir girişti.
226
00:27:28,688 --> 00:27:31,065
Bana Draconian Anayasası'ndan bahsedin.
227
00:27:35,654 --> 00:27:38,656
Solon Anayasası'ndan önce mi,
sonra mı geliyor?
228
00:27:40,325 --> 00:27:42,826
- Sonra. - Hayır!
- Önce!
229
00:27:44,287 --> 00:27:46,580
Bana bir şans daha verin.
230
00:27:47,040 --> 00:27:49,041
Bu bizim için yeterli Bay Eden.
231
00:27:50,210 --> 00:27:54,421
Bay Eden,
genel kültürde eksiksiniz.
232
00:27:55,840 --> 00:27:58,842
Bize göre, ilkokula dönmelisiniz.
233
00:27:59,844 --> 00:28:02,096
- İlkokul mu?
- Evet.
234
00:28:03,348 --> 00:28:05,849
Ama belki sadece iki yıllığına.
235
00:28:18,613 --> 00:28:19,822
Teşekkür ederim.
236
00:28:20,615 --> 00:28:22,866
- Hoşçakalın.
- Hoşçakalın.
237
00:28:24,202 --> 00:28:25,494
Tanrım!
238
00:28:33,378 --> 00:28:36,463
GENÇ YAZARLARIN ÖYKÜLERİNİ YAYINLIYORUZ.
MAKSİMUM UZUNLUK 15 BİN SÖZCÜK.
239
00:28:36,589 --> 00:28:38,382
MÜKEMMEL ÜCRET ORANLARI
240
00:28:49,102 --> 00:28:50,894
"O gün,...
241
00:28:51,146 --> 00:28:53,856
...Yüce Tanrı musluğu açık bırakmıştı."
242
00:28:55,233 --> 00:28:57,151
"Şehir bir denize dönüşmüştü...
243
00:28:57,360 --> 00:29:00,779
...ve insanlar dalgalar üzerinde
yüzen balıklar gibiydiler."
244
00:29:02,907 --> 00:29:04,616
"Dalgalardan korkuyolardı."
245
00:30:02,300 --> 00:30:06,178
- Beğendin mi?
- Çok güzel.
246
00:30:07,680 --> 00:30:11,350
Ama üzücü.
Niye daha hafif şeyler yazmıyosun?
247
00:30:12,435 --> 00:30:13,852
Niye yazayım ki?
248
00:30:14,479 --> 00:30:17,105
Çok üzücü!
Niye böyle şeyler yazıyosun?
249
00:30:19,234 --> 00:30:21,109
Anlamıyom. Beğenmedin mi?
250
00:30:21,611 --> 00:30:24,488
Yanlış anlama, beğendim.
Sadece çok üzücü.
251
00:30:24,614 --> 00:30:28,242
- Üzüntünün nesi var?
- Ben okumak istemem!
252
00:30:28,493 --> 00:30:30,452
- Gerçekten mi?
- Evet.
253
00:30:30,578 --> 00:30:33,747
Bu çok gerçek.
İnsanların gülmeye ihtiyacı var!
254
00:30:49,013 --> 00:30:50,514
Oldukça eski.
255
00:30:50,849 --> 00:30:53,267
- Güzel bir daktilo.
- Gerçekten mi?
256
00:30:55,395 --> 00:30:57,145
Çok tozlu!
257
00:30:57,272 --> 00:30:58,897
- Bir toz bezi getir.
- Ben hallederim.
258
00:31:01,359 --> 00:31:04,027
- Buna ne için ihtiyacın var?
- Yazmak için.
259
00:31:04,237 --> 00:31:06,488
- Ne yazmak için?
- Yazar olacam.
260
00:31:08,032 --> 00:31:09,616
Beğendim.
261
00:31:09,784 --> 00:31:13,412
- Şiir mi yazıyorsun?
- Evet. Bazen.
262
00:31:13,621 --> 00:31:15,289
Niye bana bir şiir adamıyorsun?
263
00:31:29,804 --> 00:31:31,805
POSTANE
264
00:31:42,066 --> 00:31:43,525
- Elena?
- Portakallı soda.
265
00:31:43,651 --> 00:31:45,944
- Tamam. Ya sen?
- Elbette, portakallı soda.
266
00:31:47,906 --> 00:31:49,573
Affedersiniz, bayan!
267
00:32:00,335 --> 00:32:02,669
Sipariş vermek istiyoruz.
Dört portakallı soda.
268
00:32:07,425 --> 00:32:09,426
- Derhal.
- Sağolun.
269
00:32:12,180 --> 00:32:13,805
Ne güzel kız.
270
00:32:14,974 --> 00:32:17,351
Güzel bir garson bulmana sevindim.
271
00:32:17,602 --> 00:32:21,855
İyi giyinme şansı olsaydı
erkeklerin gözleri kamaşırdı.
272
00:32:22,857 --> 00:32:26,109
Seninle konuşsaydı,
onu pek anlayamayacağına eminim.
273
00:32:26,235 --> 00:32:28,111
Dilbilgisi öğrenmek zorunda kalırdı.
274
00:32:29,614 --> 00:32:32,616
Eskiden o kız gibiydim.
Ama değiştim.
275
00:32:32,742 --> 00:32:34,743
Şimdi birçok şeyi anlıyorum.
276
00:32:37,372 --> 00:32:39,498
- Buyurun.
- Teşekkür ederim.
277
00:32:44,879 --> 00:32:47,130
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
278
00:33:08,528 --> 00:33:09,736
Beğendin mi?
279
00:33:11,030 --> 00:33:12,781
Nişanlın için.
280
00:33:13,533 --> 00:33:14,866
Teşekkür ederim.
281
00:33:20,665 --> 00:33:23,375
İLK PRENSİPLER
282
00:33:28,506 --> 00:33:30,674
"Evrim, göklerde ve yeryüzünde,...
283
00:33:30,800 --> 00:33:32,884
...özellikle organik dünyada,....
284
00:33:33,511 --> 00:33:36,430
...örnek oluşturan evrensel yasadır."
285
00:33:41,060 --> 00:33:45,272
"Evren zekidir ve
merhametsiz bir yasaya göre gelişir:...
286
00:33:45,398 --> 00:33:47,399
...Evrim Yasası."
287
00:33:48,067 --> 00:33:53,572
"İnsan ne kadar çok evrimleşirse,
evrenin yasalarını o kadar çok anlayabilir...
288
00:33:54,198 --> 00:33:56,324
...ama insan temel bir soruya
cevap veremez."
289
00:33:56,576 --> 00:33:58,201
"Neden böyle?"
290
00:33:58,411 --> 00:33:59,661
"Ne yarattı?"
291
00:34:04,584 --> 00:34:08,086
"Bu evrensel evrim,
bir gezegenin ve yüzeyinde çimlenen,...
292
00:34:08,212 --> 00:34:11,089
...tohumlarının da bulunduğu
her tohumun gelişiminde...
293
00:34:11,424 --> 00:34:13,341
...benzer şekilde sergilenmektedir."
294
00:34:13,968 --> 00:34:16,303
"Ve sınıf mücadelesinde görülebilir."
295
00:34:23,978 --> 00:34:27,230
Masa lambasındaki ışık okuman için
yeterli değil mi?
296
00:34:31,861 --> 00:34:35,864
- Elektrik bedava değil!
- Siktir git.
297
00:35:00,014 --> 00:35:02,265
Napolili işçiler,...
298
00:35:02,517 --> 00:35:06,520
...artık kapitalizme
köle olmadıklarını gösterdi.
299
00:35:06,771 --> 00:35:09,022
Greve devam etmeliyiz.
300
00:35:11,651 --> 00:35:13,527
Yapma!
301
00:35:13,653 --> 00:35:15,153
Sinirleneceksin.
302
00:35:15,279 --> 00:35:17,030
Beni dinleyin.
303
00:35:17,281 --> 00:35:19,616
Bugün sendika grev çağrısı yaptı.
304
00:35:20,368 --> 00:35:23,912
Greve katılıyorum
ama sendikaya karşıyım.
305
00:35:24,413 --> 00:35:26,414
Siz işçiler çalışmak istiyorsanız...
306
00:35:26,666 --> 00:35:30,418
...hükümete vergi ve sendikaya
başka bir ücret ödemek zorundasınız.
307
00:35:30,628 --> 00:35:32,921
Bu çok saçma!
308
00:35:33,673 --> 00:35:36,550
Çalışma hakkı bireyin hakkı değildir...
309
00:35:36,676 --> 00:35:38,677
...ama sendikanın hakkıdır,...
310
00:35:39,011 --> 00:35:41,012
...sendikanın sattığı bir haktır...
311
00:35:41,389 --> 00:35:43,390
...ve işçi satın almak zorundadır.
312
00:35:43,766 --> 00:35:48,645
Siz sosyalistler, devleti kendinizin
yapacak bir devrim hayal ediyorsunuz...
313
00:35:48,896 --> 00:35:52,023
...böylece herkes için
eşit haklar sağlanacak.
314
00:35:53,651 --> 00:35:55,819
Ama bu "herkes" kim?
315
00:35:56,445 --> 00:35:59,072
Sendikaları aracılığıyla işçi örgütleri,...
316
00:35:59,448 --> 00:36:01,825
...yalnız işçiler değil.
317
00:36:02,702 --> 00:36:05,912
Politikalarınızdaki...
318
00:36:06,080 --> 00:36:08,206
...birey nerede?
319
00:36:09,208 --> 00:36:11,459
Ona ne yapıyorsunuz?
320
00:36:12,712 --> 00:36:14,462
Defol!
321
00:36:15,047 --> 00:36:16,464
Geri zekalılar!
322
00:36:16,716 --> 00:36:18,175
Cehenneme gidin!
323
00:36:19,177 --> 00:36:20,343
Salak!
324
00:36:21,846 --> 00:36:24,222
Siktirin gidin! Defolun!
325
00:36:27,351 --> 00:36:29,603
Alçak herifler!
326
00:36:30,438 --> 00:36:33,231
Burada çok da popüler değilsin.
Sen ya da Herbert Spencer.
327
00:36:33,357 --> 00:36:35,317
Bana biraz tütün ver.
328
00:36:37,361 --> 00:36:39,613
- Sağolasın.
- Çok iyi konuştuğunu düşünüyordum.
329
00:36:39,739 --> 00:36:41,667
Hoşlarına gitmiyor.
330
00:36:41,679 --> 00:36:44,367
Sadece yeni patronlar bulmak için
savaşıyorlar, anlıyor musun?
331
00:36:58,132 --> 00:36:59,257
Martin.
332
00:37:03,638 --> 00:37:05,513
- Yine mi?
- Önemli değil.
333
00:37:11,729 --> 00:37:14,648
GÖNDERİCİYE İADE
334
00:37:27,536 --> 00:37:29,537
"Yaamır" için üzgünüm.
335
00:37:29,789 --> 00:37:31,414
"Yağmur."
336
00:37:33,417 --> 00:37:36,044
İnsan doğayı kontrol edemez.
337
00:37:37,380 --> 00:37:40,924
İyileşiyorsunuz! Şaşırdım.
338
00:37:55,273 --> 00:37:57,399
- Burayı beğendin mi?
- Çok.
339
00:38:33,936 --> 00:38:36,604
Denize dönmek mi istiyorsunuz?
340
00:38:37,481 --> 00:38:39,941
Evet. Ne yazık ki, paraya ihtiyacım var.
341
00:38:44,113 --> 00:38:46,448
Babamdan yardım isteyebilirim.
342
00:38:47,700 --> 00:38:50,368
Size Bay Gargiulo'dan bahsetmiştim,
değil mi?
343
00:38:50,828 --> 00:38:54,748
Eskiden basit bir ofis çalışanıydı.
Şimdi ünlü bir muhasebeci.
344
00:38:55,750 --> 00:38:59,377
Babamdan size de yardım etmesini
isteyebilirim.
345
00:39:00,379 --> 00:39:02,413
Sağolasın ama...
346
00:39:03,883 --> 00:39:08,345
Ofis işi tabiatıma aykırı.
Seyahat etmeyi tercih ederim.
347
00:39:09,722 --> 00:39:11,864
Hep hareket halindeyim.
348
00:39:14,602 --> 00:39:18,521
Gitmemi engelleyen tek bir sebep var.
349
00:39:20,733 --> 00:39:21,983
Neymiş?
350
00:39:43,172 --> 00:39:47,759
- Beni seviyor musun?
- Seni ilk gördüğümden beri.
351
00:39:50,638 --> 00:39:54,432
- Daha önce hiç aşık olmamıştım.
- Birlikte öğreniriz.
352
00:39:57,561 --> 00:40:01,773
Bana iyi davran, lütfen.
Çok güzel davran.
353
00:40:27,466 --> 00:40:31,970
- Selam. - Görüşürüz.
- Buraya gel, Martin. Otur!
354
00:40:33,806 --> 00:40:35,806
Ne oldu?
355
00:40:35,850 --> 00:40:39,853
- Her şey yolunda mı? - Evet.
- Ona bir bardak getir.
356
00:40:40,354 --> 00:40:43,231
- Hadi kadeh kaldıralım.
- Ben içmiyorum.
357
00:40:43,691 --> 00:40:47,110
Bu iyi haber. Gördün mü?
Kendini topladığını biliyodum.
358
00:40:47,945 --> 00:40:49,612
Bu postadaydı.
359
00:40:53,200 --> 00:40:54,742
GÖNDERİCİYE İADE
360
00:40:54,869 --> 00:40:56,369
Ne oldu?
361
00:40:57,746 --> 00:41:01,332
- Ne oldu, Martin?
- Bir öykü daha geri gönderilmiş.
362
00:41:02,209 --> 00:41:06,588
Unut şu gazeteleri.
Sana hiçbir şey getirmeyecekler.
363
00:41:07,631 --> 00:41:12,010
Önemli birinden güzel bir söze
ihtiyacın var. Bir yardım eline.
364
00:41:12,511 --> 00:41:13,970
Anladın mı?
365
00:41:14,763 --> 00:41:17,223
Öte yandan, benimle,
işler kıpırdamaya başlıyor.
366
00:41:17,600 --> 00:41:19,267
Yardıma ihtiyacım var.
367
00:41:21,353 --> 00:41:24,772
Sana zaten bir teklifte bulunduydum
ama buna hazır olmadığını söylediydin.
368
00:41:25,649 --> 00:41:27,775
Ama şimdi sana iyi bir ücret verebilirim.
369
00:41:28,861 --> 00:41:33,740
Bu iyi bir iş. Beni dinlemiyon mu?
370
00:41:36,494 --> 00:41:38,286
Seni duyamıyorum.
371
00:41:38,496 --> 00:41:40,663
Senin için kıçımı yırtmaktansa
zehir içmeyi tercih ederim.
372
00:41:41,916 --> 00:41:43,166
Durun!
373
00:41:50,799 --> 00:41:52,509
Onu duydun mu?
374
00:41:52,927 --> 00:41:56,137
Benim için çalışmaktansa zehir içmeyi
tercih edermiş. Yazıklar olsun sana!
375
00:41:56,388 --> 00:41:58,014
Gitmesi gerek.
376
00:41:58,140 --> 00:42:01,684
Ona gitmesi gerektiğini söyle.
Kımılda yoksa seni de yumruklarım!
377
00:42:01,894 --> 00:42:03,811
Tanrım bana yardım et!
378
00:42:04,438 --> 00:42:06,564
Bana emir vermeye çalışıyo.
379
00:42:10,653 --> 00:42:11,945
Üzgünüm.
380
00:42:38,347 --> 00:42:39,806
Akıllı çocuk!
381
00:42:39,974 --> 00:42:42,058
Bakıyorum da meşgulsün, öyle mi?
382
00:42:42,309 --> 00:42:46,854
Bir şey daha;
köpek gibi çalış, pislik!
383
00:42:48,857 --> 00:42:50,858
Üzgün küçük bir adamsın.
384
00:43:16,385 --> 00:43:21,139
İsa bir devenin zengin bir adamdan
daha iyi olduğunu söylemedi mi?
385
00:43:22,766 --> 00:43:25,101
Çoraplarımı alın! Çoraplar!
386
00:43:26,228 --> 00:43:27,520
Çoraplar.
387
00:43:27,771 --> 00:43:31,524
O, ilk sosyalist değil miydi?
388
00:43:31,900 --> 00:43:34,235
Çoraplar!
389
00:43:40,159 --> 00:43:44,162
- İçinde ne var?
- Burada mı?
390
00:43:44,371 --> 00:43:48,041
- Daktilo.
- Gördün mü?
391
00:43:48,542 --> 00:43:50,168
Burası tuşlar:
392
00:43:50,544 --> 00:43:53,129
- A, B, C...
- D.
393
00:43:53,631 --> 00:43:57,133
- Ne yapıyosun bununla?
- Yazıyorum.
394
00:43:58,052 --> 00:44:00,553
- Gazeteci misin?
- Yazarım.
395
00:44:01,305 --> 00:44:03,931
- Ben, Martin.
- Maria.
396
00:44:04,308 --> 00:44:05,683
Onlar çocuklarım.
397
00:44:07,186 --> 00:44:09,312
Yazar olarak ne kadar kazanıyosun?
398
00:44:09,563 --> 00:44:11,939
İşler iyi gittiğinde iyi para kazanırsın.
Ama şimdilik...
399
00:44:13,942 --> 00:44:16,027
- Nişanlı mısın?
- Evet.
400
00:44:16,153 --> 00:44:18,071
- Mutlu musun?
- Evet.
401
00:44:18,322 --> 00:44:20,448
Aşktan payımı aldım.
402
00:44:20,658 --> 00:44:23,326
Ama Tanrı onu benden aldı.
Neyse ki beni onlarla bıraktı.
403
00:44:28,582 --> 00:44:31,209
- Döndün mü Maria?
- Evet.
404
00:44:31,960 --> 00:44:35,338
- Şehri nasıl buldun?
- Eve dönmek için sabırsızlanıyodum.
405
00:44:36,715 --> 00:44:38,091
Selam.
406
00:45:05,869 --> 00:45:07,245
İşte bura.
407
00:45:07,746 --> 00:45:09,622
Sadece biraz temizlenmesi lazım.
408
00:45:10,624 --> 00:45:13,876
Ama bunu yapabilirsin. Değil mi?
409
00:45:14,002 --> 00:45:17,338
- Aylık ne kadar?
- Bunu sonra konuşuruz, Yazar Bey.
410
00:45:17,464 --> 00:45:19,132
Ev işlerine yardım edersin.
411
00:45:19,258 --> 00:45:22,260
Hadi gidelim çocuklar.
Onu yalnız bırakın.
412
00:45:26,640 --> 00:45:28,599
- Teşekkür ederim, Maria.
- Rica ederim.
413
00:46:06,263 --> 00:46:08,681
"Para biriktirmek için
varoşta bir oda tuttum."
414
00:46:09,183 --> 00:46:13,519
"Bu sefer stratejim olmadan
kendimi tamamen işime verdim."
415
00:46:18,650 --> 00:46:20,568
"Spencer'ın "Stil Felsefesi" ni okudum."
416
00:46:20,778 --> 00:46:25,448
"Şimdiye kadar yazdıklarımda işe
yaramayan bir takım şeyler keşfettim."
417
00:46:26,283 --> 00:46:29,786
"İlk yazmaya çalıştığımda
yazacak hiçbir şeyim yoktu,...
418
00:46:29,912 --> 00:46:32,455
...düşüncelerim yoktu,
sözlerim bile yoktu."
419
00:46:32,956 --> 00:46:35,208
"Ama azar azar
kelime dağarcığımı geliştirirken,...
420
00:46:35,417 --> 00:46:39,545
...deneyimlerimin basit resimlerden
fazlası olduğunu fark ettim."
421
00:46:39,713 --> 00:46:42,173
"Sonunda onları
nasıl yorumlayacağımı öğrendim."
422
00:46:42,966 --> 00:46:46,093
"Böylece sonunda iyi bir şeye başladım."
423
00:46:48,055 --> 00:46:51,057
"Yeteneğimi kanıtlamak için
bana iki yıl vermeni istiyorum."
424
00:46:52,100 --> 00:46:54,435
"Başarılı olduğum gün sevgili Elena,...
425
00:46:55,229 --> 00:46:58,314
...yemin ederim,
sonsuza dek benim olacaksın."
426
00:47:02,236 --> 00:47:03,694
"Aşkım,...
427
00:47:03,862 --> 00:47:06,113
"İki yıl izin verir misin?"
428
00:47:07,491 --> 00:47:09,867
"Aşkım için
bunu nasıl reddedebilirim?"
429
00:47:10,744 --> 00:47:14,372
Ancak, bence senin için ve
bizim için en iyi şey,...
430
00:47:14,498 --> 00:47:18,251
...yazmaya devam etmen ve
arzunu beslemen ama aynı zamanda...
431
00:47:18,752 --> 00:47:22,088
...geçimini kazanmanı sağlayan
bir iş araman olacaktır.
432
00:47:22,756 --> 00:47:25,633
Babam bir iş bulmana yardım eder,
bunu biliyorsun.
433
00:47:26,093 --> 00:47:30,763
Bugün yıllar süren fedakarlıktan sonra...
434
00:47:31,139 --> 00:47:35,852
...Bay Gargiulo'nun kendi şirketini
açacağını söyledi. Bir ev almış.
435
00:47:37,145 --> 00:47:42,900
Zekan ve iradenle
neler başarabileceğini düşün.
436
00:47:44,903 --> 00:47:48,281
Ama tüm bunlar sadece bu şeylerden
önceliği bana verdikten sonra.
437
00:47:48,532 --> 00:47:52,118
Seni çok seven küçük Elena.
438
00:47:59,251 --> 00:48:01,669
Bana nişanlından bahset.
439
00:48:02,504 --> 00:48:04,046
Çok güzel.
440
00:48:05,257 --> 00:48:09,302
- Güzellik her şey değildir.
- Sakın cüret etme!
441
00:48:13,056 --> 00:48:16,934
Bakkalın karısı aşağılığın teki.
Ama yine de bana güvenir.
442
00:48:17,185 --> 00:48:18,686
O aşağılık herif!
443
00:48:20,564 --> 00:48:22,273
Tam bir aşağılık!
444
00:48:22,566 --> 00:48:24,191
Tefecilere.
445
00:48:24,568 --> 00:48:27,695
Tefeciler olmasaydı,
dünya ilerlemezdi.
446
00:48:27,905 --> 00:48:30,948
Serveti yapan eller olmasaydı
daha kötü olurdu.
447
00:48:31,450 --> 00:48:33,034
Seninki gibi Maria.
448
00:48:33,201 --> 00:48:35,411
İşimle kendimi öldürüyorum.
Sen de öyle, Martin.
449
00:48:35,662 --> 00:48:39,081
Ama hiçbir şey kazanmıyorsun.
O kitaplarla gözlerini mahvediyorsun.
450
00:48:42,210 --> 00:48:46,297
- Onları dikmek ne kadar sürdü?
- İki gün.
451
00:48:47,215 --> 00:48:51,093
- Her biri için ne kadar kazanıyorsun?
- 5 bin liret.
452
00:48:51,845 --> 00:48:53,554
20 bin lirete satıyorlar.
453
00:48:54,306 --> 00:48:56,849
Kendi dükkanına sahip olmak
istemez misin?
454
00:48:57,601 --> 00:49:00,728
Patron yok, efendi yok.
455
00:49:01,813 --> 00:49:05,608
Senin gibi hayal kurmuyorum.
Doğrudan hayatın yüzüne bakıyorum.
456
00:49:08,195 --> 00:49:10,571
Ama onları gördüğünde
güzel şeyler biliyorsun.
457
00:49:10,864 --> 00:49:12,239
Evet.
458
00:49:12,449 --> 00:49:16,953
Sözcüklere nasıl dökeceğimi bilmiyorum
ama güzel şeyler gördüm.
459
00:49:17,371 --> 00:49:18,955
Peki onlar ne?
460
00:49:21,249 --> 00:49:22,625
Yıldızlar.
461
00:49:24,378 --> 00:49:25,711
Çocuklar.
462
00:49:27,756 --> 00:49:29,632
Güzel bir tabak makarna.
463
00:49:33,387 --> 00:49:35,262
Ve bazı kadınların eşyaları.
464
00:49:40,978 --> 00:49:43,771
İşte. Astarı tamir ettim.
465
00:49:44,648 --> 00:49:46,524
Hâlâ kravata ihtiyacımız var.
466
00:49:46,775 --> 00:49:48,734
- Kravat mı?
- Evet.
467
00:49:49,152 --> 00:49:50,528
Paolina!
468
00:49:50,779 --> 00:49:53,030
Martin'in ayakkabılarını getir.
469
00:49:55,909 --> 00:49:57,284
Buyur bakalım.
470
00:49:59,413 --> 00:50:02,039
- Tanrım!
- Güzellik çaba gerektirir.
471
00:50:06,503 --> 00:50:08,795
Teşekkür ederim.
472
00:50:09,172 --> 00:50:12,425
Kocam Totore bunu sana vermekten
mutluluk duyardı.
473
00:50:14,386 --> 00:50:17,888
- Harika görünüyorsun!
- Beğendin mi?
474
00:50:18,932 --> 00:50:21,809
- Ne düşünüyorsun Paolina?
- Çok yakışıklı görünüyorsun.
475
00:50:22,060 --> 00:50:24,812
Umalım da bu insanlar
seni takdir edebilsin.
476
00:51:11,693 --> 00:51:15,613
- Nasıl görünüyorum?
- Güzel.
477
00:51:18,116 --> 00:51:22,369
- Elena, senin için bir sürpriz var.
- Bir dakika.
478
00:51:22,496 --> 00:51:24,747
- Hemen gel lütfen.
- Git.
479
00:51:33,882 --> 00:51:35,216
Martin Eden!
480
00:51:35,467 --> 00:51:36,884
Gaetano Gargiulo.
481
00:51:37,636 --> 00:51:40,137
Senin hakkında çok şey duydum, evlat.
482
00:51:40,263 --> 00:51:43,265
Bir tavsiyeye ihtiyacın olursa,
gel beni gör.
483
00:51:43,391 --> 00:51:46,268
Seni anlıyorum. Ben de yoksuldum.
484
00:51:47,395 --> 00:51:48,729
Al.
485
00:51:51,775 --> 00:51:54,276
Ara beni. Sakın unutma.
486
00:51:56,905 --> 00:51:57,905
Siktir git!
487
00:52:02,285 --> 00:52:04,036
Martin'le bir resim istiyorum.
488
00:52:04,162 --> 00:52:07,498
- Jean! Leone...
- Martin'le bir resim istiyorum.
489
00:52:07,791 --> 00:52:10,126
Martin buraya gel, resim çektiriyoruz.
490
00:52:14,381 --> 00:52:15,881
Arturo, lütfen,...
491
00:52:16,049 --> 00:52:18,384
...Elena'nın yanına git.
- Elbette.
492
00:52:25,642 --> 00:52:29,520
Sıkışın. Buyurun.
493
00:52:30,564 --> 00:52:33,774
Bence böyle iyi. Gülümse, Elena.
494
00:52:45,787 --> 00:52:49,331
Yazar! Çok saçma.
Okumayı daha yeni öğrendi!
495
00:52:49,541 --> 00:52:53,169
- Düşündüğün gibi olmadı.
- Megalomanın teki o!
496
00:52:53,712 --> 00:52:55,713
Aptal kızın onun peşinde.
497
00:52:55,839 --> 00:52:58,174
Genç o. Zamanla anlar.
498
00:53:27,495 --> 00:53:29,121
Hadi oynayalım!
499
00:53:30,582 --> 00:53:32,458
Güzel bir saat.
500
00:53:32,626 --> 00:53:34,251
- Kimin saati bu?
- Benim.
501
00:53:34,836 --> 00:53:36,253
Alterio.
502
00:53:37,380 --> 00:53:41,842
Geri istiyor musun?
Sana verdiğim cezayı yapacak mısın?
503
00:53:42,093 --> 00:53:44,637
- Yapılması gerekiyorsa yaparım.
- Güzel.
504
00:53:49,476 --> 00:53:52,770
Şimdi, Alterio,
meyve şapkanın altında.
505
00:53:54,606 --> 00:53:56,106
Meyveyi ye.
506
00:54:01,613 --> 00:54:04,657
Şimdi de, Alterio,
o meyveyi şapkanın altına geri koy.
507
00:54:06,493 --> 00:54:08,118
Bunu nasıl yapabilirim?
508
00:54:10,872 --> 00:54:13,499
Şapka yukarıda, meyveler de aşağıda.
509
00:54:14,793 --> 00:54:16,126
İşte saatin.
510
00:54:26,429 --> 00:54:29,056
- Bu kimin cüzdanı?
- Benim.
511
00:54:29,432 --> 00:54:30,808
Güzel, Martin.
512
00:54:31,518 --> 00:54:34,812
Geri istiyor musun?
Sana verdiğim cezayı yapacak mısın?
513
00:54:35,689 --> 00:54:38,899
- Yapılması gerekiyorsa...
- ...yaparım.
514
00:54:39,526 --> 00:54:43,070
- Martin, bir zamanlar denizciydin değil mi?
- Elbette. Hâlâ öyleyim.
515
00:54:44,197 --> 00:54:48,450
- Öyleyse element olarak suyu mu tercih edersin?
- Tüm elementleri tercih ederim.
516
00:54:49,411 --> 00:54:52,705
Ateşi de mi?
Ona dayanabilir misin?
517
00:54:53,456 --> 00:54:55,791
- Niye?
- Bu sadece bir oyun.
518
00:54:55,917 --> 00:54:58,210
Kimse uzun süre dayanamaz.
519
00:54:59,838 --> 00:55:03,716
Ya sen?
Ne kadar dayanabilirsin?
520
00:55:04,426 --> 00:55:07,720
- Sakın yapma!
- Bir şiir okuma zamanı.
521
00:55:13,601 --> 00:55:16,228
"Azabı kim icat etti o zaman?"
"Aşk"
522
00:55:16,604 --> 00:55:18,188
"Aşk, alışılmadık bir isim"
523
00:55:18,315 --> 00:55:21,608
"Dayanılmaz alev gömleğini
Dokuyan ellerden geriye"
524
00:55:21,735 --> 00:55:23,610
"Hangi insan gücü uzaklaşamaz"
525
00:55:23,737 --> 00:55:25,362
"Sadece yaşıyoruz, sadece nefes alıyoruz"
526
00:55:25,488 --> 00:55:27,740
"Tüketiliriz her iki ateş tarafından"
527
00:55:32,620 --> 00:55:34,204
Hey, delikanlı.
528
00:55:34,998 --> 00:55:36,749
Ateşin var mı?
529
00:55:38,126 --> 00:55:39,376
Evet.
530
00:55:54,267 --> 00:55:57,770
- Efendim, siz Orsinilerin partisindeydiniz.
- Bana "Efendim" deme, lütfen.
531
00:55:58,772 --> 00:56:00,397
Doğru.
532
00:56:00,523 --> 00:56:03,525
Sen neredeyse elini yakacak olansın.
533
00:56:04,903 --> 00:56:08,030
Mükemmel bir sirk gösterisiydi.
534
00:56:08,156 --> 00:56:10,616
Hâlâ sana gülüyor olmalılar.
535
00:56:11,493 --> 00:56:12,493
Yine de...
536
00:56:14,913 --> 00:56:17,289
- Güzel dizelerdi.
- Gerçekten mi?
537
00:56:17,791 --> 00:56:20,918
Onları ben yazdım.
Kadınım için.
538
00:56:22,670 --> 00:56:24,546
Peki kim bu şanslı kadın?
539
00:56:26,049 --> 00:56:27,800
Bayan Elena Orsini.
540
00:56:30,053 --> 00:56:33,305
İyi bir ailenin genç kızı...
541
00:56:34,307 --> 00:56:36,266
...ve sen zavallı aşağılık!
542
00:56:36,684 --> 00:56:39,061
Ya siz? Orada ne yapıyordunuz?
543
00:56:42,690 --> 00:56:44,191
Kim bilir?
544
00:56:44,943 --> 00:56:48,070
Zaman geçirmek zorundayım,...
545
00:56:48,780 --> 00:56:50,823
...bir şekilde!
546
00:56:52,826 --> 00:56:54,952
Russ Brissenden.
547
00:56:55,787 --> 00:56:57,329
Martin Eden.
548
00:57:22,063 --> 00:57:23,730
Oturacak bir yer bulalım.
549
00:57:46,254 --> 00:57:50,632
- Hayatını nasıl kazanıyorsun?
- Yazarım.
550
00:57:51,384 --> 00:57:53,594
Dergiler için yazmaya çalışıyorum.
551
00:57:54,345 --> 00:57:56,889
Umarım başarısız olursun.
552
00:57:57,515 --> 00:58:01,727
Bugün dergiler sadece
berbat yazılar yayınlıyor.
553
00:58:02,353 --> 00:58:04,021
Berbat ama yüksek ücretli.
554
00:58:04,230 --> 00:58:06,398
Sen dergilerden daha iyisin.
555
00:58:07,150 --> 00:58:10,611
Teşekkürler. Paranız var anlaşılan.
556
00:58:11,529 --> 00:58:14,156
Hayır, paraya ihtiyacım yok.
557
00:58:15,033 --> 00:58:17,534
- Sadece oksijene ihtiyacım var.
- Briss!
558
00:58:17,911 --> 00:58:20,913
- Kayıtsızlığın Efendisi seni istiyor.
- Bu akşam olmaz.
559
00:58:22,040 --> 00:58:25,042
Baykuşlarla dolu bir yuvaya
atlamak isteyen...
560
00:58:25,418 --> 00:58:28,045
...yavru bir kartal buldum.
561
00:58:30,173 --> 00:58:34,176
O aşık.
Ve tahmin et kime aşık?
562
00:58:34,886 --> 00:58:36,428
Birlikte kaçalım.
563
00:58:37,931 --> 00:58:39,264
Sen ve ben.
564
00:58:40,642 --> 00:58:42,643
Bu dünya bir hapishane.
565
00:58:42,810 --> 00:58:45,938
Anahtarın varsa bir hapishane bile
ev olabilir.
566
00:58:46,064 --> 00:58:47,439
Aşk anahtarıdır.
567
00:58:47,649 --> 00:58:50,192
Aşka kadeh kaldıralım!
568
00:58:50,944 --> 00:58:53,195
Ve hizmetkarına, güzelliğe.
569
00:59:16,427 --> 00:59:18,303
İşte birkaç gerçek gazeteci.
570
00:59:18,846 --> 00:59:19,972
Günaydın.
571
00:59:20,348 --> 00:59:21,557
Bir katliam daha, Briss.
572
00:59:21,683 --> 00:59:23,934
- Nerede?
- Roma yolunda.
573
00:59:24,852 --> 00:59:25,978
Başlık:
574
00:59:27,105 --> 00:59:28,730
"Suikastçilerin Zamanı."
575
00:59:32,485 --> 00:59:34,695
"Bir otomobil gece boyunca hızlanır."
576
00:59:39,951 --> 00:59:43,370
Carmelo başının dertte olduğunu
biliyordu ama korkmadı.
577
00:59:43,997 --> 00:59:48,125
Çekirdekten yetişme fotoğrafçıydı.
Stüdyosunu yaktılar. Çalışamadı.
578
00:59:51,004 --> 00:59:53,505
Bunlar kayıp köylülerin cesetleri.
579
00:59:54,090 --> 00:59:56,717
Kocam ve diğerleri
bir soruşturma yapmışlardı...
580
00:59:56,884 --> 00:59:58,635
...ve bunu bir sulh yargıcına
götüreceklerdi.
581
00:59:58,845 --> 01:00:00,762
Bunun için öldürüldüler.
582
01:00:01,764 --> 01:00:05,350
Patronlara karşı durduğundan beri
hayatımız cehenneme döndü.
583
01:00:05,643 --> 01:00:07,269
Onu huzur bozucu olarak fişlediler.
584
01:00:13,151 --> 01:00:16,278
- Şimdi bastır.
- Basımevi kapalı.
585
01:00:16,779 --> 01:00:18,530
Git matbaacıyı bul!
586
01:00:18,656 --> 01:00:21,408
Bu makale bu gece basılmalı.
Git.
587
01:00:22,744 --> 01:00:24,369
Makarnaya dikkat et.
588
01:00:36,924 --> 01:00:39,051
"Alçak bir pencere,
Bir çit"
589
01:00:39,302 --> 01:00:41,386
"Duruyor arkasında küçük, kokulu bir gül"
590
01:00:41,512 --> 01:00:43,930
"Bir hapishane gibi kokulu gül için"
591
01:00:44,182 --> 01:00:46,016
"Özgür kalmak için sabırsızlanıyor gül"
592
01:00:46,392 --> 01:00:48,143
"Yine de bir hapishane değil orası"
593
01:00:48,311 --> 01:00:50,312
"Ama bazen pencereden dışarı bakan kız"
594
01:00:50,438 --> 01:00:52,064
"Çok güzel kız"
595
01:00:52,190 --> 01:00:54,316
"Bu pencereler tehlikelidir"
596
01:00:54,692 --> 01:00:57,194
"Güzel kızlar için de,
güller için de"
597
01:01:58,506 --> 01:02:00,006
Ne güzel film.
598
01:02:01,843 --> 01:02:03,343
Ben beğenmedim.
599
01:02:04,262 --> 01:02:06,638
Her zaman zaten bildiğimiz
hikayeleri anlatıyorlar.
600
01:02:06,764 --> 01:02:08,390
Bence çok güzeldi.
601
01:02:08,516 --> 01:02:11,268
Hangi hikayeyi anlatmalarını
tercih ederdin?
602
01:02:11,769 --> 01:02:14,521
Anlatacak milyarlarca hikaye var.
603
01:02:14,647 --> 01:02:18,650
Gülümsedim, etkilendim.
Umut dolu bir film.
604
01:02:19,277 --> 01:02:21,778
Dünyaya farklı bir şekilde
bakmayı dene!
605
01:02:21,904 --> 01:02:23,739
Sen de yazarken.
606
01:02:26,284 --> 01:02:28,285
Yazdıklarım iyi değil mi?
607
01:02:28,536 --> 01:02:31,163
Yazdıkların çok edepsiz.
608
01:02:31,789 --> 01:02:34,166
Çok fazla ölüm, çok fazla acı var.
609
01:02:34,292 --> 01:02:36,418
Karnı tok olan açlığa inanmaz.
610
01:02:36,544 --> 01:02:37,544
Ne?
611
01:02:37,670 --> 01:02:42,174
Yalnızca çirkin bir şeyi silip
umut vermemi istiyorsun.
612
01:02:44,302 --> 01:02:48,430
- Bunu dünyadaki sefillere anlat.
- Onlara umut vermelisin.
613
01:02:48,556 --> 01:02:51,057
- Evet, onlara uyuşturucu ver.
- Ne diyorsun sen?
614
01:02:51,184 --> 01:02:52,559
Bugün neyin var?
615
01:02:52,685 --> 01:02:55,771
Kültürle özgürleşmenin birbiriyle
hiçbir ilgisi yoktur!
616
01:02:55,897 --> 01:02:57,773
Göndericiye iade!
617
01:02:57,940 --> 01:02:59,441
Beni yanlış değerlendiriyorsun, Martin.
618
01:02:59,567 --> 01:03:01,943
Ağzından çıkan saçmalıkları düşünerek
kendine hakaret ediyorsun.
619
01:03:02,069 --> 01:03:05,197
- Akıllısın, anlamalısın...
- Kes şunu!
620
01:03:05,948 --> 01:03:08,825
Yazdıklarından
asla para kazanamayacaksın.
621
01:03:10,328 --> 01:03:14,331
Asla evlenemeyeceğiz ve
asla aile olamayacağız.
622
01:03:16,209 --> 01:03:19,211
Niye bana bakmıyorsun?
Bana bak.
623
01:03:20,087 --> 01:03:21,713
Bana bak, Elena.
624
01:03:22,340 --> 01:03:25,425
- Kim diyor, sen mi?
- Bana bak.
625
01:03:53,996 --> 01:03:55,622
Bayım, ilgini çeker mi?
626
01:03:57,583 --> 01:03:59,251
- Güzel bayan...
- Dokunma ona!
627
01:03:59,502 --> 01:04:01,837
- Ona bir bakayım.
- Dokunma.
628
01:04:02,004 --> 01:04:03,630
Dur!
629
01:04:04,131 --> 01:04:06,132
- Nereye gidiyorsun?
- Dokunma bana, yavşak pezevenk!
630
01:04:06,259 --> 01:04:08,218
Gitme, bir süre bizimle kal.
631
01:04:08,344 --> 01:04:10,887
- Martin, bir kadeh şarap ister misin?
- Nasılsın, Mariano?
632
01:04:11,013 --> 01:04:14,516
Bak buraya kimi getirdim, nişanlım.
Güzel kız, değil mi?
633
01:04:14,725 --> 01:04:16,977
- Şarap ister misin?
- Gitmek zorundayım.
634
01:04:17,103 --> 01:04:18,895
- Hadi ama.
- Gitmek zorundayım.
635
01:04:21,232 --> 01:04:23,233
Ne demek istediğini anladım. Gidelim.
636
01:04:26,237 --> 01:04:28,405
Hayır, sağol Mariano, gitmeliyim.
637
01:04:28,531 --> 01:04:30,907
Üzgünüm Mariano.
638
01:04:31,492 --> 01:04:34,369
Niye bu konuda yazmaktan utanayım ki?
639
01:04:34,787 --> 01:04:36,288
Gidelim Martin.
640
01:04:40,793 --> 01:04:42,002
Yürü.
641
01:04:45,631 --> 01:04:47,299
Beni eve götür.
642
01:04:54,765 --> 01:04:56,933
Yeter! Eve götür beni.
643
01:05:21,667 --> 01:05:23,460
Martin?
644
01:05:25,546 --> 01:05:26,713
Ne var?
645
01:05:29,091 --> 01:05:30,467
Sessiz olun.
646
01:05:34,347 --> 01:05:36,556
GÖNDERİCİYE İADE
647
01:05:37,058 --> 01:05:39,976
Kocam ve ben size güveniyoruz Bay Eden.
648
01:05:41,354 --> 01:05:44,814
Biliyorum.
Borcumu en kısa zamanda ödeyeceğim.
649
01:05:46,734 --> 01:05:48,735
Şimdilik elimde sadece bu var.
650
01:05:51,364 --> 01:05:53,239
Sözlerinize saygı duymalısınız.
651
01:05:54,742 --> 01:05:58,370
Bunu bilmeliydiniz.
Siz eğitimli birisiniz.
652
01:06:00,873 --> 01:06:03,500
Yazmak karnınızı doyurmuyorsa...
653
01:06:05,753 --> 01:06:07,253
...vazgeçseniz iyi olur.
654
01:06:30,403 --> 01:06:34,114
"Gece yarısı oldu"
655
01:06:34,240 --> 01:06:38,368
"Çok güzel görünüyor Ay"
656
01:06:39,412 --> 01:06:42,622
"Kimse bilmiyor"
657
01:06:42,748 --> 01:06:45,750
"Niyetlerimi"
658
01:06:47,795 --> 01:06:51,881
"Bilen tek kişinin"
659
01:06:52,133 --> 01:06:55,552
"Dışarı bakması lazım"
660
01:06:56,429 --> 01:07:00,015
"Bilen tek kişi"
661
01:07:00,182 --> 01:07:02,934
"Beni seven mi?"
662
01:07:06,564 --> 01:07:08,940
KÖTÜ ŞANS
663
01:07:46,854 --> 01:07:48,313
Teşekkür ederim, hanımefendi.
664
01:07:48,814 --> 01:07:50,231
Hepinize teşekkür ederim.
665
01:08:54,880 --> 01:08:56,297
Şuraya koy.
666
01:08:57,133 --> 01:08:58,675
Oku, Paolina.
667
01:09:02,805 --> 01:09:09,435
"Göndericiye iade."
668
01:09:11,897 --> 01:09:15,066
Burada "Martin Eden" yazıyor.
669
01:09:15,526 --> 01:09:16,776
Aç onu.
670
01:09:19,572 --> 01:09:20,822
Oku.
671
01:09:22,658 --> 01:09:25,076
"Sevgili Bay Eden,
672
01:09:25,703 --> 01:09:30,957
"Dönek" adlı öykünüzü çok beğendik."
673
01:09:33,335 --> 01:09:35,295
"Öykünüzü dergimizde...
674
01:09:36,338 --> 01:09:38,965
...yayımlamak istiyoruz."
- Hangi dergi?
675
01:09:39,091 --> 01:09:40,341
"L'Eroica."
676
01:09:41,677 --> 01:09:45,597
"Zarfın içinde ödeme çeki bulacaksınız."
677
01:09:45,973 --> 01:09:47,223
Bir bakayım.
678
01:09:48,851 --> 01:09:50,602
200 bin liret! Tanrım!
679
01:09:50,811 --> 01:09:54,063
- Ne?
- Kendin oku.
680
01:10:01,989 --> 01:10:05,491
Yol açık, Maria! Yol açık!
681
01:10:10,497 --> 01:10:11,873
Günaydın.
682
01:10:11,999 --> 01:10:13,583
- Selam evlat.
- İşte geldik.
683
01:10:13,751 --> 01:10:15,335
İşte yüz altmış.
684
01:10:16,128 --> 01:10:18,129
Bir kutu zeytinyağı lütfen.
685
01:10:19,006 --> 01:10:21,716
"Aşkı parçalamayı dene.
Sadece dene."
686
01:10:22,218 --> 01:10:24,719
"Sanki suç işlemiş gibi
ödersin sonuçlarını."
687
01:10:24,845 --> 01:10:28,139
"Özellikle inkar edersen
aşkın güzelliğini..."
688
01:10:28,849 --> 01:10:30,266
"Basit bir adam için..."
689
01:10:30,392 --> 01:10:34,020
"Tek varlığı kalbi olan bir adam için."
690
01:11:26,198 --> 01:11:27,323
Martin!
691
01:11:28,200 --> 01:11:29,826
Ziyaretçin var.
692
01:11:33,080 --> 01:11:34,831
Martin!
693
01:11:36,333 --> 01:11:37,667
Elena.
694
01:11:43,966 --> 01:11:45,216
Elena, Maria.
695
01:11:45,342 --> 01:11:47,593
Sonunda tanıştık! Ne güzel bir bayan.
696
01:11:47,845 --> 01:11:49,971
- Çocuklar.
- Memnun oldum.
697
01:11:50,347 --> 01:11:51,556
Elena.
698
01:11:52,349 --> 01:11:56,352
Gidip kahve yapayım.
Böylece yalnız kalabilirler.
699
01:12:10,367 --> 01:12:14,996
- Sorun ne?
- Annemle tartıştım.
700
01:12:15,205 --> 01:12:18,082
Ama şimdi sadece seninle olmak istiyorum.
701
01:12:18,751 --> 01:12:20,251
Ne oldu?
702
01:12:22,129 --> 01:12:23,629
Ciddi bir şey değil.
703
01:12:24,256 --> 01:12:26,716
Benim için endişeleniyor.
704
01:12:27,468 --> 01:12:30,136
Birlikte mutlu olabileceğimizi
düşünmüyor.
705
01:12:30,512 --> 01:12:32,847
Ama mutlu oluruz, değil mi Martin?
706
01:12:34,350 --> 01:12:35,850
Çoktan olduk.
707
01:12:50,407 --> 01:12:53,242
DÖNEK
708
01:13:03,921 --> 01:13:06,130
Surata bir yumruk.
709
01:13:06,298 --> 01:13:08,299
Kalbe bir darbe.
710
01:13:08,759 --> 01:13:11,886
Yayımlamalarına şaşırdım.
711
01:13:13,263 --> 01:13:16,057
Köpeğe kemik atıyorlar.
712
01:13:17,142 --> 01:13:21,312
Beni utandırıyorsun.
Geçinmek için hikayelerimi satmam lazım.
713
01:13:21,563 --> 01:13:23,189
Geçimini farklı bir şekilde sağla.
714
01:13:23,315 --> 01:13:26,818
Denize git, insanlar arasında kal,
dünyayı dolaş Martin.
715
01:13:26,944 --> 01:13:27,944
Yapamam.
716
01:13:28,070 --> 01:13:30,029
Elena'yı seviyorum. Ona bağlıyım.
717
01:13:30,155 --> 01:13:34,075
"Elena'yı seviyorum!"
Bir peri masalında yaşıyorsun, Martin:
718
01:13:34,451 --> 01:13:36,577
"Prenses ve Denizci."
719
01:13:38,789 --> 01:13:42,667
Sana bakacak ve seni olduğun gibi...
720
01:13:43,085 --> 01:13:46,295
...kabul edecek bir kadın bul.
721
01:13:46,588 --> 01:13:50,425
- Ama yazıyorsam, ona borçluyum.
- Kapa çeneni!
722
01:13:50,592 --> 01:13:53,344
O aptal için yazmıyorsun.
723
01:13:53,971 --> 01:13:55,221
Sakın yapma!
724
01:13:55,347 --> 01:13:57,432
- Sakın yapma!
- Öldür beni.
725
01:13:58,183 --> 01:14:00,977
"Söndür o mumu."
726
01:14:08,861 --> 01:14:11,571
Sana sonsuza dek borçlu olurum.
727
01:14:13,740 --> 01:14:14,866
Özür dilerim.
728
01:14:15,117 --> 01:14:18,494
Seni uyarıyorum, Martin.
Zaman kaybetme.
729
01:14:19,997 --> 01:14:23,124
Sefil, aptal, cahil kölelerden
başka bir şey olmadıkları için...
730
01:14:23,333 --> 01:14:25,626
...kaç kişinin açlıktan öldüğünü...
731
01:14:26,128 --> 01:14:30,006
...veya hapse girdiğini biliyor musun?
732
01:14:30,466 --> 01:14:34,135
Savaş onlarla, Martin.
Sosyalizm için savaş.
733
01:14:34,261 --> 01:14:37,013
Senin ve benim sosyalistlerle
bir ilgimiz yok!
734
01:14:37,264 --> 01:14:39,265
Yine de onlarla vakit geçirmekte
ısrar ediyorsun!
735
01:14:39,391 --> 01:14:44,145
Sosyalizm kaçınılmazdır.
Köleler artık çok fazlalaştı.
736
01:14:45,272 --> 01:14:48,649
Şu anda yöneten domuzlara karşı
her şey tercih edilir.
737
01:14:49,776 --> 01:14:53,905
Sosyalizm yazılarına
bir anlam katacak Martin.
738
01:14:54,907 --> 01:14:57,283
Seni yaklaşan hayal kırıklığından...
739
01:14:58,410 --> 01:15:01,370
...kurtaracak tek şey...
740
01:15:02,039 --> 01:15:04,790
...bu olabilir.
741
01:15:07,169 --> 01:15:08,669
Ne hayal kırıklığı?
742
01:15:27,564 --> 01:15:30,775
Bırakın geçelim!
743
01:15:30,901 --> 01:15:32,568
Uzaklaşın!
744
01:15:34,446 --> 01:15:35,780
Yoldaşlar!
745
01:15:37,199 --> 01:15:39,951
Grevin duruşu yumuşatılmayacak.
746
01:15:40,327 --> 01:15:41,577
Karar verildi.
747
01:15:42,329 --> 01:15:44,580
Ama ne kadar dayanabiliriz?
748
01:15:45,082 --> 01:15:47,208
Grevimiz sayesinde malına el koyulan...
749
01:15:47,459 --> 01:15:49,961
...patronlara karşı
avantaj elde etmek için...
750
01:15:50,087 --> 01:15:52,713
...yiyecek stoklamalıydık.
751
01:15:52,965 --> 01:15:56,592
Ama bizim de onlar gibi
malımıza el koyudu.
752
01:15:56,969 --> 01:15:58,469
Bu bir hataydı.
753
01:15:59,096 --> 01:16:01,722
Gelecekteki mücadeleler için
dikkate alınacak bir şey.
754
01:16:02,599 --> 01:16:04,725
Söylemek istediğim buydu.
755
01:16:06,103 --> 01:16:08,729
Hadi, söz al.
756
01:16:09,356 --> 01:16:12,233
Onlara niye sosyalizm istemediğini söyle.
757
01:16:12,484 --> 01:16:14,360
Ama kıyamet kopar.
758
01:16:14,486 --> 01:16:16,737
Bu onlara iyi gelir.
759
01:16:17,573 --> 01:16:21,242
Bir şeyleri tartışmaları gerekiyor,
sen de öyle.
760
01:16:27,499 --> 01:16:28,749
İyi akşamlar.
761
01:16:29,876 --> 01:16:31,586
Adım Martin Eden...
762
01:16:31,837 --> 01:16:35,256
...ve hepinize bir soru sormak için
konuşmayı kabul ettim.
763
01:16:36,216 --> 01:16:38,634
Az önce o adamları niye kovaladınız?
764
01:16:38,760 --> 01:16:40,636
Çünkü onlar uşak.
765
01:16:42,014 --> 01:16:43,598
Uşaklar, doğru.
766
01:16:43,890 --> 01:16:45,850
Ama ben burada sadece köleleri
görebiliyorum.
767
01:16:45,976 --> 01:16:48,644
Ne diyorsun sen?
Bu ne cüret? Köle sensin.
768
01:16:48,770 --> 01:16:50,896
İnsanın her zaman bir efendisi olmuştur.
769
01:16:51,023 --> 01:16:53,774
Ve bu efendi ya doğa
ya da başka bir insandır.
770
01:16:53,900 --> 01:16:56,527
Etrafımda gördüğüm şey bu; köleler.
771
01:16:57,029 --> 01:16:59,280
Yüzlerce ve binlerce yıllık köleler.
772
01:16:59,406 --> 01:17:02,158
Kölelerin çocukları, kölelerin
torunları, efendi olmadan...
773
01:17:02,284 --> 01:17:05,786
...hiç çalışmamış kölelerin nesli.
Bunu inkar edebilir misiniz?
774
01:17:06,788 --> 01:17:08,289
Evrim yasası der ki:
775
01:17:08,415 --> 01:17:10,791
Güç ve kölelerle donatılmış,
daha güçlü,...
776
01:17:10,917 --> 01:17:14,420
....daha iyi organize olmuş bireyler
zayıf olanları kontrol eder.
777
01:17:14,671 --> 01:17:17,673
Hadi ama, bu eski hikayeyi biliyoruz.
778
01:17:18,175 --> 01:17:19,884
Elbette biliyorsunuz.
779
01:17:20,010 --> 01:17:22,386
İnsan evriminin eski yasası
her zaman olduğu gibi aynı.
780
01:17:22,763 --> 01:17:26,265
Bu yasanın kaldırıldığı ve
bireylerin devlet tarafından...
781
01:17:26,433 --> 01:17:29,060
...özgürleştirildiği bir toplumu
hayal ediyorsunuz.
782
01:17:29,561 --> 01:17:31,187
Fakat doğal bir yasayı...
783
01:17:31,313 --> 01:17:34,774
...ahlaki bir yasayla kaldırmak
nasıl mümkün olabilir?
784
01:17:35,025 --> 01:17:38,694
Hedefler doğru;
sosyal adalet, özgürlük.
785
01:17:38,945 --> 01:17:41,781
Ama kimin için uygulanıyorlar?
Genel olarak toplum için.
786
01:17:42,032 --> 01:17:43,199
Ya bireyler?
787
01:17:43,325 --> 01:17:46,077
Yeni toplumunuzda
onların nasıl bir rolleri var?
788
01:17:46,203 --> 01:17:49,455
Sadece kolektifi önemseyemezsiniz.
789
01:17:49,581 --> 01:17:50,915
Ne olmuş yani?
790
01:17:51,583 --> 01:17:55,586
Yani, bir köle topluluğu,
onu oluşturan kişilere...
791
01:17:55,712 --> 01:17:58,464
...saygı duymadan kendini
örgütlemeye başlar başlamaz...
792
01:17:58,590 --> 01:18:00,466
...düşüşü başlar.
793
01:18:00,592 --> 01:18:03,844
Aralarında en güçlüsü
yeni efendileri olur.
794
01:18:03,970 --> 01:18:06,472
Ancak bu sefer kurnaz entrikaları,...
795
01:18:06,598 --> 01:18:09,725
...dalkavukluğu, aldatma ve yalanları
ve patronlarınızın bugün size...
796
01:18:09,976 --> 01:18:12,853
...yaptıklarından daha kötüsünü
gizlice yaparlar.
797
01:18:13,480 --> 01:18:17,733
Evrim yasasını görmezden gelen
hiçbir toplum dayanamaz.
798
01:18:18,068 --> 01:18:21,195
Yoksa insan evriminin
başka bir yasasını mı keşfettin?
799
01:18:21,321 --> 01:18:22,863
Kapa çeneni!
800
01:18:23,699 --> 01:18:28,119
Git evine!
801
01:18:29,746 --> 01:18:31,247
Sakin olun!
802
01:18:35,252 --> 01:18:39,213
Sosyalistlerin evrim yasasını
görmezden geldikleri doğru değil.
803
01:18:39,506 --> 01:18:43,592
Hukukun bu kadar pis yozlaşmasını...
804
01:18:43,719 --> 01:18:48,097
...ana düşmanımız olan
bireycilik gibi reddediyoruz.
805
01:18:53,145 --> 01:18:55,146
BRISS'DEN KARDEŞÇE SEVGİYLE
806
01:19:17,169 --> 01:19:22,381
Günaydın.
807
01:19:23,550 --> 01:19:24,800
Giremezsin.
808
01:19:24,926 --> 01:19:26,552
- Niye?
- Defol.
809
01:19:26,887 --> 01:19:29,680
- Ama para ödeyeceğim.
- Öyle değil.
810
01:19:32,142 --> 01:19:33,934
Sosyalistlere hizmet vermiyoruz.
811
01:19:39,024 --> 01:19:41,567
Hey, o gazetenin bir fiyatı var!
812
01:19:43,278 --> 01:19:44,695
Al.
813
01:19:47,657 --> 01:19:49,200
İnanılmaz!
814
01:19:51,453 --> 01:19:52,703
Al.
815
01:19:55,457 --> 01:19:56,832
Giosuè.
816
01:19:57,459 --> 01:20:00,795
Martin Eden! Buyurun.
Sizinle röportaj yapabilir miyim?
817
01:20:00,921 --> 01:20:01,837
- Elbette.
- Gerçekten mi?
818
01:20:01,963 --> 01:20:02,963
Buraya gel.
819
01:20:03,173 --> 01:20:06,091
Hadi Martin, ona bir ders ver.
820
01:20:07,844 --> 01:20:10,095
İlk soruna cevap bu.
821
01:20:11,431 --> 01:20:13,808
Hiçbir yere gitmiyorsun.
822
01:20:13,975 --> 01:20:16,060
Bu zor bir soru.
823
01:20:16,311 --> 01:20:19,814
Çünkü bakkal artık bana
veresiye vermeyecek.
824
01:20:20,357 --> 01:20:22,483
Ne? Cevabım çok mu dürüst?
825
01:20:22,609 --> 01:20:23,984
Rahat bırak beni.
826
01:20:24,194 --> 01:20:25,736
Git Giosuè, git.
827
01:20:27,697 --> 01:20:28,989
- Seni tutuklatacağım.
- Ne?
828
01:20:29,115 --> 01:20:30,491
Seni tutuklatacağım!
829
01:20:36,873 --> 01:20:38,624
Briss, ne oldu?
830
01:20:39,084 --> 01:20:41,126
- Ne?
- Hastayım.
831
01:20:42,879 --> 01:20:44,505
Beni eve götür.
832
01:21:03,024 --> 01:21:05,526
Bayan Elena, Bay Eden geldi.
833
01:21:07,904 --> 01:21:09,530
Teşekkür ederim, Carmela.
834
01:21:10,282 --> 01:21:11,532
Elena.
835
01:21:14,411 --> 01:21:16,161
Martin... Niye?
836
01:21:16,413 --> 01:21:17,496
Elena...
837
01:21:17,914 --> 01:21:20,416
- Açıklamama izin ver.
- Hayır, açıklamayı ben yapayım.
838
01:21:20,667 --> 01:21:24,628
Bu senin gerçek tutkunsa
seni takip etmeye niyetim yok.
839
01:21:24,754 --> 01:21:26,380
Anlaşmamız böyle değildi.
840
01:21:26,631 --> 01:21:27,798
Affet beni Martin.
841
01:21:27,924 --> 01:21:31,427
Sizi eski dostumuz Yargıç Mattei'yle
tanıştırmak istiyorum.
842
01:21:31,553 --> 01:21:32,636
Martin Eden.
843
01:21:32,762 --> 01:21:35,014
- Memnun oldum.
- O zevk bana ait.
844
01:21:35,682 --> 01:21:37,057
İyi akşamlar, Elena.
845
01:21:37,559 --> 01:21:39,935
İyi akşamlar. Geliyorum.
846
01:21:46,026 --> 01:21:49,695
Biz üç kat fiyat ödeyerek
biraz sebze bulmayı başardık.
847
01:21:50,322 --> 01:21:52,323
Grev tüm ulaşımı engelledi.
848
01:21:52,574 --> 01:21:53,949
Kahrolası grev.
849
01:21:54,159 --> 01:21:56,201
İnsanları aç bırakmak doğru mu?
850
01:21:56,453 --> 01:21:58,454
Carmela, yaşadığın yer aynı mı?
851
01:21:58,580 --> 01:22:00,456
Aynı, Bay Orsini.
852
01:22:00,665 --> 01:22:03,667
Torunlarıma süt tozu vermek
zorunda kaldım.
853
01:22:06,963 --> 01:22:09,214
Evet, Bay Eden, şimdi hatırladım.
854
01:22:09,841 --> 01:22:12,051
Adınızı gazetede okumuştum.
855
01:22:13,178 --> 01:22:16,847
Birçok kişi okumuş olmalı.
O gazete çok satar.
856
01:22:17,557 --> 01:22:20,351
Mahkeme salonunu boylamadığınız sürece...
857
01:22:20,727 --> 01:22:22,728
...sosyalist olmazsınız.
858
01:22:24,856 --> 01:22:27,691
Kendimi asla sosyalist ilan etmem.
Ben sosyalist değilim.
859
01:22:27,817 --> 01:22:28,984
Güzel!
860
01:22:29,694 --> 01:22:32,696
Hasta zaten iyileşme yolunda.
861
01:22:32,989 --> 01:22:36,617
Zaman, bu gençlik hastalıkları için
en iyi ilaçtır.
862
01:22:41,581 --> 01:22:43,874
Görüyorum ki titiz doktorlarsınız...
863
01:22:45,126 --> 01:22:47,336
...ama aynı zamanda hastayı da dinleyin.
864
01:22:50,340 --> 01:22:53,717
Bana teşhis koyduğunuz hastalıktan
muzdaripsiniz.
865
01:22:54,260 --> 01:22:57,137
Görüşleri tersine çevirmek
büyük bir avukatın taktiğidir.
866
01:22:57,889 --> 01:23:01,600
- Liberalsiniz, yoksa yanılıyor muyum?
- Yanılmıyorsunuz.
867
01:23:01,768 --> 01:23:04,144
Ailem nesillerdir liberaldir.
868
01:23:04,521 --> 01:23:07,231
Bay Orsini de aynı şeyi
kendisi için söylüyor.
869
01:23:08,775 --> 01:23:12,987
En iyi ekonomik sistemin serbest
piyasa olduğuna inanıyorsunuz...
870
01:23:13,905 --> 01:23:17,866
...ve kendinizi meritokrasinin ve
rekabetin destekçileri olarak görüyorsunuz.
871
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
Oysa siz onların canlılığını
zayıflatan kanunlardan yanasınız.
872
01:23:22,664 --> 01:23:24,498
Ticareti düzenlediniz,...
873
01:23:24,624 --> 01:23:27,918
...endüstriyel gruplar arasındaki
birleşmelere sınırlar koydunuz.
874
01:23:28,044 --> 01:23:32,631
Devletin ulusal sanayiye arka çıkmasına
ve maddi olarak desteklemesine...
875
01:23:33,633 --> 01:23:35,676
...izin verdiniz.
- Bakın,...
876
01:23:38,013 --> 01:23:41,557
...nerede ekonomi politik
okuduğunuzu bilmiyorum.
877
01:23:42,017 --> 01:23:44,309
Sanırım bir geminin yük ambarında.
878
01:23:45,645 --> 01:23:49,398
Ancak bunlar, istihdamı artırmak için
tekellere karşı...
879
01:23:50,066 --> 01:23:51,316
...gerekli olan yasalar.
880
01:23:51,443 --> 01:23:53,819
Buna karşı mısınız?
Nedenini tahmin bile edemiyorum.
881
01:23:54,654 --> 01:23:58,907
- Değilseniz ne demek istediğinizi
anlayamıyorum. - Benimle ilgili değil.
882
01:23:59,159 --> 01:24:02,661
Demek istediğim, sosyalizmden
muzdarip olan ben değilim, sizsiniz.
883
01:24:03,163 --> 01:24:05,176
Sosyalist önlemleri geçiren sizsiniz.
884
01:24:05,183 --> 01:24:07,416
Sosyalizm sizin fikirlerinizde,
benim değil.
885
01:24:07,542 --> 01:24:09,334
Ben etkilenmedim.
886
01:24:09,461 --> 01:24:11,045
Sosyalizme ve...
887
01:24:11,171 --> 01:24:14,798
...temsil ettiğinizi iddia ettiğiniz
demokrasinin saçmalığına karşıyım.
888
01:24:15,050 --> 01:24:16,800
Abartma.
889
01:24:17,177 --> 01:24:21,346
Sadece domuz gibi zengin olmak isteyen
tüccarları ve esnafları destekliyorsunuz.
890
01:24:21,473 --> 01:24:22,973
Böyle insanlara da liberal diyorsunuz.
891
01:24:23,099 --> 01:24:25,100
Ama sizin dünyanızda liberalizm yok.
892
01:24:25,226 --> 01:24:27,352
Hiç olmadı da. Bu bir hata olur.
893
01:24:27,604 --> 01:24:30,355
Çünkü dünya gerçek bireylere,
aristokratlara,...
894
01:24:30,565 --> 01:24:33,108
...asla durmayan,
uzlaşmayı kabul etmeyen,...
895
01:24:33,234 --> 01:24:35,861
...sosyalizmden korkan sosyalistleri
yutacak olan...
896
01:24:35,987 --> 01:24:39,615
...siz büyük sarışın hayvanlara,...
897
01:24:39,741 --> 01:24:42,493
...kendinizi bireyci olarak gören
sizlere aittir.
898
01:24:42,869 --> 01:24:47,873
Hiçbir şey anlamadığınızı biliyorum
ve artık sizi rahatsız etmeyeceğim.
899
01:24:47,999 --> 01:24:49,500
Ama bir şeyi unutmayın.
900
01:24:49,626 --> 01:24:52,377
Şehirde muhtemelen beş ya da
altı gerçek bireyci var...
901
01:24:52,504 --> 01:24:54,630
...ama onlardan biri de Martin Eden.
902
01:25:03,139 --> 01:25:05,015
Spencer'ın şu kitapları.
903
01:25:05,642 --> 01:25:07,851
En toyların üzerinde
tuhaf bir etkisi var.
904
01:25:08,019 --> 01:25:10,229
Bilinmez dışında bir Tanrı yoktur.
905
01:25:10,897 --> 01:25:13,023
Ve Herbert Spencer onun peygamberidir.
906
01:25:13,983 --> 01:25:16,026
Benimle Spencer'ı konuşamazsınız.
907
01:25:16,152 --> 01:25:18,779
- Beni iğrendiriyorsunuz!
- Yeter!
908
01:25:19,114 --> 01:25:20,739
Dayanılmaz birisin!
909
01:25:23,660 --> 01:25:25,536
Senin yüzünden buradayım.
910
01:25:25,870 --> 01:25:27,287
Yalnız sen.
911
01:25:27,539 --> 01:25:29,039
Yalnız sen!
912
01:25:30,792 --> 01:25:32,292
İzninizle.
913
01:26:08,329 --> 01:26:11,206
Onu fazla yormayın, lütfen.
914
01:26:12,041 --> 01:26:13,333
Elbette.
915
01:26:15,545 --> 01:26:18,463
Briss. Neler oluyor?
916
01:26:20,550 --> 01:26:23,594
- Kendini nasıl hissediyorsun?
- Eh işte.
917
01:26:27,473 --> 01:26:30,475
Ama zamanımı boşa harcamadım.
918
01:26:31,352 --> 01:26:33,478
Bir şiir yazdım.
919
01:26:35,106 --> 01:26:37,191
Düzyazı benim işim değil.
920
01:26:42,739 --> 01:26:44,323
"Efemera"
921
01:26:46,075 --> 01:26:48,744
Dizelerinden birinden aldım.
922
01:26:49,871 --> 01:26:53,749
"Dostum, son efemera."
923
01:26:53,875 --> 01:26:55,083
Bu eser hırsızlığı.
924
01:26:55,210 --> 01:26:56,877
Hayır, bu bir onur.
925
01:26:58,713 --> 01:26:59,963
Oku şunu.
926
01:27:01,090 --> 01:27:03,008
Ama kimseye gösterme.
927
01:27:03,760 --> 01:27:05,219
Söz veriyorum.
928
01:27:10,475 --> 01:27:11,892
Bir İncil.
929
01:27:29,410 --> 01:27:31,411
- Alo?
- Elena!
930
01:27:33,790 --> 01:27:36,375
Seni görmem lazım. Üzgünüm.
931
01:27:37,293 --> 01:27:39,670
Sana diyecek bir şeyim yok.
932
01:27:40,129 --> 01:27:42,172
- Sevgilim...
- Gitmek zorundayım.
933
01:27:42,507 --> 01:27:43,674
Elena!
934
01:27:53,768 --> 01:27:55,936
Martin, Bayan Elena burada değil.
935
01:27:56,562 --> 01:28:00,816
- Hepsi dışarı çıktı. Evde kimse yok.
- Hiç kimse yok mu?
936
01:28:01,943 --> 01:28:03,402
Arturo bile mi?
937
01:28:03,695 --> 01:28:04,695
Elena!
938
01:28:04,946 --> 01:28:06,571
Bağırma, delikanlı.
939
01:28:06,948 --> 01:28:08,657
İçeri gireyim, Carmela.
940
01:28:09,450 --> 01:28:11,660
Bayan Elena sana göre değil.
941
01:28:27,844 --> 01:28:30,470
Beni dansa davet etmeyecek misin?
942
01:28:42,358 --> 01:28:44,693
- Ne yapıyorsun?
- Her şeyi açıklayacağım.
943
01:28:44,819 --> 01:28:47,362
Neyi açıklayacaksın?
Onunla niye dans ediyorsun?
944
01:29:02,086 --> 01:29:05,255
Vazgeç, dostum. Sana göre çok güçlü.
945
01:29:35,661 --> 01:29:37,871
RUSS BRlSSENDEN'DEN EFEMERA
946
01:29:37,997 --> 01:29:38,747
Martin!
947
01:29:39,916 --> 01:29:41,541
Bu sana geldi.
948
01:29:42,877 --> 01:29:44,503
"Sevgili Bay Eden,
949
01:29:48,508 --> 01:29:51,051
Yazılarınızla ilgileniyoruz.
950
01:29:51,260 --> 01:29:54,930
Lütfen acilen bizimle bağlantıya geçin.
Çok önemli.
951
01:29:55,890 --> 01:29:57,557
Saygılarımızla."
952
01:29:58,518 --> 01:30:00,310
Bu iyi bir haber, değil mi?
953
01:30:26,838 --> 01:30:28,338
Giremezsiniz!
954
01:30:28,464 --> 01:30:31,466
İçinde delik olan bir İncil var.
955
01:30:31,926 --> 01:30:34,052
Silah oradaydı.
956
01:30:35,304 --> 01:30:37,973
İntihar gibi görünüyor ama beklemeliyiz.
957
01:30:38,099 --> 01:30:41,810
Onu tanıyor musun? Tanrım!
958
01:30:42,728 --> 01:30:45,480
Yaşamak için daha fazla cesarete
ihtiyacın var. Şuna bak.
959
01:30:45,606 --> 01:30:47,607
Şimdi hepsini temizlemeliyim.
960
01:30:47,984 --> 01:30:49,985
Bu iyi bir iş değil.
961
01:30:50,945 --> 01:30:53,613
- Tuhaf bir tipti.
- Doğru.
962
01:30:54,574 --> 01:30:58,243
Kendi kendine konuştu, sarhoş oldu.
Kendine bakmadı.
963
01:33:37,778 --> 01:33:39,779
Sana parayı vereceğim!
Düelloyu durdurun.
964
01:34:16,567 --> 01:34:17,817
Sakin olun!
965
01:34:19,654 --> 01:34:20,904
Sakin olun!
966
01:34:24,033 --> 01:34:27,202
Martin'in hıncı
bana kalp krizi geçirtecek.
967
01:34:34,043 --> 01:34:35,710
Sapasağlam.
968
01:34:37,963 --> 01:34:40,548
Bana kalp krizi geçirteceksin, Martin.
969
01:34:41,676 --> 01:34:43,468
Amma da salak!
970
01:34:44,845 --> 01:34:46,429
Hadi.
971
01:34:46,847 --> 01:34:49,974
Neyi bekliyoruz? Hadi!
972
01:34:50,476 --> 01:34:51,685
Kımıldayın!
973
01:35:37,648 --> 01:35:38,648
Alo.
974
01:35:40,860 --> 01:35:45,739
Alo? Alo?
975
01:35:50,035 --> 01:35:51,286
Tamam.
976
01:35:57,126 --> 01:36:02,046
"Felsefe, Antik Yunanlılar
kendilerini sadece düşünmeye...
977
01:36:02,256 --> 01:36:05,008
...adamalarına izin veren...
978
01:36:06,010 --> 01:36:08,928
...köleleri sayesinde...
979
01:36:09,513 --> 01:36:13,266
...fiziksel emekten
kaçınabildikleri için doğdu.
980
01:36:14,143 --> 01:36:15,185
Nokta.
981
01:36:15,644 --> 01:36:16,936
"Rus edebiyatı...
982
01:36:17,188 --> 01:36:20,774
"18. yüzyıldan kalma büyük Rus edebiyatı,...
983
01:36:21,150 --> 01:36:24,819
...insanları seven ve köleleştirilmiş...
984
01:36:25,154 --> 01:36:27,322
...süt annelerden gelen sütle
yetiştirilen...
985
01:36:27,448 --> 01:36:31,326
...bir grup genç aristokrat
sayesinde hayat buldu."
986
01:36:31,952 --> 01:36:33,077
Nokta.
987
01:36:38,083 --> 01:36:41,419
"Bu yüzden hükümetimizden,
kültür ve bilgiden...
988
01:36:42,213 --> 01:36:44,839
...elde edilen gelirin bir yüzdesinin,...
989
01:36:46,300 --> 01:36:49,052
...söz konusu çalışmalarıyla
kültür ve bilginin...
990
01:36:49,178 --> 01:36:54,849
...gelişmesine sağlayan kölelere
ve hizmetçilere...
991
01:36:55,726 --> 01:36:58,186
...tahsis edilmesini istiyoruz."
992
01:36:58,604 --> 01:36:59,729
Nokta.
993
01:37:00,481 --> 01:37:02,607
İmza: Martin Eden.
994
01:37:03,484 --> 01:37:04,859
Günaydın, Martin.
995
01:37:04,985 --> 01:37:06,361
Vay anasını!
996
01:37:06,487 --> 01:37:08,321
Oblomov gibi görünüyorsun.
997
01:37:08,823 --> 01:37:10,448
O, bir parazit olarak doğdu.
998
01:37:10,825 --> 01:37:12,116
Hadi.
999
01:37:12,493 --> 01:37:13,993
İşte.
1000
01:37:14,119 --> 01:37:15,829
Herkese küçük hediyeler!
1001
01:37:16,330 --> 01:37:17,622
Kahve?
1002
01:37:18,874 --> 01:37:20,250
Bunu buraya bırakayım.
1003
01:37:25,965 --> 01:37:27,382
Ne istiyorsun?
1004
01:37:27,633 --> 01:37:29,884
Yayıncı olarak mı, arkadaş olarak mı?
1005
01:37:30,261 --> 01:37:32,011
Bana göre aynı.
1006
01:37:33,848 --> 01:37:36,599
Amerika seyahatinden önce...
1007
01:37:36,851 --> 01:37:38,852
...sadece birkaç gün kaldı.
1008
01:37:39,728 --> 01:37:43,731
Amerikalı yayıncın bazı
doğa harikalarına bir tur düzenlemiş:
1009
01:37:44,024 --> 01:37:46,109
- Grand Canyon, Yellowstone...
- Renato!
1010
01:37:48,863 --> 01:37:50,655
Perdeler kapandı.
1011
01:37:50,906 --> 01:37:54,158
Böyle devam edemezsin!
1012
01:37:54,410 --> 01:37:57,412
Evlat, kendini bırakmamalısın.
1013
01:37:57,788 --> 01:37:59,289
Örneğin, beni al.
1014
01:37:59,665 --> 01:38:02,041
Senden daha yaşlıyım.
Bunu düşün.
1015
01:38:02,918 --> 01:38:05,169
Kötü günler geçirdiğimi biliyorsun.
1016
01:38:05,796 --> 01:38:08,298
Bok yemem gerekti.
1017
01:38:08,924 --> 01:38:11,050
Yine de hala buradayım.
1018
01:38:11,635 --> 01:38:14,387
Çünkü hayatın ellerinden tutmaya
karar verdim.
1019
01:38:17,266 --> 01:38:19,934
"Bunu yapanların, herhangi bir işte...
1020
01:38:20,060 --> 01:38:22,687
...başarı kazananların
cesaretlerine bak."
1021
01:38:23,522 --> 01:38:25,815
"İçlerinde acıma izi bile yok."
1022
01:38:25,941 --> 01:38:28,318
"O, bir düşmanın imalatıydı."
1023
01:38:28,527 --> 01:38:29,569
Düşman?
1024
01:38:29,945 --> 01:38:32,822
Böyle dalyarak gibi davranmayı
bırak, Martin!
1025
01:38:32,948 --> 01:38:34,699
Benim için olmasaydı,...
1026
01:38:35,451 --> 01:38:38,453
...o lanet soytarı seni de
Kaptanı da dilimlerdi.
1027
01:38:38,579 --> 01:38:41,331
Dilimler miydi? Olanaksız.
Sadece bir numaraydı.
1028
01:38:41,582 --> 01:38:45,460
Bana saygı göstermek istemiyorsan,
en azından sözleşmelerine saygı göster.
1029
01:38:45,961 --> 01:38:47,086
Sevgili Ben!
1030
01:38:47,212 --> 01:38:49,263
Kapitalistlerin hayran olduğu...
1031
01:38:49,423 --> 01:38:52,467
...tek edebiyat olan sözleşmelere
saygı duyalım.
1032
01:38:52,718 --> 01:38:54,552
Bi siktir git!
1033
01:38:54,678 --> 01:38:56,596
Benimle saçma sapan konuşma Martin.
1034
01:38:57,598 --> 01:39:00,975
Renato,
Amerika'ya ikizini gönderelim.
1035
01:39:02,102 --> 01:39:03,686
- Ne?
- Benzerini.
1036
01:39:04,063 --> 01:39:06,481
Çok korkunçsun.
1037
01:39:06,607 --> 01:39:07,815
Gideceğim.
1038
01:39:07,983 --> 01:39:10,485
Amerika'ya gideceğim. Gideceğim.
1039
01:39:10,861 --> 01:39:13,071
- Sen ciddi misin?
- Elbette!
1040
01:39:13,948 --> 01:39:15,615
Çünkü kibirliyim.
1041
01:39:16,116 --> 01:39:19,118
Onları ne kadar hor gördüğümü
göstermek istiyorum.
1042
01:39:29,838 --> 01:39:32,215
Para dağıtmayı bırak.
1043
01:39:33,759 --> 01:39:35,635
Onun yerine paranın tadını çıkar.
1044
01:39:46,355 --> 01:39:47,647
Selam, Martin.
1045
01:39:48,399 --> 01:39:51,025
- Konuşmak için güzel bir yer.
- Acelen mi var?
1046
01:39:51,151 --> 01:39:53,403
Evet. Çok önemli.
1047
01:39:53,904 --> 01:39:57,407
Savaşa karşıyız;
bu ülkeye diz çöktürecek.
1048
01:39:57,533 --> 01:40:00,159
Sadece patronların çıkarlarına olacak.
1049
01:40:00,369 --> 01:40:01,411
Bu yeterli mi?
1050
01:40:07,167 --> 01:40:10,294
Brissenden de aynısını yapacağı için
bunu yapıyorum.
1051
01:40:11,296 --> 01:40:13,306
Devrim için.
1052
01:40:15,050 --> 01:40:18,511
Kitaplarını okudum. Fena değil.
1053
01:40:19,138 --> 01:40:22,015
Ama daha iğrenç olabilirsin.
1054
01:40:25,144 --> 01:40:26,310
Teşekkür ederim.
1055
01:40:49,960 --> 01:40:52,045
- Sorun ne?
- Sadece yorgunum.
1056
01:40:55,466 --> 01:40:58,342
Dikkatinizi çekebilir miyim?
Sessizlik lütfen.
1057
01:40:59,219 --> 01:41:03,347
Arkadaşlarım ve benim hayat
hakkında zevkle okuduğumuz...
1058
01:41:03,932 --> 01:41:07,852
...kitapların yazarı,
büyük yazar Martin Eden...
1059
01:41:07,978 --> 01:41:10,104
...burada, aramızda.
1060
01:41:10,856 --> 01:41:13,941
Gerçi, Bay Eden fikirlerinizi
paylaşmıyor.
1061
01:41:14,068 --> 01:41:15,109
Kapat artık!
1062
01:41:15,611 --> 01:41:17,320
Bırak kendisi adına konuşsun.
1063
01:41:17,446 --> 01:41:19,864
Kiminle konuşuyorsun?
Buralarda kimse yok.
1064
01:41:20,240 --> 01:41:22,241
- Burası boş.
- Kapa çeneni.
1065
01:41:23,368 --> 01:41:25,621
İnsan onurunu savunmak için...
1066
01:41:26,206 --> 01:41:29,874
...bir savaş başlatacağız ve kazanacağız.
1067
01:41:30,751 --> 01:41:33,878
Yazarlar kazanmamıza yardım etmez,
Bay Eden,...
1068
01:41:34,338 --> 01:41:36,339
...onun gibi insanlar eder.
1069
01:41:37,007 --> 01:41:38,508
Halk.
1070
01:41:39,259 --> 01:41:41,135
Halk bizimle.
1071
01:41:41,512 --> 01:41:42,762
Halka!
1072
01:41:43,013 --> 01:41:44,138
Halka!
1073
01:43:09,683 --> 01:43:11,350
Bu çok güzel.
1074
01:43:15,439 --> 01:43:16,731
Dinle, Maria.
1075
01:43:17,733 --> 01:43:20,610
Kendini bana borçlu hissetmeni
istemiyorum.
1076
01:43:20,736 --> 01:43:23,946
- Anlıyor musun?
- Bizim için çok şey yaptın.
1077
01:43:24,698 --> 01:43:25,990
Tonino'ya bak.
1078
01:43:27,201 --> 01:43:32,455
Okuyor. Sadece kitap istiyor.
Tıpkı senin gibi.
1079
01:43:35,834 --> 01:43:37,460
Martin, senin için endişeleniyorum.
1080
01:43:40,005 --> 01:43:44,383
Mutlu değilsin.
Bunu gözlerinden anlayabiliyorum.
1081
01:43:47,971 --> 01:43:49,972
Bize bu daireyi satın aldın.
1082
01:43:51,642 --> 01:43:53,142
Bizimle kal.
1083
01:43:55,854 --> 01:43:57,230
Eskiden yaptığın gibi.
1084
01:44:17,167 --> 01:44:20,044
Rebecca, yabancı bir dil konuşuyorlar.
Bu aramaları senin cevaplaman gerekiyor!
1085
01:44:20,170 --> 01:44:22,505
Burada her şeyi
ben mi yapmak zorundayım?
1086
01:44:24,424 --> 01:44:26,300
Ne diyor?
1087
01:44:27,177 --> 01:44:29,512
Alo? Anlamıyorum. İtalyanca konuşun!
1088
01:44:30,055 --> 01:44:32,265
Lütfen, sadece İtalyanca biliyorum!
1089
01:44:32,808 --> 01:44:33,933
Dinle...
1090
01:44:34,518 --> 01:44:36,894
Anlamıyorum. Beni sinirlendirdin!
1091
01:44:40,899 --> 01:44:43,943
Bay Eden, basın toplantısına
gitme zamanı.
1092
01:44:46,530 --> 01:44:47,780
Hazırlanın.
1093
01:45:02,045 --> 01:45:06,465
- O nasıl?
- Bütün gün uyudu.
1094
01:45:07,175 --> 01:45:11,554
- Şimdi kendini daha iyi hissediyor.
- Güzel.
1095
01:45:27,446 --> 01:45:30,865
O, RUSS BRISSENDEN Mİ?
1096
01:45:39,750 --> 01:45:41,751
Biraz tevazu gösterin, bayan!
1097
01:45:43,587 --> 01:45:44,712
Aşkım!
1098
01:45:48,008 --> 01:45:49,884
Sana birkaç gömlek aldım.
1099
01:45:52,512 --> 01:45:56,891
Kendine para harca!
Sana kaç kez söylemem gerekiyor?
1100
01:45:58,352 --> 01:46:00,519
Martin, istediğimi yapıyorum.
1101
01:46:01,521 --> 01:46:03,022
Beni parçalara ayırıyorsun.
1102
01:46:04,274 --> 01:46:07,777
Margherita, tam bir baş ağrısısın.
Aşkın acı veriyor.
1103
01:46:12,157 --> 01:46:13,407
Bay Eden.
1104
01:46:14,785 --> 01:46:16,410
Araba sizi bekliyor.
1105
01:46:17,662 --> 01:46:18,913
Bir dakika.
1106
01:46:27,047 --> 01:46:29,673
Herhangi bir adamı mutlu edebilirsin,
Margherita.
1107
01:46:31,426 --> 01:46:35,554
Sakın kendine yağ çektirme.
Kendime bakabilirim.
1108
01:46:38,392 --> 01:46:39,558
Git.
1109
01:46:40,769 --> 01:46:41,811
Git!
1110
01:47:20,934 --> 01:47:23,060
TEFECİLİK BİRLİĞİ
1111
01:47:23,186 --> 01:47:24,728
DENİZ ÇİFTÇİLERİ
1112
01:47:24,938 --> 01:47:26,480
Sessizlik, lütfen.
1113
01:47:27,732 --> 01:47:29,316
Günaydın.
1114
01:47:30,735 --> 01:47:32,486
Şimdi sıra sizde.
1115
01:47:32,988 --> 01:47:34,697
Nasılsınız Bay Eden?
1116
01:47:36,491 --> 01:47:37,741
Oldukça kötü, teşekkür ederim.
1117
01:47:39,494 --> 01:47:43,581
Beni buraya gelmeye ikna etmeleri
biraz zaman aldı. Ben istemedim.
1118
01:47:44,833 --> 01:47:47,334
Toplum içinde konuşmaktan bıktım.
1119
01:47:47,461 --> 01:47:48,836
Bu kadar.
1120
01:47:50,380 --> 01:47:55,009
Size ciddi olarak söylüyorum;
öldüğümde...
1121
01:47:56,094 --> 01:47:59,388
...şiirlerimi duygunun gözyaşlarıyla
okuyacaksınız.
1122
01:47:59,598 --> 01:48:01,474
Bu arada, ben hayattayken...
1123
01:48:01,600 --> 01:48:04,477
...benimle ilgili saçma sapan
bir sürü şey söylüyorlar.
1124
01:48:06,146 --> 01:48:08,606
Russ Brissenden olduğumu veya...
1125
01:48:08,982 --> 01:48:11,860
..."Kahrolsun Edep" yazılı
bir pankart takıp...
1126
01:48:11,986 --> 01:48:14,528
...çıplak dolaştığımı söylüyorlar.
1127
01:48:16,740 --> 01:48:18,032
Ama ben Martin Eden'im.
1128
01:48:19,493 --> 01:48:22,995
Daha önce hiç kimsenin sevmediği ama
şimdi tamamı öfke olan şeyleri yazdım.
1129
01:48:23,413 --> 01:48:26,290
Aynı şeyler olduğuna
sizi temin ederim.
1130
01:48:26,666 --> 01:48:28,667
Çalışma daha önce yapılmıştı.
1131
01:48:28,793 --> 01:48:33,130
Onları istemeyen aynı insanlar
bugün benimle ilgileniyor.
1132
01:48:36,134 --> 01:48:39,178
- Bize yazdığınız bir şeyi okuyun.
- Memnuniyetle.
1133
01:48:40,514 --> 01:48:43,307
"Hukukun kusurları var."
1134
01:48:43,808 --> 01:48:47,311
"Yoksulların köpek sahibi olma
hakları var."
1135
01:48:47,896 --> 01:48:50,689
"Bunun yerine fare besleyebilirler."
1136
01:48:50,815 --> 01:48:53,817
"Onlar için iyi ve vergiden muaf olur."
1137
01:48:53,944 --> 01:48:58,322
"Masraflı piçleriyle
kodes odalarında yaşarlar."
1138
01:48:58,573 --> 01:49:02,701
"Neden sineklerle oynamıyorlar?
Onlar evcil değil mi?"
1139
01:49:02,827 --> 01:49:04,954
"Ve meclise para ödemek zorundasınız."
1140
01:49:05,080 --> 01:49:09,583
"Buna son vermeliyiz,
yoksa balina satın alacaklar."
1141
01:49:09,709 --> 01:49:11,961
"Bir karar alınması gerek:"
1142
01:49:12,087 --> 01:49:14,964
"Köpekleri yok et!
Bu iyi bir fikir değil mi?"
1143
01:49:15,173 --> 01:49:18,467
"Bir sonraki önlem:
Yoksulları yok et."
1144
01:49:18,677 --> 01:49:21,095
"Böylece meclis daha fazla tasarruf eder."
1145
01:49:22,597 --> 01:49:25,099
Şimdi kim konuşmak istiyor?
1146
01:49:25,308 --> 01:49:26,559
Bay Eden.
1147
01:49:28,103 --> 01:49:29,812
Tanrım. Bir not.
1148
01:49:36,570 --> 01:49:39,488
"Campana'yla karşılaştırıldığında
iğrenç olduğunuz doğru mu?"
1149
01:49:41,616 --> 01:49:42,616
Niye ki?
1150
01:49:43,118 --> 01:49:47,121
Diğer şairlerle rekabet etmem.
Zaten çok az şairimiz var.
1151
01:49:50,083 --> 01:49:52,376
Russ Brissenden büyük bir şairdi.
1152
01:49:53,336 --> 01:49:55,754
Yani kendinizi
büyük bir şair olarak görüyorsunuz.
1153
01:49:56,381 --> 01:49:59,383
"Efemera"nın yaratıcısı
Russ Brissenden'dir.
1154
01:50:00,385 --> 01:50:03,345
Son denemeleriniz anlaşılmaz.
1155
01:50:04,764 --> 01:50:09,143
Sizi temin ederim ki tüm denemelerim
romanlarım gibi anlaşılabilir.
1156
01:50:09,394 --> 01:50:11,770
"Bulut ve Güneş"i anlayamıyorum.
1157
01:50:12,272 --> 01:50:14,398
Üzgünüm, becerememiş olmalıyım.
1158
01:50:19,529 --> 01:50:21,905
Size bir şey açıklamak istiyorum,...
1159
01:50:24,409 --> 01:50:28,037
...yazar Martin Eden yok.
1160
01:50:29,998 --> 01:50:32,416
O sadece hayal gücünüzün bir ürünü.
1161
01:50:32,542 --> 01:50:35,044
Aslında sadece bir serseri ve denizci.
1162
01:50:35,295 --> 01:50:36,920
Ben bir efsane değilim.
1163
01:50:37,547 --> 01:50:39,882
Denemeyi bırakın, beni beceremezsiniz.
1164
01:50:40,008 --> 01:50:42,426
Beni asla beceremezsiniz!
1165
01:51:02,447 --> 01:51:04,948
Martin Eden geliyor!
1166
01:51:05,200 --> 01:51:06,450
- Bay Eden!
- Yol açın.
1167
01:51:06,576 --> 01:51:09,286
Bay Eden, ne kadar zamandır
denizcisiniz?
1168
01:51:09,412 --> 01:51:11,163
On bir yaşından beri.
1169
01:51:11,289 --> 01:51:14,416
- Hiç isyan ettiniz mi?
- Evet, ama kimseye söyleme.
1170
01:51:14,542 --> 01:51:19,046
"Efemera"yı ölü bir arkadaşınızın
adıyla yayınladığınız doğru mu?
1171
01:51:19,172 --> 01:51:21,924
Kafanda bir şişe parçalayayım mı?
1172
01:51:22,050 --> 01:51:24,051
Yol açın!
1173
01:51:25,053 --> 01:51:26,428
Yapayım mı?
1174
01:51:26,554 --> 01:51:28,347
Hepiniz ne yaptığını gördünüz!
1175
01:51:29,099 --> 01:51:30,933
Merdiveni içeri koy.
1176
01:51:31,226 --> 01:51:34,478
Onu burada istemiyorum.
Hadi, içeri koy!
1177
01:51:35,313 --> 01:51:38,732
Diğer kutuları al. Hassiktir!
1178
01:51:40,944 --> 01:51:42,861
Git kutuları al.
1179
01:51:43,113 --> 01:51:45,239
Sevgili Martin Eden!
1180
01:51:45,365 --> 01:51:48,617
Nasılsın?
Şu an seni düşünüyordum.
1181
01:51:48,743 --> 01:51:50,494
- Giulia nerede?
- İçeride. Baksana!
1182
01:51:50,620 --> 01:51:55,249
Giulia ve ben açılışa gelmen gerektiğini
düşünüyoruz. Ne reklam kampanyası ama!
1183
01:51:55,375 --> 01:51:58,377
Büyük Martin Eden ve Bernardo Fiore.
1184
01:51:58,753 --> 01:52:01,130
- İkimiz de kendi başımıza başardık.
- Gelirim.
1185
01:52:01,381 --> 01:52:03,465
Onu çağırayım. Giulia!
1186
01:52:04,217 --> 01:52:05,509
Martin burada.
1187
01:52:07,470 --> 01:52:09,346
İş rast gidecek.
1188
01:52:09,472 --> 01:52:11,473
Kocanın iş için yeteneği var.
1189
01:52:11,641 --> 01:52:13,642
Keşke anne ve babamız
bizi şimdi görebilseydi.
1190
01:52:13,893 --> 01:52:16,145
Amerika'ya gidiyorum Giulia.
1191
01:52:16,271 --> 01:52:18,480
Amerika'ya uzun bir yolculuk olacak.
1192
01:52:18,732 --> 01:52:21,734
Gerçekten mi?
Senin adına çok mutluyum.
1193
01:52:22,235 --> 01:52:25,654
Ama Bernardo anlaşmaya saygı duymalı,
bir daha asla çalışmamalısın.
1194
01:52:25,905 --> 01:52:27,906
Ben de bir Eden'im, değil mi?
1195
01:52:28,032 --> 01:52:29,366
En iyisi.
1196
01:52:29,993 --> 01:52:33,746
- Sen dans etmekte de en iyisin.
- Kes şunu! Seni seviyorum.
1197
01:52:33,872 --> 01:52:37,541
Amerika'dayken dans etmeye git,
Martin Eden.
1198
01:52:53,183 --> 01:52:54,266
Martin!
1199
01:52:54,559 --> 01:52:56,185
Bu, Agnese.
1200
01:52:57,562 --> 01:52:59,563
- Memnun oldum.
- O zevk bana ait.
1201
01:52:59,898 --> 01:53:03,942
Kabul etti. Evleneceğiz.
1202
01:53:04,068 --> 01:53:07,446
Harika haber. Tebrikler.
1203
01:53:09,699 --> 01:53:13,452
Bir dakikalığına izin verin.
Dinle, Nino.
1204
01:53:13,661 --> 01:53:16,413
- Ne oldu? - Margherita'ya
çantalarını hazırlamasını söyle.
1205
01:53:16,956 --> 01:53:18,582
Benimle geliyor.
1206
01:53:19,459 --> 01:53:21,585
Harika haber!
1207
01:53:21,836 --> 01:53:23,670
- Git.
- Derhal.
1208
01:53:24,339 --> 01:53:26,173
- En içten dileklerimle.
- Teşekkür ederim.
1209
01:53:26,466 --> 01:53:27,716
Hadi gidelim.
1210
01:53:29,969 --> 01:53:31,553
Martin!
1211
01:53:31,971 --> 01:53:34,473
- Bir dakika içinde dönerim.
- Git.
1212
01:53:34,682 --> 01:53:36,433
Geri döndüğümde orada olacak mısın?
1213
01:53:36,559 --> 01:53:38,310
Git! Tebrikler.
1214
01:54:28,653 --> 01:54:29,862
Elena!
1215
01:54:37,537 --> 01:54:40,163
Annem, Yargıç Mattei'yle
evlenmemi istedi.
1216
01:54:42,166 --> 01:54:43,166
Ne?
1217
01:54:43,668 --> 01:54:45,544
Yargıç Mattei'yi hatırlıyor musun?
1218
01:54:47,547 --> 01:54:48,547
Evet.
1219
01:54:52,552 --> 01:54:53,927
Şu işe yaramaz adam!
1220
01:54:54,053 --> 01:54:55,178
Evet!
1221
01:55:05,523 --> 01:55:07,900
Şimdi de benimle evlenmeni mi istiyor?
1222
01:55:10,278 --> 01:55:11,820
Seni her zaman sevdim.
1223
01:55:13,781 --> 01:55:18,452
Kimse kitaplarımı fark etmeseydi
benden uzak dururdun.
1224
01:55:18,703 --> 01:55:19,953
Çok çok uzak.
1225
01:55:20,079 --> 01:55:21,830
- Bu doğru değil!
- Doğru.
1226
01:55:21,956 --> 01:55:23,457
Evet.
1227
01:55:26,294 --> 01:55:28,045
Bu sikik kitaplardı.
1228
01:55:28,212 --> 01:55:29,463
Böyle konuşma.
1229
01:55:30,173 --> 01:55:31,465
Ne dedim?
1230
01:55:32,175 --> 01:55:33,300
"Sikik."
1231
01:55:43,978 --> 01:55:45,479
Argo kelimeler!
1232
01:55:46,981 --> 01:55:49,983
Her zamanki gibi argo kelimelerden
rahatsız oluyorsun.
1233
01:55:51,235 --> 01:55:52,486
Değil mi?
1234
01:55:58,618 --> 01:55:59,868
Boşversene.
1235
01:56:00,119 --> 01:56:02,579
Çok geç, Elena.
1236
01:56:02,705 --> 01:56:04,456
Çok geç değil, Martin!
1237
01:56:04,999 --> 01:56:06,833
Üzgünüm, gidiyorum.
1238
01:56:07,001 --> 01:56:08,377
Nereye gidiyorsun?
1239
01:56:09,128 --> 01:56:10,504
Çok uzaklara.
1240
01:56:12,507 --> 01:56:15,217
Babamı, annemi, her şeyi reddedeceğim.
1241
01:56:15,510 --> 01:56:18,220
Hemen seninle kalmaya geleceğim.
1242
01:56:19,722 --> 01:56:23,266
Aşkına ihanet ettim
ama artık onu yaşamak istiyorum.
1243
01:56:23,393 --> 01:56:24,518
Ne?
1244
01:56:25,019 --> 01:56:26,269
Anlamıyorum.
1245
01:56:33,236 --> 01:56:34,987
Hayat beni tiksindiriyor Elena.
1246
01:56:35,780 --> 01:56:37,406
Hayat beni tiksindiriyor.
1247
01:56:37,782 --> 01:56:39,908
O kadar yoğun yaşadım ki...
1248
01:56:40,535 --> 01:56:43,245
...başka bir şey için arzu hissetmiyorum.
1249
01:56:43,746 --> 01:56:46,748
Hala bir şeyler arzulayabilseydim
seni isterdim.
1250
01:56:47,750 --> 01:56:50,043
Ama artık yapamayacağımdan eminim.
1251
01:56:57,927 --> 01:57:02,514
Bana hiç güvenmedin.
Bizden utandın.
1252
01:57:04,267 --> 01:57:06,284
Bak.
1253
01:57:09,689 --> 01:57:11,898
Keşke sizin gibi olsaydım,...
1254
01:57:12,066 --> 01:57:14,943
...sizin gibi konuşsaydım,
sizin gibi düşünseydim.
1255
01:57:16,320 --> 01:57:18,655
Yanında bir köpek!
1256
01:57:19,198 --> 01:57:21,158
Etrafta dolaşabileceğin güzel bir köpek!
1257
01:57:21,659 --> 01:57:23,952
Köpekleri yok et!
1258
01:57:24,704 --> 01:57:26,830
Buraya gelmeye cesaretin var!
1259
01:57:27,582 --> 01:57:28,665
Defol!
1260
01:57:29,292 --> 01:57:32,169
Dışarı!
1261
01:57:32,336 --> 01:57:33,837
Defol!
1262
02:00:06,199 --> 02:00:08,992
Savaş!
1263
02:00:09,744 --> 02:00:11,494
Savaş başladı!
1264
02:00:13,581 --> 02:00:16,750
Savaş!
1265
02:00:17,752 --> 02:00:19,336
Savaş başladı!
1266
02:00:37,230 --> 02:00:38,980
Bayım?
1267
02:00:40,900 --> 02:00:42,234
İyi misin?
1268
02:00:42,735 --> 02:00:44,361
Savaş başladı.
1269
02:00:57,917 --> 02:01:01,378
HALKIN KATLİAMINA HAYIR
SAVAŞ İSTEMİYORUZ
1270
02:02:35,917 --> 02:02:40,917
Çeviri: Süt Kardeşler
(Orhan & Hakan)
89092