All language subtitles for Martin Eden (2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,135 --> 00:02:17,427 Dolayısıyla dünya benden daha güçlü. 2 00:02:18,888 --> 00:02:21,807 Onun gücüne karşı, gerçekte hiçbir şey olmayan,... 3 00:02:23,309 --> 00:02:25,769 ...kendim dışında, karşı çıkacak hiçbir şeyim yok. 4 00:02:27,272 --> 00:02:31,775 Kendime boğulmama izni vermediğim sürece, ben de bir gücüm. 5 00:02:32,402 --> 00:02:35,397 Ve gücüm, dünyanınkine karşı koymak için... 6 00:02:35,523 --> 00:02:38,657 ...sözlerimin gücüne sahip olduğum sürece korkunç. 7 00:02:40,326 --> 00:02:42,327 Hapishaneleri inşa edenler,... 8 00:02:42,579 --> 00:02:45,914 ...özgürlük inşa edenler kadar kendilerini iyi ifade etmezler. 9 00:04:30,687 --> 00:04:32,271 Yakışıklı, değil mi? 10 00:04:33,314 --> 00:04:36,275 - Kızlar arasında popüler olmalı. - Çok. 11 00:04:36,401 --> 00:04:40,570 Pekâlâ kızlar, erkekleri dansa davet etme sırası şimdi sizde! 12 00:04:40,780 --> 00:04:42,197 Onu dansa davet et. 13 00:04:42,407 --> 00:04:44,324 - Edeyim mi? - Hadi! 14 00:06:29,013 --> 00:06:30,931 Ne yapıyorsun? 15 00:06:31,182 --> 00:06:33,517 - Rahat bırak onu. - Sen kendi işine bak! 16 00:06:33,643 --> 00:06:35,018 Kendi işime... 17 00:06:35,645 --> 00:06:37,687 Seni haklamamı ister misin? 18 00:06:48,199 --> 00:06:50,158 - Orospu çocuğu! - Kımılda. 19 00:06:52,578 --> 00:06:58,291 - İçeri girebilceme emin misin? - Endişelenme, ailem açık fikirlidir. 20 00:07:58,519 --> 00:08:02,522 Şu tabloya bakıyordum. Uzaktan çok güzel. 21 00:08:02,648 --> 00:08:05,358 Ama yakından sadece lekeler görüyon. 22 00:08:05,985 --> 00:08:07,736 Bu bir yanılsama. 23 00:08:10,031 --> 00:08:11,531 Ben, Elena Orsini. 24 00:08:14,410 --> 00:08:16,369 Martin Eden. 25 00:08:17,747 --> 00:08:20,123 Çok cesurmuşsunuz, Bay Eden. 26 00:08:21,876 --> 00:08:24,377 Herkes aynısını yapardı. 27 00:08:26,547 --> 00:08:29,382 Öncesinde bunu okuyodum. 28 00:08:30,551 --> 00:08:32,511 - "Bau-de-laire". - Baudelaire. 29 00:08:32,637 --> 00:08:34,513 - Baudelaire. - Doğru. 30 00:08:35,806 --> 00:08:39,267 - Yaşıyo mu? - Sizce yaşıyor mu? 31 00:08:42,271 --> 00:08:43,897 Fransız mı? 32 00:08:44,190 --> 00:08:46,441 - Elbette. - Fransızca yazılmış. 33 00:08:46,776 --> 00:08:48,568 Ben de Fransızca biliyom. 34 00:08:48,778 --> 00:08:50,153 - Öyle mi? - Evet. 35 00:08:50,279 --> 00:08:52,781 "Selam!" 36 00:08:53,699 --> 00:08:56,785 - Adım, "Marteen". - "Adım, Martin." 37 00:08:56,911 --> 00:08:59,538 "Martin" daha Fransızca geliyor. 38 00:09:00,414 --> 00:09:02,040 Adım, Elena. 39 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 Tanıştığıma memnun oldum. 40 00:09:03,584 --> 00:09:04,960 O zevk bana ait. 41 00:09:07,922 --> 00:09:09,798 Baudelaire hoşunuza gitti mi? 42 00:09:11,050 --> 00:09:12,092 Evet. 43 00:09:12,176 --> 00:09:15,554 Şöyle bir göz gezdiriyodum. Diğerlerinden daha iyi. 44 00:09:15,721 --> 00:09:17,472 Bu onun başyapıtı. 45 00:09:18,057 --> 00:09:21,851 Şiirlerinin çoğu biraz... cesur. 46 00:09:22,103 --> 00:09:24,312 Cesur? Evet, ben de öyle. 47 00:09:26,857 --> 00:09:30,860 - Siz de öyle. - Güzel. 48 00:09:31,237 --> 00:09:33,822 - Elena, canım? - Matilde... 49 00:09:36,993 --> 00:09:39,703 Seni Bay Eden'le tanıştırmak istiyorum. 50 00:09:40,371 --> 00:09:42,497 Bay Eden, bu annem. 51 00:09:44,375 --> 00:09:47,961 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Arturo için size nasıl teşekkür edebilirim? 52 00:09:50,131 --> 00:09:51,881 Lütfen bizimle öğle yemeği yiyin. 53 00:10:14,530 --> 00:10:17,866 - Çok seyahat ediyor musunuz Bay Eden? - Çocukken başladım. 54 00:10:19,660 --> 00:10:22,287 Seyahat etmeye başladığınızda kaç yaşındaydın? 55 00:10:22,788 --> 00:10:24,997 On bir yaşındaydım. 56 00:10:28,794 --> 00:10:31,171 Bu yara izi nedir? Nasıl oldu? 57 00:10:32,381 --> 00:10:33,673 Bu mu? 58 00:10:34,884 --> 00:10:36,885 Herifçioğlunun teki yapdı. 59 00:10:37,803 --> 00:10:39,304 Şimdi yandan çarklı gibi yürüyor! 60 00:10:39,430 --> 00:10:41,806 O güvenlik görevlisini nasıl yumrukladığını görmeliydiniz. 61 00:10:42,058 --> 00:10:44,267 Rezil suratlı iri bir adam. 62 00:10:45,561 --> 00:10:49,314 Hükümet eğitime daha fazla para harcamalı. Değil mi, Bay Eden? 63 00:10:50,316 --> 00:10:53,693 Bu, eğitim ve sos da yoksulluksa... 64 00:10:54,779 --> 00:10:56,655 ...eğitimi kullanırsanız... 65 00:10:57,281 --> 00:10:59,199 ...yoksulluğun ortadan... 66 00:11:02,912 --> 00:11:04,454 ...kalkacağına inanıyorum. 67 00:11:08,417 --> 00:11:11,211 Affedersiniz. Sadece sosu temizlemek istedim. 68 00:11:11,337 --> 00:11:12,671 Çok güzel. 69 00:11:13,339 --> 00:11:19,552 - Çok sevimlisiniz, Bay Eden. - Eyvallah. Sen de öyle. 70 00:12:18,154 --> 00:12:20,155 Umarım sıkılmadınız. 71 00:12:21,907 --> 00:12:23,241 Sıkılmak mı? 72 00:12:23,409 --> 00:12:26,661 Hayatımın en güzel günüydü. Hakkaten öyleydi. 73 00:12:27,663 --> 00:12:31,916 Buna alışık değilim. Hepsi benim için yeni. 74 00:12:36,672 --> 00:12:38,131 Hoşçakalın. 75 00:13:29,975 --> 00:13:31,851 - Selam, Martin. - Selam, Mariano. 76 00:13:32,061 --> 00:13:33,353 Nassın? 77 00:13:55,584 --> 00:13:57,377 Suyu çıkar! 78 00:14:05,761 --> 00:14:07,887 - Selam, dayı. - Selam, dayı. 79 00:14:10,099 --> 00:14:11,641 N'aber Martin? 80 00:14:11,976 --> 00:14:14,143 Bu gece aşık gibi görünüyon. 81 00:14:15,229 --> 00:14:17,397 Yarın gelip benimle çalışman gerek. 82 00:14:17,773 --> 00:14:20,358 O pislik Nirone gene hasta. 83 00:14:20,901 --> 00:14:22,902 Yapacak işlerim var. Gelemem. 84 00:14:24,864 --> 00:14:26,614 Giulia, onu duydun mu? 85 00:14:26,782 --> 00:14:28,658 Sadece bizden faydalanıyo. 86 00:14:28,784 --> 00:14:31,619 Gelip gidiyo, uygun gördüğünde para ödüyo. 87 00:14:32,997 --> 00:14:34,873 Bu kitap da ne? 88 00:14:35,291 --> 00:14:37,917 Kitap açmayı biliyon mu? 89 00:14:39,545 --> 00:14:41,796 Eve biraz para getir, kitap değil! 90 00:14:43,007 --> 00:14:45,675 - Anladın mı? - Rahat bırak onu. 91 00:14:45,926 --> 00:14:49,304 Kardeşinle konuşurken sözümü kesmeye kalkma! 92 00:14:50,514 --> 00:14:52,682 - Bu ayın kirasını ödemedi. - Öder. 93 00:14:52,892 --> 00:14:56,144 Evet, elbette! Ona katlanamıyom! 94 00:15:17,583 --> 00:15:18,833 CAN SIKINTISI VE İDEAL 95 00:15:42,983 --> 00:15:45,193 Bir kere daha böyle korkutursan hastaneyi boylarım. 96 00:15:45,319 --> 00:15:46,736 Ne kadar? 97 00:15:47,321 --> 00:15:50,949 Kaç tane? İki, dört, altı, sekiz, on. 98 00:15:51,075 --> 00:15:52,492 10 bin liret. 99 00:15:52,952 --> 00:15:56,079 - 3 bin liret. - Bunlar iyi kitaplar. 10 bin liret. 100 00:15:56,246 --> 00:16:00,124 İyi olduklarını biliyor. Her zaman karışıyorsun! 101 00:16:00,250 --> 00:16:05,004 Sen ve kokarca sigaran! Tamam, al senin olsun. 102 00:16:05,130 --> 00:16:07,632 Her zaman karışıyorsun! 103 00:17:03,564 --> 00:17:05,497 Okumaya başladım. 104 00:17:05,524 --> 00:17:08,818 Okumak, öğrenmek için çılgınca elime geçen her şeyi okuyom. 105 00:17:13,949 --> 00:17:16,325 Senin gibi olmaya karar verdim. 106 00:17:17,953 --> 00:17:20,580 Senin gibi konuşmak, senin gibi düşünmek... 107 00:17:22,541 --> 00:17:24,542 Ama bunu nasıl yapabilirim? 108 00:17:26,920 --> 00:17:30,840 - Bana göstertebileydin, anlatabileydin... - "Bana gösterseydiniz." 109 00:17:31,967 --> 00:17:33,593 "Bana anlatsaydınız." 110 00:17:35,345 --> 00:17:38,056 Bay Eden, ihtiyacınız olan eğitim. 111 00:17:38,849 --> 00:17:41,476 Tek yapmanız gereken okula geri dönmek. 112 00:17:43,228 --> 00:17:45,188 Öğrenim görmeyi ne zaman bıraktınız? 113 00:17:46,982 --> 00:17:50,860 - İlkokulun son yılında. - Oradan başlayıp öğrenin görmelisiniz. 114 00:17:51,820 --> 00:17:53,613 Zeki olduğunuzu görüyorum. 115 00:17:56,366 --> 00:17:58,493 Okumak için paraya ihtiyacın var. 116 00:17:59,203 --> 00:18:01,829 Ailenizin bu kadar önemli bir hedefi... 117 00:18:01,955 --> 00:18:04,123 ...görmezden gelmeyeceğine eminim. 118 00:18:07,252 --> 00:18:09,879 Sanırım kendi başıma halletmem gerekcek. 119 00:18:10,380 --> 00:18:13,966 Eğitim yolunda yürümem gerekcek. 120 00:18:14,635 --> 00:18:18,387 Bana anlatsaydınız... Bana nasıl olduğunu gösterseydiniz... 121 00:18:19,098 --> 00:18:21,140 Sadece çok çalışın. 122 00:18:22,142 --> 00:18:24,644 Size iyi bir dil bilgisi kitabı vereyim. 123 00:18:25,229 --> 00:18:26,521 Sağolasın. 124 00:18:31,110 --> 00:18:33,736 Nunziatina'da çalışmak için zamanım olcak. 125 00:18:36,740 --> 00:18:38,032 Elena. 126 00:18:38,492 --> 00:18:41,285 - Baba! - Nasılsın? 127 00:18:42,663 --> 00:18:45,164 İyiyim. Bu, Bay Eden. 128 00:18:46,625 --> 00:18:47,792 Memnun oldum. 129 00:18:47,918 --> 00:18:50,670 Sanırım Arturo'ya ettiğiniz yardım için size... 130 00:18:50,796 --> 00:18:52,880 ...teşekkür eden son kişi olmalıyım. 131 00:18:53,799 --> 00:18:57,927 O zaman bu söylediğim son "Rica ederim." olmalı. 132 00:19:00,013 --> 00:19:02,807 Bay Eden bana çok yetenekli bir gence benziyor. 133 00:19:02,933 --> 00:19:04,308 Öyle. 134 00:19:04,518 --> 00:19:07,436 Hadi gidip dil bilgisi kitabına bakalım. 135 00:19:07,563 --> 00:19:09,564 Konuşmanızı bölmek istememiştim. 136 00:19:10,566 --> 00:19:12,775 - Gitmeliyiz. - Elbette. 137 00:19:13,318 --> 00:19:14,694 Hoşçakal. 138 00:20:38,654 --> 00:20:41,280 "Sevgili Elena, Geminin motoru ağır hasar gördü." 139 00:20:41,490 --> 00:20:44,408 "Cenova limanına yanaşmak zorunda kaldık." 140 00:20:44,910 --> 00:20:47,536 "Gemi sahibi mürettebatı azaltmaya karar verdi... 141 00:20:47,663 --> 00:20:50,248 ...bu yüzden sözleşmem feshedildi." 142 00:20:50,916 --> 00:20:54,543 "Napoli'ye döndüğümde hemen iş aramaya başladım." 143 00:20:54,670 --> 00:20:57,171 "Sonunda, sevgili arkadaşım Nino sayesinde... 144 00:20:57,798 --> 00:20:59,548 ...bir dökümhane tarafından işe alındım." 145 00:21:00,550 --> 00:21:01,801 "Her neyse,... 146 00:21:02,052 --> 00:21:05,388 ...sana bilgi krallığındaki devamlı yürüyüşümü anlatmak istiyom. 147 00:21:06,431 --> 00:21:09,684 "Okuyom! Doyumsuz bir balıkçı gibi okuyom." 148 00:21:10,185 --> 00:21:13,187 "Yeni kelimeleri not ediyom. Onları arkadaşlarıma çevirtiyom." 149 00:21:13,313 --> 00:21:15,314 "Onlarla takılıyom." 150 00:21:15,440 --> 00:21:18,567 "Mümkün oldukça, onları gördüğüm olayları tanımlamak için kullanıyom." 151 00:21:19,820 --> 00:21:21,821 "Bu mektupta, ayrıca,... 152 00:21:22,698 --> 00:21:25,408 ...pratik yapmak için yazdığım birkaç şiir bulacan." 153 00:21:26,326 --> 00:21:28,077 "Onları çok sert yargılama." 154 00:21:28,203 --> 00:21:29,954 "Sadece kelime oyunu... 155 00:21:30,080 --> 00:21:33,916 ...ama umarım seni şu an uzakta olan öğrencinle gururlandırırlar." 156 00:21:35,669 --> 00:21:39,171 "Döner dönmez, sana gelecekteki yaşamımla ilgili... 157 00:21:39,798 --> 00:21:41,549 ...düşüncelerimi aydınlatan... 158 00:21:41,717 --> 00:21:43,968 ...bir fikirden bahsedecem." 159 00:21:46,346 --> 00:21:48,973 Çok mu zor, çocuğum? 160 00:21:51,226 --> 00:21:55,229 Çalışmak için burdasın, lanet başparmaklarını kıvırmak için değil. 161 00:21:55,731 --> 00:21:57,231 Sevgili Bay Eden,... 162 00:21:57,441 --> 00:22:00,818 Mektubunuz için teşekkür ederim. Aldığım için çok mutlu oldum. 163 00:22:01,611 --> 00:22:03,112 Çok iyiyim. 164 00:22:03,238 --> 00:22:07,366 Hayat devam ediyor. Ders çalışarak sıkıcı günleri geçiriyorum. 165 00:22:08,952 --> 00:22:11,370 Şiirlerinizi büyük bir ilgiyle okudum. 166 00:22:11,496 --> 00:22:15,583 Onları çalışkanlığınızın bir örneği ve kararlılığınızın bir kanıtı olarak görüyorum. 167 00:22:16,460 --> 00:22:20,129 Ancak sanatsal yargıda nasıl bulunacağımı bilmiyorum... 168 00:22:20,505 --> 00:22:23,883 ...çünkü dizelerinizin teması deneyimlerimi aşıyor... 169 00:22:24,468 --> 00:22:27,011 ...ama yazdığınız her şeyin doğru olduğunu ve... 170 00:22:27,137 --> 00:22:29,388 ...gözlerinizle gördüğünüzü biliyorum. 171 00:22:36,396 --> 00:22:37,772 Martin. 172 00:22:38,482 --> 00:22:40,024 Burası boktan bir yer. 173 00:22:41,234 --> 00:22:43,652 Bütün gün it gibi çalışıyoz. 174 00:22:45,155 --> 00:22:49,492 Bize bok gibi davranıyolar. Maaşımı içkiye yatırıyom. 175 00:22:55,415 --> 00:22:58,918 Etrafta karı yok. Safi çavuş tokatlamaca. 176 00:22:59,419 --> 00:23:01,629 Bir hafta daha. 177 00:23:01,755 --> 00:23:04,423 - Sonra Napoli'ye geri döneriz. - Napoli mi? 178 00:23:04,925 --> 00:23:07,426 Napoli'de beni bekleyen yok. 179 00:23:11,807 --> 00:23:13,682 Nereye gitmem gerek? 180 00:23:17,312 --> 00:23:19,063 Evsizlerden daha iyi durumdayım. 181 00:23:21,149 --> 00:23:24,067 Yaşayan bir serseri, ölü bir köleden daha iyidir. 182 00:23:47,175 --> 00:23:48,926 - Ne var? - Dinlenmemiz lazım. 183 00:23:49,052 --> 00:23:50,469 - Neler oluyo? - Yok bir şey. 184 00:23:50,595 --> 00:23:53,472 - Dinlenmem lazım! - Ne halt ediyon? 185 00:23:53,598 --> 00:23:56,225 Gıcık ettin beni! 186 00:23:56,351 --> 00:23:58,227 - Senin için çok mu fazla? - Gıcık ettin beni! 187 00:23:58,353 --> 00:24:00,855 - Gıcık ettin beni! - O zaman bırak! 188 00:24:00,981 --> 00:24:03,232 - Bana sataşıyon! - Kes şunu! 189 00:24:03,483 --> 00:24:05,609 Kafanı kırarım senin! 190 00:24:05,735 --> 00:24:08,821 - Gıcık ettin beni! Burdan ayrılıyom. - Defol! 191 00:24:08,947 --> 00:24:10,739 - Bıktım artık! - İkiniz de. 192 00:24:11,825 --> 00:24:14,869 Bu haftanın ücretini alamayacanız. Duydunuz mu? 193 00:24:20,000 --> 00:24:22,126 Bize paramızı ver! 194 00:24:23,879 --> 00:24:25,254 Adam başı yirmi. 195 00:24:26,256 --> 00:24:29,258 Yirmi bana, yirmi sana. Bu bana olan borcun. 196 00:24:29,634 --> 00:24:31,385 Bu senin. 197 00:24:32,637 --> 00:24:34,138 İşe yaramazın tekisin! 198 00:24:35,265 --> 00:24:37,349 Aşağılık pislikler! 199 00:25:58,974 --> 00:26:01,684 Bu aylar boyunca durumumu düşünüp taşındım. 200 00:26:02,102 --> 00:26:06,063 Ve içimde yanan yaratıcı bir ruh hissettim, bu da beni,... 201 00:26:06,481 --> 00:26:10,985 ...kendimi dünyanın gördüğü gözlerden birine dönüştürmeye çağırdı. 202 00:26:13,446 --> 00:26:15,447 Yazar olmak istiyom. 203 00:26:16,074 --> 00:26:17,741 Yazar olmaya karar verdim. 204 00:26:19,119 --> 00:26:22,496 Bilirsiniz, bu konuda fazla bir şey bilmiyorum. 205 00:26:22,872 --> 00:26:26,875 Ama yazarlık mesleğinin tıpkı diğerleri gibi olduğunu düşünüyorum. 206 00:26:27,335 --> 00:26:31,255 Ve diğerleri gibi onun da gereksinimleri var. 207 00:26:32,507 --> 00:26:34,508 Yani kararımı onaylamıyon mu? 208 00:26:34,884 --> 00:26:36,468 Öyle değil. 209 00:26:36,886 --> 00:26:40,139 Sadece coşkunuzun, girişkenlikle ilgili sorunları gözden kaçırmanıza... 210 00:26:40,265 --> 00:26:42,391 ...neden olabileceğinden korkuyorum. 211 00:26:42,517 --> 00:26:46,270 Bu tür sorunları hafife almıyom. 212 00:26:46,896 --> 00:26:48,897 Ama sana şunu sormama izin ver: 213 00:26:49,899 --> 00:26:52,610 ...yazarlıkta özellikle yetenekli olaydım? 214 00:26:53,778 --> 00:26:55,904 Ancak yetenekli olmasına rağmen,... 215 00:26:56,031 --> 00:27:00,409 ...çıraklık yapmadan ticareti öğrenen birini hiç duymadım. 216 00:27:00,910 --> 00:27:02,536 Bana ne tavsiye ettiğini söyle. 217 00:27:02,662 --> 00:27:05,039 Tam bir eğitime ihtiyacınız var, Bay Eden. 218 00:27:05,790 --> 00:27:08,000 Hatta yazar olmasanız bile. 219 00:27:10,503 --> 00:27:13,797 Antik Roma Uygarlığı, şiddet ve inancın gölgesinde,... 220 00:27:13,923 --> 00:27:16,925 ...Romulus ve Remus'un babası ve annesi olan Savaş Tanrısı Mars'ın... 221 00:27:17,052 --> 00:27:19,136 ...arzu ve sahip olma gücü ve Vesta Bakiresi Rhea Silva'nın... 222 00:27:19,262 --> 00:27:21,805 ...erdem ve gücünün iffetinin gölgesinde ortaya çıktı. 223 00:27:21,931 --> 00:27:23,641 Evet, Bay Eden. 224 00:27:23,767 --> 00:27:26,560 Ama sizden sadece Roma'nın Yedi Kralını söylemenizi istemiştim. 225 00:27:26,686 --> 00:27:28,312 Bu sadece bir girişti. 226 00:27:28,688 --> 00:27:31,065 Bana Draconian Anayasası'ndan bahsedin. 227 00:27:35,654 --> 00:27:38,656 Solon Anayasası'ndan önce mi, sonra mı geliyor? 228 00:27:40,325 --> 00:27:42,826 - Sonra. - Hayır! - Önce! 229 00:27:44,287 --> 00:27:46,580 Bana bir şans daha verin. 230 00:27:47,040 --> 00:27:49,041 Bu bizim için yeterli Bay Eden. 231 00:27:50,210 --> 00:27:54,421 Bay Eden, genel kültürde eksiksiniz. 232 00:27:55,840 --> 00:27:58,842 Bize göre, ilkokula dönmelisiniz. 233 00:27:59,844 --> 00:28:02,096 - İlkokul mu? - Evet. 234 00:28:03,348 --> 00:28:05,849 Ama belki sadece iki yıllığına. 235 00:28:18,613 --> 00:28:19,822 Teşekkür ederim. 236 00:28:20,615 --> 00:28:22,866 - Hoşçakalın. - Hoşçakalın. 237 00:28:24,202 --> 00:28:25,494 Tanrım! 238 00:28:33,378 --> 00:28:36,463 GENÇ YAZARLARIN ÖYKÜLERİNİ YAYINLIYORUZ. MAKSİMUM UZUNLUK 15 BİN SÖZCÜK. 239 00:28:36,589 --> 00:28:38,382 MÜKEMMEL ÜCRET ORANLARI 240 00:28:49,102 --> 00:28:50,894 "O gün,... 241 00:28:51,146 --> 00:28:53,856 ...Yüce Tanrı musluğu açık bırakmıştı." 242 00:28:55,233 --> 00:28:57,151 "Şehir bir denize dönüşmüştü... 243 00:28:57,360 --> 00:29:00,779 ...ve insanlar dalgalar üzerinde yüzen balıklar gibiydiler." 244 00:29:02,907 --> 00:29:04,616 "Dalgalardan korkuyolardı." 245 00:30:02,300 --> 00:30:06,178 - Beğendin mi? - Çok güzel. 246 00:30:07,680 --> 00:30:11,350 Ama üzücü. Niye daha hafif şeyler yazmıyosun? 247 00:30:12,435 --> 00:30:13,852 Niye yazayım ki? 248 00:30:14,479 --> 00:30:17,105 Çok üzücü! Niye böyle şeyler yazıyosun? 249 00:30:19,234 --> 00:30:21,109 Anlamıyom. Beğenmedin mi? 250 00:30:21,611 --> 00:30:24,488 Yanlış anlama, beğendim. Sadece çok üzücü. 251 00:30:24,614 --> 00:30:28,242 - Üzüntünün nesi var? - Ben okumak istemem! 252 00:30:28,493 --> 00:30:30,452 - Gerçekten mi? - Evet. 253 00:30:30,578 --> 00:30:33,747 Bu çok gerçek. İnsanların gülmeye ihtiyacı var! 254 00:30:49,013 --> 00:30:50,514 Oldukça eski. 255 00:30:50,849 --> 00:30:53,267 - Güzel bir daktilo. - Gerçekten mi? 256 00:30:55,395 --> 00:30:57,145 Çok tozlu! 257 00:30:57,272 --> 00:30:58,897 - Bir toz bezi getir. - Ben hallederim. 258 00:31:01,359 --> 00:31:04,027 - Buna ne için ihtiyacın var? - Yazmak için. 259 00:31:04,237 --> 00:31:06,488 - Ne yazmak için? - Yazar olacam. 260 00:31:08,032 --> 00:31:09,616 Beğendim. 261 00:31:09,784 --> 00:31:13,412 - Şiir mi yazıyorsun? - Evet. Bazen. 262 00:31:13,621 --> 00:31:15,289 Niye bana bir şiir adamıyorsun? 263 00:31:29,804 --> 00:31:31,805 POSTANE 264 00:31:42,066 --> 00:31:43,525 - Elena? - Portakallı soda. 265 00:31:43,651 --> 00:31:45,944 - Tamam. Ya sen? - Elbette, portakallı soda. 266 00:31:47,906 --> 00:31:49,573 Affedersiniz, bayan! 267 00:32:00,335 --> 00:32:02,669 Sipariş vermek istiyoruz. Dört portakallı soda. 268 00:32:07,425 --> 00:32:09,426 - Derhal. - Sağolun. 269 00:32:12,180 --> 00:32:13,805 Ne güzel kız. 270 00:32:14,974 --> 00:32:17,351 Güzel bir garson bulmana sevindim. 271 00:32:17,602 --> 00:32:21,855 İyi giyinme şansı olsaydı erkeklerin gözleri kamaşırdı. 272 00:32:22,857 --> 00:32:26,109 Seninle konuşsaydı, onu pek anlayamayacağına eminim. 273 00:32:26,235 --> 00:32:28,111 Dilbilgisi öğrenmek zorunda kalırdı. 274 00:32:29,614 --> 00:32:32,616 Eskiden o kız gibiydim. Ama değiştim. 275 00:32:32,742 --> 00:32:34,743 Şimdi birçok şeyi anlıyorum. 276 00:32:37,372 --> 00:32:39,498 - Buyurun. - Teşekkür ederim. 277 00:32:44,879 --> 00:32:47,130 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 278 00:33:08,528 --> 00:33:09,736 Beğendin mi? 279 00:33:11,030 --> 00:33:12,781 Nişanlın için. 280 00:33:13,533 --> 00:33:14,866 Teşekkür ederim. 281 00:33:20,665 --> 00:33:23,375 İLK PRENSİPLER 282 00:33:28,506 --> 00:33:30,674 "Evrim, göklerde ve yeryüzünde,... 283 00:33:30,800 --> 00:33:32,884 ...özellikle organik dünyada,.... 284 00:33:33,511 --> 00:33:36,430 ...örnek oluşturan evrensel yasadır." 285 00:33:41,060 --> 00:33:45,272 "Evren zekidir ve merhametsiz bir yasaya göre gelişir:... 286 00:33:45,398 --> 00:33:47,399 ...Evrim Yasası." 287 00:33:48,067 --> 00:33:53,572 "İnsan ne kadar çok evrimleşirse, evrenin yasalarını o kadar çok anlayabilir... 288 00:33:54,198 --> 00:33:56,324 ...ama insan temel bir soruya cevap veremez." 289 00:33:56,576 --> 00:33:58,201 "Neden böyle?" 290 00:33:58,411 --> 00:33:59,661 "Ne yarattı?" 291 00:34:04,584 --> 00:34:08,086 "Bu evrensel evrim, bir gezegenin ve yüzeyinde çimlenen,... 292 00:34:08,212 --> 00:34:11,089 ...tohumlarının da bulunduğu her tohumun gelişiminde... 293 00:34:11,424 --> 00:34:13,341 ...benzer şekilde sergilenmektedir." 294 00:34:13,968 --> 00:34:16,303 "Ve sınıf mücadelesinde görülebilir." 295 00:34:23,978 --> 00:34:27,230 Masa lambasındaki ışık okuman için yeterli değil mi? 296 00:34:31,861 --> 00:34:35,864 - Elektrik bedava değil! - Siktir git. 297 00:35:00,014 --> 00:35:02,265 Napolili işçiler,... 298 00:35:02,517 --> 00:35:06,520 ...artık kapitalizme köle olmadıklarını gösterdi. 299 00:35:06,771 --> 00:35:09,022 Greve devam etmeliyiz. 300 00:35:11,651 --> 00:35:13,527 Yapma! 301 00:35:13,653 --> 00:35:15,153 Sinirleneceksin. 302 00:35:15,279 --> 00:35:17,030 Beni dinleyin. 303 00:35:17,281 --> 00:35:19,616 Bugün sendika grev çağrısı yaptı. 304 00:35:20,368 --> 00:35:23,912 Greve katılıyorum ama sendikaya karşıyım. 305 00:35:24,413 --> 00:35:26,414 Siz işçiler çalışmak istiyorsanız... 306 00:35:26,666 --> 00:35:30,418 ...hükümete vergi ve sendikaya başka bir ücret ödemek zorundasınız. 307 00:35:30,628 --> 00:35:32,921 Bu çok saçma! 308 00:35:33,673 --> 00:35:36,550 Çalışma hakkı bireyin hakkı değildir... 309 00:35:36,676 --> 00:35:38,677 ...ama sendikanın hakkıdır,... 310 00:35:39,011 --> 00:35:41,012 ...sendikanın sattığı bir haktır... 311 00:35:41,389 --> 00:35:43,390 ...ve işçi satın almak zorundadır. 312 00:35:43,766 --> 00:35:48,645 Siz sosyalistler, devleti kendinizin yapacak bir devrim hayal ediyorsunuz... 313 00:35:48,896 --> 00:35:52,023 ...böylece herkes için eşit haklar sağlanacak. 314 00:35:53,651 --> 00:35:55,819 Ama bu "herkes" kim? 315 00:35:56,445 --> 00:35:59,072 Sendikaları aracılığıyla işçi örgütleri,... 316 00:35:59,448 --> 00:36:01,825 ...yalnız işçiler değil. 317 00:36:02,702 --> 00:36:05,912 Politikalarınızdaki... 318 00:36:06,080 --> 00:36:08,206 ...birey nerede? 319 00:36:09,208 --> 00:36:11,459 Ona ne yapıyorsunuz? 320 00:36:12,712 --> 00:36:14,462 Defol! 321 00:36:15,047 --> 00:36:16,464 Geri zekalılar! 322 00:36:16,716 --> 00:36:18,175 Cehenneme gidin! 323 00:36:19,177 --> 00:36:20,343 Salak! 324 00:36:21,846 --> 00:36:24,222 Siktirin gidin! Defolun! 325 00:36:27,351 --> 00:36:29,603 Alçak herifler! 326 00:36:30,438 --> 00:36:33,231 Burada çok da popüler değilsin. Sen ya da Herbert Spencer. 327 00:36:33,357 --> 00:36:35,317 Bana biraz tütün ver. 328 00:36:37,361 --> 00:36:39,613 - Sağolasın. - Çok iyi konuştuğunu düşünüyordum. 329 00:36:39,739 --> 00:36:41,667 Hoşlarına gitmiyor. 330 00:36:41,679 --> 00:36:44,367 Sadece yeni patronlar bulmak için savaşıyorlar, anlıyor musun? 331 00:36:58,132 --> 00:36:59,257 Martin. 332 00:37:03,638 --> 00:37:05,513 - Yine mi? - Önemli değil. 333 00:37:11,729 --> 00:37:14,648 GÖNDERİCİYE İADE 334 00:37:27,536 --> 00:37:29,537 "Yaamır" için üzgünüm. 335 00:37:29,789 --> 00:37:31,414 "Yağmur." 336 00:37:33,417 --> 00:37:36,044 İnsan doğayı kontrol edemez. 337 00:37:37,380 --> 00:37:40,924 İyileşiyorsunuz! Şaşırdım. 338 00:37:55,273 --> 00:37:57,399 - Burayı beğendin mi? - Çok. 339 00:38:33,936 --> 00:38:36,604 Denize dönmek mi istiyorsunuz? 340 00:38:37,481 --> 00:38:39,941 Evet. Ne yazık ki, paraya ihtiyacım var. 341 00:38:44,113 --> 00:38:46,448 Babamdan yardım isteyebilirim. 342 00:38:47,700 --> 00:38:50,368 Size Bay Gargiulo'dan bahsetmiştim, değil mi? 343 00:38:50,828 --> 00:38:54,748 Eskiden basit bir ofis çalışanıydı. Şimdi ünlü bir muhasebeci. 344 00:38:55,750 --> 00:38:59,377 Babamdan size de yardım etmesini isteyebilirim. 345 00:39:00,379 --> 00:39:02,413 Sağolasın ama... 346 00:39:03,883 --> 00:39:08,345 Ofis işi tabiatıma aykırı. Seyahat etmeyi tercih ederim. 347 00:39:09,722 --> 00:39:11,864 Hep hareket halindeyim. 348 00:39:14,602 --> 00:39:18,521 Gitmemi engelleyen tek bir sebep var. 349 00:39:20,733 --> 00:39:21,983 Neymiş? 350 00:39:43,172 --> 00:39:47,759 - Beni seviyor musun? - Seni ilk gördüğümden beri. 351 00:39:50,638 --> 00:39:54,432 - Daha önce hiç aşık olmamıştım. - Birlikte öğreniriz. 352 00:39:57,561 --> 00:40:01,773 Bana iyi davran, lütfen. Çok güzel davran. 353 00:40:27,466 --> 00:40:31,970 - Selam. - Görüşürüz. - Buraya gel, Martin. Otur! 354 00:40:33,806 --> 00:40:35,806 Ne oldu? 355 00:40:35,850 --> 00:40:39,853 - Her şey yolunda mı? - Evet. - Ona bir bardak getir. 356 00:40:40,354 --> 00:40:43,231 - Hadi kadeh kaldıralım. - Ben içmiyorum. 357 00:40:43,691 --> 00:40:47,110 Bu iyi haber. Gördün mü? Kendini topladığını biliyodum. 358 00:40:47,945 --> 00:40:49,612 Bu postadaydı. 359 00:40:53,200 --> 00:40:54,742 GÖNDERİCİYE İADE 360 00:40:54,869 --> 00:40:56,369 Ne oldu? 361 00:40:57,746 --> 00:41:01,332 - Ne oldu, Martin? - Bir öykü daha geri gönderilmiş. 362 00:41:02,209 --> 00:41:06,588 Unut şu gazeteleri. Sana hiçbir şey getirmeyecekler. 363 00:41:07,631 --> 00:41:12,010 Önemli birinden güzel bir söze ihtiyacın var. Bir yardım eline. 364 00:41:12,511 --> 00:41:13,970 Anladın mı? 365 00:41:14,763 --> 00:41:17,223 Öte yandan, benimle, işler kıpırdamaya başlıyor. 366 00:41:17,600 --> 00:41:19,267 Yardıma ihtiyacım var. 367 00:41:21,353 --> 00:41:24,772 Sana zaten bir teklifte bulunduydum ama buna hazır olmadığını söylediydin. 368 00:41:25,649 --> 00:41:27,775 Ama şimdi sana iyi bir ücret verebilirim. 369 00:41:28,861 --> 00:41:33,740 Bu iyi bir iş. Beni dinlemiyon mu? 370 00:41:36,494 --> 00:41:38,286 Seni duyamıyorum. 371 00:41:38,496 --> 00:41:40,663 Senin için kıçımı yırtmaktansa zehir içmeyi tercih ederim. 372 00:41:41,916 --> 00:41:43,166 Durun! 373 00:41:50,799 --> 00:41:52,509 Onu duydun mu? 374 00:41:52,927 --> 00:41:56,137 Benim için çalışmaktansa zehir içmeyi tercih edermiş. Yazıklar olsun sana! 375 00:41:56,388 --> 00:41:58,014 Gitmesi gerek. 376 00:41:58,140 --> 00:42:01,684 Ona gitmesi gerektiğini söyle. Kımılda yoksa seni de yumruklarım! 377 00:42:01,894 --> 00:42:03,811 Tanrım bana yardım et! 378 00:42:04,438 --> 00:42:06,564 Bana emir vermeye çalışıyo. 379 00:42:10,653 --> 00:42:11,945 Üzgünüm. 380 00:42:38,347 --> 00:42:39,806 Akıllı çocuk! 381 00:42:39,974 --> 00:42:42,058 Bakıyorum da meşgulsün, öyle mi? 382 00:42:42,309 --> 00:42:46,854 Bir şey daha; köpek gibi çalış, pislik! 383 00:42:48,857 --> 00:42:50,858 Üzgün küçük bir adamsın. 384 00:43:16,385 --> 00:43:21,139 İsa bir devenin zengin bir adamdan daha iyi olduğunu söylemedi mi? 385 00:43:22,766 --> 00:43:25,101 Çoraplarımı alın! Çoraplar! 386 00:43:26,228 --> 00:43:27,520 Çoraplar. 387 00:43:27,771 --> 00:43:31,524 O, ilk sosyalist değil miydi? 388 00:43:31,900 --> 00:43:34,235 Çoraplar! 389 00:43:40,159 --> 00:43:44,162 - İçinde ne var? - Burada mı? 390 00:43:44,371 --> 00:43:48,041 - Daktilo. - Gördün mü? 391 00:43:48,542 --> 00:43:50,168 Burası tuşlar: 392 00:43:50,544 --> 00:43:53,129 - A, B, C... - D. 393 00:43:53,631 --> 00:43:57,133 - Ne yapıyosun bununla? - Yazıyorum. 394 00:43:58,052 --> 00:44:00,553 - Gazeteci misin? - Yazarım. 395 00:44:01,305 --> 00:44:03,931 - Ben, Martin. - Maria. 396 00:44:04,308 --> 00:44:05,683 Onlar çocuklarım. 397 00:44:07,186 --> 00:44:09,312 Yazar olarak ne kadar kazanıyosun? 398 00:44:09,563 --> 00:44:11,939 İşler iyi gittiğinde iyi para kazanırsın. Ama şimdilik... 399 00:44:13,942 --> 00:44:16,027 - Nişanlı mısın? - Evet. 400 00:44:16,153 --> 00:44:18,071 - Mutlu musun? - Evet. 401 00:44:18,322 --> 00:44:20,448 Aşktan payımı aldım. 402 00:44:20,658 --> 00:44:23,326 Ama Tanrı onu benden aldı. Neyse ki beni onlarla bıraktı. 403 00:44:28,582 --> 00:44:31,209 - Döndün mü Maria? - Evet. 404 00:44:31,960 --> 00:44:35,338 - Şehri nasıl buldun? - Eve dönmek için sabırsızlanıyodum. 405 00:44:36,715 --> 00:44:38,091 Selam. 406 00:45:05,869 --> 00:45:07,245 İşte bura. 407 00:45:07,746 --> 00:45:09,622 Sadece biraz temizlenmesi lazım. 408 00:45:10,624 --> 00:45:13,876 Ama bunu yapabilirsin. Değil mi? 409 00:45:14,002 --> 00:45:17,338 - Aylık ne kadar? - Bunu sonra konuşuruz, Yazar Bey. 410 00:45:17,464 --> 00:45:19,132 Ev işlerine yardım edersin. 411 00:45:19,258 --> 00:45:22,260 Hadi gidelim çocuklar. Onu yalnız bırakın. 412 00:45:26,640 --> 00:45:28,599 - Teşekkür ederim, Maria. - Rica ederim. 413 00:46:06,263 --> 00:46:08,681 "Para biriktirmek için varoşta bir oda tuttum." 414 00:46:09,183 --> 00:46:13,519 "Bu sefer stratejim olmadan kendimi tamamen işime verdim." 415 00:46:18,650 --> 00:46:20,568 "Spencer'ın "Stil Felsefesi" ni okudum." 416 00:46:20,778 --> 00:46:25,448 "Şimdiye kadar yazdıklarımda işe yaramayan bir takım şeyler keşfettim." 417 00:46:26,283 --> 00:46:29,786 "İlk yazmaya çalıştığımda yazacak hiçbir şeyim yoktu,... 418 00:46:29,912 --> 00:46:32,455 ...düşüncelerim yoktu, sözlerim bile yoktu." 419 00:46:32,956 --> 00:46:35,208 "Ama azar azar kelime dağarcığımı geliştirirken,... 420 00:46:35,417 --> 00:46:39,545 ...deneyimlerimin basit resimlerden fazlası olduğunu fark ettim." 421 00:46:39,713 --> 00:46:42,173 "Sonunda onları nasıl yorumlayacağımı öğrendim." 422 00:46:42,966 --> 00:46:46,093 "Böylece sonunda iyi bir şeye başladım." 423 00:46:48,055 --> 00:46:51,057 "Yeteneğimi kanıtlamak için bana iki yıl vermeni istiyorum." 424 00:46:52,100 --> 00:46:54,435 "Başarılı olduğum gün sevgili Elena,... 425 00:46:55,229 --> 00:46:58,314 ...yemin ederim, sonsuza dek benim olacaksın." 426 00:47:02,236 --> 00:47:03,694 "Aşkım,... 427 00:47:03,862 --> 00:47:06,113 "İki yıl izin verir misin?" 428 00:47:07,491 --> 00:47:09,867 "Aşkım için bunu nasıl reddedebilirim?" 429 00:47:10,744 --> 00:47:14,372 Ancak, bence senin için ve bizim için en iyi şey,... 430 00:47:14,498 --> 00:47:18,251 ...yazmaya devam etmen ve arzunu beslemen ama aynı zamanda... 431 00:47:18,752 --> 00:47:22,088 ...geçimini kazanmanı sağlayan bir iş araman olacaktır. 432 00:47:22,756 --> 00:47:25,633 Babam bir iş bulmana yardım eder, bunu biliyorsun. 433 00:47:26,093 --> 00:47:30,763 Bugün yıllar süren fedakarlıktan sonra... 434 00:47:31,139 --> 00:47:35,852 ...Bay Gargiulo'nun kendi şirketini açacağını söyledi. Bir ev almış. 435 00:47:37,145 --> 00:47:42,900 Zekan ve iradenle neler başarabileceğini düşün. 436 00:47:44,903 --> 00:47:48,281 Ama tüm bunlar sadece bu şeylerden önceliği bana verdikten sonra. 437 00:47:48,532 --> 00:47:52,118 Seni çok seven küçük Elena. 438 00:47:59,251 --> 00:48:01,669 Bana nişanlından bahset. 439 00:48:02,504 --> 00:48:04,046 Çok güzel. 440 00:48:05,257 --> 00:48:09,302 - Güzellik her şey değildir. - Sakın cüret etme! 441 00:48:13,056 --> 00:48:16,934 Bakkalın karısı aşağılığın teki. Ama yine de bana güvenir. 442 00:48:17,185 --> 00:48:18,686 O aşağılık herif! 443 00:48:20,564 --> 00:48:22,273 Tam bir aşağılık! 444 00:48:22,566 --> 00:48:24,191 Tefecilere. 445 00:48:24,568 --> 00:48:27,695 Tefeciler olmasaydı, dünya ilerlemezdi. 446 00:48:27,905 --> 00:48:30,948 Serveti yapan eller olmasaydı daha kötü olurdu. 447 00:48:31,450 --> 00:48:33,034 Seninki gibi Maria. 448 00:48:33,201 --> 00:48:35,411 İşimle kendimi öldürüyorum. Sen de öyle, Martin. 449 00:48:35,662 --> 00:48:39,081 Ama hiçbir şey kazanmıyorsun. O kitaplarla gözlerini mahvediyorsun. 450 00:48:42,210 --> 00:48:46,297 - Onları dikmek ne kadar sürdü? - İki gün. 451 00:48:47,215 --> 00:48:51,093 - Her biri için ne kadar kazanıyorsun? - 5 bin liret. 452 00:48:51,845 --> 00:48:53,554 20 bin lirete satıyorlar. 453 00:48:54,306 --> 00:48:56,849 Kendi dükkanına sahip olmak istemez misin? 454 00:48:57,601 --> 00:49:00,728 Patron yok, efendi yok. 455 00:49:01,813 --> 00:49:05,608 Senin gibi hayal kurmuyorum. Doğrudan hayatın yüzüne bakıyorum. 456 00:49:08,195 --> 00:49:10,571 Ama onları gördüğünde güzel şeyler biliyorsun. 457 00:49:10,864 --> 00:49:12,239 Evet. 458 00:49:12,449 --> 00:49:16,953 Sözcüklere nasıl dökeceğimi bilmiyorum ama güzel şeyler gördüm. 459 00:49:17,371 --> 00:49:18,955 Peki onlar ne? 460 00:49:21,249 --> 00:49:22,625 Yıldızlar. 461 00:49:24,378 --> 00:49:25,711 Çocuklar. 462 00:49:27,756 --> 00:49:29,632 Güzel bir tabak makarna. 463 00:49:33,387 --> 00:49:35,262 Ve bazı kadınların eşyaları. 464 00:49:40,978 --> 00:49:43,771 İşte. Astarı tamir ettim. 465 00:49:44,648 --> 00:49:46,524 Hâlâ kravata ihtiyacımız var. 466 00:49:46,775 --> 00:49:48,734 - Kravat mı? - Evet. 467 00:49:49,152 --> 00:49:50,528 Paolina! 468 00:49:50,779 --> 00:49:53,030 Martin'in ayakkabılarını getir. 469 00:49:55,909 --> 00:49:57,284 Buyur bakalım. 470 00:49:59,413 --> 00:50:02,039 - Tanrım! - Güzellik çaba gerektirir. 471 00:50:06,503 --> 00:50:08,795 Teşekkür ederim. 472 00:50:09,172 --> 00:50:12,425 Kocam Totore bunu sana vermekten mutluluk duyardı. 473 00:50:14,386 --> 00:50:17,888 - Harika görünüyorsun! - Beğendin mi? 474 00:50:18,932 --> 00:50:21,809 - Ne düşünüyorsun Paolina? - Çok yakışıklı görünüyorsun. 475 00:50:22,060 --> 00:50:24,812 Umalım da bu insanlar seni takdir edebilsin. 476 00:51:11,693 --> 00:51:15,613 - Nasıl görünüyorum? - Güzel. 477 00:51:18,116 --> 00:51:22,369 - Elena, senin için bir sürpriz var. - Bir dakika. 478 00:51:22,496 --> 00:51:24,747 - Hemen gel lütfen. - Git. 479 00:51:33,882 --> 00:51:35,216 Martin Eden! 480 00:51:35,467 --> 00:51:36,884 Gaetano Gargiulo. 481 00:51:37,636 --> 00:51:40,137 Senin hakkında çok şey duydum, evlat. 482 00:51:40,263 --> 00:51:43,265 Bir tavsiyeye ihtiyacın olursa, gel beni gör. 483 00:51:43,391 --> 00:51:46,268 Seni anlıyorum. Ben de yoksuldum. 484 00:51:47,395 --> 00:51:48,729 Al. 485 00:51:51,775 --> 00:51:54,276 Ara beni. Sakın unutma. 486 00:51:56,905 --> 00:51:57,905 Siktir git! 487 00:52:02,285 --> 00:52:04,036 Martin'le bir resim istiyorum. 488 00:52:04,162 --> 00:52:07,498 - Jean! Leone... - Martin'le bir resim istiyorum. 489 00:52:07,791 --> 00:52:10,126 Martin buraya gel, resim çektiriyoruz. 490 00:52:14,381 --> 00:52:15,881 Arturo, lütfen,... 491 00:52:16,049 --> 00:52:18,384 ...Elena'nın yanına git. - Elbette. 492 00:52:25,642 --> 00:52:29,520 Sıkışın. Buyurun. 493 00:52:30,564 --> 00:52:33,774 Bence böyle iyi. Gülümse, Elena. 494 00:52:45,787 --> 00:52:49,331 Yazar! Çok saçma. Okumayı daha yeni öğrendi! 495 00:52:49,541 --> 00:52:53,169 - Düşündüğün gibi olmadı. - Megalomanın teki o! 496 00:52:53,712 --> 00:52:55,713 Aptal kızın onun peşinde. 497 00:52:55,839 --> 00:52:58,174 Genç o. Zamanla anlar. 498 00:53:27,495 --> 00:53:29,121 Hadi oynayalım! 499 00:53:30,582 --> 00:53:32,458 Güzel bir saat. 500 00:53:32,626 --> 00:53:34,251 - Kimin saati bu? - Benim. 501 00:53:34,836 --> 00:53:36,253 Alterio. 502 00:53:37,380 --> 00:53:41,842 Geri istiyor musun? Sana verdiğim cezayı yapacak mısın? 503 00:53:42,093 --> 00:53:44,637 - Yapılması gerekiyorsa yaparım. - Güzel. 504 00:53:49,476 --> 00:53:52,770 Şimdi, Alterio, meyve şapkanın altında. 505 00:53:54,606 --> 00:53:56,106 Meyveyi ye. 506 00:54:01,613 --> 00:54:04,657 Şimdi de, Alterio, o meyveyi şapkanın altına geri koy. 507 00:54:06,493 --> 00:54:08,118 Bunu nasıl yapabilirim? 508 00:54:10,872 --> 00:54:13,499 Şapka yukarıda, meyveler de aşağıda. 509 00:54:14,793 --> 00:54:16,126 İşte saatin. 510 00:54:26,429 --> 00:54:29,056 - Bu kimin cüzdanı? - Benim. 511 00:54:29,432 --> 00:54:30,808 Güzel, Martin. 512 00:54:31,518 --> 00:54:34,812 Geri istiyor musun? Sana verdiğim cezayı yapacak mısın? 513 00:54:35,689 --> 00:54:38,899 - Yapılması gerekiyorsa... - ...yaparım. 514 00:54:39,526 --> 00:54:43,070 - Martin, bir zamanlar denizciydin değil mi? - Elbette. Hâlâ öyleyim. 515 00:54:44,197 --> 00:54:48,450 - Öyleyse element olarak suyu mu tercih edersin? - Tüm elementleri tercih ederim. 516 00:54:49,411 --> 00:54:52,705 Ateşi de mi? Ona dayanabilir misin? 517 00:54:53,456 --> 00:54:55,791 - Niye? - Bu sadece bir oyun. 518 00:54:55,917 --> 00:54:58,210 Kimse uzun süre dayanamaz. 519 00:54:59,838 --> 00:55:03,716 Ya sen? Ne kadar dayanabilirsin? 520 00:55:04,426 --> 00:55:07,720 - Sakın yapma! - Bir şiir okuma zamanı. 521 00:55:13,601 --> 00:55:16,228 "Azabı kim icat etti o zaman?" "Aşk" 522 00:55:16,604 --> 00:55:18,188 "Aşk, alışılmadık bir isim" 523 00:55:18,315 --> 00:55:21,608 "Dayanılmaz alev gömleğini Dokuyan ellerden geriye" 524 00:55:21,735 --> 00:55:23,610 "Hangi insan gücü uzaklaşamaz" 525 00:55:23,737 --> 00:55:25,362 "Sadece yaşıyoruz, sadece nefes alıyoruz" 526 00:55:25,488 --> 00:55:27,740 "Tüketiliriz her iki ateş tarafından" 527 00:55:32,620 --> 00:55:34,204 Hey, delikanlı. 528 00:55:34,998 --> 00:55:36,749 Ateşin var mı? 529 00:55:38,126 --> 00:55:39,376 Evet. 530 00:55:54,267 --> 00:55:57,770 - Efendim, siz Orsinilerin partisindeydiniz. - Bana "Efendim" deme, lütfen. 531 00:55:58,772 --> 00:56:00,397 Doğru. 532 00:56:00,523 --> 00:56:03,525 Sen neredeyse elini yakacak olansın. 533 00:56:04,903 --> 00:56:08,030 Mükemmel bir sirk gösterisiydi. 534 00:56:08,156 --> 00:56:10,616 Hâlâ sana gülüyor olmalılar. 535 00:56:11,493 --> 00:56:12,493 Yine de... 536 00:56:14,913 --> 00:56:17,289 - Güzel dizelerdi. - Gerçekten mi? 537 00:56:17,791 --> 00:56:20,918 Onları ben yazdım. Kadınım için. 538 00:56:22,670 --> 00:56:24,546 Peki kim bu şanslı kadın? 539 00:56:26,049 --> 00:56:27,800 Bayan Elena Orsini. 540 00:56:30,053 --> 00:56:33,305 İyi bir ailenin genç kızı... 541 00:56:34,307 --> 00:56:36,266 ...ve sen zavallı aşağılık! 542 00:56:36,684 --> 00:56:39,061 Ya siz? Orada ne yapıyordunuz? 543 00:56:42,690 --> 00:56:44,191 Kim bilir? 544 00:56:44,943 --> 00:56:48,070 Zaman geçirmek zorundayım,... 545 00:56:48,780 --> 00:56:50,823 ...bir şekilde! 546 00:56:52,826 --> 00:56:54,952 Russ Brissenden. 547 00:56:55,787 --> 00:56:57,329 Martin Eden. 548 00:57:22,063 --> 00:57:23,730 Oturacak bir yer bulalım. 549 00:57:46,254 --> 00:57:50,632 - Hayatını nasıl kazanıyorsun? - Yazarım. 550 00:57:51,384 --> 00:57:53,594 Dergiler için yazmaya çalışıyorum. 551 00:57:54,345 --> 00:57:56,889 Umarım başarısız olursun. 552 00:57:57,515 --> 00:58:01,727 Bugün dergiler sadece berbat yazılar yayınlıyor. 553 00:58:02,353 --> 00:58:04,021 Berbat ama yüksek ücretli. 554 00:58:04,230 --> 00:58:06,398 Sen dergilerden daha iyisin. 555 00:58:07,150 --> 00:58:10,611 Teşekkürler. Paranız var anlaşılan. 556 00:58:11,529 --> 00:58:14,156 Hayır, paraya ihtiyacım yok. 557 00:58:15,033 --> 00:58:17,534 - Sadece oksijene ihtiyacım var. - Briss! 558 00:58:17,911 --> 00:58:20,913 - Kayıtsızlığın Efendisi seni istiyor. - Bu akşam olmaz. 559 00:58:22,040 --> 00:58:25,042 Baykuşlarla dolu bir yuvaya atlamak isteyen... 560 00:58:25,418 --> 00:58:28,045 ...yavru bir kartal buldum. 561 00:58:30,173 --> 00:58:34,176 O aşık. Ve tahmin et kime aşık? 562 00:58:34,886 --> 00:58:36,428 Birlikte kaçalım. 563 00:58:37,931 --> 00:58:39,264 Sen ve ben. 564 00:58:40,642 --> 00:58:42,643 Bu dünya bir hapishane. 565 00:58:42,810 --> 00:58:45,938 Anahtarın varsa bir hapishane bile ev olabilir. 566 00:58:46,064 --> 00:58:47,439 Aşk anahtarıdır. 567 00:58:47,649 --> 00:58:50,192 Aşka kadeh kaldıralım! 568 00:58:50,944 --> 00:58:53,195 Ve hizmetkarına, güzelliğe. 569 00:59:16,427 --> 00:59:18,303 İşte birkaç gerçek gazeteci. 570 00:59:18,846 --> 00:59:19,972 Günaydın. 571 00:59:20,348 --> 00:59:21,557 Bir katliam daha, Briss. 572 00:59:21,683 --> 00:59:23,934 - Nerede? - Roma yolunda. 573 00:59:24,852 --> 00:59:25,978 Başlık: 574 00:59:27,105 --> 00:59:28,730 "Suikastçilerin Zamanı." 575 00:59:32,485 --> 00:59:34,695 "Bir otomobil gece boyunca hızlanır." 576 00:59:39,951 --> 00:59:43,370 Carmelo başının dertte olduğunu biliyordu ama korkmadı. 577 00:59:43,997 --> 00:59:48,125 Çekirdekten yetişme fotoğrafçıydı. Stüdyosunu yaktılar. Çalışamadı. 578 00:59:51,004 --> 00:59:53,505 Bunlar kayıp köylülerin cesetleri. 579 00:59:54,090 --> 00:59:56,717 Kocam ve diğerleri bir soruşturma yapmışlardı... 580 00:59:56,884 --> 00:59:58,635 ...ve bunu bir sulh yargıcına götüreceklerdi. 581 00:59:58,845 --> 01:00:00,762 Bunun için öldürüldüler. 582 01:00:01,764 --> 01:00:05,350 Patronlara karşı durduğundan beri hayatımız cehenneme döndü. 583 01:00:05,643 --> 01:00:07,269 Onu huzur bozucu olarak fişlediler. 584 01:00:13,151 --> 01:00:16,278 - Şimdi bastır. - Basımevi kapalı. 585 01:00:16,779 --> 01:00:18,530 Git matbaacıyı bul! 586 01:00:18,656 --> 01:00:21,408 Bu makale bu gece basılmalı. Git. 587 01:00:22,744 --> 01:00:24,369 Makarnaya dikkat et. 588 01:00:36,924 --> 01:00:39,051 "Alçak bir pencere, Bir çit" 589 01:00:39,302 --> 01:00:41,386 "Duruyor arkasında küçük, kokulu bir gül" 590 01:00:41,512 --> 01:00:43,930 "Bir hapishane gibi kokulu gül için" 591 01:00:44,182 --> 01:00:46,016 "Özgür kalmak için sabırsızlanıyor gül" 592 01:00:46,392 --> 01:00:48,143 "Yine de bir hapishane değil orası" 593 01:00:48,311 --> 01:00:50,312 "Ama bazen pencereden dışarı bakan kız" 594 01:00:50,438 --> 01:00:52,064 "Çok güzel kız" 595 01:00:52,190 --> 01:00:54,316 "Bu pencereler tehlikelidir" 596 01:00:54,692 --> 01:00:57,194 "Güzel kızlar için de, güller için de" 597 01:01:58,506 --> 01:02:00,006 Ne güzel film. 598 01:02:01,843 --> 01:02:03,343 Ben beğenmedim. 599 01:02:04,262 --> 01:02:06,638 Her zaman zaten bildiğimiz hikayeleri anlatıyorlar. 600 01:02:06,764 --> 01:02:08,390 Bence çok güzeldi. 601 01:02:08,516 --> 01:02:11,268 Hangi hikayeyi anlatmalarını tercih ederdin? 602 01:02:11,769 --> 01:02:14,521 Anlatacak milyarlarca hikaye var. 603 01:02:14,647 --> 01:02:18,650 Gülümsedim, etkilendim. Umut dolu bir film. 604 01:02:19,277 --> 01:02:21,778 Dünyaya farklı bir şekilde bakmayı dene! 605 01:02:21,904 --> 01:02:23,739 Sen de yazarken. 606 01:02:26,284 --> 01:02:28,285 Yazdıklarım iyi değil mi? 607 01:02:28,536 --> 01:02:31,163 Yazdıkların çok edepsiz. 608 01:02:31,789 --> 01:02:34,166 Çok fazla ölüm, çok fazla acı var. 609 01:02:34,292 --> 01:02:36,418 Karnı tok olan açlığa inanmaz. 610 01:02:36,544 --> 01:02:37,544 Ne? 611 01:02:37,670 --> 01:02:42,174 Yalnızca çirkin bir şeyi silip umut vermemi istiyorsun. 612 01:02:44,302 --> 01:02:48,430 - Bunu dünyadaki sefillere anlat. - Onlara umut vermelisin. 613 01:02:48,556 --> 01:02:51,057 - Evet, onlara uyuşturucu ver. - Ne diyorsun sen? 614 01:02:51,184 --> 01:02:52,559 Bugün neyin var? 615 01:02:52,685 --> 01:02:55,771 Kültürle özgürleşmenin birbiriyle hiçbir ilgisi yoktur! 616 01:02:55,897 --> 01:02:57,773 Göndericiye iade! 617 01:02:57,940 --> 01:02:59,441 Beni yanlış değerlendiriyorsun, Martin. 618 01:02:59,567 --> 01:03:01,943 Ağzından çıkan saçmalıkları düşünerek kendine hakaret ediyorsun. 619 01:03:02,069 --> 01:03:05,197 - Akıllısın, anlamalısın... - Kes şunu! 620 01:03:05,948 --> 01:03:08,825 Yazdıklarından asla para kazanamayacaksın. 621 01:03:10,328 --> 01:03:14,331 Asla evlenemeyeceğiz ve asla aile olamayacağız. 622 01:03:16,209 --> 01:03:19,211 Niye bana bakmıyorsun? Bana bak. 623 01:03:20,087 --> 01:03:21,713 Bana bak, Elena. 624 01:03:22,340 --> 01:03:25,425 - Kim diyor, sen mi? - Bana bak. 625 01:03:53,996 --> 01:03:55,622 Bayım, ilgini çeker mi? 626 01:03:57,583 --> 01:03:59,251 - Güzel bayan... - Dokunma ona! 627 01:03:59,502 --> 01:04:01,837 - Ona bir bakayım. - Dokunma. 628 01:04:02,004 --> 01:04:03,630 Dur! 629 01:04:04,131 --> 01:04:06,132 - Nereye gidiyorsun? - Dokunma bana, yavşak pezevenk! 630 01:04:06,259 --> 01:04:08,218 Gitme, bir süre bizimle kal. 631 01:04:08,344 --> 01:04:10,887 - Martin, bir kadeh şarap ister misin? - Nasılsın, Mariano? 632 01:04:11,013 --> 01:04:14,516 Bak buraya kimi getirdim, nişanlım. Güzel kız, değil mi? 633 01:04:14,725 --> 01:04:16,977 - Şarap ister misin? - Gitmek zorundayım. 634 01:04:17,103 --> 01:04:18,895 - Hadi ama. - Gitmek zorundayım. 635 01:04:21,232 --> 01:04:23,233 Ne demek istediğini anladım. Gidelim. 636 01:04:26,237 --> 01:04:28,405 Hayır, sağol Mariano, gitmeliyim. 637 01:04:28,531 --> 01:04:30,907 Üzgünüm Mariano. 638 01:04:31,492 --> 01:04:34,369 Niye bu konuda yazmaktan utanayım ki? 639 01:04:34,787 --> 01:04:36,288 Gidelim Martin. 640 01:04:40,793 --> 01:04:42,002 Yürü. 641 01:04:45,631 --> 01:04:47,299 Beni eve götür. 642 01:04:54,765 --> 01:04:56,933 Yeter! Eve götür beni. 643 01:05:21,667 --> 01:05:23,460 Martin? 644 01:05:25,546 --> 01:05:26,713 Ne var? 645 01:05:29,091 --> 01:05:30,467 Sessiz olun. 646 01:05:34,347 --> 01:05:36,556 GÖNDERİCİYE İADE 647 01:05:37,058 --> 01:05:39,976 Kocam ve ben size güveniyoruz Bay Eden. 648 01:05:41,354 --> 01:05:44,814 Biliyorum. Borcumu en kısa zamanda ödeyeceğim. 649 01:05:46,734 --> 01:05:48,735 Şimdilik elimde sadece bu var. 650 01:05:51,364 --> 01:05:53,239 Sözlerinize saygı duymalısınız. 651 01:05:54,742 --> 01:05:58,370 Bunu bilmeliydiniz. Siz eğitimli birisiniz. 652 01:06:00,873 --> 01:06:03,500 Yazmak karnınızı doyurmuyorsa... 653 01:06:05,753 --> 01:06:07,253 ...vazgeçseniz iyi olur. 654 01:06:30,403 --> 01:06:34,114 "Gece yarısı oldu" 655 01:06:34,240 --> 01:06:38,368 "Çok güzel görünüyor Ay" 656 01:06:39,412 --> 01:06:42,622 "Kimse bilmiyor" 657 01:06:42,748 --> 01:06:45,750 "Niyetlerimi" 658 01:06:47,795 --> 01:06:51,881 "Bilen tek kişinin" 659 01:06:52,133 --> 01:06:55,552 "Dışarı bakması lazım" 660 01:06:56,429 --> 01:07:00,015 "Bilen tek kişi" 661 01:07:00,182 --> 01:07:02,934 "Beni seven mi?" 662 01:07:06,564 --> 01:07:08,940 KÖTÜ ŞANS 663 01:07:46,854 --> 01:07:48,313 Teşekkür ederim, hanımefendi. 664 01:07:48,814 --> 01:07:50,231 Hepinize teşekkür ederim. 665 01:08:54,880 --> 01:08:56,297 Şuraya koy. 666 01:08:57,133 --> 01:08:58,675 Oku, Paolina. 667 01:09:02,805 --> 01:09:09,435 "Göndericiye iade." 668 01:09:11,897 --> 01:09:15,066 Burada "Martin Eden" yazıyor. 669 01:09:15,526 --> 01:09:16,776 Aç onu. 670 01:09:19,572 --> 01:09:20,822 Oku. 671 01:09:22,658 --> 01:09:25,076 "Sevgili Bay Eden, 672 01:09:25,703 --> 01:09:30,957 "Dönek" adlı öykünüzü çok beğendik." 673 01:09:33,335 --> 01:09:35,295 "Öykünüzü dergimizde... 674 01:09:36,338 --> 01:09:38,965 ...yayımlamak istiyoruz." - Hangi dergi? 675 01:09:39,091 --> 01:09:40,341 "L'Eroica." 676 01:09:41,677 --> 01:09:45,597 "Zarfın içinde ödeme çeki bulacaksınız." 677 01:09:45,973 --> 01:09:47,223 Bir bakayım. 678 01:09:48,851 --> 01:09:50,602 200 bin liret! Tanrım! 679 01:09:50,811 --> 01:09:54,063 - Ne? - Kendin oku. 680 01:10:01,989 --> 01:10:05,491 Yol açık, Maria! Yol açık! 681 01:10:10,497 --> 01:10:11,873 Günaydın. 682 01:10:11,999 --> 01:10:13,583 - Selam evlat. - İşte geldik. 683 01:10:13,751 --> 01:10:15,335 İşte yüz altmış. 684 01:10:16,128 --> 01:10:18,129 Bir kutu zeytinyağı lütfen. 685 01:10:19,006 --> 01:10:21,716 "Aşkı parçalamayı dene. Sadece dene." 686 01:10:22,218 --> 01:10:24,719 "Sanki suç işlemiş gibi ödersin sonuçlarını." 687 01:10:24,845 --> 01:10:28,139 "Özellikle inkar edersen aşkın güzelliğini..." 688 01:10:28,849 --> 01:10:30,266 "Basit bir adam için..." 689 01:10:30,392 --> 01:10:34,020 "Tek varlığı kalbi olan bir adam için." 690 01:11:26,198 --> 01:11:27,323 Martin! 691 01:11:28,200 --> 01:11:29,826 Ziyaretçin var. 692 01:11:33,080 --> 01:11:34,831 Martin! 693 01:11:36,333 --> 01:11:37,667 Elena. 694 01:11:43,966 --> 01:11:45,216 Elena, Maria. 695 01:11:45,342 --> 01:11:47,593 Sonunda tanıştık! Ne güzel bir bayan. 696 01:11:47,845 --> 01:11:49,971 - Çocuklar. - Memnun oldum. 697 01:11:50,347 --> 01:11:51,556 Elena. 698 01:11:52,349 --> 01:11:56,352 Gidip kahve yapayım. Böylece yalnız kalabilirler. 699 01:12:10,367 --> 01:12:14,996 - Sorun ne? - Annemle tartıştım. 700 01:12:15,205 --> 01:12:18,082 Ama şimdi sadece seninle olmak istiyorum. 701 01:12:18,751 --> 01:12:20,251 Ne oldu? 702 01:12:22,129 --> 01:12:23,629 Ciddi bir şey değil. 703 01:12:24,256 --> 01:12:26,716 Benim için endişeleniyor. 704 01:12:27,468 --> 01:12:30,136 Birlikte mutlu olabileceğimizi düşünmüyor. 705 01:12:30,512 --> 01:12:32,847 Ama mutlu oluruz, değil mi Martin? 706 01:12:34,350 --> 01:12:35,850 Çoktan olduk. 707 01:12:50,407 --> 01:12:53,242 DÖNEK 708 01:13:03,921 --> 01:13:06,130 Surata bir yumruk. 709 01:13:06,298 --> 01:13:08,299 Kalbe bir darbe. 710 01:13:08,759 --> 01:13:11,886 Yayımlamalarına şaşırdım. 711 01:13:13,263 --> 01:13:16,057 Köpeğe kemik atıyorlar. 712 01:13:17,142 --> 01:13:21,312 Beni utandırıyorsun. Geçinmek için hikayelerimi satmam lazım. 713 01:13:21,563 --> 01:13:23,189 Geçimini farklı bir şekilde sağla. 714 01:13:23,315 --> 01:13:26,818 Denize git, insanlar arasında kal, dünyayı dolaş Martin. 715 01:13:26,944 --> 01:13:27,944 Yapamam. 716 01:13:28,070 --> 01:13:30,029 Elena'yı seviyorum. Ona bağlıyım. 717 01:13:30,155 --> 01:13:34,075 "Elena'yı seviyorum!" Bir peri masalında yaşıyorsun, Martin: 718 01:13:34,451 --> 01:13:36,577 "Prenses ve Denizci." 719 01:13:38,789 --> 01:13:42,667 Sana bakacak ve seni olduğun gibi... 720 01:13:43,085 --> 01:13:46,295 ...kabul edecek bir kadın bul. 721 01:13:46,588 --> 01:13:50,425 - Ama yazıyorsam, ona borçluyum. - Kapa çeneni! 722 01:13:50,592 --> 01:13:53,344 O aptal için yazmıyorsun. 723 01:13:53,971 --> 01:13:55,221 Sakın yapma! 724 01:13:55,347 --> 01:13:57,432 - Sakın yapma! - Öldür beni. 725 01:13:58,183 --> 01:14:00,977 "Söndür o mumu." 726 01:14:08,861 --> 01:14:11,571 Sana sonsuza dek borçlu olurum. 727 01:14:13,740 --> 01:14:14,866 Özür dilerim. 728 01:14:15,117 --> 01:14:18,494 Seni uyarıyorum, Martin. Zaman kaybetme. 729 01:14:19,997 --> 01:14:23,124 Sefil, aptal, cahil kölelerden başka bir şey olmadıkları için... 730 01:14:23,333 --> 01:14:25,626 ...kaç kişinin açlıktan öldüğünü... 731 01:14:26,128 --> 01:14:30,006 ...veya hapse girdiğini biliyor musun? 732 01:14:30,466 --> 01:14:34,135 Savaş onlarla, Martin. Sosyalizm için savaş. 733 01:14:34,261 --> 01:14:37,013 Senin ve benim sosyalistlerle bir ilgimiz yok! 734 01:14:37,264 --> 01:14:39,265 Yine de onlarla vakit geçirmekte ısrar ediyorsun! 735 01:14:39,391 --> 01:14:44,145 Sosyalizm kaçınılmazdır. Köleler artık çok fazlalaştı. 736 01:14:45,272 --> 01:14:48,649 Şu anda yöneten domuzlara karşı her şey tercih edilir. 737 01:14:49,776 --> 01:14:53,905 Sosyalizm yazılarına bir anlam katacak Martin. 738 01:14:54,907 --> 01:14:57,283 Seni yaklaşan hayal kırıklığından... 739 01:14:58,410 --> 01:15:01,370 ...kurtaracak tek şey... 740 01:15:02,039 --> 01:15:04,790 ...bu olabilir. 741 01:15:07,169 --> 01:15:08,669 Ne hayal kırıklığı? 742 01:15:27,564 --> 01:15:30,775 Bırakın geçelim! 743 01:15:30,901 --> 01:15:32,568 Uzaklaşın! 744 01:15:34,446 --> 01:15:35,780 Yoldaşlar! 745 01:15:37,199 --> 01:15:39,951 Grevin duruşu yumuşatılmayacak. 746 01:15:40,327 --> 01:15:41,577 Karar verildi. 747 01:15:42,329 --> 01:15:44,580 Ama ne kadar dayanabiliriz? 748 01:15:45,082 --> 01:15:47,208 Grevimiz sayesinde malına el koyulan... 749 01:15:47,459 --> 01:15:49,961 ...patronlara karşı avantaj elde etmek için... 750 01:15:50,087 --> 01:15:52,713 ...yiyecek stoklamalıydık. 751 01:15:52,965 --> 01:15:56,592 Ama bizim de onlar gibi malımıza el koyudu. 752 01:15:56,969 --> 01:15:58,469 Bu bir hataydı. 753 01:15:59,096 --> 01:16:01,722 Gelecekteki mücadeleler için dikkate alınacak bir şey. 754 01:16:02,599 --> 01:16:04,725 Söylemek istediğim buydu. 755 01:16:06,103 --> 01:16:08,729 Hadi, söz al. 756 01:16:09,356 --> 01:16:12,233 Onlara niye sosyalizm istemediğini söyle. 757 01:16:12,484 --> 01:16:14,360 Ama kıyamet kopar. 758 01:16:14,486 --> 01:16:16,737 Bu onlara iyi gelir. 759 01:16:17,573 --> 01:16:21,242 Bir şeyleri tartışmaları gerekiyor, sen de öyle. 760 01:16:27,499 --> 01:16:28,749 İyi akşamlar. 761 01:16:29,876 --> 01:16:31,586 Adım Martin Eden... 762 01:16:31,837 --> 01:16:35,256 ...ve hepinize bir soru sormak için konuşmayı kabul ettim. 763 01:16:36,216 --> 01:16:38,634 Az önce o adamları niye kovaladınız? 764 01:16:38,760 --> 01:16:40,636 Çünkü onlar uşak. 765 01:16:42,014 --> 01:16:43,598 Uşaklar, doğru. 766 01:16:43,890 --> 01:16:45,850 Ama ben burada sadece köleleri görebiliyorum. 767 01:16:45,976 --> 01:16:48,644 Ne diyorsun sen? Bu ne cüret? Köle sensin. 768 01:16:48,770 --> 01:16:50,896 İnsanın her zaman bir efendisi olmuştur. 769 01:16:51,023 --> 01:16:53,774 Ve bu efendi ya doğa ya da başka bir insandır. 770 01:16:53,900 --> 01:16:56,527 Etrafımda gördüğüm şey bu; köleler. 771 01:16:57,029 --> 01:16:59,280 Yüzlerce ve binlerce yıllık köleler. 772 01:16:59,406 --> 01:17:02,158 Kölelerin çocukları, kölelerin torunları, efendi olmadan... 773 01:17:02,284 --> 01:17:05,786 ...hiç çalışmamış kölelerin nesli. Bunu inkar edebilir misiniz? 774 01:17:06,788 --> 01:17:08,289 Evrim yasası der ki: 775 01:17:08,415 --> 01:17:10,791 Güç ve kölelerle donatılmış, daha güçlü,... 776 01:17:10,917 --> 01:17:14,420 ....daha iyi organize olmuş bireyler zayıf olanları kontrol eder. 777 01:17:14,671 --> 01:17:17,673 Hadi ama, bu eski hikayeyi biliyoruz. 778 01:17:18,175 --> 01:17:19,884 Elbette biliyorsunuz. 779 01:17:20,010 --> 01:17:22,386 İnsan evriminin eski yasası her zaman olduğu gibi aynı. 780 01:17:22,763 --> 01:17:26,265 Bu yasanın kaldırıldığı ve bireylerin devlet tarafından... 781 01:17:26,433 --> 01:17:29,060 ...özgürleştirildiği bir toplumu hayal ediyorsunuz. 782 01:17:29,561 --> 01:17:31,187 Fakat doğal bir yasayı... 783 01:17:31,313 --> 01:17:34,774 ...ahlaki bir yasayla kaldırmak nasıl mümkün olabilir? 784 01:17:35,025 --> 01:17:38,694 Hedefler doğru; sosyal adalet, özgürlük. 785 01:17:38,945 --> 01:17:41,781 Ama kimin için uygulanıyorlar? Genel olarak toplum için. 786 01:17:42,032 --> 01:17:43,199 Ya bireyler? 787 01:17:43,325 --> 01:17:46,077 Yeni toplumunuzda onların nasıl bir rolleri var? 788 01:17:46,203 --> 01:17:49,455 Sadece kolektifi önemseyemezsiniz. 789 01:17:49,581 --> 01:17:50,915 Ne olmuş yani? 790 01:17:51,583 --> 01:17:55,586 Yani, bir köle topluluğu, onu oluşturan kişilere... 791 01:17:55,712 --> 01:17:58,464 ...saygı duymadan kendini örgütlemeye başlar başlamaz... 792 01:17:58,590 --> 01:18:00,466 ...düşüşü başlar. 793 01:18:00,592 --> 01:18:03,844 Aralarında en güçlüsü yeni efendileri olur. 794 01:18:03,970 --> 01:18:06,472 Ancak bu sefer kurnaz entrikaları,... 795 01:18:06,598 --> 01:18:09,725 ...dalkavukluğu, aldatma ve yalanları ve patronlarınızın bugün size... 796 01:18:09,976 --> 01:18:12,853 ...yaptıklarından daha kötüsünü gizlice yaparlar. 797 01:18:13,480 --> 01:18:17,733 Evrim yasasını görmezden gelen hiçbir toplum dayanamaz. 798 01:18:18,068 --> 01:18:21,195 Yoksa insan evriminin başka bir yasasını mı keşfettin? 799 01:18:21,321 --> 01:18:22,863 Kapa çeneni! 800 01:18:23,699 --> 01:18:28,119 Git evine! 801 01:18:29,746 --> 01:18:31,247 Sakin olun! 802 01:18:35,252 --> 01:18:39,213 Sosyalistlerin evrim yasasını görmezden geldikleri doğru değil. 803 01:18:39,506 --> 01:18:43,592 Hukukun bu kadar pis yozlaşmasını... 804 01:18:43,719 --> 01:18:48,097 ...ana düşmanımız olan bireycilik gibi reddediyoruz. 805 01:18:53,145 --> 01:18:55,146 BRISS'DEN KARDEŞÇE SEVGİYLE 806 01:19:17,169 --> 01:19:22,381 Günaydın. 807 01:19:23,550 --> 01:19:24,800 Giremezsin. 808 01:19:24,926 --> 01:19:26,552 - Niye? - Defol. 809 01:19:26,887 --> 01:19:29,680 - Ama para ödeyeceğim. - Öyle değil. 810 01:19:32,142 --> 01:19:33,934 Sosyalistlere hizmet vermiyoruz. 811 01:19:39,024 --> 01:19:41,567 Hey, o gazetenin bir fiyatı var! 812 01:19:43,278 --> 01:19:44,695 Al. 813 01:19:47,657 --> 01:19:49,200 İnanılmaz! 814 01:19:51,453 --> 01:19:52,703 Al. 815 01:19:55,457 --> 01:19:56,832 Giosuè. 816 01:19:57,459 --> 01:20:00,795 Martin Eden! Buyurun. Sizinle röportaj yapabilir miyim? 817 01:20:00,921 --> 01:20:01,837 - Elbette. - Gerçekten mi? 818 01:20:01,963 --> 01:20:02,963 Buraya gel. 819 01:20:03,173 --> 01:20:06,091 Hadi Martin, ona bir ders ver. 820 01:20:07,844 --> 01:20:10,095 İlk soruna cevap bu. 821 01:20:11,431 --> 01:20:13,808 Hiçbir yere gitmiyorsun. 822 01:20:13,975 --> 01:20:16,060 Bu zor bir soru. 823 01:20:16,311 --> 01:20:19,814 Çünkü bakkal artık bana veresiye vermeyecek. 824 01:20:20,357 --> 01:20:22,483 Ne? Cevabım çok mu dürüst? 825 01:20:22,609 --> 01:20:23,984 Rahat bırak beni. 826 01:20:24,194 --> 01:20:25,736 Git Giosuè, git. 827 01:20:27,697 --> 01:20:28,989 - Seni tutuklatacağım. - Ne? 828 01:20:29,115 --> 01:20:30,491 Seni tutuklatacağım! 829 01:20:36,873 --> 01:20:38,624 Briss, ne oldu? 830 01:20:39,084 --> 01:20:41,126 - Ne? - Hastayım. 831 01:20:42,879 --> 01:20:44,505 Beni eve götür. 832 01:21:03,024 --> 01:21:05,526 Bayan Elena, Bay Eden geldi. 833 01:21:07,904 --> 01:21:09,530 Teşekkür ederim, Carmela. 834 01:21:10,282 --> 01:21:11,532 Elena. 835 01:21:14,411 --> 01:21:16,161 Martin... Niye? 836 01:21:16,413 --> 01:21:17,496 Elena... 837 01:21:17,914 --> 01:21:20,416 - Açıklamama izin ver. - Hayır, açıklamayı ben yapayım. 838 01:21:20,667 --> 01:21:24,628 Bu senin gerçek tutkunsa seni takip etmeye niyetim yok. 839 01:21:24,754 --> 01:21:26,380 Anlaşmamız böyle değildi. 840 01:21:26,631 --> 01:21:27,798 Affet beni Martin. 841 01:21:27,924 --> 01:21:31,427 Sizi eski dostumuz Yargıç Mattei'yle tanıştırmak istiyorum. 842 01:21:31,553 --> 01:21:32,636 Martin Eden. 843 01:21:32,762 --> 01:21:35,014 - Memnun oldum. - O zevk bana ait. 844 01:21:35,682 --> 01:21:37,057 İyi akşamlar, Elena. 845 01:21:37,559 --> 01:21:39,935 İyi akşamlar. Geliyorum. 846 01:21:46,026 --> 01:21:49,695 Biz üç kat fiyat ödeyerek biraz sebze bulmayı başardık. 847 01:21:50,322 --> 01:21:52,323 Grev tüm ulaşımı engelledi. 848 01:21:52,574 --> 01:21:53,949 Kahrolası grev. 849 01:21:54,159 --> 01:21:56,201 İnsanları aç bırakmak doğru mu? 850 01:21:56,453 --> 01:21:58,454 Carmela, yaşadığın yer aynı mı? 851 01:21:58,580 --> 01:22:00,456 Aynı, Bay Orsini. 852 01:22:00,665 --> 01:22:03,667 Torunlarıma süt tozu vermek zorunda kaldım. 853 01:22:06,963 --> 01:22:09,214 Evet, Bay Eden, şimdi hatırladım. 854 01:22:09,841 --> 01:22:12,051 Adınızı gazetede okumuştum. 855 01:22:13,178 --> 01:22:16,847 Birçok kişi okumuş olmalı. O gazete çok satar. 856 01:22:17,557 --> 01:22:20,351 Mahkeme salonunu boylamadığınız sürece... 857 01:22:20,727 --> 01:22:22,728 ...sosyalist olmazsınız. 858 01:22:24,856 --> 01:22:27,691 Kendimi asla sosyalist ilan etmem. Ben sosyalist değilim. 859 01:22:27,817 --> 01:22:28,984 Güzel! 860 01:22:29,694 --> 01:22:32,696 Hasta zaten iyileşme yolunda. 861 01:22:32,989 --> 01:22:36,617 Zaman, bu gençlik hastalıkları için en iyi ilaçtır. 862 01:22:41,581 --> 01:22:43,874 Görüyorum ki titiz doktorlarsınız... 863 01:22:45,126 --> 01:22:47,336 ...ama aynı zamanda hastayı da dinleyin. 864 01:22:50,340 --> 01:22:53,717 Bana teşhis koyduğunuz hastalıktan muzdaripsiniz. 865 01:22:54,260 --> 01:22:57,137 Görüşleri tersine çevirmek büyük bir avukatın taktiğidir. 866 01:22:57,889 --> 01:23:01,600 - Liberalsiniz, yoksa yanılıyor muyum? - Yanılmıyorsunuz. 867 01:23:01,768 --> 01:23:04,144 Ailem nesillerdir liberaldir. 868 01:23:04,521 --> 01:23:07,231 Bay Orsini de aynı şeyi kendisi için söylüyor. 869 01:23:08,775 --> 01:23:12,987 En iyi ekonomik sistemin serbest piyasa olduğuna inanıyorsunuz... 870 01:23:13,905 --> 01:23:17,866 ...ve kendinizi meritokrasinin ve rekabetin destekçileri olarak görüyorsunuz. 871 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Oysa siz onların canlılığını zayıflatan kanunlardan yanasınız. 872 01:23:22,664 --> 01:23:24,498 Ticareti düzenlediniz,... 873 01:23:24,624 --> 01:23:27,918 ...endüstriyel gruplar arasındaki birleşmelere sınırlar koydunuz. 874 01:23:28,044 --> 01:23:32,631 Devletin ulusal sanayiye arka çıkmasına ve maddi olarak desteklemesine... 875 01:23:33,633 --> 01:23:35,676 ...izin verdiniz. - Bakın,... 876 01:23:38,013 --> 01:23:41,557 ...nerede ekonomi politik okuduğunuzu bilmiyorum. 877 01:23:42,017 --> 01:23:44,309 Sanırım bir geminin yük ambarında. 878 01:23:45,645 --> 01:23:49,398 Ancak bunlar, istihdamı artırmak için tekellere karşı... 879 01:23:50,066 --> 01:23:51,316 ...gerekli olan yasalar. 880 01:23:51,443 --> 01:23:53,819 Buna karşı mısınız? Nedenini tahmin bile edemiyorum. 881 01:23:54,654 --> 01:23:58,907 - Değilseniz ne demek istediğinizi anlayamıyorum. - Benimle ilgili değil. 882 01:23:59,159 --> 01:24:02,661 Demek istediğim, sosyalizmden muzdarip olan ben değilim, sizsiniz. 883 01:24:03,163 --> 01:24:05,176 Sosyalist önlemleri geçiren sizsiniz. 884 01:24:05,183 --> 01:24:07,416 Sosyalizm sizin fikirlerinizde, benim değil. 885 01:24:07,542 --> 01:24:09,334 Ben etkilenmedim. 886 01:24:09,461 --> 01:24:11,045 Sosyalizme ve... 887 01:24:11,171 --> 01:24:14,798 ...temsil ettiğinizi iddia ettiğiniz demokrasinin saçmalığına karşıyım. 888 01:24:15,050 --> 01:24:16,800 Abartma. 889 01:24:17,177 --> 01:24:21,346 Sadece domuz gibi zengin olmak isteyen tüccarları ve esnafları destekliyorsunuz. 890 01:24:21,473 --> 01:24:22,973 Böyle insanlara da liberal diyorsunuz. 891 01:24:23,099 --> 01:24:25,100 Ama sizin dünyanızda liberalizm yok. 892 01:24:25,226 --> 01:24:27,352 Hiç olmadı da. Bu bir hata olur. 893 01:24:27,604 --> 01:24:30,355 Çünkü dünya gerçek bireylere, aristokratlara,... 894 01:24:30,565 --> 01:24:33,108 ...asla durmayan, uzlaşmayı kabul etmeyen,... 895 01:24:33,234 --> 01:24:35,861 ...sosyalizmden korkan sosyalistleri yutacak olan... 896 01:24:35,987 --> 01:24:39,615 ...siz büyük sarışın hayvanlara,... 897 01:24:39,741 --> 01:24:42,493 ...kendinizi bireyci olarak gören sizlere aittir. 898 01:24:42,869 --> 01:24:47,873 Hiçbir şey anlamadığınızı biliyorum ve artık sizi rahatsız etmeyeceğim. 899 01:24:47,999 --> 01:24:49,500 Ama bir şeyi unutmayın. 900 01:24:49,626 --> 01:24:52,377 Şehirde muhtemelen beş ya da altı gerçek bireyci var... 901 01:24:52,504 --> 01:24:54,630 ...ama onlardan biri de Martin Eden. 902 01:25:03,139 --> 01:25:05,015 Spencer'ın şu kitapları. 903 01:25:05,642 --> 01:25:07,851 En toyların üzerinde tuhaf bir etkisi var. 904 01:25:08,019 --> 01:25:10,229 Bilinmez dışında bir Tanrı yoktur. 905 01:25:10,897 --> 01:25:13,023 Ve Herbert Spencer onun peygamberidir. 906 01:25:13,983 --> 01:25:16,026 Benimle Spencer'ı konuşamazsınız. 907 01:25:16,152 --> 01:25:18,779 - Beni iğrendiriyorsunuz! - Yeter! 908 01:25:19,114 --> 01:25:20,739 Dayanılmaz birisin! 909 01:25:23,660 --> 01:25:25,536 Senin yüzünden buradayım. 910 01:25:25,870 --> 01:25:27,287 Yalnız sen. 911 01:25:27,539 --> 01:25:29,039 Yalnız sen! 912 01:25:30,792 --> 01:25:32,292 İzninizle. 913 01:26:08,329 --> 01:26:11,206 Onu fazla yormayın, lütfen. 914 01:26:12,041 --> 01:26:13,333 Elbette. 915 01:26:15,545 --> 01:26:18,463 Briss. Neler oluyor? 916 01:26:20,550 --> 01:26:23,594 - Kendini nasıl hissediyorsun? - Eh işte. 917 01:26:27,473 --> 01:26:30,475 Ama zamanımı boşa harcamadım. 918 01:26:31,352 --> 01:26:33,478 Bir şiir yazdım. 919 01:26:35,106 --> 01:26:37,191 Düzyazı benim işim değil. 920 01:26:42,739 --> 01:26:44,323 "Efemera" 921 01:26:46,075 --> 01:26:48,744 Dizelerinden birinden aldım. 922 01:26:49,871 --> 01:26:53,749 "Dostum, son efemera." 923 01:26:53,875 --> 01:26:55,083 Bu eser hırsızlığı. 924 01:26:55,210 --> 01:26:56,877 Hayır, bu bir onur. 925 01:26:58,713 --> 01:26:59,963 Oku şunu. 926 01:27:01,090 --> 01:27:03,008 Ama kimseye gösterme. 927 01:27:03,760 --> 01:27:05,219 Söz veriyorum. 928 01:27:10,475 --> 01:27:11,892 Bir İncil. 929 01:27:29,410 --> 01:27:31,411 - Alo? - Elena! 930 01:27:33,790 --> 01:27:36,375 Seni görmem lazım. Üzgünüm. 931 01:27:37,293 --> 01:27:39,670 Sana diyecek bir şeyim yok. 932 01:27:40,129 --> 01:27:42,172 - Sevgilim... - Gitmek zorundayım. 933 01:27:42,507 --> 01:27:43,674 Elena! 934 01:27:53,768 --> 01:27:55,936 Martin, Bayan Elena burada değil. 935 01:27:56,562 --> 01:28:00,816 - Hepsi dışarı çıktı. Evde kimse yok. - Hiç kimse yok mu? 936 01:28:01,943 --> 01:28:03,402 Arturo bile mi? 937 01:28:03,695 --> 01:28:04,695 Elena! 938 01:28:04,946 --> 01:28:06,571 Bağırma, delikanlı. 939 01:28:06,948 --> 01:28:08,657 İçeri gireyim, Carmela. 940 01:28:09,450 --> 01:28:11,660 Bayan Elena sana göre değil. 941 01:28:27,844 --> 01:28:30,470 Beni dansa davet etmeyecek misin? 942 01:28:42,358 --> 01:28:44,693 - Ne yapıyorsun? - Her şeyi açıklayacağım. 943 01:28:44,819 --> 01:28:47,362 Neyi açıklayacaksın? Onunla niye dans ediyorsun? 944 01:29:02,086 --> 01:29:05,255 Vazgeç, dostum. Sana göre çok güçlü. 945 01:29:35,661 --> 01:29:37,871 RUSS BRlSSENDEN'DEN EFEMERA 946 01:29:37,997 --> 01:29:38,747 Martin! 947 01:29:39,916 --> 01:29:41,541 Bu sana geldi. 948 01:29:42,877 --> 01:29:44,503 "Sevgili Bay Eden, 949 01:29:48,508 --> 01:29:51,051 Yazılarınızla ilgileniyoruz. 950 01:29:51,260 --> 01:29:54,930 Lütfen acilen bizimle bağlantıya geçin. Çok önemli. 951 01:29:55,890 --> 01:29:57,557 Saygılarımızla." 952 01:29:58,518 --> 01:30:00,310 Bu iyi bir haber, değil mi? 953 01:30:26,838 --> 01:30:28,338 Giremezsiniz! 954 01:30:28,464 --> 01:30:31,466 İçinde delik olan bir İncil var. 955 01:30:31,926 --> 01:30:34,052 Silah oradaydı. 956 01:30:35,304 --> 01:30:37,973 İntihar gibi görünüyor ama beklemeliyiz. 957 01:30:38,099 --> 01:30:41,810 Onu tanıyor musun? Tanrım! 958 01:30:42,728 --> 01:30:45,480 Yaşamak için daha fazla cesarete ihtiyacın var. Şuna bak. 959 01:30:45,606 --> 01:30:47,607 Şimdi hepsini temizlemeliyim. 960 01:30:47,984 --> 01:30:49,985 Bu iyi bir iş değil. 961 01:30:50,945 --> 01:30:53,613 - Tuhaf bir tipti. - Doğru. 962 01:30:54,574 --> 01:30:58,243 Kendi kendine konuştu, sarhoş oldu. Kendine bakmadı. 963 01:33:37,778 --> 01:33:39,779 Sana parayı vereceğim! Düelloyu durdurun. 964 01:34:16,567 --> 01:34:17,817 Sakin olun! 965 01:34:19,654 --> 01:34:20,904 Sakin olun! 966 01:34:24,033 --> 01:34:27,202 Martin'in hıncı bana kalp krizi geçirtecek. 967 01:34:34,043 --> 01:34:35,710 Sapasağlam. 968 01:34:37,963 --> 01:34:40,548 Bana kalp krizi geçirteceksin, Martin. 969 01:34:41,676 --> 01:34:43,468 Amma da salak! 970 01:34:44,845 --> 01:34:46,429 Hadi. 971 01:34:46,847 --> 01:34:49,974 Neyi bekliyoruz? Hadi! 972 01:34:50,476 --> 01:34:51,685 Kımıldayın! 973 01:35:37,648 --> 01:35:38,648 Alo. 974 01:35:40,860 --> 01:35:45,739 Alo? Alo? 975 01:35:50,035 --> 01:35:51,286 Tamam. 976 01:35:57,126 --> 01:36:02,046 "Felsefe, Antik Yunanlılar kendilerini sadece düşünmeye... 977 01:36:02,256 --> 01:36:05,008 ...adamalarına izin veren... 978 01:36:06,010 --> 01:36:08,928 ...köleleri sayesinde... 979 01:36:09,513 --> 01:36:13,266 ...fiziksel emekten kaçınabildikleri için doğdu. 980 01:36:14,143 --> 01:36:15,185 Nokta. 981 01:36:15,644 --> 01:36:16,936 "Rus edebiyatı... 982 01:36:17,188 --> 01:36:20,774 "18. yüzyıldan kalma büyük Rus edebiyatı,... 983 01:36:21,150 --> 01:36:24,819 ...insanları seven ve köleleştirilmiş... 984 01:36:25,154 --> 01:36:27,322 ...süt annelerden gelen sütle yetiştirilen... 985 01:36:27,448 --> 01:36:31,326 ...bir grup genç aristokrat sayesinde hayat buldu." 986 01:36:31,952 --> 01:36:33,077 Nokta. 987 01:36:38,083 --> 01:36:41,419 "Bu yüzden hükümetimizden, kültür ve bilgiden... 988 01:36:42,213 --> 01:36:44,839 ...elde edilen gelirin bir yüzdesinin,... 989 01:36:46,300 --> 01:36:49,052 ...söz konusu çalışmalarıyla kültür ve bilginin... 990 01:36:49,178 --> 01:36:54,849 ...gelişmesine sağlayan kölelere ve hizmetçilere... 991 01:36:55,726 --> 01:36:58,186 ...tahsis edilmesini istiyoruz." 992 01:36:58,604 --> 01:36:59,729 Nokta. 993 01:37:00,481 --> 01:37:02,607 İmza: Martin Eden. 994 01:37:03,484 --> 01:37:04,859 Günaydın, Martin. 995 01:37:04,985 --> 01:37:06,361 Vay anasını! 996 01:37:06,487 --> 01:37:08,321 Oblomov gibi görünüyorsun. 997 01:37:08,823 --> 01:37:10,448 O, bir parazit olarak doğdu. 998 01:37:10,825 --> 01:37:12,116 Hadi. 999 01:37:12,493 --> 01:37:13,993 İşte. 1000 01:37:14,119 --> 01:37:15,829 Herkese küçük hediyeler! 1001 01:37:16,330 --> 01:37:17,622 Kahve? 1002 01:37:18,874 --> 01:37:20,250 Bunu buraya bırakayım. 1003 01:37:25,965 --> 01:37:27,382 Ne istiyorsun? 1004 01:37:27,633 --> 01:37:29,884 Yayıncı olarak mı, arkadaş olarak mı? 1005 01:37:30,261 --> 01:37:32,011 Bana göre aynı. 1006 01:37:33,848 --> 01:37:36,599 Amerika seyahatinden önce... 1007 01:37:36,851 --> 01:37:38,852 ...sadece birkaç gün kaldı. 1008 01:37:39,728 --> 01:37:43,731 Amerikalı yayıncın bazı doğa harikalarına bir tur düzenlemiş: 1009 01:37:44,024 --> 01:37:46,109 - Grand Canyon, Yellowstone... - Renato! 1010 01:37:48,863 --> 01:37:50,655 Perdeler kapandı. 1011 01:37:50,906 --> 01:37:54,158 Böyle devam edemezsin! 1012 01:37:54,410 --> 01:37:57,412 Evlat, kendini bırakmamalısın. 1013 01:37:57,788 --> 01:37:59,289 Örneğin, beni al. 1014 01:37:59,665 --> 01:38:02,041 Senden daha yaşlıyım. Bunu düşün. 1015 01:38:02,918 --> 01:38:05,169 Kötü günler geçirdiğimi biliyorsun. 1016 01:38:05,796 --> 01:38:08,298 Bok yemem gerekti. 1017 01:38:08,924 --> 01:38:11,050 Yine de hala buradayım. 1018 01:38:11,635 --> 01:38:14,387 Çünkü hayatın ellerinden tutmaya karar verdim. 1019 01:38:17,266 --> 01:38:19,934 "Bunu yapanların, herhangi bir işte... 1020 01:38:20,060 --> 01:38:22,687 ...başarı kazananların cesaretlerine bak." 1021 01:38:23,522 --> 01:38:25,815 "İçlerinde acıma izi bile yok." 1022 01:38:25,941 --> 01:38:28,318 "O, bir düşmanın imalatıydı." 1023 01:38:28,527 --> 01:38:29,569 Düşman? 1024 01:38:29,945 --> 01:38:32,822 Böyle dalyarak gibi davranmayı bırak, Martin! 1025 01:38:32,948 --> 01:38:34,699 Benim için olmasaydı,... 1026 01:38:35,451 --> 01:38:38,453 ...o lanet soytarı seni de Kaptanı da dilimlerdi. 1027 01:38:38,579 --> 01:38:41,331 Dilimler miydi? Olanaksız. Sadece bir numaraydı. 1028 01:38:41,582 --> 01:38:45,460 Bana saygı göstermek istemiyorsan, en azından sözleşmelerine saygı göster. 1029 01:38:45,961 --> 01:38:47,086 Sevgili Ben! 1030 01:38:47,212 --> 01:38:49,263 Kapitalistlerin hayran olduğu... 1031 01:38:49,423 --> 01:38:52,467 ...tek edebiyat olan sözleşmelere saygı duyalım. 1032 01:38:52,718 --> 01:38:54,552 Bi siktir git! 1033 01:38:54,678 --> 01:38:56,596 Benimle saçma sapan konuşma Martin. 1034 01:38:57,598 --> 01:39:00,975 Renato, Amerika'ya ikizini gönderelim. 1035 01:39:02,102 --> 01:39:03,686 - Ne? - Benzerini. 1036 01:39:04,063 --> 01:39:06,481 Çok korkunçsun. 1037 01:39:06,607 --> 01:39:07,815 Gideceğim. 1038 01:39:07,983 --> 01:39:10,485 Amerika'ya gideceğim. Gideceğim. 1039 01:39:10,861 --> 01:39:13,071 - Sen ciddi misin? - Elbette! 1040 01:39:13,948 --> 01:39:15,615 Çünkü kibirliyim. 1041 01:39:16,116 --> 01:39:19,118 Onları ne kadar hor gördüğümü göstermek istiyorum. 1042 01:39:29,838 --> 01:39:32,215 Para dağıtmayı bırak. 1043 01:39:33,759 --> 01:39:35,635 Onun yerine paranın tadını çıkar. 1044 01:39:46,355 --> 01:39:47,647 Selam, Martin. 1045 01:39:48,399 --> 01:39:51,025 - Konuşmak için güzel bir yer. - Acelen mi var? 1046 01:39:51,151 --> 01:39:53,403 Evet. Çok önemli. 1047 01:39:53,904 --> 01:39:57,407 Savaşa karşıyız; bu ülkeye diz çöktürecek. 1048 01:39:57,533 --> 01:40:00,159 Sadece patronların çıkarlarına olacak. 1049 01:40:00,369 --> 01:40:01,411 Bu yeterli mi? 1050 01:40:07,167 --> 01:40:10,294 Brissenden de aynısını yapacağı için bunu yapıyorum. 1051 01:40:11,296 --> 01:40:13,306 Devrim için. 1052 01:40:15,050 --> 01:40:18,511 Kitaplarını okudum. Fena değil. 1053 01:40:19,138 --> 01:40:22,015 Ama daha iğrenç olabilirsin. 1054 01:40:25,144 --> 01:40:26,310 Teşekkür ederim. 1055 01:40:49,960 --> 01:40:52,045 - Sorun ne? - Sadece yorgunum. 1056 01:40:55,466 --> 01:40:58,342 Dikkatinizi çekebilir miyim? Sessizlik lütfen. 1057 01:40:59,219 --> 01:41:03,347 Arkadaşlarım ve benim hayat hakkında zevkle okuduğumuz... 1058 01:41:03,932 --> 01:41:07,852 ...kitapların yazarı, büyük yazar Martin Eden... 1059 01:41:07,978 --> 01:41:10,104 ...burada, aramızda. 1060 01:41:10,856 --> 01:41:13,941 Gerçi, Bay Eden fikirlerinizi paylaşmıyor. 1061 01:41:14,068 --> 01:41:15,109 Kapat artık! 1062 01:41:15,611 --> 01:41:17,320 Bırak kendisi adına konuşsun. 1063 01:41:17,446 --> 01:41:19,864 Kiminle konuşuyorsun? Buralarda kimse yok. 1064 01:41:20,240 --> 01:41:22,241 - Burası boş. - Kapa çeneni. 1065 01:41:23,368 --> 01:41:25,621 İnsan onurunu savunmak için... 1066 01:41:26,206 --> 01:41:29,874 ...bir savaş başlatacağız ve kazanacağız. 1067 01:41:30,751 --> 01:41:33,878 Yazarlar kazanmamıza yardım etmez, Bay Eden,... 1068 01:41:34,338 --> 01:41:36,339 ...onun gibi insanlar eder. 1069 01:41:37,007 --> 01:41:38,508 Halk. 1070 01:41:39,259 --> 01:41:41,135 Halk bizimle. 1071 01:41:41,512 --> 01:41:42,762 Halka! 1072 01:41:43,013 --> 01:41:44,138 Halka! 1073 01:43:09,683 --> 01:43:11,350 Bu çok güzel. 1074 01:43:15,439 --> 01:43:16,731 Dinle, Maria. 1075 01:43:17,733 --> 01:43:20,610 Kendini bana borçlu hissetmeni istemiyorum. 1076 01:43:20,736 --> 01:43:23,946 - Anlıyor musun? - Bizim için çok şey yaptın. 1077 01:43:24,698 --> 01:43:25,990 Tonino'ya bak. 1078 01:43:27,201 --> 01:43:32,455 Okuyor. Sadece kitap istiyor. Tıpkı senin gibi. 1079 01:43:35,834 --> 01:43:37,460 Martin, senin için endişeleniyorum. 1080 01:43:40,005 --> 01:43:44,383 Mutlu değilsin. Bunu gözlerinden anlayabiliyorum. 1081 01:43:47,971 --> 01:43:49,972 Bize bu daireyi satın aldın. 1082 01:43:51,642 --> 01:43:53,142 Bizimle kal. 1083 01:43:55,854 --> 01:43:57,230 Eskiden yaptığın gibi. 1084 01:44:17,167 --> 01:44:20,044 Rebecca, yabancı bir dil konuşuyorlar. Bu aramaları senin cevaplaman gerekiyor! 1085 01:44:20,170 --> 01:44:22,505 Burada her şeyi ben mi yapmak zorundayım? 1086 01:44:24,424 --> 01:44:26,300 Ne diyor? 1087 01:44:27,177 --> 01:44:29,512 Alo? Anlamıyorum. İtalyanca konuşun! 1088 01:44:30,055 --> 01:44:32,265 Lütfen, sadece İtalyanca biliyorum! 1089 01:44:32,808 --> 01:44:33,933 Dinle... 1090 01:44:34,518 --> 01:44:36,894 Anlamıyorum. Beni sinirlendirdin! 1091 01:44:40,899 --> 01:44:43,943 Bay Eden, basın toplantısına gitme zamanı. 1092 01:44:46,530 --> 01:44:47,780 Hazırlanın. 1093 01:45:02,045 --> 01:45:06,465 - O nasıl? - Bütün gün uyudu. 1094 01:45:07,175 --> 01:45:11,554 - Şimdi kendini daha iyi hissediyor. - Güzel. 1095 01:45:27,446 --> 01:45:30,865 O, RUSS BRISSENDEN Mİ? 1096 01:45:39,750 --> 01:45:41,751 Biraz tevazu gösterin, bayan! 1097 01:45:43,587 --> 01:45:44,712 Aşkım! 1098 01:45:48,008 --> 01:45:49,884 Sana birkaç gömlek aldım. 1099 01:45:52,512 --> 01:45:56,891 Kendine para harca! Sana kaç kez söylemem gerekiyor? 1100 01:45:58,352 --> 01:46:00,519 Martin, istediğimi yapıyorum. 1101 01:46:01,521 --> 01:46:03,022 Beni parçalara ayırıyorsun. 1102 01:46:04,274 --> 01:46:07,777 Margherita, tam bir baş ağrısısın. Aşkın acı veriyor. 1103 01:46:12,157 --> 01:46:13,407 Bay Eden. 1104 01:46:14,785 --> 01:46:16,410 Araba sizi bekliyor. 1105 01:46:17,662 --> 01:46:18,913 Bir dakika. 1106 01:46:27,047 --> 01:46:29,673 Herhangi bir adamı mutlu edebilirsin, Margherita. 1107 01:46:31,426 --> 01:46:35,554 Sakın kendine yağ çektirme. Kendime bakabilirim. 1108 01:46:38,392 --> 01:46:39,558 Git. 1109 01:46:40,769 --> 01:46:41,811 Git! 1110 01:47:20,934 --> 01:47:23,060 TEFECİLİK BİRLİĞİ 1111 01:47:23,186 --> 01:47:24,728 DENİZ ÇİFTÇİLERİ 1112 01:47:24,938 --> 01:47:26,480 Sessizlik, lütfen. 1113 01:47:27,732 --> 01:47:29,316 Günaydın. 1114 01:47:30,735 --> 01:47:32,486 Şimdi sıra sizde. 1115 01:47:32,988 --> 01:47:34,697 Nasılsınız Bay Eden? 1116 01:47:36,491 --> 01:47:37,741 Oldukça kötü, teşekkür ederim. 1117 01:47:39,494 --> 01:47:43,581 Beni buraya gelmeye ikna etmeleri biraz zaman aldı. Ben istemedim. 1118 01:47:44,833 --> 01:47:47,334 Toplum içinde konuşmaktan bıktım. 1119 01:47:47,461 --> 01:47:48,836 Bu kadar. 1120 01:47:50,380 --> 01:47:55,009 Size ciddi olarak söylüyorum; öldüğümde... 1121 01:47:56,094 --> 01:47:59,388 ...şiirlerimi duygunun gözyaşlarıyla okuyacaksınız. 1122 01:47:59,598 --> 01:48:01,474 Bu arada, ben hayattayken... 1123 01:48:01,600 --> 01:48:04,477 ...benimle ilgili saçma sapan bir sürü şey söylüyorlar. 1124 01:48:06,146 --> 01:48:08,606 Russ Brissenden olduğumu veya... 1125 01:48:08,982 --> 01:48:11,860 ..."Kahrolsun Edep" yazılı bir pankart takıp... 1126 01:48:11,986 --> 01:48:14,528 ...çıplak dolaştığımı söylüyorlar. 1127 01:48:16,740 --> 01:48:18,032 Ama ben Martin Eden'im. 1128 01:48:19,493 --> 01:48:22,995 Daha önce hiç kimsenin sevmediği ama şimdi tamamı öfke olan şeyleri yazdım. 1129 01:48:23,413 --> 01:48:26,290 Aynı şeyler olduğuna sizi temin ederim. 1130 01:48:26,666 --> 01:48:28,667 Çalışma daha önce yapılmıştı. 1131 01:48:28,793 --> 01:48:33,130 Onları istemeyen aynı insanlar bugün benimle ilgileniyor. 1132 01:48:36,134 --> 01:48:39,178 - Bize yazdığınız bir şeyi okuyun. - Memnuniyetle. 1133 01:48:40,514 --> 01:48:43,307 "Hukukun kusurları var." 1134 01:48:43,808 --> 01:48:47,311 "Yoksulların köpek sahibi olma hakları var." 1135 01:48:47,896 --> 01:48:50,689 "Bunun yerine fare besleyebilirler." 1136 01:48:50,815 --> 01:48:53,817 "Onlar için iyi ve vergiden muaf olur." 1137 01:48:53,944 --> 01:48:58,322 "Masraflı piçleriyle kodes odalarında yaşarlar." 1138 01:48:58,573 --> 01:49:02,701 "Neden sineklerle oynamıyorlar? Onlar evcil değil mi?" 1139 01:49:02,827 --> 01:49:04,954 "Ve meclise para ödemek zorundasınız." 1140 01:49:05,080 --> 01:49:09,583 "Buna son vermeliyiz, yoksa balina satın alacaklar." 1141 01:49:09,709 --> 01:49:11,961 "Bir karar alınması gerek:" 1142 01:49:12,087 --> 01:49:14,964 "Köpekleri yok et! Bu iyi bir fikir değil mi?" 1143 01:49:15,173 --> 01:49:18,467 "Bir sonraki önlem: Yoksulları yok et." 1144 01:49:18,677 --> 01:49:21,095 "Böylece meclis daha fazla tasarruf eder." 1145 01:49:22,597 --> 01:49:25,099 Şimdi kim konuşmak istiyor? 1146 01:49:25,308 --> 01:49:26,559 Bay Eden. 1147 01:49:28,103 --> 01:49:29,812 Tanrım. Bir not. 1148 01:49:36,570 --> 01:49:39,488 "Campana'yla karşılaştırıldığında iğrenç olduğunuz doğru mu?" 1149 01:49:41,616 --> 01:49:42,616 Niye ki? 1150 01:49:43,118 --> 01:49:47,121 Diğer şairlerle rekabet etmem. Zaten çok az şairimiz var. 1151 01:49:50,083 --> 01:49:52,376 Russ Brissenden büyük bir şairdi. 1152 01:49:53,336 --> 01:49:55,754 Yani kendinizi büyük bir şair olarak görüyorsunuz. 1153 01:49:56,381 --> 01:49:59,383 "Efemera"nın yaratıcısı Russ Brissenden'dir. 1154 01:50:00,385 --> 01:50:03,345 Son denemeleriniz anlaşılmaz. 1155 01:50:04,764 --> 01:50:09,143 Sizi temin ederim ki tüm denemelerim romanlarım gibi anlaşılabilir. 1156 01:50:09,394 --> 01:50:11,770 "Bulut ve Güneş"i anlayamıyorum. 1157 01:50:12,272 --> 01:50:14,398 Üzgünüm, becerememiş olmalıyım. 1158 01:50:19,529 --> 01:50:21,905 Size bir şey açıklamak istiyorum,... 1159 01:50:24,409 --> 01:50:28,037 ...yazar Martin Eden yok. 1160 01:50:29,998 --> 01:50:32,416 O sadece hayal gücünüzün bir ürünü. 1161 01:50:32,542 --> 01:50:35,044 Aslında sadece bir serseri ve denizci. 1162 01:50:35,295 --> 01:50:36,920 Ben bir efsane değilim. 1163 01:50:37,547 --> 01:50:39,882 Denemeyi bırakın, beni beceremezsiniz. 1164 01:50:40,008 --> 01:50:42,426 Beni asla beceremezsiniz! 1165 01:51:02,447 --> 01:51:04,948 Martin Eden geliyor! 1166 01:51:05,200 --> 01:51:06,450 - Bay Eden! - Yol açın. 1167 01:51:06,576 --> 01:51:09,286 Bay Eden, ne kadar zamandır denizcisiniz? 1168 01:51:09,412 --> 01:51:11,163 On bir yaşından beri. 1169 01:51:11,289 --> 01:51:14,416 - Hiç isyan ettiniz mi? - Evet, ama kimseye söyleme. 1170 01:51:14,542 --> 01:51:19,046 "Efemera"yı ölü bir arkadaşınızın adıyla yayınladığınız doğru mu? 1171 01:51:19,172 --> 01:51:21,924 Kafanda bir şişe parçalayayım mı? 1172 01:51:22,050 --> 01:51:24,051 Yol açın! 1173 01:51:25,053 --> 01:51:26,428 Yapayım mı? 1174 01:51:26,554 --> 01:51:28,347 Hepiniz ne yaptığını gördünüz! 1175 01:51:29,099 --> 01:51:30,933 Merdiveni içeri koy. 1176 01:51:31,226 --> 01:51:34,478 Onu burada istemiyorum. Hadi, içeri koy! 1177 01:51:35,313 --> 01:51:38,732 Diğer kutuları al. Hassiktir! 1178 01:51:40,944 --> 01:51:42,861 Git kutuları al. 1179 01:51:43,113 --> 01:51:45,239 Sevgili Martin Eden! 1180 01:51:45,365 --> 01:51:48,617 Nasılsın? Şu an seni düşünüyordum. 1181 01:51:48,743 --> 01:51:50,494 - Giulia nerede? - İçeride. Baksana! 1182 01:51:50,620 --> 01:51:55,249 Giulia ve ben açılışa gelmen gerektiğini düşünüyoruz. Ne reklam kampanyası ama! 1183 01:51:55,375 --> 01:51:58,377 Büyük Martin Eden ve Bernardo Fiore. 1184 01:51:58,753 --> 01:52:01,130 - İkimiz de kendi başımıza başardık. - Gelirim. 1185 01:52:01,381 --> 01:52:03,465 Onu çağırayım. Giulia! 1186 01:52:04,217 --> 01:52:05,509 Martin burada. 1187 01:52:07,470 --> 01:52:09,346 İş rast gidecek. 1188 01:52:09,472 --> 01:52:11,473 Kocanın iş için yeteneği var. 1189 01:52:11,641 --> 01:52:13,642 Keşke anne ve babamız bizi şimdi görebilseydi. 1190 01:52:13,893 --> 01:52:16,145 Amerika'ya gidiyorum Giulia. 1191 01:52:16,271 --> 01:52:18,480 Amerika'ya uzun bir yolculuk olacak. 1192 01:52:18,732 --> 01:52:21,734 Gerçekten mi? Senin adına çok mutluyum. 1193 01:52:22,235 --> 01:52:25,654 Ama Bernardo anlaşmaya saygı duymalı, bir daha asla çalışmamalısın. 1194 01:52:25,905 --> 01:52:27,906 Ben de bir Eden'im, değil mi? 1195 01:52:28,032 --> 01:52:29,366 En iyisi. 1196 01:52:29,993 --> 01:52:33,746 - Sen dans etmekte de en iyisin. - Kes şunu! Seni seviyorum. 1197 01:52:33,872 --> 01:52:37,541 Amerika'dayken dans etmeye git, Martin Eden. 1198 01:52:53,183 --> 01:52:54,266 Martin! 1199 01:52:54,559 --> 01:52:56,185 Bu, Agnese. 1200 01:52:57,562 --> 01:52:59,563 - Memnun oldum. - O zevk bana ait. 1201 01:52:59,898 --> 01:53:03,942 Kabul etti. Evleneceğiz. 1202 01:53:04,068 --> 01:53:07,446 Harika haber. Tebrikler. 1203 01:53:09,699 --> 01:53:13,452 Bir dakikalığına izin verin. Dinle, Nino. 1204 01:53:13,661 --> 01:53:16,413 - Ne oldu? - Margherita'ya çantalarını hazırlamasını söyle. 1205 01:53:16,956 --> 01:53:18,582 Benimle geliyor. 1206 01:53:19,459 --> 01:53:21,585 Harika haber! 1207 01:53:21,836 --> 01:53:23,670 - Git. - Derhal. 1208 01:53:24,339 --> 01:53:26,173 - En içten dileklerimle. - Teşekkür ederim. 1209 01:53:26,466 --> 01:53:27,716 Hadi gidelim. 1210 01:53:29,969 --> 01:53:31,553 Martin! 1211 01:53:31,971 --> 01:53:34,473 - Bir dakika içinde dönerim. - Git. 1212 01:53:34,682 --> 01:53:36,433 Geri döndüğümde orada olacak mısın? 1213 01:53:36,559 --> 01:53:38,310 Git! Tebrikler. 1214 01:54:28,653 --> 01:54:29,862 Elena! 1215 01:54:37,537 --> 01:54:40,163 Annem, Yargıç Mattei'yle evlenmemi istedi. 1216 01:54:42,166 --> 01:54:43,166 Ne? 1217 01:54:43,668 --> 01:54:45,544 Yargıç Mattei'yi hatırlıyor musun? 1218 01:54:47,547 --> 01:54:48,547 Evet. 1219 01:54:52,552 --> 01:54:53,927 Şu işe yaramaz adam! 1220 01:54:54,053 --> 01:54:55,178 Evet! 1221 01:55:05,523 --> 01:55:07,900 Şimdi de benimle evlenmeni mi istiyor? 1222 01:55:10,278 --> 01:55:11,820 Seni her zaman sevdim. 1223 01:55:13,781 --> 01:55:18,452 Kimse kitaplarımı fark etmeseydi benden uzak dururdun. 1224 01:55:18,703 --> 01:55:19,953 Çok çok uzak. 1225 01:55:20,079 --> 01:55:21,830 - Bu doğru değil! - Doğru. 1226 01:55:21,956 --> 01:55:23,457 Evet. 1227 01:55:26,294 --> 01:55:28,045 Bu sikik kitaplardı. 1228 01:55:28,212 --> 01:55:29,463 Böyle konuşma. 1229 01:55:30,173 --> 01:55:31,465 Ne dedim? 1230 01:55:32,175 --> 01:55:33,300 "Sikik." 1231 01:55:43,978 --> 01:55:45,479 Argo kelimeler! 1232 01:55:46,981 --> 01:55:49,983 Her zamanki gibi argo kelimelerden rahatsız oluyorsun. 1233 01:55:51,235 --> 01:55:52,486 Değil mi? 1234 01:55:58,618 --> 01:55:59,868 Boşversene. 1235 01:56:00,119 --> 01:56:02,579 Çok geç, Elena. 1236 01:56:02,705 --> 01:56:04,456 Çok geç değil, Martin! 1237 01:56:04,999 --> 01:56:06,833 Üzgünüm, gidiyorum. 1238 01:56:07,001 --> 01:56:08,377 Nereye gidiyorsun? 1239 01:56:09,128 --> 01:56:10,504 Çok uzaklara. 1240 01:56:12,507 --> 01:56:15,217 Babamı, annemi, her şeyi reddedeceğim. 1241 01:56:15,510 --> 01:56:18,220 Hemen seninle kalmaya geleceğim. 1242 01:56:19,722 --> 01:56:23,266 Aşkına ihanet ettim ama artık onu yaşamak istiyorum. 1243 01:56:23,393 --> 01:56:24,518 Ne? 1244 01:56:25,019 --> 01:56:26,269 Anlamıyorum. 1245 01:56:33,236 --> 01:56:34,987 Hayat beni tiksindiriyor Elena. 1246 01:56:35,780 --> 01:56:37,406 Hayat beni tiksindiriyor. 1247 01:56:37,782 --> 01:56:39,908 O kadar yoğun yaşadım ki... 1248 01:56:40,535 --> 01:56:43,245 ...başka bir şey için arzu hissetmiyorum. 1249 01:56:43,746 --> 01:56:46,748 Hala bir şeyler arzulayabilseydim seni isterdim. 1250 01:56:47,750 --> 01:56:50,043 Ama artık yapamayacağımdan eminim. 1251 01:56:57,927 --> 01:57:02,514 Bana hiç güvenmedin. Bizden utandın. 1252 01:57:04,267 --> 01:57:06,284 Bak. 1253 01:57:09,689 --> 01:57:11,898 Keşke sizin gibi olsaydım,... 1254 01:57:12,066 --> 01:57:14,943 ...sizin gibi konuşsaydım, sizin gibi düşünseydim. 1255 01:57:16,320 --> 01:57:18,655 Yanında bir köpek! 1256 01:57:19,198 --> 01:57:21,158 Etrafta dolaşabileceğin güzel bir köpek! 1257 01:57:21,659 --> 01:57:23,952 Köpekleri yok et! 1258 01:57:24,704 --> 01:57:26,830 Buraya gelmeye cesaretin var! 1259 01:57:27,582 --> 01:57:28,665 Defol! 1260 01:57:29,292 --> 01:57:32,169 Dışarı! 1261 01:57:32,336 --> 01:57:33,837 Defol! 1262 02:00:06,199 --> 02:00:08,992 Savaş! 1263 02:00:09,744 --> 02:00:11,494 Savaş başladı! 1264 02:00:13,581 --> 02:00:16,750 Savaş! 1265 02:00:17,752 --> 02:00:19,336 Savaş başladı! 1266 02:00:37,230 --> 02:00:38,980 Bayım? 1267 02:00:40,900 --> 02:00:42,234 İyi misin? 1268 02:00:42,735 --> 02:00:44,361 Savaş başladı. 1269 02:00:57,917 --> 02:01:01,378 HALKIN KATLİAMINA HAYIR SAVAŞ İSTEMİYORUZ 1270 02:02:35,917 --> 02:02:40,917 Çeviri: Süt Kardeşler (Orhan & Hakan) 89092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.