All language subtitles for La.Moglie.più.Bella.1970-5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,312 --> 00:00:17,306 POR AMOR OU VINGANÇA 2 00:01:14,190 --> 00:01:16,335 Este filme é uma obra de ficção. 3 00:01:16,476 --> 00:01:18,317 Qualquer semelhança com pessoas ou incidentes reais é pura coincidência. 4 00:01:27,587 --> 00:01:29,714 Tiras! 5 00:01:29,823 --> 00:01:33,190 Eles vieram para prender eu e meus amigos... 6 00:01:33,359 --> 00:01:36,590 Vito pegue o carro. me dê uma carona... 7 00:01:36,696 --> 00:01:39,688 - A minha mala está pronta? - Sim. 8 00:01:39,799 --> 00:01:44,327 - Você disse que eles não tem nenhuma prova. - Isso mesmo. Então deixem nos prenderem. 9 00:01:44,471 --> 00:01:48,703 - Não será arriscado? - D. Antonino sabe o que está fazendo. 10 00:01:48,842 --> 00:01:51,572 Don Antonino? Será que vão prendê-lo também? 11 00:01:51,711 --> 00:01:54,646 E don Carmelo Nicosia e Ferdinando Zucca. 12 00:01:55,381 --> 00:02:00,944 - Quer que eu te leve a um local seguro? - Não vale a pena fugir de novo. 13 00:02:01,087 --> 00:02:04,454 Não se preocupe... tudo vai ficar bem. 14 00:02:10,063 --> 00:02:15,558 A polícia... nunca os deve menosprezar. 15 00:02:15,668 --> 00:02:17,727 Nós vamos construir-lhes um monumento... 16 00:02:18,204 --> 00:02:21,435 uma vez que nos forçam a ser melhores do que eles. 17 00:02:31,451 --> 00:02:36,388 Os tempos mudaram, nós não vamos ganhar desta vez. 18 00:02:43,730 --> 00:02:49,669 O diretor tem que saber as coisas primeiro. Sem ganhos. Sem partilha. 19 00:02:50,637 --> 00:02:55,336 - Don Antonio, este é... - Eu sei, é Vito, filho de seu irmão. 20 00:02:55,441 --> 00:02:58,342 Venha. Vito, vamos dar uma olhada. 21 00:02:59,479 --> 00:03:01,071 Traga-nos um café. 22 00:03:01,381 --> 00:03:05,647 Aos 15 anos de idade você foi seqüestrado pelos irmãos Amantia. 23 00:03:05,785 --> 00:03:11,246 Te bateram muito para fazê-lo falar sobre seu tio, certo? 24 00:03:11,357 --> 00:03:16,226 - Mas ele não falou. - O que poderia dizer? Ele não sabia de nada. 25 00:03:16,362 --> 00:03:19,354 Mas eles achavam que ele sabia de tudo. E o espancaram. 26 00:03:19,465 --> 00:03:23,367 Ele poderia facilmente ter mostrado que não sabia de nada, 27 00:03:23,469 --> 00:03:29,203 mas ele não fez isso, porque ele preferiria morrer do que ser um informante. 28 00:03:29,776 --> 00:03:32,336 Quanto aos Amantia... 29 00:03:33,479 --> 00:03:36,710 ... temos de falar sobre este incidente algum dia. 30 00:03:37,016 --> 00:03:43,785 - Quando quiser, Don Antonino. - Temos que sair um pouco, Vito. 31 00:03:45,592 --> 00:03:52,156 Isso me lembra: Não pus os pés em uma prisão em 30 anos. 32 00:03:52,599 --> 00:03:58,128 Elas estão mais confortáveis agora, 4 em uma cela, com banheiro... 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,229 e, às vezes, uma TV... 34 00:04:00,540 --> 00:04:05,978 Um projeto diabólico do governo, para suavizar os homens. 35 00:04:06,112 --> 00:04:11,175 Prisão tem que ser dura! Você tem que sofrer lá dentro. 36 00:04:11,317 --> 00:04:14,047 Atrás das grades você ganha paciência 37 00:04:14,153 --> 00:04:19,557 ... como esperar, suportar. E não temer mais a prisão. 38 00:04:19,726 --> 00:04:23,719 É útil experimentá-la. Pelo menos uma vez na vida... 39 00:04:24,497 --> 00:04:29,127 - E este jovem tenente?! - Talvez ele esteja com medo. 40 00:04:29,269 --> 00:04:33,365 Talvez ainda não possa acreditar que tem a honra de prender Don Antonino Stella... 41 00:04:34,474 --> 00:04:39,434 Pode me fazer um favor, Vito? Informe o tenente que estamos prontos. 42 00:04:41,814 --> 00:04:46,274 Você não pode me pedir isso. Não suportaria ver você algemado. 43 00:04:53,226 --> 00:04:58,664 Eu tenho que colocar um pé na cova, mas não vou cair. Eu tenho de fazê-lo... 44 00:04:58,798 --> 00:05:01,665 ...tenho tudo planejado. 45 00:05:02,035 --> 00:05:07,439 Às vezes, até mesmo esses julgamentos são úteis para nós. 46 00:05:08,341 --> 00:05:12,937 Eles querem colocar-me em julgamento? Bom... 47 00:05:13,046 --> 00:05:17,278 Mas eu vou ser o único a escolher a testemunha de acusação. 48 00:05:17,483 --> 00:05:20,714 O que podemos fazer para ajudá-lo, Don Antonino? 49 00:05:21,020 --> 00:05:27,425 Nós vamos fazer muito juntos, quando eu voltar. Agora, vá. Vá chamar a polícia. 50 00:05:30,229 --> 00:05:34,632 - Eles tem um plano. Por isso se entregam. - Acusações precisas foram feitas. 51 00:05:34,734 --> 00:05:41,037 - Um homem vai testemunhar contra eles - Aquele homem foi instruído por Stella. 52 00:05:41,140 --> 00:05:46,271 Depois das acusações no tribunal, eles vão descobrir que o homem estava mentindo. 53 00:05:46,412 --> 00:05:50,508 Ele vai ficar preso pro resto da vida, mas vai ser bem pago por essas pessoas. 54 00:05:50,717 --> 00:05:56,656 D. Antonino e os outros serão libertados, e as acusações serão descartadas. 55 00:05:56,789 --> 00:06:00,122 Porque você não pode ser julgado duas vezes pelo mesmo crime. 56 00:06:00,259 --> 00:06:05,458 - Você é contra esta prisão. - Com tempo eu teria prova contra eles. 57 00:06:05,598 --> 00:06:09,659 Essas pessoas são muito complexas, habilidosas e criativas. 58 00:06:09,969 --> 00:06:14,235 Mas não podemos ignorar essas acusações, assim, vamos proceder como de costume. 59 00:06:14,340 --> 00:06:16,331 Entre. 60 00:06:16,676 --> 00:06:21,113 Tenente, há um jovem que veio em nome de D. Antonino Stella. 61 00:06:21,247 --> 00:06:23,215 Faça-o entrar. 62 00:06:24,517 --> 00:06:26,348 Bom dia. 63 00:06:28,521 --> 00:06:30,546 Caiu. 64 00:06:31,224 --> 00:06:37,322 D. Antonino enviou-me pra dizer que ele e os outros estão dispostos a segui-lo. 65 00:06:38,030 --> 00:06:42,763 Como ele sabe que há um mandado de prisão pra ele e os outros? 66 00:06:44,070 --> 00:06:48,564 Pergunte a ele. Ele está à sua disposição, por amor a justiça. 67 00:06:50,510 --> 00:06:53,502 Diga a ele que nós estaremos com ele em 10 minutos. 68 00:06:54,147 --> 00:06:56,172 Saudações. 69 00:06:57,784 --> 00:07:02,016 - Neste momento... - Calma! Prisão é prisão. Afinal de contas, 70 00:07:02,121 --> 00:07:07,058 julgamento é ainda um julgamento e a prisão ainda é a prisão. 71 00:07:07,160 --> 00:07:13,998 E não queira acabar na prisão nunca. Sair não é fácil. 72 00:07:17,170 --> 00:07:19,161 Eles estão vindo. 73 00:07:30,049 --> 00:07:32,711 Se houver qualquer coisa que possa fazer, diga-me. 74 00:07:33,019 --> 00:07:37,422 Há uma hora para agir e uma hora em que é melhor esperar. 75 00:07:37,523 --> 00:07:41,721 Não é mesmo, advogado? Há uma hora para tudo. 76 00:07:41,994 --> 00:07:44,428 Mas não podemos apenas esperar e não fazer nada. 77 00:07:47,500 --> 00:07:49,331 Vá. 78 00:07:49,469 --> 00:07:53,200 Vito. Guarde este entusiasmo para quando eu regressar. 79 00:07:53,339 --> 00:07:56,706 Até então, o melhor é que as coisas permaneçam as mesmas por aqui. 80 00:07:57,043 --> 00:08:00,012 - Quantos anos você tem? - Vinte e dois. 81 00:08:02,014 --> 00:08:06,381 Eu era casado com a sua idade. Família era a coisa mais importante para nós... 82 00:08:06,382 --> 00:08:07,887 Família e trabalho. 83 00:08:07,987 --> 00:08:10,012 Sem distrações. 84 00:08:10,189 --> 00:08:13,625 Outros podem arruinar-se. Indo atrás de mulheres... 85 00:08:14,160 --> 00:08:16,651 ... mas nós vivemos pela família e o trabalho. 86 00:08:17,163 --> 00:08:22,123 Case com uma mulher boa, uma com a moral elevada. 87 00:08:22,668 --> 00:08:25,501 Se ela for pobre, melhor ainda. 88 00:08:27,640 --> 00:08:33,977 Don Antonino, que Deus te abençoe e que a Mãe de Deus vos acompanhe! 89 00:08:34,080 --> 00:08:38,540 Eu beijo suas mãos! Don Antonino, volte logo! 90 00:08:51,130 --> 00:08:55,157 "Don Antonino Stella será julgado fora da Sicília, 91 00:08:55,301 --> 00:08:58,634 longe de seu ambiente e os vínculos de juramentos secretos e intimidação, 92 00:08:58,738 --> 00:09:05,644 vai ser difícil para o príncipe do crime fugir, com sua longa carreira nisso." 93 00:09:05,745 --> 00:09:12,116 Eles escrevem palavras caluniosas e escondem seus rostos. Eles deviam mostrar a cara! 94 00:09:12,251 --> 00:09:15,687 - Tem certeza de que ele vai ser absolvido? - E se for condenado? 95 00:09:16,989 --> 00:09:18,650 "Sim". "Mas", "assim"... 96 00:09:18,758 --> 00:09:22,091 Há aqueles que duvidam e aqueles que não. Eu não tenho dúvidas. 97 00:09:25,431 --> 00:09:30,334 - Sem ele, esta é uma cidade de frangos. - Quer ir na Clelia? 98 00:09:30,469 --> 00:09:33,165 E o dinheiro? Ela não faz nada de graça. 99 00:09:33,339 --> 00:09:38,038 - Eu tenho mil liras. - Pelos três? Isso não é suficiente. 100 00:09:42,214 --> 00:09:46,708 - Você não vem? Há 10 mil liras. - Tudo bem. Pio pode apenas olhar. 101 00:09:50,022 --> 00:09:56,359 - Você está sempre trabalhando quando eu passo aqui. - Você está sempre passando quando eu estou trabalhando. 102 00:09:58,130 --> 00:10:00,291 Você sustenta a família? 103 00:10:01,801 --> 00:10:04,167 Eu faço a minha parte. 104 00:10:05,204 --> 00:10:07,195 Onde é a sua casa? 105 00:10:07,607 --> 00:10:11,168 Em Santa Ninfa. Não estávamos em casa quando o terremoto ocorreu. 106 00:10:13,646 --> 00:10:18,640 Uma de minhas parentes está se casando. Ela precisa ter sua roupa bordada. 107 00:10:20,086 --> 00:10:23,112 Eu vou voltar e ter uma palavra com a sua mãe. 108 00:10:27,693 --> 00:10:29,388 Quem é? 109 00:10:34,533 --> 00:10:36,626 Diga a eles! Diga a eles! 110 00:10:37,236 --> 00:10:41,536 - Diga a eles... - Você diz a eles, sendo que você é que me vigia! 111 00:10:46,212 --> 00:10:50,376 Tem um cara que pára e fala com a Francesca, qual é o nome dele? 112 00:10:53,185 --> 00:10:56,211 - Vito Juvara. - O sobrinho de Don Primo Juvara? 113 00:10:57,623 --> 00:11:01,286 - Ele foi rude com você? - Não. Na verdade, ele foi muito educado... 114 00:11:01,394 --> 00:11:05,660 Abra os olhos Francesca, nós somos pobres. Não nos deixe preocupados com você. 115 00:11:08,000 --> 00:11:10,491 Todo mundo quer se casar com ela! 116 00:11:11,170 --> 00:11:13,001 Casar comigo? 117 00:11:18,344 --> 00:11:20,209 HONRE OS LUTADORES 118 00:11:22,148 --> 00:11:25,743 - O dinheiro é suficiente para dois. - Vito está com você? 119 00:11:26,085 --> 00:11:31,148 Não, ele não está aqui! Clélia disse "com Costanzo e Mauro ". Recusou-o! 120 00:11:31,257 --> 00:11:37,025 - O que é dito de Francesca Cimarosa? - Nada a dizer e nada a ser feito. 121 00:11:37,196 --> 00:11:42,532 - Morava ao lado antes do terremoto. - Mas ela é apenas uma menina! 122 00:11:42,635 --> 00:11:45,365 - Você está interessado? - Talvez... 123 00:11:45,471 --> 00:11:48,167 - Acho que ela está comprometida. - Com quem? 124 00:11:48,307 --> 00:11:52,505 Com o primo dela. Ele vem de Palermo todo domingo, seu nome é Bernardo Cantatore. 125 00:11:52,611 --> 00:11:58,481 Eu não tenho certeza se estão comprometidos. Ele chega ao meio-dia e almoça com a família dela. 126 00:11:58,584 --> 00:12:01,451 E à tarde ele leva a família a um Café... 127 00:12:01,620 --> 00:12:08,753 Francesca sempre pede um sorvete e o come lentamente... 128 00:12:09,061 --> 00:12:12,053 Ela realmente deve gostar de sorvete. 129 00:12:58,444 --> 00:13:05,316 Você devia usar uma bengala branca. Senão as pessoas não sabem que é cego. 130 00:13:06,752 --> 00:13:08,947 Venha aqui e veja a cena... 131 00:13:09,388 --> 00:13:13,188 Elas não podem sentir compaixão, se você fizer algo que você não deveria fazer... 132 00:13:13,325 --> 00:13:17,227 Se você não é cego, por que você olha para as pessoas desta forma? 133 00:13:17,329 --> 00:13:22,528 Então você é cego! Se você é cego, vou dar-lhe uma moeda. 134 00:13:25,771 --> 00:13:28,365 Você perdeu a sua voz também? 135 00:13:30,142 --> 00:13:33,703 - Vou para casa... - Rápido. Leve o menino para casa. 136 00:13:38,050 --> 00:13:40,780 Vamos! 137 00:13:41,053 --> 00:13:44,648 Ele é perigoso. Você não o conhece, você não pode mexer com ele, ande! 138 00:14:06,679 --> 00:14:09,477 Não volte mais a esta cidade. 139 00:14:10,249 --> 00:14:15,016 - Fique em Palermo, o sorvete é melhor. - Não preciso ouvi-lo. 140 00:14:15,487 --> 00:14:21,619 Domingo eu estarei na estação, se pegar o trem, estará se arriscando. 141 00:14:21,727 --> 00:14:26,164 - Um risco para nós dois. - Meu nome é Vito Juvara... 142 00:14:26,298 --> 00:14:29,131 se você quiser me denunciar pra polícia. 143 00:14:29,268 --> 00:14:31,361 Eu posso me defender sozinho. 144 00:14:33,005 --> 00:14:34,973 Bravo. 145 00:14:40,779 --> 00:14:45,580 Eu tinha as minhas razões. Você estava olhando para minha noiva... 146 00:14:45,684 --> 00:14:48,244 Ela não é sua noiva. 147 00:14:48,354 --> 00:14:52,313 Nenhum marido de Palermo para Francesca Cimarosa, ela é propriedade privada. 148 00:14:52,825 --> 00:14:54,690 Eu não entendi. 149 00:14:54,827 --> 00:14:59,787 Você não tem que entender. Esqueça, e isso vai tornar sua vida mais longa. 150 00:15:01,233 --> 00:15:04,225 É sua... tome de volta. 151 00:15:15,147 --> 00:15:17,138 Vai tornar sua vida mais longa. 152 00:15:33,399 --> 00:15:36,391 Essas pessoas são muito ricas... 153 00:15:51,617 --> 00:15:54,279 - Quem são elas? - As senhoras que trouxeram roupas. 154 00:15:54,386 --> 00:15:56,217 Entre... 155 00:16:02,661 --> 00:16:07,257 Minha filha fez sozinha. Ela estava arruinando a vista à noite. 156 00:16:08,334 --> 00:16:11,735 Muito bom. Bordados tradicionais. 157 00:16:14,740 --> 00:16:16,674 Quantas peças? 158 00:16:16,775 --> 00:16:20,973 Oito fronhas, seis lençois e duas toalhas de mesa. 159 00:16:25,017 --> 00:16:26,746 Bom dia. 160 00:16:29,088 --> 00:16:30,953 Vamos ver. 161 00:16:33,692 --> 00:16:37,560 Eu não sei por que algumas garotas compram roupas nas lojas... 162 00:16:37,696 --> 00:16:40,722 ... esse trabalho é feito com tanta paixão! 163 00:16:41,000 --> 00:16:44,663 Estas flores, estrelas e beirais 164 00:16:44,803 --> 00:16:48,500 ...não são apenas o trabalho de agulha e linha. 165 00:16:49,508 --> 00:16:53,968 Eles são preenchidos com muitos pensamentos... 166 00:16:55,781 --> 00:16:58,716 - Eles são lindos. - Seus parentes ficarão satisfeitos. 167 00:16:58,817 --> 00:17:05,450 Nós não temos nenhum parente que vá casar, mas não se preocupe... 168 00:17:06,625 --> 00:17:11,619 Nós vamos pagar assim mesmo. Nós vamos dar a outra noiva. 169 00:17:11,730 --> 00:17:17,259 Tia, faça café para a senhora. Você deseja ver o jardim? 170 00:17:18,737 --> 00:17:21,069 Venha, quero falar com você. 171 00:17:29,548 --> 00:17:32,517 Espere, eu te farei um café... 172 00:17:34,420 --> 00:17:39,380 Esse primo seu de Palermo não voltou mais. Você está preocupada com isso? 173 00:17:44,296 --> 00:17:47,129 - Você o ama? - Sim, como primo... 174 00:17:47,232 --> 00:17:52,260 Ele costumava falar-me sobre Palermo e me oferecer sorvete. 175 00:17:52,371 --> 00:17:55,397 Eu costumava esperar pelo domingo, pra tomar sorvete. 176 00:18:14,526 --> 00:18:19,054 Sua filha fez um belo trabalho. Ela merece-os. 177 00:18:21,333 --> 00:18:23,358 São suas. 178 00:18:42,254 --> 00:18:45,451 Oi, Francesca... quando você vai se casar? 179 00:18:45,657 --> 00:18:47,420 Parabéns... 180 00:18:51,096 --> 00:18:55,965 Eu não gosto dela. Ela gosta de se vestir assim para atrair a atenção dos homens... 181 00:18:56,101 --> 00:19:00,094 O que uma mulher oferta ao homem quando se casa, se não for a sua honestidade? 182 00:19:00,239 --> 00:19:03,231 - Não julgue as pessoas pelo jeito de vestir. - Isso é muito importante. 183 00:19:05,978 --> 00:19:09,573 - Por que você ameaçou o meu primo? - Ele te disse? 184 00:19:09,681 --> 00:19:13,048 - Você não deveria ter feito isso, Vito. - Por que não? 185 00:19:13,152 --> 00:19:16,178 - Devia ficar comigo. - O que você quer dizer? 186 00:19:17,089 --> 00:19:20,547 - A escolha. - Entre mim e ele? 187 00:19:20,692 --> 00:19:24,355 Você devia ter tido mais segurança, sem ter que perseguir os outros. 188 00:19:24,496 --> 00:19:27,988 Agora você sabe que ele não é alguém que vai arriscar a vida por você. 189 00:19:29,301 --> 00:19:33,738 - E você? - Arriscaria, se ele tivesse insistido. 190 00:19:35,307 --> 00:19:39,368 E você, ama tanto Francesca Cimarosa? 191 00:19:41,046 --> 00:19:43,947 Eu escolhi você como minha esposa, certo? 192 00:19:46,218 --> 00:19:48,516 Ele está levando ela pra casa. 193 00:20:03,535 --> 00:20:06,197 - Não há ninguém em casa? - Ninguém. Está com medo? 194 00:20:06,338 --> 00:20:09,330 - De quê? - Do que eu possa pedir. 195 00:20:09,441 --> 00:20:13,377 Diga-me o que você quer, então eu decido se fico com medo ou não... 196 00:20:14,179 --> 00:20:19,640 - Talvez lhe assuste? - Peça e saberemos. 197 00:20:27,659 --> 00:20:31,459 Peça o que quiser, mas seja gentil. 198 00:21:19,745 --> 00:21:23,476 Um desastre inesperado! Problema! 199 00:21:24,016 --> 00:21:27,110 É inacreditável. Podemos conversar? 200 00:21:28,253 --> 00:21:30,050 Algo inesperado aconteceu... 201 00:21:30,155 --> 00:21:34,182 D. Antonino arriscou muito. Ele não achou que alguém iria testemunhar contra ele. 202 00:21:34,326 --> 00:21:37,386 - As pessoas estão loucas aqui... - Acalme-se. 203 00:21:37,496 --> 00:21:41,432 - Nós temos que tomar medidas sérias. - Vá em frente... 204 00:21:41,566 --> 00:21:45,627 - Eles dizem que D. Antonino não está acabado. - Dê-me um nome. 205 00:21:45,771 --> 00:21:49,468 - Pietro Colosimo. - D. Antonino salvou sua vida no passado. 206 00:21:49,675 --> 00:21:52,735 - Exatamente. - Eu nunca gostei dele. 207 00:21:52,844 --> 00:21:56,177 Ele está pronto a depor contra Don Antonino. 208 00:21:56,315 --> 00:22:00,513 - O que ele sabe? - O bastante! Se ele falar, está acabado. 209 00:22:00,652 --> 00:22:07,057 - Por que Colosimo arriscaria a vida? - Ele não está arriscando-a, obviamente. 210 00:22:18,103 --> 00:22:22,005 - Os irmãos Amantia. - Pietro Colosimo com os novos chefes. 211 00:22:22,140 --> 00:22:26,668 Se Don Antonino não voltar, eles vão dominar. 212 00:22:26,778 --> 00:22:31,772 - Não são de nada. - Vão arruinar os planos de Antonino. 213 00:22:32,050 --> 00:22:36,510 - Droga, temos tudo errado! - Quando Colosimo foi convocado? 214 00:22:38,156 --> 00:22:42,354 Sexta-feira, na delegacia de Palermo... 215 00:22:43,729 --> 00:22:46,527 Sexta-feira é um dia de azar. 216 00:22:52,437 --> 00:22:54,803 Volte para o seu escritório e mantenha a calma. 217 00:22:55,307 --> 00:22:58,208 Venha, eu vou te levar pra casa. 218 00:23:11,523 --> 00:23:17,462 Nós não devemos permitir que bilhões sejam desperdiçados. 219 00:23:18,296 --> 00:23:21,129 Em barracos como estes. 220 00:23:21,266 --> 00:23:28,104 Nós não devemos permitir que os bilhões concedidos em financiamento para construção... 221 00:23:28,240 --> 00:23:35,009 ...terminem em alguns abrigos vagabundos por mês. Não devemos... 222 00:23:35,747 --> 00:23:41,049 Vá para casa, eu não quero você nesta multidão. Vejo você mais tarde. 223 00:23:44,423 --> 00:23:47,051 ... esta experiência nos deu uma nova consciência. 224 00:23:47,259 --> 00:23:49,193 Ei, "Amanhã". 225 00:23:49,428 --> 00:23:54,195 Nós ganhamos o valor da solidariedade, unidade e luta... 226 00:23:54,299 --> 00:23:57,632 ... e por isso estamos preparados para lutar... 227 00:23:57,736 --> 00:24:01,695 ... e prontos para orientar aqueles que perderam suas casas no terremoto. 228 00:24:02,073 --> 00:24:08,603 Em uma batalha não só pela reconstrução, mas para resolver um dos problemas da Sicília... 229 00:24:08,713 --> 00:24:12,274 ... para transformá-la. Para construir indústrias e postos de trabalho! 230 00:24:13,018 --> 00:24:19,651 - Então, "Amanhã". Como você está? - Sempre amanhã, hoje nunca chega. 231 00:24:20,158 --> 00:24:24,356 - Como vai sua família? - Tive mais um filho... 232 00:24:25,063 --> 00:24:28,055 Se isto continuar, vou ter que começar a mendigar! 233 00:24:28,166 --> 00:24:35,698 - D. Antonino vai cuidar de você. - Certo. Amanhã. Então... uma longa espera! 234 00:24:37,342 --> 00:24:40,709 Pare de chorar. Eu disse que ia cuidar de você. 235 00:24:41,012 --> 00:24:46,075 Você terá emprego, comida para seus filhos. Pode obter assistência médica, ter uma casa. 236 00:24:46,184 --> 00:24:49,585 Chove nestes barracos. Você fica doente. 237 00:24:49,754 --> 00:24:55,317 É importante que Don Antonino volte, mas alguém quer impedí-lo. 238 00:24:55,460 --> 00:24:57,291 Um informante. 239 00:24:57,829 --> 00:24:59,729 Basta, Don Vito. 240 00:25:00,232 --> 00:25:02,063 Por favor, procure outra pessoa. 241 00:25:02,200 --> 00:25:06,261 - Você vai abandonar Don Antonino? - Eu não estou saudável. 242 00:25:06,371 --> 00:25:12,071 - O que saúde tem a ver com isso? - Não quero acabar na cadeia. 243 00:25:12,410 --> 00:25:16,471 Você fala como um traidor. Você sempre conseguiu, graças à proteção de amigos. 244 00:25:16,581 --> 00:25:23,453 Você está certo, mas não quero forçar a minha sorte. 245 00:25:23,588 --> 00:25:26,716 A sorte sempre esteve do seu lado. 246 00:25:27,492 --> 00:25:31,485 Deram-lhe um barracão do governo, mas você não tinha direito a um... 247 00:25:31,596 --> 00:25:36,624 - Nós perdemos a nossa casa no terremoto. - Sim, mas havia outros na sua frente. 248 00:25:37,602 --> 00:25:43,165 A inspeção irá jogá-lo na rua, se não tiver amigos. 249 00:25:45,777 --> 00:25:47,404 Quem é? 250 00:25:54,252 --> 00:25:56,186 - O que Juvara quer? - Ele quer falar com você... 251 00:25:56,321 --> 00:25:58,186 Deixe-o esperar. 252 00:26:02,561 --> 00:26:05,530 - Por que você colocou tanto açúcar? - Você sempre põe duas colheradas! 253 00:26:05,630 --> 00:26:09,566 Eu tenho que colocar, não você. E se eu quisesse amargo? 254 00:26:09,701 --> 00:26:12,101 Eu faço outro se quiser... 255 00:26:12,704 --> 00:26:14,103 Você não quer? 256 00:26:14,239 --> 00:26:16,264 Não tenho mais vontade. 257 00:27:00,418 --> 00:27:02,409 O que aconteceu? 258 00:27:08,226 --> 00:27:10,217 Deixe-me ir! 259 00:27:16,334 --> 00:27:22,000 Francesca, onde você está indo? Francesca... pare... 260 00:27:35,754 --> 00:27:38,746 Francesca! Pare! 261 00:27:44,696 --> 00:27:48,996 - Rosa, Rosa... - Não morra. 262 00:27:50,001 --> 00:27:51,696 Rosa. 263 00:27:52,537 --> 00:27:55,529 - Francesca, vamos embora. - Não! 264 00:27:57,108 --> 00:27:58,973 Não... 265 00:28:44,222 --> 00:28:46,281 Vito Juvara! 266 00:28:52,464 --> 00:28:54,364 - Ele está morto. - Quem? 267 00:28:54,466 --> 00:28:57,162 Colosimo... atiraram nele. 268 00:28:57,302 --> 00:29:02,399 - Acho que ouvi tiros. Quem fez isso? - Não foi você. Você estava aqui... 269 00:29:04,342 --> 00:29:09,712 - Eu quero visitar meu tio na prisão. - Você tem que pedir a um juiz... 270 00:29:09,981 --> 00:29:13,348 - Eu não sabia disso. - Sim, sabia, eu te disse. 271 00:29:13,451 --> 00:29:18,582 - Pode dizer que esqueceu... - Peço desculpas pelo incômodo. 272 00:29:19,224 --> 00:29:22,318 Aparentemente, alguém viu o assassino escapar. 273 00:29:23,595 --> 00:29:27,429 Se pegarem ele, talvez, nos veremos outra vez... 274 00:29:38,543 --> 00:29:42,536 - Ela estava lá quando aconteceu. - Silêncio, não fale! 275 00:29:48,353 --> 00:29:52,687 - Francesca, você sujou sua roupa. - É o sangue, ela ajoelhou-se. 276 00:29:53,024 --> 00:29:57,757 - Eu disse para você calar a boca! - Pare, Vito! Ele estava lá comigo! 277 00:29:58,062 --> 00:30:04,262 - E daí? O que aconteceu, aconteceu! - Você não viu, não pode entender! 278 00:30:04,402 --> 00:30:08,998 - Acalme-se ou vai se sentir mal. - Venha comigo. 279 00:30:18,383 --> 00:30:21,375 Volte para casa imediatamente, Francesca. 280 00:30:23,354 --> 00:30:25,754 Você quer saber o que eu estou pensando? 281 00:30:27,692 --> 00:30:29,751 Estou pensando em deixá-la. 282 00:30:31,563 --> 00:30:35,556 - Por quê? - Você não é a mulher certa. 283 00:30:35,700 --> 00:30:40,763 - Acho que sou. - Deve lhe incomodar mais se eu deixar. 284 00:30:41,072 --> 00:30:47,068 - O que eu fiz de errado? - Pequenas coisas, me fez duvidar. 285 00:30:47,178 --> 00:30:51,376 ... Por exemplo, sua reação quando discuti com meu capanga. 286 00:30:51,482 --> 00:30:57,512 - Que reação? - Não gostei, me ofendeu. 287 00:30:59,490 --> 00:31:03,756 Eu estava com medo. Eu odeio violência... 288 00:31:04,062 --> 00:31:07,498 ... e não consigo tirar o homem morto de minha mente. 289 00:31:08,199 --> 00:31:13,068 Enquanto morria ficava repetindo: "Rosa". 290 00:31:13,571 --> 00:31:17,632 "Rosa"... Talvez, fosse o nome de sua esposa. 291 00:31:17,775 --> 00:31:20,243 Você o conhece? 292 00:31:21,379 --> 00:31:26,009 Não... o que isso importa? Ele era um homem. 293 00:31:27,285 --> 00:31:31,085 Nós podemos fazer um quarto para os seus pais, aqui. 294 00:31:31,222 --> 00:31:34,350 Oh, Vito! 295 00:31:35,393 --> 00:31:41,457 Meus sogros não vivem em barracos. Um muro pode ficar aqui. 296 00:31:42,700 --> 00:31:44,691 ...e um banheiro pode ser colocado aqui. 297 00:31:44,836 --> 00:31:49,239 Eu tenho me perguntado, se você é o marido certo para mim. 298 00:31:49,340 --> 00:31:52,332 - Sério? - Queria lhe deixar. 299 00:31:53,044 --> 00:31:56,309 O quê? Você vai me deixar? 300 00:32:00,251 --> 00:32:02,378 Olhe para seus sapatos... 301 00:32:02,754 --> 00:32:06,952 - Não. O outro está quebrado. - Eu só tenho este par... 302 00:32:07,492 --> 00:32:10,689 Por que você fala, se tem sapatos quebrados? 303 00:32:13,331 --> 00:32:18,359 - Eu te compro outro par. - Não me trate assim. 304 00:32:18,503 --> 00:32:20,596 Quem você pensa que é? 305 00:32:22,073 --> 00:32:23,768 Não alguém que faça você rir... 306 00:32:24,409 --> 00:32:29,403 Mesmo no seu leito de morte você vai argumentar com Deus se é o momento certo ou não! 307 00:32:29,547 --> 00:32:33,142 Vito, reservamos uma mesa no restaurante. 308 00:32:34,585 --> 00:32:37,520 - Vamos. - Não devíamos almoçar sozinhos? 309 00:32:37,622 --> 00:32:42,025 Convidei meus amigos... Dessa forma, você pode conhecê-los melhor. 310 00:32:42,160 --> 00:32:44,458 - Estou chateada. - O quê? 311 00:32:44,595 --> 00:32:50,090 - Porque você nunca me perguntou. - Você está de mau humor. Vamos. 312 00:32:51,135 --> 00:32:55,799 - Alugada? - Não. Sou chefe de uma construtora. 313 00:32:56,107 --> 00:32:59,304 - E o Amantia? - Há espaço para todos. 314 00:32:59,410 --> 00:33:03,210 ... Mas se houvesse apenas um lugar, seria meu. 315 00:33:03,348 --> 00:33:06,215 - Francesca! - Eu estou indo para casa. 316 00:33:06,317 --> 00:33:09,184 Francesca, volte aqui! 317 00:33:25,503 --> 00:33:28,370 Tenho que falar com sua filha... 318 00:33:29,273 --> 00:33:31,264 ... Sozinho. 319 00:33:39,484 --> 00:33:45,218 Ouça, não se atreva a me tratar daquele jeito na frente dos outros! 320 00:33:45,356 --> 00:33:48,655 - Mas, Vito... - Eu estou falando agora! 321 00:33:48,760 --> 00:33:53,254 Eles riram de nós. E nós não somos casados, imagine depois! 322 00:33:53,398 --> 00:33:56,526 - Vito... - Cale a boca! 323 00:34:02,106 --> 00:34:05,098 - O que você quer dizer? - Queria pedir desculpas. 324 00:34:05,209 --> 00:34:12,274 - Não há desculpas! Queria pensar, né? - Talvez seja melhor, pensar sobre isso. 325 00:34:12,417 --> 00:34:19,482 - Sinto muito, mas eu penso. - Você está sempre pensando. Eu podia te bater. 326 00:34:19,590 --> 00:34:23,390 Por que você está me olhando assim? Pare com isso. 327 00:34:23,761 --> 00:34:25,661 Pare com isso! 328 00:34:26,297 --> 00:34:29,266 Por que você quer se casar comigo? 329 00:34:30,068 --> 00:34:34,164 E você? Você só quer casar-se comigo pra dizer não quando digo sim? 330 00:34:34,272 --> 00:34:39,608 Parece que você me quer só porque decidiu-o, não porque você me ama... 331 00:34:39,710 --> 00:34:43,271 Amanhã de manhã, esteja na cidade para assinar os papéis. O que mais você quer? 332 00:34:43,414 --> 00:34:46,781 Se você não me entende, por que se preocupar com os papéis?! 333 00:34:47,285 --> 00:34:52,621 Vocês são pobres como um pangaré mas criaram uma filha pra lá de arrogante! 334 00:34:54,525 --> 00:34:59,963 Amanhã, às 10. E agradeça a Deus que sou um homem que mantém a palavra! 335 00:35:02,633 --> 00:35:05,625 Senhoras e Senhores, os documentos estão prontos. 336 00:35:06,704 --> 00:35:08,695 São onze horas, Vito... 337 00:35:09,273 --> 00:35:10,934 Aí está o Federico... 338 00:35:21,018 --> 00:35:23,009 Eles foram para o trabalho. 339 00:35:28,593 --> 00:35:31,562 Eles estão no campo trabalhando. 340 00:35:31,696 --> 00:35:34,563 - Todos eles? - Sim, todos. 341 00:35:34,665 --> 00:35:38,999 Tia, vá para casa e cozinhe um bom almoço, nós estamos comemorando... 342 00:35:40,204 --> 00:35:41,967 Você, leve-a para casa... 343 00:35:43,307 --> 00:35:46,276 É melhor, estou salvo! 344 00:35:50,314 --> 00:35:55,217 O que está olhando? Seu inútil! O que você quer? 345 00:35:55,419 --> 00:35:59,446 - O que você está olhando? - Vito, pare com isso. 346 00:35:59,590 --> 00:36:02,650 - Devemos ir na Clelia? - Por que não? 347 00:36:03,427 --> 00:36:05,452 Boa idéia. 348 00:36:07,532 --> 00:36:12,526 - Você está bronzeada... - Eu estive na praia o verão todo. 349 00:36:18,376 --> 00:36:21,402 A dama é toda sua. 350 00:36:34,458 --> 00:36:39,088 - Quer um café, uma bebida? - Não, obrigado. 351 00:36:39,230 --> 00:36:45,191 - Ele não quer você, entendeu? - Você, não venha mais a minha casa! 352 00:36:45,303 --> 00:36:50,764 Eu vim para lhes fazer companhia, não para dormir com você. 353 00:36:51,075 --> 00:36:57,674 Quem sabe quantos homens já estiveram aqui! Os Amantia, o cara sem braço. 354 00:36:57,815 --> 00:37:01,251 Você já se olhou no espelho? Vá escovar os dentes! 355 00:37:01,352 --> 00:37:04,515 - Meus dentes são bonitos. - Pare com isso, seu idiota. 356 00:37:04,622 --> 00:37:08,023 - Eu tenho que me defender. Não posso? - Não. 357 00:37:08,159 --> 00:37:10,525 - Só porque você diz? - Exato. 358 00:37:10,661 --> 00:37:13,960 Quando você está de mau humor, você sempre desconta em mim. 359 00:37:14,065 --> 00:37:18,024 - Você não pode saber qual meu humor. - Por que não? Sou retardado? 360 00:37:18,135 --> 00:37:22,094 - Estou feliz que saiba disso. - Desde que conheceu Francesca... 361 00:37:22,240 --> 00:37:25,403 Vem cá! O que você disse sobre Francesca? 362 00:37:25,543 --> 00:37:28,034 - Nada. - Você mencionou ela pra me irritar! 363 00:37:28,145 --> 00:37:31,239 Vito, eu estava aqui, pode ter certeza que ele não disse 'Francesca'. 364 00:37:31,382 --> 00:37:33,077 ... Ele estava simplesmente murmurando para si mesmo... 365 00:37:33,184 --> 00:37:36,119 Certo. Ele não mencionou Francesca. 366 00:37:39,156 --> 00:37:45,493 - Por que você não manda-os embora? - Olhe, eu não preciso ser consolado. 367 00:37:45,596 --> 00:37:49,726 - Vamos, eu quero mudar de ares - Eu vou com você! 368 00:37:51,068 --> 00:37:55,266 - É verdade que a menina deixou-lhe? - Sim, ela deixou-o! 369 00:38:05,383 --> 00:38:10,184 - Olhe, Vito, a Francesca... - Francesca? Quem é essa? 370 00:38:17,228 --> 00:38:20,220 - Ah, Cai fora! - Por que você não quer ir com Pio? 371 00:38:20,364 --> 00:38:24,562 - Se lhe pedirmos, você faria? - Não! 372 00:38:24,669 --> 00:38:28,662 Olhe que belos locais de trabalho os irmãos Amantia tem! 373 00:38:40,618 --> 00:38:42,586 Eles estão nos seguindo... 374 00:38:46,524 --> 00:38:49,618 São capangas dos irmãos Amantia. 375 00:38:52,330 --> 00:38:55,424 - Acelere! - Dê-me uma arma. 376 00:38:56,467 --> 00:38:59,027 - Não, Vito! - Cale-se! 377 00:39:01,205 --> 00:39:03,230 Alcance-o, vamos! 378 00:39:14,518 --> 00:39:18,545 O chefe gostaria que você aceitasse seu convite para almoçar. 379 00:39:32,670 --> 00:39:36,436 - Temos de tratar com crianças agora! - Ele não é mais uma criança. 380 00:39:41,712 --> 00:39:45,113 - Olá, Vito Juvara. - Olá. 381 00:39:45,249 --> 00:39:47,342 O almoço está pronto. 382 00:39:48,652 --> 00:39:51,018 E eu estou com fome. 383 00:39:56,227 --> 00:39:58,161 Bom apetite. 384 00:40:03,634 --> 00:40:06,603 Então, Vito. Queremos esquecer? 385 00:40:08,506 --> 00:40:12,567 Olhe para suas mãos, Pasquale. Você ainda tem aquele anel. 386 00:40:12,676 --> 00:40:17,204 Tentei esquecer aquele anel, mas sonhei todas as noites por 5 anos. 387 00:40:17,348 --> 00:40:22,445 Doeu quando você costumava me bater com o anel. Eu ainda tenho as marcas! 388 00:40:22,586 --> 00:40:26,989 - Vamos esquecer isso. Tente esquecer - O que você tem pra esquecer? 389 00:40:27,091 --> 00:40:30,117 - Perdemos um amigo. - Todo mundo perde amigos. 390 00:40:30,227 --> 00:40:34,994 - Eles atiraram nele na rua. - Quer dizer Colosimo? 391 00:40:35,132 --> 00:40:39,535 Colosimo? Nós não o conhecemos muito bem. Como vai o "amanhã", Vito? 392 00:40:39,703 --> 00:40:41,500 "Amanhã"? 393 00:40:43,107 --> 00:40:45,268 Eu não o conhecia muito bem... 394 00:41:04,528 --> 00:41:10,125 Vito, queremos fazer um acordo? Haverá grandes obras públicas, aqui. 395 00:41:10,267 --> 00:41:15,671 - Vamos nos juntar e fazer um monopólio. - E Don Antonino? Devemos excluí-lo? 396 00:41:15,806 --> 00:41:22,143 D. Antonino está acabado. Ele vai ser sentenciado e nunca vai sair. 397 00:41:22,279 --> 00:41:28,115 Se dissesse a você que Don Antonino está aqui, você começaria a tremer? 398 00:41:28,219 --> 00:41:32,485 Eu vou dar uma boa risada quando ele sair para assistir a ralé lutar. 399 00:41:32,623 --> 00:41:36,457 Eles queriam eliminá-lo com falso testemunho. 400 00:41:36,627 --> 00:41:40,723 Você é jovem e lhe oferecemos uma grande chance. Você vai aceitar? 401 00:41:46,704 --> 00:41:48,604 Aceito. 402 00:41:48,706 --> 00:41:54,042 Na condição de Pasquale levar os golpes que me deu, quando eu estava indefeso. 403 00:41:54,144 --> 00:41:56,578 Tente convencê-lo, Domenico... 404 00:41:59,750 --> 00:42:02,014 Muito ruim, Vito. 405 00:42:03,487 --> 00:42:06,354 Traga uma bebida pra namorada do Vito. 406 00:42:17,067 --> 00:42:20,127 Você não está comprometido? Estou errado? 407 00:42:20,237 --> 00:42:24,106 Não é sua namorada, ela mora em um barraco do governo. 408 00:42:24,275 --> 00:42:27,506 Nos barracos? Quando será o grande momento, Vito? 409 00:42:27,645 --> 00:42:32,082 Não haverá, a menina mudou de idéia. 410 00:42:32,216 --> 00:42:35,208 Ela deixou você? Alguém que vive em barracos? 411 00:42:41,091 --> 00:42:42,858 Desculpe. 412 00:42:44,762 --> 00:42:50,223 - Não estamos falando de meus problemas. - Ele está certo, é assunto dele. 413 00:42:52,269 --> 00:42:56,262 - Obrigado pelo almoço. - Vejo você por aí, Vito. 414 00:42:56,407 --> 00:42:58,238 Certamente. 415 00:43:07,785 --> 00:43:09,650 O Amantia me insultou. 416 00:43:10,020 --> 00:43:13,615 Não, eles apenas não achavam que você recusaria sua oferta. 417 00:43:14,291 --> 00:43:18,284 Eles estão certos, de qualquer maneira. Francesca fez de mim um tolo. 418 00:43:23,767 --> 00:43:25,667 Paolo. 419 00:43:26,270 --> 00:43:30,263 - O que esse cara quer? - Queria saber se papai estava em casa. 420 00:43:52,696 --> 00:43:58,134 Vá para dentro! Para dentro! Vá! 421 00:43:59,770 --> 00:44:01,670 Pegue-a! 422 00:44:04,675 --> 00:44:07,337 - Socorro! - Pare! 423 00:44:08,045 --> 00:44:10,013 Deixe-me ir! 424 00:44:11,215 --> 00:44:15,208 - Saiam! - Francesca! Francesca! 425 00:44:16,153 --> 00:44:19,316 - Entre! - Deixe-me ir! 426 00:44:27,698 --> 00:44:29,529 Entre! 427 00:44:30,768 --> 00:44:32,963 Vá para casa! 428 00:44:33,704 --> 00:44:39,655 Francesca! Francesca! 429 00:44:39,810 --> 00:44:44,770 Francesca! Francesca! 430 00:45:03,167 --> 00:45:06,295 - O que você quer fazer comigo? - Acalme-se. 431 00:45:07,104 --> 00:45:11,336 - Você quer me matar? - Não. Eu não quero te machucar. 432 00:45:11,675 --> 00:45:13,540 Você já fez isso! 433 00:45:39,069 --> 00:45:42,300 - Não chore. - Não estou chorando, seu idiota! 434 00:45:42,406 --> 00:45:44,704 Eu não estava falando com você. 435 00:45:51,148 --> 00:45:55,551 "Meu amor, meu amor. Você me levou a isto? 436 00:45:55,652 --> 00:46:01,249 Você me fez fazer uma coisa tola." 437 00:46:01,358 --> 00:46:03,724 Cala a boca! 438 00:46:18,175 --> 00:46:20,939 Tudo está como você pediu. 439 00:46:21,145 --> 00:46:24,603 Mas ela é tão jovem assim? E o menino, porque ele está aqui? 440 00:46:24,715 --> 00:46:27,946 Uma complicação inesperada. Estamos indo? 441 00:46:41,698 --> 00:46:43,632 Francesca. 442 00:46:44,434 --> 00:46:49,269 - O que eles querem fazer com você? - Nada, só temos de conversar. 443 00:47:16,200 --> 00:47:21,228 Este é o melhor quarto que eu tinha. Há um lavatório, aqui. 444 00:47:22,172 --> 00:47:24,572 Há grades nas janelas! 445 00:47:26,276 --> 00:47:28,267 Vamos dar uma olhada em você. 446 00:47:30,981 --> 00:47:33,745 O que está errado, você não está feliz? 447 00:47:40,524 --> 00:47:45,461 - Vamos, você vai gostar, você vai ver. - Cale-se! 448 00:47:54,271 --> 00:47:57,707 - Quem trouxe você aqui? - Costanzo, quando veio negociar. 449 00:48:00,577 --> 00:48:02,511 Vá embora. 450 00:48:07,384 --> 00:48:10,285 Diga a eles que conversaremos mais tarde. 451 00:48:14,625 --> 00:48:18,721 - Eu não sabia que ela estava aqui. - Ela é mais honesta do que você! 452 00:48:20,697 --> 00:48:23,530 - Mande-o para casa, pelo menos! - Não, não vou te deixar! 453 00:48:23,667 --> 00:48:27,905 Mamãe está chorando, você tem que dizer a ela que não vão me machucar. 454 00:48:28,138 --> 00:48:30,129 Eles precisam de você em casa. 455 00:48:30,540 --> 00:48:34,237 - E você? - Nada vai acontecer, Vito me ama. 456 00:48:34,344 --> 00:48:38,542 Sim, brigamos. Mas agora nós vamos contornar isso. 457 00:48:46,189 --> 00:48:47,986 Paolo! 458 00:48:50,661 --> 00:48:53,653 Diga pra mamãe não se preocupar. 459 00:49:15,686 --> 00:49:20,123 - Esta é uma casa limpa, entenderam? - Desculpe. 460 00:49:20,457 --> 00:49:22,516 Vá embora. 461 00:49:26,196 --> 00:49:28,130 Você vai pagar por isso! 462 00:50:18,348 --> 00:50:21,442 - Venha. - Não. 463 00:50:23,120 --> 00:50:26,652 Eu poderia até mandar você pra casa, agora... 464 00:50:27,491 --> 00:50:30,460 todo mundo vai pensar que aconteceu, de qualquer maneira. 465 00:50:31,595 --> 00:50:36,328 - Desde que eu saiba que não aconteceu. - E se eu decidir não me casar com você? 466 00:50:36,466 --> 00:50:40,562 - Paciência! - Quem vai casar com você. senão eu?! 467 00:50:42,172 --> 00:50:47,105 - Assim, serei uma solteirona. - Quando você vai aprender a calar a boca?! 468 00:50:47,210 --> 00:50:50,407 - Quando você vai aprender?! - Quando morrer! 469 00:50:55,152 --> 00:50:58,212 Cadela orgulhosa. 470 00:51:00,090 --> 00:51:04,019 Fique de joelhos, sozinha. 471 00:51:04,127 --> 00:51:07,324 Aqui! De joelhos. Aqui! 472 00:51:11,268 --> 00:51:15,227 Se você se ajoelhar, eu te envio de volta para casa. 473 00:51:22,512 --> 00:51:27,677 - Não ouço nada, e ela não grita. - Não gritam sempre! 474 00:51:29,019 --> 00:51:31,010 - Você gosta dela? - Sim. 475 00:51:31,154 --> 00:51:37,150 - Eu não, ela não é bonita. - Não? Eu queria ser Vito agora. 476 00:51:43,066 --> 00:51:45,227 Dê-me um cigarro. 477 00:51:46,770 --> 00:51:50,604 - Pena que ele mandou Clelia embora. - Sim, uma pena. 478 00:51:50,707 --> 00:51:55,201 - Gosta dela, hein? Bela mulher! - Bela! 479 00:51:55,745 --> 00:51:57,576 Bem, meu amigo... 480 00:51:59,082 --> 00:52:01,049 Lave-se. 481 00:52:22,539 --> 00:52:25,303 O que você está fazendo aí? Fora! 482 00:52:46,463 --> 00:52:50,092 - O menino! - Ele está bem, como Francesca. 483 00:52:50,200 --> 00:52:53,727 Ela é uma garota de sorte, comece a fazer seu enxoval. 484 00:52:54,037 --> 00:52:58,337 - Covardes! - Acalme-se, é melhor para todos. 485 00:52:58,475 --> 00:53:03,242 - Onde é que eles levaram Francesca? - Eu não sei, eles taparam meus olhos! 486 00:53:03,380 --> 00:53:09,376 - Tano, o que devemos fazer? - Nada. Os pobres nunca fazem nada. 487 00:53:19,095 --> 00:53:22,030 Vou levá-la para casa. 488 00:53:31,474 --> 00:53:34,637 Você é minha mulher agora, por toda a vida. 489 00:53:34,778 --> 00:53:41,151 Você acha que não me ama, mas na verdade ama, porque eu te peguei à força. 490 00:53:41,186 --> 00:53:46,054 Deixe-me sair, eu quero sair daqui, quero respirar. 491 00:54:11,781 --> 00:54:13,749 Onde está o mar? 492 00:54:16,686 --> 00:54:22,215 Eu trouxe-lhe um vestido novo. Você não pode vir para o jantar com esses trapos. 493 00:54:22,325 --> 00:54:25,488 Então você vai voltar para casa, e nós organizaremos o casamento. 494 00:54:25,595 --> 00:54:29,964 Eu não tenho que me casar com você, mas terei um casamento em grande estilo! 495 00:54:30,066 --> 00:54:34,002 - Seu pai deu a sua bênção. - Meu pai? 496 00:54:34,104 --> 00:54:37,301 Tudo acaba bem, vê? 497 00:55:00,063 --> 00:55:02,964 Pela dor que fez a mim, bastava um jardim. 498 00:55:03,099 --> 00:55:05,033 Vamos. 499 00:55:22,285 --> 00:55:24,981 Parabéns, Francesca! 500 00:55:32,095 --> 00:55:34,529 Estávamos tão perto de casa? 501 00:56:02,092 --> 00:56:04,959 Que a Mãe de Deus vos abençoe! 502 00:56:19,476 --> 00:56:21,341 Mamãe! 503 00:56:59,783 --> 00:57:04,982 Vito. Francesca. Eu tenho uma surpresa, um presente de Don Antonino... 504 00:57:14,431 --> 00:57:17,923 ...Pelo julgamento junto com seu tio... 505 00:57:29,012 --> 00:57:31,003 Pertenceu a filha de... 506 00:57:44,194 --> 00:57:46,190 Boa escolha! 507 00:58:15,358 --> 00:58:17,326 Ponha-o! 508 00:58:23,032 --> 00:58:25,224 Boa noite a todos... 509 00:58:32,675 --> 00:58:34,609 Tano Cimarosa! 510 00:58:35,512 --> 00:58:38,538 Lembre-se que eu sou Vito Juvara. 511 00:58:41,251 --> 00:58:43,752 Bebam, meus amigos. 512 00:58:56,399 --> 00:59:00,699 Acham que eu estava de acordo, que estava contente? 513 00:59:01,538 --> 00:59:05,139 Isso é o que esses rufiões nos disseram. 514 00:59:15,418 --> 00:59:17,682 - Francesca... - Paolo. 515 00:59:20,757 --> 00:59:25,990 - Nada me aconteceu, vê? - Nós vamos fazer eles pagarem. 516 00:59:26,129 --> 00:59:29,326 Certo, durma agora. 517 00:59:38,508 --> 00:59:44,708 - Mamãe... o que devo fazer? - O que você quer fazer, minha filha? 518 00:59:45,782 --> 00:59:52,119 Não é só por mim, mas eu quero que ele perca aquela atitude insolente dele. 519 00:59:53,056 --> 00:59:56,184 Por que ele me trata assim? O que sou? 520 00:59:56,559 --> 01:00:00,689 Você é uma menina azarada, porque seu pai é um covarde. 521 01:00:00,997 --> 01:00:06,025 Eu devia matar aquele canalha, mas sabe o quê? Não se case com ele, se você não quiser. 522 01:00:07,437 --> 01:00:10,600 - E isso termina assim? - O que você quer dizer? 523 01:00:11,541 --> 01:00:13,736 Eu não me caso com ele e pronto? 524 01:00:14,477 --> 01:00:16,274 Você acha que isso não é nada? 525 01:00:16,412 --> 01:00:22,112 Se você não casar com ele, ele não será feliz até que nos arruine. 526 01:00:33,796 --> 01:00:36,162 - Onde você está indo Francesca? - Saindo. 527 01:00:36,299 --> 01:00:39,200 - Pra onde? - Quero andar. 528 01:00:56,486 --> 01:00:59,114 Musumeli Rita! 529 01:01:00,723 --> 01:01:03,749 Musumeli Rita! 530 01:01:13,469 --> 01:01:15,494 Musumeli Rita. 531 01:01:30,353 --> 01:01:33,447 Isto é para sua prima Cimarosa. 532 01:01:36,592 --> 01:01:39,686 Isto é para sua prima Adelaide. 200 liras. 533 01:01:39,796 --> 01:01:45,792 - Não tenho. Eu trago amanhã. - Amanhã? Então o que está fazendo aqui? 534 01:01:48,137 --> 01:01:52,471 O que aconteceu com você, também aconteceu comigo. O que devo fazer? 535 01:01:53,042 --> 01:01:55,510 - Devo casar com ele? - Como eu posso saber. 536 01:01:55,611 --> 01:01:58,444 - Mas você se casou com ele. - O que eu podia fazer? 537 01:01:58,548 --> 01:02:00,641 Você era feliz? 538 01:02:05,188 --> 01:02:12,026 Eu tinha uma família. Mas os meus filhos estão todos enterrados agora. 539 01:02:12,662 --> 01:02:15,654 E seu marido, você o ama? 540 01:02:18,067 --> 01:02:21,503 Quando ele saia pela manhã era bom... 541 01:02:21,604 --> 01:02:27,440 ...mas quando voltava à noite, e tinhamos que ir para a cama, chorava. 542 01:02:27,610 --> 01:02:31,341 Com o passar do tempo, me acostumei. 543 01:02:31,481 --> 01:02:35,440 Em seguida, as crianças nasceram. Você se acostuma. 544 01:02:49,432 --> 01:02:55,029 Olhe a Francesca como está feliz. Perder a virgindade faz bem. 545 01:02:57,406 --> 01:03:01,342 - Saudações a noiva mais linda! - Saudações aos amigos dos amigos! 546 01:03:01,444 --> 01:03:04,072 - Aonde você vai? - À polícia. 547 01:03:04,647 --> 01:03:06,581 - O que ela disse?! - Vá, acelere! 548 01:03:08,117 --> 01:03:11,211 - Francesca, você voltou! Como vai? - Diga-nos o que aconteceu. 549 01:03:11,354 --> 01:03:14,084 - Aonde você vai? - Para a polícia. 550 01:03:15,458 --> 01:03:19,690 - O que ela disse?! - Que estava indo para a polícia. 551 01:03:20,163 --> 01:03:22,529 - Ela não vai fazê-lo. - Você diz que não! 552 01:03:22,665 --> 01:03:24,724 Exato. Eu digo que ela não vai. 553 01:03:43,519 --> 01:03:49,515 - Se fizer isso, vai se arrepender por toda a vida. - Se me parar, você vai se arrepender. 554 01:04:03,272 --> 01:04:07,936 - Nós temos uma chance de prender Juvara. - Acharam o "Amanhã"? 555 01:04:08,077 --> 01:04:11,069 Não, tenente, este é outro assunto. 556 01:04:16,652 --> 01:04:20,179 Então. Pretende puni-lo porque ele te estuprou, 557 01:04:20,389 --> 01:04:22,619 e agora ele não quer mais casar com você. 558 01:04:22,859 --> 01:04:25,748 Não, sou eu que não quero casar com ele. 559 01:04:25,761 --> 01:04:28,389 - O que você quer? - Puni-lo. 560 01:04:28,531 --> 01:04:31,091 O irmão mais novo estava com ela. 561 01:04:31,234 --> 01:04:36,069 Sabe como as coisas acabam... chamas, paixão, lágrimas, desespero. 562 01:04:36,205 --> 01:04:41,575 Então as coisas são resolvidas, e terminam com o sagrado matrimônio. 563 01:04:43,145 --> 01:04:45,545 Temos muito trabalho a fazer. 564 01:04:50,720 --> 01:04:55,350 Não nos faça perder tempo. Vá buscar o irmão mais novo. 565 01:05:41,437 --> 01:05:43,564 informantes Cimarosa! 566 01:05:50,046 --> 01:05:52,981 informantes Cimarosa! informantes Cimarosa! 567 01:05:53,182 --> 01:05:58,984 informantes Cimarosa! informantes Cimarosa! informantes Cimarosa! 568 01:06:04,327 --> 01:06:08,423 ...Vito Juvara sequestrou a senhorita Cimarosa com a intenção de estuprá-la. 569 01:06:08,564 --> 01:06:14,264 Durante o rapto, tiros foram disparados com a intenção de intimidar. 570 01:06:14,403 --> 01:06:19,932 - Eles apontaram as armas para as pessoas? - Nós não estávamos lá, fomos trabalhar. 571 01:06:20,042 --> 01:06:23,603 Eu sei, mas quando vocês voltaram, certamente questionaram sobre o que tinha acontecido. 572 01:06:23,746 --> 01:06:25,941 - Não. - Por que não? 573 01:06:26,082 --> 01:06:29,609 - Porque sim. - Eles sequestram sua filha, e vocês... 574 01:06:41,097 --> 01:06:42,962 Mas você estava lá... 575 01:06:43,165 --> 01:06:48,125 Você começa, assim, seus pais vão ganhar coragem. 576 01:06:49,605 --> 01:06:52,301 Beba um pouco de refrigerante. 577 01:06:53,709 --> 01:06:58,305 Temos que punir aqueles que maltrataram sua irmã. Seja homem e fale! 578 01:06:58,447 --> 01:07:00,244 O casal está aqui, senhor. 579 01:07:07,590 --> 01:07:10,081 - Você viu o rapto! - Quem, eu? 580 01:07:10,292 --> 01:07:17,664 Meu Deus! Vito Juvara não é tão importante! Vocês viram eles jogando-a no carro? 581 01:07:18,401 --> 01:07:21,529 - Eu os vi entrarem no carro. - No carro? 582 01:07:22,104 --> 01:07:25,232 - Gentilmente... - Gentilmente. - Mas atirando. 583 01:07:26,108 --> 01:07:29,077 Você não ouviu os tiros? 584 01:07:33,282 --> 01:07:38,447 - Você podiam ser considerados cúmplices. - Eu só acolhi dois jovens apaixonados! 585 01:07:38,654 --> 01:07:41,748 Então quer dizer que a garota tinha consentido? 586 01:07:43,592 --> 01:07:48,086 Os jovens querem apressar as coisas e então fogem. 587 01:07:48,230 --> 01:07:51,063 Adicione isto ao relatório, leve-os. 588 01:07:57,606 --> 01:08:00,200 Então, você é a única testemunha real. 589 01:08:00,309 --> 01:08:04,643 Você não vai me dizer que sua irmã tinha consentido Vito Juvara? 590 01:08:08,951 --> 01:08:13,911 - Então, sua irmã é uma mentirosa. - Deixe-o, ele disse o que sabia! 591 01:08:14,056 --> 01:08:16,490 - Vocês vão assinar, então? - O quê? 592 01:08:16,959 --> 01:08:19,655 Ela é menor. Vocês são seus pais... 593 01:08:24,133 --> 01:08:27,296 Deixe-os ir. Senhor, eles estão com muito medo. 594 01:08:27,403 --> 01:08:29,268 Você está se retirando também? 595 01:08:29,538 --> 01:08:31,631 Não, deixe-me assinar. 596 01:08:37,046 --> 01:08:39,071 Mande-os embora. 597 01:08:46,722 --> 01:08:51,489 - Vocês não vão voltar atrás, agora... - A assinatura de uma menor não vai ajudar. 598 01:08:51,627 --> 01:08:54,357 Mas nós faremos o que pudermos. 599 01:08:57,399 --> 01:08:59,299 Obrigada. 600 01:09:05,174 --> 01:09:09,372 Você estava dizendo que era a nossa chance de prender Vito Juvara. 601 01:09:22,691 --> 01:09:28,061 Eu não vou me envolver com a polícia. Quando estiver mais velho, eu mato Vito! 602 01:09:28,430 --> 01:09:31,456 - Então, eles te jogarão na cadeia. - E ele vai estar debaixo da terra! 603 01:09:31,567 --> 01:09:36,027 E daí? Um homem morto é só um homem morto. Um homem deve pagar enquanto é vivo! 604 01:09:36,238 --> 01:09:38,729 Você é uma informante e eu não estou falando com você! 605 01:09:40,042 --> 01:09:42,567 Nós certamente não precisamos disso. 606 01:09:42,711 --> 01:09:45,339 Parece que as acusações não seguirão, de qualquer maneira. 607 01:09:45,447 --> 01:09:48,439 - O irmão mais novo contrariou ela. - E os pais? 608 01:09:48,551 --> 01:09:52,180 Eles não fizeram queixa e a menina é menor de idade. 609 01:09:52,288 --> 01:09:56,554 Mas o irmão mais novo é mais importante, porque ele estava com ela. 610 01:09:56,659 --> 01:10:01,426 - Ela nos denunciou também? - Claro. Ela é exaltada. 611 01:10:01,564 --> 01:10:06,695 Ela é louca. Ela falava com as galinhas quando criança. 612 01:10:06,716 --> 01:10:10,555 Idiota, toda criança fala com os animais... 613 01:10:11,373 --> 01:10:14,399 ...e alguns animais falam com os adultos. 614 01:10:15,010 --> 01:10:17,570 Isso foi uma forma indireta de me ofender? 615 01:10:19,715 --> 01:10:23,116 Advogado, Don Antonino não deve saber sobre esse incidente. 616 01:10:23,252 --> 01:10:27,780 - Vito, seu carro está em zona proibida. - Eu vou deixá-lo onde quiser. 617 01:10:28,090 --> 01:10:32,584 - Don Antonino sabe de tudo. - Não diga a ele, de qualquer maneira. 618 01:10:32,695 --> 01:10:39,464 - Farei a garota retirar a queixa. - Não se preocupe, não podem prendê-lo. 619 01:10:39,802 --> 01:10:46,469 E se ela convence o irmão e os pais a mudar de ideia? 620 01:10:46,575 --> 01:10:50,807 Eu não vou apenas relaxar. Eu vou esmagar essa garota! 621 01:11:04,593 --> 01:11:07,687 Papai, eles mataram a cabra! 622 01:11:41,330 --> 01:11:44,493 O que esse canalha quer? Ver se estamos chorando? 623 01:11:45,234 --> 01:11:48,397 Eu trouxe um véu de noiva para sua filha. 624 01:11:48,537 --> 01:11:50,732 O que é mais agradável do que dois jovens se casando? 625 01:11:50,839 --> 01:11:55,105 Claro, Vito cometeu erros. Mas ele fez por amor. 626 01:11:55,311 --> 01:11:59,213 Então, Tano. Vamos deixar tudo isso para trás e celebrar o casamento. 627 01:11:59,315 --> 01:12:01,408 Eles mataram uma das minhas cabras! 628 01:12:01,550 --> 01:12:06,112 Você fez alguns inimigos. Eles não gostam da atitude da menina. 629 01:12:06,255 --> 01:12:10,589 Por que vocês tem de ir contra? Você está com pena da cabra? 630 01:12:10,693 --> 01:12:13,218 Vito está lá? 631 01:12:24,273 --> 01:12:29,336 - O que você está fazendo, se escondendo? - Não adianta falar com você. 632 01:12:29,445 --> 01:12:35,475 E pensar que meu coração batia forte quando ouvia seus passos, sua voz. 633 01:12:37,786 --> 01:12:42,519 Dê-me 23,000 liras. É o preço da cabra. 634 01:12:42,624 --> 01:12:46,560 Que cabra? Eu não sou pastor, você sabe. 635 01:12:46,695 --> 01:12:48,754 Você quer me assustar, 636 01:12:49,198 --> 01:12:51,325 mas você está com medo de mim também. 637 01:12:51,800 --> 01:12:53,324 Medo de você? 638 01:12:53,469 --> 01:12:58,065 Por que, você não é nada! Na verdade, menos do que nada. 639 01:12:58,674 --> 01:13:03,509 E você, Vito Juvara. Não tem medo de nada... 640 01:13:03,612 --> 01:13:06,547 ... mas parece um coelhinho assustado! 641 01:13:09,118 --> 01:13:12,246 Vem cá! Vem cá! Diga isso de novo! 642 01:13:13,021 --> 01:13:16,184 Repita, e eu te farei engolir sua própria língua! 643 01:13:16,592 --> 01:13:21,188 - Vem cá, repita! - Não se exponha assim, Vito! 644 01:13:34,376 --> 01:13:39,245 - O que você guarda lá dentro, Don Tano? - Os frutos do nosso trabalho. 645 01:13:49,124 --> 01:13:53,527 Trigo, um pouco de vinho, óleo. 646 01:13:59,835 --> 01:14:02,303 É tudo que tem? 647 01:14:08,710 --> 01:14:14,342 Você tem que ser cuidadoso. Tudo o que basta é um fósforo para queimar tudo. 648 01:14:15,751 --> 01:14:18,117 Parabéns, Don Tano. 649 01:14:23,725 --> 01:14:27,252 Você ouviu ele? Ele falou claramente. 650 01:14:27,396 --> 01:14:32,026 O que devo fazer agora? Ficar vigiando o celeiro, pra ele não queimá-lo? 651 01:14:32,134 --> 01:14:38,130 Se eu ir para o trabalho, que irá olhar o celeiro? Se eu não trabalhar, quem vai alimentá-los? 652 01:14:38,240 --> 01:14:44,270 Francesca, você tem que retirar as queixas, você tem que fazer o que eu digo. 653 01:14:44,379 --> 01:14:48,475 Você o trouxe para casa e agora você não pode condenar a família! 654 01:14:48,617 --> 01:14:53,316 - Eu não farei o que ele quer. - Eu vou te matar com minhas próprias mãos! 655 01:14:53,422 --> 01:15:00,385 - Você não precisa fazer o que ele quer também! - Não vou te alimentar. Vai comer grama! 656 01:15:07,302 --> 01:15:09,395 Onde a Francesca está indo? 657 01:15:10,305 --> 01:15:13,741 Não se preocupe. Ela vai mudar de ideia. 658 01:15:15,577 --> 01:15:18,171 Vamos para casa. 659 01:15:42,638 --> 01:15:49,476 - Você finalmente se lembrou de mim! - Dizem que você sempre reclama. 660 01:15:52,247 --> 01:15:57,981 Quando o cão late, não bata nele, mas dê-lhe de comer. 661 01:15:58,687 --> 01:16:02,521 Eu quero voltar para minha família. Eu não estou bem. 662 01:16:02,658 --> 01:16:06,594 Você parece estar fugindo pela primeira vez... Don Antonino confiava muito em você. 663 01:16:06,728 --> 01:16:12,689 Eu reclamo e grito porque minha carga é pesada. 664 01:16:13,001 --> 01:16:17,563 Um amigo me disse que eu poderia levar toda a minha família para a América. 665 01:16:17,673 --> 01:16:21,234 - Por que não nos deixa sair? - Que amigo? 666 01:16:21,343 --> 01:16:24,312 Ele é confiável, não se preocupe. 667 01:16:26,348 --> 01:16:29,579 - Ele falou com alguém? - Não durante o meu turno. 668 01:16:29,685 --> 01:16:35,715 - Durante o turno de Mauro, ele foi pra a cidade... - Você não deveria ter permitido isso! 669 01:16:37,626 --> 01:16:40,595 Ande, você tem que ir para Trapani. 670 01:16:42,364 --> 01:16:46,528 - Por quê? - Você precisa de uma mudança de ares. 671 01:16:54,576 --> 01:16:59,513 - Você está pensando em me matar, hein? - Não é uma má idéia. 672 01:16:59,648 --> 01:17:03,607 Que importa se eu morrer! Nada, e você pode se sentir mais seguro. 673 01:17:03,752 --> 01:17:08,121 - Apresse-se. - "Amanhã", você está em apuros. 674 01:17:08,223 --> 01:17:11,215 Nas mãos dos chefões. 675 01:17:12,027 --> 01:17:15,019 Desta vez, não rima. 676 01:17:18,634 --> 01:17:21,626 Os Amantia têm informantes em todos os lugares. 677 01:17:22,771 --> 01:17:27,435 Se o "poeta" se tornar perigoso, vamos fazê-lo desaparecer. 678 01:17:27,542 --> 01:17:31,069 - Pra onde, América? - Ele está pronto para qualquer viagem. 679 01:17:38,587 --> 01:17:42,489 - Ela está de dieta? - Vocês querem um pouco? 680 01:17:44,593 --> 01:17:47,027 Não há nada de engraçado, idiotas! 681 01:17:47,429 --> 01:17:49,420 Ela está falando sozinha. 682 01:17:49,598 --> 01:17:51,429 Dê-me um pouco mais de molho. 683 01:17:51,566 --> 01:17:55,195 O molho está bom hoje! Paolo, traga o vinho. 684 01:17:59,808 --> 01:18:03,369 Bebam um pouco de vinho, comam! 685 01:18:03,512 --> 01:18:08,245 Há salame, queijo. O que quiserem, comam! 686 01:18:10,285 --> 01:18:12,344 Chame-a. 687 01:18:13,155 --> 01:18:15,020 Francesca. 688 01:18:21,296 --> 01:18:25,232 - Você vai retirar as acusações? - Eu prefiro comer grama. 689 01:18:25,367 --> 01:18:27,358 Certo então, vamos assinar. 690 01:18:27,502 --> 01:18:34,271 O advogado de Vito Juvara quer que a gente assine uma declaração em seu favor. 691 01:18:34,409 --> 01:18:38,470 - Vamos assinar contra suas queixas! - O que você tem a ver com isso? 692 01:18:38,580 --> 01:18:44,246 - O que conta é o que os pais dizem! - E vocês ficarão contra mim? 693 01:18:45,253 --> 01:18:49,087 Quem manda, manda. Quem não manda, tem que se defender! 694 01:18:49,191 --> 01:18:55,096 É fácil você falar, mas você tem uma família e propriedade para proteger! 695 01:18:57,466 --> 01:19:00,902 Esta é a sua propriedade também! 696 01:19:01,036 --> 01:19:04,699 E o que ele fez com ela? O que ele queria! 697 01:19:08,343 --> 01:19:12,074 Papai, eu sempre terei que vê-lo com a cabeça baixa? 698 01:19:13,415 --> 01:19:17,078 - Não fale assim comigo! - Francesca, não ofenda o seu pai! 699 01:19:17,219 --> 01:19:20,416 - Ele está me ofendendo! - O que faremos se queimarem nosso celeiro?! 700 01:19:20,555 --> 01:19:26,221 - O celeiro é mais importante do que eu? - Não diga isso. 701 01:19:26,361 --> 01:19:31,492 - O que faremos se eles queimarem o celeiro? - Chega, mamãe. 702 01:21:51,506 --> 01:21:53,701 Tano! Tano! 703 01:22:05,720 --> 01:22:07,711 Estamos arruinados. 704 01:22:15,030 --> 01:22:19,160 Onde ela está? Onde? Onde está aquela louca?! 705 01:22:22,737 --> 01:22:27,037 - Louca, onde está você?! - Eu estou aqui, papai. 706 01:22:28,410 --> 01:22:32,312 Sua louca maldita, filha de Judas! 707 01:22:32,414 --> 01:22:38,046 Você queria a ruína da minha família e agora o que faremos? 708 01:22:39,220 --> 01:22:42,155 Você me diz, o que devemos fazer?! 709 01:22:43,158 --> 01:22:47,527 Vamos arar a terra, vamos pedir! 710 01:22:47,629 --> 01:22:53,795 E como eu não sou mais virgem, posso trabalhar de prostituta! 711 01:22:54,102 --> 01:22:58,061 Qualquer coisa, qualquer coisa. Desde que não tenhamos medo! 712 01:22:58,206 --> 01:23:03,041 Agora que não temos nada, Vito não pode fazer nada para nós! 713 01:23:03,178 --> 01:23:06,170 Agora vá e diga a verdade! 714 01:23:07,248 --> 01:23:13,676 Vá, saia. Eu não quero mais ver você! 715 01:23:13,788 --> 01:23:18,487 Você não é minha filha... pra mim você está morta. Vá embora! 716 01:23:27,135 --> 01:23:31,401 - Ela queimou o celeiro? Sozinha? - Sim. 717 01:23:40,582 --> 01:23:42,982 - Mas... - Olá, Vito. 718 01:23:43,118 --> 01:23:48,556 O que fazer com alguém assim?! Ela queimou o celeiro! 719 01:23:51,092 --> 01:23:55,256 - Por que ela faria isso? - Para você não entender nada. 720 01:23:55,363 --> 01:23:59,459 - E a família dela? - Morrendo de fome. O garoto trabalhará numa mina. 721 01:23:59,601 --> 01:24:03,093 - Eles a jogaram para fora de casa. - Onde ela está? 722 01:24:03,204 --> 01:24:10,576 Em Salemi. Ela está trabalhando em uma cafeteria num local de obras de estrada. 723 01:24:10,678 --> 01:24:13,943 Cercada por centenas de homens. 724 01:24:14,049 --> 01:24:19,146 Tenho certeza que você sabe que ela pode cuidar de si mesma. 725 01:24:19,254 --> 01:24:23,554 Por que você não deixa de lado seu orgulho e põe a mão na massa? 726 01:24:23,658 --> 01:24:27,617 Vá até ela. Se desculpe... e vamos acabar com isso. 727 01:24:27,729 --> 01:24:34,328 Ela não pode nos fazer mal nenhum. Mas com uma garota dessa, não sinta-se seguro. 728 01:24:36,404 --> 01:24:40,738 Eu prefiro pedir desculpa ao meu pior inimigo! 729 01:25:05,300 --> 01:25:10,260 Francesca. Você não nos conhece, mas sabemos tudo sobre você, e quero conversar... 730 01:25:10,405 --> 01:25:15,342 - Venha. - Não queremos lhe raptar como Vito. 731 01:25:24,752 --> 01:25:29,280 Você provavelmente está se perguntando: "O que eu tenho a ver com essas pessoas?" 732 01:25:29,390 --> 01:25:32,223 "Nada", você está pensando. Mas não é assim que é. 733 01:25:32,360 --> 01:25:34,351 Nós temos uma coisa em comum. 734 01:25:34,462 --> 01:25:38,159 Estamos ambos ofendidos com a mesma pessoa. Você sabe quem. 735 01:25:38,299 --> 01:25:44,431 Até uma semana atrás, você era uma honesta e respeitável garota. Agora, não mais. 736 01:25:44,539 --> 01:25:46,632 E ele ri! 737 01:25:47,242 --> 01:25:50,311 Eu não quero entrar no que ele fez para nós... 738 01:25:50,346 --> 01:25:52,302 Ele tem que pagar! 739 01:25:58,370 --> 01:26:03,320 A justiça é inútil. Temos de agir por conta própria. 740 01:26:03,525 --> 01:26:10,954 Ele não vai vir e falar só com nós, mas temos de falar com ele em pessoa. 741 01:26:11,099 --> 01:26:14,000 Temos que falar nossos assuntos e do seu. 742 01:26:14,135 --> 01:26:18,435 Ele te tratou mal e nós gostamos de você. 743 01:26:18,773 --> 01:26:23,642 Nós estamos do seu lado, temos filhas. Por isso, compreendemos. 744 01:26:23,778 --> 01:26:26,611 Vito Juvara tem que reconhecer o mal que fez e pagar! 745 01:26:29,417 --> 01:26:32,181 O que vocês querem de mim? 746 01:26:32,287 --> 01:26:36,485 Amanhã é domingo. Peça-lhe para trazê-la para o resort na praia. 747 01:26:36,624 --> 01:26:42,028 O local está fechado, mas é bonito e ele vai aceitar. 748 01:26:42,197 --> 01:26:47,692 - E então? - Peça licença e vá atrás da parede. 749 01:26:48,002 --> 01:26:52,666 Então, o motociclista te levará de volta para a cidade, e é isso. 750 01:26:55,410 --> 01:26:59,904 - Dessa forma, a humilhação vai acabar. - As pessoas vão te olhar com respeito. 751 01:27:00,014 --> 01:27:02,039 O que vocês querem fazer com ele? 752 01:27:04,252 --> 01:27:07,119 - Convencê-lo. - Conversando. 753 01:27:08,156 --> 01:27:10,647 Nós temos coisas para falar. 754 01:27:11,359 --> 01:27:14,055 Nós vamos assustá-lo e fazê-lo pensar! 755 01:27:23,071 --> 01:27:24,971 Então, Francesca. O que você diz? 756 01:27:40,088 --> 01:27:45,287 Se vocês verem o carro dele na estrada, significa que eu o convenci. 757 01:27:54,602 --> 01:27:57,093 Calma, ela vai fazê-lo. 758 01:28:02,010 --> 01:28:04,478 Se eu salvar a sua vida. 759 01:28:06,447 --> 01:28:09,712 - Se salvar sua vida... - O que você quer dizer? 760 01:28:10,018 --> 01:28:13,579 Se salvar a sua vida, você vai fazer o que eu digo? 761 01:28:13,721 --> 01:28:19,182 - O que devo fazer? - Você está em perigo, você não está seguro. 762 01:28:19,427 --> 01:28:22,419 - Você pode fazê-lo? - Você está me ameaçando? 763 01:28:22,964 --> 01:28:24,363 Não. 764 01:28:24,532 --> 01:28:26,227 Quem, então? 765 01:28:26,434 --> 01:28:29,494 Você quer me responder? Sim ou não? 766 01:28:30,038 --> 01:28:32,598 Como é que você vai salvar minha vida? 767 01:28:32,740 --> 01:28:37,541 Te dizendo pra você não ir onde estamos indo. 768 01:28:54,762 --> 01:28:58,755 Por que eu não deveria ir para onde estamos indo? 769 01:28:59,267 --> 01:29:02,395 Prometa que fará o que eu digo e então eu vou te dizer. 770 01:29:02,603 --> 01:29:06,334 - E se você me contar uma mentira? - Sim ou não? 771 01:29:07,942 --> 01:29:12,311 E pensar que eu não tinha notado! Todos caímos. 772 01:29:12,413 --> 01:29:19,649 Seus pais, meus amigos, Clelia. A polícia e eu. 773 01:29:19,954 --> 01:29:23,685 Nós todos achamos que era outra pessoa. 774 01:29:23,991 --> 01:29:26,016 Você só tem dezesseis anos! 775 01:29:26,427 --> 01:29:30,329 Nós tratamos você como se estivesse com trinta. 776 01:29:30,431 --> 01:29:33,628 - Você só tem dezesseis, dezesseis... - Pare com isso! Sim ou não? 777 01:29:33,768 --> 01:29:39,229 ... Dezesseis anos. dezesseis anos! - Quinze! 778 01:29:39,374 --> 01:29:44,209 Quinze bonecas, brinquedos. "Eu vou te dar isso. Você me dá aquilo". 779 01:29:44,312 --> 01:29:49,682 - Sim ou não? - Até os irmãos Amantia caíram nessa. 780 01:29:49,984 --> 01:29:54,011 - Como você sabe? - Digamos que eu tenho imaginação. 781 01:29:54,689 --> 01:29:58,216 "Sim ou não". "Sim ou não", "Sim ou não"."Sim ou não"! 782 01:29:58,426 --> 01:30:00,155 A resposta é não! 783 01:30:00,166 --> 01:30:03,499 "Não" se é uma mentira, porque é. E "Não" se não é uma mentira. 784 01:30:03,531 --> 01:30:08,662 Eu não deixo qualquer um pregar minhas costas à parede. Não por nada! 785 01:30:08,803 --> 01:30:11,966 Eu não digo "obrigado" à arrogância... 786 01:30:13,141 --> 01:30:18,044 Volte para casa de ônibus, o ponto de ônibus está lá. 787 01:31:37,091 --> 01:31:39,286 Ei, "Amanhã". 788 01:31:50,371 --> 01:31:53,636 Por que você não está em Trapani? 789 01:31:55,510 --> 01:31:58,536 Eu não podia estando preso. 790 01:32:01,115 --> 01:32:03,106 O que você está fazendo aqui? 791 01:32:05,720 --> 01:32:08,553 Esperando... um amigo. 792 01:32:09,423 --> 01:32:13,359 Alguém que vai ajudar-me a ir para a América. 793 01:32:13,461 --> 01:32:18,524 E estava esperando por ele com um rifle? Então, você quer uma mudança de ares. 794 01:33:30,404 --> 01:33:35,171 Então, Don Antonino estava pra... O que ele disse? 795 01:33:35,309 --> 01:33:37,436 - Nada. - Nem uma palavra? 796 01:33:37,545 --> 01:33:40,070 - Não - Ele perdeu o respeito por mim? 797 01:33:40,181 --> 01:33:43,207 Vito, pense na confusão que você se meteu... 798 01:33:43,351 --> 01:33:47,287 Você tem que sair dela, então Antonino talvez possa esquecer. 799 01:33:51,792 --> 01:33:54,090 Tenha cuidado. 800 01:33:55,196 --> 01:33:59,633 "Amanhã" morreu de ataque cardíaco. Você tem muita sorte, Vito. 801 01:33:59,734 --> 01:34:05,366 - Ele teve sorte de ter uma morte súbita. - Tudo sempre vai como deve ir. 802 01:34:15,116 --> 01:34:17,084 Di Leo... 803 01:34:35,302 --> 01:34:41,639 - O que você tem em mente agora? - Você tem algum senso de justiça? 804 01:34:41,776 --> 01:34:46,543 Você fala de justiça? Você é uma informante. 805 01:34:46,647 --> 01:34:51,516 Você me levou aos portões da prisão. Mas você não vai me trancafiar! 806 01:34:51,619 --> 01:34:55,988 Se você admitir sua culpa, vou retirar as acusações. 807 01:34:56,257 --> 01:34:59,226 Eu não vou me casar com você, se houver condições. 808 01:35:00,428 --> 01:35:07,129 Eu não disse que ia casar com você, mas se admitir o mal que fez para mim, 809 01:35:08,235 --> 01:35:13,332 ...talvez eu te ame de novo, e iremos nos respeitar novamente. 810 01:35:14,775 --> 01:35:18,609 Retire as acusações, e eu vou respeitá-la. 811 01:35:18,713 --> 01:35:21,648 Se eu retirar, você pensaria que o fiz por medo. 812 01:35:21,782 --> 01:35:25,548 E você não me respeitaria. 813 01:35:25,653 --> 01:35:31,614 Acharia que aceitei suas razões, e me respeitaria menos ainda. 814 01:35:32,493 --> 01:35:35,257 O que devo fazer, então? 815 01:35:36,363 --> 01:35:40,322 Vá para a praça principal ou a um café, o que quiser... 816 01:35:40,434 --> 01:35:44,165 e admita o que você fez comigo e minha família, e que se comportou como um canalha. 817 01:35:44,305 --> 01:35:50,437 Pague meu pai pelos danos... a cabra. Não pelo celeiro queimado. 818 01:35:52,079 --> 01:35:55,674 - Você fez um acordo com o tenente? - Não. 819 01:35:56,150 --> 01:36:01,588 Será que você me tomou por algum tolo ingênuo? Me colocar em suas mãos? 820 01:36:03,691 --> 01:36:07,092 Então, você não vai fazer o que eu lhe peço? 821 01:36:14,034 --> 01:36:15,968 Vito. 822 01:36:17,037 --> 01:36:21,701 Sendo que vocês não chegaram a um acordo, vamos começar com a audiência. 823 01:36:22,009 --> 01:36:26,105 - Qual é a sua versão, Juvara? - Ela consentiu. 824 01:36:26,213 --> 01:36:30,650 Seus pais não foram contra o casamento. Estou bem e eles não. 825 01:36:30,785 --> 01:36:34,551 Mas ela queria acelerar as coisas, para me casar com ela na hora. 826 01:36:34,655 --> 01:36:39,251 De fato, após o rapto vocês tiveram um jantar para comemorar. 827 01:36:39,393 --> 01:36:43,352 Então você concordou com o casamento também? 828 01:36:44,532 --> 01:36:49,299 Eu mudei de ideia, e ela denunciou-me por vingança. 829 01:36:49,436 --> 01:36:52,405 Por que você mudou de ideia? 830 01:36:53,541 --> 01:36:58,638 Eu realmente não quero dizer. Sendo que ela é tão jovem. 831 01:36:58,779 --> 01:37:04,979 Mas você está me forçando a dizer, então eu vou lhe dizer. 832 01:37:06,954 --> 01:37:10,253 Descobri que ela não era virgem. 833 01:37:17,598 --> 01:37:19,566 Ela tinha um namorado, antes de me conhecer. 834 01:37:19,767 --> 01:37:22,930 Pio, que morava perto dela. 835 01:37:23,103 --> 01:37:28,939 Muitas vezes viu ela com caras mais velhos, nos campos. 836 01:37:29,076 --> 01:37:31,101 Isso é verdade? 837 01:37:32,046 --> 01:37:37,211 Devo confessar. Eu estava prestes perdoá-la, 838 01:37:37,351 --> 01:37:40,548 mas sua atitude me fez mudar de ideia. 839 01:37:40,654 --> 01:37:45,421 Ela que matou a cabra, para pôr a culpa em mim. 840 01:37:45,559 --> 01:37:48,551 Ela é louca e falsa. 841 01:37:49,163 --> 01:37:55,102 Seu advogado lhe mandou contar estas mentiras ou você mesmo inventou-as? 842 01:37:55,236 --> 01:37:57,966 Isto é o que vou dizer a todos. É a verdade! 843 01:37:58,239 --> 01:38:00,264 Vá e escreva o relatório. 844 01:38:00,507 --> 01:38:05,137 Vocês podem voltar para casa, mas não saiam da cidade, por enquanto. 845 01:38:20,094 --> 01:38:21,925 Francesca. 846 01:38:22,630 --> 01:38:24,461 Venha. 847 01:38:27,568 --> 01:38:29,058 As coisas não estão bem. 848 01:38:29,236 --> 01:38:32,501 Nem mesmo seus pais estão do seu lado. 849 01:38:32,640 --> 01:38:35,939 Isso provavelmente significa que estou certa. 850 01:38:40,314 --> 01:38:43,283 Você sabe o que esperar? 851 01:38:49,723 --> 01:38:53,682 Você terá que encontrar um advogado, algum que não tema a ninguém. 852 01:38:53,994 --> 01:38:58,055 Você vai ter que enfrentar os tribunais e magistrados durante meses. 853 01:38:59,066 --> 01:39:05,164 Coisas ruins vão acontecer. Você terá que ter uma consulta médica. 854 01:39:06,573 --> 01:39:12,603 Sim, para verificar o seu estado físico. Se você é virgem ou não. 855 01:39:13,614 --> 01:39:17,015 Tudo será escrito oficialmente. 856 01:39:19,386 --> 01:39:22,412 Se você tiver lágrimas, esteja preparada para derramá-las. 857 01:39:23,590 --> 01:39:25,558 Você mudou de ideia? 858 01:39:27,328 --> 01:39:28,989 Certo, então. 859 01:39:29,697 --> 01:39:32,291 Vamos seguir com as acusações. 860 01:39:38,105 --> 01:39:40,039 É ela! 861 01:39:43,444 --> 01:39:47,471 Você crucificou meu filho, você está feliz agora?! 862 01:39:49,650 --> 01:39:52,619 - Quer que comamos grama? - Eu como eu mesma! 863 01:39:52,720 --> 01:39:55,211 Venha conosco! 864 01:39:56,390 --> 01:39:58,221 Onde? 865 01:40:06,266 --> 01:40:08,234 Agora vamos conversar! 866 01:40:09,036 --> 01:40:14,235 O que está acontecendo? sTraga essa garota aqui! 867 01:40:14,508 --> 01:40:16,533 Eu vou falar com ela. 868 01:40:18,746 --> 01:40:22,739 Fora! Eu disse que ia cuidar disso. 869 01:40:23,017 --> 01:40:25,110 Nós conversamos mais tarde. 870 01:40:32,259 --> 01:40:34,250 Venha. 871 01:40:44,204 --> 01:40:48,607 - Matrimônio santificará o seu pecado. - Que pecado eu cometi? 872 01:40:49,343 --> 01:40:54,212 É uma questão simples, prazer carnal. Sim ou não? 873 01:40:54,314 --> 01:40:58,580 E não finja que não sabe. Você sentiu prazer? 874 01:41:00,087 --> 01:41:02,988 Vão embora! Sim ou não? 875 01:41:06,727 --> 01:41:09,355 Você não está bem? 876 01:41:10,531 --> 01:41:14,763 Sinto muito, a culpa é dele. Seu nome é Francesca. 877 01:41:15,069 --> 01:41:18,232 - Cimarosa - Bom. Cimarosa. 878 01:41:18,338 --> 01:41:25,210 Você sabe, o conúbio não é para a luxúria, mas pelos... fi... 879 01:41:25,446 --> 01:41:30,406 - Pelos filhos? - Isso. Prepare-se para casar. 880 01:41:30,517 --> 01:41:33,645 Não, eu não vou casar com ele. 881 01:41:35,522 --> 01:41:39,390 - Eu não pensaria nisso! - O que você está resmungando? 882 01:41:41,261 --> 01:41:45,698 Por que eu deveria casar com ele, se não me dá prazer estar com ele? 883 01:41:47,034 --> 01:41:52,131 De que prazer que você está falando? 884 01:41:54,498 --> 01:41:57,403 A mulher suporta. 885 01:41:57,438 --> 01:42:00,540 Minha mãe não suporta. Ela está feliz com o meu pai. 886 01:42:01,181 --> 01:42:05,675 De que felicidade está falando? Nós não vivemos para a felicidade. 887 01:42:07,254 --> 01:42:12,521 Isto é o que acontece quando os pais e filhos dormem no mesmo quarto! 888 01:42:13,060 --> 01:42:18,123 Tenham cuidado! Tirem-a do quarto! 889 01:42:18,665 --> 01:42:22,066 Esta cadela, eu queria que ela caisse morta! 890 01:42:23,070 --> 01:42:26,233 Ela fez bem em denunciar seus filhos! 891 01:42:26,340 --> 01:42:28,672 O que você disse?! 892 01:42:29,643 --> 01:42:31,702 Sua puta! 893 01:42:32,045 --> 01:42:33,672 Pegue-a! 894 01:42:35,048 --> 01:42:37,983 Não! Não! Não! 895 01:42:40,454 --> 01:42:42,285 Não! 896 01:43:11,585 --> 01:43:16,147 - O que aconteceu? - O que elas fizeram para você? 897 01:43:16,256 --> 01:43:20,124 Ela disse que Francesca fez bem em denunciar os seus filhos. 898 01:43:25,199 --> 01:43:27,565 Esse sangue devia ter sido meu! 899 01:43:27,668 --> 01:43:32,537 Você, meu pai, e você, minha mãe. O que vocês fizeram?! 900 01:43:51,437 --> 01:43:55,142 - O que devo fazer? - O que vai fazer? 901 01:43:55,462 --> 01:43:59,091 Francesca. Eu cansei de ser um covarde. 902 01:43:59,444 --> 01:44:04,011 Esta não serviu pra Don Antonino, mas não diga ao bandidinho, deve servir pra ele. 903 01:44:04,571 --> 01:44:09,634 Aqui. Vê Sr. Cimarosa, como era fácil? 904 01:44:09,776 --> 01:44:12,472 É fácil para você. 905 01:44:14,648 --> 01:44:17,742 O quê? Em dois dias? Ótimo! 906 01:44:18,051 --> 01:44:21,714 Teremos uma grande festa. Beijo suas mãos. 907 01:44:21,989 --> 01:44:27,518 Vito. Don Antonino e os outros foram absolvidos! 908 01:44:27,628 --> 01:44:32,065 Eles estão voltando em dois dias. São todos inocentes! Uma apoteose! 909 01:44:32,332 --> 01:44:34,698 Vito, o que há de errado? 910 01:44:35,002 --> 01:44:40,463 Não se preocupe, Don Antonino cuidará de tudo, até mesmo de Francesca Cimarosa. 911 01:44:40,574 --> 01:44:44,101 - A polícia está na minha casa! - Por que você veio assim? 912 01:44:44,244 --> 01:44:47,407 Meu carro está ali. Se você quiser, podemos nos esconder! 913 01:44:47,514 --> 01:44:50,176 Vito, o que devemos fazer? 914 01:44:52,619 --> 01:44:54,246 Um café, tia. 915 01:44:54,388 --> 01:44:57,323 Vou esperar pela honrosa visita do tenente. 916 01:44:59,493 --> 01:45:02,428 Aquela Francesca, que vadia! 917 01:45:23,417 --> 01:45:28,582 Os irmãos Amantia falharam. A polícia falhou. 918 01:45:30,557 --> 01:45:33,549 Mas Francesca não. 919 01:45:34,761 --> 01:45:38,424 Uma garotinha foi a causa de minha queda! 920 01:45:40,734 --> 01:45:45,569 Tia. Prepare a minha mala. O tio está voltando, e eu estou saindo. 921 01:45:47,107 --> 01:45:48,768 Vito! 922 01:45:55,782 --> 01:45:58,114 Vito Juvara? 923 01:45:58,552 --> 01:46:03,046 - Onde está o tenente? - Ele tem coisas mais importantes a fazer. 924 01:46:08,362 --> 01:46:11,263 Eles estão chegando. 925 01:46:36,690 --> 01:46:39,989 Ele vai pegar pelo menos dez anos. 926 01:46:40,560 --> 01:46:42,323 Tudo isso? 927 01:46:44,531 --> 01:46:47,125 Lá está Francesca. 928 01:46:47,267 --> 01:46:49,735 Francesca, boa menina! 929 01:46:50,170 --> 01:46:53,469 Por que você está chorando? Você está arrependida? 930 01:46:57,544 --> 01:46:59,603 Por que ela está chorando? 931 01:47:01,248 --> 01:47:03,216 Francesca! 932 01:48:24,798 --> 01:48:35,333 FIM 81592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.