Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,312 --> 00:00:17,306
POR AMOR OU VINGANÇA
2
00:01:14,190 --> 00:01:16,335
Este filme é uma obra de ficção.
3
00:01:16,476 --> 00:01:18,317
Qualquer semelhança com pessoas ou
incidentes reais é pura coincidência.
4
00:01:27,587 --> 00:01:29,714
Tiras!
5
00:01:29,823 --> 00:01:33,190
Eles vieram para prender
eu e meus amigos...
6
00:01:33,359 --> 00:01:36,590
Vito pegue o carro. me dê uma carona...
7
00:01:36,696 --> 00:01:39,688
- A minha mala está pronta?
- Sim.
8
00:01:39,799 --> 00:01:44,327
- Você disse que eles não tem nenhuma prova.
- Isso mesmo. Então deixem nos prenderem.
9
00:01:44,471 --> 00:01:48,703
- Não será arriscado?
- D. Antonino sabe o que está fazendo.
10
00:01:48,842 --> 00:01:51,572
Don Antonino? Será que
vão prendê-lo também?
11
00:01:51,711 --> 00:01:54,646
E don Carmelo Nicosia e Ferdinando Zucca.
12
00:01:55,381 --> 00:02:00,944
- Quer que eu te leve a um local seguro?
- Não vale a pena fugir de novo.
13
00:02:01,087 --> 00:02:04,454
Não se preocupe... tudo vai ficar bem.
14
00:02:10,063 --> 00:02:15,558
A polícia... nunca os deve menosprezar.
15
00:02:15,668 --> 00:02:17,727
Nós vamos construir-lhes
um monumento...
16
00:02:18,204 --> 00:02:21,435
uma vez que nos forçam a
ser melhores do que eles.
17
00:02:31,451 --> 00:02:36,388
Os tempos mudaram, nós
não vamos ganhar desta vez.
18
00:02:43,730 --> 00:02:49,669
O diretor tem que saber as coisas
primeiro. Sem ganhos. Sem partilha.
19
00:02:50,637 --> 00:02:55,336
- Don Antonio, este é...
- Eu sei, é Vito, filho de seu irmão.
20
00:02:55,441 --> 00:02:58,342
Venha. Vito, vamos dar uma olhada.
21
00:02:59,479 --> 00:03:01,071
Traga-nos um café.
22
00:03:01,381 --> 00:03:05,647
Aos 15 anos de idade você foi
seqüestrado pelos irmãos Amantia.
23
00:03:05,785 --> 00:03:11,246
Te bateram muito para fazê-lo
falar sobre seu tio, certo?
24
00:03:11,357 --> 00:03:16,226
- Mas ele não falou.
- O que poderia dizer? Ele não sabia de nada.
25
00:03:16,362 --> 00:03:19,354
Mas eles achavam que ele
sabia de tudo. E o espancaram.
26
00:03:19,465 --> 00:03:23,367
Ele poderia facilmente ter
mostrado que não sabia de nada,
27
00:03:23,469 --> 00:03:29,203
mas ele não fez isso, porque ele
preferiria morrer do que ser um informante.
28
00:03:29,776 --> 00:03:32,336
Quanto aos Amantia...
29
00:03:33,479 --> 00:03:36,710
... temos de falar sobre
este incidente algum dia.
30
00:03:37,016 --> 00:03:43,785
- Quando quiser, Don Antonino.
- Temos que sair um pouco, Vito.
31
00:03:45,592 --> 00:03:52,156
Isso me lembra: Não pus os
pés em uma prisão em 30 anos.
32
00:03:52,599 --> 00:03:58,128
Elas estão mais confortáveis agora,
4 em uma cela, com banheiro...
33
00:03:58,238 --> 00:04:00,229
e, às vezes, uma TV...
34
00:04:00,540 --> 00:04:05,978
Um projeto diabólico do
governo, para suavizar os homens.
35
00:04:06,112 --> 00:04:11,175
Prisão tem que ser dura!
Você tem que sofrer lá dentro.
36
00:04:11,317 --> 00:04:14,047
Atrás das grades você ganha paciência
37
00:04:14,153 --> 00:04:19,557
... como esperar, suportar.
E não temer mais a prisão.
38
00:04:19,726 --> 00:04:23,719
É útil experimentá-la. Pelo
menos uma vez na vida...
39
00:04:24,497 --> 00:04:29,127
- E este jovem tenente?!
- Talvez ele esteja com medo.
40
00:04:29,269 --> 00:04:33,365
Talvez ainda não possa acreditar que tem
a honra de prender Don Antonino Stella...
41
00:04:34,474 --> 00:04:39,434
Pode me fazer um favor, Vito? Informe
o tenente que estamos prontos.
42
00:04:41,814 --> 00:04:46,274
Você não pode me pedir isso.
Não suportaria ver você algemado.
43
00:04:53,226 --> 00:04:58,664
Eu tenho que colocar um pé na cova,
mas não vou cair. Eu tenho de fazê-lo...
44
00:04:58,798 --> 00:05:01,665
...tenho tudo planejado.
45
00:05:02,035 --> 00:05:07,439
Às vezes, até mesmo esses
julgamentos são úteis para nós.
46
00:05:08,341 --> 00:05:12,937
Eles querem colocar-me
em julgamento? Bom...
47
00:05:13,046 --> 00:05:17,278
Mas eu vou ser o único a
escolher a testemunha de acusação.
48
00:05:17,483 --> 00:05:20,714
O que podemos fazer para
ajudá-lo, Don Antonino?
49
00:05:21,020 --> 00:05:27,425
Nós vamos fazer muito juntos, quando eu
voltar. Agora, vá. Vá chamar a polícia.
50
00:05:30,229 --> 00:05:34,632
- Eles tem um plano. Por isso se entregam.
- Acusações precisas foram feitas.
51
00:05:34,734 --> 00:05:41,037
- Um homem vai testemunhar contra eles
- Aquele homem foi instruído por Stella.
52
00:05:41,140 --> 00:05:46,271
Depois das acusações no tribunal, eles
vão descobrir que o homem estava mentindo.
53
00:05:46,412 --> 00:05:50,508
Ele vai ficar preso pro resto da vida,
mas vai ser bem pago por essas pessoas.
54
00:05:50,717 --> 00:05:56,656
D. Antonino e os outros serão libertados,
e as acusações serão descartadas.
55
00:05:56,789 --> 00:06:00,122
Porque você não pode ser
julgado duas vezes pelo mesmo crime.
56
00:06:00,259 --> 00:06:05,458
- Você é contra esta prisão.
- Com tempo eu teria prova contra eles.
57
00:06:05,598 --> 00:06:09,659
Essas pessoas são muito
complexas, habilidosas e criativas.
58
00:06:09,969 --> 00:06:14,235
Mas não podemos ignorar essas acusações,
assim, vamos proceder como de costume.
59
00:06:14,340 --> 00:06:16,331
Entre.
60
00:06:16,676 --> 00:06:21,113
Tenente, há um jovem que veio
em nome de D. Antonino Stella.
61
00:06:21,247 --> 00:06:23,215
Faça-o entrar.
62
00:06:24,517 --> 00:06:26,348
Bom dia.
63
00:06:28,521 --> 00:06:30,546
Caiu.
64
00:06:31,224 --> 00:06:37,322
D. Antonino enviou-me pra dizer que ele
e os outros estão dispostos a segui-lo.
65
00:06:38,030 --> 00:06:42,763
Como ele sabe que há um mandado
de prisão pra ele e os outros?
66
00:06:44,070 --> 00:06:48,564
Pergunte a ele. Ele está à sua
disposição, por amor a justiça.
67
00:06:50,510 --> 00:06:53,502
Diga a ele que nós estaremos
com ele em 10 minutos.
68
00:06:54,147 --> 00:06:56,172
Saudações.
69
00:06:57,784 --> 00:07:02,016
- Neste momento...
- Calma! Prisão é prisão. Afinal de contas,
70
00:07:02,121 --> 00:07:07,058
julgamento é ainda um julgamento
e a prisão ainda é a prisão.
71
00:07:07,160 --> 00:07:13,998
E não queira acabar na
prisão nunca. Sair não é fácil.
72
00:07:17,170 --> 00:07:19,161
Eles estão vindo.
73
00:07:30,049 --> 00:07:32,711
Se houver qualquer coisa
que possa fazer, diga-me.
74
00:07:33,019 --> 00:07:37,422
Há uma hora para agir e uma
hora em que é melhor esperar.
75
00:07:37,523 --> 00:07:41,721
Não é mesmo, advogado?
Há uma hora para tudo.
76
00:07:41,994 --> 00:07:44,428
Mas não podemos apenas
esperar e não fazer nada.
77
00:07:47,500 --> 00:07:49,331
Vá.
78
00:07:49,469 --> 00:07:53,200
Vito. Guarde este entusiasmo
para quando eu regressar.
79
00:07:53,339 --> 00:07:56,706
Até então, o melhor é que as coisas
permaneçam as mesmas por aqui.
80
00:07:57,043 --> 00:08:00,012
- Quantos anos você tem?
- Vinte e dois.
81
00:08:02,014 --> 00:08:06,381
Eu era casado com a sua idade. Família
era a coisa mais importante para nós...
82
00:08:06,382 --> 00:08:07,887
Família e trabalho.
83
00:08:07,987 --> 00:08:10,012
Sem distrações.
84
00:08:10,189 --> 00:08:13,625
Outros podem arruinar-se.
Indo atrás de mulheres...
85
00:08:14,160 --> 00:08:16,651
... mas nós vivemos pela
família e o trabalho.
86
00:08:17,163 --> 00:08:22,123
Case com uma mulher boa,
uma com a moral elevada.
87
00:08:22,668 --> 00:08:25,501
Se ela for pobre, melhor ainda.
88
00:08:27,640 --> 00:08:33,977
Don Antonino, que Deus te abençoe
e que a Mãe de Deus vos acompanhe!
89
00:08:34,080 --> 00:08:38,540
Eu beijo suas mãos!
Don Antonino, volte logo!
90
00:08:51,130 --> 00:08:55,157
"Don Antonino Stella será
julgado fora da Sicília,
91
00:08:55,301 --> 00:08:58,634
longe de seu ambiente e os vínculos
de juramentos secretos e intimidação,
92
00:08:58,738 --> 00:09:05,644
vai ser difícil para o príncipe do crime
fugir, com sua longa carreira nisso."
93
00:09:05,745 --> 00:09:12,116
Eles escrevem palavras caluniosas e escondem
seus rostos. Eles deviam mostrar a cara!
94
00:09:12,251 --> 00:09:15,687
- Tem certeza de que ele vai ser absolvido?
- E se for condenado?
95
00:09:16,989 --> 00:09:18,650
"Sim". "Mas", "assim"...
96
00:09:18,758 --> 00:09:22,091
Há aqueles que duvidam e aqueles
que não. Eu não tenho dúvidas.
97
00:09:25,431 --> 00:09:30,334
- Sem ele, esta é uma cidade de frangos.
- Quer ir na Clelia?
98
00:09:30,469 --> 00:09:33,165
E o dinheiro? Ela não faz nada de graça.
99
00:09:33,339 --> 00:09:38,038
- Eu tenho mil liras.
- Pelos três? Isso não é suficiente.
100
00:09:42,214 --> 00:09:46,708
- Você não vem? Há 10 mil liras.
- Tudo bem. Pio pode apenas olhar.
101
00:09:50,022 --> 00:09:56,359
- Você está sempre trabalhando quando eu passo aqui.
- Você está sempre passando quando eu estou trabalhando.
102
00:09:58,130 --> 00:10:00,291
Você sustenta a família?
103
00:10:01,801 --> 00:10:04,167
Eu faço a minha parte.
104
00:10:05,204 --> 00:10:07,195
Onde é a sua casa?
105
00:10:07,607 --> 00:10:11,168
Em Santa Ninfa. Não estávamos em
casa quando o terremoto ocorreu.
106
00:10:13,646 --> 00:10:18,640
Uma de minhas parentes está se casando.
Ela precisa ter sua roupa bordada.
107
00:10:20,086 --> 00:10:23,112
Eu vou voltar e ter uma
palavra com a sua mãe.
108
00:10:27,693 --> 00:10:29,388
Quem é?
109
00:10:34,533 --> 00:10:36,626
Diga a eles! Diga a eles!
110
00:10:37,236 --> 00:10:41,536
- Diga a eles...
- Você diz a eles, sendo que você é que me vigia!
111
00:10:46,212 --> 00:10:50,376
Tem um cara que pára e fala com
a Francesca, qual é o nome dele?
112
00:10:53,185 --> 00:10:56,211
- Vito Juvara.
- O sobrinho de Don Primo Juvara?
113
00:10:57,623 --> 00:11:01,286
- Ele foi rude com você?
- Não. Na verdade, ele foi muito educado...
114
00:11:01,394 --> 00:11:05,660
Abra os olhos Francesca, nós somos pobres.
Não nos deixe preocupados com você.
115
00:11:08,000 --> 00:11:10,491
Todo mundo quer se casar com ela!
116
00:11:11,170 --> 00:11:13,001
Casar comigo?
117
00:11:18,344 --> 00:11:20,209
HONRE OS LUTADORES
118
00:11:22,148 --> 00:11:25,743
- O dinheiro é suficiente para dois.
- Vito está com você?
119
00:11:26,085 --> 00:11:31,148
Não, ele não está aqui! Clélia disse
"com Costanzo e Mauro ". Recusou-o!
120
00:11:31,257 --> 00:11:37,025
- O que é dito de Francesca Cimarosa?
- Nada a dizer e nada a ser feito.
121
00:11:37,196 --> 00:11:42,532
- Morava ao lado antes do terremoto.
- Mas ela é apenas uma menina!
122
00:11:42,635 --> 00:11:45,365
- Você está interessado?
- Talvez...
123
00:11:45,471 --> 00:11:48,167
- Acho que ela está comprometida.
- Com quem?
124
00:11:48,307 --> 00:11:52,505
Com o primo dela. Ele vem de Palermo todo
domingo, seu nome é Bernardo Cantatore.
125
00:11:52,611 --> 00:11:58,481
Eu não tenho certeza se estão comprometidos. Ele
chega ao meio-dia e almoça com a família dela.
126
00:11:58,584 --> 00:12:01,451
E à tarde ele leva
a família a um Café...
127
00:12:01,620 --> 00:12:08,753
Francesca sempre pede um
sorvete e o come lentamente...
128
00:12:09,061 --> 00:12:12,053
Ela realmente deve gostar de sorvete.
129
00:12:58,444 --> 00:13:05,316
Você devia usar uma bengala branca.
Senão as pessoas não sabem que é cego.
130
00:13:06,752 --> 00:13:08,947
Venha aqui e veja a cena...
131
00:13:09,388 --> 00:13:13,188
Elas não podem sentir compaixão, se você
fizer algo que você não deveria fazer...
132
00:13:13,325 --> 00:13:17,227
Se você não é cego, por que você
olha para as pessoas desta forma?
133
00:13:17,329 --> 00:13:22,528
Então você é cego! Se você é
cego, vou dar-lhe uma moeda.
134
00:13:25,771 --> 00:13:28,365
Você perdeu a sua voz também?
135
00:13:30,142 --> 00:13:33,703
- Vou para casa...
- Rápido. Leve o menino para casa.
136
00:13:38,050 --> 00:13:40,780
Vamos!
137
00:13:41,053 --> 00:13:44,648
Ele é perigoso. Você não o conhece,
você não pode mexer com ele, ande!
138
00:14:06,679 --> 00:14:09,477
Não volte mais a esta cidade.
139
00:14:10,249 --> 00:14:15,016
- Fique em Palermo, o sorvete
é melhor. - Não preciso ouvi-lo.
140
00:14:15,487 --> 00:14:21,619
Domingo eu estarei na estação, se
pegar o trem, estará se arriscando.
141
00:14:21,727 --> 00:14:26,164
- Um risco para nós dois.
- Meu nome é Vito Juvara...
142
00:14:26,298 --> 00:14:29,131
se você quiser me denunciar pra polícia.
143
00:14:29,268 --> 00:14:31,361
Eu posso me defender sozinho.
144
00:14:33,005 --> 00:14:34,973
Bravo.
145
00:14:40,779 --> 00:14:45,580
Eu tinha as minhas razões. Você
estava olhando para minha noiva...
146
00:14:45,684 --> 00:14:48,244
Ela não é sua noiva.
147
00:14:48,354 --> 00:14:52,313
Nenhum marido de Palermo para Francesca
Cimarosa, ela é propriedade privada.
148
00:14:52,825 --> 00:14:54,690
Eu não entendi.
149
00:14:54,827 --> 00:14:59,787
Você não tem que entender. Esqueça,
e isso vai tornar sua vida mais longa.
150
00:15:01,233 --> 00:15:04,225
É sua... tome de volta.
151
00:15:15,147 --> 00:15:17,138
Vai tornar sua vida mais longa.
152
00:15:33,399 --> 00:15:36,391
Essas pessoas são muito ricas...
153
00:15:51,617 --> 00:15:54,279
- Quem são elas?
- As senhoras que trouxeram roupas.
154
00:15:54,386 --> 00:15:56,217
Entre...
155
00:16:02,661 --> 00:16:07,257
Minha filha fez sozinha. Ela
estava arruinando a vista à noite.
156
00:16:08,334 --> 00:16:11,735
Muito bom. Bordados tradicionais.
157
00:16:14,740 --> 00:16:16,674
Quantas peças?
158
00:16:16,775 --> 00:16:20,973
Oito fronhas, seis lençois
e duas toalhas de mesa.
159
00:16:25,017 --> 00:16:26,746
Bom dia.
160
00:16:29,088 --> 00:16:30,953
Vamos ver.
161
00:16:33,692 --> 00:16:37,560
Eu não sei por que algumas
garotas compram roupas nas lojas...
162
00:16:37,696 --> 00:16:40,722
... esse trabalho é
feito com tanta paixão!
163
00:16:41,000 --> 00:16:44,663
Estas flores, estrelas e beirais
164
00:16:44,803 --> 00:16:48,500
...não são apenas o
trabalho de agulha e linha.
165
00:16:49,508 --> 00:16:53,968
Eles são preenchidos
com muitos pensamentos...
166
00:16:55,781 --> 00:16:58,716
- Eles são lindos.
- Seus parentes ficarão satisfeitos.
167
00:16:58,817 --> 00:17:05,450
Nós não temos nenhum parente que
vá casar, mas não se preocupe...
168
00:17:06,625 --> 00:17:11,619
Nós vamos pagar assim mesmo.
Nós vamos dar a outra noiva.
169
00:17:11,730 --> 00:17:17,259
Tia, faça café para a senhora.
Você deseja ver o jardim?
170
00:17:18,737 --> 00:17:21,069
Venha, quero falar com você.
171
00:17:29,548 --> 00:17:32,517
Espere, eu te farei um café...
172
00:17:34,420 --> 00:17:39,380
Esse primo seu de Palermo não voltou
mais. Você está preocupada com isso?
173
00:17:44,296 --> 00:17:47,129
- Você o ama?
- Sim, como primo...
174
00:17:47,232 --> 00:17:52,260
Ele costumava falar-me sobre
Palermo e me oferecer sorvete.
175
00:17:52,371 --> 00:17:55,397
Eu costumava esperar pelo
domingo, pra tomar sorvete.
176
00:18:14,526 --> 00:18:19,054
Sua filha fez um belo
trabalho. Ela merece-os.
177
00:18:21,333 --> 00:18:23,358
São suas.
178
00:18:42,254 --> 00:18:45,451
Oi, Francesca... quando
você vai se casar?
179
00:18:45,657 --> 00:18:47,420
Parabéns...
180
00:18:51,096 --> 00:18:55,965
Eu não gosto dela. Ela gosta de se vestir
assim para atrair a atenção dos homens...
181
00:18:56,101 --> 00:19:00,094
O que uma mulher oferta ao homem quando
se casa, se não for a sua honestidade?
182
00:19:00,239 --> 00:19:03,231
- Não julgue as pessoas pelo jeito de vestir.
- Isso é muito importante.
183
00:19:05,978 --> 00:19:09,573
- Por que você ameaçou o meu primo?
- Ele te disse?
184
00:19:09,681 --> 00:19:13,048
- Você não deveria ter feito isso, Vito.
- Por que não?
185
00:19:13,152 --> 00:19:16,178
- Devia ficar comigo.
- O que você quer dizer?
186
00:19:17,089 --> 00:19:20,547
- A escolha.
- Entre mim e ele?
187
00:19:20,692 --> 00:19:24,355
Você devia ter tido mais segurança,
sem ter que perseguir os outros.
188
00:19:24,496 --> 00:19:27,988
Agora você sabe que ele não é alguém
que vai arriscar a vida por você.
189
00:19:29,301 --> 00:19:33,738
- E você?
- Arriscaria, se ele tivesse insistido.
190
00:19:35,307 --> 00:19:39,368
E você, ama tanto Francesca Cimarosa?
191
00:19:41,046 --> 00:19:43,947
Eu escolhi você como
minha esposa, certo?
192
00:19:46,218 --> 00:19:48,516
Ele está levando ela pra casa.
193
00:20:03,535 --> 00:20:06,197
- Não há ninguém em casa?
- Ninguém. Está com medo?
194
00:20:06,338 --> 00:20:09,330
- De quê?
- Do que eu possa pedir.
195
00:20:09,441 --> 00:20:13,377
Diga-me o que você quer, então eu
decido se fico com medo ou não...
196
00:20:14,179 --> 00:20:19,640
- Talvez lhe assuste?
- Peça e saberemos.
197
00:20:27,659 --> 00:20:31,459
Peça o que quiser, mas seja gentil.
198
00:21:19,745 --> 00:21:23,476
Um desastre inesperado! Problema!
199
00:21:24,016 --> 00:21:27,110
É inacreditável. Podemos conversar?
200
00:21:28,253 --> 00:21:30,050
Algo inesperado aconteceu...
201
00:21:30,155 --> 00:21:34,182
D. Antonino arriscou muito. Ele não achou
que alguém iria testemunhar contra ele.
202
00:21:34,326 --> 00:21:37,386
- As pessoas estão loucas aqui...
- Acalme-se.
203
00:21:37,496 --> 00:21:41,432
- Nós temos que tomar medidas sérias.
- Vá em frente...
204
00:21:41,566 --> 00:21:45,627
- Eles dizem que D. Antonino não
está acabado. - Dê-me um nome.
205
00:21:45,771 --> 00:21:49,468
- Pietro Colosimo.
- D. Antonino salvou sua vida no passado.
206
00:21:49,675 --> 00:21:52,735
- Exatamente.
- Eu nunca gostei dele.
207
00:21:52,844 --> 00:21:56,177
Ele está pronto a depor
contra Don Antonino.
208
00:21:56,315 --> 00:22:00,513
- O que ele sabe?
- O bastante! Se ele falar, está acabado.
209
00:22:00,652 --> 00:22:07,057
- Por que Colosimo arriscaria a vida?
- Ele não está arriscando-a, obviamente.
210
00:22:18,103 --> 00:22:22,005
- Os irmãos Amantia.
- Pietro Colosimo com os novos chefes.
211
00:22:22,140 --> 00:22:26,668
Se Don Antonino não
voltar, eles vão dominar.
212
00:22:26,778 --> 00:22:31,772
- Não são de nada.
- Vão arruinar os planos de Antonino.
213
00:22:32,050 --> 00:22:36,510
- Droga, temos tudo errado!
- Quando Colosimo foi convocado?
214
00:22:38,156 --> 00:22:42,354
Sexta-feira, na delegacia de Palermo...
215
00:22:43,729 --> 00:22:46,527
Sexta-feira é um dia de azar.
216
00:22:52,437 --> 00:22:54,803
Volte para o seu escritório
e mantenha a calma.
217
00:22:55,307 --> 00:22:58,208
Venha, eu vou te levar pra casa.
218
00:23:11,523 --> 00:23:17,462
Nós não devemos permitir que
bilhões sejam desperdiçados.
219
00:23:18,296 --> 00:23:21,129
Em barracos como estes.
220
00:23:21,266 --> 00:23:28,104
Nós não devemos permitir que os bilhões
concedidos em financiamento para construção...
221
00:23:28,240 --> 00:23:35,009
...terminem em alguns abrigos
vagabundos por mês. Não devemos...
222
00:23:35,747 --> 00:23:41,049
Vá para casa, eu não quero você
nesta multidão. Vejo você mais tarde.
223
00:23:44,423 --> 00:23:47,051
... esta experiência nos
deu uma nova consciência.
224
00:23:47,259 --> 00:23:49,193
Ei, "Amanhã".
225
00:23:49,428 --> 00:23:54,195
Nós ganhamos o valor da
solidariedade, unidade e luta...
226
00:23:54,299 --> 00:23:57,632
... e por isso estamos
preparados para lutar...
227
00:23:57,736 --> 00:24:01,695
... e prontos para orientar aqueles
que perderam suas casas no terremoto.
228
00:24:02,073 --> 00:24:08,603
Em uma batalha não só pela reconstrução, mas
para resolver um dos problemas da Sicília...
229
00:24:08,713 --> 00:24:12,274
... para transformá-la. Para construir
indústrias e postos de trabalho!
230
00:24:13,018 --> 00:24:19,651
- Então, "Amanhã". Como você está?
- Sempre amanhã, hoje nunca chega.
231
00:24:20,158 --> 00:24:24,356
- Como vai sua família?
- Tive mais um filho...
232
00:24:25,063 --> 00:24:28,055
Se isto continuar, vou
ter que começar a mendigar!
233
00:24:28,166 --> 00:24:35,698
- D. Antonino vai cuidar de você.
- Certo. Amanhã. Então... uma longa espera!
234
00:24:37,342 --> 00:24:40,709
Pare de chorar. Eu disse
que ia cuidar de você.
235
00:24:41,012 --> 00:24:46,075
Você terá emprego, comida para seus filhos.
Pode obter assistência médica, ter uma casa.
236
00:24:46,184 --> 00:24:49,585
Chove nestes barracos. Você fica doente.
237
00:24:49,754 --> 00:24:55,317
É importante que Don Antonino
volte, mas alguém quer impedí-lo.
238
00:24:55,460 --> 00:24:57,291
Um informante.
239
00:24:57,829 --> 00:24:59,729
Basta, Don Vito.
240
00:25:00,232 --> 00:25:02,063
Por favor, procure outra pessoa.
241
00:25:02,200 --> 00:25:06,261
- Você vai abandonar Don Antonino?
- Eu não estou saudável.
242
00:25:06,371 --> 00:25:12,071
- O que saúde tem a ver com isso?
- Não quero acabar na cadeia.
243
00:25:12,410 --> 00:25:16,471
Você fala como um traidor. Você sempre
conseguiu, graças à proteção de amigos.
244
00:25:16,581 --> 00:25:23,453
Você está certo, mas não
quero forçar a minha sorte.
245
00:25:23,588 --> 00:25:26,716
A sorte sempre esteve do seu lado.
246
00:25:27,492 --> 00:25:31,485
Deram-lhe um barracão do governo,
mas você não tinha direito a um...
247
00:25:31,596 --> 00:25:36,624
- Nós perdemos a nossa casa no terremoto.
- Sim, mas havia outros na sua frente.
248
00:25:37,602 --> 00:25:43,165
A inspeção irá jogá-lo na
rua, se não tiver amigos.
249
00:25:45,777 --> 00:25:47,404
Quem é?
250
00:25:54,252 --> 00:25:56,186
- O que Juvara quer?
- Ele quer falar com você...
251
00:25:56,321 --> 00:25:58,186
Deixe-o esperar.
252
00:26:02,561 --> 00:26:05,530
- Por que você colocou tanto açúcar?
- Você sempre põe duas colheradas!
253
00:26:05,630 --> 00:26:09,566
Eu tenho que colocar, não
você. E se eu quisesse amargo?
254
00:26:09,701 --> 00:26:12,101
Eu faço outro se quiser...
255
00:26:12,704 --> 00:26:14,103
Você não quer?
256
00:26:14,239 --> 00:26:16,264
Não tenho mais vontade.
257
00:27:00,418 --> 00:27:02,409
O que aconteceu?
258
00:27:08,226 --> 00:27:10,217
Deixe-me ir!
259
00:27:16,334 --> 00:27:22,000
Francesca, onde você está
indo? Francesca... pare...
260
00:27:35,754 --> 00:27:38,746
Francesca! Pare!
261
00:27:44,696 --> 00:27:48,996
- Rosa, Rosa...
- Não morra.
262
00:27:50,001 --> 00:27:51,696
Rosa.
263
00:27:52,537 --> 00:27:55,529
- Francesca, vamos embora.
- Não!
264
00:27:57,108 --> 00:27:58,973
Não...
265
00:28:44,222 --> 00:28:46,281
Vito Juvara!
266
00:28:52,464 --> 00:28:54,364
- Ele está morto.
- Quem?
267
00:28:54,466 --> 00:28:57,162
Colosimo... atiraram nele.
268
00:28:57,302 --> 00:29:02,399
- Acho que ouvi tiros. Quem fez isso?
- Não foi você. Você estava aqui...
269
00:29:04,342 --> 00:29:09,712
- Eu quero visitar meu tio na prisão.
- Você tem que pedir a um juiz...
270
00:29:09,981 --> 00:29:13,348
- Eu não sabia disso.
- Sim, sabia, eu te disse.
271
00:29:13,451 --> 00:29:18,582
- Pode dizer que esqueceu...
- Peço desculpas pelo incômodo.
272
00:29:19,224 --> 00:29:22,318
Aparentemente, alguém
viu o assassino escapar.
273
00:29:23,595 --> 00:29:27,429
Se pegarem ele, talvez,
nos veremos outra vez...
274
00:29:38,543 --> 00:29:42,536
- Ela estava lá quando aconteceu.
- Silêncio, não fale!
275
00:29:48,353 --> 00:29:52,687
- Francesca, você sujou sua roupa.
- É o sangue, ela ajoelhou-se.
276
00:29:53,024 --> 00:29:57,757
- Eu disse para você calar a boca!
- Pare, Vito! Ele estava lá comigo!
277
00:29:58,062 --> 00:30:04,262
- E daí? O que aconteceu, aconteceu!
- Você não viu, não pode entender!
278
00:30:04,402 --> 00:30:08,998
- Acalme-se ou vai se
sentir mal. - Venha comigo.
279
00:30:18,383 --> 00:30:21,375
Volte para casa
imediatamente, Francesca.
280
00:30:23,354 --> 00:30:25,754
Você quer saber o que eu estou pensando?
281
00:30:27,692 --> 00:30:29,751
Estou pensando em deixá-la.
282
00:30:31,563 --> 00:30:35,556
- Por quê?
- Você não é a mulher certa.
283
00:30:35,700 --> 00:30:40,763
- Acho que sou.
- Deve lhe incomodar mais se eu deixar.
284
00:30:41,072 --> 00:30:47,068
- O que eu fiz de errado?
- Pequenas coisas, me fez duvidar.
285
00:30:47,178 --> 00:30:51,376
... Por exemplo, sua reação
quando discuti com meu capanga.
286
00:30:51,482 --> 00:30:57,512
- Que reação?
- Não gostei, me ofendeu.
287
00:30:59,490 --> 00:31:03,756
Eu estava com medo.
Eu odeio violência...
288
00:31:04,062 --> 00:31:07,498
... e não consigo tirar o
homem morto de minha mente.
289
00:31:08,199 --> 00:31:13,068
Enquanto morria ficava repetindo: "Rosa".
290
00:31:13,571 --> 00:31:17,632
"Rosa"... Talvez, fosse
o nome de sua esposa.
291
00:31:17,775 --> 00:31:20,243
Você o conhece?
292
00:31:21,379 --> 00:31:26,009
Não... o que isso
importa? Ele era um homem.
293
00:31:27,285 --> 00:31:31,085
Nós podemos fazer um quarto
para os seus pais, aqui.
294
00:31:31,222 --> 00:31:34,350
Oh, Vito!
295
00:31:35,393 --> 00:31:41,457
Meus sogros não vivem em
barracos. Um muro pode ficar aqui.
296
00:31:42,700 --> 00:31:44,691
...e um banheiro pode ser colocado aqui.
297
00:31:44,836 --> 00:31:49,239
Eu tenho me perguntado, se
você é o marido certo para mim.
298
00:31:49,340 --> 00:31:52,332
- Sério?
- Queria lhe deixar.
299
00:31:53,044 --> 00:31:56,309
O quê? Você vai me deixar?
300
00:32:00,251 --> 00:32:02,378
Olhe para seus sapatos...
301
00:32:02,754 --> 00:32:06,952
- Não. O outro está quebrado.
- Eu só tenho este par...
302
00:32:07,492 --> 00:32:10,689
Por que você fala, se
tem sapatos quebrados?
303
00:32:13,331 --> 00:32:18,359
- Eu te compro outro par.
- Não me trate assim.
304
00:32:18,503 --> 00:32:20,596
Quem você pensa que é?
305
00:32:22,073 --> 00:32:23,768
Não alguém que faça você rir...
306
00:32:24,409 --> 00:32:29,403
Mesmo no seu leito de morte você vai argumentar
com Deus se é o momento certo ou não!
307
00:32:29,547 --> 00:32:33,142
Vito, reservamos uma
mesa no restaurante.
308
00:32:34,585 --> 00:32:37,520
- Vamos.
- Não devíamos almoçar sozinhos?
309
00:32:37,622 --> 00:32:42,025
Convidei meus amigos... Dessa
forma, você pode conhecê-los melhor.
310
00:32:42,160 --> 00:32:44,458
- Estou chateada.
- O quê?
311
00:32:44,595 --> 00:32:50,090
- Porque você nunca me perguntou.
- Você está de mau humor. Vamos.
312
00:32:51,135 --> 00:32:55,799
- Alugada?
- Não. Sou chefe de uma construtora.
313
00:32:56,107 --> 00:32:59,304
- E o Amantia?
- Há espaço para todos.
314
00:32:59,410 --> 00:33:03,210
... Mas se houvesse
apenas um lugar, seria meu.
315
00:33:03,348 --> 00:33:06,215
- Francesca!
- Eu estou indo para casa.
316
00:33:06,317 --> 00:33:09,184
Francesca, volte aqui!
317
00:33:25,503 --> 00:33:28,370
Tenho que falar com sua filha...
318
00:33:29,273 --> 00:33:31,264
... Sozinho.
319
00:33:39,484 --> 00:33:45,218
Ouça, não se atreva a me tratar
daquele jeito na frente dos outros!
320
00:33:45,356 --> 00:33:48,655
- Mas, Vito...
- Eu estou falando agora!
321
00:33:48,760 --> 00:33:53,254
Eles riram de nós. E nós não
somos casados, imagine depois!
322
00:33:53,398 --> 00:33:56,526
- Vito...
- Cale a boca!
323
00:34:02,106 --> 00:34:05,098
- O que você quer dizer?
- Queria pedir desculpas.
324
00:34:05,209 --> 00:34:12,274
- Não há desculpas! Queria pensar, né?
- Talvez seja melhor, pensar sobre isso.
325
00:34:12,417 --> 00:34:19,482
- Sinto muito, mas eu penso.
- Você está sempre pensando. Eu podia te bater.
326
00:34:19,590 --> 00:34:23,390
Por que você está me
olhando assim? Pare com isso.
327
00:34:23,761 --> 00:34:25,661
Pare com isso!
328
00:34:26,297 --> 00:34:29,266
Por que você quer se casar comigo?
329
00:34:30,068 --> 00:34:34,164
E você? Você só quer casar-se
comigo pra dizer não quando digo sim?
330
00:34:34,272 --> 00:34:39,608
Parece que você me quer só porque
decidiu-o, não porque você me ama...
331
00:34:39,710 --> 00:34:43,271
Amanhã de manhã, esteja na cidade para
assinar os papéis. O que mais você quer?
332
00:34:43,414 --> 00:34:46,781
Se você não me entende, por
que se preocupar com os papéis?!
333
00:34:47,285 --> 00:34:52,621
Vocês são pobres como um pangaré mas
criaram uma filha pra lá de arrogante!
334
00:34:54,525 --> 00:34:59,963
Amanhã, às 10. E agradeça a Deus que
sou um homem que mantém a palavra!
335
00:35:02,633 --> 00:35:05,625
Senhoras e Senhores, os
documentos estão prontos.
336
00:35:06,704 --> 00:35:08,695
São onze horas, Vito...
337
00:35:09,273 --> 00:35:10,934
Aí está o Federico...
338
00:35:21,018 --> 00:35:23,009
Eles foram para o trabalho.
339
00:35:28,593 --> 00:35:31,562
Eles estão no campo trabalhando.
340
00:35:31,696 --> 00:35:34,563
- Todos eles?
- Sim, todos.
341
00:35:34,665 --> 00:35:38,999
Tia, vá para casa e cozinhe um bom
almoço, nós estamos comemorando...
342
00:35:40,204 --> 00:35:41,967
Você, leve-a para casa...
343
00:35:43,307 --> 00:35:46,276
É melhor, estou salvo!
344
00:35:50,314 --> 00:35:55,217
O que está olhando? Seu
inútil! O que você quer?
345
00:35:55,419 --> 00:35:59,446
- O que você está olhando?
- Vito, pare com isso.
346
00:35:59,590 --> 00:36:02,650
- Devemos ir na Clelia?
- Por que não?
347
00:36:03,427 --> 00:36:05,452
Boa idéia.
348
00:36:07,532 --> 00:36:12,526
- Você está bronzeada...
- Eu estive na praia o verão todo.
349
00:36:18,376 --> 00:36:21,402
A dama é toda sua.
350
00:36:34,458 --> 00:36:39,088
- Quer um café, uma bebida?
- Não, obrigado.
351
00:36:39,230 --> 00:36:45,191
- Ele não quer você, entendeu?
- Você, não venha mais a minha casa!
352
00:36:45,303 --> 00:36:50,764
Eu vim para lhes fazer companhia,
não para dormir com você.
353
00:36:51,075 --> 00:36:57,674
Quem sabe quantos homens já estiveram
aqui! Os Amantia, o cara sem braço.
354
00:36:57,815 --> 00:37:01,251
Você já se olhou no espelho?
Vá escovar os dentes!
355
00:37:01,352 --> 00:37:04,515
- Meus dentes são bonitos.
- Pare com isso, seu idiota.
356
00:37:04,622 --> 00:37:08,023
- Eu tenho que me defender. Não posso?
- Não.
357
00:37:08,159 --> 00:37:10,525
- Só porque você diz?
- Exato.
358
00:37:10,661 --> 00:37:13,960
Quando você está de mau humor,
você sempre desconta em mim.
359
00:37:14,065 --> 00:37:18,024
- Você não pode saber qual meu humor.
- Por que não? Sou retardado?
360
00:37:18,135 --> 00:37:22,094
- Estou feliz que saiba disso.
- Desde que conheceu Francesca...
361
00:37:22,240 --> 00:37:25,403
Vem cá! O que você
disse sobre Francesca?
362
00:37:25,543 --> 00:37:28,034
- Nada.
- Você mencionou ela pra me irritar!
363
00:37:28,145 --> 00:37:31,239
Vito, eu estava aqui, pode ter
certeza que ele não disse 'Francesca'.
364
00:37:31,382 --> 00:37:33,077
... Ele estava simplesmente
murmurando para si mesmo...
365
00:37:33,184 --> 00:37:36,119
Certo. Ele não mencionou Francesca.
366
00:37:39,156 --> 00:37:45,493
- Por que você não manda-os embora?
- Olhe, eu não preciso ser consolado.
367
00:37:45,596 --> 00:37:49,726
- Vamos, eu quero mudar de ares
- Eu vou com você!
368
00:37:51,068 --> 00:37:55,266
- É verdade que a menina
deixou-lhe? - Sim, ela deixou-o!
369
00:38:05,383 --> 00:38:10,184
- Olhe, Vito, a Francesca...
- Francesca? Quem é essa?
370
00:38:17,228 --> 00:38:20,220
- Ah, Cai fora!
- Por que você não quer ir com Pio?
371
00:38:20,364 --> 00:38:24,562
- Se lhe pedirmos, você faria?
- Não!
372
00:38:24,669 --> 00:38:28,662
Olhe que belos locais de
trabalho os irmãos Amantia tem!
373
00:38:40,618 --> 00:38:42,586
Eles estão nos seguindo...
374
00:38:46,524 --> 00:38:49,618
São capangas dos irmãos Amantia.
375
00:38:52,330 --> 00:38:55,424
- Acelere!
- Dê-me uma arma.
376
00:38:56,467 --> 00:38:59,027
- Não, Vito!
- Cale-se!
377
00:39:01,205 --> 00:39:03,230
Alcance-o, vamos!
378
00:39:14,518 --> 00:39:18,545
O chefe gostaria que você
aceitasse seu convite para almoçar.
379
00:39:32,670 --> 00:39:36,436
- Temos de tratar com crianças agora!
- Ele não é mais uma criança.
380
00:39:41,712 --> 00:39:45,113
- Olá, Vito Juvara.
- Olá.
381
00:39:45,249 --> 00:39:47,342
O almoço está pronto.
382
00:39:48,652 --> 00:39:51,018
E eu estou com fome.
383
00:39:56,227 --> 00:39:58,161
Bom apetite.
384
00:40:03,634 --> 00:40:06,603
Então, Vito. Queremos esquecer?
385
00:40:08,506 --> 00:40:12,567
Olhe para suas mãos, Pasquale.
Você ainda tem aquele anel.
386
00:40:12,676 --> 00:40:17,204
Tentei esquecer aquele anel, mas
sonhei todas as noites por 5 anos.
387
00:40:17,348 --> 00:40:22,445
Doeu quando você costumava me bater
com o anel. Eu ainda tenho as marcas!
388
00:40:22,586 --> 00:40:26,989
- Vamos esquecer isso. Tente esquecer
- O que você tem pra esquecer?
389
00:40:27,091 --> 00:40:30,117
- Perdemos um amigo.
- Todo mundo perde amigos.
390
00:40:30,227 --> 00:40:34,994
- Eles atiraram nele na rua.
- Quer dizer Colosimo?
391
00:40:35,132 --> 00:40:39,535
Colosimo? Nós não o conhecemos
muito bem. Como vai o "amanhã", Vito?
392
00:40:39,703 --> 00:40:41,500
"Amanhã"?
393
00:40:43,107 --> 00:40:45,268
Eu não o conhecia muito bem...
394
00:41:04,528 --> 00:41:10,125
Vito, queremos fazer um acordo?
Haverá grandes obras públicas, aqui.
395
00:41:10,267 --> 00:41:15,671
- Vamos nos juntar e fazer um monopólio.
- E Don Antonino? Devemos excluí-lo?
396
00:41:15,806 --> 00:41:22,143
D. Antonino está acabado. Ele vai
ser sentenciado e nunca vai sair.
397
00:41:22,279 --> 00:41:28,115
Se dissesse a você que Don Antonino
está aqui, você começaria a tremer?
398
00:41:28,219 --> 00:41:32,485
Eu vou dar uma boa risada quando
ele sair para assistir a ralé lutar.
399
00:41:32,623 --> 00:41:36,457
Eles queriam eliminá-lo
com falso testemunho.
400
00:41:36,627 --> 00:41:40,723
Você é jovem e lhe oferecemos uma
grande chance. Você vai aceitar?
401
00:41:46,704 --> 00:41:48,604
Aceito.
402
00:41:48,706 --> 00:41:54,042
Na condição de Pasquale levar os golpes
que me deu, quando eu estava indefeso.
403
00:41:54,144 --> 00:41:56,578
Tente convencê-lo, Domenico...
404
00:41:59,750 --> 00:42:02,014
Muito ruim, Vito.
405
00:42:03,487 --> 00:42:06,354
Traga uma bebida pra namorada do Vito.
406
00:42:17,067 --> 00:42:20,127
Você não está
comprometido? Estou errado?
407
00:42:20,237 --> 00:42:24,106
Não é sua namorada, ela mora
em um barraco do governo.
408
00:42:24,275 --> 00:42:27,506
Nos barracos? Quando será
o grande momento, Vito?
409
00:42:27,645 --> 00:42:32,082
Não haverá, a menina mudou de idéia.
410
00:42:32,216 --> 00:42:35,208
Ela deixou você? Alguém
que vive em barracos?
411
00:42:41,091 --> 00:42:42,858
Desculpe.
412
00:42:44,762 --> 00:42:50,223
- Não estamos falando de meus problemas.
- Ele está certo, é assunto dele.
413
00:42:52,269 --> 00:42:56,262
- Obrigado pelo almoço.
- Vejo você por aí, Vito.
414
00:42:56,407 --> 00:42:58,238
Certamente.
415
00:43:07,785 --> 00:43:09,650
O Amantia me insultou.
416
00:43:10,020 --> 00:43:13,615
Não, eles apenas não achavam
que você recusaria sua oferta.
417
00:43:14,291 --> 00:43:18,284
Eles estão certos, de qualquer
maneira. Francesca fez de mim um tolo.
418
00:43:23,767 --> 00:43:25,667
Paolo.
419
00:43:26,270 --> 00:43:30,263
- O que esse cara quer?
- Queria saber se papai estava em casa.
420
00:43:52,696 --> 00:43:58,134
Vá para dentro! Para dentro! Vá!
421
00:43:59,770 --> 00:44:01,670
Pegue-a!
422
00:44:04,675 --> 00:44:07,337
- Socorro!
- Pare!
423
00:44:08,045 --> 00:44:10,013
Deixe-me ir!
424
00:44:11,215 --> 00:44:15,208
- Saiam!
- Francesca! Francesca!
425
00:44:16,153 --> 00:44:19,316
- Entre!
- Deixe-me ir!
426
00:44:27,698 --> 00:44:29,529
Entre!
427
00:44:30,768 --> 00:44:32,963
Vá para casa!
428
00:44:33,704 --> 00:44:39,655
Francesca! Francesca!
429
00:44:39,810 --> 00:44:44,770
Francesca! Francesca!
430
00:45:03,167 --> 00:45:06,295
- O que você quer fazer
comigo? - Acalme-se.
431
00:45:07,104 --> 00:45:11,336
- Você quer me matar?
- Não. Eu não quero te machucar.
432
00:45:11,675 --> 00:45:13,540
Você já fez isso!
433
00:45:39,069 --> 00:45:42,300
- Não chore.
- Não estou chorando, seu idiota!
434
00:45:42,406 --> 00:45:44,704
Eu não estava falando com você.
435
00:45:51,148 --> 00:45:55,551
"Meu amor, meu amor.
Você me levou a isto?
436
00:45:55,652 --> 00:46:01,249
Você me fez fazer uma coisa tola."
437
00:46:01,358 --> 00:46:03,724
Cala a boca!
438
00:46:18,175 --> 00:46:20,939
Tudo está como você pediu.
439
00:46:21,145 --> 00:46:24,603
Mas ela é tão jovem assim? E
o menino, porque ele está aqui?
440
00:46:24,715 --> 00:46:27,946
Uma complicação
inesperada. Estamos indo?
441
00:46:41,698 --> 00:46:43,632
Francesca.
442
00:46:44,434 --> 00:46:49,269
- O que eles querem fazer com você?
- Nada, só temos de conversar.
443
00:47:16,200 --> 00:47:21,228
Este é o melhor quarto que eu
tinha. Há um lavatório, aqui.
444
00:47:22,172 --> 00:47:24,572
Há grades nas janelas!
445
00:47:26,276 --> 00:47:28,267
Vamos dar uma olhada em você.
446
00:47:30,981 --> 00:47:33,745
O que está errado, você não está feliz?
447
00:47:40,524 --> 00:47:45,461
- Vamos, você vai gostar,
você vai ver. - Cale-se!
448
00:47:54,271 --> 00:47:57,707
- Quem trouxe você aqui?
- Costanzo, quando veio negociar.
449
00:48:00,577 --> 00:48:02,511
Vá embora.
450
00:48:07,384 --> 00:48:10,285
Diga a eles que conversaremos mais tarde.
451
00:48:14,625 --> 00:48:18,721
- Eu não sabia que ela estava aqui.
- Ela é mais honesta do que você!
452
00:48:20,697 --> 00:48:23,530
- Mande-o para casa, pelo
menos! - Não, não vou te deixar!
453
00:48:23,667 --> 00:48:27,905
Mamãe está chorando, você tem que
dizer a ela que não vão me machucar.
454
00:48:28,138 --> 00:48:30,129
Eles precisam de você em casa.
455
00:48:30,540 --> 00:48:34,237
- E você?
- Nada vai acontecer, Vito me ama.
456
00:48:34,344 --> 00:48:38,542
Sim, brigamos. Mas agora
nós vamos contornar isso.
457
00:48:46,189 --> 00:48:47,986
Paolo!
458
00:48:50,661 --> 00:48:53,653
Diga pra mamãe não se preocupar.
459
00:49:15,686 --> 00:49:20,123
- Esta é uma casa limpa, entenderam?
- Desculpe.
460
00:49:20,457 --> 00:49:22,516
Vá embora.
461
00:49:26,196 --> 00:49:28,130
Você vai pagar por isso!
462
00:50:18,348 --> 00:50:21,442
- Venha.
- Não.
463
00:50:23,120 --> 00:50:26,652
Eu poderia até mandar
você pra casa, agora...
464
00:50:27,491 --> 00:50:30,460
todo mundo vai pensar que
aconteceu, de qualquer maneira.
465
00:50:31,595 --> 00:50:36,328
- Desde que eu saiba que não aconteceu.
- E se eu decidir não me casar com você?
466
00:50:36,466 --> 00:50:40,562
- Paciência!
- Quem vai casar com você. senão eu?!
467
00:50:42,172 --> 00:50:47,105
- Assim, serei uma solteirona.
- Quando você vai aprender a calar a boca?!
468
00:50:47,210 --> 00:50:50,407
- Quando você vai aprender?!
- Quando morrer!
469
00:50:55,152 --> 00:50:58,212
Cadela orgulhosa.
470
00:51:00,090 --> 00:51:04,019
Fique de joelhos, sozinha.
471
00:51:04,127 --> 00:51:07,324
Aqui! De joelhos. Aqui!
472
00:51:11,268 --> 00:51:15,227
Se você se ajoelhar, eu te
envio de volta para casa.
473
00:51:22,512 --> 00:51:27,677
- Não ouço nada, e ela não grita.
- Não gritam sempre!
474
00:51:29,019 --> 00:51:31,010
- Você gosta dela?
- Sim.
475
00:51:31,154 --> 00:51:37,150
- Eu não, ela não é bonita.
- Não? Eu queria ser Vito agora.
476
00:51:43,066 --> 00:51:45,227
Dê-me um cigarro.
477
00:51:46,770 --> 00:51:50,604
- Pena que ele mandou Clelia embora.
- Sim, uma pena.
478
00:51:50,707 --> 00:51:55,201
- Gosta dela, hein? Bela mulher!
- Bela!
479
00:51:55,745 --> 00:51:57,576
Bem, meu amigo...
480
00:51:59,082 --> 00:52:01,049
Lave-se.
481
00:52:22,539 --> 00:52:25,303
O que você está fazendo aí? Fora!
482
00:52:46,463 --> 00:52:50,092
- O menino!
- Ele está bem, como Francesca.
483
00:52:50,200 --> 00:52:53,727
Ela é uma garota de sorte,
comece a fazer seu enxoval.
484
00:52:54,037 --> 00:52:58,337
- Covardes! - Acalme-se,
é melhor para todos.
485
00:52:58,475 --> 00:53:03,242
- Onde é que eles levaram Francesca?
- Eu não sei, eles taparam meus olhos!
486
00:53:03,380 --> 00:53:09,376
- Tano, o que devemos fazer?
- Nada. Os pobres nunca fazem nada.
487
00:53:19,095 --> 00:53:22,030
Vou levá-la para casa.
488
00:53:31,474 --> 00:53:34,637
Você é minha mulher
agora, por toda a vida.
489
00:53:34,778 --> 00:53:41,151
Você acha que não me ama, mas na
verdade ama, porque eu te peguei à força.
490
00:53:41,186 --> 00:53:46,054
Deixe-me sair, eu quero
sair daqui, quero respirar.
491
00:54:11,781 --> 00:54:13,749
Onde está o mar?
492
00:54:16,686 --> 00:54:22,215
Eu trouxe-lhe um vestido novo. Você não
pode vir para o jantar com esses trapos.
493
00:54:22,325 --> 00:54:25,488
Então você vai voltar para casa,
e nós organizaremos o casamento.
494
00:54:25,595 --> 00:54:29,964
Eu não tenho que me casar com você,
mas terei um casamento em grande estilo!
495
00:54:30,066 --> 00:54:34,002
- Seu pai deu a sua bênção.
- Meu pai?
496
00:54:34,104 --> 00:54:37,301
Tudo acaba bem, vê?
497
00:55:00,063 --> 00:55:02,964
Pela dor que fez a mim, bastava um jardim.
498
00:55:03,099 --> 00:55:05,033
Vamos.
499
00:55:22,285 --> 00:55:24,981
Parabéns, Francesca!
500
00:55:32,095 --> 00:55:34,529
Estávamos tão perto de casa?
501
00:56:02,092 --> 00:56:04,959
Que a Mãe de Deus vos abençoe!
502
00:56:19,476 --> 00:56:21,341
Mamãe!
503
00:56:59,783 --> 00:57:04,982
Vito. Francesca. Eu tenho uma
surpresa, um presente de Don Antonino...
504
00:57:14,431 --> 00:57:17,923
...Pelo julgamento junto com seu tio...
505
00:57:29,012 --> 00:57:31,003
Pertenceu a filha de...
506
00:57:44,194 --> 00:57:46,190
Boa escolha!
507
00:58:15,358 --> 00:58:17,326
Ponha-o!
508
00:58:23,032 --> 00:58:25,224
Boa noite a todos...
509
00:58:32,675 --> 00:58:34,609
Tano Cimarosa!
510
00:58:35,512 --> 00:58:38,538
Lembre-se que eu sou Vito Juvara.
511
00:58:41,251 --> 00:58:43,752
Bebam, meus amigos.
512
00:58:56,399 --> 00:59:00,699
Acham que eu estava de
acordo, que estava contente?
513
00:59:01,538 --> 00:59:05,139
Isso é o que esses rufiões nos disseram.
514
00:59:15,418 --> 00:59:17,682
- Francesca...
- Paolo.
515
00:59:20,757 --> 00:59:25,990
- Nada me aconteceu, vê?
- Nós vamos fazer eles pagarem.
516
00:59:26,129 --> 00:59:29,326
Certo, durma agora.
517
00:59:38,508 --> 00:59:44,708
- Mamãe... o que devo fazer?
- O que você quer fazer, minha filha?
518
00:59:45,782 --> 00:59:52,119
Não é só por mim, mas eu quero que ele
perca aquela atitude insolente dele.
519
00:59:53,056 --> 00:59:56,184
Por que ele me trata assim? O que sou?
520
00:59:56,559 --> 01:00:00,689
Você é uma menina azarada,
porque seu pai é um covarde.
521
01:00:00,997 --> 01:00:06,025
Eu devia matar aquele canalha, mas sabe o
quê? Não se case com ele, se você não quiser.
522
01:00:07,437 --> 01:00:10,600
- E isso termina assim?
- O que você quer dizer?
523
01:00:11,541 --> 01:00:13,736
Eu não me caso com ele e pronto?
524
01:00:14,477 --> 01:00:16,274
Você acha que isso não é nada?
525
01:00:16,412 --> 01:00:22,112
Se você não casar com ele, ele
não será feliz até que nos arruine.
526
01:00:33,796 --> 01:00:36,162
- Onde você está indo Francesca?
- Saindo.
527
01:00:36,299 --> 01:00:39,200
- Pra onde?
- Quero andar.
528
01:00:56,486 --> 01:00:59,114
Musumeli Rita!
529
01:01:00,723 --> 01:01:03,749
Musumeli Rita!
530
01:01:13,469 --> 01:01:15,494
Musumeli Rita.
531
01:01:30,353 --> 01:01:33,447
Isto é para sua prima Cimarosa.
532
01:01:36,592 --> 01:01:39,686
Isto é para sua prima
Adelaide. 200 liras.
533
01:01:39,796 --> 01:01:45,792
- Não tenho. Eu trago amanhã.
- Amanhã? Então o que está fazendo aqui?
534
01:01:48,137 --> 01:01:52,471
O que aconteceu com você, também
aconteceu comigo. O que devo fazer?
535
01:01:53,042 --> 01:01:55,510
- Devo casar com ele?
- Como eu posso saber.
536
01:01:55,611 --> 01:01:58,444
- Mas você se casou com ele.
- O que eu podia fazer?
537
01:01:58,548 --> 01:02:00,641
Você era feliz?
538
01:02:05,188 --> 01:02:12,026
Eu tinha uma família. Mas os meus
filhos estão todos enterrados agora.
539
01:02:12,662 --> 01:02:15,654
E seu marido, você o ama?
540
01:02:18,067 --> 01:02:21,503
Quando ele saia pela manhã era bom...
541
01:02:21,604 --> 01:02:27,440
...mas quando voltava à noite, e
tinhamos que ir para a cama, chorava.
542
01:02:27,610 --> 01:02:31,341
Com o passar do tempo, me acostumei.
543
01:02:31,481 --> 01:02:35,440
Em seguida, as crianças
nasceram. Você se acostuma.
544
01:02:49,432 --> 01:02:55,029
Olhe a Francesca como está feliz.
Perder a virgindade faz bem.
545
01:02:57,406 --> 01:03:01,342
- Saudações a noiva mais linda!
- Saudações aos amigos dos amigos!
546
01:03:01,444 --> 01:03:04,072
- Aonde você vai?
- À polícia.
547
01:03:04,647 --> 01:03:06,581
- O que ela disse?!
- Vá, acelere!
548
01:03:08,117 --> 01:03:11,211
- Francesca, você voltou! Como vai?
- Diga-nos o que aconteceu.
549
01:03:11,354 --> 01:03:14,084
- Aonde você vai?
- Para a polícia.
550
01:03:15,458 --> 01:03:19,690
- O que ela disse?!
- Que estava indo para a polícia.
551
01:03:20,163 --> 01:03:22,529
- Ela não vai fazê-lo.
- Você diz que não!
552
01:03:22,665 --> 01:03:24,724
Exato. Eu digo que ela não vai.
553
01:03:43,519 --> 01:03:49,515
- Se fizer isso, vai se arrepender por toda a vida.
- Se me parar, você vai se arrepender.
554
01:04:03,272 --> 01:04:07,936
- Nós temos uma chance de prender Juvara.
- Acharam o "Amanhã"?
555
01:04:08,077 --> 01:04:11,069
Não, tenente, este é outro assunto.
556
01:04:16,652 --> 01:04:20,179
Então. Pretende puni-lo
porque ele te estuprou,
557
01:04:20,389 --> 01:04:22,619
e agora ele não quer
mais casar com você.
558
01:04:22,859 --> 01:04:25,748
Não, sou eu que não quero casar com ele.
559
01:04:25,761 --> 01:04:28,389
- O que você quer?
- Puni-lo.
560
01:04:28,531 --> 01:04:31,091
O irmão mais novo estava com ela.
561
01:04:31,234 --> 01:04:36,069
Sabe como as coisas acabam...
chamas, paixão, lágrimas, desespero.
562
01:04:36,205 --> 01:04:41,575
Então as coisas são resolvidas, e
terminam com o sagrado matrimônio.
563
01:04:43,145 --> 01:04:45,545
Temos muito trabalho a fazer.
564
01:04:50,720 --> 01:04:55,350
Não nos faça perder tempo.
Vá buscar o irmão mais novo.
565
01:05:41,437 --> 01:05:43,564
informantes Cimarosa!
566
01:05:50,046 --> 01:05:52,981
informantes Cimarosa!
informantes Cimarosa!
567
01:05:53,182 --> 01:05:58,984
informantes Cimarosa! informantes
Cimarosa! informantes Cimarosa!
568
01:06:04,327 --> 01:06:08,423
...Vito Juvara sequestrou a senhorita
Cimarosa com a intenção de estuprá-la.
569
01:06:08,564 --> 01:06:14,264
Durante o rapto, tiros foram
disparados com a intenção de intimidar.
570
01:06:14,403 --> 01:06:19,932
- Eles apontaram as armas para as pessoas?
- Nós não estávamos lá, fomos trabalhar.
571
01:06:20,042 --> 01:06:23,603
Eu sei, mas quando vocês voltaram, certamente
questionaram sobre o que tinha acontecido.
572
01:06:23,746 --> 01:06:25,941
- Não.
- Por que não?
573
01:06:26,082 --> 01:06:29,609
- Porque sim.
- Eles sequestram sua filha, e vocês...
574
01:06:41,097 --> 01:06:42,962
Mas você estava lá...
575
01:06:43,165 --> 01:06:48,125
Você começa, assim, seus
pais vão ganhar coragem.
576
01:06:49,605 --> 01:06:52,301
Beba um pouco de refrigerante.
577
01:06:53,709 --> 01:06:58,305
Temos que punir aqueles que
maltrataram sua irmã. Seja homem e fale!
578
01:06:58,447 --> 01:07:00,244
O casal está aqui, senhor.
579
01:07:07,590 --> 01:07:10,081
- Você viu o rapto!
- Quem, eu?
580
01:07:10,292 --> 01:07:17,664
Meu Deus! Vito Juvara não é tão importante!
Vocês viram eles jogando-a no carro?
581
01:07:18,401 --> 01:07:21,529
- Eu os vi entrarem no carro.
- No carro?
582
01:07:22,104 --> 01:07:25,232
- Gentilmente... - Gentilmente.
- Mas atirando.
583
01:07:26,108 --> 01:07:29,077
Você não ouviu os tiros?
584
01:07:33,282 --> 01:07:38,447
- Você podiam ser considerados cúmplices.
- Eu só acolhi dois jovens apaixonados!
585
01:07:38,654 --> 01:07:41,748
Então quer dizer que a
garota tinha consentido?
586
01:07:43,592 --> 01:07:48,086
Os jovens querem apressar as
coisas e então fogem.
587
01:07:48,230 --> 01:07:51,063
Adicione isto ao relatório, leve-os.
588
01:07:57,606 --> 01:08:00,200
Então, você é a única testemunha real.
589
01:08:00,309 --> 01:08:04,643
Você não vai me dizer que sua
irmã tinha consentido Vito Juvara?
590
01:08:08,951 --> 01:08:13,911
- Então, sua irmã é uma mentirosa.
- Deixe-o, ele disse o que sabia!
591
01:08:14,056 --> 01:08:16,490
- Vocês vão assinar, então?
- O quê?
592
01:08:16,959 --> 01:08:19,655
Ela é menor. Vocês são seus pais...
593
01:08:24,133 --> 01:08:27,296
Deixe-os ir. Senhor,
eles estão com muito medo.
594
01:08:27,403 --> 01:08:29,268
Você está se retirando também?
595
01:08:29,538 --> 01:08:31,631
Não, deixe-me assinar.
596
01:08:37,046 --> 01:08:39,071
Mande-os embora.
597
01:08:46,722 --> 01:08:51,489
- Vocês não vão voltar atrás, agora...
- A assinatura de uma menor não vai ajudar.
598
01:08:51,627 --> 01:08:54,357
Mas nós faremos o que pudermos.
599
01:08:57,399 --> 01:08:59,299
Obrigada.
600
01:09:05,174 --> 01:09:09,372
Você estava dizendo que era a nossa
chance de prender Vito Juvara.
601
01:09:22,691 --> 01:09:28,061
Eu não vou me envolver com a polícia.
Quando estiver mais velho, eu mato Vito!
602
01:09:28,430 --> 01:09:31,456
- Então, eles te jogarão na cadeia.
- E ele vai estar debaixo da terra!
603
01:09:31,567 --> 01:09:36,027
E daí? Um homem morto é só um homem
morto. Um homem deve pagar enquanto é vivo!
604
01:09:36,238 --> 01:09:38,729
Você é uma informante e eu
não estou falando com você!
605
01:09:40,042 --> 01:09:42,567
Nós certamente não precisamos disso.
606
01:09:42,711 --> 01:09:45,339
Parece que as acusações não
seguirão, de qualquer maneira.
607
01:09:45,447 --> 01:09:48,439
- O irmão mais novo contrariou ela.
- E os pais?
608
01:09:48,551 --> 01:09:52,180
Eles não fizeram queixa e
a menina é menor de idade.
609
01:09:52,288 --> 01:09:56,554
Mas o irmão mais novo é mais
importante, porque ele estava com ela.
610
01:09:56,659 --> 01:10:01,426
- Ela nos denunciou também?
- Claro. Ela é exaltada.
611
01:10:01,564 --> 01:10:06,695
Ela é louca. Ela falava com
as galinhas quando criança.
612
01:10:06,716 --> 01:10:10,555
Idiota, toda criança fala com os animais...
613
01:10:11,373 --> 01:10:14,399
...e alguns animais
falam com os adultos.
614
01:10:15,010 --> 01:10:17,570
Isso foi uma forma
indireta de me ofender?
615
01:10:19,715 --> 01:10:23,116
Advogado, Don Antonino não
deve saber sobre esse incidente.
616
01:10:23,252 --> 01:10:27,780
- Vito, seu carro está em zona proibida.
- Eu vou deixá-lo onde quiser.
617
01:10:28,090 --> 01:10:32,584
- Don Antonino sabe de tudo.
- Não diga a ele, de qualquer maneira.
618
01:10:32,695 --> 01:10:39,464
- Farei a garota retirar a queixa.
- Não se preocupe, não podem prendê-lo.
619
01:10:39,802 --> 01:10:46,469
E se ela convence o irmão
e os pais a mudar de ideia?
620
01:10:46,575 --> 01:10:50,807
Eu não vou apenas relaxar.
Eu vou esmagar essa garota!
621
01:11:04,593 --> 01:11:07,687
Papai, eles mataram a cabra!
622
01:11:41,330 --> 01:11:44,493
O que esse canalha quer?
Ver se estamos chorando?
623
01:11:45,234 --> 01:11:48,397
Eu trouxe um véu de
noiva para sua filha.
624
01:11:48,537 --> 01:11:50,732
O que é mais agradável do
que dois jovens se casando?
625
01:11:50,839 --> 01:11:55,105
Claro, Vito cometeu erros.
Mas ele fez por amor.
626
01:11:55,311 --> 01:11:59,213
Então, Tano. Vamos deixar tudo isso
para trás e celebrar o casamento.
627
01:11:59,315 --> 01:12:01,408
Eles mataram uma das minhas cabras!
628
01:12:01,550 --> 01:12:06,112
Você fez alguns inimigos. Eles
não gostam da atitude da menina.
629
01:12:06,255 --> 01:12:10,589
Por que vocês tem de ir contra?
Você está com pena da cabra?
630
01:12:10,693 --> 01:12:13,218
Vito está lá?
631
01:12:24,273 --> 01:12:29,336
- O que você está fazendo, se escondendo?
- Não adianta falar com você.
632
01:12:29,445 --> 01:12:35,475
E pensar que meu coração batia forte
quando ouvia seus passos, sua voz.
633
01:12:37,786 --> 01:12:42,519
Dê-me 23,000 liras. É o preço da cabra.
634
01:12:42,624 --> 01:12:46,560
Que cabra? Eu não sou pastor, você sabe.
635
01:12:46,695 --> 01:12:48,754
Você quer me assustar,
636
01:12:49,198 --> 01:12:51,325
mas você está com medo de mim também.
637
01:12:51,800 --> 01:12:53,324
Medo de você?
638
01:12:53,469 --> 01:12:58,065
Por que, você não é nada! Na
verdade, menos do que nada.
639
01:12:58,674 --> 01:13:03,509
E você, Vito Juvara.
Não tem medo de nada...
640
01:13:03,612 --> 01:13:06,547
... mas parece um coelhinho assustado!
641
01:13:09,118 --> 01:13:12,246
Vem cá! Vem cá! Diga isso de novo!
642
01:13:13,021 --> 01:13:16,184
Repita, e eu te farei
engolir sua própria língua!
643
01:13:16,592 --> 01:13:21,188
- Vem cá, repita!
- Não se exponha assim, Vito!
644
01:13:34,376 --> 01:13:39,245
- O que você guarda lá dentro, Don Tano?
- Os frutos do nosso trabalho.
645
01:13:49,124 --> 01:13:53,527
Trigo, um pouco de vinho, óleo.
646
01:13:59,835 --> 01:14:02,303
É tudo que tem?
647
01:14:08,710 --> 01:14:14,342
Você tem que ser cuidadoso. Tudo o que
basta é um fósforo para queimar tudo.
648
01:14:15,751 --> 01:14:18,117
Parabéns, Don Tano.
649
01:14:23,725 --> 01:14:27,252
Você ouviu ele? Ele falou claramente.
650
01:14:27,396 --> 01:14:32,026
O que devo fazer agora? Ficar vigiando
o celeiro, pra ele não queimá-lo?
651
01:14:32,134 --> 01:14:38,130
Se eu ir para o trabalho, que irá olhar o celeiro?
Se eu não trabalhar, quem vai alimentá-los?
652
01:14:38,240 --> 01:14:44,270
Francesca, você tem que retirar as
queixas, você tem que fazer o que eu digo.
653
01:14:44,379 --> 01:14:48,475
Você o trouxe para casa e agora
você não pode condenar a família!
654
01:14:48,617 --> 01:14:53,316
- Eu não farei o que ele quer.
- Eu vou te matar com minhas próprias mãos!
655
01:14:53,422 --> 01:15:00,385
- Você não precisa fazer o que ele quer também!
- Não vou te alimentar. Vai comer grama!
656
01:15:07,302 --> 01:15:09,395
Onde a Francesca está indo?
657
01:15:10,305 --> 01:15:13,741
Não se preocupe. Ela vai mudar de ideia.
658
01:15:15,577 --> 01:15:18,171
Vamos para casa.
659
01:15:42,638 --> 01:15:49,476
- Você finalmente se lembrou de mim!
- Dizem que você sempre reclama.
660
01:15:52,247 --> 01:15:57,981
Quando o cão late, não bata
nele, mas dê-lhe de comer.
661
01:15:58,687 --> 01:16:02,521
Eu quero voltar para minha
família. Eu não estou bem.
662
01:16:02,658 --> 01:16:06,594
Você parece estar fugindo pela primeira
vez... Don Antonino confiava muito em você.
663
01:16:06,728 --> 01:16:12,689
Eu reclamo e grito porque
minha carga é pesada.
664
01:16:13,001 --> 01:16:17,563
Um amigo me disse que eu poderia levar
toda a minha família para a América.
665
01:16:17,673 --> 01:16:21,234
- Por que não nos deixa sair?
- Que amigo?
666
01:16:21,343 --> 01:16:24,312
Ele é confiável, não se preocupe.
667
01:16:26,348 --> 01:16:29,579
- Ele falou com alguém?
- Não durante o meu turno.
668
01:16:29,685 --> 01:16:35,715
- Durante o turno de Mauro, ele foi pra a cidade...
- Você não deveria ter permitido isso!
669
01:16:37,626 --> 01:16:40,595
Ande, você tem que ir para Trapani.
670
01:16:42,364 --> 01:16:46,528
- Por quê?
- Você precisa de uma mudança de ares.
671
01:16:54,576 --> 01:16:59,513
- Você está pensando em me matar, hein?
- Não é uma má idéia.
672
01:16:59,648 --> 01:17:03,607
Que importa se eu morrer! Nada,
e você pode se sentir mais seguro.
673
01:17:03,752 --> 01:17:08,121
- Apresse-se. - "Amanhã",
você está em apuros.
674
01:17:08,223 --> 01:17:11,215
Nas mãos dos chefões.
675
01:17:12,027 --> 01:17:15,019
Desta vez, não rima.
676
01:17:18,634 --> 01:17:21,626
Os Amantia têm informantes
em todos os lugares.
677
01:17:22,771 --> 01:17:27,435
Se o "poeta" se tornar perigoso,
vamos fazê-lo desaparecer.
678
01:17:27,542 --> 01:17:31,069
- Pra onde, América?
- Ele está pronto para qualquer viagem.
679
01:17:38,587 --> 01:17:42,489
- Ela está de dieta?
- Vocês querem um pouco?
680
01:17:44,593 --> 01:17:47,027
Não há nada de engraçado, idiotas!
681
01:17:47,429 --> 01:17:49,420
Ela está falando sozinha.
682
01:17:49,598 --> 01:17:51,429
Dê-me um pouco mais de molho.
683
01:17:51,566 --> 01:17:55,195
O molho está bom hoje!
Paolo, traga o vinho.
684
01:17:59,808 --> 01:18:03,369
Bebam um pouco de vinho, comam!
685
01:18:03,512 --> 01:18:08,245
Há salame, queijo. O
que quiserem, comam!
686
01:18:10,285 --> 01:18:12,344
Chame-a.
687
01:18:13,155 --> 01:18:15,020
Francesca.
688
01:18:21,296 --> 01:18:25,232
- Você vai retirar as acusações?
- Eu prefiro comer grama.
689
01:18:25,367 --> 01:18:27,358
Certo então, vamos assinar.
690
01:18:27,502 --> 01:18:34,271
O advogado de Vito Juvara quer que a
gente assine uma declaração em seu favor.
691
01:18:34,409 --> 01:18:38,470
- Vamos assinar contra suas queixas!
- O que você tem a ver com isso?
692
01:18:38,580 --> 01:18:44,246
- O que conta é o que os pais dizem!
- E vocês ficarão contra mim?
693
01:18:45,253 --> 01:18:49,087
Quem manda, manda. Quem não
manda, tem que se defender!
694
01:18:49,191 --> 01:18:55,096
É fácil você falar, mas você tem uma
família e propriedade para proteger!
695
01:18:57,466 --> 01:19:00,902
Esta é a sua propriedade também!
696
01:19:01,036 --> 01:19:04,699
E o que ele fez com
ela? O que ele queria!
697
01:19:08,343 --> 01:19:12,074
Papai, eu sempre terei que
vê-lo com a cabeça baixa?
698
01:19:13,415 --> 01:19:17,078
- Não fale assim comigo!
- Francesca, não ofenda o seu pai!
699
01:19:17,219 --> 01:19:20,416
- Ele está me ofendendo!
- O que faremos se queimarem nosso celeiro?!
700
01:19:20,555 --> 01:19:26,221
- O celeiro é mais importante do que eu?
- Não diga isso.
701
01:19:26,361 --> 01:19:31,492
- O que faremos se eles queimarem o celeiro?
- Chega, mamãe.
702
01:21:51,506 --> 01:21:53,701
Tano! Tano!
703
01:22:05,720 --> 01:22:07,711
Estamos arruinados.
704
01:22:15,030 --> 01:22:19,160
Onde ela está? Onde?
Onde está aquela louca?!
705
01:22:22,737 --> 01:22:27,037
- Louca, onde está você?!
- Eu estou aqui, papai.
706
01:22:28,410 --> 01:22:32,312
Sua louca maldita, filha de Judas!
707
01:22:32,414 --> 01:22:38,046
Você queria a ruína da minha
família e agora o que faremos?
708
01:22:39,220 --> 01:22:42,155
Você me diz, o que devemos fazer?!
709
01:22:43,158 --> 01:22:47,527
Vamos arar a terra, vamos pedir!
710
01:22:47,629 --> 01:22:53,795
E como eu não sou mais virgem,
posso trabalhar de prostituta!
711
01:22:54,102 --> 01:22:58,061
Qualquer coisa, qualquer coisa.
Desde que não tenhamos medo!
712
01:22:58,206 --> 01:23:03,041
Agora que não temos nada, Vito
não pode fazer nada para nós!
713
01:23:03,178 --> 01:23:06,170
Agora vá e diga a verdade!
714
01:23:07,248 --> 01:23:13,676
Vá, saia. Eu não quero mais ver você!
715
01:23:13,788 --> 01:23:18,487
Você não é minha filha... pra
mim você está morta. Vá embora!
716
01:23:27,135 --> 01:23:31,401
- Ela queimou o celeiro? Sozinha?
- Sim.
717
01:23:40,582 --> 01:23:42,982
- Mas...
- Olá, Vito.
718
01:23:43,118 --> 01:23:48,556
O que fazer com alguém
assim?! Ela queimou o celeiro!
719
01:23:51,092 --> 01:23:55,256
- Por que ela faria isso?
- Para você não entender nada.
720
01:23:55,363 --> 01:23:59,459
- E a família dela? - Morrendo de fome.
O garoto trabalhará numa mina.
721
01:23:59,601 --> 01:24:03,093
- Eles a jogaram para fora de casa.
- Onde ela está?
722
01:24:03,204 --> 01:24:10,576
Em Salemi. Ela está trabalhando em uma
cafeteria num local de obras de estrada.
723
01:24:10,678 --> 01:24:13,943
Cercada por centenas de homens.
724
01:24:14,049 --> 01:24:19,146
Tenho certeza que você sabe
que ela pode cuidar de si mesma.
725
01:24:19,254 --> 01:24:23,554
Por que você não deixa de lado
seu orgulho e põe a mão na massa?
726
01:24:23,658 --> 01:24:27,617
Vá até ela. Se desculpe...
e vamos acabar com isso.
727
01:24:27,729 --> 01:24:34,328
Ela não pode nos fazer mal nenhum. Mas
com uma garota dessa, não sinta-se seguro.
728
01:24:36,404 --> 01:24:40,738
Eu prefiro pedir desculpa
ao meu pior inimigo!
729
01:25:05,300 --> 01:25:10,260
Francesca. Você não nos conhece, mas
sabemos tudo sobre você, e quero conversar...
730
01:25:10,405 --> 01:25:15,342
- Venha.
- Não queremos lhe raptar como Vito.
731
01:25:24,752 --> 01:25:29,280
Você provavelmente está se perguntando:
"O que eu tenho a ver com essas pessoas?"
732
01:25:29,390 --> 01:25:32,223
"Nada", você está pensando.
Mas não é assim que é.
733
01:25:32,360 --> 01:25:34,351
Nós temos uma coisa em comum.
734
01:25:34,462 --> 01:25:38,159
Estamos ambos ofendidos com a
mesma pessoa. Você sabe quem.
735
01:25:38,299 --> 01:25:44,431
Até uma semana atrás, você era uma honesta
e respeitável garota. Agora, não mais.
736
01:25:44,539 --> 01:25:46,632
E ele ri!
737
01:25:47,242 --> 01:25:50,311
Eu não quero entrar no
que ele fez para nós...
738
01:25:50,346 --> 01:25:52,302
Ele tem que pagar!
739
01:25:58,370 --> 01:26:03,320
A justiça é inútil.
Temos de agir por conta própria.
740
01:26:03,525 --> 01:26:10,954
Ele não vai vir e falar só com nós,
mas temos de falar com ele em pessoa.
741
01:26:11,099 --> 01:26:14,000
Temos que falar nossos
assuntos e do seu.
742
01:26:14,135 --> 01:26:18,435
Ele te tratou mal e
nós gostamos de você.
743
01:26:18,773 --> 01:26:23,642
Nós estamos do seu lado, temos
filhas. Por isso, compreendemos.
744
01:26:23,778 --> 01:26:26,611
Vito Juvara tem que reconhecer
o mal que fez e pagar!
745
01:26:29,417 --> 01:26:32,181
O que vocês querem de mim?
746
01:26:32,287 --> 01:26:36,485
Amanhã é domingo. Peça-lhe para
trazê-la para o resort na praia.
747
01:26:36,624 --> 01:26:42,028
O local está fechado, mas
é bonito e ele vai aceitar.
748
01:26:42,197 --> 01:26:47,692
- E então?
- Peça licença e vá atrás da parede.
749
01:26:48,002 --> 01:26:52,666
Então, o motociclista te levará
de volta para a cidade, e é isso.
750
01:26:55,410 --> 01:26:59,904
- Dessa forma, a humilhação vai acabar.
- As pessoas vão te olhar com respeito.
751
01:27:00,014 --> 01:27:02,039
O que vocês querem fazer com ele?
752
01:27:04,252 --> 01:27:07,119
- Convencê-lo.
- Conversando.
753
01:27:08,156 --> 01:27:10,647
Nós temos coisas para falar.
754
01:27:11,359 --> 01:27:14,055
Nós vamos assustá-lo
e fazê-lo pensar!
755
01:27:23,071 --> 01:27:24,971
Então, Francesca. O que você diz?
756
01:27:40,088 --> 01:27:45,287
Se vocês verem o carro dele na
estrada, significa que eu o convenci.
757
01:27:54,602 --> 01:27:57,093
Calma, ela vai fazê-lo.
758
01:28:02,010 --> 01:28:04,478
Se eu salvar a sua vida.
759
01:28:06,447 --> 01:28:09,712
- Se salvar sua vida...
- O que você quer dizer?
760
01:28:10,018 --> 01:28:13,579
Se salvar a sua vida, você
vai fazer o que eu digo?
761
01:28:13,721 --> 01:28:19,182
- O que devo fazer?
- Você está em perigo, você não está seguro.
762
01:28:19,427 --> 01:28:22,419
- Você pode fazê-lo?
- Você está me ameaçando?
763
01:28:22,964 --> 01:28:24,363
Não.
764
01:28:24,532 --> 01:28:26,227
Quem, então?
765
01:28:26,434 --> 01:28:29,494
Você quer me responder? Sim ou não?
766
01:28:30,038 --> 01:28:32,598
Como é que você vai salvar minha vida?
767
01:28:32,740 --> 01:28:37,541
Te dizendo pra você não
ir onde estamos indo.
768
01:28:54,762 --> 01:28:58,755
Por que eu não deveria
ir para onde estamos indo?
769
01:28:59,267 --> 01:29:02,395
Prometa que fará o que eu
digo e então eu vou te dizer.
770
01:29:02,603 --> 01:29:06,334
- E se você me contar uma mentira?
- Sim ou não?
771
01:29:07,942 --> 01:29:12,311
E pensar que eu não tinha
notado! Todos caímos.
772
01:29:12,413 --> 01:29:19,649
Seus pais, meus amigos,
Clelia. A polícia e eu.
773
01:29:19,954 --> 01:29:23,685
Nós todos achamos que era outra pessoa.
774
01:29:23,991 --> 01:29:26,016
Você só tem dezesseis anos!
775
01:29:26,427 --> 01:29:30,329
Nós tratamos você como
se estivesse com trinta.
776
01:29:30,431 --> 01:29:33,628
- Você só tem dezesseis, dezesseis...
- Pare com isso! Sim ou não?
777
01:29:33,768 --> 01:29:39,229
... Dezesseis anos. dezesseis anos!
- Quinze!
778
01:29:39,374 --> 01:29:44,209
Quinze bonecas, brinquedos. "Eu
vou te dar isso. Você me dá aquilo".
779
01:29:44,312 --> 01:29:49,682
- Sim ou não?
- Até os irmãos Amantia caíram nessa.
780
01:29:49,984 --> 01:29:54,011
- Como você sabe?
- Digamos que eu tenho imaginação.
781
01:29:54,689 --> 01:29:58,216
"Sim ou não". "Sim ou não",
"Sim ou não"."Sim ou não"!
782
01:29:58,426 --> 01:30:00,155
A resposta é não!
783
01:30:00,166 --> 01:30:03,499
"Não" se é uma mentira, porque é.
E "Não" se não é uma mentira.
784
01:30:03,531 --> 01:30:08,662
Eu não deixo qualquer um pregar
minhas costas à parede. Não por nada!
785
01:30:08,803 --> 01:30:11,966
Eu não digo "obrigado" à arrogância...
786
01:30:13,141 --> 01:30:18,044
Volte para casa de ônibus,
o ponto de ônibus está lá.
787
01:31:37,091 --> 01:31:39,286
Ei, "Amanhã".
788
01:31:50,371 --> 01:31:53,636
Por que você não está em Trapani?
789
01:31:55,510 --> 01:31:58,536
Eu não podia estando preso.
790
01:32:01,115 --> 01:32:03,106
O que você está fazendo aqui?
791
01:32:05,720 --> 01:32:08,553
Esperando... um amigo.
792
01:32:09,423 --> 01:32:13,359
Alguém que vai ajudar-me
a ir para a América.
793
01:32:13,461 --> 01:32:18,524
E estava esperando por ele com um rifle?
Então, você quer uma mudança de ares.
794
01:33:30,404 --> 01:33:35,171
Então, Don Antonino estava
pra... O que ele disse?
795
01:33:35,309 --> 01:33:37,436
- Nada.
- Nem uma palavra?
796
01:33:37,545 --> 01:33:40,070
- Não
- Ele perdeu o respeito por mim?
797
01:33:40,181 --> 01:33:43,207
Vito, pense na confusão
que você se meteu...
798
01:33:43,351 --> 01:33:47,287
Você tem que sair dela, então
Antonino talvez possa esquecer.
799
01:33:51,792 --> 01:33:54,090
Tenha cuidado.
800
01:33:55,196 --> 01:33:59,633
"Amanhã" morreu de ataque cardíaco.
Você tem muita sorte, Vito.
801
01:33:59,734 --> 01:34:05,366
- Ele teve sorte de ter uma morte súbita.
- Tudo sempre vai como deve ir.
802
01:34:15,116 --> 01:34:17,084
Di Leo...
803
01:34:35,302 --> 01:34:41,639
- O que você tem em mente agora?
- Você tem algum senso de justiça?
804
01:34:41,776 --> 01:34:46,543
Você fala de justiça?
Você é uma informante.
805
01:34:46,647 --> 01:34:51,516
Você me levou aos portões da prisão.
Mas você não vai me trancafiar!
806
01:34:51,619 --> 01:34:55,988
Se você admitir sua culpa,
vou retirar as acusações.
807
01:34:56,257 --> 01:34:59,226
Eu não vou me casar com
você, se houver condições.
808
01:35:00,428 --> 01:35:07,129
Eu não disse que ia casar com você,
mas se admitir o mal que fez para mim,
809
01:35:08,235 --> 01:35:13,332
...talvez eu te ame de novo, e
iremos nos respeitar novamente.
810
01:35:14,775 --> 01:35:18,609
Retire as acusações,
e eu vou respeitá-la.
811
01:35:18,713 --> 01:35:21,648
Se eu retirar, você
pensaria que o fiz por medo.
812
01:35:21,782 --> 01:35:25,548
E você não me respeitaria.
813
01:35:25,653 --> 01:35:31,614
Acharia que aceitei suas razões,
e me respeitaria menos ainda.
814
01:35:32,493 --> 01:35:35,257
O que devo fazer, então?
815
01:35:36,363 --> 01:35:40,322
Vá para a praça principal
ou a um café, o que quiser...
816
01:35:40,434 --> 01:35:44,165
e admita o que você fez comigo e minha
família, e que se comportou como um canalha.
817
01:35:44,305 --> 01:35:50,437
Pague meu pai pelos danos... a
cabra. Não pelo celeiro queimado.
818
01:35:52,079 --> 01:35:55,674
- Você fez um acordo com o tenente?
- Não.
819
01:35:56,150 --> 01:36:01,588
Será que você me tomou por algum
tolo ingênuo? Me colocar em suas mãos?
820
01:36:03,691 --> 01:36:07,092
Então, você não vai
fazer o que eu lhe peço?
821
01:36:14,034 --> 01:36:15,968
Vito.
822
01:36:17,037 --> 01:36:21,701
Sendo que vocês não chegaram a um
acordo, vamos começar com a audiência.
823
01:36:22,009 --> 01:36:26,105
- Qual é a sua versão, Juvara?
- Ela consentiu.
824
01:36:26,213 --> 01:36:30,650
Seus pais não foram contra o
casamento. Estou bem e eles não.
825
01:36:30,785 --> 01:36:34,551
Mas ela queria acelerar as coisas,
para me casar com ela na hora.
826
01:36:34,655 --> 01:36:39,251
De fato, após o rapto vocês
tiveram um jantar para comemorar.
827
01:36:39,393 --> 01:36:43,352
Então você concordou
com o casamento também?
828
01:36:44,532 --> 01:36:49,299
Eu mudei de ideia, e ela
denunciou-me por vingança.
829
01:36:49,436 --> 01:36:52,405
Por que você mudou de ideia?
830
01:36:53,541 --> 01:36:58,638
Eu realmente não quero dizer.
Sendo que ela é tão jovem.
831
01:36:58,779 --> 01:37:04,979
Mas você está me forçando a
dizer, então eu vou lhe dizer.
832
01:37:06,954 --> 01:37:10,253
Descobri que ela não era virgem.
833
01:37:17,598 --> 01:37:19,566
Ela tinha um namorado,
antes de me conhecer.
834
01:37:19,767 --> 01:37:22,930
Pio, que morava perto dela.
835
01:37:23,103 --> 01:37:28,939
Muitas vezes viu ela com
caras mais velhos, nos campos.
836
01:37:29,076 --> 01:37:31,101
Isso é verdade?
837
01:37:32,046 --> 01:37:37,211
Devo confessar. Eu
estava prestes perdoá-la,
838
01:37:37,351 --> 01:37:40,548
mas sua atitude me fez mudar de ideia.
839
01:37:40,654 --> 01:37:45,421
Ela que matou a cabra,
para pôr a culpa em mim.
840
01:37:45,559 --> 01:37:48,551
Ela é louca e falsa.
841
01:37:49,163 --> 01:37:55,102
Seu advogado lhe mandou contar estas
mentiras ou você mesmo inventou-as?
842
01:37:55,236 --> 01:37:57,966
Isto é o que vou dizer
a todos. É a verdade!
843
01:37:58,239 --> 01:38:00,264
Vá e escreva o relatório.
844
01:38:00,507 --> 01:38:05,137
Vocês podem voltar para casa, mas
não saiam da cidade, por enquanto.
845
01:38:20,094 --> 01:38:21,925
Francesca.
846
01:38:22,630 --> 01:38:24,461
Venha.
847
01:38:27,568 --> 01:38:29,058
As coisas não estão bem.
848
01:38:29,236 --> 01:38:32,501
Nem mesmo seus pais estão do seu lado.
849
01:38:32,640 --> 01:38:35,939
Isso provavelmente
significa que estou certa.
850
01:38:40,314 --> 01:38:43,283
Você sabe o que esperar?
851
01:38:49,723 --> 01:38:53,682
Você terá que encontrar um advogado,
algum que não tema a ninguém.
852
01:38:53,994 --> 01:38:58,055
Você vai ter que enfrentar os
tribunais e magistrados durante meses.
853
01:38:59,066 --> 01:39:05,164
Coisas ruins vão acontecer. Você
terá que ter uma consulta médica.
854
01:39:06,573 --> 01:39:12,603
Sim, para verificar o seu estado
físico. Se você é virgem ou não.
855
01:39:13,614 --> 01:39:17,015
Tudo será escrito oficialmente.
856
01:39:19,386 --> 01:39:22,412
Se você tiver lágrimas, esteja
preparada para derramá-las.
857
01:39:23,590 --> 01:39:25,558
Você mudou de ideia?
858
01:39:27,328 --> 01:39:28,989
Certo, então.
859
01:39:29,697 --> 01:39:32,291
Vamos seguir com as acusações.
860
01:39:38,105 --> 01:39:40,039
É ela!
861
01:39:43,444 --> 01:39:47,471
Você crucificou meu filho,
você está feliz agora?!
862
01:39:49,650 --> 01:39:52,619
- Quer que comamos grama?
- Eu como eu mesma!
863
01:39:52,720 --> 01:39:55,211
Venha conosco!
864
01:39:56,390 --> 01:39:58,221
Onde?
865
01:40:06,266 --> 01:40:08,234
Agora vamos conversar!
866
01:40:09,036 --> 01:40:14,235
O que está acontecendo?
sTraga essa garota aqui!
867
01:40:14,508 --> 01:40:16,533
Eu vou falar com ela.
868
01:40:18,746 --> 01:40:22,739
Fora! Eu disse que ia cuidar disso.
869
01:40:23,017 --> 01:40:25,110
Nós conversamos mais tarde.
870
01:40:32,259 --> 01:40:34,250
Venha.
871
01:40:44,204 --> 01:40:48,607
- Matrimônio santificará o seu pecado.
- Que pecado eu cometi?
872
01:40:49,343 --> 01:40:54,212
É uma questão simples,
prazer carnal. Sim ou não?
873
01:40:54,314 --> 01:40:58,580
E não finja que não
sabe. Você sentiu prazer?
874
01:41:00,087 --> 01:41:02,988
Vão embora! Sim ou não?
875
01:41:06,727 --> 01:41:09,355
Você não está bem?
876
01:41:10,531 --> 01:41:14,763
Sinto muito, a culpa é
dele. Seu nome é Francesca.
877
01:41:15,069 --> 01:41:18,232
- Cimarosa
- Bom. Cimarosa.
878
01:41:18,338 --> 01:41:25,210
Você sabe, o conúbio não é para
a luxúria, mas pelos... fi...
879
01:41:25,446 --> 01:41:30,406
- Pelos filhos?
- Isso. Prepare-se para casar.
880
01:41:30,517 --> 01:41:33,645
Não, eu não vou casar com ele.
881
01:41:35,522 --> 01:41:39,390
- Eu não pensaria nisso!
- O que você está resmungando?
882
01:41:41,261 --> 01:41:45,698
Por que eu deveria casar com ele,
se não me dá prazer estar com ele?
883
01:41:47,034 --> 01:41:52,131
De que prazer que você está falando?
884
01:41:54,498 --> 01:41:57,403
A mulher suporta.
885
01:41:57,438 --> 01:42:00,540
Minha mãe não suporta. Ela
está feliz com o meu pai.
886
01:42:01,181 --> 01:42:05,675
De que felicidade está falando?
Nós não vivemos para a felicidade.
887
01:42:07,254 --> 01:42:12,521
Isto é o que acontece quando os
pais e filhos dormem no mesmo quarto!
888
01:42:13,060 --> 01:42:18,123
Tenham cuidado! Tirem-a do quarto!
889
01:42:18,665 --> 01:42:22,066
Esta cadela, eu queria
que ela caisse morta!
890
01:42:23,070 --> 01:42:26,233
Ela fez bem em denunciar seus filhos!
891
01:42:26,340 --> 01:42:28,672
O que você disse?!
892
01:42:29,643 --> 01:42:31,702
Sua puta!
893
01:42:32,045 --> 01:42:33,672
Pegue-a!
894
01:42:35,048 --> 01:42:37,983
Não! Não! Não!
895
01:42:40,454 --> 01:42:42,285
Não!
896
01:43:11,585 --> 01:43:16,147
- O que aconteceu?
- O que elas fizeram para você?
897
01:43:16,256 --> 01:43:20,124
Ela disse que Francesca fez
bem em denunciar os seus filhos.
898
01:43:25,199 --> 01:43:27,565
Esse sangue devia ter sido meu!
899
01:43:27,668 --> 01:43:32,537
Você, meu pai, e você, minha
mãe. O que vocês fizeram?!
900
01:43:51,437 --> 01:43:55,142
- O que devo fazer?
- O que vai fazer?
901
01:43:55,462 --> 01:43:59,091
Francesca. Eu cansei
de ser um covarde.
902
01:43:59,444 --> 01:44:04,011
Esta não serviu pra Don Antonino, mas não
diga ao bandidinho, deve servir pra ele.
903
01:44:04,571 --> 01:44:09,634
Aqui. Vê Sr. Cimarosa, como era fácil?
904
01:44:09,776 --> 01:44:12,472
É fácil para você.
905
01:44:14,648 --> 01:44:17,742
O quê? Em dois dias? Ótimo!
906
01:44:18,051 --> 01:44:21,714
Teremos uma grande
festa. Beijo suas mãos.
907
01:44:21,989 --> 01:44:27,518
Vito. Don Antonino e os
outros foram absolvidos!
908
01:44:27,628 --> 01:44:32,065
Eles estão voltando em dois dias.
São todos inocentes! Uma apoteose!
909
01:44:32,332 --> 01:44:34,698
Vito, o que há de errado?
910
01:44:35,002 --> 01:44:40,463
Não se preocupe, Don Antonino cuidará
de tudo, até mesmo de Francesca Cimarosa.
911
01:44:40,574 --> 01:44:44,101
- A polícia está na minha casa!
- Por que você veio assim?
912
01:44:44,244 --> 01:44:47,407
Meu carro está ali. Se você
quiser, podemos nos esconder!
913
01:44:47,514 --> 01:44:50,176
Vito, o que devemos fazer?
914
01:44:52,619 --> 01:44:54,246
Um café, tia.
915
01:44:54,388 --> 01:44:57,323
Vou esperar pela honrosa
visita do tenente.
916
01:44:59,493 --> 01:45:02,428
Aquela Francesca, que vadia!
917
01:45:23,417 --> 01:45:28,582
Os irmãos Amantia
falharam. A polícia falhou.
918
01:45:30,557 --> 01:45:33,549
Mas Francesca não.
919
01:45:34,761 --> 01:45:38,424
Uma garotinha foi a
causa de minha queda!
920
01:45:40,734 --> 01:45:45,569
Tia. Prepare a minha mala. O tio
está voltando, e eu estou saindo.
921
01:45:47,107 --> 01:45:48,768
Vito!
922
01:45:55,782 --> 01:45:58,114
Vito Juvara?
923
01:45:58,552 --> 01:46:03,046
- Onde está o tenente?
- Ele tem coisas mais importantes a fazer.
924
01:46:08,362 --> 01:46:11,263
Eles estão chegando.
925
01:46:36,690 --> 01:46:39,989
Ele vai pegar pelo menos dez anos.
926
01:46:40,560 --> 01:46:42,323
Tudo isso?
927
01:46:44,531 --> 01:46:47,125
Lá está Francesca.
928
01:46:47,267 --> 01:46:49,735
Francesca, boa menina!
929
01:46:50,170 --> 01:46:53,469
Por que você está chorando?
Você está arrependida?
930
01:46:57,544 --> 01:46:59,603
Por que ela está chorando?
931
01:47:01,248 --> 01:47:03,216
Francesca!
932
01:48:24,798 --> 01:48:35,333
FIM
81592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.