All language subtitles for La.Moglie.più.Bella.1970-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,016 --> 00:00:19,937 La mujer más hermosa. 2 00:01:16,702 --> 00:01:18,871 esta película es ficción. 3 00:01:19,038 --> 00:01:22,041 Cualquier parecido con personas es una coincidencia. 4 00:01:26,587 --> 00:01:28,714 ¡¡Les filcs!! 5 00:01:28,839 --> 00:01:32,176 Han venido a arrestarme y a mis amigos... 6 00:01:32,343 --> 00:01:35,554 Vito. Coge el coche. Llévame... 7 00:01:35,638 --> 00:01:38,641 - ¿Está listo mi maletín? - Sí, lo está. 8 00:01:38,766 --> 00:01:43,270 - Dijiste que no tenían pruebas. - No las tienen. Entonces que nos arresten. 9 00:01:43,437 --> 00:01:47,650 - ¿No es arriesgado? - Don Antonino sabe lo que hace. 10 00:01:47,817 --> 00:01:50,528 ¿Don Antonino? ¿Lo arrestarán le arrestarán a él también? 11 00:01:50,653 --> 00:01:53,614 Y Don Carmelo Nicosia y Ferdinando Zucca. 12 00:01:54,323 --> 00:01:59,870 - ¿Quieres que te lleve a una casa segura? - No vale la pena correr. 13 00:01:59,995 --> 00:02:03,374 No te preocupes... todo irá bien. 14 00:02:08,963 --> 00:02:14,468 ¡La policía está en el caso! Nunca podremos detenerlos... 15 00:02:14,593 --> 00:02:16,637 Vamos a comprarles un monumento... 16 00:02:17,138 --> 00:02:20,349 porque nos obligan a ser ser mejores que ellos. 17 00:02:30,359 --> 00:02:35,322 Los tiempos han cambiado, no no vamos a ganar esta vez. 18 00:02:42,663 --> 00:02:48,586 El director tiene que saberlo todo. Sin ganancias, sin lesiones. 19 00:02:49,545 --> 00:02:54,216 - Don Antonino, este es... - Lo sé, Vito, tu sobrino. 20 00:02:54,300 --> 00:02:57,219 Vamos. Vito, echemos un vistazo. 21 00:02:58,345 --> 00:02:59,930 Tráenos un café. 22 00:03:00,264 --> 00:03:04,518 A los 15 años fuiste secuestrado por los Hermanos Amantia. 23 00:03:04,643 --> 00:03:10,107 Te golpearon hasta la muerte para que hablaras de tu tío, ¿verdad? 24 00:03:10,232 --> 00:03:15,112 - pero no habló. - ¿Qué podía hacer? No sabía nada. 25 00:03:15,237 --> 00:03:18,240 Pero pensaron que él lo sabía, y lo masacraron. 26 00:03:18,324 --> 00:03:22,203 Podría haber demostrado que no sabía nada, 27 00:03:22,286 --> 00:03:28,042 pero no lo hizo porque prefería prefería morir. 28 00:03:28,626 --> 00:03:31,170 Y en lo que respecta a Amantia 29 00:03:32,296 --> 00:03:35,549 ...tendremos que hablar de este incidente uno de estos días. 30 00:03:35,841 --> 00:03:42,640 - Cuando quiera, Don Antonino. - Tenemos que irnos por un tiempo, Vito. 31 00:03:44,475 --> 00:03:50,981 Así que debe hacer 20 años desde la última vez que hice ejercicio. 32 00:03:51,440 --> 00:03:56,946 Ahora es más cómodo 4 en una celda, con baño 33 00:03:57,071 --> 00:03:59,073 Y a veces un televisor... 34 00:03:59,365 --> 00:04:04,787 Un concepto diabólico del gobierno, para ablandar a los chicos. 35 00:04:04,954 --> 00:04:10,000 ¡La cárcel debe ser dura! Tienes que sufrir. 36 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 Entre rejas, aprendes aprendes a ser paciente 37 00:04:12,962 --> 00:04:18,342 ...esperar, soportar, y no temer más a la prisión. 38 00:04:18,509 --> 00:04:22,513 Es útil experimentarlo, al menos una vez... 39 00:04:23,305 --> 00:04:27,935 - ¿Y ese joven teniente? - Tal vez esté asustado. 40 00:04:28,060 --> 00:04:32,147 Puede que no consiga el honor de arrestar a Don Antonino... 41 00:04:33,274 --> 00:04:38,237 ¿Puedes hacerme un favor, Vito? Dile al teniente que estamos listos... 42 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 No puedes pedirme que haga eso. No puedo soportar verte esposado. 43 00:04:52,001 --> 00:04:57,464 Voy a poner un pie en la tumba, pero sin caerme. Tengo que hacerlo. 44 00:04:57,589 --> 00:05:00,467 ...lo tengo todo cubierto. 45 00:05:00,843 --> 00:05:06,223 Incluso estas pruebas son útiles para nosotros. 46 00:05:07,141 --> 00:05:11,687 ¿Quieren demandarme? Pues muy bien. 47 00:05:11,812 --> 00:05:16,025 Pero seré yo quien elija al testigo de la acusación. 48 00:05:16,233 --> 00:05:19,445 ¿Qué puedo hacer para ayudarle Don Antonino? 49 00:05:19,778 --> 00:05:26,160 Haremos mucho juntos cuando cuando vuelva. Ve a buscar a la policía. 50 00:05:28,954 --> 00:05:33,375 - Tienen un plan de cómo llegar. - Por favor, especifique los cargos que tenemos. 51 00:05:33,500 --> 00:05:39,757 - Un hombre testificará contra ellos. - Este hombre fue puesto allí por Stella. 52 00:05:39,840 --> 00:05:44,970 Después de los alegatos finales, el demandante demostrará que nuestro hombre mintió. 53 00:05:45,137 --> 00:05:49,224 Será encarcelado de por vida, pero será bien pagado por esta gente. 54 00:05:49,433 --> 00:05:55,397 Don Antonino y los demás serán liberados y los cargos retirados 55 00:05:55,522 --> 00:05:58,859 ...porque no puedes ser juzgado... dos veces por el mismo crimen. 56 00:05:58,984 --> 00:06:04,156 - Usted está en contra de este arresto. - Con el tiempo, habría tenido pruebas contra ellos. 57 00:06:04,323 --> 00:06:08,369 Estas personas son muy complejas, astutas y creativas. 58 00:06:08,660 --> 00:06:12,956 Pero no podemos ignorarlos así que hay que seguir como hasta ahora. 59 00:06:13,040 --> 00:06:15,042 Pase, por favor. 60 00:06:15,376 --> 00:06:19,797 Teniente, hay un joven de Don Antonino. 61 00:06:19,963 --> 00:06:21,924 Déjale entrar. 62 00:06:23,217 --> 00:06:25,052 Hola. 63 00:06:27,221 --> 00:06:29,264 Se cayó. 64 00:06:29,932 --> 00:06:35,979 Don Antonino me ha enviado para decir que él y los demás están listos para seguirte. 65 00:06:36,688 --> 00:06:41,443 ¿Cómo sabe que hay una orden... para su arresto y el de los otros? 66 00:06:42,736 --> 00:06:47,950 Pregúntale. Él está en su en nombre de la justicia. 67 00:06:49,159 --> 00:06:52,496 Dile que estaré con él en 10 minutos. 68 00:06:52,830 --> 00:06:54,832 Hasta pronto. 69 00:06:56,458 --> 00:07:00,671 - En este punto... - ¡Tranquilo! Un arresto, después de todo 70 00:07:00,796 --> 00:07:05,717 un juicio es siempre un juicio y la cárcel es siempre la cárcel. 71 00:07:05,843 --> 00:07:12,641 Y nunca querría acabar en la cárcel. Salir no es tan fácil. 72 00:07:15,853 --> 00:07:17,813 Aquí vienen. 73 00:07:28,657 --> 00:07:31,326 Si hay algo que pueda hacer, sólo házmelo saber. 74 00:07:31,660 --> 00:07:36,039 Hay un tiempo para la acción y un tiempo un tiempo para esperar. 75 00:07:36,123 --> 00:07:40,335 ¿Verdad, abogado? Hay un momento para todo. 76 00:07:40,627 --> 00:07:43,046 Pero no podemos simplemente no hacer nada. 77 00:07:46,133 --> 00:07:47,968 Venga ya. 78 00:07:48,093 --> 00:07:51,763 Vito, mantén ese entusiasmo. 79 00:07:51,930 --> 00:07:55,267 Por el momento, es mejor dejar las cosas como están por aquí. 80 00:07:55,642 --> 00:07:58,604 - ¿Cuántos años tienes? - 22. 81 00:08:00,606 --> 00:08:06,028 Yo me casé a tu edad. La familia era era lo más importante para nosotros. 82 00:08:06,570 --> 00:08:08,614 Sin distracciones. 83 00:08:08,822 --> 00:08:12,242 Los demás pueden autodestruirse. 84 00:08:12,784 --> 00:08:15,287 ...pero tenemos familia y trabajo. 85 00:08:15,787 --> 00:08:20,709 Marie te a una buena mujer, una con buena moral. 86 00:08:21,251 --> 00:08:24,087 Es mejor si es pobre. 87 00:08:26,215 --> 00:08:32,554 Don Antonino, que Dios le bendiga y que la Virgen María le acompañe. 88 00:08:32,679 --> 00:08:37,100 Te beso la mano. ¡Don Antonino, vuelva pronto! 89 00:08:49,655 --> 00:08:53,700 Don Antonino Stella será juzgado fuera de Sicilia 90 00:08:53,825 --> 00:08:57,162 lejos de su entorno y el culto al secreto y la intimidación. 91 00:08:57,287 --> 00:09:04,169 Será difícil para el Princ du crime escapar, con su carrera... 92 00:09:04,294 --> 00:09:10,676 Escriben calumnias y se esconden. esconden. ¡Deberían poner una foto! 93 00:09:10,842 --> 00:09:14,221 - ¿Estás seguro de que será absuelto? - ¿Y si lo condenan? 94 00:09:15,514 --> 00:09:17,224 Sí, pero entonces... 95 00:09:17,349 --> 00:09:20,686 hay quien duda y quien no. Yo no tengo dudas. 96 00:09:24,022 --> 00:09:27,067 - Sin él, esta es una ciudad de cobardes. - ¡Vito! Vamos a ver a Clelia. 97 00:09:29,611 --> 00:09:31,738 ¿Y el dinero? Ella no está haciendo esto por nada. 98 00:09:32,406 --> 00:09:36,618 - ¿Sólo tengo 1000 liras? - ¿Para 3 de nosotros? No es suficiente. 99 00:09:41,373 --> 00:09:45,877 - ¿No vienes? Aquí tienes 10.000 liras. - Bien entonces, estará mirando. 100 00:09:49,172 --> 00:09:55,512 - Siempre trabajas cuando voy allí. - Siempre te veía cuando trabajaba. 101 00:09:57,306 --> 00:09:59,474 ¿Mantienes a la familia? 102 00:10:00,976 --> 00:10:03,312 Aporto mi granito de arena. 103 00:10:04,354 --> 00:10:06,356 ¿Dónde estaba tu casa? 104 00:10:06,773 --> 00:10:10,277 En Santa Ninfa, no estábamos en casa. 105 00:10:12,779 --> 00:10:17,743 Una amiga mía se va a casar. Necesita bordados. 106 00:10:19,202 --> 00:10:22,247 Volveré y a contárselo a tu padre. 107 00:10:26,835 --> 00:10:27,835 ¿Quién es? 108 00:10:33,675 --> 00:10:35,761 ¡Díselo! ¡Díselo! 109 00:10:36,345 --> 00:10:40,641 - Diles... - Díselo tú. Ya que estás aquí. 110 00:10:45,354 --> 00:10:49,483 Hay un tipo que se detuvo y habló con Francesca... ¿cómo se llamaba? 111 00:10:52,319 --> 00:10:55,322 - Vito luvara. - ¿El sobrino de Don Primo luvara? 112 00:10:56,740 --> 00:11:00,410 - ¿Fue grosero contigo? - No, fue muy educado... 113 00:11:00,535 --> 00:11:04,748 Abre los ojos, Francesca, somos somos pobres, no nos hagas preocuparnos... 114 00:11:07,084 --> 00:11:09,586 Todo el mundo quiere casarse ¡Cásate con ella! 115 00:11:10,253 --> 00:11:12,089 ¿Casarte conmigo? 116 00:11:17,427 --> 00:11:19,304 Honra a los luchadores. 117 00:11:21,223 --> 00:11:24,810 - El dinero es sólo para 2. - ¿Está Vito contigo? 118 00:11:25,185 --> 00:11:30,190 ¡No, no está aquí! Clelia le dijo a ¡Costanzo y Mauro que se negó! 119 00:11:30,315 --> 00:11:36,113 - ¿Qué se ha dicho de Francesca Cimarosa? - Nada que decir y nada que hacer. 120 00:11:36,279 --> 00:11:41,618 - Vivía al lado antes del terremoto. - ¡Pero si es sólo una niña! 121 00:11:41,702 --> 00:11:44,454 - ¿Te interesa? - tal vez... 122 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 - Creo que está comprometida. - ¿Con quién? 123 00:11:47,374 --> 00:11:51,586 Su primo. Viene de Palermo el Domingo, llamado Bernardo Cantatore. 124 00:11:51,670 --> 00:11:57,509 No estoy seguro de que estén comprometidos. Llega al mediodía y almuerza en Cimarosa's. 125 00:11:57,634 --> 00:12:00,470 Luego, por la tarde, lleva a la familia al café... 126 00:12:00,637 --> 00:12:07,811 Francesca siempre pide un helado y se lo come despacio... 127 00:12:08,103 --> 00:12:11,106 Le debe encantar el helado. 128 00:12:57,444 --> 00:13:04,326 Deberías tener un bastón blanco, de lo contrario la gente no sabrá que eres ciego. 129 00:13:05,744 --> 00:13:07,954 Ven y mira esta escena... 130 00:13:08,371 --> 00:13:12,167 No tienen compasión, si haces algo que no deberías... 131 00:13:12,334 --> 00:13:16,213 si no eres ciego, ¿por qué ¿por qué miras a la gente como lo haces? 132 00:13:16,338 --> 00:13:21,468 ¡Así que estás ciego! Si ese es el caso, te daré 25 centavos. 133 00:13:24,721 --> 00:13:27,307 ¿Tú también has perdido la voz? 134 00:13:29,100 --> 00:13:32,646 - Me voy a casa... -Rápido, trae al chico de vuelta. 135 00:13:37,025 --> 00:13:39,736 ¡Vamos... vamos! 136 00:13:40,028 --> 00:13:43,615 Es peligroso, no lo conoces no puedes conocerlo, ¡vamos! 137 00:14:05,637 --> 00:14:08,431 No vuelvas por aquí nunca más... 138 00:14:09,224 --> 00:14:13,937 - Quédate en Palermo, el helado es mejor allí. - No tengo que escucharte. 139 00:14:14,396 --> 00:14:20,527 Estaré en la estación el domingo. Si vas en el tren, estás arriesgando mucho. 140 00:14:20,652 --> 00:14:25,073 - Un riesgo para ambos. - Mi nombre es Vito Uvara... 141 00:14:25,198 --> 00:14:28,034 si quieres denunciarme a la policía. 142 00:14:28,201 --> 00:14:30,287 Puedo defenderme. 143 00:14:31,913 --> 00:14:33,874 Buen chico. 144 00:14:39,629 --> 00:14:44,467 Tenía mis razones, tú mi prometida de vuelta. 145 00:14:44,551 --> 00:14:47,095 No es tu prometida. 146 00:14:47,220 --> 00:14:51,182 Ningún marido de Palermo para Francesca Cimarosa es una propiedad privada... 147 00:14:51,683 --> 00:14:53,560 No lo entiendo. 148 00:14:53,685 --> 00:14:58,690 No tienes que entenderlo, simplemente olvídalo olvídalo. Vivirás más tiempo. 149 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 Es tuyo... devuélvelo. 150 00:15:14,039 --> 00:15:15,999 Vivirás más. 151 00:15:32,265 --> 00:15:35,226 Esta gente es muy rica... 152 00:15:50,450 --> 00:15:53,119 - ¿Quiénes son? - Las señoras que compraron la ropa. 153 00:15:53,203 --> 00:15:55,038 Pase, por favor. 154 00:16:01,461 --> 00:16:06,091 Mi hija lo hace todo ella sola, se daña los ojos por la noche. 155 00:16:07,175 --> 00:16:10,553 Muy bonito. Tradicional bordado tradicional. 156 00:16:14,349 --> 00:16:16,309 ¿Cuántas piezas? 157 00:16:16,393 --> 00:16:20,605 8 fundas de almohada, 6 sábanas y 2 manteles. 158 00:16:24,651 --> 00:16:26,361 Hola. 159 00:16:28,655 --> 00:16:30,532 Veamos, 160 00:16:34,119 --> 00:16:37,956 No sé por qué algunas chicas compran su ropa en tiendas... 161 00:16:38,123 --> 00:16:41,126 ...este trabajo se hace ¡con tanta pasión! 162 00:16:41,418 --> 00:16:45,088 Estas flores, estas estrellas y estos bordes. 163 00:16:45,213 --> 00:16:48,925 ...no son sólo labor de aguja y paciencia. 164 00:16:49,175 --> 00:16:53,638 Está lleno de pensamientos... 165 00:16:55,390 --> 00:16:58,351 - Son magníficos. - Su familia estará encantada. 166 00:16:58,435 --> 00:17:05,066 No tenemos a nadie cercano a nosotros casándose, pero no te preocupes... 167 00:17:06,234 --> 00:17:11,281 pagaremos, lo mismo. Se lo daremos a otro. 168 00:17:11,406 --> 00:17:16,911 Tía, prepara café para la señora. ¿Te gustaría ver el jardín? 169 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Ven, quiero hablar contigo... 170 00:17:29,174 --> 00:17:32,135 Espera, voy a hacer café... 171 00:17:34,054 --> 00:17:39,017 Tu primo de Palermo no ha vuelto. ¿Estás enfadado? 172 00:17:43,938 --> 00:17:46,733 - ¿Le querías? - Sí, como primo... 173 00:17:46,858 --> 00:17:51,821 Me habló de Palermo y me ofreció un helado. 174 00:17:51,946 --> 00:17:54,991 Estaba esperando el domingo. Para tomar un helado. 175 00:18:11,800 --> 00:18:19,265 Su hija ha hecho un trabajo maravilloso para la lavandería, se lo merece. 176 00:18:21,017 --> 00:18:22,017 Esto es para ti. 177 00:18:24,979 --> 00:18:26,397 Cuando te cases. 178 00:18:39,619 --> 00:18:41,371 ¡Felicidades! 179 00:18:45,041 --> 00:18:49,921 No me gusta. Se viste para atraer la atención de los hombres... 180 00:18:50,046 --> 00:18:54,050 ¿Qué le da una mujer a un hombre sino su honor? 181 00:18:54,175 --> 00:18:57,178 - No juzgues a la gente por su ropa. - Eso también es importante. 182 00:18:59,931 --> 00:19:03,518 - ¿Por qué amenazaste a mi primo? - ¿Él te lo dijo? 183 00:19:03,643 --> 00:19:06,938 - No deberías haber hecho eso, Vito. -¿Por qué no debería haberlo hecho? 184 00:19:07,063 --> 00:19:10,066 - me preocupaba. - ¿Y a ti? 185 00:19:10,984 --> 00:19:14,445 - Elegir... - ¿Entre él y yo? 186 00:19:14,612 --> 00:19:18,283 Deberías haber confiado en mí. 187 00:19:18,408 --> 00:19:21,953 Ahora sabes que él no arriesgaría su vida por ti. 188 00:19:23,246 --> 00:19:27,667 - ¿Lo harías? - Me habría arriesgado si hubiera insistido. 189 00:19:29,252 --> 00:19:33,256 ¿Y usted, señor, ama tanto a Francesca Cimarosa tanto? 190 00:19:34,966 --> 00:19:37,844 Te elijo como esposa, ¿sí? 191 00:19:40,138 --> 00:19:42,432 La lleva a casa. 192 00:19:47,353 --> 00:19:50,315 - Hola Francesca. - Hola, Francesca. 193 00:19:57,447 --> 00:20:00,074 - ¿Hay alguien en casa? - Ni un alma. ¿No tienes miedo? 194 00:20:00,200 --> 00:20:03,203 - ¿Sobre qué? - Sobre lo que voy a preguntarte. 195 00:20:03,286 --> 00:20:07,248 Di lo que quieras, luego yo decidiré si tengo miedo o no... 196 00:20:08,041 --> 00:20:13,504 - ¿Quizá te asuste? - Pregúntame y lo averiguaremos. 197 00:20:21,512 --> 00:20:25,308 Pregúntame lo que quieras, pero amablemente. 198 00:21:13,564 --> 00:21:17,318 ¡Un desastre inesperado! ¡Problemas! 199 00:21:17,819 --> 00:21:20,905 Eso es asombroso. ¿Podemos hablar? 200 00:21:22,031 --> 00:21:23,825 Algo inesperado algo inesperado... 201 00:21:23,950 --> 00:21:27,954 Don Antonino está arriesgando mucho. 202 00:21:28,121 --> 00:21:31,165 - La gente está loca por aquí... - Vamos a calmarnos. 203 00:21:31,291 --> 00:21:35,211 - Tenemos que pasar a la acción. - Pongámonos manos a la obra... 204 00:21:35,336 --> 00:21:39,465 - Dicen que Don Antonino está acabado. - Dame un nombre. 205 00:21:39,590 --> 00:21:43,303 - Pietro Colosimo. - Don Antonino le salvó la vida. 206 00:21:43,511 --> 00:21:46,556 - Eso es. - Nunca me gustó. 207 00:21:46,681 --> 00:21:49,976 Está listo para testificar contra Don Antonino. 208 00:21:50,101 --> 00:21:54,355 - ¿Cuánto sabe? - ¡Ya he tenido suficiente! Si habla, se acabó... 209 00:21:54,480 --> 00:22:00,862 - ¿Por qué Colosimo arriesgaría su vida? - Obviamente no lo haría. 210 00:22:11,914 --> 00:22:15,793 - Los hermanos Amantia... - Pietro Colosimo con los nuevos jefes... 211 00:22:15,918 --> 00:22:20,465 si Don Antonino no vuelve. 212 00:22:20,548 --> 00:22:25,553 - son pequeños jugadores. - Destruirán los planes de Don Antonino. 213 00:22:25,845 --> 00:22:30,308 - ¡Maldita sea, lo hemos entendido todo mal! -¿Cuándo se convoca a Colosimo? 214 00:22:31,934 --> 00:22:36,147 El próximo viernes, en la Policía Jefatura de Policía de Palermo... 215 00:22:37,523 --> 00:22:40,318 El viernes es un mal día. 216 00:22:46,199 --> 00:22:48,576 Vuelve a tu escritorio, y mantén la calma. 217 00:22:49,077 --> 00:22:51,996 Vamos, te llevaré a casa. 218 00:23:05,301 --> 00:23:11,182 No dejaremos que miles de millones liras se desperdicien... 219 00:23:12,016 --> 00:23:14,852 ...en tugurios como éste. 220 00:23:15,019 --> 00:23:21,859 No dejaremos que los miles de millones recaudados para la construcción... 221 00:23:21,984 --> 00:23:28,741 ...terminan en cosas podridas. No nos aliaremos con... 222 00:23:29,492 --> 00:23:34,789 Vete a casa, no quiero verte aquí. Hasta luego. 223 00:23:38,126 --> 00:23:40,753 ...esta experiencia nos ha dado una nueva conciencia. 224 00:23:40,962 --> 00:23:42,880 "Mañana 225 00:23:43,131 --> 00:23:47,885 Aprendimos el valor de la solidaridad, la unidad y la lucha... 226 00:23:48,010 --> 00:23:51,389 ...y estamos listos para luchar... 227 00:23:51,472 --> 00:23:55,435 ...y están listos para guiar a aquellos que perdieron sus hogares en el terremoto. 228 00:23:55,810 --> 00:24:02,316 es una batalla por la reconstrucción, pero también para resolver los problemas de Sicilia... 229 00:24:02,400 --> 00:24:05,987 ...para transformarlo, para construir. 230 00:24:06,696 --> 00:24:13,369 - Entonces, "Mañana", ¿cómo va? - Mañana siempre, hoy desaparece. 231 00:24:13,870 --> 00:24:18,040 - ¿Cómo está la familia? - He tenido otro hijo... 232 00:24:18,749 --> 00:24:21,752 Si esto sigue así, voy a ¡tener que suplicar! 233 00:24:21,878 --> 00:24:29,343 - Don Antonino cuidará de ti. - ¡Mañana, entonces, una larga espera! 234 00:24:31,012 --> 00:24:34,348 Deja de llorar, dije que cuidaremos de ti. 235 00:24:34,682 --> 00:24:39,729 Tendrás un trabajo, comida para los niños. seguro social, una casa. 236 00:24:39,854 --> 00:24:43,232 Llueve en estos barrios bajos. 237 00:24:43,399 --> 00:24:48,988 Es importante que Don Antonino vuelva, pero alguien quiere impedirlo... 238 00:24:49,113 --> 00:24:50,948 ...un informante. 239 00:24:51,491 --> 00:24:53,367 Basta, Don Vito 240 00:24:53,868 --> 00:24:55,703 ...por favor, busca a otra persona. 241 00:24:55,870 --> 00:24:59,916 - ¿Vas a renunciar a Don Antonino? - No estoy en buena forma. 242 00:25:00,041 --> 00:25:05,713 - ¿Qué tiene que ver la forma con esto? -No quiero acabar en la cárcel. 243 00:25:06,047 --> 00:25:10,134 Hablas como un traidor. Siempre triunfado siempre, gracias a nuestra protección. 244 00:25:10,218 --> 00:25:17,099 Tienes razón, pero no quiero tentar a la suerte... 245 00:25:17,225 --> 00:25:20,353 La suerte siempre de tu lado. 246 00:25:21,145 --> 00:25:25,107 Te dieron un cuchitril, ni siquiera tenías derecho a ella... 247 00:25:25,191 --> 00:25:30,238 - Perdimos nuestra casa. -Sí, pero hubo otros antes que vosotros. 248 00:25:31,197 --> 00:25:36,786 Una investigación te echará a la calle si no tienes amigos. 249 00:25:39,413 --> 00:25:41,040 ¿Quién es? 250 00:25:47,922 --> 00:25:49,942 - ¿Qué quiere Iuvara? - Quiere hablar contigo... 251 00:25:49,966 --> 00:25:51,801 Dejémosle esperar. 252 00:25:56,180 --> 00:25:59,141 - ¿Por qué has puesto tanto azúcar? - ¡Siempre tienes 2 cucharas! 253 00:25:59,225 --> 00:26:03,187 Lo pongo yo, no tú. ¿Y si lo quiero más amargo? 254 00:26:03,312 --> 00:26:05,731 Te haré otro si quieres... 255 00:26:06,315 --> 00:26:07,775 ¿No lo quieres? 256 00:26:07,900 --> 00:26:09,902 Ya no lo quiero. 257 00:26:53,988 --> 00:26:55,990 ¿Qué ha pasado? 258 00:27:01,787 --> 00:27:03,789 ¡Suéltame! 259 00:27:09,962 --> 00:27:15,635 Francesca, ¿adónde vas? Francesca... para... 260 00:27:29,357 --> 00:27:32,360 ¡Francesca! ¡Para! ¡Para! ¡Para! 261 00:27:38,324 --> 00:27:42,578 - Rosa, Rosa... - No te mueras. 262 00:27:43,579 --> 00:27:45,289 Rosa. 263 00:27:46,123 --> 00:27:49,085 - Francesca, vámonos. - No, no podemos. 264 00:27:50,670 --> 00:27:52,546 No... 265 00:28:37,758 --> 00:28:39,802 ¡Vito luvara! 266 00:28:45,975 --> 00:28:47,893 - Está muerto. - ¿Quién está muerto? 267 00:28:47,977 --> 00:28:50,688 Colosimo... lo mataron. 268 00:28:50,813 --> 00:28:55,943 - Oí disparos. ¿Quiénes eran? - Tú no, tú estabas aquí... 269 00:28:57,862 --> 00:29:03,200 - Quiero ver a mi tío en prisión. - Debes pedirle a un magistrado... 270 00:29:03,451 --> 00:29:06,829 - No lo sabía. - pero sí, te lo dije... 271 00:29:06,954 --> 00:29:12,084 - Te has olvidado... - Pido disculpas por las molestias. 272 00:29:12,710 --> 00:29:15,796 Al parecer, alguien vio al asesino escapar... 273 00:29:17,089 --> 00:29:20,926 si lo atrapan, tal vez, nos encontraremos de nuevo... 274 00:29:32,062 --> 00:29:36,066 - Ella estaba allí cuando sucedió. -¡Silencio, ni una palabra! 275 00:29:41,864 --> 00:29:46,202 - Francesca, has ensuciado tu enagua. -Es sangre. 276 00:29:46,535 --> 00:29:51,290 -¡Te dije que te callaras! - ¡Vito, para! ¡Estaba allí conmigo! 277 00:29:51,582 --> 00:29:57,755 -¿Qué ha pasado? ¡Eso es lo que ha pasado! - ¡No lo viste, no lo entiendes! 278 00:29:57,880 --> 00:30:02,468 - Cálmate, o lo sentirás. - Ven conmigo... 279 00:30:11,852 --> 00:30:14,855 Ven directo a casa, Francesca... 280 00:30:16,857 --> 00:30:19,235 ¿Quieres saber lo que pienso? 281 00:30:21,195 --> 00:30:23,197 Estoy pensando en dejarte... 282 00:30:24,990 --> 00:30:28,994 - ¿Por qué debería? - No eres la esposa adecuada. 283 00:30:29,161 --> 00:30:34,208 - Creo que sí. - debería dolerte más. 284 00:30:34,500 --> 00:30:40,548 - ¿Qué he hecho mal? - Pequeñas cosas me hacen dudar... 285 00:30:40,673 --> 00:30:44,885 ...por ejemplo tu reacción cuando Discutí con Pio. 286 00:30:44,969 --> 00:30:50,975 - ¿Cuál fue tu reacción? - No me gustó, me ofendió. 287 00:30:52,935 --> 00:30:57,189 Tenía miedo, odio la violencia... 288 00:30:57,523 --> 00:31:00,943 ...y no puedo de mi cabeza. 289 00:31:01,652 --> 00:31:06,532 Cuando se estaba muriendo repetía repitiendo: Rosa. 290 00:31:07,032 --> 00:31:11,078 "Rosa"... Tal vez era el nombre de su mujer. 291 00:31:11,203 --> 00:31:13,706 ¿Le conocías? 292 00:31:14,832 --> 00:31:19,420 No... ¿qué importa? Era un hombre. 293 00:31:20,671 --> 00:31:24,508 podemos hacer espacio para tus padres aquí. 294 00:31:24,633 --> 00:31:27,761 ¡Oh, Vito! 295 00:31:28,804 --> 00:31:34,852 Mis suegros no vivirán en un tugurio. Un muro aquí. 296 00:31:36,103 --> 00:31:38,105 ...y un baño allí. 297 00:31:38,230 --> 00:31:42,610 También me preguntaba si eras el marido adecuado para mí. 298 00:31:42,693 --> 00:31:45,738 - ¿En serio? - Quería dejarte. 299 00:31:46,447 --> 00:31:49,700 ¿Qué? ¿Dejarme? 300 00:31:53,662 --> 00:31:55,789 Cuidado con los zapatos... 301 00:31:56,165 --> 00:32:00,377 - No, el otro está roto. 302 00:32:00,878 --> 00:32:04,089 ¿Por qué no lo dices si tienes un zapato roto? 303 00:32:06,717 --> 00:32:11,722 - Te compraré otro par. - No me trates así. 304 00:32:11,847 --> 00:32:13,974 ¿Qué crees que estás haciendo? 305 00:32:15,434 --> 00:32:17,144 No alguien que te haga reír... 306 00:32:17,770 --> 00:32:22,775 Incluso en tu lecho de muerte estarías discutiendo con Dios para saber si es el momento adecuado. 307 00:32:22,900 --> 00:32:26,487 Vito, hemos reservado una mesa. 308 00:32:27,947 --> 00:32:30,866 - Vámonos. - ¿No se suponía que íbamos a comer solos? 309 00:32:30,991 --> 00:32:35,371 He invitado a mis amigos... para que los conozcas mejor. 310 00:32:35,537 --> 00:32:37,790 - Estoy enfadado... - ¿Por qué? 311 00:32:37,915 --> 00:32:43,420 - porque nunca me preguntas. - Estás de mal humor. Venga, vamos. 312 00:32:44,463 --> 00:32:49,134 - ¿Alquilado? - En efectivo, ¡dirijo una empresa de construcción! 313 00:32:49,426 --> 00:32:52,680 - ¿Y qué hay de la Amantia? - Hay sitio para todos, 314 00:32:52,763 --> 00:32:56,558 ...pero si sólo hubiera uno, sería el mío. 315 00:32:56,725 --> 00:32:59,561 - ¡Francesca! - Me voy a casa. 316 00:32:59,687 --> 00:33:02,564 ¡Francesca, vuelve aquí! 317 00:33:19,498 --> 00:33:22,376 Necesito hablar con su hija... 318 00:33:23,252 --> 00:33:25,254 solo. 319 00:33:33,429 --> 00:33:39,184 Escucha, ¡nunca me hagas eso ¡delante de los demás! 320 00:33:39,309 --> 00:33:42,604 - Pero Vito... - Este soy yo hablando. 321 00:33:42,688 --> 00:33:47,192 Ya se están riendo de nosotros no estamos casados, ¡imagínate! 322 00:33:47,359 --> 00:33:49,862 - Vito... - no digas nada. ¡No digas nada! 323 00:33:56,035 --> 00:33:58,996 - ¿Qué querías decir? - Quería disculparme. 324 00:33:59,121 --> 00:34:06,211 - ¡Sin excusas! Quieres terminar, ¿eh? - Tal vez sea mejor, piénsalo. 325 00:34:06,378 --> 00:34:13,427 - Lo siento, pero estoy pensando. - Si piensas demasiado, podría golpearte. 326 00:34:13,552 --> 00:34:17,347 ¿Por qué me miras ¿Así? No hagas eso. 327 00:34:17,723 --> 00:34:19,600 ¡Basta ya! 328 00:34:20,350 --> 00:34:23,353 ¿Por qué quieres casarte conmigo? 329 00:34:24,146 --> 00:34:28,192 ¿Quieres? ¿Sólo quieres ¿para decir que no? 330 00:34:28,317 --> 00:34:33,655 Parece que me quieres porque lo has decidido, no porque me quieras... 331 00:34:33,739 --> 00:34:37,284 Mañana por la mañana, ya sea en el ayuntamiento para firmar los papeles. ¿Qué más puedo hacer? 332 00:34:37,451 --> 00:34:40,829 Si no me entiendes, ¡¿qué sentido tiene tener papeles?! 333 00:34:41,330 --> 00:34:46,668 ¡Eres un pobre bastardo y has ¡criado a una hija arrogante! 334 00:34:48,545 --> 00:34:53,967 Mañana a las 10 de la mañana, y dar gracias al Señor. 335 00:34:56,637 --> 00:34:59,598 Señoras y señores, los papeles están listos. 336 00:35:00,682 --> 00:35:02,684 Son las 11, Vito... 337 00:35:03,268 --> 00:35:04,937 Aquí está Federico... 338 00:35:15,030 --> 00:35:17,032 Se pusieron a trabajar. 339 00:35:22,579 --> 00:35:25,541 Están en los campos, trabajando. 340 00:35:25,666 --> 00:35:28,544 - ¿Todos? - Sí, uno... 341 00:35:28,669 --> 00:35:33,006 Tía, entra y estamos celebrando... 342 00:35:34,174 --> 00:35:35,968 Tú, llévala a casa... 343 00:35:37,302 --> 00:35:40,264 Es lo mejor, ¡Estoy salvado! 344 00:35:44,309 --> 00:35:49,148 ¿Qué estás mirando? ¡Cosa inútil! ¿Qué estás mirando? 345 00:35:49,356 --> 00:35:53,402 - ¿Qué estás mirando? - Vito, para. 346 00:35:53,527 --> 00:35:56,613 - ¿Vamos a casa de Clelia? - ¿Por qué no vamos? 347 00:35:57,364 --> 00:35:59,408 Es una buena idea. 348 00:36:01,493 --> 00:36:06,456 - Estás bronceado... -He estado en la playa todo el verano. 349 00:36:12,379 --> 00:36:15,340 esta dama es tuya... 350 00:36:28,437 --> 00:36:33,066 -¿Quieres un café o una copa? - Estoy bien. 351 00:36:33,233 --> 00:36:39,198 - Él no te quiere, ¿entiendes? - ¡Tú, no vuelvas aquí nunca más! 352 00:36:39,281 --> 00:36:44,703 Vine a hacerles compañía, no a acostarme contigo. 353 00:36:45,037 --> 00:36:51,627 ¡Quién sabe cuántos hombres han pasado por aquí! El Amantia, el tipo sin brazos. 354 00:36:51,752 --> 00:36:55,214 ¿Te has mirado bien? Ve a lavarte los dientes. 355 00:36:55,297 --> 00:36:58,508 - Mis dientes son hermosos. - Basta, idiota. 356 00:36:58,592 --> 00:37:02,012 -Tengo que defenderme, ¿no? - No, no tienes que hacerlo. 357 00:37:02,137 --> 00:37:04,514 - ¿Porque tú lo dices? -Porque lo digo yo. 358 00:37:04,640 --> 00:37:07,935 Estás de mal humor, y siempre es conmigo. 359 00:37:08,060 --> 00:37:11,980 - No conoces mi estado de ánimo. - ¿Por qué, soy estúpido? 360 00:37:12,064 --> 00:37:16,026 - Me alegro de que lo sepas. - Es desde que conociste a Francesca. 361 00:37:16,193 --> 00:37:19,363 ¡Ven aquí! ¿Qué has dicho? ¿Qué pasa con Francesca? 362 00:37:19,488 --> 00:37:21,990 - Yo no he dicho nada. - ¡Lo dijiste para enfadarme! 363 00:37:22,074 --> 00:37:25,244 Vito, yo estaba allí, puedes estar seguro de que no nombró a Francesca... 364 00:37:25,369 --> 00:37:27,079 ...balbuceaba en su rincón... 365 00:37:27,162 --> 00:37:30,123 Bueno, no mencionó a Francesca. 366 00:37:33,126 --> 00:37:39,424 - ¿Por qué no los devuelves? - Mira, no necesito que me consuelen... 367 00:37:39,549 --> 00:37:43,679 - Vamos, quiero cambiar de aires. - ¡Iré contigo! 368 00:37:45,013 --> 00:37:49,226 - ¿Es cierto que el pájaro de Vito lo dejó? - ¡Sí, ella lo dejó! 369 00:37:59,319 --> 00:38:04,074 - Escucha, Vito, sobre Francesca... - ¿Francesca? ¿Quién es ella? 370 00:38:11,123 --> 00:38:14,126 - Así que es ella. - ¿Por qué no quieres ir con Pio? 371 00:38:14,251 --> 00:38:18,463 - Si te lo pidieran, ¿lo harías? - No, no lo haría. 372 00:38:18,588 --> 00:38:22,551 ¡Mira las hermosas obras ¡que tienen los hermanos Amantia! 373 00:38:34,521 --> 00:38:36,481 Nos están siguiendo... 374 00:38:40,444 --> 00:38:43,530 son los guardaespaldas de los hermanos Amantia. 375 00:38:46,241 --> 00:38:49,328 - ¡Más rápido, más rápido! - Dame un arma... 376 00:38:50,370 --> 00:38:52,914 - ¡No, Vito! - ¡Silencio! ¡Silencio! 377 00:38:55,125 --> 00:38:57,085 ¡Ve tras él, vamos! 378 00:39:08,388 --> 00:39:12,392 Al Jefe le gustaría que aceptes su invitación a cenar. 379 00:39:26,490 --> 00:39:30,243 -¡Ahora tenemos que tratar con niños! - Ya no es un niño... 380 00:39:35,540 --> 00:39:38,960 - Buenos días, Vito luvara. - Hola, Vito. 381 00:39:39,127 --> 00:39:41,213 La comida está lista. 382 00:39:42,506 --> 00:39:44,883 Y he terminado. 383 00:39:50,680 --> 00:39:52,557 Bon apétit... 384 00:39:58,021 --> 00:40:01,024 Entonces, Vito, ¿queremos olvidar? 385 00:40:02,901 --> 00:40:06,988 Mira tus manos, Pasquale... Todavía tienes ese anillo. 386 00:40:07,072 --> 00:40:11,618 He intentado olvidarlo, pero he estado soñar con ello cada noche durante 5 años. 387 00:40:11,743 --> 00:40:16,832 me dolió cuando me golpeaste con este anillo, ¡todavía tengo las marcas! 388 00:40:16,998 --> 00:40:21,336 - Nosotros olvidaremos, tú intenta olvidar. - ¿Qué tienes que olvidar? 389 00:40:21,461 --> 00:40:24,464 - Hemos perdido a un amigo. - Todos perdemos amigos. 390 00:40:24,589 --> 00:40:29,344 - Lo mataron en la calle. - ¿Te refieres a Colosimo? 391 00:40:29,511 --> 00:40:33,890 ¿Colosimo? No lo conocíamos bien. ¿Qué tal mañana, Vito? 392 00:40:34,057 --> 00:40:35,851 ¿Y mañana? 393 00:40:37,477 --> 00:40:39,646 No lo conozco muy bien... 394 00:40:58,915 --> 00:41:04,546 Vito, ¿podemos hacer un trato? Va a haber grandes obras aquí. 395 00:41:04,671 --> 00:41:10,093 - Hagamos un monopolio juntos. - ¿Y Don Antonino? ¿Le excluimos? 396 00:41:10,218 --> 00:41:16,516 Don Antonino está acabado. Irá a prisión. Algún día saldrá. Pero será viejo. 397 00:41:16,641 --> 00:41:22,481 Si te dijera que Don Antonino está aquí, ¿empezarías a temblar? 398 00:41:22,564 --> 00:41:26,860 Me voy a reír mucho cuando salga a ver toda esta mierda. 399 00:41:26,985 --> 00:41:30,822 Querían eliminarlo falso testimonio. 400 00:41:30,989 --> 00:41:35,076 Eres joven y te estamos ofreciendo una oportunidad. ¿Aceptarás? 401 00:41:41,041 --> 00:41:42,918 Acepto. 402 00:41:43,043 --> 00:41:48,381 Con la condición de que Pasquale reciba los golpes que me dio cuando estaba indefenso. 403 00:41:48,465 --> 00:41:50,884 Trata de convencerlo, Domenico... 404 00:41:54,054 --> 00:41:56,389 Es una pena, Vito. 405 00:41:57,849 --> 00:42:00,727 Dale al amigo de Vito un trago... 406 00:42:11,404 --> 00:42:14,449 ¿Estás comprometida? ¿Me equivoco? 407 00:42:14,574 --> 00:42:16,594 Ella no es su amiga, ella vive en los barrios bajos... 408 00:42:16,618 --> 00:42:18,554 Ella no es su amiga, ella vive en los barrios bajos... 409 00:42:18,578 --> 00:42:21,831 ¿En los barrios bajos? ¿Para cuándo, Vito? 410 00:42:21,957 --> 00:42:26,419 Para nada, la chica cambió de opinión. 411 00:42:26,545 --> 00:42:29,548 ¿Te dejó? ¿Alguien que vive en los barrios bajos? 412 00:42:35,387 --> 00:42:36,221 Lo siento, yo... 413 00:42:36,304 --> 00:42:37,304 Lo siento... 414 00:42:39,057 --> 00:42:44,521 - No estamos hablando de mi negocio. - Tiene razón, es asunto suyo. 415 00:42:46,565 --> 00:42:50,527 - Gracias por la comida... - Hasta pronto, Vito. 416 00:42:50,694 --> 00:42:52,529 Ciertamente... 417 00:43:02,038 --> 00:43:03,915 La Amantia me insultó. 418 00:43:04,291 --> 00:43:07,877 No, no pensaste que rechazarías su oferta... 419 00:43:08,587 --> 00:43:12,549 Aunque tienen razón... Francesca me puso en ridículo. 420 00:43:18,054 --> 00:43:19,931 Paolo... 421 00:43:20,557 --> 00:43:24,561 - ¿Qué quería? - Saber si papá estaba allí. 422 00:43:46,916 --> 00:43:52,380 ¡Adentro! ¡Entra! ¡Entrad! 423 00:43:54,007 --> 00:43:55,884 ¡Agárrala! 424 00:43:58,887 --> 00:44:01,514 - ¡Socorro! - ¡Socorro! ¡Alto! 425 00:44:02,223 --> 00:44:04,225 ¡Suéltame! 426 00:44:05,393 --> 00:44:09,397 - ¡Sal del coche! - ¡Francesca! ¡Francesca! 427 00:44:10,398 --> 00:44:11,816 - ¡Adentro! - ¡Aléjate de mí! 428 00:44:11,900 --> 00:44:13,568 - ¡Adentro! - ¡Aléjate de mí! 429 00:44:21,951 --> 00:44:23,745 ¡Entra! 430 00:44:24,954 --> 00:44:27,165 ¡Vuelve a casa! 431 00:44:27,916 --> 00:44:30,835 ¡Francesca! ¡Francesca! 432 00:44:30,919 --> 00:44:33,922 ¡Francesca! ¡Francesca! 433 00:44:34,047 --> 00:44:39,010 ¡Francesca! ¡Francesca! 434 00:44:57,362 --> 00:45:00,490 - ¿Qué me vas a hacer? - Tranquilízate. 435 00:45:01,282 --> 00:45:05,537 - ¿Quieres matarme? - No, no quiero hacerte daño... 436 00:45:05,870 --> 00:45:07,747 ¡Ya has hecho mucho! 437 00:45:33,314 --> 00:45:36,526 - no llores... - ¡No estoy llorando, idiota! 438 00:45:36,651 --> 00:45:38,945 No hablaba contigo... 439 00:45:45,326 --> 00:45:47,746 Mi amor, mi amor, ¿ves lo que me haces? 440 00:45:47,829 --> 00:45:49,748 Mi amor, mi amor, ¿ves lo que me haces? 441 00:45:49,831 --> 00:45:55,462 Me haces hacer locuras. 442 00:45:55,545 --> 00:45:57,922 ¡Cállate la boca! 443 00:46:12,312 --> 00:46:15,106 Todo es como usted ha dicho. 444 00:46:15,315 --> 00:46:18,777 ¿pero es tan joven? Y el ¿por qué está aquí? 445 00:46:18,860 --> 00:46:22,113 Una complicación inesperada. ¿Empezamos? 446 00:46:35,877 --> 00:46:37,796 Francesca. 447 00:46:38,588 --> 00:46:43,426 - ¿Qué quieren hacerte? - Nada, sólo hablar. 448 00:47:10,328 --> 00:47:15,333 Esta es la mejor habitación. Hay un montón de lavar los platos aquí. 449 00:47:16,292 --> 00:47:18,670 Hay barrotes en ¡la ventana! 450 00:47:20,380 --> 00:47:22,382 Veamos... 451 00:47:25,093 --> 00:47:27,846 ¿Qué te pasa? ¿no eres feliz? 452 00:47:34,644 --> 00:47:39,566 - Ya verás, te encantará. - ¡Silencio! 453 00:47:48,366 --> 00:47:51,828 - ¿Quién te trajo aquí? - Costanzo, cuando vino a negociar... 454 00:47:54,706 --> 00:47:56,624 Vete... 455 00:48:01,462 --> 00:48:03,882 Diles que hablaremos más tarde... 456 00:48:08,678 --> 00:48:12,807 - No sabía que estaba aquí... - ¡Es más honesta que tú! 457 00:48:14,809 --> 00:48:17,645 - Mándalo a casa, ¡por lo menos! 458 00:48:17,770 --> 00:48:22,025 La madre está llorando, tienes que decirle que no me harán daño... 459 00:48:22,233 --> 00:48:24,235 Te necesitan en casa. 460 00:48:24,652 --> 00:48:28,323 - ¿Qué te pasa? - Nada grave. Vito me quiere... 461 00:48:28,406 --> 00:48:32,619 Sí, hemos tenido un bajón. pero va a mejorar... 462 00:48:40,251 --> 00:48:41,251 ¡Paolo! 463 00:48:44,756 --> 00:48:47,759 Dile a mamá que no se preocupe... 464 00:49:09,739 --> 00:49:14,202 - Es una buena casa. ¿Entendido? - Lo siento. 465 00:49:14,535 --> 00:49:16,579 vete... 466 00:49:20,208 --> 00:49:22,168 ¡Pagarás por esto! 467 00:50:12,385 --> 00:50:15,430 - Venga... - No, no, no, no. 468 00:50:17,098 --> 00:50:20,351 Incluso podría enviarte a casa de inmediato... 469 00:50:21,477 --> 00:50:24,439 todo el mundo pensaría que sucedió de todos modos. 470 00:50:25,565 --> 00:50:30,319 - Desde que tengo uso de razón. - ¿Y si decido no casarme contigo? 471 00:50:30,445 --> 00:50:34,532 - ¿A quién le importa? - ¡¿Quién se casará contigo, si no yo?! 472 00:50:36,159 --> 00:50:37,261 - de lo contrario seré una solterona. 473 00:50:37,285 --> 00:50:39,662 ¡¿Pero cuándo aprenderás?! 474 00:50:41,205 --> 00:50:44,375 - ¡¿Cuándo aprenderás?! - ¡Cuando esté muerto! 475 00:50:49,088 --> 00:50:52,175 Perra orgullosa, eres orgullosa. 476 00:50:54,052 --> 00:50:57,638 Arrodíllate aquí, por tu cuenta. 477 00:50:58,097 --> 00:51:01,309 ¡Aquí! ¡De rodillas, aquí, aquí! 478 00:51:05,271 --> 00:51:09,192 Si te arrodillas, te enviaré a casa. 479 00:51:16,449 --> 00:51:21,621 - No oigo nada y ella no grita... - ¡No siempre gritan! 480 00:51:22,955 --> 00:51:24,957 - ¿Te gusta? - Sí, me gusta. 481 00:51:25,083 --> 00:51:31,089 - Yo... ella es tan hermosa. - ¿No lo es? Me gustaría ser Vito... 482 00:51:36,969 --> 00:51:39,138 Dame un cigarrillo. 483 00:51:40,681 --> 00:51:44,519 - Lástima que echó a Clelia. - Sí, muy mal. 484 00:51:44,602 --> 00:51:49,107 - La amas, ¿eh? ¡Una mujer preciosa! - Realmente hermosa... 485 00:51:49,649 --> 00:51:51,484 Bueno, amigo mío... 486 00:51:52,985 --> 00:51:53,985 Lávate. 487 00:52:16,467 --> 00:52:19,262 ¿Qué estáis haciendo aquí? ¡Fuera de aquí! 488 00:52:40,366 --> 00:52:43,995 - ¡El niño! - Está bien y Francesca también... 489 00:52:44,120 --> 00:52:47,623 Está de suerte, todo su ya está listo. 490 00:52:47,707 --> 00:52:52,253 - ¡Déjalo! - Tómatelo con calma, es mejor para todos. 491 00:52:52,378 --> 00:52:57,091 - ¿Dónde se han llevado a Francesca? - ¡No lo sé, me vendaron los ojos! 492 00:52:57,258 --> 00:53:03,222 - Tano, ¿qué debemos hacer? - No tenemos que hacer nada. Los pobres nunca hacen nada... 493 00:53:12,982 --> 00:53:15,943 Voy a llevarte a casa. 494 00:53:25,328 --> 00:53:28,497 Eres mi esposa, para toda la vida... 495 00:53:28,623 --> 00:53:34,378 Crees que no me amas, pero en realidad sí, porque te tomé por la fuerza... 496 00:53:35,004 --> 00:53:39,926 Déjame salir Quiero respirar 497 00:54:05,618 --> 00:54:07,578 ¿Dónde está el mar? 498 00:54:10,539 --> 00:54:16,087 Te he traído un vestido nuevo, no puedes no puedes ir a cenar con esa ropa... 499 00:54:16,170 --> 00:54:19,340 Luego vendrás a casa y planearemos la boda... 500 00:54:19,465 --> 00:54:23,844 No tengo que casarme contigo, pero voy a hacerlo. hacerlo. ¡Una gran boda! 501 00:54:23,928 --> 00:54:27,390 - Tu padre dio su bendición. - ¿La de mi padre? 502 00:54:27,974 --> 00:54:31,185 Bien está lo que bien acaba, ¿sabes? 503 00:54:53,874 --> 00:54:56,794 Por el dolor que me causaste, un campo habría sido suficiente... 504 00:54:56,919 --> 00:54:58,838 Vamos... 505 00:55:16,063 --> 00:55:18,774 ¡Enhorabuena, Francesca! 506 00:55:25,865 --> 00:55:28,367 ¿Estábamos tan cerca de casa? 507 00:55:55,895 --> 00:55:58,773 ¡Que la Virgen te bendiga! 508 00:56:13,245 --> 00:56:15,122 ¡Mamá! 509 00:56:53,577 --> 00:56:58,749 Vito, Francesca, tengo una sorpresa, un regalo de Don Antonino... 510 00:57:08,175 --> 00:57:11,679 ...para el juicio junto con tu tío Vito... 511 00:57:22,731 --> 00:57:24,733 era la hija de... 512 00:57:37,872 --> 00:57:39,165 ¡Buena elección! 513 00:58:09,361 --> 00:58:10,821 Póntelo. 514 00:58:13,949 --> 00:58:15,910 ¡Póntelo! 515 00:58:16,744 --> 00:58:17,912 Buenas noches a todos... 516 00:58:26,337 --> 00:58:28,255 ¡Tano Cimarosa! 517 00:58:29,173 --> 00:58:32,176 Te acuerdas, soy Vito luvara... 518 00:58:34,887 --> 00:58:37,973 Tomemos una copa, amigos. 519 00:58:50,694 --> 00:58:54,990 Pensaste que lo era, que era feliz? 520 00:58:55,824 --> 00:58:58,452 Eso es lo que estos ladrones nos quieren hacer creer... 521 00:59:09,713 --> 00:59:13,259 - Francesca... - Paolo 522 00:59:16,387 --> 00:59:22,226 - No me pasó nada, ¿verdad? - Les haremos pagar. 523 00:59:22,309 --> 00:59:24,144 Vale, ahora a dormir... 524 00:59:34,113 --> 00:59:39,618 - Mamá... ¿qué debo hacer? - ¿Qué quieres hacer, hija mía? 525 00:59:41,495 --> 00:59:47,126 No es por mí, pero quiero que él que abandone esta actitud desvergonzada. 526 00:59:48,502 --> 00:59:51,755 ¿Por qué me trató así? ¿Qué soy yo? 527 00:59:52,006 --> 00:59:56,135 Eres una chica con mala suerte, porque tu padre es un cobarde. 528 00:59:56,427 --> 01:00:01,515 Podría matar al bastardo, pero ¿sabes? No te cases con ella, si no quieres... 529 01:00:02,933 --> 01:00:06,103 - ¿Y acabaré aquí? - ¿Qué quieres decir? 530 01:00:07,021 --> 01:00:09,523 ¿No me caso con él y ya está? 531 01:00:09,982 --> 01:00:11,775 ¿Crees que no es nada? 532 01:00:11,900 --> 01:00:17,573 Si no te casas con él, no será feliz... feliz hasta que nos haya destruido... 533 01:00:17,698 --> 01:00:21,744 - Hay una ley, ¿no? - No para esta gente... 534 01:00:31,170 --> 01:00:33,547 - ¿A dónde vas Francesca? - Voy a salir... 535 01:00:33,672 --> 01:00:36,550 - ¿Salir? ¿Adónde? - Quiero caminar. 536 01:00:51,815 --> 01:00:54,443 ¡Musumeli Rita! 537 01:00:56,028 --> 01:00:59,073 Musumeli Rita ¡Musumeli Rita! 538 01:01:08,791 --> 01:01:10,834 ¡Musumeli Rita! 539 01:01:25,683 --> 01:01:28,769 Es para tu primo Cimarosa... 540 01:01:31,897 --> 01:01:34,983 Es para tu prima Adelaida. Son 200 liras... 541 01:01:35,067 --> 01:01:41,073 - No tengo, lo traeré mañana. - ¿Mañana? ¿Qué haces aquí? 542 01:01:43,409 --> 01:01:47,746 Lo que te pasó a ti también me pasó a mí. ¿Qué debo hacer? 543 01:01:48,330 --> 01:01:50,791 - ¿Tengo que casarme con ella? - ¿Cómo debo saberlo? 544 01:01:50,874 --> 01:01:53,711 - Pero te casaste con él. - ¿Qué podía hacer? 545 01:01:53,836 --> 01:01:55,921 ¿Eras feliz? 546 01:02:00,426 --> 01:02:07,266 Tengo una familia, pero mis hijos están todos enterrados ahora... 547 01:02:07,891 --> 01:02:10,894 Y tu marido... ¿lo amabas? 548 01:02:13,313 --> 01:02:16,775 Cuando se fue por la mañana, estaba feliz... 549 01:02:16,900 --> 01:02:22,740 ...pero cuando volvía por la noche, y nos íbamos a la cama, yo lloraba. 550 01:02:22,906 --> 01:02:26,618 Y luego, con el tiempo, me acostumbré. 551 01:02:26,744 --> 01:02:30,664 Cuando nacen los niños, te acostumbras. 552 01:02:44,678 --> 01:02:50,267 ¡Ahí está Francesca! Mira qué feliz ¡Feliz! ¡Es bueno perder la virginidad! 553 01:02:52,644 --> 01:02:56,523 - ¡Felicidades a la hermosa novia! - ¡Felicidades a los amigos de los amigos! 554 01:02:56,648 --> 01:02:59,276 - ¿Adónde vais? - A la policía... 555 01:02:59,860 --> 01:03:01,779 - ¡¿Qué dijo?! - ¡Vamos! ¡Ve más rápido! 556 01:03:03,322 --> 01:03:06,408 - Francesca, ¡has vuelto! ¿Cómo has estado? - Cuéntanos qué ha pasado. 557 01:03:06,533 --> 01:03:09,286 - ¿Adónde vais? - A la policía... 558 01:03:10,662 --> 01:03:14,917 - ¡¿Qué dijo?! - Dijo que iba a ir a la policía... 559 01:03:15,417 --> 01:03:17,753 - No lo hará. - ¡Tú fuiste quien lo dijo! 560 01:03:17,920 --> 01:03:20,005 Esa es la verdad. Fui yo quien lo dijo. 561 01:03:38,816 --> 01:03:44,780 - Si haces esto, te arrepentirás el resto de tu vida. - Si me detienes, te arrepentirás. 562 01:03:58,502 --> 01:04:03,173 - Tenemos la oportunidad de detener a Luvara. - ¿Han encontrado a "Demain"? 563 01:04:03,298 --> 01:04:06,301 No, Teniente, es otra cosa. 564 01:04:11,890 --> 01:04:15,435 Así que quieres castigarlo porque te violó. 565 01:04:15,602 --> 01:04:17,813 ...y ahora no quiere... casarse contigo... 566 01:04:17,980 --> 01:04:20,816 No, yo soy la que no quiere casarse con él... 567 01:04:20,941 --> 01:04:23,569 - ¿Qué quieres hacer? - Castigarle. 568 01:04:23,735 --> 01:04:26,280 Su hermano pequeño estaba con ella. 569 01:04:26,446 --> 01:04:31,326 Sé lo que es... llamas, pasión, lágrimas, desesperación... 570 01:04:31,451 --> 01:04:37,165 ...entonces las cosas se arreglan, y hay una hermosa boda. 571 01:04:38,375 --> 01:04:41,295 Tenemos trabajo que hacer... 572 01:04:45,924 --> 01:04:50,971 No perdamos tiempo. Ve a buscar al hermano... 573 01:05:36,600 --> 01:05:38,727 ¡Informantes de Cimarosa! 574 01:05:45,192 --> 01:05:48,153 ¡Cimarosa informadores! ¡Cimarosa informadores! 575 01:05:48,320 --> 01:05:54,159 ¡Cimarosa informadores! ¡Cimarosa informadores! ¡Cimarosa informadores! 576 01:05:54,534 --> 01:05:59,373 "el 18 de este mes con la ayuda de varios cómplices... 577 01:05:59,498 --> 01:06:03,585 ...Vito luvara secuestró a la señorita Cimarosa para violarla. 578 01:06:03,710 --> 01:06:09,383 Durante el secuestro, se efectuaron disparos se efectuaron disparos para intimidar. 579 01:06:09,508 --> 01:06:15,055 - ¿Apuntaron sus armas a la gente? - No estábamos allí, estábamos trabajando... 580 01:06:15,138 --> 01:06:18,725 Sí, pero cuando volviste, ¿preguntaste qué había pasado? 581 01:06:18,850 --> 01:06:21,061 - Creo que no. - ¿Por qué no? 582 01:06:21,186 --> 01:06:24,731 - Porque sí. - Tu hija es secuestrada y tú... 583 01:06:24,815 --> 01:06:31,154 No estábamos allí, no sabemos si fue secuestro y tiroteo... 584 01:06:36,159 --> 01:06:38,036 Pero tú estabas allí... 585 01:06:38,245 --> 01:06:43,208 Empieza, para que tu madre y tu padre se animen. 586 01:06:44,668 --> 01:06:47,421 Bebe naranja... 587 01:06:48,839 --> 01:06:53,427 Debemos castigar a los que tienen a tu hermana. ¡Habla, sé un hombre! 588 01:06:53,552 --> 01:06:55,345 La pareja está aquí, señor. 589 01:07:02,644 --> 01:07:05,188 - ¡Viste el secuestro! - ¿Quién, yo? 590 01:07:05,397 --> 01:07:12,779 ¡Madre mía! ¡Vito luvara no es tan importante! ¿Viste como la tiraban al coche? 591 01:07:13,530 --> 01:07:16,658 - Les vi entrar en el coche... - ¿Entrar en el coche? 592 01:07:17,200 --> 01:07:20,328 Suavemente, pero tirando. 593 01:07:21,204 --> 01:07:24,207 ¿Oíste los disparos? 594 01:07:28,336 --> 01:07:33,508 - Podrías ser considerado cómplice. - ¡Acabo de alojar a 2 amantes! 595 01:07:33,717 --> 01:07:36,803 ¿Así que estás diciendo que la chica consintió? 596 01:07:38,680 --> 01:07:43,143 Los jóvenes tienen prisa y a menudo se escapan juntos. 597 01:07:43,310 --> 01:07:46,146 Añade esto al informe, llévatelos... 598 01:07:52,652 --> 01:07:55,280 Así que tú eres el único testigo real. 599 01:07:55,363 --> 01:07:59,701 No me vas a decir que tu hermana dio su consentimiento a Vito Luvara? 600 01:08:04,039 --> 01:08:09,002 - Así que tu hermana es una mentirosa. - ¡Déjalo en paz, dijo lo que sabía! 601 01:08:09,127 --> 01:08:11,546 - ¿Firmarás entonces? - ¿Voy a qué? 602 01:08:12,047 --> 01:08:14,716 Ella es menor, ustedes son sus padres... 603 01:08:19,179 --> 01:08:22,307 Déjelos ir, señor, tienen miedo de morir. 604 01:08:22,432 --> 01:08:24,309 ¿Tú también te echas atrás? 605 01:08:24,559 --> 01:08:26,645 No, déjame firmar. 606 01:08:32,067 --> 01:08:34,111 devuélvelos. 607 01:08:41,743 --> 01:08:46,498 - No te eches atrás ahora... - La firma de un menor no es nada 608 01:08:46,623 --> 01:08:49,334 ...pero haremos lo que podamos. 609 01:08:52,379 --> 01:08:54,297 Gracias por su tiempo. 610 01:09:00,178 --> 01:09:04,391 ¿Dijiste que era nuestro detener a Vito luvara? 611 01:09:13,525 --> 01:09:16,987 - No tengo miedo, recuerdo... - ¡Traidor! 612 01:09:17,696 --> 01:09:23,034 Yo no me metería con la policía. ¡Cuando crezca, mataré a Vito! 613 01:09:23,410 --> 01:09:26,454 - Y luego te meterán en la cárcel... - ¡Y me enterrarán! 614 01:09:26,538 --> 01:09:31,001 ¿Cuál es el problema? Un hombre muerto es un hombre muerto. ¡Tienes que pagar por tus crímenes mientras aún estás vivo! 615 01:09:31,209 --> 01:09:33,712 Eres un soplón y ¡No voy a hablar contigo! 616 01:09:35,046 --> 01:09:37,549 Lo necesitábamos de verdad. 617 01:09:37,716 --> 01:09:40,302 ...parece que los cargos serán retirados de todos modos. 618 01:09:40,385 --> 01:09:43,388 - el hermano menor la contradijo. - ¿Y los padres? 619 01:09:43,513 --> 01:09:47,142 No se han presentado cargos y la chica es menor de edad. 620 01:09:47,225 --> 01:09:51,521 Pero el hermano menor es más porque estaba con ella. 621 01:09:51,605 --> 01:09:56,359 - ¿También nos denunció? - Por supuesto que lo hizo. Es una estúpida. 622 01:09:56,526 --> 01:10:01,656 - Está loca. - Cuando era pequeña, solía hablar con las gallinas. 623 01:10:01,740 --> 01:10:06,203 Idiota, todos los niños hablan con los animales... 624 01:10:06,328 --> 01:10:09,331 ...y algunos animales hablan con los adultos. 625 01:10:09,956 --> 01:10:12,500 ¿Era esta una manera de ofenderme? 626 01:10:14,669 --> 01:10:18,048 El abogado, Don Antonino, no debe saber de este incidente. 627 01:10:18,215 --> 01:10:22,719 - Vito, tu coche está en la zona azul. - Lo dejaré allí si quiero. 628 01:10:23,053 --> 01:10:27,515 - Don Antonino lo sabe todo. - No le digas nada, de todos modos... 629 01:10:27,641 --> 01:10:34,397 - ...haré que retire los cargos. - No te preocupes, no pueden arrestarte... 630 01:10:34,689 --> 01:10:41,363 ¿Y si convence a su hermano y cambian de opinión? 631 01:10:41,488 --> 01:10:45,700 No me voy a quedar aquí sentado, ¡voy a atropellar a esta chica! 632 01:10:59,547 --> 01:11:02,592 ¡Papá, han matado a la cabra! 633 01:11:36,251 --> 01:11:39,379 ¿Qué quieren estos cabrones? 634 01:11:40,130 --> 01:11:43,300 He traído un velo de novia para tu hija... 635 01:11:43,425 --> 01:11:45,635 ¿Qué podría ser más hermoso que dos que quieren casarse? 636 01:11:45,760 --> 01:11:50,015 Sí, Vito cometió errores, pero los cometió por amor. 637 01:11:50,223 --> 01:11:54,102 Entonces, Tano. Dejemos eso a un lado y celebremos esta boda. 638 01:11:54,227 --> 01:11:56,271 ¡Han matado a una de mis cabras! 639 01:11:56,396 --> 01:12:00,984 Has hecho enemigos a los que no les gusta la actitud de tu hija. 640 01:12:01,109 --> 01:12:05,447 ¿Por qué tienes que estar en contra? ¿Lamentas lo de las cabras? 641 01:12:05,572 --> 01:12:08,074 ¿Está Vito? 642 01:12:19,169 --> 01:12:24,257 - ¿Qué haces, esconderte? - No tiene sentido hablar contigo... 643 01:12:24,341 --> 01:12:30,388 Y pensar que mi corazón temblaba cuando oí tus pasos, tu voz. 644 01:12:32,682 --> 01:12:37,437 Dame 23.000 liras por la cabra. 645 01:12:37,520 --> 01:12:41,483 ¿Qué cabra? No soy pastor. 646 01:12:41,608 --> 01:12:43,651 Quieres asustarme 647 01:12:44,110 --> 01:12:46,237 ...pero también me tienes miedo. 648 01:12:46,696 --> 01:12:48,239 ¿Te tiene miedo? 649 01:12:48,365 --> 01:12:52,911 ¡No eres nada! E incluso menos que nada. 650 01:12:53,536 --> 01:12:58,375 Y tú, Vito luvara, si no tienes miedo de nada... 651 01:12:58,458 --> 01:13:01,419 ...¡entonces eres un conejito asustado! 652 01:13:03,963 --> 01:13:07,092 ¡Vuelve aquí! ¡Vuelve aquí! ¡Dilo otra vez! 653 01:13:07,884 --> 01:13:11,054 Dilo otra vez y te haré ¡la lengua por la garganta! 654 01:13:11,471 --> 01:13:16,059 - ¡Ven y dilo! - ¡No te comprometas, Vito! 655 01:13:29,197 --> 01:13:34,119 - ¿Qué guarda ahí, Don Tano? - Los frutos de nuestro trabajo. 656 01:13:44,003 --> 01:13:48,341 Un poco de trigo, algo de vino, aceite. 657 01:13:54,639 --> 01:13:57,142 ¿Eso es todo lo que tienes? 658 01:14:03,523 --> 01:14:09,154 ten cuidado, sólo se necesita para quemarlo todo... 659 01:14:10,572 --> 01:14:12,907 Enhorabuena, Don Tano. 660 01:14:18,496 --> 01:14:22,041 ¿Escuchaste lo que dijo? Habló claramente... 661 01:14:22,167 --> 01:14:26,796 ¿Qué debemos hacer? ¿Vigilar que no lo quemen? 662 01:14:26,921 --> 01:14:32,927 Si voy a trabajar, ¿quién va a cuidar de mí? Si no trabajo, ¿quién te va a dar de comer? 663 01:14:33,011 --> 01:14:39,100 Francesca, debes dejar el debes hacer lo que te digo... 664 01:14:39,184 --> 01:14:43,313 ¡Tú lo trajiste aquí y no puedes condenar a la familia! ¡Condena a la familia! 665 01:14:43,438 --> 01:14:48,151 - No haré lo que él quiere. - ¡Te mataré yo mismo! 666 01:14:48,234 --> 01:14:55,200 - ¡Tampoco tienes que hacer lo que él quiere! - ¡No te alimentaré más, comerás hierba! 667 01:15:02,123 --> 01:15:04,209 ¿A dónde vas Francesca? 668 01:15:05,126 --> 01:15:08,505 No te preocupes, ella cambiará de opinión. 669 01:15:10,340 --> 01:15:12,967 Vamos a casa... 670 01:15:37,367 --> 01:15:44,207 - ¡Por fin te has acordado de mí! - Siempre te estás quejando. 671 01:15:47,043 --> 01:15:52,757 Cuando el perro ladre, no le pegues dale algo de comer... 672 01:15:53,466 --> 01:15:57,303 Quiero ir a casa con mi familia. No me siento bien... 673 01:15:57,428 --> 01:16:01,349 Pareces preocupado por primera vez... Don Antonino confiaba tanto en ti. 674 01:16:01,474 --> 01:16:07,438 Me lamento y grito porque mi carga es pesada. 675 01:16:07,730 --> 01:16:12,318 Un amigo me dijo que podía llevar a mi familia a América... 676 01:16:12,402 --> 01:16:15,989 - ¿Por qué no me dejas ir? - ¿Qué amigo? 677 01:16:16,072 --> 01:16:19,033 Podemos confiar en él. No te preocupes... 678 01:16:21,077 --> 01:16:24,330 - ¿Habló con alguien? - No mientras estuve aquí. 679 01:16:24,414 --> 01:16:30,420 -Fue a la ciudad con Mauro... - ¡No deberías haberlo permitido! 680 01:16:32,338 --> 01:16:35,300 Vamos, tienes que ir a Trapani... 681 01:16:37,051 --> 01:16:41,222 - ¿Por qué debería? - Necesitas un cambio de aires. 682 01:16:49,272 --> 01:16:54,193 - Estás pensando en deshacerte de mí, ¿eh? - No es mala idea... 683 01:16:54,360 --> 01:16:58,323 ¿Qué importa si muero? Nada, y te sentirás mejor. 684 01:16:58,448 --> 01:17:02,827 - Rápido, rápido. - Tienes problemas mañana. 685 01:17:02,910 --> 01:17:05,913 En manos de los padrinos... 686 01:17:06,706 --> 01:17:09,709 No tiene ni pies ni cabeza. 687 01:17:13,338 --> 01:17:16,341 Los chivatos de Amantia están por todas partes. 688 01:17:17,467 --> 01:17:22,096 Si el poeta se vuelve peligroso lo haremos desaparecer 689 01:17:22,180 --> 01:17:25,725 - ¿Dónde? ¿América? - Bueno, le empujaremos en la dirección correcta. 690 01:17:33,232 --> 01:17:37,570 - ¿Está a dieta? - ¿Quieres un poco? 691 01:17:39,238 --> 01:17:41,699 ¡no tiene gracia, idiotas! 692 01:17:42,075 --> 01:17:44,077 Habla sola. 693 01:17:44,243 --> 01:17:46,079 Dame más salsa. 694 01:17:46,204 --> 01:17:49,791 ¡La salsa está buena! Paolo, trae el vino. 695 01:17:49,957 --> 01:17:52,710 La salsa, el vino... No estaba me convenció. 696 01:17:54,420 --> 01:17:57,965 Bebe un poco de vino... ¡y come! 697 01:17:58,132 --> 01:18:02,887 Hay salami, queso. Lo que quieras, ¡cómetelo! 698 01:18:04,931 --> 01:18:07,016 Llámala. 699 01:18:07,809 --> 01:18:09,686 Francesca. 700 01:18:15,900 --> 01:18:19,862 - ¿Vas a retirar los cargos? - Prefiero comer hierba. 701 01:18:19,987 --> 01:18:22,031 OK, entonces firmaremos. 702 01:18:22,156 --> 01:18:28,913 El abogado de Vito luvara quiere que que firmemos una declaración a su favor... 703 01:18:29,080 --> 01:18:33,126 - ¡Firmaremos contra sus acusaciones! - ¿Qué tengo yo que ver? 704 01:18:33,251 --> 01:18:38,881 - Lo que cuenta es lo que dicen los padres - ¿Y vas a estar en mi contra? 705 01:18:40,383 --> 01:18:44,178 Están los que tienen poder, y los otros, ¡que tienen que defenderse! 706 01:18:44,262 --> 01:18:50,184 Es fácil para usted, pero usted tiene ¡una familia y una propiedad que proteger! 707 01:18:52,520 --> 01:18:55,982 ¡También es de tu propiedad! 708 01:18:56,107 --> 01:18:59,777 ¿Y qué hizo con él? Lo que quiso. 709 01:19:03,406 --> 01:19:07,160 Papá, ¿tengo que verte siempre con la cabeza inclinada? 710 01:19:08,494 --> 01:19:12,165 - ¡No me hables así! - ¡Francesca, no insultes a tu padre! 711 01:19:12,290 --> 01:19:15,501 - ¡Él es el que me insulta! - ¡¿Qué hacemos si queman el granero?! 712 01:19:15,626 --> 01:19:21,299 - ¡¿El granero es más importante que yo?! - No digas eso. 713 01:19:21,424 --> 01:19:26,554 - ¿Qué hacemos si queman el granero? - Basta, mamá. 714 01:21:46,485 --> 01:21:48,696 ¡Tano! ¡Tano! 715 01:21:52,033 --> 01:21:56,245 - ¡Tano, estamos arruinados! - Qué desastre. 716 01:22:00,666 --> 01:22:02,668 Estamos arruinados. 717 01:22:10,009 --> 01:22:14,138 ¿Dónde está? ¿Dónde está ella? ¡¿Dónde está esa puta loca?! 718 01:22:17,725 --> 01:22:21,979 - Perra loca, ¿dónde estás? -Estoy aquí, papá. 719 01:22:23,356 --> 01:22:27,276 ¡Perra loca, hija de Judas! 720 01:22:27,360 --> 01:22:33,032 Quieres arruinar a mi familia y ¿qué vamos a hacer? ¿Qué vamos a hacer? 721 01:22:34,200 --> 01:22:37,161 Dime, ¿qué vamos a hacer? 722 01:22:38,162 --> 01:22:42,500 arañaremos el suelo ¡suplicaremos! 723 01:22:42,625 --> 01:22:48,756 Y como ya no soy virgen, ¡puedo ser una puta! 724 01:22:49,048 --> 01:22:53,010 Todo, ¡En lugar de tener miedo! 725 01:22:53,135 --> 01:22:57,974 No nos queda nada. ¡A Vito no le queda nada! 726 01:22:58,140 --> 01:23:01,102 ¡Así que ve y di la verdad! 727 01:23:02,186 --> 01:23:08,609 Vete, yo no ¡tú! 728 01:23:08,734 --> 01:23:13,406 Ya no eres mi hija... por lo que a mí respecta, estás muerta. estás muerta, ¡vete! 729 01:23:22,039 --> 01:23:26,293 - ¿Quemó el granero? ¿Ella sola? - Sí. 730 01:23:35,469 --> 01:23:37,888 - pero... - Hola, Vito. 731 01:23:38,014 --> 01:23:43,477 ¡¿Cómo nos deshacemos de ella?! ¡Ella quemó el granero! 732 01:23:45,980 --> 01:23:50,151 - ¿Por qué lo hizo? - Para que no lo entendieras. 733 01:23:50,276 --> 01:23:54,363 - ¿Y su familia? - Se mueren de hambre. El chico trabaja en la mina. 734 01:23:54,488 --> 01:23:57,992 - La han echado. - ¿Dónde está ahora? 735 01:23:58,117 --> 01:24:05,499 En Salemi. Trabaja en una cafetería de la autopista... 736 01:24:05,583 --> 01:24:08,794 rodeado de cientos de hombres. 737 01:24:08,919 --> 01:24:14,008 Sabes que ella puede defenderse... 738 01:24:14,133 --> 01:24:18,429 ¿Por qué no pones tu orgullo y vuelves a los negocios? 739 01:24:18,512 --> 01:24:22,475 Ve a buscarla, discúlpate... y acaba de una vez. 740 01:24:22,600 --> 01:24:29,190 Ella no puede hacer ningún daño, pero con ella no puedes estar seguro. 741 01:24:31,275 --> 01:24:35,571 Preferiría disculparme a mi peor enemigo. 742 01:24:55,132 --> 01:24:58,469 Todo está bien, ella me siguió sin causar un escándalo... 743 01:25:00,179 --> 01:25:05,101 Francesca, no nos conoces pero lo sabemos todo y queremos hablar... 744 01:25:05,226 --> 01:25:10,147 -Entra, por favor. - No queremos secuestrarte, como a Vito. 745 01:25:19,573 --> 01:25:24,120 Puede que te estés preguntando ¿qué tengo que ver yo con esta gente? 746 01:25:24,203 --> 01:25:27,039 "Nada", piensas, pero no es así... 747 01:25:27,164 --> 01:25:29,125 tenemos una cosa en común... 748 01:25:29,250 --> 01:25:32,920 ...hemos sido ofendidos por la misma persona, ya ves quién. 749 01:25:33,087 --> 01:25:39,218 Hasta hace poco, eras una chica respetable. 750 01:25:39,301 --> 01:25:41,428 ¡Y se está riendo! 751 01:25:42,012 --> 01:25:45,099 No quiero detallar lo que nos hizo... 752 01:25:45,182 --> 01:25:47,101 ¡tiene que pagar! 753 01:25:52,940 --> 01:25:56,152 Ver a las autoridades no tiene sentido, lo has visto por ti mismo... 754 01:25:56,318 --> 01:25:58,154 ...tenemos que actuar nosotros mismos. 755 01:25:58,362 --> 01:26:05,786 No vendrá a hablar con nosotros a solas, pero debemos verlo en persona... 756 01:26:05,911 --> 01:26:08,831 Tenemos que hablar con él sobre nuestro negocio y el suyo... 757 01:26:08,956 --> 01:26:13,252 ...te trató mal y nos gustas. 758 01:26:13,586 --> 01:26:18,465 Estamos de tu lado, tenemos hijas tenemos hijas, lo entendemos. 759 01:26:18,591 --> 01:26:21,427 Vito luvara, debe reconocer el mal que ha hecho y pagar. 760 01:26:24,180 --> 01:26:26,974 ¿Qué quieres de mí? 761 01:26:27,057 --> 01:26:31,270 Mañana es domingo, pídele que te lleve a la playa... 762 01:26:31,395 --> 01:26:36,817 Está cerrado, pero es agradable y tranquilo. tranquilo, aceptará. 763 01:26:36,984 --> 01:26:42,489 - ¿Y ahora qué? - Disculparse y esconderse... 764 01:26:42,781 --> 01:26:47,453 El motorista te llevará de vuelta y ya está. 765 01:26:50,164 --> 01:26:54,627 - Así se acabará la humillación. - La gente te mirará con respeto. 766 01:26:54,752 --> 01:26:56,795 ¿Qué quieres hacerle? 767 01:26:59,006 --> 01:27:01,842 - convencerlo... - ...hablando con él. 768 01:27:02,885 --> 01:27:05,429 Tenemos cosas que discutir... 769 01:27:06,138 --> 01:27:08,849 Lo asustaremos y le haremos entrar en razón. 770 01:27:17,816 --> 01:27:19,693 Así que Francesca, ¿qué ¿qué piensas? 771 01:27:34,833 --> 01:27:40,005 Si ves su coche. significa que lo he convencido. 772 01:27:49,306 --> 01:27:51,809 No te preocupes, lo hará. 773 01:27:56,689 --> 01:27:59,191 Si te salvo la vida... 774 01:28:01,151 --> 01:28:04,405 -Si te salvo la vida. - ¿Qué quieres decir? 775 01:28:04,697 --> 01:28:08,284 Si te salvo la vida, ¿harás ¿harás lo que te pido? 776 01:28:08,409 --> 01:28:13,872 - ¿Qué debo hacer? - Estás en peligro, no estás a salvo... 777 01:28:14,123 --> 01:28:17,126 - ¿Lo harás? - ¿Me estás amenazando? 778 01:28:17,668 --> 01:28:19,044 Yo no. 779 01:28:19,211 --> 01:28:20,921 Entonces, ¿quién? 780 01:28:21,130 --> 01:28:24,174 ¿Puede responderme? ¿Sí o no? 781 01:28:24,717 --> 01:28:27,303 ¿Cómo vas a salvarme la vida? 782 01:28:27,428 --> 01:28:32,224 Diciéndote que no vayas a donde vamos... 783 01:28:49,033 --> 01:28:53,037 ¿Por qué no debería ir? ¿Ir? 784 01:28:53,537 --> 01:28:56,665 Prométeme que harás lo que yo diga y lo diré... 785 01:28:56,874 --> 01:29:00,627 - ¿Y si me estás diciendo una mentira? - ¿Sí o no? 786 01:29:02,212 --> 01:29:06,550 ¡Y pensar que no me había dado cuenta! Todos lo creíamos. 787 01:29:06,633 --> 01:29:13,891 Tus padres, mis amigos, la policía y yo. 788 01:29:14,183 --> 01:29:17,936 Todos pensábamos que eras alguien que no eres... 789 01:29:18,228 --> 01:29:20,314 ¡Sólo tienes 16 años! 790 01:29:20,689 --> 01:29:24,610 Te han tratado como si tuvieras 30 años. 791 01:29:24,693 --> 01:29:27,905 - Sólo tienes 16, 16... - ¡Para! ¿Sí o no? 792 01:29:28,030 --> 01:29:33,452 - ¡- 16, 16, 16! - ¡- 15! 793 01:29:33,619 --> 01:29:38,457 A los 15, juguetes. Yo te doy esto, tú me das aquello. 794 01:29:38,540 --> 01:29:43,962 - ¿Sí o no? - Hasta los hermanos Amantia se equivocaron. 795 01:29:44,254 --> 01:29:48,300 - ¿Cómo se nota? - Digamos que tengo imaginación. 796 01:29:48,967 --> 01:29:52,513 "Sí o no, Sí o no, ¡Sí o no, sí o no!" 797 01:29:52,721 --> 01:29:54,431 La respuesta es no. 798 01:29:54,598 --> 01:29:57,684 No si es mentira, porque es mentira... ¡y de todas formas no lo es! 799 01:29:57,810 --> 01:30:02,898 No dejo que nadie me cuelgue ¡a la pared por nada del mundo! 800 01:30:03,023 --> 01:30:06,193 No gracias por la arrogancia... 801 01:30:07,361 --> 01:30:12,282 Coge el autobús a casa, la parada está aquí... 802 01:31:31,278 --> 01:31:33,489 Mañana. 803 01:31:44,625 --> 01:31:47,836 ¿Por qué no estás en Trapani? 804 01:31:49,713 --> 01:31:52,716 No soportaba estar encerrado. 805 01:31:55,302 --> 01:31:57,304 ¿Qué haces aquí? 806 01:31:59,932 --> 01:32:02,768 Estoy esperando... a un amigo. 807 01:32:03,602 --> 01:32:07,564 Alguien que me ayude a América. 808 01:32:07,648 --> 01:32:12,736 ¿Y lo estabas esperando con un arma? Así que querías un cambio de escenario. 809 01:33:24,558 --> 01:33:26,602 ¿Así que Don Antonino lo sabe todo? 810 01:33:28,103 --> 01:33:29,103 ¿Qué ha dicho? 811 01:33:29,479 --> 01:33:31,607 - Ni una palabra. - ¿Ni una palabra? 812 01:33:31,690 --> 01:33:34,234 - No, no me respeta. - ¿No me tiene ningún respeto? 813 01:33:34,318 --> 01:33:37,321 Vito, piensa en el lío en el que te has metido... 814 01:33:37,446 --> 01:33:41,408 Tienes que salir de ella, por lo que Don Antonino se olvide. 815 01:33:41,533 --> 01:33:45,621 Vito luvara, ella quiere sola. 816 01:33:45,912 --> 01:33:48,206 Tenga en cuenta lo siguiente. 817 01:33:49,291 --> 01:33:53,795 Mañana murió de un ataque al corazón. Tienes mucha suerte, Vito... 818 01:33:53,879 --> 01:33:59,509 - Tiene suerte de haber muerto tan rápido. - Todo siempre sale a tu manera... 819 01:34:09,227 --> 01:34:11,188 Di Leo... 820 01:34:29,414 --> 01:34:35,712 - ¿Qué quieres esta vez? - ¿Tienes sentido de la justicia? 821 01:34:35,837 --> 01:34:40,592 ¿Hablas de justicia? Eres un soplón... 822 01:34:40,717 --> 01:34:45,597 Me llevaste a las puertas de la prisión, ¡pero no me encerrarás! 823 01:34:45,681 --> 01:34:50,060 Si admites que te comportaste mal retiraré los cargos... 824 01:34:50,310 --> 01:34:53,313 No voy a casarme contigo, si hay condiciones. 825 01:34:54,481 --> 01:35:01,196 No he dicho que vaya a casarme contigo, pero si admites el daño que me has hecho... 826 01:35:02,322 --> 01:35:07,411 ...tal vez te ame de nuevo, y nos respetemos. 827 01:35:08,829 --> 01:35:12,666 Retira los cargos, y te respetaré. 828 01:35:12,791 --> 01:35:15,711 Si lo hago, pensarás que lo hice por miedo... 829 01:35:15,836 --> 01:35:19,631 ...y no me respetarás... 830 01:35:19,715 --> 01:35:25,637 Y si no lo haces, pensarás que si acepto tus razones, me respetarás aún menos. 831 01:35:26,513 --> 01:35:29,266 ¿Qué debo hacer? 832 01:35:30,392 --> 01:35:34,354 Ve a la plaza o a un café, lo que te apetezca... 833 01:35:34,479 --> 01:35:38,191 y admitir que lo que me hiciste a mí y a mi familia estuvo mal. 834 01:35:38,316 --> 01:35:44,448 Paga a mi padre por los daños... la cabra, no el granero, lo quemé. 835 01:35:46,116 --> 01:35:49,703 - ¿Has hecho un trato con el teniente? - No, no lo he hecho. 836 01:35:50,162 --> 01:35:55,584 ¿Me tomas por un ingenuo idiota? ¿Poniéndome en tus manos? 837 01:35:57,669 --> 01:36:01,089 ¿Así que no vas a hacer lo que ¿Te lo pido? 838 01:36:08,054 --> 01:36:10,015 ¡Vito! 839 01:36:11,057 --> 01:36:15,729 Dado que no se ha llegado a un acuerdo, comenzaremos las audiencias. 840 01:36:16,021 --> 01:36:20,108 - ¿Cuál es tu versión, Luvara? - Ella quería el secuestro, 841 01:36:20,192 --> 01:36:24,654 sus padres estaban en contra Yo soy rica y ellos no. 842 01:36:24,780 --> 01:36:28,533 Pero ella quería acelerar las cosas y casarse conmigo de inmediato... 843 01:36:28,658 --> 01:36:33,246 De hecho, después del rapto hubo una fiesta para celebrarlo... 844 01:36:33,371 --> 01:36:37,334 ¿Así que también fuiste para la boda? 845 01:36:38,502 --> 01:36:43,298 Cambié de opinión y ella quería venganza. 846 01:36:43,423 --> 01:36:46,343 ¿De verdad has cambiado de opinión? 847 01:36:47,469 --> 01:36:52,599 No quiero decirlo, porque es muy joven. 848 01:36:52,724 --> 01:36:58,939 Pero me estás obligando a decirlo... ... así que te lo voy a decir. 849 01:37:00,899 --> 01:37:04,194 Descubrí que no era virgen. 850 01:37:11,576 --> 01:37:13,537 Ella tenía una amiga, antes de conocerla... 851 01:37:13,745 --> 01:37:16,915 Pio, que vivía al lado... 852 01:37:17,082 --> 01:37:22,921 ...y a menudo se la veía con chicos... chicos en los campos. 853 01:37:23,046 --> 01:37:25,090 ¿Es cierto? 854 01:37:26,049 --> 01:37:31,179 Tengo que decir que quería el beneficio de la duda... 855 01:37:31,346 --> 01:37:34,516 ...pero su actitud me hizo cambiar de opinión. 856 01:37:34,641 --> 01:37:39,354 Ella es la que mató a la cabra, para poder acusarme. 857 01:37:39,521 --> 01:37:42,482 Es falso y desquiciado. 858 01:37:43,108 --> 01:37:49,030 ¿Te lo dio tu abogado o lo hizo usted mismo? 859 01:37:49,197 --> 01:37:51,908 Eso es lo que digo, ¡esa es la verdad! 860 01:37:52,200 --> 01:37:54,202 Ve a escribir el informe. 861 01:37:54,452 --> 01:37:59,082 Puedes volver a casa pero no salgas de la ciudad. 862 01:38:14,014 --> 01:38:15,807 Francesca. 863 01:38:16,516 --> 01:38:18,351 Venga a vernos. 864 01:38:21,521 --> 01:38:23,023 Las cosas no van bien... 865 01:38:23,189 --> 01:38:26,443 Incluso tus padres de tu lado... 866 01:38:26,568 --> 01:38:29,863 Significa que tengo razón. 867 01:38:34,200 --> 01:38:37,203 ¿Sabe lo que le espera? 868 01:38:39,331 --> 01:38:43,501 Si Vito es acusado, habrá un contra todos ellos. 869 01:38:43,627 --> 01:38:47,589 Necesitas encontrar un abogado, uno que no tenga miedo de nadie... 870 01:38:47,881 --> 01:38:51,968 Tendrás que enfrentarte al tribunal y a los magistrados durante meses... 871 01:38:52,969 --> 01:38:59,059 Pasarán cosas malas. Tendrás que ir al médico. 872 01:39:00,435 --> 01:39:06,483 Sí, para comprobar tu estado, si eres virgen o no. 873 01:39:07,484 --> 01:39:10,862 Todo estará escrito... 874 01:39:13,239 --> 01:39:16,284 Si tienes lágrimas, prepárate prepárate para derramarlas... 875 01:39:17,452 --> 01:39:19,412 ¿Ha cambiado de opinión? 876 01:39:21,247 --> 01:39:22,874 Así que... 877 01:39:23,583 --> 01:39:26,211 ...continuamos con la acusación. 878 01:39:32,008 --> 01:39:33,927 ¡Ese es! 879 01:39:37,347 --> 01:39:41,393 Has crucificado a mi hijo, ¡¿Estás contento?! 880 01:39:43,561 --> 01:39:46,523 - ¿Quieres comer hierba? - ¡Me la comeré! 881 01:39:46,606 --> 01:39:49,109 ¡Ven y únete a nosotros! 882 01:39:50,276 --> 01:39:52,112 ¿Dónde está? 883 01:40:00,120 --> 01:40:02,080 ¡Ahora vamos a hablar! 884 01:40:02,914 --> 01:40:08,086 ¡¿Qué está pasando?! ¡Coged a esa chica! 885 01:40:08,378 --> 01:40:10,380 Voy a hablar con él... 886 01:40:12,590 --> 01:40:16,594 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! Yo me encargo de esto. 887 01:40:16,886 --> 01:40:18,972 Hablaremos más tarde... 888 01:40:26,062 --> 01:40:28,064 Venga a vernos. 889 01:40:38,074 --> 01:40:42,454 - El matrimonio santificará tus pecados. - ¿Qué pecados he cometido? 890 01:40:43,204 --> 01:40:48,084 Es simple: placer carnal. ¿Sí o no? 891 01:40:48,168 --> 01:40:52,380 Y no finjas que no lo sabes. ¿Sentiste placer? 892 01:40:53,923 --> 01:40:56,843 -¡Vete! -¿Sí o no? 893 01:41:00,597 --> 01:41:03,224 ¿No se encuentra bien? 894 01:41:04,392 --> 01:41:08,605 Lo siento, es culpa mía. Te llamas Francesca. 895 01:41:08,938 --> 01:41:12,108 - Cimarosa. - Bien, Cimarosa. 896 01:41:12,192 --> 01:41:19,032 ...ya sabes, la unión no es por placer, sino por... 897 01:41:19,282 --> 01:41:24,245 - ¿Y los niños? - Prepárate para casarte. 898 01:41:24,329 --> 01:41:27,457 No, no me casaré con él. 899 01:41:29,334 --> 01:41:33,213 -¡No estaba pensando eso! - ¿Por qué refunfuñas? 900 01:41:35,090 --> 01:41:39,511 ¿Por qué debería casarme con él si no me gusta? 901 01:41:40,845 --> 01:41:45,934 ¿De qué placer estás hablando? ¿De esto? 902 01:41:48,311 --> 01:41:50,980 Una mujer aguanta, ella ningún placer... 903 01:41:51,189 --> 01:41:54,359 Mi madre no lo soporta, es feliz con mi padre... 904 01:41:54,984 --> 01:41:59,489 ¿De qué tipo de felicidad estás hablando? No vivimos en la felicidad... 905 01:42:01,074 --> 01:42:06,329 Esto es lo que pasa cuando padres e hijos duermen en la misma habitación. 906 01:42:06,871 --> 01:42:11,918 ¡Ten cuidado! ¡Mándala de vuelta a su habitación! 907 01:42:12,460 --> 01:42:15,839 La perra, deseo ¡caer muerto! 908 01:42:16,840 --> 01:42:20,009 Ella tenía razón a ¡sus hijos! 909 01:42:20,135 --> 01:42:22,428 ¡¿Qué has dicho?! 910 01:42:23,429 --> 01:42:25,473 ¡Pequeña puta! 911 01:42:25,807 --> 01:42:27,433 ¡Agárrala! 912 01:42:28,810 --> 01:42:31,771 ¡No! ¡No! ¡No! 913 01:42:34,232 --> 01:42:36,067 ¡No! 914 01:43:05,305 --> 01:43:09,893 - ¿Qué te ha pasado? - ¿Qué te hemos hecho? 915 01:43:09,976 --> 01:43:13,855 Dijo que Francesca tenía derecho a denunciar a sus hijos. 916 01:43:18,943 --> 01:43:21,321 ¡Esa sangre podría haber sido mía! 917 01:43:21,404 --> 01:43:26,284 Tú, mi padre, y tú, mi madre, ¡¿qué habéis hecho?! 918 01:43:36,294 --> 01:43:42,217 ¡Soy un cobarde, soy un bastardo! ¡Mírame a la cara! 919 01:43:45,136 --> 01:43:48,306 - Anna, ¿qué debo hacer? - Tano, ¿qué quieres hacer? 920 01:43:49,140 --> 01:43:52,769 Francesca, estoy cansado de ser un bastardo. 921 01:43:52,894 --> 01:43:58,107 Lo hicimos por Don Antonino, pero no se lo digas al rufián, se pondrá altanero... 922 01:43:58,316 --> 01:44:03,321 Ahí, ¿ve Sr. Cimarosa lo fácil que era? 923 01:44:03,488 --> 01:44:06,157 Para ti es fácil. 924 01:44:08,326 --> 01:44:11,454 ¿Qué? ¿2 días? ¡Brillante! 925 01:44:11,746 --> 01:44:15,416 Tendremos una gran fiesta, Gracias, beso tus manos... 926 01:44:15,667 --> 01:44:21,214 Vito, Don Antonino y los demás. 927 01:44:21,339 --> 01:44:25,718 Volverán en 2 días, son inocentes. ¡Una apoteosis! 928 01:44:25,969 --> 01:44:28,346 Vito, ¿qué pasa? 929 01:44:28,638 --> 01:44:34,102 No te preocupes, Don Antonino se hará cargo de incluso de Francesca Cimarosa... 930 01:44:34,227 --> 01:44:37,772 - ¡La policía está en mi casa! - ¿Qué te preocupa? 931 01:44:37,897 --> 01:44:41,067 Mi coche está fuera, ¡si quieres esconderte! 932 01:44:41,150 --> 01:44:43,861 Vito, ¿qué debemos hacer? 933 01:44:46,322 --> 01:44:47,949 Un café, tía... 934 01:44:48,074 --> 01:44:51,035 Voy a esperar hasta que tenga el honor de una visita del teniente... 935 01:44:53,162 --> 01:44:56,082 ¡Esa Francesca era una puta! 936 01:45:17,103 --> 01:45:22,233 Los hermanos Amantia fallaron, la policía fracasó. 937 01:45:24,193 --> 01:45:27,196 Pero Francesca no. 938 01:45:28,406 --> 01:45:32,076 Una niña pequeña es la causa ¡de mi perdición! 939 01:45:34,370 --> 01:45:39,208 Tía, hazme la maleta. El tío vuelve y yo me voy. 940 01:45:40,752 --> 01:45:42,420 ¡Vito! 941 01:45:49,385 --> 01:45:51,721 ¿Luvara Vito? 942 01:45:52,180 --> 01:45:56,642 - ¿Dónde está el teniente? - Tiene cosas importantes que hacer. 943 01:46:01,981 --> 01:46:04,859 Aquí vienen... 944 01:46:30,301 --> 01:46:33,596 Llevará al menos 10 años... 945 01:46:34,180 --> 01:46:35,932 ¿Tanto? 946 01:46:38,142 --> 01:46:40,728 Esta es Francesca... 947 01:46:40,853 --> 01:46:43,314 Francesca, ¡buena chica! 948 01:46:43,731 --> 01:46:47,026 ¿Por qué lloras? ¿Estás triste? 949 01:46:51,114 --> 01:46:53,157 ¿Por qué llora? 950 01:46:54,826 --> 01:46:56,786 ¡Francesca! 951 01:48:18,284 --> 01:48:26,284 FIN 952 01:48:26,284 --> 01:48:28,284 Subtítulos por Picard 60. 81112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.