Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,016 --> 00:00:19,937
La mujer más hermosa.
2
00:01:16,702 --> 00:01:18,871
esta película es ficción.
3
00:01:19,038 --> 00:01:22,041
Cualquier parecido con
personas es una coincidencia.
4
00:01:26,587 --> 00:01:28,714
¡¡Les filcs!!
5
00:01:28,839 --> 00:01:32,176
Han venido a arrestarme
y a mis amigos...
6
00:01:32,343 --> 00:01:35,554
Vito. Coge el coche.
Llévame...
7
00:01:35,638 --> 00:01:38,641
- ¿Está listo mi maletín?
- Sí, lo está.
8
00:01:38,766 --> 00:01:43,270
- Dijiste que no tenían pruebas.
- No las tienen. Entonces que nos arresten.
9
00:01:43,437 --> 00:01:47,650
- ¿No es arriesgado?
- Don Antonino sabe lo que hace.
10
00:01:47,817 --> 00:01:50,528
¿Don Antonino? ¿Lo arrestarán
le arrestarán a él también?
11
00:01:50,653 --> 00:01:53,614
Y Don Carmelo Nicosia
y Ferdinando Zucca.
12
00:01:54,323 --> 00:01:59,870
- ¿Quieres que te lleve a una casa segura?
- No vale la pena correr.
13
00:01:59,995 --> 00:02:03,374
No te preocupes... todo irá bien.
14
00:02:08,963 --> 00:02:14,468
¡La policía está en el caso!
Nunca podremos detenerlos...
15
00:02:14,593 --> 00:02:16,637
Vamos a comprarles un monumento...
16
00:02:17,138 --> 00:02:20,349
porque nos obligan a ser
ser mejores que ellos.
17
00:02:30,359 --> 00:02:35,322
Los tiempos han cambiado, no
no vamos a ganar esta vez.
18
00:02:42,663 --> 00:02:48,586
El director tiene que saberlo todo.
Sin ganancias, sin lesiones.
19
00:02:49,545 --> 00:02:54,216
- Don Antonino, este es...
- Lo sé, Vito, tu sobrino.
20
00:02:54,300 --> 00:02:57,219
Vamos. Vito, echemos un vistazo.
21
00:02:58,345 --> 00:02:59,930
Tráenos un café.
22
00:03:00,264 --> 00:03:04,518
A los 15 años fuiste secuestrado
por los Hermanos Amantia.
23
00:03:04,643 --> 00:03:10,107
Te golpearon hasta la muerte
para que hablaras de tu tío, ¿verdad?
24
00:03:10,232 --> 00:03:15,112
- pero no habló.
- ¿Qué podía hacer? No sabía nada.
25
00:03:15,237 --> 00:03:18,240
Pero pensaron que él lo sabía,
y lo masacraron.
26
00:03:18,324 --> 00:03:22,203
Podría haber demostrado que
no sabía nada,
27
00:03:22,286 --> 00:03:28,042
pero no lo hizo porque prefería
prefería morir.
28
00:03:28,626 --> 00:03:31,170
Y en lo que respecta a Amantia
29
00:03:32,296 --> 00:03:35,549
...tendremos que hablar de este
incidente uno de estos días.
30
00:03:35,841 --> 00:03:42,640
- Cuando quiera, Don Antonino.
- Tenemos que irnos por un tiempo, Vito.
31
00:03:44,475 --> 00:03:50,981
Así que debe hacer 20 años
desde la última vez que hice ejercicio.
32
00:03:51,440 --> 00:03:56,946
Ahora es más cómodo
4 en una celda, con baño
33
00:03:57,071 --> 00:03:59,073
Y a veces un televisor...
34
00:03:59,365 --> 00:04:04,787
Un concepto diabólico del
gobierno, para ablandar a los chicos.
35
00:04:04,954 --> 00:04:10,000
¡La cárcel debe ser dura!
Tienes que sufrir.
36
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
Entre rejas, aprendes
aprendes a ser paciente
37
00:04:12,962 --> 00:04:18,342
...esperar, soportar, y
no temer más a la prisión.
38
00:04:18,509 --> 00:04:22,513
Es útil experimentarlo,
al menos una vez...
39
00:04:23,305 --> 00:04:27,935
- ¿Y ese joven teniente?
- Tal vez esté asustado.
40
00:04:28,060 --> 00:04:32,147
Puede que no consiga el honor
de arrestar a Don Antonino...
41
00:04:33,274 --> 00:04:38,237
¿Puedes hacerme un favor, Vito?
Dile al teniente que estamos listos...
42
00:04:40,614 --> 00:04:45,035
No puedes pedirme que haga eso.
No puedo soportar verte
esposado.
43
00:04:52,001 --> 00:04:57,464
Voy a poner un pie en la tumba,
pero sin caerme. Tengo que hacerlo.
44
00:04:57,589 --> 00:05:00,467
...lo tengo todo cubierto.
45
00:05:00,843 --> 00:05:06,223
Incluso estas pruebas son
útiles para nosotros.
46
00:05:07,141 --> 00:05:11,687
¿Quieren demandarme?
Pues muy bien.
47
00:05:11,812 --> 00:05:16,025
Pero seré yo quien elija
al testigo de la acusación.
48
00:05:16,233 --> 00:05:19,445
¿Qué puedo hacer para ayudarle
Don Antonino?
49
00:05:19,778 --> 00:05:26,160
Haremos mucho juntos cuando
cuando vuelva. Ve a buscar a la policía.
50
00:05:28,954 --> 00:05:33,375
- Tienen un plan de cómo llegar.
- Por favor, especifique los cargos que tenemos.
51
00:05:33,500 --> 00:05:39,757
- Un hombre testificará contra ellos.
- Este hombre fue puesto allí por Stella.
52
00:05:39,840 --> 00:05:44,970
Después de los alegatos finales, el demandante
demostrará que nuestro hombre mintió.
53
00:05:45,137 --> 00:05:49,224
Será encarcelado de por vida, pero
será bien pagado por esta gente.
54
00:05:49,433 --> 00:05:55,397
Don Antonino y los demás serán
liberados y los cargos retirados
55
00:05:55,522 --> 00:05:58,859
...porque no puedes ser juzgado...
dos veces por el mismo crimen.
56
00:05:58,984 --> 00:06:04,156
- Usted está en contra de este arresto.
- Con el tiempo, habría tenido pruebas contra ellos.
57
00:06:04,323 --> 00:06:08,369
Estas personas son muy complejas,
astutas y creativas.
58
00:06:08,660 --> 00:06:12,956
Pero no podemos ignorarlos
así que hay que seguir como hasta ahora.
59
00:06:13,040 --> 00:06:15,042
Pase, por favor.
60
00:06:15,376 --> 00:06:19,797
Teniente, hay un joven
de Don Antonino.
61
00:06:19,963 --> 00:06:21,924
Déjale entrar.
62
00:06:23,217 --> 00:06:25,052
Hola.
63
00:06:27,221 --> 00:06:29,264
Se cayó.
64
00:06:29,932 --> 00:06:35,979
Don Antonino me ha enviado para decir que
él y los demás están listos para seguirte.
65
00:06:36,688 --> 00:06:41,443
¿Cómo sabe que hay una orden...
para su arresto y el de los otros?
66
00:06:42,736 --> 00:06:47,950
Pregúntale. Él está en su
en nombre de la justicia.
67
00:06:49,159 --> 00:06:52,496
Dile que estaré con él
en 10 minutos.
68
00:06:52,830 --> 00:06:54,832
Hasta pronto.
69
00:06:56,458 --> 00:07:00,671
- En este punto...
- ¡Tranquilo! Un arresto, después de todo
70
00:07:00,796 --> 00:07:05,717
un juicio es siempre un juicio
y la cárcel es siempre la cárcel.
71
00:07:05,843 --> 00:07:12,641
Y nunca querría acabar en la cárcel.
Salir no es tan fácil.
72
00:07:15,853 --> 00:07:17,813
Aquí vienen.
73
00:07:28,657 --> 00:07:31,326
Si hay algo que pueda hacer,
sólo házmelo saber.
74
00:07:31,660 --> 00:07:36,039
Hay un tiempo para la acción y un tiempo
un tiempo para esperar.
75
00:07:36,123 --> 00:07:40,335
¿Verdad, abogado?
Hay un momento para todo.
76
00:07:40,627 --> 00:07:43,046
Pero no podemos simplemente
no hacer nada.
77
00:07:46,133 --> 00:07:47,968
Venga ya.
78
00:07:48,093 --> 00:07:51,763
Vito, mantén ese entusiasmo.
79
00:07:51,930 --> 00:07:55,267
Por el momento, es mejor dejar las cosas como están por aquí.
80
00:07:55,642 --> 00:07:58,604
- ¿Cuántos años tienes?
- 22.
81
00:08:00,606 --> 00:08:06,028
Yo me casé a tu edad. La familia era
era lo más importante para nosotros.
82
00:08:06,570 --> 00:08:08,614
Sin distracciones.
83
00:08:08,822 --> 00:08:12,242
Los demás pueden autodestruirse.
84
00:08:12,784 --> 00:08:15,287
...pero tenemos familia
y trabajo.
85
00:08:15,787 --> 00:08:20,709
Marie te a una buena mujer,
una con buena moral.
86
00:08:21,251 --> 00:08:24,087
Es mejor si es pobre.
87
00:08:26,215 --> 00:08:32,554
Don Antonino, que Dios le bendiga
y que la Virgen María le acompañe.
88
00:08:32,679 --> 00:08:37,100
Te beso la mano.
¡Don Antonino, vuelva pronto!
89
00:08:49,655 --> 00:08:53,700
Don Antonino Stella será
juzgado fuera de Sicilia
90
00:08:53,825 --> 00:08:57,162
lejos de su entorno y
el culto al secreto y la intimidación.
91
00:08:57,287 --> 00:09:04,169
Será difícil para el Princ du
crime escapar, con su carrera...
92
00:09:04,294 --> 00:09:10,676
Escriben calumnias y se esconden.
esconden. ¡Deberían poner una foto!
93
00:09:10,842 --> 00:09:14,221
- ¿Estás seguro de que será absuelto?
- ¿Y si lo condenan?
94
00:09:15,514 --> 00:09:17,224
Sí, pero entonces...
95
00:09:17,349 --> 00:09:20,686
hay quien duda y quien no.
Yo no tengo dudas.
96
00:09:24,022 --> 00:09:27,067
- Sin él, esta es una ciudad de cobardes.
- ¡Vito! Vamos a ver a Clelia.
97
00:09:29,611 --> 00:09:31,738
¿Y el dinero?
Ella no está haciendo esto por nada.
98
00:09:32,406 --> 00:09:36,618
- ¿Sólo tengo 1000 liras?
- ¿Para 3 de nosotros? No es suficiente.
99
00:09:41,373 --> 00:09:45,877
- ¿No vienes? Aquí tienes 10.000 liras.
- Bien entonces, estará mirando.
100
00:09:49,172 --> 00:09:55,512
- Siempre trabajas cuando voy allí.
- Siempre te veía cuando trabajaba.
101
00:09:57,306 --> 00:09:59,474
¿Mantienes a la familia?
102
00:10:00,976 --> 00:10:03,312
Aporto mi granito de arena.
103
00:10:04,354 --> 00:10:06,356
¿Dónde estaba tu casa?
104
00:10:06,773 --> 00:10:10,277
En Santa Ninfa, no estábamos
en casa.
105
00:10:12,779 --> 00:10:17,743
Una amiga mía se va a casar. Necesita bordados.
106
00:10:19,202 --> 00:10:22,247
Volveré y
a contárselo a tu padre.
107
00:10:26,835 --> 00:10:27,835
¿Quién es?
108
00:10:33,675 --> 00:10:35,761
¡Díselo! ¡Díselo!
109
00:10:36,345 --> 00:10:40,641
- Diles...
- Díselo tú. Ya que estás aquí.
110
00:10:45,354 --> 00:10:49,483
Hay un tipo que se detuvo y habló
con Francesca... ¿cómo se llamaba?
111
00:10:52,319 --> 00:10:55,322
- Vito luvara.
- ¿El sobrino de Don Primo luvara?
112
00:10:56,740 --> 00:11:00,410
- ¿Fue grosero contigo?
- No, fue muy educado...
113
00:11:00,535 --> 00:11:04,748
Abre los ojos, Francesca, somos
somos pobres, no nos hagas preocuparnos...
114
00:11:07,084 --> 00:11:09,586
Todo el mundo quiere casarse
¡Cásate con ella!
115
00:11:10,253 --> 00:11:12,089
¿Casarte conmigo?
116
00:11:17,427 --> 00:11:19,304
Honra a los luchadores.
117
00:11:21,223 --> 00:11:24,810
- El dinero es sólo para 2.
- ¿Está Vito contigo?
118
00:11:25,185 --> 00:11:30,190
¡No, no está aquí! Clelia le dijo a
¡Costanzo y Mauro que se negó!
119
00:11:30,315 --> 00:11:36,113
- ¿Qué se ha dicho de Francesca Cimarosa?
- Nada que decir y nada que hacer.
120
00:11:36,279 --> 00:11:41,618
- Vivía al lado antes del terremoto.
- ¡Pero si es sólo una niña!
121
00:11:41,702 --> 00:11:44,454
- ¿Te interesa?
- tal vez...
122
00:11:44,538 --> 00:11:47,249
- Creo que está comprometida.
- ¿Con quién?
123
00:11:47,374 --> 00:11:51,586
Su primo. Viene de Palermo el
Domingo, llamado Bernardo Cantatore.
124
00:11:51,670 --> 00:11:57,509
No estoy seguro de que estén comprometidos.
Llega al mediodía
y almuerza en Cimarosa's.
125
00:11:57,634 --> 00:12:00,470
Luego, por la tarde, lleva
a la familia al café...
126
00:12:00,637 --> 00:12:07,811
Francesca siempre pide un helado
y se lo come despacio...
127
00:12:08,103 --> 00:12:11,106
Le debe encantar el helado.
128
00:12:57,444 --> 00:13:04,326
Deberías tener un bastón blanco,
de lo contrario la gente no sabrá que eres ciego.
129
00:13:05,744 --> 00:13:07,954
Ven y mira esta escena...
130
00:13:08,371 --> 00:13:12,167
No tienen compasión, si haces algo que no deberías...
131
00:13:12,334 --> 00:13:16,213
si no eres ciego, ¿por qué
¿por qué miras a la gente como lo haces?
132
00:13:16,338 --> 00:13:21,468
¡Así que estás ciego! Si ese es el caso,
te daré 25 centavos.
133
00:13:24,721 --> 00:13:27,307
¿Tú también has perdido la voz?
134
00:13:29,100 --> 00:13:32,646
- Me voy a casa...
-Rápido, trae al chico de vuelta.
135
00:13:37,025 --> 00:13:39,736
¡Vamos... vamos!
136
00:13:40,028 --> 00:13:43,615
Es peligroso, no lo conoces
no puedes conocerlo, ¡vamos!
137
00:14:05,637 --> 00:14:08,431
No vuelvas por aquí nunca más...
138
00:14:09,224 --> 00:14:13,937
- Quédate en Palermo, el helado es mejor allí.
- No tengo que escucharte.
139
00:14:14,396 --> 00:14:20,527
Estaré en la estación el domingo. Si vas
en el tren, estás arriesgando mucho.
140
00:14:20,652 --> 00:14:25,073
- Un riesgo para ambos.
- Mi nombre es Vito Uvara...
141
00:14:25,198 --> 00:14:28,034
si quieres denunciarme
a la policía.
142
00:14:28,201 --> 00:14:30,287
Puedo defenderme.
143
00:14:31,913 --> 00:14:33,874
Buen chico.
144
00:14:39,629 --> 00:14:44,467
Tenía mis razones, tú
mi prometida de vuelta.
145
00:14:44,551 --> 00:14:47,095
No es tu prometida.
146
00:14:47,220 --> 00:14:51,182
Ningún marido de Palermo para Francesca
Cimarosa es una propiedad privada...
147
00:14:51,683 --> 00:14:53,560
No lo entiendo.
148
00:14:53,685 --> 00:14:58,690
No tienes que entenderlo, simplemente olvídalo
olvídalo. Vivirás más tiempo.
149
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
Es tuyo... devuélvelo.
150
00:15:14,039 --> 00:15:15,999
Vivirás más.
151
00:15:32,265 --> 00:15:35,226
Esta gente es muy rica...
152
00:15:50,450 --> 00:15:53,119
- ¿Quiénes son?
- Las señoras que compraron la ropa.
153
00:15:53,203 --> 00:15:55,038
Pase, por favor.
154
00:16:01,461 --> 00:16:06,091
Mi hija lo hace todo ella sola,
se daña los ojos por la noche.
155
00:16:07,175 --> 00:16:10,553
Muy bonito. Tradicional
bordado tradicional.
156
00:16:14,349 --> 00:16:16,309
¿Cuántas piezas?
157
00:16:16,393 --> 00:16:20,605
8 fundas de almohada, 6 sábanas
y 2 manteles.
158
00:16:24,651 --> 00:16:26,361
Hola.
159
00:16:28,655 --> 00:16:30,532
Veamos,
160
00:16:34,119 --> 00:16:37,956
No sé por qué algunas chicas
compran su ropa en tiendas...
161
00:16:38,123 --> 00:16:41,126
...este trabajo se hace
¡con tanta pasión!
162
00:16:41,418 --> 00:16:45,088
Estas flores, estas estrellas
y estos bordes.
163
00:16:45,213 --> 00:16:48,925
...no son sólo
labor de aguja y paciencia.
164
00:16:49,175 --> 00:16:53,638
Está lleno
de pensamientos...
165
00:16:55,390 --> 00:16:58,351
- Son magníficos.
- Su familia estará encantada.
166
00:16:58,435 --> 00:17:05,066
No tenemos a nadie cercano a nosotros
casándose, pero no te preocupes...
167
00:17:06,234 --> 00:17:11,281
pagaremos, lo mismo.
Se lo daremos a otro.
168
00:17:11,406 --> 00:17:16,911
Tía, prepara café para la señora.
¿Te gustaría ver el jardín?
169
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Ven, quiero hablar contigo...
170
00:17:29,174 --> 00:17:32,135
Espera, voy a hacer café...
171
00:17:34,054 --> 00:17:39,017
Tu primo de Palermo no ha
vuelto. ¿Estás enfadado?
172
00:17:43,938 --> 00:17:46,733
- ¿Le querías?
- Sí, como primo...
173
00:17:46,858 --> 00:17:51,821
Me habló de Palermo y
me ofreció un helado.
174
00:17:51,946 --> 00:17:54,991
Estaba esperando el domingo.
Para tomar un helado.
175
00:18:11,800 --> 00:18:19,265
Su hija ha hecho un trabajo maravilloso
para la lavandería, se lo merece.
176
00:18:21,017 --> 00:18:22,017
Esto es para ti.
177
00:18:24,979 --> 00:18:26,397
Cuando te cases.
178
00:18:39,619 --> 00:18:41,371
¡Felicidades!
179
00:18:45,041 --> 00:18:49,921
No me gusta. Se viste para
atraer la atención de los hombres...
180
00:18:50,046 --> 00:18:54,050
¿Qué le da una mujer a un hombre
sino su honor?
181
00:18:54,175 --> 00:18:57,178
- No juzgues a la gente por su ropa.
- Eso también es importante.
182
00:18:59,931 --> 00:19:03,518
- ¿Por qué amenazaste a mi primo?
- ¿Él te lo dijo?
183
00:19:03,643 --> 00:19:06,938
- No deberías haber hecho eso, Vito.
-¿Por qué no debería haberlo hecho?
184
00:19:07,063 --> 00:19:10,066
- me preocupaba.
- ¿Y a ti?
185
00:19:10,984 --> 00:19:14,445
- Elegir...
- ¿Entre él y yo?
186
00:19:14,612 --> 00:19:18,283
Deberías haber confiado en mí.
187
00:19:18,408 --> 00:19:21,953
Ahora sabes que él no
arriesgaría su vida por ti.
188
00:19:23,246 --> 00:19:27,667
- ¿Lo harías?
- Me habría arriesgado si hubiera insistido.
189
00:19:29,252 --> 00:19:33,256
¿Y usted, señor, ama tanto a
Francesca Cimarosa tanto?
190
00:19:34,966 --> 00:19:37,844
Te elijo como esposa, ¿sí?
191
00:19:40,138 --> 00:19:42,432
La lleva a casa.
192
00:19:47,353 --> 00:19:50,315
- Hola Francesca.
- Hola, Francesca.
193
00:19:57,447 --> 00:20:00,074
- ¿Hay alguien en casa?
- Ni un alma. ¿No tienes miedo?
194
00:20:00,200 --> 00:20:03,203
- ¿Sobre qué?
- Sobre lo que voy a preguntarte.
195
00:20:03,286 --> 00:20:07,248
Di lo que quieras, luego yo
decidiré si tengo miedo o no...
196
00:20:08,041 --> 00:20:13,504
- ¿Quizá te asuste?
- Pregúntame y lo averiguaremos.
197
00:20:21,512 --> 00:20:25,308
Pregúntame lo que quieras,
pero amablemente.
198
00:21:13,564 --> 00:21:17,318
¡Un desastre inesperado!
¡Problemas!
199
00:21:17,819 --> 00:21:20,905
Eso es asombroso.
¿Podemos hablar?
200
00:21:22,031 --> 00:21:23,825
Algo inesperado
algo inesperado...
201
00:21:23,950 --> 00:21:27,954
Don Antonino está arriesgando mucho.
202
00:21:28,121 --> 00:21:31,165
- La gente está loca por aquí...
- Vamos a calmarnos.
203
00:21:31,291 --> 00:21:35,211
- Tenemos que pasar a la acción.
- Pongámonos manos a la obra...
204
00:21:35,336 --> 00:21:39,465
- Dicen que Don Antonino está acabado.
- Dame un nombre.
205
00:21:39,590 --> 00:21:43,303
- Pietro Colosimo.
- Don Antonino le salvó la vida.
206
00:21:43,511 --> 00:21:46,556
- Eso es.
- Nunca me gustó.
207
00:21:46,681 --> 00:21:49,976
Está listo para testificar
contra Don Antonino.
208
00:21:50,101 --> 00:21:54,355
- ¿Cuánto sabe?
- ¡Ya he tenido suficiente! Si habla, se acabó...
209
00:21:54,480 --> 00:22:00,862
- ¿Por qué Colosimo arriesgaría su vida?
- Obviamente no lo haría.
210
00:22:11,914 --> 00:22:15,793
- Los hermanos Amantia...
- Pietro Colosimo con los nuevos jefes...
211
00:22:15,918 --> 00:22:20,465
si Don Antonino no vuelve.
212
00:22:20,548 --> 00:22:25,553
- son pequeños jugadores.
- Destruirán los planes de Don Antonino.
213
00:22:25,845 --> 00:22:30,308
- ¡Maldita sea, lo hemos entendido todo mal!
-¿Cuándo se convoca a Colosimo?
214
00:22:31,934 --> 00:22:36,147
El próximo viernes, en la Policía
Jefatura de Policía de Palermo...
215
00:22:37,523 --> 00:22:40,318
El viernes es un mal día.
216
00:22:46,199 --> 00:22:48,576
Vuelve a tu escritorio,
y mantén la calma.
217
00:22:49,077 --> 00:22:51,996
Vamos, te llevaré a casa.
218
00:23:05,301 --> 00:23:11,182
No dejaremos que miles de millones
liras se desperdicien...
219
00:23:12,016 --> 00:23:14,852
...en tugurios como éste.
220
00:23:15,019 --> 00:23:21,859
No dejaremos que los miles de millones
recaudados para la construcción...
221
00:23:21,984 --> 00:23:28,741
...terminan en cosas podridas.
No nos aliaremos con...
222
00:23:29,492 --> 00:23:34,789
Vete a casa, no quiero verte
aquí. Hasta luego.
223
00:23:38,126 --> 00:23:40,753
...esta experiencia nos ha dado
una nueva conciencia.
224
00:23:40,962 --> 00:23:42,880
"Mañana
225
00:23:43,131 --> 00:23:47,885
Aprendimos el valor de
la solidaridad, la unidad y la lucha...
226
00:23:48,010 --> 00:23:51,389
...y estamos listos para luchar...
227
00:23:51,472 --> 00:23:55,435
...y están listos para guiar a aquellos
que perdieron sus hogares en el terremoto.
228
00:23:55,810 --> 00:24:02,316
es una batalla por la reconstrucción,
pero también para resolver los problemas de Sicilia...
229
00:24:02,400 --> 00:24:05,987
...para transformarlo,
para construir.
230
00:24:06,696 --> 00:24:13,369
- Entonces, "Mañana", ¿cómo va?
- Mañana siempre, hoy desaparece.
231
00:24:13,870 --> 00:24:18,040
- ¿Cómo está la familia?
- He tenido otro hijo...
232
00:24:18,749 --> 00:24:21,752
Si esto sigue así, voy a
¡tener que suplicar!
233
00:24:21,878 --> 00:24:29,343
- Don Antonino cuidará de ti.
- ¡Mañana, entonces, una larga espera!
234
00:24:31,012 --> 00:24:34,348
Deja de llorar, dije
que cuidaremos de ti.
235
00:24:34,682 --> 00:24:39,729
Tendrás un trabajo, comida para los niños.
seguro social, una casa.
236
00:24:39,854 --> 00:24:43,232
Llueve en estos barrios bajos.
237
00:24:43,399 --> 00:24:48,988
Es importante que Don Antonino
vuelva, pero alguien quiere impedirlo...
238
00:24:49,113 --> 00:24:50,948
...un informante.
239
00:24:51,491 --> 00:24:53,367
Basta, Don Vito
240
00:24:53,868 --> 00:24:55,703
...por favor, busca a otra persona.
241
00:24:55,870 --> 00:24:59,916
- ¿Vas a renunciar a Don Antonino?
- No estoy en buena forma.
242
00:25:00,041 --> 00:25:05,713
- ¿Qué tiene que ver la forma con esto?
-No quiero acabar en la cárcel.
243
00:25:06,047 --> 00:25:10,134
Hablas como un traidor. Siempre
triunfado siempre, gracias a nuestra protección.
244
00:25:10,218 --> 00:25:17,099
Tienes razón, pero no quiero
tentar a la suerte...
245
00:25:17,225 --> 00:25:20,353
La suerte siempre
de tu lado.
246
00:25:21,145 --> 00:25:25,107
Te dieron un cuchitril,
ni siquiera tenías derecho a ella...
247
00:25:25,191 --> 00:25:30,238
- Perdimos nuestra casa.
-Sí, pero hubo otros antes que vosotros.
248
00:25:31,197 --> 00:25:36,786
Una investigación te echará a la calle
si no tienes amigos.
249
00:25:39,413 --> 00:25:41,040
¿Quién es?
250
00:25:47,922 --> 00:25:49,942
- ¿Qué quiere Iuvara?
- Quiere hablar contigo...
251
00:25:49,966 --> 00:25:51,801
Dejémosle esperar.
252
00:25:56,180 --> 00:25:59,141
- ¿Por qué has puesto tanto azúcar?
- ¡Siempre tienes 2 cucharas!
253
00:25:59,225 --> 00:26:03,187
Lo pongo yo, no tú.
¿Y si lo quiero más amargo?
254
00:26:03,312 --> 00:26:05,731
Te haré otro
si quieres...
255
00:26:06,315 --> 00:26:07,775
¿No lo quieres?
256
00:26:07,900 --> 00:26:09,902
Ya no lo quiero.
257
00:26:53,988 --> 00:26:55,990
¿Qué ha pasado?
258
00:27:01,787 --> 00:27:03,789
¡Suéltame!
259
00:27:09,962 --> 00:27:15,635
Francesca, ¿adónde vas?
Francesca... para...
260
00:27:29,357 --> 00:27:32,360
¡Francesca! ¡Para! ¡Para! ¡Para!
261
00:27:38,324 --> 00:27:42,578
- Rosa, Rosa...
- No te mueras.
262
00:27:43,579 --> 00:27:45,289
Rosa.
263
00:27:46,123 --> 00:27:49,085
- Francesca, vámonos.
- No, no podemos.
264
00:27:50,670 --> 00:27:52,546
No...
265
00:28:37,758 --> 00:28:39,802
¡Vito luvara!
266
00:28:45,975 --> 00:28:47,893
- Está muerto.
- ¿Quién está muerto?
267
00:28:47,977 --> 00:28:50,688
Colosimo... lo mataron.
268
00:28:50,813 --> 00:28:55,943
- Oí disparos. ¿Quiénes eran?
- Tú no, tú estabas aquí...
269
00:28:57,862 --> 00:29:03,200
- Quiero ver a mi tío en prisión.
- Debes pedirle a un magistrado...
270
00:29:03,451 --> 00:29:06,829
- No lo sabía.
- pero sí, te lo dije...
271
00:29:06,954 --> 00:29:12,084
- Te has olvidado...
- Pido disculpas por las molestias.
272
00:29:12,710 --> 00:29:15,796
Al parecer, alguien vio
al asesino escapar...
273
00:29:17,089 --> 00:29:20,926
si lo atrapan, tal vez,
nos encontraremos de nuevo...
274
00:29:32,062 --> 00:29:36,066
- Ella estaba allí cuando sucedió.
-¡Silencio, ni una palabra!
275
00:29:41,864 --> 00:29:46,202
- Francesca, has ensuciado tu enagua.
-Es sangre.
276
00:29:46,535 --> 00:29:51,290
-¡Te dije que te callaras!
- ¡Vito, para! ¡Estaba allí conmigo!
277
00:29:51,582 --> 00:29:57,755
-¿Qué ha pasado? ¡Eso es lo que ha pasado!
- ¡No lo viste, no lo entiendes!
278
00:29:57,880 --> 00:30:02,468
- Cálmate, o lo sentirás.
- Ven conmigo...
279
00:30:11,852 --> 00:30:14,855
Ven directo a casa, Francesca...
280
00:30:16,857 --> 00:30:19,235
¿Quieres saber lo que pienso?
281
00:30:21,195 --> 00:30:23,197
Estoy pensando en dejarte...
282
00:30:24,990 --> 00:30:28,994
- ¿Por qué debería?
- No eres la esposa adecuada.
283
00:30:29,161 --> 00:30:34,208
- Creo que sí.
- debería dolerte más.
284
00:30:34,500 --> 00:30:40,548
- ¿Qué he hecho mal?
- Pequeñas cosas me hacen dudar...
285
00:30:40,673 --> 00:30:44,885
...por ejemplo tu reacción cuando
Discutí con Pio.
286
00:30:44,969 --> 00:30:50,975
- ¿Cuál fue tu reacción?
- No me gustó, me ofendió.
287
00:30:52,935 --> 00:30:57,189
Tenía miedo,
odio la violencia...
288
00:30:57,523 --> 00:31:00,943
...y no puedo
de mi cabeza.
289
00:31:01,652 --> 00:31:06,532
Cuando se estaba muriendo repetía
repitiendo: Rosa.
290
00:31:07,032 --> 00:31:11,078
"Rosa"... Tal vez era
el nombre de su mujer.
291
00:31:11,203 --> 00:31:13,706
¿Le conocías?
292
00:31:14,832 --> 00:31:19,420
No... ¿qué importa?
Era un hombre.
293
00:31:20,671 --> 00:31:24,508
podemos hacer espacio para
tus padres aquí.
294
00:31:24,633 --> 00:31:27,761
¡Oh, Vito!
295
00:31:28,804 --> 00:31:34,852
Mis suegros no vivirán
en un tugurio. Un muro aquí.
296
00:31:36,103 --> 00:31:38,105
...y un baño allí.
297
00:31:38,230 --> 00:31:42,610
También me preguntaba si
eras el marido adecuado para mí.
298
00:31:42,693 --> 00:31:45,738
- ¿En serio?
- Quería dejarte.
299
00:31:46,447 --> 00:31:49,700
¿Qué? ¿Dejarme?
300
00:31:53,662 --> 00:31:55,789
Cuidado con los zapatos...
301
00:31:56,165 --> 00:32:00,377
- No, el otro está roto.
302
00:32:00,878 --> 00:32:04,089
¿Por qué no lo dices
si tienes un zapato roto?
303
00:32:06,717 --> 00:32:11,722
- Te compraré otro par.
- No me trates así.
304
00:32:11,847 --> 00:32:13,974
¿Qué crees que estás haciendo?
305
00:32:15,434 --> 00:32:17,144
No alguien que te haga reír...
306
00:32:17,770 --> 00:32:22,775
Incluso en tu lecho de muerte estarías discutiendo
con Dios para saber si es el momento adecuado.
307
00:32:22,900 --> 00:32:26,487
Vito, hemos reservado una mesa.
308
00:32:27,947 --> 00:32:30,866
- Vámonos.
- ¿No se suponía que íbamos a comer solos?
309
00:32:30,991 --> 00:32:35,371
He invitado a mis amigos... para que
los conozcas mejor.
310
00:32:35,537 --> 00:32:37,790
- Estoy enfadado...
- ¿Por qué?
311
00:32:37,915 --> 00:32:43,420
- porque nunca me preguntas.
- Estás de mal humor. Venga, vamos.
312
00:32:44,463 --> 00:32:49,134
- ¿Alquilado?
- En efectivo, ¡dirijo una empresa de construcción!
313
00:32:49,426 --> 00:32:52,680
- ¿Y qué hay de la Amantia?
- Hay sitio para todos,
314
00:32:52,763 --> 00:32:56,558
...pero si sólo hubiera uno,
sería el mío.
315
00:32:56,725 --> 00:32:59,561
- ¡Francesca!
- Me voy a casa.
316
00:32:59,687 --> 00:33:02,564
¡Francesca, vuelve aquí!
317
00:33:19,498 --> 00:33:22,376
Necesito hablar con su hija...
318
00:33:23,252 --> 00:33:25,254
solo.
319
00:33:33,429 --> 00:33:39,184
Escucha, ¡nunca me hagas eso
¡delante de los demás!
320
00:33:39,309 --> 00:33:42,604
- Pero Vito...
- Este soy yo hablando.
321
00:33:42,688 --> 00:33:47,192
Ya se están riendo de nosotros
no estamos casados, ¡imagínate!
322
00:33:47,359 --> 00:33:49,862
- Vito...
- no digas nada. ¡No digas nada!
323
00:33:56,035 --> 00:33:58,996
- ¿Qué querías decir?
- Quería disculparme.
324
00:33:59,121 --> 00:34:06,211
- ¡Sin excusas! Quieres terminar, ¿eh?
- Tal vez sea mejor, piénsalo.
325
00:34:06,378 --> 00:34:13,427
- Lo siento, pero estoy pensando.
- Si piensas demasiado, podría golpearte.
326
00:34:13,552 --> 00:34:17,347
¿Por qué me miras
¿Así? No hagas eso.
327
00:34:17,723 --> 00:34:19,600
¡Basta ya!
328
00:34:20,350 --> 00:34:23,353
¿Por qué quieres casarte conmigo?
329
00:34:24,146 --> 00:34:28,192
¿Quieres? ¿Sólo quieres
¿para decir que no?
330
00:34:28,317 --> 00:34:33,655
Parece que me quieres porque
lo has decidido, no porque me quieras...
331
00:34:33,739 --> 00:34:37,284
Mañana por la mañana, ya sea en el ayuntamiento para
firmar los papeles. ¿Qué más puedo hacer?
332
00:34:37,451 --> 00:34:40,829
Si no me entiendes,
¡¿qué sentido tiene tener papeles?!
333
00:34:41,330 --> 00:34:46,668
¡Eres un pobre bastardo y has
¡criado a una hija arrogante!
334
00:34:48,545 --> 00:34:53,967
Mañana a las 10 de la mañana, y dar gracias
al Señor.
335
00:34:56,637 --> 00:34:59,598
Señoras y señores,
los papeles están listos.
336
00:35:00,682 --> 00:35:02,684
Son las 11, Vito...
337
00:35:03,268 --> 00:35:04,937
Aquí está Federico...
338
00:35:15,030 --> 00:35:17,032
Se pusieron a trabajar.
339
00:35:22,579 --> 00:35:25,541
Están en los campos,
trabajando.
340
00:35:25,666 --> 00:35:28,544
- ¿Todos?
- Sí, uno...
341
00:35:28,669 --> 00:35:33,006
Tía, entra y
estamos celebrando...
342
00:35:34,174 --> 00:35:35,968
Tú, llévala a casa...
343
00:35:37,302 --> 00:35:40,264
Es lo mejor,
¡Estoy salvado!
344
00:35:44,309 --> 00:35:49,148
¿Qué estás mirando?
¡Cosa inútil! ¿Qué estás mirando?
345
00:35:49,356 --> 00:35:53,402
- ¿Qué estás mirando?
- Vito, para.
346
00:35:53,527 --> 00:35:56,613
- ¿Vamos a casa de Clelia?
- ¿Por qué no vamos?
347
00:35:57,364 --> 00:35:59,408
Es una buena idea.
348
00:36:01,493 --> 00:36:06,456
- Estás bronceado...
-He estado en la playa todo el verano.
349
00:36:12,379 --> 00:36:15,340
esta dama es tuya...
350
00:36:28,437 --> 00:36:33,066
-¿Quieres un café o una copa?
- Estoy bien.
351
00:36:33,233 --> 00:36:39,198
- Él no te quiere, ¿entiendes?
- ¡Tú, no vuelvas aquí nunca más!
352
00:36:39,281 --> 00:36:44,703
Vine a hacerles compañía,
no a acostarme contigo.
353
00:36:45,037 --> 00:36:51,627
¡Quién sabe cuántos hombres han pasado por aquí!
El Amantia, el tipo sin brazos.
354
00:36:51,752 --> 00:36:55,214
¿Te has mirado bien?
Ve a lavarte los dientes.
355
00:36:55,297 --> 00:36:58,508
- Mis dientes son hermosos.
- Basta, idiota.
356
00:36:58,592 --> 00:37:02,012
-Tengo que defenderme, ¿no?
- No, no tienes que hacerlo.
357
00:37:02,137 --> 00:37:04,514
- ¿Porque tú lo dices?
-Porque lo digo yo.
358
00:37:04,640 --> 00:37:07,935
Estás de mal humor, y
siempre es conmigo.
359
00:37:08,060 --> 00:37:11,980
- No conoces mi estado de ánimo.
- ¿Por qué, soy estúpido?
360
00:37:12,064 --> 00:37:16,026
- Me alegro de que lo sepas.
- Es desde que conociste a Francesca.
361
00:37:16,193 --> 00:37:19,363
¡Ven aquí! ¿Qué has dicho?
¿Qué pasa con Francesca?
362
00:37:19,488 --> 00:37:21,990
- Yo no he dicho nada.
- ¡Lo dijiste para enfadarme!
363
00:37:22,074 --> 00:37:25,244
Vito, yo estaba allí, puedes estar seguro
de que no nombró a Francesca...
364
00:37:25,369 --> 00:37:27,079
...balbuceaba en su rincón...
365
00:37:27,162 --> 00:37:30,123
Bueno, no mencionó a Francesca.
366
00:37:33,126 --> 00:37:39,424
- ¿Por qué no los devuelves?
- Mira, no necesito que me consuelen...
367
00:37:39,549 --> 00:37:43,679
- Vamos, quiero cambiar de aires.
- ¡Iré contigo!
368
00:37:45,013 --> 00:37:49,226
- ¿Es cierto que el pájaro de Vito lo dejó?
- ¡Sí, ella lo dejó!
369
00:37:59,319 --> 00:38:04,074
- Escucha, Vito, sobre Francesca...
- ¿Francesca? ¿Quién es ella?
370
00:38:11,123 --> 00:38:14,126
- Así que es ella.
- ¿Por qué no quieres ir con Pio?
371
00:38:14,251 --> 00:38:18,463
- Si te lo pidieran, ¿lo harías?
- No, no lo haría.
372
00:38:18,588 --> 00:38:22,551
¡Mira las hermosas obras
¡que tienen los hermanos Amantia!
373
00:38:34,521 --> 00:38:36,481
Nos están siguiendo...
374
00:38:40,444 --> 00:38:43,530
son los guardaespaldas
de los hermanos Amantia.
375
00:38:46,241 --> 00:38:49,328
- ¡Más rápido, más rápido!
- Dame un arma...
376
00:38:50,370 --> 00:38:52,914
- ¡No, Vito!
- ¡Silencio! ¡Silencio!
377
00:38:55,125 --> 00:38:57,085
¡Ve tras él, vamos!
378
00:39:08,388 --> 00:39:12,392
Al Jefe le gustaría
que aceptes su invitación a cenar.
379
00:39:26,490 --> 00:39:30,243
-¡Ahora tenemos que tratar con niños!
- Ya no es un niño...
380
00:39:35,540 --> 00:39:38,960
- Buenos días, Vito luvara.
- Hola, Vito.
381
00:39:39,127 --> 00:39:41,213
La comida está lista.
382
00:39:42,506 --> 00:39:44,883
Y he terminado.
383
00:39:50,680 --> 00:39:52,557
Bon apétit...
384
00:39:58,021 --> 00:40:01,024
Entonces, Vito, ¿queremos olvidar?
385
00:40:02,901 --> 00:40:06,988
Mira tus manos, Pasquale...
Todavía tienes ese anillo.
386
00:40:07,072 --> 00:40:11,618
He intentado olvidarlo, pero he estado
soñar con ello cada noche durante 5 años.
387
00:40:11,743 --> 00:40:16,832
me dolió cuando me golpeaste
con este anillo, ¡todavía tengo las marcas!
388
00:40:16,998 --> 00:40:21,336
- Nosotros olvidaremos, tú intenta olvidar.
- ¿Qué tienes que olvidar?
389
00:40:21,461 --> 00:40:24,464
- Hemos perdido a un amigo.
- Todos perdemos amigos.
390
00:40:24,589 --> 00:40:29,344
- Lo mataron en la calle.
- ¿Te refieres a Colosimo?
391
00:40:29,511 --> 00:40:33,890
¿Colosimo? No lo conocíamos bien.
¿Qué tal mañana, Vito?
392
00:40:34,057 --> 00:40:35,851
¿Y mañana?
393
00:40:37,477 --> 00:40:39,646
No lo conozco muy bien...
394
00:40:58,915 --> 00:41:04,546
Vito, ¿podemos hacer un trato?
Va a haber grandes obras aquí.
395
00:41:04,671 --> 00:41:10,093
- Hagamos un monopolio juntos.
- ¿Y Don Antonino? ¿Le excluimos?
396
00:41:10,218 --> 00:41:16,516
Don Antonino está acabado. Irá a prisión.
Algún día saldrá. Pero será viejo.
397
00:41:16,641 --> 00:41:22,481
Si te dijera que Don Antonino está aquí,
¿empezarías a temblar?
398
00:41:22,564 --> 00:41:26,860
Me voy a reír mucho cuando
salga a ver toda esta mierda.
399
00:41:26,985 --> 00:41:30,822
Querían eliminarlo
falso testimonio.
400
00:41:30,989 --> 00:41:35,076
Eres joven y te estamos ofreciendo
una oportunidad. ¿Aceptarás?
401
00:41:41,041 --> 00:41:42,918
Acepto.
402
00:41:43,043 --> 00:41:48,381
Con la condición de que Pasquale reciba
los golpes que me dio cuando estaba indefenso.
403
00:41:48,465 --> 00:41:50,884
Trata de convencerlo, Domenico...
404
00:41:54,054 --> 00:41:56,389
Es una pena, Vito.
405
00:41:57,849 --> 00:42:00,727
Dale al amigo de Vito
un trago...
406
00:42:11,404 --> 00:42:14,449
¿Estás comprometida?
¿Me equivoco?
407
00:42:14,574 --> 00:42:16,594
Ella no es su amiga, ella
vive en los barrios bajos...
408
00:42:16,618 --> 00:42:18,554
Ella no es su amiga, ella
vive en los barrios bajos...
409
00:42:18,578 --> 00:42:21,831
¿En los barrios bajos?
¿Para cuándo, Vito?
410
00:42:21,957 --> 00:42:26,419
Para nada, la chica
cambió de opinión.
411
00:42:26,545 --> 00:42:29,548
¿Te dejó? ¿Alguien que
vive en los barrios bajos?
412
00:42:35,387 --> 00:42:36,221
Lo siento, yo...
413
00:42:36,304 --> 00:42:37,304
Lo siento...
414
00:42:39,057 --> 00:42:44,521
- No estamos hablando de mi negocio.
- Tiene razón, es asunto suyo.
415
00:42:46,565 --> 00:42:50,527
- Gracias por la comida...
- Hasta pronto, Vito.
416
00:42:50,694 --> 00:42:52,529
Ciertamente...
417
00:43:02,038 --> 00:43:03,915
La Amantia me insultó.
418
00:43:04,291 --> 00:43:07,877
No, no pensaste
que rechazarías su oferta...
419
00:43:08,587 --> 00:43:12,549
Aunque tienen razón... Francesca me puso en ridículo.
420
00:43:18,054 --> 00:43:19,931
Paolo...
421
00:43:20,557 --> 00:43:24,561
- ¿Qué quería?
- Saber si papá estaba allí.
422
00:43:46,916 --> 00:43:52,380
¡Adentro!
¡Entra! ¡Entrad!
423
00:43:54,007 --> 00:43:55,884
¡Agárrala!
424
00:43:58,887 --> 00:44:01,514
- ¡Socorro!
- ¡Socorro! ¡Alto!
425
00:44:02,223 --> 00:44:04,225
¡Suéltame!
426
00:44:05,393 --> 00:44:09,397
- ¡Sal del coche!
- ¡Francesca! ¡Francesca!
427
00:44:10,398 --> 00:44:11,816
- ¡Adentro!
- ¡Aléjate de mí!
428
00:44:11,900 --> 00:44:13,568
- ¡Adentro!
- ¡Aléjate de mí!
429
00:44:21,951 --> 00:44:23,745
¡Entra!
430
00:44:24,954 --> 00:44:27,165
¡Vuelve a casa!
431
00:44:27,916 --> 00:44:30,835
¡Francesca! ¡Francesca!
432
00:44:30,919 --> 00:44:33,922
¡Francesca! ¡Francesca!
433
00:44:34,047 --> 00:44:39,010
¡Francesca! ¡Francesca!
434
00:44:57,362 --> 00:45:00,490
- ¿Qué me vas a hacer?
- Tranquilízate.
435
00:45:01,282 --> 00:45:05,537
- ¿Quieres matarme?
- No, no quiero hacerte daño...
436
00:45:05,870 --> 00:45:07,747
¡Ya has hecho mucho!
437
00:45:33,314 --> 00:45:36,526
- no llores...
- ¡No estoy llorando, idiota!
438
00:45:36,651 --> 00:45:38,945
No hablaba contigo...
439
00:45:45,326 --> 00:45:47,746
Mi amor, mi amor,
¿ves lo que me haces?
440
00:45:47,829 --> 00:45:49,748
Mi amor, mi amor,
¿ves lo que me haces?
441
00:45:49,831 --> 00:45:55,462
Me haces hacer locuras.
442
00:45:55,545 --> 00:45:57,922
¡Cállate la boca!
443
00:46:12,312 --> 00:46:15,106
Todo es como usted ha dicho.
444
00:46:15,315 --> 00:46:18,777
¿pero es tan joven? Y el
¿por qué está aquí?
445
00:46:18,860 --> 00:46:22,113
Una complicación inesperada.
¿Empezamos?
446
00:46:35,877 --> 00:46:37,796
Francesca.
447
00:46:38,588 --> 00:46:43,426
- ¿Qué quieren hacerte?
- Nada, sólo hablar.
448
00:47:10,328 --> 00:47:15,333
Esta es la mejor habitación.
Hay un montón de lavar los platos aquí.
449
00:47:16,292 --> 00:47:18,670
Hay barrotes en
¡la ventana!
450
00:47:20,380 --> 00:47:22,382
Veamos...
451
00:47:25,093 --> 00:47:27,846
¿Qué te pasa?
¿no eres feliz?
452
00:47:34,644 --> 00:47:39,566
- Ya verás, te encantará.
- ¡Silencio!
453
00:47:48,366 --> 00:47:51,828
- ¿Quién te trajo aquí?
- Costanzo, cuando vino a negociar...
454
00:47:54,706 --> 00:47:56,624
Vete...
455
00:48:01,462 --> 00:48:03,882
Diles que hablaremos más tarde...
456
00:48:08,678 --> 00:48:12,807
- No sabía que estaba aquí...
- ¡Es más honesta que tú!
457
00:48:14,809 --> 00:48:17,645
- Mándalo a casa,
¡por lo menos!
458
00:48:17,770 --> 00:48:22,025
La madre está llorando, tienes que decirle
que no me harán daño...
459
00:48:22,233 --> 00:48:24,235
Te necesitan en casa.
460
00:48:24,652 --> 00:48:28,323
- ¿Qué te pasa?
- Nada grave. Vito me quiere...
461
00:48:28,406 --> 00:48:32,619
Sí, hemos tenido un bajón.
pero va a mejorar...
462
00:48:40,251 --> 00:48:41,251
¡Paolo!
463
00:48:44,756 --> 00:48:47,759
Dile a mamá que no se preocupe...
464
00:49:09,739 --> 00:49:14,202
- Es una buena casa. ¿Entendido?
- Lo siento.
465
00:49:14,535 --> 00:49:16,579
vete...
466
00:49:20,208 --> 00:49:22,168
¡Pagarás por esto!
467
00:50:12,385 --> 00:50:15,430
- Venga...
- No, no, no, no.
468
00:50:17,098 --> 00:50:20,351
Incluso podría enviarte
a casa de inmediato...
469
00:50:21,477 --> 00:50:24,439
todo el mundo pensaría
que sucedió de todos modos.
470
00:50:25,565 --> 00:50:30,319
- Desde que tengo uso de razón.
- ¿Y si decido no casarme contigo?
471
00:50:30,445 --> 00:50:34,532
- ¿A quién le importa?
- ¡¿Quién se casará contigo, si no yo?!
472
00:50:36,159 --> 00:50:37,261
- de lo contrario seré una solterona.
473
00:50:37,285 --> 00:50:39,662
¡¿Pero cuándo aprenderás?!
474
00:50:41,205 --> 00:50:44,375
- ¡¿Cuándo aprenderás?!
- ¡Cuando esté muerto!
475
00:50:49,088 --> 00:50:52,175
Perra orgullosa,
eres orgullosa.
476
00:50:54,052 --> 00:50:57,638
Arrodíllate aquí,
por tu cuenta.
477
00:50:58,097 --> 00:51:01,309
¡Aquí!
¡De rodillas, aquí, aquí!
478
00:51:05,271 --> 00:51:09,192
Si te arrodillas,
te enviaré a casa.
479
00:51:16,449 --> 00:51:21,621
- No oigo nada y ella no grita...
- ¡No siempre gritan!
480
00:51:22,955 --> 00:51:24,957
- ¿Te gusta?
- Sí, me gusta.
481
00:51:25,083 --> 00:51:31,089
- Yo... ella es tan hermosa.
- ¿No lo es? Me gustaría ser Vito...
482
00:51:36,969 --> 00:51:39,138
Dame un cigarrillo.
483
00:51:40,681 --> 00:51:44,519
- Lástima que echó a Clelia.
- Sí, muy mal.
484
00:51:44,602 --> 00:51:49,107
- La amas, ¿eh? ¡Una mujer preciosa!
- Realmente hermosa...
485
00:51:49,649 --> 00:51:51,484
Bueno, amigo mío...
486
00:51:52,985 --> 00:51:53,985
Lávate.
487
00:52:16,467 --> 00:52:19,262
¿Qué estáis haciendo aquí?
¡Fuera de aquí!
488
00:52:40,366 --> 00:52:43,995
- ¡El niño!
- Está bien y Francesca también...
489
00:52:44,120 --> 00:52:47,623
Está de suerte, todo su
ya está listo.
490
00:52:47,707 --> 00:52:52,253
- ¡Déjalo!
- Tómatelo con calma, es mejor para todos.
491
00:52:52,378 --> 00:52:57,091
- ¿Dónde se han llevado a Francesca?
- ¡No lo sé, me vendaron los ojos!
492
00:52:57,258 --> 00:53:03,222
- Tano, ¿qué debemos hacer?
- No tenemos que hacer nada. Los pobres nunca hacen nada...
493
00:53:12,982 --> 00:53:15,943
Voy a llevarte a casa.
494
00:53:25,328 --> 00:53:28,497
Eres mi esposa, para toda la vida...
495
00:53:28,623 --> 00:53:34,378
Crees que no me amas,
pero en realidad sí, porque te tomé por la fuerza...
496
00:53:35,004 --> 00:53:39,926
Déjame salir
Quiero respirar
497
00:54:05,618 --> 00:54:07,578
¿Dónde está el mar?
498
00:54:10,539 --> 00:54:16,087
Te he traído un vestido nuevo, no puedes
no puedes ir a cenar con esa ropa...
499
00:54:16,170 --> 00:54:19,340
Luego vendrás a casa y
planearemos la boda...
500
00:54:19,465 --> 00:54:23,844
No tengo que casarme contigo, pero voy a hacerlo.
hacerlo. ¡Una gran boda!
501
00:54:23,928 --> 00:54:27,390
- Tu padre dio su bendición.
- ¿La de mi padre?
502
00:54:27,974 --> 00:54:31,185
Bien está lo que bien acaba, ¿sabes?
503
00:54:53,874 --> 00:54:56,794
Por el dolor que me causaste,
un campo habría sido suficiente...
504
00:54:56,919 --> 00:54:58,838
Vamos...
505
00:55:16,063 --> 00:55:18,774
¡Enhorabuena, Francesca!
506
00:55:25,865 --> 00:55:28,367
¿Estábamos tan cerca de casa?
507
00:55:55,895 --> 00:55:58,773
¡Que la Virgen te bendiga!
508
00:56:13,245 --> 00:56:15,122
¡Mamá!
509
00:56:53,577 --> 00:56:58,749
Vito, Francesca, tengo una sorpresa,
un regalo de Don Antonino...
510
00:57:08,175 --> 00:57:11,679
...para el juicio junto
con tu tío Vito...
511
00:57:22,731 --> 00:57:24,733
era la hija de...
512
00:57:37,872 --> 00:57:39,165
¡Buena elección!
513
00:58:09,361 --> 00:58:10,821
Póntelo.
514
00:58:13,949 --> 00:58:15,910
¡Póntelo!
515
00:58:16,744 --> 00:58:17,912
Buenas noches a todos...
516
00:58:26,337 --> 00:58:28,255
¡Tano Cimarosa!
517
00:58:29,173 --> 00:58:32,176
Te acuerdas, soy
Vito luvara...
518
00:58:34,887 --> 00:58:37,973
Tomemos una copa, amigos.
519
00:58:50,694 --> 00:58:54,990
Pensaste que lo era,
que era feliz?
520
00:58:55,824 --> 00:58:58,452
Eso es lo que estos ladrones
nos quieren hacer creer...
521
00:59:09,713 --> 00:59:13,259
- Francesca...
- Paolo
522
00:59:16,387 --> 00:59:22,226
- No me pasó nada, ¿verdad?
- Les haremos pagar.
523
00:59:22,309 --> 00:59:24,144
Vale, ahora a dormir...
524
00:59:34,113 --> 00:59:39,618
- Mamá... ¿qué debo hacer?
- ¿Qué quieres hacer, hija mía?
525
00:59:41,495 --> 00:59:47,126
No es por mí, pero quiero que él
que abandone esta actitud desvergonzada.
526
00:59:48,502 --> 00:59:51,755
¿Por qué me trató así?
¿Qué soy yo?
527
00:59:52,006 --> 00:59:56,135
Eres una chica con mala suerte,
porque tu padre es un cobarde.
528
00:59:56,427 --> 01:00:01,515
Podría matar al bastardo, pero ¿sabes?
No te cases con ella, si no quieres...
529
01:00:02,933 --> 01:00:06,103
- ¿Y acabaré aquí?
- ¿Qué quieres decir?
530
01:00:07,021 --> 01:00:09,523
¿No me caso con él y ya está?
531
01:00:09,982 --> 01:00:11,775
¿Crees que no es nada?
532
01:00:11,900 --> 01:00:17,573
Si no te casas con él, no será feliz...
feliz hasta que nos haya destruido...
533
01:00:17,698 --> 01:00:21,744
- Hay una ley, ¿no?
- No para esta gente...
534
01:00:31,170 --> 01:00:33,547
- ¿A dónde vas Francesca?
- Voy a salir...
535
01:00:33,672 --> 01:00:36,550
- ¿Salir? ¿Adónde?
- Quiero caminar.
536
01:00:51,815 --> 01:00:54,443
¡Musumeli Rita!
537
01:00:56,028 --> 01:00:59,073
Musumeli Rita ¡Musumeli Rita!
538
01:01:08,791 --> 01:01:10,834
¡Musumeli Rita!
539
01:01:25,683 --> 01:01:28,769
Es para tu primo Cimarosa...
540
01:01:31,897 --> 01:01:34,983
Es para tu prima Adelaida.
Son 200 liras...
541
01:01:35,067 --> 01:01:41,073
- No tengo, lo traeré mañana.
- ¿Mañana? ¿Qué haces aquí?
542
01:01:43,409 --> 01:01:47,746
Lo que te pasó a ti
también me pasó a mí. ¿Qué debo hacer?
543
01:01:48,330 --> 01:01:50,791
- ¿Tengo que casarme con ella?
- ¿Cómo debo saberlo?
544
01:01:50,874 --> 01:01:53,711
- Pero te casaste con él.
- ¿Qué podía hacer?
545
01:01:53,836 --> 01:01:55,921
¿Eras feliz?
546
01:02:00,426 --> 01:02:07,266
Tengo una familia, pero mis hijos
están todos enterrados ahora...
547
01:02:07,891 --> 01:02:10,894
Y tu marido...
¿lo amabas?
548
01:02:13,313 --> 01:02:16,775
Cuando se fue por la mañana,
estaba feliz...
549
01:02:16,900 --> 01:02:22,740
...pero cuando volvía por la noche,
y nos íbamos a la cama, yo lloraba.
550
01:02:22,906 --> 01:02:26,618
Y luego, con el tiempo,
me acostumbré.
551
01:02:26,744 --> 01:02:30,664
Cuando nacen los niños,
te acostumbras.
552
01:02:44,678 --> 01:02:50,267
¡Ahí está Francesca! Mira qué feliz
¡Feliz! ¡Es bueno perder la virginidad!
553
01:02:52,644 --> 01:02:56,523
- ¡Felicidades a la hermosa novia!
- ¡Felicidades a los amigos de los amigos!
554
01:02:56,648 --> 01:02:59,276
- ¿Adónde vais?
- A la policía...
555
01:02:59,860 --> 01:03:01,779
- ¡¿Qué dijo?!
- ¡Vamos! ¡Ve más rápido!
556
01:03:03,322 --> 01:03:06,408
- Francesca, ¡has vuelto! ¿Cómo has estado?
- Cuéntanos qué ha pasado.
557
01:03:06,533 --> 01:03:09,286
- ¿Adónde vais?
- A la policía...
558
01:03:10,662 --> 01:03:14,917
- ¡¿Qué dijo?!
- Dijo que iba a ir a la policía...
559
01:03:15,417 --> 01:03:17,753
- No lo hará.
- ¡Tú fuiste quien lo dijo!
560
01:03:17,920 --> 01:03:20,005
Esa es la verdad.
Fui yo quien lo dijo.
561
01:03:38,816 --> 01:03:44,780
- Si haces esto, te arrepentirás el resto de tu vida.
- Si me detienes, te arrepentirás.
562
01:03:58,502 --> 01:04:03,173
- Tenemos la oportunidad de detener a Luvara.
- ¿Han encontrado a "Demain"?
563
01:04:03,298 --> 01:04:06,301
No, Teniente,
es otra cosa.
564
01:04:11,890 --> 01:04:15,435
Así que quieres castigarlo
porque te violó.
565
01:04:15,602 --> 01:04:17,813
...y ahora no quiere...
casarse contigo...
566
01:04:17,980 --> 01:04:20,816
No, yo soy la que no quiere
casarse con él...
567
01:04:20,941 --> 01:04:23,569
- ¿Qué quieres hacer?
- Castigarle.
568
01:04:23,735 --> 01:04:26,280
Su hermano pequeño estaba con ella.
569
01:04:26,446 --> 01:04:31,326
Sé lo que es... llamas,
pasión, lágrimas, desesperación...
570
01:04:31,451 --> 01:04:37,165
...entonces las cosas se arreglan,
y hay una hermosa boda.
571
01:04:38,375 --> 01:04:41,295
Tenemos trabajo que hacer...
572
01:04:45,924 --> 01:04:50,971
No perdamos tiempo.
Ve a buscar al hermano...
573
01:05:36,600 --> 01:05:38,727
¡Informantes de Cimarosa!
574
01:05:45,192 --> 01:05:48,153
¡Cimarosa informadores!
¡Cimarosa informadores!
575
01:05:48,320 --> 01:05:54,159
¡Cimarosa informadores! ¡Cimarosa informadores!
¡Cimarosa informadores!
576
01:05:54,534 --> 01:05:59,373
"el 18 de este mes
con la ayuda de varios cómplices...
577
01:05:59,498 --> 01:06:03,585
...Vito luvara secuestró a la señorita Cimarosa
para violarla.
578
01:06:03,710 --> 01:06:09,383
Durante el secuestro, se efectuaron disparos
se efectuaron disparos para intimidar.
579
01:06:09,508 --> 01:06:15,055
- ¿Apuntaron sus armas a la gente?
- No estábamos allí, estábamos trabajando...
580
01:06:15,138 --> 01:06:18,725
Sí, pero cuando volviste,
¿preguntaste qué había pasado?
581
01:06:18,850 --> 01:06:21,061
- Creo que no.
- ¿Por qué no?
582
01:06:21,186 --> 01:06:24,731
- Porque sí.
- Tu hija es secuestrada y tú...
583
01:06:24,815 --> 01:06:31,154
No estábamos allí, no sabemos si fue
secuestro y tiroteo...
584
01:06:36,159 --> 01:06:38,036
Pero tú estabas allí...
585
01:06:38,245 --> 01:06:43,208
Empieza, para que tu madre
y tu padre se animen.
586
01:06:44,668 --> 01:06:47,421
Bebe naranja...
587
01:06:48,839 --> 01:06:53,427
Debemos castigar a los que tienen
a tu hermana. ¡Habla, sé un hombre!
588
01:06:53,552 --> 01:06:55,345
La pareja está aquí, señor.
589
01:07:02,644 --> 01:07:05,188
- ¡Viste el secuestro!
- ¿Quién, yo?
590
01:07:05,397 --> 01:07:12,779
¡Madre mía! ¡Vito luvara no es tan importante!
¿Viste como la tiraban al coche?
591
01:07:13,530 --> 01:07:16,658
- Les vi entrar en el coche...
- ¿Entrar en el coche?
592
01:07:17,200 --> 01:07:20,328
Suavemente, pero tirando.
593
01:07:21,204 --> 01:07:24,207
¿Oíste los
disparos?
594
01:07:28,336 --> 01:07:33,508
- Podrías ser considerado cómplice.
- ¡Acabo de alojar a 2 amantes!
595
01:07:33,717 --> 01:07:36,803
¿Así que estás diciendo que la
chica consintió?
596
01:07:38,680 --> 01:07:43,143
Los jóvenes tienen prisa y
a menudo se escapan juntos.
597
01:07:43,310 --> 01:07:46,146
Añade esto al informe,
llévatelos...
598
01:07:52,652 --> 01:07:55,280
Así que tú eres el único testigo real.
599
01:07:55,363 --> 01:07:59,701
No me vas a decir que tu hermana
dio su consentimiento a Vito Luvara?
600
01:08:04,039 --> 01:08:09,002
- Así que tu hermana es una mentirosa.
- ¡Déjalo en paz, dijo lo que sabía!
601
01:08:09,127 --> 01:08:11,546
- ¿Firmarás entonces?
- ¿Voy a qué?
602
01:08:12,047 --> 01:08:14,716
Ella es menor, ustedes son sus padres...
603
01:08:19,179 --> 01:08:22,307
Déjelos ir, señor,
tienen miedo de morir.
604
01:08:22,432 --> 01:08:24,309
¿Tú también te echas atrás?
605
01:08:24,559 --> 01:08:26,645
No, déjame firmar.
606
01:08:32,067 --> 01:08:34,111
devuélvelos.
607
01:08:41,743 --> 01:08:46,498
- No te eches atrás ahora...
- La firma de un menor no es nada
608
01:08:46,623 --> 01:08:49,334
...pero haremos lo que podamos.
609
01:08:52,379 --> 01:08:54,297
Gracias por su tiempo.
610
01:09:00,178 --> 01:09:04,391
¿Dijiste que era nuestro
detener a Vito luvara?
611
01:09:13,525 --> 01:09:16,987
- No tengo miedo, recuerdo...
- ¡Traidor!
612
01:09:17,696 --> 01:09:23,034
Yo no me metería con la policía.
¡Cuando crezca, mataré a Vito!
613
01:09:23,410 --> 01:09:26,454
- Y luego te meterán en la cárcel...
- ¡Y me enterrarán!
614
01:09:26,538 --> 01:09:31,001
¿Cuál es el problema? Un hombre muerto es un hombre muerto.
¡Tienes que pagar por tus crímenes mientras aún estás vivo!
615
01:09:31,209 --> 01:09:33,712
Eres un soplón y
¡No voy a hablar contigo!
616
01:09:35,046 --> 01:09:37,549
Lo necesitábamos de verdad.
617
01:09:37,716 --> 01:09:40,302
...parece que los cargos
serán retirados de todos modos.
618
01:09:40,385 --> 01:09:43,388
- el hermano menor la contradijo.
- ¿Y los padres?
619
01:09:43,513 --> 01:09:47,142
No se han presentado cargos
y la chica es menor de edad.
620
01:09:47,225 --> 01:09:51,521
Pero el hermano menor es más
porque estaba con ella.
621
01:09:51,605 --> 01:09:56,359
- ¿También nos denunció?
- Por supuesto que lo hizo. Es una estúpida.
622
01:09:56,526 --> 01:10:01,656
- Está loca.
- Cuando era pequeña, solía hablar con las gallinas.
623
01:10:01,740 --> 01:10:06,203
Idiota, todos los niños
hablan con los animales...
624
01:10:06,328 --> 01:10:09,331
...y algunos animales
hablan con los adultos.
625
01:10:09,956 --> 01:10:12,500
¿Era esta una manera
de ofenderme?
626
01:10:14,669 --> 01:10:18,048
El abogado, Don Antonino, no debe
saber de este incidente.
627
01:10:18,215 --> 01:10:22,719
- Vito, tu coche está en la zona azul.
- Lo dejaré allí si quiero.
628
01:10:23,053 --> 01:10:27,515
- Don Antonino lo sabe todo.
- No le digas nada, de todos modos...
629
01:10:27,641 --> 01:10:34,397
- ...haré que retire los cargos.
- No te preocupes, no pueden arrestarte...
630
01:10:34,689 --> 01:10:41,363
¿Y si convence a su hermano y
cambian de opinión?
631
01:10:41,488 --> 01:10:45,700
No me voy a quedar aquí sentado,
¡voy a atropellar a esta chica!
632
01:10:59,547 --> 01:11:02,592
¡Papá, han matado a la cabra!
633
01:11:36,251 --> 01:11:39,379
¿Qué quieren estos cabrones?
634
01:11:40,130 --> 01:11:43,300
He traído un velo de novia
para tu hija...
635
01:11:43,425 --> 01:11:45,635
¿Qué podría ser más hermoso que dos
que quieren casarse?
636
01:11:45,760 --> 01:11:50,015
Sí, Vito cometió errores,
pero los cometió por amor.
637
01:11:50,223 --> 01:11:54,102
Entonces, Tano. Dejemos eso a un lado
y celebremos esta boda.
638
01:11:54,227 --> 01:11:56,271
¡Han matado a una de mis cabras!
639
01:11:56,396 --> 01:12:00,984
Has hecho enemigos
a los que no les gusta la actitud de tu hija.
640
01:12:01,109 --> 01:12:05,447
¿Por qué tienes que estar en contra?
¿Lamentas lo de las cabras?
641
01:12:05,572 --> 01:12:08,074
¿Está Vito?
642
01:12:19,169 --> 01:12:24,257
- ¿Qué haces, esconderte?
- No tiene sentido hablar contigo...
643
01:12:24,341 --> 01:12:30,388
Y pensar que mi corazón temblaba
cuando oí tus pasos, tu voz.
644
01:12:32,682 --> 01:12:37,437
Dame 23.000 liras
por la cabra.
645
01:12:37,520 --> 01:12:41,483
¿Qué cabra?
No soy pastor.
646
01:12:41,608 --> 01:12:43,651
Quieres asustarme
647
01:12:44,110 --> 01:12:46,237
...pero también me tienes miedo.
648
01:12:46,696 --> 01:12:48,239
¿Te tiene miedo?
649
01:12:48,365 --> 01:12:52,911
¡No eres nada!
E incluso menos que nada.
650
01:12:53,536 --> 01:12:58,375
Y tú, Vito luvara, si no tienes
miedo de nada...
651
01:12:58,458 --> 01:13:01,419
...¡entonces eres un conejito asustado!
652
01:13:03,963 --> 01:13:07,092
¡Vuelve aquí! ¡Vuelve aquí!
¡Dilo otra vez!
653
01:13:07,884 --> 01:13:11,054
Dilo otra vez y te haré
¡la lengua por la garganta!
654
01:13:11,471 --> 01:13:16,059
- ¡Ven y dilo!
- ¡No te comprometas, Vito!
655
01:13:29,197 --> 01:13:34,119
- ¿Qué guarda ahí, Don Tano?
- Los frutos de nuestro trabajo.
656
01:13:44,003 --> 01:13:48,341
Un poco de trigo, algo de vino,
aceite.
657
01:13:54,639 --> 01:13:57,142
¿Eso es todo lo que tienes?
658
01:14:03,523 --> 01:14:09,154
ten cuidado, sólo se necesita
para quemarlo todo...
659
01:14:10,572 --> 01:14:12,907
Enhorabuena, Don Tano.
660
01:14:18,496 --> 01:14:22,041
¿Escuchaste lo que dijo?
Habló claramente...
661
01:14:22,167 --> 01:14:26,796
¿Qué debemos hacer? ¿Vigilar
que no lo quemen?
662
01:14:26,921 --> 01:14:32,927
Si voy a trabajar, ¿quién va a cuidar de mí?
Si no trabajo, ¿quién te va a dar de comer?
663
01:14:33,011 --> 01:14:39,100
Francesca, debes dejar el
debes hacer lo que te digo...
664
01:14:39,184 --> 01:14:43,313
¡Tú lo trajiste aquí y no puedes condenar a la familia!
¡Condena a la familia!
665
01:14:43,438 --> 01:14:48,151
- No haré lo que él quiere.
- ¡Te mataré yo mismo!
666
01:14:48,234 --> 01:14:55,200
- ¡Tampoco tienes que hacer lo que él quiere!
- ¡No te alimentaré más, comerás hierba!
667
01:15:02,123 --> 01:15:04,209
¿A dónde vas Francesca?
668
01:15:05,126 --> 01:15:08,505
No te preocupes, ella
cambiará de opinión.
669
01:15:10,340 --> 01:15:12,967
Vamos a casa...
670
01:15:37,367 --> 01:15:44,207
- ¡Por fin te has acordado de mí!
- Siempre te estás quejando.
671
01:15:47,043 --> 01:15:52,757
Cuando el perro ladre, no le pegues
dale algo de comer...
672
01:15:53,466 --> 01:15:57,303
Quiero ir a casa con mi familia.
No me siento bien...
673
01:15:57,428 --> 01:16:01,349
Pareces preocupado por primera
vez... Don Antonino confiaba tanto en ti.
674
01:16:01,474 --> 01:16:07,438
Me lamento y grito
porque mi carga es pesada.
675
01:16:07,730 --> 01:16:12,318
Un amigo me dijo que podía
llevar a mi familia a América...
676
01:16:12,402 --> 01:16:15,989
- ¿Por qué no me dejas ir?
- ¿Qué amigo?
677
01:16:16,072 --> 01:16:19,033
Podemos confiar en él. No te preocupes...
678
01:16:21,077 --> 01:16:24,330
- ¿Habló con alguien?
- No mientras estuve aquí.
679
01:16:24,414 --> 01:16:30,420
-Fue a la ciudad con Mauro...
- ¡No deberías haberlo permitido!
680
01:16:32,338 --> 01:16:35,300
Vamos, tienes que ir a Trapani...
681
01:16:37,051 --> 01:16:41,222
- ¿Por qué debería?
- Necesitas un cambio de aires.
682
01:16:49,272 --> 01:16:54,193
- Estás pensando en deshacerte de mí, ¿eh?
- No es mala idea...
683
01:16:54,360 --> 01:16:58,323
¿Qué importa si muero?
Nada, y te sentirás mejor.
684
01:16:58,448 --> 01:17:02,827
- Rápido, rápido.
- Tienes problemas mañana.
685
01:17:02,910 --> 01:17:05,913
En manos de los padrinos...
686
01:17:06,706 --> 01:17:09,709
No tiene ni pies ni cabeza.
687
01:17:13,338 --> 01:17:16,341
Los chivatos de Amantia
están por todas partes.
688
01:17:17,467 --> 01:17:22,096
Si el poeta se vuelve peligroso
lo haremos desaparecer
689
01:17:22,180 --> 01:17:25,725
- ¿Dónde? ¿América?
- Bueno, le empujaremos en la dirección correcta.
690
01:17:33,232 --> 01:17:37,570
- ¿Está a dieta?
- ¿Quieres un poco?
691
01:17:39,238 --> 01:17:41,699
¡no tiene gracia, idiotas!
692
01:17:42,075 --> 01:17:44,077
Habla sola.
693
01:17:44,243 --> 01:17:46,079
Dame más salsa.
694
01:17:46,204 --> 01:17:49,791
¡La salsa está buena!
Paolo, trae el vino.
695
01:17:49,957 --> 01:17:52,710
La salsa, el vino... No estaba
me convenció.
696
01:17:54,420 --> 01:17:57,965
Bebe un poco de vino...
¡y come!
697
01:17:58,132 --> 01:18:02,887
Hay salami, queso.
Lo que quieras, ¡cómetelo!
698
01:18:04,931 --> 01:18:07,016
Llámala.
699
01:18:07,809 --> 01:18:09,686
Francesca.
700
01:18:15,900 --> 01:18:19,862
- ¿Vas a retirar los cargos?
- Prefiero comer hierba.
701
01:18:19,987 --> 01:18:22,031
OK, entonces firmaremos.
702
01:18:22,156 --> 01:18:28,913
El abogado de Vito luvara quiere que
que firmemos una declaración a su favor...
703
01:18:29,080 --> 01:18:33,126
- ¡Firmaremos contra sus acusaciones!
- ¿Qué tengo yo que ver?
704
01:18:33,251 --> 01:18:38,881
- Lo que cuenta es lo que dicen los padres
- ¿Y vas a estar en mi contra?
705
01:18:40,383 --> 01:18:44,178
Están los que tienen poder, y los otros,
¡que tienen que defenderse!
706
01:18:44,262 --> 01:18:50,184
Es fácil para usted, pero usted tiene
¡una familia y una propiedad que proteger!
707
01:18:52,520 --> 01:18:55,982
¡También es de tu propiedad!
708
01:18:56,107 --> 01:18:59,777
¿Y qué hizo con él?
Lo que quiso.
709
01:19:03,406 --> 01:19:07,160
Papá, ¿tengo que verte siempre
con la cabeza inclinada?
710
01:19:08,494 --> 01:19:12,165
- ¡No me hables así!
- ¡Francesca, no insultes a tu padre!
711
01:19:12,290 --> 01:19:15,501
- ¡Él es el que me insulta!
- ¡¿Qué hacemos si queman el granero?!
712
01:19:15,626 --> 01:19:21,299
- ¡¿El granero es más importante que yo?!
- No digas eso.
713
01:19:21,424 --> 01:19:26,554
- ¿Qué hacemos si queman el granero?
- Basta, mamá.
714
01:21:46,485 --> 01:21:48,696
¡Tano! ¡Tano!
715
01:21:52,033 --> 01:21:56,245
- ¡Tano, estamos arruinados!
- Qué desastre.
716
01:22:00,666 --> 01:22:02,668
Estamos arruinados.
717
01:22:10,009 --> 01:22:14,138
¿Dónde está? ¿Dónde está ella?
¡¿Dónde está esa puta loca?!
718
01:22:17,725 --> 01:22:21,979
- Perra loca, ¿dónde estás?
-Estoy aquí, papá.
719
01:22:23,356 --> 01:22:27,276
¡Perra loca, hija de Judas!
720
01:22:27,360 --> 01:22:33,032
Quieres arruinar a mi familia y
¿qué vamos a hacer? ¿Qué vamos a hacer?
721
01:22:34,200 --> 01:22:37,161
Dime, ¿qué vamos a hacer?
722
01:22:38,162 --> 01:22:42,500
arañaremos el suelo
¡suplicaremos!
723
01:22:42,625 --> 01:22:48,756
Y como ya no soy virgen,
¡puedo ser una puta!
724
01:22:49,048 --> 01:22:53,010
Todo,
¡En lugar de tener miedo!
725
01:22:53,135 --> 01:22:57,974
No nos queda nada.
¡A Vito no le queda nada!
726
01:22:58,140 --> 01:23:01,102
¡Así que ve y di la verdad!
727
01:23:02,186 --> 01:23:08,609
Vete, yo no
¡tú!
728
01:23:08,734 --> 01:23:13,406
Ya no eres mi hija... por lo que a mí respecta, estás muerta.
estás muerta, ¡vete!
729
01:23:22,039 --> 01:23:26,293
- ¿Quemó el granero? ¿Ella sola?
- Sí.
730
01:23:35,469 --> 01:23:37,888
- pero...
- Hola, Vito.
731
01:23:38,014 --> 01:23:43,477
¡¿Cómo nos deshacemos de ella?!
¡Ella quemó el granero!
732
01:23:45,980 --> 01:23:50,151
- ¿Por qué lo hizo?
- Para que no lo entendieras.
733
01:23:50,276 --> 01:23:54,363
- ¿Y su familia?
- Se mueren de hambre. El chico trabaja en la mina.
734
01:23:54,488 --> 01:23:57,992
- La han echado.
- ¿Dónde está ahora?
735
01:23:58,117 --> 01:24:05,499
En Salemi. Trabaja en una cafetería de la autopista...
736
01:24:05,583 --> 01:24:08,794
rodeado de cientos de hombres.
737
01:24:08,919 --> 01:24:14,008
Sabes que ella puede
defenderse...
738
01:24:14,133 --> 01:24:18,429
¿Por qué no pones tu orgullo
y vuelves a los negocios?
739
01:24:18,512 --> 01:24:22,475
Ve a buscarla, discúlpate...
y acaba de una vez.
740
01:24:22,600 --> 01:24:29,190
Ella no puede hacer ningún daño, pero
con ella no puedes estar seguro.
741
01:24:31,275 --> 01:24:35,571
Preferiría disculparme
a mi peor enemigo.
742
01:24:55,132 --> 01:24:58,469
Todo está bien, ella me siguió
sin causar un escándalo...
743
01:25:00,179 --> 01:25:05,101
Francesca, no nos conoces
pero lo sabemos todo y queremos hablar...
744
01:25:05,226 --> 01:25:10,147
-Entra, por favor.
- No queremos secuestrarte, como a Vito.
745
01:25:19,573 --> 01:25:24,120
Puede que te estés preguntando
¿qué tengo que ver yo con esta gente?
746
01:25:24,203 --> 01:25:27,039
"Nada", piensas, pero
no es así...
747
01:25:27,164 --> 01:25:29,125
tenemos una cosa
en común...
748
01:25:29,250 --> 01:25:32,920
...hemos sido ofendidos por
la misma persona, ya ves quién.
749
01:25:33,087 --> 01:25:39,218
Hasta hace poco, eras
una chica respetable.
750
01:25:39,301 --> 01:25:41,428
¡Y se está riendo!
751
01:25:42,012 --> 01:25:45,099
No quiero detallar lo que
nos hizo...
752
01:25:45,182 --> 01:25:47,101
¡tiene que pagar!
753
01:25:52,940 --> 01:25:56,152
Ver a las autoridades no tiene sentido,
lo has visto por ti mismo...
754
01:25:56,318 --> 01:25:58,154
...tenemos que actuar nosotros mismos.
755
01:25:58,362 --> 01:26:05,786
No vendrá a hablar con nosotros a solas,
pero debemos verlo en persona...
756
01:26:05,911 --> 01:26:08,831
Tenemos que hablar con él sobre
nuestro negocio y el suyo...
757
01:26:08,956 --> 01:26:13,252
...te trató mal y
nos gustas.
758
01:26:13,586 --> 01:26:18,465
Estamos de tu lado, tenemos hijas
tenemos hijas, lo entendemos.
759
01:26:18,591 --> 01:26:21,427
Vito luvara, debe reconocer
el mal que ha hecho y pagar.
760
01:26:24,180 --> 01:26:26,974
¿Qué quieres de mí?
761
01:26:27,057 --> 01:26:31,270
Mañana es domingo, pídele
que te lleve a la playa...
762
01:26:31,395 --> 01:26:36,817
Está cerrado, pero es agradable y tranquilo.
tranquilo, aceptará.
763
01:26:36,984 --> 01:26:42,489
- ¿Y ahora qué?
- Disculparse y esconderse...
764
01:26:42,781 --> 01:26:47,453
El motorista te llevará de vuelta
y ya está.
765
01:26:50,164 --> 01:26:54,627
- Así se acabará la humillación.
- La gente te mirará con respeto.
766
01:26:54,752 --> 01:26:56,795
¿Qué quieres hacerle?
767
01:26:59,006 --> 01:27:01,842
- convencerlo...
- ...hablando con él.
768
01:27:02,885 --> 01:27:05,429
Tenemos cosas que discutir...
769
01:27:06,138 --> 01:27:08,849
Lo asustaremos y
le haremos entrar en razón.
770
01:27:17,816 --> 01:27:19,693
Así que Francesca, ¿qué
¿qué piensas?
771
01:27:34,833 --> 01:27:40,005
Si ves su coche.
significa que lo he convencido.
772
01:27:49,306 --> 01:27:51,809
No te preocupes, lo hará.
773
01:27:56,689 --> 01:27:59,191
Si te salvo la vida...
774
01:28:01,151 --> 01:28:04,405
-Si te salvo la vida.
- ¿Qué quieres decir?
775
01:28:04,697 --> 01:28:08,284
Si te salvo la vida, ¿harás
¿harás lo que te pido?
776
01:28:08,409 --> 01:28:13,872
- ¿Qué debo hacer?
- Estás en peligro, no estás a salvo...
777
01:28:14,123 --> 01:28:17,126
- ¿Lo harás?
- ¿Me estás amenazando?
778
01:28:17,668 --> 01:28:19,044
Yo no.
779
01:28:19,211 --> 01:28:20,921
Entonces, ¿quién?
780
01:28:21,130 --> 01:28:24,174
¿Puede responderme?
¿Sí o no?
781
01:28:24,717 --> 01:28:27,303
¿Cómo vas a salvarme la vida?
782
01:28:27,428 --> 01:28:32,224
Diciéndote que no vayas
a donde vamos...
783
01:28:49,033 --> 01:28:53,037
¿Por qué no debería ir?
¿Ir?
784
01:28:53,537 --> 01:28:56,665
Prométeme que harás lo que yo diga
y lo diré...
785
01:28:56,874 --> 01:29:00,627
- ¿Y si me estás diciendo una mentira?
- ¿Sí o no?
786
01:29:02,212 --> 01:29:06,550
¡Y pensar que no me había dado cuenta!
Todos lo creíamos.
787
01:29:06,633 --> 01:29:13,891
Tus padres, mis amigos,
la policía y yo.
788
01:29:14,183 --> 01:29:17,936
Todos pensábamos que eras
alguien que no eres...
789
01:29:18,228 --> 01:29:20,314
¡Sólo tienes 16 años!
790
01:29:20,689 --> 01:29:24,610
Te han tratado como si
tuvieras 30 años.
791
01:29:24,693 --> 01:29:27,905
- Sólo tienes 16, 16...
- ¡Para! ¿Sí o no?
792
01:29:28,030 --> 01:29:33,452
- ¡- 16, 16, 16!
- ¡- 15!
793
01:29:33,619 --> 01:29:38,457
A los 15, juguetes. Yo te doy
esto, tú me das aquello.
794
01:29:38,540 --> 01:29:43,962
- ¿Sí o no?
- Hasta los hermanos Amantia se equivocaron.
795
01:29:44,254 --> 01:29:48,300
- ¿Cómo se nota?
- Digamos que tengo imaginación.
796
01:29:48,967 --> 01:29:52,513
"Sí o no, Sí o no,
¡Sí o no, sí o no!"
797
01:29:52,721 --> 01:29:54,431
La respuesta es no.
798
01:29:54,598 --> 01:29:57,684
No si es mentira, porque es mentira... ¡y de todas formas no lo es!
799
01:29:57,810 --> 01:30:02,898
No dejo que nadie me cuelgue
¡a la pared por nada del mundo!
800
01:30:03,023 --> 01:30:06,193
No gracias por la arrogancia...
801
01:30:07,361 --> 01:30:12,282
Coge el autobús a casa,
la parada está aquí...
802
01:31:31,278 --> 01:31:33,489
Mañana.
803
01:31:44,625 --> 01:31:47,836
¿Por qué no estás en Trapani?
804
01:31:49,713 --> 01:31:52,716
No soportaba estar encerrado.
805
01:31:55,302 --> 01:31:57,304
¿Qué haces aquí?
806
01:31:59,932 --> 01:32:02,768
Estoy esperando... a un amigo.
807
01:32:03,602 --> 01:32:07,564
Alguien que me ayude
a América.
808
01:32:07,648 --> 01:32:12,736
¿Y lo estabas esperando con un arma?
Así que querías un cambio de escenario.
809
01:33:24,558 --> 01:33:26,602
¿Así que Don Antonino lo sabe todo?
810
01:33:28,103 --> 01:33:29,103
¿Qué ha dicho?
811
01:33:29,479 --> 01:33:31,607
- Ni una palabra.
- ¿Ni una palabra?
812
01:33:31,690 --> 01:33:34,234
- No, no me respeta.
- ¿No me tiene ningún respeto?
813
01:33:34,318 --> 01:33:37,321
Vito, piensa en el lío
en el que te has metido...
814
01:33:37,446 --> 01:33:41,408
Tienes que salir de ella, por lo que
Don Antonino se olvide.
815
01:33:41,533 --> 01:33:45,621
Vito luvara, ella quiere
sola.
816
01:33:45,912 --> 01:33:48,206
Tenga en cuenta lo siguiente.
817
01:33:49,291 --> 01:33:53,795
Mañana murió de un ataque al corazón.
Tienes mucha suerte, Vito...
818
01:33:53,879 --> 01:33:59,509
- Tiene suerte de haber muerto tan rápido.
- Todo siempre sale a tu manera...
819
01:34:09,227 --> 01:34:11,188
Di Leo...
820
01:34:29,414 --> 01:34:35,712
- ¿Qué quieres esta vez?
- ¿Tienes sentido de la justicia?
821
01:34:35,837 --> 01:34:40,592
¿Hablas de justicia?
Eres un soplón...
822
01:34:40,717 --> 01:34:45,597
Me llevaste a las puertas de la prisión,
¡pero no me encerrarás!
823
01:34:45,681 --> 01:34:50,060
Si admites que te comportaste mal
retiraré los cargos...
824
01:34:50,310 --> 01:34:53,313
No voy a casarme contigo,
si hay condiciones.
825
01:34:54,481 --> 01:35:01,196
No he dicho que vaya a casarme contigo,
pero si admites el daño que me has hecho...
826
01:35:02,322 --> 01:35:07,411
...tal vez te ame de nuevo,
y nos respetemos.
827
01:35:08,829 --> 01:35:12,666
Retira los cargos,
y te respetaré.
828
01:35:12,791 --> 01:35:15,711
Si lo hago, pensarás
que lo hice por miedo...
829
01:35:15,836 --> 01:35:19,631
...y no me respetarás...
830
01:35:19,715 --> 01:35:25,637
Y si no lo haces, pensarás que si acepto
tus razones, me respetarás aún menos.
831
01:35:26,513 --> 01:35:29,266
¿Qué debo hacer?
832
01:35:30,392 --> 01:35:34,354
Ve a la plaza o a un café,
lo que te apetezca...
833
01:35:34,479 --> 01:35:38,191
y admitir que lo que me hiciste a mí
y a mi familia estuvo mal.
834
01:35:38,316 --> 01:35:44,448
Paga a mi padre por los daños...
la cabra, no el granero, lo quemé.
835
01:35:46,116 --> 01:35:49,703
- ¿Has hecho un trato con el teniente?
- No, no lo he hecho.
836
01:35:50,162 --> 01:35:55,584
¿Me tomas por un ingenuo idiota?
¿Poniéndome en tus manos?
837
01:35:57,669 --> 01:36:01,089
¿Así que no vas a hacer lo que
¿Te lo pido?
838
01:36:08,054 --> 01:36:10,015
¡Vito!
839
01:36:11,057 --> 01:36:15,729
Dado que no se ha llegado a un acuerdo,
comenzaremos las audiencias.
840
01:36:16,021 --> 01:36:20,108
- ¿Cuál es tu versión, Luvara?
- Ella quería el secuestro,
841
01:36:20,192 --> 01:36:24,654
sus padres estaban en contra
Yo soy rica y ellos no.
842
01:36:24,780 --> 01:36:28,533
Pero ella quería acelerar las cosas
y casarse conmigo de inmediato...
843
01:36:28,658 --> 01:36:33,246
De hecho, después del rapto
hubo una fiesta para celebrarlo...
844
01:36:33,371 --> 01:36:37,334
¿Así que también fuiste
para la boda?
845
01:36:38,502 --> 01:36:43,298
Cambié de opinión y ella
quería venganza.
846
01:36:43,423 --> 01:36:46,343
¿De verdad has cambiado de opinión?
847
01:36:47,469 --> 01:36:52,599
No quiero decirlo,
porque es muy joven.
848
01:36:52,724 --> 01:36:58,939
Pero me estás obligando a decirlo...
... así que te lo voy a decir.
849
01:37:00,899 --> 01:37:04,194
Descubrí que no era
virgen.
850
01:37:11,576 --> 01:37:13,537
Ella tenía una amiga,
antes de conocerla...
851
01:37:13,745 --> 01:37:16,915
Pio, que vivía al lado...
852
01:37:17,082 --> 01:37:22,921
...y a menudo se la veía con chicos...
chicos en los campos.
853
01:37:23,046 --> 01:37:25,090
¿Es cierto?
854
01:37:26,049 --> 01:37:31,179
Tengo que decir que quería
el beneficio de la duda...
855
01:37:31,346 --> 01:37:34,516
...pero su actitud me hizo
cambiar de opinión.
856
01:37:34,641 --> 01:37:39,354
Ella es la que mató a la cabra,
para poder acusarme.
857
01:37:39,521 --> 01:37:42,482
Es falso y desquiciado.
858
01:37:43,108 --> 01:37:49,030
¿Te lo dio tu abogado
o lo hizo usted mismo?
859
01:37:49,197 --> 01:37:51,908
Eso es lo que digo,
¡esa es la verdad!
860
01:37:52,200 --> 01:37:54,202
Ve a escribir el informe.
861
01:37:54,452 --> 01:37:59,082
Puedes volver a casa
pero no salgas de la ciudad.
862
01:38:14,014 --> 01:38:15,807
Francesca.
863
01:38:16,516 --> 01:38:18,351
Venga a vernos.
864
01:38:21,521 --> 01:38:23,023
Las cosas no van bien...
865
01:38:23,189 --> 01:38:26,443
Incluso tus padres
de tu lado...
866
01:38:26,568 --> 01:38:29,863
Significa que tengo razón.
867
01:38:34,200 --> 01:38:37,203
¿Sabe lo que le espera?
868
01:38:39,331 --> 01:38:43,501
Si Vito es acusado, habrá un
contra todos ellos.
869
01:38:43,627 --> 01:38:47,589
Necesitas encontrar un abogado, uno
que no tenga miedo de nadie...
870
01:38:47,881 --> 01:38:51,968
Tendrás que enfrentarte al tribunal
y a los magistrados durante meses...
871
01:38:52,969 --> 01:38:59,059
Pasarán cosas malas.
Tendrás que ir al médico.
872
01:39:00,435 --> 01:39:06,483
Sí, para comprobar tu estado,
si eres virgen o no.
873
01:39:07,484 --> 01:39:10,862
Todo estará escrito...
874
01:39:13,239 --> 01:39:16,284
Si tienes lágrimas, prepárate
prepárate para derramarlas...
875
01:39:17,452 --> 01:39:19,412
¿Ha cambiado de opinión?
876
01:39:21,247 --> 01:39:22,874
Así que...
877
01:39:23,583 --> 01:39:26,211
...continuamos con la acusación.
878
01:39:32,008 --> 01:39:33,927
¡Ese es!
879
01:39:37,347 --> 01:39:41,393
Has crucificado a mi hijo,
¡¿Estás contento?!
880
01:39:43,561 --> 01:39:46,523
- ¿Quieres comer hierba?
- ¡Me la comeré!
881
01:39:46,606 --> 01:39:49,109
¡Ven y únete a nosotros!
882
01:39:50,276 --> 01:39:52,112
¿Dónde está?
883
01:40:00,120 --> 01:40:02,080
¡Ahora vamos a hablar!
884
01:40:02,914 --> 01:40:08,086
¡¿Qué está pasando?!
¡Coged a esa chica!
885
01:40:08,378 --> 01:40:10,380
Voy a hablar con él...
886
01:40:12,590 --> 01:40:16,594
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
Yo me encargo de esto.
887
01:40:16,886 --> 01:40:18,972
Hablaremos más tarde...
888
01:40:26,062 --> 01:40:28,064
Venga a vernos.
889
01:40:38,074 --> 01:40:42,454
- El matrimonio santificará tus pecados.
- ¿Qué pecados he cometido?
890
01:40:43,204 --> 01:40:48,084
Es simple: placer
carnal. ¿Sí o no?
891
01:40:48,168 --> 01:40:52,380
Y no finjas que no lo sabes.
¿Sentiste placer?
892
01:40:53,923 --> 01:40:56,843
-¡Vete!
-¿Sí o no?
893
01:41:00,597 --> 01:41:03,224
¿No se encuentra bien?
894
01:41:04,392 --> 01:41:08,605
Lo siento, es culpa mía.
Te llamas Francesca.
895
01:41:08,938 --> 01:41:12,108
- Cimarosa.
- Bien, Cimarosa.
896
01:41:12,192 --> 01:41:19,032
...ya sabes, la unión no es
por placer, sino por...
897
01:41:19,282 --> 01:41:24,245
- ¿Y los niños?
- Prepárate para casarte.
898
01:41:24,329 --> 01:41:27,457
No, no me casaré con él.
899
01:41:29,334 --> 01:41:33,213
-¡No estaba pensando eso!
- ¿Por qué refunfuñas?
900
01:41:35,090 --> 01:41:39,511
¿Por qué debería casarme con él
si no me gusta?
901
01:41:40,845 --> 01:41:45,934
¿De qué placer estás hablando?
¿De esto?
902
01:41:48,311 --> 01:41:50,980
Una mujer aguanta, ella
ningún placer...
903
01:41:51,189 --> 01:41:54,359
Mi madre no lo soporta,
es feliz con mi padre...
904
01:41:54,984 --> 01:41:59,489
¿De qué tipo de felicidad estás hablando?
No vivimos en la felicidad...
905
01:42:01,074 --> 01:42:06,329
Esto es lo que pasa cuando padres
e hijos duermen en la misma habitación.
906
01:42:06,871 --> 01:42:11,918
¡Ten cuidado!
¡Mándala de vuelta a su habitación!
907
01:42:12,460 --> 01:42:15,839
La perra, deseo
¡caer muerto!
908
01:42:16,840 --> 01:42:20,009
Ella tenía razón a
¡sus hijos!
909
01:42:20,135 --> 01:42:22,428
¡¿Qué has dicho?!
910
01:42:23,429 --> 01:42:25,473
¡Pequeña puta!
911
01:42:25,807 --> 01:42:27,433
¡Agárrala!
912
01:42:28,810 --> 01:42:31,771
¡No! ¡No! ¡No!
913
01:42:34,232 --> 01:42:36,067
¡No!
914
01:43:05,305 --> 01:43:09,893
- ¿Qué te ha pasado?
- ¿Qué te hemos hecho?
915
01:43:09,976 --> 01:43:13,855
Dijo que Francesca tenía
derecho a denunciar a sus hijos.
916
01:43:18,943 --> 01:43:21,321
¡Esa sangre podría haber sido mía!
917
01:43:21,404 --> 01:43:26,284
Tú, mi padre, y tú, mi madre,
¡¿qué habéis hecho?!
918
01:43:36,294 --> 01:43:42,217
¡Soy un cobarde, soy un bastardo!
¡Mírame a la cara!
919
01:43:45,136 --> 01:43:48,306
- Anna, ¿qué debo hacer?
- Tano, ¿qué quieres hacer?
920
01:43:49,140 --> 01:43:52,769
Francesca, estoy cansado
de ser un bastardo.
921
01:43:52,894 --> 01:43:58,107
Lo hicimos por Don Antonino, pero
no se lo digas al rufián, se pondrá altanero...
922
01:43:58,316 --> 01:44:03,321
Ahí, ¿ve Sr. Cimarosa
lo fácil que era?
923
01:44:03,488 --> 01:44:06,157
Para ti es fácil.
924
01:44:08,326 --> 01:44:11,454
¿Qué? ¿2 días?
¡Brillante!
925
01:44:11,746 --> 01:44:15,416
Tendremos una gran fiesta,
Gracias, beso tus manos...
926
01:44:15,667 --> 01:44:21,214
Vito, Don Antonino y los demás.
927
01:44:21,339 --> 01:44:25,718
Volverán en 2 días,
son inocentes. ¡Una apoteosis!
928
01:44:25,969 --> 01:44:28,346
Vito, ¿qué pasa?
929
01:44:28,638 --> 01:44:34,102
No te preocupes, Don Antonino se hará cargo de
incluso de Francesca Cimarosa...
930
01:44:34,227 --> 01:44:37,772
- ¡La policía está en mi casa!
- ¿Qué te preocupa?
931
01:44:37,897 --> 01:44:41,067
Mi coche está fuera,
¡si quieres esconderte!
932
01:44:41,150 --> 01:44:43,861
Vito, ¿qué debemos hacer?
933
01:44:46,322 --> 01:44:47,949
Un café, tía...
934
01:44:48,074 --> 01:44:51,035
Voy a esperar hasta que tenga
el honor de una visita del teniente...
935
01:44:53,162 --> 01:44:56,082
¡Esa Francesca era una puta!
936
01:45:17,103 --> 01:45:22,233
Los hermanos Amantia fallaron,
la policía fracasó.
937
01:45:24,193 --> 01:45:27,196
Pero Francesca no.
938
01:45:28,406 --> 01:45:32,076
Una niña pequeña es la causa
¡de mi perdición!
939
01:45:34,370 --> 01:45:39,208
Tía, hazme la maleta.
El tío vuelve y yo me voy.
940
01:45:40,752 --> 01:45:42,420
¡Vito!
941
01:45:49,385 --> 01:45:51,721
¿Luvara Vito?
942
01:45:52,180 --> 01:45:56,642
- ¿Dónde está el teniente?
- Tiene cosas importantes que hacer.
943
01:46:01,981 --> 01:46:04,859
Aquí vienen...
944
01:46:30,301 --> 01:46:33,596
Llevará al menos 10 años...
945
01:46:34,180 --> 01:46:35,932
¿Tanto?
946
01:46:38,142 --> 01:46:40,728
Esta es Francesca...
947
01:46:40,853 --> 01:46:43,314
Francesca, ¡buena chica!
948
01:46:43,731 --> 01:46:47,026
¿Por qué lloras?
¿Estás triste?
949
01:46:51,114 --> 01:46:53,157
¿Por qué llora?
950
01:46:54,826 --> 01:46:56,786
¡Francesca!
951
01:48:18,284 --> 01:48:26,284
FIN
952
01:48:26,284 --> 01:48:28,284
Subtítulos por Picard 60.
81112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.