Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,264 --> 00:00:20,258
POR AMOR OU VINGANÇA
2
00:01:17,142 --> 00:01:19,287
Este filme é uma obra de ficção.
Qualquer semelhança
3
00:01:19,328 --> 00:01:21,269
com pessoas ou incidentes
reais é pura coincidência.
4
00:01:26,720 --> 00:01:28,847
Tiras!
5
00:01:29,280 --> 00:01:32,647
Eles vieram para prender
eu e meus amigos...
6
00:01:32,816 --> 00:01:36,045
Vito pegue o carro.
Me dê uma carona...
7
00:01:36,151 --> 00:01:39,143
- A minha mala está pronta?
- Sim.
8
00:01:39,254 --> 00:01:41,558
Você disse que eles
não tem nenhuma prova.
9
00:01:41,570 --> 00:01:43,780
Isso mesmo. Então
deixem nos prenderem.
10
00:01:43,924 --> 00:01:48,155
- Não será arriscado?
- D. Antonino sabe o que está fazendo.
11
00:01:48,294 --> 00:01:51,023
Don Antonino? Será que
vão prendê-lo também?
12
00:01:51,162 --> 00:01:54,097
E don Carmelo Nicosia
e Ferdinando Zucca.
13
00:01:54,832 --> 00:01:57,867
Quer que eu te leve
a um local seguro?
14
00:01:57,879 --> 00:02:00,393
Não vale a pena fugir de novo.
15
00:02:00,536 --> 00:02:03,902
Não se preocupe... tudo vai ficar bem.
16
00:02:09,510 --> 00:02:15,003
A polícia... nunca os
deve menosprezar.
17
00:02:15,113 --> 00:02:17,172
Nós vamos construir-lhes
um monumento...
18
00:02:17,648 --> 00:02:20,879
uma vez que nos forçam a
ser melhores do que eles.
19
00:02:30,892 --> 00:02:35,828
Os tempos mudaram, nós
não vamos ganhar desta vez.
20
00:02:43,168 --> 00:02:49,105
O diretor tem que saber as coisas
primeiro. Sem ganhos. Sem partilha.
21
00:02:50,073 --> 00:02:54,770
- Don Antonio, este é...
- Eu sei, é Vito, filho de seu irmão.
22
00:02:54,875 --> 00:02:57,776
Venha. Vito, vamos dar uma olhada.
23
00:02:58,913 --> 00:03:00,505
Traga-nos um café.
24
00:03:00,815 --> 00:03:05,079
Aos 15 anos de idade você foi
sequestrado pelos irmãos Amantia.
25
00:03:05,217 --> 00:03:10,676
Te bateram muito para fazê-lo
falar sobre seu tio, certo?
26
00:03:10,787 --> 00:03:12,250
Mas ele não falou.
27
00:03:12,262 --> 00:03:15,656
O que poderia dizer?
Ele não sabia de nada.
28
00:03:15,792 --> 00:03:18,782
Mas eles achavam que ele
sabia de tudo. E o espancaram.
29
00:03:18,893 --> 00:03:22,795
Ele poderia facilmente ter
mostrado que não sabia de nada,
30
00:03:22,897 --> 00:03:25,298
mas ele não fez isso, porque ele
31
00:03:25,310 --> 00:03:28,629
preferiria morrer do
que ser um informante.
32
00:03:29,202 --> 00:03:31,761
Quanto aos Amantia...
33
00:03:32,904 --> 00:03:36,134
... temos de falar sobre
este incidente algum dia.
34
00:03:36,440 --> 00:03:43,207
- Quando quiser, Don Antonino.
- Temos que sair um pouco, Vito.
35
00:03:45,014 --> 00:03:51,576
Isso me lembra: Não pus os
pés em uma prisão em 30 anos.
36
00:03:52,019 --> 00:03:57,547
Elas estão mais confortáveis agora,
4 em uma cela, com banheiro...
37
00:03:57,657 --> 00:03:59,647
e, às vezes, uma TV...
38
00:03:59,958 --> 00:04:05,395
Um projeto diabólico do
governo, para suavizar os homens.
39
00:04:05,529 --> 00:04:10,590
Prisão tem que ser dura!
Você tem que sofrer lá dentro.
40
00:04:10,732 --> 00:04:13,462
Atrás das grades você ganha paciência
41
00:04:13,568 --> 00:04:18,970
... como esperar, suportar.
E não temer mais a prisão.
42
00:04:19,139 --> 00:04:23,130
É útil experimentá-la. Pelo
menos uma vez na vida...
43
00:04:23,908 --> 00:04:28,538
- E este jovem tenente?!
- Talvez ele esteja com medo.
44
00:04:28,680 --> 00:04:30,665
Talvez ainda não
possa acreditar que tem
45
00:04:30,677 --> 00:04:32,774
a honra de prender
Don Antonino Stella...
46
00:04:33,883 --> 00:04:38,842
Pode me fazer um favor, Vito? Informe
o tenente que estamos prontos.
47
00:04:41,221 --> 00:04:45,680
Você não pode me pedir isso.
Não suportaria ver você algemado.
48
00:04:52,631 --> 00:04:55,122
Eu tenho que colocar
um pé na cova,
49
00:04:55,134 --> 00:04:58,067
mas não vou cair.
Eu tenho de fazê-lo...
50
00:04:58,201 --> 00:05:01,067
...tenho tudo planejado.
51
00:05:01,437 --> 00:05:06,840
Às vezes, até mesmo esses
julgamentos são úteis para nós.
52
00:05:07,741 --> 00:05:12,336
Eles querem colocar-me
em julgamento? Bom...
53
00:05:12,445 --> 00:05:16,676
Mas eu vou ser o único a
escolher a testemunha de acusação.
54
00:05:16,881 --> 00:05:20,111
O que podemos fazer para
ajudá-lo, Don Antonino?
55
00:05:20,417 --> 00:05:23,323
Nós vamos fazer
muito juntos, quando
56
00:05:23,335 --> 00:05:26,821
eu voltar. Agora, vá.
Vá chamar a polícia.
57
00:05:29,624 --> 00:05:32,013
Eles tem um plano.
Por isso se entregam.
58
00:05:32,025 --> 00:05:34,026
Acusações
precisas foram feitas.
59
00:05:34,128 --> 00:05:37,147
- Um homem vai
testemunhar contra eles
60
00:05:37,159 --> 00:05:40,429
- Aquele homem foi
instruído por Stella.
61
00:05:40,532 --> 00:05:42,926
Depois das acusações
no tribunal, eles
62
00:05:42,938 --> 00:05:45,661
vão descobrir que o
homem estava mentindo.
63
00:05:45,802 --> 00:05:47,785
Ele vai ficar preso
pro resto da vida,
64
00:05:47,797 --> 00:05:49,898
mas vai ser bem pago
por essas pessoas.
65
00:05:50,107 --> 00:05:53,341
D. Antonino e os
outros serão libertados,
66
00:05:53,353 --> 00:05:56,044
e as acusações
serão descartadas.
67
00:05:56,177 --> 00:05:59,509
Porque você não pode ser
julgado duas vezes pelo mesmo crime.
68
00:05:59,646 --> 00:06:01,774
Você é contra esta prisão.
69
00:06:01,786 --> 00:06:04,844
Com tempo eu teria
prova contra eles.
70
00:06:04,984 --> 00:06:09,043
Essas pessoas são muito
complexas, habilidosas e criativas.
71
00:06:09,353 --> 00:06:11,501
Mas não podemos
ignorar essas acusações,
72
00:06:11,513 --> 00:06:13,619
assim, vamos proceder
como de costume.
73
00:06:13,724 --> 00:06:15,714
Entre.
74
00:06:16,058 --> 00:06:20,495
Tenente, há um jovem que veio
em nome de D. Antonino Stella.
75
00:06:20,629 --> 00:06:22,596
Faça-o entrar.
76
00:06:23,898 --> 00:06:25,728
Bom dia.
77
00:06:27,901 --> 00:06:29,925
Caiu.
78
00:06:30,603 --> 00:06:33,292
D. Antonino
enviou-me pra dizer que
79
00:06:33,304 --> 00:06:36,699
ele e os outros estão
dispostos a segui-lo.
80
00:06:37,407 --> 00:06:42,139
Como ele sabe que há um mandado
de prisão pra ele e os outros?
81
00:06:43,446 --> 00:06:47,939
Pergunte a ele. Ele está à sua
disposição, por amor a justiça.
82
00:06:49,884 --> 00:06:52,875
Diga a ele que nós estaremos
com ele em 10 minutos.
83
00:06:53,520 --> 00:06:55,545
Saudações.
84
00:06:57,156 --> 00:06:58,372
Neste momento...
85
00:06:58,384 --> 00:07:01,387
Calma! Prisão é
prisão. Afinal de contas,
86
00:07:01,492 --> 00:07:06,427
julgamento é ainda um julgamento
e a prisão ainda é a prisão.
87
00:07:06,529 --> 00:07:13,365
E não queira acabar na
prisão nunca. Sair não é fácil.
88
00:07:16,537 --> 00:07:18,528
Eles estão vindo.
89
00:07:29,412 --> 00:07:32,074
Se houver qualquer coisa
que possa fazer, diga-me.
90
00:07:32,382 --> 00:07:36,783
Há uma hora para agir e uma
hora em que é melhor esperar.
91
00:07:36,884 --> 00:07:41,082
Não é mesmo, advogado?
Há uma hora para tudo.
92
00:07:41,355 --> 00:07:43,788
Mas não podemos apenas
esperar e não fazer nada.
93
00:07:46,859 --> 00:07:48,690
Vá.
94
00:07:48,828 --> 00:07:52,558
Vito. Guarde este entusiasmo
para quando eu regressar.
95
00:07:52,697 --> 00:07:56,063
Até então, o melhor é que as coisas
permaneçam as mesmas por aqui.
96
00:07:56,400 --> 00:07:59,368
- Quantos anos você tem?
- Vinte e dois.
97
00:08:01,369 --> 00:08:03,484
Eu era casado com
a sua idade. Família
98
00:08:03,496 --> 00:08:05,735
era a coisa mais
importante para nós...
99
00:08:05,736 --> 00:08:07,241
Família e trabalho.
100
00:08:07,341 --> 00:08:09,365
Sem distrações.
101
00:08:09,542 --> 00:08:12,977
Outros podem arruinar-se.
Indo atrás de mulheres...
102
00:08:13,512 --> 00:08:16,003
... mas nós vivemos pela
família e o trabalho.
103
00:08:16,515 --> 00:08:21,473
Case com uma mulher boa,
uma com a moral elevada.
104
00:08:22,018 --> 00:08:24,851
Se ela for pobre, melhor ainda.
105
00:08:26,989 --> 00:08:33,324
Don Antonino, que Deus te abençoe
e que a Mãe de Deus vos acompanhe!
106
00:08:33,427 --> 00:08:37,886
Eu beijo suas mãos!
Don Antonino, volte logo!
107
00:08:50,472 --> 00:08:54,499
"Don Antonino Stella será
julgado fora da Sicília,
108
00:08:54,643 --> 00:08:57,974
longe de seu ambiente e os vínculos
de juramentos secretos e intimidação,
109
00:08:58,078 --> 00:09:01,607
vai ser difícil para
o príncipe do crime
110
00:09:01,619 --> 00:09:04,983
fugir, com sua
longa carreira nisso."
111
00:09:05,084 --> 00:09:08,369
Eles escrevem palavras
caluniosas e escondem
112
00:09:08,381 --> 00:09:11,454
seus rostos. Eles
deviam mostrar a cara!
113
00:09:11,588 --> 00:09:13,848
Tem certeza de que
ele vai ser absolvido?
114
00:09:13,860 --> 00:09:15,023
E se for condenado?
115
00:09:16,325 --> 00:09:17,986
"Sim". "Mas", "assim"...
116
00:09:18,094 --> 00:09:21,426
Há aqueles que duvidam e aqueles
que não. Eu não tenho dúvidas.
117
00:09:24,765 --> 00:09:27,967
Sem ele, esta é
uma cidade de frangos.
118
00:09:27,979 --> 00:09:29,667
Quer ir na Clelia?
119
00:09:29,801 --> 00:09:32,497
E o dinheiro? Ela não
faz nada de graça.
120
00:09:32,671 --> 00:09:37,369
- Eu tenho mil liras.
- Pelos três? Isso não é suficiente.
121
00:09:41,543 --> 00:09:46,036
- Você não vem? Há 10 mil liras.
- Tudo bem. Pio pode apenas olhar.
122
00:09:49,349 --> 00:09:52,360
Você está sempre trabalhando
quando eu passo aqui.
123
00:09:52,372 --> 00:09:55,685
Você está sempre passando
quando eu estou trabalhando.
124
00:09:57,455 --> 00:09:59,616
Você sustenta a família?
125
00:10:01,126 --> 00:10:03,490
Eu faço a minha parte.
126
00:10:04,527 --> 00:10:06,518
Onde é a sua casa?
127
00:10:06,930 --> 00:10:10,490
Em Santa Ninfa. Não estávamos em
casa quando o terremoto ocorreu.
128
00:10:12,967 --> 00:10:14,980
Uma de minhas parentes está se
129
00:10:14,992 --> 00:10:17,961
casando. Ela precisa
ter sua roupa bordada.
130
00:10:19,405 --> 00:10:22,431
Eu vou voltar e ter uma
palavra com a sua mãe.
131
00:10:27,010 --> 00:10:28,705
Quem é?
132
00:10:33,849 --> 00:10:35,941
Diga a eles! Diga a eles!
133
00:10:36,551 --> 00:10:37,614
Diga a eles...
134
00:10:37,626 --> 00:10:40,850
Você diz a eles, sendo
que você é que me vigia!
135
00:10:45,525 --> 00:10:49,688
Tem um cara que pára e fala com
a Francesca, qual é o nome dele?
136
00:10:52,496 --> 00:10:55,521
- Vito Juvara.
- O sobrinho de Don Primo Juvara?
137
00:10:56,933 --> 00:10:58,213
Ele foi rude com você?
138
00:10:58,225 --> 00:11:00,595
Não. Na verdade,
ele foi muito educado...
139
00:11:00,703 --> 00:11:02,550
Abra os olhos
Francesca, nós somos
140
00:11:02,562 --> 00:11:04,968
pobres. Não nos deixe
preocupados com você.
141
00:11:07,307 --> 00:11:09,798
Todo mundo quer se casar com ela!
142
00:11:10,476 --> 00:11:12,307
Casar comigo?
143
00:11:17,648 --> 00:11:19,513
HONRE OS LUTADORES
144
00:11:21,452 --> 00:11:25,045
- O dinheiro é suficiente para dois.
- Vito está com você?
145
00:11:25,387 --> 00:11:30,450
Não, ele não está aqui! Clélia disse
"com Costanzo e Mauro ". Recusou-o!
146
00:11:30,559 --> 00:11:36,325
- O que é dito de Francesca Cimarosa?
- Nada a dizer e nada a ser feito.
147
00:11:36,496 --> 00:11:41,830
- Morava ao lado antes do terremoto.
- Mas ela é apenas uma menina!
148
00:11:41,933 --> 00:11:44,663
- Você está interessado?
- Talvez...
149
00:11:44,769 --> 00:11:47,463
- Acho que ela está comprometida.
- Com quem?
150
00:11:47,603 --> 00:11:49,716
Com o primo dela. Ele
vem de Palermo todo
151
00:11:49,728 --> 00:11:51,801
domingo, seu nome
é Bernardo Cantatore.
152
00:11:51,907 --> 00:11:54,860
Eu não tenho certeza se
estão comprometidos. Ele
153
00:11:54,872 --> 00:11:57,775
chega ao meio-dia e
almoça com a família dela.
154
00:11:57,878 --> 00:12:00,745
E à tarde ele leva
a família a um Café...
155
00:12:00,914 --> 00:12:08,045
Francesca sempre pede um
sorvete e o come lentamente...
156
00:12:08,353 --> 00:12:11,343
Ela realmente deve gostar de sorvete.
157
00:12:57,723 --> 00:13:04,593
Você devia usar uma bengala branca.
Senão as pessoas não sabem que é cego.
158
00:13:06,029 --> 00:13:08,223
Venha aqui e veja a cena...
159
00:13:08,663 --> 00:13:10,528
Elas não podem sentir
compaixão, se você
160
00:13:10,540 --> 00:13:12,463
fizer algo que você
não deveria fazer...
161
00:13:12,600 --> 00:13:16,500
Se você não é cego, por que você
olha para as pessoas desta forma?
162
00:13:16,602 --> 00:13:21,801
Então você é cego! Se você é
cego, vou dar-lhe uma moeda.
163
00:13:25,042 --> 00:13:27,636
Você perdeu a sua voz também?
164
00:13:29,413 --> 00:13:32,972
- Vou para casa...
- Rápido. Leve o menino para casa.
165
00:13:37,319 --> 00:13:40,047
Vamos!
166
00:13:40,320 --> 00:13:43,915
Ele é perigoso. Você não o conhece,
você não pode mexer com ele, ande!
167
00:14:05,940 --> 00:14:08,737
Não volte mais a esta cidade.
168
00:14:09,509 --> 00:14:12,495
Fique em Palermo,
o sorvete é melhor.
169
00:14:12,507 --> 00:14:14,275
Não preciso ouvi-lo.
170
00:14:14,746 --> 00:14:20,876
Domingo eu estarei na estação, se
pegar o trem, estará se arriscando.
171
00:14:20,984 --> 00:14:25,420
- Um risco para nós dois.
- Meu nome é Vito Juvara...
172
00:14:25,554 --> 00:14:28,387
se você quiser me
denunciar pra polícia.
173
00:14:28,523 --> 00:14:30,615
Eu posso me defender sozinho.
174
00:14:32,259 --> 00:14:34,227
Bravo.
175
00:14:40,031 --> 00:14:44,830
Eu tinha as minhas razões. Você
estava olhando para minha noiva...
176
00:14:44,934 --> 00:14:47,494
Ela não é sua noiva.
177
00:14:47,604 --> 00:14:49,624
Nenhum marido de
Palermo para Francesca
178
00:14:49,636 --> 00:14:51,563
Cimarosa, ela é
propriedade privada.
179
00:14:52,074 --> 00:14:53,938
Eu não entendi.
180
00:14:54,075 --> 00:14:59,035
Você não tem que entender. Esqueça,
e isso vai tornar sua vida mais longa.
181
00:15:00,480 --> 00:15:03,471
É sua... tome de volta.
182
00:15:14,390 --> 00:15:16,381
Vai tornar sua vida mais longa.
183
00:15:32,638 --> 00:15:35,629
Essas pessoas são muito ricas...
184
00:15:50,851 --> 00:15:53,512
- Quem são elas?
- As senhoras que trouxeram roupas.
185
00:15:53,619 --> 00:15:55,450
Entre...
186
00:16:01,892 --> 00:16:06,486
Minha filha fez sozinha. Ela
estava arruinando a vista à noite.
187
00:16:07,563 --> 00:16:10,964
Muito bom. Bordados tradicionais.
188
00:16:13,967 --> 00:16:15,901
Quantas peças?
189
00:16:16,002 --> 00:16:20,200
Oito fronhas, seis lençóis
e duas toalhas de mesa.
190
00:16:24,242 --> 00:16:25,971
Bom dia.
191
00:16:28,312 --> 00:16:30,176
Vamos ver.
192
00:16:32,915 --> 00:16:36,782
Eu não sei por que algumas
garotas compram roupas nas lojas...
193
00:16:36,918 --> 00:16:39,943
... esse trabalho é
feito com tanta paixão!
194
00:16:40,221 --> 00:16:43,883
Estas flores, estrelas e beirais
195
00:16:44,023 --> 00:16:47,719
...não são apenas o
trabalho de agulha e linha.
196
00:16:48,727 --> 00:16:53,186
Eles são preenchidos
com muitos pensamentos...
197
00:16:54,998 --> 00:16:57,932
- Eles são lindos.
- Seus parentes ficarão satisfeitos.
198
00:16:58,033 --> 00:17:04,665
Nós não temos nenhum parente que
vá casar, mas não se preocupe...
199
00:17:05,839 --> 00:17:10,832
Nós vamos pagar assim mesmo.
Nós vamos dar a outra noiva.
200
00:17:10,943 --> 00:17:16,471
Tia, faça café para a senhora.
Você deseja ver o jardim?
201
00:17:17,949 --> 00:17:20,279
Venha, quero falar com você.
202
00:17:28,756 --> 00:17:31,725
Espere, eu te farei um café...
203
00:17:33,628 --> 00:17:38,586
Esse primo seu de Palermo não voltou
mais. Você está preocupada com isso?
204
00:17:43,500 --> 00:17:46,333
- Você o ama?
- Sim, como primo...
205
00:17:46,436 --> 00:17:51,462
Ele costumava falar-me sobre
Palermo e me oferecer sorvete.
206
00:17:51,573 --> 00:17:54,599
Eu costumava esperar pelo
domingo, pra tomar sorvete.
207
00:18:12,032 --> 00:18:16,559
Sua filha fez um belo
trabalho. Ela merece-os.
208
00:18:21,342 --> 00:18:23,366
São suas.
209
00:18:25,213 --> 00:18:27,276
Para quando se casar.
210
00:18:39,865 --> 00:18:41,627
Parabéns...
211
00:18:45,303 --> 00:18:47,695
Eu não gosto dela.
Ela gosta de se vestir
212
00:18:47,707 --> 00:18:50,170
assim para atrair a
atenção dos homens...
213
00:18:50,306 --> 00:18:52,291
O que uma mulher
oferta ao homem quando
214
00:18:52,303 --> 00:18:54,299
se casa, se não for
a sua honestidade?
215
00:18:54,444 --> 00:18:56,301
Não julgue as pessoas
pelo jeito de vestir.
216
00:18:56,313 --> 00:18:57,434
Isso é muito importante.
217
00:19:00,181 --> 00:19:03,774
- Por que você ameaçou o meu primo?
- Ele te disse?
218
00:19:03,882 --> 00:19:06,319
Você não deveria
ter feito isso, Vito.
219
00:19:06,331 --> 00:19:07,249
Por que não?
220
00:19:07,353 --> 00:19:10,379
- Devia ficar comigo.
- O que você quer dizer?
221
00:19:11,288 --> 00:19:14,746
- A escolha.
- Entre mim e ele?
222
00:19:14,891 --> 00:19:18,553
Você devia ter tido mais segurança,
sem ter que perseguir os outros.
223
00:19:18,694 --> 00:19:22,185
Agora você sabe que ele não é alguém
que vai arriscar a vida por você.
224
00:19:23,498 --> 00:19:24,595
E você?
225
00:19:24,607 --> 00:19:27,933
Arriscaria, se ele
tivesse insistido.
226
00:19:29,502 --> 00:19:33,562
E você, ama tanto Francesca Cimarosa?
227
00:19:35,240 --> 00:19:38,140
Eu escolhi você como
minha esposa, certo?
228
00:19:40,410 --> 00:19:42,708
Ele está levando ela pra casa.
229
00:19:57,723 --> 00:20:00,384
- Não há ninguém em casa?
- Ninguém. Está com medo?
230
00:20:00,525 --> 00:20:03,516
- De quê?
- Do que eu possa pedir.
231
00:20:03,627 --> 00:20:07,563
Diga-me o que você quer, então eu
decido se fico com medo ou não...
232
00:20:08,364 --> 00:20:13,824
- Talvez lhe assuste?
- Peça e saberemos.
233
00:20:21,841 --> 00:20:25,639
Peça o que quiser, mas seja gentil.
234
00:21:13,913 --> 00:21:17,643
Um desastre inesperado! Problema!
235
00:21:18,183 --> 00:21:21,276
É inacreditável. Podemos conversar?
236
00:21:22,419 --> 00:21:24,215
Algo inesperado aconteceu...
237
00:21:24,320 --> 00:21:26,346
D. Antonino arriscou
muito. Ele não achou
238
00:21:26,358 --> 00:21:28,347
que alguém iria
testemunhar contra ele.
239
00:21:28,491 --> 00:21:31,550
- As pessoas estão loucas aqui...
- Acalme-se.
240
00:21:31,660 --> 00:21:35,597
- Nós temos que tomar medidas sérias.
- Vá em frente...
241
00:21:35,731 --> 00:21:38,683
Eles dizem que D.
Antonino não está acabado.
242
00:21:38,695 --> 00:21:39,791
Dê-me um nome.
243
00:21:39,935 --> 00:21:41,032
Pietro Colosimo.
244
00:21:41,044 --> 00:21:43,632
D. Antonino salvou
sua vida no passado.
245
00:21:43,839 --> 00:21:46,898
- Exatamente.
- Eu nunca gostei dele.
246
00:21:47,007 --> 00:21:50,340
Ele está pronto a depor
contra Don Antonino.
247
00:21:50,478 --> 00:21:51,675
O que ele sabe?
248
00:21:51,687 --> 00:21:54,675
O bastante! Se ele
falar, está acabado.
249
00:21:54,814 --> 00:21:57,840
Por que Colosimo
arriscaria a vida?
250
00:21:57,852 --> 00:22:01,219
Ele não está
arriscando-a, obviamente.
251
00:22:12,264 --> 00:22:16,165
- Os irmãos Amantia.
- Pietro Colosimo com os novos chefes.
252
00:22:16,301 --> 00:22:20,829
Se Don Antonino não
voltar, eles vão dominar.
253
00:22:20,939 --> 00:22:25,932
- Não são de nada.
- Vão arruinar os planos de Antonino.
254
00:22:26,210 --> 00:22:30,669
- Droga, temos tudo errado!
- Quando Colosimo foi convocado?
255
00:22:32,315 --> 00:22:36,513
Sexta-feira, na
delegacia de Palermo...
256
00:22:37,888 --> 00:22:40,686
Sexta-feira é um dia de azar.
257
00:22:46,595 --> 00:22:48,961
Volte para o seu escritório
e mantenha a calma.
258
00:22:49,465 --> 00:22:52,366
Venha, eu vou te levar pra casa.
259
00:23:05,680 --> 00:23:11,618
Nós não devemos permitir que
bilhões sejam desperdiçados.
260
00:23:12,452 --> 00:23:15,284
Em barracos como estes.
261
00:23:15,421 --> 00:23:18,510
Nós não devemos
permitir que os bilhões
262
00:23:18,522 --> 00:23:22,259
concedidos em financiamento
para construção...
263
00:23:22,395 --> 00:23:29,164
...terminem em alguns abrigos
vagabundos por mês. Não devemos...
264
00:23:29,901 --> 00:23:35,203
Vá para casa, eu não quero você
nesta multidão. Vejo você mais tarde.
265
00:23:38,576 --> 00:23:41,205
... esta experiência nos
deu uma nova consciência.
266
00:23:41,413 --> 00:23:43,347
Ei, "Amanhã".
267
00:23:43,582 --> 00:23:48,348
Nós ganhamos o valor da
solidariedade, unidade e luta...
268
00:23:48,452 --> 00:23:51,785
... e por isso estamos
preparados para lutar...
269
00:23:51,888 --> 00:23:55,847
... e prontos para orientar aqueles
que perderam suas casas no terremoto.
270
00:23:56,225 --> 00:23:59,441
Em uma batalha não só
pela reconstrução, mas
271
00:23:59,453 --> 00:24:02,755
para resolver um dos
problemas da Sicília...
272
00:24:02,865 --> 00:24:06,426
... para transformá-la. Para construir
indústrias e postos de trabalho!
273
00:24:07,169 --> 00:24:13,802
- Então, "Amanhã". Como você está?
- Sempre amanhã, hoje nunca chega.
274
00:24:14,308 --> 00:24:18,506
- Como vai sua família?
- Tive mais um filho...
275
00:24:19,213 --> 00:24:22,205
Se isto continuar, vou
ter que começar a mendigar!
276
00:24:22,316 --> 00:24:25,532
D. Antonino vai
cuidar de você.
277
00:24:25,544 --> 00:24:29,847
Certo. Amanhã.
Então... uma longa espera!
278
00:24:31,491 --> 00:24:34,858
Pare de chorar. Eu disse
que ia cuidar de você.
279
00:24:35,161 --> 00:24:37,622
Você terá emprego,
comida para seus filhos.
280
00:24:37,634 --> 00:24:40,223
Pode obter assistência
médica, ter uma casa.
281
00:24:40,332 --> 00:24:43,733
Chove nestes barracos.
Você fica doente.
282
00:24:43,902 --> 00:24:49,465
É importante que Don Antonino
volte, mas alguém quer impedi-lo.
283
00:24:49,608 --> 00:24:51,438
Um informante.
284
00:24:51,976 --> 00:24:53,876
Basta, Don Vito.
285
00:24:54,379 --> 00:24:56,210
Por favor, procure outra pessoa.
286
00:24:56,347 --> 00:25:00,407
- Você vai abandonar Don Antonino?
- Eu não estou saudável.
287
00:25:00,517 --> 00:25:06,217
- O que saúde tem a ver com isso?
- Não quero acabar na cadeia.
288
00:25:06,556 --> 00:25:08,522
Você fala como um
traidor. Você sempre
289
00:25:08,534 --> 00:25:10,617
conseguiu, graças à
proteção de amigos.
290
00:25:10,727 --> 00:25:17,598
Você está certo, mas não
quero forçar a minha sorte.
291
00:25:17,733 --> 00:25:20,860
A sorte sempre esteve do seu lado.
292
00:25:21,636 --> 00:25:25,630
Deram-lhe um barracão do governo,
mas você não tinha direito a um...
293
00:25:25,741 --> 00:25:28,305
Nós perdemos a
nossa casa no terremoto.
294
00:25:28,317 --> 00:25:30,768
Sim, mas havia
outros na sua frente.
295
00:25:31,746 --> 00:25:37,308
A inspeção irá jogá-lo na
rua, se não tiver amigos.
296
00:25:39,920 --> 00:25:41,547
Quem é?
297
00:25:48,395 --> 00:25:50,328
- O que Juvara quer?
- Ele quer falar com você...
298
00:25:50,463 --> 00:25:52,328
Deixe-o esperar.
299
00:25:56,703 --> 00:25:59,671
- Por que você colocou tanto açúcar?
- Você sempre põe duas colheradas!
300
00:25:59,771 --> 00:26:03,707
Eu tenho que colocar, não
você. E se eu quisesse amargo?
301
00:26:03,842 --> 00:26:06,242
Eu faço outro se quiser...
302
00:26:06,845 --> 00:26:08,244
Você não quer?
303
00:26:08,380 --> 00:26:10,405
Não tenho mais vontade.
304
00:26:54,555 --> 00:26:56,546
O que aconteceu?
305
00:27:02,362 --> 00:27:04,352
Deixe-me ir!
306
00:27:10,470 --> 00:27:16,135
Francesca, onde você está
indo? Francesca... pare...
307
00:27:29,888 --> 00:27:32,880
Francesca! Pare!
308
00:27:38,829 --> 00:27:43,128
- Rosa, Rosa...
- Não morra.
309
00:27:44,133 --> 00:27:45,828
Rosa.
310
00:27:46,669 --> 00:27:49,661
- Francesca, vamos embora.
- Não!
311
00:27:51,240 --> 00:27:53,105
Não...
312
00:28:38,350 --> 00:28:40,408
Vito Juvara!
313
00:28:46,591 --> 00:28:48,490
- Ele está morto.
- Quem?
314
00:28:48,592 --> 00:28:51,289
Colosimo... atiraram nele.
315
00:28:51,429 --> 00:28:56,525
- Acho que ouvi tiros. Quem fez isso?
- Não foi você. Você estava aqui...
316
00:28:58,468 --> 00:29:03,837
- Eu quero visitar meu tio na prisão.
- Você tem que pedir a um juiz...
317
00:29:04,106 --> 00:29:07,473
- Eu não sabia disso.
- Sim, sabia, eu te disse.
318
00:29:07,576 --> 00:29:12,707
- Pode dizer que esqueceu...
- Peço desculpas pelo incômodo.
319
00:29:13,349 --> 00:29:16,443
Aparentemente, alguém
viu o assassino escapar.
320
00:29:17,719 --> 00:29:21,553
Se pegarem ele, talvez,
nos veremos outra vez...
321
00:29:32,666 --> 00:29:36,659
- Ela estava lá quando aconteceu.
- Silêncio, não fale!
322
00:29:42,475 --> 00:29:46,809
- Francesca, você sujou sua roupa.
- É o sangue, ela ajoelhou-se.
323
00:29:47,145 --> 00:29:51,878
- Eu disse para você calar a boca!
- Pare, Vito! Ele estava lá comigo!
324
00:29:52,183 --> 00:29:58,383
- E daí? O que aconteceu, aconteceu!
- Você não viu, não pode entender!
325
00:29:58,523 --> 00:30:03,118
- Acalme-se ou vai se
sentir mal. - Venha comigo.
326
00:30:12,502 --> 00:30:15,495
Volte para casa
imediatamente, Francesca.
327
00:30:17,473 --> 00:30:19,873
Você quer saber o
que eu estou pensando?
328
00:30:21,811 --> 00:30:23,870
Estou pensando em deixá-la.
329
00:30:25,681 --> 00:30:29,674
- Por quê?
- Você não é a mulher certa.
330
00:30:29,818 --> 00:30:31,187
Acho que sou.
331
00:30:31,199 --> 00:30:34,881
Deve lhe incomodar
mais se eu deixar.
332
00:30:35,190 --> 00:30:41,185
- O que eu fiz de errado?
- Pequenas coisas, me fez duvidar.
333
00:30:41,295 --> 00:30:45,493
... Por exemplo, sua reação
quando discuti com meu capanga.
334
00:30:45,599 --> 00:30:51,628
- Que reação?
- Não gostei, me ofendeu.
335
00:30:53,605 --> 00:30:57,872
Eu estava com medo.
Eu odeio violência...
336
00:30:58,178 --> 00:31:01,613
... e não consigo tirar o
homem morto de minha mente.
337
00:31:02,314 --> 00:31:07,183
Enquanto morria
ficava repetindo: "Rosa".
338
00:31:07,686 --> 00:31:11,746
"Rosa"... Talvez, fosse
o nome de sua esposa.
339
00:31:11,889 --> 00:31:14,357
Você o conhece?
340
00:31:15,493 --> 00:31:20,123
Não... o que isso
importa? Ele era um homem.
341
00:31:21,399 --> 00:31:25,198
Nós podemos fazer um quarto
para os seus pais, aqui.
342
00:31:25,335 --> 00:31:28,463
Oh, Vito!
343
00:31:29,506 --> 00:31:35,569
Meus sogros não vivem em
barracos. Um muro pode ficar aqui.
344
00:31:36,812 --> 00:31:38,803
...e um banheiro
pode ser colocado aqui.
345
00:31:38,948 --> 00:31:43,351
Eu tenho me perguntado, se
você é o marido certo para mim.
346
00:31:43,452 --> 00:31:46,443
- Sério?
- Queria lhe deixar.
347
00:31:47,155 --> 00:31:50,420
O quê? Você vai me deixar?
348
00:31:54,361 --> 00:31:56,488
Olhe para seus sapatos...
349
00:31:56,864 --> 00:32:01,062
- Não. O outro. Está, esfarrapado.
- Eu só tenho este par...
350
00:32:01,602 --> 00:32:04,799
Por que você fala, se
tem sapatos esfarrapados?
351
00:32:07,441 --> 00:32:12,468
- Eu te compro outro par.
- Não me trate assim.
352
00:32:12,612 --> 00:32:14,705
Quem você pensa que é?
353
00:32:16,181 --> 00:32:17,876
Não alguém que faça você rir...
354
00:32:18,518 --> 00:32:21,267
Mesmo no seu leito de
morte você vai argumentar
355
00:32:21,279 --> 00:32:23,511
com Deus se é o
momento certo ou não!
356
00:32:23,655 --> 00:32:27,250
Vito, reservamos uma
mesa no restaurante.
357
00:32:28,693 --> 00:32:31,627
- Vamos.
- Não devíamos almoçar sozinhos?
358
00:32:31,729 --> 00:32:36,132
Convidei meus amigos... Dessa
forma, você pode conhecê-los melhor.
359
00:32:36,267 --> 00:32:38,564
- Estou chateada.
- O quê?
360
00:32:38,701 --> 00:32:44,197
- Porque você não me perguntou.
- Você está de mau humor. Vamos.
361
00:32:45,241 --> 00:32:49,905
- Alugada?
- Não. Sou chefe de uma construtora.
362
00:32:50,213 --> 00:32:53,409
- E o Amantia?
- Há espaço para todos.
363
00:32:53,515 --> 00:32:57,315
... Mas se houvesse
apenas um lugar, seria meu.
364
00:32:57,453 --> 00:33:00,320
- Francesca!
- Eu estou indo para casa.
365
00:33:00,422 --> 00:33:03,289
Francesca, volte aqui!
366
00:33:19,606 --> 00:33:22,473
Tenho que falar com sua filha...
367
00:33:23,376 --> 00:33:25,367
... sozinho.
368
00:33:33,586 --> 00:33:39,319
Ouça, não se atreva a me tratar
daquele jeito na frente dos outros!
369
00:33:39,457 --> 00:33:42,757
- Mas, Vito...
- Eu estou falando agora!
370
00:33:42,862 --> 00:33:47,355
Eles riram de nós. E nós não
somos casados, imagine depois!
371
00:33:47,499 --> 00:33:50,627
- Vito...
- Cale a boca!
372
00:33:56,206 --> 00:33:59,197
- O que você quer dizer?
- Queria pedir desculpas.
373
00:33:59,308 --> 00:34:02,694
Não há desculpas!
Queria pensar, né?
374
00:34:02,706 --> 00:34:06,373
Talvez seja melhor,
pensar sobre isso.
375
00:34:06,516 --> 00:34:09,107
Sinto muito, mas eu penso.
376
00:34:09,119 --> 00:34:13,580
Você está sempre
pensando. Eu podia te bater.
377
00:34:13,688 --> 00:34:17,488
Por que você está me
olhando assim? Pare com isso.
378
00:34:17,859 --> 00:34:19,759
Pare com isso!
379
00:34:20,395 --> 00:34:23,364
Por que você quer se casar comigo?
380
00:34:24,166 --> 00:34:28,261
E você? Você só quer casar-se
comigo pra dizer não quando digo sim?
381
00:34:28,369 --> 00:34:33,705
Parece que você me quer só porque
decidiu-o, não porque você me ama...
382
00:34:33,807 --> 00:34:35,507
Amanhã de manhã,
esteja na cidade para
383
00:34:35,519 --> 00:34:37,367
assinar os papéis. O
que mais você quer?
384
00:34:37,510 --> 00:34:40,877
Se você não me entende, por
que se preocupar com os papéis?!
385
00:34:41,381 --> 00:34:46,717
Vocês são pobres como um pangaré mas
criaram uma filha pra lá de arrogante!
386
00:34:48,621 --> 00:34:54,058
Amanhã, às 10. E agradeçam a Deus que
sou um homem que mantém a palavra!
387
00:34:56,728 --> 00:34:59,719
Senhoras e Senhores, os
documentos estão prontos.
388
00:35:00,798 --> 00:35:02,789
São onze horas, Vito...
389
00:35:03,367 --> 00:35:05,028
Aí está o Federico...
390
00:35:15,111 --> 00:35:17,102
Eles foram para o trabalho.
391
00:35:22,685 --> 00:35:25,655
Eles estão no campo trabalhando.
392
00:35:25,789 --> 00:35:28,655
- Todos eles?
- Sim, todos.
393
00:35:28,757 --> 00:35:33,091
Tia, vá para casa e cozinhe um bom
almoço, nós estamos comemorando...
394
00:35:34,296 --> 00:35:36,058
Você, leve-a para casa...
395
00:35:37,398 --> 00:35:40,367
É melhor, estou salvo!
396
00:35:44,404 --> 00:35:49,308
O que está olhando? Seu
inútil! O que você quer?
397
00:35:49,509 --> 00:35:53,536
- O que você está olhando?
- Vito, pare com isso.
398
00:35:53,680 --> 00:35:56,740
- Devemos ir na Clelia?
- Por que não?
399
00:35:57,516 --> 00:35:59,541
Boa ideia.
400
00:36:01,621 --> 00:36:06,614
- Você está bronzeada...
- Eu estive na praia o verão todo.
401
00:36:12,464 --> 00:36:15,490
A dama é toda sua.
402
00:36:28,545 --> 00:36:33,175
- Quer um café, uma bebida?
- Não, obrigado.
403
00:36:33,317 --> 00:36:39,277
- Ele não quer você, entendeu?
- Você, não venha mais a minha casa!
404
00:36:39,389 --> 00:36:44,849
Eu vim para lhes fazer companhia,
não para dormir com você.
405
00:36:45,160 --> 00:36:51,759
Quem sabe quantos homens já estiveram
aqui! Os Amantia, o cara sem braço.
406
00:36:51,900 --> 00:36:55,336
Você já se olhou no espelho?
Vá escovar os dentes!
407
00:36:55,437 --> 00:36:58,599
- Meus dentes são bonitos.
- Pare com isso, seu idiota.
408
00:36:58,706 --> 00:37:02,107
- Eu tenho que me defender. Não posso?
- Não.
409
00:37:02,243 --> 00:37:04,608
- Só porque você diz?
- Exato.
410
00:37:04,744 --> 00:37:08,043
Quando você está de mau humor,
você sempre desconta em mim.
411
00:37:08,148 --> 00:37:12,107
- Você não pode saber qual meu humor.
- Por que não? Sou retardado?
412
00:37:12,218 --> 00:37:16,177
- Estou feliz que saiba disso.
- Desde que conheceu Francesca...
413
00:37:16,323 --> 00:37:19,485
Vem cá! O que você
disse sobre Francesca?
414
00:37:19,625 --> 00:37:22,116
- Nada.
- Você mencionou ela pra me irritar!
415
00:37:22,227 --> 00:37:25,321
Vito, eu estava aqui, pode ter
certeza que ele não disse 'Francesca'.
416
00:37:25,464 --> 00:37:27,158
... Ele estava simplesmente
murmurando para si mesmo...
417
00:37:27,265 --> 00:37:30,201
Certo. Ele não mencionou Francesca.
418
00:37:33,237 --> 00:37:39,574
- Por que você não manda-os embora?
- Olhe, eu não preciso ser consolado.
419
00:37:39,677 --> 00:37:43,806
- Vamos, eu quero mudar de ares
- Eu vou com você!
420
00:37:45,148 --> 00:37:49,345
- É verdade que a menina
deixou-lhe? - Sim, ela deixou-o!
421
00:37:59,462 --> 00:38:04,262
- Olhe, Vito, a Francesca...
- Francesca? Quem é essa?
422
00:38:11,305 --> 00:38:14,298
- Ah, Cai fora!
- Por que você não quer ir com Pio?
423
00:38:14,442 --> 00:38:18,639
- Se lhe pedirmos, você faria?
- Não!
424
00:38:18,746 --> 00:38:22,739
Olhe que belos locais de
trabalho os irmãos Amantia tem!
425
00:38:34,694 --> 00:38:36,662
Eles estão nos seguindo...
426
00:38:40,599 --> 00:38:43,693
São capangas dos irmãos Amantia.
427
00:38:46,405 --> 00:38:49,498
- Acelere!
- Dê-me uma arma.
428
00:38:50,541 --> 00:38:53,102
- Não, Vito!
- Cale-se!
429
00:38:55,279 --> 00:38:57,304
Alcance-o, vamos!
430
00:39:08,591 --> 00:39:12,617
O chefe gostaria que você
aceitasse seu convite para almoçar.
431
00:39:26,741 --> 00:39:30,507
- Temos de tratar com crianças agora!
- Ele não é mais uma criança.
432
00:39:35,783 --> 00:39:39,183
- Olá, Vito Juvara.
- Olá.
433
00:39:39,319 --> 00:39:41,412
O almoço está pronto.
434
00:39:42,722 --> 00:39:45,088
E eu estou com fome.
435
00:39:50,296 --> 00:39:52,230
Bom apetite.
436
00:39:57,703 --> 00:40:00,672
Então, Vito. Queremos esquecer?
437
00:40:02,574 --> 00:40:06,635
Olhe para suas mãos, Pasquale.
Você ainda tem aquele anel.
438
00:40:06,744 --> 00:40:11,271
Tentei esquecer aquele anel, mas
sonhei todas as noites por 5 anos.
439
00:40:11,415 --> 00:40:16,512
Doeu quando você costumava me bater
com o anel. Eu ainda tenho as marcas!
440
00:40:16,653 --> 00:40:21,056
- Vamos esquecer isso. Tente esquecer
- O que você tem pra esquecer?
441
00:40:21,158 --> 00:40:24,183
- Perdemos um amigo.
- Todo mundo perde amigos.
442
00:40:24,293 --> 00:40:29,060
- Eles atiraram nele na rua.
- Quer dizer Colosimo?
443
00:40:29,198 --> 00:40:33,600
Colosimo? Nós não o conhecemos
muito bem. Como vai o "amanhã", Vito?
444
00:40:33,768 --> 00:40:35,565
"Amanhã"?
445
00:40:37,173 --> 00:40:39,333
Eu não o conhecia muito bem...
446
00:40:58,592 --> 00:41:04,188
Vito, queremos fazer um acordo?
Haverá grandes obras públicas, aqui.
447
00:41:04,330 --> 00:41:07,125
Vamos nos juntar e
fazer um monopólio.
448
00:41:07,137 --> 00:41:09,733
E Don Antonino?
Devemos excluí-lo?
449
00:41:09,868 --> 00:41:16,204
D. Antonino está acabado. Ele vai
ser sentenciado e nunca vai sair.
450
00:41:16,340 --> 00:41:22,177
Se dissesse a você que Don Antonino
está aqui, você começaria a tremer?
451
00:41:22,281 --> 00:41:26,546
Eu vou dar uma boa risada quando
ele sair para assistir a ralé lutar.
452
00:41:26,684 --> 00:41:30,517
Eles queriam eliminá-lo
com falso testemunho.
453
00:41:30,687 --> 00:41:34,783
Você é jovem e lhe oferecemos uma
grande chance. Você vai aceitar?
454
00:41:40,764 --> 00:41:42,664
Aceito.
455
00:41:42,766 --> 00:41:45,422
Na condição de
Pasquale levar os golpes
456
00:41:45,434 --> 00:41:48,101
que me deu, quando
eu estava indefeso.
457
00:41:48,203 --> 00:41:50,637
Tente convencê-lo, Domenico...
458
00:41:53,808 --> 00:41:56,072
Muito ruim, Vito.
459
00:41:57,545 --> 00:42:00,412
Traga uma bebida pra namorada do Vito.
460
00:42:11,124 --> 00:42:14,183
Você não está
comprometido? Estou errado?
461
00:42:14,293 --> 00:42:18,162
Não é sua namorada, ela mora
em um barraco do governo.
462
00:42:18,331 --> 00:42:21,562
Nos barracos? Quando será
o grande momento, Vito?
463
00:42:21,701 --> 00:42:26,138
Não haverá, a menina mudou de ideia.
464
00:42:26,272 --> 00:42:29,263
Ela deixou você? Alguém
que vive em barracos?
465
00:42:35,146 --> 00:42:36,912
Desculpe.
466
00:42:38,816 --> 00:42:41,756
Não estamos falando
de meus problemas.
467
00:42:41,768 --> 00:42:44,277
Ele está certo,
é assunto dele.
468
00:42:46,323 --> 00:42:50,316
- Obrigado pelo almoço.
- Vejo você por aí, Vito.
469
00:42:50,461 --> 00:42:52,291
Certamente.
470
00:43:01,837 --> 00:43:03,703
O Amantia me insultou.
471
00:43:04,073 --> 00:43:07,667
Não, eles apenas não achavam
que você recusaria sua oferta.
472
00:43:08,343 --> 00:43:12,336
Eles estão certos, de qualquer
maneira. Francesca fez de mim um tolo.
473
00:43:17,818 --> 00:43:19,718
Paolo.
474
00:43:20,321 --> 00:43:21,767
O que esse cara quer?
475
00:43:21,779 --> 00:43:24,314
Queria saber se
papai estava em casa.
476
00:43:46,745 --> 00:43:52,182
Vá para dentro! Para dentro! Vá!
477
00:43:53,818 --> 00:43:55,718
Pegue-a!
478
00:43:58,722 --> 00:44:01,384
- Socorro!
- Pare!
479
00:44:02,092 --> 00:44:04,060
Deixe-me ir!
480
00:44:05,262 --> 00:44:09,255
- Saiam!
- Francesca! Francesca!
481
00:44:10,200 --> 00:44:13,362
- Entre!
- Deixe-me ir!
482
00:44:21,743 --> 00:44:23,574
Entre!
483
00:44:24,813 --> 00:44:27,009
Vá para casa!
484
00:44:27,749 --> 00:44:33,700
Francesca! Francesca!
485
00:44:33,855 --> 00:44:38,814
Francesca! Francesca!
486
00:44:57,209 --> 00:45:00,337
- O que você quer fazer
comigo? - Acalme-se.
487
00:45:01,146 --> 00:45:05,377
- Você quer me matar?
- Não. Eu não quero te machucar.
488
00:45:05,716 --> 00:45:07,582
Você já fez isso!
489
00:45:33,109 --> 00:45:36,339
- Não chore.
- Não estou chorando, seu idiota!
490
00:45:36,445 --> 00:45:38,743
Eu não estava falando com você.
491
00:45:45,186 --> 00:45:49,589
"Meu amor, meu amor.
Você me levou a isto?
492
00:45:49,690 --> 00:45:55,287
Você me fez fazer uma coisa tola."
493
00:45:55,396 --> 00:45:57,761
Calem a boca!
494
00:46:12,211 --> 00:46:14,975
Tudo está como você pediu.
495
00:46:15,181 --> 00:46:18,638
Mas ela é tão jovem assim? E
o menino, porque ele está aqui?
496
00:46:18,750 --> 00:46:21,981
Uma complicação
inesperada. Estamos indo?
497
00:46:35,732 --> 00:46:37,666
Francesca.
498
00:46:38,468 --> 00:46:43,302
- O que eles querem fazer com você?
- Nada, só temos de conversar.
499
00:47:10,230 --> 00:47:15,259
Este é o melhor quarto que eu
tinha. Há um lavatório, aqui.
500
00:47:16,203 --> 00:47:18,602
Há grades nas janelas!
501
00:47:20,306 --> 00:47:22,297
Vamos dar uma olhada em você.
502
00:47:25,010 --> 00:47:27,774
O que está errado,
você não está feliz?
503
00:47:34,553 --> 00:47:38,244
Vamos, você vai
gostar, você vai ver.
504
00:47:38,256 --> 00:47:39,490
Cale-se!
505
00:47:48,298 --> 00:47:51,734
- Quem trouxe você aqui?
- Costanzo, quando veio negociar.
506
00:47:54,604 --> 00:47:56,538
Vá embora.
507
00:48:01,411 --> 00:48:04,311
Diga a eles que
conversaremos mais tarde.
508
00:48:08,651 --> 00:48:12,746
- Eu não sabia que ela estava aqui.
- Ela é mais honesta do que você!
509
00:48:14,723 --> 00:48:17,555
- Mande-o para casa, pelo
menos! - Não, não vou te deixar!
510
00:48:17,692 --> 00:48:21,930
Mamãe está chorando, você tem que
dizer a ela que não vão me machucar.
511
00:48:22,163 --> 00:48:24,153
Eles precisam de você em casa.
512
00:48:24,564 --> 00:48:28,261
- E você?
- Nada vai acontecer, Vito me ama.
513
00:48:28,368 --> 00:48:32,565
Sim, brigamos. Mas agora
nós vamos contornar isso.
514
00:48:40,212 --> 00:48:42,009
Paolo!
515
00:48:44,684 --> 00:48:47,675
Diga pra mamãe não se preocupar.
516
00:49:09,706 --> 00:49:14,143
- Esta é uma casa limpa, entenderam?
- Desculpe.
517
00:49:14,477 --> 00:49:16,536
Vá embora.
518
00:49:20,216 --> 00:49:22,150
Você vai pagar por isso!
519
00:50:12,363 --> 00:50:15,456
- Venha.
- Não.
520
00:50:17,134 --> 00:50:20,667
Eu poderia até mandar
você pra casa, agora...
521
00:50:21,506 --> 00:50:24,474
todo mundo vai pensar que
aconteceu, de qualquer maneira.
522
00:50:25,609 --> 00:50:27,904
Desde que eu saiba
que não aconteceu.
523
00:50:27,916 --> 00:50:30,341
E se eu decidir não
me casar com você?
524
00:50:30,479 --> 00:50:34,575
- Paciência!
- Quem vai casar com você. senão eu?!
525
00:50:36,185 --> 00:50:38,173
Assim, serei uma solteirona.
526
00:50:38,185 --> 00:50:41,118
Quando você vai
aprender a calar a boca?!
527
00:50:41,223 --> 00:50:44,420
- Quando você vai aprender?!
- Quando morrer!
528
00:50:49,164 --> 00:50:52,223
Cadela orgulhosa.
529
00:50:54,101 --> 00:50:58,030
Fique de joelhos, sozinha.
530
00:50:58,138 --> 00:51:01,335
Aqui! De joelhos. Aqui!
531
00:51:05,279 --> 00:51:09,237
Se você se ajoelhar, eu te
envio de volta para casa.
532
00:51:16,521 --> 00:51:21,686
- Não ouço nada, e ela não grita.
- Não gritam sempre!
533
00:51:23,028 --> 00:51:25,019
- Você gosta dela?
- Sim.
534
00:51:25,163 --> 00:51:31,158
- Eu não, ela não é bonita.
- Não? Eu queria ser Vito agora.
535
00:51:37,073 --> 00:51:39,234
Dê-me um cigarro.
536
00:51:40,777 --> 00:51:44,611
- Pena que ele mandou Clelia embora.
- Sim, uma pena.
537
00:51:44,714 --> 00:51:49,208
- Gosta dela, hein? Bela mulher!
- Bela!
538
00:51:49,752 --> 00:51:51,582
Bem, meu amigo...
539
00:51:53,088 --> 00:51:55,055
Lave-se.
540
00:52:16,543 --> 00:52:19,307
O que estão fazendo aí? Fora!
541
00:52:40,465 --> 00:52:44,094
- O menino!
- Ele está bem, como Francesca.
542
00:52:44,202 --> 00:52:47,729
Ela é uma garota de sorte,
comece a fazer seu enxoval.
543
00:52:48,039 --> 00:52:52,338
- Covardes! - Acalme-se,
é melhor para todos.
544
00:52:52,476 --> 00:52:57,243
- Onde é que eles levaram Francesca?
- Eu não sei, eles taparam meus olhos!
545
00:52:57,381 --> 00:53:03,376
- Tano, o que devemos fazer?
- Nada. Os pobres nunca fazem nada.
546
00:53:13,094 --> 00:53:16,029
Vou levá-la para casa.
547
00:53:25,473 --> 00:53:28,635
Você é minha mulher
agora, por toda a vida.
548
00:53:28,776 --> 00:53:31,519
Você acha que não me ama, mas na
549
00:53:31,531 --> 00:53:35,148
verdade ama, porque
eu te peguei à força.
550
00:53:35,183 --> 00:53:40,051
Deixe-me sair, eu quero
sair daqui, quero respirar.
551
00:54:05,775 --> 00:54:07,744
Onde está o mar?
552
00:54:10,681 --> 00:54:13,364
Eu trouxe-lhe um
vestido novo. Você não
553
00:54:13,376 --> 00:54:16,209
pode vir para o jantar
com esses trapos.
554
00:54:16,319 --> 00:54:19,481
Então você vai voltar para casa,
e nós organizaremos o casamento.
555
00:54:19,588 --> 00:54:21,588
Eu não tenho que
me casar com você,
556
00:54:21,600 --> 00:54:23,957
mas terei um casamento
em grande estilo!
557
00:54:24,059 --> 00:54:27,995
- Seu pai deu a sua bênção.
- Meu pai?
558
00:54:28,097 --> 00:54:31,294
Tudo acaba bem, vê?
559
00:54:54,054 --> 00:54:56,954
Pela dor que fez a
mim, bastava um jardim.
560
00:54:57,089 --> 00:54:59,023
Vamos.
561
00:55:16,274 --> 00:55:18,969
Parabéns, Francesca!
562
00:55:26,082 --> 00:55:28,516
Estávamos tão perto de casa?
563
00:55:56,077 --> 00:55:58,944
Que a Mãe de Deus vos abençoe!
564
00:56:13,460 --> 00:56:15,325
Mamãe!
565
00:56:53,764 --> 00:56:55,905
Vito. Francesca. Eu tenho uma
566
00:56:55,917 --> 00:56:58,962
surpresa, um presente
de Don Antonino...
567
00:57:08,410 --> 00:57:11,901
...Pelo julgamento
junto com seu tio...
568
00:57:22,990 --> 00:57:24,980
Pertenceu a filha de...
569
00:57:38,171 --> 00:57:40,166
Boa escolha!
570
00:58:09,331 --> 00:58:11,299
Ponha-o!
571
00:58:17,005 --> 00:58:19,197
Boa noite a todos...
572
00:58:26,647 --> 00:58:28,581
Tano Cimarosa!
573
00:58:29,484 --> 00:58:32,509
Lembre-se que eu sou Vito Juvara.
574
00:58:35,222 --> 00:58:37,724
Bebam, meus amigos.
575
00:58:50,976 --> 00:58:55,275
Acham que eu estava de
acordo, que estava contente?
576
00:58:56,114 --> 00:58:59,716
Isso é o que esses
rufiões nos disseram.
577
00:59:09,993 --> 00:59:13,376
- Francesca...
- Paolo.
578
00:59:16,640 --> 00:59:21,873
- Nada me aconteceu, vê?
- Nós vamos fazer eles pagarem.
579
00:59:22,012 --> 00:59:25,208
Certo, durma agora.
580
00:59:34,389 --> 00:59:40,588
- Mamãe... o que devo fazer?
- O que você quer fazer, minha filha?
581
00:59:41,663 --> 00:59:47,999
Não é só por mim, mas eu quero que ele
perca aquela atitude insolente dele.
582
00:59:48,936 --> 00:59:52,064
Por que ele me trata assim? O que sou?
583
00:59:52,439 --> 00:59:56,568
Você é uma menina azarada,
porque seu pai é um covarde.
584
00:59:56,876 --> 00:59:59,865
Eu devia matar aquele
canalha, mas sabe o quê?
585
00:59:59,877 --> 01:00:03,244
Não se case com
ele, se você não quiser.
586
01:00:03,316 --> 01:00:06,479
- E isso termina assim?
- O que você quer dizer?
587
01:00:07,420 --> 01:00:09,614
Eu não me caso com ele e pronto?
588
01:00:10,355 --> 01:00:12,152
Você acha que isso não é nada?
589
01:00:10,375 --> 01:00:16,074
Se você não casar com ele, ele
não será feliz até que nos arruíne.
590
01:00:17,539 --> 01:00:21,603
- A lei existe, ou não?
- Para eles, não.
591
01:00:29,542 --> 01:00:31,908
- Aonde você está indo Francesca?
- Sair.
592
01:00:32,045 --> 01:00:34,946
- Para onde?
- Quero andar.
593
01:00:52,230 --> 01:00:54,858
Musumeli Rita!
594
01:00:56,467 --> 01:00:59,492
Musumeli Rita!
595
01:01:09,212 --> 01:01:11,237
Musumeli Rita.
596
01:01:26,095 --> 01:01:29,188
Isto é para sua prima Cimarosa.
597
01:01:32,333 --> 01:01:35,427
Isto é para sua prima
Adelaide. 200 liras.
598
01:01:35,537 --> 01:01:38,009
Não tenho. Eu trago amanhã.
599
01:01:38,021 --> 01:01:41,532
Amanhã? Então o
que está fazendo aqui?
600
01:01:43,877 --> 01:01:48,211
O que aconteceu com você, também
aconteceu comigo. O que devo fazer?
601
01:01:48,782 --> 01:01:51,249
- Devo casar com ele?
- Como eu posso saber.
602
01:01:51,350 --> 01:01:54,183
- Mas você se casou com ele.
- O que eu podia fazer?
603
01:01:54,287 --> 01:01:56,380
Você era feliz?
604
01:02:00,926 --> 01:02:07,764
Eu tinha uma família. Mas os meus
filhos estão todos enterrados agora.
605
01:02:08,400 --> 01:02:11,392
E seu marido, você o ama?
606
01:02:13,804 --> 01:02:17,240
Quando ele saia pela manhã era bom...
607
01:02:17,341 --> 01:02:23,176
...mas quando voltava à noite, e
tínhamos que ir para a cama, chorava.
608
01:02:23,346 --> 01:02:27,078
Com o passar do tempo, me acostumei.
609
01:02:27,218 --> 01:02:31,176
Em seguida, as crianças
nasceram. Você se acostuma.
610
01:02:45,166 --> 01:02:50,763
Olhe a Francesca como está feliz.
Perder a virgindade faz bem.
611
01:02:53,140 --> 01:02:57,075
- Saudações à noiva mais linda!
- Saudações aos amigos dos amigos!
612
01:02:57,177 --> 01:02:59,805
- Aonde você vai?
- À polícia.
613
01:03:00,380 --> 01:03:02,314
- O que ela disse?!
- Vá, acelere!
614
01:03:03,850 --> 01:03:06,944
- Francesca, você voltou! Como vai?
- Diga-nos o que aconteceu.
615
01:03:07,087 --> 01:03:09,817
- Aonde você vai?
- Para a polícia.
616
01:03:11,191 --> 01:03:15,422
- O que ela disse?!
- Que estava indo para a polícia.
617
01:03:15,895 --> 01:03:18,261
- Ela não vai fazê-lo.
- Você diz que não!
618
01:03:18,397 --> 01:03:20,455
Exato. Eu digo que ela não vai.
619
01:03:39,249 --> 01:03:42,634
Se fizer isso, vai se
arrepender por toda a vida.
620
01:03:42,646 --> 01:03:45,244
Se me parar, você
vai se arrepender.
621
01:03:59,000 --> 01:04:02,023
Nós temos uma
chance de prender Juvara.
622
01:04:02,035 --> 01:04:03,663
Acharam o "Amanhã"?
623
01:04:03,804 --> 01:04:06,796
Não, tenente, este é outro assunto.
624
01:04:12,379 --> 01:04:15,906
Então. Pretende puni-lo
porque ele te estuprou,
625
01:04:16,116 --> 01:04:18,345
e agora ele não quer
mais casar com você.
626
01:04:18,585 --> 01:04:21,474
Não, sou eu que não
quero casar com ele.
627
01:04:21,487 --> 01:04:24,115
- O que você quer?
- Puni-lo.
628
01:04:24,257 --> 01:04:26,816
O irmão mais novo estava com ela.
629
01:04:26,959 --> 01:04:31,795
Sabe como as coisas acabam...
chamas, paixão, lágrimas, desespero.
630
01:04:31,931 --> 01:04:37,300
Então as coisas são resolvidas, e
terminam com o sagrado matrimônio.
631
01:04:38,870 --> 01:04:41,269
Temos muito trabalho a fazer.
632
01:04:46,444 --> 01:04:51,074
Não nos faça perder tempo.
Vá buscar o irmão mais novo.
633
01:05:37,157 --> 01:05:39,284
informantes Cimarosa!
634
01:05:45,765 --> 01:05:48,699
informantes Cimarosa!
informantes Cimarosa!
635
01:05:48,900 --> 01:05:54,702
informantes Cimarosa! informantes
Cimarosa! informantes Cimarosa!
636
01:06:00,045 --> 01:06:04,140
...Vito Juvara sequestrou a senhorita
Cimarosa com a intenção de estuprá-la.
637
01:06:04,281 --> 01:06:06,616
Durante o rapto, tiros foram
638
01:06:06,628 --> 01:06:09,980
disparados com a
intenção de intimidar.
639
01:06:10,119 --> 01:06:12,905
Eles apontaram as
armas para as pessoas?
640
01:06:12,917 --> 01:06:15,649
Nós não estávamos
lá, fomos trabalhar.
641
01:06:15,759 --> 01:06:17,567
Eu sei, mas quando
vocês voltaram, certamente
642
01:06:17,579 --> 01:06:19,319
questionaram sobre
o que tinha acontecido.
643
01:06:19,462 --> 01:06:21,657
- Não.
- Por que não?
644
01:06:21,798 --> 01:06:22,668
Porque sim.
645
01:06:22,680 --> 01:06:25,280
Eles sequestram
sua filha, e vocês...
646
01:06:25,440 --> 01:06:30,400
Não estávamos lá,
não vimos nada.
647
01:06:36,812 --> 01:06:38,677
Mas você estava lá...
648
01:06:38,879 --> 01:06:43,839
Você começa, assim, seus
pais vão ganhar coragem.
649
01:06:45,319 --> 01:06:48,014
Beba um pouco de refrigerante.
650
01:06:49,422 --> 01:06:51,234
Temos que punir aqueles que
651
01:06:51,246 --> 01:06:54,017
maltrataram sua irmã.
Seja homem e fale!
652
01:06:54,159 --> 01:06:55,957
O casal está aqui, senhor.
653
01:07:03,302 --> 01:07:05,793
- Você viu o rapto!
- Quem, eu?
654
01:07:06,004 --> 01:07:09,954
Meu Deus! Vito Juvara
não é tão importante!
655
01:07:09,966 --> 01:07:13,375
Vocês viram eles
jogando-a no carro?
656
01:07:14,112 --> 01:07:17,240
- Eu os vi entrarem no carro.
- No carro?
657
01:07:17,815 --> 01:07:20,943
- Gentilmente... - Gentilmente.
- Mas atirando.
658
01:07:21,819 --> 01:07:24,787
Você não ouviu os tiros?
659
01:07:28,992 --> 01:07:31,625
Vocês podiam ser
considerados cúmplices.
660
01:07:31,637 --> 01:07:34,156
Eu só acolhi dois
jovens apaixonados!
661
01:07:34,363 --> 01:07:37,458
Então quer dizer que a
garota tinha consentido?
662
01:07:39,301 --> 01:07:43,795
Os jovens querem apressar as
coisas e então fogem.
663
01:07:43,939 --> 01:07:46,771
Adicione isto ao relatório, leve-os.
664
01:07:53,313 --> 01:07:55,907
Então, você é a única testemunha real.
665
01:07:56,016 --> 01:08:00,350
Você não vai me dizer que sua
irmã tinha consentido Vito Juvara?
666
01:08:04,658 --> 01:08:09,617
- Então, sua irmã é uma mentirosa.
- Deixe-o, ele disse o que sabia!
667
01:08:09,762 --> 01:08:12,196
- Vocês vão assinar, então?
- O quê?
668
01:08:12,665 --> 01:08:15,360
Ela é menor. Vocês são seus pais...
669
01:08:19,839 --> 01:08:23,001
Deixe-os ir. Senhor,
eles estão com muito medo.
670
01:08:23,108 --> 01:08:24,973
Você está se retirando também?
671
01:08:25,243 --> 01:08:27,336
Não, deixe-me assinar.
672
01:08:32,750 --> 01:08:34,775
Mande-os embora.
673
01:08:42,426 --> 01:08:44,623
Vocês não vão
voltar atrás, agora...
674
01:08:44,635 --> 01:08:47,192
A assinatura de uma
menor não vai ajudar.
675
01:08:47,330 --> 01:08:50,060
Mas nós faremos o que pudermos.
676
01:08:53,101 --> 01:08:55,001
Obrigada.
677
01:09:00,876 --> 01:09:05,074
Você estava dizendo que era a nossa
chance de prender Vito Juvara.
678
01:09:17,748 --> 01:09:20,283
Eu não vou me
envolver com a polícia.
679
01:09:20,295 --> 01:09:23,118
Quando estiver mais
velho, eu mato Vito!
680
01:09:23,487 --> 01:09:26,513
- Então, eles te jogarão na cadeia.
- E ele vai estar debaixo da terra!
681
01:09:26,624 --> 01:09:28,588
E daí? Um homem
morto é só um homem
682
01:09:28,600 --> 01:09:31,083
morto. Um homem deve
pagar enquanto é vivo!
683
01:09:31,294 --> 01:09:33,785
Você é uma informante e eu
não estou falando com você!
684
01:09:35,098 --> 01:09:37,622
Nós certamente não precisamos disso.
685
01:09:37,766 --> 01:09:40,394
Parece que as acusações não
seguirão, de qualquer maneira.
686
01:09:40,502 --> 01:09:43,495
- O irmão mais novo contrariou ela.
- E os pais?
687
01:09:43,607 --> 01:09:47,235
Eles não fizeram queixa e
a menina é menor de idade.
688
01:09:47,343 --> 01:09:51,608
Mas o irmão mais novo é mais
importante, porque ele estava com ela.
689
01:09:51,713 --> 01:09:56,480
- Ela nos denunciou também?
- Claro. Ela é exaltada.
690
01:09:56,618 --> 01:10:01,748
Ela é louca. Ela falava com
as galinhas quando criança.
691
01:10:01,769 --> 01:10:05,609
Idiota, toda criança
fala com os animais...
692
01:10:06,426 --> 01:10:09,452
...e alguns animais
falam com os adultos.
693
01:10:10,063 --> 01:10:12,623
Isso foi uma forma
indireta de me ofender?
694
01:10:14,767 --> 01:10:18,168
Advogado, Don Antonino não
deve saber sobre esse incidente.
695
01:10:18,304 --> 01:10:20,843
Vito, seu carro está
em zona proibida.
696
01:10:20,855 --> 01:10:22,832
Eu vou deixá-lo onde quiser.
697
01:10:23,142 --> 01:10:27,636
- Don Antonino sabe de tudo.
- Não diga a ele, de qualquer maneira.
698
01:10:27,747 --> 01:10:30,845
Farei a garota
retirar a queixa.
699
01:10:30,857 --> 01:10:34,515
Não se preocupe,
não podem prendê-lo.
700
01:10:34,853 --> 01:10:41,519
E se ela convence o irmão
e os pais a mudar de ideia?
701
01:10:41,625 --> 01:10:45,857
Eu não vou apenas relaxar.
Eu vou esmagar essa garota!
702
01:10:59,641 --> 01:11:02,735
Papai, eles mataram a cabra!
703
01:11:36,375 --> 01:11:39,538
O que esse canalha quer?
Ver se estamos chorando?
704
01:11:40,279 --> 01:11:43,441
Eu trouxe um véu de
noiva para sua filha.
705
01:11:43,581 --> 01:11:45,777
O que é mais agradável do
que dois jovens se casando?
706
01:11:45,884 --> 01:11:50,149
Claro, Vito cometeu erros.
Mas ele fez por amor.
707
01:11:50,355 --> 01:11:54,257
Então, Tano. Vamos deixar tudo isso
para trás e celebrar o casamento.
708
01:11:54,359 --> 01:11:56,452
Eles mataram uma das minhas cabras!
709
01:11:56,594 --> 01:12:01,155
Você fez alguns inimigos. Eles
não gostam da atitude da menina.
710
01:12:01,298 --> 01:12:05,631
Por que vocês tem de ir contra?
Você está com pena da cabra?
711
01:12:05,735 --> 01:12:08,261
Vito está lá?
712
01:12:19,314 --> 01:12:22,226
O que você está
fazendo, se escondendo?
713
01:12:22,238 --> 01:12:24,377
Não adianta falar com você.
714
01:12:24,486 --> 01:12:30,516
E pensar que meu coração batia forte
quando ouvia seus passos, sua voz.
715
01:12:32,827 --> 01:12:37,559
Dê-me 23,000 liras.
É o preço da cabra.
716
01:12:37,664 --> 01:12:41,600
Que cabra? Eu não
sou pastor, você sabe.
717
01:12:41,735 --> 01:12:43,794
Você quer me assustar,
718
01:12:44,239 --> 01:12:46,366
mas você está com medo de mim também.
719
01:12:46,841 --> 01:12:48,365
Medo de você?
720
01:12:48,510 --> 01:12:53,106
Por que, você não é nada! Na
verdade, menos do que nada.
721
01:12:53,715 --> 01:12:58,551
E você, Vito Juvara.
Não tem medo de nada...
722
01:12:58,654 --> 01:13:01,589
... mas parece um coelhinho assustado!
723
01:13:04,160 --> 01:13:07,288
Vem cá! Vem cá! Diga isso de novo!
724
01:13:08,063 --> 01:13:11,227
Repita, e eu te farei
engolir sua própria língua!
725
01:13:11,635 --> 01:13:16,231
- Vem cá, repita!
- Não se exponha assim, Vito!
726
01:13:29,420 --> 01:13:32,152
O que você guarda
lá dentro, Don Tano?
727
01:13:32,164 --> 01:13:34,290
Os frutos do nosso trabalho.
728
01:13:44,169 --> 01:13:48,573
Trigo, um pouco de vinho, óleo.
729
01:13:54,881 --> 01:13:57,349
É tudo que tem?
730
01:14:03,757 --> 01:14:09,389
Você tem que ser cuidadoso. Tudo o que
basta é um fósforo para queimar tudo.
731
01:14:10,799 --> 01:14:13,165
Parabéns, Don Tano.
732
01:14:18,773 --> 01:14:22,300
Você ouviu ele? Ele falou claramente.
733
01:14:22,445 --> 01:14:27,075
O que devo fazer agora? Ficar vigiando
o celeiro, pra ele não queimá-lo?
734
01:14:27,183 --> 01:14:30,360
Se eu ir para o trabalho,
que irá olhar o celeiro?
735
01:14:30,372 --> 01:14:33,179
Se eu não trabalhar,
quem vai alimentá-los?
736
01:14:33,289 --> 01:14:35,940
Francesca, você
tem que retirar as
737
01:14:35,952 --> 01:14:39,320
queixas, você tem
que fazer o que eu digo.
738
01:14:39,429 --> 01:14:43,525
Você o trouxe para casa e agora
você não pode condenar a família!
739
01:14:43,667 --> 01:14:45,560
Eu não farei o que ele quer.
740
01:14:45,572 --> 01:14:48,367
Eu vou te matar com
minhas próprias mãos!
741
01:14:48,473 --> 01:14:52,180
Você não precisa fazer
o que ele quer também!
742
01:14:52,192 --> 01:14:55,436
Não vou te alimentar.
Vai comer grama!
743
01:15:02,354 --> 01:15:04,447
Onde a Francesca está indo?
744
01:15:05,357 --> 01:15:08,793
Não se preocupe.
Ela vai mudar de ideia.
745
01:15:10,629 --> 01:15:13,224
Vamos para casa.
746
01:15:37,693 --> 01:15:44,531
- Você finalmente se lembrou de mim!
- Dizem que você sempre reclama.
747
01:15:47,302 --> 01:15:53,037
Quando o cão late, não bata
nele, mas dê-lhe de comer.
748
01:15:53,743 --> 01:15:57,577
Eu quero voltar para minha
família. Eu não estou bem.
749
01:15:57,714 --> 01:15:59,552
Você parece estar
fugindo pela primeira
750
01:15:59,564 --> 01:16:01,651
vez... Don Antonino
confiava muito em você.
751
01:16:01,785 --> 01:16:07,746
Eu reclamo e grito porque
minha carga é pesada.
752
01:16:08,058 --> 01:16:12,620
Um amigo me disse que eu poderia levar
toda a minha família para a América.
753
01:16:12,730 --> 01:16:16,292
- Por que não nos deixa sair?
- Que amigo?
754
01:16:16,401 --> 01:16:19,370
Ele é confiável, não se preocupe.
755
01:16:21,406 --> 01:16:24,637
- Ele falou com alguém?
- Não durante o meu turno.
756
01:16:24,743 --> 01:16:28,149
Durante o turno de
Mauro, ele foi pra a cidade...
757
01:16:28,161 --> 01:16:30,774
Você não deveria
ter permitido isso!
758
01:16:32,685 --> 01:16:35,654
Ande, você tem que ir para Trapani.
759
01:16:37,423 --> 01:16:41,588
- Por quê?
- Você precisa de uma mudança de ares.
760
01:16:49,636 --> 01:16:52,781
Você está pensando
em me matar, hein?
761
01:16:52,793 --> 01:16:54,574
Não é uma má ideia.
762
01:16:54,709 --> 01:16:58,668
Que importa se eu morrer! Nada,
e você pode se sentir mais seguro.
763
01:16:58,813 --> 01:17:03,183
- Apresse-se. - "Amanhã",
você está em apuros.
764
01:17:03,285 --> 01:17:06,277
Nas mãos dos chefões.
765
01:17:07,089 --> 01:17:10,081
Desta vez, não rima.
766
01:17:13,696 --> 01:17:16,689
Os Amantia têm informantes
em todos os lugares.
767
01:17:17,834 --> 01:17:22,498
Se o "poeta" se tornar perigoso,
vamos fazê-lo desaparecer.
768
01:17:22,605 --> 01:17:23,769
Pra onde, América?
769
01:17:23,781 --> 01:17:26,132
Ele está pronto
para qualquer viagem.
770
01:17:33,651 --> 01:17:37,553
- Ela está de dieta?
- Vocês querem um pouco?
771
01:17:39,658 --> 01:17:42,092
Não há nada de engraçado, idiotas!
772
01:17:42,494 --> 01:17:44,485
Ela está falando sozinha.
773
01:17:44,663 --> 01:17:46,494
Dê-me um pouco mais de molho.
774
01:17:46,631 --> 01:17:50,260
O molho está bom hoje!
Paolo, traga o vinho.
775
01:17:54,874 --> 01:17:58,435
Bebam um pouco de vinho, comam!
776
01:17:58,578 --> 01:18:03,311
Há salame, queijo. O
que quiserem, comam!
777
01:18:05,352 --> 01:18:07,411
Chame-a.
778
01:18:08,222 --> 01:18:10,087
Francesca.
779
01:18:16,363 --> 01:18:20,300
- Você vai retirar as acusações?
- Eu prefiro comer grama.
780
01:18:20,435 --> 01:18:22,426
Certo então, vamos assinar.
781
01:18:22,570 --> 01:18:25,683
O advogado de Vito
Juvara quer que a
782
01:18:25,695 --> 01:18:29,340
gente assine uma
declaração em seu favor.
783
01:18:29,478 --> 01:18:33,539
- Vamos assinar contra suas queixas!
- O que você tem a ver com isso?
784
01:18:33,649 --> 01:18:39,315
- O que conta é o que os pais dizem!
- E vocês ficarão contra mim?
785
01:18:40,322 --> 01:18:44,157
Quem manda, manda. Quem não
manda, tem que se defender!
786
01:18:44,261 --> 01:18:50,166
É fácil você falar, mas você tem uma
família e propriedade para proteger!
787
01:18:52,536 --> 01:18:55,973
Esta é a sua propriedade também!
788
01:18:56,107 --> 01:18:59,770
E o que ele fez com
ela? O que ele queria!
789
01:19:03,414 --> 01:19:07,146
Papai, eu sempre terei que
vê-lo com a cabeça baixa?
790
01:19:08,487 --> 01:19:12,150
- Não fale assim comigo!
- Francesca, não ofenda o seu pai!
791
01:19:12,291 --> 01:19:13,391
Ele está me ofendendo!
792
01:19:13,403 --> 01:19:15,488
O que faremos se
queimarem nosso celeiro?!
793
01:19:15,627 --> 01:19:19,592
O celeiro é mais
importante do que eu?
794
01:19:19,604 --> 01:19:21,294
Não diga isso.
795
01:19:21,434 --> 01:19:25,185
O que faremos se eles
queimarem o celeiro?
796
01:19:25,197 --> 01:19:26,565
Chega, mamãe.
797
01:21:46,591 --> 01:21:48,786
Tano! Tano!
798
01:22:00,806 --> 01:22:02,797
Estamos arruinados.
799
01:22:10,116 --> 01:22:14,247
Onde ela está? Onde?
Onde está aquela louca?!
800
01:22:17,824 --> 01:22:22,124
- Louca, onde está você?!
- Eu estou aqui, papai.
801
01:22:23,498 --> 01:22:27,400
Sua louca maldita, filha de Judas!
802
01:22:27,502 --> 01:22:33,134
Você queria a ruína da minha
família e agora o que faremos?
803
01:22:34,308 --> 01:22:37,244
Você me diz, o que devemos fazer?!
804
01:22:38,247 --> 01:22:42,616
Vamos arar a terra, vamos pedir!
805
01:22:42,718 --> 01:22:48,885
E como eu não sou mais virgem,
posso trabalhar de prostituta!
806
01:22:49,192 --> 01:22:53,151
Qualquer coisa, qualquer coisa.
Desde que não tenhamos medo!
807
01:22:53,296 --> 01:22:58,131
Agora que não temos nada, Vito
não pode fazer nada para nós!
808
01:22:58,268 --> 01:23:01,261
Agora vá e diga a verdade!
809
01:23:02,339 --> 01:23:08,767
Vá, saia. Eu não quero mais ver você!
810
01:23:08,879 --> 01:23:13,579
Você não é minha filha... pra
mim você está morta. Vá embora!
811
01:23:22,227 --> 01:23:26,494
- Ela queimou o celeiro? Sozinha?
- Sim.
812
01:23:35,675 --> 01:23:38,076
- Mas...
- Olá, Vito.
813
01:23:38,212 --> 01:23:43,650
O que fazer com alguém
assim?! Ela queimou o celeiro!
814
01:23:46,186 --> 01:23:50,351
- Por que ela faria isso?
- Para você não entender nada.
815
01:23:50,458 --> 01:23:51,558
E a família dela?
816
01:23:51,570 --> 01:23:54,554
Morrendo de fome. O
garoto trabalhará numa mina.
817
01:23:54,696 --> 01:23:58,188
- Eles a jogaram para fora de casa.
- Onde ela está?
818
01:23:58,299 --> 01:24:01,834
Em Salemi. Ela está
trabalhando em uma
819
01:24:01,846 --> 01:24:05,672
cafeteria num local
de obras de estrada.
820
01:24:05,774 --> 01:24:09,039
Cercada por centenas de homens.
821
01:24:09,145 --> 01:24:14,243
Tenho certeza que você sabe
que ela pode cuidar de si mesma.
822
01:24:14,351 --> 01:24:18,651
Por que você não deixa de lado
seu orgulho e põe a mão na massa?
823
01:24:18,755 --> 01:24:22,714
Vá até ela. Se desculpe...
e vamos acabar com isso.
824
01:24:22,826 --> 01:24:25,910
Ela não pode nos
fazer mal nenhum. Mas
825
01:24:25,922 --> 01:24:29,426
com uma garota dessa,
não sinta-se seguro.
826
01:24:31,502 --> 01:24:35,836
Eu prefiro pedir desculpa
ao meu pior inimigo!
827
01:25:00,400 --> 01:25:03,050
Francesca. Você não nos
conhece, mas sabemos
828
01:25:03,062 --> 01:25:05,361
tudo sobre você, e
quero conversar...
829
01:25:05,506 --> 01:25:10,443
- Venha.
- Não queremos lhe raptar como Vito.
830
01:25:19,854 --> 01:25:22,022
Você provavelmente
está se perguntando:
831
01:25:22,034 --> 01:25:24,382
"O que eu tenho a ver
com essas pessoas?"
832
01:25:24,492 --> 01:25:27,325
"Nada", você está pensando.
Mas não é assim que é.
833
01:25:27,462 --> 01:25:29,454
Nós temos uma coisa em comum.
834
01:25:29,565 --> 01:25:33,262
Estamos ambos ofendidos com a
mesma pessoa. Você sabe quem.
835
01:25:33,402 --> 01:25:36,570
Até uma semana atrás,
você era uma honesta
836
01:25:36,582 --> 01:25:39,534
e respeitável garota.
Agora, não mais.
837
01:25:39,642 --> 01:25:41,736
E ele ri!
838
01:25:42,346 --> 01:25:45,415
Eu não quero entrar no
que ele fez para nós...
839
01:25:45,450 --> 01:25:47,406
Ele tem que pagar!
840
01:25:53,475 --> 01:25:58,425
A justiça é inútil.
Temos de agir por conta própria.
841
01:25:58,630 --> 01:26:06,060
Ele não vai vir e falar só com nós,
mas temos de falar com ele em pessoa.
842
01:26:06,205 --> 01:26:09,106
Temos que falar nossos
assuntos e do seu.
843
01:26:09,241 --> 01:26:13,541
Ele te tratou mal e
nós gostamos de você.
844
01:26:13,879 --> 01:26:18,749
Nós estamos do seu lado, temos
filhas. Por isso, compreendemos.
845
01:26:18,885 --> 01:26:21,718
Vito Juvara tem que reconhecer
o mal que fez e pagar!
846
01:26:24,524 --> 01:26:27,288
O que vocês querem de mim?
847
01:26:27,394 --> 01:26:31,593
Amanhã é domingo. Peça-lhe para
trazê-la para o resort na praia.
848
01:26:31,732 --> 01:26:37,136
O local está fechado, mas
é bonito e ele vai aceitar.
849
01:26:37,305 --> 01:26:42,801
- E então?
- Peça licença e vá atrás da parede.
850
01:26:43,111 --> 01:26:47,775
Então, o motociclista te levará
de volta para a cidade, e é isso.
851
01:26:50,519 --> 01:26:52,726
Dessa forma, a
humilhação vai acabar.
852
01:26:52,738 --> 01:26:55,014
As pessoas vão te
olhar com respeito.
853
01:26:55,124 --> 01:26:57,149
O que vocês querem fazer com ele?
854
01:26:59,362 --> 01:27:02,229
- Convencê-lo.
- Conversando.
855
01:27:03,266 --> 01:27:05,757
Nós temos coisas para falar.
856
01:27:06,470 --> 01:27:09,166
Nós vamos assustá-lo
e fazê-lo pensar!
857
01:27:18,182 --> 01:27:20,083
Então, Francesca. O que você diz?
858
01:27:35,201 --> 01:27:40,400
Se vocês verem o carro dele na
estrada, significa que eu o convenci.
859
01:27:49,716 --> 01:27:52,207
Calma, ela vai fazê-lo.
860
01:27:57,125 --> 01:27:59,593
Se eu salvar a sua vida.
861
01:28:01,562 --> 01:28:04,827
- Se salvar sua vida...
- O que você quer dizer?
862
01:28:05,133 --> 01:28:08,695
Se salvar a sua vida, você
vai fazer o que eu digo?
863
01:28:08,837 --> 01:28:10,446
O que devo fazer?
864
01:28:10,458 --> 01:28:14,298
Você está em perigo,
você não está seguro.
865
01:28:14,543 --> 01:28:17,535
- Você pode fazê-lo?
- Você está me ameaçando?
866
01:28:18,080 --> 01:28:19,479
Não.
867
01:28:19,648 --> 01:28:21,344
Quem, então?
868
01:28:21,551 --> 01:28:24,611
Você quer me responder? Sim ou não?
869
01:28:25,155 --> 01:28:27,715
Como é que você vai salvar minha vida?
870
01:28:27,857 --> 01:28:32,659
Te dizendo pra você não
ir onde estamos indo.
871
01:28:48,850 --> 01:28:52,843
Por que eu não deveria
ir para onde estamos indo?
872
01:28:53,355 --> 01:28:56,483
Prometa que fará o que eu
digo e então eu vou te dizer.
873
01:28:56,691 --> 01:29:00,423
- E se você me contar uma mentira?
- Sim ou não?
874
01:29:02,031 --> 01:29:06,400
E pensar que eu não tinha
notado! Todos caímos.
875
01:29:06,502 --> 01:29:13,739
Seus pais, meus amigos,
Clelia. A polícia e eu.
876
01:29:14,044 --> 01:29:17,775
Nós todos achamos
que era outra pessoa.
877
01:29:18,081 --> 01:29:20,106
Você só tem dezesseis anos!
878
01:29:20,517 --> 01:29:24,420
Nós tratamos você como
se estivesse com trinta.
879
01:29:24,522 --> 01:29:27,719
- Você só tem dezesseis, dezesseis...
- Pare com isso! Sim ou não?
880
01:29:27,859 --> 01:29:33,320
... Dezesseis anos. dezesseis anos!
- Quinze!
881
01:29:33,465 --> 01:29:38,301
Quinze bonecas, brinquedos. "Eu
vou te dar isso. Você me dá aquilo".
882
01:29:38,404 --> 01:29:43,774
- Sim ou não?
- Até os irmãos Amantia caíram nessa.
883
01:29:44,076 --> 01:29:48,104
- Como você sabe?
- Digamos que eu tenho imaginação.
884
01:29:48,782 --> 01:29:52,309
"Sim ou não". "Sim ou não",
"Sim ou não"."Sim ou não"!
885
01:29:52,519 --> 01:29:54,248
A resposta é não!
886
01:29:54,259 --> 01:29:57,592
"Não" se é uma mentira, porque é.
E "Não" se não é uma mentira.
887
01:29:57,624 --> 01:30:02,756
Eu não deixo qualquer um pregar
minhas costas à parede. Não por nada!
888
01:30:02,897 --> 01:30:06,060
Eu não digo "obrigado" à arrogância...
889
01:30:07,235 --> 01:30:12,139
Volte para casa de ônibus,
o ponto de ônibus está lá.
890
01:31:31,192 --> 01:31:33,387
Ei, "Amanhã".
891
01:31:44,473 --> 01:31:47,738
Por que você não está em Trapani?
892
01:31:49,612 --> 01:31:52,639
Eu não podia estando preso.
893
01:31:55,218 --> 01:31:57,209
O que você está fazendo aqui?
894
01:31:59,823 --> 01:32:02,657
Esperando... um amigo.
895
01:32:03,527 --> 01:32:07,463
Alguém que vai ajudar-me
a ir para a América.
896
01:32:07,565 --> 01:32:10,149
E estava esperando
por ele com um rifle?
897
01:32:10,161 --> 01:32:12,628
Então, você quer
uma mudança de ares.
898
01:33:24,514 --> 01:33:29,282
Então, Don Antonino estava
pra... O que ele disse?
899
01:33:29,420 --> 01:33:31,547
- Nada.
- Nem uma palavra?
900
01:33:31,656 --> 01:33:34,181
- Não
- Ele perdeu o respeito por mim?
901
01:33:34,292 --> 01:33:37,318
Vito, pense na confusão
que você se meteu...
902
01:33:37,462 --> 01:33:41,399
Você tem que sair dela, então
Antonino talvez possa esquecer.
903
01:33:45,904 --> 01:33:48,202
Tenha cuidado.
904
01:33:49,308 --> 01:33:53,746
"Amanhã" morreu de ataque cardíaco.
Você tem muita sorte, Vito.
905
01:33:53,847 --> 01:33:56,998
Ele teve sorte de
ter uma morte súbita.
906
01:33:57,010 --> 01:33:59,479
Tudo sempre vai como deve ir.
907
01:34:09,230 --> 01:34:11,198
Di Leo...
908
01:34:29,417 --> 01:34:35,755
- O que você tem em mente agora?
- Você tem algum senso de justiça?
909
01:34:35,892 --> 01:34:40,659
Você fala de justiça?
Você é uma informante.
910
01:34:40,763 --> 01:34:45,633
Você me levou aos portões da prisão.
Mas você não vai me trancafiar!
911
01:34:45,736 --> 01:34:50,105
Se você admitir sua culpa,
vou retirar as acusações.
912
01:34:50,374 --> 01:34:53,343
Eu não vou me casar com
você, se houver condições.
913
01:34:54,545 --> 01:35:01,247
Eu não disse que ia casar com você,
mas se admitir o mal que fez para mim,
914
01:35:02,353 --> 01:35:07,451
...talvez eu te ame de novo, e
iremos nos respeitar novamente.
915
01:35:08,894 --> 01:35:12,728
Retire as acusações,
e eu vou respeitá-la.
916
01:35:12,832 --> 01:35:15,767
Se eu retirar, você
pensaria que o fiz por medo.
917
01:35:15,901 --> 01:35:19,668
E você não me respeitaria.
918
01:35:19,773 --> 01:35:25,734
Acharia que aceitei suas razões,
e me respeitaria menos ainda.
919
01:35:26,613 --> 01:35:29,377
O que devo fazer, então?
920
01:35:30,483 --> 01:35:34,443
Vá para a praça principal
ou a um café, o que quiser...
921
01:35:34,555 --> 01:35:36,251
e admita o que você
fez comigo e minha
922
01:35:36,263 --> 01:35:38,286
família, e que se
comportou como um canalha.
923
01:35:38,426 --> 01:35:44,559
Pague meu pai pelos danos... a
cabra. Não pelo celeiro queimado.
924
01:35:46,201 --> 01:35:49,796
- Você fez um acordo com o tenente?
- Não.
925
01:35:50,272 --> 01:35:55,710
Será que você me tomou por algum
tolo ingênuo? Me colocar em suas mãos?
926
01:35:57,814 --> 01:36:01,215
Então, você não vai
fazer o que eu lhe peço?
927
01:36:08,157 --> 01:36:10,092
Vito.
928
01:36:11,161 --> 01:36:15,825
Sendo que vocês não chegaram a um
acordo, vamos começar com a audiência.
929
01:36:16,133 --> 01:36:20,229
- Qual é a sua versão, Juvara?
- Ela consentiu.
930
01:36:20,337 --> 01:36:24,775
Seus pais não foram contra o
casamento. Estou bem e eles não.
931
01:36:24,910 --> 01:36:28,676
Mas ela queria acelerar as coisas,
para me casar com ela na hora.
932
01:36:28,780 --> 01:36:33,377
De fato, após o rapto vocês
tiveram um jantar para comemorar.
933
01:36:33,519 --> 01:36:37,478
Então você concordou
com o casamento também?
934
01:36:38,658 --> 01:36:43,425
Eu mudei de ideia, e ela
denunciou-me por vingança.
935
01:36:43,562 --> 01:36:46,532
Por que você mudou de ideia?
936
01:36:47,668 --> 01:36:52,765
Eu realmente não quero dizer.
Sendo que ela é tão jovem.
937
01:36:52,906 --> 01:36:59,107
Mas você está me forçando a
dizer, então eu vou lhe dizer.
938
01:37:01,082 --> 01:37:04,381
Descobri que ela não era virgem.
939
01:37:11,727 --> 01:37:13,695
Ela tinha um namorado,
antes de me conhecer.
940
01:37:13,896 --> 01:37:17,059
Pio, que morava perto dela,
941
01:37:17,232 --> 01:37:23,069
muitas vezes viu ela com
caras mais velhos, nos campos.
942
01:37:23,206 --> 01:37:25,231
Isso é verdade?
943
01:37:26,176 --> 01:37:31,341
Devo confessar. Eu
estava prestes a perdoá-la,
944
01:37:31,481 --> 01:37:34,678
mas sua atitude me fez mudar de ideia.
945
01:37:34,785 --> 01:37:39,552
Ela que matou a cabra,
para pôr a culpa em mim.
946
01:37:39,690 --> 01:37:42,682
Ela é louca e falsa.
947
01:37:43,294 --> 01:37:49,234
Seu advogado lhe mandou contar estas
mentiras ou você mesmo inventou-as?
948
01:37:49,368 --> 01:37:52,098
Isto é o que vou dizer
a todos. É a verdade!
949
01:37:52,371 --> 01:37:54,396
Vá e escreva o relatório.
950
01:37:54,639 --> 01:37:59,269
Vocês podem voltar para casa, mas
não saiam da cidade, por enquanto.
951
01:38:14,228 --> 01:38:16,059
Francesca.
952
01:38:16,764 --> 01:38:18,595
Venha.
953
01:38:21,702 --> 01:38:23,192
As coisas não estão bem.
954
01:38:23,370 --> 01:38:26,636
Nem mesmo seus pais estão do seu lado.
955
01:38:26,775 --> 01:38:30,074
Isso provavelmente
significa que estou certa.
956
01:38:34,449 --> 01:38:37,419
Você sabe o que esperar?
957
01:38:43,859 --> 01:38:47,818
Você terá que encontrar um advogado,
algum que não tema a ninguém.
958
01:38:48,130 --> 01:38:52,192
Você vai ter que enfrentar os
tribunais e magistrados durante meses.
959
01:38:53,203 --> 01:38:59,301
Coisas ruins vão acontecer. Você
terá que ter uma consulta médica.
960
01:39:00,710 --> 01:39:06,741
Sim, para verificar o seu estado
físico. Se você é virgem ou não.
961
01:39:07,752 --> 01:39:11,153
Tudo será escrito oficialmente.
962
01:39:13,525 --> 01:39:16,551
Se você tiver lágrimas, esteja
preparada para derramá-las.
963
01:39:17,729 --> 01:39:19,697
Você mudou de ideia?
964
01:39:21,467 --> 01:39:23,128
Certo, então.
965
01:39:23,836 --> 01:39:26,431
Vamos seguir com as acusações.
966
01:39:32,245 --> 01:39:34,179
É ela!
967
01:39:37,584 --> 01:39:41,612
Você crucificou meu filho,
você está feliz agora?!
968
01:39:43,791 --> 01:39:46,760
- Quer que comamos grama?
- Eu como eu mesma!
969
01:39:46,861 --> 01:39:49,352
Venha conosco!
970
01:39:50,532 --> 01:39:52,363
Onde?
971
01:40:00,408 --> 01:40:02,376
Agora vamos conversar!
972
01:40:03,179 --> 01:40:08,378
O que está acontecendo?
Traga essa garota aqui!
973
01:40:08,651 --> 01:40:10,676
Eu vou falar com ela.
974
01:40:12,889 --> 01:40:16,883
Fora! Eu disse que ia cuidar disso.
975
01:40:17,161 --> 01:40:19,254
Nós conversamos mais tarde.
976
01:40:26,403 --> 01:40:28,395
Venha.
977
01:40:38,349 --> 01:40:42,753
- Matrimônio santificará o seu pecado.
- Que pecado eu cometi?
978
01:40:43,489 --> 01:40:48,358
É uma questão simples,
prazer carnal. Sim ou não?
979
01:40:48,460 --> 01:40:52,727
E não finja que não
sabe. Você sentiu prazer?
980
01:40:54,234 --> 01:40:57,135
Vão embora! Sim ou não?
981
01:41:00,874 --> 01:41:03,502
Você não está bem?
982
01:41:04,679 --> 01:41:08,911
Sinto muito, a culpa é
dele. Seu nome é Francesca.
983
01:41:09,217 --> 01:41:12,380
- Cimarosa
- Bom. Cimarosa.
984
01:41:12,486 --> 01:41:19,359
Você sabe, o conúbio não é para
a luxúria, mas pelos... fi...
985
01:41:19,595 --> 01:41:24,555
- Pelos filhos?
- Isso. Prepare-se para casar.
986
01:41:24,666 --> 01:41:27,794
Não, eu não vou casar com ele.
987
01:41:29,672 --> 01:41:33,540
- Eu não pensaria nisso!
- O que você está resmungando?
988
01:41:35,411 --> 01:41:39,848
Por que eu deveria casar com ele,
se não me dá prazer estar com ele?
989
01:41:41,184 --> 01:41:46,282
De que prazer que você está falando?
990
01:41:48,649 --> 01:41:51,554
A mulher suporta.
991
01:41:51,589 --> 01:41:54,692
Minha mãe não suporta. Ela
está feliz com o meu pai.
992
01:41:55,333 --> 01:41:59,827
De que felicidade está falando?
Nós não vivemos para a felicidade.
993
01:42:01,406 --> 01:42:06,674
Isto é o que acontece quando os
pais e filhos dormem no mesmo quarto!
994
01:42:07,213 --> 01:42:12,276
Tenham cuidado! Tirem-a do quarto!
995
01:42:12,818 --> 01:42:16,219
Esta cadela, eu queria
que ela caísse morta!
996
01:42:17,223 --> 01:42:20,387
Ela fez bem em denunciar seus filhos!
997
01:42:20,494 --> 01:42:22,826
O que você disse?!
998
01:42:23,797 --> 01:42:25,856
Sua puta!
999
01:42:26,199 --> 01:42:27,826
Pegue-a!
1000
01:42:29,202 --> 01:42:32,138
Não! Não! Não!
1001
01:42:34,609 --> 01:42:36,440
Não!
1002
01:43:05,742 --> 01:43:10,305
- O que aconteceu?
- O que elas fizeram para você?
1003
01:43:10,414 --> 01:43:14,282
Ela disse que Francesca fez
bem em denunciar os seus filhos.
1004
01:43:19,357 --> 01:43:21,724
Esse sangue devia ter sido meu!
1005
01:43:21,827 --> 01:43:26,696
Você, meu pai, e você, minha
mãe. O que vocês fizeram?!
1006
01:43:45,598 --> 01:43:49,303
- O que devo fazer?
- O que vai fazer?
1007
01:43:49,623 --> 01:43:53,252
Francesca. Eu cansei
de ser um covarde.
1008
01:43:53,605 --> 01:43:55,877
Esta não serviu pra
Don Antonino, mas não
1009
01:43:55,889 --> 01:43:58,173
diga ao bandidinho,
deve servir pra ele.
1010
01:43:58,733 --> 01:44:03,796
Aqui. Vê Sr. Cimarosa, como era fácil?
1011
01:44:03,938 --> 01:44:06,634
É fácil para você.
1012
01:44:08,810 --> 01:44:11,905
O quê? Em dois dias? Ótimo!
1013
01:44:12,214 --> 01:44:15,877
Teremos uma grande
festa. Beijo suas mãos.
1014
01:44:16,152 --> 01:44:21,682
Vito. Don Antonino e os
outros foram absolvidos!
1015
01:44:21,792 --> 01:44:26,229
Eles estão voltando em dois dias.
São todos inocentes! Uma apoteose!
1016
01:44:26,496 --> 01:44:28,862
Vito, o que há de errado?
1017
01:44:29,166 --> 01:44:31,712
Não se preocupe,
Don Antonino cuidará
1018
01:44:31,724 --> 01:44:34,628
de tudo, até mesmo
de Francesca Cimarosa.
1019
01:44:34,739 --> 01:44:38,266
- A polícia está na minha casa!
- Por que você veio assim?
1020
01:44:38,409 --> 01:44:41,572
Meu carro está ali. Se você
quiser, podemos nos esconder!
1021
01:44:41,679 --> 01:44:44,341
Vito, o que devemos fazer?
1022
01:44:46,785 --> 01:44:48,412
Um café, tia.
1023
01:44:48,554 --> 01:44:51,489
Vou esperar pela honrosa
visita do tenente.
1024
01:44:53,659 --> 01:44:56,594
Aquela Francesca, que vadia!
1025
01:45:17,585 --> 01:45:22,750
Os irmãos Amantia
falharam. A polícia falhou.
1026
01:45:24,726 --> 01:45:27,718
Mas Francesca não.
1027
01:45:28,930 --> 01:45:32,593
Uma garotinha foi a
causa de minha queda!
1028
01:45:34,903 --> 01:45:39,739
Tia. Prepare a minha mala. O tio
está voltando, e eu estou saindo.
1029
01:45:41,277 --> 01:45:42,938
Vito!
1030
01:45:49,953 --> 01:45:52,285
Vito Juvara?
1031
01:45:52,723 --> 01:45:54,232
Onde está o tenente?
1032
01:45:54,244 --> 01:45:57,217
Ele tem coisas mais
importantes a fazer.
1033
01:46:02,534 --> 01:46:05,435
Eles estão chegando.
1034
01:46:30,864 --> 01:46:34,163
Ele vai pegar pelo menos dez anos.
1035
01:46:34,734 --> 01:46:36,497
Tudo isso?
1036
01:46:38,706 --> 01:46:41,300
Lá está Francesca.
1037
01:46:41,442 --> 01:46:43,910
Francesca, boa menina!
1038
01:46:44,345 --> 01:46:47,644
Por que você está chorando?
Você está arrependida?
1039
01:46:51,720 --> 01:46:53,779
Por que ela está chorando?
1040
01:46:55,424 --> 01:46:57,392
Francesca!
1041
01:48:19,060 --> 01:48:29,595
FIM
85823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.