All language subtitles for La.Moglie.più.Bella.1970-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,264 --> 00:00:20,258 POR AMOR OU VINGANÇA 2 00:01:17,142 --> 00:01:19,287 Este filme é uma obra de ficção. Qualquer semelhança 3 00:01:19,328 --> 00:01:21,269 com pessoas ou incidentes reais é pura coincidência. 4 00:01:26,720 --> 00:01:28,847 Tiras! 5 00:01:29,280 --> 00:01:32,647 Eles vieram para prender eu e meus amigos... 6 00:01:32,816 --> 00:01:36,045 Vito pegue o carro. Me dê uma carona... 7 00:01:36,151 --> 00:01:39,143 - A minha mala está pronta? - Sim. 8 00:01:39,254 --> 00:01:41,558 Você disse que eles não tem nenhuma prova. 9 00:01:41,570 --> 00:01:43,780 Isso mesmo. Então deixem nos prenderem. 10 00:01:43,924 --> 00:01:48,155 - Não será arriscado? - D. Antonino sabe o que está fazendo. 11 00:01:48,294 --> 00:01:51,023 Don Antonino? Será que vão prendê-lo também? 12 00:01:51,162 --> 00:01:54,097 E don Carmelo Nicosia e Ferdinando Zucca. 13 00:01:54,832 --> 00:01:57,867 Quer que eu te leve a um local seguro? 14 00:01:57,879 --> 00:02:00,393 Não vale a pena fugir de novo. 15 00:02:00,536 --> 00:02:03,902 Não se preocupe... tudo vai ficar bem. 16 00:02:09,510 --> 00:02:15,003 A polícia... nunca os deve menosprezar. 17 00:02:15,113 --> 00:02:17,172 Nós vamos construir-lhes um monumento... 18 00:02:17,648 --> 00:02:20,879 uma vez que nos forçam a ser melhores do que eles. 19 00:02:30,892 --> 00:02:35,828 Os tempos mudaram, nós não vamos ganhar desta vez. 20 00:02:43,168 --> 00:02:49,105 O diretor tem que saber as coisas primeiro. Sem ganhos. Sem partilha. 21 00:02:50,073 --> 00:02:54,770 - Don Antonio, este é... - Eu sei, é Vito, filho de seu irmão. 22 00:02:54,875 --> 00:02:57,776 Venha. Vito, vamos dar uma olhada. 23 00:02:58,913 --> 00:03:00,505 Traga-nos um café. 24 00:03:00,815 --> 00:03:05,079 Aos 15 anos de idade você foi sequestrado pelos irmãos Amantia. 25 00:03:05,217 --> 00:03:10,676 Te bateram muito para fazê-lo falar sobre seu tio, certo? 26 00:03:10,787 --> 00:03:12,250 Mas ele não falou. 27 00:03:12,262 --> 00:03:15,656 O que poderia dizer? Ele não sabia de nada. 28 00:03:15,792 --> 00:03:18,782 Mas eles achavam que ele sabia de tudo. E o espancaram. 29 00:03:18,893 --> 00:03:22,795 Ele poderia facilmente ter mostrado que não sabia de nada, 30 00:03:22,897 --> 00:03:25,298 mas ele não fez isso, porque ele 31 00:03:25,310 --> 00:03:28,629 preferiria morrer do que ser um informante. 32 00:03:29,202 --> 00:03:31,761 Quanto aos Amantia... 33 00:03:32,904 --> 00:03:36,134 ... temos de falar sobre este incidente algum dia. 34 00:03:36,440 --> 00:03:43,207 - Quando quiser, Don Antonino. - Temos que sair um pouco, Vito. 35 00:03:45,014 --> 00:03:51,576 Isso me lembra: Não pus os pés em uma prisão em 30 anos. 36 00:03:52,019 --> 00:03:57,547 Elas estão mais confortáveis agora, 4 em uma cela, com banheiro... 37 00:03:57,657 --> 00:03:59,647 e, às vezes, uma TV... 38 00:03:59,958 --> 00:04:05,395 Um projeto diabólico do governo, para suavizar os homens. 39 00:04:05,529 --> 00:04:10,590 Prisão tem que ser dura! Você tem que sofrer lá dentro. 40 00:04:10,732 --> 00:04:13,462 Atrás das grades você ganha paciência 41 00:04:13,568 --> 00:04:18,970 ... como esperar, suportar. E não temer mais a prisão. 42 00:04:19,139 --> 00:04:23,130 É útil experimentá-la. Pelo menos uma vez na vida... 43 00:04:23,908 --> 00:04:28,538 - E este jovem tenente?! - Talvez ele esteja com medo. 44 00:04:28,680 --> 00:04:30,665 Talvez ainda não possa acreditar que tem 45 00:04:30,677 --> 00:04:32,774 a honra de prender Don Antonino Stella... 46 00:04:33,883 --> 00:04:38,842 Pode me fazer um favor, Vito? Informe o tenente que estamos prontos. 47 00:04:41,221 --> 00:04:45,680 Você não pode me pedir isso. Não suportaria ver você algemado. 48 00:04:52,631 --> 00:04:55,122 Eu tenho que colocar um pé na cova, 49 00:04:55,134 --> 00:04:58,067 mas não vou cair. Eu tenho de fazê-lo... 50 00:04:58,201 --> 00:05:01,067 ...tenho tudo planejado. 51 00:05:01,437 --> 00:05:06,840 Às vezes, até mesmo esses julgamentos são úteis para nós. 52 00:05:07,741 --> 00:05:12,336 Eles querem colocar-me em julgamento? Bom... 53 00:05:12,445 --> 00:05:16,676 Mas eu vou ser o único a escolher a testemunha de acusação. 54 00:05:16,881 --> 00:05:20,111 O que podemos fazer para ajudá-lo, Don Antonino? 55 00:05:20,417 --> 00:05:23,323 Nós vamos fazer muito juntos, quando 56 00:05:23,335 --> 00:05:26,821 eu voltar. Agora, vá. Vá chamar a polícia. 57 00:05:29,624 --> 00:05:32,013 Eles tem um plano. Por isso se entregam. 58 00:05:32,025 --> 00:05:34,026 Acusações precisas foram feitas. 59 00:05:34,128 --> 00:05:37,147 - Um homem vai testemunhar contra eles 60 00:05:37,159 --> 00:05:40,429 - Aquele homem foi instruído por Stella. 61 00:05:40,532 --> 00:05:42,926 Depois das acusações no tribunal, eles 62 00:05:42,938 --> 00:05:45,661 vão descobrir que o homem estava mentindo. 63 00:05:45,802 --> 00:05:47,785 Ele vai ficar preso pro resto da vida, 64 00:05:47,797 --> 00:05:49,898 mas vai ser bem pago por essas pessoas. 65 00:05:50,107 --> 00:05:53,341 D. Antonino e os outros serão libertados, 66 00:05:53,353 --> 00:05:56,044 e as acusações serão descartadas. 67 00:05:56,177 --> 00:05:59,509 Porque você não pode ser julgado duas vezes pelo mesmo crime. 68 00:05:59,646 --> 00:06:01,774 Você é contra esta prisão. 69 00:06:01,786 --> 00:06:04,844 Com tempo eu teria prova contra eles. 70 00:06:04,984 --> 00:06:09,043 Essas pessoas são muito complexas, habilidosas e criativas. 71 00:06:09,353 --> 00:06:11,501 Mas não podemos ignorar essas acusações, 72 00:06:11,513 --> 00:06:13,619 assim, vamos proceder como de costume. 73 00:06:13,724 --> 00:06:15,714 Entre. 74 00:06:16,058 --> 00:06:20,495 Tenente, há um jovem que veio em nome de D. Antonino Stella. 75 00:06:20,629 --> 00:06:22,596 Faça-o entrar. 76 00:06:23,898 --> 00:06:25,728 Bom dia. 77 00:06:27,901 --> 00:06:29,925 Caiu. 78 00:06:30,603 --> 00:06:33,292 D. Antonino enviou-me pra dizer que 79 00:06:33,304 --> 00:06:36,699 ele e os outros estão dispostos a segui-lo. 80 00:06:37,407 --> 00:06:42,139 Como ele sabe que há um mandado de prisão pra ele e os outros? 81 00:06:43,446 --> 00:06:47,939 Pergunte a ele. Ele está à sua disposição, por amor a justiça. 82 00:06:49,884 --> 00:06:52,875 Diga a ele que nós estaremos com ele em 10 minutos. 83 00:06:53,520 --> 00:06:55,545 Saudações. 84 00:06:57,156 --> 00:06:58,372 Neste momento... 85 00:06:58,384 --> 00:07:01,387 Calma! Prisão é prisão. Afinal de contas, 86 00:07:01,492 --> 00:07:06,427 julgamento é ainda um julgamento e a prisão ainda é a prisão. 87 00:07:06,529 --> 00:07:13,365 E não queira acabar na prisão nunca. Sair não é fácil. 88 00:07:16,537 --> 00:07:18,528 Eles estão vindo. 89 00:07:29,412 --> 00:07:32,074 Se houver qualquer coisa que possa fazer, diga-me. 90 00:07:32,382 --> 00:07:36,783 Há uma hora para agir e uma hora em que é melhor esperar. 91 00:07:36,884 --> 00:07:41,082 Não é mesmo, advogado? Há uma hora para tudo. 92 00:07:41,355 --> 00:07:43,788 Mas não podemos apenas esperar e não fazer nada. 93 00:07:46,859 --> 00:07:48,690 Vá. 94 00:07:48,828 --> 00:07:52,558 Vito. Guarde este entusiasmo para quando eu regressar. 95 00:07:52,697 --> 00:07:56,063 Até então, o melhor é que as coisas permaneçam as mesmas por aqui. 96 00:07:56,400 --> 00:07:59,368 - Quantos anos você tem? - Vinte e dois. 97 00:08:01,369 --> 00:08:03,484 Eu era casado com a sua idade. Família 98 00:08:03,496 --> 00:08:05,735 era a coisa mais importante para nós... 99 00:08:05,736 --> 00:08:07,241 Família e trabalho. 100 00:08:07,341 --> 00:08:09,365 Sem distrações. 101 00:08:09,542 --> 00:08:12,977 Outros podem arruinar-se. Indo atrás de mulheres... 102 00:08:13,512 --> 00:08:16,003 ... mas nós vivemos pela família e o trabalho. 103 00:08:16,515 --> 00:08:21,473 Case com uma mulher boa, uma com a moral elevada. 104 00:08:22,018 --> 00:08:24,851 Se ela for pobre, melhor ainda. 105 00:08:26,989 --> 00:08:33,324 Don Antonino, que Deus te abençoe e que a Mãe de Deus vos acompanhe! 106 00:08:33,427 --> 00:08:37,886 Eu beijo suas mãos! Don Antonino, volte logo! 107 00:08:50,472 --> 00:08:54,499 "Don Antonino Stella será julgado fora da Sicília, 108 00:08:54,643 --> 00:08:57,974 longe de seu ambiente e os vínculos de juramentos secretos e intimidação, 109 00:08:58,078 --> 00:09:01,607 vai ser difícil para o príncipe do crime 110 00:09:01,619 --> 00:09:04,983 fugir, com sua longa carreira nisso." 111 00:09:05,084 --> 00:09:08,369 Eles escrevem palavras caluniosas e escondem 112 00:09:08,381 --> 00:09:11,454 seus rostos. Eles deviam mostrar a cara! 113 00:09:11,588 --> 00:09:13,848 Tem certeza de que ele vai ser absolvido? 114 00:09:13,860 --> 00:09:15,023 E se for condenado? 115 00:09:16,325 --> 00:09:17,986 "Sim". "Mas", "assim"... 116 00:09:18,094 --> 00:09:21,426 Há aqueles que duvidam e aqueles que não. Eu não tenho dúvidas. 117 00:09:24,765 --> 00:09:27,967 Sem ele, esta é uma cidade de frangos. 118 00:09:27,979 --> 00:09:29,667 Quer ir na Clelia? 119 00:09:29,801 --> 00:09:32,497 E o dinheiro? Ela não faz nada de graça. 120 00:09:32,671 --> 00:09:37,369 - Eu tenho mil liras. - Pelos três? Isso não é suficiente. 121 00:09:41,543 --> 00:09:46,036 - Você não vem? Há 10 mil liras. - Tudo bem. Pio pode apenas olhar. 122 00:09:49,349 --> 00:09:52,360 Você está sempre trabalhando quando eu passo aqui. 123 00:09:52,372 --> 00:09:55,685 Você está sempre passando quando eu estou trabalhando. 124 00:09:57,455 --> 00:09:59,616 Você sustenta a família? 125 00:10:01,126 --> 00:10:03,490 Eu faço a minha parte. 126 00:10:04,527 --> 00:10:06,518 Onde é a sua casa? 127 00:10:06,930 --> 00:10:10,490 Em Santa Ninfa. Não estávamos em casa quando o terremoto ocorreu. 128 00:10:12,967 --> 00:10:14,980 Uma de minhas parentes está se 129 00:10:14,992 --> 00:10:17,961 casando. Ela precisa ter sua roupa bordada. 130 00:10:19,405 --> 00:10:22,431 Eu vou voltar e ter uma palavra com a sua mãe. 131 00:10:27,010 --> 00:10:28,705 Quem é? 132 00:10:33,849 --> 00:10:35,941 Diga a eles! Diga a eles! 133 00:10:36,551 --> 00:10:37,614 Diga a eles... 134 00:10:37,626 --> 00:10:40,850 Você diz a eles, sendo que você é que me vigia! 135 00:10:45,525 --> 00:10:49,688 Tem um cara que pára e fala com a Francesca, qual é o nome dele? 136 00:10:52,496 --> 00:10:55,521 - Vito Juvara. - O sobrinho de Don Primo Juvara? 137 00:10:56,933 --> 00:10:58,213 Ele foi rude com você? 138 00:10:58,225 --> 00:11:00,595 Não. Na verdade, ele foi muito educado... 139 00:11:00,703 --> 00:11:02,550 Abra os olhos Francesca, nós somos 140 00:11:02,562 --> 00:11:04,968 pobres. Não nos deixe preocupados com você. 141 00:11:07,307 --> 00:11:09,798 Todo mundo quer se casar com ela! 142 00:11:10,476 --> 00:11:12,307 Casar comigo? 143 00:11:17,648 --> 00:11:19,513 HONRE OS LUTADORES 144 00:11:21,452 --> 00:11:25,045 - O dinheiro é suficiente para dois. - Vito está com você? 145 00:11:25,387 --> 00:11:30,450 Não, ele não está aqui! Clélia disse "com Costanzo e Mauro ". Recusou-o! 146 00:11:30,559 --> 00:11:36,325 - O que é dito de Francesca Cimarosa? - Nada a dizer e nada a ser feito. 147 00:11:36,496 --> 00:11:41,830 - Morava ao lado antes do terremoto. - Mas ela é apenas uma menina! 148 00:11:41,933 --> 00:11:44,663 - Você está interessado? - Talvez... 149 00:11:44,769 --> 00:11:47,463 - Acho que ela está comprometida. - Com quem? 150 00:11:47,603 --> 00:11:49,716 Com o primo dela. Ele vem de Palermo todo 151 00:11:49,728 --> 00:11:51,801 domingo, seu nome é Bernardo Cantatore. 152 00:11:51,907 --> 00:11:54,860 Eu não tenho certeza se estão comprometidos. Ele 153 00:11:54,872 --> 00:11:57,775 chega ao meio-dia e almoça com a família dela. 154 00:11:57,878 --> 00:12:00,745 E à tarde ele leva a família a um Café... 155 00:12:00,914 --> 00:12:08,045 Francesca sempre pede um sorvete e o come lentamente... 156 00:12:08,353 --> 00:12:11,343 Ela realmente deve gostar de sorvete. 157 00:12:57,723 --> 00:13:04,593 Você devia usar uma bengala branca. Senão as pessoas não sabem que é cego. 158 00:13:06,029 --> 00:13:08,223 Venha aqui e veja a cena... 159 00:13:08,663 --> 00:13:10,528 Elas não podem sentir compaixão, se você 160 00:13:10,540 --> 00:13:12,463 fizer algo que você não deveria fazer... 161 00:13:12,600 --> 00:13:16,500 Se você não é cego, por que você olha para as pessoas desta forma? 162 00:13:16,602 --> 00:13:21,801 Então você é cego! Se você é cego, vou dar-lhe uma moeda. 163 00:13:25,042 --> 00:13:27,636 Você perdeu a sua voz também? 164 00:13:29,413 --> 00:13:32,972 - Vou para casa... - Rápido. Leve o menino para casa. 165 00:13:37,319 --> 00:13:40,047 Vamos! 166 00:13:40,320 --> 00:13:43,915 Ele é perigoso. Você não o conhece, você não pode mexer com ele, ande! 167 00:14:05,940 --> 00:14:08,737 Não volte mais a esta cidade. 168 00:14:09,509 --> 00:14:12,495 Fique em Palermo, o sorvete é melhor. 169 00:14:12,507 --> 00:14:14,275 Não preciso ouvi-lo. 170 00:14:14,746 --> 00:14:20,876 Domingo eu estarei na estação, se pegar o trem, estará se arriscando. 171 00:14:20,984 --> 00:14:25,420 - Um risco para nós dois. - Meu nome é Vito Juvara... 172 00:14:25,554 --> 00:14:28,387 se você quiser me denunciar pra polícia. 173 00:14:28,523 --> 00:14:30,615 Eu posso me defender sozinho. 174 00:14:32,259 --> 00:14:34,227 Bravo. 175 00:14:40,031 --> 00:14:44,830 Eu tinha as minhas razões. Você estava olhando para minha noiva... 176 00:14:44,934 --> 00:14:47,494 Ela não é sua noiva. 177 00:14:47,604 --> 00:14:49,624 Nenhum marido de Palermo para Francesca 178 00:14:49,636 --> 00:14:51,563 Cimarosa, ela é propriedade privada. 179 00:14:52,074 --> 00:14:53,938 Eu não entendi. 180 00:14:54,075 --> 00:14:59,035 Você não tem que entender. Esqueça, e isso vai tornar sua vida mais longa. 181 00:15:00,480 --> 00:15:03,471 É sua... tome de volta. 182 00:15:14,390 --> 00:15:16,381 Vai tornar sua vida mais longa. 183 00:15:32,638 --> 00:15:35,629 Essas pessoas são muito ricas... 184 00:15:50,851 --> 00:15:53,512 - Quem são elas? - As senhoras que trouxeram roupas. 185 00:15:53,619 --> 00:15:55,450 Entre... 186 00:16:01,892 --> 00:16:06,486 Minha filha fez sozinha. Ela estava arruinando a vista à noite. 187 00:16:07,563 --> 00:16:10,964 Muito bom. Bordados tradicionais. 188 00:16:13,967 --> 00:16:15,901 Quantas peças? 189 00:16:16,002 --> 00:16:20,200 Oito fronhas, seis lençóis e duas toalhas de mesa. 190 00:16:24,242 --> 00:16:25,971 Bom dia. 191 00:16:28,312 --> 00:16:30,176 Vamos ver. 192 00:16:32,915 --> 00:16:36,782 Eu não sei por que algumas garotas compram roupas nas lojas... 193 00:16:36,918 --> 00:16:39,943 ... esse trabalho é feito com tanta paixão! 194 00:16:40,221 --> 00:16:43,883 Estas flores, estrelas e beirais 195 00:16:44,023 --> 00:16:47,719 ...não são apenas o trabalho de agulha e linha. 196 00:16:48,727 --> 00:16:53,186 Eles são preenchidos com muitos pensamentos... 197 00:16:54,998 --> 00:16:57,932 - Eles são lindos. - Seus parentes ficarão satisfeitos. 198 00:16:58,033 --> 00:17:04,665 Nós não temos nenhum parente que vá casar, mas não se preocupe... 199 00:17:05,839 --> 00:17:10,832 Nós vamos pagar assim mesmo. Nós vamos dar a outra noiva. 200 00:17:10,943 --> 00:17:16,471 Tia, faça café para a senhora. Você deseja ver o jardim? 201 00:17:17,949 --> 00:17:20,279 Venha, quero falar com você. 202 00:17:28,756 --> 00:17:31,725 Espere, eu te farei um café... 203 00:17:33,628 --> 00:17:38,586 Esse primo seu de Palermo não voltou mais. Você está preocupada com isso? 204 00:17:43,500 --> 00:17:46,333 - Você o ama? - Sim, como primo... 205 00:17:46,436 --> 00:17:51,462 Ele costumava falar-me sobre Palermo e me oferecer sorvete. 206 00:17:51,573 --> 00:17:54,599 Eu costumava esperar pelo domingo, pra tomar sorvete. 207 00:18:12,032 --> 00:18:16,559 Sua filha fez um belo trabalho. Ela merece-os. 208 00:18:21,342 --> 00:18:23,366 São suas. 209 00:18:25,213 --> 00:18:27,276 Para quando se casar. 210 00:18:39,865 --> 00:18:41,627 Parabéns... 211 00:18:45,303 --> 00:18:47,695 Eu não gosto dela. Ela gosta de se vestir 212 00:18:47,707 --> 00:18:50,170 assim para atrair a atenção dos homens... 213 00:18:50,306 --> 00:18:52,291 O que uma mulher oferta ao homem quando 214 00:18:52,303 --> 00:18:54,299 se casa, se não for a sua honestidade? 215 00:18:54,444 --> 00:18:56,301 Não julgue as pessoas pelo jeito de vestir. 216 00:18:56,313 --> 00:18:57,434 Isso é muito importante. 217 00:19:00,181 --> 00:19:03,774 - Por que você ameaçou o meu primo? - Ele te disse? 218 00:19:03,882 --> 00:19:06,319 Você não deveria ter feito isso, Vito. 219 00:19:06,331 --> 00:19:07,249 Por que não? 220 00:19:07,353 --> 00:19:10,379 - Devia ficar comigo. - O que você quer dizer? 221 00:19:11,288 --> 00:19:14,746 - A escolha. - Entre mim e ele? 222 00:19:14,891 --> 00:19:18,553 Você devia ter tido mais segurança, sem ter que perseguir os outros. 223 00:19:18,694 --> 00:19:22,185 Agora você sabe que ele não é alguém que vai arriscar a vida por você. 224 00:19:23,498 --> 00:19:24,595 E você? 225 00:19:24,607 --> 00:19:27,933 Arriscaria, se ele tivesse insistido. 226 00:19:29,502 --> 00:19:33,562 E você, ama tanto Francesca Cimarosa? 227 00:19:35,240 --> 00:19:38,140 Eu escolhi você como minha esposa, certo? 228 00:19:40,410 --> 00:19:42,708 Ele está levando ela pra casa. 229 00:19:57,723 --> 00:20:00,384 - Não há ninguém em casa? - Ninguém. Está com medo? 230 00:20:00,525 --> 00:20:03,516 - De quê? - Do que eu possa pedir. 231 00:20:03,627 --> 00:20:07,563 Diga-me o que você quer, então eu decido se fico com medo ou não... 232 00:20:08,364 --> 00:20:13,824 - Talvez lhe assuste? - Peça e saberemos. 233 00:20:21,841 --> 00:20:25,639 Peça o que quiser, mas seja gentil. 234 00:21:13,913 --> 00:21:17,643 Um desastre inesperado! Problema! 235 00:21:18,183 --> 00:21:21,276 É inacreditável. Podemos conversar? 236 00:21:22,419 --> 00:21:24,215 Algo inesperado aconteceu... 237 00:21:24,320 --> 00:21:26,346 D. Antonino arriscou muito. Ele não achou 238 00:21:26,358 --> 00:21:28,347 que alguém iria testemunhar contra ele. 239 00:21:28,491 --> 00:21:31,550 - As pessoas estão loucas aqui... - Acalme-se. 240 00:21:31,660 --> 00:21:35,597 - Nós temos que tomar medidas sérias. - Vá em frente... 241 00:21:35,731 --> 00:21:38,683 Eles dizem que D. Antonino não está acabado. 242 00:21:38,695 --> 00:21:39,791 Dê-me um nome. 243 00:21:39,935 --> 00:21:41,032 Pietro Colosimo. 244 00:21:41,044 --> 00:21:43,632 D. Antonino salvou sua vida no passado. 245 00:21:43,839 --> 00:21:46,898 - Exatamente. - Eu nunca gostei dele. 246 00:21:47,007 --> 00:21:50,340 Ele está pronto a depor contra Don Antonino. 247 00:21:50,478 --> 00:21:51,675 O que ele sabe? 248 00:21:51,687 --> 00:21:54,675 O bastante! Se ele falar, está acabado. 249 00:21:54,814 --> 00:21:57,840 Por que Colosimo arriscaria a vida? 250 00:21:57,852 --> 00:22:01,219 Ele não está arriscando-a, obviamente. 251 00:22:12,264 --> 00:22:16,165 - Os irmãos Amantia. - Pietro Colosimo com os novos chefes. 252 00:22:16,301 --> 00:22:20,829 Se Don Antonino não voltar, eles vão dominar. 253 00:22:20,939 --> 00:22:25,932 - Não são de nada. - Vão arruinar os planos de Antonino. 254 00:22:26,210 --> 00:22:30,669 - Droga, temos tudo errado! - Quando Colosimo foi convocado? 255 00:22:32,315 --> 00:22:36,513 Sexta-feira, na delegacia de Palermo... 256 00:22:37,888 --> 00:22:40,686 Sexta-feira é um dia de azar. 257 00:22:46,595 --> 00:22:48,961 Volte para o seu escritório e mantenha a calma. 258 00:22:49,465 --> 00:22:52,366 Venha, eu vou te levar pra casa. 259 00:23:05,680 --> 00:23:11,618 Nós não devemos permitir que bilhões sejam desperdiçados. 260 00:23:12,452 --> 00:23:15,284 Em barracos como estes. 261 00:23:15,421 --> 00:23:18,510 Nós não devemos permitir que os bilhões 262 00:23:18,522 --> 00:23:22,259 concedidos em financiamento para construção... 263 00:23:22,395 --> 00:23:29,164 ...terminem em alguns abrigos vagabundos por mês. Não devemos... 264 00:23:29,901 --> 00:23:35,203 Vá para casa, eu não quero você nesta multidão. Vejo você mais tarde. 265 00:23:38,576 --> 00:23:41,205 ... esta experiência nos deu uma nova consciência. 266 00:23:41,413 --> 00:23:43,347 Ei, "Amanhã". 267 00:23:43,582 --> 00:23:48,348 Nós ganhamos o valor da solidariedade, unidade e luta... 268 00:23:48,452 --> 00:23:51,785 ... e por isso estamos preparados para lutar... 269 00:23:51,888 --> 00:23:55,847 ... e prontos para orientar aqueles que perderam suas casas no terremoto. 270 00:23:56,225 --> 00:23:59,441 Em uma batalha não só pela reconstrução, mas 271 00:23:59,453 --> 00:24:02,755 para resolver um dos problemas da Sicília... 272 00:24:02,865 --> 00:24:06,426 ... para transformá-la. Para construir indústrias e postos de trabalho! 273 00:24:07,169 --> 00:24:13,802 - Então, "Amanhã". Como você está? - Sempre amanhã, hoje nunca chega. 274 00:24:14,308 --> 00:24:18,506 - Como vai sua família? - Tive mais um filho... 275 00:24:19,213 --> 00:24:22,205 Se isto continuar, vou ter que começar a mendigar! 276 00:24:22,316 --> 00:24:25,532 D. Antonino vai cuidar de você. 277 00:24:25,544 --> 00:24:29,847 Certo. Amanhã. Então... uma longa espera! 278 00:24:31,491 --> 00:24:34,858 Pare de chorar. Eu disse que ia cuidar de você. 279 00:24:35,161 --> 00:24:37,622 Você terá emprego, comida para seus filhos. 280 00:24:37,634 --> 00:24:40,223 Pode obter assistência médica, ter uma casa. 281 00:24:40,332 --> 00:24:43,733 Chove nestes barracos. Você fica doente. 282 00:24:43,902 --> 00:24:49,465 É importante que Don Antonino volte, mas alguém quer impedi-lo. 283 00:24:49,608 --> 00:24:51,438 Um informante. 284 00:24:51,976 --> 00:24:53,876 Basta, Don Vito. 285 00:24:54,379 --> 00:24:56,210 Por favor, procure outra pessoa. 286 00:24:56,347 --> 00:25:00,407 - Você vai abandonar Don Antonino? - Eu não estou saudável. 287 00:25:00,517 --> 00:25:06,217 - O que saúde tem a ver com isso? - Não quero acabar na cadeia. 288 00:25:06,556 --> 00:25:08,522 Você fala como um traidor. Você sempre 289 00:25:08,534 --> 00:25:10,617 conseguiu, graças à proteção de amigos. 290 00:25:10,727 --> 00:25:17,598 Você está certo, mas não quero forçar a minha sorte. 291 00:25:17,733 --> 00:25:20,860 A sorte sempre esteve do seu lado. 292 00:25:21,636 --> 00:25:25,630 Deram-lhe um barracão do governo, mas você não tinha direito a um... 293 00:25:25,741 --> 00:25:28,305 Nós perdemos a nossa casa no terremoto. 294 00:25:28,317 --> 00:25:30,768 Sim, mas havia outros na sua frente. 295 00:25:31,746 --> 00:25:37,308 A inspeção irá jogá-lo na rua, se não tiver amigos. 296 00:25:39,920 --> 00:25:41,547 Quem é? 297 00:25:48,395 --> 00:25:50,328 - O que Juvara quer? - Ele quer falar com você... 298 00:25:50,463 --> 00:25:52,328 Deixe-o esperar. 299 00:25:56,703 --> 00:25:59,671 - Por que você colocou tanto açúcar? - Você sempre põe duas colheradas! 300 00:25:59,771 --> 00:26:03,707 Eu tenho que colocar, não você. E se eu quisesse amargo? 301 00:26:03,842 --> 00:26:06,242 Eu faço outro se quiser... 302 00:26:06,845 --> 00:26:08,244 Você não quer? 303 00:26:08,380 --> 00:26:10,405 Não tenho mais vontade. 304 00:26:54,555 --> 00:26:56,546 O que aconteceu? 305 00:27:02,362 --> 00:27:04,352 Deixe-me ir! 306 00:27:10,470 --> 00:27:16,135 Francesca, onde você está indo? Francesca... pare... 307 00:27:29,888 --> 00:27:32,880 Francesca! Pare! 308 00:27:38,829 --> 00:27:43,128 - Rosa, Rosa... - Não morra. 309 00:27:44,133 --> 00:27:45,828 Rosa. 310 00:27:46,669 --> 00:27:49,661 - Francesca, vamos embora. - Não! 311 00:27:51,240 --> 00:27:53,105 Não... 312 00:28:38,350 --> 00:28:40,408 Vito Juvara! 313 00:28:46,591 --> 00:28:48,490 - Ele está morto. - Quem? 314 00:28:48,592 --> 00:28:51,289 Colosimo... atiraram nele. 315 00:28:51,429 --> 00:28:56,525 - Acho que ouvi tiros. Quem fez isso? - Não foi você. Você estava aqui... 316 00:28:58,468 --> 00:29:03,837 - Eu quero visitar meu tio na prisão. - Você tem que pedir a um juiz... 317 00:29:04,106 --> 00:29:07,473 - Eu não sabia disso. - Sim, sabia, eu te disse. 318 00:29:07,576 --> 00:29:12,707 - Pode dizer que esqueceu... - Peço desculpas pelo incômodo. 319 00:29:13,349 --> 00:29:16,443 Aparentemente, alguém viu o assassino escapar. 320 00:29:17,719 --> 00:29:21,553 Se pegarem ele, talvez, nos veremos outra vez... 321 00:29:32,666 --> 00:29:36,659 - Ela estava lá quando aconteceu. - Silêncio, não fale! 322 00:29:42,475 --> 00:29:46,809 - Francesca, você sujou sua roupa. - É o sangue, ela ajoelhou-se. 323 00:29:47,145 --> 00:29:51,878 - Eu disse para você calar a boca! - Pare, Vito! Ele estava lá comigo! 324 00:29:52,183 --> 00:29:58,383 - E daí? O que aconteceu, aconteceu! - Você não viu, não pode entender! 325 00:29:58,523 --> 00:30:03,118 - Acalme-se ou vai se sentir mal. - Venha comigo. 326 00:30:12,502 --> 00:30:15,495 Volte para casa imediatamente, Francesca. 327 00:30:17,473 --> 00:30:19,873 Você quer saber o que eu estou pensando? 328 00:30:21,811 --> 00:30:23,870 Estou pensando em deixá-la. 329 00:30:25,681 --> 00:30:29,674 - Por quê? - Você não é a mulher certa. 330 00:30:29,818 --> 00:30:31,187 Acho que sou. 331 00:30:31,199 --> 00:30:34,881 Deve lhe incomodar mais se eu deixar. 332 00:30:35,190 --> 00:30:41,185 - O que eu fiz de errado? - Pequenas coisas, me fez duvidar. 333 00:30:41,295 --> 00:30:45,493 ... Por exemplo, sua reação quando discuti com meu capanga. 334 00:30:45,599 --> 00:30:51,628 - Que reação? - Não gostei, me ofendeu. 335 00:30:53,605 --> 00:30:57,872 Eu estava com medo. Eu odeio violência... 336 00:30:58,178 --> 00:31:01,613 ... e não consigo tirar o homem morto de minha mente. 337 00:31:02,314 --> 00:31:07,183 Enquanto morria ficava repetindo: "Rosa". 338 00:31:07,686 --> 00:31:11,746 "Rosa"... Talvez, fosse o nome de sua esposa. 339 00:31:11,889 --> 00:31:14,357 Você o conhece? 340 00:31:15,493 --> 00:31:20,123 Não... o que isso importa? Ele era um homem. 341 00:31:21,399 --> 00:31:25,198 Nós podemos fazer um quarto para os seus pais, aqui. 342 00:31:25,335 --> 00:31:28,463 Oh, Vito! 343 00:31:29,506 --> 00:31:35,569 Meus sogros não vivem em barracos. Um muro pode ficar aqui. 344 00:31:36,812 --> 00:31:38,803 ...e um banheiro pode ser colocado aqui. 345 00:31:38,948 --> 00:31:43,351 Eu tenho me perguntado, se você é o marido certo para mim. 346 00:31:43,452 --> 00:31:46,443 - Sério? - Queria lhe deixar. 347 00:31:47,155 --> 00:31:50,420 O quê? Você vai me deixar? 348 00:31:54,361 --> 00:31:56,488 Olhe para seus sapatos... 349 00:31:56,864 --> 00:32:01,062 - Não. O outro. Está, esfarrapado. - Eu só tenho este par... 350 00:32:01,602 --> 00:32:04,799 Por que você fala, se tem sapatos esfarrapados? 351 00:32:07,441 --> 00:32:12,468 - Eu te compro outro par. - Não me trate assim. 352 00:32:12,612 --> 00:32:14,705 Quem você pensa que é? 353 00:32:16,181 --> 00:32:17,876 Não alguém que faça você rir... 354 00:32:18,518 --> 00:32:21,267 Mesmo no seu leito de morte você vai argumentar 355 00:32:21,279 --> 00:32:23,511 com Deus se é o momento certo ou não! 356 00:32:23,655 --> 00:32:27,250 Vito, reservamos uma mesa no restaurante. 357 00:32:28,693 --> 00:32:31,627 - Vamos. - Não devíamos almoçar sozinhos? 358 00:32:31,729 --> 00:32:36,132 Convidei meus amigos... Dessa forma, você pode conhecê-los melhor. 359 00:32:36,267 --> 00:32:38,564 - Estou chateada. - O quê? 360 00:32:38,701 --> 00:32:44,197 - Porque você não me perguntou. - Você está de mau humor. Vamos. 361 00:32:45,241 --> 00:32:49,905 - Alugada? - Não. Sou chefe de uma construtora. 362 00:32:50,213 --> 00:32:53,409 - E o Amantia? - Há espaço para todos. 363 00:32:53,515 --> 00:32:57,315 ... Mas se houvesse apenas um lugar, seria meu. 364 00:32:57,453 --> 00:33:00,320 - Francesca! - Eu estou indo para casa. 365 00:33:00,422 --> 00:33:03,289 Francesca, volte aqui! 366 00:33:19,606 --> 00:33:22,473 Tenho que falar com sua filha... 367 00:33:23,376 --> 00:33:25,367 ... sozinho. 368 00:33:33,586 --> 00:33:39,319 Ouça, não se atreva a me tratar daquele jeito na frente dos outros! 369 00:33:39,457 --> 00:33:42,757 - Mas, Vito... - Eu estou falando agora! 370 00:33:42,862 --> 00:33:47,355 Eles riram de nós. E nós não somos casados, imagine depois! 371 00:33:47,499 --> 00:33:50,627 - Vito... - Cale a boca! 372 00:33:56,206 --> 00:33:59,197 - O que você quer dizer? - Queria pedir desculpas. 373 00:33:59,308 --> 00:34:02,694 Não há desculpas! Queria pensar, né? 374 00:34:02,706 --> 00:34:06,373 Talvez seja melhor, pensar sobre isso. 375 00:34:06,516 --> 00:34:09,107 Sinto muito, mas eu penso. 376 00:34:09,119 --> 00:34:13,580 Você está sempre pensando. Eu podia te bater. 377 00:34:13,688 --> 00:34:17,488 Por que você está me olhando assim? Pare com isso. 378 00:34:17,859 --> 00:34:19,759 Pare com isso! 379 00:34:20,395 --> 00:34:23,364 Por que você quer se casar comigo? 380 00:34:24,166 --> 00:34:28,261 E você? Você só quer casar-se comigo pra dizer não quando digo sim? 381 00:34:28,369 --> 00:34:33,705 Parece que você me quer só porque decidiu-o, não porque você me ama... 382 00:34:33,807 --> 00:34:35,507 Amanhã de manhã, esteja na cidade para 383 00:34:35,519 --> 00:34:37,367 assinar os papéis. O que mais você quer? 384 00:34:37,510 --> 00:34:40,877 Se você não me entende, por que se preocupar com os papéis?! 385 00:34:41,381 --> 00:34:46,717 Vocês são pobres como um pangaré mas criaram uma filha pra lá de arrogante! 386 00:34:48,621 --> 00:34:54,058 Amanhã, às 10. E agradeçam a Deus que sou um homem que mantém a palavra! 387 00:34:56,728 --> 00:34:59,719 Senhoras e Senhores, os documentos estão prontos. 388 00:35:00,798 --> 00:35:02,789 São onze horas, Vito... 389 00:35:03,367 --> 00:35:05,028 Aí está o Federico... 390 00:35:15,111 --> 00:35:17,102 Eles foram para o trabalho. 391 00:35:22,685 --> 00:35:25,655 Eles estão no campo trabalhando. 392 00:35:25,789 --> 00:35:28,655 - Todos eles? - Sim, todos. 393 00:35:28,757 --> 00:35:33,091 Tia, vá para casa e cozinhe um bom almoço, nós estamos comemorando... 394 00:35:34,296 --> 00:35:36,058 Você, leve-a para casa... 395 00:35:37,398 --> 00:35:40,367 É melhor, estou salvo! 396 00:35:44,404 --> 00:35:49,308 O que está olhando? Seu inútil! O que você quer? 397 00:35:49,509 --> 00:35:53,536 - O que você está olhando? - Vito, pare com isso. 398 00:35:53,680 --> 00:35:56,740 - Devemos ir na Clelia? - Por que não? 399 00:35:57,516 --> 00:35:59,541 Boa ideia. 400 00:36:01,621 --> 00:36:06,614 - Você está bronzeada... - Eu estive na praia o verão todo. 401 00:36:12,464 --> 00:36:15,490 A dama é toda sua. 402 00:36:28,545 --> 00:36:33,175 - Quer um café, uma bebida? - Não, obrigado. 403 00:36:33,317 --> 00:36:39,277 - Ele não quer você, entendeu? - Você, não venha mais a minha casa! 404 00:36:39,389 --> 00:36:44,849 Eu vim para lhes fazer companhia, não para dormir com você. 405 00:36:45,160 --> 00:36:51,759 Quem sabe quantos homens já estiveram aqui! Os Amantia, o cara sem braço. 406 00:36:51,900 --> 00:36:55,336 Você já se olhou no espelho? Vá escovar os dentes! 407 00:36:55,437 --> 00:36:58,599 - Meus dentes são bonitos. - Pare com isso, seu idiota. 408 00:36:58,706 --> 00:37:02,107 - Eu tenho que me defender. Não posso? - Não. 409 00:37:02,243 --> 00:37:04,608 - Só porque você diz? - Exato. 410 00:37:04,744 --> 00:37:08,043 Quando você está de mau humor, você sempre desconta em mim. 411 00:37:08,148 --> 00:37:12,107 - Você não pode saber qual meu humor. - Por que não? Sou retardado? 412 00:37:12,218 --> 00:37:16,177 - Estou feliz que saiba disso. - Desde que conheceu Francesca... 413 00:37:16,323 --> 00:37:19,485 Vem cá! O que você disse sobre Francesca? 414 00:37:19,625 --> 00:37:22,116 - Nada. - Você mencionou ela pra me irritar! 415 00:37:22,227 --> 00:37:25,321 Vito, eu estava aqui, pode ter certeza que ele não disse 'Francesca'. 416 00:37:25,464 --> 00:37:27,158 ... Ele estava simplesmente murmurando para si mesmo... 417 00:37:27,265 --> 00:37:30,201 Certo. Ele não mencionou Francesca. 418 00:37:33,237 --> 00:37:39,574 - Por que você não manda-os embora? - Olhe, eu não preciso ser consolado. 419 00:37:39,677 --> 00:37:43,806 - Vamos, eu quero mudar de ares - Eu vou com você! 420 00:37:45,148 --> 00:37:49,345 - É verdade que a menina deixou-lhe? - Sim, ela deixou-o! 421 00:37:59,462 --> 00:38:04,262 - Olhe, Vito, a Francesca... - Francesca? Quem é essa? 422 00:38:11,305 --> 00:38:14,298 - Ah, Cai fora! - Por que você não quer ir com Pio? 423 00:38:14,442 --> 00:38:18,639 - Se lhe pedirmos, você faria? - Não! 424 00:38:18,746 --> 00:38:22,739 Olhe que belos locais de trabalho os irmãos Amantia tem! 425 00:38:34,694 --> 00:38:36,662 Eles estão nos seguindo... 426 00:38:40,599 --> 00:38:43,693 São capangas dos irmãos Amantia. 427 00:38:46,405 --> 00:38:49,498 - Acelere! - Dê-me uma arma. 428 00:38:50,541 --> 00:38:53,102 - Não, Vito! - Cale-se! 429 00:38:55,279 --> 00:38:57,304 Alcance-o, vamos! 430 00:39:08,591 --> 00:39:12,617 O chefe gostaria que você aceitasse seu convite para almoçar. 431 00:39:26,741 --> 00:39:30,507 - Temos de tratar com crianças agora! - Ele não é mais uma criança. 432 00:39:35,783 --> 00:39:39,183 - Olá, Vito Juvara. - Olá. 433 00:39:39,319 --> 00:39:41,412 O almoço está pronto. 434 00:39:42,722 --> 00:39:45,088 E eu estou com fome. 435 00:39:50,296 --> 00:39:52,230 Bom apetite. 436 00:39:57,703 --> 00:40:00,672 Então, Vito. Queremos esquecer? 437 00:40:02,574 --> 00:40:06,635 Olhe para suas mãos, Pasquale. Você ainda tem aquele anel. 438 00:40:06,744 --> 00:40:11,271 Tentei esquecer aquele anel, mas sonhei todas as noites por 5 anos. 439 00:40:11,415 --> 00:40:16,512 Doeu quando você costumava me bater com o anel. Eu ainda tenho as marcas! 440 00:40:16,653 --> 00:40:21,056 - Vamos esquecer isso. Tente esquecer - O que você tem pra esquecer? 441 00:40:21,158 --> 00:40:24,183 - Perdemos um amigo. - Todo mundo perde amigos. 442 00:40:24,293 --> 00:40:29,060 - Eles atiraram nele na rua. - Quer dizer Colosimo? 443 00:40:29,198 --> 00:40:33,600 Colosimo? Nós não o conhecemos muito bem. Como vai o "amanhã", Vito? 444 00:40:33,768 --> 00:40:35,565 "Amanhã"? 445 00:40:37,173 --> 00:40:39,333 Eu não o conhecia muito bem... 446 00:40:58,592 --> 00:41:04,188 Vito, queremos fazer um acordo? Haverá grandes obras públicas, aqui. 447 00:41:04,330 --> 00:41:07,125 Vamos nos juntar e fazer um monopólio. 448 00:41:07,137 --> 00:41:09,733 E Don Antonino? Devemos excluí-lo? 449 00:41:09,868 --> 00:41:16,204 D. Antonino está acabado. Ele vai ser sentenciado e nunca vai sair. 450 00:41:16,340 --> 00:41:22,177 Se dissesse a você que Don Antonino está aqui, você começaria a tremer? 451 00:41:22,281 --> 00:41:26,546 Eu vou dar uma boa risada quando ele sair para assistir a ralé lutar. 452 00:41:26,684 --> 00:41:30,517 Eles queriam eliminá-lo com falso testemunho. 453 00:41:30,687 --> 00:41:34,783 Você é jovem e lhe oferecemos uma grande chance. Você vai aceitar? 454 00:41:40,764 --> 00:41:42,664 Aceito. 455 00:41:42,766 --> 00:41:45,422 Na condição de Pasquale levar os golpes 456 00:41:45,434 --> 00:41:48,101 que me deu, quando eu estava indefeso. 457 00:41:48,203 --> 00:41:50,637 Tente convencê-lo, Domenico... 458 00:41:53,808 --> 00:41:56,072 Muito ruim, Vito. 459 00:41:57,545 --> 00:42:00,412 Traga uma bebida pra namorada do Vito. 460 00:42:11,124 --> 00:42:14,183 Você não está comprometido? Estou errado? 461 00:42:14,293 --> 00:42:18,162 Não é sua namorada, ela mora em um barraco do governo. 462 00:42:18,331 --> 00:42:21,562 Nos barracos? Quando será o grande momento, Vito? 463 00:42:21,701 --> 00:42:26,138 Não haverá, a menina mudou de ideia. 464 00:42:26,272 --> 00:42:29,263 Ela deixou você? Alguém que vive em barracos? 465 00:42:35,146 --> 00:42:36,912 Desculpe. 466 00:42:38,816 --> 00:42:41,756 Não estamos falando de meus problemas. 467 00:42:41,768 --> 00:42:44,277 Ele está certo, é assunto dele. 468 00:42:46,323 --> 00:42:50,316 - Obrigado pelo almoço. - Vejo você por aí, Vito. 469 00:42:50,461 --> 00:42:52,291 Certamente. 470 00:43:01,837 --> 00:43:03,703 O Amantia me insultou. 471 00:43:04,073 --> 00:43:07,667 Não, eles apenas não achavam que você recusaria sua oferta. 472 00:43:08,343 --> 00:43:12,336 Eles estão certos, de qualquer maneira. Francesca fez de mim um tolo. 473 00:43:17,818 --> 00:43:19,718 Paolo. 474 00:43:20,321 --> 00:43:21,767 O que esse cara quer? 475 00:43:21,779 --> 00:43:24,314 Queria saber se papai estava em casa. 476 00:43:46,745 --> 00:43:52,182 Vá para dentro! Para dentro! Vá! 477 00:43:53,818 --> 00:43:55,718 Pegue-a! 478 00:43:58,722 --> 00:44:01,384 - Socorro! - Pare! 479 00:44:02,092 --> 00:44:04,060 Deixe-me ir! 480 00:44:05,262 --> 00:44:09,255 - Saiam! - Francesca! Francesca! 481 00:44:10,200 --> 00:44:13,362 - Entre! - Deixe-me ir! 482 00:44:21,743 --> 00:44:23,574 Entre! 483 00:44:24,813 --> 00:44:27,009 Vá para casa! 484 00:44:27,749 --> 00:44:33,700 Francesca! Francesca! 485 00:44:33,855 --> 00:44:38,814 Francesca! Francesca! 486 00:44:57,209 --> 00:45:00,337 - O que você quer fazer comigo? - Acalme-se. 487 00:45:01,146 --> 00:45:05,377 - Você quer me matar? - Não. Eu não quero te machucar. 488 00:45:05,716 --> 00:45:07,582 Você já fez isso! 489 00:45:33,109 --> 00:45:36,339 - Não chore. - Não estou chorando, seu idiota! 490 00:45:36,445 --> 00:45:38,743 Eu não estava falando com você. 491 00:45:45,186 --> 00:45:49,589 "Meu amor, meu amor. Você me levou a isto? 492 00:45:49,690 --> 00:45:55,287 Você me fez fazer uma coisa tola." 493 00:45:55,396 --> 00:45:57,761 Calem a boca! 494 00:46:12,211 --> 00:46:14,975 Tudo está como você pediu. 495 00:46:15,181 --> 00:46:18,638 Mas ela é tão jovem assim? E o menino, porque ele está aqui? 496 00:46:18,750 --> 00:46:21,981 Uma complicação inesperada. Estamos indo? 497 00:46:35,732 --> 00:46:37,666 Francesca. 498 00:46:38,468 --> 00:46:43,302 - O que eles querem fazer com você? - Nada, só temos de conversar. 499 00:47:10,230 --> 00:47:15,259 Este é o melhor quarto que eu tinha. Há um lavatório, aqui. 500 00:47:16,203 --> 00:47:18,602 Há grades nas janelas! 501 00:47:20,306 --> 00:47:22,297 Vamos dar uma olhada em você. 502 00:47:25,010 --> 00:47:27,774 O que está errado, você não está feliz? 503 00:47:34,553 --> 00:47:38,244 Vamos, você vai gostar, você vai ver. 504 00:47:38,256 --> 00:47:39,490 Cale-se! 505 00:47:48,298 --> 00:47:51,734 - Quem trouxe você aqui? - Costanzo, quando veio negociar. 506 00:47:54,604 --> 00:47:56,538 Vá embora. 507 00:48:01,411 --> 00:48:04,311 Diga a eles que conversaremos mais tarde. 508 00:48:08,651 --> 00:48:12,746 - Eu não sabia que ela estava aqui. - Ela é mais honesta do que você! 509 00:48:14,723 --> 00:48:17,555 - Mande-o para casa, pelo menos! - Não, não vou te deixar! 510 00:48:17,692 --> 00:48:21,930 Mamãe está chorando, você tem que dizer a ela que não vão me machucar. 511 00:48:22,163 --> 00:48:24,153 Eles precisam de você em casa. 512 00:48:24,564 --> 00:48:28,261 - E você? - Nada vai acontecer, Vito me ama. 513 00:48:28,368 --> 00:48:32,565 Sim, brigamos. Mas agora nós vamos contornar isso. 514 00:48:40,212 --> 00:48:42,009 Paolo! 515 00:48:44,684 --> 00:48:47,675 Diga pra mamãe não se preocupar. 516 00:49:09,706 --> 00:49:14,143 - Esta é uma casa limpa, entenderam? - Desculpe. 517 00:49:14,477 --> 00:49:16,536 Vá embora. 518 00:49:20,216 --> 00:49:22,150 Você vai pagar por isso! 519 00:50:12,363 --> 00:50:15,456 - Venha. - Não. 520 00:50:17,134 --> 00:50:20,667 Eu poderia até mandar você pra casa, agora... 521 00:50:21,506 --> 00:50:24,474 todo mundo vai pensar que aconteceu, de qualquer maneira. 522 00:50:25,609 --> 00:50:27,904 Desde que eu saiba que não aconteceu. 523 00:50:27,916 --> 00:50:30,341 E se eu decidir não me casar com você? 524 00:50:30,479 --> 00:50:34,575 - Paciência! - Quem vai casar com você. senão eu?! 525 00:50:36,185 --> 00:50:38,173 Assim, serei uma solteirona. 526 00:50:38,185 --> 00:50:41,118 Quando você vai aprender a calar a boca?! 527 00:50:41,223 --> 00:50:44,420 - Quando você vai aprender?! - Quando morrer! 528 00:50:49,164 --> 00:50:52,223 Cadela orgulhosa. 529 00:50:54,101 --> 00:50:58,030 Fique de joelhos, sozinha. 530 00:50:58,138 --> 00:51:01,335 Aqui! De joelhos. Aqui! 531 00:51:05,279 --> 00:51:09,237 Se você se ajoelhar, eu te envio de volta para casa. 532 00:51:16,521 --> 00:51:21,686 - Não ouço nada, e ela não grita. - Não gritam sempre! 533 00:51:23,028 --> 00:51:25,019 - Você gosta dela? - Sim. 534 00:51:25,163 --> 00:51:31,158 - Eu não, ela não é bonita. - Não? Eu queria ser Vito agora. 535 00:51:37,073 --> 00:51:39,234 Dê-me um cigarro. 536 00:51:40,777 --> 00:51:44,611 - Pena que ele mandou Clelia embora. - Sim, uma pena. 537 00:51:44,714 --> 00:51:49,208 - Gosta dela, hein? Bela mulher! - Bela! 538 00:51:49,752 --> 00:51:51,582 Bem, meu amigo... 539 00:51:53,088 --> 00:51:55,055 Lave-se. 540 00:52:16,543 --> 00:52:19,307 O que estão fazendo aí? Fora! 541 00:52:40,465 --> 00:52:44,094 - O menino! - Ele está bem, como Francesca. 542 00:52:44,202 --> 00:52:47,729 Ela é uma garota de sorte, comece a fazer seu enxoval. 543 00:52:48,039 --> 00:52:52,338 - Covardes! - Acalme-se, é melhor para todos. 544 00:52:52,476 --> 00:52:57,243 - Onde é que eles levaram Francesca? - Eu não sei, eles taparam meus olhos! 545 00:52:57,381 --> 00:53:03,376 - Tano, o que devemos fazer? - Nada. Os pobres nunca fazem nada. 546 00:53:13,094 --> 00:53:16,029 Vou levá-la para casa. 547 00:53:25,473 --> 00:53:28,635 Você é minha mulher agora, por toda a vida. 548 00:53:28,776 --> 00:53:31,519 Você acha que não me ama, mas na 549 00:53:31,531 --> 00:53:35,148 verdade ama, porque eu te peguei à força. 550 00:53:35,183 --> 00:53:40,051 Deixe-me sair, eu quero sair daqui, quero respirar. 551 00:54:05,775 --> 00:54:07,744 Onde está o mar? 552 00:54:10,681 --> 00:54:13,364 Eu trouxe-lhe um vestido novo. Você não 553 00:54:13,376 --> 00:54:16,209 pode vir para o jantar com esses trapos. 554 00:54:16,319 --> 00:54:19,481 Então você vai voltar para casa, e nós organizaremos o casamento. 555 00:54:19,588 --> 00:54:21,588 Eu não tenho que me casar com você, 556 00:54:21,600 --> 00:54:23,957 mas terei um casamento em grande estilo! 557 00:54:24,059 --> 00:54:27,995 - Seu pai deu a sua bênção. - Meu pai? 558 00:54:28,097 --> 00:54:31,294 Tudo acaba bem, vê? 559 00:54:54,054 --> 00:54:56,954 Pela dor que fez a mim, bastava um jardim. 560 00:54:57,089 --> 00:54:59,023 Vamos. 561 00:55:16,274 --> 00:55:18,969 Parabéns, Francesca! 562 00:55:26,082 --> 00:55:28,516 Estávamos tão perto de casa? 563 00:55:56,077 --> 00:55:58,944 Que a Mãe de Deus vos abençoe! 564 00:56:13,460 --> 00:56:15,325 Mamãe! 565 00:56:53,764 --> 00:56:55,905 Vito. Francesca. Eu tenho uma 566 00:56:55,917 --> 00:56:58,962 surpresa, um presente de Don Antonino... 567 00:57:08,410 --> 00:57:11,901 ...Pelo julgamento junto com seu tio... 568 00:57:22,990 --> 00:57:24,980 Pertenceu a filha de... 569 00:57:38,171 --> 00:57:40,166 Boa escolha! 570 00:58:09,331 --> 00:58:11,299 Ponha-o! 571 00:58:17,005 --> 00:58:19,197 Boa noite a todos... 572 00:58:26,647 --> 00:58:28,581 Tano Cimarosa! 573 00:58:29,484 --> 00:58:32,509 Lembre-se que eu sou Vito Juvara. 574 00:58:35,222 --> 00:58:37,724 Bebam, meus amigos. 575 00:58:50,976 --> 00:58:55,275 Acham que eu estava de acordo, que estava contente? 576 00:58:56,114 --> 00:58:59,716 Isso é o que esses rufiões nos disseram. 577 00:59:09,993 --> 00:59:13,376 - Francesca... - Paolo. 578 00:59:16,640 --> 00:59:21,873 - Nada me aconteceu, vê? - Nós vamos fazer eles pagarem. 579 00:59:22,012 --> 00:59:25,208 Certo, durma agora. 580 00:59:34,389 --> 00:59:40,588 - Mamãe... o que devo fazer? - O que você quer fazer, minha filha? 581 00:59:41,663 --> 00:59:47,999 Não é só por mim, mas eu quero que ele perca aquela atitude insolente dele. 582 00:59:48,936 --> 00:59:52,064 Por que ele me trata assim? O que sou? 583 00:59:52,439 --> 00:59:56,568 Você é uma menina azarada, porque seu pai é um covarde. 584 00:59:56,876 --> 00:59:59,865 Eu devia matar aquele canalha, mas sabe o quê? 585 00:59:59,877 --> 01:00:03,244 Não se case com ele, se você não quiser. 586 01:00:03,316 --> 01:00:06,479 - E isso termina assim? - O que você quer dizer? 587 01:00:07,420 --> 01:00:09,614 Eu não me caso com ele e pronto? 588 01:00:10,355 --> 01:00:12,152 Você acha que isso não é nada? 589 01:00:10,375 --> 01:00:16,074 Se você não casar com ele, ele não será feliz até que nos arruíne. 590 01:00:17,539 --> 01:00:21,603 - A lei existe, ou não? - Para eles, não. 591 01:00:29,542 --> 01:00:31,908 - Aonde você está indo Francesca? - Sair. 592 01:00:32,045 --> 01:00:34,946 - Para onde? - Quero andar. 593 01:00:52,230 --> 01:00:54,858 Musumeli Rita! 594 01:00:56,467 --> 01:00:59,492 Musumeli Rita! 595 01:01:09,212 --> 01:01:11,237 Musumeli Rita. 596 01:01:26,095 --> 01:01:29,188 Isto é para sua prima Cimarosa. 597 01:01:32,333 --> 01:01:35,427 Isto é para sua prima Adelaide. 200 liras. 598 01:01:35,537 --> 01:01:38,009 Não tenho. Eu trago amanhã. 599 01:01:38,021 --> 01:01:41,532 Amanhã? Então o que está fazendo aqui? 600 01:01:43,877 --> 01:01:48,211 O que aconteceu com você, também aconteceu comigo. O que devo fazer? 601 01:01:48,782 --> 01:01:51,249 - Devo casar com ele? - Como eu posso saber. 602 01:01:51,350 --> 01:01:54,183 - Mas você se casou com ele. - O que eu podia fazer? 603 01:01:54,287 --> 01:01:56,380 Você era feliz? 604 01:02:00,926 --> 01:02:07,764 Eu tinha uma família. Mas os meus filhos estão todos enterrados agora. 605 01:02:08,400 --> 01:02:11,392 E seu marido, você o ama? 606 01:02:13,804 --> 01:02:17,240 Quando ele saia pela manhã era bom... 607 01:02:17,341 --> 01:02:23,176 ...mas quando voltava à noite, e tínhamos que ir para a cama, chorava. 608 01:02:23,346 --> 01:02:27,078 Com o passar do tempo, me acostumei. 609 01:02:27,218 --> 01:02:31,176 Em seguida, as crianças nasceram. Você se acostuma. 610 01:02:45,166 --> 01:02:50,763 Olhe a Francesca como está feliz. Perder a virgindade faz bem. 611 01:02:53,140 --> 01:02:57,075 - Saudações à noiva mais linda! - Saudações aos amigos dos amigos! 612 01:02:57,177 --> 01:02:59,805 - Aonde você vai? - À polícia. 613 01:03:00,380 --> 01:03:02,314 - O que ela disse?! - Vá, acelere! 614 01:03:03,850 --> 01:03:06,944 - Francesca, você voltou! Como vai? - Diga-nos o que aconteceu. 615 01:03:07,087 --> 01:03:09,817 - Aonde você vai? - Para a polícia. 616 01:03:11,191 --> 01:03:15,422 - O que ela disse?! - Que estava indo para a polícia. 617 01:03:15,895 --> 01:03:18,261 - Ela não vai fazê-lo. - Você diz que não! 618 01:03:18,397 --> 01:03:20,455 Exato. Eu digo que ela não vai. 619 01:03:39,249 --> 01:03:42,634 Se fizer isso, vai se arrepender por toda a vida. 620 01:03:42,646 --> 01:03:45,244 Se me parar, você vai se arrepender. 621 01:03:59,000 --> 01:04:02,023 Nós temos uma chance de prender Juvara. 622 01:04:02,035 --> 01:04:03,663 Acharam o "Amanhã"? 623 01:04:03,804 --> 01:04:06,796 Não, tenente, este é outro assunto. 624 01:04:12,379 --> 01:04:15,906 Então. Pretende puni-lo porque ele te estuprou, 625 01:04:16,116 --> 01:04:18,345 e agora ele não quer mais casar com você. 626 01:04:18,585 --> 01:04:21,474 Não, sou eu que não quero casar com ele. 627 01:04:21,487 --> 01:04:24,115 - O que você quer? - Puni-lo. 628 01:04:24,257 --> 01:04:26,816 O irmão mais novo estava com ela. 629 01:04:26,959 --> 01:04:31,795 Sabe como as coisas acabam... chamas, paixão, lágrimas, desespero. 630 01:04:31,931 --> 01:04:37,300 Então as coisas são resolvidas, e terminam com o sagrado matrimônio. 631 01:04:38,870 --> 01:04:41,269 Temos muito trabalho a fazer. 632 01:04:46,444 --> 01:04:51,074 Não nos faça perder tempo. Vá buscar o irmão mais novo. 633 01:05:37,157 --> 01:05:39,284 informantes Cimarosa! 634 01:05:45,765 --> 01:05:48,699 informantes Cimarosa! informantes Cimarosa! 635 01:05:48,900 --> 01:05:54,702 informantes Cimarosa! informantes Cimarosa! informantes Cimarosa! 636 01:06:00,045 --> 01:06:04,140 ...Vito Juvara sequestrou a senhorita Cimarosa com a intenção de estuprá-la. 637 01:06:04,281 --> 01:06:06,616 Durante o rapto, tiros foram 638 01:06:06,628 --> 01:06:09,980 disparados com a intenção de intimidar. 639 01:06:10,119 --> 01:06:12,905 Eles apontaram as armas para as pessoas? 640 01:06:12,917 --> 01:06:15,649 Nós não estávamos lá, fomos trabalhar. 641 01:06:15,759 --> 01:06:17,567 Eu sei, mas quando vocês voltaram, certamente 642 01:06:17,579 --> 01:06:19,319 questionaram sobre o que tinha acontecido. 643 01:06:19,462 --> 01:06:21,657 - Não. - Por que não? 644 01:06:21,798 --> 01:06:22,668 Porque sim. 645 01:06:22,680 --> 01:06:25,280 Eles sequestram sua filha, e vocês... 646 01:06:25,440 --> 01:06:30,400 Não estávamos lá, não vimos nada. 647 01:06:36,812 --> 01:06:38,677 Mas você estava lá... 648 01:06:38,879 --> 01:06:43,839 Você começa, assim, seus pais vão ganhar coragem. 649 01:06:45,319 --> 01:06:48,014 Beba um pouco de refrigerante. 650 01:06:49,422 --> 01:06:51,234 Temos que punir aqueles que 651 01:06:51,246 --> 01:06:54,017 maltrataram sua irmã. Seja homem e fale! 652 01:06:54,159 --> 01:06:55,957 O casal está aqui, senhor. 653 01:07:03,302 --> 01:07:05,793 - Você viu o rapto! - Quem, eu? 654 01:07:06,004 --> 01:07:09,954 Meu Deus! Vito Juvara não é tão importante! 655 01:07:09,966 --> 01:07:13,375 Vocês viram eles jogando-a no carro? 656 01:07:14,112 --> 01:07:17,240 - Eu os vi entrarem no carro. - No carro? 657 01:07:17,815 --> 01:07:20,943 - Gentilmente... - Gentilmente. - Mas atirando. 658 01:07:21,819 --> 01:07:24,787 Você não ouviu os tiros? 659 01:07:28,992 --> 01:07:31,625 Vocês podiam ser considerados cúmplices. 660 01:07:31,637 --> 01:07:34,156 Eu só acolhi dois jovens apaixonados! 661 01:07:34,363 --> 01:07:37,458 Então quer dizer que a garota tinha consentido? 662 01:07:39,301 --> 01:07:43,795 Os jovens querem apressar as coisas e então fogem. 663 01:07:43,939 --> 01:07:46,771 Adicione isto ao relatório, leve-os. 664 01:07:53,313 --> 01:07:55,907 Então, você é a única testemunha real. 665 01:07:56,016 --> 01:08:00,350 Você não vai me dizer que sua irmã tinha consentido Vito Juvara? 666 01:08:04,658 --> 01:08:09,617 - Então, sua irmã é uma mentirosa. - Deixe-o, ele disse o que sabia! 667 01:08:09,762 --> 01:08:12,196 - Vocês vão assinar, então? - O quê? 668 01:08:12,665 --> 01:08:15,360 Ela é menor. Vocês são seus pais... 669 01:08:19,839 --> 01:08:23,001 Deixe-os ir. Senhor, eles estão com muito medo. 670 01:08:23,108 --> 01:08:24,973 Você está se retirando também? 671 01:08:25,243 --> 01:08:27,336 Não, deixe-me assinar. 672 01:08:32,750 --> 01:08:34,775 Mande-os embora. 673 01:08:42,426 --> 01:08:44,623 Vocês não vão voltar atrás, agora... 674 01:08:44,635 --> 01:08:47,192 A assinatura de uma menor não vai ajudar. 675 01:08:47,330 --> 01:08:50,060 Mas nós faremos o que pudermos. 676 01:08:53,101 --> 01:08:55,001 Obrigada. 677 01:09:00,876 --> 01:09:05,074 Você estava dizendo que era a nossa chance de prender Vito Juvara. 678 01:09:17,748 --> 01:09:20,283 Eu não vou me envolver com a polícia. 679 01:09:20,295 --> 01:09:23,118 Quando estiver mais velho, eu mato Vito! 680 01:09:23,487 --> 01:09:26,513 - Então, eles te jogarão na cadeia. - E ele vai estar debaixo da terra! 681 01:09:26,624 --> 01:09:28,588 E daí? Um homem morto é só um homem 682 01:09:28,600 --> 01:09:31,083 morto. Um homem deve pagar enquanto é vivo! 683 01:09:31,294 --> 01:09:33,785 Você é uma informante e eu não estou falando com você! 684 01:09:35,098 --> 01:09:37,622 Nós certamente não precisamos disso. 685 01:09:37,766 --> 01:09:40,394 Parece que as acusações não seguirão, de qualquer maneira. 686 01:09:40,502 --> 01:09:43,495 - O irmão mais novo contrariou ela. - E os pais? 687 01:09:43,607 --> 01:09:47,235 Eles não fizeram queixa e a menina é menor de idade. 688 01:09:47,343 --> 01:09:51,608 Mas o irmão mais novo é mais importante, porque ele estava com ela. 689 01:09:51,713 --> 01:09:56,480 - Ela nos denunciou também? - Claro. Ela é exaltada. 690 01:09:56,618 --> 01:10:01,748 Ela é louca. Ela falava com as galinhas quando criança. 691 01:10:01,769 --> 01:10:05,609 Idiota, toda criança fala com os animais... 692 01:10:06,426 --> 01:10:09,452 ...e alguns animais falam com os adultos. 693 01:10:10,063 --> 01:10:12,623 Isso foi uma forma indireta de me ofender? 694 01:10:14,767 --> 01:10:18,168 Advogado, Don Antonino não deve saber sobre esse incidente. 695 01:10:18,304 --> 01:10:20,843 Vito, seu carro está em zona proibida. 696 01:10:20,855 --> 01:10:22,832 Eu vou deixá-lo onde quiser. 697 01:10:23,142 --> 01:10:27,636 - Don Antonino sabe de tudo. - Não diga a ele, de qualquer maneira. 698 01:10:27,747 --> 01:10:30,845 Farei a garota retirar a queixa. 699 01:10:30,857 --> 01:10:34,515 Não se preocupe, não podem prendê-lo. 700 01:10:34,853 --> 01:10:41,519 E se ela convence o irmão e os pais a mudar de ideia? 701 01:10:41,625 --> 01:10:45,857 Eu não vou apenas relaxar. Eu vou esmagar essa garota! 702 01:10:59,641 --> 01:11:02,735 Papai, eles mataram a cabra! 703 01:11:36,375 --> 01:11:39,538 O que esse canalha quer? Ver se estamos chorando? 704 01:11:40,279 --> 01:11:43,441 Eu trouxe um véu de noiva para sua filha. 705 01:11:43,581 --> 01:11:45,777 O que é mais agradável do que dois jovens se casando? 706 01:11:45,884 --> 01:11:50,149 Claro, Vito cometeu erros. Mas ele fez por amor. 707 01:11:50,355 --> 01:11:54,257 Então, Tano. Vamos deixar tudo isso para trás e celebrar o casamento. 708 01:11:54,359 --> 01:11:56,452 Eles mataram uma das minhas cabras! 709 01:11:56,594 --> 01:12:01,155 Você fez alguns inimigos. Eles não gostam da atitude da menina. 710 01:12:01,298 --> 01:12:05,631 Por que vocês tem de ir contra? Você está com pena da cabra? 711 01:12:05,735 --> 01:12:08,261 Vito está lá? 712 01:12:19,314 --> 01:12:22,226 O que você está fazendo, se escondendo? 713 01:12:22,238 --> 01:12:24,377 Não adianta falar com você. 714 01:12:24,486 --> 01:12:30,516 E pensar que meu coração batia forte quando ouvia seus passos, sua voz. 715 01:12:32,827 --> 01:12:37,559 Dê-me 23,000 liras. É o preço da cabra. 716 01:12:37,664 --> 01:12:41,600 Que cabra? Eu não sou pastor, você sabe. 717 01:12:41,735 --> 01:12:43,794 Você quer me assustar, 718 01:12:44,239 --> 01:12:46,366 mas você está com medo de mim também. 719 01:12:46,841 --> 01:12:48,365 Medo de você? 720 01:12:48,510 --> 01:12:53,106 Por que, você não é nada! Na verdade, menos do que nada. 721 01:12:53,715 --> 01:12:58,551 E você, Vito Juvara. Não tem medo de nada... 722 01:12:58,654 --> 01:13:01,589 ... mas parece um coelhinho assustado! 723 01:13:04,160 --> 01:13:07,288 Vem cá! Vem cá! Diga isso de novo! 724 01:13:08,063 --> 01:13:11,227 Repita, e eu te farei engolir sua própria língua! 725 01:13:11,635 --> 01:13:16,231 - Vem cá, repita! - Não se exponha assim, Vito! 726 01:13:29,420 --> 01:13:32,152 O que você guarda lá dentro, Don Tano? 727 01:13:32,164 --> 01:13:34,290 Os frutos do nosso trabalho. 728 01:13:44,169 --> 01:13:48,573 Trigo, um pouco de vinho, óleo. 729 01:13:54,881 --> 01:13:57,349 É tudo que tem? 730 01:14:03,757 --> 01:14:09,389 Você tem que ser cuidadoso. Tudo o que basta é um fósforo para queimar tudo. 731 01:14:10,799 --> 01:14:13,165 Parabéns, Don Tano. 732 01:14:18,773 --> 01:14:22,300 Você ouviu ele? Ele falou claramente. 733 01:14:22,445 --> 01:14:27,075 O que devo fazer agora? Ficar vigiando o celeiro, pra ele não queimá-lo? 734 01:14:27,183 --> 01:14:30,360 Se eu ir para o trabalho, que irá olhar o celeiro? 735 01:14:30,372 --> 01:14:33,179 Se eu não trabalhar, quem vai alimentá-los? 736 01:14:33,289 --> 01:14:35,940 Francesca, você tem que retirar as 737 01:14:35,952 --> 01:14:39,320 queixas, você tem que fazer o que eu digo. 738 01:14:39,429 --> 01:14:43,525 Você o trouxe para casa e agora você não pode condenar a família! 739 01:14:43,667 --> 01:14:45,560 Eu não farei o que ele quer. 740 01:14:45,572 --> 01:14:48,367 Eu vou te matar com minhas próprias mãos! 741 01:14:48,473 --> 01:14:52,180 Você não precisa fazer o que ele quer também! 742 01:14:52,192 --> 01:14:55,436 Não vou te alimentar. Vai comer grama! 743 01:15:02,354 --> 01:15:04,447 Onde a Francesca está indo? 744 01:15:05,357 --> 01:15:08,793 Não se preocupe. Ela vai mudar de ideia. 745 01:15:10,629 --> 01:15:13,224 Vamos para casa. 746 01:15:37,693 --> 01:15:44,531 - Você finalmente se lembrou de mim! - Dizem que você sempre reclama. 747 01:15:47,302 --> 01:15:53,037 Quando o cão late, não bata nele, mas dê-lhe de comer. 748 01:15:53,743 --> 01:15:57,577 Eu quero voltar para minha família. Eu não estou bem. 749 01:15:57,714 --> 01:15:59,552 Você parece estar fugindo pela primeira 750 01:15:59,564 --> 01:16:01,651 vez... Don Antonino confiava muito em você. 751 01:16:01,785 --> 01:16:07,746 Eu reclamo e grito porque minha carga é pesada. 752 01:16:08,058 --> 01:16:12,620 Um amigo me disse que eu poderia levar toda a minha família para a América. 753 01:16:12,730 --> 01:16:16,292 - Por que não nos deixa sair? - Que amigo? 754 01:16:16,401 --> 01:16:19,370 Ele é confiável, não se preocupe. 755 01:16:21,406 --> 01:16:24,637 - Ele falou com alguém? - Não durante o meu turno. 756 01:16:24,743 --> 01:16:28,149 Durante o turno de Mauro, ele foi pra a cidade... 757 01:16:28,161 --> 01:16:30,774 Você não deveria ter permitido isso! 758 01:16:32,685 --> 01:16:35,654 Ande, você tem que ir para Trapani. 759 01:16:37,423 --> 01:16:41,588 - Por quê? - Você precisa de uma mudança de ares. 760 01:16:49,636 --> 01:16:52,781 Você está pensando em me matar, hein? 761 01:16:52,793 --> 01:16:54,574 Não é uma má ideia. 762 01:16:54,709 --> 01:16:58,668 Que importa se eu morrer! Nada, e você pode se sentir mais seguro. 763 01:16:58,813 --> 01:17:03,183 - Apresse-se. - "Amanhã", você está em apuros. 764 01:17:03,285 --> 01:17:06,277 Nas mãos dos chefões. 765 01:17:07,089 --> 01:17:10,081 Desta vez, não rima. 766 01:17:13,696 --> 01:17:16,689 Os Amantia têm informantes em todos os lugares. 767 01:17:17,834 --> 01:17:22,498 Se o "poeta" se tornar perigoso, vamos fazê-lo desaparecer. 768 01:17:22,605 --> 01:17:23,769 Pra onde, América? 769 01:17:23,781 --> 01:17:26,132 Ele está pronto para qualquer viagem. 770 01:17:33,651 --> 01:17:37,553 - Ela está de dieta? - Vocês querem um pouco? 771 01:17:39,658 --> 01:17:42,092 Não há nada de engraçado, idiotas! 772 01:17:42,494 --> 01:17:44,485 Ela está falando sozinha. 773 01:17:44,663 --> 01:17:46,494 Dê-me um pouco mais de molho. 774 01:17:46,631 --> 01:17:50,260 O molho está bom hoje! Paolo, traga o vinho. 775 01:17:54,874 --> 01:17:58,435 Bebam um pouco de vinho, comam! 776 01:17:58,578 --> 01:18:03,311 Há salame, queijo. O que quiserem, comam! 777 01:18:05,352 --> 01:18:07,411 Chame-a. 778 01:18:08,222 --> 01:18:10,087 Francesca. 779 01:18:16,363 --> 01:18:20,300 - Você vai retirar as acusações? - Eu prefiro comer grama. 780 01:18:20,435 --> 01:18:22,426 Certo então, vamos assinar. 781 01:18:22,570 --> 01:18:25,683 O advogado de Vito Juvara quer que a 782 01:18:25,695 --> 01:18:29,340 gente assine uma declaração em seu favor. 783 01:18:29,478 --> 01:18:33,539 - Vamos assinar contra suas queixas! - O que você tem a ver com isso? 784 01:18:33,649 --> 01:18:39,315 - O que conta é o que os pais dizem! - E vocês ficarão contra mim? 785 01:18:40,322 --> 01:18:44,157 Quem manda, manda. Quem não manda, tem que se defender! 786 01:18:44,261 --> 01:18:50,166 É fácil você falar, mas você tem uma família e propriedade para proteger! 787 01:18:52,536 --> 01:18:55,973 Esta é a sua propriedade também! 788 01:18:56,107 --> 01:18:59,770 E o que ele fez com ela? O que ele queria! 789 01:19:03,414 --> 01:19:07,146 Papai, eu sempre terei que vê-lo com a cabeça baixa? 790 01:19:08,487 --> 01:19:12,150 - Não fale assim comigo! - Francesca, não ofenda o seu pai! 791 01:19:12,291 --> 01:19:13,391 Ele está me ofendendo! 792 01:19:13,403 --> 01:19:15,488 O que faremos se queimarem nosso celeiro?! 793 01:19:15,627 --> 01:19:19,592 O celeiro é mais importante do que eu? 794 01:19:19,604 --> 01:19:21,294 Não diga isso. 795 01:19:21,434 --> 01:19:25,185 O que faremos se eles queimarem o celeiro? 796 01:19:25,197 --> 01:19:26,565 Chega, mamãe. 797 01:21:46,591 --> 01:21:48,786 Tano! Tano! 798 01:22:00,806 --> 01:22:02,797 Estamos arruinados. 799 01:22:10,116 --> 01:22:14,247 Onde ela está? Onde? Onde está aquela louca?! 800 01:22:17,824 --> 01:22:22,124 - Louca, onde está você?! - Eu estou aqui, papai. 801 01:22:23,498 --> 01:22:27,400 Sua louca maldita, filha de Judas! 802 01:22:27,502 --> 01:22:33,134 Você queria a ruína da minha família e agora o que faremos? 803 01:22:34,308 --> 01:22:37,244 Você me diz, o que devemos fazer?! 804 01:22:38,247 --> 01:22:42,616 Vamos arar a terra, vamos pedir! 805 01:22:42,718 --> 01:22:48,885 E como eu não sou mais virgem, posso trabalhar de prostituta! 806 01:22:49,192 --> 01:22:53,151 Qualquer coisa, qualquer coisa. Desde que não tenhamos medo! 807 01:22:53,296 --> 01:22:58,131 Agora que não temos nada, Vito não pode fazer nada para nós! 808 01:22:58,268 --> 01:23:01,261 Agora vá e diga a verdade! 809 01:23:02,339 --> 01:23:08,767 Vá, saia. Eu não quero mais ver você! 810 01:23:08,879 --> 01:23:13,579 Você não é minha filha... pra mim você está morta. Vá embora! 811 01:23:22,227 --> 01:23:26,494 - Ela queimou o celeiro? Sozinha? - Sim. 812 01:23:35,675 --> 01:23:38,076 - Mas... - Olá, Vito. 813 01:23:38,212 --> 01:23:43,650 O que fazer com alguém assim?! Ela queimou o celeiro! 814 01:23:46,186 --> 01:23:50,351 - Por que ela faria isso? - Para você não entender nada. 815 01:23:50,458 --> 01:23:51,558 E a família dela? 816 01:23:51,570 --> 01:23:54,554 Morrendo de fome. O garoto trabalhará numa mina. 817 01:23:54,696 --> 01:23:58,188 - Eles a jogaram para fora de casa. - Onde ela está? 818 01:23:58,299 --> 01:24:01,834 Em Salemi. Ela está trabalhando em uma 819 01:24:01,846 --> 01:24:05,672 cafeteria num local de obras de estrada. 820 01:24:05,774 --> 01:24:09,039 Cercada por centenas de homens. 821 01:24:09,145 --> 01:24:14,243 Tenho certeza que você sabe que ela pode cuidar de si mesma. 822 01:24:14,351 --> 01:24:18,651 Por que você não deixa de lado seu orgulho e põe a mão na massa? 823 01:24:18,755 --> 01:24:22,714 Vá até ela. Se desculpe... e vamos acabar com isso. 824 01:24:22,826 --> 01:24:25,910 Ela não pode nos fazer mal nenhum. Mas 825 01:24:25,922 --> 01:24:29,426 com uma garota dessa, não sinta-se seguro. 826 01:24:31,502 --> 01:24:35,836 Eu prefiro pedir desculpa ao meu pior inimigo! 827 01:25:00,400 --> 01:25:03,050 Francesca. Você não nos conhece, mas sabemos 828 01:25:03,062 --> 01:25:05,361 tudo sobre você, e quero conversar... 829 01:25:05,506 --> 01:25:10,443 - Venha. - Não queremos lhe raptar como Vito. 830 01:25:19,854 --> 01:25:22,022 Você provavelmente está se perguntando: 831 01:25:22,034 --> 01:25:24,382 "O que eu tenho a ver com essas pessoas?" 832 01:25:24,492 --> 01:25:27,325 "Nada", você está pensando. Mas não é assim que é. 833 01:25:27,462 --> 01:25:29,454 Nós temos uma coisa em comum. 834 01:25:29,565 --> 01:25:33,262 Estamos ambos ofendidos com a mesma pessoa. Você sabe quem. 835 01:25:33,402 --> 01:25:36,570 Até uma semana atrás, você era uma honesta 836 01:25:36,582 --> 01:25:39,534 e respeitável garota. Agora, não mais. 837 01:25:39,642 --> 01:25:41,736 E ele ri! 838 01:25:42,346 --> 01:25:45,415 Eu não quero entrar no que ele fez para nós... 839 01:25:45,450 --> 01:25:47,406 Ele tem que pagar! 840 01:25:53,475 --> 01:25:58,425 A justiça é inútil. Temos de agir por conta própria. 841 01:25:58,630 --> 01:26:06,060 Ele não vai vir e falar só com nós, mas temos de falar com ele em pessoa. 842 01:26:06,205 --> 01:26:09,106 Temos que falar nossos assuntos e do seu. 843 01:26:09,241 --> 01:26:13,541 Ele te tratou mal e nós gostamos de você. 844 01:26:13,879 --> 01:26:18,749 Nós estamos do seu lado, temos filhas. Por isso, compreendemos. 845 01:26:18,885 --> 01:26:21,718 Vito Juvara tem que reconhecer o mal que fez e pagar! 846 01:26:24,524 --> 01:26:27,288 O que vocês querem de mim? 847 01:26:27,394 --> 01:26:31,593 Amanhã é domingo. Peça-lhe para trazê-la para o resort na praia. 848 01:26:31,732 --> 01:26:37,136 O local está fechado, mas é bonito e ele vai aceitar. 849 01:26:37,305 --> 01:26:42,801 - E então? - Peça licença e vá atrás da parede. 850 01:26:43,111 --> 01:26:47,775 Então, o motociclista te levará de volta para a cidade, e é isso. 851 01:26:50,519 --> 01:26:52,726 Dessa forma, a humilhação vai acabar. 852 01:26:52,738 --> 01:26:55,014 As pessoas vão te olhar com respeito. 853 01:26:55,124 --> 01:26:57,149 O que vocês querem fazer com ele? 854 01:26:59,362 --> 01:27:02,229 - Convencê-lo. - Conversando. 855 01:27:03,266 --> 01:27:05,757 Nós temos coisas para falar. 856 01:27:06,470 --> 01:27:09,166 Nós vamos assustá-lo e fazê-lo pensar! 857 01:27:18,182 --> 01:27:20,083 Então, Francesca. O que você diz? 858 01:27:35,201 --> 01:27:40,400 Se vocês verem o carro dele na estrada, significa que eu o convenci. 859 01:27:49,716 --> 01:27:52,207 Calma, ela vai fazê-lo. 860 01:27:57,125 --> 01:27:59,593 Se eu salvar a sua vida. 861 01:28:01,562 --> 01:28:04,827 - Se salvar sua vida... - O que você quer dizer? 862 01:28:05,133 --> 01:28:08,695 Se salvar a sua vida, você vai fazer o que eu digo? 863 01:28:08,837 --> 01:28:10,446 O que devo fazer? 864 01:28:10,458 --> 01:28:14,298 Você está em perigo, você não está seguro. 865 01:28:14,543 --> 01:28:17,535 - Você pode fazê-lo? - Você está me ameaçando? 866 01:28:18,080 --> 01:28:19,479 Não. 867 01:28:19,648 --> 01:28:21,344 Quem, então? 868 01:28:21,551 --> 01:28:24,611 Você quer me responder? Sim ou não? 869 01:28:25,155 --> 01:28:27,715 Como é que você vai salvar minha vida? 870 01:28:27,857 --> 01:28:32,659 Te dizendo pra você não ir onde estamos indo. 871 01:28:48,850 --> 01:28:52,843 Por que eu não deveria ir para onde estamos indo? 872 01:28:53,355 --> 01:28:56,483 Prometa que fará o que eu digo e então eu vou te dizer. 873 01:28:56,691 --> 01:29:00,423 - E se você me contar uma mentira? - Sim ou não? 874 01:29:02,031 --> 01:29:06,400 E pensar que eu não tinha notado! Todos caímos. 875 01:29:06,502 --> 01:29:13,739 Seus pais, meus amigos, Clelia. A polícia e eu. 876 01:29:14,044 --> 01:29:17,775 Nós todos achamos que era outra pessoa. 877 01:29:18,081 --> 01:29:20,106 Você só tem dezesseis anos! 878 01:29:20,517 --> 01:29:24,420 Nós tratamos você como se estivesse com trinta. 879 01:29:24,522 --> 01:29:27,719 - Você só tem dezesseis, dezesseis... - Pare com isso! Sim ou não? 880 01:29:27,859 --> 01:29:33,320 ... Dezesseis anos. dezesseis anos! - Quinze! 881 01:29:33,465 --> 01:29:38,301 Quinze bonecas, brinquedos. "Eu vou te dar isso. Você me dá aquilo". 882 01:29:38,404 --> 01:29:43,774 - Sim ou não? - Até os irmãos Amantia caíram nessa. 883 01:29:44,076 --> 01:29:48,104 - Como você sabe? - Digamos que eu tenho imaginação. 884 01:29:48,782 --> 01:29:52,309 "Sim ou não". "Sim ou não", "Sim ou não"."Sim ou não"! 885 01:29:52,519 --> 01:29:54,248 A resposta é não! 886 01:29:54,259 --> 01:29:57,592 "Não" se é uma mentira, porque é. E "Não" se não é uma mentira. 887 01:29:57,624 --> 01:30:02,756 Eu não deixo qualquer um pregar minhas costas à parede. Não por nada! 888 01:30:02,897 --> 01:30:06,060 Eu não digo "obrigado" à arrogância... 889 01:30:07,235 --> 01:30:12,139 Volte para casa de ônibus, o ponto de ônibus está lá. 890 01:31:31,192 --> 01:31:33,387 Ei, "Amanhã". 891 01:31:44,473 --> 01:31:47,738 Por que você não está em Trapani? 892 01:31:49,612 --> 01:31:52,639 Eu não podia estando preso. 893 01:31:55,218 --> 01:31:57,209 O que você está fazendo aqui? 894 01:31:59,823 --> 01:32:02,657 Esperando... um amigo. 895 01:32:03,527 --> 01:32:07,463 Alguém que vai ajudar-me a ir para a América. 896 01:32:07,565 --> 01:32:10,149 E estava esperando por ele com um rifle? 897 01:32:10,161 --> 01:32:12,628 Então, você quer uma mudança de ares. 898 01:33:24,514 --> 01:33:29,282 Então, Don Antonino estava pra... O que ele disse? 899 01:33:29,420 --> 01:33:31,547 - Nada. - Nem uma palavra? 900 01:33:31,656 --> 01:33:34,181 - Não - Ele perdeu o respeito por mim? 901 01:33:34,292 --> 01:33:37,318 Vito, pense na confusão que você se meteu... 902 01:33:37,462 --> 01:33:41,399 Você tem que sair dela, então Antonino talvez possa esquecer. 903 01:33:45,904 --> 01:33:48,202 Tenha cuidado. 904 01:33:49,308 --> 01:33:53,746 "Amanhã" morreu de ataque cardíaco. Você tem muita sorte, Vito. 905 01:33:53,847 --> 01:33:56,998 Ele teve sorte de ter uma morte súbita. 906 01:33:57,010 --> 01:33:59,479 Tudo sempre vai como deve ir. 907 01:34:09,230 --> 01:34:11,198 Di Leo... 908 01:34:29,417 --> 01:34:35,755 - O que você tem em mente agora? - Você tem algum senso de justiça? 909 01:34:35,892 --> 01:34:40,659 Você fala de justiça? Você é uma informante. 910 01:34:40,763 --> 01:34:45,633 Você me levou aos portões da prisão. Mas você não vai me trancafiar! 911 01:34:45,736 --> 01:34:50,105 Se você admitir sua culpa, vou retirar as acusações. 912 01:34:50,374 --> 01:34:53,343 Eu não vou me casar com você, se houver condições. 913 01:34:54,545 --> 01:35:01,247 Eu não disse que ia casar com você, mas se admitir o mal que fez para mim, 914 01:35:02,353 --> 01:35:07,451 ...talvez eu te ame de novo, e iremos nos respeitar novamente. 915 01:35:08,894 --> 01:35:12,728 Retire as acusações, e eu vou respeitá-la. 916 01:35:12,832 --> 01:35:15,767 Se eu retirar, você pensaria que o fiz por medo. 917 01:35:15,901 --> 01:35:19,668 E você não me respeitaria. 918 01:35:19,773 --> 01:35:25,734 Acharia que aceitei suas razões, e me respeitaria menos ainda. 919 01:35:26,613 --> 01:35:29,377 O que devo fazer, então? 920 01:35:30,483 --> 01:35:34,443 Vá para a praça principal ou a um café, o que quiser... 921 01:35:34,555 --> 01:35:36,251 e admita o que você fez comigo e minha 922 01:35:36,263 --> 01:35:38,286 família, e que se comportou como um canalha. 923 01:35:38,426 --> 01:35:44,559 Pague meu pai pelos danos... a cabra. Não pelo celeiro queimado. 924 01:35:46,201 --> 01:35:49,796 - Você fez um acordo com o tenente? - Não. 925 01:35:50,272 --> 01:35:55,710 Será que você me tomou por algum tolo ingênuo? Me colocar em suas mãos? 926 01:35:57,814 --> 01:36:01,215 Então, você não vai fazer o que eu lhe peço? 927 01:36:08,157 --> 01:36:10,092 Vito. 928 01:36:11,161 --> 01:36:15,825 Sendo que vocês não chegaram a um acordo, vamos começar com a audiência. 929 01:36:16,133 --> 01:36:20,229 - Qual é a sua versão, Juvara? - Ela consentiu. 930 01:36:20,337 --> 01:36:24,775 Seus pais não foram contra o casamento. Estou bem e eles não. 931 01:36:24,910 --> 01:36:28,676 Mas ela queria acelerar as coisas, para me casar com ela na hora. 932 01:36:28,780 --> 01:36:33,377 De fato, após o rapto vocês tiveram um jantar para comemorar. 933 01:36:33,519 --> 01:36:37,478 Então você concordou com o casamento também? 934 01:36:38,658 --> 01:36:43,425 Eu mudei de ideia, e ela denunciou-me por vingança. 935 01:36:43,562 --> 01:36:46,532 Por que você mudou de ideia? 936 01:36:47,668 --> 01:36:52,765 Eu realmente não quero dizer. Sendo que ela é tão jovem. 937 01:36:52,906 --> 01:36:59,107 Mas você está me forçando a dizer, então eu vou lhe dizer. 938 01:37:01,082 --> 01:37:04,381 Descobri que ela não era virgem. 939 01:37:11,727 --> 01:37:13,695 Ela tinha um namorado, antes de me conhecer. 940 01:37:13,896 --> 01:37:17,059 Pio, que morava perto dela, 941 01:37:17,232 --> 01:37:23,069 muitas vezes viu ela com caras mais velhos, nos campos. 942 01:37:23,206 --> 01:37:25,231 Isso é verdade? 943 01:37:26,176 --> 01:37:31,341 Devo confessar. Eu estava prestes a perdoá-la, 944 01:37:31,481 --> 01:37:34,678 mas sua atitude me fez mudar de ideia. 945 01:37:34,785 --> 01:37:39,552 Ela que matou a cabra, para pôr a culpa em mim. 946 01:37:39,690 --> 01:37:42,682 Ela é louca e falsa. 947 01:37:43,294 --> 01:37:49,234 Seu advogado lhe mandou contar estas mentiras ou você mesmo inventou-as? 948 01:37:49,368 --> 01:37:52,098 Isto é o que vou dizer a todos. É a verdade! 949 01:37:52,371 --> 01:37:54,396 Vá e escreva o relatório. 950 01:37:54,639 --> 01:37:59,269 Vocês podem voltar para casa, mas não saiam da cidade, por enquanto. 951 01:38:14,228 --> 01:38:16,059 Francesca. 952 01:38:16,764 --> 01:38:18,595 Venha. 953 01:38:21,702 --> 01:38:23,192 As coisas não estão bem. 954 01:38:23,370 --> 01:38:26,636 Nem mesmo seus pais estão do seu lado. 955 01:38:26,775 --> 01:38:30,074 Isso provavelmente significa que estou certa. 956 01:38:34,449 --> 01:38:37,419 Você sabe o que esperar? 957 01:38:43,859 --> 01:38:47,818 Você terá que encontrar um advogado, algum que não tema a ninguém. 958 01:38:48,130 --> 01:38:52,192 Você vai ter que enfrentar os tribunais e magistrados durante meses. 959 01:38:53,203 --> 01:38:59,301 Coisas ruins vão acontecer. Você terá que ter uma consulta médica. 960 01:39:00,710 --> 01:39:06,741 Sim, para verificar o seu estado físico. Se você é virgem ou não. 961 01:39:07,752 --> 01:39:11,153 Tudo será escrito oficialmente. 962 01:39:13,525 --> 01:39:16,551 Se você tiver lágrimas, esteja preparada para derramá-las. 963 01:39:17,729 --> 01:39:19,697 Você mudou de ideia? 964 01:39:21,467 --> 01:39:23,128 Certo, então. 965 01:39:23,836 --> 01:39:26,431 Vamos seguir com as acusações. 966 01:39:32,245 --> 01:39:34,179 É ela! 967 01:39:37,584 --> 01:39:41,612 Você crucificou meu filho, você está feliz agora?! 968 01:39:43,791 --> 01:39:46,760 - Quer que comamos grama? - Eu como eu mesma! 969 01:39:46,861 --> 01:39:49,352 Venha conosco! 970 01:39:50,532 --> 01:39:52,363 Onde? 971 01:40:00,408 --> 01:40:02,376 Agora vamos conversar! 972 01:40:03,179 --> 01:40:08,378 O que está acontecendo? Traga essa garota aqui! 973 01:40:08,651 --> 01:40:10,676 Eu vou falar com ela. 974 01:40:12,889 --> 01:40:16,883 Fora! Eu disse que ia cuidar disso. 975 01:40:17,161 --> 01:40:19,254 Nós conversamos mais tarde. 976 01:40:26,403 --> 01:40:28,395 Venha. 977 01:40:38,349 --> 01:40:42,753 - Matrimônio santificará o seu pecado. - Que pecado eu cometi? 978 01:40:43,489 --> 01:40:48,358 É uma questão simples, prazer carnal. Sim ou não? 979 01:40:48,460 --> 01:40:52,727 E não finja que não sabe. Você sentiu prazer? 980 01:40:54,234 --> 01:40:57,135 Vão embora! Sim ou não? 981 01:41:00,874 --> 01:41:03,502 Você não está bem? 982 01:41:04,679 --> 01:41:08,911 Sinto muito, a culpa é dele. Seu nome é Francesca. 983 01:41:09,217 --> 01:41:12,380 - Cimarosa - Bom. Cimarosa. 984 01:41:12,486 --> 01:41:19,359 Você sabe, o conúbio não é para a luxúria, mas pelos... fi... 985 01:41:19,595 --> 01:41:24,555 - Pelos filhos? - Isso. Prepare-se para casar. 986 01:41:24,666 --> 01:41:27,794 Não, eu não vou casar com ele. 987 01:41:29,672 --> 01:41:33,540 - Eu não pensaria nisso! - O que você está resmungando? 988 01:41:35,411 --> 01:41:39,848 Por que eu deveria casar com ele, se não me dá prazer estar com ele? 989 01:41:41,184 --> 01:41:46,282 De que prazer que você está falando? 990 01:41:48,649 --> 01:41:51,554 A mulher suporta. 991 01:41:51,589 --> 01:41:54,692 Minha mãe não suporta. Ela está feliz com o meu pai. 992 01:41:55,333 --> 01:41:59,827 De que felicidade está falando? Nós não vivemos para a felicidade. 993 01:42:01,406 --> 01:42:06,674 Isto é o que acontece quando os pais e filhos dormem no mesmo quarto! 994 01:42:07,213 --> 01:42:12,276 Tenham cuidado! Tirem-a do quarto! 995 01:42:12,818 --> 01:42:16,219 Esta cadela, eu queria que ela caísse morta! 996 01:42:17,223 --> 01:42:20,387 Ela fez bem em denunciar seus filhos! 997 01:42:20,494 --> 01:42:22,826 O que você disse?! 998 01:42:23,797 --> 01:42:25,856 Sua puta! 999 01:42:26,199 --> 01:42:27,826 Pegue-a! 1000 01:42:29,202 --> 01:42:32,138 Não! Não! Não! 1001 01:42:34,609 --> 01:42:36,440 Não! 1002 01:43:05,742 --> 01:43:10,305 - O que aconteceu? - O que elas fizeram para você? 1003 01:43:10,414 --> 01:43:14,282 Ela disse que Francesca fez bem em denunciar os seus filhos. 1004 01:43:19,357 --> 01:43:21,724 Esse sangue devia ter sido meu! 1005 01:43:21,827 --> 01:43:26,696 Você, meu pai, e você, minha mãe. O que vocês fizeram?! 1006 01:43:45,598 --> 01:43:49,303 - O que devo fazer? - O que vai fazer? 1007 01:43:49,623 --> 01:43:53,252 Francesca. Eu cansei de ser um covarde. 1008 01:43:53,605 --> 01:43:55,877 Esta não serviu pra Don Antonino, mas não 1009 01:43:55,889 --> 01:43:58,173 diga ao bandidinho, deve servir pra ele. 1010 01:43:58,733 --> 01:44:03,796 Aqui. Vê Sr. Cimarosa, como era fácil? 1011 01:44:03,938 --> 01:44:06,634 É fácil para você. 1012 01:44:08,810 --> 01:44:11,905 O quê? Em dois dias? Ótimo! 1013 01:44:12,214 --> 01:44:15,877 Teremos uma grande festa. Beijo suas mãos. 1014 01:44:16,152 --> 01:44:21,682 Vito. Don Antonino e os outros foram absolvidos! 1015 01:44:21,792 --> 01:44:26,229 Eles estão voltando em dois dias. São todos inocentes! Uma apoteose! 1016 01:44:26,496 --> 01:44:28,862 Vito, o que há de errado? 1017 01:44:29,166 --> 01:44:31,712 Não se preocupe, Don Antonino cuidará 1018 01:44:31,724 --> 01:44:34,628 de tudo, até mesmo de Francesca Cimarosa. 1019 01:44:34,739 --> 01:44:38,266 - A polícia está na minha casa! - Por que você veio assim? 1020 01:44:38,409 --> 01:44:41,572 Meu carro está ali. Se você quiser, podemos nos esconder! 1021 01:44:41,679 --> 01:44:44,341 Vito, o que devemos fazer? 1022 01:44:46,785 --> 01:44:48,412 Um café, tia. 1023 01:44:48,554 --> 01:44:51,489 Vou esperar pela honrosa visita do tenente. 1024 01:44:53,659 --> 01:44:56,594 Aquela Francesca, que vadia! 1025 01:45:17,585 --> 01:45:22,750 Os irmãos Amantia falharam. A polícia falhou. 1026 01:45:24,726 --> 01:45:27,718 Mas Francesca não. 1027 01:45:28,930 --> 01:45:32,593 Uma garotinha foi a causa de minha queda! 1028 01:45:34,903 --> 01:45:39,739 Tia. Prepare a minha mala. O tio está voltando, e eu estou saindo. 1029 01:45:41,277 --> 01:45:42,938 Vito! 1030 01:45:49,953 --> 01:45:52,285 Vito Juvara? 1031 01:45:52,723 --> 01:45:54,232 Onde está o tenente? 1032 01:45:54,244 --> 01:45:57,217 Ele tem coisas mais importantes a fazer. 1033 01:46:02,534 --> 01:46:05,435 Eles estão chegando. 1034 01:46:30,864 --> 01:46:34,163 Ele vai pegar pelo menos dez anos. 1035 01:46:34,734 --> 01:46:36,497 Tudo isso? 1036 01:46:38,706 --> 01:46:41,300 Lá está Francesca. 1037 01:46:41,442 --> 01:46:43,910 Francesca, boa menina! 1038 01:46:44,345 --> 01:46:47,644 Por que você está chorando? Você está arrependida? 1039 01:46:51,720 --> 01:46:53,779 Por que ela está chorando? 1040 01:46:55,424 --> 01:46:57,392 Francesca! 1041 01:48:19,060 --> 01:48:29,595 FIM 85823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.