Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,743 --> 00:00:37,829
PERGUNTE AO SEU PAI
2
00:01:07,067 --> 00:01:08,067
M�e.
3
00:01:09,611 --> 00:01:10,695
Podemos conversar?
4
00:01:38,598 --> 00:01:40,391
Onde voc� pegou isso?
5
00:01:42,936 --> 00:01:44,020
Eu posso explicar.
6
00:01:44,938 --> 00:01:48,441
Mas, Bruno, prometa
que n�o vai mostrar para a sua m�e.
7
00:01:48,525 --> 00:01:49,776
Por favor, prometa.
8
00:01:51,402 --> 00:01:52,570
Prometa.
9
00:01:59,244 --> 00:02:02,664
A VOZ AUSENTE
10
00:02:08,336 --> 00:02:10,004
Estamos ao vivo.
11
00:02:11,297 --> 00:02:13,007
{\an8}A pol�cia est� agora...
12
00:02:14,551 --> 00:02:16,845
{\an8}Atr�s de n�s est� o comiss�rio Berm�dez.
13
00:02:16,928 --> 00:02:18,346
{\an8}Venha, vamos falar com ele.
14
00:02:18,429 --> 00:02:21,599
{\an8}- Berm�dez! Algumas palavras.
- N�o, para tr�s.
15
00:02:21,724 --> 00:02:23,601
{\an8}- Qual � a hip�tese?
- Para tr�s. Desculpem.
16
00:02:23,685 --> 00:02:25,019
{\an8}N�o os deixe passar.
17
00:02:25,103 --> 00:02:26,980
{\an8}Droga. Cecilia, cad� voc�?
18
00:02:27,063 --> 00:02:29,232
{\an8}Todos est�o tensos com a situa��o.
19
00:02:33,736 --> 00:02:35,280
{\an8}Comiss�rio, por aqui, por favor.
20
00:02:36,531 --> 00:02:38,241
{\an8}vemos a tra��o do tecido.
21
00:02:40,743 --> 00:02:43,746
{\an8}Posi��o da l�ngua, secura e cor...
22
00:02:50,628 --> 00:02:52,589
{\an8}Deixou o per�metro aberto.
23
00:02:52,672 --> 00:02:55,466
{\an8}Devo aprimorar meu faro
para uma tarefa como essa.
24
00:02:55,550 --> 00:02:59,345
{\an8}Cecilia, volte ao seu posto.
N�o quero jornalistas por perto.
25
00:03:00,138 --> 00:03:01,389
{\an8}Isso foi encenado.
26
00:03:02,849 --> 00:03:04,058
{\an8}N�o houve pressa.
27
00:03:04,142 --> 00:03:05,977
{\an8}Por que algu�m faria algo assim?
28
00:03:06,060 --> 00:03:08,021
{\an8}N�o crie esperan�as. N�o � para voc�.
29
00:03:08,104 --> 00:03:09,355
{\an8}A v�tima � importante.
30
00:03:09,981 --> 00:03:12,275
{\an8}� mais que um assassinato. � uma mensagem.
31
00:03:12,358 --> 00:03:14,444
{\an8}E posso garantir
que o show apenas come�ou.
32
00:03:14,527 --> 00:03:15,862
{\an8}Por que diz isso?
33
00:03:16,613 --> 00:03:19,782
{\an8}Quem quer enviar uma mensagem,
garante que ela seja ouvida.
34
00:04:00,073 --> 00:04:02,617
{\an8}Vamos para a unidade m�vel
transmitindo ao vivo.
35
00:04:02,700 --> 00:04:03,952
Natalia, est� me ouvindo?
36
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
Sim, estamos na cena do crime,
37
00:04:07,330 --> 00:04:11,042
onde encontraram
o corpo carbonizado de Ra�l Hontou,
38
00:04:11,125 --> 00:04:13,586
e estamos aguardando o laudo pericial.
39
00:04:13,670 --> 00:04:16,130
Testemunhas presentes
de madrugada disseram
40
00:04:16,214 --> 00:04:17,674
que n�o viram nada de estranho.
41
00:04:20,593 --> 00:04:24,138
Sem digitais. E, sendo franco,
tudo est� bastante deteriorado.
42
00:04:24,222 --> 00:04:27,058
N�o posso prometer
que vamos encontrar muito mais.
43
00:04:27,141 --> 00:04:28,393
A hora?
44
00:04:28,476 --> 00:04:31,521
De madrugada, entre 2h e 4h.
Aproximadamente.
45
00:04:31,604 --> 00:04:33,356
- Comiss�rio!
- Sim?
46
00:04:33,439 --> 00:04:34,857
Acho que encontrei algo.
47
00:05:01,968 --> 00:05:03,344
O que � isso?
48
00:05:03,428 --> 00:05:04,929
Parece um prendedor.
49
00:05:06,389 --> 00:05:07,389
Uma mensagem?
50
00:05:08,182 --> 00:05:09,182
O que disse?
51
00:05:09,642 --> 00:05:11,352
Querem nos dizer alguma coisa, n�o?
52
00:05:14,772 --> 00:05:16,274
Escute, estamos trabalhando.
53
00:05:16,357 --> 00:05:17,859
Mandei n�o se aproximarem.
54
00:05:17,942 --> 00:05:20,111
- Vou confiscar o equipamento.
- � lugar p�blico.
55
00:05:20,194 --> 00:05:22,363
E � uma cena de crime. N�o seja idiota.
56
00:05:22,447 --> 00:05:24,073
Policial Berm�dez.
57
00:05:25,742 --> 00:05:27,201
- Policial.
- Nem mais um passo.
58
00:05:30,288 --> 00:05:31,706
O que fiz agora?
59
00:05:32,957 --> 00:05:35,585
Espero n�o me arrepender.
60
00:05:36,085 --> 00:05:37,587
Como assim?
61
00:05:38,212 --> 00:05:40,089
Trouxe seu caderninho?
62
00:05:44,260 --> 00:05:45,762
Eles tinham uma boa rela��o?
63
00:05:46,512 --> 00:05:48,389
Ultimamente n�o.
64
00:05:49,015 --> 00:05:50,308
Discutiam bastante.
65
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
Voc� v� tudo aqui,
mesmo se quiser ser discreto.
66
00:05:54,062 --> 00:05:55,396
Estavam se divorciando.
67
00:05:55,480 --> 00:05:57,482
Ele teve de se mudar para o iate.
68
00:05:57,565 --> 00:05:59,776
Sabe com que o pobre homem ia ficar?
69
00:05:59,859 --> 00:06:01,069
Nem mesmo com a �ncora.
70
00:06:01,861 --> 00:06:04,280
Algu�m mais o visitou?
71
00:06:05,823 --> 00:06:07,158
Sim, um indiv�duo.
72
00:06:09,911 --> 00:06:11,120
Uma visita breve.
73
00:06:11,204 --> 00:06:13,331
Foi a primeira vez que o vi.
74
00:06:14,123 --> 00:06:16,542
Rivot, Rovot...
75
00:06:16,626 --> 00:06:18,878
- N�o lembro bem.
- Rouviot.
76
00:06:19,837 --> 00:06:22,131
- Pablo Rouviot.
- Pode ser.
77
00:06:25,134 --> 00:06:27,303
Boa tarde, sou Pablo Rouviot.
78
00:06:27,387 --> 00:06:29,722
A policial Berm�dez
me chamou para um depoimento.
79
00:06:29,806 --> 00:06:32,183
Boa tarde. Ela ainda n�o chegou.
80
00:06:32,266 --> 00:06:35,144
- Um minuto. Vou tomar seu depoimento.
- Obrigado.
81
00:06:36,104 --> 00:06:37,522
- Preciso disso.
- Vejamos.
82
00:06:37,605 --> 00:06:38,731
Comiss�rio.
83
00:06:43,820 --> 00:06:46,614
- Senhor, como est�?
- Bem, obrigado.
84
00:06:47,365 --> 00:06:50,076
Tenho algo que pode querer saber
sobre o caso de Jos�.
85
00:06:50,159 --> 00:06:51,911
Senhor, o caso est� encerrado.
86
00:06:52,328 --> 00:06:55,123
Entendo que n�o � f�cil aceitar
o suic�dio do irm�o,
87
00:06:55,206 --> 00:06:56,916
mas a aut�psia foi contundente.
88
00:06:56,999 --> 00:06:59,168
Hern�n Hontou
estava perturbando meu irm�o.
89
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Tenho todos os telefonemas dele.
90
00:07:01,796 --> 00:07:03,840
N�o v� liga��o entre as duas mortes?
91
00:07:03,923 --> 00:07:05,716
Diga uma coisa, Rouviot.
92
00:07:05,800 --> 00:07:09,262
Como profissional, acha que este
foi um assassinato improvisado?
93
00:07:09,345 --> 00:07:13,933
N�o, foi um ataque premeditado,
calculado e teatral.
94
00:07:14,016 --> 00:07:17,186
N�o foi um surto impulsivo
de um filho desequilibrado.
95
00:07:18,396 --> 00:07:20,940
Meu irm�o tinha grava��es dos pacientes.
96
00:07:22,567 --> 00:07:23,985
Hern�n est� nelas.
97
00:07:24,569 --> 00:07:26,070
Sejamos claros.
98
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
Se algo nos fizer reabrir
o caso do seu irm�o,
99
00:07:28,865 --> 00:07:30,658
n�o hesitaremos.
100
00:07:30,741 --> 00:07:33,119
Eu mesmo pedirei esse computador.
101
00:07:33,619 --> 00:07:34,996
Agora, com licen�a.
102
00:07:37,248 --> 00:07:40,626
- Ainda n�o tenho.
- Pedi h� dois dias, Dar�o.
103
00:07:40,710 --> 00:07:42,503
Mas ele n�o me ouve.
104
00:07:42,587 --> 00:07:44,088
N�o me importam as desculpas.
105
00:07:44,881 --> 00:07:49,343
Ou�a. Seu trabalho aqui �
me dar o que eu pe�o.
106
00:07:49,427 --> 00:07:52,305
- Est� me ouvindo?
- Preste aten��o.
107
00:07:52,889 --> 00:07:55,933
Conserte isso hoje ou nem volte amanh�.
108
00:07:56,559 --> 00:07:57,602
�ltima oportunidade.
109
00:07:58,561 --> 00:07:59,729
Eu j� pedi ontem.
110
00:08:00,646 --> 00:08:01,814
Conserte agora.
111
00:08:11,866 --> 00:08:13,075
Tudo bem?
112
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
Eu me preparei pra outra coisa.
113
00:08:18,915 --> 00:08:20,291
Eu tinha ideias.
114
00:08:20,374 --> 00:08:22,376
Estava desenvolvendo um aplicativo.
115
00:08:23,085 --> 00:08:24,837
Sonhava ter minha pr�pria startup.
116
00:08:26,005 --> 00:08:28,674
Eu tinha tudo, mas parei por causa disto,
117
00:08:28,758 --> 00:08:30,843
e sinto que tra� a mim mesmo, doutor.
118
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
Sou terapeuta.
119
00:08:33,804 --> 00:08:35,097
Mas me chame de Pablo.
120
00:08:35,932 --> 00:08:39,185
Pablo, � muito bom poder falar com algu�m.
121
00:08:39,852 --> 00:08:41,187
N�o sei como agradecer.
122
00:08:42,396 --> 00:08:44,023
Eu tenho uma ideia.
123
00:08:52,865 --> 00:08:56,661
Neste momento,
n�o posso dar detalhes sobre o caso.
124
00:08:56,744 --> 00:08:58,454
Algum suspeito?
125
00:08:58,538 --> 00:09:00,540
� muito cedo para saber.
126
00:09:00,623 --> 00:09:03,209
Estamos tomando depoimentos
de poss�veis testemunhas.
127
00:09:03,292 --> 00:09:05,753
Podemos falar
de um poss�vel acerto de contas?
128
00:09:05,836 --> 00:09:08,589
N�o podemos tirar conclus�es precipitadas.
129
00:09:08,673 --> 00:09:10,424
Considera a policial respons�vel
130
00:09:10,508 --> 00:09:12,802
qualificada para um caso desta magnitude?
131
00:09:13,970 --> 00:09:17,723
As credenciais da equipe
n�o est�o em quest�o.
132
00:09:17,807 --> 00:09:20,560
- Neste caso, � sua filha.
- Obrigado.
133
00:09:20,685 --> 00:09:22,603
- N�o vai responder, comiss�rio?
- N�o.
134
00:09:23,187 --> 00:09:27,400
- Silvia, o que houve?
- Senhora, � imposs�vel. N�o aguento mais.
135
00:09:28,150 --> 00:09:30,361
Ele n�o deixa trocar a fralda.
Nem chegar perto.
136
00:09:30,444 --> 00:09:32,446
N�o sei. Vou embora, senhora.
137
00:09:32,530 --> 00:09:37,577
N�o, por favor, n�o v�.
Chegarei assim que puder.
138
00:09:38,286 --> 00:09:39,370
Tchau.
139
00:09:53,134 --> 00:09:55,928
Ol�, aqui � do 801.
140
00:09:56,929 --> 00:09:58,639
Tenho um problema com o frigobar.
141
00:10:43,351 --> 00:10:46,145
C�digo Penal da Rep�blica Argentina - 2023
142
00:10:51,567 --> 00:10:54,654
ENCONTRADO O CORPO DE LUC�A URIOSTE
143
00:11:23,432 --> 00:11:24,934
Como sabia que eu estava aqui?
144
00:11:26,060 --> 00:11:28,729
{\an8}Querer � poder.
145
00:11:31,524 --> 00:11:32,942
O que voc� quer?
146
00:11:33,442 --> 00:11:35,319
- Voc� sabe o que quero.
- Urioste...
147
00:11:36,153 --> 00:11:38,656
N�o pode continuar me responsabilizando
pelo que houve.
148
00:11:44,995 --> 00:11:46,455
Essa tartaruguinha.
149
00:11:48,332 --> 00:11:50,334
Fiz para o anivers�rio de 15 anos dela.
150
00:11:52,086 --> 00:11:53,713
Coloquei tr�s pedras nela.
151
00:11:56,006 --> 00:11:57,091
Uma fam�lia...
152
00:11:57,842 --> 00:12:01,262
avan�ando lentamente, mas unida.
153
00:12:03,389 --> 00:12:04,515
E segura.
154
00:12:05,850 --> 00:12:07,768
N�o pude dar a ela seguran�a.
155
00:12:09,019 --> 00:12:12,148
E sou o respons�vel.
N�o vim aqui para buscar culpados.
156
00:12:14,108 --> 00:12:17,486
Sei que algumas coisas falharam,
mas nem tudo tem a ver comigo.
157
00:12:19,363 --> 00:12:21,741
Sabe que, em nosso c�digo penal,
158
00:12:22,950 --> 00:12:26,412
os crimes prescrevem ap�s 20 anos.
159
00:12:27,455 --> 00:12:32,835
Ou seja, em duas semanas,
o indiv�duo que matou minha filha
160
00:12:33,919 --> 00:12:36,464
n�o ter� nenhuma necessidade
de se esconder.
161
00:12:38,048 --> 00:12:41,719
N�o se preocupe. Como eu disse,
n�o vim aqui buscar culpados.
162
00:12:41,802 --> 00:12:45,014
Mas h� uma d�vida, e eu vou cobr�-la
163
00:12:45,097 --> 00:12:50,311
devolvendo cada bala
ao filho da puta que matou minha filha.
164
00:12:51,270 --> 00:12:53,063
E para voc� pe�o uma coisa.
165
00:12:53,147 --> 00:12:57,026
Agora que construiu
uma carreira t�o ilustre em psicologia,
166
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
pe�o que revise cada nota.
167
00:13:00,237 --> 00:13:04,700
Pe�o que voc� repasse,
ponto por ponto, o seu laudo pericial.
168
00:13:04,784 --> 00:13:08,120
Dessa maneira,
voc� pode ajudar a obter justi�a.
169
00:13:09,288 --> 00:13:12,082
A pol�cia � que tem de ajud�-lo, n�o eu.
170
00:13:13,584 --> 00:13:14,960
Recado dado.
171
00:13:31,811 --> 00:13:33,687
Quando foi a �ltima vez que o viu?
172
00:13:34,480 --> 00:13:37,233
Conversamos por telefone h� dois dias.
173
00:13:38,234 --> 00:13:41,195
- Sobre o que conversaram?
- Nada em particular.
174
00:13:41,278 --> 00:13:42,780
Discutiram?
175
00:13:43,948 --> 00:13:46,200
A nossa rela��o n�o ia bem.
176
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
E com seu filho?
177
00:13:50,955 --> 00:13:52,206
Tamb�m discutiam?
178
00:13:52,706 --> 00:13:54,750
� imposs�vel n�o discutir com o Hern�n.
179
00:13:55,501 --> 00:13:59,588
H� pouco, ele teve uma reca�da,
e a namorada n�o ajuda em nada.
180
00:14:00,089 --> 00:14:01,298
Ele tem namorada?
181
00:14:02,383 --> 00:14:05,928
Sof�a Herrera,
a eterna namorada do Hern�n,
182
00:14:06,887 --> 00:14:08,389
t�o perturbada quanto ele.
183
00:14:12,810 --> 00:14:17,106
O Ra�l estava cansado e se recusava
a continuar ajudando os dois.
184
00:14:18,524 --> 00:14:20,651
E se recusava a ajudar voc� tamb�m?
185
00:14:21,694 --> 00:14:22,987
A que se refere?
186
00:14:24,363 --> 00:14:29,034
Seu marido era dono de tudo:
a funda��o, as propriedades, os carros.
187
00:14:30,077 --> 00:14:32,079
Acha que tive alguma coisa a ver com isso?
188
00:14:33,330 --> 00:14:35,457
N�o sei. Diga voc�.
189
00:14:35,541 --> 00:14:37,668
O Ra�l e eu est�vamos nos divorciando.
190
00:14:37,751 --> 00:14:40,170
Ele podia recusar o que quisesse,
191
00:14:40,254 --> 00:14:42,840
mas, cedo ou tarde,
a lei decidiria a meu favor.
192
00:14:45,050 --> 00:14:47,636
Onde estava entre 2h e 4h da manh�?
193
00:14:48,512 --> 00:14:51,432
Inaugurando uma exposi��o na funda��o.
194
00:14:52,558 --> 00:14:53,684
E seu filho?
195
00:14:54,476 --> 00:14:55,477
Onde ele est�?
196
00:14:56,270 --> 00:14:57,479
Ele � suspeito?
197
00:14:58,522 --> 00:15:01,734
Sabemos que Hern�n � um rapaz
com problemas psiqui�tricos,
198
00:15:01,817 --> 00:15:03,193
que � inst�vel...
199
00:15:03,277 --> 00:15:05,487
Por Deus, era o pai dele.
200
00:15:07,907 --> 00:15:09,742
Meu filho n�o � assassino.
201
00:15:11,702 --> 00:15:12,828
Quem? O Hern�n?
202
00:15:13,704 --> 00:15:15,789
Seria imposs�vel ele fazer algo assim.
203
00:15:17,666 --> 00:15:19,585
Ra�l e Hern�n discutiam muito.
204
00:15:21,337 --> 00:15:23,422
Seu namorado podia ser violento.
205
00:15:24,757 --> 00:15:27,217
Olhe, o Ra�l parou de nos dar dinheiro.
206
00:15:27,301 --> 00:15:30,304
Pra ele, pod�amos dormir debaixo da ponte.
207
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
Ele nos queria longe.
208
00:15:32,181 --> 00:15:33,682
Onde o viu pela �ltima vez?
209
00:15:36,977 --> 00:15:38,270
Na reserva.
210
00:15:39,313 --> 00:15:40,648
Sempre vamos l�.
211
00:15:42,149 --> 00:15:43,275
Terminamos?
212
00:15:43,359 --> 00:15:46,654
Avisaremos quando terminarmos.
Como ele estava vestido?
213
00:15:56,956 --> 00:15:59,083
Encobrir o Hern�n n�o faz bem a voc�.
214
00:15:59,166 --> 00:16:00,793
Voc� poder� ser a pr�xima.
215
00:16:01,502 --> 00:16:02,711
Obrigada.
216
00:16:24,483 --> 00:16:26,402
{\an8}R�U: VICTOR CARDOZO
SOBRE HOMIC�DIO AGRAVADO
217
00:16:26,485 --> 00:16:27,485
V�TIMA: LUC�A URIOSTE
218
00:16:41,417 --> 00:16:43,377
Declarado INCOMPETENTE.
219
00:16:43,460 --> 00:16:47,089
{\an8}PABLO ROUVIOT
Licenciado em Psicologia - Perito
220
00:17:03,981 --> 00:17:05,107
Cheguei!
221
00:17:06,859 --> 00:17:08,110
Silvia.
222
00:17:17,703 --> 00:17:18,746
Amor.
223
00:17:27,796 --> 00:17:30,090
Amor, o que aconteceu? Voc� se machucou?
224
00:17:30,215 --> 00:17:31,300
N�o, n�o foi nada.
225
00:17:31,383 --> 00:17:34,386
S� um acidente.
Eu queria ir ao banheiro e n�o consegui.
226
00:17:34,470 --> 00:17:35,721
E a Silvia?
227
00:17:36,180 --> 00:17:38,515
� uma filha da puta. Eu a mandei embora.
228
00:17:38,599 --> 00:17:41,393
Chega, Mauro.
� a quarta pessoa que demite. Eu ajudo.
229
00:17:41,477 --> 00:17:44,605
- Vem.
- N�o, o que est� fazendo? Eu consigo.
230
00:17:44,688 --> 00:17:47,024
Ponha a� dentro, por favor.
231
00:17:52,696 --> 00:17:55,449
N�o gosto de ser tratado
como idiota, sabe?
232
00:17:59,828 --> 00:18:01,747
Ela me deixou esperando meia hora.
233
00:18:01,830 --> 00:18:03,499
Eu disse: "Preciso ir ao banheiro."
234
00:18:03,582 --> 00:18:06,919
Ela disse: "Tenho de fazer sei l� o qu�."
Me fez esperar meia hora!
235
00:18:07,586 --> 00:18:10,380
N�o quero v�-la novamente.
N�o a quero de volta.
236
00:18:10,464 --> 00:18:12,299
Ela n�o pisa mais nesta casa.
237
00:18:21,308 --> 00:18:22,976
{\an8}O que gostaria de beber?
238
00:18:26,146 --> 00:18:27,231
Um...
239
00:18:27,856 --> 00:18:30,859
- Uma �gua t�nica, por favor.
- Sim, senhor.
240
00:18:37,157 --> 00:18:39,618
- Est� tudo aqui.
- Obrigado.
241
00:18:41,870 --> 00:18:43,580
Podemos conversar um pouco?
242
00:18:44,915 --> 00:18:46,959
- Quer uma bebida?
- Sim.
243
00:18:47,042 --> 00:18:49,086
- Uma cerveja, por favor.
- Sim, senhor.
244
00:18:53,090 --> 00:18:56,135
Ceci, estive pensando no que me contou.
245
00:18:57,511 --> 00:19:02,015
A ideia de que a m�e e o filho
s�o c�mplices n�o � ruim.
246
00:19:02,850 --> 00:19:05,310
O problema � que ela
ainda n�o tem um motivo claro.
247
00:19:08,272 --> 00:19:09,398
Algum problema?
248
00:19:13,402 --> 00:19:14,611
E se eu n�o conseguir?
249
00:19:15,571 --> 00:19:18,532
Como n�o? O que est� dizendo, Ceci?
250
00:19:18,615 --> 00:19:20,284
Voc� nasceu pra isso.
251
00:19:21,034 --> 00:19:23,328
S�rio. N�o ir� falhar. Voc� vai ver.
252
00:19:34,173 --> 00:19:36,258
T�c. Forense Ana
Achei. Antiguidade. Marca-p�gina.
253
00:19:53,066 --> 00:19:54,066
Sess�es
254
00:20:03,535 --> 00:20:05,454
- Dois torr�es?
- Sim.
255
00:20:08,498 --> 00:20:11,919
Bem, Hern�n, aqui estou.
256
00:20:12,669 --> 00:20:15,756
Queria contar que deixei o zolpidem.
257
00:20:15,839 --> 00:20:18,675
N�o pode deixar a medica��o
de um dia pro outro.
258
00:20:18,759 --> 00:20:22,221
� algo gradual,
e, claramente, estamos longe disso.
259
00:20:23,263 --> 00:20:26,141
- Usou drogas esta semana?
- Com o qu�?
260
00:20:27,142 --> 00:20:30,020
S� de pensar
em pedir dinheiro �quele filho da puta...
261
00:20:33,565 --> 00:20:37,027
Hern�n, vou encaminh�-lo para um colega.
262
00:20:37,694 --> 00:20:40,989
� um colega muito qualificado.
Voc� estar� em boas m�os.
263
00:20:41,073 --> 00:20:42,574
N�o entendo.
264
00:20:42,658 --> 00:20:45,702
Existem certos limites
que estamos cruzando
265
00:20:46,745 --> 00:20:49,331
e que est�o distorcendo nosso v�nculo.
266
00:20:49,873 --> 00:20:52,668
N�o � bom para mim,
e, sobretudo, n�o � bom para voc�.
267
00:20:52,751 --> 00:20:54,211
Acredite. � o melhor.
268
00:20:55,295 --> 00:20:59,383
Acho que � mais f�cil
se livrar do doente do que cur�-lo.
269
00:21:00,342 --> 00:21:02,177
Foi assim com meus pais tamb�m.
270
00:21:02,678 --> 00:21:04,012
Olhe, Hern�n,
271
00:21:04,096 --> 00:21:08,183
a doen�a n�o est� nos impulsos,
mas no que fazemos com eles.
272
00:21:09,851 --> 00:21:12,729
Est� quente aqui. N�o consigo respirar.
273
00:21:13,897 --> 00:21:15,565
N�o sei o que estou fazendo aqui.
274
00:21:16,817 --> 00:21:18,485
Onde gostaria de estar?
275
00:21:20,028 --> 00:21:21,321
No campo.
276
00:21:27,119 --> 00:21:28,996
- Est� se sentindo bem?
- Sim.
277
00:21:30,205 --> 00:21:31,665
Sim. Estou ouvindo, sim.
278
00:21:32,624 --> 00:21:35,460
Parece diferente, doutor.
279
00:21:38,588 --> 00:21:42,217
O garoto que estava aqui quando entrei
280
00:21:43,635 --> 00:21:44,845
era seu filho?
281
00:21:50,642 --> 00:21:51,642
Vem c�, seu puto!
282
00:22:06,116 --> 00:22:07,117
Para, cara!
283
00:22:25,302 --> 00:22:26,678
Ele vai mat�-lo! Parem ele!
284
00:22:28,638 --> 00:22:29,806
Merda!
285
00:22:42,402 --> 00:22:44,446
Acorda, Bruno! Por favor!
286
00:23:07,386 --> 00:23:08,804
- Boa noite.
- Boa noite.
287
00:23:08,887 --> 00:23:10,680
- Com licen�a. Obrigada.
- Entre.
288
00:25:01,625 --> 00:25:03,335
Deixei suas coisas no escrit�rio.
289
00:25:03,418 --> 00:25:05,712
- Muito obrigada. Bom descanso.
- At� amanh�.
290
00:25:11,134 --> 00:25:12,594
Quem voc� acha que � mais s�o?
291
00:25:14,137 --> 00:25:16,515
Quem reconhece que tem um Minotauro escuro
292
00:25:16,598 --> 00:25:19,976
vivendo dentro de si,
ou quem n�o reconhece?
293
00:25:20,769 --> 00:25:22,437
Vamos ver. Defina "escuro".
294
00:25:23,647 --> 00:25:24,731
Doente.
295
00:25:26,066 --> 00:25:27,234
Olhe, Hern�n,
296
00:25:27,317 --> 00:25:30,946
a doen�a n�o est� nos impulsos,
mas no que fazemos com eles.
297
00:25:32,155 --> 00:25:36,201
Acho que � mais f�cil
se livrar do doente do que cur�-lo.
298
00:25:37,035 --> 00:25:38,954
Foi assim com meus pais tamb�m.
299
00:25:43,625 --> 00:25:45,168
Hern�n mencionou o campo.
300
00:25:46,628 --> 00:25:47,963
Acho que pode estar l�.
301
00:25:48,797 --> 00:25:51,299
A fam�lia tem alguma casa no campo?
302
00:25:55,262 --> 00:25:56,304
Laura...
303
00:25:59,140 --> 00:26:01,601
Essa n�o � a voz do meu filho.
304
00:26:05,981 --> 00:26:08,567
�s vezes, as vozes mudam
devido �s emo��es.
305
00:26:09,818 --> 00:26:11,278
O que n�o entendo �
306
00:26:12,195 --> 00:26:16,032
como esse estranho sabe
todas essas coisas sobre meu filho
307
00:26:17,033 --> 00:26:19,035
e sobre nossa fam�lia.
308
00:26:19,786 --> 00:26:22,455
- Pode ouvir mais uma vez.
- Eu nunca confundiria.
309
00:26:25,542 --> 00:26:27,168
Essa n�o � a voz do Hern�n.
310
00:26:27,961 --> 00:26:29,421
Esse n�o � o meu filho.
311
00:27:59,094 --> 00:28:01,096
Legendas: Rosana Cocink23572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.