All language subtitles for La voz ausente S01E02 Rising Sun 720p DSNP WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,743 --> 00:00:37,829 PERGUNTE AO SEU PAI 2 00:01:07,067 --> 00:01:08,067 M�e. 3 00:01:09,611 --> 00:01:10,695 Podemos conversar? 4 00:01:38,598 --> 00:01:40,391 Onde voc� pegou isso? 5 00:01:42,936 --> 00:01:44,020 Eu posso explicar. 6 00:01:44,938 --> 00:01:48,441 Mas, Bruno, prometa que n�o vai mostrar para a sua m�e. 7 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Por favor, prometa. 8 00:01:51,402 --> 00:01:52,570 Prometa. 9 00:01:59,244 --> 00:02:02,664 A VOZ AUSENTE 10 00:02:08,336 --> 00:02:10,004 Estamos ao vivo. 11 00:02:11,297 --> 00:02:13,007 {\an8}A pol�cia est� agora... 12 00:02:14,551 --> 00:02:16,845 {\an8}Atr�s de n�s est� o comiss�rio Berm�dez. 13 00:02:16,928 --> 00:02:18,346 {\an8}Venha, vamos falar com ele. 14 00:02:18,429 --> 00:02:21,599 {\an8}- Berm�dez! Algumas palavras. - N�o, para tr�s. 15 00:02:21,724 --> 00:02:23,601 {\an8}- Qual � a hip�tese? - Para tr�s. Desculpem. 16 00:02:23,685 --> 00:02:25,019 {\an8}N�o os deixe passar. 17 00:02:25,103 --> 00:02:26,980 {\an8}Droga. Cecilia, cad� voc�? 18 00:02:27,063 --> 00:02:29,232 {\an8}Todos est�o tensos com a situa��o. 19 00:02:33,736 --> 00:02:35,280 {\an8}Comiss�rio, por aqui, por favor. 20 00:02:36,531 --> 00:02:38,241 {\an8}vemos a tra��o do tecido. 21 00:02:40,743 --> 00:02:43,746 {\an8}Posi��o da l�ngua, secura e cor... 22 00:02:50,628 --> 00:02:52,589 {\an8}Deixou o per�metro aberto. 23 00:02:52,672 --> 00:02:55,466 {\an8}Devo aprimorar meu faro para uma tarefa como essa. 24 00:02:55,550 --> 00:02:59,345 {\an8}Cecilia, volte ao seu posto. N�o quero jornalistas por perto. 25 00:03:00,138 --> 00:03:01,389 {\an8}Isso foi encenado. 26 00:03:02,849 --> 00:03:04,058 {\an8}N�o houve pressa. 27 00:03:04,142 --> 00:03:05,977 {\an8}Por que algu�m faria algo assim? 28 00:03:06,060 --> 00:03:08,021 {\an8}N�o crie esperan�as. N�o � para voc�. 29 00:03:08,104 --> 00:03:09,355 {\an8}A v�tima � importante. 30 00:03:09,981 --> 00:03:12,275 {\an8}� mais que um assassinato. � uma mensagem. 31 00:03:12,358 --> 00:03:14,444 {\an8}E posso garantir que o show apenas come�ou. 32 00:03:14,527 --> 00:03:15,862 {\an8}Por que diz isso? 33 00:03:16,613 --> 00:03:19,782 {\an8}Quem quer enviar uma mensagem, garante que ela seja ouvida. 34 00:04:00,073 --> 00:04:02,617 {\an8}Vamos para a unidade m�vel transmitindo ao vivo. 35 00:04:02,700 --> 00:04:03,952 Natalia, est� me ouvindo? 36 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 Sim, estamos na cena do crime, 37 00:04:07,330 --> 00:04:11,042 onde encontraram o corpo carbonizado de Ra�l Hontou, 38 00:04:11,125 --> 00:04:13,586 e estamos aguardando o laudo pericial. 39 00:04:13,670 --> 00:04:16,130 Testemunhas presentes de madrugada disseram 40 00:04:16,214 --> 00:04:17,674 que n�o viram nada de estranho. 41 00:04:20,593 --> 00:04:24,138 Sem digitais. E, sendo franco, tudo est� bastante deteriorado. 42 00:04:24,222 --> 00:04:27,058 N�o posso prometer que vamos encontrar muito mais. 43 00:04:27,141 --> 00:04:28,393 A hora? 44 00:04:28,476 --> 00:04:31,521 De madrugada, entre 2h e 4h. Aproximadamente. 45 00:04:31,604 --> 00:04:33,356 - Comiss�rio! - Sim? 46 00:04:33,439 --> 00:04:34,857 Acho que encontrei algo. 47 00:05:01,968 --> 00:05:03,344 O que � isso? 48 00:05:03,428 --> 00:05:04,929 Parece um prendedor. 49 00:05:06,389 --> 00:05:07,389 Uma mensagem? 50 00:05:08,182 --> 00:05:09,182 O que disse? 51 00:05:09,642 --> 00:05:11,352 Querem nos dizer alguma coisa, n�o? 52 00:05:14,772 --> 00:05:16,274 Escute, estamos trabalhando. 53 00:05:16,357 --> 00:05:17,859 Mandei n�o se aproximarem. 54 00:05:17,942 --> 00:05:20,111 - Vou confiscar o equipamento. - � lugar p�blico. 55 00:05:20,194 --> 00:05:22,363 E � uma cena de crime. N�o seja idiota. 56 00:05:22,447 --> 00:05:24,073 Policial Berm�dez. 57 00:05:25,742 --> 00:05:27,201 - Policial. - Nem mais um passo. 58 00:05:30,288 --> 00:05:31,706 O que fiz agora? 59 00:05:32,957 --> 00:05:35,585 Espero n�o me arrepender. 60 00:05:36,085 --> 00:05:37,587 Como assim? 61 00:05:38,212 --> 00:05:40,089 Trouxe seu caderninho? 62 00:05:44,260 --> 00:05:45,762 Eles tinham uma boa rela��o? 63 00:05:46,512 --> 00:05:48,389 Ultimamente n�o. 64 00:05:49,015 --> 00:05:50,308 Discutiam bastante. 65 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 Voc� v� tudo aqui, mesmo se quiser ser discreto. 66 00:05:54,062 --> 00:05:55,396 Estavam se divorciando. 67 00:05:55,480 --> 00:05:57,482 Ele teve de se mudar para o iate. 68 00:05:57,565 --> 00:05:59,776 Sabe com que o pobre homem ia ficar? 69 00:05:59,859 --> 00:06:01,069 Nem mesmo com a �ncora. 70 00:06:01,861 --> 00:06:04,280 Algu�m mais o visitou? 71 00:06:05,823 --> 00:06:07,158 Sim, um indiv�duo. 72 00:06:09,911 --> 00:06:11,120 Uma visita breve. 73 00:06:11,204 --> 00:06:13,331 Foi a primeira vez que o vi. 74 00:06:14,123 --> 00:06:16,542 Rivot, Rovot... 75 00:06:16,626 --> 00:06:18,878 - N�o lembro bem. - Rouviot. 76 00:06:19,837 --> 00:06:22,131 - Pablo Rouviot. - Pode ser. 77 00:06:25,134 --> 00:06:27,303 Boa tarde, sou Pablo Rouviot. 78 00:06:27,387 --> 00:06:29,722 A policial Berm�dez me chamou para um depoimento. 79 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 Boa tarde. Ela ainda n�o chegou. 80 00:06:32,266 --> 00:06:35,144 - Um minuto. Vou tomar seu depoimento. - Obrigado. 81 00:06:36,104 --> 00:06:37,522 - Preciso disso. - Vejamos. 82 00:06:37,605 --> 00:06:38,731 Comiss�rio. 83 00:06:43,820 --> 00:06:46,614 - Senhor, como est�? - Bem, obrigado. 84 00:06:47,365 --> 00:06:50,076 Tenho algo que pode querer saber sobre o caso de Jos�. 85 00:06:50,159 --> 00:06:51,911 Senhor, o caso est� encerrado. 86 00:06:52,328 --> 00:06:55,123 Entendo que n�o � f�cil aceitar o suic�dio do irm�o, 87 00:06:55,206 --> 00:06:56,916 mas a aut�psia foi contundente. 88 00:06:56,999 --> 00:06:59,168 Hern�n Hontou estava perturbando meu irm�o. 89 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Tenho todos os telefonemas dele. 90 00:07:01,796 --> 00:07:03,840 N�o v� liga��o entre as duas mortes? 91 00:07:03,923 --> 00:07:05,716 Diga uma coisa, Rouviot. 92 00:07:05,800 --> 00:07:09,262 Como profissional, acha que este foi um assassinato improvisado? 93 00:07:09,345 --> 00:07:13,933 N�o, foi um ataque premeditado, calculado e teatral. 94 00:07:14,016 --> 00:07:17,186 N�o foi um surto impulsivo de um filho desequilibrado. 95 00:07:18,396 --> 00:07:20,940 Meu irm�o tinha grava��es dos pacientes. 96 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 Hern�n est� nelas. 97 00:07:24,569 --> 00:07:26,070 Sejamos claros. 98 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 Se algo nos fizer reabrir o caso do seu irm�o, 99 00:07:28,865 --> 00:07:30,658 n�o hesitaremos. 100 00:07:30,741 --> 00:07:33,119 Eu mesmo pedirei esse computador. 101 00:07:33,619 --> 00:07:34,996 Agora, com licen�a. 102 00:07:37,248 --> 00:07:40,626 - Ainda n�o tenho. - Pedi h� dois dias, Dar�o. 103 00:07:40,710 --> 00:07:42,503 Mas ele n�o me ouve. 104 00:07:42,587 --> 00:07:44,088 N�o me importam as desculpas. 105 00:07:44,881 --> 00:07:49,343 Ou�a. Seu trabalho aqui � me dar o que eu pe�o. 106 00:07:49,427 --> 00:07:52,305 - Est� me ouvindo? - Preste aten��o. 107 00:07:52,889 --> 00:07:55,933 Conserte isso hoje ou nem volte amanh�. 108 00:07:56,559 --> 00:07:57,602 �ltima oportunidade. 109 00:07:58,561 --> 00:07:59,729 Eu j� pedi ontem. 110 00:08:00,646 --> 00:08:01,814 Conserte agora. 111 00:08:11,866 --> 00:08:13,075 Tudo bem? 112 00:08:16,204 --> 00:08:18,206 Eu me preparei pra outra coisa. 113 00:08:18,915 --> 00:08:20,291 Eu tinha ideias. 114 00:08:20,374 --> 00:08:22,376 Estava desenvolvendo um aplicativo. 115 00:08:23,085 --> 00:08:24,837 Sonhava ter minha pr�pria startup. 116 00:08:26,005 --> 00:08:28,674 Eu tinha tudo, mas parei por causa disto, 117 00:08:28,758 --> 00:08:30,843 e sinto que tra� a mim mesmo, doutor. 118 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 Sou terapeuta. 119 00:08:33,804 --> 00:08:35,097 Mas me chame de Pablo. 120 00:08:35,932 --> 00:08:39,185 Pablo, � muito bom poder falar com algu�m. 121 00:08:39,852 --> 00:08:41,187 N�o sei como agradecer. 122 00:08:42,396 --> 00:08:44,023 Eu tenho uma ideia. 123 00:08:52,865 --> 00:08:56,661 Neste momento, n�o posso dar detalhes sobre o caso. 124 00:08:56,744 --> 00:08:58,454 Algum suspeito? 125 00:08:58,538 --> 00:09:00,540 � muito cedo para saber. 126 00:09:00,623 --> 00:09:03,209 Estamos tomando depoimentos de poss�veis testemunhas. 127 00:09:03,292 --> 00:09:05,753 Podemos falar de um poss�vel acerto de contas? 128 00:09:05,836 --> 00:09:08,589 N�o podemos tirar conclus�es precipitadas. 129 00:09:08,673 --> 00:09:10,424 Considera a policial respons�vel 130 00:09:10,508 --> 00:09:12,802 qualificada para um caso desta magnitude? 131 00:09:13,970 --> 00:09:17,723 As credenciais da equipe n�o est�o em quest�o. 132 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 - Neste caso, � sua filha. - Obrigado. 133 00:09:20,685 --> 00:09:22,603 - N�o vai responder, comiss�rio? - N�o. 134 00:09:23,187 --> 00:09:27,400 - Silvia, o que houve? - Senhora, � imposs�vel. N�o aguento mais. 135 00:09:28,150 --> 00:09:30,361 Ele n�o deixa trocar a fralda. Nem chegar perto. 136 00:09:30,444 --> 00:09:32,446 N�o sei. Vou embora, senhora. 137 00:09:32,530 --> 00:09:37,577 N�o, por favor, n�o v�. Chegarei assim que puder. 138 00:09:38,286 --> 00:09:39,370 Tchau. 139 00:09:53,134 --> 00:09:55,928 Ol�, aqui � do 801. 140 00:09:56,929 --> 00:09:58,639 Tenho um problema com o frigobar. 141 00:10:43,351 --> 00:10:46,145 C�digo Penal da Rep�blica Argentina - 2023 142 00:10:51,567 --> 00:10:54,654 ENCONTRADO O CORPO DE LUC�A URIOSTE 143 00:11:23,432 --> 00:11:24,934 Como sabia que eu estava aqui? 144 00:11:26,060 --> 00:11:28,729 {\an8}Querer � poder. 145 00:11:31,524 --> 00:11:32,942 O que voc� quer? 146 00:11:33,442 --> 00:11:35,319 - Voc� sabe o que quero. - Urioste... 147 00:11:36,153 --> 00:11:38,656 N�o pode continuar me responsabilizando pelo que houve. 148 00:11:44,995 --> 00:11:46,455 Essa tartaruguinha. 149 00:11:48,332 --> 00:11:50,334 Fiz para o anivers�rio de 15 anos dela. 150 00:11:52,086 --> 00:11:53,713 Coloquei tr�s pedras nela. 151 00:11:56,006 --> 00:11:57,091 Uma fam�lia... 152 00:11:57,842 --> 00:12:01,262 avan�ando lentamente, mas unida. 153 00:12:03,389 --> 00:12:04,515 E segura. 154 00:12:05,850 --> 00:12:07,768 N�o pude dar a ela seguran�a. 155 00:12:09,019 --> 00:12:12,148 E sou o respons�vel. N�o vim aqui para buscar culpados. 156 00:12:14,108 --> 00:12:17,486 Sei que algumas coisas falharam, mas nem tudo tem a ver comigo. 157 00:12:19,363 --> 00:12:21,741 Sabe que, em nosso c�digo penal, 158 00:12:22,950 --> 00:12:26,412 os crimes prescrevem ap�s 20 anos. 159 00:12:27,455 --> 00:12:32,835 Ou seja, em duas semanas, o indiv�duo que matou minha filha 160 00:12:33,919 --> 00:12:36,464 n�o ter� nenhuma necessidade de se esconder. 161 00:12:38,048 --> 00:12:41,719 N�o se preocupe. Como eu disse, n�o vim aqui buscar culpados. 162 00:12:41,802 --> 00:12:45,014 Mas h� uma d�vida, e eu vou cobr�-la 163 00:12:45,097 --> 00:12:50,311 devolvendo cada bala ao filho da puta que matou minha filha. 164 00:12:51,270 --> 00:12:53,063 E para voc� pe�o uma coisa. 165 00:12:53,147 --> 00:12:57,026 Agora que construiu uma carreira t�o ilustre em psicologia, 166 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 pe�o que revise cada nota. 167 00:13:00,237 --> 00:13:04,700 Pe�o que voc� repasse, ponto por ponto, o seu laudo pericial. 168 00:13:04,784 --> 00:13:08,120 Dessa maneira, voc� pode ajudar a obter justi�a. 169 00:13:09,288 --> 00:13:12,082 A pol�cia � que tem de ajud�-lo, n�o eu. 170 00:13:13,584 --> 00:13:14,960 Recado dado. 171 00:13:31,811 --> 00:13:33,687 Quando foi a �ltima vez que o viu? 172 00:13:34,480 --> 00:13:37,233 Conversamos por telefone h� dois dias. 173 00:13:38,234 --> 00:13:41,195 - Sobre o que conversaram? - Nada em particular. 174 00:13:41,278 --> 00:13:42,780 Discutiram? 175 00:13:43,948 --> 00:13:46,200 A nossa rela��o n�o ia bem. 176 00:13:48,869 --> 00:13:50,120 E com seu filho? 177 00:13:50,955 --> 00:13:52,206 Tamb�m discutiam? 178 00:13:52,706 --> 00:13:54,750 � imposs�vel n�o discutir com o Hern�n. 179 00:13:55,501 --> 00:13:59,588 H� pouco, ele teve uma reca�da, e a namorada n�o ajuda em nada. 180 00:14:00,089 --> 00:14:01,298 Ele tem namorada? 181 00:14:02,383 --> 00:14:05,928 Sof�a Herrera, a eterna namorada do Hern�n, 182 00:14:06,887 --> 00:14:08,389 t�o perturbada quanto ele. 183 00:14:12,810 --> 00:14:17,106 O Ra�l estava cansado e se recusava a continuar ajudando os dois. 184 00:14:18,524 --> 00:14:20,651 E se recusava a ajudar voc� tamb�m? 185 00:14:21,694 --> 00:14:22,987 A que se refere? 186 00:14:24,363 --> 00:14:29,034 Seu marido era dono de tudo: a funda��o, as propriedades, os carros. 187 00:14:30,077 --> 00:14:32,079 Acha que tive alguma coisa a ver com isso? 188 00:14:33,330 --> 00:14:35,457 N�o sei. Diga voc�. 189 00:14:35,541 --> 00:14:37,668 O Ra�l e eu est�vamos nos divorciando. 190 00:14:37,751 --> 00:14:40,170 Ele podia recusar o que quisesse, 191 00:14:40,254 --> 00:14:42,840 mas, cedo ou tarde, a lei decidiria a meu favor. 192 00:14:45,050 --> 00:14:47,636 Onde estava entre 2h e 4h da manh�? 193 00:14:48,512 --> 00:14:51,432 Inaugurando uma exposi��o na funda��o. 194 00:14:52,558 --> 00:14:53,684 E seu filho? 195 00:14:54,476 --> 00:14:55,477 Onde ele est�? 196 00:14:56,270 --> 00:14:57,479 Ele � suspeito? 197 00:14:58,522 --> 00:15:01,734 Sabemos que Hern�n � um rapaz com problemas psiqui�tricos, 198 00:15:01,817 --> 00:15:03,193 que � inst�vel... 199 00:15:03,277 --> 00:15:05,487 Por Deus, era o pai dele. 200 00:15:07,907 --> 00:15:09,742 Meu filho n�o � assassino. 201 00:15:11,702 --> 00:15:12,828 Quem? O Hern�n? 202 00:15:13,704 --> 00:15:15,789 Seria imposs�vel ele fazer algo assim. 203 00:15:17,666 --> 00:15:19,585 Ra�l e Hern�n discutiam muito. 204 00:15:21,337 --> 00:15:23,422 Seu namorado podia ser violento. 205 00:15:24,757 --> 00:15:27,217 Olhe, o Ra�l parou de nos dar dinheiro. 206 00:15:27,301 --> 00:15:30,304 Pra ele, pod�amos dormir debaixo da ponte. 207 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 Ele nos queria longe. 208 00:15:32,181 --> 00:15:33,682 Onde o viu pela �ltima vez? 209 00:15:36,977 --> 00:15:38,270 Na reserva. 210 00:15:39,313 --> 00:15:40,648 Sempre vamos l�. 211 00:15:42,149 --> 00:15:43,275 Terminamos? 212 00:15:43,359 --> 00:15:46,654 Avisaremos quando terminarmos. Como ele estava vestido? 213 00:15:56,956 --> 00:15:59,083 Encobrir o Hern�n n�o faz bem a voc�. 214 00:15:59,166 --> 00:16:00,793 Voc� poder� ser a pr�xima. 215 00:16:01,502 --> 00:16:02,711 Obrigada. 216 00:16:24,483 --> 00:16:26,402 {\an8}R�U: VICTOR CARDOZO SOBRE HOMIC�DIO AGRAVADO 217 00:16:26,485 --> 00:16:27,485 V�TIMA: LUC�A URIOSTE 218 00:16:41,417 --> 00:16:43,377 Declarado INCOMPETENTE. 219 00:16:43,460 --> 00:16:47,089 {\an8}PABLO ROUVIOT Licenciado em Psicologia - Perito 220 00:17:03,981 --> 00:17:05,107 Cheguei! 221 00:17:06,859 --> 00:17:08,110 Silvia. 222 00:17:17,703 --> 00:17:18,746 Amor. 223 00:17:27,796 --> 00:17:30,090 Amor, o que aconteceu? Voc� se machucou? 224 00:17:30,215 --> 00:17:31,300 N�o, n�o foi nada. 225 00:17:31,383 --> 00:17:34,386 S� um acidente. Eu queria ir ao banheiro e n�o consegui. 226 00:17:34,470 --> 00:17:35,721 E a Silvia? 227 00:17:36,180 --> 00:17:38,515 � uma filha da puta. Eu a mandei embora. 228 00:17:38,599 --> 00:17:41,393 Chega, Mauro. � a quarta pessoa que demite. Eu ajudo. 229 00:17:41,477 --> 00:17:44,605 - Vem. - N�o, o que est� fazendo? Eu consigo. 230 00:17:44,688 --> 00:17:47,024 Ponha a� dentro, por favor. 231 00:17:52,696 --> 00:17:55,449 N�o gosto de ser tratado como idiota, sabe? 232 00:17:59,828 --> 00:18:01,747 Ela me deixou esperando meia hora. 233 00:18:01,830 --> 00:18:03,499 Eu disse: "Preciso ir ao banheiro." 234 00:18:03,582 --> 00:18:06,919 Ela disse: "Tenho de fazer sei l� o qu�." Me fez esperar meia hora! 235 00:18:07,586 --> 00:18:10,380 N�o quero v�-la novamente. N�o a quero de volta. 236 00:18:10,464 --> 00:18:12,299 Ela n�o pisa mais nesta casa. 237 00:18:21,308 --> 00:18:22,976 {\an8}O que gostaria de beber? 238 00:18:26,146 --> 00:18:27,231 Um... 239 00:18:27,856 --> 00:18:30,859 - Uma �gua t�nica, por favor. - Sim, senhor. 240 00:18:37,157 --> 00:18:39,618 - Est� tudo aqui. - Obrigado. 241 00:18:41,870 --> 00:18:43,580 Podemos conversar um pouco? 242 00:18:44,915 --> 00:18:46,959 - Quer uma bebida? - Sim. 243 00:18:47,042 --> 00:18:49,086 - Uma cerveja, por favor. - Sim, senhor. 244 00:18:53,090 --> 00:18:56,135 Ceci, estive pensando no que me contou. 245 00:18:57,511 --> 00:19:02,015 A ideia de que a m�e e o filho s�o c�mplices n�o � ruim. 246 00:19:02,850 --> 00:19:05,310 O problema � que ela ainda n�o tem um motivo claro. 247 00:19:08,272 --> 00:19:09,398 Algum problema? 248 00:19:13,402 --> 00:19:14,611 E se eu n�o conseguir? 249 00:19:15,571 --> 00:19:18,532 Como n�o? O que est� dizendo, Ceci? 250 00:19:18,615 --> 00:19:20,284 Voc� nasceu pra isso. 251 00:19:21,034 --> 00:19:23,328 S�rio. N�o ir� falhar. Voc� vai ver. 252 00:19:34,173 --> 00:19:36,258 T�c. Forense Ana Achei. Antiguidade. Marca-p�gina. 253 00:19:53,066 --> 00:19:54,066 Sess�es 254 00:20:03,535 --> 00:20:05,454 - Dois torr�es? - Sim. 255 00:20:08,498 --> 00:20:11,919 Bem, Hern�n, aqui estou. 256 00:20:12,669 --> 00:20:15,756 Queria contar que deixei o zolpidem. 257 00:20:15,839 --> 00:20:18,675 N�o pode deixar a medica��o de um dia pro outro. 258 00:20:18,759 --> 00:20:22,221 � algo gradual, e, claramente, estamos longe disso. 259 00:20:23,263 --> 00:20:26,141 - Usou drogas esta semana? - Com o qu�? 260 00:20:27,142 --> 00:20:30,020 S� de pensar em pedir dinheiro �quele filho da puta... 261 00:20:33,565 --> 00:20:37,027 Hern�n, vou encaminh�-lo para um colega. 262 00:20:37,694 --> 00:20:40,989 � um colega muito qualificado. Voc� estar� em boas m�os. 263 00:20:41,073 --> 00:20:42,574 N�o entendo. 264 00:20:42,658 --> 00:20:45,702 Existem certos limites que estamos cruzando 265 00:20:46,745 --> 00:20:49,331 e que est�o distorcendo nosso v�nculo. 266 00:20:49,873 --> 00:20:52,668 N�o � bom para mim, e, sobretudo, n�o � bom para voc�. 267 00:20:52,751 --> 00:20:54,211 Acredite. � o melhor. 268 00:20:55,295 --> 00:20:59,383 Acho que � mais f�cil se livrar do doente do que cur�-lo. 269 00:21:00,342 --> 00:21:02,177 Foi assim com meus pais tamb�m. 270 00:21:02,678 --> 00:21:04,012 Olhe, Hern�n, 271 00:21:04,096 --> 00:21:08,183 a doen�a n�o est� nos impulsos, mas no que fazemos com eles. 272 00:21:09,851 --> 00:21:12,729 Est� quente aqui. N�o consigo respirar. 273 00:21:13,897 --> 00:21:15,565 N�o sei o que estou fazendo aqui. 274 00:21:16,817 --> 00:21:18,485 Onde gostaria de estar? 275 00:21:20,028 --> 00:21:21,321 No campo. 276 00:21:27,119 --> 00:21:28,996 - Est� se sentindo bem? - Sim. 277 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 Sim. Estou ouvindo, sim. 278 00:21:32,624 --> 00:21:35,460 Parece diferente, doutor. 279 00:21:38,588 --> 00:21:42,217 O garoto que estava aqui quando entrei 280 00:21:43,635 --> 00:21:44,845 era seu filho? 281 00:21:50,642 --> 00:21:51,642 Vem c�, seu puto! 282 00:22:06,116 --> 00:22:07,117 Para, cara! 283 00:22:25,302 --> 00:22:26,678 Ele vai mat�-lo! Parem ele! 284 00:22:28,638 --> 00:22:29,806 Merda! 285 00:22:42,402 --> 00:22:44,446 Acorda, Bruno! Por favor! 286 00:23:07,386 --> 00:23:08,804 - Boa noite. - Boa noite. 287 00:23:08,887 --> 00:23:10,680 - Com licen�a. Obrigada. - Entre. 288 00:25:01,625 --> 00:25:03,335 Deixei suas coisas no escrit�rio. 289 00:25:03,418 --> 00:25:05,712 - Muito obrigada. Bom descanso. - At� amanh�. 290 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 Quem voc� acha que � mais s�o? 291 00:25:14,137 --> 00:25:16,515 Quem reconhece que tem um Minotauro escuro 292 00:25:16,598 --> 00:25:19,976 vivendo dentro de si, ou quem n�o reconhece? 293 00:25:20,769 --> 00:25:22,437 Vamos ver. Defina "escuro". 294 00:25:23,647 --> 00:25:24,731 Doente. 295 00:25:26,066 --> 00:25:27,234 Olhe, Hern�n, 296 00:25:27,317 --> 00:25:30,946 a doen�a n�o est� nos impulsos, mas no que fazemos com eles. 297 00:25:32,155 --> 00:25:36,201 Acho que � mais f�cil se livrar do doente do que cur�-lo. 298 00:25:37,035 --> 00:25:38,954 Foi assim com meus pais tamb�m. 299 00:25:43,625 --> 00:25:45,168 Hern�n mencionou o campo. 300 00:25:46,628 --> 00:25:47,963 Acho que pode estar l�. 301 00:25:48,797 --> 00:25:51,299 A fam�lia tem alguma casa no campo? 302 00:25:55,262 --> 00:25:56,304 Laura... 303 00:25:59,140 --> 00:26:01,601 Essa n�o � a voz do meu filho. 304 00:26:05,981 --> 00:26:08,567 �s vezes, as vozes mudam devido �s emo��es. 305 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 O que n�o entendo � 306 00:26:12,195 --> 00:26:16,032 como esse estranho sabe todas essas coisas sobre meu filho 307 00:26:17,033 --> 00:26:19,035 e sobre nossa fam�lia. 308 00:26:19,786 --> 00:26:22,455 - Pode ouvir mais uma vez. - Eu nunca confundiria. 309 00:26:25,542 --> 00:26:27,168 Essa n�o � a voz do Hern�n. 310 00:26:27,961 --> 00:26:29,421 Esse n�o � o meu filho. 311 00:27:59,094 --> 00:28:01,096 Legendas: Rosana Cocink23572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.