Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,500 --> 00:00:14,541
[fanfarria]
4
00:00:31,541 --> 00:00:35,125
[hombre]
♪ Ya suena el pregón de fiestas ♪
5
00:00:35,583 --> 00:00:39,166
♪ desde la Plaza Mayor, ♪
6
00:00:40,000 --> 00:00:44,208
♪ y toda Soria se presta
al compás de las orquestas ♪
7
00:00:44,333 --> 00:00:46,916
♪ a seguir la tradición. ♪
8
00:00:48,083 --> 00:00:51,958
♪ Por la calle del Collado ♪
9
00:00:52,041 --> 00:00:56,000
♪ suena la trompetería, ♪
10
00:00:56,416 --> 00:01:00,750
♪ y todos van derramando notas
que van pregonando ♪
11
00:01:00,833 --> 00:01:04,250
♪ las juergas de noche y día. ♪
12
00:01:08,333 --> 00:01:11,875
♪ Soria, qué linda eres ♪
13
00:01:11,958 --> 00:01:16,125
♪ en tus fiestas sanjuaneras, ♪
14
00:01:16,208 --> 00:01:21,750
♪ con un sinfín de placeres
y tus bonitas mujeres ♪
15
00:01:21,833 --> 00:01:24,750
♪ que iluminan tus verbenas. ♪
16
00:01:24,833 --> 00:01:28,666
♪ Por eso, los forasteros, ♪
17
00:01:29,000 --> 00:01:32,833
♪ llegados de tierra extraña, ♪
18
00:01:32,916 --> 00:01:37,666
♪ cuando tus encantos vieron,
se admiraron y dijeron: ♪
19
00:01:38,625 --> 00:01:42,333
♪ "¡Soria es la gloria de España!". ♪
20
00:01:42,416 --> 00:01:45,000
[fanfarria continúa]
21
00:01:50,500 --> 00:01:55,000
- [barullo]
- ¡Eh! A ver, por aquí…
22
00:01:56,833 --> 00:01:58,333
Permiso, señora.
23
00:01:59,500 --> 00:02:03,208
- ♪ Soria es la gloria de España. ♪
- Aquí tienes, Toni.
24
00:02:03,291 --> 00:02:05,083
A ver, a ver. Juan. ¿Esto qué es?
25
00:02:05,166 --> 00:02:09,083
El torrezno. Aunque en mi tierra
le llamamos "chicharrón".
26
00:02:09,166 --> 00:02:11,333
No, hasta ahí llego.
Pero digo esto, el puré de guisantes.
27
00:02:11,416 --> 00:02:13,333
Aguacate. Es el guacamole.
28
00:02:13,416 --> 00:02:16,458
[ríe] Pues te lo llevas.
Porque yo al verde le tengo alergia.
29
00:02:16,541 --> 00:02:19,625
Cuando uno va a comer grasa de cerdo,
quiere hacerlo sin excusas,
30
00:02:19,708 --> 00:02:22,000
sin coartadas, a por todas. ¿Está bueno?
31
00:02:22,083 --> 00:02:23,333
Buenísimo.
32
00:02:23,416 --> 00:02:26,250
Es que a mí el que me gusta
es el de Soria, y así no me fío.
33
00:02:26,833 --> 00:02:30,041
No estarán tan buenos como los de Manolo.
No. Vamos a ver…
34
00:02:30,916 --> 00:02:32,375
[gime]
35
00:02:33,625 --> 00:02:35,125
Mmm…
36
00:02:36,041 --> 00:02:38,208
Pues no, no están como los de Manolo.
37
00:02:38,291 --> 00:02:40,250
¡Están mejor! Mucho mejor.
38
00:02:40,333 --> 00:02:44,416
Pues si lo pruebas con el pico de gallo
y el guacamole…
39
00:02:44,500 --> 00:02:47,666
Ni loco, Juanito. Ni loco.
Una persona tiene que tener principios.
40
00:02:47,750 --> 00:02:50,458
Toni, hay que abrir la mente.
41
00:02:53,708 --> 00:02:55,750
[niña llora]
42
00:02:55,833 --> 00:02:58,250
[llorando] ¡Mamá!
43
00:02:58,333 --> 00:03:00,458
Señora, por favor,
póngale un chupete o algo.
44
00:03:00,541 --> 00:03:03,250
Otro bobo que se cree
que los niños tienen un interruptor.
45
00:03:03,500 --> 00:03:05,083
Es que… De verdad.
46
00:03:05,166 --> 00:03:06,625
- Tranquila, mi niña.
- [gime]
47
00:03:06,708 --> 00:03:08,916
[mujer] Sí, así, así.
48
00:03:11,916 --> 00:03:14,125
¡Mamá!
49
00:03:16,291 --> 00:03:17,708
Para dentro.
50
00:03:18,208 --> 00:03:21,333
[niña mastica]
51
00:03:22,500 --> 00:03:24,000
[mujer] ¡Ay, Dios mío de mi vida!
52
00:03:24,083 --> 00:03:26,333
Que le ha metido
un torrezno este desgraciado.
53
00:03:26,416 --> 00:03:29,375
- Pues parece que le ha gustado.
- Vámonos.
54
00:03:30,083 --> 00:03:33,250
- Sinvergüenza, de verdad.
- Hale, a molestar a otro parque.
55
00:03:34,083 --> 00:03:35,083
Mira, ahí está Toni.
56
00:03:35,166 --> 00:03:36,875
[niños gritan] ¡Hola, Toni!
57
00:03:36,958 --> 00:03:38,041
[hombre] Hola, Toni. [ríe]
58
00:03:39,250 --> 00:03:40,708
A mí me pides un zumo.
59
00:03:40,791 --> 00:03:42,125
- ¡Qué alegría!
- [riendo] Sí.
60
00:03:42,250 --> 00:03:45,916
A ver, ¿qué quieres,? Mari Carmen
tenía guardia y era esto o no venir.
61
00:03:46,000 --> 00:03:48,291
Claro, pues no haber venido,
porque eran unas cañas entre amigos
62
00:03:48,375 --> 00:03:49,500
y estos no son mis amigos.
63
00:03:49,583 --> 00:03:51,208
[bebé llora]
64
00:03:51,625 --> 00:03:53,750
Y lo que me faltaba.
El disfraz del papá koala.
65
00:03:53,833 --> 00:03:55,791
Que no, hombre, que no.
Que esto es el piel con piel.
66
00:03:55,875 --> 00:03:59,125
Emiliano júnior y yo estamos creando
unos vínculos afectivos muy profundos.
67
00:03:59,208 --> 00:04:01,958
Sí, sí, tan profundos como tu sobaco,
que tienes ahí al niño enterrado. ¿Verdad?
68
00:04:02,041 --> 00:04:03,916
- Vaya, hombre.
- Pero ¿tú qué haces?
69
00:04:04,000 --> 00:04:05,583
- Oye, oye, oye.
- Pídete uno para ti.
70
00:04:05,666 --> 00:04:07,875
- ¡Qué rico!
- Joder, qué avispero.
71
00:04:07,958 --> 00:04:09,916
Oye, yo voy a pagar lo mío y me voy.
72
00:04:10,291 --> 00:04:11,875
Juan, Juan, cóbrame lo mío, ¿eh?,
73
00:04:11,958 --> 00:04:14,208
que con esta jauría, como vaya a escote,
me sale como una boda.
74
00:04:14,291 --> 00:04:16,541
- [hombre] A ver…
- Gracias, tito, la paga.
75
00:04:16,625 --> 00:04:18,666
Pero ¿qué dice esta niña?
Si yo nunca te he dado la paga.
76
00:04:18,750 --> 00:04:19,750
Pues por eso.
77
00:04:19,833 --> 00:04:21,666
Veinte euros me debes, Emiliano.
78
00:04:21,750 --> 00:04:23,375
- [grita] ¡Dios!
- Muy bien, tito, de cabeza.
79
00:04:23,458 --> 00:04:25,833
Ya le estáis pidiendo perdón al tío Toni
ahora mismo, venga.
80
00:04:25,916 --> 00:04:27,541
Venga, pásala.
81
00:04:28,083 --> 00:04:30,375
Emiliano, que no tiene importancia.
Que son niños.
82
00:04:30,458 --> 00:04:31,875
Vale.
83
00:04:31,958 --> 00:04:33,166
Ahora os vais a venir con el tío Toni,
84
00:04:33,250 --> 00:04:35,166
que os va a comprar
unos sobres de Pokémon, ¿eh?
85
00:04:36,750 --> 00:04:38,125
Qué majo eres.
86
00:04:38,208 --> 00:04:40,875
¿Has visto el tío Toni?
¿Has visto el tío Toni?
87
00:04:40,958 --> 00:04:42,791
- Pues yo quiero un helado.
- Qué bueno eres, tío.
88
00:04:42,875 --> 00:04:45,333
Para que luego diga mi madre
que eres un amargado.
89
00:04:45,416 --> 00:04:47,083
- Y un egoísta.
- Y un vago.
90
00:04:47,166 --> 00:04:49,625
- Vamos, que en taxi llegamos antes.
- [niña] Adiós, papá.
91
00:04:49,708 --> 00:04:51,166
Ay, Dios, pero ¿dónde van esos?
92
00:04:52,500 --> 00:04:54,416
Ahora les das dos vueltas por la M-30.
93
00:04:54,500 --> 00:04:56,250
Y paga la niña,
que tiene un billete de 20 euros.
94
00:04:56,333 --> 00:04:58,916
- Vamos, vamos, vamos, dale brío.
- [balbucea] Pero ¿qué haces?
95
00:04:59,000 --> 00:05:01,041
- ¡Tira, tira!
- Desgraciado, ¿qué "tira, tira"?
96
00:05:01,125 --> 00:05:02,291
¿Qué haces? Salid de ahí.
97
00:05:02,375 --> 00:05:05,250
- ¿Qué haces? ¿Qué haces?
- Salvar nuestra amistad. Sí, sí.
98
00:05:05,333 --> 00:05:07,208
Los gemelos se llevaron
las copas del fin de semana.
99
00:05:07,291 --> 00:05:09,375
La segunda se llevó la Copa,
la Liga y la Champions.
100
00:05:09,458 --> 00:05:12,416
Y el tercero se llevó lo poco
que nos quedaba, el vermú de los domingos.
101
00:05:12,500 --> 00:05:14,208
Por favor, Toni, no dramatices, ¿eh?
102
00:05:14,291 --> 00:05:16,083
Y con la gaita esa
de la fecundación in vitro
103
00:05:16,166 --> 00:05:18,750
los tenéis de dos en dos
y encima sin mojar.
104
00:05:18,833 --> 00:05:21,250
¡Uy, los niños! Menuda plaga.
105
00:05:21,791 --> 00:05:25,833
Gastan las servilletas, se mean fuera
y luego solo piden vasos de agua.
106
00:05:26,125 --> 00:05:28,958
¿Lo ves? Los niños son una tortura,
pero nadie se atreve a decirlo.
107
00:05:29,041 --> 00:05:33,208
Ya, bueno, pues, si tanto te molesta,
ya quedaremos cuando cumplan 18.
108
00:05:33,291 --> 00:05:34,791
- Me parece una idea extraordinaria.
- Y a mí.
109
00:05:34,875 --> 00:05:37,833
Tú sigue ahí reforzando vínculos,
y yo sigo a lo mío, a mi negocio.
110
00:05:37,916 --> 00:05:39,791
Que los fines de semana es temporada alta.
111
00:05:39,875 --> 00:05:40,791
Muy bien.
112
00:05:42,125 --> 00:05:43,458
Estos me los apuntas.
113
00:05:44,583 --> 00:05:45,666
Hala, ahí os quedáis.
114
00:05:46,458 --> 00:05:47,833
Dale candela.
115
00:05:49,500 --> 00:05:51,000
Para, para, para, para.
116
00:05:51,333 --> 00:05:54,000
Juguetitos. ¡Bah! Y esto sobra.
117
00:05:54,083 --> 00:05:55,166
[chirrido de juguete]
118
00:05:55,541 --> 00:05:59,833
[hombre] ¡Portes Toni! ¡Cargamos
con todo menos con sus problemas!
119
00:06:00,708 --> 00:06:02,083
¡Portes Toni!
120
00:06:02,375 --> 00:06:03,750
Tome, ¿quiere?
121
00:06:04,500 --> 00:06:07,333
¡Portes Toni!
Se lo llevo, yo lo cargo.
122
00:06:07,625 --> 00:06:08,625
[gruñe]
123
00:06:08,708 --> 00:06:11,541
¡Portes Toni! ¡Cargamos con todo
menos con sus problemas!
124
00:06:11,625 --> 00:06:14,000
Lolo, un poquito más de garbo,
de agilidad, que se te escapan vivos.
125
00:06:14,083 --> 00:06:15,625
Así no pago la furgoneta ni en dos siglos.
126
00:06:15,708 --> 00:06:17,333
Si no quieren coger ni las tarjetas, Toni.
127
00:06:17,875 --> 00:06:20,083
Mira, las dietas de hoy, ¿eh?
Torreznitos de Soria.
128
00:06:20,166 --> 00:06:21,333
Ay, cómo sabes que me gusta.
129
00:06:21,458 --> 00:06:23,291
Pero el convenio dice
que hay que hacerlo en cash.
130
00:06:23,375 --> 00:06:24,791
"Paganini", Toni. "Paganini".
131
00:06:24,875 --> 00:06:27,291
Bueno, menos burocracia
y a lo que estamos.
132
00:06:27,375 --> 00:06:28,375
- Ahí viene un pedido.
- Voy.
133
00:06:28,458 --> 00:06:29,583
[chista] Ni te acerques.
134
00:06:29,666 --> 00:06:31,875
¿No decías que había que trabajar
a lo loco para pagar la furgoneta?
135
00:06:31,958 --> 00:06:33,833
[Toni] Pero el dinero
no lo es todo en la vida, Lolo.
136
00:06:33,916 --> 00:06:37,208
Estos llevan, mira, una Gorgomm.
Esa estantería pesa como un muerto.
137
00:06:37,291 --> 00:06:39,500
- Como un muerto obeso.
- ¿Seguro?
138
00:06:39,583 --> 00:06:43,875
Sí. Hazme caso. Déjaselo a los rumanos.
Que una de esas a mí casi me retira.
139
00:06:44,500 --> 00:06:47,083
Cosmin, que los 30 euros
que te vas a llevar
140
00:06:47,166 --> 00:06:48,375
te los vas a dejar en ibuprofeno.
141
00:06:48,458 --> 00:06:51,333
- [crujido]
- [grita]
142
00:06:52,250 --> 00:06:55,000
Adiós lumbares, ese en un año
no se pone ni los calcetines.
143
00:06:55,083 --> 00:06:57,666
- Cómo sabes, Toñete, ¿eh?
- Vamos.
144
00:06:59,500 --> 00:07:01,458
[móvil]
145
00:07:02,291 --> 00:07:03,875
- Vaya.
- ¿Qué pasa?
146
00:07:03,958 --> 00:07:06,000
Nada. Unos abogados,
que quieren verme urgentemente.
147
00:07:06,083 --> 00:07:07,708
Eso es que vas a entrar en la cárcel.
148
00:07:07,791 --> 00:07:09,458
¿Por qué? ¿Por unas multitas de nada?
149
00:07:09,541 --> 00:07:12,750
- Pero si no cierra ni la guantera, Toni.
- Venga, cierra eso, que nos vamos.
150
00:07:12,833 --> 00:07:14,500
No puedes seguir mirando
para otro lado, ¿eh?
151
00:07:14,583 --> 00:07:18,250
Y tanto que puedo. Miro para este lado,
miro para el otro, pongo el intermitente
152
00:07:18,333 --> 00:07:20,166
- y nos vamos. Venga, hombre.
- [chirrido de neumáticos]
153
00:07:30,375 --> 00:07:31,916
[explosión de motor]
154
00:07:39,708 --> 00:07:42,791
Madre mía, ¿no?
¿Este es el despacho de abogados?
155
00:07:42,875 --> 00:07:44,750
Pero si aquí corren caballos.
156
00:07:44,916 --> 00:07:46,708
Esta es la dirección que me ha mandado.
157
00:07:47,166 --> 00:07:48,833
- Vente para acá.
- Voy.
158
00:07:50,583 --> 00:07:52,750
Buenos días, ¿en qué puedo ayudarle?
159
00:07:52,833 --> 00:07:54,916
Venimos a hablar con el señor Jiménez,
el abogado. ¿Es aquí?
160
00:07:55,000 --> 00:07:57,875
Buenos días. Mucho gusto.
Un placer, don Antonio.
161
00:07:57,958 --> 00:07:59,958
Toni, Toni para los amigos.
Para usted también.
162
00:08:00,041 --> 00:08:01,375
¿Es la secretaria del señor Jiménez?
163
00:08:01,458 --> 00:08:06,125
No, soy el señor Jiménez.
La abogada de su hermana.
164
00:08:06,208 --> 00:08:09,375
Ah, de mi hermana.
Este es Lolo, mi mano derecha.
165
00:08:09,458 --> 00:08:11,791
Y la izquierda.
Porque soy el que carga con todo.
166
00:08:13,083 --> 00:08:16,583
- ¿Me acompañan, por favor?
- Por supuesto, abogada.
167
00:08:17,208 --> 00:08:18,750
¿Tienen caramelillos?
168
00:08:19,333 --> 00:08:21,375
Vamos, si me trae unas olivitas,
yo estoy en el cielo.
169
00:08:21,458 --> 00:08:23,166
Pero ¿me contará de una vez
por qué estoy aquí?
170
00:08:23,250 --> 00:08:25,208
Bueno, yo no. Ella.
171
00:08:26,666 --> 00:08:27,750
Hola, Toni.
172
00:08:28,250 --> 00:08:30,166
- ¿Y esta quién es?
- Mi hermana, creo.
173
00:08:30,250 --> 00:08:33,000
[ríe]
Pues claro que soy tu hermana, hombre.
174
00:08:33,083 --> 00:08:34,916
Es que hace muchos años que no la veo.
175
00:08:35,000 --> 00:08:37,625
Sí, más de diez. Si estás viendo
este vídeo es que estoy muerta.
176
00:08:37,708 --> 00:08:39,125
Esa no la he visto venir.
177
00:08:39,208 --> 00:08:41,916
Sí, ya me dijeron que ir a Uganda
en plena insurrección militar
178
00:08:42,000 --> 00:08:43,125
no era buena idea.
179
00:08:43,208 --> 00:08:44,458
Joder, pobrecilla mi hermana.
180
00:08:44,541 --> 00:08:46,541
Si es que se mete en unos líos,
se va a unos viajes, si es que…
181
00:08:46,625 --> 00:08:48,291
A ver, Toni, por favor,
no te pongas sentimental.
182
00:08:48,375 --> 00:08:50,458
O sea, que llevamos
más de diez años sin hablarnos.
183
00:08:50,541 --> 00:08:53,625
Vamos al turrón, ¿mmm? Que mi avión
está a punto de salir para Kampala.
184
00:08:54,500 --> 00:08:56,125
He acumulado mucho dinero.
185
00:08:56,541 --> 00:09:00,416
Una casa, fondos de inversión,
acciones, un piso en la Castellana…
186
00:09:00,500 --> 00:09:02,833
- Y todo esto será para…
- Tu querido hermano.
187
00:09:02,916 --> 00:09:03,958
Para mis queridos hijos.
188
00:09:04,041 --> 00:09:07,375
Hassan, Ximena, Walter, Ming y Kanene.
189
00:09:07,458 --> 00:09:09,458
- ¿Cómo, que tenía cinco críos?
- [abogada] Sí, sí.
190
00:09:09,541 --> 00:09:11,500
Fue adoptando a esos niños
durante todos sus viajes,
191
00:09:11,583 --> 00:09:13,208
y ellos serán sus legítimos herederos.
192
00:09:13,291 --> 00:09:15,125
¿Me ha llamado aquí
por recochineo o por qué?
193
00:09:15,208 --> 00:09:17,041
Toni, cómo sé
que los niños te dan urticaria,
194
00:09:17,125 --> 00:09:18,333
no creo que los quieras adoptar tú.
195
00:09:18,416 --> 00:09:20,958
¿O te imaginas al cuidado
de cinco niños de distintos países?
196
00:09:21,041 --> 00:09:22,500
[riendo] Hombre, me costaría.
197
00:09:22,583 --> 00:09:25,458
Pues por eso mismo.
Mi abogada ya ha iniciado los trámites
198
00:09:25,541 --> 00:09:27,708
para encontrarles familias
responsables y cariñosas.
199
00:09:27,791 --> 00:09:30,583
Yo soy responsable y cariñoso.
Díselo tú, Lolo.
200
00:09:30,666 --> 00:09:32,458
¿Eh? ¿Responsable? ¿Tú?
201
00:09:32,541 --> 00:09:35,833
Bueno, a veces.
Yo nunca lo he visto. Pero sí.
202
00:09:36,166 --> 00:09:38,625
Como estos trámites
duran aproximadamente un mes,
203
00:09:38,708 --> 00:09:41,500
necesito que te hagas cargo de los niños
durante este tiempo.
204
00:09:41,583 --> 00:09:45,250
¿Yo con cinco niños asilvestrados?
¿Gratis?
205
00:09:45,333 --> 00:09:47,875
Antes muerto. Vámonos, Lolo.
206
00:09:47,958 --> 00:09:49,208
¡Toni, siéntate!
207
00:09:50,041 --> 00:09:52,916
A ver, sé que será difícil
porque tú no aguantas un niño
208
00:09:53,000 --> 00:09:56,041
a cinco kilómetros a la redonda,
pero a cambio de diez mil euros
209
00:09:56,125 --> 00:09:58,541
tal vez puedes hacerte cargo
durante este tiempo.
210
00:09:58,958 --> 00:10:03,125
Vamos, Lolo. Esta gente se cree
que puede comprarme y yo tengo principios.
211
00:10:03,208 --> 00:10:05,208
- Pero, Toni, escúchala, Toni.
- ¿Estás seguro?
212
00:10:05,291 --> 00:10:06,875
Es que me parece un insulto.
213
00:10:06,958 --> 00:10:09,958
Y si fueran 15 000 eurazos,
también me parecería un insulto.
214
00:10:10,041 --> 00:10:11,708
Eso sí, más flojito.
215
00:10:11,791 --> 00:10:14,958
Pero, Toni, vuelve.
Toni, que necesitamos el dinero.
216
00:10:15,041 --> 00:10:17,375
Tú estás loco, que no puedes
seguir mirando para otro lado.
217
00:10:17,458 --> 00:10:19,666
Que debes mucho dinero. Mucho dinero.
218
00:10:19,750 --> 00:10:22,833
Que no, hombre, que uno tiene dignidad.
Y cuidar de cinco fieras durante un mes…
219
00:10:22,916 --> 00:10:24,416
Eso está prohibido
por la Convención de Ginebra.
220
00:10:24,500 --> 00:10:26,083
- ¡Bah!
- Un mes de padre
221
00:10:26,166 --> 00:10:28,291
es como tres años de una persona normal.
222
00:10:29,625 --> 00:10:33,041
Venga, ¡otra más! ¡Otra más!
223
00:10:33,125 --> 00:10:37,041
Con esta ya son Seguridad Social,
Hacienda, zona verde, zona azul.
224
00:10:37,125 --> 00:10:39,666
Solo te falta una multa
del Ministerio de Igualdad, Toni.
225
00:10:39,750 --> 00:10:41,291
Ni caso. Otra más para la colección.
226
00:10:43,083 --> 00:10:46,333
Buenos días,
¿don Antonio Benetón González?
227
00:10:46,416 --> 00:10:48,083
Hombre, pues depende de para qué.
228
00:10:48,875 --> 00:10:50,125
Esto es para usted.
229
00:10:50,208 --> 00:10:52,375
No, yo es que los sobres que no sé
lo que llevan dentro no los cojo.
230
00:10:52,458 --> 00:10:53,375
- Cójalo.
- Que no lo cojo.
231
00:10:53,458 --> 00:10:54,291
- Que sí.
- Que no.
232
00:10:54,375 --> 00:10:55,291
- Que sí.
- Que no.
233
00:10:55,375 --> 00:10:59,500
Requerimiento judicial entregado en mano
a don Antonio Benetón González
234
00:10:59,583 --> 00:11:03,583
a las 10:30 horas
del 19 de septiembre de 2024.
235
00:11:04,583 --> 00:11:06,250
- Buenos días.
- Serán para usted.
236
00:11:08,208 --> 00:11:11,000
Esto, si no lo abres,
es como si no lo hubiera recibido.
237
00:11:11,083 --> 00:11:13,500
¿Sí? Pues, mira, recibido.
238
00:11:16,541 --> 00:11:18,750
- [en inglés] Y el ganador es…
- [en castellano] ¿Encima con guasa?
239
00:11:20,000 --> 00:11:21,625
- ¿Sabes lo que pone aquí?
- No.
240
00:11:21,833 --> 00:11:24,291
Que tienes que pagar el 10 %
de lo que debes en 20 días.
241
00:11:24,375 --> 00:11:27,250
Si no, prisión preventiva.
A la cárcel un ratito, Toni.
242
00:11:27,500 --> 00:11:30,125
Eres muy aprensivo, Lolo. Y muy pesado.
243
00:11:30,208 --> 00:11:32,875
¿Qué dices? Pero a este
no le carbura bien el cerebelo.
244
00:11:34,333 --> 00:11:36,000
Si las aprietas, entran.
245
00:11:36,083 --> 00:11:39,125
Pero ¿qué van a entrar?
Si lo que quieren es salir,
246
00:11:39,208 --> 00:11:41,166
¿no lo ves, que no cabe ni una más?
247
00:11:41,666 --> 00:11:43,125
No podemos seguir así, ¿eh?
248
00:11:43,208 --> 00:11:44,291
Venga, vamos a tomar unas cañas.
249
00:11:44,375 --> 00:11:46,166
[motor arrancando]
250
00:11:46,250 --> 00:11:48,208
- [golpe metálico]
- [motor se cala]
251
00:11:48,791 --> 00:11:50,208
¿Has quitado el freno de mano?
252
00:11:50,291 --> 00:11:52,916
Pues claro. Vaya mañana…
253
00:11:54,833 --> 00:11:56,958
Otro cepo, si es que ya aburre.
254
00:11:58,041 --> 00:12:00,833
Venga, Lolo, baja el gato y vamos
a quitar el cepo, que se hace tarde.
255
00:12:03,000 --> 00:12:04,250
¿Te duele la espalda?
256
00:12:04,375 --> 00:12:06,750
Vamos, que lo hemos hecho mil veces.
Vamos a quitar el cepo.
257
00:12:06,833 --> 00:12:09,541
Pues ya no va a ser así.
Hasta aquí hemos llegado.
258
00:12:10,375 --> 00:12:12,041
Te voy a decir una cosa, Toni.
259
00:12:12,125 --> 00:12:13,416
Te considero mi mejor amigo.
260
00:12:13,500 --> 00:12:15,833
Por eso no voy a seguir siendo
cómplice de tus delitos.
261
00:12:16,250 --> 00:12:18,875
O aceptas ahora mismo
lo que te ha ofrecido tu hermana
262
00:12:19,125 --> 00:12:20,708
o yo no te ayudo con el cepo.
263
00:12:23,958 --> 00:12:25,958
Ya verás como al final
nos metemos en un lío.
264
00:12:26,041 --> 00:12:27,125
Céntrate.
265
00:12:27,625 --> 00:12:29,625
Que conste que vengo bajo coacción.
266
00:12:32,625 --> 00:12:34,458
Cómo te conozco, Toni. [ríe]
267
00:12:34,541 --> 00:12:36,916
Te lo has pensado mejor, ¿mmm?
Te lo dije.
268
00:12:37,000 --> 00:12:38,666
¡Qué grande es tu hermana!
269
00:12:38,958 --> 00:12:40,833
Arreglad los papeles con mi abogada.
270
00:12:40,916 --> 00:12:42,916
Ahora os tengo que dejar,
que mi avión está a punto de salir.
271
00:12:43,000 --> 00:12:46,166
Diles a mis hijos
que los quiero muchísimo.
272
00:12:46,250 --> 00:12:48,541
Ojalá sepas ver lo increíbles que son.
273
00:12:48,625 --> 00:12:51,458
Pobre, con lo buena persona que era, ¿eh?
274
00:12:51,541 --> 00:12:54,458
Lolo, sé fuerte.
Hay que superarlo. La vida sigue.
275
00:12:54,541 --> 00:12:56,208
Ya, pero yo tengo aquí un pinchazo…
276
00:12:56,583 --> 00:12:59,250
Si me disculpáis,
necesito unos minutitos a solas.
277
00:12:59,333 --> 00:13:03,458
Claro. Aquí tiene
los términos del acuerdo.
278
00:13:04,208 --> 00:13:07,083
- Mucho texto. Firmo directamente.
- [abogada] Muy bien.
279
00:13:07,166 --> 00:13:08,708
Esa copia es para usted.
280
00:13:09,125 --> 00:13:11,625
El último mensaje de su hermana.
281
00:13:11,708 --> 00:13:13,541
Y quinientos euros de adelanto.
282
00:13:13,958 --> 00:13:16,000
¿Quinientos euros?
Yo con esto no hago nada.
283
00:13:16,083 --> 00:13:19,083
Cobrará el resto al final de su encargo.
Ah, y la dirección.
284
00:13:19,416 --> 00:13:21,708
Tessi le indicará
cuáles son sus funciones.
285
00:13:22,125 --> 00:13:23,291
¿Tessi?
286
00:13:24,750 --> 00:13:26,833
Buenos días. Los zapatos, por favor.
287
00:13:28,833 --> 00:13:30,750
Yo es que como me tenga
que quitar los zapatos…
288
00:13:30,833 --> 00:13:32,333
Vamos,
que nos quedamos aquí a vivir.
289
00:13:32,416 --> 00:13:34,666
- Yo no me los quito. Nunca se sabe.
- Claro.
290
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
Si, tienen razón. Mejor así.
291
00:13:36,625 --> 00:13:38,583
Pero límpienselos en el felpudo
por lo menos.
292
00:13:41,083 --> 00:13:43,916
Esperen aquí. Y no toquen nada, ¿eh?
293
00:13:46,416 --> 00:13:48,041
Menuda "keli".
294
00:13:48,125 --> 00:13:50,166
Cuánta pijada.
Mira, cinco relojes y ninguno en hora.
295
00:13:50,750 --> 00:13:53,458
Menudo casoplón
que van a heredar tus sobrinos.
296
00:13:53,708 --> 00:13:56,083
Ah, muy gracioso, Lolo.
¿Dónde se ha ido la peruanita?
297
00:13:56,166 --> 00:13:57,291
Mexicana, güey.
298
00:13:57,375 --> 00:13:59,625
Y apúrate, que los niños
van a salir del colegio.
299
00:13:59,750 --> 00:14:02,083
Ellos ya están avisados.
Aquí está la dirección.
300
00:14:02,166 --> 00:14:05,291
Tienes que estar ahí cinco minutos antes,
porque eso se pone como la Gran Vía.
301
00:14:05,666 --> 00:14:07,875
No les des golosinas,
porque se les pegan en los brackets.
302
00:14:07,958 --> 00:14:10,000
Y la señora les dejaba
una hora de tablet al día.
303
00:14:10,083 --> 00:14:12,166
Y a las nueve todos en la cama.
304
00:14:12,250 --> 00:14:14,041
- [asiente] Entendido.
- Sí.
305
00:14:14,125 --> 00:14:15,875
Una hora de brackets,
que no se coman la tablet
306
00:14:15,958 --> 00:14:17,375
y a las nueve todos en la Gran Vía.
307
00:14:17,458 --> 00:14:19,666
- ¿Eh?
- ¡Que es una broma!
308
00:14:20,041 --> 00:14:22,291
Apúrate, que se te va a hacer tarde
para ir a por los niños. ¡Órale!
309
00:14:22,375 --> 00:14:25,541
Vale, qué genio tiene
para lo pequeñita y lo recogida que es.
310
00:14:25,625 --> 00:14:27,875
[Tessi] Ay, ya, sáquense. Vamos, va, ya.
311
00:14:27,958 --> 00:14:29,416
[Lolo] Espérame, no corras.
312
00:14:29,500 --> 00:14:31,458
[resopla, farfulla]
313
00:14:33,458 --> 00:14:36,750
- [explosión de motor]
- [sirena de colegio]
314
00:14:37,791 --> 00:14:41,500
[niños gritan]
315
00:14:41,583 --> 00:14:44,541
- Esto es un infierno en vida.
- [niño] Saqué un cuatro, ¿eh?
316
00:14:44,666 --> 00:14:46,375
- Saqué un cuatro.
- ¿Tú eres este?
317
00:14:47,000 --> 00:14:50,833
- Mamá, un señor raro me está hablando.
- Pero, bueno, no moleste a mi niño.
318
00:14:50,916 --> 00:14:52,083
Pero que es solo una pregunta.
319
00:14:52,458 --> 00:14:55,416
Mira, esta sí que es.
Tú quédate ahí, vosotros dos también.
320
00:14:55,500 --> 00:14:58,833
Vamos a ver, tengo un colombiano,
mexicana, una niñita china…
321
00:14:58,916 --> 00:15:00,625
- El árabe, Toni.
- Vente para acá, "amarrategui".
322
00:15:00,708 --> 00:15:02,250
- Vente para acá.
- ¿Y este quién es?
323
00:15:02,333 --> 00:15:03,750
Nuestro querido y ausente tío.
324
00:15:03,833 --> 00:15:07,250
Bueno, tiastro, tiastro, ¿eh?
Y aléjate un poquito, que das mucho calor.
325
00:15:07,333 --> 00:15:08,791
- ¿Y tú eres su pareja?
- Sí, sí…
326
00:15:08,875 --> 00:15:09,875
- No.
- No, no.
327
00:15:09,958 --> 00:15:11,958
Soy su compañero de trabajo. Y amigo.
328
00:15:12,041 --> 00:15:13,125
Este es nuestro tío Toni.
329
00:15:13,208 --> 00:15:15,750
No le conocen porque hace muchísimo
que no le vemos el pelo.
330
00:15:15,833 --> 00:15:18,375
Pero mamá era guapa.
¿Seguro que eres su hermano?
331
00:15:18,458 --> 00:15:20,666
¿Eres adoptado como nosotros?
332
00:15:20,750 --> 00:15:22,791
Para mí que la abuela
tuvo una aventura. [ríe]
333
00:15:22,875 --> 00:15:24,458
¿Una aventura? Pues no, listo.
334
00:15:24,541 --> 00:15:26,583
Vuestra madre me dejó al cargo
por si pasaba algo.
335
00:15:26,666 --> 00:15:29,750
¿A usted? A usted mi madre
no le dejaría ni a cargo de un cactus.
336
00:15:29,833 --> 00:15:32,916
Oye, chaval, es verdad
que estábamos distanciados,
337
00:15:33,000 --> 00:15:34,458
pero vuestra madre y yo nos queríamos.
338
00:15:34,916 --> 00:15:38,208
Y cuando pasó lo que pasó,
yo no podía dejar solos a mi sobrinitos.
339
00:15:38,291 --> 00:15:39,916
Esto a mí me toca el corazón.
340
00:15:40,000 --> 00:15:43,125
- Eres muy bueno, tío.
- Y tú muy pelotilla.
341
00:15:43,208 --> 00:15:44,375
¿Y estarás siempre con nosotros?
342
00:15:44,458 --> 00:15:45,916
No, no, tampoco nos pasemos, ¿eh?
343
00:15:46,000 --> 00:15:48,250
Unos días hasta que os encuentre
unas familias en condiciones.
344
00:15:48,333 --> 00:15:51,750
Yo tengo muchísimo trabajo
y no podría atenderos como os merecéis,
345
00:15:51,833 --> 00:15:53,583
así que, hala,
para dentro de la furgoneta.
346
00:15:53,666 --> 00:15:55,208
- Vamos, circulando.
- Venga, que el tío Toni
347
00:15:55,291 --> 00:15:57,708
os va a cuidar muy bien.
Lo vais a pasar genial.
348
00:15:59,333 --> 00:16:01,916
Yo puedo solito, que quede claro.
349
00:16:04,791 --> 00:16:06,583
Toni, esperadme.
350
00:16:07,541 --> 00:16:09,250
Venga, con alegría.
351
00:16:09,333 --> 00:16:11,958
Muy bien, arriba.
Cuidado tú arriba. Venga, fenomenal.
352
00:16:12,041 --> 00:16:15,583
- ¿Nos tenemos que montar acá?
- Muy bien, ahí está, ¡arriba!
353
00:16:15,708 --> 00:16:17,333
- Pero menuda porquería.
- Venga.
354
00:16:17,916 --> 00:16:20,250
[niña habla en chino]
355
00:16:20,333 --> 00:16:22,041
[en castellano]
Qué bien, ¿eh? Todos juntitos.
356
00:16:28,500 --> 00:16:31,416
- Pero, bueno, Ming. ¿Estás sola?
- Sí.
357
00:16:31,500 --> 00:16:33,708
- ¿Y tus hermanos?
- No lo sé.
358
00:16:33,791 --> 00:16:36,041
[motor arrancando]
359
00:16:37,875 --> 00:16:39,416
[explosión de motor]
360
00:16:41,250 --> 00:16:43,958
- ¡Tessi!
- ¿Qué hiciste?
361
00:16:44,041 --> 00:16:46,000
Misión cumplida.
Ya están aquí los cinco hermanitos.
362
00:16:46,083 --> 00:16:47,875
Pero ¿qué dices, gonorrea?
Esa no es mi hermana.
363
00:16:47,958 --> 00:16:51,541
Sí, sí, ya sé que no es tu hermana.
Salta a la vista que sois todos adoptados.
364
00:16:51,625 --> 00:16:53,333
¿Quién es esta niña?
365
00:16:53,416 --> 00:16:54,833
¡Pues la china, la de la foto!
366
00:16:55,375 --> 00:16:56,791
Ya te dije que se había equivocado.
367
00:16:56,875 --> 00:16:59,750
Ay, Toni. No se parece en nada.
368
00:16:59,833 --> 00:17:01,458
¿Cómo que no? Son clavadas.
369
00:17:01,916 --> 00:17:04,000
Pero ¿no ves que esta
tiene los ojos más cerrados?
370
00:17:04,208 --> 00:17:05,791
Estás con la torta, Toni, hijo.
371
00:17:05,875 --> 00:17:06,875
[en árabe] Vamos…
372
00:17:06,958 --> 00:17:08,416
- Venga, vamos.
- [niña balbucea en chino]
373
00:17:08,500 --> 00:17:09,666
Estos colonizadores…
374
00:17:09,750 --> 00:17:11,791
- Céntrate, Toni. Céntrate.
- ¿Y tú cómo no me lo has dicho?
375
00:17:11,875 --> 00:17:13,583
Ay, ándale, ya. Vete por la buena.
376
00:17:14,166 --> 00:17:17,333
Inhale, exhale… ¿Verdad que…?
377
00:17:17,416 --> 00:17:19,041
Perdón, perdón. Un error muy tonto.
378
00:17:19,125 --> 00:17:21,166
- ¡Mami!
- ¡Ay, mi niña!
379
00:17:21,250 --> 00:17:22,916
Su china y mi china. En paz.
380
00:17:23,000 --> 00:17:24,125
Y un consejo:
381
00:17:24,208 --> 00:17:27,833
la próxima vez, le bordan el nombre
en la ropa y nos quitamos viajes en balde.
382
00:17:27,916 --> 00:17:29,458
Perdone, ¿podemos hablar un momento?
383
00:17:29,541 --> 00:17:31,625
No, hoy no, que tengo mucho reparto.
Otro día.
384
00:17:33,000 --> 00:17:35,958
- ¿Tú eres el tío desgraciado ese?
- El mismo. Venga, para dentro.
385
00:17:36,041 --> 00:17:38,541
Pero si ese trasto es diésel.
Yo ahí no me monto.
386
00:17:38,625 --> 00:17:40,416
Encima me ha tocado
la única china ecologista.
387
00:17:40,500 --> 00:17:41,333
Venga, tira para arriba.
388
00:17:41,416 --> 00:17:43,958
- Venga, Ming, vamos.
- Eh, ya veis lo que hemos tardado.
389
00:17:45,250 --> 00:17:46,625
El tío es muy loco.
390
00:17:46,916 --> 00:17:49,625
- Pues espérate a que empiece a conducir.
- Ya ves.
391
00:17:50,333 --> 00:17:52,208
- [gritan]
- [explosión de motor]
392
00:17:54,208 --> 00:17:56,416
- Qué mareo.
- Eso se te pasa, Ming.
393
00:17:56,875 --> 00:17:59,041
- ¡Uf!
- Vamos, Kanene, ya estás en casita.
394
00:17:59,125 --> 00:18:01,666
- A ver si lavamos este trasto.
- Qué asco.
395
00:18:02,291 --> 00:18:04,958
Oye, tú para ser huérfana
eres muy coqueta, ¿no?
396
00:18:05,041 --> 00:18:06,541
Yo no soy huérfana como esos losers.
397
00:18:07,041 --> 00:18:11,000
Yo tengo padres y seguro que no conducen
un asco de furgoneta como esa.
398
00:18:11,083 --> 00:18:13,791
Pues, la próxima vez, que vengan ellos
a recogerte con la limusina.
399
00:18:13,875 --> 00:18:16,958
Pues lo mismo lo hacen, porque estoy
a puntito de saber quiénes son.
400
00:18:17,083 --> 00:18:18,166
Pues mejor, una menos.
401
00:18:18,250 --> 00:18:19,083
- Ñi.
- Eh.
402
00:18:19,166 --> 00:18:20,000
- Ñi.
- Eh.
403
00:18:20,083 --> 00:18:21,250
[gritando] ¡Ñi!
404
00:18:23,166 --> 00:18:25,625
- Vamos, Lolo, aligera.
- ¡Ñi!
405
00:18:29,666 --> 00:18:34,250
Mira, mira, mira.
Mira, Pilina. Eh, que están de mudanza.
406
00:18:34,333 --> 00:18:36,625
Que por fin se va esta jauría.
407
00:18:36,708 --> 00:18:40,958
Que alegría, por Dios. ¡Anda,
quita el cartel de "se vende", papá!
408
00:18:41,291 --> 00:18:43,208
¿Y estos enanitos de jardín
qué hacen ahí subidos?
409
00:18:43,291 --> 00:18:45,375
Pues mis futuros suegros. ¡Hola!
410
00:18:47,250 --> 00:18:48,291
[perro gruñe]
411
00:18:48,375 --> 00:18:50,416
Vamos, Lolo,
que mira que te cuesta andar, ¿eh?
412
00:18:50,500 --> 00:18:53,291
Si es que esta casa es muy grande.
No es el portal de un bloque.
413
00:18:56,250 --> 00:18:57,833
Bueno, ¿estamos todos?
414
00:18:57,916 --> 00:18:59,833
Y todas, Toni. Todas.
415
00:18:59,916 --> 00:19:03,375
Bueno, yo soy Toni y este
es mi socio y, sin embargo, amigo Lolo.
416
00:19:03,458 --> 00:19:07,500
Tenía muchas ganas de veros
y, sobre todo, de daros un sentido abrazo
417
00:19:07,583 --> 00:19:11,291
- por la pérdida que habéis…
- ¿Otra vez? Que no te pongas sentimental,
418
00:19:11,375 --> 00:19:12,541
que no te impliques.
419
00:19:12,958 --> 00:19:14,708
Y toma esto
y vete pagando unas multas,
420
00:19:14,791 --> 00:19:16,625
que no podemos tener la furgoneta parada
cada dos por tres.
421
00:19:16,708 --> 00:19:18,541
- [susurrando] Tranquilo.
- [Lolo] ¿Veinte euros?
422
00:19:18,625 --> 00:19:20,750
¿Qué multas pago yo con veinte euros?
No tengo ni para pipas.
423
00:19:20,833 --> 00:19:23,291
Mejor, así no engordas.
Venga, Lolo, pivota.
424
00:19:23,375 --> 00:19:25,333
Y, a ver, que vuestros nombres
no me los voy a aprender.
425
00:19:25,416 --> 00:19:27,666
Sois muchos, y para tres días sueltos
no me compensa.
426
00:19:27,750 --> 00:19:29,458
Pero si es muy fácil, querido tío,
¿no te acuerdas?
427
00:19:29,541 --> 00:19:31,750
Yo soy Hassan, de Marruecos.
Este es Walter, de Colombia,
428
00:19:31,833 --> 00:19:34,375
y las nuevas son Ming, de China,
y Kanene, de Mali.
429
00:19:34,458 --> 00:19:37,625
- [maúlla]
- Ah, y esa es Bolita, nuestro gato persa.
430
00:19:37,708 --> 00:19:40,083
¿Persa? [ríe]
Aquí hasta el gato es extranjero.
431
00:19:40,666 --> 00:19:43,791
- Bueno, continúo, y tenemos a Ximena…
- [Toni] Que no, que son muchos nombres.
432
00:19:43,875 --> 00:19:46,583
A partir de ahora nos vamos a llamar
"oye, tú", que es más fácil.
433
00:19:46,958 --> 00:19:49,791
Pues, oye, tú, paso de ti,
que me voy a hacer las uñas.
434
00:19:49,875 --> 00:19:53,458
¡Eh, ni se te ocurra! La acetona
es cancerígena y huele que apesta.
435
00:19:53,541 --> 00:19:55,250
- OK.
- ¡Te la voy a tirar!
436
00:19:55,333 --> 00:19:57,291
- [hablan a la vez]
- ¡Te lo voy a tirar a la basura!
437
00:19:57,375 --> 00:19:58,583
- ¡Te lo voy a tirar!
- ¡Walter!
438
00:19:58,666 --> 00:20:00,375
Os dejo con vuestras culturas,
que me voy a la mía,
439
00:20:00,458 --> 00:20:02,166
- a la de la siesta.
- [todos gritan]
440
00:20:02,250 --> 00:20:04,083
No, ninguna siesta ni que nada.
441
00:20:04,166 --> 00:20:05,958
Ahora lo que sigue
es ayudarles con los deberes.
442
00:20:06,041 --> 00:20:09,083
Pues claro que sí. Muy bien,
que vayan calentando las neuronas,
443
00:20:09,166 --> 00:20:12,083
que yo tengo que ir al baño.
La próstata, que no perdona.
444
00:20:13,291 --> 00:20:15,166
- Kanene, no te pongas a gritar ahora.
- ¡No, no!
445
00:20:15,375 --> 00:20:17,708
No es tuyo, yo lo pagué.
446
00:20:24,541 --> 00:20:25,666
[cremallera]
447
00:20:26,708 --> 00:20:29,875
¿Y ahora? ¿No tendré que meter un código?
448
00:20:30,375 --> 00:20:32,708
¡Chicos, la tarea! Ya es hora.
449
00:20:32,791 --> 00:20:34,833
Me piden ayuda si necesitan, ¿eh?
450
00:20:35,000 --> 00:20:37,750
Hassan, las mates. ¿Y el tío?
451
00:20:37,916 --> 00:20:41,250
Sigue en el baño.
Lleva 12 minutos y 43 segundos.
452
00:20:41,333 --> 00:20:43,833
[ríe] Con suerte se fue por las cañerías.
453
00:20:46,041 --> 00:20:47,458
[farfulla]
454
00:20:48,333 --> 00:20:50,083
[puerta abriéndose]
455
00:20:51,625 --> 00:20:53,333
¿Está usted a gusto?
456
00:20:53,416 --> 00:20:56,375
Lo estaría más con un gin-tonic,
pero sin chorraditas aromáticas.
457
00:20:56,458 --> 00:20:59,750
Por supuesto, señor.
¿La temperatura del agua es la adecuada?
458
00:20:59,833 --> 00:21:03,541
- Pichí, pichá, quizá un poquito fría.
- Tranquilo, ahorita se la subo.
459
00:21:04,708 --> 00:21:07,458
- Uy, mucho mejor. Mejor.
- Mejor.
460
00:21:07,541 --> 00:21:08,375
[grita]
461
00:21:08,458 --> 00:21:10,500
¡Tessi, Tessi! Que escalda.
462
00:21:10,583 --> 00:21:12,833
¡Que escalda! ¡Tessi, vuelve! ¡Tessi!
463
00:21:12,916 --> 00:21:16,583
¡Tessi! Tessi… Ay, Tessi… [grita]
464
00:21:18,875 --> 00:21:21,500
- Casi me escaldas en el jacuzzi.
- [ríe]
465
00:21:21,583 --> 00:21:26,541
La sala de estudio: aromaterapia,
música clásica, temperatura óptima.
466
00:21:26,958 --> 00:21:29,041
Pues yo todavía noto un poco de calor.
467
00:21:29,125 --> 00:21:31,875
Es el ambiente perfecto para concentrarse.
468
00:21:31,958 --> 00:21:34,416
Para concentrarse…
Esto es un "siestódromo".
469
00:21:34,500 --> 00:21:36,875
Ah, la sala cuenta
con un detector de sueño.
470
00:21:36,958 --> 00:21:38,750
- No lo veo.
- Aquí está.
471
00:21:39,333 --> 00:21:40,750
Órale. Sigues tú.
472
00:21:43,208 --> 00:21:45,541
Bueno, chicos, jornada de estudio.
Los deberes.
473
00:21:45,833 --> 00:21:48,375
Tío Toni,
tú pasaste por la universidad, ¿no?
474
00:21:48,458 --> 00:21:50,750
Todas las mañanas, con la furgoneta,
con Lolo, repartiendo paquetes.
475
00:21:50,833 --> 00:21:53,458
- [ríe]
- Bueno, chicos, ¿alguna duda?
476
00:21:53,583 --> 00:21:55,500
Sí, ¿en qué batalla murió Napoleón?
477
00:21:55,583 --> 00:21:58,208
En la última. Eso es muy fácil.
Venga, la siguiente.
478
00:21:58,291 --> 00:22:02,166
Yo tengo un problema de mates.
Hago la de dos cursos más. Me flipan.
479
00:22:02,250 --> 00:22:03,583
A mí también. Venga, suelta.
480
00:22:03,666 --> 00:22:07,125
Si un tren sale de Badajoz a cien
por hora, ¿a qué hora llega a Madrid?
481
00:22:07,208 --> 00:22:10,291
¿De Badajoz? ¿Está segura?
No llega ni en dos días.
482
00:22:10,375 --> 00:22:11,708
[ríe]
483
00:22:11,833 --> 00:22:13,541
Es que no tiene ni idea.
484
00:22:13,625 --> 00:22:15,083
Sí es que se lo está inventando todo.
485
00:22:15,166 --> 00:22:19,125
Si reparto una manzana entre cuatro niños,
¿con qué se queda cada uno?
486
00:22:19,208 --> 00:22:20,833
¿Una manzana entre cuatro niños?
487
00:22:20,916 --> 00:22:23,416
Ya te digo yo con qué se quedan.
Se quedan con hambre.
488
00:22:23,500 --> 00:22:26,541
- ¿Alguna preguntita más?
- [todos] No, no, no, no.
489
00:22:26,625 --> 00:22:29,875
Pues nada. Yo me quedo aquí tranquilito.
No os molesto para nada, ¿eh? ¿Vale?
490
00:22:29,958 --> 00:22:31,041
A lo vuestro.
491
00:22:31,416 --> 00:22:33,500
[Toni suspira] Vaya sillón más guapo.
492
00:22:36,958 --> 00:22:40,500
[Toni ronca]
493
00:22:45,333 --> 00:22:47,750
Aquí no hay quien resuelva ecuaciones.
494
00:22:48,125 --> 00:22:50,333
Hay que echar a este güevón.
¡Si es que es un inútil!
495
00:22:50,583 --> 00:22:52,208
No, pobre tío.
Vamos a darle una oportunidad.
496
00:22:52,291 --> 00:22:53,958
¿Cómo que "tío"?
Si le importamos un culo.
497
00:22:54,041 --> 00:22:56,000
No se sabe ni nuestros nombres, Hassan.
498
00:22:56,791 --> 00:22:58,208
Y, encima, huele a freidora.
499
00:22:59,041 --> 00:23:01,375
Pues venga, ¿votos a favor de echarle?
500
00:23:03,458 --> 00:23:05,125
[continúa roncando]
501
00:23:07,125 --> 00:23:11,375
¡Bah! Decidido, esta noche empieza
la operación Echar al Fritangas.
502
00:23:12,166 --> 00:23:16,250
[ronca entrecortadamente]
503
00:23:17,125 --> 00:23:18,833
Ay, Dios, que creo que no respira.
504
00:23:18,916 --> 00:23:20,625
Bueno, pues, mira,
a lo mejor se va el solito.
505
00:23:20,708 --> 00:23:22,291
Dale, dale, que se nos va.
506
00:23:22,375 --> 00:23:23,708
- ¡Órale!
- Venga, dale.
507
00:23:24,875 --> 00:23:27,208
[resopla]
508
00:23:27,583 --> 00:23:31,041
¿Ya hemos acabado?
¿Cuándo se cena aquí?
509
00:23:36,250 --> 00:23:37,375
No se lo espera.
510
00:23:37,458 --> 00:23:38,791
Espera hasta que se coma el ojo.
511
00:23:38,875 --> 00:23:40,041
- ¡Ay, sí!
- Eso, eso.
512
00:23:40,416 --> 00:23:42,791
- [murmuran]
- Que viene, que viene.
513
00:23:44,541 --> 00:23:47,791
Hombre, una fiesta de disfraces.
Me podíais haber avisado.
514
00:23:47,875 --> 00:23:50,416
Los chicos le prepararon
una cena de bienvenida
515
00:23:50,500 --> 00:23:53,541
- con la comida típica de sus países.
- Qué bien.
516
00:23:54,083 --> 00:23:56,791
- Tío Toni.
- Qué nivelazo.
517
00:23:56,875 --> 00:23:58,208
¿Quiere sentarse, caballero?
518
00:23:59,250 --> 00:24:01,791
[gimotea] Qué bien huele.
519
00:24:02,333 --> 00:24:04,500
A ver si sabe usar la espumadera
para algo que no sea
520
00:24:04,583 --> 00:24:05,833
intimidar a los recién llegados.
521
00:24:05,916 --> 00:24:09,458
- Así que a comer.
- ¡Eh! Primero, rezar.
522
00:24:09,833 --> 00:24:11,916
A ver si me acuerdo de algo del colegio.
523
00:24:13,166 --> 00:24:17,750
♪ Qué alegría cuando me dijeron:
"Vamos a la casa del Señor"… ♪
524
00:24:17,833 --> 00:24:19,666
Ya no me acuerdo de más.
Venga, a comer. Venga.
525
00:24:19,750 --> 00:24:22,375
¡Eh! Faltan el resto de religiones.
526
00:24:22,458 --> 00:24:24,166
Perdón. Sí. Disculpa, ¿eh?
527
00:24:24,250 --> 00:24:26,333
[reza en árabe]
528
00:24:26,416 --> 00:24:28,625
[todos repiten]
529
00:24:28,708 --> 00:24:30,375
[reza en árabe]
530
00:24:30,458 --> 00:24:32,791
[todos repiten]
531
00:24:33,500 --> 00:24:35,208
[en castellano]
Bien, vamos a coger un poquito.
532
00:24:35,291 --> 00:24:37,416
¡Eh! [chista] ¡Eh! Las manos.
533
00:24:37,500 --> 00:24:40,166
Ah, ahora… Perdón, ¿eh?
534
00:24:40,583 --> 00:24:42,458
Virgencita de Guadalupe.
535
00:24:42,541 --> 00:24:45,000
[todos] Virgencita de Guadalupe.
536
00:24:45,083 --> 00:24:47,625
Bendiga esta comida,
que, si no, se escupe.
537
00:24:47,708 --> 00:24:49,208
- [niños ríen]
- [todos] Bendiga esta comida,
538
00:24:49,291 --> 00:24:50,500
que, si no, se escupe.
539
00:24:50,916 --> 00:24:52,791
Gracias, Señor, por estos alimentos.
540
00:24:52,875 --> 00:24:55,250
[todos] Gracias, Señor,
por estos alimentos.
541
00:24:55,333 --> 00:24:57,708
Que, si no nos gusta,
le daremos un escarmiento.
542
00:24:57,791 --> 00:25:00,666
[todos, riendo] Que, si no nos gusta,
le daremos un escarmiento.
543
00:25:00,750 --> 00:25:01,666
[Ming] Mi turno.
544
00:25:03,166 --> 00:25:05,291
Toni… [habla en chino]
545
00:25:05,375 --> 00:25:08,000
[repiten en chino]
546
00:25:08,083 --> 00:25:09,666
[en castellano] ¿Ha dicho "Toni", no?
547
00:25:09,750 --> 00:25:10,875
Me toca.
548
00:25:10,958 --> 00:25:11,791
Ah.
549
00:25:11,875 --> 00:25:15,500
Madre tierra, gracias por tus alimentos.
550
00:25:15,583 --> 00:25:19,666
[todos] Madre tierra,
gracias por sus alimentos.
551
00:25:19,750 --> 00:25:22,791
Bueno, ya todos, ¿no? Venga,
ahora sí que podemos empezar. Venga.
552
00:25:22,875 --> 00:25:23,916
Yo primero.
553
00:25:24,000 --> 00:25:26,416
Kanene nos ha preparado
la comida típica de su tierra.
554
00:25:26,500 --> 00:25:28,416
Oh, un guiso de cuchara. Qué valientes.
555
00:25:28,500 --> 00:25:31,291
Cincuenta grados a la sombra
y ellos tirando ahí de potaje.
556
00:25:31,375 --> 00:25:32,833
Así salta tu tribu luego.
557
00:25:32,916 --> 00:25:34,791
Para bajarlo. [ríe]
558
00:25:34,875 --> 00:25:36,333
Uy…
559
00:25:36,416 --> 00:25:37,666
Mmm.
560
00:25:38,125 --> 00:25:40,833
Pues está muy bueno.
Me recuerda al rabo de toro.
561
00:25:40,916 --> 00:25:42,583
Casi, es rabo, pero de mono.
562
00:25:43,625 --> 00:25:45,583
[riendo] ¿Qué pasa, no te gusta?
563
00:25:45,666 --> 00:25:47,375
Bueno, tío, me toca.
564
00:25:47,458 --> 00:25:50,208
Uy, un pinchito.
Ahí sí que me has ganado, ¿eh?
565
00:25:50,291 --> 00:25:51,750
Un pinchito, que esto está muy bueno…
566
00:25:52,291 --> 00:25:53,666
Un pinchito de aquí…
567
00:25:53,750 --> 00:25:56,791
Sí, es un pinchito de ojos de cabra
empanados con cuscús.
568
00:25:56,875 --> 00:25:58,708
[ríen]
569
00:26:04,750 --> 00:26:06,375
[ríe]
570
00:26:07,166 --> 00:26:08,875
[susurrando] Se lo va a tragar.
571
00:26:14,000 --> 00:26:15,166
Pues a mí me ha gustado.
572
00:26:16,041 --> 00:26:17,250
Me encanta. Pruébalo tú también,
573
00:26:17,333 --> 00:26:19,000
- que está bueno. Y tus hermanos.
- [Hassan] No.
574
00:26:19,083 --> 00:26:21,166
Que está muy bueno. Con alegría,
un poquito. Hay que probarlo.
575
00:26:21,250 --> 00:26:22,916
Yo he merendado antes, ¿eh?
576
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Hala, comed ojitos. Riquísimos.
577
00:26:25,083 --> 00:26:27,333
Venga… El tío Toni lo ha hecho.
578
00:26:27,416 --> 00:26:29,750
- Muy bien…
- [chillan]
579
00:26:29,833 --> 00:26:31,416
[Toni ríe]
580
00:26:31,500 --> 00:26:35,958
[suspira] Muy graciosos
los huerfanitos, ¿eh? Muy graciosos.
581
00:26:36,416 --> 00:26:38,333
Y, Tessi, tú también
compinchada con ellos, ¿verdad?
582
00:26:38,416 --> 00:26:39,333
Como broma, un diez,
583
00:26:39,416 --> 00:26:42,291
pero arrieritos somos
y en el camino nos encontraremos.
584
00:26:42,375 --> 00:26:45,541
Bueno, bueno, ya. A recoger esto,
que traemos la cena de verdad.
585
00:26:46,416 --> 00:26:49,166
Se la queríais dar
a vuestro tío Toni… [ríe]
586
00:26:49,250 --> 00:26:51,583
Tengo yo mucho cuartel para vosotros.
587
00:26:52,125 --> 00:26:57,916
Quinoa, tortitas de arroz, tofu,
salteado de algas, espinacas…
588
00:26:58,125 --> 00:27:00,208
Menudo festival.
Pues nada, vosotros a lo vuestro,
589
00:27:00,291 --> 00:27:01,500
que yo tengo aquí de lo mío.
590
00:27:01,833 --> 00:27:05,416
¿Qué? ¿Chicharrones? No, esto a la basura.
591
00:27:05,708 --> 00:27:06,833
Pero…
592
00:27:07,708 --> 00:27:10,541
Walter, si vas a la cocina,
no tires el rabo de mono todavía.
593
00:27:10,625 --> 00:27:13,583
[resopla] Y luego querrás seguir
una dieta. Es que madre mía…
594
00:27:13,666 --> 00:27:15,666
Si es que, mira,
esto parece arena, parece arena.
595
00:27:15,750 --> 00:27:18,541
- Voy. Ahí va.
- Y, luego, esto parecen canicas.
596
00:27:18,625 --> 00:27:20,000
Cuando jugaba a las canicas de pequeño…
597
00:27:20,083 --> 00:27:21,333
[Walter] Luego vas a limpiar tú, ¿eh?
598
00:27:28,541 --> 00:27:30,083
¿Qué buscas, Hassan?
599
00:27:30,416 --> 00:27:33,125
La flor de mis días
y el desvelo de mis noches.
600
00:27:33,208 --> 00:27:35,750
- [chica] ¡Hassan! ¡Hassan!
- Ahí está.
601
00:27:38,083 --> 00:27:40,291
- [chica] Hassan, amor mío.
- Cristina.
602
00:27:44,708 --> 00:27:46,041
¿Qué miras?
603
00:27:46,916 --> 00:27:48,708
Anda para dentro, anda. Venga.
604
00:27:49,291 --> 00:27:51,416
Pero bueno… Pero bueno.
605
00:28:12,875 --> 00:28:17,208
[tintineo de objetos]
606
00:28:20,541 --> 00:28:22,208
[Toni] Estás por aquí, te huelo.
607
00:28:22,291 --> 00:28:24,416
Ay, ¿dónde está mi torreznito?
608
00:28:27,916 --> 00:28:30,625
Ay, cuando esto crezca en los árboles
me haré vegetariano.
609
00:28:31,666 --> 00:28:35,500
Ming tiene razón. Te gusta comer basura.
610
00:28:35,583 --> 00:28:37,208
¡Ay, Kanene, qué susto!
611
00:28:37,291 --> 00:28:39,208
Te voy a tener que poner
un chaleco reflectante.
612
00:28:39,291 --> 00:28:40,625
¿Qué haces levantada a esta hora?
613
00:28:41,416 --> 00:28:44,625
Es que, si no me lees un cuento,
no me duermo.
614
00:28:44,750 --> 00:28:46,458
Pues cuenta ovejas.
615
00:28:49,791 --> 00:28:51,750
Venga, uno, pero cortito.
616
00:28:52,625 --> 00:28:54,375
[Kanene] Mamá me lo leía.
617
00:28:55,666 --> 00:28:57,958
Pero uno rapidito, que es muy tarde.
618
00:28:58,916 --> 00:29:02,291
"Cuentos antiguos para niñes modernes".
619
00:29:02,375 --> 00:29:05,833
Niñes modernes. ¿Esto está en bable,
está en asturiano o…? [ríe]
620
00:29:05,916 --> 00:29:07,958
A ver qué cuentos hay.
Mira, uy, Caperucita Roja.
621
00:29:08,041 --> 00:29:10,583
Este… Este me encanta.
Este me lo contaba mucho a mí la familia.
622
00:29:10,666 --> 00:29:12,625
Este precioso, este es muy bonito, mira.
623
00:29:12,708 --> 00:29:15,416
"Érase una vez un niñe
que se llamaba Caperucita".
624
00:29:16,083 --> 00:29:18,250
Esto no me suena. A ver esto.
625
00:29:18,916 --> 00:29:21,125
"Sus ma…". ¿Sus madres?
626
00:29:21,208 --> 00:29:23,708
"Le dieron a Caperucita
una cesta de productos ecológicos,
627
00:29:23,791 --> 00:29:26,166
orgánicos y de comercio justo".
628
00:29:26,250 --> 00:29:29,708
Uy, esto no me suena de nada.
Esto… A ver, a ver cómo termina esto.
629
00:29:30,000 --> 00:29:33,500
"El cazador, Caperucita y el lobo
continuaron bailando en el bosque,
630
00:29:33,583 --> 00:29:35,500
celebrando la amistad
y la belleza de la naturaleza".
631
00:29:35,583 --> 00:29:37,458
No, hombre, esto no es así.
Esto no es así.
632
00:29:37,541 --> 00:29:39,708
Yo, tío Toni te va a contar el bueno,
el de verdad.
633
00:29:39,791 --> 00:29:41,875
El fetén, el que te va a gustar.
Ya verás, mira qué bonito es.
634
00:29:41,958 --> 00:29:44,208
Esta es Caperucita,
era una niña muy obediente
635
00:29:44,333 --> 00:29:46,583
que vivía en un lado del bosque.
Y al otro lado vivía su abuelita.
636
00:29:46,666 --> 00:29:48,416
Estaba un poco pachucha.
Entonces, la madre le dijo:
637
00:29:48,500 --> 00:29:51,625
"Caperucita, lleva esta cestita con frutas
y con cositas a la abuela,
638
00:29:51,708 --> 00:29:55,083
que está un poco pachucha". Y Caperucita
era muy obediente y era muy buena.
639
00:29:55,166 --> 00:29:58,541
Iba avanzando por allí
por el bosque. [tararea]
640
00:29:58,625 --> 00:30:00,583
Y le vino un lobo, y le preguntó el lobo:
641
00:30:00,666 --> 00:30:02,708
[con voz grave]
"¿Dónde vas, Caperucita?".
642
00:30:02,791 --> 00:30:05,833
Dijo: "¡Estos son para comerte mejor!".
643
00:30:05,916 --> 00:30:07,833
Y se abalanzó sobre ella,
y entonces la empezó a morder.
644
00:30:07,916 --> 00:30:09,583
¡Y comía y comía y comía! [ríe]
645
00:30:09,666 --> 00:30:12,833
Y el lobo se la zampó y se abalanzó
sobre ella y empezó a morderla,
646
00:30:12,916 --> 00:30:14,791
y le pegaba unos bocados tremendos
y la sangre brotaba.
647
00:30:14,875 --> 00:30:17,208
Cogió una navaja, que tenía
una navaja muy buena, muy afilada,
648
00:30:17,291 --> 00:30:19,541
una navaja muy larga,
y se la clavó al lobo en la tripa
649
00:30:19,625 --> 00:30:21,541
y lo abrió entero, y sacó a Caperucita…
650
00:30:21,625 --> 00:30:24,375
- [chilla]
- [Toni] Pero, niña, no grites,
651
00:30:24,458 --> 00:30:26,166
que vas a despertar a todos.
652
00:30:26,625 --> 00:30:28,458
Pero si acaba bien, que el lobo muere.
653
00:30:28,875 --> 00:30:30,833
- [Kanene chilla]
- ¿Qué quieres? ¡No grites!
654
00:30:31,750 --> 00:30:33,541
Pero ¿qué le ha hecho
a mi hermana, güevón?
655
00:30:33,625 --> 00:30:35,750
Dale su Enguengue
antes de que te parta la madre.
656
00:30:36,333 --> 00:30:39,708
¿Quiere esto? Pero si esto no vale nada.
Esto es muy feo, una porquería.
657
00:30:39,791 --> 00:30:42,625
- [chilla]
- Pero ¿qué le has hecho?
658
00:30:42,708 --> 00:30:45,208
Ay, todo el mundo con qué le he hecho.
Nada. Solo le he contado un cuento.
659
00:30:45,583 --> 00:30:47,250
Mataba al lobo con un cuchillo.
660
00:30:47,333 --> 00:30:51,083
Serás bestia. No le hagas caso.
Es un tonto que no conoce el cuento.
661
00:30:51,166 --> 00:30:55,250
Madre mía, tanto estrés
me va a causar arrugas. ¡Uy!
662
00:30:58,458 --> 00:31:01,333
Eh, mantente lejos,
que tienes esa vena muy hinchada.
663
00:31:01,416 --> 00:31:03,000
Si yo fuera usted, me preocuparía.
664
00:31:03,333 --> 00:31:06,166
Los africanos son vengativos
y dominan la magia negra.
665
00:31:06,250 --> 00:31:08,916
¿El vudú?
¿Eso de clavar alfileritos en los muñecos?
666
00:31:09,125 --> 00:31:10,208
Eso con suerte.
667
00:31:10,291 --> 00:31:13,125
Lo normal es que acabes quemado
o que te aplasten la cabeza.
668
00:31:13,208 --> 00:31:15,875
Bah, eso son tonterías.
Yo solo creo en la magia de la polea,
669
00:31:15,958 --> 00:31:17,708
que puedes mover un piano con una mano.
670
00:31:18,208 --> 00:31:20,166
Usted verá. Pero…
671
00:31:21,458 --> 00:31:23,375
¿ese muñequito no se le parece?
672
00:31:36,250 --> 00:31:38,000
[hombre] …ahora mismo. ¿Estamos tontos?
673
00:31:38,083 --> 00:31:39,083
Vaya nochecita.
674
00:31:39,166 --> 00:31:42,708
Mira, si pones un pie en mi jardín
es que te ensarto como un kebab.
675
00:31:42,791 --> 00:31:45,500
Ahí, ahí, Gonzalo. Muy bien.
Tú no te achantes. Claro que sí.
676
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
¡Pero papá!
677
00:31:46,500 --> 00:31:48,583
Pero ¿que no lo entienden?
Su hija y yo nos queremos.
678
00:31:48,666 --> 00:31:51,583
[ríe sarcástica]
Mira cómo me río. [ríe sarcástica]
679
00:31:51,666 --> 00:31:53,375
Pero ¿qué pasa aquí?
¿Que escándalo es este?
680
00:31:53,458 --> 00:31:57,458
Mira, la familia Benetón.
¿Usted quién es, el jardinero?
681
00:31:57,625 --> 00:31:59,041
Pues no, soy el tiastro.
682
00:31:59,125 --> 00:32:03,750
[riendo] Uy, Pilina, resulta
que la pijiloca tenía familia de verdad.
683
00:32:03,833 --> 00:32:05,708
- Familia, familia…
- [Walter] ¿Qué?
684
00:32:05,791 --> 00:32:07,708
¿Le dijiste loca a mi madre, huelebicho?
685
00:32:07,791 --> 00:32:10,958
Si usa barbacoa de gas, ¿qué esperabas?
¡Ecoterroristas!
686
00:32:11,041 --> 00:32:13,791
La china. Pilina, cuidado. Esconde a Coco.
687
00:32:13,958 --> 00:32:16,208
¡Que ya os he dicho que yo no como perro!
688
00:32:16,291 --> 00:32:17,541
Por si acaso.
689
00:32:17,625 --> 00:32:20,166
Venga, soltad la valla, que desde aquí
se puede insultar perfectamente.
690
00:32:20,250 --> 00:32:22,666
[Gonzalo] ¡Fuera de ahí ahora mismo!
¿Estamos tontos?
691
00:32:22,750 --> 00:32:24,791
- Corre, enchúfales agua.
- Voy, voy, voy.
692
00:32:24,875 --> 00:32:26,958
- [Hassan] ¡Para!
- [Cristina] ¿Te quieres estar quieto?
693
00:32:27,333 --> 00:32:29,791
Hija, tú cállate,
porque no riges, cariño.
694
00:32:29,875 --> 00:32:31,791
[gritan todos a la vez]
695
00:32:31,875 --> 00:32:35,125
¿Os podéis callar ya?
Necesito dormir ocho horas
696
00:32:35,208 --> 00:32:37,166
para no parecer un oso panda… [grita]
697
00:32:37,250 --> 00:32:39,875
Toma. [ríe] La primera.
698
00:32:39,958 --> 00:32:41,250
[chilla]
699
00:32:41,666 --> 00:32:44,041
- A ver, venga, ¡pasad, pasad!
- Ximena, ¿estás bien?
700
00:32:44,125 --> 00:32:45,958
¿Queréis guerra?
Pues la vas a tener, huelebicho.
701
00:32:46,041 --> 00:32:47,875
Toma, esa te la has comido.
Te la has comido.
702
00:32:47,958 --> 00:32:50,083
- En toda la boca. [ríe]
- ¿De qué te ríes?
703
00:32:50,166 --> 00:32:55,541
- ¡Os metisteis con la Ximena equivocada!
- [Gonzalo] Venga, otro, otro, hala.
704
00:32:55,625 --> 00:32:57,250
Eh, querido suegro,
¡respete a mis hermanos!
705
00:32:57,333 --> 00:33:00,125
¡Esto para la familia! ¡Toma!
706
00:33:00,208 --> 00:33:03,375
- [exclama] Hassan.
- Bien de agua, Aladdín.
707
00:33:03,500 --> 00:33:05,000
[Gonzalo] ¡Y otra, y otra, y otra!
708
00:33:05,541 --> 00:33:09,875
¡Eh! ¿Qué? ¿Ahora qué? [grita]
709
00:33:09,958 --> 00:33:13,916
Tessi, menos mal. Ponga un poco de orden.
O mejor, traiga cuatro bozales.
710
00:33:14,708 --> 00:33:16,250
Walter, agárrala.
711
00:33:16,333 --> 00:33:18,333
Pero ¿qué haces?
Que ese chorrazo levanta las baldosas.
712
00:33:18,416 --> 00:33:20,291
- ¡Dales!
- Gracias, Tessi.
713
00:33:20,833 --> 00:33:22,833
- Bueno, bueno. ¡Bueno!
- Venga, ven aquí.
714
00:33:22,916 --> 00:33:24,750
¿No? Te gustaba tu agua.
715
00:33:24,833 --> 00:33:26,291
[gritan, vitorean]
716
00:33:26,375 --> 00:33:27,625
¡No! ¡Dale, dale!
717
00:33:27,708 --> 00:33:31,458
- [todos] ¡Dale, dale!
- ¿Serán…? Estos críos…
718
00:33:31,541 --> 00:33:34,083
Ay, mis margaritas. ¡Mis margaritas!
719
00:33:34,166 --> 00:33:35,125
¡Dale!
720
00:33:35,208 --> 00:33:38,583
Ay. ¡Vale, vale!
Bandera blanca. ¡Bandera blanca!
721
00:33:41,291 --> 00:33:43,125
- ¿Cómo que te rindes?
- ¡Mamá!
722
00:33:43,208 --> 00:33:45,500
- Échale pelotas, papá. Échale pelotas.
- Yo te cubro.
723
00:33:45,583 --> 00:33:48,291
Ay, Hassan, por favor,
sígueme queriendo después de esto.
724
00:33:48,375 --> 00:33:50,500
Voy, voy, voy. Venga, vamos.
725
00:33:50,583 --> 00:33:53,875
- Esto va ahí, hala.
- [ríe] Ahora veréis.
726
00:33:53,958 --> 00:33:55,875
- Ahora veréis.
- [chilla] ¡Cuidado!
727
00:33:56,791 --> 00:33:58,250
- Dale tú, dale tú un poco.
- Toma, toma.
728
00:33:58,333 --> 00:33:59,500
¡Toma!
729
00:34:00,333 --> 00:34:02,750
[gritan]
730
00:34:02,833 --> 00:34:04,500
¡Asoma, asoma!
731
00:34:10,666 --> 00:34:12,958
- No pares.
- ¡Ay!
732
00:34:13,041 --> 00:34:14,333
Ay, madre, en todo el ojo.
733
00:34:16,250 --> 00:34:18,291
- Despídase de sus pelotas.
- Dale, dale.
734
00:34:18,791 --> 00:34:21,083
[grita] ¡Dale! ¡No!
735
00:34:21,166 --> 00:34:22,500
- ¡Eso!
- ¿Eh?
736
00:34:22,875 --> 00:34:26,833
- Ay, qué pena, tan joven…
- Oh…
737
00:34:26,916 --> 00:34:28,041
¡Retirada!
738
00:34:28,125 --> 00:34:29,916
- [Gonzalo] ¡Dale tú!
- Cristina, llámame.
739
00:34:30,125 --> 00:34:31,291
[Pilina] Toma, Aladdín.
740
00:34:31,375 --> 00:34:33,041
[Gonzalo] Hala, corred, corred.
741
00:34:44,708 --> 00:34:48,166
[ronca]
742
00:34:51,166 --> 00:34:52,500
[Walter] Destornillador.
743
00:34:54,083 --> 00:34:57,291
Este güevón va a pagar cara
la traición de anoche a esta familia, ¿eh?
744
00:34:57,375 --> 00:34:59,791
Tranquilo, hermano,
que este no se va a volver a duchar
745
00:34:59,875 --> 00:35:01,500
sin acordarse de nosotros.
746
00:35:01,625 --> 00:35:03,708
- Chicos, no sé si está bien esto, ¿eh?
- Calla.
747
00:35:03,791 --> 00:35:06,291
No, no está bien.
Hay que arrancar el antideslizante.
748
00:35:07,333 --> 00:35:09,000
Cállense, cállense, que viene Tessi.
749
00:35:12,625 --> 00:35:15,875
Órale, levántate, que tienes que llevar
a los niños al colegio.
750
00:35:15,958 --> 00:35:18,833
Una cabezada. Que el morito
me tuvo toda la noche al pie de la valla.
751
00:35:18,916 --> 00:35:20,916
Mira, la cabezada te la voy a dar yo.
752
00:35:21,000 --> 00:35:22,458
- Acuérdate que aquí…
- Vía libre.
753
00:35:22,541 --> 00:35:24,208
…nomás mis chicharrones
truenan, ¿eh, Toni?
754
00:35:24,291 --> 00:35:27,125
Vale, vale. Una ducha y me voy.
755
00:35:27,208 --> 00:35:29,041
Ajá. Duchita rápida.
756
00:35:33,083 --> 00:35:35,416
El puerco va a la charca.
El puerco va a la charca.
757
00:35:40,875 --> 00:35:42,583
[pedo]
758
00:35:46,416 --> 00:35:48,125
- [Toni suspira]
- [gimotea]
759
00:35:49,125 --> 00:35:50,416
[pedo]
760
00:35:50,500 --> 00:35:52,250
[gime]
761
00:35:55,041 --> 00:35:56,458
[suspira]
762
00:35:59,666 --> 00:36:01,583
[gime]
763
00:36:03,125 --> 00:36:04,458
[silba]
764
00:36:06,500 --> 00:36:07,791
[resopla]
765
00:36:07,875 --> 00:36:09,458
[silba, farfulla]
766
00:36:10,750 --> 00:36:12,708
Joder, qué complicado es esto.
767
00:36:13,333 --> 00:36:15,416
Aquí, esto tiene que ser.
768
00:36:20,583 --> 00:36:24,458
[suena música clásica]
769
00:36:25,500 --> 00:36:28,375
[secador]
770
00:36:30,083 --> 00:36:31,416
Ah…
771
00:36:32,875 --> 00:36:35,083
[secador]
772
00:36:36,166 --> 00:36:38,125
[secador]
773
00:36:39,583 --> 00:36:42,708
[secador]
774
00:36:49,541 --> 00:36:52,041
No veo, no veo. ¡Quema, quema!
775
00:36:52,125 --> 00:36:54,833
Ay, ay, ay. Apaga esto.
776
00:36:54,916 --> 00:36:57,750
Ay, ay. [grita]
777
00:36:57,833 --> 00:37:00,500
[farfulla, grita]
778
00:37:00,708 --> 00:37:03,541
¡Que me quemo!
¡No veo, no veo! Ay, ay, ay.
779
00:37:03,625 --> 00:37:06,833
[grita] ¡Para, para!
780
00:37:09,625 --> 00:37:11,333
Te digo yo que este se ha caído.
781
00:37:11,916 --> 00:37:14,250
Cuidado, que viene, que viene. [ríe]
782
00:37:14,833 --> 00:37:18,500
- [Toni] Ya estoy, ya estoy.
- Dije "ducha rápida".
783
00:37:18,583 --> 00:37:20,041
Gracias a que he salido vivo de allí.
784
00:37:20,125 --> 00:37:21,750
Mañana me lavo con un cubo.
785
00:37:22,458 --> 00:37:24,500
Oye, por cierto, ¿no notáis mucho calor?
786
00:37:25,541 --> 00:37:27,291
Niña, quita el muñeco de ahí.
787
00:37:27,750 --> 00:37:29,250
Quítalo del fuego, que eso no es un ninot.
788
00:37:29,333 --> 00:37:32,250
¿Eso no tiene una cunita o algo
para estar resguardado y seguro?
789
00:37:32,958 --> 00:37:34,166
[claxon]
790
00:37:34,250 --> 00:37:36,250
Ahí está Lolo.
Venga, a la furgoneta, al cole.
791
00:37:36,500 --> 00:37:37,958
[Tessi] A la escuela.
792
00:37:39,208 --> 00:37:40,875
Mandarinas. Chicos.
793
00:37:41,791 --> 00:37:44,791
Pórtense bien, con cuidado,
pónganse los cinturones, ¿eh?
794
00:37:45,583 --> 00:37:47,166
[explosión de motor]
795
00:37:49,375 --> 00:37:50,208
[explosión de motor]
796
00:37:50,291 --> 00:37:51,708
[Lolo] ¡Al lorito, bache!
797
00:37:54,958 --> 00:37:56,666
- ¡Qué divertido!
- ¡Qué susto!
798
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
- Qué pedo, güey.
- Aflójele, compadre.
799
00:37:59,000 --> 00:38:00,875
Menos mal que tú no me fallas, Lolo.
800
00:38:00,958 --> 00:38:02,416
Oye, en su punto de fritura.
801
00:38:02,500 --> 00:38:05,041
¿Sí? Pero afloja,
que es mi desayuno, gordufo.
802
00:38:06,000 --> 00:38:07,458
Tenías que haber visto mi cena de anoche.
803
00:38:07,541 --> 00:38:09,583
- El horror. El horror.
- ¿En serio?
804
00:38:10,583 --> 00:38:12,250
Chicos, ¿queréis un churrito?
805
00:38:12,333 --> 00:38:15,708
No, gracias. Para matarme
me sobra con el humo de tu furgoneta.
806
00:38:16,625 --> 00:38:17,875
Que carácter.
807
00:38:18,541 --> 00:38:20,958
- Dale candela, Lolillo.
- Ahí vamos.
808
00:38:21,541 --> 00:38:25,875
- [claxon]
- [explosión de motor]
809
00:38:29,208 --> 00:38:32,708
[tose] ¡Qué asco!
810
00:38:33,333 --> 00:38:36,041
Es que, de verdad, querido tío,
esto no es muy seguro, ¿eh?
811
00:38:36,125 --> 00:38:38,583
Andar saltando vallas
tampoco es un paseo en góndola.
812
00:38:38,791 --> 00:38:40,250
Mañana me pones un Uber.
813
00:38:40,333 --> 00:38:42,541
No, mejor una calesa
tirada por cuatro ponis.
814
00:38:42,625 --> 00:38:44,500
- [Kanene chilla]
- ¡Ay, ay, ay!
815
00:38:44,583 --> 00:38:47,833
Espera, con cuidado,
con cuidado, que me matas.
816
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
Tienes al muñeco desnucado.
817
00:38:50,625 --> 00:38:52,208
No llego entero al almuerzo.
818
00:38:52,416 --> 00:38:54,833
Qué lindos son. Te ha tocado la lotería
con estos niños, ¿eh, Toni?
819
00:38:54,916 --> 00:38:56,458
Y tú con esa cara. ¿Qué te pasa?
820
00:38:56,541 --> 00:38:58,458
Me recuerdas a cuando te hicieron
la revisión de próstata.
821
00:38:58,541 --> 00:39:00,500
Estoy condenado, Lolo.
Que la pequeña me está haciendo vudú.
822
00:39:00,583 --> 00:39:03,541
- ¿La pequeña? Pero si es un angelito.
- Un ángel del infierno.
823
00:39:03,625 --> 00:39:05,916
Seguro que ahora está metiendo los pies
de mi muñeco en un sacapuntas.
824
00:39:06,000 --> 00:39:08,083
¿Qué muñeco, ese feo y contrahecho
que lleva a todos los lados?
825
00:39:08,166 --> 00:39:09,750
Oye, un respeto al muñeco, que soy yo.
826
00:39:09,833 --> 00:39:13,583
¿Tú? Pues mira lo que pone aquí,
que las 48 primeras horas son cruciales.
827
00:39:13,666 --> 00:39:16,708
Si no, eso se te agarra
como los hongos piscineros, Toni.
828
00:39:16,791 --> 00:39:17,833
No te lo quitas en la vida.
829
00:39:17,916 --> 00:39:20,041
Estoy perdido, Lolo.
Me voy a morir en cualquier momento
830
00:39:20,125 --> 00:39:21,833
- y de la manera más horrible.
- Eso seguro, Toñete,
831
00:39:21,916 --> 00:39:23,791
así es que najela para allá,
que corra un poquito el aire,
832
00:39:23,875 --> 00:39:26,208
a ver si me va a salpicar a mí el vudú
y ya lo que le faltaba a mi cuerpo.
833
00:39:26,291 --> 00:39:28,833
Pues una cosa te digo:
si me muero, no cobras los atrasos.
834
00:39:28,916 --> 00:39:30,791
- Uy.
- ¿No viene ahí alguna cura para esto?
835
00:39:30,875 --> 00:39:33,458
- Pues seguro.
- Hola, ¿qué tal? Soy la tutora de Walter.
836
00:39:33,541 --> 00:39:35,125
- Usted debe de ser su tío, ¿no?
- Tiastro.
837
00:39:35,583 --> 00:39:37,750
Pues necesito hablar con usted
sobre su sobrino.
838
00:39:37,833 --> 00:39:40,125
Pues, mire, no es que me pille mal,
es que me pilla vivo de milagro.
839
00:39:40,208 --> 00:39:41,291
Mira, mira, creo que lo tengo.
840
00:39:41,375 --> 00:39:44,791
Aquí hay un tutorial
de un famoso brujo africano,
841
00:39:44,875 --> 00:39:45,958
un tal maestro Baba.
842
00:39:46,041 --> 00:39:48,083
Pero necesitamos ingredientes, Toni.
843
00:39:48,166 --> 00:39:49,625
Vamos rápido,
que yo no sé si es la ciática
844
00:39:49,708 --> 00:39:52,000
o que la niña me está metiendo
un rotulador por el culete.
845
00:39:53,875 --> 00:39:56,750
Mire, señora, si salgo de esta,
le juro que paso a verla.
846
00:39:56,833 --> 00:39:58,875
- Vale, le espero adentro.
- En cinco minutos nos tiene aquí.
847
00:39:59,875 --> 00:40:01,083
[motor arrancando]
848
00:40:08,458 --> 00:40:10,125
Oye, ¿en serio que tengo que llevar esto?
849
00:40:10,458 --> 00:40:12,208
Vamos a ver, el maestro Baba
850
00:40:12,291 --> 00:40:14,583
dice que la pata de pollo
atrapa los malos espíritus.
851
00:40:14,666 --> 00:40:16,791
Y espanta los buenos. No veas cómo huele.
852
00:40:16,875 --> 00:40:18,916
Lolo, que no son ni las 12.
¿Qué estás haciendo?
853
00:40:19,958 --> 00:40:21,833
¡Qué ascazo! Pero ¿qué haces?
854
00:40:21,916 --> 00:40:23,958
- Limpiarte el aura.
- Joder…
855
00:40:24,041 --> 00:40:26,583
Pero no te limpies, que, si no, no hace
efecto y te tengo que volver a echar.
856
00:40:26,666 --> 00:40:27,500
Ni se te ocurra.
857
00:40:27,583 --> 00:40:29,583
Vamos a ver, el maestro Baba
dice que esto te va a proteger
858
00:40:29,666 --> 00:40:30,916
hasta que le quites el muñeco a la niña,
859
00:40:31,000 --> 00:40:32,708
pero que debes hacerlo
antes de la medianoche.
860
00:40:33,458 --> 00:40:35,416
Oye, que no me vuelvas a escupir.
861
00:40:37,000 --> 00:40:38,791
Este iba para dentro, Toñete.
862
00:40:39,041 --> 00:40:41,541
Estoy muy preocupada por Walter.
863
00:40:41,750 --> 00:40:44,875
Hemos notado un comportamiento
muy agresivo últimamente.
864
00:40:44,958 --> 00:40:47,875
Si, el chico es de mecha corta,
pero, bueno, ladra mucho y muerde poco.
865
00:40:47,958 --> 00:40:49,458
- ¿Verdad, Lolo?
- Inofensivo.
866
00:40:49,541 --> 00:40:51,875
Ayer le partió un violonchelo
en la espalda a un compañero.
867
00:40:51,958 --> 00:40:53,541
Pero eso son cosas de niños.
868
00:40:53,625 --> 00:40:55,791
Mire, Masegosa, una pedrada
que me dio en parvulitos.
869
00:40:55,875 --> 00:40:58,083
Aquí una palada de Quintanilla
en sexto por un cromo.
870
00:40:58,166 --> 00:41:01,291
Lo siento muchísimo, pero es que aquí
no podemos tolerar esos comportamientos,
871
00:41:01,375 --> 00:41:03,666
así que espero
que tome cartas en el asunto.
872
00:41:03,750 --> 00:41:04,750
¿Mmm?
873
00:41:04,833 --> 00:41:08,125
- ¿Yo? No. ¿Por qué?
- Que va en el sueldo, Toni.
874
00:41:08,208 --> 00:41:09,083
¿Qué sueldo?
875
00:41:09,166 --> 00:41:12,291
Tú te callas. Y a este no le haga caso,
porque también le tengo adoptado.
876
00:41:12,375 --> 00:41:15,250
A ver, pero usted es el responsable legal
de los niños. Es su tío, ¿no?
877
00:41:15,333 --> 00:41:18,333
Eh… Vamos a ver, tiastro,
y solo por un mes.
878
00:41:18,416 --> 00:41:19,958
Soy como un tío, pero de alquiler.
879
00:41:20,041 --> 00:41:22,916
Bueno, sea como sea,
usted es el responsable legal de Walter
880
00:41:23,000 --> 00:41:25,166
y tendrá que hacer con él
lo mismo que haría un padre.
881
00:41:25,250 --> 00:41:28,000
Ah, claro. Usted quiere que le pegue, ¿no?
882
00:41:28,083 --> 00:41:30,666
Sí… ¡No, no, no, no! No.
883
00:41:30,750 --> 00:41:33,958
Ah, prefiere pegarle usted.
Mejor, porque tiene más experiencia.
884
00:41:34,041 --> 00:41:36,416
¿Cómo? Que no, por Dios, que no.
Que aquí nadie pega a nadie.
885
00:41:36,500 --> 00:41:38,583
Si aquí el único que pega es su sobrino.
886
00:41:38,666 --> 00:41:39,625
Lo siento, no la sigo.
887
00:41:39,708 --> 00:41:42,625
¿Qué tiene que hacer un padre entonces?
Porque en esto no estoy muy puesto yo.
888
00:41:42,708 --> 00:41:44,708
Pues acérquese a él, ¿mmm?
889
00:41:45,583 --> 00:41:48,125
Comparta sus intereses, sus hobbies.
890
00:41:48,208 --> 00:41:50,458
Sí, el vermú del domingo,
la siesta del carnero.
891
00:41:51,083 --> 00:41:52,750
Yo soy una persona
de gustos muy sencillos,
892
00:41:52,833 --> 00:41:55,291
y estos niños, para ser de la inclusa,
son muy exquisitos.
893
00:41:55,375 --> 00:41:57,625
Mire, yo entiendo que cuidar
de cinco niños tiene que ser muy duro.
894
00:41:57,708 --> 00:42:00,125
No, duro es un ictus. Esto es peor.
895
00:42:00,208 --> 00:42:03,416
Ya, pero igual refugiarse en el alcohol
no es la solución.
896
00:42:06,500 --> 00:42:09,916
- Qué pestazo. Ya puede funcionar.
- Hecho.
897
00:42:16,041 --> 00:42:20,416
¡Uno se lo comió! ¡Otro!
898
00:42:20,833 --> 00:42:22,625
[Kanene ríe]
899
00:42:22,791 --> 00:42:26,083
A ver, que el tío Toni tiene un regalo
para la niña más guapa de la casa.
900
00:42:26,166 --> 00:42:30,250
Plan Renove de muñecas.
Te damos la nueva Mariví, ¿eh?,
901
00:42:30,333 --> 00:42:32,958
- y nos llevamos la vieja.
- No me gusta.
902
00:42:33,541 --> 00:42:36,208
Pero, niña, ¿no ves que te puedes sacar
un ojo con la ramita
903
00:42:36,291 --> 00:42:38,125
y nadie quiere a las niñas tuertas?
904
00:42:38,208 --> 00:42:40,041
No, me gusta el mío.
905
00:42:40,166 --> 00:42:44,833
Bueno, pues te incluyo en la oferta
al novio, Fer. Mira qué majo.
906
00:42:44,916 --> 00:42:47,125
Que no, tío Toni, que no seas pesado.
907
00:42:47,208 --> 00:42:48,500
[Walter] Te mato, güevón.
908
00:42:48,583 --> 00:42:49,833
- De aquí no sales vivo.
- Ahora el otro.
909
00:42:50,166 --> 00:42:52,333
Eres hombre muerto, ¿eh?
Te juro que te mato.
910
00:42:52,416 --> 00:42:54,083
Eh, chaval, tranquilo, no mates a nadie.
911
00:42:54,166 --> 00:42:55,458
Pero ¿qué dices, compadre?
912
00:42:55,541 --> 00:42:57,000
Es que, si no los mato,
me comen los zombis.
913
00:42:57,083 --> 00:42:59,500
Es que estás con la cacharra esa.
Yo creí que estabas zurrando a alguien.
914
00:42:59,583 --> 00:43:02,041
- ¿Yo? ¿Con quién me iba a zurrar?
- Pues con cualquiera.
915
00:43:02,125 --> 00:43:04,500
Que me ha dicho la profesora
que el otro día afinaste un guitarrón
916
00:43:04,583 --> 00:43:06,208
- en la espalda de un compañero.
- No, no, no.
917
00:43:06,291 --> 00:43:07,958
Eso lo empezó el gonorrea de Pelayo, ¿eh?
918
00:43:08,041 --> 00:43:10,333
Que dijo que este anillo era de oro
del que cagó Hassan.
919
00:43:10,416 --> 00:43:11,708
Un huelecacas estirado, ¿no?
920
00:43:11,791 --> 00:43:12,875
Es un pisacharcos.
921
00:43:12,958 --> 00:43:14,708
- Un tripa de hule.
- Arrastracueros.
922
00:43:14,791 --> 00:43:16,500
- Un muerdeesquinas.
- Como caído de un zarzo.
923
00:43:16,583 --> 00:43:18,333
- Vamos, un tonto a las tres.
- [ríe]
924
00:43:18,416 --> 00:43:21,333
Oye, ¿y ese anillo que llevas
es de la primera comunión?
925
00:43:21,416 --> 00:43:22,583
No, es un recuerdo.
926
00:43:22,875 --> 00:43:26,125
¿Qué, te animas a salvar Nueva York
de un ataque zombi?
927
00:43:26,208 --> 00:43:27,958
Gafas. Herramienta.
928
00:43:28,041 --> 00:43:29,541
Dame la herramienta.
929
00:43:29,625 --> 00:43:33,000
- [videojuego, en inglés] ¿Estás listo?
- [imita una pistola]
930
00:43:33,083 --> 00:43:34,958
[en castellano] Ven a por otra.
[imita una pistola]
931
00:43:35,250 --> 00:43:36,833
Hay más gente
que en las fiestas de mi pueblo.
932
00:43:36,916 --> 00:43:37,875
[imita una pistola]
933
00:43:37,958 --> 00:43:41,041
Otro. ¡Venid, venid! Los que queráis,
que aquí hay armas para todos.
934
00:43:41,125 --> 00:43:43,500
Venga. [imita una pistola] Toma.
935
00:43:44,041 --> 00:43:48,625
Me he quedado sin balas. A culatazo.
¡Toma y toma y toma!
936
00:43:48,708 --> 00:43:51,208
¡Vamos, zombis! ¡Venid! ¡De uno en uno!
937
00:43:51,291 --> 00:43:53,625
¡Tú también te lo vas a llevar
porque te lo doy aquí!
938
00:43:53,708 --> 00:43:57,541
¡Toma y al otro lado!
¡Toma y toma lo tuyo!
939
00:43:57,625 --> 00:44:00,291
Toma, ahí está. ¡Toma y toma!
940
00:44:00,375 --> 00:44:03,166
En toda la boca, que tienes más dientes
que el Ratoncito Pérez.
941
00:44:03,250 --> 00:44:05,166
¡He salvado el planeta!
942
00:44:07,833 --> 00:44:09,875
Gracias… Tessi.
943
00:44:10,625 --> 00:44:15,833
- Esto han sido los zombis.
- O recoges o te caliento las costillas.
944
00:44:19,958 --> 00:44:21,666
[música fin de juego, en inglés]
Fin del juego.
945
00:44:25,875 --> 00:44:29,500
- Bueno, otro día superado.
- [Ming] ¡Te voy a denunciar al SEPRONA!
946
00:44:31,375 --> 00:44:32,958
- [pitidos]
- Pero ¿se puede saber qué haces?
947
00:44:33,041 --> 00:44:35,916
La chimenea de los vecinos
supera los niveles de N2
948
00:44:36,000 --> 00:44:38,458
en 0,06 partes por millón.
949
00:44:38,541 --> 00:44:40,416
- [pitidos cesan]
- Ni caso. Está loca.
950
00:44:40,500 --> 00:44:43,375
Si por ella fuera,
tendríamos que vestirnos con hojas
951
00:44:43,458 --> 00:44:44,833
y cagar en unas latas.
952
00:44:44,916 --> 00:44:47,916
No, de locos es llevar bolsas hechas
con pieles de animales asesinados.
953
00:44:48,000 --> 00:44:51,333
Pues cuando quieras te dejo uno, te echas
un novio y nos dejas en paz, ¿OK?
954
00:44:51,416 --> 00:44:53,125
[Ming] ¿Yo, un novio? En tus sueños.
955
00:44:53,208 --> 00:44:55,083
Mi sueño es que te vayas
de esta casa ahorita.
956
00:44:55,166 --> 00:44:57,666
- No cruces la línea.
- ¡No estoy cruzando la línea!
957
00:44:57,750 --> 00:44:59,583
- Estás cruzando la línea.
- Estás loca.
958
00:44:59,666 --> 00:45:01,958
- Yo no estoy loca, tú estás loca.
- Mira…
959
00:45:02,041 --> 00:45:03,916
- Bueno, se acabó el debate.
- [continúan gritando]
960
00:45:04,000 --> 00:45:05,458
¡Se acabó! Se acabó el debate.
961
00:45:05,541 --> 00:45:07,833
Venga, Ximena,
recoge las manualidades y a dormir.
962
00:45:07,916 --> 00:45:09,875
No son manualidades.
963
00:45:10,541 --> 00:45:12,666
Es mi certificado de nacimiento.
964
00:45:12,750 --> 00:45:15,000
Estoy averiguando
quiénes son mis papás de verdad.
965
00:45:15,083 --> 00:45:16,541
Ah, ¿no estás a gusto aquí?
966
00:45:16,625 --> 00:45:19,333
Hombre, la comida es mejorable,
pero tenéis jacuzzi.
967
00:45:19,416 --> 00:45:24,458
No, si acá estoy bien,
pero quiero estar con mis papás.
968
00:45:25,125 --> 00:45:27,916
Aunque no tenga los mismos lujos,
969
00:45:28,125 --> 00:45:32,166
quiero estar con ellos
porque seguro que vienen por mí, ¿cierto?
970
00:45:32,250 --> 00:45:34,291
Pues claro, seguro que vienen.
971
00:45:34,708 --> 00:45:37,208
¿Quién no va a querer a una niña
tan lista y tan guapa como tu?
972
00:45:37,291 --> 00:45:40,333
Y elegante. Eso te lo dejaste.
973
00:45:40,416 --> 00:45:43,250
Padre seguro que tienes,
pero abuela ya te digo yo que no.
974
00:45:43,333 --> 00:45:45,166
Venga, a dormir.
975
00:45:50,291 --> 00:45:51,666
[Ming] Buenas noches.
976
00:45:52,291 --> 00:45:54,083
Buenas noches.
977
00:46:25,875 --> 00:46:27,166
[Hassan] ¡Cristina!
978
00:46:28,666 --> 00:46:29,791
¡Cristina!
979
00:46:31,541 --> 00:46:33,250
He compuesto una canción.
980
00:46:33,333 --> 00:46:35,791
- Cristina.
- Ah, el otro.
981
00:46:35,875 --> 00:46:37,916
Esto es como la OTAN.
Cuando no hay movida en China,
982
00:46:38,000 --> 00:46:39,666
es en África y, si no, en Oriente Medio.
983
00:46:42,833 --> 00:46:44,166
[Hassan] Cristina.
984
00:46:44,250 --> 00:46:46,833
Hassan, no me hagas bajarte de ahí
como un gato.
985
00:46:46,916 --> 00:46:48,708
Tío Toni, te aprecio y te respeto,
986
00:46:48,791 --> 00:46:51,083
pero es que el amor va primero,
y se lo voy a cantar a Cristina.
987
00:46:51,166 --> 00:46:54,500
¿Cantar desde una valla? ¡No, hombre, no!
988
00:46:54,583 --> 00:46:56,875
Como te grabe alguien,
te vas a quedar para vestir santos.
989
00:46:57,041 --> 00:47:00,083
Cristina, te entrego mi corazón
con esta canción.
990
00:47:00,166 --> 00:47:01,958
Sal al balcón y dime que me quieres.
991
00:47:02,041 --> 00:47:03,500
Ay, Dios.
992
00:47:03,916 --> 00:47:08,041
[en árabe] ♪ Te juro
que intenté vivir sin ti. No pude. ♪
993
00:47:08,125 --> 00:47:10,750
♪ Acércate y deja tus ojos cerca de mí. ♪
994
00:47:10,833 --> 00:47:12,083
[en castellano] Ah, no está tan mal.
995
00:47:12,166 --> 00:47:14,583
[en árabe] ♪ Deja que tu corazón
soporte mi corazón. ♪
996
00:47:14,666 --> 00:47:17,250
- ♪ Yo sin ti estoy perdido. ♪
- [en castellano] A ver, a ver.
997
00:47:17,333 --> 00:47:21,250
A cantar a La Voz Kids, ¿eh?
Que aquí no tienes a tu público.
998
00:47:21,333 --> 00:47:22,791
Sí, está mi Cristina.
999
00:47:22,875 --> 00:47:25,500
Hombre, afloja un poco,
que el chaval le pone sentimiento.
1000
00:47:25,583 --> 00:47:27,541
Por mí como si llora, ¿mmm?
1001
00:47:27,625 --> 00:47:31,791
Vamos a ver, enteraos ya.
Que mi hija quiere a otro.
1002
00:47:31,875 --> 00:47:34,333
[ríe] Más fácil
es que se salga el trompo del kebab
1003
00:47:34,416 --> 00:47:35,500
a que su hija deje de quererme.
1004
00:47:35,583 --> 00:47:39,958
Pues ya ves cómo sale ella
a decir lo contrario, ¿mmm?
1005
00:47:40,333 --> 00:47:43,416
Cristina, sal y dile a tu padre
que me quieres.
1006
00:47:43,500 --> 00:47:46,000
[lo imita] Sal, Cristina, sal. [ríe]
1007
00:47:46,083 --> 00:47:47,541
Bueno, por lo menos sal.
1008
00:47:47,625 --> 00:47:50,625
Anda, sigue cantándole el "habibi" ese,
que yo te hago los coros.
1009
00:47:50,708 --> 00:47:53,041
Canta, canta, canta…
1010
00:47:57,875 --> 00:47:59,416
Ay, tío, ¿por qué?
1011
00:48:01,083 --> 00:48:02,458
Vamos, chaval, no te hundas.
1012
00:48:02,625 --> 00:48:05,625
Además, ya sabes:
la mancha de una mora con otra se quita.
1013
00:48:05,708 --> 00:48:07,416
[Hassan] Pero es que yo la quiero.
1014
00:48:07,708 --> 00:48:10,166
Hassan, olvida esa valla.
Tú tienes que buscar otras,
1015
00:48:10,250 --> 00:48:12,291
que tú eres
el C. Tangana de Marruecos.
1016
00:48:12,375 --> 00:48:14,333
Con esa voz no se resisten.
1017
00:48:14,416 --> 00:48:17,166
¿Qué, nos tomamos un pelotazo
para olvidar las penas?
1018
00:48:17,250 --> 00:48:20,625
Sí, claro. Así en una noche
pierdo al amor de mi vida
1019
00:48:20,708 --> 00:48:23,625
- y me gano el infierno musulmán.
- Ah, es verdad, que tú no puedes.
1020
00:48:24,250 --> 00:48:26,875
Bueno, pero no pasa nada, tú tranquilo,
que de esta salimos más fuertes.
1021
00:48:27,458 --> 00:48:29,375
Bueno, si tú lo dices.
1022
00:48:36,625 --> 00:48:39,458
Pinto, pinto, gorgorito,
¿dónde vas tú tan bonito…?
1023
00:48:39,833 --> 00:48:42,166
Pues tú aquí, te tocó el azul.
1024
00:48:43,041 --> 00:48:45,083
Y tú, al amarillo.
1025
00:48:45,333 --> 00:48:49,208
Adiós, vudú. A descansar. [ríe]
1026
00:48:53,583 --> 00:48:56,458
[Kanene chilla]
1027
00:48:57,750 --> 00:48:59,416
Vamos a ver, ¿esta niña
no puede llorar más bajo?
1028
00:48:59,500 --> 00:49:01,250
Compadre, que Kanene perdió su muñeco.
1029
00:49:01,333 --> 00:49:04,208
Ya, pero eso no era un juguete seguro
con tanta ramita y tanto metal cortante.
1030
00:49:04,291 --> 00:49:05,875
Que juegue con la muñeca rubia,
con la Mariví.
1031
00:49:05,958 --> 00:49:08,000
Cuando se llene de porquería,
le cogerá cariño.
1032
00:49:08,083 --> 00:49:11,416
Lo dudo. Ese muñeco era el único
que tenía Kanene de sus padres.
1033
00:49:11,500 --> 00:49:14,166
Que no, hombre, seguro que le han dejado
una chocita en Zimbabue.
1034
00:49:14,250 --> 00:49:17,291
Se lo hicieron para que no pasase miedo
en el viaje a través del Estrecho.
1035
00:49:18,000 --> 00:49:23,166
Le dijeron que, si lo agarraba fuerte,
no le pasaría nada. Y no le mintieron.
1036
00:49:23,791 --> 00:49:28,250
De las 30 personas que había en la patera,
solo ella sobrevivió a la tormenta.
1037
00:49:30,291 --> 00:49:33,250
¿Estás bien? Sudas como un codillo.
1038
00:49:35,041 --> 00:49:36,541
Yo no he tocado el muñeco.
1039
00:49:36,625 --> 00:49:39,208
¿Qué le has hecho al muñeco?
1040
00:49:40,458 --> 00:49:42,916
Bueno, a lo mejor… lo he tirado.
1041
00:49:43,000 --> 00:49:44,250
[todos] ¿Qué?
1042
00:49:44,333 --> 00:49:46,375
Pero, tranquilos,
lo he tirado en el reciclaje.
1043
00:49:46,458 --> 00:49:47,583
¿Has tirado a Enguengue?
1044
00:49:47,666 --> 00:49:49,625
¡Que me estaba haciendo vudú
con el muñequito!
1045
00:49:49,708 --> 00:49:51,166
¿Qué es "vudú"?
1046
00:49:51,250 --> 00:49:53,833
¿Qué? No disimules ahora
ni pongas ojitos.
1047
00:49:53,916 --> 00:49:56,791
Díselo tú, Walter,
cómo me tenía preso y me torturaba.
1048
00:49:58,166 --> 00:49:59,625
Bueno, es que yo quería asustarle,
1049
00:49:59,708 --> 00:50:02,125
a ver si se iba
y nos dejaba en paz ya, hombre.
1050
00:50:02,208 --> 00:50:04,791
Entonces, ¿no hay vudú?
1051
00:50:06,416 --> 00:50:07,958
[pitidos]
1052
00:50:08,041 --> 00:50:09,666
¡El camión de basuras!
1053
00:50:12,083 --> 00:50:16,458
[gritan] ¡No, espere!
¡Eh! Espere, pare, pare.
1054
00:50:16,541 --> 00:50:19,666
[continúan gritando]
1055
00:50:20,916 --> 00:50:21,916
[resopla]
1056
00:50:22,541 --> 00:50:25,083
Bueno, pues hemos hecho
lo que hemos podido.
1057
00:50:30,625 --> 00:50:35,166
Pare. Pare, pare, pare, pare. Pare.
1058
00:50:35,250 --> 00:50:37,291
Pero ¿qué hace, desgraciado?
1059
00:50:37,625 --> 00:50:41,208
Perdone. [jadea]
Perdone, es que tengo una duda.
1060
00:50:41,833 --> 00:50:43,791
- [hombre] Pero ¿usted no ve…?
- ¿Qué botón es?
1061
00:50:44,750 --> 00:50:45,916
El verde seguro.
1062
00:50:49,666 --> 00:50:51,416
- [hombre] ¿Qué le pasa?
- [Toni] Eh…
1063
00:50:51,500 --> 00:50:54,666
¿Las uñas de los pies
van al orgánico o donde las pilas?
1064
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
Como no se quite, van a ir al hospital
o para el otro barrio.
1065
00:50:57,666 --> 00:51:00,250
Es que con tantos colores tengo
un conflicto con el tema del reciclado.
1066
00:51:00,333 --> 00:51:02,583
¡Qué más da! Si luego
yo lo meto todo en el mismo sitio.
1067
00:51:02,666 --> 00:51:04,375
- Lo mato.
- ¡Eh, eh, eh! Cuidado.
1068
00:51:04,458 --> 00:51:07,750
Pues muy amable, muchas gracias.
Que tenga un buen día.
1069
00:51:07,833 --> 00:51:11,875
- [motor arrancando]
- Y a ti. Cómo está la gente, macho.
1070
00:51:17,291 --> 00:51:20,375
Bueno, y ahora toca lo más divertido:
rebuscar en la mierda de los vecinos.
1071
00:51:20,458 --> 00:51:21,625
¡Yupi!
1072
00:51:37,250 --> 00:51:38,791
¿Ha aparecido ya el muñeco?
1073
00:51:38,875 --> 00:51:41,958
No, pero he llenado una bolsa
con el cáncer del cubo amarillo:
1074
00:51:42,041 --> 00:51:43,250
cápsulas de café.
1075
00:51:43,333 --> 00:51:44,833
Ah, y tú no pares, ¿eh?
1076
00:51:44,916 --> 00:51:47,041
Que, como no lo encontremos,
el que te va a hacer vudú soy yo.
1077
00:51:47,125 --> 00:51:49,208
Aquí lo único que vamos a encontrar
son enfermedades sin cura.
1078
00:51:49,291 --> 00:51:52,791
Si Toni lo tiró al cubo verde,
debería estar por aquí.
1079
00:51:52,958 --> 00:51:54,708
Bueno, verde, rojo…
Soy un poco daltónico.
1080
00:51:54,791 --> 00:51:56,875
Sobre todo, si hay poca luz.
Además, era de noche.
1081
00:51:57,083 --> 00:51:58,541
Mejor nos dividimos.
1082
00:51:59,125 --> 00:52:00,708
De acuerdo. Toni y Walter,
1083
00:52:00,791 --> 00:52:02,875
desde el pañal cagado
hasta la rata muerta.
1084
00:52:02,958 --> 00:52:05,750
Hassan y nosotras,
desde la rata hasta la muñeca sin cabeza.
1085
00:52:05,833 --> 00:52:07,125
Ah, no, ya no.
1086
00:52:08,541 --> 00:52:11,500
Ay, mi peluquero me va a cobrar el doble.
1087
00:52:11,583 --> 00:52:13,166
- [ladridos]
- Mirad el perro de mi suegro.
1088
00:52:13,625 --> 00:52:16,041
- Lleva algo en la boca.
- [Toni] Sí, parece una patata.
1089
00:52:16,125 --> 00:52:17,833
Una patata con ramas.
1090
00:52:18,250 --> 00:52:20,916
¡Que es Enguengue!
Kanene, ¡que es Enguengue!
1091
00:52:22,375 --> 00:52:25,500
- Se va, se va. Toni, haz algo.
- ¿Y qué quieres que haga?
1092
00:52:25,583 --> 00:52:28,625
- [chista] Toma, toma, ey, ey.
- Toma, prueba con esto.
1093
00:52:33,458 --> 00:52:34,500
¡Ay!
1094
00:52:35,958 --> 00:52:38,000
- Vamos, vamos.
- ¡Enguengue!
1095
00:52:43,875 --> 00:52:45,416
[Ming] Pero ¡qué bestia eres!
1096
00:52:45,500 --> 00:52:47,833
Has matado al perro de mi amada.
Nunca me lo va a perdonar.
1097
00:52:47,916 --> 00:52:49,375
Eso díselo a Ming,
que me ha dado el hueso.
1098
00:52:49,458 --> 00:52:50,583
Ella es la autora intelectual.
1099
00:52:50,666 --> 00:52:53,625
Para atraerle con comida,
no para abrirle la cabeza, animal.
1100
00:52:53,708 --> 00:52:56,583
Bueno, bueno, aquí lo importante es
que Kanene recuperó su muñeco. Ya está.
1101
00:52:57,166 --> 00:52:58,916
Me parece que respira.
1102
00:53:01,375 --> 00:53:03,708
Yo lo veo muy tieso. A ver, déjame.
1103
00:53:05,000 --> 00:53:07,875
[gruñe, ladra]
1104
00:53:07,958 --> 00:53:09,916
[perro gime, ladra]
1105
00:53:10,458 --> 00:53:13,750
Ahí lo tienes, vivito y coleando. [ríe]
¿Qué pasa?
1106
00:53:13,833 --> 00:53:16,458
[continúa ladrando]
1107
00:53:16,541 --> 00:53:19,291
A ver, chicos, por favor,
que parecéis palomas.
1108
00:53:19,375 --> 00:53:21,250
No os lo comáis así, hombre,
que os va a sentar mal.
1109
00:53:21,333 --> 00:53:23,125
Pero ¡qué manera…! ¡Dios!
1110
00:53:24,291 --> 00:53:26,708
Toni, por Dios. ¿A qué hueles?
1111
00:53:26,791 --> 00:53:28,875
Ni te cuento. Pues a basura.
1112
00:53:29,458 --> 00:53:32,250
Que tiré el muñeco de la pequeña creyendo
que me hacía vudú y al final no era vudú.
1113
00:53:32,333 --> 00:53:35,166
Creo que tengo alergia a los niños.
Mira qué ronchón.
1114
00:53:35,250 --> 00:53:36,875
Estás somatizándolo.
1115
00:53:37,541 --> 00:53:40,291
Mira, ese ronchón
es una reacción al estrés.
1116
00:53:40,375 --> 00:53:42,208
Los niños te importan
y tu cuerpo te delata.
1117
00:53:42,291 --> 00:53:44,541
Otra teoría estúpida
del club de lo limpiamocos.
1118
00:53:44,625 --> 00:53:46,833
Que no, que no, que yo con cada uno
he tenido algo, ¿eh?
1119
00:53:46,916 --> 00:53:49,750
A Emiliano júnior llámale psoriasis.
1120
00:53:49,833 --> 00:53:52,666
Al segundo, colon irritable.
Al tercero, ciática.
1121
00:53:52,750 --> 00:53:54,250
Uy, dos meses.
1122
00:53:54,333 --> 00:53:56,916
Hecho polvo. Bueno, y ya para terminar,
1123
00:53:57,000 --> 00:53:58,791
pupas en los pies,
que es mi talón de Aquiles.
1124
00:53:58,875 --> 00:54:00,333
Pero si eso fueron los hongos que pillaste
1125
00:54:00,416 --> 00:54:02,291
por comprar unas botas de futbito
de segunda mano.
1126
00:54:02,375 --> 00:54:04,375
No, señor.
Ese es el peaje que hay que pagar
1127
00:54:04,458 --> 00:54:06,750
cuando alguien te importa.
Bueno, ya… Ya te acostumbrarás.
1128
00:54:06,833 --> 00:54:11,416
Que no, hombre, que no.
A mí esos críos me importan un pepino.
1129
00:54:11,500 --> 00:54:14,166
Me da igual que Hassan se rompa la cabeza
saltando la valla del suegro
1130
00:54:14,250 --> 00:54:16,500
o que Walter se parta la cara
con medio mundo.
1131
00:54:16,666 --> 00:54:18,708
A ver si te ha salido latin king.
1132
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
Pues es peleón
y lleva unos anillos así con coronas.
1133
00:54:22,500 --> 00:54:26,666
Dicen que para entrar
te meten una paliza entre cinco o seis.
1134
00:54:26,750 --> 00:54:28,166
Es como la cuota de admisión.
1135
00:54:28,250 --> 00:54:31,250
No es por alarmar, ¿eh? Pero,
si te lo han captado, lo lleva crudo.
1136
00:54:31,666 --> 00:54:33,791
¿Verdad que sí, mi vida,
que lo lleva crudo? ¿Cómo lo lleva?
1137
00:54:33,875 --> 00:54:36,000
- Pero no hables así, que pareces tonto.
- ¿Yo?
1138
00:54:36,083 --> 00:54:37,833
Además, a mí nadie me ha captado nada.
1139
00:54:38,250 --> 00:54:41,333
Creo. No sé.
¿Cómo se entera uno de esas cosas?
1140
00:54:41,416 --> 00:54:45,458
Pues espiándole el móvil.
Los adolescentes llevan ahí toda su vida.
1141
00:54:45,541 --> 00:54:48,125
Claro, que eso a ti ya no te importa, ¿no?
1142
00:54:49,125 --> 00:54:50,291
No me quites el vermú.
1143
00:54:54,333 --> 00:54:55,250
[exclama]
1144
00:54:55,333 --> 00:54:57,875
Ven aquí, huelebicho, que te voy
a arrancar los dientes de un puñetazo.
1145
00:55:01,416 --> 00:55:04,000
Ven, gordito, ven. ¡Te voy a poner fino!
1146
00:55:07,375 --> 00:55:10,500
Buah, si que es realista esto, ¿no? 4D.
1147
00:55:17,708 --> 00:55:20,333
- [exclama]
- [pitido]
1148
00:55:20,958 --> 00:55:22,291
Esta tiene que ser.
1149
00:55:22,958 --> 00:55:25,083
- [pitido]
- Tampoco.
1150
00:55:25,625 --> 00:55:26,875
La buena, la buena.
1151
00:55:28,708 --> 00:55:30,541
[pitido, pitido grave]
1152
00:55:31,708 --> 00:55:34,125
No podía tener un diario
con un candadito el niño, no.
1153
00:55:34,208 --> 00:55:35,541
[vidrio rompiéndose]
1154
00:55:39,833 --> 00:55:41,708
A ver, basurillas.
¿No has tenido bastante?
1155
00:55:42,250 --> 00:55:44,250
Aquí no recicla nadie.
1156
00:55:44,333 --> 00:55:46,541
La huella de carbono de este barrio
es como la de King Kong,
1157
00:55:46,625 --> 00:55:47,708
que en paz descanse.
1158
00:55:48,958 --> 00:55:52,041
- Oye, ¿tú sabes desbloquear esto?
- ¿Y por qué me preguntas a mí?
1159
00:55:52,291 --> 00:55:54,958
Uy, no sé. Un chino y tecnología
es como el chocolate con churros, ¿no?
1160
00:55:55,041 --> 00:55:57,416
Que siempre van juntos.
Pero, vamos, que si te ha ofendido…
1161
00:55:57,500 --> 00:55:58,708
Cincuenta euros.
1162
00:55:58,791 --> 00:56:00,041
Eres una avariciosa.
1163
00:56:00,125 --> 00:56:02,625
Yo creía que con el tema este
de la ecología eras más solidaria.
1164
00:56:02,708 --> 00:56:04,500
Es que es de donación para Greenpeace.
1165
00:56:04,583 --> 00:56:06,125
¿Para Greenpeace? ¿Cincuenta euros?
1166
00:56:06,208 --> 00:56:08,666
¿Qué les dan de comer a los osos panda,
solomillo de primero?
1167
00:56:08,750 --> 00:56:09,791
Es lo que hay.
1168
00:56:09,875 --> 00:56:10,916
Por favor.
1169
00:56:11,000 --> 00:56:13,833
Que lo estoy haciendo porque creo
que tu hermano se ha metido en un lío.
1170
00:56:14,083 --> 00:56:16,833
Yo ahí no entro.
Cincuenta euros para el medio ambiente.
1171
00:56:17,333 --> 00:56:18,791
Venga, dale.
1172
00:56:19,458 --> 00:56:22,208
[pitido de teclas]
1173
00:56:22,708 --> 00:56:24,791
¿Ya? Pero si no has tardado nada.
1174
00:56:24,875 --> 00:56:28,166
Puedo dejarlo como estaba
en cinco, cuatro..
1175
00:56:28,250 --> 00:56:29,541
No, no, no, no, no, no.
1176
00:56:29,625 --> 00:56:31,083
Eso pensaba yo.
1177
00:56:31,166 --> 00:56:32,500
Y por cincuenta euros más puedo hacer
1178
00:56:32,583 --> 00:56:34,375
que puedas ver
los mensajes de Walter en tu móvil.
1179
00:56:34,458 --> 00:56:36,750
¿Cien euros por ver un teléfono móvil?
1180
00:56:38,125 --> 00:56:39,208
Venga, dale.
1181
00:56:39,291 --> 00:56:41,791
[pitido de teclas]
1182
00:56:41,875 --> 00:56:44,291
El medioambiente
agradece tu compromiso, tío Toni.
1183
00:56:44,375 --> 00:56:45,750
[ríe irónico]
1184
00:56:46,125 --> 00:56:48,000
Oye, ahí pone algo de Hassan.
1185
00:56:48,083 --> 00:56:50,958
Me da igual. Si no va al azul,
genera contaminación.
1186
00:56:51,041 --> 00:56:53,333
¿Puedes dejar la militancia
por un minutito?
1187
00:56:53,625 --> 00:56:55,708
Ayúdame a coger los papeles rosas,
que aquí hay algo.
1188
00:56:59,333 --> 00:57:00,875
Eso no va ahí.
1189
00:57:00,958 --> 00:57:05,875
¿Cómo que no? Mira: "Hassan,
con tu calzón rayo mi corazón".
1190
00:57:06,291 --> 00:57:08,166
Eres muy gracioso.
1191
00:57:08,791 --> 00:57:11,166
¿Aún seguís intentando pegar la carta?
1192
00:57:11,250 --> 00:57:14,208
Y lo que les queda, porque este
no resolvería ni un puzle de dos piezas.
1193
00:57:14,291 --> 00:57:15,458
Pues vamos muy avanzados.
1194
00:57:15,541 --> 00:57:16,791
- ¿Verdad, Kanene?
- No.
1195
00:57:16,875 --> 00:57:20,750
"Hassan, con tu calzón rayo mi…".
Esto no tiene sentido.
1196
00:57:20,833 --> 00:57:22,333
¿Cómo que no?
Lo que pasa es que en poesía
1197
00:57:22,416 --> 00:57:23,875
no se dicen las cosas directamente.
1198
00:57:23,958 --> 00:57:26,625
No dices "eres feo",
dices "eres un cardo borriquero".
1199
00:57:26,708 --> 00:57:28,708
Esto va así: "Hassan, mi corazón"…
1200
00:57:28,791 --> 00:57:31,333
[Cristina] Mi corazón es tuyo.
Siempre lo ha sido.
1201
00:57:31,583 --> 00:57:32,958
Este va aquí.
1202
00:57:33,041 --> 00:57:36,041
[Cristina] Desde que te vi a través
de mi ventana aquella tarde de verano,
1203
00:57:36,125 --> 00:57:38,458
- y las ropas de Aladdín.
- Tú mejor no toques.
1204
00:57:38,541 --> 00:57:42,375
Claro, porque esto
es un trabajo de chinos. Sin ofender.
1205
00:57:42,833 --> 00:57:44,791
[Cristina] Porque viniste
a oler las rosas de mi jardín.
1206
00:57:44,875 --> 00:57:48,583
Lo siento, amor mío,
pero lo nuestro es imposible.
1207
00:57:48,666 --> 00:57:52,750
Mi padre no lo acepta, me ha quitado
el móvil y no me deja salir de casa.
1208
00:57:52,833 --> 00:57:54,583
Y luego que Hassan es el moro.
1209
00:57:54,666 --> 00:57:59,083
[Cristina] Olvídate de mí y sé feliz.
Te quiere, Cristina.
1210
00:57:59,166 --> 00:58:00,500
Que Cristina le quiere.
1211
00:58:00,583 --> 00:58:01,875
- Le quiere.
- ¡Que le quiere!
1212
00:58:01,958 --> 00:58:04,125
- ¡Le quiere!
- ¡Hassan, Hassan!
1213
00:58:04,208 --> 00:58:06,791
Hassan, Hassan, no te cambies de valla,
que Cristina te quiere.
1214
00:58:06,875 --> 00:58:10,458
- Que te quiere.
- ¡Sí, me quiere! [grita]
1215
00:58:10,625 --> 00:58:11,791
Que me quiere.
1216
00:58:11,875 --> 00:58:13,166
¿A ver?
1217
00:58:15,875 --> 00:58:17,291
Sí, lo sabía, que me quiere.
1218
00:58:18,333 --> 00:58:19,708
[grita]
1219
00:58:20,208 --> 00:58:23,666
El amor duele, pero es que da igual.
Estoy tan feliz, querido tío.
1220
00:58:23,750 --> 00:58:25,791
Ahora es el momento de luchar por ella.
Empieza la reconquista.
1221
00:58:25,875 --> 00:58:27,583
¿La reconquista? Pero ¿qué reconquista?
1222
00:58:27,666 --> 00:58:29,375
Si su padre no me deja
ni pasar de la valla.
1223
00:58:29,458 --> 00:58:31,250
Eso déjaselo a tu tío Toni.
1224
00:58:31,375 --> 00:58:34,083
En peores lugares
he metido yo un tresillo.
1225
00:58:34,166 --> 00:58:36,208
- [móvil]
- Que me quiere, que lo sabía.
1226
00:58:38,541 --> 00:58:40,416
"Nos gusta tu estilo
y te queremos en la banda.
1227
00:58:40,500 --> 00:58:42,208
En una hora donde tú sabes".
1228
00:58:42,291 --> 00:58:43,625
Ostras, que me lo han captado.
1229
00:58:46,125 --> 00:58:47,125
Lolo, ¿qué haces aquí?
1230
00:58:47,208 --> 00:58:48,291
Pues traerte la merienda.
1231
00:58:48,375 --> 00:58:50,833
Bocatita de lomo con pimientos.
No había zarajos.
1232
00:58:50,916 --> 00:58:52,541
Pues me la como de camino,
tenemos una urgencia.
1233
00:58:52,625 --> 00:58:54,083
¿Qué ha pasado,
se te ha extendido el vudú?
1234
00:58:54,166 --> 00:58:56,041
Ojalá. Walter,
que va a entrar una banda latina.
1235
00:58:56,791 --> 00:58:58,333
[explosión de motor]
1236
00:59:03,375 --> 00:59:04,750
¿Estás seguro de que esto es por aquí?
1237
00:59:04,833 --> 00:59:09,208
Eso decía @latinoloco28 en Twitter,
que aquí se reúnen los latin kids.
1238
00:59:09,291 --> 00:59:11,291
- ¿Los latin kids?
- Sí, los alevines.
1239
00:59:11,375 --> 00:59:15,375
Las nuevas generaciones de pandilleros.
Mira, tienen que ser esos.
1240
00:59:15,916 --> 00:59:20,000
- Buenas, chavalería, ¿los latin kids?
- Abuelete. ¿Qué onda?
1241
00:59:20,083 --> 00:59:22,291
Bueno, Onda Cero por la noche,
por Radio Estadio.
1242
00:59:22,375 --> 00:59:24,208
Que no creo
que se refiera a la radio, ¿eh?
1243
00:59:24,583 --> 00:59:26,708
¿Qué queréis?
Que me estáis jodiendo la merienda.
1244
00:59:26,791 --> 00:59:29,250
Bueno, es por mi sobrino. Mi sobrinastro.
1245
00:59:29,333 --> 00:59:31,458
Bueno, en realidad, es mi hermana,
que se cree que es Angelina Jolie
1246
00:59:31,541 --> 00:59:32,958
y va por todo el mundo
cogiendo un niño de aquí,
1247
00:59:33,041 --> 00:59:34,166
otro chico de aquí, otro de allí…
1248
00:59:34,250 --> 00:59:36,250
- Toni. Al grano. Al grano.
- Sí, sí.
1249
00:59:36,333 --> 00:59:37,875
Que mi sobrinastro
ha entrado en vuestra banda
1250
00:59:37,958 --> 00:59:39,833
y se le solapa
con las actividades extraescolares.
1251
00:59:39,916 --> 00:59:43,166
Me decís dónde está, me lo llevo
y seguís merendando tranquilamente.
1252
00:59:43,833 --> 00:59:45,625
Aquí, si alguien quiere llevarse
a algún miembro,
1253
00:59:45,708 --> 00:59:48,541
- tiene que ganarse el respeto.
- Lo que sea. ¿Qué tenemos que hacer?
1254
00:59:48,625 --> 00:59:51,541
Bueno, eso de "¿qué tenemos que hacer?"…
Yo solo vengo de miranda, ¿eh?
1255
00:59:51,625 --> 00:59:54,333
Tienes que aguantarle
dos minutos a Frijolito en una pelea.
1256
00:59:54,750 --> 00:59:55,833
[ambos] ¿Frijolito?
1257
00:59:56,916 --> 00:59:59,083
Hola.
1258
00:59:59,166 --> 01:00:00,833
- [Toni] ¿Ese?
- [ríen]
1259
01:00:00,916 --> 01:00:03,500
- ¿Y si le aguanto cinco minutos?
- Te llevan a Walter a casa.
1260
01:00:03,916 --> 01:00:07,166
¡Venga, prepárate, Frijolito,
que esta tarde vas a merendar cuajada!
1261
01:00:07,541 --> 01:00:09,125
Vamos, Toñete. Como tú sabes.
1262
01:00:09,208 --> 01:00:11,500
- Agárrame el batido.
- ¡Va, va, va!
1263
01:00:11,583 --> 01:00:14,166
- [todos vitorean]
- ¡Dale, dale, dale!
1264
01:00:17,041 --> 01:00:19,500
- Ay, Toñete.
- [Toni gime]
1265
01:00:21,125 --> 01:00:24,750
- [Frijolito sorbe]
- Veo dos Lolos. ¿Cuál es el bueno?
1266
01:00:24,833 --> 01:00:27,833
Madre, el pechotabla.
Te ha guanteado bien el jeromo, ¿eh?
1267
01:00:27,916 --> 01:00:31,500
Los dos peores minutos de mi vida,
pero todo está bien para sacar a Walter.
1268
01:00:31,583 --> 01:00:33,833
Pero ¿qué Walter, pringado?
Aquí no hay ningún Walter.
1269
01:00:33,916 --> 01:00:38,416
Tenemos un Kennedy, dos Darwin
y tres Yotuel. Pero Walter, ninguno.
1270
01:00:39,416 --> 01:00:40,916
¿Entonces?
1271
01:00:42,500 --> 01:00:47,041
[interpreta desafinando
"Pequeña serenata nocturna" de Mozart]
1272
01:00:52,583 --> 01:00:54,083
¡Para, para, para, para!
1273
01:00:54,166 --> 01:00:56,708
Y deja ya de castigar a Mozart,
que me estás…
1274
01:00:57,125 --> 01:00:58,791
Pero que no seas tan duro con el crío.
1275
01:00:59,375 --> 01:01:02,500
No hay sitio para ti en la banda.
Muchas gracias.
1276
01:01:02,666 --> 01:01:03,875
Ánimo.
1277
01:01:04,083 --> 01:01:05,916
[suena "La primavera" de Vivaldi
al violín]
1278
01:01:06,125 --> 01:01:07,666
Eso suena mejor que el reguetón,
1279
01:01:07,750 --> 01:01:09,500
pero me tenías que haber dicho
que tocas el violín.
1280
01:01:09,583 --> 01:01:12,166
¡Eh! Como se ría,
le rompo el cuatro letras de una patada.
1281
01:01:12,250 --> 01:01:14,208
No te preocupes por eso.
Ya se ha encargado el Frijolito
1282
01:01:14,291 --> 01:01:16,583
cuando te quería apartar
de una banda de latin kids.
1283
01:01:17,208 --> 01:01:18,125
Claro, compadre.
1284
01:01:18,208 --> 01:01:20,041
Si fuese español,
seguro me hubieses buscado aquí
1285
01:01:20,125 --> 01:01:21,083
antes que en una banda.
1286
01:01:21,875 --> 01:01:23,541
Tienes razón. Nunca aprendo.
1287
01:01:23,625 --> 01:01:25,375
Seguro que ese anillo
es un recuerdo familiar,
1288
01:01:25,458 --> 01:01:27,083
y yo pensando que eras un delincuente.
1289
01:01:27,416 --> 01:01:29,375
Bueno, esto es de cuando estuve
en Los Reyes de Cali.
1290
01:01:29,458 --> 01:01:33,125
¿Los Reyes de Cali? Por favor, dime
que eso es una banda de merengue.
1291
01:01:33,208 --> 01:01:34,916
Bueno, vale.
Sí, estuve es una banda callejera.
1292
01:01:35,000 --> 01:01:36,750
[chasca la lengua]
Pero su hermana me sacó de eso
1293
01:01:36,833 --> 01:01:39,708
y me animó
a cambiar la navaja por un violín.
1294
01:01:39,791 --> 01:01:42,125
Y bien visto. La música amansa las fieras.
1295
01:01:42,208 --> 01:01:45,583
Y ahora mi sueño es tocar
en la Filarmónica de Viena.
1296
01:01:46,333 --> 01:01:50,000
Anda, Walter, si sabes tocar
algo más que las maracas.
1297
01:01:50,083 --> 01:01:51,541
Walter, quieto parado.
1298
01:01:51,625 --> 01:01:54,625
Concéntrate en tocar el violín
en vez de tocarle la cara al Froilán este.
1299
01:01:55,125 --> 01:01:56,583
Eso en mi barrio se lava con sangre.
1300
01:01:56,666 --> 01:01:58,958
- [hombre] ¡Pelayo Falcó!
- Me toca.
1301
01:01:59,166 --> 01:02:00,583
- [farfulla]
- Tranquilo, Walter.
1302
01:02:01,041 --> 01:02:02,916
Y dale donde más le duele.
1303
01:02:03,791 --> 01:02:06,666
- ¿Le rompo los aguacates?
- ¡No, hombre, no!
1304
01:02:07,833 --> 01:02:09,833
Dale un repaso ahí arriba.
1305
01:02:10,708 --> 01:02:12,083
- [Pelayo] Hola.
- [mujer] Hola.
1306
01:02:12,166 --> 01:02:13,625
Os la dedico.
1307
01:02:14,541 --> 01:02:18,750
[interpreta "Greensleeves"]
1308
01:02:23,333 --> 01:02:25,458
¿De verdad se puso bravo
con los latin kids?
1309
01:02:25,666 --> 01:02:28,958
Bueno, he sangrado como un gorrino,
pero creo que me he ganado su respeto.
1310
01:02:33,875 --> 01:02:36,791
Como siempre, impecable. Estás dentro.
1311
01:02:36,875 --> 01:02:38,333
Muchas gracias, profe.
1312
01:02:39,875 --> 01:02:44,250
- [hombre] Walter Benetón.
- A por ellos, venga.
1313
01:02:49,500 --> 01:02:50,791
[inaudible]
1314
01:03:06,666 --> 01:03:08,458
[resopla]
1315
01:03:10,041 --> 01:03:13,500
[interpreta "La primavera" de Vivaldi]
1316
01:03:44,958 --> 01:03:49,416
Bravo. Muy bien, muy bien.
Es mi sobrino. Es mi sobrino.
1317
01:03:49,500 --> 01:03:51,666
- Muy bien, Muy bien.
- [mujer vitorea] Bravo.
1318
01:03:53,750 --> 01:03:55,333
[hombre] Ha sido fantástico.
1319
01:03:55,791 --> 01:03:58,166
Ya tenemos primer violín. Bienvenido.
1320
01:03:58,375 --> 01:04:01,166
- [aplausos]
- [Toni] ¡Bravo! ¡Bravo!
1321
01:04:01,250 --> 01:04:02,375
[timbre]
1322
01:04:03,500 --> 01:04:04,916
- Hola.
- ¿Cómo te fue?
1323
01:04:05,000 --> 01:04:07,333
- Estoy en la banda.
- Ay, cariño, eres el mejor.
1324
01:04:07,416 --> 01:04:08,625
[Hassan] ¡Ha llegado Walter, vamos!
1325
01:04:08,708 --> 01:04:09,708
¿Qué ha pasado?
1326
01:04:09,791 --> 01:04:11,333
Pues que a este le han cogido
en la banda de música
1327
01:04:11,416 --> 01:04:13,083
y a mí me han cogido los latin kids.
1328
01:04:14,666 --> 01:04:16,416
Hombre, Ximena, me has hecho un dibujito.
1329
01:04:16,500 --> 01:04:18,458
Es la carta de la agencia de adopción.
1330
01:04:18,541 --> 01:04:20,625
Ah, ¿ya sabes quiénes son tus padres?
1331
01:04:20,708 --> 01:04:21,625
No me atrevo a abrirla.
1332
01:04:21,708 --> 01:04:25,166
Y si son malas noticias,
prefiero que la culpa la tengas tú.
1333
01:04:25,500 --> 01:04:27,208
Esta niña no se anda con paños calientes.
1334
01:04:29,041 --> 01:04:31,416
Bueno, vamos a ver qué dice la cartita.
1335
01:04:40,291 --> 01:04:41,583
Vaya.
1336
01:04:42,000 --> 01:04:44,375
¿Qué pasa? ¿Están muertos?
1337
01:04:44,458 --> 01:04:46,916
No, no están muertos.
Están vivos, pero no están.
1338
01:04:47,000 --> 01:04:49,166
- O sea que están muertos.
- No, que no están.
1339
01:04:49,250 --> 01:04:52,125
Que no hay datos.
No se sabe nada de ellos.
1340
01:04:52,500 --> 01:04:58,291
Entonces, nunca sabré nada de mi familia,
de dónde vengo y… Se acabó.
1341
01:05:01,083 --> 01:05:02,833
Lo sabía.
1342
01:05:03,791 --> 01:05:06,791
Espera, espera,
que aquí pone algo, una posdata.
1343
01:05:06,875 --> 01:05:07,791
¿En serio?
1344
01:05:07,875 --> 01:05:10,541
- ¿Qué?
- Sí, dice que tienes otro tío.
1345
01:05:10,625 --> 01:05:14,458
A ver. Pero ¿un tío de verdad
o un tío como tú?
1346
01:05:14,541 --> 01:05:16,375
No, no, un tío de verdad. En México.
1347
01:05:16,458 --> 01:05:19,291
¿Cómo se llama?
Pues se llama… Se llama…
1348
01:05:21,375 --> 01:05:22,375
Tele.
1349
01:05:22,958 --> 01:05:24,166
¿"Tele" qué?
1350
01:05:24,250 --> 01:05:27,625
- Telesforo, es un nombre muy común allí.
- Telésforo.
1351
01:05:28,250 --> 01:05:30,166
Me voy a México. Quiero conocerle.
1352
01:05:30,250 --> 01:05:32,083
Claro. ¡No, imposible!
1353
01:05:32,166 --> 01:05:35,041
- A ver si viene algún teléfono por ahí.
- No, no, que no puedes irte. Porque…
1354
01:05:35,125 --> 01:05:38,375
- ¿Por qué no puede?
- Porque… Porque tu tío, el de México,
1355
01:05:38,458 --> 01:05:41,500
no yo, va a venir a conocerte a Madrid.
Lo dice aquí.
1356
01:05:41,583 --> 01:05:44,458
- ¿Qué?
- ¿Cómo? ¿Cuándo?
1357
01:05:44,541 --> 01:05:45,791
Un día de estos.
1358
01:05:45,875 --> 01:05:47,458
- Pero ¿cuándo?
- Ajá, ¿cuándo?
1359
01:05:47,541 --> 01:05:49,583
Que no lo sabe seguro, pero este año.
1360
01:05:49,666 --> 01:05:51,625
- [resopla]
- En un mes.
1361
01:05:51,708 --> 01:05:53,833
- [resopla]
- Esta semana.
1362
01:05:53,916 --> 01:05:56,375
- [resopla]
- Mañana. Mañana está aquí.
1363
01:05:56,458 --> 01:05:59,958
[chilla] ¡Ay, Dios!
Y yo sin nada que ponerme.
1364
01:06:00,041 --> 01:06:02,375
[farfulla]
1365
01:06:03,500 --> 01:06:05,000
Así que mañana.
1366
01:06:05,333 --> 01:06:08,083
¿Y qué quieres? Soy un tío en prácticas.
Llevo una L.
1367
01:06:08,166 --> 01:06:11,166
No, tú estás metido
en un lío más gordo que tú.
1368
01:06:15,250 --> 01:06:18,291
¿Y de dónde demonios
saco yo ahora un tío mexicano?
1369
01:06:20,375 --> 01:06:21,666
No.
1370
01:06:21,750 --> 01:06:23,208
Venga, hombre. Si solo será una hora.
1371
01:06:23,291 --> 01:06:26,000
Que no, hombre. Déjame,
que tengo que terminar de recoger.
1372
01:06:26,083 --> 01:06:28,958
Juan, por Dios, Si no lo haces por mí,
hazlo por mis cinco sobrinitos.
1373
01:06:29,500 --> 01:06:30,750
¿Cinco críos?
1374
01:06:30,833 --> 01:06:33,125
Cinco ángeles,
unas pobres criaturas huérfanas
1375
01:06:33,208 --> 01:06:35,375
cuya ilusión depende de tu generosidad.
1376
01:06:35,458 --> 01:06:38,208
Ahórrate el culebrón.
Si tiene cinco niños,
1377
01:06:38,291 --> 01:06:42,333
quiero que se celebren aquí
todos los cumpleaños y comuniones.
1378
01:06:42,416 --> 01:06:45,083
- De por vida.
- Te lo juro. Ni un parque de bolas.
1379
01:06:45,166 --> 01:06:47,666
Todos los días los críos aquí
comiendo guacamole.
1380
01:06:48,125 --> 01:06:51,666
Ah, y necesito fondos para caracterizarme.
1381
01:06:51,750 --> 01:06:53,708
¿Qué, no eres bastante mexicano ya?
1382
01:06:54,125 --> 01:06:56,375
¿Quieres que haga el papel o no?
1383
01:06:59,875 --> 01:07:02,208
Esto de ser tío me está saliendo a pagar.
1384
01:07:06,083 --> 01:07:07,083
[conversación inaudible]
1385
01:07:07,166 --> 01:07:09,333
Tessi, llevan media hora
y no sé cómo va la cosa.
1386
01:07:09,416 --> 01:07:12,458
- Qué poco expresivos son los mexicanos.
- [Ximena] Gracias, tío.
1387
01:07:13,500 --> 01:07:15,833
- Ay, que ha habido abrazo.
- [Ximena] Qué ilusión.
1388
01:07:15,916 --> 01:07:18,791
Objetivo cumplido. Habemus tío.
1389
01:07:22,458 --> 01:07:25,291
Gracias, Toni.
¡Ha sido el día más feliz de mi vida!
1390
01:07:27,208 --> 01:07:30,291
Supera eso. "El día más feliz de mi vida".
1391
01:07:30,375 --> 01:07:31,833
Gracias, Juan.
1392
01:07:32,166 --> 01:07:35,333
El menú Delicias de Oaxaca
vas a tener que pedir
1393
01:07:35,416 --> 01:07:38,250
para las comuniones de tus sobrinos,
porque lo he bordado.
1394
01:07:38,333 --> 01:07:40,416
Esa niña ya tiene un tío de verdad.
1395
01:07:40,958 --> 01:07:43,541
Hemos quedado en llamarnos
todos los cumpleaños.
1396
01:07:43,625 --> 01:07:45,958
Ándale, ¿y se puede saber
qué le has contado a la niña?
1397
01:07:47,250 --> 01:07:49,041
Pero ¿qué haces, hija? ¿Dónde vas?
1398
01:07:49,125 --> 01:07:51,291
Me voy con el tío. Lo que me ha dicho.
1399
01:07:51,375 --> 01:07:54,291
- ¿Cómo?
- No. ¿Yo cuándo te he dicho eso?
1400
01:07:54,375 --> 01:07:57,666
A ver, el cuento ese de los lazos
que se unían para siempre…
1401
01:07:57,750 --> 01:07:59,875
¿No quiere decir que me llevabas contigo?
1402
01:08:01,458 --> 01:08:03,833
Claro que sí. Te va a llevar siempre,
pero en el corazón.
1403
01:08:03,916 --> 01:08:06,625
Eso, eso. Esta es tu casa.
1404
01:08:06,708 --> 01:08:10,000
OK, pero al menos unos días.
Así platicamos más.
1405
01:08:10,083 --> 01:08:14,125
Otra vez será, Ximena, porque ahora tu tío
tiene que irse corriendo a la estación.
1406
01:08:14,208 --> 01:08:16,166
OK, me voy con él. Me pago yo el billete.
1407
01:08:16,250 --> 01:08:18,250
- No puede ser.
- Pero ¿por qué no puede ser?
1408
01:08:18,333 --> 01:08:20,833
Porque no es esa estación.
Es otra estación. Es…
1409
01:08:21,458 --> 01:08:22,708
Eh… Espacial.
1410
01:08:22,791 --> 01:08:26,875
¡Espacial, espacial!
Ya lo he dicho. Tu tío es astronauta.
1411
01:08:27,583 --> 01:08:30,333
¿Eso es cierto? ¿Astronauta?
1412
01:08:30,416 --> 01:08:33,125
Eso, astronauta. Eso es.
1413
01:08:34,125 --> 01:08:35,625
¡Qué padre!
1414
01:08:35,708 --> 01:08:38,500
Ya verán mis hermanos cuando les diga
que tengo un tío astronauta.
1415
01:08:38,875 --> 01:08:41,125
Y no como ellos,
que tienen un tío que es un pringado.
1416
01:08:41,208 --> 01:08:44,541
Mira qué maja la niña.
Pero tú esto a tus hermanos ni mu.
1417
01:08:44,625 --> 01:08:47,500
Porque la misión de tu tío es secreta,
¿verdad?
1418
01:08:47,583 --> 01:08:48,875
Supersecreta.
1419
01:08:48,958 --> 01:08:53,625
Sí, tu tío va a ser el primer hombre
en pisar… Marte.
1420
01:08:54,125 --> 01:08:56,875
Y es un viaje muy largo
y tú no puedes perder tanto colegio.
1421
01:08:56,958 --> 01:08:59,500
Pero no es justo. Lo acabo de conocer.
1422
01:08:59,583 --> 01:09:04,000
Lo siento, Ximena, pero el oficio
de astronauta es muy esclavo.
1423
01:09:04,083 --> 01:09:06,458
Y vas a estar mejor aquí con tu otro tío.
1424
01:09:07,750 --> 01:09:11,791
Vaya, siempre se van los mejores.
1425
01:09:14,166 --> 01:09:15,625
[claxon]
1426
01:09:16,500 --> 01:09:19,125
Bueno, Ximena, ha sido un placer.
1427
01:09:19,833 --> 01:09:22,250
Siempre que mire al cielo
me acordaré de ti, tío.
1428
01:09:23,208 --> 01:09:24,708
[Toni] Venga, hija, déjale que se vaya.
1429
01:09:24,791 --> 01:09:26,291
No vaya a perder el cohete,
que salen muy pocos.
1430
01:09:26,375 --> 01:09:28,416
¡Suerte allá arriba, Juan!
1431
01:09:28,500 --> 01:09:29,541
¿Juan?
1432
01:09:30,708 --> 01:09:34,583
Sí, Juan. "Juan", two, three, despega.
1433
01:09:34,666 --> 01:09:35,791
Vamos.
1434
01:09:36,791 --> 01:09:39,583
Estos astronautas…
Si no los despides así, no se van.
1435
01:09:40,166 --> 01:09:41,708
Es mi tío.
1436
01:09:42,250 --> 01:09:43,500
Ay, ay, ay.
1437
01:09:43,583 --> 01:09:45,916
[habla en árabe]
1438
01:09:46,333 --> 01:09:48,833
[en castellano] Eh… No sé, tío Toni.
¿No es mejor mandarle unas flores?
1439
01:09:48,916 --> 01:09:50,458
No, que se las confisca el padre.
1440
01:09:50,541 --> 01:09:53,041
Y aligera, que el alquiler de esto
me sale por un pico.
1441
01:09:53,208 --> 01:09:55,291
Pero es que…
Es que tengo miedo a las alturas.
1442
01:09:55,375 --> 01:09:59,833
Hassan, pon una pose más gallarda, hombre.
Levántate y canta.
1443
01:10:00,625 --> 01:10:01,708
Vale.
1444
01:10:04,916 --> 01:10:07,833
[respira agitado]
1445
01:10:09,000 --> 01:10:12,791
[en árabe] ♪ Te lo juro que intenté
vivir sin ti. No pude. ♪
1446
01:10:12,875 --> 01:10:16,041
♪ Acércate y deja tus ojos cerca de mí. ♪
1447
01:10:16,125 --> 01:10:19,083
[en castellano] Hassan. Amor mío.
1448
01:10:19,166 --> 01:10:20,458
He leído tu carta.
1449
01:10:20,541 --> 01:10:23,250
- Como no te dejaban salir, he venido yo.
- [Cristina ríe]
1450
01:10:23,333 --> 01:10:25,166
He traído la merienda típica de mi país.
1451
01:10:27,375 --> 01:10:29,083
¿Confías en mí?
1452
01:10:34,958 --> 01:10:37,500
Bueno, Pilina, la gente es así, ya está.
1453
01:10:37,583 --> 01:10:41,166
Que ponemos unos perritos calientes,
que son baratos, y la merienda arreglada.
1454
01:10:41,750 --> 01:10:44,541
Ay, la niña. ¡La niña, la niña!
Pero ¿qué haces ahí?
1455
01:10:44,625 --> 01:10:46,875
Cristina, baja de ahí ahora mismo. Venga.
1456
01:10:46,958 --> 01:10:51,875
¿Esto? Esto va a ser cosa del tarado.
Lo soluciono yo ahora mismo. Verás.
1457
01:10:52,291 --> 01:10:54,791
[en francés] ¡Ataca, Coco! ¡Ataca!
1458
01:10:54,875 --> 01:10:56,541
- [Coco gruñe]
- [Pilina exclama]
1459
01:10:56,625 --> 01:10:57,958
[Coco chilla]
1460
01:10:58,041 --> 01:10:59,875
- [Coco ladra]
- [Pilina en castellano] ¡Ahí!
1461
01:10:59,958 --> 01:11:02,250
- ¡Sin piedad! [gruñe]
- [Coco gruñe, ladra]
1462
01:11:02,333 --> 01:11:05,666
- [ladra]
- ¡Sin piedad! [gruñe]
1463
01:11:06,125 --> 01:11:08,250
Pilina, mira. Ay, ay, ay, cuidado.
1464
01:11:08,333 --> 01:11:10,791
- Ay, que nos la mata.
- Oye, Cris.
1465
01:11:10,875 --> 01:11:12,416
¡Fuera, tigre! ¡Fuera!
1466
01:11:12,500 --> 01:11:15,500
- [Pilina] ¡Para ya! Pero ¡para esto!
- [continúa ladrando]
1467
01:11:16,541 --> 01:11:18,833
¡Tuso, tuso! ¡Fuera, fuera!
1468
01:11:18,916 --> 01:11:20,666
- Ay…
- ¡Parad ya!
1469
01:11:24,958 --> 01:11:26,250
Yo quiero a Hassan.
1470
01:11:27,125 --> 01:11:30,000
Que quiere a Hassan dice,
que no habla ella.
1471
01:11:30,083 --> 01:11:31,250
Que habla la burundanga.
1472
01:11:31,333 --> 01:11:33,750
¿Tú no ves la cachimba esa que tiene ahí
para darle de fumar?
1473
01:11:33,833 --> 01:11:35,208
Haz algo, papá.
1474
01:11:36,333 --> 01:11:39,750
Baja ese cacharro de ahí, ¿mmm?,
o llamo a la Guardia Civil.
1475
01:11:40,041 --> 01:11:43,750
¡Eso, llama! Llama, y así van a ver
que has subido el seto sin permiso.
1476
01:11:43,833 --> 01:11:46,791
Y espero que la piscina y la caseta
estén declaradas en el catastro.
1477
01:11:50,041 --> 01:11:53,125
Pilina, vámonos para dentro,
que empieza a refrescar.
1478
01:11:53,208 --> 01:11:54,875
- ¿Cómo que para dentro?
- Que sí, que refresca.
1479
01:11:54,958 --> 01:11:56,791
¿Para dentro? ¿Vas a dejar
a la niña con el polígamo ese?
1480
01:11:56,875 --> 01:11:58,708
- Venga, vamos.
- ¿Qué has hecho, papá? ¿Qué has hecho?
1481
01:11:58,791 --> 01:12:00,458
- Que te enfrías.
- ¡Cristina!
1482
01:12:00,541 --> 01:12:02,791
[Pilina en francés]
¡Coco, ven, ven aquí!
1483
01:12:02,875 --> 01:12:04,250
- ¡Ven, ven!
- [Coco ladra]
1484
01:12:05,416 --> 01:12:06,708
[en castellano] Menuda fiera.
1485
01:12:08,125 --> 01:12:10,666
Tessi, ¿has visto que bonito queda
el crisol de culturas?
1486
01:12:12,666 --> 01:12:14,375
Ten, te la ganaste.
1487
01:12:14,750 --> 01:12:15,791
Mil gracias.
1488
01:12:15,875 --> 01:12:17,833
Es la primera vez que me das algo
que no sea un paletazo.
1489
01:12:17,916 --> 01:12:19,416
Nada, bueno. Fue idea de Ximena,
1490
01:12:19,500 --> 01:12:22,291
que te está superagradecida
por lo de su tío el astronauta.
1491
01:12:22,375 --> 01:12:24,833
Ah, y la tapa viene en camino, ¿eh?
Se fue por unos torreznos.
1492
01:12:24,916 --> 01:12:26,833
Cómo me va conociendo la niña.
1493
01:12:26,916 --> 01:12:28,250
Y de tu bar favorito.
1494
01:12:29,208 --> 01:12:31,583
- ¿De mi bar favorito?
- Obvio, güey.
1495
01:12:31,958 --> 01:12:34,041
¿Qué haces? Oye, ¿qué?
1496
01:12:34,125 --> 01:12:36,416
No, espérate.
Yo no sé usar esta madre, Toni.
1497
01:12:36,500 --> 01:12:41,958
[suena "Cafeliko" de Jimena Amarillo]
1498
01:13:14,458 --> 01:13:16,000
["Cafeliko" termina]
1499
01:13:16,083 --> 01:13:17,208
¿Hola?
1500
01:13:17,291 --> 01:13:22,250
Bienvenida a los torreznos
fusión mexicano-soriana. ¡Ay!
1501
01:13:22,333 --> 01:13:25,041
Tío, pero ¿qué haces acá?
1502
01:13:27,208 --> 01:13:29,791
Vine a comprar víveres para el viaje.
1503
01:13:29,875 --> 01:13:34,500
Quería llevarme unos chicharrones
porque en el espacio andan justos.
1504
01:13:34,583 --> 01:13:36,291
Pensé que te marchabas ya.
1505
01:13:36,375 --> 01:13:39,583
¿Cómo?
¿Qué es eso de que te vas? ¿Adónde?
1506
01:13:39,666 --> 01:13:41,375
No, ¿yo? A ningún lado.
1507
01:13:41,458 --> 01:13:43,958
Muy lejos de aquí.
No sé cuándo lo volveremos a ver.
1508
01:13:44,041 --> 01:13:47,833
Ah, ¿sí? Mira tú.
¿Y cuándo pensabas decirme, desgraciado?
1509
01:13:47,916 --> 01:13:52,625
Pero ¿qué dices, guapa?
Esta niña se ha debido de dar un golpe.
1510
01:13:52,708 --> 01:13:54,416
Se me olvidó que era un secreto.
1511
01:13:54,500 --> 01:13:57,500
No, no, ¿cuál secreto?
A ver, mi amor. A ver. Te explico.
1512
01:13:57,583 --> 01:14:00,000
No, no, no, no me expliques nada.
Está clarito.
1513
01:14:00,166 --> 01:14:02,625
Te vas a fugar
con la de los arreglos de la esquina.
1514
01:14:02,708 --> 01:14:05,458
No, si por eso te andaba
arreglando tanto los bajos.
1515
01:14:05,541 --> 01:14:07,416
¡No lo lastime, que es un héroe!
1516
01:14:07,500 --> 01:14:10,541
Va a ser el primer mexicano
en llegar a Marte, ¿cierto?
1517
01:14:10,625 --> 01:14:14,833
Ah, ¿sí? Definitivamente,
después de que le dé un bofetón.
1518
01:14:14,916 --> 01:14:19,000
A ver, para, para, que no es nada de esto.
Es el de las mudanzas.
1519
01:14:19,083 --> 01:14:20,625
- Toni.
- ¿El de las mudanzas?
1520
01:14:20,708 --> 01:14:22,041
Sí, Toni me…
1521
01:14:22,916 --> 01:14:26,833
Me lio para que me hiciese pasar
por el tío de esta niña.
1522
01:14:28,125 --> 01:14:29,166
¿Qué?
1523
01:14:29,833 --> 01:14:31,166
Sí. [tartamudea]
1524
01:14:31,250 --> 01:14:35,458
A cambio de que sus cinco sobrinos
celebrasen aquí sus cumpleaños.
1525
01:14:38,250 --> 01:14:41,291
Ximena, deja que te explique,
que luego nos vamos a reír mucho.
1526
01:14:48,375 --> 01:14:50,916
¿Dónde vas, hija? No te vayas, Ximena.
1527
01:14:51,041 --> 01:14:53,000
- [claxon]
- ¡Ximena!
1528
01:14:53,083 --> 01:14:57,208
[conversaciones indistintas]
1529
01:14:57,291 --> 01:15:00,791
¡Ximena! Ximena. Ximena.
1530
01:15:02,500 --> 01:15:05,250
Venga, dale, mucharrata.
Te voy a partir la jeta.
1531
01:15:05,750 --> 01:15:08,166
- [pitidos]
- ¡Hágale, hágale!
1532
01:15:08,250 --> 01:15:09,625
[videojuego en inglés] Batería baja.
1533
01:15:09,708 --> 01:15:11,083
[en castellano] Gonorrea, la batería.
1534
01:15:11,166 --> 01:15:13,833
Ahora justo que iba a matar aquí
al zombi jefe, tío.
1535
01:15:13,916 --> 01:15:15,416
¿Se puede saber qué haces?
1536
01:15:15,500 --> 01:15:17,041
Creo que tenía otro mando por aquí.
1537
01:15:17,125 --> 01:15:19,208
Pero ¿tú eres consciente
del litio que gastas?
1538
01:15:19,291 --> 01:15:20,500
Ay, calla, ecoloca.
1539
01:15:22,750 --> 01:15:23,750
¿Y esto?
1540
01:15:24,666 --> 01:15:26,666
Es la letra de mamá, ¿verdad?
1541
01:15:26,916 --> 01:15:28,625
Sí. Ponlo en la tele.
1542
01:15:31,125 --> 01:15:34,083
No os lo vais a creer.
¡Es el mejor día de mi vida!
1543
01:15:36,416 --> 01:15:37,541
¿Mamá?
1544
01:15:39,125 --> 01:15:40,375
Mamá.
1545
01:15:40,458 --> 01:15:42,541
Es un mensaje grabado de mamá.
1546
01:15:44,833 --> 01:15:46,541
¡Mamá!
1547
01:15:53,291 --> 01:15:54,708
Hola, Toni.
1548
01:15:55,750 --> 01:15:58,416
[ríe] Pues claro que soy tu hermana,
hombre.
1549
01:15:59,291 --> 01:16:00,833
Sí, ya me dijeron que ir a Uganda
1550
01:16:00,916 --> 01:16:03,000
en plena insurrección militar
no era buena idea.
1551
01:16:03,875 --> 01:16:07,583
Vamos al turrón, ¿mmm? Que mi avión
está a punto de salir para Kampala.
1552
01:16:20,833 --> 01:16:24,625
Se ve que en el reparto de neuronas
mi mamá se las quedó todas.
1553
01:16:25,833 --> 01:16:30,125
Tienes razón, hija. Solo doy
para cargar muebles y meter la pata.
1554
01:16:30,208 --> 01:16:31,833
Y ahora no estoy cargando muebles.
1555
01:16:40,083 --> 01:16:45,166
Pues resulta
que ni tío astronauta ni nada.
1556
01:16:46,250 --> 01:16:48,791
Va a ser que soy huérfana
como mis hermanos.
1557
01:16:52,166 --> 01:16:58,583
[solloza] Y yo esforzándome tanto
durante estos años para ser perfecta,
1558
01:16:58,666 --> 01:17:01,666
para no decepcionar a mis papás
cuando vuelvan a por mí.
1559
01:17:05,791 --> 01:17:09,458
Escucha, Ximena. Yo soy muy bruto,
1560
01:17:11,083 --> 01:17:12,458
pero si hay algo
que he aprendido con vosotros
1561
01:17:12,541 --> 01:17:14,833
es que los genes solo te dan parientes,
1562
01:17:16,041 --> 01:17:18,000
y que el amor te regala una familia.
1563
01:17:19,208 --> 01:17:21,083
Yo soy tu tío con todas las letras,
1564
01:17:21,916 --> 01:17:25,375
que no son muchas,
pero siempre van a estar ahí para ti.
1565
01:17:27,958 --> 01:17:29,208
¿De veras?
1566
01:17:29,916 --> 01:17:31,291
Si tú quieres.
1567
01:17:41,250 --> 01:17:43,000
Y ahora… ¿nos vamos a casa?
1568
01:17:43,791 --> 01:17:44,875
[suspira]
1569
01:17:48,208 --> 01:17:50,208
[madre] Toni, como sé
que los niños te dan urticaria,
1570
01:17:50,291 --> 01:17:51,583
no creo que los quieras adoptar tú.
1571
01:17:51,666 --> 01:17:54,416
¿O te imaginas al cuidado
de cinco niños de distintos países?
1572
01:17:55,500 --> 01:17:58,125
Como estos trámites
duran aproximadamente un mes,
1573
01:17:58,208 --> 01:18:00,625
necesito que te hagas cargo de los niños
durante este tiempo.
1574
01:18:01,458 --> 01:18:03,166
A ver, sé que será difícil
1575
01:18:03,250 --> 01:18:05,666
porque tú no aguantas un niño
a cinco kilómetros a la redonda,
1576
01:18:05,750 --> 01:18:07,416
pero a cambio de diez mil euros
1577
01:18:07,875 --> 01:18:09,625
tal vez puedas hacerte cargo
durante este tiempo.
1578
01:18:11,166 --> 01:18:13,583
Este man nos mintió,
solo nos cuida por pura plata.
1579
01:18:13,916 --> 01:18:17,333
- Le damos absolutamente igual.
- No esperaba eso de mi querido tío.
1580
01:18:22,750 --> 01:18:24,375
[Ximena] Fue muy lindo lo que hiciste.
1581
01:18:24,458 --> 01:18:25,583
Bueno, lo tuyo también,
1582
01:18:25,666 --> 01:18:27,583
que me ibas a regalar torreznos,
con lo que me gustan.
1583
01:18:27,666 --> 01:18:28,916
[ríe] Claro.
1584
01:18:32,750 --> 01:18:35,083
- Tú aquí no entras, gonorrea.
- Venga, no me hagas bromas,
1585
01:18:35,166 --> 01:18:37,666
- que vengo con la espalda reventada.
- En serio, hemos visto el vídeo.
1586
01:18:37,750 --> 01:18:41,041
- Hasta yo estoy decepcionado, tío.
- ¿De qué vídeo hablan?
1587
01:18:41,125 --> 01:18:43,583
Pues que odia a los niños.
Solo nos cuida por puro billete.
1588
01:18:43,666 --> 01:18:44,916
Tiene unas deudas tremendas.
1589
01:18:45,000 --> 01:18:47,750
Y, además, que en cuanto cobre
se olvidará de nosotros.
1590
01:18:48,541 --> 01:18:50,250
Eso no es cierto, ¿no?
1591
01:18:50,333 --> 01:18:54,458
[tartamudea]
Bueno, ¿qué parte exactamente?
1592
01:18:56,250 --> 01:18:57,250
¡Te odio!
1593
01:18:57,666 --> 01:19:00,875
Vamos a ver, que al principio fue así,
pero luego os he ido cogiendo cariño.
1594
01:19:00,958 --> 01:19:03,583
Kanene, habla con tus hermanos.
Os prometo que a partir de ahora todo…
1595
01:19:03,666 --> 01:19:05,458
Y olvídate de cobrar.
1596
01:19:05,625 --> 01:19:08,041
¿Tú también me abandonas, Tessi?
Creía que iba…
1597
01:19:11,708 --> 01:19:15,625
[resopla]
1598
01:19:21,458 --> 01:19:23,083
Los he perdido, chicos.
1599
01:19:23,166 --> 01:19:26,708
No se te van a olvidar en la vida, Toni.
Un padre nunca olvida a sus hijos.
1600
01:19:26,791 --> 01:19:29,500
¿Padre? Si ni siquiera
he conseguido ser un buen hermano.
1601
01:19:29,583 --> 01:19:32,541
Hombre, pero eso fue culpa de tu hermana.
Te debió hacer algo gordo, ¿no?
1602
01:19:32,625 --> 01:19:36,500
Y tan gordo. Hace diez años,
en la cena de Nochebuena,
1603
01:19:36,583 --> 01:19:39,375
me llamó torrezno.
Y yo le dije: "¡Tortillera!".
1604
01:19:39,458 --> 01:19:41,875
[ríe] Lo último que recuerdo
es despertarme en el hospital
1605
01:19:41,958 --> 01:19:44,291
con siete puntos en la cabeza.
Me la abrió con una botella de sidra.
1606
01:19:44,375 --> 01:19:46,875
Que todavía estoy esperando
a que me pida disculpas…
1607
01:19:46,958 --> 01:19:49,583
Pero al final se salió con la suya,
como siempre.
1608
01:19:53,166 --> 01:19:55,875
¿Qué pasa? ¿No me vais a decir nada?
1609
01:19:56,791 --> 01:19:59,250
A ver, Toni, que igual ella
también estaba esperando
1610
01:19:59,333 --> 01:20:01,750
- a que tú le pidieras disculpas.
- ¿Yo?
1611
01:20:01,833 --> 01:20:03,625
Pero ¿tú has visto el cortafuegos
que tengo aquí?
1612
01:20:03,708 --> 01:20:07,375
Hombre, no es por ponerme de su parte,
pero ella solo te llamó torrezno
1613
01:20:08,041 --> 01:20:09,916
y tú la sacaste del armario
delante de tus padres.
1614
01:20:10,000 --> 01:20:11,333
Hombre, pero fue sin querer.
1615
01:20:11,916 --> 01:20:14,500
Me calentó la boca, pero visto así…
1616
01:20:16,125 --> 01:20:17,208
Coño, que la culpa fue mía.
1617
01:20:18,625 --> 01:20:21,166
Diez años sin hablar con ella
por cabezón y bocachancla.
1618
01:20:21,750 --> 01:20:23,125
Y ahora es tarde.
1619
01:20:24,250 --> 01:20:26,250
Como hermano, mal,
y como tío, un desastre.
1620
01:20:27,458 --> 01:20:28,958
Oye, que eso va reciclado.
1621
01:20:30,041 --> 01:20:32,125
Ah, ya reciclas tú, ¿eh?
1622
01:20:32,208 --> 01:20:34,625
¿Tú sabes que con la energía que se ahorra
al reciclar tres botellas
1623
01:20:34,708 --> 01:20:36,041
se puede cargar un móvil todo el año?
1624
01:20:36,583 --> 01:20:38,208
Pues yo no lo sabía, pero ahora lo sé.
1625
01:20:38,750 --> 01:20:42,083
Igual que sé que tu hija tiene sueño
porque se frota los ojos como Kanene.
1626
01:20:42,166 --> 01:20:44,750
Igual que sé que Hassan
no comería este torrezno.
1627
01:20:44,833 --> 01:20:46,333
Chicharrón, carajo.
1628
01:20:47,208 --> 01:20:49,833
Bueno, ¿y las celebraciones
de los cumpleaños? ¿Qué pasa entonces?
1629
01:20:49,916 --> 01:20:51,958
Si esos chicos no me quieren ver el pelo.
1630
01:20:52,041 --> 01:20:54,333
No, si al final esto
me va a costar el divorcio.
1631
01:20:54,791 --> 01:20:57,166
Toni,
tienes que recuperarlos sea como sea,
1632
01:20:57,250 --> 01:20:59,541
porque, si no,
te vas a arrepentir toda tu vida.
1633
01:20:59,625 --> 01:21:02,083
Pero ¿cómo los voy a recuperar
si no me quieren ni mirar a la cara?
1634
01:21:02,166 --> 01:21:05,541
Bueno, pues un buen comienzo sería
pidiéndoles perdón por haberles engañado.
1635
01:21:06,041 --> 01:21:07,416
Pero si ha sido un engaño de nada…
1636
01:21:07,916 --> 01:21:10,833
Que es cierto que iba a cobrar,
pero al final solo me han dado 500 euros,
1637
01:21:10,916 --> 01:21:13,333
y de eso me he gastado mucho
en ayudarlos.
1638
01:21:13,416 --> 01:21:14,958
Lo que le di a Juan
para hacer de tío mexicano,
1639
01:21:15,041 --> 01:21:17,708
lo que le di a Ming
para alejar a Walter de los latin kids.
1640
01:21:18,041 --> 01:21:20,083
Que no os engaño,
que mirad lo que me queda.
1641
01:21:20,166 --> 01:21:21,791
Que me quedan tres euros pelados.
1642
01:21:23,250 --> 01:21:24,458
Pues tú verás, Toni, ¿eh?
1643
01:21:24,541 --> 01:21:27,666
Pero hoy pasan el impuesto de circulación
y mañana el seguro.
1644
01:21:28,208 --> 01:21:29,583
Y que yo sigo sin cobrar, ¿eh?
1645
01:21:30,916 --> 01:21:33,541
Me van a quitar hasta la furgoneta,
que es mi única fuente de ingresos.
1646
01:21:34,125 --> 01:21:38,208
Así que, venga, en cuanto acabes eso
volvemos a nuestra triste vida.
1647
01:21:41,833 --> 01:21:46,000
¡Portes Toni! ¡Se lo llevo, se lo monto!
¡Si faltan piezas, no se lo cobro!
1648
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
¡Portes Toni!
¡Una furgoneta con velocidad de avioneta!
1649
01:21:51,458 --> 01:21:53,666
¡Toni portes, desde Cádiz a Monforte!
1650
01:21:54,500 --> 01:21:57,791
Toni, un eurito.
De un carrito que había ahí suelto.
1651
01:21:58,083 --> 01:21:59,708
Gracias, eurito a eurito…
1652
01:22:00,125 --> 01:22:01,250
Encima, los rumanoides,
1653
01:22:01,541 --> 01:22:03,291
que nos están fulminando
con la furgoneta nueva.
1654
01:22:03,958 --> 01:22:06,875
- Buenas, ¿hacen portes?
- Recién casados.
1655
01:22:07,833 --> 01:22:08,875
Claro, claro que sí.
1656
01:22:08,958 --> 01:22:10,375
¿Qué dices, loco? Que es un Gorgomm.
1657
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
Lolo, ahora mismo no estamos para elegir.
1658
01:22:13,375 --> 01:22:14,458
¿Ilusionados?
1659
01:22:14,541 --> 01:22:15,666
- Mucho.
- Primera vez.
1660
01:22:15,750 --> 01:22:16,875
Nuestro primer piso.
1661
01:22:16,958 --> 01:22:19,375
Pues nada. Id subiendo ustedes
el mueble a la furgoneta,
1662
01:22:19,458 --> 01:22:21,958
que la experiencia
hay que vivirla completa. Vamos.
1663
01:22:28,875 --> 01:22:30,250
¡Portes Toni!
1664
01:22:31,458 --> 01:22:32,458
[desganado] ¡Portes Toni!
1665
01:22:32,541 --> 01:22:35,791
Se lo llevo, se lo monto.
Si faltan piezas, no se lo cobro.
1666
01:22:36,750 --> 01:22:38,875
[abogada] Niños, niñas. Como ya sabéis,
1667
01:22:38,958 --> 01:22:41,000
vuestra madre, Blanca,
dejó a vuestro tiastro Toni
1668
01:22:41,083 --> 01:22:44,333
a vuestro cargo solo mientras duraban
los trámites de adopción o de acogida.
1669
01:22:44,416 --> 01:22:45,916
Sí, pero cobrando por ello, ¿eh?
1670
01:22:46,125 --> 01:22:47,625
[abogada] El proceso no ha sido fácil,
1671
01:22:47,708 --> 01:22:50,833
ya que vuestra madre insistió
en que no quería que os separarais,
1672
01:22:50,916 --> 01:22:54,541
pero por fin os hemos encontrado
a la familia de acogida perfecta.
1673
01:22:56,833 --> 01:22:59,041
- [timbre]
- Son ellos.
1674
01:22:59,708 --> 01:23:02,291
Si tenéis algo que decir,
ahora es el momento.
1675
01:23:06,208 --> 01:23:07,833
Entonces, ¿estáis listos?
1676
01:23:09,750 --> 01:23:11,791
Muy bien. Vamos.
1677
01:23:33,041 --> 01:23:35,500
Echo de menos al tío Toni.
1678
01:23:38,458 --> 01:23:40,791
- Y yo.
- Y yo también.
1679
01:23:40,875 --> 01:23:43,500
Uf, qué alivio. Pensé que era el único.
1680
01:23:44,125 --> 01:23:46,583
Chicos, reunión de hermanos. Allá.
1681
01:23:49,750 --> 01:23:53,708
Chicos, pensé que nunca iba a decir esto,
pero prefiero al tío Toni que a esos dos.
1682
01:23:53,791 --> 01:23:56,291
Pero si decías que el tío Toni
era un desastre.
1683
01:23:56,375 --> 01:23:59,541
A ver, sí. Pero es que es
un desastre muy divertido.
1684
01:23:59,625 --> 01:24:00,541
[Kanene] Mucho.
1685
01:24:00,625 --> 01:24:03,833
A su manera nos ha ayudado a todos,
y no se lo hemos puesto nada fácil.
1686
01:24:03,916 --> 01:24:04,791
[Kanene] No.
1687
01:24:04,875 --> 01:24:06,375
Y, además, si nos vamos de acá,
1688
01:24:06,458 --> 01:24:09,000
- también dejaremos de ver a Tessi.
- Y a Lolo.
1689
01:24:14,041 --> 01:24:16,583
- Todos a una.
- [todos] ¡Todos a una!
1690
01:24:17,666 --> 01:24:19,958
- ¡Arriba con la Gorgomm!
- [resopla] No puedo.
1691
01:24:20,041 --> 01:24:21,958
- [resopla]
- No tires de espalda, Lolo.
1692
01:24:22,041 --> 01:24:24,416
- Tira de piernas, que vas más compensado.
- [suspira]
1693
01:24:24,500 --> 01:24:26,250
- [crujido]
- Ay, que se me han salido las tripas.
1694
01:24:28,041 --> 01:24:30,083
- Esa es la faja, que la has reventado.
- [Lolo resopla]
1695
01:24:30,166 --> 01:24:33,000
- [Toni] ¡No sueltes!
- Se nos va. Se nos va, se nos va.
1696
01:24:33,083 --> 01:24:35,041
- No sueltes.
- Que no, que se nos va.
1697
01:24:35,125 --> 01:24:36,500
- No podemos.
- [Toni grita]
1698
01:24:48,208 --> 01:24:49,833
[todos] Hola, tío.
1699
01:24:49,916 --> 01:24:51,458
- [Toni] Chicos.
- [Lolo] Chicas.
1700
01:24:51,541 --> 01:24:54,250
Pero, dale, güevón, que no vamos a hacer
nosotros todo el trabajo.
1701
01:24:54,333 --> 01:24:55,583
¡Vamos, todos a una!
1702
01:24:55,791 --> 01:24:59,958
[todos] ¡Una, dos y tres!
1703
01:25:00,041 --> 01:25:02,000
[todos] ¡Tío! ¡Tío! [ríen]
1704
01:25:02,083 --> 01:25:03,875
- [Ximena] Os echábamos de menos.
- [Ming] Mucho.
1705
01:25:03,958 --> 01:25:05,250
¡Estos son mis chicos!
1706
01:25:05,333 --> 01:25:09,166
[todos] Todos a una. ¡Familia!
1707
01:25:10,041 --> 01:25:13,000
[abogada] Bienvenidos. Bienvenidas.
Gracias a todos por estar aquí.
1708
01:25:13,750 --> 01:25:16,333
Este es un acto importante.
1709
01:25:16,416 --> 01:25:19,250
- Atentos, chicos.
- [abogada] No, si lo decía por usted.
1710
01:25:19,333 --> 01:25:20,541
Ah, vale, vale.
1711
01:25:20,625 --> 01:25:23,500
Esta es la petición
de adopción definitiva,
1712
01:25:23,583 --> 01:25:25,041
no acogida, no temporal.
1713
01:25:25,125 --> 01:25:27,250
Antonio, en cuanto firmes este documento,
1714
01:25:27,333 --> 01:25:32,041
estos niños, Walter, Hassan,
Ming, Ximena y Kanene,
1715
01:25:32,458 --> 01:25:35,875
pasarán a ser tus hijos.
No podrás echarte atrás.
1716
01:25:35,958 --> 01:25:37,833
Tendrás que acompañarles
a partidos de futbito
1717
01:25:37,916 --> 01:25:42,416
los sábados a las 7:00, contarles cuentos
todas las noches antes de dormir.
1718
01:25:42,500 --> 01:25:45,500
Crecerán
y tendrás que comprarles compresas
1719
01:25:45,583 --> 01:25:48,458
y aguantar estoicamente
a novias y novios horrendos
1720
01:25:48,541 --> 01:25:52,166
fingiendo que son maravillosos.
¿Estás convencido, Antonio?
1721
01:25:52,250 --> 01:25:54,250
Vamos a ver, que yo he hecho
mudanzas con resaca,
1722
01:25:54,333 --> 01:25:56,166
con la pierna escayolada,
con Lolo de ayudante.
1723
01:25:56,250 --> 01:25:57,750
Esto no puede ser peor.
1724
01:25:58,208 --> 01:26:01,041
- Lo corroboro.
- Ahora vosotros, niños.
1725
01:26:01,416 --> 01:26:05,416
¿Queréis que Antonio sea,
a partir de ahora, vuestro padre adoptivo?
1726
01:26:09,708 --> 01:26:11,833
A ver, Toni es bastante desastre.
1727
01:26:11,916 --> 01:26:14,291
- ¿Cómo?
- No está nada fit.
1728
01:26:14,375 --> 01:26:16,500
- Es que come fatal.
- Y ronca.
1729
01:26:16,583 --> 01:26:18,666
- No recicla.
- Y es bastante cascarrabias.
1730
01:26:18,750 --> 01:26:19,833
- Y tarugo.
- Y vago.
1731
01:26:19,916 --> 01:26:22,458
Oye, parad con los piropos,
que se me suben a la cabeza.
1732
01:26:22,541 --> 01:26:25,000
Entonces, ¿os echáis atrás?
1733
01:26:25,083 --> 01:26:27,208
Pero el tío es muy gracioso.
1734
01:26:27,291 --> 01:26:28,666
Y se metió en la basura por nosotros.
1735
01:26:28,750 --> 01:26:31,041
Y se pegó con una banda
de latin kings por mí.
1736
01:26:31,125 --> 01:26:32,416
Kids, que son peores.
1737
01:26:33,000 --> 01:26:34,708
Y me ayudó a conquistar mi amor.
1738
01:26:36,500 --> 01:26:39,958
Tú nos enseñaste que la familia
son las personas que se preocupan por ti.
1739
01:26:41,708 --> 01:26:45,125
Por eso estamos acá,
porque eres nuestro tío y te queremos.
1740
01:26:46,083 --> 01:26:48,500
Aunque seas tan…
1741
01:26:49,708 --> 01:26:50,916
Toni.
1742
01:26:56,083 --> 01:26:58,583
¡Bravo! ¡Bravo!
1743
01:27:00,500 --> 01:27:02,666
Ahora sí, ahora somos una familia.
1744
01:27:05,625 --> 01:27:09,541
Ay, papá. Ay, papá, haz algo,
que se nos llevan a la niña.
1745
01:27:09,625 --> 01:27:12,791
- ¡Cristina! ¡Cristina! ¡Cristina!
- ¡Cristina!
1746
01:27:15,166 --> 01:27:16,500
[ríe irónica]
1747
01:27:16,916 --> 01:27:19,666
Llama a los GEO, a la guardia armada,
1748
01:27:19,750 --> 01:27:22,250
que nos la han captado
los de la secta esta.
1749
01:27:22,333 --> 01:27:23,958
- Que nos la han captado.
- ¡Hija!
1750
01:27:25,625 --> 01:27:28,083
- ¿Qué, estás contento, Lolo?
- Ilusionadísimo.
1751
01:27:28,166 --> 01:27:31,833
Enhorabuena, amigo mío,
si es que vas a ser un "patío" fabuloso.
1752
01:27:32,166 --> 01:27:34,166
"Patío". De padre y tío.
1753
01:27:34,250 --> 01:27:37,250
No, sí, Lolo, ya lo he pillado.
¿Has pagado las multas?
1754
01:27:37,333 --> 01:27:39,625
30, y aún quedan 220.
1755
01:27:39,708 --> 01:27:42,875
Bueno, pasito a pasito.
Igual que tú aprendiste a caminar.
1756
01:27:43,375 --> 01:27:46,000
- [Ming] Uno de limón, por favor.
- [Ximena] Sí, porfa.
1757
01:27:46,083 --> 01:27:49,208
Mira, Juan, te he traído un detallito.
En agradecimiento a tu ayuda,
1758
01:27:49,291 --> 01:27:51,208
que tampoco ha servido de mucho,
todo hay que decirlo.
1759
01:27:51,291 --> 01:27:54,791
Lo mejor que tenemos en España,
un jamón de campeonato.
1760
01:27:54,875 --> 01:27:56,083
¿Eh? Esto es como una chimenea.
1761
01:27:56,166 --> 01:27:59,000
Esto da luz, esto lo pones en la cocina
y la gente te rodea.
1762
01:27:59,083 --> 01:28:01,916
Caray, Toni,
pero si es de lo mejor. Gracias.
1763
01:28:02,416 --> 01:28:05,750
Yo, a cambio, y como prueba
de amistad entre nuestros pueblos,
1764
01:28:06,125 --> 01:28:08,875
te ofrezco un 2 % de descuento
en todo el catering.
1765
01:28:08,958 --> 01:28:11,458
¿Un 2 %? No te arruinas tú, ¿no?
1766
01:28:11,541 --> 01:28:15,750
Bueno, enchiladas, mole, quesadillas,
aguas de frutas para los niños…
1767
01:28:15,833 --> 01:28:17,208
Anda, vamos, prueba.
1768
01:28:17,625 --> 01:28:20,000
Pues voy a atreverme,
porque si algo he aprendido contigo
1769
01:28:20,083 --> 01:28:21,666
es que hay que abrir la mente
a otras culturas.
1770
01:28:22,291 --> 01:28:23,416
Oye, no, pero eso es…
1771
01:28:25,041 --> 01:28:26,708
¿Esto qué es? ¡Esto es fuego, Juan!
1772
01:28:27,125 --> 01:28:30,125
- Me dijiste que trajera algo de picar.
- Agua, agua.
1773
01:28:30,208 --> 01:28:32,625
No, no, no, ¡que eso es tequila! Espera…
1774
01:28:36,541 --> 01:28:38,333
El tío es muy gracioso.
1775
01:28:41,916 --> 01:28:44,083
Tío Lolo, hay que animar esto un poco.
1776
01:28:44,500 --> 01:28:46,125
¿Me habéis llamado "tío"?
1777
01:28:47,500 --> 01:28:48,916
Dejadme a mí.
1778
01:28:49,833 --> 01:28:52,583
- [suena música rap]
- [vitorean]
1779
01:28:52,666 --> 01:28:54,541
- ¡Vamos!
- Vamos, Lolo.
1780
01:28:54,625 --> 01:28:57,375
- Vamos.
- [mujer] Vamos, Lolo.
1781
01:28:57,458 --> 01:28:59,958
¿Cómo? Todos conmigo.
1782
01:29:00,625 --> 01:29:02,750
♪ Portes Toni,
con la "disimendi sari". ♪
1783
01:29:02,833 --> 01:29:05,416
♪ Reparto tarjetunis
para llevarte los sofales, ♪
1784
01:29:05,500 --> 01:29:08,000
♪ de la tienda a tu casa.
Si no quieres, no pasa nada. ♪
1785
01:29:08,083 --> 01:29:09,750
♪ Tampoco nos vamos a deslomar. ♪
1786
01:29:10,208 --> 01:29:12,583
- ♪ Entro por el cole y todos dicen… ♪
- [todos] ♪ Lolo. ♪
1787
01:29:12,666 --> 01:29:13,583
♪ Mi andar es diferente ♪
1788
01:29:13,708 --> 01:29:15,125
- ♪ y me aceptan… ♪
- [todos] ♪ Todos. ♪
1789
01:29:15,208 --> 01:29:17,125
♪ Ole a vosotros
por hacerlo más debuti. ♪
1790
01:29:17,208 --> 01:29:19,625
♪ Aunque no seamos coleguis,
y el que no me hagáis vudú. ♪
1791
01:29:19,750 --> 01:29:21,833
- [todos] ♪ ¡Kanene! ♪
- ♪ Es la pequeña de la familia. ♪
1792
01:29:21,916 --> 01:29:24,041
- [todos] ♪ ¡Y pilla! ♪
- ♪ Siempre hace ♪
1793
01:29:24,125 --> 01:29:26,375
♪ con sus hermanos y hermanas, ♪
1794
01:29:26,458 --> 01:29:29,375
♪ aunque sean
de diferente mamá y papá. ♪
1795
01:29:29,458 --> 01:29:31,000
♪ Y aquí el coro puede sonar ♪
1796
01:29:31,083 --> 01:29:33,416
♪ igual que como suena
"lacorrillo" en tu casa. ♪
1797
01:29:34,083 --> 01:29:35,833
♪ Y aquí el coro puede sonar ♪
1798
01:29:35,916 --> 01:29:38,125
♪ igual que como suena
"lacorrillo" en tu casa. ♪
1799
01:29:39,166 --> 01:29:40,708
♪ Siendo tú de cualquier lugar-te, ♪
1800
01:29:40,791 --> 01:29:43,166
♪ igual el corazón
por la familia nos late. ♪
1801
01:29:43,625 --> 01:29:45,458
♪ Siendo tú de cualquier lugar-te, ♪
1802
01:29:45,541 --> 01:29:47,958
♪ igual el corazón
por la familia nos late. ♪
1803
01:29:48,041 --> 01:29:50,791
♪ Tío Toni, solo por money les cuida ♪
1804
01:29:50,875 --> 01:29:54,041
♪ hasta que los sentimientos
vencen a la mentira. Intereses. ♪
1805
01:29:54,500 --> 01:29:56,875
♪ Y ahí te das cuenta
de que el amor sí… ♪
1806
01:29:56,958 --> 01:29:58,250
[todos] ♪ ¡Puede con todo! ♪
1807
01:29:58,333 --> 01:29:59,833
[Lolo] ♪ Quiero dar al mundo algo bueno, ♪
1808
01:29:59,916 --> 01:30:02,166
♪ aportar a las personas
que tengo alrededor. ♪
1809
01:30:02,250 --> 01:30:07,125
♪ Sí, empezando por cambiar el rol,
sacando de ti esa mejor versión. ♪
1810
01:30:07,208 --> 01:30:09,458
♪ Y quiero que pintemos entera ♪
1811
01:30:09,541 --> 01:30:11,708
♪ la valla que separa
el prejuicio del amor. ♪
1812
01:30:12,333 --> 01:30:14,333
♪ Hagámoslo con todas las pinturas ♪
1813
01:30:14,416 --> 01:30:16,750
♪ y no discriminemos,
por favor, ni un color. ♪
1814
01:30:17,416 --> 01:30:20,875
♪ Multas, muchas, juntas, rebosan.
No cierra la guantera. ♪
1815
01:30:20,958 --> 01:30:24,416
♪ Muy mal está la cosa.
El pasotismo no trae nada bueno. ♪
1816
01:30:24,500 --> 01:30:26,875
♪ A la mala dejadez
hay que ponerle freno. ♪
1817
01:30:26,958 --> 01:30:28,708
♪ Y aquí el coro puede sonar ♪
1818
01:30:28,791 --> 01:30:31,500
♪ igual que como suena
"lacorrillo" en tu casa. ¡Sí! ♪
1819
01:30:31,583 --> 01:30:33,291
[todos] ♪ Y aquí el coro puede sonar ♪
1820
01:30:33,375 --> 01:30:35,791
♪ igual que como suena
"lacorrillo" en tu casa. ♪
1821
01:30:35,875 --> 01:30:38,458
♪ ¡Tu casa!
Siendo tú de cualquier lugar-te, ♪
1822
01:30:38,541 --> 01:30:41,375
♪ igual el corazón por la familia
nos late. ¿Cómo? ♪
1823
01:30:41,458 --> 01:30:43,083
[todos] ♪ Siendo tú
de cualquier lugar-te, ♪
1824
01:30:43,166 --> 01:30:45,583
♪ igual el corazón
por la familia nos late. ♪
1825
01:30:46,166 --> 01:30:47,791
[Lolo] ♪ Flow a lo Benetón. ♪
1826
01:30:47,875 --> 01:30:50,166
♪ Cada uno a diferente,
pero todos al son. ♪
1827
01:30:50,333 --> 01:30:52,375
♪ Respeto y empatía, fuera humillación. ♪
1828
01:30:52,750 --> 01:30:54,666
♪ Siempre dar la mano, felicitación. ♪
1829
01:30:54,750 --> 01:30:57,625
♪ Y si algún vecino hace el "risi", ♪
1830
01:30:57,708 --> 01:30:59,833
♪ no te me sulfures,
que es un huelebufis. ♪
1831
01:30:59,916 --> 01:31:02,166
♪ Solo quiere herir, busca discutir. ♪
1832
01:31:02,250 --> 01:31:05,250
♪ Relájate un ratico, échate a dormir. ♪
1833
01:31:05,333 --> 01:31:09,125
- ♪ En la peli hay un equipo. ♪
- [todos] ♪ ¡Tripo, tripo! ♪
1834
01:31:09,208 --> 01:31:12,583
♪ Remando a una
para sacar la orden de rodaje. ♪
1835
01:31:12,666 --> 01:31:14,625
♪ ¡Claqueta, corten, a positivar! ♪
1836
01:31:14,708 --> 01:31:18,208
♪ Torreznos en el bar,
el cine es mortal, de necesidad. ♪
1837
01:31:18,291 --> 01:31:20,666
♪ Cargando con los muebles
a la puerta del portal ♪
1838
01:31:20,750 --> 01:31:24,375
♪ en la "fregoneta" más achicharrada
que una Monforte-avioneta. ♪
1839
01:31:24,458 --> 01:31:26,083
♪ Y aquí el coro puede sonar ♪
1840
01:31:26,166 --> 01:31:29,083
♪ igual que como suena
"lacorrillo" en tu casa. ¡Casa! ♪
1841
01:31:29,166 --> 01:31:31,125
[todos] ♪ Y aquí el coro puede sonar ♪
1842
01:31:31,208 --> 01:31:33,500
♪ igual que como suena
"lacorrillo" en tu casa. ♪
1843
01:31:33,583 --> 01:31:35,916
[Lolo] ♪ ¡Ximena! Siendo tú
de cualquier lugar-te, ♪
1844
01:31:36,000 --> 01:31:38,958
♪ igual el corazón
por la familia nos late. ¡Ming! ♪
1845
01:31:39,041 --> 01:31:40,750
[todos] ♪ Siendo tú
de cualquier lugar-te, ♪
1846
01:31:40,833 --> 01:31:43,291
♪ igual el corazón
por la familia nos late. ♪
1847
01:31:43,708 --> 01:31:45,208
[Lolo] ♪ Díselo tú, Walter. ♪
1848
01:31:46,208 --> 01:31:48,041
♪ Bienvenidos a la "keli". ♪
1849
01:31:51,375 --> 01:31:53,250
[rap termina]
153520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.