All language subtitles for La Familia Beneton (2024) spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,500 --> 00:00:14,541 [fanfarria] 4 00:00:31,541 --> 00:00:35,125 [hombre] ♪ Ya suena el pregón de fiestas ♪ 5 00:00:35,583 --> 00:00:39,166 ♪ desde la Plaza Mayor, ♪ 6 00:00:40,000 --> 00:00:44,208 ♪ y toda Soria se presta al compás de las orquestas ♪ 7 00:00:44,333 --> 00:00:46,916 ♪ a seguir la tradición. ♪ 8 00:00:48,083 --> 00:00:51,958 ♪ Por la calle del Collado ♪ 9 00:00:52,041 --> 00:00:56,000 ♪ suena la trompetería, ♪ 10 00:00:56,416 --> 00:01:00,750 ♪ y todos van derramando notas que van pregonando ♪ 11 00:01:00,833 --> 00:01:04,250 ♪ las juergas de noche y día. ♪ 12 00:01:08,333 --> 00:01:11,875 ♪ Soria, qué linda eres ♪ 13 00:01:11,958 --> 00:01:16,125 ♪ en tus fiestas sanjuaneras, ♪ 14 00:01:16,208 --> 00:01:21,750 ♪ con un sinfín de placeres y tus bonitas mujeres ♪ 15 00:01:21,833 --> 00:01:24,750 ♪ que iluminan tus verbenas. ♪ 16 00:01:24,833 --> 00:01:28,666 ♪ Por eso, los forasteros, ♪ 17 00:01:29,000 --> 00:01:32,833 ♪ llegados de tierra extraña, ♪ 18 00:01:32,916 --> 00:01:37,666 ♪ cuando tus encantos vieron, se admiraron y dijeron: ♪ 19 00:01:38,625 --> 00:01:42,333 ♪ "¡Soria es la gloria de España!". ♪ 20 00:01:42,416 --> 00:01:45,000 [fanfarria continúa] 21 00:01:50,500 --> 00:01:55,000 - [barullo] - ¡Eh! A ver, por aquí… 22 00:01:56,833 --> 00:01:58,333 Permiso, señora. 23 00:01:59,500 --> 00:02:03,208 - ♪ Soria es la gloria de España. ♪ - Aquí tienes, Toni. 24 00:02:03,291 --> 00:02:05,083 A ver, a ver. Juan. ¿Esto qué es? 25 00:02:05,166 --> 00:02:09,083 El torrezno. Aunque en mi tierra le llamamos "chicharrón". 26 00:02:09,166 --> 00:02:11,333 No, hasta ahí llego. Pero digo esto, el puré de guisantes. 27 00:02:11,416 --> 00:02:13,333 Aguacate. Es el guacamole. 28 00:02:13,416 --> 00:02:16,458 [ríe] Pues te lo llevas. Porque yo al verde le tengo alergia. 29 00:02:16,541 --> 00:02:19,625 Cuando uno va a comer grasa de cerdo, quiere hacerlo sin excusas, 30 00:02:19,708 --> 00:02:22,000 sin coartadas, a por todas. ¿Está bueno? 31 00:02:22,083 --> 00:02:23,333 Buenísimo. 32 00:02:23,416 --> 00:02:26,250 Es que a mí el que me gusta es el de Soria, y así no me fío. 33 00:02:26,833 --> 00:02:30,041 No estarán tan buenos como los de Manolo. No. Vamos a ver… 34 00:02:30,916 --> 00:02:32,375 [gime] 35 00:02:33,625 --> 00:02:35,125 Mmm… 36 00:02:36,041 --> 00:02:38,208 Pues no, no están como los de Manolo. 37 00:02:38,291 --> 00:02:40,250 ¡Están mejor! Mucho mejor. 38 00:02:40,333 --> 00:02:44,416 Pues si lo pruebas con el pico de gallo y el guacamole… 39 00:02:44,500 --> 00:02:47,666 Ni loco, Juanito. Ni loco. Una persona tiene que tener principios. 40 00:02:47,750 --> 00:02:50,458 Toni, hay que abrir la mente. 41 00:02:53,708 --> 00:02:55,750 [niña llora] 42 00:02:55,833 --> 00:02:58,250 [llorando] ¡Mamá! 43 00:02:58,333 --> 00:03:00,458 Señora, por favor, póngale un chupete o algo. 44 00:03:00,541 --> 00:03:03,250 Otro bobo que se cree que los niños tienen un interruptor. 45 00:03:03,500 --> 00:03:05,083 Es que… De verdad. 46 00:03:05,166 --> 00:03:06,625 - Tranquila, mi niña. - [gime] 47 00:03:06,708 --> 00:03:08,916 [mujer] Sí, así, así. 48 00:03:11,916 --> 00:03:14,125 ¡Mamá! 49 00:03:16,291 --> 00:03:17,708 Para dentro. 50 00:03:18,208 --> 00:03:21,333 [niña mastica] 51 00:03:22,500 --> 00:03:24,000 [mujer] ¡Ay, Dios mío de mi vida! 52 00:03:24,083 --> 00:03:26,333 Que le ha metido un torrezno este desgraciado. 53 00:03:26,416 --> 00:03:29,375 - Pues parece que le ha gustado. - Vámonos. 54 00:03:30,083 --> 00:03:33,250 - Sinvergüenza, de verdad. - Hale, a molestar a otro parque. 55 00:03:34,083 --> 00:03:35,083 Mira, ahí está Toni. 56 00:03:35,166 --> 00:03:36,875 [niños gritan] ¡Hola, Toni! 57 00:03:36,958 --> 00:03:38,041 [hombre] Hola, Toni. [ríe] 58 00:03:39,250 --> 00:03:40,708 A mí me pides un zumo. 59 00:03:40,791 --> 00:03:42,125 - ¡Qué alegría! - [riendo] Sí. 60 00:03:42,250 --> 00:03:45,916 A ver, ¿qué quieres,? Mari Carmen tenía guardia y era esto o no venir. 61 00:03:46,000 --> 00:03:48,291 Claro, pues no haber venido, porque eran unas cañas entre amigos 62 00:03:48,375 --> 00:03:49,500 y estos no son mis amigos. 63 00:03:49,583 --> 00:03:51,208 [bebé llora] 64 00:03:51,625 --> 00:03:53,750 Y lo que me faltaba. El disfraz del papá koala. 65 00:03:53,833 --> 00:03:55,791 Que no, hombre, que no. Que esto es el piel con piel. 66 00:03:55,875 --> 00:03:59,125 Emiliano júnior y yo estamos creando unos vínculos afectivos muy profundos. 67 00:03:59,208 --> 00:04:01,958 Sí, sí, tan profundos como tu sobaco, que tienes ahí al niño enterrado. ¿Verdad? 68 00:04:02,041 --> 00:04:03,916 - Vaya, hombre. - Pero ¿tú qué haces? 69 00:04:04,000 --> 00:04:05,583 - Oye, oye, oye. - Pídete uno para ti. 70 00:04:05,666 --> 00:04:07,875 - ¡Qué rico! - Joder, qué avispero. 71 00:04:07,958 --> 00:04:09,916 Oye, yo voy a pagar lo mío y me voy. 72 00:04:10,291 --> 00:04:11,875 Juan, Juan, cóbrame lo mío, ¿eh?, 73 00:04:11,958 --> 00:04:14,208 que con esta jauría, como vaya a escote, me sale como una boda. 74 00:04:14,291 --> 00:04:16,541 - [hombre] A ver… - Gracias, tito, la paga. 75 00:04:16,625 --> 00:04:18,666 Pero ¿qué dice esta niña? Si yo nunca te he dado la paga. 76 00:04:18,750 --> 00:04:19,750 Pues por eso. 77 00:04:19,833 --> 00:04:21,666 Veinte euros me debes, Emiliano. 78 00:04:21,750 --> 00:04:23,375 - [grita] ¡Dios! - Muy bien, tito, de cabeza. 79 00:04:23,458 --> 00:04:25,833 Ya le estáis pidiendo perdón al tío Toni ahora mismo, venga. 80 00:04:25,916 --> 00:04:27,541 Venga, pásala. 81 00:04:28,083 --> 00:04:30,375 Emiliano, que no tiene importancia. Que son niños. 82 00:04:30,458 --> 00:04:31,875 Vale. 83 00:04:31,958 --> 00:04:33,166 Ahora os vais a venir con el tío Toni, 84 00:04:33,250 --> 00:04:35,166 que os va a comprar unos sobres de Pokémon, ¿eh? 85 00:04:36,750 --> 00:04:38,125 Qué majo eres. 86 00:04:38,208 --> 00:04:40,875 ¿Has visto el tío Toni? ¿Has visto el tío Toni? 87 00:04:40,958 --> 00:04:42,791 - Pues yo quiero un helado. - Qué bueno eres, tío. 88 00:04:42,875 --> 00:04:45,333 Para que luego diga mi madre que eres un amargado. 89 00:04:45,416 --> 00:04:47,083 - Y un egoísta. - Y un vago. 90 00:04:47,166 --> 00:04:49,625 - Vamos, que en taxi llegamos antes. - [niña] Adiós, papá. 91 00:04:49,708 --> 00:04:51,166 Ay, Dios, pero ¿dónde van esos? 92 00:04:52,500 --> 00:04:54,416 Ahora les das dos vueltas por la M-30. 93 00:04:54,500 --> 00:04:56,250 Y paga la niña, que tiene un billete de 20 euros. 94 00:04:56,333 --> 00:04:58,916 - Vamos, vamos, vamos, dale brío. - [balbucea] Pero ¿qué haces? 95 00:04:59,000 --> 00:05:01,041 - ¡Tira, tira! - Desgraciado, ¿qué "tira, tira"? 96 00:05:01,125 --> 00:05:02,291 ¿Qué haces? Salid de ahí. 97 00:05:02,375 --> 00:05:05,250 - ¿Qué haces? ¿Qué haces? - Salvar nuestra amistad. Sí, sí. 98 00:05:05,333 --> 00:05:07,208 Los gemelos se llevaron las copas del fin de semana. 99 00:05:07,291 --> 00:05:09,375 La segunda se llevó la Copa, la Liga y la Champions. 100 00:05:09,458 --> 00:05:12,416 Y el tercero se llevó lo poco que nos quedaba, el vermú de los domingos. 101 00:05:12,500 --> 00:05:14,208 Por favor, Toni, no dramatices, ¿eh? 102 00:05:14,291 --> 00:05:16,083 Y con la gaita esa de la fecundación in vitro 103 00:05:16,166 --> 00:05:18,750 los tenéis de dos en dos y encima sin mojar. 104 00:05:18,833 --> 00:05:21,250 ¡Uy, los niños! Menuda plaga. 105 00:05:21,791 --> 00:05:25,833 Gastan las servilletas, se mean fuera y luego solo piden vasos de agua. 106 00:05:26,125 --> 00:05:28,958 ¿Lo ves? Los niños son una tortura, pero nadie se atreve a decirlo. 107 00:05:29,041 --> 00:05:33,208 Ya, bueno, pues, si tanto te molesta, ya quedaremos cuando cumplan 18. 108 00:05:33,291 --> 00:05:34,791 - Me parece una idea extraordinaria. - Y a mí. 109 00:05:34,875 --> 00:05:37,833 Tú sigue ahí reforzando vínculos, y yo sigo a lo mío, a mi negocio. 110 00:05:37,916 --> 00:05:39,791 Que los fines de semana es temporada alta. 111 00:05:39,875 --> 00:05:40,791 Muy bien. 112 00:05:42,125 --> 00:05:43,458 Estos me los apuntas. 113 00:05:44,583 --> 00:05:45,666 Hala, ahí os quedáis. 114 00:05:46,458 --> 00:05:47,833 Dale candela. 115 00:05:49,500 --> 00:05:51,000 Para, para, para, para. 116 00:05:51,333 --> 00:05:54,000 Juguetitos. ¡Bah! Y esto sobra. 117 00:05:54,083 --> 00:05:55,166 [chirrido de juguete] 118 00:05:55,541 --> 00:05:59,833 [hombre] ¡Portes Toni! ¡Cargamos con todo menos con sus problemas! 119 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 ¡Portes Toni! 120 00:06:02,375 --> 00:06:03,750 Tome, ¿quiere? 121 00:06:04,500 --> 00:06:07,333 ¡Portes Toni! Se lo llevo, yo lo cargo. 122 00:06:07,625 --> 00:06:08,625 [gruñe] 123 00:06:08,708 --> 00:06:11,541 ¡Portes Toni! ¡Cargamos con todo menos con sus problemas! 124 00:06:11,625 --> 00:06:14,000 Lolo, un poquito más de garbo, de agilidad, que se te escapan vivos. 125 00:06:14,083 --> 00:06:15,625 Así no pago la furgoneta ni en dos siglos. 126 00:06:15,708 --> 00:06:17,333 Si no quieren coger ni las tarjetas, Toni. 127 00:06:17,875 --> 00:06:20,083 Mira, las dietas de hoy, ¿eh? Torreznitos de Soria. 128 00:06:20,166 --> 00:06:21,333 Ay, cómo sabes que me gusta. 129 00:06:21,458 --> 00:06:23,291 Pero el convenio dice que hay que hacerlo en cash. 130 00:06:23,375 --> 00:06:24,791 "Paganini", Toni. "Paganini". 131 00:06:24,875 --> 00:06:27,291 Bueno, menos burocracia y a lo que estamos. 132 00:06:27,375 --> 00:06:28,375 - Ahí viene un pedido. - Voy. 133 00:06:28,458 --> 00:06:29,583 [chista] Ni te acerques. 134 00:06:29,666 --> 00:06:31,875 ¿No decías que había que trabajar a lo loco para pagar la furgoneta? 135 00:06:31,958 --> 00:06:33,833 [Toni] Pero el dinero no lo es todo en la vida, Lolo. 136 00:06:33,916 --> 00:06:37,208 Estos llevan, mira, una Gorgomm. Esa estantería pesa como un muerto. 137 00:06:37,291 --> 00:06:39,500 - Como un muerto obeso. - ¿Seguro? 138 00:06:39,583 --> 00:06:43,875 Sí. Hazme caso. Déjaselo a los rumanos. Que una de esas a mí casi me retira. 139 00:06:44,500 --> 00:06:47,083 Cosmin, que los 30 euros que te vas a llevar 140 00:06:47,166 --> 00:06:48,375 te los vas a dejar en ibuprofeno. 141 00:06:48,458 --> 00:06:51,333 - [crujido] - [grita] 142 00:06:52,250 --> 00:06:55,000 Adiós lumbares, ese en un año no se pone ni los calcetines. 143 00:06:55,083 --> 00:06:57,666 - Cómo sabes, Toñete, ¿eh? - Vamos. 144 00:06:59,500 --> 00:07:01,458 [móvil] 145 00:07:02,291 --> 00:07:03,875 - Vaya. - ¿Qué pasa? 146 00:07:03,958 --> 00:07:06,000 Nada. Unos abogados, que quieren verme urgentemente. 147 00:07:06,083 --> 00:07:07,708 Eso es que vas a entrar en la cárcel. 148 00:07:07,791 --> 00:07:09,458 ¿Por qué? ¿Por unas multitas de nada? 149 00:07:09,541 --> 00:07:12,750 - Pero si no cierra ni la guantera, Toni. - Venga, cierra eso, que nos vamos. 150 00:07:12,833 --> 00:07:14,500 No puedes seguir mirando para otro lado, ¿eh? 151 00:07:14,583 --> 00:07:18,250 Y tanto que puedo. Miro para este lado, miro para el otro, pongo el intermitente 152 00:07:18,333 --> 00:07:20,166 - y nos vamos. Venga, hombre. - [chirrido de neumáticos] 153 00:07:30,375 --> 00:07:31,916 [explosión de motor] 154 00:07:39,708 --> 00:07:42,791 Madre mía, ¿no? ¿Este es el despacho de abogados? 155 00:07:42,875 --> 00:07:44,750 Pero si aquí corren caballos. 156 00:07:44,916 --> 00:07:46,708 Esta es la dirección que me ha mandado. 157 00:07:47,166 --> 00:07:48,833 - Vente para acá. - Voy. 158 00:07:50,583 --> 00:07:52,750 Buenos días, ¿en qué puedo ayudarle? 159 00:07:52,833 --> 00:07:54,916 Venimos a hablar con el señor Jiménez, el abogado. ¿Es aquí? 160 00:07:55,000 --> 00:07:57,875 Buenos días. Mucho gusto. Un placer, don Antonio. 161 00:07:57,958 --> 00:07:59,958 Toni, Toni para los amigos. Para usted también. 162 00:08:00,041 --> 00:08:01,375 ¿Es la secretaria del señor Jiménez? 163 00:08:01,458 --> 00:08:06,125 No, soy el señor Jiménez. La abogada de su hermana. 164 00:08:06,208 --> 00:08:09,375 Ah, de mi hermana. Este es Lolo, mi mano derecha. 165 00:08:09,458 --> 00:08:11,791 Y la izquierda. Porque soy el que carga con todo. 166 00:08:13,083 --> 00:08:16,583 - ¿Me acompañan, por favor? - Por supuesto, abogada. 167 00:08:17,208 --> 00:08:18,750 ¿Tienen caramelillos? 168 00:08:19,333 --> 00:08:21,375 Vamos, si me trae unas olivitas, yo estoy en el cielo. 169 00:08:21,458 --> 00:08:23,166 Pero ¿me contará de una vez por qué estoy aquí? 170 00:08:23,250 --> 00:08:25,208 Bueno, yo no. Ella. 171 00:08:26,666 --> 00:08:27,750 Hola, Toni. 172 00:08:28,250 --> 00:08:30,166 - ¿Y esta quién es? - Mi hermana, creo. 173 00:08:30,250 --> 00:08:33,000 [ríe] Pues claro que soy tu hermana, hombre. 174 00:08:33,083 --> 00:08:34,916 Es que hace muchos años que no la veo. 175 00:08:35,000 --> 00:08:37,625 Sí, más de diez. Si estás viendo este vídeo es que estoy muerta. 176 00:08:37,708 --> 00:08:39,125 Esa no la he visto venir. 177 00:08:39,208 --> 00:08:41,916 Sí, ya me dijeron que ir a Uganda en plena insurrección militar 178 00:08:42,000 --> 00:08:43,125 no era buena idea. 179 00:08:43,208 --> 00:08:44,458 Joder, pobrecilla mi hermana. 180 00:08:44,541 --> 00:08:46,541 Si es que se mete en unos líos, se va a unos viajes, si es que… 181 00:08:46,625 --> 00:08:48,291 A ver, Toni, por favor, no te pongas sentimental. 182 00:08:48,375 --> 00:08:50,458 O sea, que llevamos más de diez años sin hablarnos. 183 00:08:50,541 --> 00:08:53,625 Vamos al turrón, ¿mmm? Que mi avión está a punto de salir para Kampala. 184 00:08:54,500 --> 00:08:56,125 He acumulado mucho dinero. 185 00:08:56,541 --> 00:09:00,416 Una casa, fondos de inversión, acciones, un piso en la Castellana… 186 00:09:00,500 --> 00:09:02,833 - Y todo esto será para… - Tu querido hermano. 187 00:09:02,916 --> 00:09:03,958 Para mis queridos hijos. 188 00:09:04,041 --> 00:09:07,375 Hassan, Ximena, Walter, Ming y Kanene. 189 00:09:07,458 --> 00:09:09,458 - ¿Cómo, que tenía cinco críos? - [abogada] Sí, sí. 190 00:09:09,541 --> 00:09:11,500 Fue adoptando a esos niños durante todos sus viajes, 191 00:09:11,583 --> 00:09:13,208 y ellos serán sus legítimos herederos. 192 00:09:13,291 --> 00:09:15,125 ¿Me ha llamado aquí por recochineo o por qué? 193 00:09:15,208 --> 00:09:17,041 Toni, cómo sé que los niños te dan urticaria, 194 00:09:17,125 --> 00:09:18,333 no creo que los quieras adoptar tú. 195 00:09:18,416 --> 00:09:20,958 ¿O te imaginas al cuidado de cinco niños de distintos países? 196 00:09:21,041 --> 00:09:22,500 [riendo] Hombre, me costaría. 197 00:09:22,583 --> 00:09:25,458 Pues por eso mismo. Mi abogada ya ha iniciado los trámites 198 00:09:25,541 --> 00:09:27,708 para encontrarles familias responsables y cariñosas. 199 00:09:27,791 --> 00:09:30,583 Yo soy responsable y cariñoso. Díselo tú, Lolo. 200 00:09:30,666 --> 00:09:32,458 ¿Eh? ¿Responsable? ¿Tú? 201 00:09:32,541 --> 00:09:35,833 Bueno, a veces. Yo nunca lo he visto. Pero sí. 202 00:09:36,166 --> 00:09:38,625 Como estos trámites duran aproximadamente un mes, 203 00:09:38,708 --> 00:09:41,500 necesito que te hagas cargo de los niños durante este tiempo. 204 00:09:41,583 --> 00:09:45,250 ¿Yo con cinco niños asilvestrados? ¿Gratis? 205 00:09:45,333 --> 00:09:47,875 Antes muerto. Vámonos, Lolo. 206 00:09:47,958 --> 00:09:49,208 ¡Toni, siéntate! 207 00:09:50,041 --> 00:09:52,916 A ver, sé que será difícil porque tú no aguantas un niño 208 00:09:53,000 --> 00:09:56,041 a cinco kilómetros a la redonda, pero a cambio de diez mil euros 209 00:09:56,125 --> 00:09:58,541 tal vez puedes hacerte cargo durante este tiempo. 210 00:09:58,958 --> 00:10:03,125 Vamos, Lolo. Esta gente se cree que puede comprarme y yo tengo principios. 211 00:10:03,208 --> 00:10:05,208 - Pero, Toni, escúchala, Toni. - ¿Estás seguro? 212 00:10:05,291 --> 00:10:06,875 Es que me parece un insulto. 213 00:10:06,958 --> 00:10:09,958 Y si fueran 15 000 eurazos, también me parecería un insulto. 214 00:10:10,041 --> 00:10:11,708 Eso sí, más flojito. 215 00:10:11,791 --> 00:10:14,958 Pero, Toni, vuelve. Toni, que necesitamos el dinero. 216 00:10:15,041 --> 00:10:17,375 Tú estás loco, que no puedes seguir mirando para otro lado. 217 00:10:17,458 --> 00:10:19,666 Que debes mucho dinero. Mucho dinero. 218 00:10:19,750 --> 00:10:22,833 Que no, hombre, que uno tiene dignidad. Y cuidar de cinco fieras durante un mes… 219 00:10:22,916 --> 00:10:24,416 Eso está prohibido por la Convención de Ginebra. 220 00:10:24,500 --> 00:10:26,083 - ¡Bah! - Un mes de padre 221 00:10:26,166 --> 00:10:28,291 es como tres años de una persona normal. 222 00:10:29,625 --> 00:10:33,041 Venga, ¡otra más! ¡Otra más! 223 00:10:33,125 --> 00:10:37,041 Con esta ya son Seguridad Social, Hacienda, zona verde, zona azul. 224 00:10:37,125 --> 00:10:39,666 Solo te falta una multa del Ministerio de Igualdad, Toni. 225 00:10:39,750 --> 00:10:41,291 Ni caso. Otra más para la colección. 226 00:10:43,083 --> 00:10:46,333 Buenos días, ¿don Antonio Benetón González? 227 00:10:46,416 --> 00:10:48,083 Hombre, pues depende de para qué. 228 00:10:48,875 --> 00:10:50,125 Esto es para usted. 229 00:10:50,208 --> 00:10:52,375 No, yo es que los sobres que no sé lo que llevan dentro no los cojo. 230 00:10:52,458 --> 00:10:53,375 - Cójalo. - Que no lo cojo. 231 00:10:53,458 --> 00:10:54,291 - Que sí. - Que no. 232 00:10:54,375 --> 00:10:55,291 - Que sí. - Que no. 233 00:10:55,375 --> 00:10:59,500 Requerimiento judicial entregado en mano a don Antonio Benetón González 234 00:10:59,583 --> 00:11:03,583 a las 10:30 horas del 19 de septiembre de 2024. 235 00:11:04,583 --> 00:11:06,250 - Buenos días. - Serán para usted. 236 00:11:08,208 --> 00:11:11,000 Esto, si no lo abres, es como si no lo hubiera recibido. 237 00:11:11,083 --> 00:11:13,500 ¿Sí? Pues, mira, recibido. 238 00:11:16,541 --> 00:11:18,750 - [en inglés] Y el ganador es… - [en castellano] ¿Encima con guasa? 239 00:11:20,000 --> 00:11:21,625 - ¿Sabes lo que pone aquí? - No. 240 00:11:21,833 --> 00:11:24,291 Que tienes que pagar el 10 % de lo que debes en 20 días. 241 00:11:24,375 --> 00:11:27,250 Si no, prisión preventiva. A la cárcel un ratito, Toni. 242 00:11:27,500 --> 00:11:30,125 Eres muy aprensivo, Lolo. Y muy pesado. 243 00:11:30,208 --> 00:11:32,875 ¿Qué dices? Pero a este no le carbura bien el cerebelo. 244 00:11:34,333 --> 00:11:36,000 Si las aprietas, entran. 245 00:11:36,083 --> 00:11:39,125 Pero ¿qué van a entrar? Si lo que quieren es salir, 246 00:11:39,208 --> 00:11:41,166 ¿no lo ves, que no cabe ni una más? 247 00:11:41,666 --> 00:11:43,125 No podemos seguir así, ¿eh? 248 00:11:43,208 --> 00:11:44,291 Venga, vamos a tomar unas cañas. 249 00:11:44,375 --> 00:11:46,166 [motor arrancando] 250 00:11:46,250 --> 00:11:48,208 - [golpe metálico] - [motor se cala] 251 00:11:48,791 --> 00:11:50,208 ¿Has quitado el freno de mano? 252 00:11:50,291 --> 00:11:52,916 Pues claro. Vaya mañana… 253 00:11:54,833 --> 00:11:56,958 Otro cepo, si es que ya aburre. 254 00:11:58,041 --> 00:12:00,833 Venga, Lolo, baja el gato y vamos a quitar el cepo, que se hace tarde. 255 00:12:03,000 --> 00:12:04,250 ¿Te duele la espalda? 256 00:12:04,375 --> 00:12:06,750 Vamos, que lo hemos hecho mil veces. Vamos a quitar el cepo. 257 00:12:06,833 --> 00:12:09,541 Pues ya no va a ser así. Hasta aquí hemos llegado. 258 00:12:10,375 --> 00:12:12,041 Te voy a decir una cosa, Toni. 259 00:12:12,125 --> 00:12:13,416 Te considero mi mejor amigo. 260 00:12:13,500 --> 00:12:15,833 Por eso no voy a seguir siendo cómplice de tus delitos. 261 00:12:16,250 --> 00:12:18,875 O aceptas ahora mismo lo que te ha ofrecido tu hermana 262 00:12:19,125 --> 00:12:20,708 o yo no te ayudo con el cepo. 263 00:12:23,958 --> 00:12:25,958 Ya verás como al final nos metemos en un lío. 264 00:12:26,041 --> 00:12:27,125 Céntrate. 265 00:12:27,625 --> 00:12:29,625 Que conste que vengo bajo coacción. 266 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 Cómo te conozco, Toni. [ríe] 267 00:12:34,541 --> 00:12:36,916 Te lo has pensado mejor, ¿mmm? Te lo dije. 268 00:12:37,000 --> 00:12:38,666 ¡Qué grande es tu hermana! 269 00:12:38,958 --> 00:12:40,833 Arreglad los papeles con mi abogada. 270 00:12:40,916 --> 00:12:42,916 Ahora os tengo que dejar, que mi avión está a punto de salir. 271 00:12:43,000 --> 00:12:46,166 Diles a mis hijos que los quiero muchísimo. 272 00:12:46,250 --> 00:12:48,541 Ojalá sepas ver lo increíbles que son. 273 00:12:48,625 --> 00:12:51,458 Pobre, con lo buena persona que era, ¿eh? 274 00:12:51,541 --> 00:12:54,458 Lolo, sé fuerte. Hay que superarlo. La vida sigue. 275 00:12:54,541 --> 00:12:56,208 Ya, pero yo tengo aquí un pinchazo… 276 00:12:56,583 --> 00:12:59,250 Si me disculpáis, necesito unos minutitos a solas. 277 00:12:59,333 --> 00:13:03,458 Claro. Aquí tiene los términos del acuerdo. 278 00:13:04,208 --> 00:13:07,083 - Mucho texto. Firmo directamente. - [abogada] Muy bien. 279 00:13:07,166 --> 00:13:08,708 Esa copia es para usted. 280 00:13:09,125 --> 00:13:11,625 El último mensaje de su hermana. 281 00:13:11,708 --> 00:13:13,541 Y quinientos euros de adelanto. 282 00:13:13,958 --> 00:13:16,000 ¿Quinientos euros? Yo con esto no hago nada. 283 00:13:16,083 --> 00:13:19,083 Cobrará el resto al final de su encargo. Ah, y la dirección. 284 00:13:19,416 --> 00:13:21,708 Tessi le indicará cuáles son sus funciones. 285 00:13:22,125 --> 00:13:23,291 ¿Tessi? 286 00:13:24,750 --> 00:13:26,833 Buenos días. Los zapatos, por favor. 287 00:13:28,833 --> 00:13:30,750 Yo es que como me tenga que quitar los zapatos… 288 00:13:30,833 --> 00:13:32,333 Vamos, que nos quedamos aquí a vivir. 289 00:13:32,416 --> 00:13:34,666 - Yo no me los quito. Nunca se sabe. - Claro. 290 00:13:34,750 --> 00:13:36,541 Si, tienen razón. Mejor así. 291 00:13:36,625 --> 00:13:38,583 Pero límpienselos en el felpudo por lo menos. 292 00:13:41,083 --> 00:13:43,916 Esperen aquí. Y no toquen nada, ¿eh? 293 00:13:46,416 --> 00:13:48,041 Menuda "keli". 294 00:13:48,125 --> 00:13:50,166 Cuánta pijada. Mira, cinco relojes y ninguno en hora. 295 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 Menudo casoplón que van a heredar tus sobrinos. 296 00:13:53,708 --> 00:13:56,083 Ah, muy gracioso, Lolo. ¿Dónde se ha ido la peruanita? 297 00:13:56,166 --> 00:13:57,291 Mexicana, güey. 298 00:13:57,375 --> 00:13:59,625 Y apúrate, que los niños van a salir del colegio. 299 00:13:59,750 --> 00:14:02,083 Ellos ya están avisados. Aquí está la dirección. 300 00:14:02,166 --> 00:14:05,291 Tienes que estar ahí cinco minutos antes, porque eso se pone como la Gran Vía. 301 00:14:05,666 --> 00:14:07,875 No les des golosinas, porque se les pegan en los brackets. 302 00:14:07,958 --> 00:14:10,000 Y la señora les dejaba una hora de tablet al día. 303 00:14:10,083 --> 00:14:12,166 Y a las nueve todos en la cama. 304 00:14:12,250 --> 00:14:14,041 - [asiente] Entendido. - Sí. 305 00:14:14,125 --> 00:14:15,875 Una hora de brackets, que no se coman la tablet 306 00:14:15,958 --> 00:14:17,375 y a las nueve todos en la Gran Vía. 307 00:14:17,458 --> 00:14:19,666 - ¿Eh? - ¡Que es una broma! 308 00:14:20,041 --> 00:14:22,291 Apúrate, que se te va a hacer tarde para ir a por los niños. ¡Órale! 309 00:14:22,375 --> 00:14:25,541 Vale, qué genio tiene para lo pequeñita y lo recogida que es. 310 00:14:25,625 --> 00:14:27,875 [Tessi] Ay, ya, sáquense. Vamos, va, ya. 311 00:14:27,958 --> 00:14:29,416 [Lolo] Espérame, no corras. 312 00:14:29,500 --> 00:14:31,458 [resopla, farfulla] 313 00:14:33,458 --> 00:14:36,750 - [explosión de motor] - [sirena de colegio] 314 00:14:37,791 --> 00:14:41,500 [niños gritan] 315 00:14:41,583 --> 00:14:44,541 - Esto es un infierno en vida. - [niño] Saqué un cuatro, ¿eh? 316 00:14:44,666 --> 00:14:46,375 - Saqué un cuatro. - ¿Tú eres este? 317 00:14:47,000 --> 00:14:50,833 - Mamá, un señor raro me está hablando. - Pero, bueno, no moleste a mi niño. 318 00:14:50,916 --> 00:14:52,083 Pero que es solo una pregunta. 319 00:14:52,458 --> 00:14:55,416 Mira, esta sí que es. Tú quédate ahí, vosotros dos también. 320 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 Vamos a ver, tengo un colombiano, mexicana, una niñita china… 321 00:14:58,916 --> 00:15:00,625 - El árabe, Toni. - Vente para acá, "amarrategui". 322 00:15:00,708 --> 00:15:02,250 - Vente para acá. - ¿Y este quién es? 323 00:15:02,333 --> 00:15:03,750 Nuestro querido y ausente tío. 324 00:15:03,833 --> 00:15:07,250 Bueno, tiastro, tiastro, ¿eh? Y aléjate un poquito, que das mucho calor. 325 00:15:07,333 --> 00:15:08,791 - ¿Y tú eres su pareja? - Sí, sí… 326 00:15:08,875 --> 00:15:09,875 - No. - No, no. 327 00:15:09,958 --> 00:15:11,958 Soy su compañero de trabajo. Y amigo. 328 00:15:12,041 --> 00:15:13,125 Este es nuestro tío Toni. 329 00:15:13,208 --> 00:15:15,750 No le conocen porque hace muchísimo que no le vemos el pelo. 330 00:15:15,833 --> 00:15:18,375 Pero mamá era guapa. ¿Seguro que eres su hermano? 331 00:15:18,458 --> 00:15:20,666 ¿Eres adoptado como nosotros? 332 00:15:20,750 --> 00:15:22,791 Para mí que la abuela tuvo una aventura. [ríe] 333 00:15:22,875 --> 00:15:24,458 ¿Una aventura? Pues no, listo. 334 00:15:24,541 --> 00:15:26,583 Vuestra madre me dejó al cargo por si pasaba algo. 335 00:15:26,666 --> 00:15:29,750 ¿A usted? A usted mi madre no le dejaría ni a cargo de un cactus. 336 00:15:29,833 --> 00:15:32,916 Oye, chaval, es verdad que estábamos distanciados, 337 00:15:33,000 --> 00:15:34,458 pero vuestra madre y yo nos queríamos. 338 00:15:34,916 --> 00:15:38,208 Y cuando pasó lo que pasó, yo no podía dejar solos a mi sobrinitos. 339 00:15:38,291 --> 00:15:39,916 Esto a mí me toca el corazón. 340 00:15:40,000 --> 00:15:43,125 - Eres muy bueno, tío. - Y tú muy pelotilla. 341 00:15:43,208 --> 00:15:44,375 ¿Y estarás siempre con nosotros? 342 00:15:44,458 --> 00:15:45,916 No, no, tampoco nos pasemos, ¿eh? 343 00:15:46,000 --> 00:15:48,250 Unos días hasta que os encuentre unas familias en condiciones. 344 00:15:48,333 --> 00:15:51,750 Yo tengo muchísimo trabajo y no podría atenderos como os merecéis, 345 00:15:51,833 --> 00:15:53,583 así que, hala, para dentro de la furgoneta. 346 00:15:53,666 --> 00:15:55,208 - Vamos, circulando. - Venga, que el tío Toni 347 00:15:55,291 --> 00:15:57,708 os va a cuidar muy bien. Lo vais a pasar genial. 348 00:15:59,333 --> 00:16:01,916 Yo puedo solito, que quede claro. 349 00:16:04,791 --> 00:16:06,583 Toni, esperadme. 350 00:16:07,541 --> 00:16:09,250 Venga, con alegría. 351 00:16:09,333 --> 00:16:11,958 Muy bien, arriba. Cuidado tú arriba. Venga, fenomenal. 352 00:16:12,041 --> 00:16:15,583 - ¿Nos tenemos que montar acá? - Muy bien, ahí está, ¡arriba! 353 00:16:15,708 --> 00:16:17,333 - Pero menuda porquería. - Venga. 354 00:16:17,916 --> 00:16:20,250 [niña habla en chino] 355 00:16:20,333 --> 00:16:22,041 [en castellano] Qué bien, ¿eh? Todos juntitos. 356 00:16:28,500 --> 00:16:31,416 - Pero, bueno, Ming. ¿Estás sola? - Sí. 357 00:16:31,500 --> 00:16:33,708 - ¿Y tus hermanos? - No lo sé. 358 00:16:33,791 --> 00:16:36,041 [motor arrancando] 359 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 [explosión de motor] 360 00:16:41,250 --> 00:16:43,958 - ¡Tessi! - ¿Qué hiciste? 361 00:16:44,041 --> 00:16:46,000 Misión cumplida. Ya están aquí los cinco hermanitos. 362 00:16:46,083 --> 00:16:47,875 Pero ¿qué dices, gonorrea? Esa no es mi hermana. 363 00:16:47,958 --> 00:16:51,541 Sí, sí, ya sé que no es tu hermana. Salta a la vista que sois todos adoptados. 364 00:16:51,625 --> 00:16:53,333 ¿Quién es esta niña? 365 00:16:53,416 --> 00:16:54,833 ¡Pues la china, la de la foto! 366 00:16:55,375 --> 00:16:56,791 Ya te dije que se había equivocado. 367 00:16:56,875 --> 00:16:59,750 Ay, Toni. No se parece en nada. 368 00:16:59,833 --> 00:17:01,458 ¿Cómo que no? Son clavadas. 369 00:17:01,916 --> 00:17:04,000 Pero ¿no ves que esta tiene los ojos más cerrados? 370 00:17:04,208 --> 00:17:05,791 Estás con la torta, Toni, hijo. 371 00:17:05,875 --> 00:17:06,875 [en árabe] Vamos… 372 00:17:06,958 --> 00:17:08,416 - Venga, vamos. - [niña balbucea en chino] 373 00:17:08,500 --> 00:17:09,666 Estos colonizadores… 374 00:17:09,750 --> 00:17:11,791 - Céntrate, Toni. Céntrate. - ¿Y tú cómo no me lo has dicho? 375 00:17:11,875 --> 00:17:13,583 Ay, ándale, ya. Vete por la buena. 376 00:17:14,166 --> 00:17:17,333 Inhale, exhale… ¿Verdad que…? 377 00:17:17,416 --> 00:17:19,041 Perdón, perdón. Un error muy tonto. 378 00:17:19,125 --> 00:17:21,166 - ¡Mami! - ¡Ay, mi niña! 379 00:17:21,250 --> 00:17:22,916 Su china y mi china. En paz. 380 00:17:23,000 --> 00:17:24,125 Y un consejo: 381 00:17:24,208 --> 00:17:27,833 la próxima vez, le bordan el nombre en la ropa y nos quitamos viajes en balde. 382 00:17:27,916 --> 00:17:29,458 Perdone, ¿podemos hablar un momento? 383 00:17:29,541 --> 00:17:31,625 No, hoy no, que tengo mucho reparto. Otro día. 384 00:17:33,000 --> 00:17:35,958 - ¿Tú eres el tío desgraciado ese? - El mismo. Venga, para dentro. 385 00:17:36,041 --> 00:17:38,541 Pero si ese trasto es diésel. Yo ahí no me monto. 386 00:17:38,625 --> 00:17:40,416 Encima me ha tocado la única china ecologista. 387 00:17:40,500 --> 00:17:41,333 Venga, tira para arriba. 388 00:17:41,416 --> 00:17:43,958 - Venga, Ming, vamos. - Eh, ya veis lo que hemos tardado. 389 00:17:45,250 --> 00:17:46,625 El tío es muy loco. 390 00:17:46,916 --> 00:17:49,625 - Pues espérate a que empiece a conducir. - Ya ves. 391 00:17:50,333 --> 00:17:52,208 - [gritan] - [explosión de motor] 392 00:17:54,208 --> 00:17:56,416 - Qué mareo. - Eso se te pasa, Ming. 393 00:17:56,875 --> 00:17:59,041 - ¡Uf! - Vamos, Kanene, ya estás en casita. 394 00:17:59,125 --> 00:18:01,666 - A ver si lavamos este trasto. - Qué asco. 395 00:18:02,291 --> 00:18:04,958 Oye, tú para ser huérfana eres muy coqueta, ¿no? 396 00:18:05,041 --> 00:18:06,541 Yo no soy huérfana como esos losers. 397 00:18:07,041 --> 00:18:11,000 Yo tengo padres y seguro que no conducen un asco de furgoneta como esa. 398 00:18:11,083 --> 00:18:13,791 Pues, la próxima vez, que vengan ellos a recogerte con la limusina. 399 00:18:13,875 --> 00:18:16,958 Pues lo mismo lo hacen, porque estoy a puntito de saber quiénes son. 400 00:18:17,083 --> 00:18:18,166 Pues mejor, una menos. 401 00:18:18,250 --> 00:18:19,083 - Ñi. - Eh. 402 00:18:19,166 --> 00:18:20,000 - Ñi. - Eh. 403 00:18:20,083 --> 00:18:21,250 [gritando] ¡Ñi! 404 00:18:23,166 --> 00:18:25,625 - Vamos, Lolo, aligera. - ¡Ñi! 405 00:18:29,666 --> 00:18:34,250 Mira, mira, mira. Mira, Pilina. Eh, que están de mudanza. 406 00:18:34,333 --> 00:18:36,625 Que por fin se va esta jauría. 407 00:18:36,708 --> 00:18:40,958 Que alegría, por Dios. ¡Anda, quita el cartel de "se vende", papá! 408 00:18:41,291 --> 00:18:43,208 ¿Y estos enanitos de jardín qué hacen ahí subidos? 409 00:18:43,291 --> 00:18:45,375 Pues mis futuros suegros. ¡Hola! 410 00:18:47,250 --> 00:18:48,291 [perro gruñe] 411 00:18:48,375 --> 00:18:50,416 Vamos, Lolo, que mira que te cuesta andar, ¿eh? 412 00:18:50,500 --> 00:18:53,291 Si es que esta casa es muy grande. No es el portal de un bloque. 413 00:18:56,250 --> 00:18:57,833 Bueno, ¿estamos todos? 414 00:18:57,916 --> 00:18:59,833 Y todas, Toni. Todas. 415 00:18:59,916 --> 00:19:03,375 Bueno, yo soy Toni y este es mi socio y, sin embargo, amigo Lolo. 416 00:19:03,458 --> 00:19:07,500 Tenía muchas ganas de veros y, sobre todo, de daros un sentido abrazo 417 00:19:07,583 --> 00:19:11,291 - por la pérdida que habéis… - ¿Otra vez? Que no te pongas sentimental, 418 00:19:11,375 --> 00:19:12,541 que no te impliques. 419 00:19:12,958 --> 00:19:14,708 Y toma esto y vete pagando unas multas, 420 00:19:14,791 --> 00:19:16,625 que no podemos tener la furgoneta parada cada dos por tres. 421 00:19:16,708 --> 00:19:18,541 - [susurrando] Tranquilo. - [Lolo] ¿Veinte euros? 422 00:19:18,625 --> 00:19:20,750 ¿Qué multas pago yo con veinte euros? No tengo ni para pipas. 423 00:19:20,833 --> 00:19:23,291 Mejor, así no engordas. Venga, Lolo, pivota. 424 00:19:23,375 --> 00:19:25,333 Y, a ver, que vuestros nombres no me los voy a aprender. 425 00:19:25,416 --> 00:19:27,666 Sois muchos, y para tres días sueltos no me compensa. 426 00:19:27,750 --> 00:19:29,458 Pero si es muy fácil, querido tío, ¿no te acuerdas? 427 00:19:29,541 --> 00:19:31,750 Yo soy Hassan, de Marruecos. Este es Walter, de Colombia, 428 00:19:31,833 --> 00:19:34,375 y las nuevas son Ming, de China, y Kanene, de Mali. 429 00:19:34,458 --> 00:19:37,625 - [maúlla] - Ah, y esa es Bolita, nuestro gato persa. 430 00:19:37,708 --> 00:19:40,083 ¿Persa? [ríe] Aquí hasta el gato es extranjero. 431 00:19:40,666 --> 00:19:43,791 - Bueno, continúo, y tenemos a Ximena… - [Toni] Que no, que son muchos nombres. 432 00:19:43,875 --> 00:19:46,583 A partir de ahora nos vamos a llamar "oye, tú", que es más fácil. 433 00:19:46,958 --> 00:19:49,791 Pues, oye, tú, paso de ti, que me voy a hacer las uñas. 434 00:19:49,875 --> 00:19:53,458 ¡Eh, ni se te ocurra! La acetona es cancerígena y huele que apesta. 435 00:19:53,541 --> 00:19:55,250 - OK. - ¡Te la voy a tirar! 436 00:19:55,333 --> 00:19:57,291 - [hablan a la vez] - ¡Te lo voy a tirar a la basura! 437 00:19:57,375 --> 00:19:58,583 - ¡Te lo voy a tirar! - ¡Walter! 438 00:19:58,666 --> 00:20:00,375 Os dejo con vuestras culturas, que me voy a la mía, 439 00:20:00,458 --> 00:20:02,166 - a la de la siesta. - [todos gritan] 440 00:20:02,250 --> 00:20:04,083 No, ninguna siesta ni que nada. 441 00:20:04,166 --> 00:20:05,958 Ahora lo que sigue es ayudarles con los deberes. 442 00:20:06,041 --> 00:20:09,083 Pues claro que sí. Muy bien, que vayan calentando las neuronas, 443 00:20:09,166 --> 00:20:12,083 que yo tengo que ir al baño. La próstata, que no perdona. 444 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 - Kanene, no te pongas a gritar ahora. - ¡No, no! 445 00:20:15,375 --> 00:20:17,708 No es tuyo, yo lo pagué. 446 00:20:24,541 --> 00:20:25,666 [cremallera] 447 00:20:26,708 --> 00:20:29,875 ¿Y ahora? ¿No tendré que meter un código? 448 00:20:30,375 --> 00:20:32,708 ¡Chicos, la tarea! Ya es hora. 449 00:20:32,791 --> 00:20:34,833 Me piden ayuda si necesitan, ¿eh? 450 00:20:35,000 --> 00:20:37,750 Hassan, las mates. ¿Y el tío? 451 00:20:37,916 --> 00:20:41,250 Sigue en el baño. Lleva 12 minutos y 43 segundos. 452 00:20:41,333 --> 00:20:43,833 [ríe] Con suerte se fue por las cañerías. 453 00:20:46,041 --> 00:20:47,458 [farfulla] 454 00:20:48,333 --> 00:20:50,083 [puerta abriéndose] 455 00:20:51,625 --> 00:20:53,333 ¿Está usted a gusto? 456 00:20:53,416 --> 00:20:56,375 Lo estaría más con un gin-tonic, pero sin chorraditas aromáticas. 457 00:20:56,458 --> 00:20:59,750 Por supuesto, señor. ¿La temperatura del agua es la adecuada? 458 00:20:59,833 --> 00:21:03,541 - Pichí, pichá, quizá un poquito fría. - Tranquilo, ahorita se la subo. 459 00:21:04,708 --> 00:21:07,458 - Uy, mucho mejor. Mejor. - Mejor. 460 00:21:07,541 --> 00:21:08,375 [grita] 461 00:21:08,458 --> 00:21:10,500 ¡Tessi, Tessi! Que escalda. 462 00:21:10,583 --> 00:21:12,833 ¡Que escalda! ¡Tessi, vuelve! ¡Tessi! 463 00:21:12,916 --> 00:21:16,583 ¡Tessi! Tessi… Ay, Tessi… [grita] 464 00:21:18,875 --> 00:21:21,500 - Casi me escaldas en el jacuzzi. - [ríe] 465 00:21:21,583 --> 00:21:26,541 La sala de estudio: aromaterapia, música clásica, temperatura óptima. 466 00:21:26,958 --> 00:21:29,041 Pues yo todavía noto un poco de calor. 467 00:21:29,125 --> 00:21:31,875 Es el ambiente perfecto para concentrarse. 468 00:21:31,958 --> 00:21:34,416 Para concentrarse… Esto es un "siestódromo". 469 00:21:34,500 --> 00:21:36,875 Ah, la sala cuenta con un detector de sueño. 470 00:21:36,958 --> 00:21:38,750 - No lo veo. - Aquí está. 471 00:21:39,333 --> 00:21:40,750 Órale. Sigues tú. 472 00:21:43,208 --> 00:21:45,541 Bueno, chicos, jornada de estudio. Los deberes. 473 00:21:45,833 --> 00:21:48,375 Tío Toni, tú pasaste por la universidad, ¿no? 474 00:21:48,458 --> 00:21:50,750 Todas las mañanas, con la furgoneta, con Lolo, repartiendo paquetes. 475 00:21:50,833 --> 00:21:53,458 - [ríe] - Bueno, chicos, ¿alguna duda? 476 00:21:53,583 --> 00:21:55,500 Sí, ¿en qué batalla murió Napoleón? 477 00:21:55,583 --> 00:21:58,208 En la última. Eso es muy fácil. Venga, la siguiente. 478 00:21:58,291 --> 00:22:02,166 Yo tengo un problema de mates. Hago la de dos cursos más. Me flipan. 479 00:22:02,250 --> 00:22:03,583 A mí también. Venga, suelta. 480 00:22:03,666 --> 00:22:07,125 Si un tren sale de Badajoz a cien por hora, ¿a qué hora llega a Madrid? 481 00:22:07,208 --> 00:22:10,291 ¿De Badajoz? ¿Está segura? No llega ni en dos días. 482 00:22:10,375 --> 00:22:11,708 [ríe] 483 00:22:11,833 --> 00:22:13,541 Es que no tiene ni idea. 484 00:22:13,625 --> 00:22:15,083 Sí es que se lo está inventando todo. 485 00:22:15,166 --> 00:22:19,125 Si reparto una manzana entre cuatro niños, ¿con qué se queda cada uno? 486 00:22:19,208 --> 00:22:20,833 ¿Una manzana entre cuatro niños? 487 00:22:20,916 --> 00:22:23,416 Ya te digo yo con qué se quedan. Se quedan con hambre. 488 00:22:23,500 --> 00:22:26,541 - ¿Alguna preguntita más? - [todos] No, no, no, no. 489 00:22:26,625 --> 00:22:29,875 Pues nada. Yo me quedo aquí tranquilito. No os molesto para nada, ¿eh? ¿Vale? 490 00:22:29,958 --> 00:22:31,041 A lo vuestro. 491 00:22:31,416 --> 00:22:33,500 [Toni suspira] Vaya sillón más guapo. 492 00:22:36,958 --> 00:22:40,500 [Toni ronca] 493 00:22:45,333 --> 00:22:47,750 Aquí no hay quien resuelva ecuaciones. 494 00:22:48,125 --> 00:22:50,333 Hay que echar a este güevón. ¡Si es que es un inútil! 495 00:22:50,583 --> 00:22:52,208 No, pobre tío. Vamos a darle una oportunidad. 496 00:22:52,291 --> 00:22:53,958 ¿Cómo que "tío"? Si le importamos un culo. 497 00:22:54,041 --> 00:22:56,000 No se sabe ni nuestros nombres, Hassan. 498 00:22:56,791 --> 00:22:58,208 Y, encima, huele a freidora. 499 00:22:59,041 --> 00:23:01,375 Pues venga, ¿votos a favor de echarle? 500 00:23:03,458 --> 00:23:05,125 [continúa roncando] 501 00:23:07,125 --> 00:23:11,375 ¡Bah! Decidido, esta noche empieza la operación Echar al Fritangas. 502 00:23:12,166 --> 00:23:16,250 [ronca entrecortadamente] 503 00:23:17,125 --> 00:23:18,833 Ay, Dios, que creo que no respira. 504 00:23:18,916 --> 00:23:20,625 Bueno, pues, mira, a lo mejor se va el solito. 505 00:23:20,708 --> 00:23:22,291 Dale, dale, que se nos va. 506 00:23:22,375 --> 00:23:23,708 - ¡Órale! - Venga, dale. 507 00:23:24,875 --> 00:23:27,208 [resopla] 508 00:23:27,583 --> 00:23:31,041 ¿Ya hemos acabado? ¿Cuándo se cena aquí? 509 00:23:36,250 --> 00:23:37,375 No se lo espera. 510 00:23:37,458 --> 00:23:38,791 Espera hasta que se coma el ojo. 511 00:23:38,875 --> 00:23:40,041 - ¡Ay, sí! - Eso, eso. 512 00:23:40,416 --> 00:23:42,791 - [murmuran] - Que viene, que viene. 513 00:23:44,541 --> 00:23:47,791 Hombre, una fiesta de disfraces. Me podíais haber avisado. 514 00:23:47,875 --> 00:23:50,416 Los chicos le prepararon una cena de bienvenida 515 00:23:50,500 --> 00:23:53,541 - con la comida típica de sus países. - Qué bien. 516 00:23:54,083 --> 00:23:56,791 - Tío Toni. - Qué nivelazo. 517 00:23:56,875 --> 00:23:58,208 ¿Quiere sentarse, caballero? 518 00:23:59,250 --> 00:24:01,791 [gimotea] Qué bien huele. 519 00:24:02,333 --> 00:24:04,500 A ver si sabe usar la espumadera para algo que no sea 520 00:24:04,583 --> 00:24:05,833 intimidar a los recién llegados. 521 00:24:05,916 --> 00:24:09,458 - Así que a comer. - ¡Eh! Primero, rezar. 522 00:24:09,833 --> 00:24:11,916 A ver si me acuerdo de algo del colegio. 523 00:24:13,166 --> 00:24:17,750 ♪ Qué alegría cuando me dijeron: "Vamos a la casa del Señor"… ♪ 524 00:24:17,833 --> 00:24:19,666 Ya no me acuerdo de más. Venga, a comer. Venga. 525 00:24:19,750 --> 00:24:22,375 ¡Eh! Faltan el resto de religiones. 526 00:24:22,458 --> 00:24:24,166 Perdón. Sí. Disculpa, ¿eh? 527 00:24:24,250 --> 00:24:26,333 [reza en árabe] 528 00:24:26,416 --> 00:24:28,625 [todos repiten] 529 00:24:28,708 --> 00:24:30,375 [reza en árabe] 530 00:24:30,458 --> 00:24:32,791 [todos repiten] 531 00:24:33,500 --> 00:24:35,208 [en castellano] Bien, vamos a coger un poquito. 532 00:24:35,291 --> 00:24:37,416 ¡Eh! [chista] ¡Eh! Las manos. 533 00:24:37,500 --> 00:24:40,166 Ah, ahora… Perdón, ¿eh? 534 00:24:40,583 --> 00:24:42,458 Virgencita de Guadalupe. 535 00:24:42,541 --> 00:24:45,000 [todos] Virgencita de Guadalupe. 536 00:24:45,083 --> 00:24:47,625 Bendiga esta comida, que, si no, se escupe. 537 00:24:47,708 --> 00:24:49,208 - [niños ríen] - [todos] Bendiga esta comida, 538 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 que, si no, se escupe. 539 00:24:50,916 --> 00:24:52,791 Gracias, Señor, por estos alimentos. 540 00:24:52,875 --> 00:24:55,250 [todos] Gracias, Señor, por estos alimentos. 541 00:24:55,333 --> 00:24:57,708 Que, si no nos gusta, le daremos un escarmiento. 542 00:24:57,791 --> 00:25:00,666 [todos, riendo] Que, si no nos gusta, le daremos un escarmiento. 543 00:25:00,750 --> 00:25:01,666 [Ming] Mi turno. 544 00:25:03,166 --> 00:25:05,291 Toni… [habla en chino] 545 00:25:05,375 --> 00:25:08,000 [repiten en chino] 546 00:25:08,083 --> 00:25:09,666 [en castellano] ¿Ha dicho "Toni", no? 547 00:25:09,750 --> 00:25:10,875 Me toca. 548 00:25:10,958 --> 00:25:11,791 Ah. 549 00:25:11,875 --> 00:25:15,500 Madre tierra, gracias por tus alimentos. 550 00:25:15,583 --> 00:25:19,666 [todos] Madre tierra, gracias por sus alimentos. 551 00:25:19,750 --> 00:25:22,791 Bueno, ya todos, ¿no? Venga, ahora sí que podemos empezar. Venga. 552 00:25:22,875 --> 00:25:23,916 Yo primero. 553 00:25:24,000 --> 00:25:26,416 Kanene nos ha preparado la comida típica de su tierra. 554 00:25:26,500 --> 00:25:28,416 Oh, un guiso de cuchara. Qué valientes. 555 00:25:28,500 --> 00:25:31,291 Cincuenta grados a la sombra y ellos tirando ahí de potaje. 556 00:25:31,375 --> 00:25:32,833 Así salta tu tribu luego. 557 00:25:32,916 --> 00:25:34,791 Para bajarlo. [ríe] 558 00:25:34,875 --> 00:25:36,333 Uy… 559 00:25:36,416 --> 00:25:37,666 Mmm. 560 00:25:38,125 --> 00:25:40,833 Pues está muy bueno. Me recuerda al rabo de toro. 561 00:25:40,916 --> 00:25:42,583 Casi, es rabo, pero de mono. 562 00:25:43,625 --> 00:25:45,583 [riendo] ¿Qué pasa, no te gusta? 563 00:25:45,666 --> 00:25:47,375 Bueno, tío, me toca. 564 00:25:47,458 --> 00:25:50,208 Uy, un pinchito. Ahí sí que me has ganado, ¿eh? 565 00:25:50,291 --> 00:25:51,750 Un pinchito, que esto está muy bueno… 566 00:25:52,291 --> 00:25:53,666 Un pinchito de aquí… 567 00:25:53,750 --> 00:25:56,791 Sí, es un pinchito de ojos de cabra empanados con cuscús. 568 00:25:56,875 --> 00:25:58,708 [ríen] 569 00:26:04,750 --> 00:26:06,375 [ríe] 570 00:26:07,166 --> 00:26:08,875 [susurrando] Se lo va a tragar. 571 00:26:14,000 --> 00:26:15,166 Pues a mí me ha gustado. 572 00:26:16,041 --> 00:26:17,250 Me encanta. Pruébalo tú también, 573 00:26:17,333 --> 00:26:19,000 - que está bueno. Y tus hermanos. - [Hassan] No. 574 00:26:19,083 --> 00:26:21,166 Que está muy bueno. Con alegría, un poquito. Hay que probarlo. 575 00:26:21,250 --> 00:26:22,916 Yo he merendado antes, ¿eh? 576 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Hala, comed ojitos. Riquísimos. 577 00:26:25,083 --> 00:26:27,333 Venga… El tío Toni lo ha hecho. 578 00:26:27,416 --> 00:26:29,750 - Muy bien… - [chillan] 579 00:26:29,833 --> 00:26:31,416 [Toni ríe] 580 00:26:31,500 --> 00:26:35,958 [suspira] Muy graciosos los huerfanitos, ¿eh? Muy graciosos. 581 00:26:36,416 --> 00:26:38,333 Y, Tessi, tú también compinchada con ellos, ¿verdad? 582 00:26:38,416 --> 00:26:39,333 Como broma, un diez, 583 00:26:39,416 --> 00:26:42,291 pero arrieritos somos y en el camino nos encontraremos. 584 00:26:42,375 --> 00:26:45,541 Bueno, bueno, ya. A recoger esto, que traemos la cena de verdad. 585 00:26:46,416 --> 00:26:49,166 Se la queríais dar a vuestro tío Toni… [ríe] 586 00:26:49,250 --> 00:26:51,583 Tengo yo mucho cuartel para vosotros. 587 00:26:52,125 --> 00:26:57,916 Quinoa, tortitas de arroz, tofu, salteado de algas, espinacas… 588 00:26:58,125 --> 00:27:00,208 Menudo festival. Pues nada, vosotros a lo vuestro, 589 00:27:00,291 --> 00:27:01,500 que yo tengo aquí de lo mío. 590 00:27:01,833 --> 00:27:05,416 ¿Qué? ¿Chicharrones? No, esto a la basura. 591 00:27:05,708 --> 00:27:06,833 Pero… 592 00:27:07,708 --> 00:27:10,541 Walter, si vas a la cocina, no tires el rabo de mono todavía. 593 00:27:10,625 --> 00:27:13,583 [resopla] Y luego querrás seguir una dieta. Es que madre mía… 594 00:27:13,666 --> 00:27:15,666 Si es que, mira, esto parece arena, parece arena. 595 00:27:15,750 --> 00:27:18,541 - Voy. Ahí va. - Y, luego, esto parecen canicas. 596 00:27:18,625 --> 00:27:20,000 Cuando jugaba a las canicas de pequeño… 597 00:27:20,083 --> 00:27:21,333 [Walter] Luego vas a limpiar tú, ¿eh? 598 00:27:28,541 --> 00:27:30,083 ¿Qué buscas, Hassan? 599 00:27:30,416 --> 00:27:33,125 La flor de mis días y el desvelo de mis noches. 600 00:27:33,208 --> 00:27:35,750 - [chica] ¡Hassan! ¡Hassan! - Ahí está. 601 00:27:38,083 --> 00:27:40,291 - [chica] Hassan, amor mío. - Cristina. 602 00:27:44,708 --> 00:27:46,041 ¿Qué miras? 603 00:27:46,916 --> 00:27:48,708 Anda para dentro, anda. Venga. 604 00:27:49,291 --> 00:27:51,416 Pero bueno… Pero bueno. 605 00:28:12,875 --> 00:28:17,208 [tintineo de objetos] 606 00:28:20,541 --> 00:28:22,208 [Toni] Estás por aquí, te huelo. 607 00:28:22,291 --> 00:28:24,416 Ay, ¿dónde está mi torreznito? 608 00:28:27,916 --> 00:28:30,625 Ay, cuando esto crezca en los árboles me haré vegetariano. 609 00:28:31,666 --> 00:28:35,500 Ming tiene razón. Te gusta comer basura. 610 00:28:35,583 --> 00:28:37,208 ¡Ay, Kanene, qué susto! 611 00:28:37,291 --> 00:28:39,208 Te voy a tener que poner un chaleco reflectante. 612 00:28:39,291 --> 00:28:40,625 ¿Qué haces levantada a esta hora? 613 00:28:41,416 --> 00:28:44,625 Es que, si no me lees un cuento, no me duermo. 614 00:28:44,750 --> 00:28:46,458 Pues cuenta ovejas. 615 00:28:49,791 --> 00:28:51,750 Venga, uno, pero cortito. 616 00:28:52,625 --> 00:28:54,375 [Kanene] Mamá me lo leía. 617 00:28:55,666 --> 00:28:57,958 Pero uno rapidito, que es muy tarde. 618 00:28:58,916 --> 00:29:02,291 "Cuentos antiguos para niñes modernes". 619 00:29:02,375 --> 00:29:05,833 Niñes modernes. ¿Esto está en bable, está en asturiano o…? [ríe] 620 00:29:05,916 --> 00:29:07,958 A ver qué cuentos hay. Mira, uy, Caperucita Roja. 621 00:29:08,041 --> 00:29:10,583 Este… Este me encanta. Este me lo contaba mucho a mí la familia. 622 00:29:10,666 --> 00:29:12,625 Este precioso, este es muy bonito, mira. 623 00:29:12,708 --> 00:29:15,416 "Érase una vez un niñe que se llamaba Caperucita". 624 00:29:16,083 --> 00:29:18,250 Esto no me suena. A ver esto. 625 00:29:18,916 --> 00:29:21,125 "Sus ma…". ¿Sus madres? 626 00:29:21,208 --> 00:29:23,708 "Le dieron a Caperucita una cesta de productos ecológicos, 627 00:29:23,791 --> 00:29:26,166 orgánicos y de comercio justo". 628 00:29:26,250 --> 00:29:29,708 Uy, esto no me suena de nada. Esto… A ver, a ver cómo termina esto. 629 00:29:30,000 --> 00:29:33,500 "El cazador, Caperucita y el lobo continuaron bailando en el bosque, 630 00:29:33,583 --> 00:29:35,500 celebrando la amistad y la belleza de la naturaleza". 631 00:29:35,583 --> 00:29:37,458 No, hombre, esto no es así. Esto no es así. 632 00:29:37,541 --> 00:29:39,708 Yo, tío Toni te va a contar el bueno, el de verdad. 633 00:29:39,791 --> 00:29:41,875 El fetén, el que te va a gustar. Ya verás, mira qué bonito es. 634 00:29:41,958 --> 00:29:44,208 Esta es Caperucita, era una niña muy obediente 635 00:29:44,333 --> 00:29:46,583 que vivía en un lado del bosque. Y al otro lado vivía su abuelita. 636 00:29:46,666 --> 00:29:48,416 Estaba un poco pachucha. Entonces, la madre le dijo: 637 00:29:48,500 --> 00:29:51,625 "Caperucita, lleva esta cestita con frutas y con cositas a la abuela, 638 00:29:51,708 --> 00:29:55,083 que está un poco pachucha". Y Caperucita era muy obediente y era muy buena. 639 00:29:55,166 --> 00:29:58,541 Iba avanzando por allí por el bosque. [tararea] 640 00:29:58,625 --> 00:30:00,583 Y le vino un lobo, y le preguntó el lobo: 641 00:30:00,666 --> 00:30:02,708 [con voz grave] "¿Dónde vas, Caperucita?". 642 00:30:02,791 --> 00:30:05,833 Dijo: "¡Estos son para comerte mejor!". 643 00:30:05,916 --> 00:30:07,833 Y se abalanzó sobre ella, y entonces la empezó a morder. 644 00:30:07,916 --> 00:30:09,583 ¡Y comía y comía y comía! [ríe] 645 00:30:09,666 --> 00:30:12,833 Y el lobo se la zampó y se abalanzó sobre ella y empezó a morderla, 646 00:30:12,916 --> 00:30:14,791 y le pegaba unos bocados tremendos y la sangre brotaba. 647 00:30:14,875 --> 00:30:17,208 Cogió una navaja, que tenía una navaja muy buena, muy afilada, 648 00:30:17,291 --> 00:30:19,541 una navaja muy larga, y se la clavó al lobo en la tripa 649 00:30:19,625 --> 00:30:21,541 y lo abrió entero, y sacó a Caperucita… 650 00:30:21,625 --> 00:30:24,375 - [chilla] - [Toni] Pero, niña, no grites, 651 00:30:24,458 --> 00:30:26,166 que vas a despertar a todos. 652 00:30:26,625 --> 00:30:28,458 Pero si acaba bien, que el lobo muere. 653 00:30:28,875 --> 00:30:30,833 - [Kanene chilla] - ¿Qué quieres? ¡No grites! 654 00:30:31,750 --> 00:30:33,541 Pero ¿qué le ha hecho a mi hermana, güevón? 655 00:30:33,625 --> 00:30:35,750 Dale su Enguengue antes de que te parta la madre. 656 00:30:36,333 --> 00:30:39,708 ¿Quiere esto? Pero si esto no vale nada. Esto es muy feo, una porquería. 657 00:30:39,791 --> 00:30:42,625 - [chilla] - Pero ¿qué le has hecho? 658 00:30:42,708 --> 00:30:45,208 Ay, todo el mundo con qué le he hecho. Nada. Solo le he contado un cuento. 659 00:30:45,583 --> 00:30:47,250 Mataba al lobo con un cuchillo. 660 00:30:47,333 --> 00:30:51,083 Serás bestia. No le hagas caso. Es un tonto que no conoce el cuento. 661 00:30:51,166 --> 00:30:55,250 Madre mía, tanto estrés me va a causar arrugas. ¡Uy! 662 00:30:58,458 --> 00:31:01,333 Eh, mantente lejos, que tienes esa vena muy hinchada. 663 00:31:01,416 --> 00:31:03,000 Si yo fuera usted, me preocuparía. 664 00:31:03,333 --> 00:31:06,166 Los africanos son vengativos y dominan la magia negra. 665 00:31:06,250 --> 00:31:08,916 ¿El vudú? ¿Eso de clavar alfileritos en los muñecos? 666 00:31:09,125 --> 00:31:10,208 Eso con suerte. 667 00:31:10,291 --> 00:31:13,125 Lo normal es que acabes quemado o que te aplasten la cabeza. 668 00:31:13,208 --> 00:31:15,875 Bah, eso son tonterías. Yo solo creo en la magia de la polea, 669 00:31:15,958 --> 00:31:17,708 que puedes mover un piano con una mano. 670 00:31:18,208 --> 00:31:20,166 Usted verá. Pero… 671 00:31:21,458 --> 00:31:23,375 ¿ese muñequito no se le parece? 672 00:31:36,250 --> 00:31:38,000 [hombre] …ahora mismo. ¿Estamos tontos? 673 00:31:38,083 --> 00:31:39,083 Vaya nochecita. 674 00:31:39,166 --> 00:31:42,708 Mira, si pones un pie en mi jardín es que te ensarto como un kebab. 675 00:31:42,791 --> 00:31:45,500 Ahí, ahí, Gonzalo. Muy bien. Tú no te achantes. Claro que sí. 676 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 ¡Pero papá! 677 00:31:46,500 --> 00:31:48,583 Pero ¿que no lo entienden? Su hija y yo nos queremos. 678 00:31:48,666 --> 00:31:51,583 [ríe sarcástica] Mira cómo me río. [ríe sarcástica] 679 00:31:51,666 --> 00:31:53,375 Pero ¿qué pasa aquí? ¿Que escándalo es este? 680 00:31:53,458 --> 00:31:57,458 Mira, la familia Benetón. ¿Usted quién es, el jardinero? 681 00:31:57,625 --> 00:31:59,041 Pues no, soy el tiastro. 682 00:31:59,125 --> 00:32:03,750 [riendo] Uy, Pilina, resulta que la pijiloca tenía familia de verdad. 683 00:32:03,833 --> 00:32:05,708 - Familia, familia… - [Walter] ¿Qué? 684 00:32:05,791 --> 00:32:07,708 ¿Le dijiste loca a mi madre, huelebicho? 685 00:32:07,791 --> 00:32:10,958 Si usa barbacoa de gas, ¿qué esperabas? ¡Ecoterroristas! 686 00:32:11,041 --> 00:32:13,791 La china. Pilina, cuidado. Esconde a Coco. 687 00:32:13,958 --> 00:32:16,208 ¡Que ya os he dicho que yo no como perro! 688 00:32:16,291 --> 00:32:17,541 Por si acaso. 689 00:32:17,625 --> 00:32:20,166 Venga, soltad la valla, que desde aquí se puede insultar perfectamente. 690 00:32:20,250 --> 00:32:22,666 [Gonzalo] ¡Fuera de ahí ahora mismo! ¿Estamos tontos? 691 00:32:22,750 --> 00:32:24,791 - Corre, enchúfales agua. - Voy, voy, voy. 692 00:32:24,875 --> 00:32:26,958 - [Hassan] ¡Para! - [Cristina] ¿Te quieres estar quieto? 693 00:32:27,333 --> 00:32:29,791 Hija, tú cállate, porque no riges, cariño. 694 00:32:29,875 --> 00:32:31,791 [gritan todos a la vez] 695 00:32:31,875 --> 00:32:35,125 ¿Os podéis callar ya? Necesito dormir ocho horas 696 00:32:35,208 --> 00:32:37,166 para no parecer un oso panda… [grita] 697 00:32:37,250 --> 00:32:39,875 Toma. [ríe] La primera. 698 00:32:39,958 --> 00:32:41,250 [chilla] 699 00:32:41,666 --> 00:32:44,041 - A ver, venga, ¡pasad, pasad! - Ximena, ¿estás bien? 700 00:32:44,125 --> 00:32:45,958 ¿Queréis guerra? Pues la vas a tener, huelebicho. 701 00:32:46,041 --> 00:32:47,875 Toma, esa te la has comido. Te la has comido. 702 00:32:47,958 --> 00:32:50,083 - En toda la boca. [ríe] - ¿De qué te ríes? 703 00:32:50,166 --> 00:32:55,541 - ¡Os metisteis con la Ximena equivocada! - [Gonzalo] Venga, otro, otro, hala. 704 00:32:55,625 --> 00:32:57,250 Eh, querido suegro, ¡respete a mis hermanos! 705 00:32:57,333 --> 00:33:00,125 ¡Esto para la familia! ¡Toma! 706 00:33:00,208 --> 00:33:03,375 - [exclama] Hassan. - Bien de agua, Aladdín. 707 00:33:03,500 --> 00:33:05,000 [Gonzalo] ¡Y otra, y otra, y otra! 708 00:33:05,541 --> 00:33:09,875 ¡Eh! ¿Qué? ¿Ahora qué? [grita] 709 00:33:09,958 --> 00:33:13,916 Tessi, menos mal. Ponga un poco de orden. O mejor, traiga cuatro bozales. 710 00:33:14,708 --> 00:33:16,250 Walter, agárrala. 711 00:33:16,333 --> 00:33:18,333 Pero ¿qué haces? Que ese chorrazo levanta las baldosas. 712 00:33:18,416 --> 00:33:20,291 - ¡Dales! - Gracias, Tessi. 713 00:33:20,833 --> 00:33:22,833 - Bueno, bueno. ¡Bueno! - Venga, ven aquí. 714 00:33:22,916 --> 00:33:24,750 ¿No? Te gustaba tu agua. 715 00:33:24,833 --> 00:33:26,291 [gritan, vitorean] 716 00:33:26,375 --> 00:33:27,625 ¡No! ¡Dale, dale! 717 00:33:27,708 --> 00:33:31,458 - [todos] ¡Dale, dale! - ¿Serán…? Estos críos… 718 00:33:31,541 --> 00:33:34,083 Ay, mis margaritas. ¡Mis margaritas! 719 00:33:34,166 --> 00:33:35,125 ¡Dale! 720 00:33:35,208 --> 00:33:38,583 Ay. ¡Vale, vale! Bandera blanca. ¡Bandera blanca! 721 00:33:41,291 --> 00:33:43,125 - ¿Cómo que te rindes? - ¡Mamá! 722 00:33:43,208 --> 00:33:45,500 - Échale pelotas, papá. Échale pelotas. - Yo te cubro. 723 00:33:45,583 --> 00:33:48,291 Ay, Hassan, por favor, sígueme queriendo después de esto. 724 00:33:48,375 --> 00:33:50,500 Voy, voy, voy. Venga, vamos. 725 00:33:50,583 --> 00:33:53,875 - Esto va ahí, hala. - [ríe] Ahora veréis. 726 00:33:53,958 --> 00:33:55,875 - Ahora veréis. - [chilla] ¡Cuidado! 727 00:33:56,791 --> 00:33:58,250 - Dale tú, dale tú un poco. - Toma, toma. 728 00:33:58,333 --> 00:33:59,500 ¡Toma! 729 00:34:00,333 --> 00:34:02,750 [gritan] 730 00:34:02,833 --> 00:34:04,500 ¡Asoma, asoma! 731 00:34:10,666 --> 00:34:12,958 - No pares. - ¡Ay! 732 00:34:13,041 --> 00:34:14,333 Ay, madre, en todo el ojo. 733 00:34:16,250 --> 00:34:18,291 - Despídase de sus pelotas. - Dale, dale. 734 00:34:18,791 --> 00:34:21,083 [grita] ¡Dale! ¡No! 735 00:34:21,166 --> 00:34:22,500 - ¡Eso! - ¿Eh? 736 00:34:22,875 --> 00:34:26,833 - Ay, qué pena, tan joven… - Oh… 737 00:34:26,916 --> 00:34:28,041 ¡Retirada! 738 00:34:28,125 --> 00:34:29,916 - [Gonzalo] ¡Dale tú! - Cristina, llámame. 739 00:34:30,125 --> 00:34:31,291 [Pilina] Toma, Aladdín. 740 00:34:31,375 --> 00:34:33,041 [Gonzalo] Hala, corred, corred. 741 00:34:44,708 --> 00:34:48,166 [ronca] 742 00:34:51,166 --> 00:34:52,500 [Walter] Destornillador. 743 00:34:54,083 --> 00:34:57,291 Este güevón va a pagar cara la traición de anoche a esta familia, ¿eh? 744 00:34:57,375 --> 00:34:59,791 Tranquilo, hermano, que este no se va a volver a duchar 745 00:34:59,875 --> 00:35:01,500 sin acordarse de nosotros. 746 00:35:01,625 --> 00:35:03,708 - Chicos, no sé si está bien esto, ¿eh? - Calla. 747 00:35:03,791 --> 00:35:06,291 No, no está bien. Hay que arrancar el antideslizante. 748 00:35:07,333 --> 00:35:09,000 Cállense, cállense, que viene Tessi. 749 00:35:12,625 --> 00:35:15,875 Órale, levántate, que tienes que llevar a los niños al colegio. 750 00:35:15,958 --> 00:35:18,833 Una cabezada. Que el morito me tuvo toda la noche al pie de la valla. 751 00:35:18,916 --> 00:35:20,916 Mira, la cabezada te la voy a dar yo. 752 00:35:21,000 --> 00:35:22,458 - Acuérdate que aquí… - Vía libre. 753 00:35:22,541 --> 00:35:24,208 …nomás mis chicharrones truenan, ¿eh, Toni? 754 00:35:24,291 --> 00:35:27,125 Vale, vale. Una ducha y me voy. 755 00:35:27,208 --> 00:35:29,041 Ajá. Duchita rápida. 756 00:35:33,083 --> 00:35:35,416 El puerco va a la charca. El puerco va a la charca. 757 00:35:40,875 --> 00:35:42,583 [pedo] 758 00:35:46,416 --> 00:35:48,125 - [Toni suspira] - [gimotea] 759 00:35:49,125 --> 00:35:50,416 [pedo] 760 00:35:50,500 --> 00:35:52,250 [gime] 761 00:35:55,041 --> 00:35:56,458 [suspira] 762 00:35:59,666 --> 00:36:01,583 [gime] 763 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 [silba] 764 00:36:06,500 --> 00:36:07,791 [resopla] 765 00:36:07,875 --> 00:36:09,458 [silba, farfulla] 766 00:36:10,750 --> 00:36:12,708 Joder, qué complicado es esto. 767 00:36:13,333 --> 00:36:15,416 Aquí, esto tiene que ser. 768 00:36:20,583 --> 00:36:24,458 [suena música clásica] 769 00:36:25,500 --> 00:36:28,375 [secador] 770 00:36:30,083 --> 00:36:31,416 Ah… 771 00:36:32,875 --> 00:36:35,083 [secador] 772 00:36:36,166 --> 00:36:38,125 [secador] 773 00:36:39,583 --> 00:36:42,708 [secador] 774 00:36:49,541 --> 00:36:52,041 No veo, no veo. ¡Quema, quema! 775 00:36:52,125 --> 00:36:54,833 Ay, ay, ay. Apaga esto. 776 00:36:54,916 --> 00:36:57,750 Ay, ay. [grita] 777 00:36:57,833 --> 00:37:00,500 [farfulla, grita] 778 00:37:00,708 --> 00:37:03,541 ¡Que me quemo! ¡No veo, no veo! Ay, ay, ay. 779 00:37:03,625 --> 00:37:06,833 [grita] ¡Para, para! 780 00:37:09,625 --> 00:37:11,333 Te digo yo que este se ha caído. 781 00:37:11,916 --> 00:37:14,250 Cuidado, que viene, que viene. [ríe] 782 00:37:14,833 --> 00:37:18,500 - [Toni] Ya estoy, ya estoy. - Dije "ducha rápida". 783 00:37:18,583 --> 00:37:20,041 Gracias a que he salido vivo de allí. 784 00:37:20,125 --> 00:37:21,750 Mañana me lavo con un cubo. 785 00:37:22,458 --> 00:37:24,500 Oye, por cierto, ¿no notáis mucho calor? 786 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 Niña, quita el muñeco de ahí. 787 00:37:27,750 --> 00:37:29,250 Quítalo del fuego, que eso no es un ninot. 788 00:37:29,333 --> 00:37:32,250 ¿Eso no tiene una cunita o algo para estar resguardado y seguro? 789 00:37:32,958 --> 00:37:34,166 [claxon] 790 00:37:34,250 --> 00:37:36,250 Ahí está Lolo. Venga, a la furgoneta, al cole. 791 00:37:36,500 --> 00:37:37,958 [Tessi] A la escuela. 792 00:37:39,208 --> 00:37:40,875 Mandarinas. Chicos. 793 00:37:41,791 --> 00:37:44,791 Pórtense bien, con cuidado, pónganse los cinturones, ¿eh? 794 00:37:45,583 --> 00:37:47,166 [explosión de motor] 795 00:37:49,375 --> 00:37:50,208 [explosión de motor] 796 00:37:50,291 --> 00:37:51,708 [Lolo] ¡Al lorito, bache! 797 00:37:54,958 --> 00:37:56,666 - ¡Qué divertido! - ¡Qué susto! 798 00:37:56,750 --> 00:37:58,916 - Qué pedo, güey. - Aflójele, compadre. 799 00:37:59,000 --> 00:38:00,875 Menos mal que tú no me fallas, Lolo. 800 00:38:00,958 --> 00:38:02,416 Oye, en su punto de fritura. 801 00:38:02,500 --> 00:38:05,041 ¿Sí? Pero afloja, que es mi desayuno, gordufo. 802 00:38:06,000 --> 00:38:07,458 Tenías que haber visto mi cena de anoche. 803 00:38:07,541 --> 00:38:09,583 - El horror. El horror. - ¿En serio? 804 00:38:10,583 --> 00:38:12,250 Chicos, ¿queréis un churrito? 805 00:38:12,333 --> 00:38:15,708 No, gracias. Para matarme me sobra con el humo de tu furgoneta. 806 00:38:16,625 --> 00:38:17,875 Que carácter. 807 00:38:18,541 --> 00:38:20,958 - Dale candela, Lolillo. - Ahí vamos. 808 00:38:21,541 --> 00:38:25,875 - [claxon] - [explosión de motor] 809 00:38:29,208 --> 00:38:32,708 [tose] ¡Qué asco! 810 00:38:33,333 --> 00:38:36,041 Es que, de verdad, querido tío, esto no es muy seguro, ¿eh? 811 00:38:36,125 --> 00:38:38,583 Andar saltando vallas tampoco es un paseo en góndola. 812 00:38:38,791 --> 00:38:40,250 Mañana me pones un Uber. 813 00:38:40,333 --> 00:38:42,541 No, mejor una calesa tirada por cuatro ponis. 814 00:38:42,625 --> 00:38:44,500 - [Kanene chilla] - ¡Ay, ay, ay! 815 00:38:44,583 --> 00:38:47,833 Espera, con cuidado, con cuidado, que me matas. 816 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 Tienes al muñeco desnucado. 817 00:38:50,625 --> 00:38:52,208 No llego entero al almuerzo. 818 00:38:52,416 --> 00:38:54,833 Qué lindos son. Te ha tocado la lotería con estos niños, ¿eh, Toni? 819 00:38:54,916 --> 00:38:56,458 Y tú con esa cara. ¿Qué te pasa? 820 00:38:56,541 --> 00:38:58,458 Me recuerdas a cuando te hicieron la revisión de próstata. 821 00:38:58,541 --> 00:39:00,500 Estoy condenado, Lolo. Que la pequeña me está haciendo vudú. 822 00:39:00,583 --> 00:39:03,541 - ¿La pequeña? Pero si es un angelito. - Un ángel del infierno. 823 00:39:03,625 --> 00:39:05,916 Seguro que ahora está metiendo los pies de mi muñeco en un sacapuntas. 824 00:39:06,000 --> 00:39:08,083 ¿Qué muñeco, ese feo y contrahecho que lleva a todos los lados? 825 00:39:08,166 --> 00:39:09,750 Oye, un respeto al muñeco, que soy yo. 826 00:39:09,833 --> 00:39:13,583 ¿Tú? Pues mira lo que pone aquí, que las 48 primeras horas son cruciales. 827 00:39:13,666 --> 00:39:16,708 Si no, eso se te agarra como los hongos piscineros, Toni. 828 00:39:16,791 --> 00:39:17,833 No te lo quitas en la vida. 829 00:39:17,916 --> 00:39:20,041 Estoy perdido, Lolo. Me voy a morir en cualquier momento 830 00:39:20,125 --> 00:39:21,833 - y de la manera más horrible. - Eso seguro, Toñete, 831 00:39:21,916 --> 00:39:23,791 así es que najela para allá, que corra un poquito el aire, 832 00:39:23,875 --> 00:39:26,208 a ver si me va a salpicar a mí el vudú y ya lo que le faltaba a mi cuerpo. 833 00:39:26,291 --> 00:39:28,833 Pues una cosa te digo: si me muero, no cobras los atrasos. 834 00:39:28,916 --> 00:39:30,791 - Uy. - ¿No viene ahí alguna cura para esto? 835 00:39:30,875 --> 00:39:33,458 - Pues seguro. - Hola, ¿qué tal? Soy la tutora de Walter. 836 00:39:33,541 --> 00:39:35,125 - Usted debe de ser su tío, ¿no? - Tiastro. 837 00:39:35,583 --> 00:39:37,750 Pues necesito hablar con usted sobre su sobrino. 838 00:39:37,833 --> 00:39:40,125 Pues, mire, no es que me pille mal, es que me pilla vivo de milagro. 839 00:39:40,208 --> 00:39:41,291 Mira, mira, creo que lo tengo. 840 00:39:41,375 --> 00:39:44,791 Aquí hay un tutorial de un famoso brujo africano, 841 00:39:44,875 --> 00:39:45,958 un tal maestro Baba. 842 00:39:46,041 --> 00:39:48,083 Pero necesitamos ingredientes, Toni. 843 00:39:48,166 --> 00:39:49,625 Vamos rápido, que yo no sé si es la ciática 844 00:39:49,708 --> 00:39:52,000 o que la niña me está metiendo un rotulador por el culete. 845 00:39:53,875 --> 00:39:56,750 Mire, señora, si salgo de esta, le juro que paso a verla. 846 00:39:56,833 --> 00:39:58,875 - Vale, le espero adentro. - En cinco minutos nos tiene aquí. 847 00:39:59,875 --> 00:40:01,083 [motor arrancando] 848 00:40:08,458 --> 00:40:10,125 Oye, ¿en serio que tengo que llevar esto? 849 00:40:10,458 --> 00:40:12,208 Vamos a ver, el maestro Baba 850 00:40:12,291 --> 00:40:14,583 dice que la pata de pollo atrapa los malos espíritus. 851 00:40:14,666 --> 00:40:16,791 Y espanta los buenos. No veas cómo huele. 852 00:40:16,875 --> 00:40:18,916 Lolo, que no son ni las 12. ¿Qué estás haciendo? 853 00:40:19,958 --> 00:40:21,833 ¡Qué ascazo! Pero ¿qué haces? 854 00:40:21,916 --> 00:40:23,958 - Limpiarte el aura. - Joder… 855 00:40:24,041 --> 00:40:26,583 Pero no te limpies, que, si no, no hace efecto y te tengo que volver a echar. 856 00:40:26,666 --> 00:40:27,500 Ni se te ocurra. 857 00:40:27,583 --> 00:40:29,583 Vamos a ver, el maestro Baba dice que esto te va a proteger 858 00:40:29,666 --> 00:40:30,916 hasta que le quites el muñeco a la niña, 859 00:40:31,000 --> 00:40:32,708 pero que debes hacerlo antes de la medianoche. 860 00:40:33,458 --> 00:40:35,416 Oye, que no me vuelvas a escupir. 861 00:40:37,000 --> 00:40:38,791 Este iba para dentro, Toñete. 862 00:40:39,041 --> 00:40:41,541 Estoy muy preocupada por Walter. 863 00:40:41,750 --> 00:40:44,875 Hemos notado un comportamiento muy agresivo últimamente. 864 00:40:44,958 --> 00:40:47,875 Si, el chico es de mecha corta, pero, bueno, ladra mucho y muerde poco. 865 00:40:47,958 --> 00:40:49,458 - ¿Verdad, Lolo? - Inofensivo. 866 00:40:49,541 --> 00:40:51,875 Ayer le partió un violonchelo en la espalda a un compañero. 867 00:40:51,958 --> 00:40:53,541 Pero eso son cosas de niños. 868 00:40:53,625 --> 00:40:55,791 Mire, Masegosa, una pedrada que me dio en parvulitos. 869 00:40:55,875 --> 00:40:58,083 Aquí una palada de Quintanilla en sexto por un cromo. 870 00:40:58,166 --> 00:41:01,291 Lo siento muchísimo, pero es que aquí no podemos tolerar esos comportamientos, 871 00:41:01,375 --> 00:41:03,666 así que espero que tome cartas en el asunto. 872 00:41:03,750 --> 00:41:04,750 ¿Mmm? 873 00:41:04,833 --> 00:41:08,125 - ¿Yo? No. ¿Por qué? - Que va en el sueldo, Toni. 874 00:41:08,208 --> 00:41:09,083 ¿Qué sueldo? 875 00:41:09,166 --> 00:41:12,291 Tú te callas. Y a este no le haga caso, porque también le tengo adoptado. 876 00:41:12,375 --> 00:41:15,250 A ver, pero usted es el responsable legal de los niños. Es su tío, ¿no? 877 00:41:15,333 --> 00:41:18,333 Eh… Vamos a ver, tiastro, y solo por un mes. 878 00:41:18,416 --> 00:41:19,958 Soy como un tío, pero de alquiler. 879 00:41:20,041 --> 00:41:22,916 Bueno, sea como sea, usted es el responsable legal de Walter 880 00:41:23,000 --> 00:41:25,166 y tendrá que hacer con él lo mismo que haría un padre. 881 00:41:25,250 --> 00:41:28,000 Ah, claro. Usted quiere que le pegue, ¿no? 882 00:41:28,083 --> 00:41:30,666 Sí… ¡No, no, no, no! No. 883 00:41:30,750 --> 00:41:33,958 Ah, prefiere pegarle usted. Mejor, porque tiene más experiencia. 884 00:41:34,041 --> 00:41:36,416 ¿Cómo? Que no, por Dios, que no. Que aquí nadie pega a nadie. 885 00:41:36,500 --> 00:41:38,583 Si aquí el único que pega es su sobrino. 886 00:41:38,666 --> 00:41:39,625 Lo siento, no la sigo. 887 00:41:39,708 --> 00:41:42,625 ¿Qué tiene que hacer un padre entonces? Porque en esto no estoy muy puesto yo. 888 00:41:42,708 --> 00:41:44,708 Pues acérquese a él, ¿mmm? 889 00:41:45,583 --> 00:41:48,125 Comparta sus intereses, sus hobbies. 890 00:41:48,208 --> 00:41:50,458 Sí, el vermú del domingo, la siesta del carnero. 891 00:41:51,083 --> 00:41:52,750 Yo soy una persona de gustos muy sencillos, 892 00:41:52,833 --> 00:41:55,291 y estos niños, para ser de la inclusa, son muy exquisitos. 893 00:41:55,375 --> 00:41:57,625 Mire, yo entiendo que cuidar de cinco niños tiene que ser muy duro. 894 00:41:57,708 --> 00:42:00,125 No, duro es un ictus. Esto es peor. 895 00:42:00,208 --> 00:42:03,416 Ya, pero igual refugiarse en el alcohol no es la solución. 896 00:42:06,500 --> 00:42:09,916 - Qué pestazo. Ya puede funcionar. - Hecho. 897 00:42:16,041 --> 00:42:20,416 ¡Uno se lo comió! ¡Otro! 898 00:42:20,833 --> 00:42:22,625 [Kanene ríe] 899 00:42:22,791 --> 00:42:26,083 A ver, que el tío Toni tiene un regalo para la niña más guapa de la casa. 900 00:42:26,166 --> 00:42:30,250 Plan Renove de muñecas. Te damos la nueva Mariví, ¿eh?, 901 00:42:30,333 --> 00:42:32,958 - y nos llevamos la vieja. - No me gusta. 902 00:42:33,541 --> 00:42:36,208 Pero, niña, ¿no ves que te puedes sacar un ojo con la ramita 903 00:42:36,291 --> 00:42:38,125 y nadie quiere a las niñas tuertas? 904 00:42:38,208 --> 00:42:40,041 No, me gusta el mío. 905 00:42:40,166 --> 00:42:44,833 Bueno, pues te incluyo en la oferta al novio, Fer. Mira qué majo. 906 00:42:44,916 --> 00:42:47,125 Que no, tío Toni, que no seas pesado. 907 00:42:47,208 --> 00:42:48,500 [Walter] Te mato, güevón. 908 00:42:48,583 --> 00:42:49,833 - De aquí no sales vivo. - Ahora el otro. 909 00:42:50,166 --> 00:42:52,333 Eres hombre muerto, ¿eh? Te juro que te mato. 910 00:42:52,416 --> 00:42:54,083 Eh, chaval, tranquilo, no mates a nadie. 911 00:42:54,166 --> 00:42:55,458 Pero ¿qué dices, compadre? 912 00:42:55,541 --> 00:42:57,000 Es que, si no los mato, me comen los zombis. 913 00:42:57,083 --> 00:42:59,500 Es que estás con la cacharra esa. Yo creí que estabas zurrando a alguien. 914 00:42:59,583 --> 00:43:02,041 - ¿Yo? ¿Con quién me iba a zurrar? - Pues con cualquiera. 915 00:43:02,125 --> 00:43:04,500 Que me ha dicho la profesora que el otro día afinaste un guitarrón 916 00:43:04,583 --> 00:43:06,208 - en la espalda de un compañero. - No, no, no. 917 00:43:06,291 --> 00:43:07,958 Eso lo empezó el gonorrea de Pelayo, ¿eh? 918 00:43:08,041 --> 00:43:10,333 Que dijo que este anillo era de oro del que cagó Hassan. 919 00:43:10,416 --> 00:43:11,708 Un huelecacas estirado, ¿no? 920 00:43:11,791 --> 00:43:12,875 Es un pisacharcos. 921 00:43:12,958 --> 00:43:14,708 - Un tripa de hule. - Arrastracueros. 922 00:43:14,791 --> 00:43:16,500 - Un muerdeesquinas. - Como caído de un zarzo. 923 00:43:16,583 --> 00:43:18,333 - Vamos, un tonto a las tres. - [ríe] 924 00:43:18,416 --> 00:43:21,333 Oye, ¿y ese anillo que llevas es de la primera comunión? 925 00:43:21,416 --> 00:43:22,583 No, es un recuerdo. 926 00:43:22,875 --> 00:43:26,125 ¿Qué, te animas a salvar Nueva York de un ataque zombi? 927 00:43:26,208 --> 00:43:27,958 Gafas. Herramienta. 928 00:43:28,041 --> 00:43:29,541 Dame la herramienta. 929 00:43:29,625 --> 00:43:33,000 - [videojuego, en inglés] ¿Estás listo? - [imita una pistola] 930 00:43:33,083 --> 00:43:34,958 [en castellano] Ven a por otra. [imita una pistola] 931 00:43:35,250 --> 00:43:36,833 Hay más gente que en las fiestas de mi pueblo. 932 00:43:36,916 --> 00:43:37,875 [imita una pistola] 933 00:43:37,958 --> 00:43:41,041 Otro. ¡Venid, venid! Los que queráis, que aquí hay armas para todos. 934 00:43:41,125 --> 00:43:43,500 Venga. [imita una pistola] Toma. 935 00:43:44,041 --> 00:43:48,625 Me he quedado sin balas. A culatazo. ¡Toma y toma y toma! 936 00:43:48,708 --> 00:43:51,208 ¡Vamos, zombis! ¡Venid! ¡De uno en uno! 937 00:43:51,291 --> 00:43:53,625 ¡Tú también te lo vas a llevar porque te lo doy aquí! 938 00:43:53,708 --> 00:43:57,541 ¡Toma y al otro lado! ¡Toma y toma lo tuyo! 939 00:43:57,625 --> 00:44:00,291 Toma, ahí está. ¡Toma y toma! 940 00:44:00,375 --> 00:44:03,166 En toda la boca, que tienes más dientes que el Ratoncito Pérez. 941 00:44:03,250 --> 00:44:05,166 ¡He salvado el planeta! 942 00:44:07,833 --> 00:44:09,875 Gracias… Tessi. 943 00:44:10,625 --> 00:44:15,833 - Esto han sido los zombis. - O recoges o te caliento las costillas. 944 00:44:19,958 --> 00:44:21,666 [música fin de juego, en inglés] Fin del juego. 945 00:44:25,875 --> 00:44:29,500 - Bueno, otro día superado. - [Ming] ¡Te voy a denunciar al SEPRONA! 946 00:44:31,375 --> 00:44:32,958 - [pitidos] - Pero ¿se puede saber qué haces? 947 00:44:33,041 --> 00:44:35,916 La chimenea de los vecinos supera los niveles de N2 948 00:44:36,000 --> 00:44:38,458 en 0,06 partes por millón. 949 00:44:38,541 --> 00:44:40,416 - [pitidos cesan] - Ni caso. Está loca. 950 00:44:40,500 --> 00:44:43,375 Si por ella fuera, tendríamos que vestirnos con hojas 951 00:44:43,458 --> 00:44:44,833 y cagar en unas latas. 952 00:44:44,916 --> 00:44:47,916 No, de locos es llevar bolsas hechas con pieles de animales asesinados. 953 00:44:48,000 --> 00:44:51,333 Pues cuando quieras te dejo uno, te echas un novio y nos dejas en paz, ¿OK? 954 00:44:51,416 --> 00:44:53,125 [Ming] ¿Yo, un novio? En tus sueños. 955 00:44:53,208 --> 00:44:55,083 Mi sueño es que te vayas de esta casa ahorita. 956 00:44:55,166 --> 00:44:57,666 - No cruces la línea. - ¡No estoy cruzando la línea! 957 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 - Estás cruzando la línea. - Estás loca. 958 00:44:59,666 --> 00:45:01,958 - Yo no estoy loca, tú estás loca. - Mira… 959 00:45:02,041 --> 00:45:03,916 - Bueno, se acabó el debate. - [continúan gritando] 960 00:45:04,000 --> 00:45:05,458 ¡Se acabó! Se acabó el debate. 961 00:45:05,541 --> 00:45:07,833 Venga, Ximena, recoge las manualidades y a dormir. 962 00:45:07,916 --> 00:45:09,875 No son manualidades. 963 00:45:10,541 --> 00:45:12,666 Es mi certificado de nacimiento. 964 00:45:12,750 --> 00:45:15,000 Estoy averiguando quiénes son mis papás de verdad. 965 00:45:15,083 --> 00:45:16,541 Ah, ¿no estás a gusto aquí? 966 00:45:16,625 --> 00:45:19,333 Hombre, la comida es mejorable, pero tenéis jacuzzi. 967 00:45:19,416 --> 00:45:24,458 No, si acá estoy bien, pero quiero estar con mis papás. 968 00:45:25,125 --> 00:45:27,916 Aunque no tenga los mismos lujos, 969 00:45:28,125 --> 00:45:32,166 quiero estar con ellos porque seguro que vienen por mí, ¿cierto? 970 00:45:32,250 --> 00:45:34,291 Pues claro, seguro que vienen. 971 00:45:34,708 --> 00:45:37,208 ¿Quién no va a querer a una niña tan lista y tan guapa como tu? 972 00:45:37,291 --> 00:45:40,333 Y elegante. Eso te lo dejaste. 973 00:45:40,416 --> 00:45:43,250 Padre seguro que tienes, pero abuela ya te digo yo que no. 974 00:45:43,333 --> 00:45:45,166 Venga, a dormir. 975 00:45:50,291 --> 00:45:51,666 [Ming] Buenas noches. 976 00:45:52,291 --> 00:45:54,083 Buenas noches. 977 00:46:25,875 --> 00:46:27,166 [Hassan] ¡Cristina! 978 00:46:28,666 --> 00:46:29,791 ¡Cristina! 979 00:46:31,541 --> 00:46:33,250 He compuesto una canción. 980 00:46:33,333 --> 00:46:35,791 - Cristina. - Ah, el otro. 981 00:46:35,875 --> 00:46:37,916 Esto es como la OTAN. Cuando no hay movida en China, 982 00:46:38,000 --> 00:46:39,666 es en África y, si no, en Oriente Medio. 983 00:46:42,833 --> 00:46:44,166 [Hassan] Cristina. 984 00:46:44,250 --> 00:46:46,833 Hassan, no me hagas bajarte de ahí como un gato. 985 00:46:46,916 --> 00:46:48,708 Tío Toni, te aprecio y te respeto, 986 00:46:48,791 --> 00:46:51,083 pero es que el amor va primero, y se lo voy a cantar a Cristina. 987 00:46:51,166 --> 00:46:54,500 ¿Cantar desde una valla? ¡No, hombre, no! 988 00:46:54,583 --> 00:46:56,875 Como te grabe alguien, te vas a quedar para vestir santos. 989 00:46:57,041 --> 00:47:00,083 Cristina, te entrego mi corazón con esta canción. 990 00:47:00,166 --> 00:47:01,958 Sal al balcón y dime que me quieres. 991 00:47:02,041 --> 00:47:03,500 Ay, Dios. 992 00:47:03,916 --> 00:47:08,041 [en árabe] ♪ Te juro que intenté vivir sin ti. No pude. ♪ 993 00:47:08,125 --> 00:47:10,750 ♪ Acércate y deja tus ojos cerca de mí. ♪ 994 00:47:10,833 --> 00:47:12,083 [en castellano] Ah, no está tan mal. 995 00:47:12,166 --> 00:47:14,583 [en árabe] ♪ Deja que tu corazón soporte mi corazón. ♪ 996 00:47:14,666 --> 00:47:17,250 - ♪ Yo sin ti estoy perdido. ♪ - [en castellano] A ver, a ver. 997 00:47:17,333 --> 00:47:21,250 A cantar a La Voz Kids, ¿eh? Que aquí no tienes a tu público. 998 00:47:21,333 --> 00:47:22,791 Sí, está mi Cristina. 999 00:47:22,875 --> 00:47:25,500 Hombre, afloja un poco, que el chaval le pone sentimiento. 1000 00:47:25,583 --> 00:47:27,541 Por mí como si llora, ¿mmm? 1001 00:47:27,625 --> 00:47:31,791 Vamos a ver, enteraos ya. Que mi hija quiere a otro. 1002 00:47:31,875 --> 00:47:34,333 [ríe] Más fácil es que se salga el trompo del kebab 1003 00:47:34,416 --> 00:47:35,500 a que su hija deje de quererme. 1004 00:47:35,583 --> 00:47:39,958 Pues ya ves cómo sale ella a decir lo contrario, ¿mmm? 1005 00:47:40,333 --> 00:47:43,416 Cristina, sal y dile a tu padre que me quieres. 1006 00:47:43,500 --> 00:47:46,000 [lo imita] Sal, Cristina, sal. [ríe] 1007 00:47:46,083 --> 00:47:47,541 Bueno, por lo menos sal. 1008 00:47:47,625 --> 00:47:50,625 Anda, sigue cantándole el "habibi" ese, que yo te hago los coros. 1009 00:47:50,708 --> 00:47:53,041 Canta, canta, canta… 1010 00:47:57,875 --> 00:47:59,416 Ay, tío, ¿por qué? 1011 00:48:01,083 --> 00:48:02,458 Vamos, chaval, no te hundas. 1012 00:48:02,625 --> 00:48:05,625 Además, ya sabes: la mancha de una mora con otra se quita. 1013 00:48:05,708 --> 00:48:07,416 [Hassan] Pero es que yo la quiero. 1014 00:48:07,708 --> 00:48:10,166 Hassan, olvida esa valla. Tú tienes que buscar otras, 1015 00:48:10,250 --> 00:48:12,291 que tú eres el C. Tangana de Marruecos. 1016 00:48:12,375 --> 00:48:14,333 Con esa voz no se resisten. 1017 00:48:14,416 --> 00:48:17,166 ¿Qué, nos tomamos un pelotazo para olvidar las penas? 1018 00:48:17,250 --> 00:48:20,625 Sí, claro. Así en una noche pierdo al amor de mi vida 1019 00:48:20,708 --> 00:48:23,625 - y me gano el infierno musulmán. - Ah, es verdad, que tú no puedes. 1020 00:48:24,250 --> 00:48:26,875 Bueno, pero no pasa nada, tú tranquilo, que de esta salimos más fuertes. 1021 00:48:27,458 --> 00:48:29,375 Bueno, si tú lo dices. 1022 00:48:36,625 --> 00:48:39,458 Pinto, pinto, gorgorito, ¿dónde vas tú tan bonito…? 1023 00:48:39,833 --> 00:48:42,166 Pues tú aquí, te tocó el azul. 1024 00:48:43,041 --> 00:48:45,083 Y tú, al amarillo. 1025 00:48:45,333 --> 00:48:49,208 Adiós, vudú. A descansar. [ríe] 1026 00:48:53,583 --> 00:48:56,458 [Kanene chilla] 1027 00:48:57,750 --> 00:48:59,416 Vamos a ver, ¿esta niña no puede llorar más bajo? 1028 00:48:59,500 --> 00:49:01,250 Compadre, que Kanene perdió su muñeco. 1029 00:49:01,333 --> 00:49:04,208 Ya, pero eso no era un juguete seguro con tanta ramita y tanto metal cortante. 1030 00:49:04,291 --> 00:49:05,875 Que juegue con la muñeca rubia, con la Mariví. 1031 00:49:05,958 --> 00:49:08,000 Cuando se llene de porquería, le cogerá cariño. 1032 00:49:08,083 --> 00:49:11,416 Lo dudo. Ese muñeco era el único que tenía Kanene de sus padres. 1033 00:49:11,500 --> 00:49:14,166 Que no, hombre, seguro que le han dejado una chocita en Zimbabue. 1034 00:49:14,250 --> 00:49:17,291 Se lo hicieron para que no pasase miedo en el viaje a través del Estrecho. 1035 00:49:18,000 --> 00:49:23,166 Le dijeron que, si lo agarraba fuerte, no le pasaría nada. Y no le mintieron. 1036 00:49:23,791 --> 00:49:28,250 De las 30 personas que había en la patera, solo ella sobrevivió a la tormenta. 1037 00:49:30,291 --> 00:49:33,250 ¿Estás bien? Sudas como un codillo. 1038 00:49:35,041 --> 00:49:36,541 Yo no he tocado el muñeco. 1039 00:49:36,625 --> 00:49:39,208 ¿Qué le has hecho al muñeco? 1040 00:49:40,458 --> 00:49:42,916 Bueno, a lo mejor… lo he tirado. 1041 00:49:43,000 --> 00:49:44,250 [todos] ¿Qué? 1042 00:49:44,333 --> 00:49:46,375 Pero, tranquilos, lo he tirado en el reciclaje. 1043 00:49:46,458 --> 00:49:47,583 ¿Has tirado a Enguengue? 1044 00:49:47,666 --> 00:49:49,625 ¡Que me estaba haciendo vudú con el muñequito! 1045 00:49:49,708 --> 00:49:51,166 ¿Qué es "vudú"? 1046 00:49:51,250 --> 00:49:53,833 ¿Qué? No disimules ahora ni pongas ojitos. 1047 00:49:53,916 --> 00:49:56,791 Díselo tú, Walter, cómo me tenía preso y me torturaba. 1048 00:49:58,166 --> 00:49:59,625 Bueno, es que yo quería asustarle, 1049 00:49:59,708 --> 00:50:02,125 a ver si se iba y nos dejaba en paz ya, hombre. 1050 00:50:02,208 --> 00:50:04,791 Entonces, ¿no hay vudú? 1051 00:50:06,416 --> 00:50:07,958 [pitidos] 1052 00:50:08,041 --> 00:50:09,666 ¡El camión de basuras! 1053 00:50:12,083 --> 00:50:16,458 [gritan] ¡No, espere! ¡Eh! Espere, pare, pare. 1054 00:50:16,541 --> 00:50:19,666 [continúan gritando] 1055 00:50:20,916 --> 00:50:21,916 [resopla] 1056 00:50:22,541 --> 00:50:25,083 Bueno, pues hemos hecho lo que hemos podido. 1057 00:50:30,625 --> 00:50:35,166 Pare. Pare, pare, pare, pare. Pare. 1058 00:50:35,250 --> 00:50:37,291 Pero ¿qué hace, desgraciado? 1059 00:50:37,625 --> 00:50:41,208 Perdone. [jadea] Perdone, es que tengo una duda. 1060 00:50:41,833 --> 00:50:43,791 - [hombre] Pero ¿usted no ve…? - ¿Qué botón es? 1061 00:50:44,750 --> 00:50:45,916 El verde seguro. 1062 00:50:49,666 --> 00:50:51,416 - [hombre] ¿Qué le pasa? - [Toni] Eh… 1063 00:50:51,500 --> 00:50:54,666 ¿Las uñas de los pies van al orgánico o donde las pilas? 1064 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Como no se quite, van a ir al hospital o para el otro barrio. 1065 00:50:57,666 --> 00:51:00,250 Es que con tantos colores tengo un conflicto con el tema del reciclado. 1066 00:51:00,333 --> 00:51:02,583 ¡Qué más da! Si luego yo lo meto todo en el mismo sitio. 1067 00:51:02,666 --> 00:51:04,375 - Lo mato. - ¡Eh, eh, eh! Cuidado. 1068 00:51:04,458 --> 00:51:07,750 Pues muy amable, muchas gracias. Que tenga un buen día. 1069 00:51:07,833 --> 00:51:11,875 - [motor arrancando] - Y a ti. Cómo está la gente, macho. 1070 00:51:17,291 --> 00:51:20,375 Bueno, y ahora toca lo más divertido: rebuscar en la mierda de los vecinos. 1071 00:51:20,458 --> 00:51:21,625 ¡Yupi! 1072 00:51:37,250 --> 00:51:38,791 ¿Ha aparecido ya el muñeco? 1073 00:51:38,875 --> 00:51:41,958 No, pero he llenado una bolsa con el cáncer del cubo amarillo: 1074 00:51:42,041 --> 00:51:43,250 cápsulas de café. 1075 00:51:43,333 --> 00:51:44,833 Ah, y tú no pares, ¿eh? 1076 00:51:44,916 --> 00:51:47,041 Que, como no lo encontremos, el que te va a hacer vudú soy yo. 1077 00:51:47,125 --> 00:51:49,208 Aquí lo único que vamos a encontrar son enfermedades sin cura. 1078 00:51:49,291 --> 00:51:52,791 Si Toni lo tiró al cubo verde, debería estar por aquí. 1079 00:51:52,958 --> 00:51:54,708 Bueno, verde, rojo… Soy un poco daltónico. 1080 00:51:54,791 --> 00:51:56,875 Sobre todo, si hay poca luz. Además, era de noche. 1081 00:51:57,083 --> 00:51:58,541 Mejor nos dividimos. 1082 00:51:59,125 --> 00:52:00,708 De acuerdo. Toni y Walter, 1083 00:52:00,791 --> 00:52:02,875 desde el pañal cagado hasta la rata muerta. 1084 00:52:02,958 --> 00:52:05,750 Hassan y nosotras, desde la rata hasta la muñeca sin cabeza. 1085 00:52:05,833 --> 00:52:07,125 Ah, no, ya no. 1086 00:52:08,541 --> 00:52:11,500 Ay, mi peluquero me va a cobrar el doble. 1087 00:52:11,583 --> 00:52:13,166 - [ladridos] - Mirad el perro de mi suegro. 1088 00:52:13,625 --> 00:52:16,041 - Lleva algo en la boca. - [Toni] Sí, parece una patata. 1089 00:52:16,125 --> 00:52:17,833 Una patata con ramas. 1090 00:52:18,250 --> 00:52:20,916 ¡Que es Enguengue! Kanene, ¡que es Enguengue! 1091 00:52:22,375 --> 00:52:25,500 - Se va, se va. Toni, haz algo. - ¿Y qué quieres que haga? 1092 00:52:25,583 --> 00:52:28,625 - [chista] Toma, toma, ey, ey. - Toma, prueba con esto. 1093 00:52:33,458 --> 00:52:34,500 ¡Ay! 1094 00:52:35,958 --> 00:52:38,000 - Vamos, vamos. - ¡Enguengue! 1095 00:52:43,875 --> 00:52:45,416 [Ming] Pero ¡qué bestia eres! 1096 00:52:45,500 --> 00:52:47,833 Has matado al perro de mi amada. Nunca me lo va a perdonar. 1097 00:52:47,916 --> 00:52:49,375 Eso díselo a Ming, que me ha dado el hueso. 1098 00:52:49,458 --> 00:52:50,583 Ella es la autora intelectual. 1099 00:52:50,666 --> 00:52:53,625 Para atraerle con comida, no para abrirle la cabeza, animal. 1100 00:52:53,708 --> 00:52:56,583 Bueno, bueno, aquí lo importante es que Kanene recuperó su muñeco. Ya está. 1101 00:52:57,166 --> 00:52:58,916 Me parece que respira. 1102 00:53:01,375 --> 00:53:03,708 Yo lo veo muy tieso. A ver, déjame. 1103 00:53:05,000 --> 00:53:07,875 [gruñe, ladra] 1104 00:53:07,958 --> 00:53:09,916 [perro gime, ladra] 1105 00:53:10,458 --> 00:53:13,750 Ahí lo tienes, vivito y coleando. [ríe] ¿Qué pasa? 1106 00:53:13,833 --> 00:53:16,458 [continúa ladrando] 1107 00:53:16,541 --> 00:53:19,291 A ver, chicos, por favor, que parecéis palomas. 1108 00:53:19,375 --> 00:53:21,250 No os lo comáis así, hombre, que os va a sentar mal. 1109 00:53:21,333 --> 00:53:23,125 Pero ¡qué manera…! ¡Dios! 1110 00:53:24,291 --> 00:53:26,708 Toni, por Dios. ¿A qué hueles? 1111 00:53:26,791 --> 00:53:28,875 Ni te cuento. Pues a basura. 1112 00:53:29,458 --> 00:53:32,250 Que tiré el muñeco de la pequeña creyendo que me hacía vudú y al final no era vudú. 1113 00:53:32,333 --> 00:53:35,166 Creo que tengo alergia a los niños. Mira qué ronchón. 1114 00:53:35,250 --> 00:53:36,875 Estás somatizándolo. 1115 00:53:37,541 --> 00:53:40,291 Mira, ese ronchón es una reacción al estrés. 1116 00:53:40,375 --> 00:53:42,208 Los niños te importan y tu cuerpo te delata. 1117 00:53:42,291 --> 00:53:44,541 Otra teoría estúpida del club de lo limpiamocos. 1118 00:53:44,625 --> 00:53:46,833 Que no, que no, que yo con cada uno he tenido algo, ¿eh? 1119 00:53:46,916 --> 00:53:49,750 A Emiliano júnior llámale psoriasis. 1120 00:53:49,833 --> 00:53:52,666 Al segundo, colon irritable. Al tercero, ciática. 1121 00:53:52,750 --> 00:53:54,250 Uy, dos meses. 1122 00:53:54,333 --> 00:53:56,916 Hecho polvo. Bueno, y ya para terminar, 1123 00:53:57,000 --> 00:53:58,791 pupas en los pies, que es mi talón de Aquiles. 1124 00:53:58,875 --> 00:54:00,333 Pero si eso fueron los hongos que pillaste 1125 00:54:00,416 --> 00:54:02,291 por comprar unas botas de futbito de segunda mano. 1126 00:54:02,375 --> 00:54:04,375 No, señor. Ese es el peaje que hay que pagar 1127 00:54:04,458 --> 00:54:06,750 cuando alguien te importa. Bueno, ya… Ya te acostumbrarás. 1128 00:54:06,833 --> 00:54:11,416 Que no, hombre, que no. A mí esos críos me importan un pepino. 1129 00:54:11,500 --> 00:54:14,166 Me da igual que Hassan se rompa la cabeza saltando la valla del suegro 1130 00:54:14,250 --> 00:54:16,500 o que Walter se parta la cara con medio mundo. 1131 00:54:16,666 --> 00:54:18,708 A ver si te ha salido latin king. 1132 00:54:18,791 --> 00:54:21,625 Pues es peleón y lleva unos anillos así con coronas. 1133 00:54:22,500 --> 00:54:26,666 Dicen que para entrar te meten una paliza entre cinco o seis. 1134 00:54:26,750 --> 00:54:28,166 Es como la cuota de admisión. 1135 00:54:28,250 --> 00:54:31,250 No es por alarmar, ¿eh? Pero, si te lo han captado, lo lleva crudo. 1136 00:54:31,666 --> 00:54:33,791 ¿Verdad que sí, mi vida, que lo lleva crudo? ¿Cómo lo lleva? 1137 00:54:33,875 --> 00:54:36,000 - Pero no hables así, que pareces tonto. - ¿Yo? 1138 00:54:36,083 --> 00:54:37,833 Además, a mí nadie me ha captado nada. 1139 00:54:38,250 --> 00:54:41,333 Creo. No sé. ¿Cómo se entera uno de esas cosas? 1140 00:54:41,416 --> 00:54:45,458 Pues espiándole el móvil. Los adolescentes llevan ahí toda su vida. 1141 00:54:45,541 --> 00:54:48,125 Claro, que eso a ti ya no te importa, ¿no? 1142 00:54:49,125 --> 00:54:50,291 No me quites el vermú. 1143 00:54:54,333 --> 00:54:55,250 [exclama] 1144 00:54:55,333 --> 00:54:57,875 Ven aquí, huelebicho, que te voy a arrancar los dientes de un puñetazo. 1145 00:55:01,416 --> 00:55:04,000 Ven, gordito, ven. ¡Te voy a poner fino! 1146 00:55:07,375 --> 00:55:10,500 Buah, si que es realista esto, ¿no? 4D. 1147 00:55:17,708 --> 00:55:20,333 - [exclama] - [pitido] 1148 00:55:20,958 --> 00:55:22,291 Esta tiene que ser. 1149 00:55:22,958 --> 00:55:25,083 - [pitido] - Tampoco. 1150 00:55:25,625 --> 00:55:26,875 La buena, la buena. 1151 00:55:28,708 --> 00:55:30,541 [pitido, pitido grave] 1152 00:55:31,708 --> 00:55:34,125 No podía tener un diario con un candadito el niño, no. 1153 00:55:34,208 --> 00:55:35,541 [vidrio rompiéndose] 1154 00:55:39,833 --> 00:55:41,708 A ver, basurillas. ¿No has tenido bastante? 1155 00:55:42,250 --> 00:55:44,250 Aquí no recicla nadie. 1156 00:55:44,333 --> 00:55:46,541 La huella de carbono de este barrio es como la de King Kong, 1157 00:55:46,625 --> 00:55:47,708 que en paz descanse. 1158 00:55:48,958 --> 00:55:52,041 - Oye, ¿tú sabes desbloquear esto? - ¿Y por qué me preguntas a mí? 1159 00:55:52,291 --> 00:55:54,958 Uy, no sé. Un chino y tecnología es como el chocolate con churros, ¿no? 1160 00:55:55,041 --> 00:55:57,416 Que siempre van juntos. Pero, vamos, que si te ha ofendido… 1161 00:55:57,500 --> 00:55:58,708 Cincuenta euros. 1162 00:55:58,791 --> 00:56:00,041 Eres una avariciosa. 1163 00:56:00,125 --> 00:56:02,625 Yo creía que con el tema este de la ecología eras más solidaria. 1164 00:56:02,708 --> 00:56:04,500 Es que es de donación para Greenpeace. 1165 00:56:04,583 --> 00:56:06,125 ¿Para Greenpeace? ¿Cincuenta euros? 1166 00:56:06,208 --> 00:56:08,666 ¿Qué les dan de comer a los osos panda, solomillo de primero? 1167 00:56:08,750 --> 00:56:09,791 Es lo que hay. 1168 00:56:09,875 --> 00:56:10,916 Por favor. 1169 00:56:11,000 --> 00:56:13,833 Que lo estoy haciendo porque creo que tu hermano se ha metido en un lío. 1170 00:56:14,083 --> 00:56:16,833 Yo ahí no entro. Cincuenta euros para el medio ambiente. 1171 00:56:17,333 --> 00:56:18,791 Venga, dale. 1172 00:56:19,458 --> 00:56:22,208 [pitido de teclas] 1173 00:56:22,708 --> 00:56:24,791 ¿Ya? Pero si no has tardado nada. 1174 00:56:24,875 --> 00:56:28,166 Puedo dejarlo como estaba en cinco, cuatro.. 1175 00:56:28,250 --> 00:56:29,541 No, no, no, no, no, no. 1176 00:56:29,625 --> 00:56:31,083 Eso pensaba yo. 1177 00:56:31,166 --> 00:56:32,500 Y por cincuenta euros más puedo hacer 1178 00:56:32,583 --> 00:56:34,375 que puedas ver los mensajes de Walter en tu móvil. 1179 00:56:34,458 --> 00:56:36,750 ¿Cien euros por ver un teléfono móvil? 1180 00:56:38,125 --> 00:56:39,208 Venga, dale. 1181 00:56:39,291 --> 00:56:41,791 [pitido de teclas] 1182 00:56:41,875 --> 00:56:44,291 El medioambiente agradece tu compromiso, tío Toni. 1183 00:56:44,375 --> 00:56:45,750 [ríe irónico] 1184 00:56:46,125 --> 00:56:48,000 Oye, ahí pone algo de Hassan. 1185 00:56:48,083 --> 00:56:50,958 Me da igual. Si no va al azul, genera contaminación. 1186 00:56:51,041 --> 00:56:53,333 ¿Puedes dejar la militancia por un minutito? 1187 00:56:53,625 --> 00:56:55,708 Ayúdame a coger los papeles rosas, que aquí hay algo. 1188 00:56:59,333 --> 00:57:00,875 Eso no va ahí. 1189 00:57:00,958 --> 00:57:05,875 ¿Cómo que no? Mira: "Hassan, con tu calzón rayo mi corazón". 1190 00:57:06,291 --> 00:57:08,166 Eres muy gracioso. 1191 00:57:08,791 --> 00:57:11,166 ¿Aún seguís intentando pegar la carta? 1192 00:57:11,250 --> 00:57:14,208 Y lo que les queda, porque este no resolvería ni un puzle de dos piezas. 1193 00:57:14,291 --> 00:57:15,458 Pues vamos muy avanzados. 1194 00:57:15,541 --> 00:57:16,791 - ¿Verdad, Kanene? - No. 1195 00:57:16,875 --> 00:57:20,750 "Hassan, con tu calzón rayo mi…". Esto no tiene sentido. 1196 00:57:20,833 --> 00:57:22,333 ¿Cómo que no? Lo que pasa es que en poesía 1197 00:57:22,416 --> 00:57:23,875 no se dicen las cosas directamente. 1198 00:57:23,958 --> 00:57:26,625 No dices "eres feo", dices "eres un cardo borriquero". 1199 00:57:26,708 --> 00:57:28,708 Esto va así: "Hassan, mi corazón"… 1200 00:57:28,791 --> 00:57:31,333 [Cristina] Mi corazón es tuyo. Siempre lo ha sido. 1201 00:57:31,583 --> 00:57:32,958 Este va aquí. 1202 00:57:33,041 --> 00:57:36,041 [Cristina] Desde que te vi a través de mi ventana aquella tarde de verano, 1203 00:57:36,125 --> 00:57:38,458 - y las ropas de Aladdín. - Tú mejor no toques. 1204 00:57:38,541 --> 00:57:42,375 Claro, porque esto es un trabajo de chinos. Sin ofender. 1205 00:57:42,833 --> 00:57:44,791 [Cristina] Porque viniste a oler las rosas de mi jardín. 1206 00:57:44,875 --> 00:57:48,583 Lo siento, amor mío, pero lo nuestro es imposible. 1207 00:57:48,666 --> 00:57:52,750 Mi padre no lo acepta, me ha quitado el móvil y no me deja salir de casa. 1208 00:57:52,833 --> 00:57:54,583 Y luego que Hassan es el moro. 1209 00:57:54,666 --> 00:57:59,083 [Cristina] Olvídate de mí y sé feliz. Te quiere, Cristina. 1210 00:57:59,166 --> 00:58:00,500 Que Cristina le quiere. 1211 00:58:00,583 --> 00:58:01,875 - Le quiere. - ¡Que le quiere! 1212 00:58:01,958 --> 00:58:04,125 - ¡Le quiere! - ¡Hassan, Hassan! 1213 00:58:04,208 --> 00:58:06,791 Hassan, Hassan, no te cambies de valla, que Cristina te quiere. 1214 00:58:06,875 --> 00:58:10,458 - Que te quiere. - ¡Sí, me quiere! [grita] 1215 00:58:10,625 --> 00:58:11,791 Que me quiere. 1216 00:58:11,875 --> 00:58:13,166 ¿A ver? 1217 00:58:15,875 --> 00:58:17,291 Sí, lo sabía, que me quiere. 1218 00:58:18,333 --> 00:58:19,708 [grita] 1219 00:58:20,208 --> 00:58:23,666 El amor duele, pero es que da igual. Estoy tan feliz, querido tío. 1220 00:58:23,750 --> 00:58:25,791 Ahora es el momento de luchar por ella. Empieza la reconquista. 1221 00:58:25,875 --> 00:58:27,583 ¿La reconquista? Pero ¿qué reconquista? 1222 00:58:27,666 --> 00:58:29,375 Si su padre no me deja ni pasar de la valla. 1223 00:58:29,458 --> 00:58:31,250 Eso déjaselo a tu tío Toni. 1224 00:58:31,375 --> 00:58:34,083 En peores lugares he metido yo un tresillo. 1225 00:58:34,166 --> 00:58:36,208 - [móvil] - Que me quiere, que lo sabía. 1226 00:58:38,541 --> 00:58:40,416 "Nos gusta tu estilo y te queremos en la banda. 1227 00:58:40,500 --> 00:58:42,208 En una hora donde tú sabes". 1228 00:58:42,291 --> 00:58:43,625 Ostras, que me lo han captado. 1229 00:58:46,125 --> 00:58:47,125 Lolo, ¿qué haces aquí? 1230 00:58:47,208 --> 00:58:48,291 Pues traerte la merienda. 1231 00:58:48,375 --> 00:58:50,833 Bocatita de lomo con pimientos. No había zarajos. 1232 00:58:50,916 --> 00:58:52,541 Pues me la como de camino, tenemos una urgencia. 1233 00:58:52,625 --> 00:58:54,083 ¿Qué ha pasado, se te ha extendido el vudú? 1234 00:58:54,166 --> 00:58:56,041 Ojalá. Walter, que va a entrar una banda latina. 1235 00:58:56,791 --> 00:58:58,333 [explosión de motor] 1236 00:59:03,375 --> 00:59:04,750 ¿Estás seguro de que esto es por aquí? 1237 00:59:04,833 --> 00:59:09,208 Eso decía @latinoloco28 en Twitter, que aquí se reúnen los latin kids. 1238 00:59:09,291 --> 00:59:11,291 - ¿Los latin kids? - Sí, los alevines. 1239 00:59:11,375 --> 00:59:15,375 Las nuevas generaciones de pandilleros. Mira, tienen que ser esos. 1240 00:59:15,916 --> 00:59:20,000 - Buenas, chavalería, ¿los latin kids? - Abuelete. ¿Qué onda? 1241 00:59:20,083 --> 00:59:22,291 Bueno, Onda Cero por la noche, por Radio Estadio. 1242 00:59:22,375 --> 00:59:24,208 Que no creo que se refiera a la radio, ¿eh? 1243 00:59:24,583 --> 00:59:26,708 ¿Qué queréis? Que me estáis jodiendo la merienda. 1244 00:59:26,791 --> 00:59:29,250 Bueno, es por mi sobrino. Mi sobrinastro. 1245 00:59:29,333 --> 00:59:31,458 Bueno, en realidad, es mi hermana, que se cree que es Angelina Jolie 1246 00:59:31,541 --> 00:59:32,958 y va por todo el mundo cogiendo un niño de aquí, 1247 00:59:33,041 --> 00:59:34,166 otro chico de aquí, otro de allí… 1248 00:59:34,250 --> 00:59:36,250 - Toni. Al grano. Al grano. - Sí, sí. 1249 00:59:36,333 --> 00:59:37,875 Que mi sobrinastro ha entrado en vuestra banda 1250 00:59:37,958 --> 00:59:39,833 y se le solapa con las actividades extraescolares. 1251 00:59:39,916 --> 00:59:43,166 Me decís dónde está, me lo llevo y seguís merendando tranquilamente. 1252 00:59:43,833 --> 00:59:45,625 Aquí, si alguien quiere llevarse a algún miembro, 1253 00:59:45,708 --> 00:59:48,541 - tiene que ganarse el respeto. - Lo que sea. ¿Qué tenemos que hacer? 1254 00:59:48,625 --> 00:59:51,541 Bueno, eso de "¿qué tenemos que hacer?"… Yo solo vengo de miranda, ¿eh? 1255 00:59:51,625 --> 00:59:54,333 Tienes que aguantarle dos minutos a Frijolito en una pelea. 1256 00:59:54,750 --> 00:59:55,833 [ambos] ¿Frijolito? 1257 00:59:56,916 --> 00:59:59,083 Hola. 1258 00:59:59,166 --> 01:00:00,833 - [Toni] ¿Ese? - [ríen] 1259 01:00:00,916 --> 01:00:03,500 - ¿Y si le aguanto cinco minutos? - Te llevan a Walter a casa. 1260 01:00:03,916 --> 01:00:07,166 ¡Venga, prepárate, Frijolito, que esta tarde vas a merendar cuajada! 1261 01:00:07,541 --> 01:00:09,125 Vamos, Toñete. Como tú sabes. 1262 01:00:09,208 --> 01:00:11,500 - Agárrame el batido. - ¡Va, va, va! 1263 01:00:11,583 --> 01:00:14,166 - [todos vitorean] - ¡Dale, dale, dale! 1264 01:00:17,041 --> 01:00:19,500 - Ay, Toñete. - [Toni gime] 1265 01:00:21,125 --> 01:00:24,750 - [Frijolito sorbe] - Veo dos Lolos. ¿Cuál es el bueno? 1266 01:00:24,833 --> 01:00:27,833 Madre, el pechotabla. Te ha guanteado bien el jeromo, ¿eh? 1267 01:00:27,916 --> 01:00:31,500 Los dos peores minutos de mi vida, pero todo está bien para sacar a Walter. 1268 01:00:31,583 --> 01:00:33,833 Pero ¿qué Walter, pringado? Aquí no hay ningún Walter. 1269 01:00:33,916 --> 01:00:38,416 Tenemos un Kennedy, dos Darwin y tres Yotuel. Pero Walter, ninguno. 1270 01:00:39,416 --> 01:00:40,916 ¿Entonces? 1271 01:00:42,500 --> 01:00:47,041 [interpreta desafinando "Pequeña serenata nocturna" de Mozart] 1272 01:00:52,583 --> 01:00:54,083 ¡Para, para, para, para! 1273 01:00:54,166 --> 01:00:56,708 Y deja ya de castigar a Mozart, que me estás… 1274 01:00:57,125 --> 01:00:58,791 Pero que no seas tan duro con el crío. 1275 01:00:59,375 --> 01:01:02,500 No hay sitio para ti en la banda. Muchas gracias. 1276 01:01:02,666 --> 01:01:03,875 Ánimo. 1277 01:01:04,083 --> 01:01:05,916 [suena "La primavera" de Vivaldi al violín] 1278 01:01:06,125 --> 01:01:07,666 Eso suena mejor que el reguetón, 1279 01:01:07,750 --> 01:01:09,500 pero me tenías que haber dicho que tocas el violín. 1280 01:01:09,583 --> 01:01:12,166 ¡Eh! Como se ría, le rompo el cuatro letras de una patada. 1281 01:01:12,250 --> 01:01:14,208 No te preocupes por eso. Ya se ha encargado el Frijolito 1282 01:01:14,291 --> 01:01:16,583 cuando te quería apartar de una banda de latin kids. 1283 01:01:17,208 --> 01:01:18,125 Claro, compadre. 1284 01:01:18,208 --> 01:01:20,041 Si fuese español, seguro me hubieses buscado aquí 1285 01:01:20,125 --> 01:01:21,083 antes que en una banda. 1286 01:01:21,875 --> 01:01:23,541 Tienes razón. Nunca aprendo. 1287 01:01:23,625 --> 01:01:25,375 Seguro que ese anillo es un recuerdo familiar, 1288 01:01:25,458 --> 01:01:27,083 y yo pensando que eras un delincuente. 1289 01:01:27,416 --> 01:01:29,375 Bueno, esto es de cuando estuve en Los Reyes de Cali. 1290 01:01:29,458 --> 01:01:33,125 ¿Los Reyes de Cali? Por favor, dime que eso es una banda de merengue. 1291 01:01:33,208 --> 01:01:34,916 Bueno, vale. Sí, estuve es una banda callejera. 1292 01:01:35,000 --> 01:01:36,750 [chasca la lengua] Pero su hermana me sacó de eso 1293 01:01:36,833 --> 01:01:39,708 y me animó a cambiar la navaja por un violín. 1294 01:01:39,791 --> 01:01:42,125 Y bien visto. La música amansa las fieras. 1295 01:01:42,208 --> 01:01:45,583 Y ahora mi sueño es tocar en la Filarmónica de Viena. 1296 01:01:46,333 --> 01:01:50,000 Anda, Walter, si sabes tocar algo más que las maracas. 1297 01:01:50,083 --> 01:01:51,541 Walter, quieto parado. 1298 01:01:51,625 --> 01:01:54,625 Concéntrate en tocar el violín en vez de tocarle la cara al Froilán este. 1299 01:01:55,125 --> 01:01:56,583 Eso en mi barrio se lava con sangre. 1300 01:01:56,666 --> 01:01:58,958 - [hombre] ¡Pelayo Falcó! - Me toca. 1301 01:01:59,166 --> 01:02:00,583 - [farfulla] - Tranquilo, Walter. 1302 01:02:01,041 --> 01:02:02,916 Y dale donde más le duele. 1303 01:02:03,791 --> 01:02:06,666 - ¿Le rompo los aguacates? - ¡No, hombre, no! 1304 01:02:07,833 --> 01:02:09,833 Dale un repaso ahí arriba. 1305 01:02:10,708 --> 01:02:12,083 - [Pelayo] Hola. - [mujer] Hola. 1306 01:02:12,166 --> 01:02:13,625 Os la dedico. 1307 01:02:14,541 --> 01:02:18,750 [interpreta "Greensleeves"] 1308 01:02:23,333 --> 01:02:25,458 ¿De verdad se puso bravo con los latin kids? 1309 01:02:25,666 --> 01:02:28,958 Bueno, he sangrado como un gorrino, pero creo que me he ganado su respeto. 1310 01:02:33,875 --> 01:02:36,791 Como siempre, impecable. Estás dentro. 1311 01:02:36,875 --> 01:02:38,333 Muchas gracias, profe. 1312 01:02:39,875 --> 01:02:44,250 - [hombre] Walter Benetón. - A por ellos, venga. 1313 01:02:49,500 --> 01:02:50,791 [inaudible] 1314 01:03:06,666 --> 01:03:08,458 [resopla] 1315 01:03:10,041 --> 01:03:13,500 [interpreta "La primavera" de Vivaldi] 1316 01:03:44,958 --> 01:03:49,416 Bravo. Muy bien, muy bien. Es mi sobrino. Es mi sobrino. 1317 01:03:49,500 --> 01:03:51,666 - Muy bien, Muy bien. - [mujer vitorea] Bravo. 1318 01:03:53,750 --> 01:03:55,333 [hombre] Ha sido fantástico. 1319 01:03:55,791 --> 01:03:58,166 Ya tenemos primer violín. Bienvenido. 1320 01:03:58,375 --> 01:04:01,166 - [aplausos] - [Toni] ¡Bravo! ¡Bravo! 1321 01:04:01,250 --> 01:04:02,375 [timbre] 1322 01:04:03,500 --> 01:04:04,916 - Hola. - ¿Cómo te fue? 1323 01:04:05,000 --> 01:04:07,333 - Estoy en la banda. - Ay, cariño, eres el mejor. 1324 01:04:07,416 --> 01:04:08,625 [Hassan] ¡Ha llegado Walter, vamos! 1325 01:04:08,708 --> 01:04:09,708 ¿Qué ha pasado? 1326 01:04:09,791 --> 01:04:11,333 Pues que a este le han cogido en la banda de música 1327 01:04:11,416 --> 01:04:13,083 y a mí me han cogido los latin kids. 1328 01:04:14,666 --> 01:04:16,416 Hombre, Ximena, me has hecho un dibujito. 1329 01:04:16,500 --> 01:04:18,458 Es la carta de la agencia de adopción. 1330 01:04:18,541 --> 01:04:20,625 Ah, ¿ya sabes quiénes son tus padres? 1331 01:04:20,708 --> 01:04:21,625 No me atrevo a abrirla. 1332 01:04:21,708 --> 01:04:25,166 Y si son malas noticias, prefiero que la culpa la tengas tú. 1333 01:04:25,500 --> 01:04:27,208 Esta niña no se anda con paños calientes. 1334 01:04:29,041 --> 01:04:31,416 Bueno, vamos a ver qué dice la cartita. 1335 01:04:40,291 --> 01:04:41,583 Vaya. 1336 01:04:42,000 --> 01:04:44,375 ¿Qué pasa? ¿Están muertos? 1337 01:04:44,458 --> 01:04:46,916 No, no están muertos. Están vivos, pero no están. 1338 01:04:47,000 --> 01:04:49,166 - O sea que están muertos. - No, que no están. 1339 01:04:49,250 --> 01:04:52,125 Que no hay datos. No se sabe nada de ellos. 1340 01:04:52,500 --> 01:04:58,291 Entonces, nunca sabré nada de mi familia, de dónde vengo y… Se acabó. 1341 01:05:01,083 --> 01:05:02,833 Lo sabía. 1342 01:05:03,791 --> 01:05:06,791 Espera, espera, que aquí pone algo, una posdata. 1343 01:05:06,875 --> 01:05:07,791 ¿En serio? 1344 01:05:07,875 --> 01:05:10,541 - ¿Qué? - Sí, dice que tienes otro tío. 1345 01:05:10,625 --> 01:05:14,458 A ver. Pero ¿un tío de verdad o un tío como tú? 1346 01:05:14,541 --> 01:05:16,375 No, no, un tío de verdad. En México. 1347 01:05:16,458 --> 01:05:19,291 ¿Cómo se llama? Pues se llama… Se llama… 1348 01:05:21,375 --> 01:05:22,375 Tele. 1349 01:05:22,958 --> 01:05:24,166 ¿"Tele" qué? 1350 01:05:24,250 --> 01:05:27,625 - Telesforo, es un nombre muy común allí. - Telésforo. 1351 01:05:28,250 --> 01:05:30,166 Me voy a México. Quiero conocerle. 1352 01:05:30,250 --> 01:05:32,083 Claro. ¡No, imposible! 1353 01:05:32,166 --> 01:05:35,041 - A ver si viene algún teléfono por ahí. - No, no, que no puedes irte. Porque… 1354 01:05:35,125 --> 01:05:38,375 - ¿Por qué no puede? - Porque… Porque tu tío, el de México, 1355 01:05:38,458 --> 01:05:41,500 no yo, va a venir a conocerte a Madrid. Lo dice aquí. 1356 01:05:41,583 --> 01:05:44,458 - ¿Qué? - ¿Cómo? ¿Cuándo? 1357 01:05:44,541 --> 01:05:45,791 Un día de estos. 1358 01:05:45,875 --> 01:05:47,458 - Pero ¿cuándo? - Ajá, ¿cuándo? 1359 01:05:47,541 --> 01:05:49,583 Que no lo sabe seguro, pero este año. 1360 01:05:49,666 --> 01:05:51,625 - [resopla] - En un mes. 1361 01:05:51,708 --> 01:05:53,833 - [resopla] - Esta semana. 1362 01:05:53,916 --> 01:05:56,375 - [resopla] - Mañana. Mañana está aquí. 1363 01:05:56,458 --> 01:05:59,958 [chilla] ¡Ay, Dios! Y yo sin nada que ponerme. 1364 01:06:00,041 --> 01:06:02,375 [farfulla] 1365 01:06:03,500 --> 01:06:05,000 Así que mañana. 1366 01:06:05,333 --> 01:06:08,083 ¿Y qué quieres? Soy un tío en prácticas. Llevo una L. 1367 01:06:08,166 --> 01:06:11,166 No, tú estás metido en un lío más gordo que tú. 1368 01:06:15,250 --> 01:06:18,291 ¿Y de dónde demonios saco yo ahora un tío mexicano? 1369 01:06:20,375 --> 01:06:21,666 No. 1370 01:06:21,750 --> 01:06:23,208 Venga, hombre. Si solo será una hora. 1371 01:06:23,291 --> 01:06:26,000 Que no, hombre. Déjame, que tengo que terminar de recoger. 1372 01:06:26,083 --> 01:06:28,958 Juan, por Dios, Si no lo haces por mí, hazlo por mis cinco sobrinitos. 1373 01:06:29,500 --> 01:06:30,750 ¿Cinco críos? 1374 01:06:30,833 --> 01:06:33,125 Cinco ángeles, unas pobres criaturas huérfanas 1375 01:06:33,208 --> 01:06:35,375 cuya ilusión depende de tu generosidad. 1376 01:06:35,458 --> 01:06:38,208 Ahórrate el culebrón. Si tiene cinco niños, 1377 01:06:38,291 --> 01:06:42,333 quiero que se celebren aquí todos los cumpleaños y comuniones. 1378 01:06:42,416 --> 01:06:45,083 - De por vida. - Te lo juro. Ni un parque de bolas. 1379 01:06:45,166 --> 01:06:47,666 Todos los días los críos aquí comiendo guacamole. 1380 01:06:48,125 --> 01:06:51,666 Ah, y necesito fondos para caracterizarme. 1381 01:06:51,750 --> 01:06:53,708 ¿Qué, no eres bastante mexicano ya? 1382 01:06:54,125 --> 01:06:56,375 ¿Quieres que haga el papel o no? 1383 01:06:59,875 --> 01:07:02,208 Esto de ser tío me está saliendo a pagar. 1384 01:07:06,083 --> 01:07:07,083 [conversación inaudible] 1385 01:07:07,166 --> 01:07:09,333 Tessi, llevan media hora y no sé cómo va la cosa. 1386 01:07:09,416 --> 01:07:12,458 - Qué poco expresivos son los mexicanos. - [Ximena] Gracias, tío. 1387 01:07:13,500 --> 01:07:15,833 - Ay, que ha habido abrazo. - [Ximena] Qué ilusión. 1388 01:07:15,916 --> 01:07:18,791 Objetivo cumplido. Habemus tío. 1389 01:07:22,458 --> 01:07:25,291 Gracias, Toni. ¡Ha sido el día más feliz de mi vida! 1390 01:07:27,208 --> 01:07:30,291 Supera eso. "El día más feliz de mi vida". 1391 01:07:30,375 --> 01:07:31,833 Gracias, Juan. 1392 01:07:32,166 --> 01:07:35,333 El menú Delicias de Oaxaca vas a tener que pedir 1393 01:07:35,416 --> 01:07:38,250 para las comuniones de tus sobrinos, porque lo he bordado. 1394 01:07:38,333 --> 01:07:40,416 Esa niña ya tiene un tío de verdad. 1395 01:07:40,958 --> 01:07:43,541 Hemos quedado en llamarnos todos los cumpleaños. 1396 01:07:43,625 --> 01:07:45,958 Ándale, ¿y se puede saber qué le has contado a la niña? 1397 01:07:47,250 --> 01:07:49,041 Pero ¿qué haces, hija? ¿Dónde vas? 1398 01:07:49,125 --> 01:07:51,291 Me voy con el tío. Lo que me ha dicho. 1399 01:07:51,375 --> 01:07:54,291 - ¿Cómo? - No. ¿Yo cuándo te he dicho eso? 1400 01:07:54,375 --> 01:07:57,666 A ver, el cuento ese de los lazos que se unían para siempre… 1401 01:07:57,750 --> 01:07:59,875 ¿No quiere decir que me llevabas contigo? 1402 01:08:01,458 --> 01:08:03,833 Claro que sí. Te va a llevar siempre, pero en el corazón. 1403 01:08:03,916 --> 01:08:06,625 Eso, eso. Esta es tu casa. 1404 01:08:06,708 --> 01:08:10,000 OK, pero al menos unos días. Así platicamos más. 1405 01:08:10,083 --> 01:08:14,125 Otra vez será, Ximena, porque ahora tu tío tiene que irse corriendo a la estación. 1406 01:08:14,208 --> 01:08:16,166 OK, me voy con él. Me pago yo el billete. 1407 01:08:16,250 --> 01:08:18,250 - No puede ser. - Pero ¿por qué no puede ser? 1408 01:08:18,333 --> 01:08:20,833 Porque no es esa estación. Es otra estación. Es… 1409 01:08:21,458 --> 01:08:22,708 Eh… Espacial. 1410 01:08:22,791 --> 01:08:26,875 ¡Espacial, espacial! Ya lo he dicho. Tu tío es astronauta. 1411 01:08:27,583 --> 01:08:30,333 ¿Eso es cierto? ¿Astronauta? 1412 01:08:30,416 --> 01:08:33,125 Eso, astronauta. Eso es. 1413 01:08:34,125 --> 01:08:35,625 ¡Qué padre! 1414 01:08:35,708 --> 01:08:38,500 Ya verán mis hermanos cuando les diga que tengo un tío astronauta. 1415 01:08:38,875 --> 01:08:41,125 Y no como ellos, que tienen un tío que es un pringado. 1416 01:08:41,208 --> 01:08:44,541 Mira qué maja la niña. Pero tú esto a tus hermanos ni mu. 1417 01:08:44,625 --> 01:08:47,500 Porque la misión de tu tío es secreta, ¿verdad? 1418 01:08:47,583 --> 01:08:48,875 Supersecreta. 1419 01:08:48,958 --> 01:08:53,625 Sí, tu tío va a ser el primer hombre en pisar… Marte. 1420 01:08:54,125 --> 01:08:56,875 Y es un viaje muy largo y tú no puedes perder tanto colegio. 1421 01:08:56,958 --> 01:08:59,500 Pero no es justo. Lo acabo de conocer. 1422 01:08:59,583 --> 01:09:04,000 Lo siento, Ximena, pero el oficio de astronauta es muy esclavo. 1423 01:09:04,083 --> 01:09:06,458 Y vas a estar mejor aquí con tu otro tío. 1424 01:09:07,750 --> 01:09:11,791 Vaya, siempre se van los mejores. 1425 01:09:14,166 --> 01:09:15,625 [claxon] 1426 01:09:16,500 --> 01:09:19,125 Bueno, Ximena, ha sido un placer. 1427 01:09:19,833 --> 01:09:22,250 Siempre que mire al cielo me acordaré de ti, tío. 1428 01:09:23,208 --> 01:09:24,708 [Toni] Venga, hija, déjale que se vaya. 1429 01:09:24,791 --> 01:09:26,291 No vaya a perder el cohete, que salen muy pocos. 1430 01:09:26,375 --> 01:09:28,416 ¡Suerte allá arriba, Juan! 1431 01:09:28,500 --> 01:09:29,541 ¿Juan? 1432 01:09:30,708 --> 01:09:34,583 Sí, Juan. "Juan", two, three, despega. 1433 01:09:34,666 --> 01:09:35,791 Vamos. 1434 01:09:36,791 --> 01:09:39,583 Estos astronautas… Si no los despides así, no se van. 1435 01:09:40,166 --> 01:09:41,708 Es mi tío. 1436 01:09:42,250 --> 01:09:43,500 Ay, ay, ay. 1437 01:09:43,583 --> 01:09:45,916 [habla en árabe] 1438 01:09:46,333 --> 01:09:48,833 [en castellano] Eh… No sé, tío Toni. ¿No es mejor mandarle unas flores? 1439 01:09:48,916 --> 01:09:50,458 No, que se las confisca el padre. 1440 01:09:50,541 --> 01:09:53,041 Y aligera, que el alquiler de esto me sale por un pico. 1441 01:09:53,208 --> 01:09:55,291 Pero es que… Es que tengo miedo a las alturas. 1442 01:09:55,375 --> 01:09:59,833 Hassan, pon una pose más gallarda, hombre. Levántate y canta. 1443 01:10:00,625 --> 01:10:01,708 Vale. 1444 01:10:04,916 --> 01:10:07,833 [respira agitado] 1445 01:10:09,000 --> 01:10:12,791 [en árabe] ♪ Te lo juro que intenté vivir sin ti. No pude. ♪ 1446 01:10:12,875 --> 01:10:16,041 ♪ Acércate y deja tus ojos cerca de mí. ♪ 1447 01:10:16,125 --> 01:10:19,083 [en castellano] Hassan. Amor mío. 1448 01:10:19,166 --> 01:10:20,458 He leído tu carta. 1449 01:10:20,541 --> 01:10:23,250 - Como no te dejaban salir, he venido yo. - [Cristina ríe] 1450 01:10:23,333 --> 01:10:25,166 He traído la merienda típica de mi país. 1451 01:10:27,375 --> 01:10:29,083 ¿Confías en mí? 1452 01:10:34,958 --> 01:10:37,500 Bueno, Pilina, la gente es así, ya está. 1453 01:10:37,583 --> 01:10:41,166 Que ponemos unos perritos calientes, que son baratos, y la merienda arreglada. 1454 01:10:41,750 --> 01:10:44,541 Ay, la niña. ¡La niña, la niña! Pero ¿qué haces ahí? 1455 01:10:44,625 --> 01:10:46,875 Cristina, baja de ahí ahora mismo. Venga. 1456 01:10:46,958 --> 01:10:51,875 ¿Esto? Esto va a ser cosa del tarado. Lo soluciono yo ahora mismo. Verás. 1457 01:10:52,291 --> 01:10:54,791 [en francés] ¡Ataca, Coco! ¡Ataca! 1458 01:10:54,875 --> 01:10:56,541 - [Coco gruñe] - [Pilina exclama] 1459 01:10:56,625 --> 01:10:57,958 [Coco chilla] 1460 01:10:58,041 --> 01:10:59,875 - [Coco ladra] - [Pilina en castellano] ¡Ahí! 1461 01:10:59,958 --> 01:11:02,250 - ¡Sin piedad! [gruñe] - [Coco gruñe, ladra] 1462 01:11:02,333 --> 01:11:05,666 - [ladra] - ¡Sin piedad! [gruñe] 1463 01:11:06,125 --> 01:11:08,250 Pilina, mira. Ay, ay, ay, cuidado. 1464 01:11:08,333 --> 01:11:10,791 - Ay, que nos la mata. - Oye, Cris. 1465 01:11:10,875 --> 01:11:12,416 ¡Fuera, tigre! ¡Fuera! 1466 01:11:12,500 --> 01:11:15,500 - [Pilina] ¡Para ya! Pero ¡para esto! - [continúa ladrando] 1467 01:11:16,541 --> 01:11:18,833 ¡Tuso, tuso! ¡Fuera, fuera! 1468 01:11:18,916 --> 01:11:20,666 - Ay… - ¡Parad ya! 1469 01:11:24,958 --> 01:11:26,250 Yo quiero a Hassan. 1470 01:11:27,125 --> 01:11:30,000 Que quiere a Hassan dice, que no habla ella. 1471 01:11:30,083 --> 01:11:31,250 Que habla la burundanga. 1472 01:11:31,333 --> 01:11:33,750 ¿Tú no ves la cachimba esa que tiene ahí para darle de fumar? 1473 01:11:33,833 --> 01:11:35,208 Haz algo, papá. 1474 01:11:36,333 --> 01:11:39,750 Baja ese cacharro de ahí, ¿mmm?, o llamo a la Guardia Civil. 1475 01:11:40,041 --> 01:11:43,750 ¡Eso, llama! Llama, y así van a ver que has subido el seto sin permiso. 1476 01:11:43,833 --> 01:11:46,791 Y espero que la piscina y la caseta estén declaradas en el catastro. 1477 01:11:50,041 --> 01:11:53,125 Pilina, vámonos para dentro, que empieza a refrescar. 1478 01:11:53,208 --> 01:11:54,875 - ¿Cómo que para dentro? - Que sí, que refresca. 1479 01:11:54,958 --> 01:11:56,791 ¿Para dentro? ¿Vas a dejar a la niña con el polígamo ese? 1480 01:11:56,875 --> 01:11:58,708 - Venga, vamos. - ¿Qué has hecho, papá? ¿Qué has hecho? 1481 01:11:58,791 --> 01:12:00,458 - Que te enfrías. - ¡Cristina! 1482 01:12:00,541 --> 01:12:02,791 [Pilina en francés] ¡Coco, ven, ven aquí! 1483 01:12:02,875 --> 01:12:04,250 - ¡Ven, ven! - [Coco ladra] 1484 01:12:05,416 --> 01:12:06,708 [en castellano] Menuda fiera. 1485 01:12:08,125 --> 01:12:10,666 Tessi, ¿has visto que bonito queda el crisol de culturas? 1486 01:12:12,666 --> 01:12:14,375 Ten, te la ganaste. 1487 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Mil gracias. 1488 01:12:15,875 --> 01:12:17,833 Es la primera vez que me das algo que no sea un paletazo. 1489 01:12:17,916 --> 01:12:19,416 Nada, bueno. Fue idea de Ximena, 1490 01:12:19,500 --> 01:12:22,291 que te está superagradecida por lo de su tío el astronauta. 1491 01:12:22,375 --> 01:12:24,833 Ah, y la tapa viene en camino, ¿eh? Se fue por unos torreznos. 1492 01:12:24,916 --> 01:12:26,833 Cómo me va conociendo la niña. 1493 01:12:26,916 --> 01:12:28,250 Y de tu bar favorito. 1494 01:12:29,208 --> 01:12:31,583 - ¿De mi bar favorito? - Obvio, güey. 1495 01:12:31,958 --> 01:12:34,041 ¿Qué haces? Oye, ¿qué? 1496 01:12:34,125 --> 01:12:36,416 No, espérate. Yo no sé usar esta madre, Toni. 1497 01:12:36,500 --> 01:12:41,958 [suena "Cafeliko" de Jimena Amarillo] 1498 01:13:14,458 --> 01:13:16,000 ["Cafeliko" termina] 1499 01:13:16,083 --> 01:13:17,208 ¿Hola? 1500 01:13:17,291 --> 01:13:22,250 Bienvenida a los torreznos fusión mexicano-soriana. ¡Ay! 1501 01:13:22,333 --> 01:13:25,041 Tío, pero ¿qué haces acá? 1502 01:13:27,208 --> 01:13:29,791 Vine a comprar víveres para el viaje. 1503 01:13:29,875 --> 01:13:34,500 Quería llevarme unos chicharrones porque en el espacio andan justos. 1504 01:13:34,583 --> 01:13:36,291 Pensé que te marchabas ya. 1505 01:13:36,375 --> 01:13:39,583 ¿Cómo? ¿Qué es eso de que te vas? ¿Adónde? 1506 01:13:39,666 --> 01:13:41,375 No, ¿yo? A ningún lado. 1507 01:13:41,458 --> 01:13:43,958 Muy lejos de aquí. No sé cuándo lo volveremos a ver. 1508 01:13:44,041 --> 01:13:47,833 Ah, ¿sí? Mira tú. ¿Y cuándo pensabas decirme, desgraciado? 1509 01:13:47,916 --> 01:13:52,625 Pero ¿qué dices, guapa? Esta niña se ha debido de dar un golpe. 1510 01:13:52,708 --> 01:13:54,416 Se me olvidó que era un secreto. 1511 01:13:54,500 --> 01:13:57,500 No, no, ¿cuál secreto? A ver, mi amor. A ver. Te explico. 1512 01:13:57,583 --> 01:14:00,000 No, no, no, no me expliques nada. Está clarito. 1513 01:14:00,166 --> 01:14:02,625 Te vas a fugar con la de los arreglos de la esquina. 1514 01:14:02,708 --> 01:14:05,458 No, si por eso te andaba arreglando tanto los bajos. 1515 01:14:05,541 --> 01:14:07,416 ¡No lo lastime, que es un héroe! 1516 01:14:07,500 --> 01:14:10,541 Va a ser el primer mexicano en llegar a Marte, ¿cierto? 1517 01:14:10,625 --> 01:14:14,833 Ah, ¿sí? Definitivamente, después de que le dé un bofetón. 1518 01:14:14,916 --> 01:14:19,000 A ver, para, para, que no es nada de esto. Es el de las mudanzas. 1519 01:14:19,083 --> 01:14:20,625 - Toni. - ¿El de las mudanzas? 1520 01:14:20,708 --> 01:14:22,041 Sí, Toni me… 1521 01:14:22,916 --> 01:14:26,833 Me lio para que me hiciese pasar por el tío de esta niña. 1522 01:14:28,125 --> 01:14:29,166 ¿Qué? 1523 01:14:29,833 --> 01:14:31,166 Sí. [tartamudea] 1524 01:14:31,250 --> 01:14:35,458 A cambio de que sus cinco sobrinos celebrasen aquí sus cumpleaños. 1525 01:14:38,250 --> 01:14:41,291 Ximena, deja que te explique, que luego nos vamos a reír mucho. 1526 01:14:48,375 --> 01:14:50,916 ¿Dónde vas, hija? No te vayas, Ximena. 1527 01:14:51,041 --> 01:14:53,000 - [claxon] - ¡Ximena! 1528 01:14:53,083 --> 01:14:57,208 [conversaciones indistintas] 1529 01:14:57,291 --> 01:15:00,791 ¡Ximena! Ximena. Ximena. 1530 01:15:02,500 --> 01:15:05,250 Venga, dale, mucharrata. Te voy a partir la jeta. 1531 01:15:05,750 --> 01:15:08,166 - [pitidos] - ¡Hágale, hágale! 1532 01:15:08,250 --> 01:15:09,625 [videojuego en inglés] Batería baja. 1533 01:15:09,708 --> 01:15:11,083 [en castellano] Gonorrea, la batería. 1534 01:15:11,166 --> 01:15:13,833 Ahora justo que iba a matar aquí al zombi jefe, tío. 1535 01:15:13,916 --> 01:15:15,416 ¿Se puede saber qué haces? 1536 01:15:15,500 --> 01:15:17,041 Creo que tenía otro mando por aquí. 1537 01:15:17,125 --> 01:15:19,208 Pero ¿tú eres consciente del litio que gastas? 1538 01:15:19,291 --> 01:15:20,500 Ay, calla, ecoloca. 1539 01:15:22,750 --> 01:15:23,750 ¿Y esto? 1540 01:15:24,666 --> 01:15:26,666 Es la letra de mamá, ¿verdad? 1541 01:15:26,916 --> 01:15:28,625 Sí. Ponlo en la tele. 1542 01:15:31,125 --> 01:15:34,083 No os lo vais a creer. ¡Es el mejor día de mi vida! 1543 01:15:36,416 --> 01:15:37,541 ¿Mamá? 1544 01:15:39,125 --> 01:15:40,375 Mamá. 1545 01:15:40,458 --> 01:15:42,541 Es un mensaje grabado de mamá. 1546 01:15:44,833 --> 01:15:46,541 ¡Mamá! 1547 01:15:53,291 --> 01:15:54,708 Hola, Toni. 1548 01:15:55,750 --> 01:15:58,416 [ríe] Pues claro que soy tu hermana, hombre. 1549 01:15:59,291 --> 01:16:00,833 Sí, ya me dijeron que ir a Uganda 1550 01:16:00,916 --> 01:16:03,000 en plena insurrección militar no era buena idea. 1551 01:16:03,875 --> 01:16:07,583 Vamos al turrón, ¿mmm? Que mi avión está a punto de salir para Kampala. 1552 01:16:20,833 --> 01:16:24,625 Se ve que en el reparto de neuronas mi mamá se las quedó todas. 1553 01:16:25,833 --> 01:16:30,125 Tienes razón, hija. Solo doy para cargar muebles y meter la pata. 1554 01:16:30,208 --> 01:16:31,833 Y ahora no estoy cargando muebles. 1555 01:16:40,083 --> 01:16:45,166 Pues resulta que ni tío astronauta ni nada. 1556 01:16:46,250 --> 01:16:48,791 Va a ser que soy huérfana como mis hermanos. 1557 01:16:52,166 --> 01:16:58,583 [solloza] Y yo esforzándome tanto durante estos años para ser perfecta, 1558 01:16:58,666 --> 01:17:01,666 para no decepcionar a mis papás cuando vuelvan a por mí. 1559 01:17:05,791 --> 01:17:09,458 Escucha, Ximena. Yo soy muy bruto, 1560 01:17:11,083 --> 01:17:12,458 pero si hay algo que he aprendido con vosotros 1561 01:17:12,541 --> 01:17:14,833 es que los genes solo te dan parientes, 1562 01:17:16,041 --> 01:17:18,000 y que el amor te regala una familia. 1563 01:17:19,208 --> 01:17:21,083 Yo soy tu tío con todas las letras, 1564 01:17:21,916 --> 01:17:25,375 que no son muchas, pero siempre van a estar ahí para ti. 1565 01:17:27,958 --> 01:17:29,208 ¿De veras? 1566 01:17:29,916 --> 01:17:31,291 Si tú quieres. 1567 01:17:41,250 --> 01:17:43,000 Y ahora… ¿nos vamos a casa? 1568 01:17:43,791 --> 01:17:44,875 [suspira] 1569 01:17:48,208 --> 01:17:50,208 [madre] Toni, como sé que los niños te dan urticaria, 1570 01:17:50,291 --> 01:17:51,583 no creo que los quieras adoptar tú. 1571 01:17:51,666 --> 01:17:54,416 ¿O te imaginas al cuidado de cinco niños de distintos países? 1572 01:17:55,500 --> 01:17:58,125 Como estos trámites duran aproximadamente un mes, 1573 01:17:58,208 --> 01:18:00,625 necesito que te hagas cargo de los niños durante este tiempo. 1574 01:18:01,458 --> 01:18:03,166 A ver, sé que será difícil 1575 01:18:03,250 --> 01:18:05,666 porque tú no aguantas un niño a cinco kilómetros a la redonda, 1576 01:18:05,750 --> 01:18:07,416 pero a cambio de diez mil euros 1577 01:18:07,875 --> 01:18:09,625 tal vez puedas hacerte cargo durante este tiempo. 1578 01:18:11,166 --> 01:18:13,583 Este man nos mintió, solo nos cuida por pura plata. 1579 01:18:13,916 --> 01:18:17,333 - Le damos absolutamente igual. - No esperaba eso de mi querido tío. 1580 01:18:22,750 --> 01:18:24,375 [Ximena] Fue muy lindo lo que hiciste. 1581 01:18:24,458 --> 01:18:25,583 Bueno, lo tuyo también, 1582 01:18:25,666 --> 01:18:27,583 que me ibas a regalar torreznos, con lo que me gustan. 1583 01:18:27,666 --> 01:18:28,916 [ríe] Claro. 1584 01:18:32,750 --> 01:18:35,083 - Tú aquí no entras, gonorrea. - Venga, no me hagas bromas, 1585 01:18:35,166 --> 01:18:37,666 - que vengo con la espalda reventada. - En serio, hemos visto el vídeo. 1586 01:18:37,750 --> 01:18:41,041 - Hasta yo estoy decepcionado, tío. - ¿De qué vídeo hablan? 1587 01:18:41,125 --> 01:18:43,583 Pues que odia a los niños. Solo nos cuida por puro billete. 1588 01:18:43,666 --> 01:18:44,916 Tiene unas deudas tremendas. 1589 01:18:45,000 --> 01:18:47,750 Y, además, que en cuanto cobre se olvidará de nosotros. 1590 01:18:48,541 --> 01:18:50,250 Eso no es cierto, ¿no? 1591 01:18:50,333 --> 01:18:54,458 [tartamudea] Bueno, ¿qué parte exactamente? 1592 01:18:56,250 --> 01:18:57,250 ¡Te odio! 1593 01:18:57,666 --> 01:19:00,875 Vamos a ver, que al principio fue así, pero luego os he ido cogiendo cariño. 1594 01:19:00,958 --> 01:19:03,583 Kanene, habla con tus hermanos. Os prometo que a partir de ahora todo… 1595 01:19:03,666 --> 01:19:05,458 Y olvídate de cobrar. 1596 01:19:05,625 --> 01:19:08,041 ¿Tú también me abandonas, Tessi? Creía que iba… 1597 01:19:11,708 --> 01:19:15,625 [resopla] 1598 01:19:21,458 --> 01:19:23,083 Los he perdido, chicos. 1599 01:19:23,166 --> 01:19:26,708 No se te van a olvidar en la vida, Toni. Un padre nunca olvida a sus hijos. 1600 01:19:26,791 --> 01:19:29,500 ¿Padre? Si ni siquiera he conseguido ser un buen hermano. 1601 01:19:29,583 --> 01:19:32,541 Hombre, pero eso fue culpa de tu hermana. Te debió hacer algo gordo, ¿no? 1602 01:19:32,625 --> 01:19:36,500 Y tan gordo. Hace diez años, en la cena de Nochebuena, 1603 01:19:36,583 --> 01:19:39,375 me llamó torrezno. Y yo le dije: "¡Tortillera!". 1604 01:19:39,458 --> 01:19:41,875 [ríe] Lo último que recuerdo es despertarme en el hospital 1605 01:19:41,958 --> 01:19:44,291 con siete puntos en la cabeza. Me la abrió con una botella de sidra. 1606 01:19:44,375 --> 01:19:46,875 Que todavía estoy esperando a que me pida disculpas… 1607 01:19:46,958 --> 01:19:49,583 Pero al final se salió con la suya, como siempre. 1608 01:19:53,166 --> 01:19:55,875 ¿Qué pasa? ¿No me vais a decir nada? 1609 01:19:56,791 --> 01:19:59,250 A ver, Toni, que igual ella también estaba esperando 1610 01:19:59,333 --> 01:20:01,750 - a que tú le pidieras disculpas. - ¿Yo? 1611 01:20:01,833 --> 01:20:03,625 Pero ¿tú has visto el cortafuegos que tengo aquí? 1612 01:20:03,708 --> 01:20:07,375 Hombre, no es por ponerme de su parte, pero ella solo te llamó torrezno 1613 01:20:08,041 --> 01:20:09,916 y tú la sacaste del armario delante de tus padres. 1614 01:20:10,000 --> 01:20:11,333 Hombre, pero fue sin querer. 1615 01:20:11,916 --> 01:20:14,500 Me calentó la boca, pero visto así… 1616 01:20:16,125 --> 01:20:17,208 Coño, que la culpa fue mía. 1617 01:20:18,625 --> 01:20:21,166 Diez años sin hablar con ella por cabezón y bocachancla. 1618 01:20:21,750 --> 01:20:23,125 Y ahora es tarde. 1619 01:20:24,250 --> 01:20:26,250 Como hermano, mal, y como tío, un desastre. 1620 01:20:27,458 --> 01:20:28,958 Oye, que eso va reciclado. 1621 01:20:30,041 --> 01:20:32,125 Ah, ya reciclas tú, ¿eh? 1622 01:20:32,208 --> 01:20:34,625 ¿Tú sabes que con la energía que se ahorra al reciclar tres botellas 1623 01:20:34,708 --> 01:20:36,041 se puede cargar un móvil todo el año? 1624 01:20:36,583 --> 01:20:38,208 Pues yo no lo sabía, pero ahora lo sé. 1625 01:20:38,750 --> 01:20:42,083 Igual que sé que tu hija tiene sueño porque se frota los ojos como Kanene. 1626 01:20:42,166 --> 01:20:44,750 Igual que sé que Hassan no comería este torrezno. 1627 01:20:44,833 --> 01:20:46,333 Chicharrón, carajo. 1628 01:20:47,208 --> 01:20:49,833 Bueno, ¿y las celebraciones de los cumpleaños? ¿Qué pasa entonces? 1629 01:20:49,916 --> 01:20:51,958 Si esos chicos no me quieren ver el pelo. 1630 01:20:52,041 --> 01:20:54,333 No, si al final esto me va a costar el divorcio. 1631 01:20:54,791 --> 01:20:57,166 Toni, tienes que recuperarlos sea como sea, 1632 01:20:57,250 --> 01:20:59,541 porque, si no, te vas a arrepentir toda tu vida. 1633 01:20:59,625 --> 01:21:02,083 Pero ¿cómo los voy a recuperar si no me quieren ni mirar a la cara? 1634 01:21:02,166 --> 01:21:05,541 Bueno, pues un buen comienzo sería pidiéndoles perdón por haberles engañado. 1635 01:21:06,041 --> 01:21:07,416 Pero si ha sido un engaño de nada… 1636 01:21:07,916 --> 01:21:10,833 Que es cierto que iba a cobrar, pero al final solo me han dado 500 euros, 1637 01:21:10,916 --> 01:21:13,333 y de eso me he gastado mucho en ayudarlos. 1638 01:21:13,416 --> 01:21:14,958 Lo que le di a Juan para hacer de tío mexicano, 1639 01:21:15,041 --> 01:21:17,708 lo que le di a Ming para alejar a Walter de los latin kids. 1640 01:21:18,041 --> 01:21:20,083 Que no os engaño, que mirad lo que me queda. 1641 01:21:20,166 --> 01:21:21,791 Que me quedan tres euros pelados. 1642 01:21:23,250 --> 01:21:24,458 Pues tú verás, Toni, ¿eh? 1643 01:21:24,541 --> 01:21:27,666 Pero hoy pasan el impuesto de circulación y mañana el seguro. 1644 01:21:28,208 --> 01:21:29,583 Y que yo sigo sin cobrar, ¿eh? 1645 01:21:30,916 --> 01:21:33,541 Me van a quitar hasta la furgoneta, que es mi única fuente de ingresos. 1646 01:21:34,125 --> 01:21:38,208 Así que, venga, en cuanto acabes eso volvemos a nuestra triste vida. 1647 01:21:41,833 --> 01:21:46,000 ¡Portes Toni! ¡Se lo llevo, se lo monto! ¡Si faltan piezas, no se lo cobro! 1648 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 ¡Portes Toni! ¡Una furgoneta con velocidad de avioneta! 1649 01:21:51,458 --> 01:21:53,666 ¡Toni portes, desde Cádiz a Monforte! 1650 01:21:54,500 --> 01:21:57,791 Toni, un eurito. De un carrito que había ahí suelto. 1651 01:21:58,083 --> 01:21:59,708 Gracias, eurito a eurito… 1652 01:22:00,125 --> 01:22:01,250 Encima, los rumanoides, 1653 01:22:01,541 --> 01:22:03,291 que nos están fulminando con la furgoneta nueva. 1654 01:22:03,958 --> 01:22:06,875 - Buenas, ¿hacen portes? - Recién casados. 1655 01:22:07,833 --> 01:22:08,875 Claro, claro que sí. 1656 01:22:08,958 --> 01:22:10,375 ¿Qué dices, loco? Que es un Gorgomm. 1657 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Lolo, ahora mismo no estamos para elegir. 1658 01:22:13,375 --> 01:22:14,458 ¿Ilusionados? 1659 01:22:14,541 --> 01:22:15,666 - Mucho. - Primera vez. 1660 01:22:15,750 --> 01:22:16,875 Nuestro primer piso. 1661 01:22:16,958 --> 01:22:19,375 Pues nada. Id subiendo ustedes el mueble a la furgoneta, 1662 01:22:19,458 --> 01:22:21,958 que la experiencia hay que vivirla completa. Vamos. 1663 01:22:28,875 --> 01:22:30,250 ¡Portes Toni! 1664 01:22:31,458 --> 01:22:32,458 [desganado] ¡Portes Toni! 1665 01:22:32,541 --> 01:22:35,791 Se lo llevo, se lo monto. Si faltan piezas, no se lo cobro. 1666 01:22:36,750 --> 01:22:38,875 [abogada] Niños, niñas. Como ya sabéis, 1667 01:22:38,958 --> 01:22:41,000 vuestra madre, Blanca, dejó a vuestro tiastro Toni 1668 01:22:41,083 --> 01:22:44,333 a vuestro cargo solo mientras duraban los trámites de adopción o de acogida. 1669 01:22:44,416 --> 01:22:45,916 Sí, pero cobrando por ello, ¿eh? 1670 01:22:46,125 --> 01:22:47,625 [abogada] El proceso no ha sido fácil, 1671 01:22:47,708 --> 01:22:50,833 ya que vuestra madre insistió en que no quería que os separarais, 1672 01:22:50,916 --> 01:22:54,541 pero por fin os hemos encontrado a la familia de acogida perfecta. 1673 01:22:56,833 --> 01:22:59,041 - [timbre] - Son ellos. 1674 01:22:59,708 --> 01:23:02,291 Si tenéis algo que decir, ahora es el momento. 1675 01:23:06,208 --> 01:23:07,833 Entonces, ¿estáis listos? 1676 01:23:09,750 --> 01:23:11,791 Muy bien. Vamos. 1677 01:23:33,041 --> 01:23:35,500 Echo de menos al tío Toni. 1678 01:23:38,458 --> 01:23:40,791 - Y yo. - Y yo también. 1679 01:23:40,875 --> 01:23:43,500 Uf, qué alivio. Pensé que era el único. 1680 01:23:44,125 --> 01:23:46,583 Chicos, reunión de hermanos. Allá. 1681 01:23:49,750 --> 01:23:53,708 Chicos, pensé que nunca iba a decir esto, pero prefiero al tío Toni que a esos dos. 1682 01:23:53,791 --> 01:23:56,291 Pero si decías que el tío Toni era un desastre. 1683 01:23:56,375 --> 01:23:59,541 A ver, sí. Pero es que es un desastre muy divertido. 1684 01:23:59,625 --> 01:24:00,541 [Kanene] Mucho. 1685 01:24:00,625 --> 01:24:03,833 A su manera nos ha ayudado a todos, y no se lo hemos puesto nada fácil. 1686 01:24:03,916 --> 01:24:04,791 [Kanene] No. 1687 01:24:04,875 --> 01:24:06,375 Y, además, si nos vamos de acá, 1688 01:24:06,458 --> 01:24:09,000 - también dejaremos de ver a Tessi. - Y a Lolo. 1689 01:24:14,041 --> 01:24:16,583 - Todos a una. - [todos] ¡Todos a una! 1690 01:24:17,666 --> 01:24:19,958 - ¡Arriba con la Gorgomm! - [resopla] No puedo. 1691 01:24:20,041 --> 01:24:21,958 - [resopla] - No tires de espalda, Lolo. 1692 01:24:22,041 --> 01:24:24,416 - Tira de piernas, que vas más compensado. - [suspira] 1693 01:24:24,500 --> 01:24:26,250 - [crujido] - Ay, que se me han salido las tripas. 1694 01:24:28,041 --> 01:24:30,083 - Esa es la faja, que la has reventado. - [Lolo resopla] 1695 01:24:30,166 --> 01:24:33,000 - [Toni] ¡No sueltes! - Se nos va. Se nos va, se nos va. 1696 01:24:33,083 --> 01:24:35,041 - No sueltes. - Que no, que se nos va. 1697 01:24:35,125 --> 01:24:36,500 - No podemos. - [Toni grita] 1698 01:24:48,208 --> 01:24:49,833 [todos] Hola, tío. 1699 01:24:49,916 --> 01:24:51,458 - [Toni] Chicos. - [Lolo] Chicas. 1700 01:24:51,541 --> 01:24:54,250 Pero, dale, güevón, que no vamos a hacer nosotros todo el trabajo. 1701 01:24:54,333 --> 01:24:55,583 ¡Vamos, todos a una! 1702 01:24:55,791 --> 01:24:59,958 [todos] ¡Una, dos y tres! 1703 01:25:00,041 --> 01:25:02,000 [todos] ¡Tío! ¡Tío! [ríen] 1704 01:25:02,083 --> 01:25:03,875 - [Ximena] Os echábamos de menos. - [Ming] Mucho. 1705 01:25:03,958 --> 01:25:05,250 ¡Estos son mis chicos! 1706 01:25:05,333 --> 01:25:09,166 [todos] Todos a una. ¡Familia! 1707 01:25:10,041 --> 01:25:13,000 [abogada] Bienvenidos. Bienvenidas. Gracias a todos por estar aquí. 1708 01:25:13,750 --> 01:25:16,333 Este es un acto importante. 1709 01:25:16,416 --> 01:25:19,250 - Atentos, chicos. - [abogada] No, si lo decía por usted. 1710 01:25:19,333 --> 01:25:20,541 Ah, vale, vale. 1711 01:25:20,625 --> 01:25:23,500 Esta es la petición de adopción definitiva, 1712 01:25:23,583 --> 01:25:25,041 no acogida, no temporal. 1713 01:25:25,125 --> 01:25:27,250 Antonio, en cuanto firmes este documento, 1714 01:25:27,333 --> 01:25:32,041 estos niños, Walter, Hassan, Ming, Ximena y Kanene, 1715 01:25:32,458 --> 01:25:35,875 pasarán a ser tus hijos. No podrás echarte atrás. 1716 01:25:35,958 --> 01:25:37,833 Tendrás que acompañarles a partidos de futbito 1717 01:25:37,916 --> 01:25:42,416 los sábados a las 7:00, contarles cuentos todas las noches antes de dormir. 1718 01:25:42,500 --> 01:25:45,500 Crecerán y tendrás que comprarles compresas 1719 01:25:45,583 --> 01:25:48,458 y aguantar estoicamente a novias y novios horrendos 1720 01:25:48,541 --> 01:25:52,166 fingiendo que son maravillosos. ¿Estás convencido, Antonio? 1721 01:25:52,250 --> 01:25:54,250 Vamos a ver, que yo he hecho mudanzas con resaca, 1722 01:25:54,333 --> 01:25:56,166 con la pierna escayolada, con Lolo de ayudante. 1723 01:25:56,250 --> 01:25:57,750 Esto no puede ser peor. 1724 01:25:58,208 --> 01:26:01,041 - Lo corroboro. - Ahora vosotros, niños. 1725 01:26:01,416 --> 01:26:05,416 ¿Queréis que Antonio sea, a partir de ahora, vuestro padre adoptivo? 1726 01:26:09,708 --> 01:26:11,833 A ver, Toni es bastante desastre. 1727 01:26:11,916 --> 01:26:14,291 - ¿Cómo? - No está nada fit. 1728 01:26:14,375 --> 01:26:16,500 - Es que come fatal. - Y ronca. 1729 01:26:16,583 --> 01:26:18,666 - No recicla. - Y es bastante cascarrabias. 1730 01:26:18,750 --> 01:26:19,833 - Y tarugo. - Y vago. 1731 01:26:19,916 --> 01:26:22,458 Oye, parad con los piropos, que se me suben a la cabeza. 1732 01:26:22,541 --> 01:26:25,000 Entonces, ¿os echáis atrás? 1733 01:26:25,083 --> 01:26:27,208 Pero el tío es muy gracioso. 1734 01:26:27,291 --> 01:26:28,666 Y se metió en la basura por nosotros. 1735 01:26:28,750 --> 01:26:31,041 Y se pegó con una banda de latin kings por mí. 1736 01:26:31,125 --> 01:26:32,416 Kids, que son peores. 1737 01:26:33,000 --> 01:26:34,708 Y me ayudó a conquistar mi amor. 1738 01:26:36,500 --> 01:26:39,958 Tú nos enseñaste que la familia son las personas que se preocupan por ti. 1739 01:26:41,708 --> 01:26:45,125 Por eso estamos acá, porque eres nuestro tío y te queremos. 1740 01:26:46,083 --> 01:26:48,500 Aunque seas tan… 1741 01:26:49,708 --> 01:26:50,916 Toni. 1742 01:26:56,083 --> 01:26:58,583 ¡Bravo! ¡Bravo! 1743 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 Ahora sí, ahora somos una familia. 1744 01:27:05,625 --> 01:27:09,541 Ay, papá. Ay, papá, haz algo, que se nos llevan a la niña. 1745 01:27:09,625 --> 01:27:12,791 - ¡Cristina! ¡Cristina! ¡Cristina! - ¡Cristina! 1746 01:27:15,166 --> 01:27:16,500 [ríe irónica] 1747 01:27:16,916 --> 01:27:19,666 Llama a los GEO, a la guardia armada, 1748 01:27:19,750 --> 01:27:22,250 que nos la han captado los de la secta esta. 1749 01:27:22,333 --> 01:27:23,958 - Que nos la han captado. - ¡Hija! 1750 01:27:25,625 --> 01:27:28,083 - ¿Qué, estás contento, Lolo? - Ilusionadísimo. 1751 01:27:28,166 --> 01:27:31,833 Enhorabuena, amigo mío, si es que vas a ser un "patío" fabuloso. 1752 01:27:32,166 --> 01:27:34,166 "Patío". De padre y tío. 1753 01:27:34,250 --> 01:27:37,250 No, sí, Lolo, ya lo he pillado. ¿Has pagado las multas? 1754 01:27:37,333 --> 01:27:39,625 30, y aún quedan 220. 1755 01:27:39,708 --> 01:27:42,875 Bueno, pasito a pasito. Igual que tú aprendiste a caminar. 1756 01:27:43,375 --> 01:27:46,000 - [Ming] Uno de limón, por favor. - [Ximena] Sí, porfa. 1757 01:27:46,083 --> 01:27:49,208 Mira, Juan, te he traído un detallito. En agradecimiento a tu ayuda, 1758 01:27:49,291 --> 01:27:51,208 que tampoco ha servido de mucho, todo hay que decirlo. 1759 01:27:51,291 --> 01:27:54,791 Lo mejor que tenemos en España, un jamón de campeonato. 1760 01:27:54,875 --> 01:27:56,083 ¿Eh? Esto es como una chimenea. 1761 01:27:56,166 --> 01:27:59,000 Esto da luz, esto lo pones en la cocina y la gente te rodea. 1762 01:27:59,083 --> 01:28:01,916 Caray, Toni, pero si es de lo mejor. Gracias. 1763 01:28:02,416 --> 01:28:05,750 Yo, a cambio, y como prueba de amistad entre nuestros pueblos, 1764 01:28:06,125 --> 01:28:08,875 te ofrezco un 2 % de descuento en todo el catering. 1765 01:28:08,958 --> 01:28:11,458 ¿Un 2 %? No te arruinas tú, ¿no? 1766 01:28:11,541 --> 01:28:15,750 Bueno, enchiladas, mole, quesadillas, aguas de frutas para los niños… 1767 01:28:15,833 --> 01:28:17,208 Anda, vamos, prueba. 1768 01:28:17,625 --> 01:28:20,000 Pues voy a atreverme, porque si algo he aprendido contigo 1769 01:28:20,083 --> 01:28:21,666 es que hay que abrir la mente a otras culturas. 1770 01:28:22,291 --> 01:28:23,416 Oye, no, pero eso es… 1771 01:28:25,041 --> 01:28:26,708 ¿Esto qué es? ¡Esto es fuego, Juan! 1772 01:28:27,125 --> 01:28:30,125 - Me dijiste que trajera algo de picar. - Agua, agua. 1773 01:28:30,208 --> 01:28:32,625 No, no, no, ¡que eso es tequila! Espera… 1774 01:28:36,541 --> 01:28:38,333 El tío es muy gracioso. 1775 01:28:41,916 --> 01:28:44,083 Tío Lolo, hay que animar esto un poco. 1776 01:28:44,500 --> 01:28:46,125 ¿Me habéis llamado "tío"? 1777 01:28:47,500 --> 01:28:48,916 Dejadme a mí. 1778 01:28:49,833 --> 01:28:52,583 - [suena música rap] - [vitorean] 1779 01:28:52,666 --> 01:28:54,541 - ¡Vamos! - Vamos, Lolo. 1780 01:28:54,625 --> 01:28:57,375 - Vamos. - [mujer] Vamos, Lolo. 1781 01:28:57,458 --> 01:28:59,958 ¿Cómo? Todos conmigo. 1782 01:29:00,625 --> 01:29:02,750 ♪ Portes Toni, con la "disimendi sari". ♪ 1783 01:29:02,833 --> 01:29:05,416 ♪ Reparto tarjetunis para llevarte los sofales, ♪ 1784 01:29:05,500 --> 01:29:08,000 ♪ de la tienda a tu casa. Si no quieres, no pasa nada. ♪ 1785 01:29:08,083 --> 01:29:09,750 ♪ Tampoco nos vamos a deslomar. ♪ 1786 01:29:10,208 --> 01:29:12,583 - ♪ Entro por el cole y todos dicen… ♪ - [todos] ♪ Lolo. ♪ 1787 01:29:12,666 --> 01:29:13,583 ♪ Mi andar es diferente ♪ 1788 01:29:13,708 --> 01:29:15,125 - ♪ y me aceptan… ♪ - [todos] ♪ Todos. ♪ 1789 01:29:15,208 --> 01:29:17,125 ♪ Ole a vosotros por hacerlo más debuti. ♪ 1790 01:29:17,208 --> 01:29:19,625 ♪ Aunque no seamos coleguis, y el que no me hagáis vudú. ♪ 1791 01:29:19,750 --> 01:29:21,833 - [todos] ♪ ¡Kanene! ♪ - ♪ Es la pequeña de la familia. ♪ 1792 01:29:21,916 --> 01:29:24,041 - [todos] ♪ ¡Y pilla! ♪ - ♪ Siempre hace ♪ 1793 01:29:24,125 --> 01:29:26,375 ♪ con sus hermanos y hermanas, ♪ 1794 01:29:26,458 --> 01:29:29,375 ♪ aunque sean de diferente mamá y papá. ♪ 1795 01:29:29,458 --> 01:29:31,000 ♪ Y aquí el coro puede sonar ♪ 1796 01:29:31,083 --> 01:29:33,416 ♪ igual que como suena "lacorrillo" en tu casa. ♪ 1797 01:29:34,083 --> 01:29:35,833 ♪ Y aquí el coro puede sonar ♪ 1798 01:29:35,916 --> 01:29:38,125 ♪ igual que como suena "lacorrillo" en tu casa. ♪ 1799 01:29:39,166 --> 01:29:40,708 ♪ Siendo tú de cualquier lugar-te, ♪ 1800 01:29:40,791 --> 01:29:43,166 ♪ igual el corazón por la familia nos late. ♪ 1801 01:29:43,625 --> 01:29:45,458 ♪ Siendo tú de cualquier lugar-te, ♪ 1802 01:29:45,541 --> 01:29:47,958 ♪ igual el corazón por la familia nos late. ♪ 1803 01:29:48,041 --> 01:29:50,791 ♪ Tío Toni, solo por money les cuida ♪ 1804 01:29:50,875 --> 01:29:54,041 ♪ hasta que los sentimientos vencen a la mentira. Intereses. ♪ 1805 01:29:54,500 --> 01:29:56,875 ♪ Y ahí te das cuenta de que el amor sí… ♪ 1806 01:29:56,958 --> 01:29:58,250 [todos] ♪ ¡Puede con todo! ♪ 1807 01:29:58,333 --> 01:29:59,833 [Lolo] ♪ Quiero dar al mundo algo bueno, ♪ 1808 01:29:59,916 --> 01:30:02,166 ♪ aportar a las personas que tengo alrededor. ♪ 1809 01:30:02,250 --> 01:30:07,125 ♪ Sí, empezando por cambiar el rol, sacando de ti esa mejor versión. ♪ 1810 01:30:07,208 --> 01:30:09,458 ♪ Y quiero que pintemos entera ♪ 1811 01:30:09,541 --> 01:30:11,708 ♪ la valla que separa el prejuicio del amor. ♪ 1812 01:30:12,333 --> 01:30:14,333 ♪ Hagámoslo con todas las pinturas ♪ 1813 01:30:14,416 --> 01:30:16,750 ♪ y no discriminemos, por favor, ni un color. ♪ 1814 01:30:17,416 --> 01:30:20,875 ♪ Multas, muchas, juntas, rebosan. No cierra la guantera. ♪ 1815 01:30:20,958 --> 01:30:24,416 ♪ Muy mal está la cosa. El pasotismo no trae nada bueno. ♪ 1816 01:30:24,500 --> 01:30:26,875 ♪ A la mala dejadez hay que ponerle freno. ♪ 1817 01:30:26,958 --> 01:30:28,708 ♪ Y aquí el coro puede sonar ♪ 1818 01:30:28,791 --> 01:30:31,500 ♪ igual que como suena "lacorrillo" en tu casa. ¡Sí! ♪ 1819 01:30:31,583 --> 01:30:33,291 [todos] ♪ Y aquí el coro puede sonar ♪ 1820 01:30:33,375 --> 01:30:35,791 ♪ igual que como suena "lacorrillo" en tu casa. ♪ 1821 01:30:35,875 --> 01:30:38,458 ♪ ¡Tu casa! Siendo tú de cualquier lugar-te, ♪ 1822 01:30:38,541 --> 01:30:41,375 ♪ igual el corazón por la familia nos late. ¿Cómo? ♪ 1823 01:30:41,458 --> 01:30:43,083 [todos] ♪ Siendo tú de cualquier lugar-te, ♪ 1824 01:30:43,166 --> 01:30:45,583 ♪ igual el corazón por la familia nos late. ♪ 1825 01:30:46,166 --> 01:30:47,791 [Lolo] ♪ Flow a lo Benetón. ♪ 1826 01:30:47,875 --> 01:30:50,166 ♪ Cada uno a diferente, pero todos al son. ♪ 1827 01:30:50,333 --> 01:30:52,375 ♪ Respeto y empatía, fuera humillación. ♪ 1828 01:30:52,750 --> 01:30:54,666 ♪ Siempre dar la mano, felicitación. ♪ 1829 01:30:54,750 --> 01:30:57,625 ♪ Y si algún vecino hace el "risi", ♪ 1830 01:30:57,708 --> 01:30:59,833 ♪ no te me sulfures, que es un huelebufis. ♪ 1831 01:30:59,916 --> 01:31:02,166 ♪ Solo quiere herir, busca discutir. ♪ 1832 01:31:02,250 --> 01:31:05,250 ♪ Relájate un ratico, échate a dormir. ♪ 1833 01:31:05,333 --> 01:31:09,125 - ♪ En la peli hay un equipo. ♪ - [todos] ♪ ¡Tripo, tripo! ♪ 1834 01:31:09,208 --> 01:31:12,583 ♪ Remando a una para sacar la orden de rodaje. ♪ 1835 01:31:12,666 --> 01:31:14,625 ♪ ¡Claqueta, corten, a positivar! ♪ 1836 01:31:14,708 --> 01:31:18,208 ♪ Torreznos en el bar, el cine es mortal, de necesidad. ♪ 1837 01:31:18,291 --> 01:31:20,666 ♪ Cargando con los muebles a la puerta del portal ♪ 1838 01:31:20,750 --> 01:31:24,375 ♪ en la "fregoneta" más achicharrada que una Monforte-avioneta. ♪ 1839 01:31:24,458 --> 01:31:26,083 ♪ Y aquí el coro puede sonar ♪ 1840 01:31:26,166 --> 01:31:29,083 ♪ igual que como suena "lacorrillo" en tu casa. ¡Casa! ♪ 1841 01:31:29,166 --> 01:31:31,125 [todos] ♪ Y aquí el coro puede sonar ♪ 1842 01:31:31,208 --> 01:31:33,500 ♪ igual que como suena "lacorrillo" en tu casa. ♪ 1843 01:31:33,583 --> 01:31:35,916 [Lolo] ♪ ¡Ximena! Siendo tú de cualquier lugar-te, ♪ 1844 01:31:36,000 --> 01:31:38,958 ♪ igual el corazón por la familia nos late. ¡Ming! ♪ 1845 01:31:39,041 --> 01:31:40,750 [todos] ♪ Siendo tú de cualquier lugar-te, ♪ 1846 01:31:40,833 --> 01:31:43,291 ♪ igual el corazón por la familia nos late. ♪ 1847 01:31:43,708 --> 01:31:45,208 [Lolo] ♪ Díselo tú, Walter. ♪ 1848 01:31:46,208 --> 01:31:48,041 ♪ Bienvenidos a la "keli". ♪ 1849 01:31:51,375 --> 01:31:53,250 [rap termina] 153520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.