Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,802 --> 00:00:04,771
[reporter] Who killed
Charles Courtland Cox?
2
00:00:04,771 --> 00:00:06,306
Baltimore homicide detectives
3
00:00:06,306 --> 00:00:08,108
have asked that question
hundreds of times
4
00:00:08,108 --> 00:00:10,310
since Cox, 22,
was shot in the back
5
00:00:10,310 --> 00:00:12,579
while being pursued
on foot by police.
6
00:00:12,579 --> 00:00:14,647
- Many in the Fayette
Street area say...
- Officer Jerry Ryan.
7
00:00:14,647 --> 00:00:17,317
...the police themselves shot
the young man in cold blood.
8
00:00:17,317 --> 00:00:18,852
According to an informed source,
9
00:00:18,852 --> 00:00:21,154
investigators have asked
the 15 officers
10
00:00:21,154 --> 00:00:22,555
who were at the scene
of the shooting
11
00:00:22,555 --> 00:00:24,591
to hand over their weapons
for inspection.
12
00:00:24,591 --> 00:00:26,259
Investigators anticipate
13
00:00:26,259 --> 00:00:27,827
matching the bullet
found in Cox's clothing
14
00:00:27,827 --> 00:00:29,863
to one of the officers' guns.
15
00:00:29,863 --> 00:00:31,731
Several of the officers
who were at the scene
16
00:00:31,731 --> 00:00:33,633
are also being
interrogated again,
17
00:00:33,633 --> 00:00:35,268
though a police spokeswoman says
18
00:00:35,268 --> 00:00:37,270
none of them
are currently under suspicion.
19
00:00:37,270 --> 00:00:38,805
The mayor
has called the incident
20
00:00:38,805 --> 00:00:40,240
senseless and tragic.
21
00:00:40,240 --> 00:00:41,641
Local community leaders
22
00:00:41,641 --> 00:00:44,177
have demanded
a free and open investigation--
23
00:00:44,778 --> 00:00:46,346
The law says you kill someone,
24
00:00:46,346 --> 00:00:48,348
anyone, in cold blood,
it's murder.
25
00:00:48,348 --> 00:00:51,284
We became cops to uphold
the law, to uphold the truth,
26
00:00:51,284 --> 00:00:53,319
no matter how painful
that truth may be.
27
00:00:53,319 --> 00:00:55,855
- The truth? You want the truth?
- [Pembleton] Yeah.
28
00:00:55,855 --> 00:00:59,159
When I got there,
he was already dead.
29
00:00:59,159 --> 00:01:01,528
And I didn't touch him.
Ask Hellriegel.
30
00:01:01,528 --> 00:01:03,396
[Pembleton] You stated
that your gun went off once,
31
00:01:03,396 --> 00:01:05,198
accidentally, when you fell.
32
00:01:05,198 --> 00:01:07,534
This report indicates
that the bullet which killed Cox
33
00:01:07,534 --> 00:01:09,502
did not come
from your service revolver.
34
00:01:09,502 --> 00:01:11,871
My union lawyer tells me
that I'm off the hook.
35
00:01:11,871 --> 00:01:14,341
Just tell me what you know,
Jerry, that's all.
36
00:01:14,341 --> 00:01:17,243
- Whatever you know!
- All right.
37
00:01:18,311 --> 00:01:20,347
- All right,
maybe I heard one shot.
- Yeah?
38
00:01:20,347 --> 00:01:24,651
Or maybe it was
a car backfiring.
39
00:01:24,651 --> 00:01:26,186
Lies, lies, lies!
40
00:01:26,186 --> 00:01:28,188
So, am I still a suspect?
41
00:01:28,188 --> 00:01:29,656
Why would I be
carrying a second gun?
42
00:01:29,656 --> 00:01:31,624
I don't own a second gun.
43
00:01:31,624 --> 00:01:35,228
The bottom line,
you're going to have to tell
the truth to a grand jury,
44
00:01:35,228 --> 00:01:38,365
or when the truth does come out,
face perjury charges.
45
00:01:38,365 --> 00:01:39,632
You understand what I mean?
46
00:01:39,632 --> 00:01:41,234
I was chasing the other kid.
47
00:01:41,234 --> 00:01:42,469
I was going the other way.
48
00:01:42,469 --> 00:01:44,571
But there were two shots,
two bullets,
49
00:01:44,571 --> 00:01:46,906
one from Hellriegel's gun
and one in Cox's body.
50
00:01:46,906 --> 00:01:48,341
Now, maybe
you don't hear one shot,
51
00:01:48,341 --> 00:01:50,210
but you don't not hear
two shots.
52
00:01:50,210 --> 00:01:51,678
[sighs] You're out of your mind.
53
00:01:51,678 --> 00:01:54,647
Hellriegel says that
he didn't even get to the alley
54
00:01:54,647 --> 00:01:55,882
until you called him over.
55
00:01:55,882 --> 00:01:58,585
How the hell
would Hellriegel know?
56
00:01:58,585 --> 00:02:00,653
- Okay.
- I don't know.
57
00:02:00,653 --> 00:02:02,522
- It was a car backfiring.
- I don't know.
58
00:02:02,522 --> 00:02:04,691
- It was a shot.
- I don't know.
59
00:02:09,562 --> 00:02:11,664
Well, you can go,
Lieutenant Tyron.
60
00:02:11,664 --> 00:02:12,932
Thank you.
61
00:02:12,932 --> 00:02:14,367
Look, between me and you,
62
00:02:14,367 --> 00:02:15,468
I don't think
you killed the Cox kid,
63
00:02:15,468 --> 00:02:17,270
but I think you know who did.
64
00:02:17,270 --> 00:02:19,539
And in a panic,
you two concocted your story.
65
00:02:19,539 --> 00:02:20,907
But it wasn't planned,
what happened.
66
00:02:20,907 --> 00:02:23,410
It all happened so fast,
67
00:02:23,410 --> 00:02:25,612
that you really
didn't have time to think.
68
00:02:29,616 --> 00:02:31,818
- Is that what happened?
- I'm not saying one word.
69
00:02:31,818 --> 00:02:34,654
Officer Hellriegel, you may go.
Thank you very much.
70
00:02:41,728 --> 00:02:42,762
[door bangs closed]
71
00:02:44,097 --> 00:02:48,535
Most of them are having trouble
keeping their stories straight.
72
00:02:49,636 --> 00:02:51,604
It's one thing
having civilians lie to you.
73
00:02:51,604 --> 00:02:53,540
It's another thing
when cops do it.
74
00:02:53,540 --> 00:02:56,376
Being cops, I'd kind of hope
they'd be better liars.
75
00:02:56,376 --> 00:02:58,578
Frank, you know
my feelings about this.
76
00:03:00,613 --> 00:03:01,948
You're hurting
the whole department
77
00:03:01,948 --> 00:03:03,750
by making every cop a suspect.
78
00:03:04,784 --> 00:03:07,554
These are not just street punks
you can roll over.
79
00:03:08,855 --> 00:03:10,357
They have dignity.
80
00:03:12,025 --> 00:03:13,493
They're family.
81
00:03:14,627 --> 00:03:16,229
Our famiglia.
82
00:03:18,998 --> 00:03:20,500
Capisce?
83
00:03:28,408 --> 00:03:30,010
[Pembleton scoffs]
84
00:03:30,010 --> 00:03:32,846
[theme song playing]
85
00:04:25,632 --> 00:04:27,567
{\an8}[music fades]
86
00:04:35,642 --> 00:04:38,578
{\an8}- [Munch] Congratulate me.
- [Bolander] What for?
87
00:04:38,578 --> 00:04:41,681
{\an8}Felicia and I have decided
we're in love.
88
00:04:43,083 --> 00:04:44,884
{\an8}So, you decided it's love, huh?
89
00:04:44,884 --> 00:04:48,521
{\an8}What were the choices?
Could it have been insanity?
90
00:04:48,521 --> 00:04:49,689
{\an8}Congratulate me.
91
00:04:49,689 --> 00:04:51,091
{\an8}I'm not going to touch
that hand.
92
00:04:51,091 --> 00:04:52,625
{\an8}I don't know where that hand
has been.
93
00:04:52,625 --> 00:04:53,927
{\an8}I don't know where that hand
has touched you.
94
00:04:53,927 --> 00:04:55,662
{\an8}Hey, I've got enough
of problems already.
95
00:04:55,662 --> 00:04:57,530
{\an8}[medical examiner]
It's another drug dealer.
96
00:04:57,530 --> 00:04:59,866
{\an8}Collect all 13 in the series,
win a set of dishes.
97
00:04:59,866 --> 00:05:02,068
{\an8}Live stupid, die young.
98
00:05:02,068 --> 00:05:03,670
{\an8}What do we got here?
99
00:05:05,438 --> 00:05:07,073
{\an8}What's this?
100
00:05:07,073 --> 00:05:09,943
{\an8}- Tropical fish?
- Is it alive?
101
00:05:09,943 --> 00:05:12,512
{\an8}Is it lying on the top?
102
00:05:12,512 --> 00:05:13,713
{\an8}You're such a bitter person.
103
00:05:13,713 --> 00:05:14,948
{\an8}I'm in love,
and it drives you crazy.
104
00:05:14,948 --> 00:05:16,383
{\an8}Can't you be happy for me?
105
00:05:16,383 --> 00:05:19,052
{\an8}I'm head over heels.
I'm ecstatic.
106
00:05:19,052 --> 00:05:20,987
{\an8}I'm beside myself.
107
00:05:20,987 --> 00:05:22,422
{\an8}Jealous.
108
00:05:22,422 --> 00:05:24,824
{\an8}You're riddled with jealousy,
big man.
109
00:05:24,824 --> 00:05:26,960
{\an8}Face it, you're cranky,
you're bitter.
110
00:05:26,960 --> 00:05:29,429
{\an8}You don't have any juice left.
You've run out of oil.
111
00:05:29,429 --> 00:05:30,997
{\an8}Anybody could read
your dipstick.
112
00:05:30,997 --> 00:05:34,100
{\an8}You're jealous, and you have no
redemptive qualities whatsoever.
113
00:05:34,100 --> 00:05:35,568
{\an8}So you have to strike out.
114
00:05:35,568 --> 00:05:36,836
{\an8}You have to belittle
and ridicule.
115
00:05:36,836 --> 00:05:38,672
{\an8}You know what's going
to happen to you?
116
00:05:38,672 --> 00:05:40,040
{\an8}You're going to wind up
like one of those old guys,
117
00:05:40,040 --> 00:05:42,609
{\an8}all by himself on a park bench,
feeding pigeons.
118
00:05:45,912 --> 00:05:47,847
- [Howard] Hey, Frank.
- Hey, how you doing?
119
00:05:47,847 --> 00:05:49,983
[Howard] Gee says
we're working the Cox case.
120
00:05:49,983 --> 00:05:52,419
Yeah, I need you to canvass
the Fayette Street area
with Bayliss.
121
00:05:52,419 --> 00:05:54,654
- Okay.
- Hello, Frank.
122
00:05:54,654 --> 00:05:56,022
[dramatic music playing]
123
00:05:56,022 --> 00:05:58,091
Hiya, Lieutenant Tyron.
124
00:05:59,025 --> 00:06:00,627
You know the lieutenant?
125
00:06:00,627 --> 00:06:03,129
Jimmy was my boss
over at Southwest.
126
00:06:03,129 --> 00:06:04,898
Taught me everything I know.
127
00:06:04,898 --> 00:06:08,668
Taught a lot of rookies.
Only a few got the message.
128
00:06:08,668 --> 00:06:10,704
Sit down, Frank.
Let me buy you lunch.
129
00:06:10,704 --> 00:06:12,539
- Huh?
- How you doin', Detective.
130
00:06:12,539 --> 00:06:14,607
Hey, Pembleton. How you doing?
131
00:06:14,607 --> 00:06:15,742
Come on, Frank. Sit down.
132
00:06:15,742 --> 00:06:17,777
No, no. I don't think so.
133
00:06:18,978 --> 00:06:21,614
Oh. What's with him?
134
00:06:21,614 --> 00:06:23,216
- I don't know.
- I don't know.
135
00:06:23,216 --> 00:06:24,551
- Cheers.
- Prost.
136
00:06:24,551 --> 00:06:26,019
[glasses clinking]
137
00:06:28,888 --> 00:06:30,824
Hey, what is Frank's
problem, huh?
138
00:06:30,824 --> 00:06:32,592
- What do you mean?
- I don't know.
139
00:06:32,592 --> 00:06:34,694
Today at lunch,
he was acting all weird.
140
00:06:34,694 --> 00:06:36,629
You know, Frank,
on a case like this,
141
00:06:36,629 --> 00:06:38,665
he tends to shut himself off.
142
00:06:39,632 --> 00:06:42,035
Does he really think
one of the uniforms shot Cox?
143
00:06:42,035 --> 00:06:43,536
I don't know.
144
00:06:44,204 --> 00:06:46,906
Hey, did you ever fire your gun?
145
00:06:46,906 --> 00:06:48,508
[laughs] No. You?
146
00:06:48,508 --> 00:06:50,643
Yeah, once,
when I was in uniform.
147
00:06:50,643 --> 00:06:53,546
My partner, he had let one go,
so I did, too.
148
00:06:53,546 --> 00:06:55,181
You know,
just out of solidarity.
149
00:06:55,181 --> 00:06:57,050
Even knew the guy
that we shot at.
150
00:06:57,050 --> 00:07:00,120
He said, "Timmy,
you tried to kill me, man."
151
00:07:00,120 --> 00:07:04,257
- You hit him?
- No, no, I aimed over his head.
152
00:07:04,257 --> 00:07:05,792
I apologized, but the kid,
153
00:07:05,792 --> 00:07:07,894
he never looked me
in the eye again.
154
00:07:09,062 --> 00:07:10,597
Aimed in the air.
155
00:07:11,865 --> 00:07:13,933
You might have
hit somebody else.
156
00:07:15,702 --> 00:07:18,204
That bullet
had to come down somewhere.
157
00:07:18,204 --> 00:07:20,740
- [knocking]
- [Bayliss] If it's a man,
I'll do it.
158
00:07:20,740 --> 00:07:22,075
- [Bayliss and Howard] Hi.
- Yeah?
159
00:07:22,075 --> 00:07:23,543
Hi. Detective Howard.
160
00:07:23,543 --> 00:07:24,711
I'm with
the Homicide Department.
161
00:07:24,711 --> 00:07:26,146
I'd like to ask a few questions.
162
00:07:26,146 --> 00:07:27,881
You been talking about
that Cox boy that got shot?
163
00:07:27,881 --> 00:07:30,850
You have not come
to find out about that boy.
164
00:07:30,850 --> 00:07:33,953
You have come
to cover up your dirt.
165
00:07:33,953 --> 00:07:35,955
There's always drugs.
There's always shooting.
166
00:07:35,955 --> 00:07:37,657
But if we could just
have a couple of minutes.
167
00:07:37,657 --> 00:07:38,958
I see stuff all the time.
168
00:07:38,958 --> 00:07:41,227
Where are you guys
when we need you, huh?
169
00:07:41,227 --> 00:07:44,264
Y'all trying to cover up
for that guy that you work with.
See, we know what happened.
170
00:07:44,264 --> 00:07:45,598
- No.
- Ma'am--
171
00:07:45,598 --> 00:07:47,300
I have no information.
172
00:07:47,300 --> 00:07:49,669
Now, what am I
gonna tell you, boy,
that you don't already know?
173
00:07:49,669 --> 00:07:51,237
- Facts.
- We'd be happy to hear from you.
174
00:07:51,237 --> 00:07:53,173
- Thank you so much.
- Yeah.
175
00:07:55,942 --> 00:07:58,745
You want us to catch
this guy or what? [laughs]
176
00:07:58,745 --> 00:08:00,947
Afternoon. We're police.
177
00:08:00,947 --> 00:08:04,751
This is Detective Howard,
and I'm Detective Bayliss.
178
00:08:04,751 --> 00:08:07,220
Yeah? Hm. Could've fooled me.
179
00:08:07,220 --> 00:08:09,189
Harris, don't be rude.
180
00:08:09,189 --> 00:08:11,191
I'm Dale, and this is Harris.
181
00:08:11,191 --> 00:08:12,792
- Hi.
- How are we today?
182
00:08:12,792 --> 00:08:14,794
I'm regular. How about you?
183
00:08:14,794 --> 00:08:17,097
I could use a cup of coffee.
You have any?
184
00:08:17,097 --> 00:08:21,735
Well, we've got basil, parsley,
and radishes, but no coffee.
185
00:08:21,735 --> 00:08:24,637
We're going to put
in two rows of green beans.
186
00:08:24,637 --> 00:08:26,606
- We got plans.
- Great.
187
00:08:26,606 --> 00:08:28,308
You shoot that boy
the other night?
188
00:08:28,308 --> 00:08:30,043
Huh? No.
189
00:08:30,043 --> 00:08:32,779
That child was from
this neighborhood.
190
00:08:32,779 --> 00:08:35,015
And he's a good kid, I know.
191
00:08:35,015 --> 00:08:37,283
They all are, and so, God knows
192
00:08:37,283 --> 00:08:39,352
why we're paid
to do this job, huh?
193
00:08:39,352 --> 00:08:40,954
He was no Boy Scout,
194
00:08:40,954 --> 00:08:44,724
but compared to most,
he was okay.
195
00:08:44,724 --> 00:08:47,227
Everything's compared to most
these days.
196
00:08:47,227 --> 00:08:50,230
There aren't any saints,
and that's the real picture.
197
00:08:50,230 --> 00:08:51,865
Sure.
198
00:08:51,865 --> 00:08:53,333
We don't like cops
coming in our neighborhood,
199
00:08:53,333 --> 00:08:54,868
killing our kids.
200
00:08:55,769 --> 00:08:58,338
- Either of you see anything?
- Nope.
201
00:08:58,338 --> 00:09:00,240
And we wouldn't tell you
if we had.
202
00:09:00,240 --> 00:09:03,777
Just trying to get the facts,
figure out what happened, huh?
203
00:09:05,412 --> 00:09:07,380
[Harris]
Look over there, Detective.
204
00:09:07,380 --> 00:09:09,082
You'll see what happened.
205
00:09:09,082 --> 00:09:11,117
[somber music playing]
206
00:09:14,954 --> 00:09:16,389
[Howard sighs heavily]
207
00:09:16,389 --> 00:09:18,191
Hey, listen,
208
00:09:18,191 --> 00:09:22,062
if you hear anything,
you give me a call, all right?
209
00:09:23,063 --> 00:09:26,166
- And good luck with the garden.
- [Howard] Thanks for your time.
210
00:09:28,134 --> 00:09:34,007
[*]
211
00:09:38,111 --> 00:09:39,379
[siren wailing]
212
00:09:39,379 --> 00:09:41,348
We examined
the service revolvers
213
00:09:41,348 --> 00:09:42,949
of each
of the responding officers.
214
00:09:42,949 --> 00:09:45,752
None matched the. 38
that killed Cox.
215
00:09:45,752 --> 00:09:47,253
Another dead end.
216
00:09:47,253 --> 00:09:50,023
So, either one of the uniforms
was carrying a second gun,
217
00:09:50,023 --> 00:09:51,257
or took Cox's.
218
00:09:51,257 --> 00:09:53,093
In either case, the gun itself
219
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
is most likely at the bottom
of the Patapsco River by now.
220
00:09:55,762 --> 00:09:58,131
Why do you say
"one of the uniforms," Frank?
221
00:09:58,131 --> 00:10:01,101
- Gee, a cop shot Cox.
- How can you say that?
222
00:10:01,101 --> 00:10:03,803
You've done nothing
to locate a civilian suspect.
223
00:10:03,803 --> 00:10:06,373
You've been following
the one narrow path of attack
224
00:10:06,373 --> 00:10:07,774
since the beginning.
225
00:10:07,774 --> 00:10:08,975
You've canvassed
the neighborhood.
226
00:10:08,975 --> 00:10:10,310
Yeah, three times, no witnesses.
227
00:10:10,310 --> 00:10:12,445
You've checked the run sheets
of each officer.
228
00:10:12,445 --> 00:10:14,114
All the radio cars
in the eastern,
229
00:10:14,114 --> 00:10:15,982
southern,
and northwest districts
230
00:10:15,982 --> 00:10:18,051
appear to be accounted for
at the time of the shooting.
231
00:10:18,051 --> 00:10:20,253
Colonel, I interviewed
the uniforms
232
00:10:20,253 --> 00:10:21,721
who were at the scene, again,
233
00:10:21,721 --> 00:10:23,423
and I'm still
getting stonewalled.
234
00:10:23,423 --> 00:10:25,692
I'd like to have
these four officers
235
00:10:25,692 --> 00:10:27,127
undergo lie detector tests.
236
00:10:27,127 --> 00:10:29,996
Look, Gee, if this were
any other ordinary murder,
237
00:10:29,996 --> 00:10:32,298
wouldn't you give
faulty witnesses a polygraph?
238
00:10:32,298 --> 00:10:34,267
This is not an ordinary murder!
239
00:10:34,267 --> 00:10:36,736
There are fellow
police officers involved here.
240
00:10:36,736 --> 00:10:38,004
They deserve
the benefit of the doubt.
241
00:10:38,004 --> 00:10:39,339
I'll allow the tests,
242
00:10:39,339 --> 00:10:43,209
but only if the uniforms
agree to it voluntarily.
243
00:10:43,209 --> 00:10:44,477
Swell.
244
00:10:44,477 --> 00:10:46,413
Thank you.
245
00:10:46,413 --> 00:10:47,914
[Pembleton] Thank you, Colonel.
246
00:10:50,917 --> 00:10:52,419
- Okay, you can both go.
- Gee--
247
00:10:52,419 --> 00:10:53,987
Get the hell
out of my office, Frank.
248
00:10:53,987 --> 00:10:55,422
Please, Gee.
So many times I've tried to--
249
00:10:55,422 --> 00:10:56,823
I said to you before,
show me proof
250
00:10:56,823 --> 00:10:58,024
that a police officer's guilty,
251
00:10:58,024 --> 00:10:59,826
and I'll bring him down myself.
252
00:10:59,826 --> 00:11:01,928
But I want proof!
I want the truth!
253
00:11:01,928 --> 00:11:03,863
- Because if you're wrong.
You know what that means?
- Yes.
254
00:11:03,863 --> 00:11:06,232
And from now on,
you come into my office,
you talk to me with respect.
255
00:11:06,232 --> 00:11:08,435
Talk to me with the same respect
you show those white boys.
256
00:11:08,435 --> 00:11:10,136
I do, Gee! You know that I do!
257
00:11:10,136 --> 00:11:11,971
- [Pembleton] Every time I do!
- Get out of my office,
258
00:11:11,971 --> 00:11:13,873
and don't let the door
your hind parts as you leave.
259
00:11:16,042 --> 00:11:17,811
[Munch] What do you mean
this fish isn't evidence?
260
00:11:17,811 --> 00:11:20,113
- How do you know?
- A sixth sense.
261
00:11:20,113 --> 00:11:22,949
Somehow I don't get the feeling
that it's vital.
262
00:11:22,949 --> 00:11:25,452
Well, you know, this was
recovered at a crime scene.
263
00:11:25,452 --> 00:11:27,787
All items recovered
at crime scenes
264
00:11:27,787 --> 00:11:29,923
fall within your purview,
don't they?
265
00:11:29,923 --> 00:11:31,991
What are you,
Rules and Regulations?
266
00:11:31,991 --> 00:11:33,793
I thought we took up
a collection last week
267
00:11:33,793 --> 00:11:34,994
to get you a new partner.
268
00:11:34,994 --> 00:11:37,130
He is new. Doesn't he look new?
269
00:11:37,130 --> 00:11:39,332
[laughs]
That's very funny, Stanley.
270
00:11:39,332 --> 00:11:41,201
What are we supposed to do
with this thing?
271
00:11:41,201 --> 00:11:44,804
Why don't you find a porcelain
receptacle in the men's room
272
00:11:44,804 --> 00:11:47,207
and give it
one last whirlwind ride?
273
00:11:47,207 --> 00:11:49,042
You are heartless.
You know that?
274
00:11:49,042 --> 00:11:51,978
You're a moral mutant.
This is a living thing!
275
00:11:51,978 --> 00:11:53,980
Don't you have a conscience?
You got any kids?
276
00:11:53,980 --> 00:11:55,815
How do you sleep at night?
277
00:11:55,815 --> 00:11:58,084
You want me to do the honors?
278
00:11:58,084 --> 00:11:59,386
This was
at the scene of a crime.
279
00:11:59,386 --> 00:12:01,454
- It's a witness.
- Come on. I'll flush it for you.
280
00:12:01,454 --> 00:12:04,424
- No, no, no. I'm keeping this.
- What are you going to do?
281
00:12:04,424 --> 00:12:06,393
Put it in the Witness
Protection Program?
282
00:12:07,527 --> 00:12:09,095
It's not a piranha,
that's for sure.
283
00:12:09,095 --> 00:12:11,231
Oh, no. Jack Cousteau.
284
00:12:11,231 --> 00:12:12,966
Jacques Cousteau.
285
00:12:12,966 --> 00:12:15,335
Felicia has fish just like this.
I'll ask Felicia.
286
00:12:15,335 --> 00:12:17,237
She's an expert.
She knows everything about fish.
287
00:12:17,237 --> 00:12:20,240
She has this 50-gallon tank,
all these tropical fish in it.
288
00:12:20,240 --> 00:12:22,108
She knows everything.
I'm going to show this to her.
289
00:12:22,108 --> 00:12:24,911
And she'll tell me exactly how--
God, look at that.
290
00:12:24,911 --> 00:12:27,080
- Isn't that beautiful?
- Compared to what? You?
291
00:12:27,080 --> 00:12:28,882
Come on.
Let's go get something to eat.
292
00:12:28,882 --> 00:12:30,016
Hey, I'm going
to go see Felicia.
293
00:12:30,016 --> 00:12:31,584
Felicia loves fish.
294
00:12:31,584 --> 00:12:35,422
Maybe if I give this to her,
she'll get spontaneous with me.
295
00:12:47,567 --> 00:12:49,269
Detective Howard, how are you?
296
00:12:49,269 --> 00:12:52,605
- I'm fine. How are you?
- Oh, same. Fine.
297
00:12:52,605 --> 00:12:55,141
- You sure you're all right?
- Yeah, sure, sure. Never better.
298
00:12:55,141 --> 00:12:56,609
Listen, what are you
doing for dinner?
299
00:12:56,609 --> 00:12:58,445
- I got a date with Ed.
- [phone ringing]
300
00:12:59,512 --> 00:13:01,281
Howard, Homicide.
301
00:13:01,281 --> 00:13:02,515
Oh, yeah. Hi, Jimmy.
302
00:13:04,150 --> 00:13:07,320
Yes. Yes, I will be on time.
303
00:13:08,455 --> 00:13:10,223
Felton, had your soup today?
304
00:13:10,223 --> 00:13:12,992
What do you say we catch
the clam chowder special
at the Wharf?
305
00:13:12,992 --> 00:13:14,561
I don't get
a dinner break anymore.
306
00:13:14,561 --> 00:13:16,296
Instead,
I go to marriage counseling.
307
00:13:16,296 --> 00:13:18,365
That is a waste of time.
Come on,
have some dinner with me.
308
00:13:18,365 --> 00:13:21,901
Hell, if you need counseling,
I'll give you counseling.
309
00:13:21,901 --> 00:13:24,070
I want to stay
in my marriage, Stan.
310
00:13:24,070 --> 00:13:25,638
Besides, if I don't show up
for counseling,
311
00:13:25,638 --> 00:13:27,140
she'll kill me.
312
00:13:30,944 --> 00:13:32,312
[phone ringing]
313
00:13:32,312 --> 00:13:33,546
[sighs]
314
00:13:47,560 --> 00:13:48,995
[sighs]
315
00:13:53,066 --> 00:13:56,202
- Frank?
- Hey, Kay, how you doing?
316
00:13:56,202 --> 00:13:57,437
All right.
317
00:13:58,972 --> 00:14:00,607
You like it up here, huh?
318
00:14:00,607 --> 00:14:02,208
Yeah, it helps
clean out my brain.
319
00:14:02,208 --> 00:14:04,377
You know,
it's like that song, uh...
320
00:14:05,645 --> 00:14:12,419
♪ Song lyrics ♪
321
00:14:12,419 --> 00:14:14,387
- Up on the roof, right. Yeah.
- Yeah.
322
00:14:14,387 --> 00:14:15,922
Yeah. But it works.
323
00:14:15,922 --> 00:14:18,091
Listen, Jimmy Tyron just called.
324
00:14:18,091 --> 00:14:20,527
He says he's coming over
to take a lie detector test.
325
00:14:23,730 --> 00:14:26,499
Look, Kay,
if you're here to beat me up,
326
00:14:26,499 --> 00:14:28,034
you can go stand over there.
327
00:14:28,034 --> 00:14:29,502
No, Frank, I know you.
I know the way you work.
328
00:14:29,502 --> 00:14:32,038
If you want Jimmy to come in
and take a polygraph,
329
00:14:32,038 --> 00:14:33,440
you've got a damn good reason.
330
00:14:34,474 --> 00:14:37,210
Between you and me,
is he a suspect?
331
00:14:40,146 --> 00:14:43,016
Kay, at this point,
my grandmother's a suspect.
332
00:14:43,016 --> 00:14:44,417
And she's been dead
for 12 years.
333
00:14:44,417 --> 00:14:47,253
I have heard so many variations
on the truth.
334
00:14:47,253 --> 00:14:50,290
I figured just maybe,
maybe a lie detector test
335
00:14:50,290 --> 00:14:52,258
will help sort it all out.
336
00:14:52,258 --> 00:14:53,526
I can't get past the fact
337
00:14:53,526 --> 00:14:56,196
that my instincts tell me
a cop shot Cox.
338
00:14:56,196 --> 00:14:59,065
I don't know why I feel it,
and I don't want to feel it.
339
00:14:59,733 --> 00:15:01,301
But, I mean...
340
00:15:04,170 --> 00:15:06,206
- You know Tyron.
- [Howard sighs]
341
00:15:08,008 --> 00:15:09,209
Is he capable of this?
342
00:15:09,209 --> 00:15:12,045
Anyone's capable of anything.
343
00:15:12,045 --> 00:15:13,446
[Howard scoffs]
344
00:15:15,448 --> 00:15:19,085
Oh, Frank, I should have
told you earlier, I...
345
00:15:20,253 --> 00:15:21,755
Jimmy and I had an affair.
346
00:15:21,755 --> 00:15:24,457
Short, but, oh, so sweet!
347
00:15:27,761 --> 00:15:29,295
Why short?
348
00:15:29,295 --> 00:15:31,231
He's got a wife and kids.
349
00:15:32,732 --> 00:15:35,201
Is he capable of killing Cox?
Sure.
350
00:15:36,036 --> 00:15:39,172
Did he? I sure hope to hell not.
351
00:15:44,210 --> 00:15:46,079
You really loved Tyron,
didn't you?
352
00:15:46,079 --> 00:15:49,082
Oh, you've got keen
detective instincts, Frank.
353
00:15:54,387 --> 00:15:55,722
Thank you.
354
00:15:55,722 --> 00:15:57,223
Sure.
355
00:15:59,626 --> 00:16:01,227
[sighs]
356
00:16:05,665 --> 00:16:08,101
Oh, God.
357
00:16:28,388 --> 00:16:30,090
[sighs]
358
00:16:31,391 --> 00:16:33,760
Ma'am, excuse me. Hello?
359
00:16:33,760 --> 00:16:35,362
I'm sorry to interrupt
your reading,
360
00:16:35,362 --> 00:16:37,564
but could you bring me
a cup of coffee?
361
00:16:37,564 --> 00:16:39,532
I'm not your waitress.
362
00:16:39,532 --> 00:16:41,134
Of course not. How stupid of me.
363
00:16:41,134 --> 00:16:42,502
I should have known that.
364
00:16:42,502 --> 00:16:44,137
Linda's your waitress.
365
00:16:44,137 --> 00:16:47,507
Well, you know, I've been
sitting here about five minutes,
and I haven't seen Linda.
366
00:16:47,507 --> 00:16:50,443
So, could you ask her
to bring me a cup of coffee?
367
00:16:51,745 --> 00:16:55,115
- Linda!
- Hot stuff coming through.
368
00:16:56,549 --> 00:16:57,717
Okay, here we go.
369
00:16:57,717 --> 00:16:59,319
I've got your vegetarian
dish right here.
370
00:16:59,319 --> 00:17:00,453
- Excuse me.
- Thank you.
371
00:17:00,453 --> 00:17:01,821
Okay, chicken here.
372
00:17:04,290 --> 00:17:06,526
- Lasagna and steak.
- Thank you.
373
00:17:06,526 --> 00:17:09,763
I'll be right there.
Okay, coming through.
374
00:17:10,563 --> 00:17:11,664
- Coffee?
- Linda.
375
00:17:11,664 --> 00:17:13,400
Yeah, I was going
to order coffee.
376
00:17:13,400 --> 00:17:15,735
- Okay.
- That's-- Thanks.
How'd you know?
377
00:17:15,735 --> 00:17:17,637
Wait, don't go away.
Don't go away.
378
00:17:17,637 --> 00:17:20,173
- I could eat a small pony.
- We're out.
379
00:17:20,173 --> 00:17:22,142
[laughs] Okay. All right.
380
00:17:22,142 --> 00:17:24,878
How about--
I feel like a cheeseburger.
381
00:17:24,878 --> 00:17:26,446
You don't look
like a cheeseburger.
382
00:17:26,446 --> 00:17:28,515
[both laughing]
383
00:17:35,355 --> 00:17:38,158
- Excuse me, detective.
- Mm-hmm?
384
00:17:38,158 --> 00:17:39,626
- Yes?
- I'm Dale.
385
00:17:39,626 --> 00:17:41,561
Oh, yeah, Dale. Right, right.
386
00:17:41,561 --> 00:17:44,164
I remember.
Would you like to sit down?
387
00:17:44,164 --> 00:17:46,299
No, no, no. I can't stay.
388
00:17:46,299 --> 00:17:49,636
I don't like what's going on
389
00:17:49,636 --> 00:17:51,504
in my neighborhood.
390
00:17:51,504 --> 00:17:54,240
Everybody's so angry.
391
00:17:54,240 --> 00:17:56,843
It's only going to get worse.
392
00:17:56,843 --> 00:17:59,679
[sighs]
We've got to do something.
393
00:18:00,647 --> 00:18:05,251
Do you have some information
on the death of CC Cox?
394
00:18:06,286 --> 00:18:08,254
Well, yes.
395
00:18:08,254 --> 00:18:09,556
[sighs]
396
00:18:09,556 --> 00:18:13,293
- I guess I do.
- Okay.
397
00:18:13,293 --> 00:18:14,627
Okay, come on.
398
00:18:15,762 --> 00:18:18,331
I don't know nothing
about no shooting, man.
399
00:18:18,331 --> 00:18:20,734
[Bayliss]
Well, your grandmother,
now, she was just in here,
400
00:18:20,734 --> 00:18:23,570
she tells me
that you were an eyewitness.
401
00:18:23,570 --> 00:18:26,439
Yeah, she says
that she saw you and Cox
402
00:18:26,439 --> 00:18:27,941
running out
of that crack house together.
403
00:18:27,941 --> 00:18:29,309
Hold, hold, hold. Wait.
404
00:18:29,309 --> 00:18:30,643
My--
405
00:18:30,643 --> 00:18:32,846
- My dear said that?
- [Bayliss] Yeah.
406
00:18:32,846 --> 00:18:36,416
[chuckles]
First of all, she's old.
407
00:18:36,416 --> 00:18:38,251
- Mm-hmm.
- And she's wrong.
408
00:18:40,387 --> 00:18:42,789
I wasn't even on the street
when the gun went off.
409
00:18:42,789 --> 00:18:44,724
Then you heard the gunshot.
410
00:18:48,294 --> 00:18:49,829
Why is he so resistant?
411
00:18:50,864 --> 00:18:52,766
Maybe he's afraid
of testifying against the cops.
412
00:18:52,766 --> 00:18:54,768
Or maybe he saw Cox
fighting someone else,
413
00:18:54,768 --> 00:18:56,603
a neighbor or a friend.
414
00:18:56,603 --> 00:18:58,672
And Staley's trying
to protect him.
415
00:18:58,672 --> 00:19:00,907
Maybe Staley killed Cox.
416
00:19:00,907 --> 00:19:02,676
His grandmother
saw him in the alley
417
00:19:02,676 --> 00:19:04,344
a few moments
after the shooting.
418
00:19:04,344 --> 00:19:06,780
Kay, I want you to dig up
all that you can on Staley.
419
00:19:06,780 --> 00:19:08,381
Not just his criminal record,
420
00:19:08,381 --> 00:19:10,483
but his personal life, habits.
421
00:19:10,483 --> 00:19:12,719
- You know the routine.
- Okay.
422
00:19:12,719 --> 00:19:15,955
He's not the guy
who shot Cox, Gee.
423
00:19:15,955 --> 00:19:17,257
[door latch clicks]
424
00:19:17,257 --> 00:19:18,925
Frank.
425
00:19:18,925 --> 00:19:22,228
You've always prided yourself
on working alone,
426
00:19:22,228 --> 00:19:24,898
going your own way,
using your own methods.
427
00:19:24,898 --> 00:19:27,534
And I've given you a fairly
free hand, haven't I, Frank?
428
00:19:27,534 --> 00:19:28,868
Yes.
429
00:19:28,868 --> 00:19:31,705
The Italians have a saying,
which roughly is,
430
00:19:31,705 --> 00:19:33,973
"Let fate take you by the hand,
and guide you.
431
00:19:33,973 --> 00:19:36,543
If not,
she'll drag you by the heels."
432
00:19:36,543 --> 00:19:37,844
Meaning?
433
00:19:37,844 --> 00:19:40,847
A few weeks after
I got my first uniform,
434
00:19:40,847 --> 00:19:43,683
Dr. King, rest in peace,
was assassinated.
435
00:19:43,683 --> 00:19:46,586
The city exploded.
The people went on a rampage.
436
00:19:46,586 --> 00:19:48,588
I had to make up
my mind that night
437
00:19:48,588 --> 00:19:49,956
which side I was on.
438
00:19:50,957 --> 00:19:54,461
Now it's your turn, Frank.
It's your turn.
439
00:19:54,461 --> 00:19:56,596
- Which side am I on?
- You heard me.
440
00:19:59,833 --> 00:20:02,635
Okay. Okay. You want him, Gee?
441
00:20:02,635 --> 00:20:03,970
You got him.
442
00:20:07,707 --> 00:20:09,342
[door clicks closed]
443
00:20:10,477 --> 00:20:12,445
Mr. Staley. Hello, how are you?
444
00:20:12,445 --> 00:20:13,847
Or would you prefer Lane?
445
00:20:14,748 --> 00:20:17,617
Hey, we're bringing
in the heavy artillery now.
446
00:20:17,617 --> 00:20:20,253
- No, Lane is cool, man.
- Well, hi, I'm Frank.
447
00:20:21,388 --> 00:20:22,789
I appreciate you
taking time out of your day
448
00:20:22,789 --> 00:20:24,357
to come down here
and help us out.
449
00:20:24,357 --> 00:20:25,692
Can I get you anything?
450
00:20:25,692 --> 00:20:27,027
Has anyone offered you
anything to drink?
451
00:20:27,027 --> 00:20:28,595
This guy offered me
some coffee, man,
452
00:20:28,595 --> 00:20:30,030
but I don't drink
no coffee, man.
453
00:20:30,030 --> 00:20:31,998
You weren't given
another choice?
454
00:20:31,998 --> 00:20:34,734
- [scoffs]
- Okay.
455
00:20:34,734 --> 00:20:37,037
I apologize for that. I'm sorry.
What would you like?
456
00:20:38,071 --> 00:20:40,473
- Cranberry juice, man.
- [Bayliss] Yeah, that's nice.
457
00:20:40,473 --> 00:20:41,841
Cranberry juice.
458
00:20:43,376 --> 00:20:44,711
Can we have a cranberry juice?
459
00:20:44,711 --> 00:20:46,913
Make that two cranberry juices
in here, please.
460
00:20:48,081 --> 00:20:50,050
I say "please"
because, you know, around here,
461
00:20:50,050 --> 00:20:51,885
I can't afford to be
too casual about my manners.
462
00:20:51,885 --> 00:20:53,353
You know what I mean?
463
00:20:53,353 --> 00:20:54,754
[Lane] Somebody has to be.
464
00:20:54,754 --> 00:20:56,356
What I mean is,
465
00:20:56,356 --> 00:20:58,591
you've been working here
a long time, right?
466
00:20:58,591 --> 00:21:00,493
Oh, not long. Ten years.
467
00:21:00,493 --> 00:21:01,961
[laughs] Ten years?
468
00:21:01,961 --> 00:21:04,364
What did you do?
Start when you were six?
469
00:21:04,364 --> 00:21:06,366
16. So?
470
00:21:06,366 --> 00:21:07,867
But you're a very good waitress.
471
00:21:07,867 --> 00:21:09,969
I just may have caught you
on a good day or something.
472
00:21:09,969 --> 00:21:12,739
Well, I don't know.
I mean, but I don't think
I'm wrong about this.
473
00:21:12,739 --> 00:21:15,775
You enjoy your work a lot.
474
00:21:15,775 --> 00:21:17,410
Are you kidding?
475
00:21:17,410 --> 00:21:19,512
No, you do. Come on.
476
00:21:19,512 --> 00:21:20,980
That's very rare.
477
00:21:20,980 --> 00:21:23,783
I mean, I've been
on the job 20-odd years,
478
00:21:23,783 --> 00:21:25,585
and I get zero from it.
479
00:21:25,585 --> 00:21:27,020
No pleasure whatsoever.
480
00:21:27,020 --> 00:21:30,023
- Yeah? What do you do?
- I'm a cop.
481
00:21:30,023 --> 00:21:30,924
Ah.
482
00:21:30,924 --> 00:21:33,059
Long shifts, just like you.
483
00:21:33,059 --> 00:21:34,661
No respect.
484
00:21:34,661 --> 00:21:37,530
But it's not just a job.
It's an obsession.
485
00:21:37,530 --> 00:21:38,798
It's like drinking coffee.
486
00:21:38,798 --> 00:21:40,066
You know it's killing you,
487
00:21:40,066 --> 00:21:41,801
but you can't function
without it.
488
00:21:41,801 --> 00:21:43,870
Well, look,
my job drives me crazy, too.
489
00:21:43,870 --> 00:21:46,006
But why are you so happy?
490
00:21:46,006 --> 00:21:48,808
Well, you've got to do something
in between every day, you know?
491
00:21:48,808 --> 00:21:52,112
Like, when I'm playing
my violin, it's my diversion.
492
00:21:52,112 --> 00:21:54,714
- Whoa, whoa, whoa, whoa.
- You know, it feels--
493
00:21:55,582 --> 00:21:57,851
- Did you say violin?
- I did.
494
00:21:57,851 --> 00:22:00,420
How could you play the violin?
495
00:22:00,420 --> 00:22:02,022
How? I learned.
496
00:22:03,089 --> 00:22:05,592
- It's not that--
- What? What, am I lying?
497
00:22:05,592 --> 00:22:07,394
What, waitresses
can't play the violin?
498
00:22:07,394 --> 00:22:09,529
No, see, um...
499
00:22:09,529 --> 00:22:10,897
I play cello.
500
00:22:11,765 --> 00:22:13,800
- You play?
- What?
501
00:22:13,800 --> 00:22:15,435
I mean,
a cop can't play the cello?
502
00:22:15,435 --> 00:22:17,170
No, no, cello is great.
503
00:22:17,170 --> 00:22:19,973
- Cello is great.
- [Bolander chuckles]
504
00:22:19,973 --> 00:22:23,877
I mean, it seems like
it's from another life, almost.
505
00:22:23,877 --> 00:22:27,013
You know, I just love
the way it feels, you know?
506
00:22:27,013 --> 00:22:29,949
I mean, with the cello,
it's different,
507
00:22:29,949 --> 00:22:32,152
I mean, you have this great big
thing clamped between your legs,
508
00:22:32,152 --> 00:22:35,722
but I love
the vibration of the wood
509
00:22:35,722 --> 00:22:37,490
on my throat, and on my neck.
510
00:22:37,490 --> 00:22:38,758
Hmm.
511
00:22:39,759 --> 00:22:41,461
I used to take it out
every weekend,
512
00:22:41,461 --> 00:22:43,029
and play a little Handel.
513
00:22:44,030 --> 00:22:45,565
It seemed if I didn't play it
once a week,
514
00:22:45,565 --> 00:22:46,833
my head would blow off.
515
00:22:46,833 --> 00:22:48,735
I just played one song of his.
516
00:22:48,735 --> 00:22:50,036
"Passacaglia." You know it?
517
00:22:50,036 --> 00:22:52,505
Oh, yeah,
it's one of my favorites.
518
00:22:52,505 --> 00:22:54,507
I like it because it's slow.
519
00:22:54,507 --> 00:22:56,509
It's just one phrase.
520
00:22:56,509 --> 00:22:58,178
I never could get it right.
521
00:22:58,178 --> 00:22:59,612
[sighs]
522
00:22:59,612 --> 00:23:01,147
Hey, you still have it?
523
00:23:02,015 --> 00:23:03,817
I don't think
I ever did have it.
524
00:23:04,818 --> 00:23:06,653
Your cello.
Do you still have your cello?
525
00:23:06,653 --> 00:23:08,188
Oh, yeah,
I put it under the bed.
526
00:23:08,188 --> 00:23:10,990
I thought maybe
that would give me the urge...
527
00:23:13,059 --> 00:23:14,160
to play...
528
00:23:16,096 --> 00:23:17,197
the cello.
529
00:23:18,932 --> 00:23:21,634
You know, I study
over at the Peabody.
530
00:23:21,634 --> 00:23:23,903
The Peabody? That's first-rate.
531
00:23:23,903 --> 00:23:25,805
You should come by
and practice with me.
532
00:23:25,805 --> 00:23:28,908
On Thursdays from six to eight,
I get into the rehearsal hall.
533
00:23:29,776 --> 00:23:31,111
- Oh, no.
- The guard's a friend.
534
00:23:31,111 --> 00:23:33,713
I couldn't-- I couldn't do that.
I mean--
535
00:23:33,713 --> 00:23:35,915
Well, whatever.
536
00:23:35,915 --> 00:23:37,650
I never was that good, you know.
537
00:23:37,650 --> 00:23:39,919
It's not about
being a good cellist.
538
00:23:39,919 --> 00:23:42,055
It's about having
a good time playing the cello.
539
00:23:42,055 --> 00:23:43,223
Right?
540
00:23:58,571 --> 00:24:00,940
[horn honking]
541
00:24:00,940 --> 00:24:02,709
Hey, I'm glad I caught you.
542
00:24:02,709 --> 00:24:05,145
We found a witness
in the Cox shooting.
543
00:24:05,145 --> 00:24:07,814
Lane Staley.
You know anything about him?
544
00:24:07,814 --> 00:24:10,016
Yeah, Staley's
a small-time like Cox.
545
00:24:10,016 --> 00:24:12,218
Kinda brought Cox
into the business.
546
00:24:12,218 --> 00:24:14,554
You could have
mentioned that before.
547
00:24:14,554 --> 00:24:16,990
I tried talking to Pembleton,
but he didn't want
to hear any part--
548
00:24:16,990 --> 00:24:19,225
- He's a good detective, Jimmy.
- I know, Kay.
549
00:24:20,160 --> 00:24:23,229
Look, and I realize
that Pembleton needs
all the help he can get.
550
00:24:23,229 --> 00:24:25,098
We are all spooked.
551
00:24:26,666 --> 00:24:28,068
What can I say?
552
00:24:29,936 --> 00:24:31,171
Just give me Staley's records,
553
00:24:31,171 --> 00:24:33,139
and anything else
you got on him.
554
00:24:33,139 --> 00:24:34,974
Maybe he's the one
we're looking for.
555
00:24:34,974 --> 00:24:36,643
He'll take the pressure
off of you guys, huh?
556
00:24:36,643 --> 00:24:38,578
Yeah.
557
00:24:38,578 --> 00:24:40,046
[chuckles] What?
558
00:24:40,880 --> 00:24:43,116
I was just thinking
about Annapolis.
559
00:24:43,116 --> 00:24:45,618
I was driving down
to Annapolis for dinner.
560
00:24:47,020 --> 00:24:49,122
- Jimmy.
- What?
561
00:24:50,123 --> 00:24:51,925
We can't reminisce
about the good times?
562
00:24:51,925 --> 00:24:53,226
[Howard sighs]
563
00:24:53,226 --> 00:24:55,128
There's nothing wrong
with that, Kay.
564
00:24:56,029 --> 00:24:58,732
Listen, I could have called
to ask you about Staley.
565
00:24:58,732 --> 00:25:00,767
I know.
566
00:25:00,767 --> 00:25:02,235
Something else.
567
00:25:02,235 --> 00:25:04,137
Something I probably
shouldn't tell you.
568
00:25:04,137 --> 00:25:07,040
You didn't do too well
on your polygraph.
569
00:25:08,808 --> 00:25:10,010
You think I lied.
570
00:25:10,010 --> 00:25:11,211
I just don't understand
571
00:25:11,211 --> 00:25:13,813
why you'd be nervous
taking the test.
572
00:25:13,813 --> 00:25:16,016
I didn't think I was.
573
00:25:17,083 --> 00:25:19,552
[somber music playing]
574
00:25:21,688 --> 00:25:24,724
You know what I remember about
those dinners in Annapolis?
575
00:25:24,724 --> 00:25:27,093
- What?
- You picked me up.
576
00:25:28,194 --> 00:25:29,629
And I'd sit in the car
577
00:25:29,629 --> 00:25:31,698
while you called your wife
on the payphone.
578
00:25:31,698 --> 00:25:34,567
You said it helped
to look at me while you called.
579
00:25:36,102 --> 00:25:37,804
I never understood that.
580
00:25:38,672 --> 00:25:40,740
Why would you make me
watch you tell Sara
581
00:25:40,740 --> 00:25:41,808
how much you loved her?
582
00:25:41,808 --> 00:25:43,176
What?
583
00:25:43,176 --> 00:25:44,978
We talked about
your marriage all the time.
584
00:25:44,978 --> 00:25:47,580
I thought it was because
you felt so torn up, guilty.
585
00:25:49,082 --> 00:25:51,051
But maybe you just liked
the excitement
586
00:25:51,051 --> 00:25:54,054
of lying to your wife,
and getting away with it.
587
00:25:59,826 --> 00:26:01,194
[Howard sighs deeply]
588
00:26:04,864 --> 00:26:06,066
CC was your friend.
589
00:26:06,066 --> 00:26:07,867
[Lane]
No, he wasn't my friend.
590
00:26:08,902 --> 00:26:11,071
I knew him from around the way,
that's all.
591
00:26:11,071 --> 00:26:12,872
[Pembleton] From around where?
592
00:26:12,872 --> 00:26:15,308
Around the alley
over on Fayette?
593
00:26:15,308 --> 00:26:17,010
[Staley chuckles]
594
00:26:18,244 --> 00:26:20,280
Look, man,
I said he wasn't my friend.
595
00:26:20,280 --> 00:26:23,083
Okay, tell that to him.
Tell it to him.
596
00:26:23,083 --> 00:26:26,353
You, uh, want a cigarette?
597
00:26:26,353 --> 00:26:27,854
Yeah, thank you, boss.
598
00:26:31,257 --> 00:26:33,693
You, uh...
599
00:26:33,693 --> 00:26:36,696
have a very busy,
600
00:26:36,696 --> 00:26:39,699
busy record of theft and drugs.
601
00:26:39,699 --> 00:26:42,102
Drugs, drugs, drugs.
602
00:26:42,102 --> 00:26:43,937
That was just some
small stuff, man.
603
00:26:43,937 --> 00:26:45,238
Just some goofs
to knock off the boredom.
604
00:26:45,238 --> 00:26:47,007
I mean, we never spent
a day in jail, man.
605
00:26:47,007 --> 00:26:48,775
- You know that.
- Yeah.
606
00:26:48,775 --> 00:26:52,045
Well, for six months you guys
shared an apartment together.
607
00:26:52,045 --> 00:26:55,382
You were godfather to his son.
608
00:26:57,017 --> 00:26:58,385
You were friends, right?
609
00:26:59,753 --> 00:27:01,388
Nothing wrong
with being friends.
610
00:27:02,789 --> 00:27:04,090
Yeah, all right.
611
00:27:06,793 --> 00:27:08,862
Yeah. Yeah, all right.
Okay, we were--
612
00:27:08,862 --> 00:27:10,296
- We were friends.
- [Pembleton] No, wait, wait.
613
00:27:10,296 --> 00:27:13,700
You told me that you just
kinda knew him from around.
614
00:27:13,700 --> 00:27:16,136
- Look, we were friends,
all right?
- All right, all right.
615
00:27:16,136 --> 00:27:18,138
After he asked you,
but don't tell me, all right?
616
00:27:18,138 --> 00:27:20,874
Tell it to this white detective.
617
00:27:20,874 --> 00:27:24,144
Smoke his cigarettes,
and thank him.
618
00:27:24,144 --> 00:27:26,046
Man, what you beefing
about a cancer stick for, man?
619
00:27:26,046 --> 00:27:27,447
Ain't nobody dissing you, man.
620
00:27:27,447 --> 00:27:30,150
It's about respect,
Mr. Staley, for you, for me.
621
00:27:30,150 --> 00:27:33,787
You thank this white detective,
but you lie to me.
622
00:27:34,487 --> 00:27:36,790
You deny CC Cox,
says he's not your friend.
623
00:27:36,790 --> 00:27:41,294
Black, Black.
That is so damn typical.
624
00:27:45,765 --> 00:27:47,300
[sighs]
625
00:27:47,300 --> 00:27:48,535
[Lane] You're reading
too much, man.
626
00:27:49,936 --> 00:27:51,971
You know, you're making a whole
lot of stuff out of nothing.
627
00:27:51,971 --> 00:27:53,907
Did you say, "I'm nothing?"
628
00:27:53,907 --> 00:27:56,309
You said I'm nothing?
629
00:27:56,309 --> 00:27:57,911
I'm nothing?
630
00:27:57,911 --> 00:28:00,480
I'm nothing!
I'm nothing! I'm nothing!
631
00:28:01,348 --> 00:28:04,084
Nothing. Get out of here.
Go ahead. Get out of here.
632
00:28:04,084 --> 00:28:06,319
- Did you mean Frank?
- Get out of here. Come on.
633
00:28:06,319 --> 00:28:08,188
Go, go, go!
634
00:28:09,389 --> 00:28:10,824
[door bangs loudly]
635
00:28:10,824 --> 00:28:12,158
Thank you.
636
00:28:14,227 --> 00:28:15,228
Yeah.
637
00:28:16,396 --> 00:28:18,298
Well, I'll tell you something.
He's off the damn page.
638
00:28:18,298 --> 00:28:20,200
I don't know
where he is with this one, Gee.
639
00:28:20,200 --> 00:28:22,869
You just made a bitch out of me
in front of my partner.
640
00:28:22,869 --> 00:28:24,270
You made a bitch out of me.
641
00:28:24,270 --> 00:28:25,939
I gotta get back in there, Gee.
642
00:28:25,939 --> 00:28:28,041
- [Giardello] Leave him be.
- He's off track!
643
00:28:28,041 --> 00:28:29,476
I said, leave him be.
644
00:28:29,476 --> 00:28:31,277
- [Pembleton shouting wordlessly]
- Man, you--
645
00:28:31,277 --> 00:28:33,813
[Pembleton] Shut up, boy.
I'm talking now.
646
00:28:33,813 --> 00:28:35,281
And I don't like
to repeat myself.
647
00:28:35,281 --> 00:28:37,951
I'm the one here who was
treating you with respect.
648
00:28:37,951 --> 00:28:39,986
Do you know
how much goes into that?
649
00:28:39,986 --> 00:28:42,922
Do you have any sense
of what it's taken me
650
00:28:42,922 --> 00:28:45,825
to be here with you, for you?
651
00:28:45,825 --> 00:28:49,829
To make sure that you have
the respect that you deserve.
652
00:28:49,829 --> 00:28:52,999
When I first started,
when I first started on the--
653
00:28:53,933 --> 00:28:55,835
As a policeman,
I had to walk a beat
654
00:28:55,835 --> 00:28:57,037
over in the industrial park.
655
00:28:57,037 --> 00:28:58,138
And what were my duties?
656
00:28:58,138 --> 00:28:59,506
To make sure all the trucks
657
00:28:59,506 --> 00:29:01,508
had the correct city stickers
and licenses.
658
00:29:01,508 --> 00:29:05,278
I was a glorified meter maid.
I was a meter maid, Mr. Staley.
659
00:29:06,379 --> 00:29:08,248
But I kept at it
because in my heart of hearts,
660
00:29:08,248 --> 00:29:10,183
I knew that I would become
a good cop for the community.
661
00:29:10,183 --> 00:29:12,285
- For our community.
- And don't no cops live on my--
662
00:29:12,285 --> 00:29:14,788
Shut up, boy. I'm talking now.
663
00:29:17,090 --> 00:29:20,226
I didn't want there
to be that same old, same old,
664
00:29:20,226 --> 00:29:21,995
when the white cops
took the brothers
665
00:29:21,995 --> 00:29:23,229
in the back of a paddy wagon,
666
00:29:23,229 --> 00:29:25,398
and beat a confession
out of 'em.
667
00:29:25,398 --> 00:29:26,866
Huh?
668
00:29:26,866 --> 00:29:28,201
We know those days, don't we?
669
00:29:29,135 --> 00:29:30,503
We know those stories, don't we?
670
00:29:31,538 --> 00:29:34,374
There's a real history of that,
isn't there?
671
00:29:34,374 --> 00:29:35,375
Huh?
672
00:29:35,375 --> 00:29:39,312
Just get a confession
out of one of us.
673
00:29:40,880 --> 00:29:42,849
By any means necessary.
674
00:29:45,051 --> 00:29:47,587
Now, here I am.
And here you are.
675
00:29:47,587 --> 00:29:49,522
And you're not in the back
of a paddy wagon.
676
00:29:49,522 --> 00:29:52,392
And yet you still make fun of me
in front of one of them.
677
00:29:52,392 --> 00:29:56,563
You make me look
like I don't exist.
678
00:29:56,563 --> 00:29:58,298
And that white boy
make you look like--
679
00:29:58,298 --> 00:29:59,632
Shut up, boy.
Don't tell me that.
680
00:29:59,632 --> 00:30:01,134
Please, son.
681
00:30:01,134 --> 00:30:04,471
Don't lie to me again.
682
00:30:04,471 --> 00:30:06,206
This is what you did.
683
00:30:06,206 --> 00:30:08,008
Just like what you did to CC.
684
00:30:08,008 --> 00:30:10,610
You denied him. Your friendship?
685
00:30:12,212 --> 00:30:14,547
It never existed.
686
00:30:14,547 --> 00:30:18,084
CC never existed.
687
00:30:19,953 --> 00:30:22,088
What's going through his mind
688
00:30:22,088 --> 00:30:23,656
when he's laying there
in that alley?
689
00:30:23,656 --> 00:30:25,091
I don't know, man.
690
00:30:25,091 --> 00:30:26,626
He was alone. He was scared.
691
00:30:28,161 --> 00:30:30,230
- Yeah, and?
- He's laying there.
692
00:30:30,230 --> 00:30:32,098
His blood is pouring out of him.
693
00:30:32,098 --> 00:30:34,000
He's on his back.
That's how I found your friend.
694
00:30:34,000 --> 00:30:36,202
Laying on his back.
Looking straight up.
695
00:30:36,202 --> 00:30:38,872
What is he looking at,
your friend here?
696
00:30:39,939 --> 00:30:42,108
- I don't know.
- He needs somebody to help him.
697
00:30:42,108 --> 00:30:43,410
His friend, Lane.
698
00:30:43,410 --> 00:30:45,111
He needs his friend,
Lane, to be there.
699
00:30:45,111 --> 00:30:46,346
His friend, Lane,
who would never give him up.
700
00:30:46,346 --> 00:30:48,348
- I wanted to help him.
- Sure, now.
701
00:30:48,348 --> 00:30:51,685
Now, you want to help him.
Now. Now.
702
00:30:51,685 --> 00:30:54,120
But when you first pulled CC
into one of your deals,
703
00:30:54,120 --> 00:30:55,488
you put the bullet out there
that killed him.
704
00:30:55,488 --> 00:30:58,625
- You set it in motion.
- No, I didn't.
705
00:30:58,625 --> 00:31:02,295
You knew what you were doing
706
00:31:02,295 --> 00:31:06,366
the first time you involved CC
in one of your schemes.
707
00:31:06,366 --> 00:31:08,134
You put him on the line.
708
00:31:10,070 --> 00:31:11,938
You laid back in the cut,
709
00:31:11,938 --> 00:31:15,041
and you set him up to end up
in the middle of that alley
710
00:31:15,041 --> 00:31:17,243
- with a bullet in his back.
- No.
711
00:31:17,243 --> 00:31:21,514
He was your friend, your homie,
your amigo, your blood.
712
00:31:21,514 --> 00:31:24,150
And all the while
you were setting him up.
713
00:31:24,150 --> 00:31:26,052
He trusted you.
714
00:31:26,052 --> 00:31:28,088
I would have never
set CC up, man!
715
00:31:28,088 --> 00:31:30,123
It was going to happen.
It had to.
716
00:31:30,123 --> 00:31:32,258
Once you got him involved,
it had to happen.
717
00:31:32,258 --> 00:31:34,294
Don't you think I had much
love for CC, man,
718
00:31:34,294 --> 00:31:35,729
more than his damn mother, man.
719
00:31:35,729 --> 00:31:37,197
He knew that.
720
00:31:38,998 --> 00:31:40,400
CC is dead.
721
00:31:40,400 --> 00:31:42,268
Look, I didn't kill him, man.
722
00:31:42,268 --> 00:31:44,204
- He died because of you.
He died for you.
- No, not me, man.
723
00:31:44,204 --> 00:31:45,605
I'm clean, all right? I'm clean.
724
00:31:45,605 --> 00:31:48,074
"Why do I have to die
here in this alley?
725
00:31:48,074 --> 00:31:50,410
Why do I have to die here?
726
00:31:50,410 --> 00:31:51,544
Huh?
727
00:31:51,544 --> 00:31:53,546
Why am I alone?
728
00:31:55,348 --> 00:31:57,250
I don't want to be dying here."
729
00:31:57,250 --> 00:31:59,419
- Don't you--
-"Not by myself."
730
00:31:59,419 --> 00:32:01,688
- Stop it, man.
-"Lane.
731
00:32:02,722 --> 00:32:05,425
Please help me.
732
00:32:05,425 --> 00:32:08,228
Lane, please help me.
Lane, Lane."
733
00:32:08,228 --> 00:32:10,330
You put the bullet out there.
734
00:32:10,330 --> 00:32:13,433
You put the bullet in his path.
735
00:32:13,433 --> 00:32:16,302
You left him to die alone.
736
00:32:16,302 --> 00:32:19,305
- I would never hurt CC.
I would never.
- You put the bullet out there.
737
00:32:19,305 --> 00:32:23,643
You watched him die alone.
738
00:32:24,811 --> 00:32:26,513
You put the bullet out there.
739
00:32:26,513 --> 00:32:28,048
You might as well
have pulled the trigger.
740
00:32:28,048 --> 00:32:29,683
You put the bullet out there.
741
00:32:29,683 --> 00:32:31,117
You killed him.
742
00:32:31,117 --> 00:32:33,386
You killed your friend.
743
00:32:33,386 --> 00:32:35,388
You killed him.
You shot him, didn't you?
744
00:32:35,388 --> 00:32:36,623
- [Lane sobbing]
- You pulled the trigger.
745
00:32:36,623 --> 00:32:38,258
You shot him, didn't you?
Didn't you?
746
00:32:38,258 --> 00:32:39,993
You pulled the trigger.
747
00:32:43,296 --> 00:32:45,465
Oh God, yes. [sobbing]
748
00:32:46,599 --> 00:32:48,234
Now, son,
749
00:32:48,234 --> 00:32:49,703
go ahead, and say it for me.
750
00:32:50,770 --> 00:32:52,505
"I put the bullet out there."
751
00:32:55,608 --> 00:32:56,676
Yes.
752
00:32:58,478 --> 00:33:02,582
[sobbing]
I put the bullet out there.
753
00:33:02,582 --> 00:33:04,784
- [Staley whimpers]
-"I shot him.
754
00:33:05,652 --> 00:33:08,355
- I killed him."
- I shot him.
755
00:33:10,190 --> 00:33:12,025
I killed him.
756
00:33:12,826 --> 00:33:14,494
Okay.
757
00:33:14,494 --> 00:33:17,797
- I killed him.
- Okay. Okay. Okay.
758
00:33:18,832 --> 00:33:22,402
I killed CC. I'm sorry.
759
00:33:23,670 --> 00:33:26,139
I'm sorry. [sobs]
760
00:33:26,139 --> 00:33:28,074
I'm sorry.
761
00:33:30,677 --> 00:33:33,580
- I'm sorry.
- You are responsible...
762
00:33:36,116 --> 00:33:38,818
for the murder of CC Cox.
763
00:33:38,818 --> 00:33:40,553
Yes.
764
00:33:43,723 --> 00:33:47,560
You killed CC Cox.
765
00:33:50,163 --> 00:33:51,431
Yes.
766
00:33:53,333 --> 00:33:55,702
Ask CC for forgiveness.
767
00:33:56,636 --> 00:33:58,838
Tell him you're sorry
for killing him.
768
00:34:02,776 --> 00:34:05,845
Put pen to paper,
son, and you'll feel better.
769
00:34:13,186 --> 00:34:15,522
[dramatic music playing]
770
00:34:17,190 --> 00:34:19,459
[whimpers]
771
00:34:20,260 --> 00:34:21,861
[pen rasps]
772
00:34:27,267 --> 00:34:28,601
[Lane] I'm sorry.
773
00:34:32,172 --> 00:34:34,341
I'm so sorry.
774
00:34:37,210 --> 00:34:38,712
I'm sorry.
775
00:34:39,946 --> 00:34:42,182
[sobs] I'm sorry.
776
00:34:42,182 --> 00:34:44,150
[door clicks closed]
777
00:34:44,150 --> 00:34:46,619
[Lane whimpers]
778
00:34:47,954 --> 00:34:50,457
[Lane sobs] No!
779
00:34:52,759 --> 00:34:54,828
Please, no!
780
00:34:54,828 --> 00:34:56,363
How was that?
781
00:34:57,397 --> 00:34:59,599
Good enough? Hmm?
782
00:34:59,599 --> 00:35:01,701
- Frank--
- No, he says that he did it.
783
00:35:01,701 --> 00:35:04,637
He says that he did it,
so he did it.
784
00:35:05,572 --> 00:35:08,341
Oh, Gee,
I'm so damn proud of myself.
785
00:35:08,341 --> 00:35:09,542
Hmm?
786
00:35:09,542 --> 00:35:11,177
Frank, you gotta slow down, man.
787
00:35:11,177 --> 00:35:12,879
I did this for you, Gee.
788
00:35:12,879 --> 00:35:14,447
All right?
789
00:35:14,447 --> 00:35:16,616
I got him to sign
on the dotted line for you.
790
00:35:17,784 --> 00:35:20,587
He didn't shoot the Cox kid,
but go ahead, look at him.
791
00:35:20,587 --> 00:35:22,722
Look at him.
He's proud to have signed.
792
00:35:27,594 --> 00:35:28,928
He would have stood
a better chance
793
00:35:28,928 --> 00:35:30,930
in the back of the paddy wagon
794
00:35:30,930 --> 00:35:33,433
with jackboots and clubs.
795
00:35:34,267 --> 00:35:35,835
He would have gotten
a fair shake.
796
00:35:35,835 --> 00:35:39,673
[dramatic music playing]
797
00:36:01,294 --> 00:36:02,696
So, how are you today?
798
00:36:04,130 --> 00:36:05,432
What, is this some
kind of court of law?
Are you some kind of Jesuit?
799
00:36:05,432 --> 00:36:07,967
You know,
we're not in Spain now.
This isn't the Inquisition.
800
00:36:07,967 --> 00:36:10,737
Whoa, easy. Steady, guy.
801
00:36:10,737 --> 00:36:12,472
Don't patronize me.
802
00:36:12,472 --> 00:36:15,542
You think your sarcasm can
disguise your patronizing pity?
803
00:36:15,542 --> 00:36:18,311
You're not fooling me.
You're not fooling anybody.
804
00:36:18,311 --> 00:36:20,580
I just asked how you are.
805
00:36:20,580 --> 00:36:23,483
Do I look like I need
pleasantries from you?
806
00:36:23,483 --> 00:36:25,552
All women are nuts.
You know that?
807
00:36:25,552 --> 00:36:28,321
The ones I should be
interested in, I can't stand.
808
00:36:28,321 --> 00:36:30,323
The insane ones,
the ones that are nuclear,
809
00:36:30,323 --> 00:36:32,525
those are the ones I fall for.
810
00:36:32,525 --> 00:36:35,395
- All right.
- Killer. She's a killer.
811
00:36:35,395 --> 00:36:37,397
- Killer.
- Felicia?
812
00:36:37,397 --> 00:36:41,501
That fish, that tropical fish,
it turns out to be
a Jack Dempsey.
813
00:36:42,769 --> 00:36:44,004
Jack Dempsey?
814
00:36:44,004 --> 00:36:45,472
You mean, like
the heavyweight fighter?
815
00:36:45,472 --> 00:36:46,606
I don't know
how she got her name.
816
00:36:46,606 --> 00:36:48,975
All I know is she's an assassin.
817
00:36:48,975 --> 00:36:50,477
She's worse than a piranha.
818
00:36:50,477 --> 00:36:52,345
She uses piranhas
for toothpicks.
819
00:36:52,345 --> 00:36:55,348
She ate every single fish
in Felicia's tank.
820
00:36:55,348 --> 00:36:57,283
There was nothing left
but little bits of fin
821
00:36:57,283 --> 00:36:58,351
floating on the top.
822
00:36:58,351 --> 00:37:01,388
Felicia didn't know this fish.
823
00:37:01,388 --> 00:37:03,757
Well, she knew,
but after I put it in the tank.
824
00:37:03,757 --> 00:37:06,626
It was going to be a surprise.
How was I supposed to know?
825
00:37:06,626 --> 00:37:09,562
It ate $4,000 worth of her fish.
826
00:37:09,562 --> 00:37:12,465
- [Bolander sighs]
- And I gotta pay for it.
827
00:37:12,465 --> 00:37:14,534
Plus, I'm out. She threw me out.
828
00:37:14,534 --> 00:37:15,902
That's right. She threw me out.
829
00:37:15,902 --> 00:37:17,637
And she's going to keep
the Jack Dempsey.
830
00:37:17,637 --> 00:37:19,305
I wanted to flush it.
831
00:37:19,305 --> 00:37:20,440
But she said,
"No, no, I want to keep it
832
00:37:20,440 --> 00:37:21,775
because it reminds me of--"
833
00:37:21,775 --> 00:37:23,510
And this is her word, okay?
Direct quote.
834
00:37:23,510 --> 00:37:25,578
"It reminds me
of how much I loathe you."
835
00:37:25,578 --> 00:37:28,882
- I'm sorry to hear that.
- I'll bet you are.
836
00:37:28,882 --> 00:37:30,450
No, I'm sorry.
837
00:37:30,450 --> 00:37:32,719
I mean, you know,
affairs of the heart like this
838
00:37:32,719 --> 00:37:35,355
can wreck a man
worse than any cancer.
839
00:37:35,355 --> 00:37:36,923
Yeah, they can and they do.
840
00:37:38,725 --> 00:37:40,060
I don't want
to be alone tonight.
841
00:37:40,060 --> 00:37:42,095
Could you have dinner with me?
842
00:37:42,095 --> 00:37:43,596
I'd love to.
843
00:37:44,431 --> 00:37:45,699
I've got to be somewhere.
844
00:37:45,699 --> 00:37:47,534
You? What? Where?
Where do you got to be?
845
00:37:47,534 --> 00:37:50,603
Well, no, it's no--
it's no big deal, it's just--
846
00:37:50,603 --> 00:37:53,340
- It's personal business.
- Personal business?
847
00:37:53,340 --> 00:37:55,475
In order to have
personal business,
you've got to have a life.
848
00:37:55,475 --> 00:37:57,444
And Stanley, you have no life.
849
00:37:58,378 --> 00:37:59,746
What's that smile?
850
00:37:59,746 --> 00:38:01,681
Why are you smiling
like the Cheshire Cat?
851
00:38:01,681 --> 00:38:03,616
You're smiling
how Buddha smiles.
852
00:38:03,616 --> 00:38:05,552
You're smiling
like that Jack Dempsey.
853
00:38:05,552 --> 00:38:07,754
You're smiling like
you ate the whole damn tank.
854
00:38:09,723 --> 00:38:11,057
You don't deserve
to be this happy
855
00:38:11,057 --> 00:38:12,325
if I'm this miserable.
856
00:38:16,396 --> 00:38:17,931
[objects clattering]
857
00:38:20,600 --> 00:38:22,836
[shocked murmurs]
858
00:38:35,949 --> 00:38:38,084
[dramatic music plays]
859
00:38:49,429 --> 00:38:50,630
Open up.
860
00:39:04,210 --> 00:39:05,779
Mr. Staley...
861
00:39:07,781 --> 00:39:09,783
do you mind
if we talk for a moment?
862
00:39:13,186 --> 00:39:15,889
I want to talk to you about
what happened in the alley.
863
00:39:18,925 --> 00:39:22,195
You know you saw
who killed CC Cox.
864
00:39:22,195 --> 00:39:23,963
- I can't.
- Why?
865
00:39:23,963 --> 00:39:25,899
Because he said
he'll kill me, too.
866
00:39:25,899 --> 00:39:29,169
- Hey, listen, I promise you--
- You can't promise me nothing.
867
00:39:29,169 --> 00:39:31,037
He knows where I live,
868
00:39:31,037 --> 00:39:33,740
where I hang out,
just like he knew CC.
869
00:39:37,944 --> 00:39:40,947
This is the confession
that you signed last night.
870
00:39:40,947 --> 00:39:42,082
[paper rustling]
871
00:40:00,000 --> 00:40:01,701
That night was crazy.
872
00:40:03,036 --> 00:40:05,538
Everybody's running,
873
00:40:05,538 --> 00:40:07,774
and guns are shining
off the streetlights.
874
00:40:09,743 --> 00:40:10,944
I duck into the alley
875
00:40:10,944 --> 00:40:12,912
and become part
of the shadows, man.
876
00:40:15,148 --> 00:40:17,083
CC had his hands up.
877
00:40:17,984 --> 00:40:20,186
But he's still
shoving him around.
878
00:40:23,590 --> 00:40:25,191
They were both
spitting adrenaline, man.
879
00:40:25,191 --> 00:40:26,593
They were hot-wired.
880
00:40:27,260 --> 00:40:29,763
- He's got his gun out.
- Who?
881
00:40:30,730 --> 00:40:33,099
- The cop.
- Oh.
882
00:40:33,099 --> 00:40:34,768
CC knocks the gun
out of his hand, man,
883
00:40:34,768 --> 00:40:36,670
and starts running.
884
00:40:36,670 --> 00:40:39,039
I mean, the juice
is really pumping now, man.
885
00:40:40,040 --> 00:40:42,809
I can see it in his eyes
from where I was.
886
00:40:43,743 --> 00:40:46,012
Now, he--
The cop pulls out another gun.
887
00:40:46,813 --> 00:40:49,149
And shoots CC in the back.
888
00:40:50,150 --> 00:40:52,052
Now, he didn't yell, "Freeze!
889
00:40:52,052 --> 00:40:54,888
Don't move!
Stop! Get down!" Nothing.
890
00:41:01,561 --> 00:41:03,630
Then he turns, and sees me.
891
00:41:05,031 --> 00:41:06,132
The name.
892
00:41:07,767 --> 00:41:09,102
I want the name.
893
00:41:14,941 --> 00:41:16,976
[lightly knocking on door]
894
00:41:20,180 --> 00:41:21,748
[Bayliss clears throat]
895
00:41:21,748 --> 00:41:23,216
Good afternoon,
Lieutenant Tyron.
896
00:41:23,216 --> 00:41:25,552
We're here to execute a search
warrant of your premises.
897
00:41:25,552 --> 00:41:26,953
This is your copy.
898
00:41:28,722 --> 00:41:30,223
May we please enter and do so?
899
00:41:30,223 --> 00:41:32,192
[paper rustles]
900
00:41:36,296 --> 00:41:37,764
Okay, sir.
901
00:41:37,764 --> 00:41:39,232
We can spend eight hours
902
00:41:39,232 --> 00:41:41,901
rustling through
your most intimate possessions.
903
00:41:41,901 --> 00:41:44,170
Or you can show us your lockbox.
904
00:42:02,655 --> 00:42:03,923
I target shoot a lot.
905
00:42:03,923 --> 00:42:05,925
[Pembleton] 158 Grain Lead.
906
00:42:05,925 --> 00:42:07,927
Same load that killed CC Cox.
907
00:42:07,927 --> 00:42:10,196
- [Tyron] Small world.
- Where's your gun?
908
00:42:10,196 --> 00:42:13,066
- What gun?
- You got bullets, but no gun?
909
00:42:13,066 --> 00:42:14,801
[Pembleton]
If you target shoot so much,
910
00:42:14,801 --> 00:42:16,836
why is this the only
box missing shells?
911
00:42:16,836 --> 00:42:19,105
- You tell me.
- [Pembleton] Okay.
912
00:42:19,105 --> 00:42:22,609
In the heat of the moment,
you shot Cox in the back.
913
00:42:22,609 --> 00:42:24,210
But he was unarmed.
914
00:42:24,210 --> 00:42:25,679
And you couldn't figure out
915
00:42:25,679 --> 00:42:26,946
how in the hell
you're gonna write it up.
916
00:42:26,946 --> 00:42:29,082
- So you lied.
- Really?
917
00:42:29,082 --> 00:42:31,751
Oh, yeah, really.
I got an eyewitness.
918
00:42:32,786 --> 00:42:34,220
Well, then I guess
we'll have to wait and see
919
00:42:34,220 --> 00:42:36,222
who the grand jury believes.
920
00:42:36,222 --> 00:42:38,224
Me or your eyewitness.
921
00:42:38,224 --> 00:42:39,993
If I match these shells...
922
00:42:40,994 --> 00:42:42,962
to the one that killed CC Cox,
923
00:42:42,962 --> 00:42:44,764
we'll get an indictment.
924
00:42:44,764 --> 00:42:46,232
You're under arrest.
925
00:42:46,232 --> 00:42:48,034
Uh-- uh--
926
00:42:48,034 --> 00:42:50,203
Not in front of my kids, okay?
927
00:42:52,739 --> 00:42:54,307
Yeah, okay.
928
00:42:54,307 --> 00:42:55,975
Can I go say goodbye to them?
929
00:42:57,377 --> 00:42:58,645
Yeah.
930
00:42:58,645 --> 00:42:59,913
[sighs]
931
00:43:08,888 --> 00:43:12,192
[drawer rattles]
932
00:43:13,727 --> 00:43:16,162
[birds chirping]
933
00:43:20,300 --> 00:43:22,902
[violin playing classical music]
934
00:43:32,112 --> 00:43:38,084
[*]
935
00:44:04,010 --> 00:44:06,813
[cello and violin playing
classical music]
936
00:44:09,516 --> 00:44:16,122
[*]
937
00:44:31,271 --> 00:44:38,211
[*]
938
00:44:46,953 --> 00:44:48,188
[bow scratches across strings]
939
00:44:51,991 --> 00:44:56,062
[music continues]
940
00:45:07,240 --> 00:45:13,880
[*]
941
00:45:31,297 --> 00:45:33,133
[office din]
942
00:45:36,903 --> 00:45:43,410
[*]
943
00:45:49,249 --> 00:45:50,316
Homicide.
944
00:45:58,958 --> 00:46:01,294
[theme song playing]
69707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.