All language subtitles for Homicide.Life.on.the.Street.S02E02.Black.and.Blue.1080p.PCOK.WEB-DL.DD2.0.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,802 --> 00:00:04,771 [reporter] Who killed Charles Courtland Cox? 2 00:00:04,771 --> 00:00:06,306 Baltimore homicide detectives 3 00:00:06,306 --> 00:00:08,108 have asked that question hundreds of times 4 00:00:08,108 --> 00:00:10,310 since Cox, 22, was shot in the back 5 00:00:10,310 --> 00:00:12,579 while being pursued on foot by police. 6 00:00:12,579 --> 00:00:14,647 - Many in the Fayette Street area say... - Officer Jerry Ryan. 7 00:00:14,647 --> 00:00:17,317 ...the police themselves shot the young man in cold blood. 8 00:00:17,317 --> 00:00:18,852 According to an informed source, 9 00:00:18,852 --> 00:00:21,154 investigators have asked the 15 officers 10 00:00:21,154 --> 00:00:22,555 who were at the scene of the shooting 11 00:00:22,555 --> 00:00:24,591 to hand over their weapons for inspection. 12 00:00:24,591 --> 00:00:26,259 Investigators anticipate 13 00:00:26,259 --> 00:00:27,827 matching the bullet found in Cox's clothing 14 00:00:27,827 --> 00:00:29,863 to one of the officers' guns. 15 00:00:29,863 --> 00:00:31,731 Several of the officers who were at the scene 16 00:00:31,731 --> 00:00:33,633 are also being interrogated again, 17 00:00:33,633 --> 00:00:35,268 though a police spokeswoman says 18 00:00:35,268 --> 00:00:37,270 none of them are currently under suspicion. 19 00:00:37,270 --> 00:00:38,805 The mayor has called the incident 20 00:00:38,805 --> 00:00:40,240 senseless and tragic. 21 00:00:40,240 --> 00:00:41,641 Local community leaders 22 00:00:41,641 --> 00:00:44,177 have demanded a free and open investigation-- 23 00:00:44,778 --> 00:00:46,346 The law says you kill someone, 24 00:00:46,346 --> 00:00:48,348 anyone, in cold blood, it's murder. 25 00:00:48,348 --> 00:00:51,284 We became cops to uphold the law, to uphold the truth, 26 00:00:51,284 --> 00:00:53,319 no matter how painful that truth may be. 27 00:00:53,319 --> 00:00:55,855 - The truth? You want the truth? - [Pembleton] Yeah. 28 00:00:55,855 --> 00:00:59,159 When I got there, he was already dead. 29 00:00:59,159 --> 00:01:01,528 And I didn't touch him. Ask Hellriegel. 30 00:01:01,528 --> 00:01:03,396 [Pembleton] You stated that your gun went off once, 31 00:01:03,396 --> 00:01:05,198 accidentally, when you fell. 32 00:01:05,198 --> 00:01:07,534 This report indicates that the bullet which killed Cox 33 00:01:07,534 --> 00:01:09,502 did not come from your service revolver. 34 00:01:09,502 --> 00:01:11,871 My union lawyer tells me that I'm off the hook. 35 00:01:11,871 --> 00:01:14,341 Just tell me what you know, Jerry, that's all. 36 00:01:14,341 --> 00:01:17,243 - Whatever you know! - All right. 37 00:01:18,311 --> 00:01:20,347 - All right, maybe I heard one shot. - Yeah? 38 00:01:20,347 --> 00:01:24,651 Or maybe it was a car backfiring. 39 00:01:24,651 --> 00:01:26,186 Lies, lies, lies! 40 00:01:26,186 --> 00:01:28,188 So, am I still a suspect? 41 00:01:28,188 --> 00:01:29,656 Why would I be carrying a second gun? 42 00:01:29,656 --> 00:01:31,624 I don't own a second gun. 43 00:01:31,624 --> 00:01:35,228 The bottom line, you're going to have to tell the truth to a grand jury, 44 00:01:35,228 --> 00:01:38,365 or when the truth does come out, face perjury charges. 45 00:01:38,365 --> 00:01:39,632 You understand what I mean? 46 00:01:39,632 --> 00:01:41,234 I was chasing the other kid. 47 00:01:41,234 --> 00:01:42,469 I was going the other way. 48 00:01:42,469 --> 00:01:44,571 But there were two shots, two bullets, 49 00:01:44,571 --> 00:01:46,906 one from Hellriegel's gun and one in Cox's body. 50 00:01:46,906 --> 00:01:48,341 Now, maybe you don't hear one shot, 51 00:01:48,341 --> 00:01:50,210 but you don't not hear two shots. 52 00:01:50,210 --> 00:01:51,678 [sighs] You're out of your mind. 53 00:01:51,678 --> 00:01:54,647 Hellriegel says that he didn't even get to the alley 54 00:01:54,647 --> 00:01:55,882 until you called him over. 55 00:01:55,882 --> 00:01:58,585 How the hell would Hellriegel know? 56 00:01:58,585 --> 00:02:00,653 - Okay. - I don't know. 57 00:02:00,653 --> 00:02:02,522 - It was a car backfiring. - I don't know. 58 00:02:02,522 --> 00:02:04,691 - It was a shot. - I don't know. 59 00:02:09,562 --> 00:02:11,664 Well, you can go, Lieutenant Tyron. 60 00:02:11,664 --> 00:02:12,932 Thank you. 61 00:02:12,932 --> 00:02:14,367 Look, between me and you, 62 00:02:14,367 --> 00:02:15,468 I don't think you killed the Cox kid, 63 00:02:15,468 --> 00:02:17,270 but I think you know who did. 64 00:02:17,270 --> 00:02:19,539 And in a panic, you two concocted your story. 65 00:02:19,539 --> 00:02:20,907 But it wasn't planned, what happened. 66 00:02:20,907 --> 00:02:23,410 It all happened so fast, 67 00:02:23,410 --> 00:02:25,612 that you really didn't have time to think. 68 00:02:29,616 --> 00:02:31,818 - Is that what happened? - I'm not saying one word. 69 00:02:31,818 --> 00:02:34,654 Officer Hellriegel, you may go. Thank you very much. 70 00:02:41,728 --> 00:02:42,762 [door bangs closed] 71 00:02:44,097 --> 00:02:48,535 Most of them are having trouble keeping their stories straight. 72 00:02:49,636 --> 00:02:51,604 It's one thing having civilians lie to you. 73 00:02:51,604 --> 00:02:53,540 It's another thing when cops do it. 74 00:02:53,540 --> 00:02:56,376 Being cops, I'd kind of hope they'd be better liars. 75 00:02:56,376 --> 00:02:58,578 Frank, you know my feelings about this. 76 00:03:00,613 --> 00:03:01,948 You're hurting the whole department 77 00:03:01,948 --> 00:03:03,750 by making every cop a suspect. 78 00:03:04,784 --> 00:03:07,554 These are not just street punks you can roll over. 79 00:03:08,855 --> 00:03:10,357 They have dignity. 80 00:03:12,025 --> 00:03:13,493 They're family. 81 00:03:14,627 --> 00:03:16,229 Our famiglia. 82 00:03:18,998 --> 00:03:20,500 Capisce? 83 00:03:28,408 --> 00:03:30,010 [Pembleton scoffs] 84 00:03:30,010 --> 00:03:32,846 [theme song playing] 85 00:04:25,632 --> 00:04:27,567 {\an8}[music fades] 86 00:04:35,642 --> 00:04:38,578 {\an8}- [Munch] Congratulate me. - [Bolander] What for? 87 00:04:38,578 --> 00:04:41,681 {\an8}Felicia and I have decided we're in love. 88 00:04:43,083 --> 00:04:44,884 {\an8}So, you decided it's love, huh? 89 00:04:44,884 --> 00:04:48,521 {\an8}What were the choices? Could it have been insanity? 90 00:04:48,521 --> 00:04:49,689 {\an8}Congratulate me. 91 00:04:49,689 --> 00:04:51,091 {\an8}I'm not going to touch that hand. 92 00:04:51,091 --> 00:04:52,625 {\an8}I don't know where that hand has been. 93 00:04:52,625 --> 00:04:53,927 {\an8}I don't know where that hand has touched you. 94 00:04:53,927 --> 00:04:55,662 {\an8}Hey, I've got enough of problems already. 95 00:04:55,662 --> 00:04:57,530 {\an8}[medical examiner] It's another drug dealer. 96 00:04:57,530 --> 00:04:59,866 {\an8}Collect all 13 in the series, win a set of dishes. 97 00:04:59,866 --> 00:05:02,068 {\an8}Live stupid, die young. 98 00:05:02,068 --> 00:05:03,670 {\an8}What do we got here? 99 00:05:05,438 --> 00:05:07,073 {\an8}What's this? 100 00:05:07,073 --> 00:05:09,943 {\an8}- Tropical fish? - Is it alive? 101 00:05:09,943 --> 00:05:12,512 {\an8}Is it lying on the top? 102 00:05:12,512 --> 00:05:13,713 {\an8}You're such a bitter person. 103 00:05:13,713 --> 00:05:14,948 {\an8}I'm in love, and it drives you crazy. 104 00:05:14,948 --> 00:05:16,383 {\an8}Can't you be happy for me? 105 00:05:16,383 --> 00:05:19,052 {\an8}I'm head over heels. I'm ecstatic. 106 00:05:19,052 --> 00:05:20,987 {\an8}I'm beside myself. 107 00:05:20,987 --> 00:05:22,422 {\an8}Jealous. 108 00:05:22,422 --> 00:05:24,824 {\an8}You're riddled with jealousy, big man. 109 00:05:24,824 --> 00:05:26,960 {\an8}Face it, you're cranky, you're bitter. 110 00:05:26,960 --> 00:05:29,429 {\an8}You don't have any juice left. You've run out of oil. 111 00:05:29,429 --> 00:05:30,997 {\an8}Anybody could read your dipstick. 112 00:05:30,997 --> 00:05:34,100 {\an8}You're jealous, and you have no redemptive qualities whatsoever. 113 00:05:34,100 --> 00:05:35,568 {\an8}So you have to strike out. 114 00:05:35,568 --> 00:05:36,836 {\an8}You have to belittle and ridicule. 115 00:05:36,836 --> 00:05:38,672 {\an8}You know what's going to happen to you? 116 00:05:38,672 --> 00:05:40,040 {\an8}You're going to wind up like one of those old guys, 117 00:05:40,040 --> 00:05:42,609 {\an8}all by himself on a park bench, feeding pigeons. 118 00:05:45,912 --> 00:05:47,847 - [Howard] Hey, Frank. - Hey, how you doing? 119 00:05:47,847 --> 00:05:49,983 [Howard] Gee says we're working the Cox case. 120 00:05:49,983 --> 00:05:52,419 Yeah, I need you to canvass the Fayette Street area with Bayliss. 121 00:05:52,419 --> 00:05:54,654 - Okay. - Hello, Frank. 122 00:05:54,654 --> 00:05:56,022 [dramatic music playing] 123 00:05:56,022 --> 00:05:58,091 Hiya, Lieutenant Tyron. 124 00:05:59,025 --> 00:06:00,627 You know the lieutenant? 125 00:06:00,627 --> 00:06:03,129 Jimmy was my boss over at Southwest. 126 00:06:03,129 --> 00:06:04,898 Taught me everything I know. 127 00:06:04,898 --> 00:06:08,668 Taught a lot of rookies. Only a few got the message. 128 00:06:08,668 --> 00:06:10,704 Sit down, Frank. Let me buy you lunch. 129 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 - Huh? - How you doin', Detective. 130 00:06:12,539 --> 00:06:14,607 Hey, Pembleton. How you doing? 131 00:06:14,607 --> 00:06:15,742 Come on, Frank. Sit down. 132 00:06:15,742 --> 00:06:17,777 No, no. I don't think so. 133 00:06:18,978 --> 00:06:21,614 Oh. What's with him? 134 00:06:21,614 --> 00:06:23,216 - I don't know. - I don't know. 135 00:06:23,216 --> 00:06:24,551 - Cheers. - Prost. 136 00:06:24,551 --> 00:06:26,019 [glasses clinking] 137 00:06:28,888 --> 00:06:30,824 Hey, what is Frank's problem, huh? 138 00:06:30,824 --> 00:06:32,592 - What do you mean? - I don't know. 139 00:06:32,592 --> 00:06:34,694 Today at lunch, he was acting all weird. 140 00:06:34,694 --> 00:06:36,629 You know, Frank, on a case like this, 141 00:06:36,629 --> 00:06:38,665 he tends to shut himself off. 142 00:06:39,632 --> 00:06:42,035 Does he really think one of the uniforms shot Cox? 143 00:06:42,035 --> 00:06:43,536 I don't know. 144 00:06:44,204 --> 00:06:46,906 Hey, did you ever fire your gun? 145 00:06:46,906 --> 00:06:48,508 [laughs] No. You? 146 00:06:48,508 --> 00:06:50,643 Yeah, once, when I was in uniform. 147 00:06:50,643 --> 00:06:53,546 My partner, he had let one go, so I did, too. 148 00:06:53,546 --> 00:06:55,181 You know, just out of solidarity. 149 00:06:55,181 --> 00:06:57,050 Even knew the guy that we shot at. 150 00:06:57,050 --> 00:07:00,120 He said, "Timmy, you tried to kill me, man." 151 00:07:00,120 --> 00:07:04,257 - You hit him? - No, no, I aimed over his head. 152 00:07:04,257 --> 00:07:05,792 I apologized, but the kid, 153 00:07:05,792 --> 00:07:07,894 he never looked me in the eye again. 154 00:07:09,062 --> 00:07:10,597 Aimed in the air. 155 00:07:11,865 --> 00:07:13,933 You might have hit somebody else. 156 00:07:15,702 --> 00:07:18,204 That bullet had to come down somewhere. 157 00:07:18,204 --> 00:07:20,740 - [knocking] - [Bayliss] If it's a man, I'll do it. 158 00:07:20,740 --> 00:07:22,075 - [Bayliss and Howard] Hi. - Yeah? 159 00:07:22,075 --> 00:07:23,543 Hi. Detective Howard. 160 00:07:23,543 --> 00:07:24,711 I'm with the Homicide Department. 161 00:07:24,711 --> 00:07:26,146 I'd like to ask a few questions. 162 00:07:26,146 --> 00:07:27,881 You been talking about that Cox boy that got shot? 163 00:07:27,881 --> 00:07:30,850 You have not come to find out about that boy. 164 00:07:30,850 --> 00:07:33,953 You have come to cover up your dirt. 165 00:07:33,953 --> 00:07:35,955 There's always drugs. There's always shooting. 166 00:07:35,955 --> 00:07:37,657 But if we could just have a couple of minutes. 167 00:07:37,657 --> 00:07:38,958 I see stuff all the time. 168 00:07:38,958 --> 00:07:41,227 Where are you guys when we need you, huh? 169 00:07:41,227 --> 00:07:44,264 Y'all trying to cover up for that guy that you work with. See, we know what happened. 170 00:07:44,264 --> 00:07:45,598 - No. - Ma'am-- 171 00:07:45,598 --> 00:07:47,300 I have no information. 172 00:07:47,300 --> 00:07:49,669 Now, what am I gonna tell you, boy, that you don't already know? 173 00:07:49,669 --> 00:07:51,237 - Facts. - We'd be happy to hear from you. 174 00:07:51,237 --> 00:07:53,173 - Thank you so much. - Yeah. 175 00:07:55,942 --> 00:07:58,745 You want us to catch this guy or what? [laughs] 176 00:07:58,745 --> 00:08:00,947 Afternoon. We're police. 177 00:08:00,947 --> 00:08:04,751 This is Detective Howard, and I'm Detective Bayliss. 178 00:08:04,751 --> 00:08:07,220 Yeah? Hm. Could've fooled me. 179 00:08:07,220 --> 00:08:09,189 Harris, don't be rude. 180 00:08:09,189 --> 00:08:11,191 I'm Dale, and this is Harris. 181 00:08:11,191 --> 00:08:12,792 - Hi. - How are we today? 182 00:08:12,792 --> 00:08:14,794 I'm regular. How about you? 183 00:08:14,794 --> 00:08:17,097 I could use a cup of coffee. You have any? 184 00:08:17,097 --> 00:08:21,735 Well, we've got basil, parsley, and radishes, but no coffee. 185 00:08:21,735 --> 00:08:24,637 We're going to put in two rows of green beans. 186 00:08:24,637 --> 00:08:26,606 - We got plans. - Great. 187 00:08:26,606 --> 00:08:28,308 You shoot that boy the other night? 188 00:08:28,308 --> 00:08:30,043 Huh? No. 189 00:08:30,043 --> 00:08:32,779 That child was from this neighborhood. 190 00:08:32,779 --> 00:08:35,015 And he's a good kid, I know. 191 00:08:35,015 --> 00:08:37,283 They all are, and so, God knows 192 00:08:37,283 --> 00:08:39,352 why we're paid to do this job, huh? 193 00:08:39,352 --> 00:08:40,954 He was no Boy Scout, 194 00:08:40,954 --> 00:08:44,724 but compared to most, he was okay. 195 00:08:44,724 --> 00:08:47,227 Everything's compared to most these days. 196 00:08:47,227 --> 00:08:50,230 There aren't any saints, and that's the real picture. 197 00:08:50,230 --> 00:08:51,865 Sure. 198 00:08:51,865 --> 00:08:53,333 We don't like cops coming in our neighborhood, 199 00:08:53,333 --> 00:08:54,868 killing our kids. 200 00:08:55,769 --> 00:08:58,338 - Either of you see anything? - Nope. 201 00:08:58,338 --> 00:09:00,240 And we wouldn't tell you if we had. 202 00:09:00,240 --> 00:09:03,777 Just trying to get the facts, figure out what happened, huh? 203 00:09:05,412 --> 00:09:07,380 [Harris] Look over there, Detective. 204 00:09:07,380 --> 00:09:09,082 You'll see what happened. 205 00:09:09,082 --> 00:09:11,117 [somber music playing] 206 00:09:14,954 --> 00:09:16,389 [Howard sighs heavily] 207 00:09:16,389 --> 00:09:18,191 Hey, listen, 208 00:09:18,191 --> 00:09:22,062 if you hear anything, you give me a call, all right? 209 00:09:23,063 --> 00:09:26,166 - And good luck with the garden. - [Howard] Thanks for your time. 210 00:09:28,134 --> 00:09:34,007 [*] 211 00:09:38,111 --> 00:09:39,379 [siren wailing] 212 00:09:39,379 --> 00:09:41,348 We examined the service revolvers 213 00:09:41,348 --> 00:09:42,949 of each of the responding officers. 214 00:09:42,949 --> 00:09:45,752 None matched the. 38 that killed Cox. 215 00:09:45,752 --> 00:09:47,253 Another dead end. 216 00:09:47,253 --> 00:09:50,023 So, either one of the uniforms was carrying a second gun, 217 00:09:50,023 --> 00:09:51,257 or took Cox's. 218 00:09:51,257 --> 00:09:53,093 In either case, the gun itself 219 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 is most likely at the bottom of the Patapsco River by now. 220 00:09:55,762 --> 00:09:58,131 Why do you say "one of the uniforms," Frank? 221 00:09:58,131 --> 00:10:01,101 - Gee, a cop shot Cox. - How can you say that? 222 00:10:01,101 --> 00:10:03,803 You've done nothing to locate a civilian suspect. 223 00:10:03,803 --> 00:10:06,373 You've been following the one narrow path of attack 224 00:10:06,373 --> 00:10:07,774 since the beginning. 225 00:10:07,774 --> 00:10:08,975 You've canvassed the neighborhood. 226 00:10:08,975 --> 00:10:10,310 Yeah, three times, no witnesses. 227 00:10:10,310 --> 00:10:12,445 You've checked the run sheets of each officer. 228 00:10:12,445 --> 00:10:14,114 All the radio cars in the eastern, 229 00:10:14,114 --> 00:10:15,982 southern, and northwest districts 230 00:10:15,982 --> 00:10:18,051 appear to be accounted for at the time of the shooting. 231 00:10:18,051 --> 00:10:20,253 Colonel, I interviewed the uniforms 232 00:10:20,253 --> 00:10:21,721 who were at the scene, again, 233 00:10:21,721 --> 00:10:23,423 and I'm still getting stonewalled. 234 00:10:23,423 --> 00:10:25,692 I'd like to have these four officers 235 00:10:25,692 --> 00:10:27,127 undergo lie detector tests. 236 00:10:27,127 --> 00:10:29,996 Look, Gee, if this were any other ordinary murder, 237 00:10:29,996 --> 00:10:32,298 wouldn't you give faulty witnesses a polygraph? 238 00:10:32,298 --> 00:10:34,267 This is not an ordinary murder! 239 00:10:34,267 --> 00:10:36,736 There are fellow police officers involved here. 240 00:10:36,736 --> 00:10:38,004 They deserve the benefit of the doubt. 241 00:10:38,004 --> 00:10:39,339 I'll allow the tests, 242 00:10:39,339 --> 00:10:43,209 but only if the uniforms agree to it voluntarily. 243 00:10:43,209 --> 00:10:44,477 Swell. 244 00:10:44,477 --> 00:10:46,413 Thank you. 245 00:10:46,413 --> 00:10:47,914 [Pembleton] Thank you, Colonel. 246 00:10:50,917 --> 00:10:52,419 - Okay, you can both go. - Gee-- 247 00:10:52,419 --> 00:10:53,987 Get the hell out of my office, Frank. 248 00:10:53,987 --> 00:10:55,422 Please, Gee. So many times I've tried to-- 249 00:10:55,422 --> 00:10:56,823 I said to you before, show me proof 250 00:10:56,823 --> 00:10:58,024 that a police officer's guilty, 251 00:10:58,024 --> 00:10:59,826 and I'll bring him down myself. 252 00:10:59,826 --> 00:11:01,928 But I want proof! I want the truth! 253 00:11:01,928 --> 00:11:03,863 - Because if you're wrong. You know what that means? - Yes. 254 00:11:03,863 --> 00:11:06,232 And from now on, you come into my office, you talk to me with respect. 255 00:11:06,232 --> 00:11:08,435 Talk to me with the same respect you show those white boys. 256 00:11:08,435 --> 00:11:10,136 I do, Gee! You know that I do! 257 00:11:10,136 --> 00:11:11,971 - [Pembleton] Every time I do! - Get out of my office, 258 00:11:11,971 --> 00:11:13,873 and don't let the door your hind parts as you leave. 259 00:11:16,042 --> 00:11:17,811 [Munch] What do you mean this fish isn't evidence? 260 00:11:17,811 --> 00:11:20,113 - How do you know? - A sixth sense. 261 00:11:20,113 --> 00:11:22,949 Somehow I don't get the feeling that it's vital. 262 00:11:22,949 --> 00:11:25,452 Well, you know, this was recovered at a crime scene. 263 00:11:25,452 --> 00:11:27,787 All items recovered at crime scenes 264 00:11:27,787 --> 00:11:29,923 fall within your purview, don't they? 265 00:11:29,923 --> 00:11:31,991 What are you, Rules and Regulations? 266 00:11:31,991 --> 00:11:33,793 I thought we took up a collection last week 267 00:11:33,793 --> 00:11:34,994 to get you a new partner. 268 00:11:34,994 --> 00:11:37,130 He is new. Doesn't he look new? 269 00:11:37,130 --> 00:11:39,332 [laughs] That's very funny, Stanley. 270 00:11:39,332 --> 00:11:41,201 What are we supposed to do with this thing? 271 00:11:41,201 --> 00:11:44,804 Why don't you find a porcelain receptacle in the men's room 272 00:11:44,804 --> 00:11:47,207 and give it one last whirlwind ride? 273 00:11:47,207 --> 00:11:49,042 You are heartless. You know that? 274 00:11:49,042 --> 00:11:51,978 You're a moral mutant. This is a living thing! 275 00:11:51,978 --> 00:11:53,980 Don't you have a conscience? You got any kids? 276 00:11:53,980 --> 00:11:55,815 How do you sleep at night? 277 00:11:55,815 --> 00:11:58,084 You want me to do the honors? 278 00:11:58,084 --> 00:11:59,386 This was at the scene of a crime. 279 00:11:59,386 --> 00:12:01,454 - It's a witness. - Come on. I'll flush it for you. 280 00:12:01,454 --> 00:12:04,424 - No, no, no. I'm keeping this. - What are you going to do? 281 00:12:04,424 --> 00:12:06,393 Put it in the Witness Protection Program? 282 00:12:07,527 --> 00:12:09,095 It's not a piranha, that's for sure. 283 00:12:09,095 --> 00:12:11,231 Oh, no. Jack Cousteau. 284 00:12:11,231 --> 00:12:12,966 Jacques Cousteau. 285 00:12:12,966 --> 00:12:15,335 Felicia has fish just like this. I'll ask Felicia. 286 00:12:15,335 --> 00:12:17,237 She's an expert. She knows everything about fish. 287 00:12:17,237 --> 00:12:20,240 She has this 50-gallon tank, all these tropical fish in it. 288 00:12:20,240 --> 00:12:22,108 She knows everything. I'm going to show this to her. 289 00:12:22,108 --> 00:12:24,911 And she'll tell me exactly how-- God, look at that. 290 00:12:24,911 --> 00:12:27,080 - Isn't that beautiful? - Compared to what? You? 291 00:12:27,080 --> 00:12:28,882 Come on. Let's go get something to eat. 292 00:12:28,882 --> 00:12:30,016 Hey, I'm going to go see Felicia. 293 00:12:30,016 --> 00:12:31,584 Felicia loves fish. 294 00:12:31,584 --> 00:12:35,422 Maybe if I give this to her, she'll get spontaneous with me. 295 00:12:47,567 --> 00:12:49,269 Detective Howard, how are you? 296 00:12:49,269 --> 00:12:52,605 - I'm fine. How are you? - Oh, same. Fine. 297 00:12:52,605 --> 00:12:55,141 - You sure you're all right? - Yeah, sure, sure. Never better. 298 00:12:55,141 --> 00:12:56,609 Listen, what are you doing for dinner? 299 00:12:56,609 --> 00:12:58,445 - I got a date with Ed. - [phone ringing] 300 00:12:59,512 --> 00:13:01,281 Howard, Homicide. 301 00:13:01,281 --> 00:13:02,515 Oh, yeah. Hi, Jimmy. 302 00:13:04,150 --> 00:13:07,320 Yes. Yes, I will be on time. 303 00:13:08,455 --> 00:13:10,223 Felton, had your soup today? 304 00:13:10,223 --> 00:13:12,992 What do you say we catch the clam chowder special at the Wharf? 305 00:13:12,992 --> 00:13:14,561 I don't get a dinner break anymore. 306 00:13:14,561 --> 00:13:16,296 Instead, I go to marriage counseling. 307 00:13:16,296 --> 00:13:18,365 That is a waste of time. Come on, have some dinner with me. 308 00:13:18,365 --> 00:13:21,901 Hell, if you need counseling, I'll give you counseling. 309 00:13:21,901 --> 00:13:24,070 I want to stay in my marriage, Stan. 310 00:13:24,070 --> 00:13:25,638 Besides, if I don't show up for counseling, 311 00:13:25,638 --> 00:13:27,140 she'll kill me. 312 00:13:30,944 --> 00:13:32,312 [phone ringing] 313 00:13:32,312 --> 00:13:33,546 [sighs] 314 00:13:47,560 --> 00:13:48,995 [sighs] 315 00:13:53,066 --> 00:13:56,202 - Frank? - Hey, Kay, how you doing? 316 00:13:56,202 --> 00:13:57,437 All right. 317 00:13:58,972 --> 00:14:00,607 You like it up here, huh? 318 00:14:00,607 --> 00:14:02,208 Yeah, it helps clean out my brain. 319 00:14:02,208 --> 00:14:04,377 You know, it's like that song, uh... 320 00:14:05,645 --> 00:14:12,419 ♪ Song lyrics ♪ 321 00:14:12,419 --> 00:14:14,387 - Up on the roof, right. Yeah. - Yeah. 322 00:14:14,387 --> 00:14:15,922 Yeah. But it works. 323 00:14:15,922 --> 00:14:18,091 Listen, Jimmy Tyron just called. 324 00:14:18,091 --> 00:14:20,527 He says he's coming over to take a lie detector test. 325 00:14:23,730 --> 00:14:26,499 Look, Kay, if you're here to beat me up, 326 00:14:26,499 --> 00:14:28,034 you can go stand over there. 327 00:14:28,034 --> 00:14:29,502 No, Frank, I know you. I know the way you work. 328 00:14:29,502 --> 00:14:32,038 If you want Jimmy to come in and take a polygraph, 329 00:14:32,038 --> 00:14:33,440 you've got a damn good reason. 330 00:14:34,474 --> 00:14:37,210 Between you and me, is he a suspect? 331 00:14:40,146 --> 00:14:43,016 Kay, at this point, my grandmother's a suspect. 332 00:14:43,016 --> 00:14:44,417 And she's been dead for 12 years. 333 00:14:44,417 --> 00:14:47,253 I have heard so many variations on the truth. 334 00:14:47,253 --> 00:14:50,290 I figured just maybe, maybe a lie detector test 335 00:14:50,290 --> 00:14:52,258 will help sort it all out. 336 00:14:52,258 --> 00:14:53,526 I can't get past the fact 337 00:14:53,526 --> 00:14:56,196 that my instincts tell me a cop shot Cox. 338 00:14:56,196 --> 00:14:59,065 I don't know why I feel it, and I don't want to feel it. 339 00:14:59,733 --> 00:15:01,301 But, I mean... 340 00:15:04,170 --> 00:15:06,206 - You know Tyron. - [Howard sighs] 341 00:15:08,008 --> 00:15:09,209 Is he capable of this? 342 00:15:09,209 --> 00:15:12,045 Anyone's capable of anything. 343 00:15:12,045 --> 00:15:13,446 [Howard scoffs] 344 00:15:15,448 --> 00:15:19,085 Oh, Frank, I should have told you earlier, I... 345 00:15:20,253 --> 00:15:21,755 Jimmy and I had an affair. 346 00:15:21,755 --> 00:15:24,457 Short, but, oh, so sweet! 347 00:15:27,761 --> 00:15:29,295 Why short? 348 00:15:29,295 --> 00:15:31,231 He's got a wife and kids. 349 00:15:32,732 --> 00:15:35,201 Is he capable of killing Cox? Sure. 350 00:15:36,036 --> 00:15:39,172 Did he? I sure hope to hell not. 351 00:15:44,210 --> 00:15:46,079 You really loved Tyron, didn't you? 352 00:15:46,079 --> 00:15:49,082 Oh, you've got keen detective instincts, Frank. 353 00:15:54,387 --> 00:15:55,722 Thank you. 354 00:15:55,722 --> 00:15:57,223 Sure. 355 00:15:59,626 --> 00:16:01,227 [sighs] 356 00:16:05,665 --> 00:16:08,101 Oh, God. 357 00:16:28,388 --> 00:16:30,090 [sighs] 358 00:16:31,391 --> 00:16:33,760 Ma'am, excuse me. Hello? 359 00:16:33,760 --> 00:16:35,362 I'm sorry to interrupt your reading, 360 00:16:35,362 --> 00:16:37,564 but could you bring me a cup of coffee? 361 00:16:37,564 --> 00:16:39,532 I'm not your waitress. 362 00:16:39,532 --> 00:16:41,134 Of course not. How stupid of me. 363 00:16:41,134 --> 00:16:42,502 I should have known that. 364 00:16:42,502 --> 00:16:44,137 Linda's your waitress. 365 00:16:44,137 --> 00:16:47,507 Well, you know, I've been sitting here about five minutes, and I haven't seen Linda. 366 00:16:47,507 --> 00:16:50,443 So, could you ask her to bring me a cup of coffee? 367 00:16:51,745 --> 00:16:55,115 - Linda! - Hot stuff coming through. 368 00:16:56,549 --> 00:16:57,717 Okay, here we go. 369 00:16:57,717 --> 00:16:59,319 I've got your vegetarian dish right here. 370 00:16:59,319 --> 00:17:00,453 - Excuse me. - Thank you. 371 00:17:00,453 --> 00:17:01,821 Okay, chicken here. 372 00:17:04,290 --> 00:17:06,526 - Lasagna and steak. - Thank you. 373 00:17:06,526 --> 00:17:09,763 I'll be right there. Okay, coming through. 374 00:17:10,563 --> 00:17:11,664 - Coffee? - Linda. 375 00:17:11,664 --> 00:17:13,400 Yeah, I was going to order coffee. 376 00:17:13,400 --> 00:17:15,735 - Okay. - That's-- Thanks. How'd you know? 377 00:17:15,735 --> 00:17:17,637 Wait, don't go away. Don't go away. 378 00:17:17,637 --> 00:17:20,173 - I could eat a small pony. - We're out. 379 00:17:20,173 --> 00:17:22,142 [laughs] Okay. All right. 380 00:17:22,142 --> 00:17:24,878 How about-- I feel like a cheeseburger. 381 00:17:24,878 --> 00:17:26,446 You don't look like a cheeseburger. 382 00:17:26,446 --> 00:17:28,515 [both laughing] 383 00:17:35,355 --> 00:17:38,158 - Excuse me, detective. - Mm-hmm? 384 00:17:38,158 --> 00:17:39,626 - Yes? - I'm Dale. 385 00:17:39,626 --> 00:17:41,561 Oh, yeah, Dale. Right, right. 386 00:17:41,561 --> 00:17:44,164 I remember. Would you like to sit down? 387 00:17:44,164 --> 00:17:46,299 No, no, no. I can't stay. 388 00:17:46,299 --> 00:17:49,636 I don't like what's going on 389 00:17:49,636 --> 00:17:51,504 in my neighborhood. 390 00:17:51,504 --> 00:17:54,240 Everybody's so angry. 391 00:17:54,240 --> 00:17:56,843 It's only going to get worse. 392 00:17:56,843 --> 00:17:59,679 [sighs] We've got to do something. 393 00:18:00,647 --> 00:18:05,251 Do you have some information on the death of CC Cox? 394 00:18:06,286 --> 00:18:08,254 Well, yes. 395 00:18:08,254 --> 00:18:09,556 [sighs] 396 00:18:09,556 --> 00:18:13,293 - I guess I do. - Okay. 397 00:18:13,293 --> 00:18:14,627 Okay, come on. 398 00:18:15,762 --> 00:18:18,331 I don't know nothing about no shooting, man. 399 00:18:18,331 --> 00:18:20,734 [Bayliss] Well, your grandmother, now, she was just in here, 400 00:18:20,734 --> 00:18:23,570 she tells me that you were an eyewitness. 401 00:18:23,570 --> 00:18:26,439 Yeah, she says that she saw you and Cox 402 00:18:26,439 --> 00:18:27,941 running out of that crack house together. 403 00:18:27,941 --> 00:18:29,309 Hold, hold, hold. Wait. 404 00:18:29,309 --> 00:18:30,643 My-- 405 00:18:30,643 --> 00:18:32,846 - My dear said that? - [Bayliss] Yeah. 406 00:18:32,846 --> 00:18:36,416 [chuckles] First of all, she's old. 407 00:18:36,416 --> 00:18:38,251 - Mm-hmm. - And she's wrong. 408 00:18:40,387 --> 00:18:42,789 I wasn't even on the street when the gun went off. 409 00:18:42,789 --> 00:18:44,724 Then you heard the gunshot. 410 00:18:48,294 --> 00:18:49,829 Why is he so resistant? 411 00:18:50,864 --> 00:18:52,766 Maybe he's afraid of testifying against the cops. 412 00:18:52,766 --> 00:18:54,768 Or maybe he saw Cox fighting someone else, 413 00:18:54,768 --> 00:18:56,603 a neighbor or a friend. 414 00:18:56,603 --> 00:18:58,672 And Staley's trying to protect him. 415 00:18:58,672 --> 00:19:00,907 Maybe Staley killed Cox. 416 00:19:00,907 --> 00:19:02,676 His grandmother saw him in the alley 417 00:19:02,676 --> 00:19:04,344 a few moments after the shooting. 418 00:19:04,344 --> 00:19:06,780 Kay, I want you to dig up all that you can on Staley. 419 00:19:06,780 --> 00:19:08,381 Not just his criminal record, 420 00:19:08,381 --> 00:19:10,483 but his personal life, habits. 421 00:19:10,483 --> 00:19:12,719 - You know the routine. - Okay. 422 00:19:12,719 --> 00:19:15,955 He's not the guy who shot Cox, Gee. 423 00:19:15,955 --> 00:19:17,257 [door latch clicks] 424 00:19:17,257 --> 00:19:18,925 Frank. 425 00:19:18,925 --> 00:19:22,228 You've always prided yourself on working alone, 426 00:19:22,228 --> 00:19:24,898 going your own way, using your own methods. 427 00:19:24,898 --> 00:19:27,534 And I've given you a fairly free hand, haven't I, Frank? 428 00:19:27,534 --> 00:19:28,868 Yes. 429 00:19:28,868 --> 00:19:31,705 The Italians have a saying, which roughly is, 430 00:19:31,705 --> 00:19:33,973 "Let fate take you by the hand, and guide you. 431 00:19:33,973 --> 00:19:36,543 If not, she'll drag you by the heels." 432 00:19:36,543 --> 00:19:37,844 Meaning? 433 00:19:37,844 --> 00:19:40,847 A few weeks after I got my first uniform, 434 00:19:40,847 --> 00:19:43,683 Dr. King, rest in peace, was assassinated. 435 00:19:43,683 --> 00:19:46,586 The city exploded. The people went on a rampage. 436 00:19:46,586 --> 00:19:48,588 I had to make up my mind that night 437 00:19:48,588 --> 00:19:49,956 which side I was on. 438 00:19:50,957 --> 00:19:54,461 Now it's your turn, Frank. It's your turn. 439 00:19:54,461 --> 00:19:56,596 - Which side am I on? - You heard me. 440 00:19:59,833 --> 00:20:02,635 Okay. Okay. You want him, Gee? 441 00:20:02,635 --> 00:20:03,970 You got him. 442 00:20:07,707 --> 00:20:09,342 [door clicks closed] 443 00:20:10,477 --> 00:20:12,445 Mr. Staley. Hello, how are you? 444 00:20:12,445 --> 00:20:13,847 Or would you prefer Lane? 445 00:20:14,748 --> 00:20:17,617 Hey, we're bringing in the heavy artillery now. 446 00:20:17,617 --> 00:20:20,253 - No, Lane is cool, man. - Well, hi, I'm Frank. 447 00:20:21,388 --> 00:20:22,789 I appreciate you taking time out of your day 448 00:20:22,789 --> 00:20:24,357 to come down here and help us out. 449 00:20:24,357 --> 00:20:25,692 Can I get you anything? 450 00:20:25,692 --> 00:20:27,027 Has anyone offered you anything to drink? 451 00:20:27,027 --> 00:20:28,595 This guy offered me some coffee, man, 452 00:20:28,595 --> 00:20:30,030 but I don't drink no coffee, man. 453 00:20:30,030 --> 00:20:31,998 You weren't given another choice? 454 00:20:31,998 --> 00:20:34,734 - [scoffs] - Okay. 455 00:20:34,734 --> 00:20:37,037 I apologize for that. I'm sorry. What would you like? 456 00:20:38,071 --> 00:20:40,473 - Cranberry juice, man. - [Bayliss] Yeah, that's nice. 457 00:20:40,473 --> 00:20:41,841 Cranberry juice. 458 00:20:43,376 --> 00:20:44,711 Can we have a cranberry juice? 459 00:20:44,711 --> 00:20:46,913 Make that two cranberry juices in here, please. 460 00:20:48,081 --> 00:20:50,050 I say "please" because, you know, around here, 461 00:20:50,050 --> 00:20:51,885 I can't afford to be too casual about my manners. 462 00:20:51,885 --> 00:20:53,353 You know what I mean? 463 00:20:53,353 --> 00:20:54,754 [Lane] Somebody has to be. 464 00:20:54,754 --> 00:20:56,356 What I mean is, 465 00:20:56,356 --> 00:20:58,591 you've been working here a long time, right? 466 00:20:58,591 --> 00:21:00,493 Oh, not long. Ten years. 467 00:21:00,493 --> 00:21:01,961 [laughs] Ten years? 468 00:21:01,961 --> 00:21:04,364 What did you do? Start when you were six? 469 00:21:04,364 --> 00:21:06,366 16. So? 470 00:21:06,366 --> 00:21:07,867 But you're a very good waitress. 471 00:21:07,867 --> 00:21:09,969 I just may have caught you on a good day or something. 472 00:21:09,969 --> 00:21:12,739 Well, I don't know. I mean, but I don't think I'm wrong about this. 473 00:21:12,739 --> 00:21:15,775 You enjoy your work a lot. 474 00:21:15,775 --> 00:21:17,410 Are you kidding? 475 00:21:17,410 --> 00:21:19,512 No, you do. Come on. 476 00:21:19,512 --> 00:21:20,980 That's very rare. 477 00:21:20,980 --> 00:21:23,783 I mean, I've been on the job 20-odd years, 478 00:21:23,783 --> 00:21:25,585 and I get zero from it. 479 00:21:25,585 --> 00:21:27,020 No pleasure whatsoever. 480 00:21:27,020 --> 00:21:30,023 - Yeah? What do you do? - I'm a cop. 481 00:21:30,023 --> 00:21:30,924 Ah. 482 00:21:30,924 --> 00:21:33,059 Long shifts, just like you. 483 00:21:33,059 --> 00:21:34,661 No respect. 484 00:21:34,661 --> 00:21:37,530 But it's not just a job. It's an obsession. 485 00:21:37,530 --> 00:21:38,798 It's like drinking coffee. 486 00:21:38,798 --> 00:21:40,066 You know it's killing you, 487 00:21:40,066 --> 00:21:41,801 but you can't function without it. 488 00:21:41,801 --> 00:21:43,870 Well, look, my job drives me crazy, too. 489 00:21:43,870 --> 00:21:46,006 But why are you so happy? 490 00:21:46,006 --> 00:21:48,808 Well, you've got to do something in between every day, you know? 491 00:21:48,808 --> 00:21:52,112 Like, when I'm playing my violin, it's my diversion. 492 00:21:52,112 --> 00:21:54,714 - Whoa, whoa, whoa, whoa. - You know, it feels-- 493 00:21:55,582 --> 00:21:57,851 - Did you say violin? - I did. 494 00:21:57,851 --> 00:22:00,420 How could you play the violin? 495 00:22:00,420 --> 00:22:02,022 How? I learned. 496 00:22:03,089 --> 00:22:05,592 - It's not that-- - What? What, am I lying? 497 00:22:05,592 --> 00:22:07,394 What, waitresses can't play the violin? 498 00:22:07,394 --> 00:22:09,529 No, see, um... 499 00:22:09,529 --> 00:22:10,897 I play cello. 500 00:22:11,765 --> 00:22:13,800 - You play? - What? 501 00:22:13,800 --> 00:22:15,435 I mean, a cop can't play the cello? 502 00:22:15,435 --> 00:22:17,170 No, no, cello is great. 503 00:22:17,170 --> 00:22:19,973 - Cello is great. - [Bolander chuckles] 504 00:22:19,973 --> 00:22:23,877 I mean, it seems like it's from another life, almost. 505 00:22:23,877 --> 00:22:27,013 You know, I just love the way it feels, you know? 506 00:22:27,013 --> 00:22:29,949 I mean, with the cello, it's different, 507 00:22:29,949 --> 00:22:32,152 I mean, you have this great big thing clamped between your legs, 508 00:22:32,152 --> 00:22:35,722 but I love the vibration of the wood 509 00:22:35,722 --> 00:22:37,490 on my throat, and on my neck. 510 00:22:37,490 --> 00:22:38,758 Hmm. 511 00:22:39,759 --> 00:22:41,461 I used to take it out every weekend, 512 00:22:41,461 --> 00:22:43,029 and play a little Handel. 513 00:22:44,030 --> 00:22:45,565 It seemed if I didn't play it once a week, 514 00:22:45,565 --> 00:22:46,833 my head would blow off. 515 00:22:46,833 --> 00:22:48,735 I just played one song of his. 516 00:22:48,735 --> 00:22:50,036 "Passacaglia." You know it? 517 00:22:50,036 --> 00:22:52,505 Oh, yeah, it's one of my favorites. 518 00:22:52,505 --> 00:22:54,507 I like it because it's slow. 519 00:22:54,507 --> 00:22:56,509 It's just one phrase. 520 00:22:56,509 --> 00:22:58,178 I never could get it right. 521 00:22:58,178 --> 00:22:59,612 [sighs] 522 00:22:59,612 --> 00:23:01,147 Hey, you still have it? 523 00:23:02,015 --> 00:23:03,817 I don't think I ever did have it. 524 00:23:04,818 --> 00:23:06,653 Your cello. Do you still have your cello? 525 00:23:06,653 --> 00:23:08,188 Oh, yeah, I put it under the bed. 526 00:23:08,188 --> 00:23:10,990 I thought maybe that would give me the urge... 527 00:23:13,059 --> 00:23:14,160 to play... 528 00:23:16,096 --> 00:23:17,197 the cello. 529 00:23:18,932 --> 00:23:21,634 You know, I study over at the Peabody. 530 00:23:21,634 --> 00:23:23,903 The Peabody? That's first-rate. 531 00:23:23,903 --> 00:23:25,805 You should come by and practice with me. 532 00:23:25,805 --> 00:23:28,908 On Thursdays from six to eight, I get into the rehearsal hall. 533 00:23:29,776 --> 00:23:31,111 - Oh, no. - The guard's a friend. 534 00:23:31,111 --> 00:23:33,713 I couldn't-- I couldn't do that. I mean-- 535 00:23:33,713 --> 00:23:35,915 Well, whatever. 536 00:23:35,915 --> 00:23:37,650 I never was that good, you know. 537 00:23:37,650 --> 00:23:39,919 It's not about being a good cellist. 538 00:23:39,919 --> 00:23:42,055 It's about having a good time playing the cello. 539 00:23:42,055 --> 00:23:43,223 Right? 540 00:23:58,571 --> 00:24:00,940 [horn honking] 541 00:24:00,940 --> 00:24:02,709 Hey, I'm glad I caught you. 542 00:24:02,709 --> 00:24:05,145 We found a witness in the Cox shooting. 543 00:24:05,145 --> 00:24:07,814 Lane Staley. You know anything about him? 544 00:24:07,814 --> 00:24:10,016 Yeah, Staley's a small-time like Cox. 545 00:24:10,016 --> 00:24:12,218 Kinda brought Cox into the business. 546 00:24:12,218 --> 00:24:14,554 You could have mentioned that before. 547 00:24:14,554 --> 00:24:16,990 I tried talking to Pembleton, but he didn't want to hear any part-- 548 00:24:16,990 --> 00:24:19,225 - He's a good detective, Jimmy. - I know, Kay. 549 00:24:20,160 --> 00:24:23,229 Look, and I realize that Pembleton needs all the help he can get. 550 00:24:23,229 --> 00:24:25,098 We are all spooked. 551 00:24:26,666 --> 00:24:28,068 What can I say? 552 00:24:29,936 --> 00:24:31,171 Just give me Staley's records, 553 00:24:31,171 --> 00:24:33,139 and anything else you got on him. 554 00:24:33,139 --> 00:24:34,974 Maybe he's the one we're looking for. 555 00:24:34,974 --> 00:24:36,643 He'll take the pressure off of you guys, huh? 556 00:24:36,643 --> 00:24:38,578 Yeah. 557 00:24:38,578 --> 00:24:40,046 [chuckles] What? 558 00:24:40,880 --> 00:24:43,116 I was just thinking about Annapolis. 559 00:24:43,116 --> 00:24:45,618 I was driving down to Annapolis for dinner. 560 00:24:47,020 --> 00:24:49,122 - Jimmy. - What? 561 00:24:50,123 --> 00:24:51,925 We can't reminisce about the good times? 562 00:24:51,925 --> 00:24:53,226 [Howard sighs] 563 00:24:53,226 --> 00:24:55,128 There's nothing wrong with that, Kay. 564 00:24:56,029 --> 00:24:58,732 Listen, I could have called to ask you about Staley. 565 00:24:58,732 --> 00:25:00,767 I know. 566 00:25:00,767 --> 00:25:02,235 Something else. 567 00:25:02,235 --> 00:25:04,137 Something I probably shouldn't tell you. 568 00:25:04,137 --> 00:25:07,040 You didn't do too well on your polygraph. 569 00:25:08,808 --> 00:25:10,010 You think I lied. 570 00:25:10,010 --> 00:25:11,211 I just don't understand 571 00:25:11,211 --> 00:25:13,813 why you'd be nervous taking the test. 572 00:25:13,813 --> 00:25:16,016 I didn't think I was. 573 00:25:17,083 --> 00:25:19,552 [somber music playing] 574 00:25:21,688 --> 00:25:24,724 You know what I remember about those dinners in Annapolis? 575 00:25:24,724 --> 00:25:27,093 - What? - You picked me up. 576 00:25:28,194 --> 00:25:29,629 And I'd sit in the car 577 00:25:29,629 --> 00:25:31,698 while you called your wife on the payphone. 578 00:25:31,698 --> 00:25:34,567 You said it helped to look at me while you called. 579 00:25:36,102 --> 00:25:37,804 I never understood that. 580 00:25:38,672 --> 00:25:40,740 Why would you make me watch you tell Sara 581 00:25:40,740 --> 00:25:41,808 how much you loved her? 582 00:25:41,808 --> 00:25:43,176 What? 583 00:25:43,176 --> 00:25:44,978 We talked about your marriage all the time. 584 00:25:44,978 --> 00:25:47,580 I thought it was because you felt so torn up, guilty. 585 00:25:49,082 --> 00:25:51,051 But maybe you just liked the excitement 586 00:25:51,051 --> 00:25:54,054 of lying to your wife, and getting away with it. 587 00:25:59,826 --> 00:26:01,194 [Howard sighs deeply] 588 00:26:04,864 --> 00:26:06,066 CC was your friend. 589 00:26:06,066 --> 00:26:07,867 [Lane] No, he wasn't my friend. 590 00:26:08,902 --> 00:26:11,071 I knew him from around the way, that's all. 591 00:26:11,071 --> 00:26:12,872 [Pembleton] From around where? 592 00:26:12,872 --> 00:26:15,308 Around the alley over on Fayette? 593 00:26:15,308 --> 00:26:17,010 [Staley chuckles] 594 00:26:18,244 --> 00:26:20,280 Look, man, I said he wasn't my friend. 595 00:26:20,280 --> 00:26:23,083 Okay, tell that to him. Tell it to him. 596 00:26:23,083 --> 00:26:26,353 You, uh, want a cigarette? 597 00:26:26,353 --> 00:26:27,854 Yeah, thank you, boss. 598 00:26:31,257 --> 00:26:33,693 You, uh... 599 00:26:33,693 --> 00:26:36,696 have a very busy, 600 00:26:36,696 --> 00:26:39,699 busy record of theft and drugs. 601 00:26:39,699 --> 00:26:42,102 Drugs, drugs, drugs. 602 00:26:42,102 --> 00:26:43,937 That was just some small stuff, man. 603 00:26:43,937 --> 00:26:45,238 Just some goofs to knock off the boredom. 604 00:26:45,238 --> 00:26:47,007 I mean, we never spent a day in jail, man. 605 00:26:47,007 --> 00:26:48,775 - You know that. - Yeah. 606 00:26:48,775 --> 00:26:52,045 Well, for six months you guys shared an apartment together. 607 00:26:52,045 --> 00:26:55,382 You were godfather to his son. 608 00:26:57,017 --> 00:26:58,385 You were friends, right? 609 00:26:59,753 --> 00:27:01,388 Nothing wrong with being friends. 610 00:27:02,789 --> 00:27:04,090 Yeah, all right. 611 00:27:06,793 --> 00:27:08,862 Yeah. Yeah, all right. Okay, we were-- 612 00:27:08,862 --> 00:27:10,296 - We were friends. - [Pembleton] No, wait, wait. 613 00:27:10,296 --> 00:27:13,700 You told me that you just kinda knew him from around. 614 00:27:13,700 --> 00:27:16,136 - Look, we were friends, all right? - All right, all right. 615 00:27:16,136 --> 00:27:18,138 After he asked you, but don't tell me, all right? 616 00:27:18,138 --> 00:27:20,874 Tell it to this white detective. 617 00:27:20,874 --> 00:27:24,144 Smoke his cigarettes, and thank him. 618 00:27:24,144 --> 00:27:26,046 Man, what you beefing about a cancer stick for, man? 619 00:27:26,046 --> 00:27:27,447 Ain't nobody dissing you, man. 620 00:27:27,447 --> 00:27:30,150 It's about respect, Mr. Staley, for you, for me. 621 00:27:30,150 --> 00:27:33,787 You thank this white detective, but you lie to me. 622 00:27:34,487 --> 00:27:36,790 You deny CC Cox, says he's not your friend. 623 00:27:36,790 --> 00:27:41,294 Black, Black. That is so damn typical. 624 00:27:45,765 --> 00:27:47,300 [sighs] 625 00:27:47,300 --> 00:27:48,535 [Lane] You're reading too much, man. 626 00:27:49,936 --> 00:27:51,971 You know, you're making a whole lot of stuff out of nothing. 627 00:27:51,971 --> 00:27:53,907 Did you say, "I'm nothing?" 628 00:27:53,907 --> 00:27:56,309 You said I'm nothing? 629 00:27:56,309 --> 00:27:57,911 I'm nothing? 630 00:27:57,911 --> 00:28:00,480 I'm nothing! I'm nothing! I'm nothing! 631 00:28:01,348 --> 00:28:04,084 Nothing. Get out of here. Go ahead. Get out of here. 632 00:28:04,084 --> 00:28:06,319 - Did you mean Frank? - Get out of here. Come on. 633 00:28:06,319 --> 00:28:08,188 Go, go, go! 634 00:28:09,389 --> 00:28:10,824 [door bangs loudly] 635 00:28:10,824 --> 00:28:12,158 Thank you. 636 00:28:14,227 --> 00:28:15,228 Yeah. 637 00:28:16,396 --> 00:28:18,298 Well, I'll tell you something. He's off the damn page. 638 00:28:18,298 --> 00:28:20,200 I don't know where he is with this one, Gee. 639 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 You just made a bitch out of me in front of my partner. 640 00:28:22,869 --> 00:28:24,270 You made a bitch out of me. 641 00:28:24,270 --> 00:28:25,939 I gotta get back in there, Gee. 642 00:28:25,939 --> 00:28:28,041 - [Giardello] Leave him be. - He's off track! 643 00:28:28,041 --> 00:28:29,476 I said, leave him be. 644 00:28:29,476 --> 00:28:31,277 - [Pembleton shouting wordlessly] - Man, you-- 645 00:28:31,277 --> 00:28:33,813 [Pembleton] Shut up, boy. I'm talking now. 646 00:28:33,813 --> 00:28:35,281 And I don't like to repeat myself. 647 00:28:35,281 --> 00:28:37,951 I'm the one here who was treating you with respect. 648 00:28:37,951 --> 00:28:39,986 Do you know how much goes into that? 649 00:28:39,986 --> 00:28:42,922 Do you have any sense of what it's taken me 650 00:28:42,922 --> 00:28:45,825 to be here with you, for you? 651 00:28:45,825 --> 00:28:49,829 To make sure that you have the respect that you deserve. 652 00:28:49,829 --> 00:28:52,999 When I first started, when I first started on the-- 653 00:28:53,933 --> 00:28:55,835 As a policeman, I had to walk a beat 654 00:28:55,835 --> 00:28:57,037 over in the industrial park. 655 00:28:57,037 --> 00:28:58,138 And what were my duties? 656 00:28:58,138 --> 00:28:59,506 To make sure all the trucks 657 00:28:59,506 --> 00:29:01,508 had the correct city stickers and licenses. 658 00:29:01,508 --> 00:29:05,278 I was a glorified meter maid. I was a meter maid, Mr. Staley. 659 00:29:06,379 --> 00:29:08,248 But I kept at it because in my heart of hearts, 660 00:29:08,248 --> 00:29:10,183 I knew that I would become a good cop for the community. 661 00:29:10,183 --> 00:29:12,285 - For our community. - And don't no cops live on my-- 662 00:29:12,285 --> 00:29:14,788 Shut up, boy. I'm talking now. 663 00:29:17,090 --> 00:29:20,226 I didn't want there to be that same old, same old, 664 00:29:20,226 --> 00:29:21,995 when the white cops took the brothers 665 00:29:21,995 --> 00:29:23,229 in the back of a paddy wagon, 666 00:29:23,229 --> 00:29:25,398 and beat a confession out of 'em. 667 00:29:25,398 --> 00:29:26,866 Huh? 668 00:29:26,866 --> 00:29:28,201 We know those days, don't we? 669 00:29:29,135 --> 00:29:30,503 We know those stories, don't we? 670 00:29:31,538 --> 00:29:34,374 There's a real history of that, isn't there? 671 00:29:34,374 --> 00:29:35,375 Huh? 672 00:29:35,375 --> 00:29:39,312 Just get a confession out of one of us. 673 00:29:40,880 --> 00:29:42,849 By any means necessary. 674 00:29:45,051 --> 00:29:47,587 Now, here I am. And here you are. 675 00:29:47,587 --> 00:29:49,522 And you're not in the back of a paddy wagon. 676 00:29:49,522 --> 00:29:52,392 And yet you still make fun of me in front of one of them. 677 00:29:52,392 --> 00:29:56,563 You make me look like I don't exist. 678 00:29:56,563 --> 00:29:58,298 And that white boy make you look like-- 679 00:29:58,298 --> 00:29:59,632 Shut up, boy. Don't tell me that. 680 00:29:59,632 --> 00:30:01,134 Please, son. 681 00:30:01,134 --> 00:30:04,471 Don't lie to me again. 682 00:30:04,471 --> 00:30:06,206 This is what you did. 683 00:30:06,206 --> 00:30:08,008 Just like what you did to CC. 684 00:30:08,008 --> 00:30:10,610 You denied him. Your friendship? 685 00:30:12,212 --> 00:30:14,547 It never existed. 686 00:30:14,547 --> 00:30:18,084 CC never existed. 687 00:30:19,953 --> 00:30:22,088 What's going through his mind 688 00:30:22,088 --> 00:30:23,656 when he's laying there in that alley? 689 00:30:23,656 --> 00:30:25,091 I don't know, man. 690 00:30:25,091 --> 00:30:26,626 He was alone. He was scared. 691 00:30:28,161 --> 00:30:30,230 - Yeah, and? - He's laying there. 692 00:30:30,230 --> 00:30:32,098 His blood is pouring out of him. 693 00:30:32,098 --> 00:30:34,000 He's on his back. That's how I found your friend. 694 00:30:34,000 --> 00:30:36,202 Laying on his back. Looking straight up. 695 00:30:36,202 --> 00:30:38,872 What is he looking at, your friend here? 696 00:30:39,939 --> 00:30:42,108 - I don't know. - He needs somebody to help him. 697 00:30:42,108 --> 00:30:43,410 His friend, Lane. 698 00:30:43,410 --> 00:30:45,111 He needs his friend, Lane, to be there. 699 00:30:45,111 --> 00:30:46,346 His friend, Lane, who would never give him up. 700 00:30:46,346 --> 00:30:48,348 - I wanted to help him. - Sure, now. 701 00:30:48,348 --> 00:30:51,685 Now, you want to help him. Now. Now. 702 00:30:51,685 --> 00:30:54,120 But when you first pulled CC into one of your deals, 703 00:30:54,120 --> 00:30:55,488 you put the bullet out there that killed him. 704 00:30:55,488 --> 00:30:58,625 - You set it in motion. - No, I didn't. 705 00:30:58,625 --> 00:31:02,295 You knew what you were doing 706 00:31:02,295 --> 00:31:06,366 the first time you involved CC in one of your schemes. 707 00:31:06,366 --> 00:31:08,134 You put him on the line. 708 00:31:10,070 --> 00:31:11,938 You laid back in the cut, 709 00:31:11,938 --> 00:31:15,041 and you set him up to end up in the middle of that alley 710 00:31:15,041 --> 00:31:17,243 - with a bullet in his back. - No. 711 00:31:17,243 --> 00:31:21,514 He was your friend, your homie, your amigo, your blood. 712 00:31:21,514 --> 00:31:24,150 And all the while you were setting him up. 713 00:31:24,150 --> 00:31:26,052 He trusted you. 714 00:31:26,052 --> 00:31:28,088 I would have never set CC up, man! 715 00:31:28,088 --> 00:31:30,123 It was going to happen. It had to. 716 00:31:30,123 --> 00:31:32,258 Once you got him involved, it had to happen. 717 00:31:32,258 --> 00:31:34,294 Don't you think I had much love for CC, man, 718 00:31:34,294 --> 00:31:35,729 more than his damn mother, man. 719 00:31:35,729 --> 00:31:37,197 He knew that. 720 00:31:38,998 --> 00:31:40,400 CC is dead. 721 00:31:40,400 --> 00:31:42,268 Look, I didn't kill him, man. 722 00:31:42,268 --> 00:31:44,204 - He died because of you. He died for you. - No, not me, man. 723 00:31:44,204 --> 00:31:45,605 I'm clean, all right? I'm clean. 724 00:31:45,605 --> 00:31:48,074 "Why do I have to die here in this alley? 725 00:31:48,074 --> 00:31:50,410 Why do I have to die here? 726 00:31:50,410 --> 00:31:51,544 Huh? 727 00:31:51,544 --> 00:31:53,546 Why am I alone? 728 00:31:55,348 --> 00:31:57,250 I don't want to be dying here." 729 00:31:57,250 --> 00:31:59,419 - Don't you-- -"Not by myself." 730 00:31:59,419 --> 00:32:01,688 - Stop it, man. -"Lane. 731 00:32:02,722 --> 00:32:05,425 Please help me. 732 00:32:05,425 --> 00:32:08,228 Lane, please help me. Lane, Lane." 733 00:32:08,228 --> 00:32:10,330 You put the bullet out there. 734 00:32:10,330 --> 00:32:13,433 You put the bullet in his path. 735 00:32:13,433 --> 00:32:16,302 You left him to die alone. 736 00:32:16,302 --> 00:32:19,305 - I would never hurt CC. I would never. - You put the bullet out there. 737 00:32:19,305 --> 00:32:23,643 You watched him die alone. 738 00:32:24,811 --> 00:32:26,513 You put the bullet out there. 739 00:32:26,513 --> 00:32:28,048 You might as well have pulled the trigger. 740 00:32:28,048 --> 00:32:29,683 You put the bullet out there. 741 00:32:29,683 --> 00:32:31,117 You killed him. 742 00:32:31,117 --> 00:32:33,386 You killed your friend. 743 00:32:33,386 --> 00:32:35,388 You killed him. You shot him, didn't you? 744 00:32:35,388 --> 00:32:36,623 - [Lane sobbing] - You pulled the trigger. 745 00:32:36,623 --> 00:32:38,258 You shot him, didn't you? Didn't you? 746 00:32:38,258 --> 00:32:39,993 You pulled the trigger. 747 00:32:43,296 --> 00:32:45,465 Oh God, yes. [sobbing] 748 00:32:46,599 --> 00:32:48,234 Now, son, 749 00:32:48,234 --> 00:32:49,703 go ahead, and say it for me. 750 00:32:50,770 --> 00:32:52,505 "I put the bullet out there." 751 00:32:55,608 --> 00:32:56,676 Yes. 752 00:32:58,478 --> 00:33:02,582 [sobbing] I put the bullet out there. 753 00:33:02,582 --> 00:33:04,784 - [Staley whimpers] -"I shot him. 754 00:33:05,652 --> 00:33:08,355 - I killed him." - I shot him. 755 00:33:10,190 --> 00:33:12,025 I killed him. 756 00:33:12,826 --> 00:33:14,494 Okay. 757 00:33:14,494 --> 00:33:17,797 - I killed him. - Okay. Okay. Okay. 758 00:33:18,832 --> 00:33:22,402 I killed CC. I'm sorry. 759 00:33:23,670 --> 00:33:26,139 I'm sorry. [sobs] 760 00:33:26,139 --> 00:33:28,074 I'm sorry. 761 00:33:30,677 --> 00:33:33,580 - I'm sorry. - You are responsible... 762 00:33:36,116 --> 00:33:38,818 for the murder of CC Cox. 763 00:33:38,818 --> 00:33:40,553 Yes. 764 00:33:43,723 --> 00:33:47,560 You killed CC Cox. 765 00:33:50,163 --> 00:33:51,431 Yes. 766 00:33:53,333 --> 00:33:55,702 Ask CC for forgiveness. 767 00:33:56,636 --> 00:33:58,838 Tell him you're sorry for killing him. 768 00:34:02,776 --> 00:34:05,845 Put pen to paper, son, and you'll feel better. 769 00:34:13,186 --> 00:34:15,522 [dramatic music playing] 770 00:34:17,190 --> 00:34:19,459 [whimpers] 771 00:34:20,260 --> 00:34:21,861 [pen rasps] 772 00:34:27,267 --> 00:34:28,601 [Lane] I'm sorry. 773 00:34:32,172 --> 00:34:34,341 I'm so sorry. 774 00:34:37,210 --> 00:34:38,712 I'm sorry. 775 00:34:39,946 --> 00:34:42,182 [sobs] I'm sorry. 776 00:34:42,182 --> 00:34:44,150 [door clicks closed] 777 00:34:44,150 --> 00:34:46,619 [Lane whimpers] 778 00:34:47,954 --> 00:34:50,457 [Lane sobs] No! 779 00:34:52,759 --> 00:34:54,828 Please, no! 780 00:34:54,828 --> 00:34:56,363 How was that? 781 00:34:57,397 --> 00:34:59,599 Good enough? Hmm? 782 00:34:59,599 --> 00:35:01,701 - Frank-- - No, he says that he did it. 783 00:35:01,701 --> 00:35:04,637 He says that he did it, so he did it. 784 00:35:05,572 --> 00:35:08,341 Oh, Gee, I'm so damn proud of myself. 785 00:35:08,341 --> 00:35:09,542 Hmm? 786 00:35:09,542 --> 00:35:11,177 Frank, you gotta slow down, man. 787 00:35:11,177 --> 00:35:12,879 I did this for you, Gee. 788 00:35:12,879 --> 00:35:14,447 All right? 789 00:35:14,447 --> 00:35:16,616 I got him to sign on the dotted line for you. 790 00:35:17,784 --> 00:35:20,587 He didn't shoot the Cox kid, but go ahead, look at him. 791 00:35:20,587 --> 00:35:22,722 Look at him. He's proud to have signed. 792 00:35:27,594 --> 00:35:28,928 He would have stood a better chance 793 00:35:28,928 --> 00:35:30,930 in the back of the paddy wagon 794 00:35:30,930 --> 00:35:33,433 with jackboots and clubs. 795 00:35:34,267 --> 00:35:35,835 He would have gotten a fair shake. 796 00:35:35,835 --> 00:35:39,673 [dramatic music playing] 797 00:36:01,294 --> 00:36:02,696 So, how are you today? 798 00:36:04,130 --> 00:36:05,432 What, is this some kind of court of law? Are you some kind of Jesuit? 799 00:36:05,432 --> 00:36:07,967 You know, we're not in Spain now. This isn't the Inquisition. 800 00:36:07,967 --> 00:36:10,737 Whoa, easy. Steady, guy. 801 00:36:10,737 --> 00:36:12,472 Don't patronize me. 802 00:36:12,472 --> 00:36:15,542 You think your sarcasm can disguise your patronizing pity? 803 00:36:15,542 --> 00:36:18,311 You're not fooling me. You're not fooling anybody. 804 00:36:18,311 --> 00:36:20,580 I just asked how you are. 805 00:36:20,580 --> 00:36:23,483 Do I look like I need pleasantries from you? 806 00:36:23,483 --> 00:36:25,552 All women are nuts. You know that? 807 00:36:25,552 --> 00:36:28,321 The ones I should be interested in, I can't stand. 808 00:36:28,321 --> 00:36:30,323 The insane ones, the ones that are nuclear, 809 00:36:30,323 --> 00:36:32,525 those are the ones I fall for. 810 00:36:32,525 --> 00:36:35,395 - All right. - Killer. She's a killer. 811 00:36:35,395 --> 00:36:37,397 - Killer. - Felicia? 812 00:36:37,397 --> 00:36:41,501 That fish, that tropical fish, it turns out to be a Jack Dempsey. 813 00:36:42,769 --> 00:36:44,004 Jack Dempsey? 814 00:36:44,004 --> 00:36:45,472 You mean, like the heavyweight fighter? 815 00:36:45,472 --> 00:36:46,606 I don't know how she got her name. 816 00:36:46,606 --> 00:36:48,975 All I know is she's an assassin. 817 00:36:48,975 --> 00:36:50,477 She's worse than a piranha. 818 00:36:50,477 --> 00:36:52,345 She uses piranhas for toothpicks. 819 00:36:52,345 --> 00:36:55,348 She ate every single fish in Felicia's tank. 820 00:36:55,348 --> 00:36:57,283 There was nothing left but little bits of fin 821 00:36:57,283 --> 00:36:58,351 floating on the top. 822 00:36:58,351 --> 00:37:01,388 Felicia didn't know this fish. 823 00:37:01,388 --> 00:37:03,757 Well, she knew, but after I put it in the tank. 824 00:37:03,757 --> 00:37:06,626 It was going to be a surprise. How was I supposed to know? 825 00:37:06,626 --> 00:37:09,562 It ate $4,000 worth of her fish. 826 00:37:09,562 --> 00:37:12,465 - [Bolander sighs] - And I gotta pay for it. 827 00:37:12,465 --> 00:37:14,534 Plus, I'm out. She threw me out. 828 00:37:14,534 --> 00:37:15,902 That's right. She threw me out. 829 00:37:15,902 --> 00:37:17,637 And she's going to keep the Jack Dempsey. 830 00:37:17,637 --> 00:37:19,305 I wanted to flush it. 831 00:37:19,305 --> 00:37:20,440 But she said, "No, no, I want to keep it 832 00:37:20,440 --> 00:37:21,775 because it reminds me of--" 833 00:37:21,775 --> 00:37:23,510 And this is her word, okay? Direct quote. 834 00:37:23,510 --> 00:37:25,578 "It reminds me of how much I loathe you." 835 00:37:25,578 --> 00:37:28,882 - I'm sorry to hear that. - I'll bet you are. 836 00:37:28,882 --> 00:37:30,450 No, I'm sorry. 837 00:37:30,450 --> 00:37:32,719 I mean, you know, affairs of the heart like this 838 00:37:32,719 --> 00:37:35,355 can wreck a man worse than any cancer. 839 00:37:35,355 --> 00:37:36,923 Yeah, they can and they do. 840 00:37:38,725 --> 00:37:40,060 I don't want to be alone tonight. 841 00:37:40,060 --> 00:37:42,095 Could you have dinner with me? 842 00:37:42,095 --> 00:37:43,596 I'd love to. 843 00:37:44,431 --> 00:37:45,699 I've got to be somewhere. 844 00:37:45,699 --> 00:37:47,534 You? What? Where? Where do you got to be? 845 00:37:47,534 --> 00:37:50,603 Well, no, it's no-- it's no big deal, it's just-- 846 00:37:50,603 --> 00:37:53,340 - It's personal business. - Personal business? 847 00:37:53,340 --> 00:37:55,475 In order to have personal business, you've got to have a life. 848 00:37:55,475 --> 00:37:57,444 And Stanley, you have no life. 849 00:37:58,378 --> 00:37:59,746 What's that smile? 850 00:37:59,746 --> 00:38:01,681 Why are you smiling like the Cheshire Cat? 851 00:38:01,681 --> 00:38:03,616 You're smiling how Buddha smiles. 852 00:38:03,616 --> 00:38:05,552 You're smiling like that Jack Dempsey. 853 00:38:05,552 --> 00:38:07,754 You're smiling like you ate the whole damn tank. 854 00:38:09,723 --> 00:38:11,057 You don't deserve to be this happy 855 00:38:11,057 --> 00:38:12,325 if I'm this miserable. 856 00:38:16,396 --> 00:38:17,931 [objects clattering] 857 00:38:20,600 --> 00:38:22,836 [shocked murmurs] 858 00:38:35,949 --> 00:38:38,084 [dramatic music plays] 859 00:38:49,429 --> 00:38:50,630 Open up. 860 00:39:04,210 --> 00:39:05,779 Mr. Staley... 861 00:39:07,781 --> 00:39:09,783 do you mind if we talk for a moment? 862 00:39:13,186 --> 00:39:15,889 I want to talk to you about what happened in the alley. 863 00:39:18,925 --> 00:39:22,195 You know you saw who killed CC Cox. 864 00:39:22,195 --> 00:39:23,963 - I can't. - Why? 865 00:39:23,963 --> 00:39:25,899 Because he said he'll kill me, too. 866 00:39:25,899 --> 00:39:29,169 - Hey, listen, I promise you-- - You can't promise me nothing. 867 00:39:29,169 --> 00:39:31,037 He knows where I live, 868 00:39:31,037 --> 00:39:33,740 where I hang out, just like he knew CC. 869 00:39:37,944 --> 00:39:40,947 This is the confession that you signed last night. 870 00:39:40,947 --> 00:39:42,082 [paper rustling] 871 00:40:00,000 --> 00:40:01,701 That night was crazy. 872 00:40:03,036 --> 00:40:05,538 Everybody's running, 873 00:40:05,538 --> 00:40:07,774 and guns are shining off the streetlights. 874 00:40:09,743 --> 00:40:10,944 I duck into the alley 875 00:40:10,944 --> 00:40:12,912 and become part of the shadows, man. 876 00:40:15,148 --> 00:40:17,083 CC had his hands up. 877 00:40:17,984 --> 00:40:20,186 But he's still shoving him around. 878 00:40:23,590 --> 00:40:25,191 They were both spitting adrenaline, man. 879 00:40:25,191 --> 00:40:26,593 They were hot-wired. 880 00:40:27,260 --> 00:40:29,763 - He's got his gun out. - Who? 881 00:40:30,730 --> 00:40:33,099 - The cop. - Oh. 882 00:40:33,099 --> 00:40:34,768 CC knocks the gun out of his hand, man, 883 00:40:34,768 --> 00:40:36,670 and starts running. 884 00:40:36,670 --> 00:40:39,039 I mean, the juice is really pumping now, man. 885 00:40:40,040 --> 00:40:42,809 I can see it in his eyes from where I was. 886 00:40:43,743 --> 00:40:46,012 Now, he-- The cop pulls out another gun. 887 00:40:46,813 --> 00:40:49,149 And shoots CC in the back. 888 00:40:50,150 --> 00:40:52,052 Now, he didn't yell, "Freeze! 889 00:40:52,052 --> 00:40:54,888 Don't move! Stop! Get down!" Nothing. 890 00:41:01,561 --> 00:41:03,630 Then he turns, and sees me. 891 00:41:05,031 --> 00:41:06,132 The name. 892 00:41:07,767 --> 00:41:09,102 I want the name. 893 00:41:14,941 --> 00:41:16,976 [lightly knocking on door] 894 00:41:20,180 --> 00:41:21,748 [Bayliss clears throat] 895 00:41:21,748 --> 00:41:23,216 Good afternoon, Lieutenant Tyron. 896 00:41:23,216 --> 00:41:25,552 We're here to execute a search warrant of your premises. 897 00:41:25,552 --> 00:41:26,953 This is your copy. 898 00:41:28,722 --> 00:41:30,223 May we please enter and do so? 899 00:41:30,223 --> 00:41:32,192 [paper rustles] 900 00:41:36,296 --> 00:41:37,764 Okay, sir. 901 00:41:37,764 --> 00:41:39,232 We can spend eight hours 902 00:41:39,232 --> 00:41:41,901 rustling through your most intimate possessions. 903 00:41:41,901 --> 00:41:44,170 Or you can show us your lockbox. 904 00:42:02,655 --> 00:42:03,923 I target shoot a lot. 905 00:42:03,923 --> 00:42:05,925 [Pembleton] 158 Grain Lead. 906 00:42:05,925 --> 00:42:07,927 Same load that killed CC Cox. 907 00:42:07,927 --> 00:42:10,196 - [Tyron] Small world. - Where's your gun? 908 00:42:10,196 --> 00:42:13,066 - What gun? - You got bullets, but no gun? 909 00:42:13,066 --> 00:42:14,801 [Pembleton] If you target shoot so much, 910 00:42:14,801 --> 00:42:16,836 why is this the only box missing shells? 911 00:42:16,836 --> 00:42:19,105 - You tell me. - [Pembleton] Okay. 912 00:42:19,105 --> 00:42:22,609 In the heat of the moment, you shot Cox in the back. 913 00:42:22,609 --> 00:42:24,210 But he was unarmed. 914 00:42:24,210 --> 00:42:25,679 And you couldn't figure out 915 00:42:25,679 --> 00:42:26,946 how in the hell you're gonna write it up. 916 00:42:26,946 --> 00:42:29,082 - So you lied. - Really? 917 00:42:29,082 --> 00:42:31,751 Oh, yeah, really. I got an eyewitness. 918 00:42:32,786 --> 00:42:34,220 Well, then I guess we'll have to wait and see 919 00:42:34,220 --> 00:42:36,222 who the grand jury believes. 920 00:42:36,222 --> 00:42:38,224 Me or your eyewitness. 921 00:42:38,224 --> 00:42:39,993 If I match these shells... 922 00:42:40,994 --> 00:42:42,962 to the one that killed CC Cox, 923 00:42:42,962 --> 00:42:44,764 we'll get an indictment. 924 00:42:44,764 --> 00:42:46,232 You're under arrest. 925 00:42:46,232 --> 00:42:48,034 Uh-- uh-- 926 00:42:48,034 --> 00:42:50,203 Not in front of my kids, okay? 927 00:42:52,739 --> 00:42:54,307 Yeah, okay. 928 00:42:54,307 --> 00:42:55,975 Can I go say goodbye to them? 929 00:42:57,377 --> 00:42:58,645 Yeah. 930 00:42:58,645 --> 00:42:59,913 [sighs] 931 00:43:08,888 --> 00:43:12,192 [drawer rattles] 932 00:43:13,727 --> 00:43:16,162 [birds chirping] 933 00:43:20,300 --> 00:43:22,902 [violin playing classical music] 934 00:43:32,112 --> 00:43:38,084 [*] 935 00:44:04,010 --> 00:44:06,813 [cello and violin playing classical music] 936 00:44:09,516 --> 00:44:16,122 [*] 937 00:44:31,271 --> 00:44:38,211 [*] 938 00:44:46,953 --> 00:44:48,188 [bow scratches across strings] 939 00:44:51,991 --> 00:44:56,062 [music continues] 940 00:45:07,240 --> 00:45:13,880 [*] 941 00:45:31,297 --> 00:45:33,133 [office din] 942 00:45:36,903 --> 00:45:43,410 [*] 943 00:45:49,249 --> 00:45:50,316 Homicide. 944 00:45:58,958 --> 00:46:01,294 [theme song playing] 69707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.