All language subtitles for Higuita El Camino Del Escorpion (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,970 --> 00:00:16,641 How does one feel with that vertigo… 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,481 as you step onto the field 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,651 full of emotions as well as fears? 6 00:00:30,864 --> 00:00:32,365 The anticipation of winning 7 00:00:34,075 --> 00:00:35,326 and the fear of losing. 8 00:00:36,286 --> 00:00:39,706 Unique, incomparable, majestic. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,375 Friends, now René serves… 10 00:00:42,459 --> 00:00:45,128 Here in Colombia, we also have soccer. 11 00:00:45,211 --> 00:00:48,423 And that was our great motivation. 12 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 René revolutionized the world. 13 00:00:52,510 --> 00:00:54,262 The way he was on the streets, 14 00:00:54,345 --> 00:00:56,431 that's how he played on the field. 15 00:00:56,514 --> 00:00:59,559 To me, he's a goalkeeper of the future, undoubtedly. 16 00:01:00,268 --> 00:01:04,272 You couldn't tell him not to leave the goal, not to take a free kick. 17 00:01:04,355 --> 00:01:05,982 He scored seven free kicks. 18 00:01:07,108 --> 00:01:09,235 He has scored 49 times 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 and is the top scorer in the world. 20 00:01:12,113 --> 00:01:13,740 It's very nice soccer. 21 00:01:14,532 --> 00:01:17,077 He's one of those touched by God, 22 00:01:17,160 --> 00:01:18,787 like Diego Maradona, like Pelé, 23 00:01:18,870 --> 00:01:19,996 like Messi. 24 00:01:20,080 --> 00:01:23,291 He was an icon for us. René was everything to us. 25 00:01:23,374 --> 00:01:26,586 A goalkeeper will hardly draw people to the stadiums. 26 00:01:26,669 --> 00:01:29,631 René was a showman. Everyone wanted to go see René. 27 00:01:29,714 --> 00:01:30,548 We love you! 28 00:01:30,632 --> 00:01:32,008 We love you, Higuita! 29 00:01:32,092 --> 00:01:33,885 "Look at each other's faces." 30 00:01:33,968 --> 00:01:36,596 "We'll change the history of Colombian soccer." 31 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 Higuita, what were your best and worst plays? 32 00:01:47,565 --> 00:01:48,983 That's hard. 33 00:01:49,067 --> 00:01:53,196 It's hard because soccer and plays are like life, 34 00:01:53,863 --> 00:01:57,492 where you have both good times and bad times. 35 00:01:58,284 --> 00:02:01,913 Everyone seeks out people like us, especially powerful people. 36 00:02:03,414 --> 00:02:04,874 At every party, 37 00:02:04,958 --> 00:02:08,628 wherever there was indiscipline, you were sure to find René Higuita. 38 00:02:08,711 --> 00:02:10,505 To be René Higuita's wife, 39 00:02:10,588 --> 00:02:13,424 I had to fight many dragons, as they say. 40 00:02:16,594 --> 00:02:18,304 As I left La Catedral, 41 00:02:18,888 --> 00:02:23,893 a journalist asked me if I was friends with Pablo Escobar. 42 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 And I said yes. 43 00:02:27,689 --> 00:02:29,440 We all make mistakes, 44 00:02:29,524 --> 00:02:31,568 but only those with guts can admit it. 45 00:02:32,402 --> 00:02:36,156 The Metropolitan Police have sent him to the city of Bogotá. 46 00:02:36,990 --> 00:02:38,449 Ladies and gentlemen, 47 00:02:39,993 --> 00:02:44,164 let's give a huge standing ovation for René Higuita! 48 00:02:45,623 --> 00:02:48,835 The great absentee here in this tribute. 49 00:02:51,087 --> 00:02:52,255 Higuita! 50 00:02:53,423 --> 00:02:56,092 The referee allows it. Go, Mendoza! 51 00:02:56,176 --> 00:02:58,178 It's a corner, René Higuita 52 00:02:58,261 --> 00:03:01,389 defending the goal, the Colombian national team starter. 53 00:03:01,472 --> 00:03:03,141 René at the center circle. 54 00:03:03,224 --> 00:03:05,810 René took it with Pacho. 55 00:03:05,894 --> 00:03:08,354 The people of Colombia are proud 56 00:03:08,438 --> 00:03:11,107 of this generation of sportsmen. 57 00:03:11,191 --> 00:03:13,276 Defending the goal is René. He sends the ball. 58 00:03:13,359 --> 00:03:15,737 He turns around, grabs it again. 59 00:03:15,820 --> 00:03:17,614 René sends the ball! 60 00:03:18,198 --> 00:03:20,867 We might laugh about it, but actually, 61 00:03:20,950 --> 00:03:24,078 what Higuita did today is very risky. 62 00:03:24,162 --> 00:03:27,665 When it comes to sport, I'm 100% innocent. 63 00:03:29,334 --> 00:03:35,048 HIGUITA: THE WAY OF THE SCORPION 64 00:03:44,265 --> 00:03:47,644 I'll show you some of the pictures. 65 00:03:47,727 --> 00:03:49,354 There's a lot of them. 66 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 Pictures from our time at Real Valladolid 67 00:03:53,024 --> 00:03:55,777 with Francisco Maturana. 68 00:03:55,860 --> 00:03:57,987 From the 1990 World Cup in Italy. 69 00:04:00,323 --> 00:04:02,200 A photo here with my teammate 70 00:04:03,159 --> 00:04:07,080 on that '85 squad, Eduardo Niño. 71 00:04:09,249 --> 00:04:12,752 Here is the photo with Pope John Paul. 72 00:04:12,835 --> 00:04:13,753 I have a few, 73 00:04:13,836 --> 00:04:17,548 and still I can't say that René Higuita is a saint. 74 00:04:18,925 --> 00:04:22,053 Nor has anyone told me to say Mass for them 75 00:04:22,136 --> 00:04:26,432 because I took a picture with John Paul II. 76 00:04:27,225 --> 00:04:29,060 But out of the ones I like the most, 77 00:04:29,686 --> 00:04:31,354 or the one I like the most, 78 00:04:32,021 --> 00:04:33,856 is the Atlético Nacional photo. 79 00:04:35,775 --> 00:04:38,278 JUNE 18, 1990 MILAN - ITALY 80 00:04:38,361 --> 00:04:40,738 I remember I was the top goalscorer for my team. 81 00:04:40,822 --> 00:04:44,075 It was our first match, and the goalkeeper didn't show up. 82 00:04:44,158 --> 00:04:45,368 They put me in instead. 83 00:04:45,952 --> 00:04:48,162 I did well. We won the championship. 84 00:04:49,622 --> 00:04:51,833 So I became known as a goalkeeper. 85 00:04:56,087 --> 00:04:59,007 In a country like ours of athletic excellence 86 00:04:59,090 --> 00:05:02,051 in which soccer is considered the king of sports, 87 00:05:02,135 --> 00:05:04,846 the stars of the ball are always the buzz. 88 00:05:04,929 --> 00:05:07,515 That's why we're joined today by René Higuita, 89 00:05:07,598 --> 00:05:09,851 who has been recognized internationally 90 00:05:09,934 --> 00:05:12,603 as one of the world's most spectacular goalkeepers. 91 00:05:18,776 --> 00:05:20,570 Ever thought Higuita would be so great? 92 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 He's always been great. 93 00:05:22,363 --> 00:05:26,159 I've never had a problem because Higuita is the world's greatest. 94 00:05:27,410 --> 00:05:30,288 His nonchalance towards all conventional plays 95 00:05:30,371 --> 00:05:32,248 is the main secret of his success. 96 00:05:32,790 --> 00:05:36,085 I move forward. I go up to the box. 97 00:05:36,711 --> 00:05:38,588 That's how I feel. 98 00:05:39,297 --> 00:05:41,883 That's how soccer felt to me. 99 00:05:44,635 --> 00:05:45,887 If I didn't make a play, 100 00:05:45,970 --> 00:05:48,514 I felt as though I wasn't on the pitch. 101 00:05:50,641 --> 00:05:52,060 And it became a system. 102 00:05:55,938 --> 00:05:59,776 I first saw him on the Nacional team. 103 00:06:00,526 --> 00:06:02,987 He was ahead of his time. 104 00:06:03,071 --> 00:06:05,740 How he played, how he cut across, how he overtook. 105 00:06:05,823 --> 00:06:07,617 Of course, he risked a lot, 106 00:06:07,700 --> 00:06:08,910 but he also saved a lot. 107 00:06:10,536 --> 00:06:13,956 Sometimes people don't realize he was an extra defender. 108 00:06:14,040 --> 00:06:17,251 A play that would end in goal, he'd already blocked it. 109 00:06:17,960 --> 00:06:19,545 Goes to René. 110 00:06:19,629 --> 00:06:21,297 He serves with his hand… 111 00:06:21,381 --> 00:06:24,342 René was the one who'd start the attack. 112 00:06:25,968 --> 00:06:29,847 The attack doesn't start with the striker, as they say. 113 00:06:29,931 --> 00:06:31,265 It starts with the goalie. 114 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 He is remembered 115 00:06:36,187 --> 00:06:40,942 for all the things he did differently from a regular goalkeeper. 116 00:06:41,025 --> 00:06:42,610 Higuita was Higuita. 117 00:06:42,693 --> 00:06:46,447 You couldn't tell him, "Don't leave the goal. Don't take a free kick." 118 00:06:49,784 --> 00:06:52,286 As with all life's paradoxes, he's a scoring goalkeeper. 119 00:06:52,370 --> 00:06:54,163 He not only saves but also scores. 120 00:06:54,247 --> 00:06:55,998 He has notched 49 goals, 121 00:06:56,082 --> 00:06:58,292 and thus, he's the top scorer in the world. 122 00:06:58,376 --> 00:07:05,174 Higuita! 123 00:07:05,758 --> 00:07:06,801 It's an art. 124 00:07:14,142 --> 00:07:18,521 He had the ability to be a phenomenal goalkeeper. 125 00:07:19,355 --> 00:07:23,443 He instilled certainty in everything, everywhere. 126 00:07:23,526 --> 00:07:25,027 He was always optimistic. 127 00:07:25,111 --> 00:07:27,989 I never heard him say negative things. 128 00:07:28,072 --> 00:07:30,074 He was very strong mentally. 129 00:07:30,158 --> 00:07:32,410 He struck me as someone very strong mentally. 130 00:07:32,493 --> 00:07:34,912 He was genuine, spontaneous. 131 00:07:36,456 --> 00:07:38,583 People thought he was cocky 132 00:07:39,417 --> 00:07:41,794 because of how he played. No, that's who he was. 133 00:07:42,295 --> 00:07:45,047 They'd say, "That son of a bitch is crazy." 134 00:07:45,131 --> 00:07:46,007 Yes, he is crazy. 135 00:07:46,090 --> 00:07:47,884 EX SOCCER PLAYER 136 00:07:47,967 --> 00:07:50,178 He's mad, but he's a good madman. 137 00:07:51,596 --> 00:07:53,473 He was "El Loco," The Madman. 138 00:07:53,556 --> 00:07:56,100 Everyone started talking about René Higuita. 139 00:07:56,184 --> 00:07:58,186 So I began playing farther upfield. 140 00:07:59,103 --> 00:08:02,565 In Mexico, they know me as the striker-keeper. 141 00:08:03,107 --> 00:08:05,943 René Higuita was the example at the international level. 142 00:08:06,027 --> 00:08:08,905 And that became more and more revolutionary. 143 00:08:08,988 --> 00:08:10,781 And I said, "I'm not wrong." 144 00:08:18,122 --> 00:08:19,832 When we'd arrive at an airport, 145 00:08:19,916 --> 00:08:22,668 it was as if they were welcoming a rock star 146 00:08:22,752 --> 00:08:25,421 or a Hollywood actor. 147 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 It was impressive. 148 00:08:29,133 --> 00:08:32,261 We didn't understand why we couldn't go to the movies with him, 149 00:08:32,345 --> 00:08:35,598 to a mall, to an amusement park. 150 00:08:39,060 --> 00:08:43,189 A goalkeeper will hardly draw people to the stadiums, 151 00:08:43,773 --> 00:08:46,067 but Higuita did. 152 00:08:51,906 --> 00:08:54,659 Among the whole soccer team 153 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 or among the national squad, 154 00:08:56,911 --> 00:08:59,497 he was one of the most recognized, 155 00:08:59,580 --> 00:09:01,249 both in leadership 156 00:09:01,332 --> 00:09:05,086 and in the affection and charisma that he had towards the group. 157 00:09:08,214 --> 00:09:11,008 Higuita, right? 158 00:09:11,092 --> 00:09:14,262 Higuita, Leonel, Perea, Alexis. 159 00:09:14,345 --> 00:09:17,848 We're all part of a team. 160 00:09:18,516 --> 00:09:20,393 Here, it's not about just one player. 161 00:09:22,520 --> 00:09:24,772 We were the core of the national team, 162 00:09:24,855 --> 00:09:26,357 at Atlético Nacional. 163 00:09:26,899 --> 00:09:29,485 We had about 10 or 12 players. 164 00:09:30,069 --> 00:09:34,031 We also had the technical staff, with their kit men and all. 165 00:09:39,078 --> 00:09:43,291 We went through very difficult times. 166 00:09:43,374 --> 00:09:46,669 Colombians got used to living with guerrillas, 167 00:09:46,752 --> 00:09:49,297 drug trafficking, street crime, 168 00:09:49,380 --> 00:09:52,758 and underdevelopment, an explosive combination of violence and bribery. 169 00:09:52,842 --> 00:09:54,051 PANIC AND DEATH IN BOGOTÁ! 170 00:09:54,135 --> 00:09:56,304 EL ESPECTADOR WAS BOMBED: 75 WOUNDED 171 00:09:56,387 --> 00:09:59,807 We suffered it first-hand. 172 00:09:59,890 --> 00:10:03,477 For instance, when we headed to practice… 173 00:10:03,561 --> 00:10:05,646 FORMER SOCCER PLAYER 174 00:10:05,730 --> 00:10:09,191 …sometimes it was called off because in the streets of Medellín 175 00:10:09,275 --> 00:10:11,569 or in the shopping malls, 176 00:10:12,486 --> 00:10:13,738 they'd set off bombs. 177 00:10:13,821 --> 00:10:16,240 A car bomb went off last night in Bocagrande. 178 00:10:16,324 --> 00:10:18,326 Escobar strikes the streets once more. 179 00:10:18,409 --> 00:10:19,869 He ordered their death. 180 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 In the long run, they'll be the ones who'll lose. 181 00:10:23,789 --> 00:10:29,170 They'd have chats with us about the times our country was going through. 182 00:10:29,795 --> 00:10:33,215 There was always a problem at a park, at a supermarket, 183 00:10:33,299 --> 00:10:35,676 because of the social problem we were suffering. 184 00:10:35,760 --> 00:10:40,056 Colombia! 185 00:10:40,139 --> 00:10:42,058 We were celebrities back then. 186 00:10:43,309 --> 00:10:46,771 At this level, everyone seeks out people like us. 187 00:10:47,438 --> 00:10:48,356 Whoever it may be. 188 00:10:48,856 --> 00:10:50,691 Especially powerful people. 189 00:10:51,400 --> 00:10:52,985 Every now and then, 190 00:10:53,486 --> 00:10:56,656 I've gotten that type of pressure by mail. 191 00:10:56,739 --> 00:10:58,824 And they also threatened my family. 192 00:11:00,409 --> 00:11:02,411 Everyone was after El Loco. 193 00:11:02,953 --> 00:11:05,831 El Loco became so popular 194 00:11:05,915 --> 00:11:08,250 and so charismatic in the country 195 00:11:08,918 --> 00:11:12,088 that this kind of situation threatened his very life, 196 00:11:12,171 --> 00:11:13,589 against his freedom. 197 00:11:39,490 --> 00:11:42,535 I got a call from the president 198 00:11:43,077 --> 00:11:46,956 of the Atlético Nacional team back then. 199 00:11:48,207 --> 00:11:49,500 And he said, 200 00:11:50,376 --> 00:11:54,046 "An avid fan of Atlético 201 00:11:54,130 --> 00:11:55,464 has a problem." 202 00:11:56,632 --> 00:11:57,800 The problem 203 00:11:58,551 --> 00:12:02,930 was that his 13-year-old daughter was kidnapped. 204 00:12:04,390 --> 00:12:06,392 "What do I have to do with this?" 205 00:12:06,934 --> 00:12:11,480 "You are someone who is known and respected." 206 00:12:12,064 --> 00:12:16,444 "And you're gonna be the go-between so that nothing happens to the girl." 207 00:12:18,696 --> 00:12:20,740 "If I can help with that 208 00:12:20,823 --> 00:12:25,119 and it is within my possibilities, 209 00:12:26,203 --> 00:12:27,163 count me in." 210 00:12:37,006 --> 00:12:39,550 I've never talked about it with anyone. 211 00:12:40,301 --> 00:12:41,385 No one knows. 212 00:12:42,428 --> 00:12:45,473 Not even my friends or my co-workers, nobody. 213 00:12:47,516 --> 00:12:50,144 This is an untold story, never shared before. 214 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 KIDNAP VICTIM 215 00:12:51,145 --> 00:12:54,565 But I know it's for a good cause. 216 00:13:05,951 --> 00:13:07,703 I was on my way to school. 217 00:13:09,538 --> 00:13:13,834 Two motorcycles parked across the street and made the car stop. 218 00:13:14,835 --> 00:13:16,420 They made my driver get out. 219 00:13:16,504 --> 00:13:18,380 And they got in that same car. 220 00:13:18,464 --> 00:13:21,759 The same men with the motorcycles got in and took me. 221 00:13:23,052 --> 00:13:25,513 They made me sit on the floor of the car. 222 00:13:25,596 --> 00:13:27,223 I couldn't see a thing. 223 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 And they took me. 224 00:13:30,643 --> 00:13:33,062 It was April 30, 1993. 225 00:13:33,145 --> 00:13:35,940 I was kidnapped for a month. 226 00:13:37,775 --> 00:13:41,237 It never crossed my mind 227 00:13:41,320 --> 00:13:43,739 that my world would collapse. 228 00:14:16,146 --> 00:14:17,565 Well, this is my father 229 00:14:18,107 --> 00:14:22,111 when he was about two years old. 230 00:14:22,820 --> 00:14:25,197 Here he is taking his First Communion. 231 00:14:25,281 --> 00:14:28,826 His family has always been very Catholic. 232 00:14:28,909 --> 00:14:31,412 His grandma, his mom, and grandpa. 233 00:14:32,663 --> 00:14:35,124 And these are his Boy Scout days. 234 00:14:36,876 --> 00:14:40,796 Here he is with his whole family, his mother, his cousins. 235 00:14:41,338 --> 00:14:42,840 It was a big family, 236 00:14:42,923 --> 00:14:45,134 and they all lived in the same house. 237 00:14:51,307 --> 00:14:54,476 I was born in the Castilla neighborhood, 238 00:14:55,019 --> 00:14:58,898 where many are born and few are raised. 239 00:15:00,232 --> 00:15:01,692 A working-class neighborhood, 240 00:15:02,276 --> 00:15:04,653 a neighborhood I love. 241 00:15:06,864 --> 00:15:08,449 The difficult part, 242 00:15:08,532 --> 00:15:11,243 not just for me, 243 00:15:11,327 --> 00:15:15,497 but for the majority of the people 244 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 who come from a working-class neighborhood, 245 00:15:19,585 --> 00:15:21,003 is going to be poverty. 246 00:15:21,086 --> 00:15:23,380 ALEJO PIMIENTA SCHOOL 4TH GRADE, 1978 247 00:15:23,464 --> 00:15:25,549 At Alejo Pimienta School, 248 00:15:25,633 --> 00:15:27,509 where we went to elementary school, 249 00:15:27,593 --> 00:15:32,306 I always stood out as the one who played soccer, 250 00:15:32,389 --> 00:15:33,807 the one with a free pass. 251 00:15:33,891 --> 00:15:37,895 I would get permission to leave for any sporting event. 252 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 I always had my dinner, 253 00:15:44,276 --> 00:15:47,404 I always had my pair of jeans neatly folded, 254 00:15:47,488 --> 00:15:49,114 a well-ironed shirt. 255 00:15:49,198 --> 00:15:51,158 And that was it, along with my shoes. 256 00:15:53,077 --> 00:15:57,039 At that time, I'd tell Grandpa to stop working. 257 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 And he'd tell me, 258 00:15:59,500 --> 00:16:01,585 "When I get my farm, 259 00:16:01,669 --> 00:16:03,045 I'll stop working." 260 00:16:04,505 --> 00:16:07,925 They didn't live to see me play in the first division. 261 00:16:09,843 --> 00:16:12,221 My grandmother got to enjoy it a bit. 262 00:16:13,055 --> 00:16:14,306 And that made me happy. 263 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 I mean, 264 00:16:15,766 --> 00:16:19,770 I got to give her whatever she wanted. 265 00:16:29,279 --> 00:16:32,992 This is one of the few photos he has with his mother. 266 00:16:33,075 --> 00:16:34,284 That's the one, 267 00:16:34,368 --> 00:16:38,080 with his mother, his grandfather, 268 00:16:38,789 --> 00:16:40,249 and grandmother. 269 00:16:44,420 --> 00:16:49,383 She wasn't just a mother, 270 00:16:49,466 --> 00:16:50,426 she was a father. 271 00:16:51,093 --> 00:16:52,761 She had to beg him 272 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 to give me his last name. 273 00:16:55,806 --> 00:16:59,143 I kept Higuita, which is my mother's surname. 274 00:17:01,437 --> 00:17:03,731 My mom didn't get the chance 275 00:17:04,606 --> 00:17:08,277 to see me play professionally. 276 00:17:08,360 --> 00:17:10,487 And I didn't get 277 00:17:12,239 --> 00:17:13,699 that chance 278 00:17:15,159 --> 00:17:16,785 to thank her either 279 00:17:17,995 --> 00:17:19,705 for what she had done for me. 280 00:17:22,666 --> 00:17:24,168 Sadly, 281 00:17:24,752 --> 00:17:29,006 a few days after that photo was taken, his mother died. 282 00:17:29,631 --> 00:17:31,550 She was about 43 years old. 283 00:17:33,719 --> 00:17:36,388 As I left the hospital, 284 00:17:37,181 --> 00:17:39,767 she said to me, "Take care, Son." 285 00:17:40,642 --> 00:17:41,685 She was crying. 286 00:17:42,561 --> 00:17:44,313 When I got home, 287 00:17:45,481 --> 00:17:47,483 I got news that she had died. 288 00:17:48,150 --> 00:17:51,403 I get teary-eyed as I remember her. 289 00:18:29,399 --> 00:18:33,028 Because of the positions we played, 290 00:18:33,112 --> 00:18:34,530 me as defense, 291 00:18:34,613 --> 00:18:36,031 him as goalkeeper, 292 00:18:36,115 --> 00:18:39,284 I was logically like a shield for him. 293 00:18:39,952 --> 00:18:41,537 That's how he saw me. 294 00:18:41,620 --> 00:18:43,705 From that moment on, 295 00:18:44,248 --> 00:18:46,041 we became very good friends. 296 00:18:49,253 --> 00:18:54,007 We met when we played in an Antioquia team, 297 00:18:54,091 --> 00:18:56,051 the state team. 298 00:18:56,135 --> 00:18:59,930 When he was 15 and I was 18. 299 00:19:02,933 --> 00:19:04,017 I found it funny 300 00:19:04,101 --> 00:19:07,646 because he played more as a striker than a goalkeeper. 301 00:19:08,147 --> 00:19:10,190 We told him, "What are you gonna do?" 302 00:19:12,192 --> 00:19:13,986 With the skill that he showed, 303 00:19:14,069 --> 00:19:16,488 with the wisdom he played with, 304 00:19:16,572 --> 00:19:18,615 his knowledge of the game, 305 00:19:18,699 --> 00:19:21,201 as we say in the neighborhood, 306 00:19:21,285 --> 00:19:23,370 his game was too naughty, mischievous. 307 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 While in the Antioquia team, 308 00:19:30,043 --> 00:19:32,546 I had no money for transport. 309 00:19:33,088 --> 00:19:35,048 I'd sneak on the buses. 310 00:19:35,632 --> 00:19:38,468 The drivers began recognizing me. 311 00:19:38,552 --> 00:19:41,763 So, when they saw me at the University of Antioquia, 312 00:19:42,890 --> 00:19:44,266 they'd send me to the back. 313 00:19:49,396 --> 00:19:52,649 My debut as a professional was in Millonarios. 314 00:19:53,358 --> 00:19:56,320 I was a scrawny little guy 315 00:19:56,403 --> 00:20:01,200 who really didn't look like a goalkeeper because of his height. 316 00:20:01,283 --> 00:20:03,285 Being 1.75 meters tall, 317 00:20:03,368 --> 00:20:07,206 he doesn't convey the certainty and confidence a coach may desire. 318 00:20:07,789 --> 00:20:10,542 The Colombian goalkeeper had sticky situations, 319 00:20:10,626 --> 00:20:12,544 typical of a young immature player, 320 00:20:12,628 --> 00:20:15,589 which we may have to forgive since he shows great potential. 321 00:20:17,216 --> 00:20:19,218 I was there for one season. 322 00:20:19,760 --> 00:20:23,972 And along came Dr. Antonio Franco, 323 00:20:24,056 --> 00:20:27,643 who took me to Atlético Nacional. 324 00:20:46,995 --> 00:20:48,038 All right! 325 00:20:50,707 --> 00:20:54,044 Higuita! 326 00:21:02,928 --> 00:21:06,181 Nacional is the club I hold dearly in my heart. 327 00:21:07,724 --> 00:21:10,060 My debut was funny. 328 00:21:11,895 --> 00:21:15,774 The starting goalkeeper was Lorenzo Carrabs. 329 00:21:16,358 --> 00:21:19,069 The second half started, 330 00:21:19,152 --> 00:21:21,238 and I stayed behind, snacking 331 00:21:21,321 --> 00:21:26,952 at a cafeteria behind the locker room 332 00:21:27,703 --> 00:21:30,706 when they call me through the loudspeaker. 333 00:21:31,290 --> 00:21:37,462 "Mr. José René Higuita, please go to Atlético Nacional's locker room." 334 00:21:37,546 --> 00:21:40,048 He tells me, "Lorenzo was expelled." 335 00:21:40,132 --> 00:21:44,970 Then I go out and I see Maño Ruiz from the corner of my eye. 336 00:21:45,053 --> 00:21:46,972 He was our coach. 337 00:21:50,017 --> 00:21:51,435 I did some great saves. 338 00:21:51,977 --> 00:21:55,147 And from then on, I began earning that position. 339 00:21:55,647 --> 00:22:00,819 Okay, viewers, now René serves the ball with his left hand. 340 00:22:00,902 --> 00:22:02,654 He played a very good nine. 341 00:22:02,738 --> 00:22:04,072 He knew the nines. 342 00:22:04,156 --> 00:22:08,327 And René sensed and guessed what the nines would play. 343 00:22:08,410 --> 00:22:10,579 He dribbled and passed the ball. 344 00:22:11,371 --> 00:22:14,374 I often missed things by looking at the happy crowds. 345 00:22:16,043 --> 00:22:20,255 His daily challenge of the conventional has raised great controversy. 346 00:22:20,339 --> 00:22:24,176 For many, watching his surprise escapes from the area is a treat. 347 00:22:24,259 --> 00:22:26,511 Chasing after the ball or the opponents' legs. 348 00:22:26,595 --> 00:22:27,888 Higuita was Higuita. 349 00:22:27,971 --> 00:22:30,223 He scored over 40 goals in his career 350 00:22:30,307 --> 00:22:31,808 and 35 penalty goals. 351 00:22:33,393 --> 00:22:34,728 René! 352 00:22:34,811 --> 00:22:36,563 Colombia goes for it. 353 00:22:36,646 --> 00:22:37,898 Now Higuita! 354 00:22:37,981 --> 00:22:39,941 René Higuita scores a goal! 355 00:22:42,903 --> 00:22:45,572 René takes one out and dribbles past. 356 00:22:45,655 --> 00:22:47,240 Down the right, he passes. 357 00:22:47,324 --> 00:22:49,701 There's a play where he leaves the box, 358 00:22:49,785 --> 00:22:52,829 runs and takes out all the Junior players. 359 00:22:52,913 --> 00:22:56,708 He reaches the Junior box the one time he made it to the other box. 360 00:22:56,792 --> 00:22:58,335 A penalty isn't ruled. 361 00:22:58,418 --> 00:22:59,961 The man shadowing René… 362 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 René Higuita! 363 00:23:00,962 --> 00:23:02,881 -That was a goal! -That was a penalty! 364 00:23:02,964 --> 00:23:06,009 Carrabs, René Higuita's mentor, was covering him. 365 00:23:06,093 --> 00:23:08,220 Absolutely Maradonian and Higuitian. 366 00:23:20,649 --> 00:23:22,067 I charged them 30 grand. 367 00:23:22,150 --> 00:23:24,611 They already paid, so you can rest easy. 368 00:23:24,694 --> 00:23:26,988 Perfect. Okay then. 369 00:23:27,614 --> 00:23:28,865 Sad, you? 370 00:23:28,949 --> 00:23:31,410 I don't buy it. 371 00:23:31,493 --> 00:23:33,912 I love you very much and I wish you well. 372 00:23:34,413 --> 00:23:35,872 René and I were good friends. 373 00:23:35,956 --> 00:23:38,875 We became very close and partied the same. 374 00:23:41,002 --> 00:23:43,422 I don't know. I might have some firewater right now 375 00:23:43,505 --> 00:23:45,841 and make my way to Cali. 376 00:23:49,845 --> 00:23:53,723 At every party and, I believe, 377 00:23:53,807 --> 00:23:55,725 in all acts of indiscipline there ever was, 378 00:23:55,809 --> 00:23:57,185 René Higuita was there. 379 00:24:00,063 --> 00:24:02,899 We'd win the match, then Pacho would frown at me, 380 00:24:03,442 --> 00:24:04,943 "Fine, go off with René." 381 00:24:10,073 --> 00:24:12,159 Higuita is like a kite. 382 00:24:12,242 --> 00:24:14,953 You lift it, let it fly, 383 00:24:15,036 --> 00:24:18,498 but you also bring it in and pull it back. 384 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 So that was Hernán. 385 00:24:22,085 --> 00:24:23,879 He dressed very well. 386 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 But you know what? 387 00:24:25,005 --> 00:24:27,716 He would wear tight pants, 388 00:24:27,799 --> 00:24:30,385 so everyone could see his cute little butt, 389 00:24:30,469 --> 00:24:33,555 his well-shaped legs. The ladies were dropping dead. 390 00:24:33,638 --> 00:24:36,933 He was even declared Antioquia's sex symbol. 391 00:24:39,769 --> 00:24:41,188 I would go out with René 392 00:24:41,271 --> 00:24:43,064 and we would visit nightclubs. 393 00:24:46,067 --> 00:24:47,486 On one of those nights, 394 00:24:48,195 --> 00:24:49,404 we met Magnolia. 395 00:24:55,410 --> 00:24:58,830 It was all arranged by a school friend 396 00:24:58,914 --> 00:25:00,916 who was in my same class. 397 00:25:00,999 --> 00:25:02,626 RENÉ'S WIFE 398 00:25:02,709 --> 00:25:07,923 She said, "Magnolia, René the soccer player wants your number." 399 00:25:08,006 --> 00:25:09,341 I said, "No." 400 00:25:09,424 --> 00:25:12,260 In my teens, I always wanted a handsome man. 401 00:25:13,553 --> 00:25:16,765 A year later, we got the chance to go out. 402 00:25:17,599 --> 00:25:21,853 Pacho Maturana was there that day, and Bolillo too. 403 00:25:22,354 --> 00:25:25,565 We got out of the car and he introduced me as his girlfriend. 404 00:25:26,525 --> 00:25:29,528 It was the first time we'd ever seen each other. 405 00:25:32,405 --> 00:25:35,534 We met casually. 406 00:25:35,617 --> 00:25:39,037 We started being together, living together. 407 00:25:39,120 --> 00:25:40,372 He told my mom. 408 00:25:40,455 --> 00:25:43,375 He made Pacho Maturana ask for my hand for him. 409 00:25:44,251 --> 00:25:47,629 Then my mom answered him 410 00:25:47,712 --> 00:25:50,715 that all soccer players are scoundrels. 411 00:25:51,716 --> 00:25:52,676 I didn't get married. 412 00:25:52,759 --> 00:25:55,262 The invites were sent, the dress. It stopped there. 413 00:25:56,471 --> 00:25:58,890 I cancelled the court ceremony with René, 414 00:25:58,974 --> 00:26:01,518 and one month later, I was pregnant with Andrés. 415 00:26:01,601 --> 00:26:04,854 And so we both decided we'd get married sometime later, 416 00:26:05,522 --> 00:26:07,274 and it's been 34 years. 417 00:26:07,357 --> 00:26:09,651 So I don't know how much longer it'll be. 418 00:26:10,235 --> 00:26:14,739 I think it's about time 419 00:26:14,823 --> 00:26:17,325 to do one of the few things 420 00:26:17,409 --> 00:26:20,412 that I've really wanted to do, which is getting married. 421 00:26:21,454 --> 00:26:24,541 To get to who we are now as a couple, 422 00:26:24,624 --> 00:26:27,127 we went through a lot of difficulties. 423 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 As his fans say, 424 00:26:29,045 --> 00:26:30,505 "Oh, Ms. Magnolia, 425 00:26:30,589 --> 00:26:34,134 aren't you proud to be René Higuita's wife?" 426 00:26:34,217 --> 00:26:35,051 I sure am. 427 00:26:35,594 --> 00:26:37,971 But to make it as René Higuita's wife, 428 00:26:38,054 --> 00:26:40,390 there was a lot to fight against. 429 00:26:40,473 --> 00:26:42,684 Fight many dragons, as they say. 430 00:26:42,767 --> 00:26:44,477 I think that from that time, 431 00:26:44,561 --> 00:26:48,898 we are the only couple that stayed together. 432 00:26:49,524 --> 00:26:52,235 And it hasn't been easy. It's not easy. 433 00:26:52,319 --> 00:26:54,863 I can say, 434 00:26:54,946 --> 00:26:56,072 "Ms. Magnolia, 435 00:26:56,656 --> 00:27:03,371 do you remember the day I asked you to be the mother of my children?" 436 00:27:04,039 --> 00:27:05,749 "Well, I haven't failed you." 437 00:27:18,303 --> 00:27:21,556 Since his first appearance in the Copa Libertadores de América, 438 00:27:21,640 --> 00:27:25,393 Francisco Maturana is obsessed with winning the coveted trophy. 439 00:27:25,477 --> 00:27:27,771 However, Maturana's biggest win in soccer 440 00:27:27,854 --> 00:27:30,106 is not as player, but as coach. 441 00:27:30,190 --> 00:27:32,859 He's known as the mastermind behind the transformation 442 00:27:32,942 --> 00:27:34,861 Colombian soccer is undergoing. 443 00:27:34,944 --> 00:27:38,823 Pacho began to change 444 00:27:39,366 --> 00:27:45,872 many teams' tactical game across the world. 445 00:27:45,955 --> 00:27:51,586 Before, they played with four defenders and a sweeper. 446 00:27:52,379 --> 00:27:54,422 He took out that sweeper 447 00:27:55,090 --> 00:27:56,800 and left the sweep to me. 448 00:27:56,883 --> 00:27:58,551 So we won a player. 449 00:27:59,844 --> 00:28:02,931 I remember telling Pacho that we played with 12 players. 450 00:28:03,014 --> 00:28:04,474 "René may be the goalie, 451 00:28:04,557 --> 00:28:07,560 but when we have the ball, he's the 12th player." 452 00:28:08,311 --> 00:28:13,316 We found someone appropriate for our idea. 453 00:28:14,067 --> 00:28:18,071 I felt that I couldn't come in as the owner of the absolute truth 454 00:28:18,154 --> 00:28:20,198 and say it's this or that way. 455 00:28:20,281 --> 00:28:21,825 I simply understood 456 00:28:22,325 --> 00:28:25,328 that to achieve something, you need a group of friends, 457 00:28:25,412 --> 00:28:26,663 you need a family. 458 00:28:29,749 --> 00:28:32,669 Will this be the Nacional team to end this curse? 459 00:28:33,169 --> 00:28:36,589 A Colombian team has never won a Copa Libertadores. 460 00:28:36,673 --> 00:28:40,135 On top of the final that Deportivo Cali lost in 1978, 461 00:28:40,218 --> 00:28:44,305 three consecutive finals have been lost by America de Cali 462 00:28:44,389 --> 00:28:47,350 in '85, '86, and '87, 463 00:28:47,434 --> 00:28:51,104 in which they were seconds away from winning the title, 464 00:28:51,187 --> 00:28:54,941 until Peñarol's agonizing goal during extra time. 465 00:29:00,155 --> 00:29:04,117 When Nacional reaches the '89 Copa, 466 00:29:04,200 --> 00:29:07,746 it was a great opportunity 467 00:29:07,829 --> 00:29:10,665 for us to show the world we have good people. 468 00:29:10,749 --> 00:29:16,379 Go, green, go! 469 00:29:20,967 --> 00:29:23,219 QUARTER-FINALS 470 00:29:23,303 --> 00:29:25,138 Nacional de Medellín is playing 471 00:29:25,221 --> 00:29:27,932 in the Copa Libertadores quarterfinals 472 00:29:28,016 --> 00:29:30,518 against Millonarios, of all teams. 473 00:29:32,479 --> 00:29:37,734 We defeated one of our biggest rivals, 474 00:29:37,817 --> 00:29:39,152 Millonarios. 475 00:29:39,235 --> 00:29:41,070 The ball's for J. J. Tréllez. 476 00:29:41,154 --> 00:29:43,948 He's gonna strike! He kicks! 477 00:29:44,032 --> 00:29:45,116 Goal! 478 00:29:45,742 --> 00:29:48,578 Nacional moves on to the semifinals. 479 00:29:48,661 --> 00:29:51,790 They'll face Uruguay's Danubio. 480 00:29:51,873 --> 00:29:54,667 In the Cup's semifinal, 481 00:29:54,751 --> 00:29:56,002 we defeated Danubio. 482 00:29:56,586 --> 00:29:58,963 And I served the ball 483 00:29:59,047 --> 00:30:00,507 where Palomo comes and… 484 00:30:00,590 --> 00:30:02,926 Palomo kicks right… He scores! 485 00:30:03,009 --> 00:30:06,638 Goal! Amazing! It's a goal! 486 00:30:07,639 --> 00:30:08,723 It was resounding. 487 00:30:09,432 --> 00:30:10,517 Six-zero. 488 00:30:10,600 --> 00:30:13,436 A crushing result for Nacional over Danubio 489 00:30:13,520 --> 00:30:17,023 to qualify for the final of the continental championship. 490 00:30:17,106 --> 00:30:20,193 Nacional has a team full of big names. 491 00:30:20,276 --> 00:30:23,196 We saw América de Cali lose three finals in a row. 492 00:30:23,780 --> 00:30:25,657 We shouldn't get our hopes up. 493 00:30:30,578 --> 00:30:34,541 And so begins the grand finale of Copa Libertadores de America. 494 00:30:34,624 --> 00:30:37,752 Yes, sirree, the match has begun. 495 00:30:38,336 --> 00:30:40,171 It's a match we played with Olimpia, 496 00:30:40,255 --> 00:30:42,966 who were champions already. They were favorite over us. 497 00:30:43,049 --> 00:30:46,219 Fidel comes on to defend the right. Come on, Trencito. 498 00:30:46,302 --> 00:30:47,804 I remember, for instance, 499 00:30:47,887 --> 00:30:52,225 the match we played against the Paraguayans, Olimpia, 500 00:30:52,809 --> 00:30:57,021 was an away game, hence a very hard and complicated game. 501 00:30:57,105 --> 00:30:59,107 Balls kept flying through the air. 502 00:30:59,190 --> 00:31:02,235 And we clung to René Higuita. 503 00:31:02,318 --> 00:31:04,320 Free kick… René! 504 00:31:04,404 --> 00:31:06,531 That's why he's on the Colombian Team. 505 00:31:06,614 --> 00:31:07,740 Gustavo to Rafael. 506 00:31:07,824 --> 00:31:09,492 A left-foot strike! 507 00:31:09,576 --> 00:31:11,411 René Higuita performs a miracle! 508 00:31:11,494 --> 00:31:14,539 Looks for Vicente Amarilla. A header! Go, Rafael! 509 00:31:14,622 --> 00:31:17,375 Great work, great endurance from goalie René Higuita, 510 00:31:17,458 --> 00:31:20,253 but even that didn't save Atlético Nacional 511 00:31:20,336 --> 00:31:24,257 from this two-zero score before Paraguayan Club Olimpia. 512 00:31:24,340 --> 00:31:27,218 Olimpia has won the first half of this match. 513 00:31:27,302 --> 00:31:29,053 FINAL SCORE 514 00:31:29,137 --> 00:31:31,139 After that match against Olimpia, 515 00:31:32,140 --> 00:31:35,852 we returned to Medellín to concentrate and train 516 00:31:35,935 --> 00:31:40,148 because we felt we were capable of turning it around. That was clear. 517 00:31:40,231 --> 00:31:42,358 The first 5,000 fans came to Bogotá, 518 00:31:42,442 --> 00:31:44,152 while another 30,000 left Medellín 519 00:31:44,235 --> 00:31:46,738 in the caravan that was famous before it started. 520 00:31:46,821 --> 00:31:50,158 Neighborhoods came out onto the highway, like when the cyclists passed. 521 00:31:50,241 --> 00:31:51,659 It was a meeting point. 522 00:31:52,285 --> 00:31:55,038 We were strengthened by all of Medellín going to Bogotá. 523 00:31:55,121 --> 00:31:58,666 And at that moment it wasn't Nacional. It was Colombia around its team. 524 00:31:58,750 --> 00:32:02,795 Recovering after such a rough score is hard. 525 00:32:15,350 --> 00:32:16,726 SECOND-LEG MATCH 526 00:32:16,809 --> 00:32:19,604 We can feel it! Atlético is here! 527 00:32:23,441 --> 00:32:25,985 The match is starting, ladies and gentlemen. 528 00:32:26,569 --> 00:32:29,948 Nacional is two goals down. 529 00:32:30,740 --> 00:32:32,241 During the first half, 530 00:32:32,325 --> 00:32:35,328 three forwards looked for the tie, 531 00:32:35,411 --> 00:32:36,955 and we couldn't score. 532 00:32:37,038 --> 00:32:38,498 Nothing at all. 533 00:32:41,125 --> 00:32:43,252 Not a day for El Loco. 534 00:32:44,337 --> 00:32:46,130 Even in his plays, 535 00:32:46,214 --> 00:32:49,509 that were crazy, kind of off-beat, 536 00:32:49,592 --> 00:32:51,886 there was a very calm guy. 537 00:32:51,970 --> 00:32:54,764 And from the back, he'd tell us to be calm. 538 00:32:54,847 --> 00:32:58,351 Nacional still hasn't been able to score those two goals. 539 00:32:58,434 --> 00:33:03,022 In the second half, I decide not to have many strikers and not to hog the ball. 540 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 I took out a striker and put in a midfielder to get the ball. 541 00:33:06,234 --> 00:33:07,902 Atlético Nacional runs the ball. 542 00:33:07,986 --> 00:33:10,571 Palomo from the right. 543 00:33:10,655 --> 00:33:11,489 Miño… 544 00:33:11,572 --> 00:33:14,951 Goal! 545 00:33:15,702 --> 00:33:18,579 We were creating and building up 546 00:33:18,663 --> 00:33:22,125 our self-confidence to score 547 00:33:22,208 --> 00:33:24,752 at the right time that we could 548 00:33:25,795 --> 00:33:27,005 tie the series. 549 00:33:27,088 --> 00:33:28,464 Alexis García has the ball. 550 00:33:28,548 --> 00:33:31,801 Header pass to the right. Bendito with a header… Palomo! 551 00:33:31,884 --> 00:33:33,344 Goal! 552 00:33:36,055 --> 00:33:37,682 We tied the series two-two. 553 00:33:37,765 --> 00:33:39,559 GLOBAL SCORE 554 00:33:39,642 --> 00:33:42,520 Then we went to a penalty shoot-out. 555 00:33:42,603 --> 00:33:45,690 We made it to a penalty shoot-out. 556 00:33:45,773 --> 00:33:46,941 This will be madness! 557 00:33:47,025 --> 00:33:50,278 It all comes down to five penalty kicks per team. 558 00:33:50,778 --> 00:33:53,614 The group itself had a lot of confidence in him. 559 00:33:53,698 --> 00:33:58,077 We already knew about his talent blocking penalties. 560 00:33:58,161 --> 00:33:59,829 We trusted him, not God. 561 00:34:02,457 --> 00:34:07,003 How does one feel with that vertigo? 562 00:34:07,503 --> 00:34:11,382 With contrasting emotions and fears. 563 00:34:12,300 --> 00:34:13,760 I had told René, 564 00:34:13,843 --> 00:34:16,554 "At the penalty round, Almeida will be the first." 565 00:34:16,637 --> 00:34:17,972 "Jump to your right." 566 00:34:18,473 --> 00:34:19,515 "Sure, Pacho." 567 00:34:20,266 --> 00:34:22,518 "And the rest?" I said, "They're your problem. 568 00:34:22,602 --> 00:34:24,145 That one's a gift for me." 569 00:34:24,228 --> 00:34:26,272 All of Colombia holds its breath. 570 00:34:26,355 --> 00:34:28,441 And when Almeida goes to kick… 571 00:34:30,526 --> 00:34:32,862 René blocks it. I thought, "There, we've won." 572 00:34:32,945 --> 00:34:34,155 Andrés Escobar… 573 00:34:34,697 --> 00:34:36,032 He shoots. Goal! 574 00:34:36,115 --> 00:34:38,117 He kicks… Goal! 575 00:34:38,701 --> 00:34:40,661 Goal! 576 00:34:40,745 --> 00:34:42,538 Alexis shoots! It's blocked! 577 00:34:42,622 --> 00:34:45,041 Shoots… goal! 578 00:34:45,124 --> 00:34:46,709 We have to tie no matter what. 579 00:34:46,793 --> 00:34:50,004 Olimpia is winning four to three in the penalty round… 580 00:34:50,088 --> 00:34:54,008 I shot the fifth penalty. Ask me how I was feeling. 581 00:34:54,634 --> 00:34:57,678 If I miss that penalty, 582 00:34:57,762 --> 00:34:59,680 we are out. 583 00:35:00,223 --> 00:35:01,516 I was so scared 584 00:35:01,599 --> 00:35:04,310 that I didn't look where I was going to kick. 585 00:35:04,393 --> 00:35:06,312 This one's for the title, René! 586 00:35:06,395 --> 00:35:08,106 René sets off… 587 00:35:08,189 --> 00:35:10,775 The greatest goal, René Higuita! 588 00:35:10,858 --> 00:35:13,736 When it was his turn to kick, he did it masterfully, 589 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 showing us and saying, 590 00:35:15,571 --> 00:35:17,657 "Brothers, this is hard, 591 00:35:17,740 --> 00:35:19,784 but, brothers, do it." 592 00:35:19,867 --> 00:35:21,702 He shoots… It's blocked! 593 00:35:23,955 --> 00:35:27,458 It was painful to see everyone was missing the kicks. 594 00:35:27,542 --> 00:35:30,378 And René kept blocking and blocking them. 595 00:35:30,461 --> 00:35:33,131 He was doing the impossible to block the shots, 596 00:35:33,214 --> 00:35:35,299 and we kept missing our strikes. 597 00:35:35,383 --> 00:35:39,053 It was stressful, even embarrassing, 598 00:35:39,137 --> 00:35:42,306 because how much longer was he gonna stop them? 599 00:35:43,349 --> 00:35:45,726 You feel so nervous right there. 600 00:35:45,810 --> 00:35:48,396 It's Perea's turn. 601 00:35:48,896 --> 00:35:51,774 The title is in your hands, Perea. 602 00:35:51,858 --> 00:35:54,068 Man, I can't fail this. 603 00:35:54,652 --> 00:35:55,778 There goes Perea. 604 00:35:56,487 --> 00:35:57,864 We're in your hands. 605 00:35:57,947 --> 00:36:00,324 Perea sets off to the right. 606 00:36:00,408 --> 00:36:01,951 The goalkeeper! 607 00:36:04,328 --> 00:36:06,873 If I scored, that was the end of the series. 608 00:36:08,040 --> 00:36:10,459 Since I missed, we kept going. 609 00:36:10,543 --> 00:36:11,919 He shoots and misses! 610 00:36:12,003 --> 00:36:16,007 Up in the air! 611 00:36:16,090 --> 00:36:17,758 When it was Leonel's turn… 612 00:36:17,842 --> 00:36:21,596 Leonel Álvarez at the gates of glory. 613 00:36:21,679 --> 00:36:23,347 Please, Leonel! 614 00:36:23,431 --> 00:36:24,765 Do it, Leonel! 615 00:36:24,849 --> 00:36:27,143 With his right. Leonel… Yes! 616 00:36:27,226 --> 00:36:29,020 Yeah! 617 00:36:29,103 --> 00:36:31,939 Yes, goal! 618 00:36:32,023 --> 00:36:33,232 Champions! 619 00:36:36,319 --> 00:36:39,280 Do you think you were the key player today? 620 00:36:39,864 --> 00:36:42,950 No, I was one of the key players because the team played well, 621 00:36:43,034 --> 00:36:45,077 and I can't win a match on my own. 622 00:36:45,161 --> 00:36:47,038 I had dreamed of that final. 623 00:36:47,121 --> 00:36:49,498 I had dreamed of being the hero. 624 00:36:49,582 --> 00:36:51,751 I had dreamed of being champions. 625 00:36:51,834 --> 00:36:54,962 He won Copa Libertadores for Nacional. He blocked four penalties. 626 00:36:56,589 --> 00:37:01,010 This is a truly glorious night for Colombian soccer. 627 00:37:01,093 --> 00:37:03,804 Nacional is South America's new champion. 628 00:37:06,474 --> 00:37:11,687 The first cup for our country, a country that was in conflict. 629 00:37:18,819 --> 00:37:20,488 …was in a couch 630 00:37:20,571 --> 00:37:24,033 Scratching his balls, watching Nacional 631 00:37:29,372 --> 00:37:31,540 René was our Maradona. 632 00:37:31,624 --> 00:37:34,543 He was our icon. René was everything to us. 633 00:37:36,587 --> 00:37:40,258 That's when I knew what René was at that time, 634 00:37:40,341 --> 00:37:42,051 an idol to many people. 635 00:37:42,134 --> 00:37:45,388 Right then, Mr. René became more famous. 636 00:37:46,639 --> 00:37:51,018 He made a lot of people see soccer as they see it now. 637 00:37:51,102 --> 00:37:54,105 A sport is a means for distraction, 638 00:37:54,188 --> 00:37:55,731 a means for hanging out, 639 00:37:55,815 --> 00:38:00,611 and a way to get kids out of the clutches of crime, 640 00:38:00,695 --> 00:38:02,196 of not having a chance in life. 641 00:38:02,989 --> 00:38:06,867 He proved that he was a humble kid from a working-class neighborhood 642 00:38:06,951 --> 00:38:08,327 and achieved greatness. 643 00:38:08,411 --> 00:38:12,248 So then another kid can say, "If he did it, why can't I?" 644 00:38:13,332 --> 00:38:16,377 And that makes us proud of him. 645 00:38:16,460 --> 00:38:18,629 His children feel proud. 646 00:38:22,174 --> 00:38:24,760 He is full of love and tenderness. 647 00:38:25,511 --> 00:38:27,013 He is very understanding. 648 00:38:27,722 --> 00:38:29,640 He's loving, thoughtful. 649 00:38:30,266 --> 00:38:32,435 I mean, he's an excellent father. 650 00:38:33,519 --> 00:38:35,062 Come, sit here. 651 00:38:35,146 --> 00:38:37,231 Help me with this photo. Come. 652 00:38:40,401 --> 00:38:42,945 We've had two lives. 653 00:38:43,946 --> 00:38:47,199 The luxury life he offers us, with the traveling, 654 00:38:47,283 --> 00:38:48,701 people recognizing us, 655 00:38:48,784 --> 00:38:51,662 and being "privileged" sometimes. 656 00:38:52,413 --> 00:38:54,332 And the other is my mom's. 657 00:38:54,415 --> 00:38:57,585 My mom is more into farms, the country, animals. 658 00:38:59,712 --> 00:39:03,841 Do you know what it's like living in the city with an icon like this? 659 00:39:03,924 --> 00:39:05,634 You don't have a life, no. 660 00:39:05,718 --> 00:39:08,471 I prefer peace and quiet. 661 00:39:08,554 --> 00:39:10,514 I always take him to isolated places. 662 00:39:14,101 --> 00:39:15,853 We were once in the neighborhood. 663 00:39:15,936 --> 00:39:17,146 It was December. 664 00:39:17,229 --> 00:39:18,773 Someone came and told him, 665 00:39:18,856 --> 00:39:22,193 "René, that girl greeting you is your daughter." 666 00:39:27,239 --> 00:39:29,450 Andrés was about eight. 667 00:39:29,533 --> 00:39:30,993 And Pame was about five. 668 00:39:31,077 --> 00:39:32,286 We were very little. 669 00:39:34,038 --> 00:39:35,289 I was single. 670 00:39:36,165 --> 00:39:38,959 Patricia, Cindy's mom, 671 00:39:39,043 --> 00:39:40,628 had separated. 672 00:39:40,711 --> 00:39:44,340 Then things worked out for us to go out. 673 00:39:44,423 --> 00:39:46,550 And on that date, 674 00:39:46,634 --> 00:39:49,178 she got pregnant with Cindy. 675 00:39:50,513 --> 00:39:54,225 But the mother never told me about it. 676 00:39:54,809 --> 00:39:56,977 Her mom passed away. 677 00:39:58,145 --> 00:40:00,773 When my mom got pregnant, she called her friend, 678 00:40:00,856 --> 00:40:01,941 "Nancy, I'm pregnant." 679 00:40:02,024 --> 00:40:03,317 RENÉ'S DAUGHTER 680 00:40:03,401 --> 00:40:05,403 And it isn't Dario's. It's René's. 681 00:40:05,486 --> 00:40:08,697 That was a secret until I turned ten. 682 00:40:09,824 --> 00:40:11,575 When I was ten, 683 00:40:11,659 --> 00:40:14,620 my dad came by our house to wish us a happy New Year. 684 00:40:14,703 --> 00:40:17,873 Right then, my mom's friend who knew about it came and said, 685 00:40:17,957 --> 00:40:20,418 "René, wish your daughter a happy New Year." 686 00:40:20,501 --> 00:40:21,961 He was shocked. 687 00:40:23,212 --> 00:40:26,298 The next day, he picks me up. We're gonna get a blood test, 688 00:40:26,382 --> 00:40:27,466 and it's positive. 689 00:40:29,510 --> 00:40:33,305 They changed my last name. Everything happened very fast. 690 00:40:34,682 --> 00:40:38,060 I immediately told Cindy I'd step up 691 00:40:38,144 --> 00:40:41,397 and introduce her to Magnolia, 692 00:40:41,480 --> 00:40:44,942 I'd introduce her to her siblings, 693 00:40:45,025 --> 00:40:46,485 and that as long as I could, 694 00:40:46,569 --> 00:40:50,406 I'd fight for her in whatever she needed. 695 00:40:52,241 --> 00:40:56,078 I believe we must take responsibility for our actions. 696 00:40:56,162 --> 00:40:59,331 And because of my love for Magnolia, 697 00:40:59,415 --> 00:41:02,835 regardless of her reaction, 698 00:41:02,918 --> 00:41:05,087 I had to tell her. 699 00:41:08,257 --> 00:41:11,385 It was obviously a surprise. 700 00:41:11,469 --> 00:41:14,263 Cindy is actually older than my children. 701 00:41:15,347 --> 00:41:18,601 And Magnolia took it in stride. 702 00:41:18,684 --> 00:41:20,394 She's like a mother to me. 703 00:41:34,575 --> 00:41:38,662 We ended up taking it in our carry-on. 704 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 It was heavy. 705 00:41:40,331 --> 00:41:41,832 He was working in Arabia. 706 00:41:42,333 --> 00:41:44,251 There's no Christmas over there. 707 00:41:44,335 --> 00:41:46,086 There are no buñuelos or natilla. 708 00:41:46,170 --> 00:41:48,797 This man sends us with a suitcase 709 00:41:48,881 --> 00:41:53,135 full of flour for buñuelos and natilla. 710 00:41:53,761 --> 00:41:56,472 -They took us off the plane. -Off every plane. 711 00:41:56,555 --> 00:41:58,641 They asked, "Is this your luggage?" 712 00:41:58,724 --> 00:42:01,852 We said, "Yes." They asked us to open them, so we did. 713 00:42:02,436 --> 00:42:04,522 -That's what it was. -Cornstarch. 714 00:42:04,605 --> 00:42:07,858 Imagine someone with ten bags of this in their suitcase. 715 00:42:07,942 --> 00:42:12,238 Someone with this in their suitcase. No. 716 00:42:12,321 --> 00:42:13,531 And a Colombian. 717 00:42:13,614 --> 00:42:15,824 We have it hard, don't we? 718 00:42:15,908 --> 00:42:16,742 With the DEA. 719 00:42:16,825 --> 00:42:18,702 It was quite the experience. 720 00:42:22,623 --> 00:42:26,710 Good night, Loco. Renato, you know I love you very much. 721 00:42:26,794 --> 00:42:29,171 I send you my love and hugs. 722 00:42:29,797 --> 00:42:31,674 Take care, stay close to your family. 723 00:42:31,757 --> 00:42:33,509 Say hi to Magnolia and the gang. 724 00:42:33,592 --> 00:42:34,802 I wish you the best. 725 00:42:35,469 --> 00:42:39,306 Sometimes, I think back on my sports career, 726 00:42:39,390 --> 00:42:43,811 on teammates and friends I've met along the way, 727 00:42:45,271 --> 00:42:46,981 brothers, love. 728 00:42:47,606 --> 00:42:49,441 And in the love category is El Loco. 729 00:42:50,150 --> 00:42:54,572 El Pibe is my friend and an inspiration to me. 730 00:42:55,114 --> 00:43:00,536 Every conversation brings that inspiration of love, 731 00:43:00,619 --> 00:43:05,249 of showing him that love and affection. 732 00:43:05,332 --> 00:43:07,668 Whatever El Pibe says, I agree. 733 00:43:08,544 --> 00:43:09,670 Why? 734 00:43:09,753 --> 00:43:12,047 Because when I say something, 735 00:43:12,131 --> 00:43:13,966 he also agrees. 736 00:43:15,301 --> 00:43:17,469 So we don't step on each other's toes. 737 00:43:18,387 --> 00:43:20,389 And if we have to say no to something, 738 00:43:20,472 --> 00:43:22,391 we say it back here. 739 00:43:23,017 --> 00:43:25,769 But never in public. 740 00:43:26,353 --> 00:43:27,271 Now, 741 00:43:27,938 --> 00:43:29,440 I'm not just saying this. 742 00:43:30,065 --> 00:43:33,027 It's not to look good. He's my brother. I love him. 743 00:43:36,238 --> 00:43:38,490 El Pibe was criticized a lot 744 00:43:38,574 --> 00:43:41,076 because he was a slow player. 745 00:43:42,286 --> 00:43:43,954 But he was very fast over here. 746 00:43:44,538 --> 00:43:49,627 There's a reason he's the best player of all time, 747 00:43:50,336 --> 00:43:52,630 to me, from Colombia. 748 00:43:53,505 --> 00:43:57,760 Having him there also gave me some peace of mind and confidence. 749 00:43:57,843 --> 00:44:00,304 For it was no secret that, 750 00:44:00,387 --> 00:44:03,057 although there were many playmakers in Colombian soccer, 751 00:44:03,140 --> 00:44:04,266 El Pibe was the best. 752 00:44:04,350 --> 00:44:06,685 He prevailed through hierarchy. 753 00:44:15,819 --> 00:44:16,945 Colombian soccer, 754 00:44:17,029 --> 00:44:19,114 and it's sad to say, 755 00:44:19,198 --> 00:44:20,699 had very good players, 756 00:44:20,783 --> 00:44:23,285 but it wasn't respected internationally. 757 00:44:23,369 --> 00:44:26,288 We spent 28 years without playing in a World Cup. 758 00:44:26,372 --> 00:44:28,540 We didn't really understand why. 759 00:44:29,333 --> 00:44:31,502 We had talent. We had good players. 760 00:44:32,044 --> 00:44:35,923 But the qualifiers came along, and something was missing. 761 00:44:36,006 --> 00:44:38,092 Many things need to change 762 00:44:38,175 --> 00:44:40,844 for us to dream of going to a World Cup again. 763 00:44:42,429 --> 00:44:46,225 The Federation had the idea that Pacho Maturana, 764 00:44:46,308 --> 00:44:50,229 as coach of a successful club at that time, 765 00:44:50,312 --> 00:44:53,107 could coach the national team. 766 00:44:53,982 --> 00:44:55,693 Maturana said goodbye to Nacional. 767 00:44:55,776 --> 00:44:59,321 Now his challenge is to lead the Colombian national team to Italy '90. 768 00:45:00,197 --> 00:45:02,157 Perhaps Pacho Maturana's arrival, 769 00:45:02,241 --> 00:45:05,411 with the Atlético Nacional team as the core of its roster, 770 00:45:05,494 --> 00:45:07,454 will bring back hope. 771 00:45:07,538 --> 00:45:09,707 I hope it's a solid start 772 00:45:09,790 --> 00:45:12,584 for a lot of major things in Colombian sports. 773 00:45:12,668 --> 00:45:14,128 They start playing well. 774 00:45:14,211 --> 00:45:16,338 Colombian soccer becomes organized 775 00:45:16,422 --> 00:45:18,382 in a way that it hadn't been before. 776 00:45:18,465 --> 00:45:21,009 And a very good working group is put together. 777 00:45:21,093 --> 00:45:24,304 As with all big work groups in all companies, 778 00:45:24,388 --> 00:45:27,307 results happen when there is empathy between them. 779 00:45:29,059 --> 00:45:31,603 There was a national protest 780 00:45:31,687 --> 00:45:36,024 surrounding what Maturana had decided with Nacional. 781 00:45:36,108 --> 00:45:38,026 It was called "la rosca paisa." 782 00:45:38,110 --> 00:45:41,613 It was almost like changing their green jerseys for the yellow ones. 783 00:45:42,239 --> 00:45:45,784 I think that was an historic and important decision, 784 00:45:45,868 --> 00:45:47,870 because from then on, 785 00:45:47,953 --> 00:45:50,164 Colombian soccer began taking shape. 786 00:45:51,039 --> 00:45:54,042 There were René and Chonto. 787 00:45:54,126 --> 00:45:56,003 There was Luis Carlos Perea. 788 00:45:56,086 --> 00:46:00,674 There were Andrés Escobar, León Villa, Leonel, who played soccer. 789 00:46:00,758 --> 00:46:03,761 And not only did they play well, they were good people. 790 00:46:04,344 --> 00:46:07,347 He'd add whichever players he could call or wanted to call. 791 00:46:08,056 --> 00:46:10,768 Among them was Pibe Valderrama. 792 00:46:11,518 --> 00:46:14,855 Those kinds of players added to our group. 793 00:46:15,689 --> 00:46:19,526 Maturana sent me a message through Bolillo, 794 00:46:20,402 --> 00:46:21,737 "Look at your faces." 795 00:46:24,364 --> 00:46:26,867 "We'll change the history of Colombian soccer." 796 00:46:32,039 --> 00:46:37,669 That's like the first time we made an impact in the world. 797 00:46:38,337 --> 00:46:40,881 Here in Colombia, there's also good soccer. 798 00:46:41,924 --> 00:46:45,302 And that was our great motivation. 799 00:46:46,345 --> 00:46:48,138 To carry that message, 800 00:46:48,222 --> 00:46:52,601 that there are things other than drug trafficking, 801 00:46:53,393 --> 00:46:56,855 that makes us very excited. 802 00:47:01,652 --> 00:47:04,238 Finally, the work group is formed, 803 00:47:04,321 --> 00:47:07,699 and they get the chance at a repechage against Israel. 804 00:47:09,368 --> 00:47:13,413 Since Chile '62, Colombia hasn't been to a World Cup. 805 00:47:13,497 --> 00:47:15,624 That's many years of failures, 806 00:47:15,707 --> 00:47:17,626 many years of disappointment. 807 00:47:17,709 --> 00:47:21,713 We haven't shown ourselves overseas, and this is a good opportunity to. 808 00:47:23,090 --> 00:47:25,300 The imminent and growing chance for Colombia… 809 00:47:25,384 --> 00:47:26,593 QUALIFIERS ITALY '90 810 00:47:26,677 --> 00:47:29,638 …to return to a World Cup after 27 years of frustration 811 00:47:29,721 --> 00:47:32,724 is the trending topic all over Colombia. 812 00:47:32,808 --> 00:47:34,685 We're live 813 00:47:34,768 --> 00:47:37,271 from the Colombian soccer team locker room. 814 00:47:37,354 --> 00:47:39,481 FIRST-LEG MATCH 815 00:47:39,565 --> 00:47:42,359 First came Israel's team, a solid team. 816 00:47:43,735 --> 00:47:47,656 And in one play, 817 00:47:47,739 --> 00:47:49,116 we defined the match. 818 00:47:49,199 --> 00:47:50,576 There goes Palomo Usuriaga, 819 00:47:50,659 --> 00:47:53,245 delivering the ball with his right foot. Please! 820 00:47:53,328 --> 00:47:54,621 Bendito has it. 821 00:47:54,705 --> 00:47:55,622 Bendito to Palomo. 822 00:47:55,706 --> 00:47:58,417 Nutmeg! Goal! 823 00:48:00,544 --> 00:48:04,548 Against Israel, we had won one-zero in the home game. 824 00:48:05,299 --> 00:48:07,843 And then we go to the Holy Land. 825 00:48:11,346 --> 00:48:13,807 There, we needed a tie. 826 00:48:13,891 --> 00:48:16,476 Colombia is playing this afternoon here in Tel Aviv. 827 00:48:16,560 --> 00:48:17,394 SECOND-LEG MATCH 828 00:48:17,477 --> 00:48:19,730 Colombia-Israel, on Caracol Radio. 829 00:48:22,024 --> 00:48:25,068 The Israeli team started off on the offensive. 830 00:48:30,908 --> 00:48:32,242 We needed to tie. 831 00:48:32,326 --> 00:48:37,331 There goes Higuita with his show in an attempt to stall. 832 00:48:37,414 --> 00:48:39,917 Finally, we end up at 0-0. 833 00:48:40,000 --> 00:48:41,877 OVERALL SCORE 834 00:48:41,960 --> 00:48:43,086 The match is over! 835 00:48:44,129 --> 00:48:46,757 Colombia makes it to Italy and the World Cup! 836 00:48:46,840 --> 00:48:49,009 Twenty-seven years! 837 00:48:49,092 --> 00:48:52,346 The people of Colombia are happy. They're celebrating in the streets. 838 00:48:52,429 --> 00:48:55,724 It's an immense joy for a people who have been through a lot. 839 00:48:55,807 --> 00:48:59,186 It was definitely nothing but joy. 840 00:48:59,269 --> 00:49:02,022 Such happiness for a country 841 00:49:02,105 --> 00:49:07,527 that hadn't been to a World Championship in 28 years. 842 00:49:07,611 --> 00:49:11,365 With Atlético Nacional players at the core of its roster. 843 00:49:12,282 --> 00:49:15,827 The national team, led by Professor Maturana, 844 00:49:15,911 --> 00:49:18,163 has managed to write a memorable page… 845 00:49:18,246 --> 00:49:20,666 PRESIDENT OF COLOMBIA 846 00:49:20,749 --> 00:49:23,001 …in the history of sports of Colombia. 847 00:49:24,878 --> 00:49:28,131 What can Colombians expect from you in Italy? 848 00:49:28,215 --> 00:49:29,049 Not much. 849 00:49:29,132 --> 00:49:30,801 In any case, we're getting prepared. 850 00:49:30,884 --> 00:49:33,720 We'll keep working to please our people more. 851 00:49:53,573 --> 00:49:57,411 FIFA WORLD CUP ITALY '90 852 00:50:00,247 --> 00:50:02,165 Italy didn't know what Colombia was. 853 00:50:02,249 --> 00:50:03,291 They had no idea. 854 00:50:03,375 --> 00:50:05,669 We were from the Fifth World. 855 00:50:05,752 --> 00:50:08,422 Not even the Third World when it came to soccer. 856 00:50:08,505 --> 00:50:11,550 Twenty-eight years is two or three generations 857 00:50:11,633 --> 00:50:14,261 without seeing Colombian soccer at an international level. 858 00:50:17,139 --> 00:50:19,766 When we got to the World Cup, 859 00:50:19,850 --> 00:50:21,018 at a press conference 860 00:50:21,101 --> 00:50:24,771 they started asking me about drug trafficking. 861 00:50:25,313 --> 00:50:27,232 They began talking about Pablo Escobar 862 00:50:27,315 --> 00:50:29,276 and the violence. 863 00:50:29,359 --> 00:50:32,446 So I told them that Colombians did not invent drugs. 864 00:50:33,030 --> 00:50:35,866 "Drugs were invented by Italians and Americans." 865 00:50:36,450 --> 00:50:38,118 "But you've gotten out of it now." 866 00:50:38,201 --> 00:50:41,204 "Help us get out of it instead of talking nonsense." 867 00:50:41,288 --> 00:50:43,498 They never brought up drugs again. 868 00:50:44,708 --> 00:50:48,670 We played the United Arab Emirates in a match we had to win. 869 00:50:48,754 --> 00:50:51,131 Colombia is at a complete standstill right now. 870 00:50:52,424 --> 00:50:54,551 René Higuita started doing his thing 871 00:50:54,634 --> 00:50:56,762 by leaving the box with great personality 872 00:50:56,845 --> 00:50:58,055 to head the ball away. 873 00:50:58,138 --> 00:51:01,224 I always said, "This team I have here is good." 874 00:51:01,308 --> 00:51:02,601 And we started playing. 875 00:51:02,684 --> 00:51:05,020 Álvarez crosses the ball. A header… 876 00:51:05,103 --> 00:51:09,232 Goal! 877 00:51:09,316 --> 00:51:11,401 René wants it. Camello down the center. 878 00:51:11,485 --> 00:51:13,320 Carlos is gonna strike… Goal! 879 00:51:14,529 --> 00:51:19,367 World Cup matches aren't easy. 880 00:51:19,451 --> 00:51:23,663 Beating the United Arab Emirates wasn't easy. 881 00:51:23,747 --> 00:51:26,041 A well-deserved win 882 00:51:26,124 --> 00:51:28,460 in Colombia's debut in this World Cup. 883 00:51:28,543 --> 00:51:30,754 If we'd debuted with a defeat, 884 00:51:30,837 --> 00:51:34,132 without anyone knowing us, it would've turned out differently. 885 00:51:34,216 --> 00:51:37,511 It made people set their eyes on Colombia 886 00:51:37,594 --> 00:51:40,889 and Colombians believe 887 00:51:40,972 --> 00:51:43,433 that ranking was feasible. 888 00:51:47,938 --> 00:51:52,484 Everything pointed to Colombia qualifying for the second round. 889 00:51:53,068 --> 00:51:55,904 Yugoslavia was a tough match. 890 00:51:56,696 --> 00:51:57,531 Those guys… 891 00:51:57,614 --> 00:51:59,866 We'd never watched videos of them. 892 00:51:59,950 --> 00:52:01,952 We didn't know how they played. 893 00:52:02,035 --> 00:52:04,621 But when we met them on the field, 894 00:52:05,122 --> 00:52:07,916 we quickly learned their game. 895 00:52:07,999 --> 00:52:10,252 They played like us Latinos. 896 00:52:12,212 --> 00:52:15,090 Watch out for Jozić. He strikes… Goal! 897 00:52:15,173 --> 00:52:19,094 Clearly, we should consider the inexperience 898 00:52:19,177 --> 00:52:23,056 most of our players had. 899 00:52:23,640 --> 00:52:26,059 Handball by Perea in the box. Careful there. 900 00:52:26,143 --> 00:52:29,104 The referee calls a penalty kick for Yugoslavia. What a shame. 901 00:52:29,187 --> 00:52:30,814 René will catch this, I know. 902 00:52:30,897 --> 00:52:32,399 René! 903 00:52:32,482 --> 00:52:35,402 René stopped the penalty kick exquisitely. 904 00:52:35,485 --> 00:52:37,946 I cheered as if it were a goal. All of Colombia did. 905 00:52:38,029 --> 00:52:40,949 He's the only Colombian goalie to block one in a World Cup. 906 00:52:42,659 --> 00:52:44,369 Higuita's penalty save wasn't enough. 907 00:52:45,537 --> 00:52:48,790 It's all or nothing against the World Champion, Germany. 908 00:52:49,374 --> 00:52:53,587 When you're in a short championship, you think, "What do we need to do?" 909 00:52:53,670 --> 00:52:55,755 "We need to win to advance." 910 00:52:55,839 --> 00:52:57,257 "We need to tie to advance." 911 00:52:57,340 --> 00:52:59,551 We still have another shot. 912 00:52:59,634 --> 00:53:02,679 Anything can happen in this World Cup. 913 00:53:06,725 --> 00:53:10,687 I remember we got to the stadium early 914 00:53:10,770 --> 00:53:13,356 and got off the bus and got to the field. 915 00:53:13,440 --> 00:53:16,818 The Germans were already there checking things out too. 916 00:53:16,902 --> 00:53:20,530 We looked at them thinking, "Jeez, those guys are huge!" 917 00:53:21,239 --> 00:53:24,868 We left the locker room at the same time, both teams together. 918 00:53:25,368 --> 00:53:27,621 We play with short studs. 919 00:53:27,704 --> 00:53:30,999 Europeans are used to playing with long studs. 920 00:53:32,876 --> 00:53:35,378 Those guys would walk making a loud noise… 921 00:53:38,798 --> 00:53:42,928 They were warming up, but they seemed like horses with their studs. 922 00:53:43,011 --> 00:53:44,721 "Are they marching to war?" 923 00:53:45,388 --> 00:53:47,432 We got pretty nervous. 924 00:53:47,515 --> 00:53:49,142 Loco comes and says, 925 00:53:49,226 --> 00:53:50,227 "Don't be affected." 926 00:53:50,310 --> 00:53:54,189 "Let them make a fuss. Let them march like horses. We'll win." 927 00:53:54,272 --> 00:53:55,565 And he was right. 928 00:53:56,858 --> 00:54:00,153 We won't be beat by their noise or ruckus. 929 00:54:01,863 --> 00:54:05,951 They did a rather serious foul against El Pibe. 930 00:54:06,826 --> 00:54:08,203 And he protested to Leonel, 931 00:54:08,286 --> 00:54:09,913 "You're gonna let them kill me?" 932 00:54:09,996 --> 00:54:11,248 "When will you hit them?" 933 00:54:12,457 --> 00:54:14,376 The next play, Leonel went for it. 934 00:54:14,459 --> 00:54:17,045 He lunged at Lothar Matthäus and almost injured him. 935 00:54:17,128 --> 00:54:21,341 So the Germans went to the referee, and we went over too. 936 00:54:21,424 --> 00:54:24,511 So that kind of ignited us. 937 00:54:25,303 --> 00:54:27,222 That's when we started playing. 938 00:54:27,305 --> 00:54:29,516 And René is inspiration. 939 00:54:29,599 --> 00:54:31,059 René is peace. 940 00:54:31,142 --> 00:54:33,979 He went out to free the ball a few times, and we all watched. 941 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 "We're doing our thing. Let's enjoy this." 942 00:54:36,648 --> 00:54:39,818 René went for it. He snatched a pass to Klinsmann over the top. 943 00:54:39,901 --> 00:54:43,530 Klinsmann, who was much taller than him, and he snatched it from him. 944 00:54:44,823 --> 00:54:46,741 He threw the ball over his head. 945 00:54:48,285 --> 00:54:51,746 I was laughing. It was quite the show. 946 00:54:52,455 --> 00:54:55,750 We thought, "This guy is fearless, brother!" 947 00:54:55,834 --> 00:54:59,337 René leaving the goal was crazy, but there was a reason. 948 00:54:59,421 --> 00:55:03,800 It was a message to the rest, "Hey, if I'm supposed to be back there, 949 00:55:03,883 --> 00:55:05,635 why don't you all do the same?" 950 00:55:05,719 --> 00:55:08,888 Pibe would say, "I'd be ashamed when René went upfield." 951 00:55:08,972 --> 00:55:11,474 He was letting me know, "Damn, go for it!" 952 00:55:11,558 --> 00:55:15,854 I'd think, "I should be attacking, but this big-haired nut beats me to it!" 953 00:55:15,937 --> 00:55:19,274 "If Loco goes out there, why don't I pull off a nutmeg?" 954 00:55:19,858 --> 00:55:21,401 That's the message he sent. 955 00:55:22,027 --> 00:55:25,780 We missed no fewer than 15 chances to score. 956 00:55:25,864 --> 00:55:28,575 We had the best chances to score. 957 00:55:29,326 --> 00:55:31,619 And in one minute, everything changed. 958 00:55:33,246 --> 00:55:35,248 The German team has the ball. 959 00:55:40,462 --> 00:55:41,796 Goal! 960 00:55:43,965 --> 00:55:47,635 I can't believe they scored with two minutes to go. 961 00:55:47,719 --> 00:55:51,056 We were losing in an absolutely unfair way. 962 00:55:52,223 --> 00:55:54,517 Colombia moves it to the midfield. 963 00:55:54,601 --> 00:55:56,394 Bendito moves forward. 964 00:55:58,521 --> 00:56:01,358 And then, Valderrama takes the ball, 965 00:56:01,441 --> 00:56:03,443 and Valderrama passes to Rincón. 966 00:56:03,526 --> 00:56:05,236 With his right foot. Go, Colombia! 967 00:56:05,320 --> 00:56:10,408 The ball goes back to Rincón. Bendito touches it. Pibe… Rincón wants it. 968 00:56:10,492 --> 00:56:13,036 Goal! 969 00:56:15,872 --> 00:56:18,208 We tied on the last play. 970 00:56:18,291 --> 00:56:19,793 It was one of those matches 971 00:56:19,876 --> 00:56:22,212 that you always want to play, 972 00:56:22,295 --> 00:56:23,338 Colombia-Germany. 973 00:56:23,421 --> 00:56:24,672 Rincón! 974 00:56:24,756 --> 00:56:26,257 Colombia, one… 975 00:56:26,341 --> 00:56:29,260 That was the most cheered goal in the history of Colombia soccer. 976 00:56:29,344 --> 00:56:33,390 Colombia! 977 00:56:36,643 --> 00:56:39,687 It brought justice back to the match. 978 00:56:39,771 --> 00:56:41,064 And with that tie, 979 00:56:41,147 --> 00:56:45,068 for the first time, Colombia advanced to a World Cup round of 16. 980 00:56:45,151 --> 00:56:48,154 There were moments that no one thought possible. 981 00:56:48,238 --> 00:56:49,364 It was so exciting. 982 00:56:50,323 --> 00:56:54,452 It's the best Colombian national team game I remember watching. 983 00:56:54,536 --> 00:56:56,663 And I've seen many soccer games. 984 00:56:57,247 --> 00:56:58,581 The way Colombia lived it, 985 00:56:58,665 --> 00:57:03,878 I think it's one of the best played, if not the most exciting match in history. 986 00:57:04,421 --> 00:57:08,967 With the suffering from the last play, 987 00:57:09,050 --> 00:57:11,553 Colombia ties against Germany 988 00:57:11,636 --> 00:57:14,973 for a spot in the World Cup playoffs 989 00:57:15,056 --> 00:57:16,891 for the first time in history. 990 00:57:19,352 --> 00:57:22,647 We remember Higuita in this match against Germany 991 00:57:22,730 --> 00:57:23,940 and in many others 992 00:57:24,524 --> 00:57:27,068 because his presence alone 993 00:57:27,777 --> 00:57:31,781 caused a number of things to happen in the players themselves, 994 00:57:31,865 --> 00:57:34,117 the inner world of the match, 995 00:57:34,200 --> 00:57:36,536 the rivals, the public, 996 00:57:36,619 --> 00:57:38,580 the outside world, in everything. 997 00:57:43,626 --> 00:57:45,128 COLOMBIA, YOU'RE THE BEST 998 00:57:45,211 --> 00:57:47,797 Higuita! 999 00:57:47,881 --> 00:57:50,383 ALL FOR ONE, HIGUITA FOR ALL 1000 00:57:54,971 --> 00:57:59,851 We got there, and I remember the guys from Cameroon looking at us 1001 00:58:00,518 --> 00:58:04,481 like when you look at someone you admire. 1002 00:58:06,399 --> 00:58:08,943 They were, like, watching the Colombians 1003 00:58:09,027 --> 00:58:12,197 because the Colombians had just tied with Germany 1004 00:58:12,280 --> 00:58:15,617 and they made the headlines for the way they did it. 1005 00:58:15,700 --> 00:58:19,496 The Cameroonians were almost asking for those boys' autographs. 1006 00:58:21,664 --> 00:58:23,708 Cameroon also had its history. 1007 00:58:23,791 --> 00:58:26,252 They'd won their first game against Argentina. 1008 00:58:26,336 --> 00:58:27,670 They had a great team. 1009 00:58:29,005 --> 00:58:31,633 They were more experienced than us. 1010 00:58:31,716 --> 00:58:34,469 What we had was that thrill 1011 00:58:34,552 --> 00:58:40,058 of playing on a field that looked like a pool table. 1012 00:58:43,019 --> 00:58:44,521 We played a good match. 1013 00:58:44,604 --> 00:58:46,523 We were closing space a lot 1014 00:58:46,606 --> 00:58:49,901 and we'd come out by devising, by holding the ball. 1015 00:58:51,194 --> 00:58:53,112 We played good soccer. 1016 00:58:53,196 --> 00:58:55,740 It was one of those spectacular matches we played. 1017 00:58:55,823 --> 00:58:57,700 It turns out we went into extra time. 1018 00:58:58,493 --> 00:59:01,246 In the first 90 minutes, we ended zero-zero. 1019 00:59:01,329 --> 00:59:04,832 Pacho said, "Brother, we have to win this game." 1020 00:59:05,833 --> 00:59:08,127 At the Italy '90 World Cup, 1021 00:59:08,211 --> 00:59:12,465 I was becoming an icon, 1022 00:59:12,549 --> 00:59:14,217 until Milla came along. 1023 00:59:15,510 --> 00:59:18,638 Obviously, they'd been keeping the lion well-hidden. 1024 00:59:18,721 --> 00:59:20,139 He was the oldest player, 1025 00:59:20,223 --> 00:59:22,308 not only on their team, but in the World Cup. 1026 00:59:29,649 --> 00:59:32,068 Soccer is right now, not later. 1027 00:59:33,194 --> 00:59:35,655 We are losing one-zero. 1028 00:59:36,322 --> 00:59:38,783 And there's that saying, 1029 00:59:38,866 --> 00:59:41,869 "Either we tie or they score five on us." 1030 00:59:41,953 --> 00:59:44,914 "Let's all go for a tie." 1031 00:59:45,748 --> 00:59:50,336 And Higuita is quite far from his position, confident as sweeper. 1032 00:59:50,420 --> 00:59:52,547 I am the team sweeper. 1033 00:59:52,630 --> 00:59:54,090 The ball comes to me, 1034 00:59:54,591 --> 00:59:56,551 and I give it to Luis Carlos Perea. 1035 00:59:57,427 --> 00:59:59,512 He touches it, passes to his right. 1036 01:00:01,264 --> 01:00:04,934 No, Higuita, no! Goal! 1037 01:00:10,356 --> 01:00:11,816 I'm on the right. 1038 01:00:11,899 --> 01:00:15,028 When Loco gives it to me, I see Roger coming towards me. 1039 01:00:15,111 --> 01:00:18,448 I don't control it. I just pass it to El Loco. 1040 01:00:18,531 --> 01:00:23,202 I didn't deliver correctly, which would be on the ground. 1041 01:00:23,286 --> 01:00:25,705 I have no choice but to dribble. 1042 01:00:26,372 --> 01:00:29,959 El Loco tried to do a rabona, a play that he always did, 1043 01:00:30,043 --> 01:00:31,836 passing the ball from behind. 1044 01:00:31,919 --> 01:00:34,505 But Roger was charging like a train. 1045 01:00:35,673 --> 01:00:39,218 I could've missed three or four and it would've been fine. 1046 01:00:40,136 --> 01:00:41,679 But there comes Redín. 1047 01:00:42,639 --> 01:00:43,806 Four minutes left. 1048 01:00:43,890 --> 01:00:45,433 Valderrama could strike. 1049 01:00:45,516 --> 01:00:48,311 God help us. Goal! 1050 01:00:48,394 --> 01:00:52,482 Goal by Redín! 1051 01:01:10,583 --> 01:01:12,835 He played well, and in one play, he risked it all. 1052 01:01:12,919 --> 01:01:14,921 -The World Cup was at stake. -He risked-- 1053 01:01:15,004 --> 01:01:18,132 He'd done everything right, but he gave Colombia away. Too bad. 1054 01:01:20,885 --> 01:01:22,387 No one pointed their finger. 1055 01:01:22,887 --> 01:01:23,971 No one. 1056 01:01:24,055 --> 01:01:27,433 We would've reproached him had he been a different player. 1057 01:01:28,476 --> 01:01:30,770 A goal is a product of structure. 1058 01:01:30,853 --> 01:01:33,523 We never saw it as an individual mistake. 1059 01:01:33,606 --> 01:01:35,066 The structure failed. 1060 01:01:39,153 --> 01:01:42,073 I remember the day after that match. 1061 01:01:42,156 --> 01:01:43,950 I was with René, 1062 01:01:44,742 --> 01:01:47,078 and we started talking about that play. 1063 01:01:47,161 --> 01:01:50,498 He said, "Lucho, I made the mistake." 1064 01:01:50,581 --> 01:01:53,751 And I said, "No, I was the one who made the mistake." 1065 01:01:55,420 --> 01:01:58,256 When the press conference came around, he went like this. 1066 01:01:58,339 --> 01:01:59,298 "I'll do it." 1067 01:01:59,382 --> 01:02:02,009 When that guy did well, he'd keep quiet. 1068 01:02:02,093 --> 01:02:05,430 But when he failed, he'd show his face and say, "I'll do it." 1069 01:02:05,513 --> 01:02:07,223 What's next in Higuita's life? 1070 01:02:07,306 --> 01:02:10,309 For what you did against Cameroon has been widely discussed. 1071 01:02:10,393 --> 01:02:12,520 People aren't too happy about it. 1072 01:02:12,603 --> 01:02:14,897 Yes, I made a mistake. 1073 01:02:14,981 --> 01:02:17,150 Making mistakes is only human. 1074 01:02:17,900 --> 01:02:20,820 Just as I accept praise, I'll take criticism. 1075 01:02:20,903 --> 01:02:23,281 And he took all the blame. 1076 01:02:23,364 --> 01:02:26,701 That's what you do, face your mistakes. That's what those idols did. 1077 01:02:26,784 --> 01:02:30,204 He never said, "It was us. It was Luis Carlos's fault." 1078 01:02:32,290 --> 01:02:34,125 With the joy of playing soccer, 1079 01:02:34,625 --> 01:02:35,626 we die. 1080 01:02:43,259 --> 01:02:44,635 HIGUITA, YOU'LL ALWAYS BE NO.1 1081 01:02:44,719 --> 01:02:46,304 YOU'RE THE BEST THANKS, BOYS 1082 01:02:48,848 --> 01:02:50,183 We love you! 1083 01:02:50,266 --> 01:02:51,726 We love you, Higuita! 1084 01:02:51,809 --> 01:02:55,396 We're proud of the Colombian team and Higuita. 1085 01:03:00,943 --> 01:03:02,862 In those four games we played, 1086 01:03:02,945 --> 01:03:06,616 El Loco Higuita made FIFA think 1087 01:03:06,699 --> 01:03:08,117 they could make a change. 1088 01:03:08,910 --> 01:03:12,246 Because goalies used to pick up the ball when they returned it, 1089 01:03:12,330 --> 01:03:16,083 René Higuita made the international board come to its senses 1090 01:03:16,167 --> 01:03:18,169 and change a rule for the sake of soccer. 1091 01:03:19,003 --> 01:03:22,632 The Italy '90 World Cup 1092 01:03:23,216 --> 01:03:26,302 had the mot amount of time wasted. 1093 01:03:26,385 --> 01:03:29,472 And the biggest waste of time was the constant return 1094 01:03:30,014 --> 01:03:32,099 from a player to his goalkeeper. 1095 01:03:32,683 --> 01:03:35,728 When they saw that I was playing, 1096 01:03:35,812 --> 01:03:39,357 they met and said the goalkeeper can play. 1097 01:03:39,440 --> 01:03:42,360 That's why they call it Higuita's Rule. 1098 01:03:42,443 --> 01:03:44,237 And that's what I gave this world. 1099 01:03:44,320 --> 01:03:50,117 And I feel happy and proud 1100 01:03:50,910 --> 01:03:54,539 to have left soccer that rule. 1101 01:03:56,290 --> 01:03:58,042 What did that lead to? 1102 01:03:58,125 --> 01:04:01,462 Today, a goalkeeper who doesn't play with his feet is useless. 1103 01:04:03,130 --> 01:04:05,091 Colombia in Italy '90 1104 01:04:05,174 --> 01:04:07,301 was a team that made people talk. 1105 01:04:07,385 --> 01:04:10,805 It was the Argentina of '86, 1106 01:04:11,305 --> 01:04:13,432 or the famous Clockwork Orange. 1107 01:04:13,516 --> 01:04:17,019 I think even though they didn't win Italy '90, 1108 01:04:17,103 --> 01:04:19,814 it was a relevant team that showed a style. 1109 01:04:28,906 --> 01:04:32,159 ONE YEAR LATER 1110 01:04:39,250 --> 01:04:41,586 Finally, almost a month after the announcement, 1111 01:04:41,669 --> 01:04:45,172 Pablo Emilio Escobar Gaviria, capo dei capi of the Medellin Cartel, 1112 01:04:45,256 --> 01:04:48,968 one of the most wanted men in the world, surrendered to Colombian justice. 1113 01:04:49,051 --> 01:04:51,762 After his transfer to La Catedral Prison 1114 01:04:51,846 --> 01:04:55,641 and after ten days under arrest, Pablo Escobar receives a surprise visit… 1115 01:04:55,725 --> 01:04:57,476 LA CATEDRAL PRISON 1116 01:04:57,560 --> 01:04:58,895 …from idol René Higuita. 1117 01:05:02,356 --> 01:05:06,110 I remember we passed the guard, 1118 01:05:06,193 --> 01:05:09,280 showed the required permits, 1119 01:05:09,864 --> 01:05:11,365 and I run 1120 01:05:11,449 --> 01:05:17,580 so as not to keep the people in the car waiting. 1121 01:05:19,540 --> 01:05:21,542 And yes, I'm gonna visit La Catedral, 1122 01:05:21,626 --> 01:05:24,962 I'll visit La Modelo. I'll visit Bellavista. 1123 01:05:25,046 --> 01:05:26,589 I've visited the church. 1124 01:05:26,672 --> 01:05:28,382 I've gone to nightclubs. 1125 01:05:28,466 --> 01:05:31,135 I've visited, well, many places. 1126 01:05:31,218 --> 01:05:32,595 Why? Because I'm an idol, 1127 01:05:32,678 --> 01:05:34,096 a well-known person. 1128 01:05:34,180 --> 01:05:37,183 If I'm invited somewhere, I can't say no. 1129 01:05:46,317 --> 01:05:48,527 As I was leaving La Catedral, 1130 01:05:48,611 --> 01:05:50,905 a journalist asks me 1131 01:05:51,572 --> 01:05:54,450 if I was friends with Pablo Escobar. 1132 01:05:56,452 --> 01:05:57,703 And I said yes. 1133 01:05:59,121 --> 01:06:02,833 That made his life very, very difficult. 1134 01:06:02,917 --> 01:06:06,587 I think there's nothing weird about it, and I don't owe anyone anything. 1135 01:06:06,671 --> 01:06:08,756 You journalists create the headlines. 1136 01:06:08,839 --> 01:06:13,052 You're the ones who fix or ruin our country's image. 1137 01:06:13,135 --> 01:06:14,679 How's Mr. Pablo? 1138 01:06:14,762 --> 01:06:16,389 Fortunately, very well. 1139 01:06:16,472 --> 01:06:22,186 The thing is, before Pablo Escobar was known as the drug lord, 1140 01:06:22,269 --> 01:06:25,272 Pablo Escobar was a congressman. 1141 01:06:26,107 --> 01:06:27,525 He campaigned. 1142 01:06:27,608 --> 01:06:30,611 And during his campaigns, I met him. 1143 01:06:30,695 --> 01:06:34,490 When no one would admit it, I said, "Yes, he's my friend." 1144 01:06:38,411 --> 01:06:41,789 The truth is many people would approach my brother 1145 01:06:41,872 --> 01:06:44,291 out of interest. 1146 01:06:44,375 --> 01:06:49,088 But René was totally different from all his friends. 1147 01:06:49,171 --> 01:06:51,382 René and Pablo's friendship was very simple. 1148 01:06:51,465 --> 01:06:53,384 PABLO ESCOBAR'S BROTHER 1149 01:06:53,467 --> 01:06:54,969 It was nothing but friendship. 1150 01:06:55,553 --> 01:06:58,431 There was nothing strange or weird about it. 1151 01:07:09,900 --> 01:07:13,821 The world's number one cocaine trafficker remains a fugitive from prison. 1152 01:07:13,904 --> 01:07:15,990 Pablo Escobar is out on the run? 1153 01:07:16,073 --> 01:07:18,909 We're working very hard on it. 1154 01:07:19,410 --> 01:07:21,746 And we expect to have positive results. 1155 01:07:23,039 --> 01:07:26,542 When we escaped La Catedral Prison, 1156 01:07:27,293 --> 01:07:28,294 at that time, 1157 01:07:28,377 --> 01:07:32,214 René was a very special person. 1158 01:07:33,924 --> 01:07:37,386 All René did was help people. 1159 01:07:37,928 --> 01:07:41,390 So, sure, they turned to René to mediate in that situation 1160 01:07:42,349 --> 01:07:43,184 with the girl. 1161 01:07:48,522 --> 01:07:53,152 30 DAYS AFTER THE KIDNAPPING 1162 01:07:59,200 --> 01:08:01,035 I left that meeting, 1163 01:08:01,869 --> 01:08:06,415 and if I'm not mistaken, about a month later, 1164 01:08:07,166 --> 01:08:08,167 I get a call. 1165 01:08:09,001 --> 01:08:14,757 So I go see the worried father whose daughter was kidnapped. 1166 01:08:15,674 --> 01:08:17,676 At that time, we used cassettes. 1167 01:08:18,302 --> 01:08:24,016 And they'd recorded the call between the kidnappers and the family. 1168 01:08:25,476 --> 01:08:28,104 We need someone trustworthy, 1169 01:08:28,187 --> 01:08:30,314 because I don't really trust anyone. 1170 01:08:31,607 --> 01:08:35,569 So during that discussion, he says, "I want nothing to do with you." 1171 01:08:35,653 --> 01:08:36,737 The father said, 1172 01:08:36,821 --> 01:08:42,827 "Higuita is the one who's going to help us with this." 1173 01:08:44,411 --> 01:08:47,289 Starting today, you'll put me on the line with the man. 1174 01:08:47,915 --> 01:08:49,959 He and I will figure this out. 1175 01:08:50,042 --> 01:08:52,962 If I see a cop over there near your house, 1176 01:08:53,045 --> 01:08:55,089 you know what will happen to the girl. 1177 01:08:56,090 --> 01:08:58,843 So it was gonna be easier to fix things that way 1178 01:08:58,926 --> 01:09:03,556 without putting the girl at risk than maybe… 1179 01:09:04,515 --> 01:09:08,144 them telling the authorities and suffering retaliation. 1180 01:09:09,270 --> 01:09:11,939 So I think that's why he called me, 1181 01:09:12,022 --> 01:09:14,358 for things to be done very quietly. 1182 01:09:15,860 --> 01:09:19,780 With the guarantee that they wouldn't use the police, 1183 01:09:19,864 --> 01:09:21,782 that they wouldn't tell anyone, 1184 01:09:21,866 --> 01:09:24,743 because he wanted to protect the girl. 1185 01:09:25,995 --> 01:09:29,790 He told me, "Honey, I'm gonna do this." 1186 01:09:29,874 --> 01:09:32,918 "I can't ignore this situation." 1187 01:09:33,752 --> 01:09:36,338 I put myself and my children in that position. 1188 01:09:37,214 --> 01:09:38,883 I grabbed the money, 1189 01:09:39,592 --> 01:09:41,051 put it in the car, 1190 01:09:41,594 --> 01:09:43,095 and went home. 1191 01:09:43,179 --> 01:09:48,684 That day, I went with a guy who worked with me, 1192 01:09:48,767 --> 01:09:50,269 driving a taxi for me. 1193 01:10:00,905 --> 01:10:03,449 I think it was in the city, but I never knew for sure. 1194 01:10:05,201 --> 01:10:06,952 I didn't know where I was. 1195 01:10:07,036 --> 01:10:09,079 I had no idea what was around me. 1196 01:10:10,039 --> 01:10:11,707 I guess it was Medellín 1197 01:10:11,790 --> 01:10:15,836 because it was a barrio and a modest house. 1198 01:10:19,798 --> 01:10:22,968 I never had the chance to communicate with my family that month. 1199 01:10:25,054 --> 01:10:26,555 I listened to the radio a lot, 1200 01:10:26,639 --> 01:10:29,850 because maybe they'd talk about me on the news or something. 1201 01:10:30,809 --> 01:10:34,813 The death toll in Colombia in the fight against drug trafficking 1202 01:10:34,897 --> 01:10:36,148 has been very high. 1203 01:10:36,232 --> 01:10:37,691 Two ministers of justice, 1204 01:10:37,775 --> 01:10:39,818 three presidential candidates, 1205 01:10:39,902 --> 01:10:42,529 150 judges, two dozen journalists… 1206 01:10:42,613 --> 01:10:44,782 I had no idea how many of them there were, 1207 01:10:44,865 --> 01:10:47,993 what they were doing, or if they were outside keeping watch. 1208 01:10:49,161 --> 01:10:52,248 Every day I was afraid they'd do something to me, 1209 01:10:53,082 --> 01:10:54,583 that they would abuse me, 1210 01:10:55,084 --> 01:10:57,294 that I wouldn't live to tell the story. 1211 01:10:59,713 --> 01:11:01,465 Every day, I was afraid. 1212 01:11:05,678 --> 01:11:10,224 On Friday at about five o'clock, after they gave me the money, 1213 01:11:10,307 --> 01:11:12,768 they start calling, "What's up, Loco?" 1214 01:11:13,310 --> 01:11:14,979 "Where's the girl?" 1215 01:11:15,062 --> 01:11:17,106 Until four or five in the morning. 1216 01:11:25,364 --> 01:11:27,741 When the four guys arrived 1217 01:11:27,825 --> 01:11:30,452 for the money that I had at home, 1218 01:11:30,536 --> 01:11:33,038 I ask for Marcela. 1219 01:11:33,622 --> 01:11:38,002 They tell me I have to trust them. 1220 01:11:38,085 --> 01:11:40,546 But Marcela was nowhere to be found. 1221 01:11:40,629 --> 01:11:44,425 So what went through my head was, 1222 01:11:44,508 --> 01:11:46,427 "How are we going to do this?" 1223 01:12:00,190 --> 01:12:02,192 The guy who stayed behind, 1224 01:12:02,276 --> 01:12:05,654 some time after 1:00 pm on a Saturday… 1225 01:12:06,363 --> 01:12:09,199 He finally gets the call and says, "Let's go." 1226 01:12:09,283 --> 01:12:13,037 When he left, of course, I was very nervous. 1227 01:12:13,620 --> 01:12:15,080 I wondered what could happen. 1228 01:12:15,664 --> 01:12:18,292 At that time, you don't expect anything bad to happen. 1229 01:12:44,610 --> 01:12:45,444 Come on, girl. 1230 01:12:45,986 --> 01:12:50,574 The last day, after one month, on May 29, 1993, 1231 01:12:51,241 --> 01:12:54,286 they rushed me out to tell me to get out. 1232 01:12:54,870 --> 01:12:56,872 I left without ever taking a bath, 1233 01:12:56,955 --> 01:12:59,416 in ragged clothes. 1234 01:13:01,710 --> 01:13:02,920 I was put in a car. 1235 01:13:03,003 --> 01:13:04,338 Where are you taking me? 1236 01:13:05,422 --> 01:13:08,425 And after driving around Medellín several times, 1237 01:13:08,509 --> 01:13:12,471 the moment I got out, they said I had to go to another car 1238 01:13:12,554 --> 01:13:14,598 that was parked in front of us. 1239 01:13:15,641 --> 01:13:18,811 I didn't even have time to ask. I just walked. 1240 01:13:18,894 --> 01:13:20,145 I walked and walked. 1241 01:13:23,107 --> 01:13:26,360 We stopped there, in the middle of UPB University. 1242 01:13:26,902 --> 01:13:27,986 When I parked, 1243 01:13:28,070 --> 01:13:30,739 students started gathering around me 1244 01:13:30,823 --> 01:13:32,199 to ask me for an autograph. 1245 01:13:38,414 --> 01:13:41,792 He was signing autographs for other kids at the time. 1246 01:13:41,875 --> 01:13:44,503 Marcela tells me, "René." 1247 01:13:44,586 --> 01:13:46,630 I tell her, "Girl, just a minute." 1248 01:13:46,713 --> 01:13:50,426 He looked at me and said, "Sorry, I'm busy signing autographs." 1249 01:13:50,509 --> 01:13:51,927 It's me! 1250 01:13:52,010 --> 01:13:53,554 "René, I'm Marcela." 1251 01:13:54,513 --> 01:13:56,807 I thought she wanted an autograph, 1252 01:13:56,890 --> 01:13:58,392 and it was Marcela. 1253 01:13:58,475 --> 01:14:00,894 And when I said that, he went crazy. 1254 01:14:01,520 --> 01:14:03,480 Right away, he put me in the car. 1255 01:14:04,148 --> 01:14:05,482 He was also scared, 1256 01:14:05,566 --> 01:14:08,068 I'm sure we both were. 1257 01:14:08,610 --> 01:14:12,781 From there, he drove like a madman to my house, to my parents' house. 1258 01:14:13,449 --> 01:14:16,910 He drove on sidewalks. He ran red lights. 1259 01:14:16,994 --> 01:14:19,872 He was utterly terrified and excited. 1260 01:14:20,581 --> 01:14:23,792 Little by little, on the way, I asked him why him. 1261 01:14:24,501 --> 01:14:27,421 He explained that he was doing us a big favor 1262 01:14:27,504 --> 01:14:30,174 and that his only goal at the time 1263 01:14:30,257 --> 01:14:31,884 was to get me home safely. 1264 01:14:32,551 --> 01:14:35,679 So much so, that on the way we ran into a relative of mine, 1265 01:14:35,762 --> 01:14:37,598 and when I saw that family member, 1266 01:14:37,681 --> 01:14:39,892 I told him, "Stop, it's so-and-so." 1267 01:14:39,975 --> 01:14:41,810 And he said, "Stop?" 1268 01:14:41,894 --> 01:14:44,146 "Are you crazy? I'm taking you straight home." 1269 01:15:00,496 --> 01:15:01,580 We made it home. 1270 01:15:01,663 --> 01:15:05,417 And from then on, there was nothing but joy when he saw me. 1271 01:15:05,501 --> 01:15:07,002 He did that big favor for me. 1272 01:15:07,085 --> 01:15:10,130 He got me home safe and sound, with my parents. 1273 01:15:10,214 --> 01:15:13,342 At their house, they had a huge party. 1274 01:15:13,425 --> 01:15:15,511 "We missed you, Marcela." 1275 01:15:17,846 --> 01:15:21,350 I remember, at the party, they began talking 1276 01:15:22,226 --> 01:15:24,269 about the favor I'd done for them. 1277 01:15:25,187 --> 01:15:27,981 I told them, "I'm happy with the party." 1278 01:15:28,815 --> 01:15:31,068 I didn't come here for money. 1279 01:15:32,402 --> 01:15:37,491 "This is a token from the family. This is a thank you." 1280 01:15:37,574 --> 01:15:38,742 "No." 1281 01:15:40,661 --> 01:15:42,496 The first thing they said was, 1282 01:15:43,163 --> 01:15:44,706 "Don't say no." 1283 01:15:46,750 --> 01:15:50,587 They gave me 50,000 dollars. 1284 01:15:54,049 --> 01:15:55,676 We saw it as something very normal 1285 01:15:55,759 --> 01:16:00,222 and that there could be no consequences. 1286 01:16:03,267 --> 01:16:05,477 Up to that point, everything was good. 1287 01:16:06,728 --> 01:16:10,315 But the same day I got a call from the Prosecutor's Office. 1288 01:16:14,486 --> 01:16:15,904 They were looking for us. 1289 01:16:16,488 --> 01:16:18,574 What charge are you here for today? 1290 01:16:18,657 --> 01:16:20,367 René, what are the charges? 1291 01:16:20,450 --> 01:16:24,580 I don't know. Ask the prosecutor. He'll be glad to let you know. 1292 01:16:24,663 --> 01:16:26,623 René, do you feel innocent? 1293 01:16:26,707 --> 01:16:28,709 Then we were worried. 1294 01:16:28,792 --> 01:16:34,590 He thought he was just going in, giving his side of the story, 1295 01:16:34,673 --> 01:16:36,550 and that would be it. 1296 01:16:37,175 --> 01:16:41,346 If you mean the charges and arrest of Higuita, 1297 01:16:41,430 --> 01:16:46,184 this was done in response to a court order 1298 01:16:46,268 --> 01:16:48,770 from the Prosecutor's Office issued today. 1299 01:16:52,190 --> 01:16:55,611 One day, we were out of town for safety reasons, 1300 01:16:55,694 --> 01:16:58,488 and I watched what was going on on the news. 1301 01:16:58,572 --> 01:16:59,656 He had been detained. 1302 01:17:00,240 --> 01:17:03,744 Like the worst criminal in the world, they were taking him to jail. 1303 01:17:03,827 --> 01:17:08,040 The press didn't even understand or know what was going on. 1304 01:17:08,123 --> 01:17:11,627 And I remember very well that they said he kidnapped me. 1305 01:17:12,210 --> 01:17:15,297 They sent two helicopters for me to go to Bogotá. 1306 01:17:15,380 --> 01:17:20,469 In Bogotá, I was welcomed by 20-or-so-car escort. 1307 01:17:20,552 --> 01:17:24,598 And the news said that I was practically the kidnapper, 1308 01:17:24,681 --> 01:17:26,266 not even the intermediary. 1309 01:17:26,350 --> 01:17:28,602 Their coverage of me 1310 01:17:28,685 --> 01:17:32,522 was bigger than their coverage of Colombia's worst drug lord. 1311 01:17:35,275 --> 01:17:37,778 When I saw in the news 1312 01:17:38,737 --> 01:17:40,697 that he was being taken away in handcuffs, 1313 01:17:40,781 --> 01:17:42,824 it hurt a lot because 1314 01:17:44,368 --> 01:17:45,494 he wasn't a criminal. 1315 01:17:45,577 --> 01:17:48,080 HERE, THE MAN ENTERS, NOT THE CRIME 1316 01:17:48,163 --> 01:17:51,166 So it's not true that checks and documents 1317 01:17:51,249 --> 01:17:54,044 link him to drug trafficking? 1318 01:17:54,127 --> 01:17:57,297 Not in the police proceedings carried out today. 1319 01:17:57,381 --> 01:18:00,801 I think it was mostly to intimidate him into being a snitch 1320 01:18:00,884 --> 01:18:03,512 in case he knew where Pablo Escobar was or something. 1321 01:18:03,595 --> 01:18:05,180 WANTED BY LAW ENFORCEMENT 1322 01:18:05,263 --> 01:18:08,934 Some senator at the time, 1323 01:18:09,017 --> 01:18:12,896 the one behind Law 40, 1324 01:18:12,979 --> 01:18:17,776 he said, "Investigate René Higuita." 1325 01:18:17,859 --> 01:18:19,903 "He knows where The Boss is." 1326 01:18:19,986 --> 01:18:21,279 WANTED 1327 01:18:26,034 --> 01:18:30,706 Law 40 established that whoever, 1328 01:18:30,789 --> 01:18:32,833 whether directly or indirectly, 1329 01:18:32,916 --> 01:18:36,670 benefited economically from a kidnapping crime 1330 01:18:36,753 --> 01:18:38,463 would merit imprisonment. 1331 01:18:39,131 --> 01:18:40,924 The other misconduct consisted 1332 01:18:41,007 --> 01:18:45,929 of having knowledge of a kidnapping crime 1333 01:18:46,012 --> 01:18:49,683 and not reporting it to the authorities, which was also considered a crime. 1334 01:18:50,308 --> 01:18:52,018 When respecting the law 1335 01:18:52,102 --> 01:18:57,149 implies putting life and freedom at serious risk, 1336 01:18:57,232 --> 01:19:00,360 in that case, that conduct of abiding the law is not enforceable. 1337 01:19:03,363 --> 01:19:06,825 Then they told me to hand in Pablo 1338 01:19:06,908 --> 01:19:08,702 and I wouldn't have to go to jail. 1339 01:19:09,661 --> 01:19:11,580 Then they started mistreating me, 1340 01:19:11,663 --> 01:19:14,082 calling me names like motherfucker and son of a bitch, 1341 01:19:14,166 --> 01:19:15,834 saying I'd rot in jail. 1342 01:19:17,669 --> 01:19:21,631 They blackmailed him and perhaps he didn't say he was also tortured. 1343 01:19:22,215 --> 01:19:25,886 Before taking him to Bogotá in handcuffs, with TV cameras, 1344 01:19:25,969 --> 01:19:26,803 in a helicopter, 1345 01:19:26,887 --> 01:19:31,183 as if he was one of those criminals that are captured once in a lifetime, 1346 01:19:31,266 --> 01:19:32,184 he was tortured 1347 01:19:32,267 --> 01:19:34,186 in a municipality near Medellín. 1348 01:19:34,269 --> 01:19:35,687 RENÉ'S FRIEND 1349 01:19:35,771 --> 01:19:36,813 They kept saying, 1350 01:19:36,897 --> 01:19:39,691 "Tell us where Pablo is and we'll let you go." 1351 01:19:41,985 --> 01:19:43,570 Believe it or not, 1352 01:19:43,653 --> 01:19:46,072 they were negotiating with me. 1353 01:19:46,615 --> 01:19:50,952 And Pablo Escobar was what they were bargaining for. 1354 01:19:51,036 --> 01:19:53,205 They practically proposed, 1355 01:19:53,288 --> 01:19:56,124 "Give me Pablo and you won't be charged." 1356 01:20:00,212 --> 01:20:03,173 At first, I took the children once or twice. 1357 01:20:03,924 --> 01:20:05,467 The environment wasn't… 1358 01:20:06,426 --> 01:20:07,636 It was hard. 1359 01:20:07,719 --> 01:20:10,180 He told me, "Don't bring them again." 1360 01:20:10,263 --> 01:20:12,140 "I'll see them when I'm out of here." 1361 01:20:14,893 --> 01:20:17,229 I have vague memories 1362 01:20:17,312 --> 01:20:18,980 from the prison entrance. 1363 01:20:19,064 --> 01:20:23,401 Some officer carrying me, 1364 01:20:23,485 --> 01:20:26,029 and my mother walking in through a different door. 1365 01:20:26,112 --> 01:20:28,365 I cried because I was separated from my mom. 1366 01:20:28,448 --> 01:20:30,325 I thought the police would take me. 1367 01:20:30,408 --> 01:20:33,286 It was a pretty complicated nine months, 1368 01:20:33,829 --> 01:20:36,748 especially for my mother, for him, 1369 01:20:36,832 --> 01:20:37,958 for his grandmother, 1370 01:20:38,041 --> 01:20:42,003 the one who suffered the most when she saw her son, 1371 01:20:42,754 --> 01:20:44,881 because she raised him as her son. 1372 01:20:44,965 --> 01:20:47,425 At the jail, I remember 1373 01:20:48,677 --> 01:20:51,596 his grandma went to visit him in prison, 1374 01:20:51,680 --> 01:20:54,933 and she collapsed. 1375 01:20:55,016 --> 01:20:58,019 She couldn't bear to see her grandson in that situation. 1376 01:20:58,103 --> 01:21:00,272 I think it was very unfair. 1377 01:21:08,697 --> 01:21:11,366 When I went to the jail and saw him, I started crying. 1378 01:21:11,867 --> 01:21:16,204 Before I left, he said, "I'm gonna play a soccer match." 1379 01:21:16,288 --> 01:21:18,707 I said, "How can you, man?" 1380 01:21:18,790 --> 01:21:22,168 "He's played everywhere. He's played international tournaments and cups." 1381 01:21:22,252 --> 01:21:25,881 He said, "I'm playing with everyone in jail." 1382 01:21:26,923 --> 01:21:30,343 Everyone was badmouthing René, 1383 01:21:30,427 --> 01:21:33,013 saying he was into drug trafficking. 1384 01:21:33,096 --> 01:21:37,100 For us, as his friends, it was a very difficult situation. 1385 01:21:38,143 --> 01:21:42,772 The people, all the Colombians, 1386 01:21:42,856 --> 01:21:44,274 demanded my freedom. 1387 01:21:45,358 --> 01:21:48,778 I remember that the union was stronger in us, 1388 01:21:48,862 --> 01:21:53,158 both in Nacional and players at the national level, 1389 01:21:53,241 --> 01:21:55,035 not to mention the national team, 1390 01:21:55,118 --> 01:21:56,745 because we kept asking for that 1391 01:21:56,828 --> 01:21:59,289 and we knew he was there unjustly. 1392 01:22:00,123 --> 01:22:01,541 He was a part of us. 1393 01:22:02,125 --> 01:22:04,377 He was a member of our body, 1394 01:22:05,337 --> 01:22:06,254 of our team. 1395 01:22:06,838 --> 01:22:08,465 There were other goalkeepers, 1396 01:22:08,548 --> 01:22:10,091 but that wasn't the thing. 1397 01:22:10,634 --> 01:22:13,428 The thing was that our goalie was René. 1398 01:22:14,346 --> 01:22:18,892 That deprived us of having René at the qualifying rounds. 1399 01:22:20,477 --> 01:22:23,939 Colombia plays to qualify for the '94 US World Cup. 1400 01:22:24,022 --> 01:22:26,942 A tie against Argentina is enough to qualify. 1401 01:22:27,025 --> 01:22:28,193 ELIMINATION ROUND US '94 1402 01:22:28,276 --> 01:22:29,736 Hugs to everyone in Colombia. 1403 01:22:29,819 --> 01:22:32,322 We imagine the entire country is paralyzed. 1404 01:22:32,405 --> 01:22:34,658 The only absence this team still feels 1405 01:22:34,741 --> 01:22:36,993 is idol René Higuita, still in prison, 1406 01:22:37,077 --> 01:22:39,788 who will also miss this decisive match. 1407 01:22:39,871 --> 01:22:42,374 From the moment we arrived in Buenos Aires, 1408 01:22:42,457 --> 01:22:46,378 we were convinced that we weren't going to lose. 1409 01:22:46,461 --> 01:22:48,588 We were convinced that we would qualify, 1410 01:22:49,255 --> 01:22:51,091 because a tie would be enough. 1411 01:22:51,174 --> 01:22:53,843 Argentina could be left out of the World Cup, 1412 01:22:53,927 --> 01:22:55,845 Maradona sat in the stands. 1413 01:22:55,929 --> 01:22:59,099 That match was especially tense. 1414 01:23:00,308 --> 01:23:03,561 The players have spoken out against René's arrest, 1415 01:23:03,645 --> 01:23:04,980 and they demand his release. 1416 01:23:05,063 --> 01:23:06,690 They're not playing for Colombia, 1417 01:23:06,773 --> 01:23:09,234 but for their friend, their teammate, their idol. 1418 01:23:09,317 --> 01:23:10,485 Colombia! 1419 01:23:10,568 --> 01:23:12,529 Yes! Colombia! Goal! 1420 01:23:12,612 --> 01:23:15,115 Goal! 1421 01:23:17,242 --> 01:23:19,202 Amazing! 1422 01:23:19,285 --> 01:23:20,370 Goal! 1423 01:23:20,453 --> 01:23:23,748 Yes, goal! 1424 01:23:23,832 --> 01:23:27,085 Colombia five, Argentina zero. 1425 01:23:27,168 --> 01:23:30,630 The Colombians are called again. 1426 01:23:30,714 --> 01:23:35,135 The public wants them to join in applause. 1427 01:23:35,218 --> 01:23:37,012 Applause of excitement, 1428 01:23:37,095 --> 01:23:39,431 applause of greatness 1429 01:23:39,514 --> 01:23:41,766 in this dramatic elimination round. 1430 01:23:41,850 --> 01:23:45,937 Gentlemen, Colombia is going to the United States! 1431 01:23:46,021 --> 01:23:50,483 I would like to congratulate the Colombian national team 1432 01:23:50,567 --> 01:23:52,485 for what they've done for this nation. 1433 01:23:52,569 --> 01:23:56,406 This is the biggest sports triumph in all of Colombia's history. 1434 01:23:56,990 --> 01:23:59,617 Then Luis Carlos comes my way, gives me a big hug. 1435 01:23:59,701 --> 01:24:01,619 He knocks off my headphones on live radio. 1436 01:24:01,703 --> 01:24:04,748 All Colombian radio and TV stations, 1437 01:24:04,831 --> 01:24:07,500 all over the world, people stuck with our broadcast. 1438 01:24:07,584 --> 01:24:10,795 And in all the matches we won in the qualifiers, 1439 01:24:10,879 --> 01:24:12,422 we asked for Loco's release. 1440 01:24:12,922 --> 01:24:13,798 We did it. 1441 01:24:13,882 --> 01:24:15,133 For our families, 1442 01:24:15,884 --> 01:24:17,135 for René Higuita. 1443 01:24:17,218 --> 01:24:18,386 René! 1444 01:24:19,512 --> 01:24:23,141 And the first thing the guys did when they walked into the locker room 1445 01:24:23,224 --> 01:24:24,768 was hug each other 1446 01:24:24,851 --> 01:24:27,270 and shout, "Freedom for Higuita!" 1447 01:24:27,353 --> 01:24:31,066 Higuita! 1448 01:24:31,149 --> 01:24:33,777 That's the first thing we did, 1449 01:24:33,860 --> 01:24:35,278 ask for René's release. 1450 01:24:35,361 --> 01:24:38,490 We chanted it, shouting at the top of our lungs. 1451 01:24:38,573 --> 01:24:40,033 LIVE FROM "EL CAMPÍN" STADIUM 1452 01:24:40,116 --> 01:24:41,993 A grand ovation 1453 01:24:42,660 --> 01:24:44,537 to René Higuita. 1454 01:24:45,330 --> 01:24:49,417 Freedom! 1455 01:24:49,501 --> 01:24:52,587 They didn't listen, but their ears were burning. 1456 01:24:52,670 --> 01:24:56,049 And while we were at it, we also paid him homage. 1457 01:24:56,132 --> 01:24:57,592 He deserved to be there, 1458 01:24:58,218 --> 01:24:59,594 because he was that group. 1459 01:25:00,887 --> 01:25:05,683 Higuita! 1460 01:25:05,767 --> 01:25:10,146 Freedom! 1461 01:25:10,230 --> 01:25:11,815 LIVE "EL CAMPÍN" STADIUM 1462 01:25:12,398 --> 01:25:18,363 TWO MONTHS LATER 1463 01:25:18,446 --> 01:25:19,322 Colombians, 1464 01:25:20,573 --> 01:25:21,825 a few hours ago, 1465 01:25:21,908 --> 01:25:26,287 I received confirmation from the Ministry of Defense 1466 01:25:26,830 --> 01:25:30,667 of the death of narco-terrorist Pablo Escobar 1467 01:25:31,334 --> 01:25:33,837 at the hands of the Search Bloc. 1468 01:25:33,920 --> 01:25:36,673 COLOMBIAN POLICE KILL PABLO ESOBAR GAVIRIA 1469 01:25:36,756 --> 01:25:41,219 HEAD OF MEDELLÍN CARTEL SHOT DOWN 16 MONTHS AFTER ESCAPING PRISON 1470 01:25:52,605 --> 01:25:56,734 All the headlines are talking about the eventual release of René Higuita. 1471 01:25:56,818 --> 01:26:00,989 It seems the pleas of the idol and the Colombian people have been heard. 1472 01:26:01,072 --> 01:26:02,740 Every media… 1473 01:26:02,824 --> 01:26:06,494 The idol René Higuita could be released next Monday. 1474 01:26:06,578 --> 01:26:10,665 Is it finally confirmed that René Higuita will be freed next Monday? 1475 01:26:10,748 --> 01:26:13,710 After paying bail which, as I said, 1476 01:26:13,793 --> 01:26:16,337 tops out at 100 salaries, a high sum. 1477 01:26:18,256 --> 01:26:21,718 On Monday, in Medellín, we will be raising that amount, 1478 01:26:21,801 --> 01:26:24,053 and we hope that about 1479 01:26:24,929 --> 01:26:27,891 probably Monday afternoon or Tuesday at the latest, 1480 01:26:27,974 --> 01:26:30,226 René will back in the city of Medellín. 1481 01:26:32,604 --> 01:26:35,565 Prosecutor De Greiff didn't want to let me out. 1482 01:26:36,524 --> 01:26:38,234 In the end, 1483 01:26:38,318 --> 01:26:40,612 I was being released, I think, on the 29th. 1484 01:26:40,695 --> 01:26:43,865 And to prove he was in charge, 1485 01:26:43,948 --> 01:26:46,159 he kept me locked up until the first. 1486 01:26:52,165 --> 01:26:54,667 Long live freedom, René! 1487 01:26:59,547 --> 01:27:01,341 It's an unconstitutional law. 1488 01:27:01,424 --> 01:27:04,928 The constitution cannot be violated this way. 1489 01:27:05,011 --> 01:27:07,722 So this is to give a little more clarity 1490 01:27:07,805 --> 01:27:10,350 to the legal issue and the existing law. 1491 01:27:10,892 --> 01:27:14,354 Do you think your international image has deteriorated? 1492 01:27:14,437 --> 01:27:16,189 No, it makes it even better. 1493 01:27:16,272 --> 01:27:17,732 Because giving your life 1494 01:27:17,815 --> 01:27:20,777 and being in jail for doing a humanitarian deed 1495 01:27:20,860 --> 01:27:22,570 isn't something just anyone would do. 1496 01:27:22,654 --> 01:27:24,197 It was a year we lost, 1497 01:27:24,280 --> 01:27:27,283 a year the kids missed out on sharing with their dad. 1498 01:27:27,367 --> 01:27:28,743 But he got out. 1499 01:27:28,826 --> 01:27:32,038 It's impossible to explain. We are truly very happy 1500 01:27:32,121 --> 01:27:34,999 to receive from the Colombian people, who really love him. 1501 01:27:36,918 --> 01:27:38,878 The trial continued 1502 01:27:39,629 --> 01:27:44,509 and now I'm no longer in trouble with the law. 1503 01:27:44,592 --> 01:27:47,637 I came out innocent of the charges. 1504 01:27:56,854 --> 01:28:00,900 He says he's a perfectly imperfect being. 1505 01:28:00,984 --> 01:28:04,362 Everything that has led him to be what he is today 1506 01:28:04,445 --> 01:28:06,781 has been a chain of mistakes. 1507 01:28:09,117 --> 01:28:12,954 I put myself in his shoes and what he went to prison for, 1508 01:28:13,037 --> 01:28:14,998 and I say, "That's my dad." 1509 01:28:15,081 --> 01:28:18,793 I don't think he'd change that part of his life, of his story, 1510 01:28:19,377 --> 01:28:23,631 because that gesture really makes him who he is. 1511 01:28:24,507 --> 01:28:28,344 And I know it's something that he would do again. 1512 01:28:28,428 --> 01:28:30,179 Now that you know about this law, 1513 01:28:30,263 --> 01:28:33,224 if they told you, "Higuita, I need your help 1514 01:28:33,308 --> 01:28:36,686 because a relative of mine was kidnapped," would you do it again? 1515 01:28:36,769 --> 01:28:39,355 Now that I know that law, I'd do it again. 1516 01:28:39,439 --> 01:28:41,524 I think if it's to save a life, 1517 01:28:41,607 --> 01:28:43,318 to bring joy to a home, 1518 01:28:43,401 --> 01:28:44,986 I believe I wouldn't hesitate. 1519 01:28:46,070 --> 01:28:49,157 He went to jail as one person 1520 01:28:49,824 --> 01:28:53,745 and came out of jail as the same person. 1521 01:28:53,828 --> 01:28:55,788 Regardless of people's comments, 1522 01:28:55,872 --> 01:29:00,126 a downcast René Higuita carries on on the training field. 1523 01:29:00,209 --> 01:29:04,464 He returned to soccer as the same great player, no insecurities. 1524 01:29:04,547 --> 01:29:07,258 And yes, they insulted him and said things, 1525 01:29:07,842 --> 01:29:11,095 but he didn't react. He never reacted. 1526 01:29:12,388 --> 01:29:16,684 All the variables had to come together for René not to go to the '94 World Cup. 1527 01:29:17,310 --> 01:29:20,396 First, it was physically impossible for him to reach the level 1528 01:29:20,480 --> 01:29:22,440 after nine months in jail. 1529 01:29:22,523 --> 01:29:24,942 He had no way to train or compete. 1530 01:29:25,026 --> 01:29:28,738 The food was obviously not a high-performance athlete's diet. 1531 01:29:28,821 --> 01:29:29,655 Look how life is. 1532 01:29:29,739 --> 01:29:32,658 He doesn't go to the '94 World Cup, but that year, 1533 01:29:32,742 --> 01:29:36,120 he ends up winning the Colombian tournament with Nacional Atlético. 1534 01:29:36,204 --> 01:29:39,332 COLOMBIAN CHAMPIONSHIP 1994 FINAL 1535 01:29:41,751 --> 01:29:45,797 I came out with a chip on my shoulder. 1536 01:29:45,880 --> 01:29:50,676 That gave me a lot more courage, and I expressed that courage on the field. 1537 01:29:52,178 --> 01:29:54,639 He leaves it to Alexis. Score, Alexis! 1538 01:29:54,722 --> 01:29:55,765 He gets in the box. 1539 01:29:55,848 --> 01:29:58,351 Juan Carlos! 1540 01:29:58,976 --> 01:30:03,398 And on that field I won a tournament, which was in '94. 1541 01:30:07,944 --> 01:30:10,363 To me, it's a big reward. 1542 01:30:10,446 --> 01:30:13,533 It's a gift I want to share with all of my friends, 1543 01:30:13,616 --> 01:30:15,368 with my family, who's suffered a lot. 1544 01:30:16,077 --> 01:30:19,330 1994 was an excellent year for René Higuita, 1545 01:30:19,414 --> 01:30:20,790 especially in sports. 1546 01:30:20,873 --> 01:30:24,001 Remember that was his first title with Atlético Nacional 1547 01:30:24,085 --> 01:30:25,336 in the Colombian league. 1548 01:30:25,420 --> 01:30:29,257 1995 starts off a lot more positive 1549 01:30:29,340 --> 01:30:32,009 for Colombian goalkeeper René Higuita. 1550 01:30:32,093 --> 01:30:35,430 What's your opinion on René Higuita's return to the national team? 1551 01:30:35,513 --> 01:30:36,722 I think it's normal. 1552 01:30:36,806 --> 01:30:40,184 He's a good player, a goalkeeper who's shown, with Atlético Nacional, 1553 01:30:40,268 --> 01:30:42,520 that he's back in good shape to play soccer. 1554 01:30:43,187 --> 01:30:44,230 How do you feel? 1555 01:30:44,313 --> 01:30:45,148 Really good. 1556 01:30:45,231 --> 01:30:49,485 It's like arriving to an unknown place, somewhere new, 1557 01:30:49,569 --> 01:30:54,115 but we have the mentality that they're paths we've travelled before. 1558 01:30:54,198 --> 01:30:56,534 René has had opportunities, 1559 01:30:56,617 --> 01:31:00,288 but not by chance, but because many times he's created them. 1560 01:31:03,249 --> 01:31:05,960 I'm shooting an advertisement for a soda. 1561 01:31:06,043 --> 01:31:09,255 There was a part where I was playing with some kids. 1562 01:31:09,338 --> 01:31:10,965 I'm in the goal, 1563 01:31:11,048 --> 01:31:13,634 and this kid hits the ball with his chest 1564 01:31:13,718 --> 01:31:15,511 and does a bicycle kick. 1565 01:31:15,595 --> 01:31:19,390 And I just did, like, a backwards bicycle kick. 1566 01:31:19,474 --> 01:31:21,225 It was godsend. 1567 01:31:21,309 --> 01:31:23,269 And as I stood in the goal, 1568 01:31:23,352 --> 01:31:27,148 before the match, the boys would strike at me. 1569 01:31:27,231 --> 01:31:29,233 And I'd do the scorpion. 1570 01:31:31,527 --> 01:31:33,654 Two years later, it was ready. 1571 01:31:33,738 --> 01:31:35,072 That's when I decided, 1572 01:31:36,199 --> 01:31:37,533 "I'm gonna do it." 1573 01:31:37,617 --> 01:31:39,035 Where? 1574 01:31:39,118 --> 01:31:41,204 Wherever they shoot the ball at me. 1575 01:31:42,330 --> 01:31:43,581 Whether in Castilla… 1576 01:31:46,626 --> 01:31:47,793 or in Wembley. 1577 01:31:48,252 --> 01:31:49,754 LONDON ENGLAND 1578 01:31:50,546 --> 01:31:52,632 For the Colombian national team, 1579 01:31:52,715 --> 01:31:55,927 it's an important international showcase 1580 01:31:56,010 --> 01:31:57,845 for each of its players. 1581 01:31:57,929 --> 01:32:00,306 FRIENDLY INTERNATIONAL 1582 01:32:00,389 --> 01:32:02,141 ENGLAND VS COLOMBIA 1583 01:32:08,564 --> 01:32:09,941 As fate would have it, 1584 01:32:10,024 --> 01:32:13,236 in the world's temple of soccer, with his Colombian national team, 1585 01:32:13,319 --> 01:32:16,113 this English boy shoots the ball he needed. 1586 01:32:16,197 --> 01:32:17,198 That was the one. 1587 01:32:18,074 --> 01:32:19,283 And the ball is perfect. 1588 01:32:24,997 --> 01:32:26,332 Higuita repels it! 1589 01:32:26,415 --> 01:32:27,542 It's madness! 1590 01:32:27,625 --> 01:32:28,459 Unreal! 1591 01:32:30,461 --> 01:32:31,921 Goodness me! 1592 01:32:32,004 --> 01:32:33,589 An incredible maneuver. 1593 01:32:33,673 --> 01:32:34,924 It could be a foul… 1594 01:32:35,007 --> 01:32:36,342 I thought I blew it. 1595 01:32:36,425 --> 01:32:38,094 They've always called me a clown. 1596 01:32:38,177 --> 01:32:41,389 And here's me proving them right. 1597 01:32:41,472 --> 01:32:45,059 El Pibe was also worried I'd get told off. 1598 01:32:45,142 --> 01:32:49,105 The first half ends, and I said, "This is gonna get ugly." 1599 01:32:49,772 --> 01:32:52,733 I was waiting for Bolillo, the coach, to come. 1600 01:32:53,317 --> 01:32:54,527 When Bolillo comes in… 1601 01:32:54,610 --> 01:32:56,612 I get to the locker room, and say, 1602 01:32:56,696 --> 01:33:01,534 "Hey, don't you ever do that to me again because I had my heart in my mouth!" 1603 01:33:01,617 --> 01:33:03,494 "You're gonna kill me one day." 1604 01:33:03,578 --> 01:33:06,497 I don't know if he laughed. He said, "I won't do it again." 1605 01:33:06,581 --> 01:33:07,832 Something like that. 1606 01:33:07,915 --> 01:33:08,916 It was spectacular. 1607 01:33:09,000 --> 01:33:12,920 Afterwards, I enjoyed watching it over and over. 1608 01:33:14,672 --> 01:33:16,674 They shoot the ball straight down the middle. 1609 01:33:16,757 --> 01:33:18,634 I thought, "No problem." 1610 01:33:18,718 --> 01:33:20,595 The linesman lifted his flag. 1611 01:33:20,678 --> 01:33:23,264 When I do the scorpion and the ball leaves the area, 1612 01:33:23,347 --> 01:33:25,099 the linesman lowers the flag. 1613 01:33:25,182 --> 01:33:28,477 It gave brilliance to the play. 1614 01:33:28,561 --> 01:33:29,604 "Go play!" 1615 01:33:29,687 --> 01:33:32,148 The play was invalidated, but anyways, 1616 01:33:32,231 --> 01:33:34,650 what René Higuita just did… 1617 01:33:34,734 --> 01:33:37,945 I say this was God's work, because it came out perfect. 1618 01:33:39,447 --> 01:33:42,742 He who leaves a mark in life, 1619 01:33:42,825 --> 01:33:44,994 but especially in that sport, 1620 01:33:45,828 --> 01:33:47,830 isn't necessarily the best player, 1621 01:33:48,331 --> 01:33:50,625 doesn't necessarily block the most balls, 1622 01:33:50,708 --> 01:33:52,835 doesn't necessarily score the most goals. 1623 01:33:52,918 --> 01:33:56,005 It's whoever does majestic things 1624 01:33:56,088 --> 01:33:57,131 that no one expects. 1625 01:33:57,840 --> 01:34:00,009 And that was René Higuita. 1626 01:34:03,596 --> 01:34:08,225 In 2009, after playing for 14 teams over 23 years, scoring 43 goals 1627 01:34:08,309 --> 01:34:13,314 and representing his country for 12 years, Higuita retires from professional soccer. 1628 01:34:16,942 --> 01:34:19,362 He ended up playing for his beloved team. 1629 01:34:19,445 --> 01:34:21,739 Not playing professionally, 1630 01:34:21,822 --> 01:34:24,700 but he did retire from soccer with the Nacional jersey. 1631 01:34:24,784 --> 01:34:29,121 And for some years now, he's been part of Atlético Nacional's technical staff. 1632 01:34:30,081 --> 01:34:31,957 I see all the good in René. 1633 01:34:32,041 --> 01:34:33,918 He may have things people don't like, 1634 01:34:34,001 --> 01:34:35,920 but I like everything about him, 1635 01:34:36,003 --> 01:34:39,215 because René is like the happiness adults feel 1636 01:34:39,298 --> 01:34:41,092 when their kids are okay. 1637 01:34:41,175 --> 01:34:42,551 And René is doing fine. 1638 01:34:42,635 --> 01:34:44,095 No one can take away from René 1639 01:34:44,178 --> 01:34:46,555 his love for his neighborhood, for his friends. 1640 01:34:46,639 --> 01:34:47,640 Youngsters. 1641 01:34:48,182 --> 01:34:50,101 -Good evening. -Good evening. 1642 01:34:51,018 --> 01:34:52,728 What's up, kid? How are you? 1643 01:34:52,812 --> 01:34:56,816 René never ever leaves that barrio. 1644 01:34:56,899 --> 01:34:58,943 The most important thing is friendship, 1645 01:34:59,026 --> 01:35:02,988 and he taught us to be loyal friends. 1646 01:35:03,072 --> 01:35:05,157 -You'll make me cry. -Right? 1647 01:35:05,241 --> 01:35:08,869 I have many anecdotes like that, "Come, let's go somewhere." 1648 01:35:08,953 --> 01:35:12,873 But if René goes, they give us great support. 1649 01:35:12,957 --> 01:35:16,419 He cancels appointments to go with us. 1650 01:35:19,630 --> 01:35:22,967 Most of my friends are from my barrio. 1651 01:35:23,467 --> 01:35:26,846 It's quality people and humane people, people who love me. 1652 01:35:26,929 --> 01:35:31,642 Forgetting where you're from, I think that would be ingratitude. 1653 01:35:33,728 --> 01:35:37,523 Being an authentic person makes him even greater. 1654 01:35:38,149 --> 01:35:41,986 René Higuita is a role model. 1655 01:35:42,069 --> 01:35:44,572 I'm not just saying that because I'm his son, 1656 01:35:44,655 --> 01:35:46,949 I also say it as a Colombian. 1657 01:35:47,032 --> 01:35:51,120 He's focused on looking after his family. Family is his priority. 1658 01:35:51,203 --> 01:35:54,081 There's nothing above his family. 1659 01:35:55,750 --> 01:35:59,837 Andrés says he looks a lot like my dad on his first communion. 1660 01:35:59,920 --> 01:36:04,800 He watches lots of Dad's videos. He goes, "Look at Grandpa!" 1661 01:36:06,510 --> 01:36:08,471 I love my duckling very much. 1662 01:36:08,554 --> 01:36:10,306 I love René, 1663 01:36:10,389 --> 01:36:14,351 because of who he is as a human being. I wouldn't change that essence. 1664 01:36:16,353 --> 01:36:17,188 His humility. 1665 01:36:17,813 --> 01:36:21,275 I think we all take that from him. 1666 01:36:21,358 --> 01:36:23,986 And that human part for which he's known. 1667 01:36:24,069 --> 01:36:27,490 We try to enjoy every day to the fullest. 1668 01:36:29,533 --> 01:36:32,870 He doesn't know what he did for me and my family. 1669 01:36:32,953 --> 01:36:34,622 He can't see how big it was. 1670 01:36:34,705 --> 01:36:36,415 We share the same birthday. 1671 01:36:36,999 --> 01:36:40,419 It's one of life's coincidences, having him so close. 1672 01:36:41,378 --> 01:36:43,047 I have a 10-year-old son 1673 01:36:43,130 --> 01:36:44,215 who loves soccer. 1674 01:36:44,298 --> 01:36:48,177 He knows this story better than anyone. He just doesn't know who the hero is. 1675 01:36:48,260 --> 01:36:51,096 When he's old enough, I will tell him, of course. 1676 01:37:10,366 --> 01:37:16,914 Very few people in the world have managed to become so easily recognizable. 1677 01:37:17,623 --> 01:37:19,458 I think he's left a legacy, 1678 01:37:19,542 --> 01:37:21,585 not just for our country, 1679 01:37:21,669 --> 01:37:23,420 not only for his family, 1680 01:37:23,921 --> 01:37:25,464 but for all of society. 1681 01:37:25,548 --> 01:37:27,132 Higuita keeps the ball! 1682 01:37:28,676 --> 01:37:30,010 When we played soccer, 1683 01:37:30,094 --> 01:37:33,264 the worst player or the chubby one got sent to the goal. 1684 01:37:33,347 --> 01:37:36,976 René Higuita gave the goalkeeper position pride and status. 1685 01:37:37,059 --> 01:37:39,228 René is one of the biggest legends 1686 01:37:39,311 --> 01:37:40,896 of world soccer, 1687 01:37:40,980 --> 01:37:43,065 if not the greatest of Colombian soccer. 121040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.