Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,970 --> 00:00:16,641
How does one feel with that vertigo…
4
00:00:21,146 --> 00:00:23,481
as you step onto the field
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,651
full of emotions as well as fears?
6
00:00:30,864 --> 00:00:32,365
The anticipation of winning
7
00:00:34,075 --> 00:00:35,326
and the fear of losing.
8
00:00:36,286 --> 00:00:39,706
Unique, incomparable, majestic.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,375
Friends, now René serves…
10
00:00:42,459 --> 00:00:45,128
Here in Colombia, we also have soccer.
11
00:00:45,211 --> 00:00:48,423
And that was our great motivation.
12
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
René revolutionized the world.
13
00:00:52,510 --> 00:00:54,262
The way he was on the streets,
14
00:00:54,345 --> 00:00:56,431
that's how he played on the field.
15
00:00:56,514 --> 00:00:59,559
To me, he's a goalkeeper
of the future, undoubtedly.
16
00:01:00,268 --> 00:01:04,272
You couldn't tell him not to leave
the goal, not to take a free kick.
17
00:01:04,355 --> 00:01:05,982
He scored seven free kicks.
18
00:01:07,108 --> 00:01:09,235
He has scored 49 times
19
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
and is the top scorer in the world.
20
00:01:12,113 --> 00:01:13,740
It's very nice soccer.
21
00:01:14,532 --> 00:01:17,077
He's one of those touched by God,
22
00:01:17,160 --> 00:01:18,787
like Diego Maradona, like Pelé,
23
00:01:18,870 --> 00:01:19,996
like Messi.
24
00:01:20,080 --> 00:01:23,291
He was an icon for us.
René was everything to us.
25
00:01:23,374 --> 00:01:26,586
A goalkeeper will hardly draw
people to the stadiums.
26
00:01:26,669 --> 00:01:29,631
René was a showman.
Everyone wanted to go see René.
27
00:01:29,714 --> 00:01:30,548
We love you!
28
00:01:30,632 --> 00:01:32,008
We love you, Higuita!
29
00:01:32,092 --> 00:01:33,885
"Look at each other's faces."
30
00:01:33,968 --> 00:01:36,596
"We'll change the history
of Colombian soccer."
31
00:01:43,770 --> 00:01:46,940
Higuita, what were
your best and worst plays?
32
00:01:47,565 --> 00:01:48,983
That's hard.
33
00:01:49,067 --> 00:01:53,196
It's hard because soccer
and plays are like life,
34
00:01:53,863 --> 00:01:57,492
where you have
both good times and bad times.
35
00:01:58,284 --> 00:02:01,913
Everyone seeks out people like us,
especially powerful people.
36
00:02:03,414 --> 00:02:04,874
At every party,
37
00:02:04,958 --> 00:02:08,628
wherever there was indiscipline,
you were sure to find René Higuita.
38
00:02:08,711 --> 00:02:10,505
To be René Higuita's wife,
39
00:02:10,588 --> 00:02:13,424
I had to fight many dragons, as they say.
40
00:02:16,594 --> 00:02:18,304
As I left La Catedral,
41
00:02:18,888 --> 00:02:23,893
a journalist asked me
if I was friends with Pablo Escobar.
42
00:02:24,561 --> 00:02:26,146
And I said yes.
43
00:02:27,689 --> 00:02:29,440
We all make mistakes,
44
00:02:29,524 --> 00:02:31,568
but only those with guts can admit it.
45
00:02:32,402 --> 00:02:36,156
The Metropolitan Police
have sent him to the city of Bogotá.
46
00:02:36,990 --> 00:02:38,449
Ladies and gentlemen,
47
00:02:39,993 --> 00:02:44,164
let's give a huge standing ovation
for René Higuita!
48
00:02:45,623 --> 00:02:48,835
The great absentee here in this tribute.
49
00:02:51,087 --> 00:02:52,255
Higuita!
50
00:02:53,423 --> 00:02:56,092
The referee allows it. Go, Mendoza!
51
00:02:56,176 --> 00:02:58,178
It's a corner, René Higuita
52
00:02:58,261 --> 00:03:01,389
defending the goal,
the Colombian national team starter.
53
00:03:01,472 --> 00:03:03,141
René at the center circle.
54
00:03:03,224 --> 00:03:05,810
René took it with Pacho.
55
00:03:05,894 --> 00:03:08,354
The people of Colombia are proud
56
00:03:08,438 --> 00:03:11,107
of this generation of sportsmen.
57
00:03:11,191 --> 00:03:13,276
Defending the goal is René.
He sends the ball.
58
00:03:13,359 --> 00:03:15,737
He turns around, grabs it again.
59
00:03:15,820 --> 00:03:17,614
René sends the ball!
60
00:03:18,198 --> 00:03:20,867
We might laugh about it, but actually,
61
00:03:20,950 --> 00:03:24,078
what Higuita did today is very risky.
62
00:03:24,162 --> 00:03:27,665
When it comes to sport,
I'm 100% innocent.
63
00:03:29,334 --> 00:03:35,048
HIGUITA: THE WAY OF THE SCORPION
64
00:03:44,265 --> 00:03:47,644
I'll show you some of the pictures.
65
00:03:47,727 --> 00:03:49,354
There's a lot of them.
66
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
Pictures from our time at Real Valladolid
67
00:03:53,024 --> 00:03:55,777
with Francisco Maturana.
68
00:03:55,860 --> 00:03:57,987
From the 1990 World Cup in Italy.
69
00:04:00,323 --> 00:04:02,200
A photo here with my teammate
70
00:04:03,159 --> 00:04:07,080
on that '85 squad, Eduardo Niño.
71
00:04:09,249 --> 00:04:12,752
Here is the photo with Pope John Paul.
72
00:04:12,835 --> 00:04:13,753
I have a few,
73
00:04:13,836 --> 00:04:17,548
and still I can't say
that René Higuita is a saint.
74
00:04:18,925 --> 00:04:22,053
Nor has anyone told me
to say Mass for them
75
00:04:22,136 --> 00:04:26,432
because I took a picture
with John Paul II.
76
00:04:27,225 --> 00:04:29,060
But out of the ones I like the most,
77
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
or the one I like the most,
78
00:04:32,021 --> 00:04:33,856
is the Atlético Nacional photo.
79
00:04:35,775 --> 00:04:38,278
JUNE 18, 1990
MILAN - ITALY
80
00:04:38,361 --> 00:04:40,738
I remember I was
the top goalscorer for my team.
81
00:04:40,822 --> 00:04:44,075
It was our first match,
and the goalkeeper didn't show up.
82
00:04:44,158 --> 00:04:45,368
They put me in instead.
83
00:04:45,952 --> 00:04:48,162
I did well. We won the championship.
84
00:04:49,622 --> 00:04:51,833
So I became known as a goalkeeper.
85
00:04:56,087 --> 00:04:59,007
In a country like ours
of athletic excellence
86
00:04:59,090 --> 00:05:02,051
in which soccer is considered
the king of sports,
87
00:05:02,135 --> 00:05:04,846
the stars of the ball are always the buzz.
88
00:05:04,929 --> 00:05:07,515
That's why we're joined today
by René Higuita,
89
00:05:07,598 --> 00:05:09,851
who has been recognized internationally
90
00:05:09,934 --> 00:05:12,603
as one of the world's
most spectacular goalkeepers.
91
00:05:18,776 --> 00:05:20,570
Ever thought Higuita would be so great?
92
00:05:20,653 --> 00:05:22,280
He's always been great.
93
00:05:22,363 --> 00:05:26,159
I've never had a problem
because Higuita is the world's greatest.
94
00:05:27,410 --> 00:05:30,288
His nonchalance
towards all conventional plays
95
00:05:30,371 --> 00:05:32,248
is the main secret of his success.
96
00:05:32,790 --> 00:05:36,085
I move forward. I go up to the box.
97
00:05:36,711 --> 00:05:38,588
That's how I feel.
98
00:05:39,297 --> 00:05:41,883
That's how soccer felt to me.
99
00:05:44,635 --> 00:05:45,887
If I didn't make a play,
100
00:05:45,970 --> 00:05:48,514
I felt as though I wasn't on the pitch.
101
00:05:50,641 --> 00:05:52,060
And it became a system.
102
00:05:55,938 --> 00:05:59,776
I first saw him on the Nacional team.
103
00:06:00,526 --> 00:06:02,987
He was ahead of his time.
104
00:06:03,071 --> 00:06:05,740
How he played, how he cut across,
how he overtook.
105
00:06:05,823 --> 00:06:07,617
Of course, he risked a lot,
106
00:06:07,700 --> 00:06:08,910
but he also saved a lot.
107
00:06:10,536 --> 00:06:13,956
Sometimes people don't realize
he was an extra defender.
108
00:06:14,040 --> 00:06:17,251
A play that would end in goal,
he'd already blocked it.
109
00:06:17,960 --> 00:06:19,545
Goes to René.
110
00:06:19,629 --> 00:06:21,297
He serves with his hand…
111
00:06:21,381 --> 00:06:24,342
René was the one who'd start the attack.
112
00:06:25,968 --> 00:06:29,847
The attack doesn't start
with the striker, as they say.
113
00:06:29,931 --> 00:06:31,265
It starts with the goalie.
114
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
He is remembered
115
00:06:36,187 --> 00:06:40,942
for all the things he did differently
from a regular goalkeeper.
116
00:06:41,025 --> 00:06:42,610
Higuita was Higuita.
117
00:06:42,693 --> 00:06:46,447
You couldn't tell him, "Don't leave
the goal. Don't take a free kick."
118
00:06:49,784 --> 00:06:52,286
As with all life's paradoxes,
he's a scoring goalkeeper.
119
00:06:52,370 --> 00:06:54,163
He not only saves but also scores.
120
00:06:54,247 --> 00:06:55,998
He has notched 49 goals,
121
00:06:56,082 --> 00:06:58,292
and thus,
he's the top scorer in the world.
122
00:06:58,376 --> 00:07:05,174
Higuita!
123
00:07:05,758 --> 00:07:06,801
It's an art.
124
00:07:14,142 --> 00:07:18,521
He had the ability to be
a phenomenal goalkeeper.
125
00:07:19,355 --> 00:07:23,443
He instilled certainty
in everything, everywhere.
126
00:07:23,526 --> 00:07:25,027
He was always optimistic.
127
00:07:25,111 --> 00:07:27,989
I never heard him say negative things.
128
00:07:28,072 --> 00:07:30,074
He was very strong mentally.
129
00:07:30,158 --> 00:07:32,410
He struck me as someone
very strong mentally.
130
00:07:32,493 --> 00:07:34,912
He was genuine, spontaneous.
131
00:07:36,456 --> 00:07:38,583
People thought he was cocky
132
00:07:39,417 --> 00:07:41,794
because of how he played.
No, that's who he was.
133
00:07:42,295 --> 00:07:45,047
They'd say,
"That son of a bitch is crazy."
134
00:07:45,131 --> 00:07:46,007
Yes, he is crazy.
135
00:07:46,090 --> 00:07:47,884
EX SOCCER PLAYER
136
00:07:47,967 --> 00:07:50,178
He's mad, but he's a good madman.
137
00:07:51,596 --> 00:07:53,473
He was "El Loco," The Madman.
138
00:07:53,556 --> 00:07:56,100
Everyone started talking
about René Higuita.
139
00:07:56,184 --> 00:07:58,186
So I began playing farther upfield.
140
00:07:59,103 --> 00:08:02,565
In Mexico, they know me
as the striker-keeper.
141
00:08:03,107 --> 00:08:05,943
René Higuita was the example
at the international level.
142
00:08:06,027 --> 00:08:08,905
And that became
more and more revolutionary.
143
00:08:08,988 --> 00:08:10,781
And I said, "I'm not wrong."
144
00:08:18,122 --> 00:08:19,832
When we'd arrive at an airport,
145
00:08:19,916 --> 00:08:22,668
it was as if they were
welcoming a rock star
146
00:08:22,752 --> 00:08:25,421
or a Hollywood actor.
147
00:08:25,505 --> 00:08:27,006
It was impressive.
148
00:08:29,133 --> 00:08:32,261
We didn't understand why
we couldn't go to the movies with him,
149
00:08:32,345 --> 00:08:35,598
to a mall, to an amusement park.
150
00:08:39,060 --> 00:08:43,189
A goalkeeper
will hardly draw people to the stadiums,
151
00:08:43,773 --> 00:08:46,067
but Higuita did.
152
00:08:51,906 --> 00:08:54,659
Among the whole soccer team
153
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
or among the national squad,
154
00:08:56,911 --> 00:08:59,497
he was one of the most recognized,
155
00:08:59,580 --> 00:09:01,249
both in leadership
156
00:09:01,332 --> 00:09:05,086
and in the affection and charisma
that he had towards the group.
157
00:09:08,214 --> 00:09:11,008
Higuita, right?
158
00:09:11,092 --> 00:09:14,262
Higuita, Leonel, Perea, Alexis.
159
00:09:14,345 --> 00:09:17,848
We're all part of a team.
160
00:09:18,516 --> 00:09:20,393
Here, it's not about just one player.
161
00:09:22,520 --> 00:09:24,772
We were the core of the national team,
162
00:09:24,855 --> 00:09:26,357
at Atlético Nacional.
163
00:09:26,899 --> 00:09:29,485
We had about 10 or 12 players.
164
00:09:30,069 --> 00:09:34,031
We also had the technical staff,
with their kit men and all.
165
00:09:39,078 --> 00:09:43,291
We went through very difficult times.
166
00:09:43,374 --> 00:09:46,669
Colombians got used to living
with guerrillas,
167
00:09:46,752 --> 00:09:49,297
drug trafficking, street crime,
168
00:09:49,380 --> 00:09:52,758
and underdevelopment, an explosive
combination of violence and bribery.
169
00:09:52,842 --> 00:09:54,051
PANIC AND DEATH IN BOGOTÁ!
170
00:09:54,135 --> 00:09:56,304
EL ESPECTADOR WAS BOMBED: 75 WOUNDED
171
00:09:56,387 --> 00:09:59,807
We suffered it first-hand.
172
00:09:59,890 --> 00:10:03,477
For instance, when we headed to practice…
173
00:10:03,561 --> 00:10:05,646
FORMER SOCCER PLAYER
174
00:10:05,730 --> 00:10:09,191
…sometimes it was called off
because in the streets of Medellín
175
00:10:09,275 --> 00:10:11,569
or in the shopping malls,
176
00:10:12,486 --> 00:10:13,738
they'd set off bombs.
177
00:10:13,821 --> 00:10:16,240
A car bomb went off last night
in Bocagrande.
178
00:10:16,324 --> 00:10:18,326
Escobar strikes the streets once more.
179
00:10:18,409 --> 00:10:19,869
He ordered their death.
180
00:10:19,952 --> 00:10:22,788
In the long run,
they'll be the ones who'll lose.
181
00:10:23,789 --> 00:10:29,170
They'd have chats with us about
the times our country was going through.
182
00:10:29,795 --> 00:10:33,215
There was always a problem at a park,
at a supermarket,
183
00:10:33,299 --> 00:10:35,676
because of the social problem
we were suffering.
184
00:10:35,760 --> 00:10:40,056
Colombia!
185
00:10:40,139 --> 00:10:42,058
We were celebrities back then.
186
00:10:43,309 --> 00:10:46,771
At this level,
everyone seeks out people like us.
187
00:10:47,438 --> 00:10:48,356
Whoever it may be.
188
00:10:48,856 --> 00:10:50,691
Especially powerful people.
189
00:10:51,400 --> 00:10:52,985
Every now and then,
190
00:10:53,486 --> 00:10:56,656
I've gotten that type of pressure by mail.
191
00:10:56,739 --> 00:10:58,824
And they also threatened my family.
192
00:11:00,409 --> 00:11:02,411
Everyone was after El Loco.
193
00:11:02,953 --> 00:11:05,831
El Loco became so popular
194
00:11:05,915 --> 00:11:08,250
and so charismatic in the country
195
00:11:08,918 --> 00:11:12,088
that this kind of situation
threatened his very life,
196
00:11:12,171 --> 00:11:13,589
against his freedom.
197
00:11:39,490 --> 00:11:42,535
I got a call from the president
198
00:11:43,077 --> 00:11:46,956
of the Atlético Nacional team back then.
199
00:11:48,207 --> 00:11:49,500
And he said,
200
00:11:50,376 --> 00:11:54,046
"An avid fan of Atlético
201
00:11:54,130 --> 00:11:55,464
has a problem."
202
00:11:56,632 --> 00:11:57,800
The problem
203
00:11:58,551 --> 00:12:02,930
was that his 13-year-old daughter
was kidnapped.
204
00:12:04,390 --> 00:12:06,392
"What do I have to do with this?"
205
00:12:06,934 --> 00:12:11,480
"You are someone
who is known and respected."
206
00:12:12,064 --> 00:12:16,444
"And you're gonna be the go-between
so that nothing happens to the girl."
207
00:12:18,696 --> 00:12:20,740
"If I can help with that
208
00:12:20,823 --> 00:12:25,119
and it is within my possibilities,
209
00:12:26,203 --> 00:12:27,163
count me in."
210
00:12:37,006 --> 00:12:39,550
I've never talked about it with anyone.
211
00:12:40,301 --> 00:12:41,385
No one knows.
212
00:12:42,428 --> 00:12:45,473
Not even my friends
or my co-workers, nobody.
213
00:12:47,516 --> 00:12:50,144
This is an untold story,
never shared before.
214
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
KIDNAP VICTIM
215
00:12:51,145 --> 00:12:54,565
But I know it's for a good cause.
216
00:13:05,951 --> 00:13:07,703
I was on my way to school.
217
00:13:09,538 --> 00:13:13,834
Two motorcycles parked
across the street and made the car stop.
218
00:13:14,835 --> 00:13:16,420
They made my driver get out.
219
00:13:16,504 --> 00:13:18,380
And they got in that same car.
220
00:13:18,464 --> 00:13:21,759
The same men with the motorcycles
got in and took me.
221
00:13:23,052 --> 00:13:25,513
They made me sit on the floor of the car.
222
00:13:25,596 --> 00:13:27,223
I couldn't see a thing.
223
00:13:27,306 --> 00:13:28,557
And they took me.
224
00:13:30,643 --> 00:13:33,062
It was April 30, 1993.
225
00:13:33,145 --> 00:13:35,940
I was kidnapped for a month.
226
00:13:37,775 --> 00:13:41,237
It never crossed my mind
227
00:13:41,320 --> 00:13:43,739
that my world would collapse.
228
00:14:16,146 --> 00:14:17,565
Well, this is my father
229
00:14:18,107 --> 00:14:22,111
when he was about two years old.
230
00:14:22,820 --> 00:14:25,197
Here he is taking his First Communion.
231
00:14:25,281 --> 00:14:28,826
His family has always been very Catholic.
232
00:14:28,909 --> 00:14:31,412
His grandma, his mom, and grandpa.
233
00:14:32,663 --> 00:14:35,124
And these are his Boy Scout days.
234
00:14:36,876 --> 00:14:40,796
Here he is with his whole family,
his mother, his cousins.
235
00:14:41,338 --> 00:14:42,840
It was a big family,
236
00:14:42,923 --> 00:14:45,134
and they all lived in the same house.
237
00:14:51,307 --> 00:14:54,476
I was born in the Castilla neighborhood,
238
00:14:55,019 --> 00:14:58,898
where many are born and few are raised.
239
00:15:00,232 --> 00:15:01,692
A working-class neighborhood,
240
00:15:02,276 --> 00:15:04,653
a neighborhood I love.
241
00:15:06,864 --> 00:15:08,449
The difficult part,
242
00:15:08,532 --> 00:15:11,243
not just for me,
243
00:15:11,327 --> 00:15:15,497
but for the majority of the people
244
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
who come from
a working-class neighborhood,
245
00:15:19,585 --> 00:15:21,003
is going to be poverty.
246
00:15:21,086 --> 00:15:23,380
ALEJO PIMIENTA SCHOOL
4TH GRADE, 1978
247
00:15:23,464 --> 00:15:25,549
At Alejo Pimienta School,
248
00:15:25,633 --> 00:15:27,509
where we went to elementary school,
249
00:15:27,593 --> 00:15:32,306
I always stood out
as the one who played soccer,
250
00:15:32,389 --> 00:15:33,807
the one with a free pass.
251
00:15:33,891 --> 00:15:37,895
I would get permission to leave
for any sporting event.
252
00:15:42,775 --> 00:15:44,193
I always had my dinner,
253
00:15:44,276 --> 00:15:47,404
I always had
my pair of jeans neatly folded,
254
00:15:47,488 --> 00:15:49,114
a well-ironed shirt.
255
00:15:49,198 --> 00:15:51,158
And that was it, along with my shoes.
256
00:15:53,077 --> 00:15:57,039
At that time,
I'd tell Grandpa to stop working.
257
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
And he'd tell me,
258
00:15:59,500 --> 00:16:01,585
"When I get my farm,
259
00:16:01,669 --> 00:16:03,045
I'll stop working."
260
00:16:04,505 --> 00:16:07,925
They didn't live to see me play
in the first division.
261
00:16:09,843 --> 00:16:12,221
My grandmother got to enjoy it a bit.
262
00:16:13,055 --> 00:16:14,306
And that made me happy.
263
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
I mean,
264
00:16:15,766 --> 00:16:19,770
I got to give her whatever she wanted.
265
00:16:29,279 --> 00:16:32,992
This is one of the few photos
he has with his mother.
266
00:16:33,075 --> 00:16:34,284
That's the one,
267
00:16:34,368 --> 00:16:38,080
with his mother, his grandfather,
268
00:16:38,789 --> 00:16:40,249
and grandmother.
269
00:16:44,420 --> 00:16:49,383
She wasn't just a mother,
270
00:16:49,466 --> 00:16:50,426
she was a father.
271
00:16:51,093 --> 00:16:52,761
She had to beg him
272
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
to give me his last name.
273
00:16:55,806 --> 00:16:59,143
I kept Higuita,
which is my mother's surname.
274
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
My mom didn't get the chance
275
00:17:04,606 --> 00:17:08,277
to see me play professionally.
276
00:17:08,360 --> 00:17:10,487
And I didn't get
277
00:17:12,239 --> 00:17:13,699
that chance
278
00:17:15,159 --> 00:17:16,785
to thank her either
279
00:17:17,995 --> 00:17:19,705
for what she had done for me.
280
00:17:22,666 --> 00:17:24,168
Sadly,
281
00:17:24,752 --> 00:17:29,006
a few days after that photo
was taken, his mother died.
282
00:17:29,631 --> 00:17:31,550
She was about 43 years old.
283
00:17:33,719 --> 00:17:36,388
As I left the hospital,
284
00:17:37,181 --> 00:17:39,767
she said to me, "Take care, Son."
285
00:17:40,642 --> 00:17:41,685
She was crying.
286
00:17:42,561 --> 00:17:44,313
When I got home,
287
00:17:45,481 --> 00:17:47,483
I got news that she had died.
288
00:17:48,150 --> 00:17:51,403
I get teary-eyed as I remember her.
289
00:18:29,399 --> 00:18:33,028
Because of the positions we played,
290
00:18:33,112 --> 00:18:34,530
me as defense,
291
00:18:34,613 --> 00:18:36,031
him as goalkeeper,
292
00:18:36,115 --> 00:18:39,284
I was logically like a shield for him.
293
00:18:39,952 --> 00:18:41,537
That's how he saw me.
294
00:18:41,620 --> 00:18:43,705
From that moment on,
295
00:18:44,248 --> 00:18:46,041
we became very good friends.
296
00:18:49,253 --> 00:18:54,007
We met when we played
in an Antioquia team,
297
00:18:54,091 --> 00:18:56,051
the state team.
298
00:18:56,135 --> 00:18:59,930
When he was 15 and I was 18.
299
00:19:02,933 --> 00:19:04,017
I found it funny
300
00:19:04,101 --> 00:19:07,646
because he played more
as a striker than a goalkeeper.
301
00:19:08,147 --> 00:19:10,190
We told him, "What are you gonna do?"
302
00:19:12,192 --> 00:19:13,986
With the skill that he showed,
303
00:19:14,069 --> 00:19:16,488
with the wisdom he played with,
304
00:19:16,572 --> 00:19:18,615
his knowledge of the game,
305
00:19:18,699 --> 00:19:21,201
as we say in the neighborhood,
306
00:19:21,285 --> 00:19:23,370
his game was too naughty, mischievous.
307
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
While in the Antioquia team,
308
00:19:30,043 --> 00:19:32,546
I had no money for transport.
309
00:19:33,088 --> 00:19:35,048
I'd sneak on the buses.
310
00:19:35,632 --> 00:19:38,468
The drivers began recognizing me.
311
00:19:38,552 --> 00:19:41,763
So, when they saw me
at the University of Antioquia,
312
00:19:42,890 --> 00:19:44,266
they'd send me to the back.
313
00:19:49,396 --> 00:19:52,649
My debut as a professional
was in Millonarios.
314
00:19:53,358 --> 00:19:56,320
I was a scrawny little guy
315
00:19:56,403 --> 00:20:01,200
who really didn't look like a goalkeeper
because of his height.
316
00:20:01,283 --> 00:20:03,285
Being 1.75 meters tall,
317
00:20:03,368 --> 00:20:07,206
he doesn't convey the certainty
and confidence a coach may desire.
318
00:20:07,789 --> 00:20:10,542
The Colombian goalkeeper
had sticky situations,
319
00:20:10,626 --> 00:20:12,544
typical of a young immature player,
320
00:20:12,628 --> 00:20:15,589
which we may have to forgive
since he shows great potential.
321
00:20:17,216 --> 00:20:19,218
I was there for one season.
322
00:20:19,760 --> 00:20:23,972
And along came Dr. Antonio Franco,
323
00:20:24,056 --> 00:20:27,643
who took me to Atlético Nacional.
324
00:20:46,995 --> 00:20:48,038
All right!
325
00:20:50,707 --> 00:20:54,044
Higuita!
326
00:21:02,928 --> 00:21:06,181
Nacional is the club
I hold dearly in my heart.
327
00:21:07,724 --> 00:21:10,060
My debut was funny.
328
00:21:11,895 --> 00:21:15,774
The starting goalkeeper
was Lorenzo Carrabs.
329
00:21:16,358 --> 00:21:19,069
The second half started,
330
00:21:19,152 --> 00:21:21,238
and I stayed behind, snacking
331
00:21:21,321 --> 00:21:26,952
at a cafeteria behind the locker room
332
00:21:27,703 --> 00:21:30,706
when they call me through the loudspeaker.
333
00:21:31,290 --> 00:21:37,462
"Mr. José René Higuita, please go
to Atlético Nacional's locker room."
334
00:21:37,546 --> 00:21:40,048
He tells me, "Lorenzo was expelled."
335
00:21:40,132 --> 00:21:44,970
Then I go out and I see Maño Ruiz
from the corner of my eye.
336
00:21:45,053 --> 00:21:46,972
He was our coach.
337
00:21:50,017 --> 00:21:51,435
I did some great saves.
338
00:21:51,977 --> 00:21:55,147
And from then on,
I began earning that position.
339
00:21:55,647 --> 00:22:00,819
Okay, viewers, now René
serves the ball with his left hand.
340
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
He played a very good nine.
341
00:22:02,738 --> 00:22:04,072
He knew the nines.
342
00:22:04,156 --> 00:22:08,327
And René sensed
and guessed what the nines would play.
343
00:22:08,410 --> 00:22:10,579
He dribbled and passed the ball.
344
00:22:11,371 --> 00:22:14,374
I often missed things
by looking at the happy crowds.
345
00:22:16,043 --> 00:22:20,255
His daily challenge of the conventional
has raised great controversy.
346
00:22:20,339 --> 00:22:24,176
For many, watching his surprise escapes
from the area is a treat.
347
00:22:24,259 --> 00:22:26,511
Chasing after the ball
or the opponents' legs.
348
00:22:26,595 --> 00:22:27,888
Higuita was Higuita.
349
00:22:27,971 --> 00:22:30,223
He scored over 40 goals in his career
350
00:22:30,307 --> 00:22:31,808
and 35 penalty goals.
351
00:22:33,393 --> 00:22:34,728
René!
352
00:22:34,811 --> 00:22:36,563
Colombia goes for it.
353
00:22:36,646 --> 00:22:37,898
Now Higuita!
354
00:22:37,981 --> 00:22:39,941
René Higuita scores a goal!
355
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
René takes one out and dribbles past.
356
00:22:45,655 --> 00:22:47,240
Down the right, he passes.
357
00:22:47,324 --> 00:22:49,701
There's a play where he leaves the box,
358
00:22:49,785 --> 00:22:52,829
runs and takes out all the Junior players.
359
00:22:52,913 --> 00:22:56,708
He reaches the Junior box
the one time he made it to the other box.
360
00:22:56,792 --> 00:22:58,335
A penalty isn't ruled.
361
00:22:58,418 --> 00:22:59,961
The man shadowing René…
362
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
René Higuita!
363
00:23:00,962 --> 00:23:02,881
-That was a goal!
-That was a penalty!
364
00:23:02,964 --> 00:23:06,009
Carrabs, René Higuita's mentor,
was covering him.
365
00:23:06,093 --> 00:23:08,220
Absolutely Maradonian and Higuitian.
366
00:23:20,649 --> 00:23:22,067
I charged them 30 grand.
367
00:23:22,150 --> 00:23:24,611
They already paid, so you can rest easy.
368
00:23:24,694 --> 00:23:26,988
Perfect. Okay then.
369
00:23:27,614 --> 00:23:28,865
Sad, you?
370
00:23:28,949 --> 00:23:31,410
I don't buy it.
371
00:23:31,493 --> 00:23:33,912
I love you very much and I wish you well.
372
00:23:34,413 --> 00:23:35,872
René and I were good friends.
373
00:23:35,956 --> 00:23:38,875
We became very close and partied the same.
374
00:23:41,002 --> 00:23:43,422
I don't know.
I might have some firewater right now
375
00:23:43,505 --> 00:23:45,841
and make my way to Cali.
376
00:23:49,845 --> 00:23:53,723
At every party and, I believe,
377
00:23:53,807 --> 00:23:55,725
in all acts of indiscipline
there ever was,
378
00:23:55,809 --> 00:23:57,185
René Higuita was there.
379
00:24:00,063 --> 00:24:02,899
We'd win the match,
then Pacho would frown at me,
380
00:24:03,442 --> 00:24:04,943
"Fine, go off with René."
381
00:24:10,073 --> 00:24:12,159
Higuita is like a kite.
382
00:24:12,242 --> 00:24:14,953
You lift it, let it fly,
383
00:24:15,036 --> 00:24:18,498
but you also bring it in and pull it back.
384
00:24:18,582 --> 00:24:21,042
So that was Hernán.
385
00:24:22,085 --> 00:24:23,879
He dressed very well.
386
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
But you know what?
387
00:24:25,005 --> 00:24:27,716
He would wear tight pants,
388
00:24:27,799 --> 00:24:30,385
so everyone could see
his cute little butt,
389
00:24:30,469 --> 00:24:33,555
his well-shaped legs.
The ladies were dropping dead.
390
00:24:33,638 --> 00:24:36,933
He was even declared
Antioquia's sex symbol.
391
00:24:39,769 --> 00:24:41,188
I would go out with René
392
00:24:41,271 --> 00:24:43,064
and we would visit nightclubs.
393
00:24:46,067 --> 00:24:47,486
On one of those nights,
394
00:24:48,195 --> 00:24:49,404
we met Magnolia.
395
00:24:55,410 --> 00:24:58,830
It was all arranged by a school friend
396
00:24:58,914 --> 00:25:00,916
who was in my same class.
397
00:25:00,999 --> 00:25:02,626
RENÉ'S WIFE
398
00:25:02,709 --> 00:25:07,923
She said, "Magnolia, René
the soccer player wants your number."
399
00:25:08,006 --> 00:25:09,341
I said, "No."
400
00:25:09,424 --> 00:25:12,260
In my teens,
I always wanted a handsome man.
401
00:25:13,553 --> 00:25:16,765
A year later, we got the chance to go out.
402
00:25:17,599 --> 00:25:21,853
Pacho Maturana was there that day,
and Bolillo too.
403
00:25:22,354 --> 00:25:25,565
We got out of the car
and he introduced me as his girlfriend.
404
00:25:26,525 --> 00:25:29,528
It was the first time
we'd ever seen each other.
405
00:25:32,405 --> 00:25:35,534
We met casually.
406
00:25:35,617 --> 00:25:39,037
We started being together,
living together.
407
00:25:39,120 --> 00:25:40,372
He told my mom.
408
00:25:40,455 --> 00:25:43,375
He made Pacho Maturana
ask for my hand for him.
409
00:25:44,251 --> 00:25:47,629
Then my mom answered him
410
00:25:47,712 --> 00:25:50,715
that all soccer players are scoundrels.
411
00:25:51,716 --> 00:25:52,676
I didn't get married.
412
00:25:52,759 --> 00:25:55,262
The invites were sent, the dress.
It stopped there.
413
00:25:56,471 --> 00:25:58,890
I cancelled the court ceremony with René,
414
00:25:58,974 --> 00:26:01,518
and one month later,
I was pregnant with Andrés.
415
00:26:01,601 --> 00:26:04,854
And so we both decided
we'd get married sometime later,
416
00:26:05,522 --> 00:26:07,274
and it's been 34 years.
417
00:26:07,357 --> 00:26:09,651
So I don't know how much longer it'll be.
418
00:26:10,235 --> 00:26:14,739
I think it's about time
419
00:26:14,823 --> 00:26:17,325
to do one of the few things
420
00:26:17,409 --> 00:26:20,412
that I've really wanted to do,
which is getting married.
421
00:26:21,454 --> 00:26:24,541
To get to who we are now as a couple,
422
00:26:24,624 --> 00:26:27,127
we went through a lot of difficulties.
423
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
As his fans say,
424
00:26:29,045 --> 00:26:30,505
"Oh, Ms. Magnolia,
425
00:26:30,589 --> 00:26:34,134
aren't you proud to be
René Higuita's wife?"
426
00:26:34,217 --> 00:26:35,051
I sure am.
427
00:26:35,594 --> 00:26:37,971
But to make it as René Higuita's wife,
428
00:26:38,054 --> 00:26:40,390
there was a lot to fight against.
429
00:26:40,473 --> 00:26:42,684
Fight many dragons, as they say.
430
00:26:42,767 --> 00:26:44,477
I think that from that time,
431
00:26:44,561 --> 00:26:48,898
we are the only couple
that stayed together.
432
00:26:49,524 --> 00:26:52,235
And it hasn't been easy. It's not easy.
433
00:26:52,319 --> 00:26:54,863
I can say,
434
00:26:54,946 --> 00:26:56,072
"Ms. Magnolia,
435
00:26:56,656 --> 00:27:03,371
do you remember the day I asked you
to be the mother of my children?"
436
00:27:04,039 --> 00:27:05,749
"Well, I haven't failed you."
437
00:27:18,303 --> 00:27:21,556
Since his first appearance
in the Copa Libertadores de América,
438
00:27:21,640 --> 00:27:25,393
Francisco Maturana is obsessed
with winning the coveted trophy.
439
00:27:25,477 --> 00:27:27,771
However, Maturana's biggest win in soccer
440
00:27:27,854 --> 00:27:30,106
is not as player, but as coach.
441
00:27:30,190 --> 00:27:32,859
He's known as the mastermind
behind the transformation
442
00:27:32,942 --> 00:27:34,861
Colombian soccer is undergoing.
443
00:27:34,944 --> 00:27:38,823
Pacho began to change
444
00:27:39,366 --> 00:27:45,872
many teams' tactical game
across the world.
445
00:27:45,955 --> 00:27:51,586
Before, they played
with four defenders and a sweeper.
446
00:27:52,379 --> 00:27:54,422
He took out that sweeper
447
00:27:55,090 --> 00:27:56,800
and left the sweep to me.
448
00:27:56,883 --> 00:27:58,551
So we won a player.
449
00:27:59,844 --> 00:28:02,931
I remember telling Pacho
that we played with 12 players.
450
00:28:03,014 --> 00:28:04,474
"René may be the goalie,
451
00:28:04,557 --> 00:28:07,560
but when we have the ball,
he's the 12th player."
452
00:28:08,311 --> 00:28:13,316
We found someone appropriate for our idea.
453
00:28:14,067 --> 00:28:18,071
I felt that I couldn't come in
as the owner of the absolute truth
454
00:28:18,154 --> 00:28:20,198
and say it's this or that way.
455
00:28:20,281 --> 00:28:21,825
I simply understood
456
00:28:22,325 --> 00:28:25,328
that to achieve something,
you need a group of friends,
457
00:28:25,412 --> 00:28:26,663
you need a family.
458
00:28:29,749 --> 00:28:32,669
Will this be the Nacional team
to end this curse?
459
00:28:33,169 --> 00:28:36,589
A Colombian team has never won
a Copa Libertadores.
460
00:28:36,673 --> 00:28:40,135
On top of the final
that Deportivo Cali lost in 1978,
461
00:28:40,218 --> 00:28:44,305
three consecutive finals
have been lost by America de Cali
462
00:28:44,389 --> 00:28:47,350
in '85, '86, and '87,
463
00:28:47,434 --> 00:28:51,104
in which they were seconds away
from winning the title,
464
00:28:51,187 --> 00:28:54,941
until Peñarol's agonizing goal
during extra time.
465
00:29:00,155 --> 00:29:04,117
When Nacional reaches the '89 Copa,
466
00:29:04,200 --> 00:29:07,746
it was a great opportunity
467
00:29:07,829 --> 00:29:10,665
for us to show
the world we have good people.
468
00:29:10,749 --> 00:29:16,379
Go, green, go!
469
00:29:20,967 --> 00:29:23,219
QUARTER-FINALS
470
00:29:23,303 --> 00:29:25,138
Nacional de Medellín is playing
471
00:29:25,221 --> 00:29:27,932
in the Copa Libertadores quarterfinals
472
00:29:28,016 --> 00:29:30,518
against Millonarios, of all teams.
473
00:29:32,479 --> 00:29:37,734
We defeated one of our biggest rivals,
474
00:29:37,817 --> 00:29:39,152
Millonarios.
475
00:29:39,235 --> 00:29:41,070
The ball's for J. J. Tréllez.
476
00:29:41,154 --> 00:29:43,948
He's gonna strike! He kicks!
477
00:29:44,032 --> 00:29:45,116
Goal!
478
00:29:45,742 --> 00:29:48,578
Nacional moves on to the semifinals.
479
00:29:48,661 --> 00:29:51,790
They'll face Uruguay's Danubio.
480
00:29:51,873 --> 00:29:54,667
In the Cup's semifinal,
481
00:29:54,751 --> 00:29:56,002
we defeated Danubio.
482
00:29:56,586 --> 00:29:58,963
And I served the ball
483
00:29:59,047 --> 00:30:00,507
where Palomo comes and…
484
00:30:00,590 --> 00:30:02,926
Palomo kicks right… He scores!
485
00:30:03,009 --> 00:30:06,638
Goal! Amazing! It's a goal!
486
00:30:07,639 --> 00:30:08,723
It was resounding.
487
00:30:09,432 --> 00:30:10,517
Six-zero.
488
00:30:10,600 --> 00:30:13,436
A crushing result
for Nacional over Danubio
489
00:30:13,520 --> 00:30:17,023
to qualify for the final
of the continental championship.
490
00:30:17,106 --> 00:30:20,193
Nacional has a team full of big names.
491
00:30:20,276 --> 00:30:23,196
We saw América de Cali
lose three finals in a row.
492
00:30:23,780 --> 00:30:25,657
We shouldn't get our hopes up.
493
00:30:30,578 --> 00:30:34,541
And so begins the grand finale
of Copa Libertadores de America.
494
00:30:34,624 --> 00:30:37,752
Yes, sirree, the match has begun.
495
00:30:38,336 --> 00:30:40,171
It's a match we played with Olimpia,
496
00:30:40,255 --> 00:30:42,966
who were champions already.
They were favorite over us.
497
00:30:43,049 --> 00:30:46,219
Fidel comes on to defend the right.
Come on, Trencito.
498
00:30:46,302 --> 00:30:47,804
I remember, for instance,
499
00:30:47,887 --> 00:30:52,225
the match we played
against the Paraguayans, Olimpia,
500
00:30:52,809 --> 00:30:57,021
was an away game,
hence a very hard and complicated game.
501
00:30:57,105 --> 00:30:59,107
Balls kept flying through the air.
502
00:30:59,190 --> 00:31:02,235
And we clung to René Higuita.
503
00:31:02,318 --> 00:31:04,320
Free kick… René!
504
00:31:04,404 --> 00:31:06,531
That's why he's on the Colombian Team.
505
00:31:06,614 --> 00:31:07,740
Gustavo to Rafael.
506
00:31:07,824 --> 00:31:09,492
A left-foot strike!
507
00:31:09,576 --> 00:31:11,411
René Higuita performs a miracle!
508
00:31:11,494 --> 00:31:14,539
Looks for Vicente Amarilla.
A header! Go, Rafael!
509
00:31:14,622 --> 00:31:17,375
Great work, great endurance
from goalie René Higuita,
510
00:31:17,458 --> 00:31:20,253
but even that didn't save
Atlético Nacional
511
00:31:20,336 --> 00:31:24,257
from this two-zero score
before Paraguayan Club Olimpia.
512
00:31:24,340 --> 00:31:27,218
Olimpia has won
the first half of this match.
513
00:31:27,302 --> 00:31:29,053
FINAL SCORE
514
00:31:29,137 --> 00:31:31,139
After that match against Olimpia,
515
00:31:32,140 --> 00:31:35,852
we returned to Medellín
to concentrate and train
516
00:31:35,935 --> 00:31:40,148
because we felt we were capable
of turning it around. That was clear.
517
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
The first 5,000 fans came to Bogotá,
518
00:31:42,442 --> 00:31:44,152
while another 30,000 left Medellín
519
00:31:44,235 --> 00:31:46,738
in the caravan that was famous
before it started.
520
00:31:46,821 --> 00:31:50,158
Neighborhoods came out onto the highway,
like when the cyclists passed.
521
00:31:50,241 --> 00:31:51,659
It was a meeting point.
522
00:31:52,285 --> 00:31:55,038
We were strengthened
by all of Medellín going to Bogotá.
523
00:31:55,121 --> 00:31:58,666
And at that moment it wasn't Nacional.
It was Colombia around its team.
524
00:31:58,750 --> 00:32:02,795
Recovering after
such a rough score is hard.
525
00:32:15,350 --> 00:32:16,726
SECOND-LEG MATCH
526
00:32:16,809 --> 00:32:19,604
We can feel it! Atlético is here!
527
00:32:23,441 --> 00:32:25,985
The match is starting,
ladies and gentlemen.
528
00:32:26,569 --> 00:32:29,948
Nacional is two goals down.
529
00:32:30,740 --> 00:32:32,241
During the first half,
530
00:32:32,325 --> 00:32:35,328
three forwards looked for the tie,
531
00:32:35,411 --> 00:32:36,955
and we couldn't score.
532
00:32:37,038 --> 00:32:38,498
Nothing at all.
533
00:32:41,125 --> 00:32:43,252
Not a day for El Loco.
534
00:32:44,337 --> 00:32:46,130
Even in his plays,
535
00:32:46,214 --> 00:32:49,509
that were crazy, kind of off-beat,
536
00:32:49,592 --> 00:32:51,886
there was a very calm guy.
537
00:32:51,970 --> 00:32:54,764
And from the back,
he'd tell us to be calm.
538
00:32:54,847 --> 00:32:58,351
Nacional still hasn't been able
to score those two goals.
539
00:32:58,434 --> 00:33:03,022
In the second half, I decide not to have
many strikers and not to hog the ball.
540
00:33:03,106 --> 00:33:06,150
I took out a striker
and put in a midfielder to get the ball.
541
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
Atlético Nacional runs the ball.
542
00:33:07,986 --> 00:33:10,571
Palomo from the right.
543
00:33:10,655 --> 00:33:11,489
Miño…
544
00:33:11,572 --> 00:33:14,951
Goal!
545
00:33:15,702 --> 00:33:18,579
We were creating and building up
546
00:33:18,663 --> 00:33:22,125
our self-confidence to score
547
00:33:22,208 --> 00:33:24,752
at the right time that we could
548
00:33:25,795 --> 00:33:27,005
tie the series.
549
00:33:27,088 --> 00:33:28,464
Alexis García has the ball.
550
00:33:28,548 --> 00:33:31,801
Header pass to the right.
Bendito with a header… Palomo!
551
00:33:31,884 --> 00:33:33,344
Goal!
552
00:33:36,055 --> 00:33:37,682
We tied the series two-two.
553
00:33:37,765 --> 00:33:39,559
GLOBAL SCORE
554
00:33:39,642 --> 00:33:42,520
Then we went to a penalty shoot-out.
555
00:33:42,603 --> 00:33:45,690
We made it to a penalty shoot-out.
556
00:33:45,773 --> 00:33:46,941
This will be madness!
557
00:33:47,025 --> 00:33:50,278
It all comes down to
five penalty kicks per team.
558
00:33:50,778 --> 00:33:53,614
The group itself
had a lot of confidence in him.
559
00:33:53,698 --> 00:33:58,077
We already knew
about his talent blocking penalties.
560
00:33:58,161 --> 00:33:59,829
We trusted him, not God.
561
00:34:02,457 --> 00:34:07,003
How does one feel with that vertigo?
562
00:34:07,503 --> 00:34:11,382
With contrasting emotions and fears.
563
00:34:12,300 --> 00:34:13,760
I had told René,
564
00:34:13,843 --> 00:34:16,554
"At the penalty round,
Almeida will be the first."
565
00:34:16,637 --> 00:34:17,972
"Jump to your right."
566
00:34:18,473 --> 00:34:19,515
"Sure, Pacho."
567
00:34:20,266 --> 00:34:22,518
"And the rest?"
I said, "They're your problem.
568
00:34:22,602 --> 00:34:24,145
That one's a gift for me."
569
00:34:24,228 --> 00:34:26,272
All of Colombia holds its breath.
570
00:34:26,355 --> 00:34:28,441
And when Almeida goes to kick…
571
00:34:30,526 --> 00:34:32,862
René blocks it.
I thought, "There, we've won."
572
00:34:32,945 --> 00:34:34,155
Andrés Escobar…
573
00:34:34,697 --> 00:34:36,032
He shoots. Goal!
574
00:34:36,115 --> 00:34:38,117
He kicks… Goal!
575
00:34:38,701 --> 00:34:40,661
Goal!
576
00:34:40,745 --> 00:34:42,538
Alexis shoots! It's blocked!
577
00:34:42,622 --> 00:34:45,041
Shoots… goal!
578
00:34:45,124 --> 00:34:46,709
We have to tie no matter what.
579
00:34:46,793 --> 00:34:50,004
Olimpia is winning four to three
in the penalty round…
580
00:34:50,088 --> 00:34:54,008
I shot the fifth penalty.
Ask me how I was feeling.
581
00:34:54,634 --> 00:34:57,678
If I miss that penalty,
582
00:34:57,762 --> 00:34:59,680
we are out.
583
00:35:00,223 --> 00:35:01,516
I was so scared
584
00:35:01,599 --> 00:35:04,310
that I didn't look
where I was going to kick.
585
00:35:04,393 --> 00:35:06,312
This one's for the title, René!
586
00:35:06,395 --> 00:35:08,106
René sets off…
587
00:35:08,189 --> 00:35:10,775
The greatest goal, René Higuita!
588
00:35:10,858 --> 00:35:13,736
When it was his turn to kick,
he did it masterfully,
589
00:35:13,820 --> 00:35:15,488
showing us and saying,
590
00:35:15,571 --> 00:35:17,657
"Brothers, this is hard,
591
00:35:17,740 --> 00:35:19,784
but, brothers, do it."
592
00:35:19,867 --> 00:35:21,702
He shoots… It's blocked!
593
00:35:23,955 --> 00:35:27,458
It was painful to see
everyone was missing the kicks.
594
00:35:27,542 --> 00:35:30,378
And René kept blocking and blocking them.
595
00:35:30,461 --> 00:35:33,131
He was doing the impossible
to block the shots,
596
00:35:33,214 --> 00:35:35,299
and we kept missing our strikes.
597
00:35:35,383 --> 00:35:39,053
It was stressful, even embarrassing,
598
00:35:39,137 --> 00:35:42,306
because how much longer
was he gonna stop them?
599
00:35:43,349 --> 00:35:45,726
You feel so nervous right there.
600
00:35:45,810 --> 00:35:48,396
It's Perea's turn.
601
00:35:48,896 --> 00:35:51,774
The title is in your hands, Perea.
602
00:35:51,858 --> 00:35:54,068
Man, I can't fail this.
603
00:35:54,652 --> 00:35:55,778
There goes Perea.
604
00:35:56,487 --> 00:35:57,864
We're in your hands.
605
00:35:57,947 --> 00:36:00,324
Perea sets off to the right.
606
00:36:00,408 --> 00:36:01,951
The goalkeeper!
607
00:36:04,328 --> 00:36:06,873
If I scored, that was
the end of the series.
608
00:36:08,040 --> 00:36:10,459
Since I missed, we kept going.
609
00:36:10,543 --> 00:36:11,919
He shoots and misses!
610
00:36:12,003 --> 00:36:16,007
Up in the air!
611
00:36:16,090 --> 00:36:17,758
When it was Leonel's turn…
612
00:36:17,842 --> 00:36:21,596
Leonel Álvarez at the gates of glory.
613
00:36:21,679 --> 00:36:23,347
Please, Leonel!
614
00:36:23,431 --> 00:36:24,765
Do it, Leonel!
615
00:36:24,849 --> 00:36:27,143
With his right. Leonel… Yes!
616
00:36:27,226 --> 00:36:29,020
Yeah!
617
00:36:29,103 --> 00:36:31,939
Yes, goal!
618
00:36:32,023 --> 00:36:33,232
Champions!
619
00:36:36,319 --> 00:36:39,280
Do you think you were
the key player today?
620
00:36:39,864 --> 00:36:42,950
No, I was one of the key players
because the team played well,
621
00:36:43,034 --> 00:36:45,077
and I can't win a match on my own.
622
00:36:45,161 --> 00:36:47,038
I had dreamed of that final.
623
00:36:47,121 --> 00:36:49,498
I had dreamed of being the hero.
624
00:36:49,582 --> 00:36:51,751
I had dreamed of being champions.
625
00:36:51,834 --> 00:36:54,962
He won Copa Libertadores for Nacional.
He blocked four penalties.
626
00:36:56,589 --> 00:37:01,010
This is a truly glorious night
for Colombian soccer.
627
00:37:01,093 --> 00:37:03,804
Nacional is South America's new champion.
628
00:37:06,474 --> 00:37:11,687
The first cup for our country,
a country that was in conflict.
629
00:37:18,819 --> 00:37:20,488
…was in a couch
630
00:37:20,571 --> 00:37:24,033
Scratching his balls, watching Nacional
631
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
René was our Maradona.
632
00:37:31,624 --> 00:37:34,543
He was our icon.
René was everything to us.
633
00:37:36,587 --> 00:37:40,258
That's when I knew
what René was at that time,
634
00:37:40,341 --> 00:37:42,051
an idol to many people.
635
00:37:42,134 --> 00:37:45,388
Right then, Mr. René became more famous.
636
00:37:46,639 --> 00:37:51,018
He made a lot of people
see soccer as they see it now.
637
00:37:51,102 --> 00:37:54,105
A sport is a means for distraction,
638
00:37:54,188 --> 00:37:55,731
a means for hanging out,
639
00:37:55,815 --> 00:38:00,611
and a way to get kids out
of the clutches of crime,
640
00:38:00,695 --> 00:38:02,196
of not having a chance in life.
641
00:38:02,989 --> 00:38:06,867
He proved that he was a humble kid
from a working-class neighborhood
642
00:38:06,951 --> 00:38:08,327
and achieved greatness.
643
00:38:08,411 --> 00:38:12,248
So then another kid can say,
"If he did it, why can't I?"
644
00:38:13,332 --> 00:38:16,377
And that makes us proud of him.
645
00:38:16,460 --> 00:38:18,629
His children feel proud.
646
00:38:22,174 --> 00:38:24,760
He is full of love and tenderness.
647
00:38:25,511 --> 00:38:27,013
He is very understanding.
648
00:38:27,722 --> 00:38:29,640
He's loving, thoughtful.
649
00:38:30,266 --> 00:38:32,435
I mean, he's an excellent father.
650
00:38:33,519 --> 00:38:35,062
Come, sit here.
651
00:38:35,146 --> 00:38:37,231
Help me with this photo. Come.
652
00:38:40,401 --> 00:38:42,945
We've had two lives.
653
00:38:43,946 --> 00:38:47,199
The luxury life he offers us,
with the traveling,
654
00:38:47,283 --> 00:38:48,701
people recognizing us,
655
00:38:48,784 --> 00:38:51,662
and being "privileged" sometimes.
656
00:38:52,413 --> 00:38:54,332
And the other is my mom's.
657
00:38:54,415 --> 00:38:57,585
My mom is more into farms,
the country, animals.
658
00:38:59,712 --> 00:39:03,841
Do you know what it's like
living in the city with an icon like this?
659
00:39:03,924 --> 00:39:05,634
You don't have a life, no.
660
00:39:05,718 --> 00:39:08,471
I prefer peace and quiet.
661
00:39:08,554 --> 00:39:10,514
I always take him to isolated places.
662
00:39:14,101 --> 00:39:15,853
We were once in the neighborhood.
663
00:39:15,936 --> 00:39:17,146
It was December.
664
00:39:17,229 --> 00:39:18,773
Someone came and told him,
665
00:39:18,856 --> 00:39:22,193
"René, that girl
greeting you is your daughter."
666
00:39:27,239 --> 00:39:29,450
Andrés was about eight.
667
00:39:29,533 --> 00:39:30,993
And Pame was about five.
668
00:39:31,077 --> 00:39:32,286
We were very little.
669
00:39:34,038 --> 00:39:35,289
I was single.
670
00:39:36,165 --> 00:39:38,959
Patricia, Cindy's mom,
671
00:39:39,043 --> 00:39:40,628
had separated.
672
00:39:40,711 --> 00:39:44,340
Then things worked out for us to go out.
673
00:39:44,423 --> 00:39:46,550
And on that date,
674
00:39:46,634 --> 00:39:49,178
she got pregnant with Cindy.
675
00:39:50,513 --> 00:39:54,225
But the mother never told me about it.
676
00:39:54,809 --> 00:39:56,977
Her mom passed away.
677
00:39:58,145 --> 00:40:00,773
When my mom got pregnant,
she called her friend,
678
00:40:00,856 --> 00:40:01,941
"Nancy, I'm pregnant."
679
00:40:02,024 --> 00:40:03,317
RENÉ'S DAUGHTER
680
00:40:03,401 --> 00:40:05,403
And it isn't Dario's. It's René's.
681
00:40:05,486 --> 00:40:08,697
That was a secret until I turned ten.
682
00:40:09,824 --> 00:40:11,575
When I was ten,
683
00:40:11,659 --> 00:40:14,620
my dad came by our house
to wish us a happy New Year.
684
00:40:14,703 --> 00:40:17,873
Right then, my mom's friend
who knew about it came and said,
685
00:40:17,957 --> 00:40:20,418
"René, wish your daughter
a happy New Year."
686
00:40:20,501 --> 00:40:21,961
He was shocked.
687
00:40:23,212 --> 00:40:26,298
The next day, he picks me up.
We're gonna get a blood test,
688
00:40:26,382 --> 00:40:27,466
and it's positive.
689
00:40:29,510 --> 00:40:33,305
They changed my last name.
Everything happened very fast.
690
00:40:34,682 --> 00:40:38,060
I immediately told Cindy I'd step up
691
00:40:38,144 --> 00:40:41,397
and introduce her to Magnolia,
692
00:40:41,480 --> 00:40:44,942
I'd introduce her to her siblings,
693
00:40:45,025 --> 00:40:46,485
and that as long as I could,
694
00:40:46,569 --> 00:40:50,406
I'd fight for her in whatever she needed.
695
00:40:52,241 --> 00:40:56,078
I believe we must take responsibility
for our actions.
696
00:40:56,162 --> 00:40:59,331
And because of my love for Magnolia,
697
00:40:59,415 --> 00:41:02,835
regardless of her reaction,
698
00:41:02,918 --> 00:41:05,087
I had to tell her.
699
00:41:08,257 --> 00:41:11,385
It was obviously a surprise.
700
00:41:11,469 --> 00:41:14,263
Cindy is actually older than my children.
701
00:41:15,347 --> 00:41:18,601
And Magnolia took it in stride.
702
00:41:18,684 --> 00:41:20,394
She's like a mother to me.
703
00:41:34,575 --> 00:41:38,662
We ended up taking it in our carry-on.
704
00:41:38,746 --> 00:41:39,580
It was heavy.
705
00:41:40,331 --> 00:41:41,832
He was working in Arabia.
706
00:41:42,333 --> 00:41:44,251
There's no Christmas over there.
707
00:41:44,335 --> 00:41:46,086
There are no buñuelos or natilla.
708
00:41:46,170 --> 00:41:48,797
This man sends us with a suitcase
709
00:41:48,881 --> 00:41:53,135
full of flour for buñuelos and natilla.
710
00:41:53,761 --> 00:41:56,472
-They took us off the plane.
-Off every plane.
711
00:41:56,555 --> 00:41:58,641
They asked, "Is this your luggage?"
712
00:41:58,724 --> 00:42:01,852
We said, "Yes."
They asked us to open them, so we did.
713
00:42:02,436 --> 00:42:04,522
-That's what it was.
-Cornstarch.
714
00:42:04,605 --> 00:42:07,858
Imagine someone
with ten bags of this in their suitcase.
715
00:42:07,942 --> 00:42:12,238
Someone with this in their suitcase. No.
716
00:42:12,321 --> 00:42:13,531
And a Colombian.
717
00:42:13,614 --> 00:42:15,824
We have it hard, don't we?
718
00:42:15,908 --> 00:42:16,742
With the DEA.
719
00:42:16,825 --> 00:42:18,702
It was quite the experience.
720
00:42:22,623 --> 00:42:26,710
Good night, Loco.
Renato, you know I love you very much.
721
00:42:26,794 --> 00:42:29,171
I send you my love and hugs.
722
00:42:29,797 --> 00:42:31,674
Take care, stay close to your family.
723
00:42:31,757 --> 00:42:33,509
Say hi to Magnolia and the gang.
724
00:42:33,592 --> 00:42:34,802
I wish you the best.
725
00:42:35,469 --> 00:42:39,306
Sometimes, I think back
on my sports career,
726
00:42:39,390 --> 00:42:43,811
on teammates and friends
I've met along the way,
727
00:42:45,271 --> 00:42:46,981
brothers, love.
728
00:42:47,606 --> 00:42:49,441
And in the love category is El Loco.
729
00:42:50,150 --> 00:42:54,572
El Pibe is my friend
and an inspiration to me.
730
00:42:55,114 --> 00:43:00,536
Every conversation brings
that inspiration of love,
731
00:43:00,619 --> 00:43:05,249
of showing him that love and affection.
732
00:43:05,332 --> 00:43:07,668
Whatever El Pibe says, I agree.
733
00:43:08,544 --> 00:43:09,670
Why?
734
00:43:09,753 --> 00:43:12,047
Because when I say something,
735
00:43:12,131 --> 00:43:13,966
he also agrees.
736
00:43:15,301 --> 00:43:17,469
So we don't step on each other's toes.
737
00:43:18,387 --> 00:43:20,389
And if we have to say no to something,
738
00:43:20,472 --> 00:43:22,391
we say it back here.
739
00:43:23,017 --> 00:43:25,769
But never in public.
740
00:43:26,353 --> 00:43:27,271
Now,
741
00:43:27,938 --> 00:43:29,440
I'm not just saying this.
742
00:43:30,065 --> 00:43:33,027
It's not to look good.
He's my brother. I love him.
743
00:43:36,238 --> 00:43:38,490
El Pibe was criticized a lot
744
00:43:38,574 --> 00:43:41,076
because he was a slow player.
745
00:43:42,286 --> 00:43:43,954
But he was very fast over here.
746
00:43:44,538 --> 00:43:49,627
There's a reason
he's the best player of all time,
747
00:43:50,336 --> 00:43:52,630
to me, from Colombia.
748
00:43:53,505 --> 00:43:57,760
Having him there also gave me
some peace of mind and confidence.
749
00:43:57,843 --> 00:44:00,304
For it was no secret that,
750
00:44:00,387 --> 00:44:03,057
although there were
many playmakers in Colombian soccer,
751
00:44:03,140 --> 00:44:04,266
El Pibe was the best.
752
00:44:04,350 --> 00:44:06,685
He prevailed through hierarchy.
753
00:44:15,819 --> 00:44:16,945
Colombian soccer,
754
00:44:17,029 --> 00:44:19,114
and it's sad to say,
755
00:44:19,198 --> 00:44:20,699
had very good players,
756
00:44:20,783 --> 00:44:23,285
but it wasn't respected internationally.
757
00:44:23,369 --> 00:44:26,288
We spent 28 years
without playing in a World Cup.
758
00:44:26,372 --> 00:44:28,540
We didn't really understand why.
759
00:44:29,333 --> 00:44:31,502
We had talent. We had good players.
760
00:44:32,044 --> 00:44:35,923
But the qualifiers came along,
and something was missing.
761
00:44:36,006 --> 00:44:38,092
Many things need to change
762
00:44:38,175 --> 00:44:40,844
for us to dream
of going to a World Cup again.
763
00:44:42,429 --> 00:44:46,225
The Federation had the idea
that Pacho Maturana,
764
00:44:46,308 --> 00:44:50,229
as coach of a successful club
at that time,
765
00:44:50,312 --> 00:44:53,107
could coach the national team.
766
00:44:53,982 --> 00:44:55,693
Maturana said goodbye to Nacional.
767
00:44:55,776 --> 00:44:59,321
Now his challenge is to lead
the Colombian national team to Italy '90.
768
00:45:00,197 --> 00:45:02,157
Perhaps Pacho Maturana's arrival,
769
00:45:02,241 --> 00:45:05,411
with the Atlético Nacional team
as the core of its roster,
770
00:45:05,494 --> 00:45:07,454
will bring back hope.
771
00:45:07,538 --> 00:45:09,707
I hope it's a solid start
772
00:45:09,790 --> 00:45:12,584
for a lot of major things
in Colombian sports.
773
00:45:12,668 --> 00:45:14,128
They start playing well.
774
00:45:14,211 --> 00:45:16,338
Colombian soccer becomes organized
775
00:45:16,422 --> 00:45:18,382
in a way that it hadn't been before.
776
00:45:18,465 --> 00:45:21,009
And a very good working group
is put together.
777
00:45:21,093 --> 00:45:24,304
As with all big work groups
in all companies,
778
00:45:24,388 --> 00:45:27,307
results happen
when there is empathy between them.
779
00:45:29,059 --> 00:45:31,603
There was a national protest
780
00:45:31,687 --> 00:45:36,024
surrounding what Maturana
had decided with Nacional.
781
00:45:36,108 --> 00:45:38,026
It was called "la rosca paisa."
782
00:45:38,110 --> 00:45:41,613
It was almost like changing
their green jerseys for the yellow ones.
783
00:45:42,239 --> 00:45:45,784
I think that was
an historic and important decision,
784
00:45:45,868 --> 00:45:47,870
because from then on,
785
00:45:47,953 --> 00:45:50,164
Colombian soccer began taking shape.
786
00:45:51,039 --> 00:45:54,042
There were René and Chonto.
787
00:45:54,126 --> 00:45:56,003
There was Luis Carlos Perea.
788
00:45:56,086 --> 00:46:00,674
There were Andrés Escobar,
León Villa, Leonel, who played soccer.
789
00:46:00,758 --> 00:46:03,761
And not only did they play well,
they were good people.
790
00:46:04,344 --> 00:46:07,347
He'd add whichever players
he could call or wanted to call.
791
00:46:08,056 --> 00:46:10,768
Among them was Pibe Valderrama.
792
00:46:11,518 --> 00:46:14,855
Those kinds of players
added to our group.
793
00:46:15,689 --> 00:46:19,526
Maturana sent me a message
through Bolillo,
794
00:46:20,402 --> 00:46:21,737
"Look at your faces."
795
00:46:24,364 --> 00:46:26,867
"We'll change the history
of Colombian soccer."
796
00:46:32,039 --> 00:46:37,669
That's like the first time
we made an impact in the world.
797
00:46:38,337 --> 00:46:40,881
Here in Colombia,
there's also good soccer.
798
00:46:41,924 --> 00:46:45,302
And that was our great motivation.
799
00:46:46,345 --> 00:46:48,138
To carry that message,
800
00:46:48,222 --> 00:46:52,601
that there are things
other than drug trafficking,
801
00:46:53,393 --> 00:46:56,855
that makes us very excited.
802
00:47:01,652 --> 00:47:04,238
Finally, the work group is formed,
803
00:47:04,321 --> 00:47:07,699
and they get the chance
at a repechage against Israel.
804
00:47:09,368 --> 00:47:13,413
Since Chile '62,
Colombia hasn't been to a World Cup.
805
00:47:13,497 --> 00:47:15,624
That's many years of failures,
806
00:47:15,707 --> 00:47:17,626
many years of disappointment.
807
00:47:17,709 --> 00:47:21,713
We haven't shown ourselves overseas,
and this is a good opportunity to.
808
00:47:23,090 --> 00:47:25,300
The imminent and growing chance
for Colombia…
809
00:47:25,384 --> 00:47:26,593
QUALIFIERS
ITALY '90
810
00:47:26,677 --> 00:47:29,638
…to return to a World Cup
after 27 years of frustration
811
00:47:29,721 --> 00:47:32,724
is the trending topic all over Colombia.
812
00:47:32,808 --> 00:47:34,685
We're live
813
00:47:34,768 --> 00:47:37,271
from the Colombian
soccer team locker room.
814
00:47:37,354 --> 00:47:39,481
FIRST-LEG MATCH
815
00:47:39,565 --> 00:47:42,359
First came Israel's team, a solid team.
816
00:47:43,735 --> 00:47:47,656
And in one play,
817
00:47:47,739 --> 00:47:49,116
we defined the match.
818
00:47:49,199 --> 00:47:50,576
There goes Palomo Usuriaga,
819
00:47:50,659 --> 00:47:53,245
delivering the ball
with his right foot. Please!
820
00:47:53,328 --> 00:47:54,621
Bendito has it.
821
00:47:54,705 --> 00:47:55,622
Bendito to Palomo.
822
00:47:55,706 --> 00:47:58,417
Nutmeg! Goal!
823
00:48:00,544 --> 00:48:04,548
Against Israel, we had won
one-zero in the home game.
824
00:48:05,299 --> 00:48:07,843
And then we go to the Holy Land.
825
00:48:11,346 --> 00:48:13,807
There, we needed a tie.
826
00:48:13,891 --> 00:48:16,476
Colombia is playing
this afternoon here in Tel Aviv.
827
00:48:16,560 --> 00:48:17,394
SECOND-LEG MATCH
828
00:48:17,477 --> 00:48:19,730
Colombia-Israel, on Caracol Radio.
829
00:48:22,024 --> 00:48:25,068
The Israeli team
started off on the offensive.
830
00:48:30,908 --> 00:48:32,242
We needed to tie.
831
00:48:32,326 --> 00:48:37,331
There goes Higuita with his show
in an attempt to stall.
832
00:48:37,414 --> 00:48:39,917
Finally, we end up at 0-0.
833
00:48:40,000 --> 00:48:41,877
OVERALL SCORE
834
00:48:41,960 --> 00:48:43,086
The match is over!
835
00:48:44,129 --> 00:48:46,757
Colombia makes it to Italy
and the World Cup!
836
00:48:46,840 --> 00:48:49,009
Twenty-seven years!
837
00:48:49,092 --> 00:48:52,346
The people of Colombia are happy.
They're celebrating in the streets.
838
00:48:52,429 --> 00:48:55,724
It's an immense joy for a people
who have been through a lot.
839
00:48:55,807 --> 00:48:59,186
It was definitely nothing but joy.
840
00:48:59,269 --> 00:49:02,022
Such happiness for a country
841
00:49:02,105 --> 00:49:07,527
that hadn't been
to a World Championship in 28 years.
842
00:49:07,611 --> 00:49:11,365
With Atlético Nacional
players at the core of its roster.
843
00:49:12,282 --> 00:49:15,827
The national team,
led by Professor Maturana,
844
00:49:15,911 --> 00:49:18,163
has managed to write a memorable page…
845
00:49:18,246 --> 00:49:20,666
PRESIDENT OF COLOMBIA
846
00:49:20,749 --> 00:49:23,001
…in the history of sports of Colombia.
847
00:49:24,878 --> 00:49:28,131
What can Colombians
expect from you in Italy?
848
00:49:28,215 --> 00:49:29,049
Not much.
849
00:49:29,132 --> 00:49:30,801
In any case, we're getting prepared.
850
00:49:30,884 --> 00:49:33,720
We'll keep working
to please our people more.
851
00:49:53,573 --> 00:49:57,411
FIFA WORLD CUP
ITALY '90
852
00:50:00,247 --> 00:50:02,165
Italy didn't know what Colombia was.
853
00:50:02,249 --> 00:50:03,291
They had no idea.
854
00:50:03,375 --> 00:50:05,669
We were from the Fifth World.
855
00:50:05,752 --> 00:50:08,422
Not even the Third World
when it came to soccer.
856
00:50:08,505 --> 00:50:11,550
Twenty-eight years
is two or three generations
857
00:50:11,633 --> 00:50:14,261
without seeing Colombian soccer
at an international level.
858
00:50:17,139 --> 00:50:19,766
When we got to the World Cup,
859
00:50:19,850 --> 00:50:21,018
at a press conference
860
00:50:21,101 --> 00:50:24,771
they started asking me
about drug trafficking.
861
00:50:25,313 --> 00:50:27,232
They began talking about Pablo Escobar
862
00:50:27,315 --> 00:50:29,276
and the violence.
863
00:50:29,359 --> 00:50:32,446
So I told them
that Colombians did not invent drugs.
864
00:50:33,030 --> 00:50:35,866
"Drugs were invented
by Italians and Americans."
865
00:50:36,450 --> 00:50:38,118
"But you've gotten out of it now."
866
00:50:38,201 --> 00:50:41,204
"Help us get out of it
instead of talking nonsense."
867
00:50:41,288 --> 00:50:43,498
They never brought up drugs again.
868
00:50:44,708 --> 00:50:48,670
We played the United Arab Emirates
in a match we had to win.
869
00:50:48,754 --> 00:50:51,131
Colombia is at
a complete standstill right now.
870
00:50:52,424 --> 00:50:54,551
René Higuita started doing his thing
871
00:50:54,634 --> 00:50:56,762
by leaving the box with great personality
872
00:50:56,845 --> 00:50:58,055
to head the ball away.
873
00:50:58,138 --> 00:51:01,224
I always said,
"This team I have here is good."
874
00:51:01,308 --> 00:51:02,601
And we started playing.
875
00:51:02,684 --> 00:51:05,020
Álvarez crosses the ball. A header…
876
00:51:05,103 --> 00:51:09,232
Goal!
877
00:51:09,316 --> 00:51:11,401
René wants it. Camello down the center.
878
00:51:11,485 --> 00:51:13,320
Carlos is gonna strike… Goal!
879
00:51:14,529 --> 00:51:19,367
World Cup matches aren't easy.
880
00:51:19,451 --> 00:51:23,663
Beating the United Arab Emirates
wasn't easy.
881
00:51:23,747 --> 00:51:26,041
A well-deserved win
882
00:51:26,124 --> 00:51:28,460
in Colombia's debut in this World Cup.
883
00:51:28,543 --> 00:51:30,754
If we'd debuted with a defeat,
884
00:51:30,837 --> 00:51:34,132
without anyone knowing us,
it would've turned out differently.
885
00:51:34,216 --> 00:51:37,511
It made people set their eyes on Colombia
886
00:51:37,594 --> 00:51:40,889
and Colombians believe
887
00:51:40,972 --> 00:51:43,433
that ranking was feasible.
888
00:51:47,938 --> 00:51:52,484
Everything pointed to Colombia
qualifying for the second round.
889
00:51:53,068 --> 00:51:55,904
Yugoslavia was a tough match.
890
00:51:56,696 --> 00:51:57,531
Those guys…
891
00:51:57,614 --> 00:51:59,866
We'd never watched videos of them.
892
00:51:59,950 --> 00:52:01,952
We didn't know how they played.
893
00:52:02,035 --> 00:52:04,621
But when we met them on the field,
894
00:52:05,122 --> 00:52:07,916
we quickly learned their game.
895
00:52:07,999 --> 00:52:10,252
They played like us Latinos.
896
00:52:12,212 --> 00:52:15,090
Watch out for Jozić. He strikes… Goal!
897
00:52:15,173 --> 00:52:19,094
Clearly, we should consider
the inexperience
898
00:52:19,177 --> 00:52:23,056
most of our players had.
899
00:52:23,640 --> 00:52:26,059
Handball by Perea in the box.
Careful there.
900
00:52:26,143 --> 00:52:29,104
The referee calls a penalty kick
for Yugoslavia. What a shame.
901
00:52:29,187 --> 00:52:30,814
René will catch this, I know.
902
00:52:30,897 --> 00:52:32,399
René!
903
00:52:32,482 --> 00:52:35,402
René stopped the penalty kick exquisitely.
904
00:52:35,485 --> 00:52:37,946
I cheered as if it were a goal.
All of Colombia did.
905
00:52:38,029 --> 00:52:40,949
He's the only Colombian goalie
to block one in a World Cup.
906
00:52:42,659 --> 00:52:44,369
Higuita's penalty save wasn't enough.
907
00:52:45,537 --> 00:52:48,790
It's all or nothing
against the World Champion, Germany.
908
00:52:49,374 --> 00:52:53,587
When you're in a short championship,
you think, "What do we need to do?"
909
00:52:53,670 --> 00:52:55,755
"We need to win to advance."
910
00:52:55,839 --> 00:52:57,257
"We need to tie to advance."
911
00:52:57,340 --> 00:52:59,551
We still have another shot.
912
00:52:59,634 --> 00:53:02,679
Anything can happen in this World Cup.
913
00:53:06,725 --> 00:53:10,687
I remember we got to the stadium early
914
00:53:10,770 --> 00:53:13,356
and got off the bus and got to the field.
915
00:53:13,440 --> 00:53:16,818
The Germans were already there
checking things out too.
916
00:53:16,902 --> 00:53:20,530
We looked at them thinking,
"Jeez, those guys are huge!"
917
00:53:21,239 --> 00:53:24,868
We left the locker room
at the same time, both teams together.
918
00:53:25,368 --> 00:53:27,621
We play with short studs.
919
00:53:27,704 --> 00:53:30,999
Europeans are used to playing
with long studs.
920
00:53:32,876 --> 00:53:35,378
Those guys would walk making a loud noise…
921
00:53:38,798 --> 00:53:42,928
They were warming up, but they seemed
like horses with their studs.
922
00:53:43,011 --> 00:53:44,721
"Are they marching to war?"
923
00:53:45,388 --> 00:53:47,432
We got pretty nervous.
924
00:53:47,515 --> 00:53:49,142
Loco comes and says,
925
00:53:49,226 --> 00:53:50,227
"Don't be affected."
926
00:53:50,310 --> 00:53:54,189
"Let them make a fuss.
Let them march like horses. We'll win."
927
00:53:54,272 --> 00:53:55,565
And he was right.
928
00:53:56,858 --> 00:54:00,153
We won't be beat
by their noise or ruckus.
929
00:54:01,863 --> 00:54:05,951
They did a rather serious foul
against El Pibe.
930
00:54:06,826 --> 00:54:08,203
And he protested to Leonel,
931
00:54:08,286 --> 00:54:09,913
"You're gonna let them kill me?"
932
00:54:09,996 --> 00:54:11,248
"When will you hit them?"
933
00:54:12,457 --> 00:54:14,376
The next play, Leonel went for it.
934
00:54:14,459 --> 00:54:17,045
He lunged at Lothar Matthäus
and almost injured him.
935
00:54:17,128 --> 00:54:21,341
So the Germans went to the referee,
and we went over too.
936
00:54:21,424 --> 00:54:24,511
So that kind of ignited us.
937
00:54:25,303 --> 00:54:27,222
That's when we started playing.
938
00:54:27,305 --> 00:54:29,516
And René is inspiration.
939
00:54:29,599 --> 00:54:31,059
René is peace.
940
00:54:31,142 --> 00:54:33,979
He went out to free the ball a few times,
and we all watched.
941
00:54:34,062 --> 00:54:35,981
"We're doing our thing. Let's enjoy this."
942
00:54:36,648 --> 00:54:39,818
René went for it. He snatched a pass
to Klinsmann over the top.
943
00:54:39,901 --> 00:54:43,530
Klinsmann, who was much taller than him,
and he snatched it from him.
944
00:54:44,823 --> 00:54:46,741
He threw the ball over his head.
945
00:54:48,285 --> 00:54:51,746
I was laughing. It was quite the show.
946
00:54:52,455 --> 00:54:55,750
We thought,
"This guy is fearless, brother!"
947
00:54:55,834 --> 00:54:59,337
René leaving the goal was crazy,
but there was a reason.
948
00:54:59,421 --> 00:55:03,800
It was a message to the rest,
"Hey, if I'm supposed to be back there,
949
00:55:03,883 --> 00:55:05,635
why don't you all do the same?"
950
00:55:05,719 --> 00:55:08,888
Pibe would say, "I'd be ashamed
when René went upfield."
951
00:55:08,972 --> 00:55:11,474
He was letting me know, "Damn, go for it!"
952
00:55:11,558 --> 00:55:15,854
I'd think, "I should be attacking,
but this big-haired nut beats me to it!"
953
00:55:15,937 --> 00:55:19,274
"If Loco goes out there,
why don't I pull off a nutmeg?"
954
00:55:19,858 --> 00:55:21,401
That's the message he sent.
955
00:55:22,027 --> 00:55:25,780
We missed no fewer
than 15 chances to score.
956
00:55:25,864 --> 00:55:28,575
We had the best chances to score.
957
00:55:29,326 --> 00:55:31,619
And in one minute, everything changed.
958
00:55:33,246 --> 00:55:35,248
The German team has the ball.
959
00:55:40,462 --> 00:55:41,796
Goal!
960
00:55:43,965 --> 00:55:47,635
I can't believe they scored
with two minutes to go.
961
00:55:47,719 --> 00:55:51,056
We were losing
in an absolutely unfair way.
962
00:55:52,223 --> 00:55:54,517
Colombia moves it to the midfield.
963
00:55:54,601 --> 00:55:56,394
Bendito moves forward.
964
00:55:58,521 --> 00:56:01,358
And then, Valderrama takes the ball,
965
00:56:01,441 --> 00:56:03,443
and Valderrama passes to Rincón.
966
00:56:03,526 --> 00:56:05,236
With his right foot. Go, Colombia!
967
00:56:05,320 --> 00:56:10,408
The ball goes back to Rincón.
Bendito touches it. Pibe… Rincón wants it.
968
00:56:10,492 --> 00:56:13,036
Goal!
969
00:56:15,872 --> 00:56:18,208
We tied on the last play.
970
00:56:18,291 --> 00:56:19,793
It was one of those matches
971
00:56:19,876 --> 00:56:22,212
that you always want to play,
972
00:56:22,295 --> 00:56:23,338
Colombia-Germany.
973
00:56:23,421 --> 00:56:24,672
Rincón!
974
00:56:24,756 --> 00:56:26,257
Colombia, one…
975
00:56:26,341 --> 00:56:29,260
That was the most cheered goal
in the history of Colombia soccer.
976
00:56:29,344 --> 00:56:33,390
Colombia!
977
00:56:36,643 --> 00:56:39,687
It brought justice back to the match.
978
00:56:39,771 --> 00:56:41,064
And with that tie,
979
00:56:41,147 --> 00:56:45,068
for the first time, Colombia advanced
to a World Cup round of 16.
980
00:56:45,151 --> 00:56:48,154
There were moments
that no one thought possible.
981
00:56:48,238 --> 00:56:49,364
It was so exciting.
982
00:56:50,323 --> 00:56:54,452
It's the best Colombian national team game
I remember watching.
983
00:56:54,536 --> 00:56:56,663
And I've seen many soccer games.
984
00:56:57,247 --> 00:56:58,581
The way Colombia lived it,
985
00:56:58,665 --> 00:57:03,878
I think it's one of the best played,
if not the most exciting match in history.
986
00:57:04,421 --> 00:57:08,967
With the suffering from the last play,
987
00:57:09,050 --> 00:57:11,553
Colombia ties against Germany
988
00:57:11,636 --> 00:57:14,973
for a spot in the World Cup playoffs
989
00:57:15,056 --> 00:57:16,891
for the first time in history.
990
00:57:19,352 --> 00:57:22,647
We remember Higuita in this match
against Germany
991
00:57:22,730 --> 00:57:23,940
and in many others
992
00:57:24,524 --> 00:57:27,068
because his presence alone
993
00:57:27,777 --> 00:57:31,781
caused a number of things to happen
in the players themselves,
994
00:57:31,865 --> 00:57:34,117
the inner world of the match,
995
00:57:34,200 --> 00:57:36,536
the rivals, the public,
996
00:57:36,619 --> 00:57:38,580
the outside world, in everything.
997
00:57:43,626 --> 00:57:45,128
COLOMBIA, YOU'RE THE BEST
998
00:57:45,211 --> 00:57:47,797
Higuita!
999
00:57:47,881 --> 00:57:50,383
ALL FOR ONE, HIGUITA FOR ALL
1000
00:57:54,971 --> 00:57:59,851
We got there, and I remember
the guys from Cameroon looking at us
1001
00:58:00,518 --> 00:58:04,481
like when you look at someone you admire.
1002
00:58:06,399 --> 00:58:08,943
They were, like, watching the Colombians
1003
00:58:09,027 --> 00:58:12,197
because the Colombians
had just tied with Germany
1004
00:58:12,280 --> 00:58:15,617
and they made the headlines
for the way they did it.
1005
00:58:15,700 --> 00:58:19,496
The Cameroonians were almost
asking for those boys' autographs.
1006
00:58:21,664 --> 00:58:23,708
Cameroon also had its history.
1007
00:58:23,791 --> 00:58:26,252
They'd won their first game
against Argentina.
1008
00:58:26,336 --> 00:58:27,670
They had a great team.
1009
00:58:29,005 --> 00:58:31,633
They were more experienced than us.
1010
00:58:31,716 --> 00:58:34,469
What we had was that thrill
1011
00:58:34,552 --> 00:58:40,058
of playing on a field
that looked like a pool table.
1012
00:58:43,019 --> 00:58:44,521
We played a good match.
1013
00:58:44,604 --> 00:58:46,523
We were closing space a lot
1014
00:58:46,606 --> 00:58:49,901
and we'd come out by devising,
by holding the ball.
1015
00:58:51,194 --> 00:58:53,112
We played good soccer.
1016
00:58:53,196 --> 00:58:55,740
It was one
of those spectacular matches we played.
1017
00:58:55,823 --> 00:58:57,700
It turns out we went into extra time.
1018
00:58:58,493 --> 00:59:01,246
In the first 90 minutes,
we ended zero-zero.
1019
00:59:01,329 --> 00:59:04,832
Pacho said,
"Brother, we have to win this game."
1020
00:59:05,833 --> 00:59:08,127
At the Italy '90 World Cup,
1021
00:59:08,211 --> 00:59:12,465
I was becoming an icon,
1022
00:59:12,549 --> 00:59:14,217
until Milla came along.
1023
00:59:15,510 --> 00:59:18,638
Obviously, they'd been keeping
the lion well-hidden.
1024
00:59:18,721 --> 00:59:20,139
He was the oldest player,
1025
00:59:20,223 --> 00:59:22,308
not only on their team,
but in the World Cup.
1026
00:59:29,649 --> 00:59:32,068
Soccer is right now, not later.
1027
00:59:33,194 --> 00:59:35,655
We are losing one-zero.
1028
00:59:36,322 --> 00:59:38,783
And there's that saying,
1029
00:59:38,866 --> 00:59:41,869
"Either we tie or they score five on us."
1030
00:59:41,953 --> 00:59:44,914
"Let's all go for a tie."
1031
00:59:45,748 --> 00:59:50,336
And Higuita is quite far
from his position, confident as sweeper.
1032
00:59:50,420 --> 00:59:52,547
I am the team sweeper.
1033
00:59:52,630 --> 00:59:54,090
The ball comes to me,
1034
00:59:54,591 --> 00:59:56,551
and I give it to Luis Carlos Perea.
1035
00:59:57,427 --> 00:59:59,512
He touches it, passes to his right.
1036
01:00:01,264 --> 01:00:04,934
No, Higuita, no! Goal!
1037
01:00:10,356 --> 01:00:11,816
I'm on the right.
1038
01:00:11,899 --> 01:00:15,028
When Loco gives it to me,
I see Roger coming towards me.
1039
01:00:15,111 --> 01:00:18,448
I don't control it.
I just pass it to El Loco.
1040
01:00:18,531 --> 01:00:23,202
I didn't deliver correctly,
which would be on the ground.
1041
01:00:23,286 --> 01:00:25,705
I have no choice but to dribble.
1042
01:00:26,372 --> 01:00:29,959
El Loco tried to do a rabona,
a play that he always did,
1043
01:00:30,043 --> 01:00:31,836
passing the ball from behind.
1044
01:00:31,919 --> 01:00:34,505
But Roger was charging like a train.
1045
01:00:35,673 --> 01:00:39,218
I could've missed three or four
and it would've been fine.
1046
01:00:40,136 --> 01:00:41,679
But there comes Redín.
1047
01:00:42,639 --> 01:00:43,806
Four minutes left.
1048
01:00:43,890 --> 01:00:45,433
Valderrama could strike.
1049
01:00:45,516 --> 01:00:48,311
God help us. Goal!
1050
01:00:48,394 --> 01:00:52,482
Goal by Redín!
1051
01:01:10,583 --> 01:01:12,835
He played well,
and in one play, he risked it all.
1052
01:01:12,919 --> 01:01:14,921
-The World Cup was at stake.
-He risked--
1053
01:01:15,004 --> 01:01:18,132
He'd done everything right,
but he gave Colombia away. Too bad.
1054
01:01:20,885 --> 01:01:22,387
No one pointed their finger.
1055
01:01:22,887 --> 01:01:23,971
No one.
1056
01:01:24,055 --> 01:01:27,433
We would've reproached him
had he been a different player.
1057
01:01:28,476 --> 01:01:30,770
A goal is a product of structure.
1058
01:01:30,853 --> 01:01:33,523
We never saw it as an individual mistake.
1059
01:01:33,606 --> 01:01:35,066
The structure failed.
1060
01:01:39,153 --> 01:01:42,073
I remember the day after that match.
1061
01:01:42,156 --> 01:01:43,950
I was with René,
1062
01:01:44,742 --> 01:01:47,078
and we started talking about that play.
1063
01:01:47,161 --> 01:01:50,498
He said, "Lucho, I made the mistake."
1064
01:01:50,581 --> 01:01:53,751
And I said, "No, I was the one
who made the mistake."
1065
01:01:55,420 --> 01:01:58,256
When the press conference came around,
he went like this.
1066
01:01:58,339 --> 01:01:59,298
"I'll do it."
1067
01:01:59,382 --> 01:02:02,009
When that guy did well, he'd keep quiet.
1068
01:02:02,093 --> 01:02:05,430
But when he failed,
he'd show his face and say, "I'll do it."
1069
01:02:05,513 --> 01:02:07,223
What's next in Higuita's life?
1070
01:02:07,306 --> 01:02:10,309
For what you did against Cameroon
has been widely discussed.
1071
01:02:10,393 --> 01:02:12,520
People aren't too happy about it.
1072
01:02:12,603 --> 01:02:14,897
Yes, I made a mistake.
1073
01:02:14,981 --> 01:02:17,150
Making mistakes is only human.
1074
01:02:17,900 --> 01:02:20,820
Just as I accept praise,
I'll take criticism.
1075
01:02:20,903 --> 01:02:23,281
And he took all the blame.
1076
01:02:23,364 --> 01:02:26,701
That's what you do, face your mistakes.
That's what those idols did.
1077
01:02:26,784 --> 01:02:30,204
He never said, "It was us.
It was Luis Carlos's fault."
1078
01:02:32,290 --> 01:02:34,125
With the joy of playing soccer,
1079
01:02:34,625 --> 01:02:35,626
we die.
1080
01:02:43,259 --> 01:02:44,635
HIGUITA, YOU'LL ALWAYS BE NO.1
1081
01:02:44,719 --> 01:02:46,304
YOU'RE THE BEST
THANKS, BOYS
1082
01:02:48,848 --> 01:02:50,183
We love you!
1083
01:02:50,266 --> 01:02:51,726
We love you, Higuita!
1084
01:02:51,809 --> 01:02:55,396
We're proud of the Colombian team
and Higuita.
1085
01:03:00,943 --> 01:03:02,862
In those four games we played,
1086
01:03:02,945 --> 01:03:06,616
El Loco Higuita made FIFA think
1087
01:03:06,699 --> 01:03:08,117
they could make a change.
1088
01:03:08,910 --> 01:03:12,246
Because goalies used to pick up
the ball when they returned it,
1089
01:03:12,330 --> 01:03:16,083
René Higuita made
the international board come to its senses
1090
01:03:16,167 --> 01:03:18,169
and change a rule for the sake of soccer.
1091
01:03:19,003 --> 01:03:22,632
The Italy '90 World Cup
1092
01:03:23,216 --> 01:03:26,302
had the mot amount of time wasted.
1093
01:03:26,385 --> 01:03:29,472
And the biggest waste of time
was the constant return
1094
01:03:30,014 --> 01:03:32,099
from a player to his goalkeeper.
1095
01:03:32,683 --> 01:03:35,728
When they saw that I was playing,
1096
01:03:35,812 --> 01:03:39,357
they met and said the goalkeeper can play.
1097
01:03:39,440 --> 01:03:42,360
That's why they call it Higuita's Rule.
1098
01:03:42,443 --> 01:03:44,237
And that's what I gave this world.
1099
01:03:44,320 --> 01:03:50,117
And I feel happy and proud
1100
01:03:50,910 --> 01:03:54,539
to have left soccer that rule.
1101
01:03:56,290 --> 01:03:58,042
What did that lead to?
1102
01:03:58,125 --> 01:04:01,462
Today, a goalkeeper
who doesn't play with his feet is useless.
1103
01:04:03,130 --> 01:04:05,091
Colombia in Italy '90
1104
01:04:05,174 --> 01:04:07,301
was a team that made people talk.
1105
01:04:07,385 --> 01:04:10,805
It was the Argentina of '86,
1106
01:04:11,305 --> 01:04:13,432
or the famous Clockwork Orange.
1107
01:04:13,516 --> 01:04:17,019
I think even though
they didn't win Italy '90,
1108
01:04:17,103 --> 01:04:19,814
it was a relevant team
that showed a style.
1109
01:04:28,906 --> 01:04:32,159
ONE YEAR LATER
1110
01:04:39,250 --> 01:04:41,586
Finally, almost a month
after the announcement,
1111
01:04:41,669 --> 01:04:45,172
Pablo Emilio Escobar Gaviria,
capo dei capi of the Medellin Cartel,
1112
01:04:45,256 --> 01:04:48,968
one of the most wanted men in the world,
surrendered to Colombian justice.
1113
01:04:49,051 --> 01:04:51,762
After his transfer to La Catedral Prison
1114
01:04:51,846 --> 01:04:55,641
and after ten days under arrest,
Pablo Escobar receives a surprise visit…
1115
01:04:55,725 --> 01:04:57,476
LA CATEDRAL PRISON
1116
01:04:57,560 --> 01:04:58,895
…from idol René Higuita.
1117
01:05:02,356 --> 01:05:06,110
I remember we passed the guard,
1118
01:05:06,193 --> 01:05:09,280
showed the required permits,
1119
01:05:09,864 --> 01:05:11,365
and I run
1120
01:05:11,449 --> 01:05:17,580
so as not to keep
the people in the car waiting.
1121
01:05:19,540 --> 01:05:21,542
And yes, I'm gonna visit La Catedral,
1122
01:05:21,626 --> 01:05:24,962
I'll visit La Modelo.
I'll visit Bellavista.
1123
01:05:25,046 --> 01:05:26,589
I've visited the church.
1124
01:05:26,672 --> 01:05:28,382
I've gone to nightclubs.
1125
01:05:28,466 --> 01:05:31,135
I've visited, well, many places.
1126
01:05:31,218 --> 01:05:32,595
Why? Because I'm an idol,
1127
01:05:32,678 --> 01:05:34,096
a well-known person.
1128
01:05:34,180 --> 01:05:37,183
If I'm invited somewhere, I can't say no.
1129
01:05:46,317 --> 01:05:48,527
As I was leaving La Catedral,
1130
01:05:48,611 --> 01:05:50,905
a journalist asks me
1131
01:05:51,572 --> 01:05:54,450
if I was friends with Pablo Escobar.
1132
01:05:56,452 --> 01:05:57,703
And I said yes.
1133
01:05:59,121 --> 01:06:02,833
That made his life very, very difficult.
1134
01:06:02,917 --> 01:06:06,587
I think there's nothing weird about it,
and I don't owe anyone anything.
1135
01:06:06,671 --> 01:06:08,756
You journalists create the headlines.
1136
01:06:08,839 --> 01:06:13,052
You're the ones
who fix or ruin our country's image.
1137
01:06:13,135 --> 01:06:14,679
How's Mr. Pablo?
1138
01:06:14,762 --> 01:06:16,389
Fortunately, very well.
1139
01:06:16,472 --> 01:06:22,186
The thing is, before Pablo Escobar
was known as the drug lord,
1140
01:06:22,269 --> 01:06:25,272
Pablo Escobar was a congressman.
1141
01:06:26,107 --> 01:06:27,525
He campaigned.
1142
01:06:27,608 --> 01:06:30,611
And during his campaigns, I met him.
1143
01:06:30,695 --> 01:06:34,490
When no one would admit it,
I said, "Yes, he's my friend."
1144
01:06:38,411 --> 01:06:41,789
The truth is many people
would approach my brother
1145
01:06:41,872 --> 01:06:44,291
out of interest.
1146
01:06:44,375 --> 01:06:49,088
But René was totally different
from all his friends.
1147
01:06:49,171 --> 01:06:51,382
René and Pablo's friendship
was very simple.
1148
01:06:51,465 --> 01:06:53,384
PABLO ESCOBAR'S BROTHER
1149
01:06:53,467 --> 01:06:54,969
It was nothing but friendship.
1150
01:06:55,553 --> 01:06:58,431
There was nothing strange
or weird about it.
1151
01:07:09,900 --> 01:07:13,821
The world's number one cocaine trafficker
remains a fugitive from prison.
1152
01:07:13,904 --> 01:07:15,990
Pablo Escobar is out on the run?
1153
01:07:16,073 --> 01:07:18,909
We're working very hard on it.
1154
01:07:19,410 --> 01:07:21,746
And we expect to have positive results.
1155
01:07:23,039 --> 01:07:26,542
When we escaped La Catedral Prison,
1156
01:07:27,293 --> 01:07:28,294
at that time,
1157
01:07:28,377 --> 01:07:32,214
René was a very special person.
1158
01:07:33,924 --> 01:07:37,386
All René did was help people.
1159
01:07:37,928 --> 01:07:41,390
So, sure, they turned to René
to mediate in that situation
1160
01:07:42,349 --> 01:07:43,184
with the girl.
1161
01:07:48,522 --> 01:07:53,152
30 DAYS AFTER THE KIDNAPPING
1162
01:07:59,200 --> 01:08:01,035
I left that meeting,
1163
01:08:01,869 --> 01:08:06,415
and if I'm not mistaken,
about a month later,
1164
01:08:07,166 --> 01:08:08,167
I get a call.
1165
01:08:09,001 --> 01:08:14,757
So I go see the worried father
whose daughter was kidnapped.
1166
01:08:15,674 --> 01:08:17,676
At that time, we used cassettes.
1167
01:08:18,302 --> 01:08:24,016
And they'd recorded the call
between the kidnappers and the family.
1168
01:08:25,476 --> 01:08:28,104
We need someone trustworthy,
1169
01:08:28,187 --> 01:08:30,314
because I don't really trust anyone.
1170
01:08:31,607 --> 01:08:35,569
So during that discussion, he says,
"I want nothing to do with you."
1171
01:08:35,653 --> 01:08:36,737
The father said,
1172
01:08:36,821 --> 01:08:42,827
"Higuita is the one
who's going to help us with this."
1173
01:08:44,411 --> 01:08:47,289
Starting today,
you'll put me on the line with the man.
1174
01:08:47,915 --> 01:08:49,959
He and I will figure this out.
1175
01:08:50,042 --> 01:08:52,962
If I see a cop over there near your house,
1176
01:08:53,045 --> 01:08:55,089
you know what will happen to the girl.
1177
01:08:56,090 --> 01:08:58,843
So it was gonna be easier
to fix things that way
1178
01:08:58,926 --> 01:09:03,556
without putting the girl at risk
than maybe…
1179
01:09:04,515 --> 01:09:08,144
them telling the authorities
and suffering retaliation.
1180
01:09:09,270 --> 01:09:11,939
So I think that's why he called me,
1181
01:09:12,022 --> 01:09:14,358
for things to be done very quietly.
1182
01:09:15,860 --> 01:09:19,780
With the guarantee
that they wouldn't use the police,
1183
01:09:19,864 --> 01:09:21,782
that they wouldn't tell anyone,
1184
01:09:21,866 --> 01:09:24,743
because he wanted to protect the girl.
1185
01:09:25,995 --> 01:09:29,790
He told me, "Honey, I'm gonna do this."
1186
01:09:29,874 --> 01:09:32,918
"I can't ignore this situation."
1187
01:09:33,752 --> 01:09:36,338
I put myself and my children
in that position.
1188
01:09:37,214 --> 01:09:38,883
I grabbed the money,
1189
01:09:39,592 --> 01:09:41,051
put it in the car,
1190
01:09:41,594 --> 01:09:43,095
and went home.
1191
01:09:43,179 --> 01:09:48,684
That day, I went with a guy
who worked with me,
1192
01:09:48,767 --> 01:09:50,269
driving a taxi for me.
1193
01:10:00,905 --> 01:10:03,449
I think it was in the city,
but I never knew for sure.
1194
01:10:05,201 --> 01:10:06,952
I didn't know where I was.
1195
01:10:07,036 --> 01:10:09,079
I had no idea what was around me.
1196
01:10:10,039 --> 01:10:11,707
I guess it was Medellín
1197
01:10:11,790 --> 01:10:15,836
because it was a barrio
and a modest house.
1198
01:10:19,798 --> 01:10:22,968
I never had the chance to communicate
with my family that month.
1199
01:10:25,054 --> 01:10:26,555
I listened to the radio a lot,
1200
01:10:26,639 --> 01:10:29,850
because maybe they'd talk about me
on the news or something.
1201
01:10:30,809 --> 01:10:34,813
The death toll in Colombia
in the fight against drug trafficking
1202
01:10:34,897 --> 01:10:36,148
has been very high.
1203
01:10:36,232 --> 01:10:37,691
Two ministers of justice,
1204
01:10:37,775 --> 01:10:39,818
three presidential candidates,
1205
01:10:39,902 --> 01:10:42,529
150 judges, two dozen journalists…
1206
01:10:42,613 --> 01:10:44,782
I had no idea how many of them there were,
1207
01:10:44,865 --> 01:10:47,993
what they were doing,
or if they were outside keeping watch.
1208
01:10:49,161 --> 01:10:52,248
Every day I was afraid
they'd do something to me,
1209
01:10:53,082 --> 01:10:54,583
that they would abuse me,
1210
01:10:55,084 --> 01:10:57,294
that I wouldn't live to tell the story.
1211
01:10:59,713 --> 01:11:01,465
Every day, I was afraid.
1212
01:11:05,678 --> 01:11:10,224
On Friday at about five o'clock,
after they gave me the money,
1213
01:11:10,307 --> 01:11:12,768
they start calling, "What's up, Loco?"
1214
01:11:13,310 --> 01:11:14,979
"Where's the girl?"
1215
01:11:15,062 --> 01:11:17,106
Until four or five in the morning.
1216
01:11:25,364 --> 01:11:27,741
When the four guys arrived
1217
01:11:27,825 --> 01:11:30,452
for the money that I had at home,
1218
01:11:30,536 --> 01:11:33,038
I ask for Marcela.
1219
01:11:33,622 --> 01:11:38,002
They tell me I have to trust them.
1220
01:11:38,085 --> 01:11:40,546
But Marcela was nowhere to be found.
1221
01:11:40,629 --> 01:11:44,425
So what went through my head was,
1222
01:11:44,508 --> 01:11:46,427
"How are we going to do this?"
1223
01:12:00,190 --> 01:12:02,192
The guy who stayed behind,
1224
01:12:02,276 --> 01:12:05,654
some time after 1:00 pm
on a Saturday…
1225
01:12:06,363 --> 01:12:09,199
He finally gets
the call and says, "Let's go."
1226
01:12:09,283 --> 01:12:13,037
When he left,
of course, I was very nervous.
1227
01:12:13,620 --> 01:12:15,080
I wondered what could happen.
1228
01:12:15,664 --> 01:12:18,292
At that time, you don't expect
anything bad to happen.
1229
01:12:44,610 --> 01:12:45,444
Come on, girl.
1230
01:12:45,986 --> 01:12:50,574
The last day, after one month,
on May 29, 1993,
1231
01:12:51,241 --> 01:12:54,286
they rushed me out to tell me to get out.
1232
01:12:54,870 --> 01:12:56,872
I left without ever taking a bath,
1233
01:12:56,955 --> 01:12:59,416
in ragged clothes.
1234
01:13:01,710 --> 01:13:02,920
I was put in a car.
1235
01:13:03,003 --> 01:13:04,338
Where are you taking me?
1236
01:13:05,422 --> 01:13:08,425
And after driving around Medellín
several times,
1237
01:13:08,509 --> 01:13:12,471
the moment I got out,
they said I had to go to another car
1238
01:13:12,554 --> 01:13:14,598
that was parked in front of us.
1239
01:13:15,641 --> 01:13:18,811
I didn't even have time to ask.
I just walked.
1240
01:13:18,894 --> 01:13:20,145
I walked and walked.
1241
01:13:23,107 --> 01:13:26,360
We stopped there,
in the middle of UPB University.
1242
01:13:26,902 --> 01:13:27,986
When I parked,
1243
01:13:28,070 --> 01:13:30,739
students started gathering around me
1244
01:13:30,823 --> 01:13:32,199
to ask me for an autograph.
1245
01:13:38,414 --> 01:13:41,792
He was signing autographs
for other kids at the time.
1246
01:13:41,875 --> 01:13:44,503
Marcela tells me, "René."
1247
01:13:44,586 --> 01:13:46,630
I tell her, "Girl, just a minute."
1248
01:13:46,713 --> 01:13:50,426
He looked at me and said,
"Sorry, I'm busy signing autographs."
1249
01:13:50,509 --> 01:13:51,927
It's me!
1250
01:13:52,010 --> 01:13:53,554
"René, I'm Marcela."
1251
01:13:54,513 --> 01:13:56,807
I thought she wanted an autograph,
1252
01:13:56,890 --> 01:13:58,392
and it was Marcela.
1253
01:13:58,475 --> 01:14:00,894
And when I said that, he went crazy.
1254
01:14:01,520 --> 01:14:03,480
Right away, he put me in the car.
1255
01:14:04,148 --> 01:14:05,482
He was also scared,
1256
01:14:05,566 --> 01:14:08,068
I'm sure we both were.
1257
01:14:08,610 --> 01:14:12,781
From there, he drove like a madman
to my house, to my parents' house.
1258
01:14:13,449 --> 01:14:16,910
He drove on sidewalks. He ran red lights.
1259
01:14:16,994 --> 01:14:19,872
He was utterly terrified and excited.
1260
01:14:20,581 --> 01:14:23,792
Little by little, on the way,
I asked him why him.
1261
01:14:24,501 --> 01:14:27,421
He explained
that he was doing us a big favor
1262
01:14:27,504 --> 01:14:30,174
and that his only goal at the time
1263
01:14:30,257 --> 01:14:31,884
was to get me home safely.
1264
01:14:32,551 --> 01:14:35,679
So much so, that on the way
we ran into a relative of mine,
1265
01:14:35,762 --> 01:14:37,598
and when I saw that family member,
1266
01:14:37,681 --> 01:14:39,892
I told him, "Stop, it's so-and-so."
1267
01:14:39,975 --> 01:14:41,810
And he said, "Stop?"
1268
01:14:41,894 --> 01:14:44,146
"Are you crazy?
I'm taking you straight home."
1269
01:15:00,496 --> 01:15:01,580
We made it home.
1270
01:15:01,663 --> 01:15:05,417
And from then on,
there was nothing but joy when he saw me.
1271
01:15:05,501 --> 01:15:07,002
He did that big favor for me.
1272
01:15:07,085 --> 01:15:10,130
He got me home safe and sound,
with my parents.
1273
01:15:10,214 --> 01:15:13,342
At their house, they had a huge party.
1274
01:15:13,425 --> 01:15:15,511
"We missed you, Marcela."
1275
01:15:17,846 --> 01:15:21,350
I remember, at the party,
they began talking
1276
01:15:22,226 --> 01:15:24,269
about the favor I'd done for them.
1277
01:15:25,187 --> 01:15:27,981
I told them, "I'm happy with the party."
1278
01:15:28,815 --> 01:15:31,068
I didn't come here for money.
1279
01:15:32,402 --> 01:15:37,491
"This is a token from the family.
This is a thank you."
1280
01:15:37,574 --> 01:15:38,742
"No."
1281
01:15:40,661 --> 01:15:42,496
The first thing they said was,
1282
01:15:43,163 --> 01:15:44,706
"Don't say no."
1283
01:15:46,750 --> 01:15:50,587
They gave me 50,000 dollars.
1284
01:15:54,049 --> 01:15:55,676
We saw it as something very normal
1285
01:15:55,759 --> 01:16:00,222
and that there could be no consequences.
1286
01:16:03,267 --> 01:16:05,477
Up to that point, everything was good.
1287
01:16:06,728 --> 01:16:10,315
But the same day I got a call
from the Prosecutor's Office.
1288
01:16:14,486 --> 01:16:15,904
They were looking for us.
1289
01:16:16,488 --> 01:16:18,574
What charge are you here for today?
1290
01:16:18,657 --> 01:16:20,367
René, what are the charges?
1291
01:16:20,450 --> 01:16:24,580
I don't know. Ask the prosecutor.
He'll be glad to let you know.
1292
01:16:24,663 --> 01:16:26,623
René, do you feel innocent?
1293
01:16:26,707 --> 01:16:28,709
Then we were worried.
1294
01:16:28,792 --> 01:16:34,590
He thought he was just going in,
giving his side of the story,
1295
01:16:34,673 --> 01:16:36,550
and that would be it.
1296
01:16:37,175 --> 01:16:41,346
If you mean the charges
and arrest of Higuita,
1297
01:16:41,430 --> 01:16:46,184
this was done in response to a court order
1298
01:16:46,268 --> 01:16:48,770
from the Prosecutor's Office issued today.
1299
01:16:52,190 --> 01:16:55,611
One day, we were out of town
for safety reasons,
1300
01:16:55,694 --> 01:16:58,488
and I watched what was going on
on the news.
1301
01:16:58,572 --> 01:16:59,656
He had been detained.
1302
01:17:00,240 --> 01:17:03,744
Like the worst criminal in the world,
they were taking him to jail.
1303
01:17:03,827 --> 01:17:08,040
The press didn't even understand
or know what was going on.
1304
01:17:08,123 --> 01:17:11,627
And I remember very well
that they said he kidnapped me.
1305
01:17:12,210 --> 01:17:15,297
They sent two helicopters
for me to go to Bogotá.
1306
01:17:15,380 --> 01:17:20,469
In Bogotá, I was welcomed
by 20-or-so-car escort.
1307
01:17:20,552 --> 01:17:24,598
And the news said
that I was practically the kidnapper,
1308
01:17:24,681 --> 01:17:26,266
not even the intermediary.
1309
01:17:26,350 --> 01:17:28,602
Their coverage of me
1310
01:17:28,685 --> 01:17:32,522
was bigger than their coverage
of Colombia's worst drug lord.
1311
01:17:35,275 --> 01:17:37,778
When I saw in the news
1312
01:17:38,737 --> 01:17:40,697
that he was being taken away in handcuffs,
1313
01:17:40,781 --> 01:17:42,824
it hurt a lot because
1314
01:17:44,368 --> 01:17:45,494
he wasn't a criminal.
1315
01:17:45,577 --> 01:17:48,080
HERE, THE MAN ENTERS, NOT THE CRIME
1316
01:17:48,163 --> 01:17:51,166
So it's not true that checks and documents
1317
01:17:51,249 --> 01:17:54,044
link him to drug trafficking?
1318
01:17:54,127 --> 01:17:57,297
Not in the police proceedings
carried out today.
1319
01:17:57,381 --> 01:18:00,801
I think it was mostly
to intimidate him into being a snitch
1320
01:18:00,884 --> 01:18:03,512
in case he knew
where Pablo Escobar was or something.
1321
01:18:03,595 --> 01:18:05,180
WANTED BY LAW ENFORCEMENT
1322
01:18:05,263 --> 01:18:08,934
Some senator at the time,
1323
01:18:09,017 --> 01:18:12,896
the one behind Law 40,
1324
01:18:12,979 --> 01:18:17,776
he said, "Investigate René Higuita."
1325
01:18:17,859 --> 01:18:19,903
"He knows where The Boss is."
1326
01:18:19,986 --> 01:18:21,279
WANTED
1327
01:18:26,034 --> 01:18:30,706
Law 40 established that whoever,
1328
01:18:30,789 --> 01:18:32,833
whether directly or indirectly,
1329
01:18:32,916 --> 01:18:36,670
benefited economically
from a kidnapping crime
1330
01:18:36,753 --> 01:18:38,463
would merit imprisonment.
1331
01:18:39,131 --> 01:18:40,924
The other misconduct consisted
1332
01:18:41,007 --> 01:18:45,929
of having knowledge of a kidnapping crime
1333
01:18:46,012 --> 01:18:49,683
and not reporting it to the authorities,
which was also considered a crime.
1334
01:18:50,308 --> 01:18:52,018
When respecting the law
1335
01:18:52,102 --> 01:18:57,149
implies putting life and freedom
at serious risk,
1336
01:18:57,232 --> 01:19:00,360
in that case, that conduct
of abiding the law is not enforceable.
1337
01:19:03,363 --> 01:19:06,825
Then they told me to hand in Pablo
1338
01:19:06,908 --> 01:19:08,702
and I wouldn't have to go to jail.
1339
01:19:09,661 --> 01:19:11,580
Then they started mistreating me,
1340
01:19:11,663 --> 01:19:14,082
calling me names like motherfucker
and son of a bitch,
1341
01:19:14,166 --> 01:19:15,834
saying I'd rot in jail.
1342
01:19:17,669 --> 01:19:21,631
They blackmailed him and perhaps
he didn't say he was also tortured.
1343
01:19:22,215 --> 01:19:25,886
Before taking him to Bogotá
in handcuffs, with TV cameras,
1344
01:19:25,969 --> 01:19:26,803
in a helicopter,
1345
01:19:26,887 --> 01:19:31,183
as if he was one of those criminals
that are captured once in a lifetime,
1346
01:19:31,266 --> 01:19:32,184
he was tortured
1347
01:19:32,267 --> 01:19:34,186
in a municipality near Medellín.
1348
01:19:34,269 --> 01:19:35,687
RENÉ'S FRIEND
1349
01:19:35,771 --> 01:19:36,813
They kept saying,
1350
01:19:36,897 --> 01:19:39,691
"Tell us where Pablo is
and we'll let you go."
1351
01:19:41,985 --> 01:19:43,570
Believe it or not,
1352
01:19:43,653 --> 01:19:46,072
they were negotiating with me.
1353
01:19:46,615 --> 01:19:50,952
And Pablo Escobar
was what they were bargaining for.
1354
01:19:51,036 --> 01:19:53,205
They practically proposed,
1355
01:19:53,288 --> 01:19:56,124
"Give me Pablo and you won't be charged."
1356
01:20:00,212 --> 01:20:03,173
At first, I took
the children once or twice.
1357
01:20:03,924 --> 01:20:05,467
The environment wasn't…
1358
01:20:06,426 --> 01:20:07,636
It was hard.
1359
01:20:07,719 --> 01:20:10,180
He told me, "Don't bring them again."
1360
01:20:10,263 --> 01:20:12,140
"I'll see them when I'm out of here."
1361
01:20:14,893 --> 01:20:17,229
I have vague memories
1362
01:20:17,312 --> 01:20:18,980
from the prison entrance.
1363
01:20:19,064 --> 01:20:23,401
Some officer carrying me,
1364
01:20:23,485 --> 01:20:26,029
and my mother walking in
through a different door.
1365
01:20:26,112 --> 01:20:28,365
I cried because
I was separated from my mom.
1366
01:20:28,448 --> 01:20:30,325
I thought the police would take me.
1367
01:20:30,408 --> 01:20:33,286
It was a pretty complicated nine months,
1368
01:20:33,829 --> 01:20:36,748
especially for my mother, for him,
1369
01:20:36,832 --> 01:20:37,958
for his grandmother,
1370
01:20:38,041 --> 01:20:42,003
the one who suffered
the most when she saw her son,
1371
01:20:42,754 --> 01:20:44,881
because she raised him as her son.
1372
01:20:44,965 --> 01:20:47,425
At the jail, I remember
1373
01:20:48,677 --> 01:20:51,596
his grandma went to visit him in prison,
1374
01:20:51,680 --> 01:20:54,933
and she collapsed.
1375
01:20:55,016 --> 01:20:58,019
She couldn't bear
to see her grandson in that situation.
1376
01:20:58,103 --> 01:21:00,272
I think it was very unfair.
1377
01:21:08,697 --> 01:21:11,366
When I went to the jail and saw him,
I started crying.
1378
01:21:11,867 --> 01:21:16,204
Before I left, he said,
"I'm gonna play a soccer match."
1379
01:21:16,288 --> 01:21:18,707
I said, "How can you, man?"
1380
01:21:18,790 --> 01:21:22,168
"He's played everywhere. He's played
international tournaments and cups."
1381
01:21:22,252 --> 01:21:25,881
He said, "I'm playing
with everyone in jail."
1382
01:21:26,923 --> 01:21:30,343
Everyone was badmouthing René,
1383
01:21:30,427 --> 01:21:33,013
saying he was into drug trafficking.
1384
01:21:33,096 --> 01:21:37,100
For us, as his friends,
it was a very difficult situation.
1385
01:21:38,143 --> 01:21:42,772
The people, all the Colombians,
1386
01:21:42,856 --> 01:21:44,274
demanded my freedom.
1387
01:21:45,358 --> 01:21:48,778
I remember that the union
was stronger in us,
1388
01:21:48,862 --> 01:21:53,158
both in Nacional
and players at the national level,
1389
01:21:53,241 --> 01:21:55,035
not to mention the national team,
1390
01:21:55,118 --> 01:21:56,745
because we kept asking for that
1391
01:21:56,828 --> 01:21:59,289
and we knew he was there unjustly.
1392
01:22:00,123 --> 01:22:01,541
He was a part of us.
1393
01:22:02,125 --> 01:22:04,377
He was a member of our body,
1394
01:22:05,337 --> 01:22:06,254
of our team.
1395
01:22:06,838 --> 01:22:08,465
There were other goalkeepers,
1396
01:22:08,548 --> 01:22:10,091
but that wasn't the thing.
1397
01:22:10,634 --> 01:22:13,428
The thing was that our goalie was René.
1398
01:22:14,346 --> 01:22:18,892
That deprived us of having René
at the qualifying rounds.
1399
01:22:20,477 --> 01:22:23,939
Colombia plays to qualify
for the '94 US World Cup.
1400
01:22:24,022 --> 01:22:26,942
A tie against Argentina
is enough to qualify.
1401
01:22:27,025 --> 01:22:28,193
ELIMINATION ROUND
US '94
1402
01:22:28,276 --> 01:22:29,736
Hugs to everyone in Colombia.
1403
01:22:29,819 --> 01:22:32,322
We imagine
the entire country is paralyzed.
1404
01:22:32,405 --> 01:22:34,658
The only absence this team still feels
1405
01:22:34,741 --> 01:22:36,993
is idol René Higuita, still in prison,
1406
01:22:37,077 --> 01:22:39,788
who will also miss this decisive match.
1407
01:22:39,871 --> 01:22:42,374
From the moment we arrived
in Buenos Aires,
1408
01:22:42,457 --> 01:22:46,378
we were convinced
that we weren't going to lose.
1409
01:22:46,461 --> 01:22:48,588
We were convinced that we would qualify,
1410
01:22:49,255 --> 01:22:51,091
because a tie would be enough.
1411
01:22:51,174 --> 01:22:53,843
Argentina could be left out
of the World Cup,
1412
01:22:53,927 --> 01:22:55,845
Maradona sat in the stands.
1413
01:22:55,929 --> 01:22:59,099
That match was especially tense.
1414
01:23:00,308 --> 01:23:03,561
The players have spoken out
against René's arrest,
1415
01:23:03,645 --> 01:23:04,980
and they demand his release.
1416
01:23:05,063 --> 01:23:06,690
They're not playing for Colombia,
1417
01:23:06,773 --> 01:23:09,234
but for their friend,
their teammate, their idol.
1418
01:23:09,317 --> 01:23:10,485
Colombia!
1419
01:23:10,568 --> 01:23:12,529
Yes! Colombia! Goal!
1420
01:23:12,612 --> 01:23:15,115
Goal!
1421
01:23:17,242 --> 01:23:19,202
Amazing!
1422
01:23:19,285 --> 01:23:20,370
Goal!
1423
01:23:20,453 --> 01:23:23,748
Yes, goal!
1424
01:23:23,832 --> 01:23:27,085
Colombia five, Argentina zero.
1425
01:23:27,168 --> 01:23:30,630
The Colombians are called again.
1426
01:23:30,714 --> 01:23:35,135
The public wants them to join in applause.
1427
01:23:35,218 --> 01:23:37,012
Applause of excitement,
1428
01:23:37,095 --> 01:23:39,431
applause of greatness
1429
01:23:39,514 --> 01:23:41,766
in this dramatic elimination round.
1430
01:23:41,850 --> 01:23:45,937
Gentlemen, Colombia is going
to the United States!
1431
01:23:46,021 --> 01:23:50,483
I would like to congratulate
the Colombian national team
1432
01:23:50,567 --> 01:23:52,485
for what they've done for this nation.
1433
01:23:52,569 --> 01:23:56,406
This is the biggest sports triumph
in all of Colombia's history.
1434
01:23:56,990 --> 01:23:59,617
Then Luis Carlos comes my way,
gives me a big hug.
1435
01:23:59,701 --> 01:24:01,619
He knocks off my headphones on live radio.
1436
01:24:01,703 --> 01:24:04,748
All Colombian radio and TV stations,
1437
01:24:04,831 --> 01:24:07,500
all over the world,
people stuck with our broadcast.
1438
01:24:07,584 --> 01:24:10,795
And in all the matches we won
in the qualifiers,
1439
01:24:10,879 --> 01:24:12,422
we asked for Loco's release.
1440
01:24:12,922 --> 01:24:13,798
We did it.
1441
01:24:13,882 --> 01:24:15,133
For our families,
1442
01:24:15,884 --> 01:24:17,135
for René Higuita.
1443
01:24:17,218 --> 01:24:18,386
René!
1444
01:24:19,512 --> 01:24:23,141
And the first thing the guys did
when they walked into the locker room
1445
01:24:23,224 --> 01:24:24,768
was hug each other
1446
01:24:24,851 --> 01:24:27,270
and shout, "Freedom for Higuita!"
1447
01:24:27,353 --> 01:24:31,066
Higuita!
1448
01:24:31,149 --> 01:24:33,777
That's the first thing we did,
1449
01:24:33,860 --> 01:24:35,278
ask for René's release.
1450
01:24:35,361 --> 01:24:38,490
We chanted it,
shouting at the top of our lungs.
1451
01:24:38,573 --> 01:24:40,033
LIVE FROM "EL CAMPÍN" STADIUM
1452
01:24:40,116 --> 01:24:41,993
A grand ovation
1453
01:24:42,660 --> 01:24:44,537
to René Higuita.
1454
01:24:45,330 --> 01:24:49,417
Freedom!
1455
01:24:49,501 --> 01:24:52,587
They didn't listen,
but their ears were burning.
1456
01:24:52,670 --> 01:24:56,049
And while we were at it,
we also paid him homage.
1457
01:24:56,132 --> 01:24:57,592
He deserved to be there,
1458
01:24:58,218 --> 01:24:59,594
because he was that group.
1459
01:25:00,887 --> 01:25:05,683
Higuita!
1460
01:25:05,767 --> 01:25:10,146
Freedom!
1461
01:25:10,230 --> 01:25:11,815
LIVE
"EL CAMPÍN" STADIUM
1462
01:25:12,398 --> 01:25:18,363
TWO MONTHS LATER
1463
01:25:18,446 --> 01:25:19,322
Colombians,
1464
01:25:20,573 --> 01:25:21,825
a few hours ago,
1465
01:25:21,908 --> 01:25:26,287
I received confirmation
from the Ministry of Defense
1466
01:25:26,830 --> 01:25:30,667
of the death
of narco-terrorist Pablo Escobar
1467
01:25:31,334 --> 01:25:33,837
at the hands of the Search Bloc.
1468
01:25:33,920 --> 01:25:36,673
COLOMBIAN POLICE
KILL PABLO ESOBAR GAVIRIA
1469
01:25:36,756 --> 01:25:41,219
HEAD OF MEDELLÍN CARTEL SHOT DOWN
16 MONTHS AFTER ESCAPING PRISON
1470
01:25:52,605 --> 01:25:56,734
All the headlines are talking about
the eventual release of René Higuita.
1471
01:25:56,818 --> 01:26:00,989
It seems the pleas of the idol
and the Colombian people have been heard.
1472
01:26:01,072 --> 01:26:02,740
Every media…
1473
01:26:02,824 --> 01:26:06,494
The idol René Higuita
could be released next Monday.
1474
01:26:06,578 --> 01:26:10,665
Is it finally confirmed that René Higuita
will be freed next Monday?
1475
01:26:10,748 --> 01:26:13,710
After paying bail which, as I said,
1476
01:26:13,793 --> 01:26:16,337
tops out at 100 salaries, a high sum.
1477
01:26:18,256 --> 01:26:21,718
On Monday, in Medellín,
we will be raising that amount,
1478
01:26:21,801 --> 01:26:24,053
and we hope that about
1479
01:26:24,929 --> 01:26:27,891
probably Monday afternoon
or Tuesday at the latest,
1480
01:26:27,974 --> 01:26:30,226
René will back in the city of Medellín.
1481
01:26:32,604 --> 01:26:35,565
Prosecutor De Greiff
didn't want to let me out.
1482
01:26:36,524 --> 01:26:38,234
In the end,
1483
01:26:38,318 --> 01:26:40,612
I was being released,
I think, on the 29th.
1484
01:26:40,695 --> 01:26:43,865
And to prove he was in charge,
1485
01:26:43,948 --> 01:26:46,159
he kept me locked up until the first.
1486
01:26:52,165 --> 01:26:54,667
Long live freedom, René!
1487
01:26:59,547 --> 01:27:01,341
It's an unconstitutional law.
1488
01:27:01,424 --> 01:27:04,928
The constitution
cannot be violated this way.
1489
01:27:05,011 --> 01:27:07,722
So this is to give a little more clarity
1490
01:27:07,805 --> 01:27:10,350
to the legal issue and the existing law.
1491
01:27:10,892 --> 01:27:14,354
Do you think your international image
has deteriorated?
1492
01:27:14,437 --> 01:27:16,189
No, it makes it even better.
1493
01:27:16,272 --> 01:27:17,732
Because giving your life
1494
01:27:17,815 --> 01:27:20,777
and being in jail
for doing a humanitarian deed
1495
01:27:20,860 --> 01:27:22,570
isn't something just anyone would do.
1496
01:27:22,654 --> 01:27:24,197
It was a year we lost,
1497
01:27:24,280 --> 01:27:27,283
a year the kids missed out
on sharing with their dad.
1498
01:27:27,367 --> 01:27:28,743
But he got out.
1499
01:27:28,826 --> 01:27:32,038
It's impossible to explain.
We are truly very happy
1500
01:27:32,121 --> 01:27:34,999
to receive from the Colombian people,
who really love him.
1501
01:27:36,918 --> 01:27:38,878
The trial continued
1502
01:27:39,629 --> 01:27:44,509
and now I'm no longer
in trouble with the law.
1503
01:27:44,592 --> 01:27:47,637
I came out innocent of the charges.
1504
01:27:56,854 --> 01:28:00,900
He says he's a perfectly imperfect being.
1505
01:28:00,984 --> 01:28:04,362
Everything that has led him to be
what he is today
1506
01:28:04,445 --> 01:28:06,781
has been a chain of mistakes.
1507
01:28:09,117 --> 01:28:12,954
I put myself in his shoes
and what he went to prison for,
1508
01:28:13,037 --> 01:28:14,998
and I say, "That's my dad."
1509
01:28:15,081 --> 01:28:18,793
I don't think he'd change
that part of his life, of his story,
1510
01:28:19,377 --> 01:28:23,631
because that gesture
really makes him who he is.
1511
01:28:24,507 --> 01:28:28,344
And I know it's something
that he would do again.
1512
01:28:28,428 --> 01:28:30,179
Now that you know about this law,
1513
01:28:30,263 --> 01:28:33,224
if they told you,
"Higuita, I need your help
1514
01:28:33,308 --> 01:28:36,686
because a relative of mine was kidnapped,"
would you do it again?
1515
01:28:36,769 --> 01:28:39,355
Now that I know that law, I'd do it again.
1516
01:28:39,439 --> 01:28:41,524
I think if it's to save a life,
1517
01:28:41,607 --> 01:28:43,318
to bring joy to a home,
1518
01:28:43,401 --> 01:28:44,986
I believe I wouldn't hesitate.
1519
01:28:46,070 --> 01:28:49,157
He went to jail as one person
1520
01:28:49,824 --> 01:28:53,745
and came out of jail
as the same person.
1521
01:28:53,828 --> 01:28:55,788
Regardless of people's comments,
1522
01:28:55,872 --> 01:29:00,126
a downcast René Higuita carries on
on the training field.
1523
01:29:00,209 --> 01:29:04,464
He returned to soccer
as the same great player, no insecurities.
1524
01:29:04,547 --> 01:29:07,258
And yes, they insulted him
and said things,
1525
01:29:07,842 --> 01:29:11,095
but he didn't react. He never reacted.
1526
01:29:12,388 --> 01:29:16,684
All the variables had to come together
for René not to go to the '94 World Cup.
1527
01:29:17,310 --> 01:29:20,396
First, it was physically impossible
for him to reach the level
1528
01:29:20,480 --> 01:29:22,440
after nine months in jail.
1529
01:29:22,523 --> 01:29:24,942
He had no way to train or compete.
1530
01:29:25,026 --> 01:29:28,738
The food was obviously
not a high-performance athlete's diet.
1531
01:29:28,821 --> 01:29:29,655
Look how life is.
1532
01:29:29,739 --> 01:29:32,658
He doesn't go
to the '94 World Cup, but that year,
1533
01:29:32,742 --> 01:29:36,120
he ends up winning the Colombian
tournament with Nacional Atlético.
1534
01:29:36,204 --> 01:29:39,332
COLOMBIAN CHAMPIONSHIP
1994 FINAL
1535
01:29:41,751 --> 01:29:45,797
I came out with a chip on my shoulder.
1536
01:29:45,880 --> 01:29:50,676
That gave me a lot more courage,
and I expressed that courage on the field.
1537
01:29:52,178 --> 01:29:54,639
He leaves it to Alexis. Score, Alexis!
1538
01:29:54,722 --> 01:29:55,765
He gets in the box.
1539
01:29:55,848 --> 01:29:58,351
Juan Carlos!
1540
01:29:58,976 --> 01:30:03,398
And on that field
I won a tournament, which was in '94.
1541
01:30:07,944 --> 01:30:10,363
To me, it's a big reward.
1542
01:30:10,446 --> 01:30:13,533
It's a gift I want to share
with all of my friends,
1543
01:30:13,616 --> 01:30:15,368
with my family, who's suffered a lot.
1544
01:30:16,077 --> 01:30:19,330
1994 was an excellent year
for René Higuita,
1545
01:30:19,414 --> 01:30:20,790
especially in sports.
1546
01:30:20,873 --> 01:30:24,001
Remember that was
his first title with Atlético Nacional
1547
01:30:24,085 --> 01:30:25,336
in the Colombian league.
1548
01:30:25,420 --> 01:30:29,257
1995 starts off a lot more positive
1549
01:30:29,340 --> 01:30:32,009
for Colombian goalkeeper René Higuita.
1550
01:30:32,093 --> 01:30:35,430
What's your opinion on René Higuita's
return to the national team?
1551
01:30:35,513 --> 01:30:36,722
I think it's normal.
1552
01:30:36,806 --> 01:30:40,184
He's a good player, a goalkeeper
who's shown, with Atlético Nacional,
1553
01:30:40,268 --> 01:30:42,520
that he's back in good shape
to play soccer.
1554
01:30:43,187 --> 01:30:44,230
How do you feel?
1555
01:30:44,313 --> 01:30:45,148
Really good.
1556
01:30:45,231 --> 01:30:49,485
It's like arriving to an unknown place,
somewhere new,
1557
01:30:49,569 --> 01:30:54,115
but we have the mentality
that they're paths we've travelled before.
1558
01:30:54,198 --> 01:30:56,534
René has had opportunities,
1559
01:30:56,617 --> 01:31:00,288
but not by chance,
but because many times he's created them.
1560
01:31:03,249 --> 01:31:05,960
I'm shooting an advertisement for a soda.
1561
01:31:06,043 --> 01:31:09,255
There was a part
where I was playing with some kids.
1562
01:31:09,338 --> 01:31:10,965
I'm in the goal,
1563
01:31:11,048 --> 01:31:13,634
and this kid hits the ball with his chest
1564
01:31:13,718 --> 01:31:15,511
and does a bicycle kick.
1565
01:31:15,595 --> 01:31:19,390
And I just did,
like, a backwards bicycle kick.
1566
01:31:19,474 --> 01:31:21,225
It was godsend.
1567
01:31:21,309 --> 01:31:23,269
And as I stood in the goal,
1568
01:31:23,352 --> 01:31:27,148
before the match,
the boys would strike at me.
1569
01:31:27,231 --> 01:31:29,233
And I'd do the scorpion.
1570
01:31:31,527 --> 01:31:33,654
Two years later, it was ready.
1571
01:31:33,738 --> 01:31:35,072
That's when I decided,
1572
01:31:36,199 --> 01:31:37,533
"I'm gonna do it."
1573
01:31:37,617 --> 01:31:39,035
Where?
1574
01:31:39,118 --> 01:31:41,204
Wherever they shoot the ball at me.
1575
01:31:42,330 --> 01:31:43,581
Whether in Castilla…
1576
01:31:46,626 --> 01:31:47,793
or in Wembley.
1577
01:31:48,252 --> 01:31:49,754
LONDON
ENGLAND
1578
01:31:50,546 --> 01:31:52,632
For the Colombian national team,
1579
01:31:52,715 --> 01:31:55,927
it's an important international showcase
1580
01:31:56,010 --> 01:31:57,845
for each of its players.
1581
01:31:57,929 --> 01:32:00,306
FRIENDLY INTERNATIONAL
1582
01:32:00,389 --> 01:32:02,141
ENGLAND VS COLOMBIA
1583
01:32:08,564 --> 01:32:09,941
As fate would have it,
1584
01:32:10,024 --> 01:32:13,236
in the world's temple of soccer,
with his Colombian national team,
1585
01:32:13,319 --> 01:32:16,113
this English boy
shoots the ball he needed.
1586
01:32:16,197 --> 01:32:17,198
That was the one.
1587
01:32:18,074 --> 01:32:19,283
And the ball is perfect.
1588
01:32:24,997 --> 01:32:26,332
Higuita repels it!
1589
01:32:26,415 --> 01:32:27,542
It's madness!
1590
01:32:27,625 --> 01:32:28,459
Unreal!
1591
01:32:30,461 --> 01:32:31,921
Goodness me!
1592
01:32:32,004 --> 01:32:33,589
An incredible maneuver.
1593
01:32:33,673 --> 01:32:34,924
It could be a foul…
1594
01:32:35,007 --> 01:32:36,342
I thought I blew it.
1595
01:32:36,425 --> 01:32:38,094
They've always called me a clown.
1596
01:32:38,177 --> 01:32:41,389
And here's me proving them right.
1597
01:32:41,472 --> 01:32:45,059
El Pibe was also worried I'd get told off.
1598
01:32:45,142 --> 01:32:49,105
The first half ends, and I said,
"This is gonna get ugly."
1599
01:32:49,772 --> 01:32:52,733
I was waiting for Bolillo,
the coach, to come.
1600
01:32:53,317 --> 01:32:54,527
When Bolillo comes in…
1601
01:32:54,610 --> 01:32:56,612
I get to the locker room, and say,
1602
01:32:56,696 --> 01:33:01,534
"Hey, don't you ever do that to me again
because I had my heart in my mouth!"
1603
01:33:01,617 --> 01:33:03,494
"You're gonna kill me one day."
1604
01:33:03,578 --> 01:33:06,497
I don't know if he laughed.
He said, "I won't do it again."
1605
01:33:06,581 --> 01:33:07,832
Something like that.
1606
01:33:07,915 --> 01:33:08,916
It was spectacular.
1607
01:33:09,000 --> 01:33:12,920
Afterwards,
I enjoyed watching it over and over.
1608
01:33:14,672 --> 01:33:16,674
They shoot the ball
straight down the middle.
1609
01:33:16,757 --> 01:33:18,634
I thought, "No problem."
1610
01:33:18,718 --> 01:33:20,595
The linesman lifted his flag.
1611
01:33:20,678 --> 01:33:23,264
When I do the scorpion
and the ball leaves the area,
1612
01:33:23,347 --> 01:33:25,099
the linesman lowers the flag.
1613
01:33:25,182 --> 01:33:28,477
It gave brilliance to the play.
1614
01:33:28,561 --> 01:33:29,604
"Go play!"
1615
01:33:29,687 --> 01:33:32,148
The play was invalidated, but anyways,
1616
01:33:32,231 --> 01:33:34,650
what René Higuita just did…
1617
01:33:34,734 --> 01:33:37,945
I say this was God's work,
because it came out perfect.
1618
01:33:39,447 --> 01:33:42,742
He who leaves a mark in life,
1619
01:33:42,825 --> 01:33:44,994
but especially in that sport,
1620
01:33:45,828 --> 01:33:47,830
isn't necessarily the best player,
1621
01:33:48,331 --> 01:33:50,625
doesn't necessarily block the most balls,
1622
01:33:50,708 --> 01:33:52,835
doesn't necessarily score the most goals.
1623
01:33:52,918 --> 01:33:56,005
It's whoever does majestic things
1624
01:33:56,088 --> 01:33:57,131
that no one expects.
1625
01:33:57,840 --> 01:34:00,009
And that was René Higuita.
1626
01:34:03,596 --> 01:34:08,225
In 2009, after playing for 14 teams
over 23 years, scoring 43 goals
1627
01:34:08,309 --> 01:34:13,314
and representing his country for 12 years,
Higuita retires from professional soccer.
1628
01:34:16,942 --> 01:34:19,362
He ended up playing for his beloved team.
1629
01:34:19,445 --> 01:34:21,739
Not playing professionally,
1630
01:34:21,822 --> 01:34:24,700
but he did retire from soccer
with the Nacional jersey.
1631
01:34:24,784 --> 01:34:29,121
And for some years now, he's been part
of Atlético Nacional's technical staff.
1632
01:34:30,081 --> 01:34:31,957
I see all the good in René.
1633
01:34:32,041 --> 01:34:33,918
He may have things people don't like,
1634
01:34:34,001 --> 01:34:35,920
but I like everything about him,
1635
01:34:36,003 --> 01:34:39,215
because René
is like the happiness adults feel
1636
01:34:39,298 --> 01:34:41,092
when their kids are okay.
1637
01:34:41,175 --> 01:34:42,551
And René is doing fine.
1638
01:34:42,635 --> 01:34:44,095
No one can take away from René
1639
01:34:44,178 --> 01:34:46,555
his love for his neighborhood,
for his friends.
1640
01:34:46,639 --> 01:34:47,640
Youngsters.
1641
01:34:48,182 --> 01:34:50,101
-Good evening.
-Good evening.
1642
01:34:51,018 --> 01:34:52,728
What's up, kid? How are you?
1643
01:34:52,812 --> 01:34:56,816
René never ever leaves that barrio.
1644
01:34:56,899 --> 01:34:58,943
The most important thing is friendship,
1645
01:34:59,026 --> 01:35:02,988
and he taught us to be loyal friends.
1646
01:35:03,072 --> 01:35:05,157
-You'll make me cry.
-Right?
1647
01:35:05,241 --> 01:35:08,869
I have many anecdotes like that,
"Come, let's go somewhere."
1648
01:35:08,953 --> 01:35:12,873
But if René goes,
they give us great support.
1649
01:35:12,957 --> 01:35:16,419
He cancels appointments to go with us.
1650
01:35:19,630 --> 01:35:22,967
Most of my friends are from my barrio.
1651
01:35:23,467 --> 01:35:26,846
It's quality people and humane people,
people who love me.
1652
01:35:26,929 --> 01:35:31,642
Forgetting where you're from,
I think that would be ingratitude.
1653
01:35:33,728 --> 01:35:37,523
Being an authentic person
makes him even greater.
1654
01:35:38,149 --> 01:35:41,986
René Higuita is a role model.
1655
01:35:42,069 --> 01:35:44,572
I'm not just saying that
because I'm his son,
1656
01:35:44,655 --> 01:35:46,949
I also say it as a Colombian.
1657
01:35:47,032 --> 01:35:51,120
He's focused on looking after his family.
Family is his priority.
1658
01:35:51,203 --> 01:35:54,081
There's nothing above his family.
1659
01:35:55,750 --> 01:35:59,837
Andrés says he looks a lot
like my dad on his first communion.
1660
01:35:59,920 --> 01:36:04,800
He watches lots of Dad's videos.
He goes, "Look at Grandpa!"
1661
01:36:06,510 --> 01:36:08,471
I love my duckling very much.
1662
01:36:08,554 --> 01:36:10,306
I love René,
1663
01:36:10,389 --> 01:36:14,351
because of who he is as a human being.
I wouldn't change that essence.
1664
01:36:16,353 --> 01:36:17,188
His humility.
1665
01:36:17,813 --> 01:36:21,275
I think we all take that from him.
1666
01:36:21,358 --> 01:36:23,986
And that human part for which he's known.
1667
01:36:24,069 --> 01:36:27,490
We try to enjoy every day to the fullest.
1668
01:36:29,533 --> 01:36:32,870
He doesn't know what he did
for me and my family.
1669
01:36:32,953 --> 01:36:34,622
He can't see how big it was.
1670
01:36:34,705 --> 01:36:36,415
We share the same birthday.
1671
01:36:36,999 --> 01:36:40,419
It's one of life's coincidences,
having him so close.
1672
01:36:41,378 --> 01:36:43,047
I have a 10-year-old son
1673
01:36:43,130 --> 01:36:44,215
who loves soccer.
1674
01:36:44,298 --> 01:36:48,177
He knows this story better than anyone.
He just doesn't know who the hero is.
1675
01:36:48,260 --> 01:36:51,096
When he's old enough,
I will tell him, of course.
1676
01:37:10,366 --> 01:37:16,914
Very few people in the world have managed
to become so easily recognizable.
1677
01:37:17,623 --> 01:37:19,458
I think he's left a legacy,
1678
01:37:19,542 --> 01:37:21,585
not just for our country,
1679
01:37:21,669 --> 01:37:23,420
not only for his family,
1680
01:37:23,921 --> 01:37:25,464
but for all of society.
1681
01:37:25,548 --> 01:37:27,132
Higuita keeps the ball!
1682
01:37:28,676 --> 01:37:30,010
When we played soccer,
1683
01:37:30,094 --> 01:37:33,264
the worst player or the chubby one
got sent to the goal.
1684
01:37:33,347 --> 01:37:36,976
René Higuita gave
the goalkeeper position pride and status.
1685
01:37:37,059 --> 01:37:39,228
René is one of the biggest legends
1686
01:37:39,311 --> 01:37:40,896
of world soccer,
1687
01:37:40,980 --> 01:37:43,065
if not the greatest of Colombian soccer.
121040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.