All language subtitles for Dream.Raider.S01E07.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,603 --> 00:02:19,082 Her heart rate is back to normal. 2 00:02:19,443 --> 00:02:20,762 Her condition has stabilised. 3 00:02:23,482 --> 00:02:25,202 Her mind is trapped somewhere. 4 00:02:26,043 --> 00:02:27,323 The doctors won't be able to help her. 5 00:02:28,043 --> 00:02:29,482 Well, neither can you. 6 00:02:36,482 --> 00:02:38,642 Maybe the Dream Raiding Machine can. 7 00:02:44,883 --> 00:02:46,123 Professor Cheng. 8 00:02:48,883 --> 00:02:50,043 Professor Cheng. 9 00:02:50,883 --> 00:02:52,123 —Professor Cheng. —Taxi 10 00:02:52,202 --> 00:02:53,682 I know you want to save Anya 11 00:02:54,283 --> 00:02:55,642 but you mustn't be reckless. 12 00:02:56,003 --> 00:02:56,962 That's just her body lying there 13 00:02:57,043 --> 00:02:58,082 her consciousness is elsewhere. 14 00:02:58,922 --> 00:03:00,962 I'm not letting you experiment on her again. 15 00:03:01,043 --> 00:03:02,323 I'm not experimenting on her. 16 00:03:02,723 --> 00:03:04,563 I want to connect to her mind 17 00:03:05,123 --> 00:03:06,802 so I can find her and lead her out. 18 00:03:08,043 --> 00:03:10,403 You're the neurosurgeon here. 19 00:03:10,482 --> 00:03:12,522 Do you have a better suggestion? 20 00:03:12,603 --> 00:03:14,082 If you don't, get out of my way. 21 00:03:16,723 --> 00:03:17,682 I'll go with you. 22 00:03:18,283 --> 00:03:19,522 Taxi! 23 00:03:23,403 --> 00:03:24,522 What are you doing? 24 00:04:20,322 --> 00:04:21,682 Hold on. 25 00:04:22,203 --> 00:04:23,203 Hank? 26 00:04:23,283 --> 00:04:25,322 Professor Cheng has been kidnapped. 27 00:04:25,403 --> 00:04:26,322 Who did it? 28 00:04:28,403 --> 00:04:29,362 Hank? 29 00:04:29,442 --> 00:04:31,002 Bring him inside. 30 00:05:01,283 --> 00:05:02,882 Aunt Li'an? 31 00:05:05,083 --> 00:05:06,963 Where am I? 32 00:05:08,763 --> 00:05:10,122 We're behind the gate. 33 00:05:11,163 --> 00:05:12,643 What gate? 34 00:05:24,283 --> 00:05:26,002 I've seen this gate before. 35 00:05:26,723 --> 00:05:29,523 Dad said it appeared in your dreamscape. 36 00:05:33,203 --> 00:05:34,562 Is this the Abyss of Consciousness 37 00:05:34,643 --> 00:05:37,562 that Uncle Mo has been looking for? 38 00:05:41,403 --> 00:05:43,882 I get it now. He wanted Dad to open this gate 39 00:05:43,963 --> 00:05:45,122 so that he could save you. 40 00:05:46,843 --> 00:05:50,882 I know. But it doesn't matter anymore. 41 00:06:00,882 --> 00:06:02,322 Hi. 42 00:06:04,083 --> 00:06:06,442 Hank said your dad had been kidnapped. 43 00:06:06,523 --> 00:06:09,442 Don't worry. I'll find him. 44 00:06:15,203 --> 00:06:18,763 We need to have a good talk after you wake up. 45 00:06:19,203 --> 00:06:20,682 I wasn't acting on impulse that night. 46 00:06:20,763 --> 00:06:22,763 I really like you. 47 00:06:22,843 --> 00:06:24,963 I know Hank likes you too... 48 00:06:26,643 --> 00:06:28,122 What am I saying? 49 00:06:30,523 --> 00:06:32,442 What I'm trying to say is that 50 00:06:34,322 --> 00:06:36,203 although I'm a divorcee 51 00:06:37,283 --> 00:06:39,122 with a child 52 00:06:41,882 --> 00:06:43,203 but you... 53 00:06:44,203 --> 00:06:46,122 You're special. 54 00:06:46,882 --> 00:06:48,763 You make me want to... 55 00:06:49,643 --> 00:06:52,122 have a family again. 56 00:06:54,322 --> 00:06:55,643 How's your love rival? 57 00:06:57,963 --> 00:07:00,362 Intracranial haemorrhage. He's still in surgery. 58 00:07:00,442 --> 00:07:02,083 You really did a number on him. 59 00:07:02,163 --> 00:07:03,362 Not funny. 60 00:07:04,643 --> 00:07:05,802 What about her? 61 00:07:07,283 --> 00:07:08,882 She's asleep. 62 00:07:34,442 --> 00:07:36,002 Any news on Cheng Tianli? 63 00:07:36,083 --> 00:07:37,083 The security cameras in the area 64 00:07:37,163 --> 00:07:38,122 recorded the kidnapping. 65 00:07:38,203 --> 00:07:39,802 —Licence plate? —It's a stolen vehicle. 66 00:07:39,882 --> 00:07:41,882 —Where was it stolen from? —Here. 67 00:07:44,523 --> 00:07:45,562 It's him? 68 00:07:45,643 --> 00:07:46,643 We've seen him at Theta Workshop 69 00:07:46,723 --> 00:07:47,643 and Northern Industrial Company. 70 00:07:50,163 --> 00:07:52,122 He's supposed to be in prison. 71 00:08:03,403 --> 00:08:04,322 Hi. 72 00:08:08,882 --> 00:08:09,922 It's you again. 73 00:08:10,002 --> 00:08:11,322 So, Mo Qifeng did this. 74 00:08:12,882 --> 00:08:14,682 Thanks to the detection program 75 00:08:14,763 --> 00:08:18,403 he developed specially for you 76 00:08:19,043 --> 00:08:20,562 whenever you conduct dream raiding 77 00:08:20,643 --> 00:08:22,403 he can hack into the dreamscape 78 00:08:22,482 --> 00:08:24,083 and see what you're up to. 79 00:08:24,523 --> 00:08:26,043 That seductive woman in red you saw 80 00:08:26,122 --> 00:08:27,482 wasn't really me. 81 00:08:28,163 --> 00:08:29,963 I'm the real Belle. 82 00:08:31,922 --> 00:08:32,962 I don't believe you. 83 00:08:38,483 --> 00:08:40,082 You're dying. 84 00:08:41,363 --> 00:08:42,322 The jab was poisonous. 85 00:08:43,403 --> 00:08:45,562 And I'm the only one with the antidote. 86 00:08:55,523 --> 00:08:57,082 How much time do I have? 87 00:08:58,123 --> 00:08:59,082 Three hours. 88 00:09:00,922 --> 00:09:02,442 That's enough time... 89 00:09:02,922 --> 00:09:04,802 to save my daughter. 90 00:09:12,802 --> 00:09:14,442 At first 91 00:09:15,403 --> 00:09:17,562 you'll just feel pain. 92 00:09:18,763 --> 00:09:23,322 A pain that will become excruciating. 93 00:09:24,763 --> 00:09:27,442 When you're coughing up blood 94 00:09:27,523 --> 00:09:29,922 it means your organs are breaking down 95 00:09:31,043 --> 00:09:33,922 and liquefying, turning into a bloody gloop 96 00:09:35,523 --> 00:09:37,562 that oozes out of your mouth 97 00:09:37,643 --> 00:09:41,562 as you lie on the floor, dying. 98 00:09:48,883 --> 00:09:49,962 Why did you bring me here? 99 00:09:50,043 --> 00:09:51,202 What do you want? 100 00:09:53,283 --> 00:09:54,562 I want you to raid my dream. 101 00:09:57,523 --> 00:09:58,442 Raid your dream? 102 00:10:01,403 --> 00:10:03,483 From the experiment on the 103 girls 103 00:10:04,043 --> 00:10:05,682 in the basement laboratory 104 00:10:06,562 --> 00:10:07,962 to the mass suicide brought on 105 00:10:08,043 --> 00:10:09,722 by Theta Workshop's app 106 00:10:10,403 --> 00:10:13,322 I realised every project I worked on 107 00:10:13,403 --> 00:10:15,163 with Mo Qifeng had gone off the rails. 108 00:10:17,523 --> 00:10:19,163 I suspect 109 00:10:19,243 --> 00:10:21,962 he's carrying out other plans behind my back. 110 00:10:23,043 --> 00:10:24,682 After Watanabe's death 111 00:10:25,163 --> 00:10:26,842 I tried to recall 112 00:10:26,922 --> 00:10:29,442 when we had acquired the mental health facility 113 00:10:29,523 --> 00:10:31,442 behind Watanabe's back 114 00:10:32,403 --> 00:10:34,403 but I couldn't remember anything. 115 00:10:35,403 --> 00:10:37,483 You think Mo Qifeng hacked into your brain? 116 00:10:38,043 --> 00:10:41,163 You're the only other expert on dream raiding. 117 00:10:41,243 --> 00:10:43,322 Our upgraded Dream Raiding Machine 118 00:10:43,403 --> 00:10:44,483 can establish a direct emotional connection 119 00:10:44,562 --> 00:10:45,682 with the subject. 120 00:10:45,763 --> 00:10:47,082 It's a revolutionary breakthrough 121 00:10:47,163 --> 00:10:48,442 that should interest you. 122 00:10:48,523 --> 00:10:50,802 I want you to piece together what he did to me 123 00:10:50,883 --> 00:10:52,842 from the clues you can find in my mind. 124 00:10:56,682 --> 00:10:57,922 Sure. 125 00:10:58,003 --> 00:11:00,722 I'll help you after I save my daughter. 126 00:11:03,283 --> 00:11:06,562 Your condition will worsen in an hour. 127 00:11:07,163 --> 00:11:08,322 Make good use of your time. 128 00:11:12,043 --> 00:11:13,602 They call themselves the Grey Wolves. 129 00:11:14,003 --> 00:11:15,283 They're a group of mercenaries 130 00:11:15,363 --> 00:11:16,682 from Southeast Asia. 131 00:11:16,763 --> 00:11:18,962 The leader is Grey Wolf. 132 00:11:19,043 --> 00:11:21,283 I can't pronounce his Thai name. 133 00:11:21,363 --> 00:11:22,562 Supasek Amornchat. 134 00:11:23,643 --> 00:11:25,682 They killed three university students 135 00:11:25,763 --> 00:11:27,922 and tried to kill Che Na, Lucy Ding and me. 136 00:11:28,003 --> 00:11:29,082 I can't believe they were only 137 00:11:29,163 --> 00:11:30,163 detained for two days. 138 00:11:31,243 --> 00:11:33,922 Actually, they weren't even detained. 139 00:11:34,922 --> 00:11:36,962 They were wounded by grenades 140 00:11:37,043 --> 00:11:38,562 so they were hospitalised for two days 141 00:11:38,643 --> 00:11:39,962 before they were released on bail. 142 00:11:40,043 --> 00:11:41,442 Who bailed them out? 143 00:11:41,523 --> 00:11:43,962 —Northern Group. —That's a shell company. 144 00:11:44,763 --> 00:11:46,043 SIU will look into them. 145 00:11:46,123 --> 00:11:48,442 Northern Group is a massive criminal syndicate 146 00:11:48,523 --> 00:11:50,842 that went unnoticed until they met us. 147 00:11:50,922 --> 00:11:52,682 We just need to monitor the Grey Wolves 148 00:11:52,763 --> 00:11:54,962 and they will lead us to Northern Group. 149 00:11:55,043 --> 00:11:56,043 How? They have been released. 150 00:11:56,123 --> 00:11:57,403 They could have skipped town 151 00:11:57,483 --> 00:11:58,722 after kidnapping Cheng Tianli. 152 00:12:04,043 --> 00:12:07,962 I found myself here after the explosion. 153 00:12:09,283 --> 00:12:11,962 I tried ways and means to leave this place 154 00:12:14,643 --> 00:12:15,722 but eventually, I realised 155 00:12:15,802 --> 00:12:17,202 this place offers me a sense of peace 156 00:12:17,283 --> 00:12:18,602 like no other. 157 00:12:20,403 --> 00:12:22,562 Is this gate the exit? 158 00:12:23,763 --> 00:12:25,682 I think so. 159 00:12:25,763 --> 00:12:27,602 But it wouldn't open. 160 00:12:28,283 --> 00:12:30,082 So, Aunt Li'an 161 00:12:30,163 --> 00:12:33,202 you've been trapped here for ten years? 162 00:12:42,403 --> 00:12:44,322 I'm not trapped. 163 00:13:03,043 --> 00:13:04,722 This is the Northern District. 164 00:13:05,403 --> 00:13:07,842 I can go anywhere in the world. 165 00:13:12,003 --> 00:13:14,722 Let's look for Uncle Mo and my dad then. 166 00:13:15,163 --> 00:13:16,562 They can't see us. 167 00:13:16,922 --> 00:13:18,802 Can't you communicate with them? 168 00:13:19,682 --> 00:13:22,403 Even if I could, what's the point? 169 00:13:26,163 --> 00:13:28,442 I saw you, your dad and that detective 170 00:13:28,523 --> 00:13:30,442 in the laboratory. 171 00:13:32,403 --> 00:13:34,403 I know you like that detective. 172 00:13:37,243 --> 00:13:40,722 But I can't talk to him now. 173 00:13:45,043 --> 00:13:47,043 You'll get used to it. 174 00:13:52,883 --> 00:13:54,322 Aunt Li'an. 175 00:13:54,403 --> 00:13:57,322 Let's go back to the real world together. 176 00:13:59,763 --> 00:14:01,562 I need you. 177 00:14:07,883 --> 00:14:11,283 After my mum died when I was six 178 00:14:11,763 --> 00:14:13,442 Dad cooped himself up in the university 179 00:14:13,523 --> 00:14:15,202 and laboratory. 180 00:14:16,403 --> 00:14:18,922 You were like a mother to me 181 00:14:19,883 --> 00:14:21,922 for the longest time. 182 00:14:22,003 --> 00:14:23,962 You were always there for me. 183 00:14:24,922 --> 00:14:28,322 You taught me how to cook, put on makeup 184 00:14:29,163 --> 00:14:31,562 cope with my life 185 00:14:32,123 --> 00:14:34,082 and handle my first relationship. 186 00:14:37,403 --> 00:14:40,082 I've always wanted a daughter like you. 187 00:14:41,643 --> 00:14:44,082 We were so happy back then. 188 00:14:44,682 --> 00:14:49,442 Uncle Mo said you had an affair with Dad. 189 00:14:50,003 --> 00:14:51,682 Is that true? 190 00:14:53,163 --> 00:14:55,322 It's not what you think. 191 00:14:56,363 --> 00:14:58,722 Pass me the Phillips screwdriver. 192 00:15:01,562 --> 00:15:03,082 Thank you. 193 00:15:07,163 --> 00:15:09,802 OK. It's done. 194 00:15:11,922 --> 00:15:14,682 Why are you here? I thought you were Qifeng. 195 00:15:15,562 --> 00:15:17,283 Qifeng has been having insomnia. 196 00:15:17,363 --> 00:15:19,082 He barely talks to me at home. 197 00:15:20,243 --> 00:15:22,322 He's just preoccupied with his research. 198 00:15:24,003 --> 00:15:25,802 What can I do to help him? 199 00:15:25,883 --> 00:15:27,842 I feel so helpless. 200 00:15:29,243 --> 00:15:31,562 You've been helping him with his experiments. 201 00:15:31,643 --> 00:15:34,322 Seeing him so unhappy gets me down too. 202 00:15:38,043 --> 00:15:40,202 Well, I'm the oldest child in my family. 203 00:15:40,283 --> 00:15:41,562 It's second nature for me to feel responsible 204 00:15:41,643 --> 00:15:42,802 for everything that goes on. 205 00:15:43,763 --> 00:15:45,483 I'm the oldest child in my family too. 206 00:15:49,763 --> 00:15:51,722 Yes, I remember I had to do 207 00:15:51,802 --> 00:15:55,802 all the household chores 208 00:15:55,883 --> 00:15:57,483 while my siblings could go out and play. 209 00:15:59,043 --> 00:16:02,442 As much as you wanted to eat that last apple 210 00:16:02,523 --> 00:16:04,682 you had to let your siblings have it. 211 00:16:07,043 --> 00:16:09,082 By the way, do you want some? 212 00:16:11,483 --> 00:16:12,562 Strawberries? 213 00:16:15,043 --> 00:16:17,442 I'll pass. My hands are dirty. 214 00:16:18,763 --> 00:16:20,322 Have some before Anya comes home 215 00:16:20,403 --> 00:16:22,082 and eat it all up. 216 00:16:23,043 --> 00:16:24,842 You're right, I'm her dad. 217 00:16:24,922 --> 00:16:25,922 I should get first dibs on the strawberries. 218 00:16:30,523 --> 00:16:32,163 It's pretty sweet. 219 00:16:34,763 --> 00:16:36,123 Can I have another one? 220 00:16:46,523 --> 00:16:48,202 I suspect he's suffering from depression. 221 00:16:50,243 --> 00:16:52,363 Surely not. You're reading too much into it. 222 00:16:54,202 --> 00:16:56,163 That's just the way he is. 223 00:16:56,682 --> 00:16:59,043 I'll find a chance to talk to him. 224 00:17:04,043 --> 00:17:06,162 I should go. Help yourself to the strawberries. 225 00:17:07,362 --> 00:17:08,683 OK. 226 00:17:17,923 --> 00:17:19,122 Your dad tried very hard 227 00:17:19,203 --> 00:17:21,443 to help Qifeng get out of the dumps. 228 00:17:55,923 --> 00:17:57,283 Trial run #106. 229 00:17:58,283 --> 00:17:59,402 Dream raiding time 230 00:17:59,483 --> 00:18:00,842 ten minutes and four seconds. 231 00:18:01,362 --> 00:18:04,003 We failed to find the Abyss of Consciousness. 232 00:18:06,003 --> 00:18:07,523 Qifeng. 233 00:18:13,602 --> 00:18:14,963 I've found three students 234 00:18:15,043 --> 00:18:16,683 to do a group experiment with us. 235 00:18:16,763 --> 00:18:18,283 The nerve impulses of five people 236 00:18:18,362 --> 00:18:20,162 should be able to lead us 237 00:18:21,483 --> 00:18:23,243 to the Abyss of Consciousness. 238 00:18:24,082 --> 00:18:25,683 Having more minds connected 239 00:18:25,763 --> 00:18:27,043 will increase our chances of success. 240 00:18:28,243 --> 00:18:30,483 No, it's too dangerous 241 00:18:30,562 --> 00:18:32,443 to connect five people's minds at one go. 242 00:18:32,963 --> 00:18:34,162 The Dream Raiding Machine hasn't been 243 00:18:34,243 --> 00:18:35,162 stretched to its full potential. 244 00:18:35,963 --> 00:18:38,523 I'm afraid the machine will crash. 245 00:18:38,602 --> 00:18:40,923 We don't know what will happen then. 246 00:18:41,243 --> 00:18:43,162 You might be stuck in the dreamscape forever. 247 00:18:43,802 --> 00:18:46,243 That's better than failing all the time. 248 00:18:49,122 --> 00:18:51,723 Hey, why don't you take a break? 249 00:18:53,923 --> 00:18:57,683 Aunt Li'an and I made sushi for lunch. 250 00:18:58,082 --> 00:19:00,283 Look, I made your favourite 251 00:19:00,362 --> 00:19:02,483 shrimp and salmon sushi. 252 00:19:06,802 --> 00:19:09,122 Go ahead without me. I'm not hungry. 253 00:19:25,043 --> 00:19:26,203 Don't be disheartened. 254 00:19:27,362 --> 00:19:29,283 Have some tea. 255 00:19:34,203 --> 00:19:36,602 Don't gulp it down. It's bad for the stomach. 256 00:19:36,683 --> 00:19:37,683 I don't have time to be sipping tea. 257 00:19:37,763 --> 00:19:39,963 I should be out there working the case. 258 00:19:40,043 --> 00:19:41,443 Hold on. 259 00:19:45,243 --> 00:19:47,162 I have Grade-Two authority. 260 00:19:48,203 --> 00:19:50,443 So what? You can grant us two days off? 261 00:19:50,523 --> 00:19:53,283 You must've slept during your classes. 262 00:20:09,683 --> 00:20:11,723 This computer is encrypted. 263 00:20:11,802 --> 00:20:13,483 You have ten minutes. 264 00:20:14,203 --> 00:20:15,882 Don't let me catch you surfing porn. 265 00:20:17,283 --> 00:20:19,203 What can you do with Grade-Two authority? 266 00:20:19,283 --> 00:20:21,362 What's the licence plate number of the stolen van? 267 00:20:21,443 --> 00:20:23,842 BCO-9453. 268 00:20:28,562 --> 00:20:29,842 Grade-Two authority allows you access 269 00:20:29,923 --> 00:20:31,523 to all traffic cameras in the Northern District. 270 00:20:31,602 --> 00:20:33,122 The system can track specific vehicles 271 00:20:33,203 --> 00:20:34,923 and arrange the footage in chronological order. 272 00:20:35,003 --> 00:20:37,402 This will lead us all the way to the crooks. 273 00:20:37,483 --> 00:20:39,122 Captain, you should've given us 274 00:20:39,203 --> 00:20:40,882 this access earlier. 275 00:20:40,963 --> 00:20:42,723 I have to write five reports each time I use it. 276 00:20:44,362 --> 00:20:46,882 Cheng Tianli, where the hell are you? 277 00:21:11,562 --> 00:21:13,443 Who will control the mainframe? 278 00:21:13,523 --> 00:21:14,963 AI. 279 00:21:15,802 --> 00:21:16,923 AI? 280 00:21:17,003 --> 00:21:18,523 Rabbit. 281 00:21:43,523 --> 00:21:47,683 Mo Qifeng. Now, the whole world 282 00:21:48,963 --> 00:21:50,683 thinks you're dead. 283 00:21:51,683 --> 00:21:56,483 I can give you a new lease of life. 284 00:22:23,043 --> 00:22:24,043 Perfect. 285 00:22:37,243 --> 00:22:38,882 No way. 286 00:22:39,562 --> 00:22:41,483 I'm not Mo Qifeng. 287 00:22:43,043 --> 00:22:43,963 I'm not. 288 00:22:45,602 --> 00:22:47,882 You've been recuperating here for six months 289 00:22:48,443 --> 00:22:50,723 and you've had five surgeries. 290 00:22:50,802 --> 00:22:53,443 It's time to talk about your medical bill. 291 00:22:54,322 --> 00:22:56,523 To pay off your medical expenses 292 00:22:56,602 --> 00:22:58,683 you have to work for me for the next ten years. 293 00:23:17,243 --> 00:23:19,203 I heard that skin grafts come off easily. 294 00:23:23,203 --> 00:23:24,362 Watanabe is obsessed with 295 00:23:24,443 --> 00:23:26,362 the development of Super Mind. 296 00:23:47,122 --> 00:23:50,203 You must help me come up with a prototype 297 00:23:50,283 --> 00:23:52,963 before the other R&D teams do. 298 00:24:19,362 --> 00:24:23,162 All right, don't be so depressed. 299 00:24:23,243 --> 00:24:24,963 All experiments come with risks. 300 00:24:25,802 --> 00:24:28,523 Is this Mo Qifeng's experiment on twins? 301 00:24:29,243 --> 00:24:30,683 That's enough. 302 00:24:31,082 --> 00:24:33,642 Stop telling me that lives are precious. 303 00:24:36,283 --> 00:24:39,283 This is the price you have to pay 304 00:24:40,043 --> 00:24:42,003 to be on the forefront of neural engineering. 305 00:24:47,283 --> 00:24:49,602 If you still can't produce results 306 00:24:49,683 --> 00:24:52,203 the board of directors will cut our funding. 307 00:24:55,802 --> 00:24:57,443 I won't have the money to keep your wife alive. 308 00:25:04,203 --> 00:25:05,683 Li'an? 309 00:25:07,923 --> 00:25:10,203 Feeling more motivated now? 310 00:25:13,043 --> 00:25:14,443 Please make good use of your time. 311 00:25:17,322 --> 00:25:19,043 Another pair of 16-year-old twins 312 00:25:19,122 --> 00:25:21,882 will be sent here at 3.00pm. 313 00:25:22,602 --> 00:25:25,842 Their names are Chang Cheng and Chang Jian. 314 00:26:03,763 --> 00:26:06,162 I can feel Qifeng's physical pain 315 00:26:06,243 --> 00:26:07,362 and his sense of utter helplessness 316 00:26:07,443 --> 00:26:10,402 as Belle made him the monster he is today. 317 00:26:14,322 --> 00:26:16,642 His life has been a living hell. 318 00:26:18,483 --> 00:26:22,963 Li'an is probably his only hope of salvation. 319 00:26:27,362 --> 00:26:28,923 Li'an. 320 00:26:29,683 --> 00:26:34,283 How will you deal with this if you come to? 321 00:27:08,602 --> 00:27:10,243 Don't you want to leave this place? 322 00:27:15,483 --> 00:27:16,483 The first half of my life 323 00:27:16,562 --> 00:27:19,162 was like a nightmare I couldn't wake up from. 324 00:27:20,243 --> 00:27:22,203 I even contemplated suicide 325 00:27:23,483 --> 00:27:25,443 before I married Qifeng. 326 00:27:26,723 --> 00:27:28,402 But in my memory 327 00:27:28,483 --> 00:27:31,283 you were vivacious and passionate about life. 328 00:27:38,043 --> 00:27:39,723 Even with the knowledge of psychology 329 00:27:40,763 --> 00:27:43,483 I couldn't keep my own depression in check. 330 00:27:44,243 --> 00:27:47,642 I thought marriage would change me 331 00:27:48,243 --> 00:27:50,243 given how passionate and romantic Qifeng was. 332 00:27:51,483 --> 00:27:53,642 But in the end, I realised 333 00:27:54,043 --> 00:27:56,043 he had a dark side that was more intense 334 00:27:56,122 --> 00:27:57,842 than anyone else's. 335 00:27:59,483 --> 00:28:02,162 So, you're giving up on the outside world? 336 00:28:02,243 --> 00:28:04,122 Don't you feel lonely in here? 337 00:28:05,763 --> 00:28:08,602 Relationships are painful. 338 00:28:09,362 --> 00:28:13,443 But don't you wish to see Uncle Mo or my dad? 339 00:28:21,443 --> 00:28:23,683 They are just fragments of my past. 340 00:28:28,763 --> 00:28:30,043 That was too fast. 341 00:28:31,723 --> 00:28:34,003 Don't remove it. Let's try again. 342 00:28:35,082 --> 00:28:36,003 Qifeng. 343 00:28:36,763 --> 00:28:38,283 That's enough. 344 00:28:38,362 --> 00:28:40,602 You've already tried five times this morning. 345 00:28:40,683 --> 00:28:42,203 Li'an needs a break even if you don't. 346 00:28:43,763 --> 00:28:45,283 Are you tired? 347 00:28:46,523 --> 00:28:48,723 My childhood and adolescence memories 348 00:28:48,802 --> 00:28:50,763 keep surfacing in the dreamscape. 349 00:28:50,842 --> 00:28:52,283 I don't want to go through them again. 350 00:28:54,683 --> 00:28:56,243 Are there other ways to find 351 00:28:56,322 --> 00:28:57,362 the Abyss of Consciousness? 352 00:28:58,923 --> 00:29:00,283 Fine. 353 00:29:00,362 --> 00:29:02,483 Why don't you use your expertise 354 00:29:02,562 --> 00:29:03,683 in psychology to suggest an alternative. 355 00:29:05,283 --> 00:29:06,243 It's beyond me. 356 00:29:06,322 --> 00:29:08,243 Then shut up and cooperate with me! 357 00:29:09,723 --> 00:29:12,283 Or why don't we relive your memories 358 00:29:12,362 --> 00:29:14,723 as a social escort in the bar? 359 00:29:17,203 --> 00:29:18,283 Why must you do this? 360 00:29:18,362 --> 00:29:19,402 Unlike most memories 361 00:29:19,483 --> 00:29:21,003 which are stored in the cerebral cortex 362 00:29:21,082 --> 00:29:22,723 painful memories 363 00:29:22,802 --> 00:29:25,122 are stored near the hippocampus. 364 00:29:25,203 --> 00:29:27,642 The Abyss of Consciousness could be there. 365 00:29:28,723 --> 00:29:29,642 I refuse. 366 00:29:31,082 --> 00:29:32,443 What are you refusing? 367 00:29:32,523 --> 00:29:34,003 Are you refusing to cooperate with me 368 00:29:34,082 --> 00:29:35,963 or refusing to give me a chance to succeed? 369 00:29:37,122 --> 00:29:39,283 Qifeng, she's right. 370 00:29:39,362 --> 00:29:40,523 Perhaps you should change your approach. 371 00:29:40,602 --> 00:29:41,963 Don't interrupt me when I'm talking to my wife. 372 00:29:42,043 --> 00:29:44,963 I want to help you, but not this way. 373 00:29:45,043 --> 00:29:46,443 How will you help me then? 374 00:29:46,523 --> 00:29:47,882 Are you crazy? 375 00:31:20,723 --> 00:31:23,283 Cheng Tianli, why are we here? 376 00:31:23,923 --> 00:31:25,162 You can hear me? 377 00:31:25,243 --> 00:31:26,523 What do you mean? 378 00:31:27,043 --> 00:31:28,683 Haven't we been talking all along? 379 00:31:30,043 --> 00:31:33,402 Hi. How did it feel to be me? 380 00:31:39,802 --> 00:31:41,483 Relax. 381 00:31:41,562 --> 00:31:43,122 Your headache's just a side effect 382 00:31:43,203 --> 00:31:44,602 of the sudden surge in nerve impulses. 383 00:31:45,483 --> 00:31:48,243 How much of my brain did you alter? 384 00:31:54,483 --> 00:31:55,842 I've got the last fragment of consciousness 385 00:31:55,923 --> 00:31:57,923 from Li'an's dreamscape. 386 00:31:58,483 --> 00:32:00,963 She's trapped right behind this gate. 387 00:32:01,043 --> 00:32:04,203 Help me open the gate now. 388 00:32:06,483 --> 00:32:08,483 Are you sure she's behind the gate? 389 00:32:09,362 --> 00:32:11,003 I've seen her there. 390 00:32:11,443 --> 00:32:12,483 Open the gate now. 391 00:32:12,562 --> 00:32:14,683 I don't know how to open it. 392 00:32:18,523 --> 00:32:20,443 I saw what you've been through. 393 00:32:20,523 --> 00:32:22,402 I understand your pain 394 00:32:22,483 --> 00:32:24,203 but you've destroyed too many lives. 395 00:32:24,283 --> 00:32:26,443 You need to turn back before it's too late. 396 00:32:29,043 --> 00:32:31,602 Everything I did, I did it to bring Li'an back. 397 00:32:33,483 --> 00:32:35,283 Unlike you, I'm not afraid of the unknown. 398 00:32:36,203 --> 00:32:38,602 I'm confident I can control it. 399 00:32:41,362 --> 00:32:43,842 I'll definitely bring Li'an back. 400 00:33:02,283 --> 00:33:04,243 Has this happened before? 401 00:33:06,523 --> 00:33:08,963 What makes you think I can open it? 402 00:33:10,362 --> 00:33:11,602 You were there 403 00:33:11,683 --> 00:33:13,362 when the gate opened ten years ago. 404 00:33:13,443 --> 00:33:15,402 You're the key to opening the gate. 405 00:33:19,082 --> 00:33:20,882 Do you see the effect you have on it? 406 00:33:20,963 --> 00:33:22,923 I've tried this with more than 100 girls 407 00:33:23,003 --> 00:33:25,162 and 30 pairs of twins. 408 00:33:25,243 --> 00:33:26,963 None of them could bring about this resonance. 409 00:33:48,203 --> 00:33:49,122 Dad? 410 00:33:51,483 --> 00:33:53,003 Anya? 411 00:33:53,443 --> 00:33:56,483 Dad is behind the gate. He's here to save us. 412 00:34:03,683 --> 00:34:04,923 No! 413 00:34:06,443 --> 00:34:07,443 Anya! 414 00:34:08,443 --> 00:34:09,843 Rabbit! 415 00:34:09,923 --> 00:34:11,282 No! 416 00:34:24,082 --> 00:34:25,323 Mo Qifeng. 417 00:34:33,082 --> 00:34:35,323 You built yourself a backdoor in the dreamscape. 418 00:34:36,843 --> 00:34:38,963 You forget, but I'm a neural engineer too. 419 00:34:42,642 --> 00:34:44,963 You never fail to surprise me. 420 00:34:45,602 --> 00:34:47,122 We should continue our partnership. 421 00:34:48,923 --> 00:34:51,082 So I can play the second fiddle again? 422 00:34:51,162 --> 00:34:52,443 I'm not that stupid! 423 00:34:56,523 --> 00:34:58,162 Can you bear to kill me? 424 00:34:59,043 --> 00:35:02,642 Have you forgotten all we've been through? 425 00:35:02,722 --> 00:35:04,242 But you've been lying to me. 426 00:35:04,602 --> 00:35:06,363 You were just using me! 427 00:35:09,323 --> 00:35:10,923 You roped me in 428 00:35:11,003 --> 00:35:13,323 so you could seize control of Rhyzen. 429 00:35:13,403 --> 00:35:15,003 We did it. 430 00:35:15,523 --> 00:35:16,963 Rhyzen is ours now. 431 00:35:36,803 --> 00:35:39,443 Thank you for making me the man I am today. 432 00:35:52,403 --> 00:35:54,122 Don't bother looking at them. 433 00:35:55,122 --> 00:35:57,323 I tripled their pay. 434 00:36:07,843 --> 00:36:09,323 Clean the place up. 435 00:36:32,602 --> 00:36:34,403 Punch me. 436 00:36:34,483 --> 00:36:36,483 —Why? —I owe you one. 437 00:36:39,003 --> 00:36:40,722 Why did you shoot? 438 00:36:42,323 --> 00:36:43,323 We're on a mission now. 439 00:36:43,403 --> 00:36:44,923 I know, but I owe you one. 440 00:36:45,963 --> 00:36:47,003 An apology will suffice. 441 00:36:47,082 --> 00:36:48,082 I won't apologise, I did nothing wrong. 442 00:36:48,162 --> 00:36:49,162 Hey, tough guys. 443 00:36:49,242 --> 00:36:50,323 Are we storming the place or what? 444 00:36:50,403 --> 00:36:52,483 I don't want any awkwardness 445 00:36:52,562 --> 00:36:54,403 when we're in there with our lives in the line. 446 00:37:03,523 --> 00:37:04,443 We're even. 447 00:37:06,443 --> 00:37:08,043 Awaiting your orders. 448 00:37:13,403 --> 00:37:14,403 Fire! 449 00:37:18,483 --> 00:37:19,403 Go! 450 00:37:50,602 --> 00:37:52,043 Find Cheng Tianli. 451 00:37:54,923 --> 00:37:56,043 Drop your guns! 452 00:37:56,122 --> 00:37:58,883 Drop your guns or I'll kill him! 453 00:37:59,202 --> 00:38:01,242 Fine... 454 00:38:01,323 --> 00:38:03,282 Everybody, let's put down our guns slowly. 455 00:38:03,363 --> 00:38:04,762 Here we go. 456 00:38:05,523 --> 00:38:06,443 Put down your gun. 457 00:38:10,483 --> 00:38:11,443 Get out! 458 00:38:11,523 --> 00:38:13,043 OK... 459 00:38:13,122 --> 00:38:15,282 I'm stepping back... 460 00:38:19,043 --> 00:38:19,963 Get down! 461 00:38:26,642 --> 00:38:27,762 Are you all right? Are you hurt? 462 00:38:30,363 --> 00:38:31,923 They injected poison into me. 463 00:38:32,003 --> 00:38:33,963 Poison? Where's the poison? 464 00:38:43,963 --> 00:38:45,443 What is it? 465 00:38:47,602 --> 00:38:49,443 It's just a sedative. 466 00:39:01,483 --> 00:39:04,562 You once told me you won't be here for long. 467 00:39:06,043 --> 00:39:07,523 How I wish I could convince myself that 468 00:39:07,602 --> 00:39:09,403 you've just gone back to the US. 469 00:39:09,923 --> 00:39:11,762 But I can't do it. 470 00:39:15,602 --> 00:39:18,043 I really wish you'd wake up. 471 00:39:18,843 --> 00:39:21,722 It feels weird without you around. 472 00:39:23,202 --> 00:39:25,883 I miss the way you glare at me. 473 00:39:25,963 --> 00:39:30,242 Now... I'm the one staring at you. 474 00:39:33,523 --> 00:39:35,722 I'm in a dilemma. 475 00:39:36,523 --> 00:39:39,963 Do you think I should keep Xiaoke with me? 476 00:39:42,242 --> 00:39:45,363 Li Xiao, you're being selfish. 477 00:39:45,443 --> 00:39:47,562 You have no time for Xiaoke at all. 478 00:39:47,642 --> 00:39:49,883 You're being unfair to her. 479 00:39:49,963 --> 00:39:52,562 I know I have no time for her, but... 480 00:39:52,642 --> 00:39:55,762 I hate the idea of only seeing her once a year. 481 00:39:56,242 --> 00:39:59,443 Try putting yourself in her shoes. 482 00:39:59,523 --> 00:40:01,483 Even if she lives with you 483 00:40:01,562 --> 00:40:03,082 she'll only see you once every few days. 484 00:40:03,162 --> 00:40:06,082 —I know, but... —I'm not done yet. 485 00:40:07,162 --> 00:40:10,963 But I... I just don't want to let her go. 486 00:40:17,843 --> 00:40:18,963 So you want to be selfish 487 00:40:19,043 --> 00:40:21,602 and keep Xiaoke by your side 488 00:40:21,682 --> 00:40:24,483 so she can grow up alone like I did? 489 00:40:27,003 --> 00:40:28,323 Perhaps you should learn to let go 490 00:40:28,403 --> 00:40:30,363 and let her migrate to Singapore 491 00:40:30,443 --> 00:40:32,483 so she can have a family 492 00:40:32,923 --> 00:40:35,242 and grow up in the loving care of her mother. 493 00:40:43,923 --> 00:40:45,642 I don't know what to do. 494 00:40:46,483 --> 00:40:48,963 I just know I don't want to lose her. 495 00:40:57,642 --> 00:40:59,722 Thanks for talking to me. 496 00:41:00,843 --> 00:41:02,363 I feel much better now. 497 00:41:26,923 --> 00:41:28,403 Li'an. 498 00:41:29,843 --> 00:41:31,642 We're going home. 34147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.