Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,283 --> 00:00:35,522
You were my favourite.
2
00:00:35,842 --> 00:00:37,722
I gave you candy after each experiment.
3
00:00:38,082 --> 00:00:39,082
You don't need to do this.
4
00:00:41,762 --> 00:00:43,162
Don't.
5
00:00:43,243 --> 00:00:44,683
Forgive me, please.
6
00:00:44,762 --> 00:00:46,162
Let me go.
7
00:00:55,482 --> 00:00:58,722
I was just following orders...
8
00:00:59,603 --> 00:01:03,402
Talk to Mo Qifeng...
9
00:01:06,803 --> 00:01:09,842
Goodbye, Dr Reynolds.
10
00:02:24,123 --> 00:02:27,522
Xiaoke, do you want to live with me?
11
00:02:28,123 --> 00:02:29,962
Of course I do.
12
00:02:30,043 --> 00:02:32,283
But you're so busy with work
13
00:02:32,362 --> 00:02:33,403
I won't get to see you much
14
00:02:33,482 --> 00:02:34,563
even if we live together.
15
00:02:34,642 --> 00:02:35,762
I can cut down on overtime
16
00:02:35,843 --> 00:02:37,242
to have dinner with you.
17
00:02:37,323 --> 00:02:39,762
You'll just grab a few bites
18
00:02:39,843 --> 00:02:42,323
and rush back to work like you used to.
19
00:02:43,443 --> 00:02:45,723
I'm sorry, I can't stop crooks
20
00:02:45,802 --> 00:02:47,642
from committing crimes at night.
21
00:02:49,922 --> 00:02:53,323
Mum accepted David's marriage proposal.
22
00:02:53,403 --> 00:02:56,642
We're migrating to Singapore next month.
23
00:02:57,242 --> 00:02:58,563
What?
24
00:03:00,922 --> 00:03:02,403
You're out of the picture.
25
00:03:02,482 --> 00:03:04,802
Mum is marrying another man.
26
00:03:05,962 --> 00:03:08,403
I'm more concerned about her taking you away.
27
00:03:08,883 --> 00:03:12,323
Do you want us to be a family again?
28
00:03:12,403 --> 00:03:14,762
You and I will always be family.
29
00:03:15,603 --> 00:03:18,403
You mean you, Mum, David
30
00:03:18,482 --> 00:03:21,082
my stepmother Anya and I can live
31
00:03:21,163 --> 00:03:23,563
eat, and hang out together?
32
00:03:27,003 --> 00:03:30,802
Xiaoke, Anya isn't your stepmother.
33
00:03:32,043 --> 00:03:33,283
Xiaoke.
34
00:03:33,962 --> 00:03:36,242
0508, you're an idiot!
35
00:03:36,962 --> 00:03:38,362
Xiaoke...
36
00:04:01,802 --> 00:04:02,723
Why are you acting all gloomy?
37
00:04:04,283 --> 00:04:05,443
I'm working.
38
00:04:06,682 --> 00:04:07,762
Have you fallen for Anya?
39
00:04:10,443 --> 00:04:11,482
Stop making wild guesses.
40
00:04:11,563 --> 00:04:13,082
You guys made out?
41
00:04:16,163 --> 00:04:17,882
Good. I'll take that as a yes.
42
00:04:21,163 --> 00:04:22,403
I'm starting to believe that
43
00:04:22,482 --> 00:04:23,763
women really have a sixth sense.
44
00:04:23,843 --> 00:04:26,203
I'm just really observant.
45
00:04:26,843 --> 00:04:29,203
You guys are progressing fast.
46
00:04:33,122 --> 00:04:35,043
Mo Qifeng died ten years ago.
47
00:04:35,482 --> 00:04:37,802
Two years later, the name Ma Siwei
48
00:04:37,882 --> 00:04:39,283
appeared on Rhyzen's patent
49
00:04:39,362 --> 00:04:41,802
for wireless communication technology.
50
00:04:41,882 --> 00:04:44,122
He was severely injured in the fire.
51
00:04:44,203 --> 00:04:46,083
He needed time to recover.
52
00:04:46,163 --> 00:04:47,922
Two years was definitely enough for that.
53
00:04:48,442 --> 00:04:50,802
Where did he receive treatment
54
00:04:50,882 --> 00:04:52,203
and who paid for his treatments?
55
00:04:53,043 --> 00:04:54,482
The patent document can prove that
56
00:04:54,562 --> 00:04:56,322
Rhyzen provided the funding
57
00:04:56,403 --> 00:04:57,403
but it probably wasn't Watanabe.
58
00:04:58,122 --> 00:04:59,163
In a conglomerate like Rhyzen
59
00:04:59,242 --> 00:05:00,562
it could be any one of their subsidiaries.
60
00:05:00,643 --> 00:05:03,242
Besides meeting Watanabe
61
00:05:03,322 --> 00:05:05,643
he might've spoken to the other divisions too.
62
00:05:06,322 --> 00:05:08,882
After his accident, he could have offered
63
00:05:08,963 --> 00:05:10,523
dream raiding technology
64
00:05:10,603 --> 00:05:12,403
in exchange for treatment and funding
65
00:05:12,482 --> 00:05:14,283
so that he could continue with his research.
66
00:05:14,362 --> 00:05:15,482
And now he's the CEO
67
00:05:15,562 --> 00:05:17,203
and Rhyzen is his.
68
00:05:27,322 --> 00:05:28,603
What is it you owe him?
69
00:05:33,283 --> 00:05:36,922
I think he blames me for the fire in the lab.
70
00:05:37,002 --> 00:05:42,043
You've never told me how it happened.
71
00:05:46,283 --> 00:05:48,322
I don't think it's worth mentioning.
72
00:05:51,802 --> 00:05:54,083
Uncle Mo and Aunt Li'an were
73
00:05:54,163 --> 00:05:56,802
two of the most important people in my life.
74
00:05:56,882 --> 00:05:58,802
Yes, they really doted on you.
75
00:06:00,482 --> 00:06:02,523
But I can't help Uncle Mo.
76
00:06:03,002 --> 00:06:04,442
He could be the way he is today
77
00:06:04,523 --> 00:06:06,283
because of what happened to Aunt Li'an.
78
00:06:07,283 --> 00:06:08,843
Dad.
79
00:06:09,882 --> 00:06:13,002
You need to tell me what happened.
80
00:06:13,083 --> 00:06:15,163
Why did you fall out with them?
81
00:06:15,242 --> 00:06:17,403
Why did Uncle Mo say that you...
82
00:06:18,523 --> 00:06:20,603
Anya! Anya, what's wrong?
83
00:06:23,002 --> 00:06:25,043
Anya...
84
00:07:07,482 --> 00:07:10,203
Anya... Anya!
85
00:07:10,283 --> 00:07:11,362
What's wrong?
86
00:07:17,643 --> 00:07:18,562
Li Xiao.
87
00:07:27,442 --> 00:07:28,802
Sir.
88
00:07:31,122 --> 00:07:34,122
There's a nutcase in there. You handle it.
89
00:07:35,122 --> 00:07:36,482
Even nutcases are within my purview now?
90
00:07:37,083 --> 00:07:39,002
Who's the captain here? You or me?
91
00:07:39,562 --> 00:07:41,482
Che Na, let's have a meeting.
92
00:07:50,603 --> 00:07:52,362
Hi, Detective Li.
93
00:07:53,922 --> 00:07:56,322
Guess how many floors there are
94
00:07:56,403 --> 00:07:57,922
in the building across the street.
95
00:07:58,002 --> 00:08:00,763
—Who are you? —Pick a floor.
96
00:08:00,843 --> 00:08:02,922
—I've got no time for games. —Pick a floor.
97
00:08:03,002 --> 00:08:04,882
Will you leave? Or shall I drag you out?
98
00:08:05,603 --> 00:08:07,403
Pick a floor and I'll leave.
99
00:08:17,163 --> 00:08:18,603
The 22nd floor. Now get out!
100
00:08:21,682 --> 00:08:23,562
The 22nd floor.
101
00:08:34,322 --> 00:08:36,003
There's a bomb... there's a bomb!
102
00:08:36,082 --> 00:08:39,883
What bomb? Are you hallucinating?
103
00:08:45,163 --> 00:08:49,043
Detective Li, do you still want me to leave?
104
00:08:59,043 --> 00:09:00,922
I don't know.
105
00:09:01,322 --> 00:09:02,962
It felt so real.
106
00:09:03,043 --> 00:09:06,322
I think your brain tumour is changing.
107
00:09:06,403 --> 00:09:09,043
It's all right. I've contacted Dr Qin.
108
00:09:09,123 --> 00:09:10,562
We'll have you examined at the hospital.
109
00:09:10,643 --> 00:09:11,763
Come on.
110
00:09:11,842 --> 00:09:15,403
I'm OK, Dad. I just need some rest.
111
00:09:15,483 --> 00:09:16,962
That won't do, Anya.
112
00:09:17,043 --> 00:09:18,322
Anya!
113
00:09:25,483 --> 00:09:27,643
Don't bother searching me, Detective Li.
114
00:09:27,722 --> 00:09:29,163
I don't have anything on me.
115
00:09:31,442 --> 00:09:33,483
What do you want?
116
00:09:35,562 --> 00:09:37,202
Do you know Ma Siwei?
117
00:09:37,883 --> 00:09:39,483
Who doesn't?
118
00:09:39,802 --> 00:09:41,523
His real name is Mo Qifeng.
119
00:09:43,922 --> 00:09:45,082
Did he send you here?
120
00:09:48,722 --> 00:09:51,082
I want you to arrest him for me.
121
00:09:51,682 --> 00:09:53,283
Who are you to be giving the police orders?
122
00:09:53,363 --> 00:09:56,163
Hey, Li Xiao. That explosion just now...
123
00:09:57,483 --> 00:09:59,483
—Didn't I tell you... —Captain Zhang.
124
00:10:00,082 --> 00:10:01,643
Do I need to blow up another floor
125
00:10:01,722 --> 00:10:03,802
before you'll arrest Mo Qifeng?
126
00:10:05,562 --> 00:10:07,442
You're behind that explosion?
127
00:10:08,283 --> 00:10:09,483
Is he carrying a detonator?
128
00:10:09,562 --> 00:10:11,523
No. He wants us to arrest Mo Qifeng.
129
00:10:13,363 --> 00:10:15,842
You have three hours to arrest Mo Qifeng.
130
00:10:15,922 --> 00:10:17,123
If you're capable of blowing up a building
131
00:10:17,202 --> 00:10:19,562
why don't you go after him yourself?
132
00:10:20,483 --> 00:10:22,763
He'll be getting off too lightly if I blow him up.
133
00:10:22,842 --> 00:10:24,802
I want to see him ruined.
134
00:10:25,442 --> 00:10:27,003
I want him to rot away in prison.
135
00:10:32,483 --> 00:10:34,243
You think you can walk out just like that?
136
00:10:42,842 --> 00:10:44,243
You want to pick another number?
137
00:10:46,802 --> 00:10:48,403
You have three hours.
138
00:10:48,842 --> 00:10:50,562
Three hours from now
139
00:10:50,643 --> 00:10:51,763
I'll trigger another explosion.
140
00:10:53,602 --> 00:10:55,163
And this time, it'll be someplace crowded.
141
00:10:57,483 --> 00:10:58,763
Uncuff him.
142
00:11:12,043 --> 00:11:13,322
Why are you letting him walk?
143
00:11:13,403 --> 00:11:15,082
Calm down, Li Xiao.
144
00:11:16,602 --> 00:11:17,962
Who is he?
145
00:11:18,322 --> 00:11:20,082
—Tail him. —Tail him.
146
00:11:20,962 --> 00:11:22,163
Yes, sir.
147
00:11:25,643 --> 00:11:28,802
We won't have any leads if we keep him here.
148
00:11:35,043 --> 00:11:36,243
Hank, you have an early shift
149
00:11:36,322 --> 00:11:37,523
tomorrow at the hospital.
150
00:11:37,602 --> 00:11:39,442
Why don't you turn in early?
151
00:11:39,523 --> 00:11:41,363
I applied for a long leave from the hospital.
152
00:11:41,442 --> 00:11:42,962
Anya.
153
00:11:45,202 --> 00:11:46,123
Hank?
154
00:11:49,363 --> 00:11:50,763
You haven't been back for so long
155
00:11:50,842 --> 00:11:52,763
I thought I'd come to you instead.
156
00:12:03,243 --> 00:12:05,082
Are you and your father
157
00:12:05,163 --> 00:12:06,802
busy helping the police these days?
158
00:12:08,403 --> 00:12:09,363
Yes.
159
00:12:09,842 --> 00:12:11,202
I'm worried about your condition.
160
00:12:12,643 --> 00:12:14,403
You need to undergo surgery immediately.
161
00:12:14,483 --> 00:12:18,123
Hank, we've been through this before.
162
00:12:18,202 --> 00:12:20,123
But you're refusing treatment.
163
00:12:20,202 --> 00:12:21,322
This is my choice.
164
00:12:21,802 --> 00:12:23,123
I respect your decision.
165
00:12:26,883 --> 00:12:30,003
But this is not just about you, it's about us.
166
00:12:38,842 --> 00:12:40,763
I have to go.
167
00:12:41,283 --> 00:12:42,962
I'm coming with you.
168
00:12:43,043 --> 00:12:44,322
I'm going to the laboratory.
169
00:12:44,883 --> 00:12:46,243
I'd like to meet them too.
170
00:12:51,722 --> 00:12:53,483
Attorney Chen, I don't care what she says.
171
00:12:53,562 --> 00:12:54,562
My request is very simple.
172
00:12:54,643 --> 00:12:57,003
I won't let her take Xiaoke away like that.
173
00:12:57,483 --> 00:12:58,643
That's what I'm paying you to do...
174
00:12:59,043 --> 00:13:00,643
What happened?
175
00:13:03,962 --> 00:13:05,403
I'll call you back later.
176
00:13:13,442 --> 00:13:14,523
There was an explosion.
177
00:13:15,322 --> 00:13:17,842
Anya, didn't you go home to rest?
178
00:13:18,163 --> 00:13:19,123
What are you doing back here?
179
00:13:19,682 --> 00:13:22,003
—I... —Professor Cheng, nice to meet you.
180
00:13:24,483 --> 00:13:26,602
This is Hank, my attending physician in the US.
181
00:13:33,842 --> 00:13:35,922
This is Detective Li Xiao.
182
00:13:36,003 --> 00:13:36,922
I'm Hank.
183
00:13:39,043 --> 00:13:41,283
—I'm Li Xiao. —Nice to meet you.
184
00:13:41,363 --> 00:13:44,043
May I know what brings you here?
185
00:13:44,643 --> 00:13:45,883
I'd like to take Anya back to the US
186
00:13:45,962 --> 00:13:46,922
for treatment.
187
00:13:47,403 --> 00:13:49,802
Dr Cheng, you have a boyfriend?
188
00:13:50,802 --> 00:13:52,003
I'm Xie Xiaoyu.
189
00:13:52,082 --> 00:13:56,163
I'm the assistant, errand boy and technician.
190
00:13:56,243 --> 00:13:58,442
—I'm Hank. —How do you do, Hank.
191
00:13:58,523 --> 00:14:00,403
Tell me more about the explosion.
192
00:14:26,283 --> 00:14:27,802
This man showed up at CIB
193
00:14:27,883 --> 00:14:29,602
and asked me to pick a number.
194
00:14:29,682 --> 00:14:31,283
I picked 22
195
00:14:31,363 --> 00:14:33,003
and he triggered an explosion on the 22nd floor
196
00:14:33,082 --> 00:14:34,322
of the building across the street.
197
00:14:35,003 --> 00:14:36,243
The puzzler is he didn't have a phone
198
00:14:36,322 --> 00:14:37,802
or any sort of detonation device on him
199
00:14:37,883 --> 00:14:39,602
that could've set off the bomb.
200
00:14:40,003 --> 00:14:42,123
He wants me to arrest Mo Qifeng immediately
201
00:14:42,202 --> 00:14:43,722
or he'd continue with the bombings.
202
00:14:43,802 --> 00:14:45,883
This building looks very familiar.
203
00:14:46,842 --> 00:14:48,722
Are you really going to arrest Uncle Mo?
204
00:14:50,322 --> 00:14:53,243
Without substantial incriminating evidence
205
00:14:53,322 --> 00:14:55,243
no prosecutor would issue a warrant
206
00:14:55,322 --> 00:14:56,643
to summon Mo Qifeng for questioning.
207
00:14:57,202 --> 00:14:59,043
Maybe Uncle Mo will be willing to cooperate
208
00:14:59,123 --> 00:15:00,202
and we can stage a fake arrest?
209
00:15:01,283 --> 00:15:02,763
Do you think he will cooperate with us?
210
00:15:08,562 --> 00:15:11,043
Are there bombs in the building?
211
00:15:11,123 --> 00:15:12,922
One on every floor from level one to 20.
212
00:15:13,322 --> 00:15:14,403
How did you know?
213
00:15:17,922 --> 00:15:20,962
I think I was the one who planted the bombs.
214
00:15:22,202 --> 00:15:23,283
Impossible.
215
00:15:27,842 --> 00:15:29,562
You were with me just now.
216
00:15:32,562 --> 00:15:34,283
Was it a hallucination you had
217
00:15:34,363 --> 00:15:35,722
when you passed out?
218
00:15:37,003 --> 00:15:38,763
You passed out?
219
00:15:39,643 --> 00:15:40,842
What did you see?
220
00:15:41,483 --> 00:15:43,562
One moment, I was outside the building.
221
00:15:43,643 --> 00:15:45,842
And the next, I was inside.
222
00:15:46,483 --> 00:15:47,922
Why didn't you tell me
223
00:15:48,003 --> 00:15:49,043
you were having hallucinations?
224
00:15:49,123 --> 00:15:50,643
That's not important.
225
00:16:11,082 --> 00:16:12,003
Put her down.
226
00:16:12,722 --> 00:16:14,003
—Put her down? —Lay her down on the floor.
227
00:16:14,082 --> 00:16:15,202
Give me a pillow.
228
00:16:15,602 --> 00:16:16,802
This has happened before.
229
00:16:16,883 --> 00:16:17,802
Take your hand away.
230
00:16:22,643 --> 00:16:24,163
Her heart rate and breathing are erratic.
231
00:16:24,243 --> 00:16:26,043
Everyone move out of the way.
232
00:16:27,322 --> 00:16:28,442
I'm her doctor.
233
00:17:01,562 --> 00:17:04,283
Don't get up just yet. Rest for a while.
234
00:17:04,802 --> 00:17:06,723
How long did I pass out for?
235
00:17:07,122 --> 00:17:08,203
Three minutes.
236
00:17:08,523 --> 00:17:09,802
Anya, you're sweating.
237
00:17:16,283 --> 00:17:17,283
Thank you.
238
00:17:17,362 --> 00:17:18,283
You can keep it.
239
00:17:18,882 --> 00:17:20,082
Anya.
240
00:17:21,402 --> 00:17:24,283
Anya, what did you see this time?
241
00:17:24,842 --> 00:17:26,802
I was in the air for a while
242
00:17:26,882 --> 00:17:28,203
and then I was at ground level.
243
00:17:28,283 --> 00:17:29,523
That was a hallucination.
244
00:17:30,362 --> 00:17:31,683
You were in the air?
245
00:17:32,122 --> 00:17:33,362
How did you get up there?
246
00:17:33,723 --> 00:17:35,043
I don't know.
247
00:17:35,483 --> 00:17:38,122
But there was this transparent
248
00:17:38,203 --> 00:17:39,203
hard casing around me.
249
00:17:42,243 --> 00:17:43,362
What did you see
250
00:17:43,723 --> 00:17:45,203
when you were back on the ground?
251
00:17:45,642 --> 00:17:47,162
Pedestrians crossing the road.
252
00:17:51,723 --> 00:17:54,322
Anya fainted when the bombing occurred.
253
00:17:54,842 --> 00:17:56,082
Could her fainting be linked to
254
00:17:56,162 --> 00:17:57,443
the bombing somehow?
255
00:17:57,523 --> 00:17:59,122
What she saw could be the site
256
00:17:59,203 --> 00:18:00,362
of the next bombing.
257
00:18:00,443 --> 00:18:01,443
Where do we have transparent hard casings
258
00:18:01,523 --> 00:18:02,443
in mid-air?
259
00:18:03,642 --> 00:18:04,562
Could it be a UFO?
260
00:18:05,523 --> 00:18:06,483
Are they aliens?
261
00:18:08,963 --> 00:18:11,243
Anya, focus and see if you can spot
262
00:18:11,322 --> 00:18:13,243
any other landmarks.
263
00:18:27,523 --> 00:18:28,642
I can't.
264
00:18:29,283 --> 00:18:31,203
Focus like you would when you're learning
265
00:18:31,283 --> 00:18:33,523
a new gymnastic move. Come on.
266
00:18:33,602 --> 00:18:35,642
Professor Cheng, Anya is not well.
267
00:18:35,723 --> 00:18:36,882
Don't push her so hard.
268
00:18:36,963 --> 00:18:38,443
I'm talking to my daughter.
269
00:18:38,523 --> 00:18:40,402
—Stay out of this. —I'm her doctor.
270
00:18:40,842 --> 00:18:41,963
What happens if she faints again?
271
00:18:43,122 --> 00:18:45,043
We'll get more information on the bombing then.
272
00:18:45,122 --> 00:18:46,723
—Do you understand? —That's enough!
273
00:18:47,402 --> 00:18:48,402
She's my patient.
274
00:18:48,483 --> 00:18:49,602
Hank.
275
00:18:53,283 --> 00:18:54,842
Back at the mental health facility
276
00:18:54,923 --> 00:18:56,162
you managed to enter Watanabe's dreamscape
277
00:18:56,243 --> 00:18:57,523
through sound waves.
278
00:18:57,602 --> 00:18:59,523
But this is different.
279
00:18:59,602 --> 00:19:02,203
It felt like I was really there.
280
00:19:02,642 --> 00:19:04,283
There were two of me.
281
00:19:04,362 --> 00:19:05,562
I think you were connected to
282
00:19:05,642 --> 00:19:07,162
the bomber's mind.
283
00:19:07,963 --> 00:19:09,842
But why were there two of you?
284
00:19:11,963 --> 00:19:12,963
Hello, Che Na.
285
00:19:13,043 --> 00:19:14,402
—Come to Dreamland now. —OK.
286
00:19:28,882 --> 00:19:31,443
You got the wrong idea about Hank and me.
287
00:19:32,243 --> 00:19:34,523
I... Wait a second.
288
00:19:36,082 --> 00:19:37,082
Where is he?
289
00:19:37,162 --> 00:19:39,362
I lost him after he went into Dreamland.
290
00:19:41,443 --> 00:19:43,523
Anya, could you have been looking down
291
00:19:43,602 --> 00:19:45,283
from the top of the Ferris wheel?
292
00:19:46,882 --> 00:19:51,483
Yes. I saw the plaza and the street in front.
293
00:19:54,842 --> 00:19:56,923
Anya, I'm taking you back to the hotel.
294
00:19:57,003 --> 00:19:58,362
We'll head back to the US tonight.
295
00:19:58,443 --> 00:20:00,723
No, I'm needed here.
296
00:20:00,802 --> 00:20:02,642
There's no bombing.
297
00:20:02,723 --> 00:20:04,362
You were just hallucinating.
298
00:20:04,443 --> 00:20:07,243
—Let's go. —Take your hand off her.
299
00:20:09,162 --> 00:20:11,003
Li Xiao, look.
300
00:20:13,882 --> 00:20:15,003
You guys stay here.
301
00:20:20,043 --> 00:20:21,283
Hey!
302
00:20:23,963 --> 00:20:24,882
Got it.
303
00:20:36,723 --> 00:20:37,923
Why are you taking such risks?
304
00:20:38,283 --> 00:20:41,203
Hank, you don't understand. I...
305
00:20:42,923 --> 00:20:45,203
—Anya! —Anya, what's wrong?
306
00:20:45,283 --> 00:20:47,122
—Anya! —Anya!
307
00:20:52,362 --> 00:20:54,243
—So? —I can't find him.
308
00:20:55,402 --> 00:20:56,362
Hey!
309
00:20:56,963 --> 00:21:00,043
Detective Li, I gave you clear instructions
310
00:21:02,003 --> 00:21:03,802
but you didn't do as you were told.
311
00:21:06,122 --> 00:21:07,362
How is she?
312
00:21:08,122 --> 00:21:10,562
—Let her rest for a while. —OK.
313
00:21:43,523 --> 00:21:44,763
0634 calling Unit Two.
314
00:21:44,842 --> 00:21:46,402
Explosion at Hushan Metro Station.
315
00:21:46,483 --> 00:21:47,483
We need immediate backup.
316
00:21:47,562 --> 00:21:48,802
I repeat, we need immediate backup.
317
00:21:51,402 --> 00:21:53,043
I told you
318
00:21:53,122 --> 00:21:55,203
I'd pick somewhere crowded.
319
00:21:55,283 --> 00:21:56,642
I'm not letting you get away with this.
320
00:21:57,642 --> 00:21:59,203
I'll be waiting.
321
00:21:59,283 --> 00:22:02,203
But first, you have to arrest Mo Qifeng
322
00:22:02,283 --> 00:22:04,842
or I'll blow this place up as well.
323
00:22:09,243 --> 00:22:10,243
Send her to the hospital first.
324
00:22:10,322 --> 00:22:12,283
Let's go. Get in the car...
325
00:22:26,283 --> 00:22:28,003
If you even attempt to evacuate the premises
326
00:22:28,082 --> 00:22:32,723
or if a cop shows up within a 100-metre radius
327
00:22:33,763 --> 00:22:34,963
I'll blow this place up too.
328
00:22:35,963 --> 00:22:39,243
Hey, young man. Let's negotiate...
329
00:22:39,322 --> 00:22:40,923
You have 75 minutes.
330
00:22:41,003 --> 00:22:44,723
After which, I'll blow up this place
331
00:22:44,802 --> 00:22:46,402
floor by floor.
332
00:22:50,043 --> 00:22:51,203
Let's go.
333
00:23:05,602 --> 00:23:07,043
Dr Qin.
334
00:23:07,122 --> 00:23:08,642
Cheng Anya isn't awake yet
335
00:23:08,723 --> 00:23:10,963
but her condition is stable.
336
00:23:11,642 --> 00:23:12,923
Wait, Dr Qin.
337
00:23:13,003 --> 00:23:14,802
You haven't given me Anya's biopsy report.
338
00:23:15,203 --> 00:23:16,602
Why do you want her biopsy report?
339
00:23:17,362 --> 00:23:19,362
To study his daughter's brain.
340
00:23:20,203 --> 00:23:22,122
She's your daughter, not your research subject.
341
00:23:22,203 --> 00:23:23,602
I just want to know the changes
342
00:23:23,683 --> 00:23:24,602
going on in Anya's brain tumour.
343
00:23:24,963 --> 00:23:26,963
OK. Here's the thing...
344
00:23:27,523 --> 00:23:28,763
How should I put it?
345
00:23:28,842 --> 00:23:31,723
Her biopsy results made no sense
346
00:23:32,082 --> 00:23:35,003
so I asked for a retest.
347
00:23:35,483 --> 00:23:36,562
The results indicate that
348
00:23:36,642 --> 00:23:39,122
the hyperplasia in her brain
349
00:23:39,203 --> 00:23:41,122
is just normal brain tissue.
350
00:23:41,203 --> 00:23:42,562
There aren't any cancer cells present.
351
00:23:45,402 --> 00:23:47,763
But the tests I performed back in the US
352
00:23:47,842 --> 00:23:48,963
indicated the growth was malignant.
353
00:23:49,602 --> 00:23:52,122
I'm not sure what happened
354
00:23:52,203 --> 00:23:53,523
but her case study
355
00:23:53,602 --> 00:23:55,882
ought to be published on The Lancet.
356
00:23:59,802 --> 00:24:02,602
So, Anya's brain isn't dying.
357
00:24:02,683 --> 00:24:03,923
It's actually evolving.
358
00:24:30,283 --> 00:24:32,082
Uncle Mo?
359
00:24:34,043 --> 00:24:35,483
There were too many people around the last time.
360
00:24:36,082 --> 00:24:38,763
I couldn't admit I'm Mo Qifeng.
361
00:24:41,322 --> 00:24:43,322
I remember years ago
362
00:24:43,402 --> 00:24:45,322
you fell from the balance beam
363
00:24:45,402 --> 00:24:47,362
during a gymnastics competition.
364
00:24:48,283 --> 00:24:49,602
I sat here, by your bed
365
00:24:49,683 --> 00:24:53,203
after you were wheeled out of surgery
366
00:24:53,283 --> 00:24:54,723
waiting for you to wake up.
367
00:24:58,243 --> 00:25:00,203
Where's Aunt Li'an?
368
00:25:01,642 --> 00:25:03,483
She's somewhere safe.
369
00:25:04,602 --> 00:25:06,642
How did the fire break out in the lab?
370
00:25:08,082 --> 00:25:09,283
Your father didn't tell you?
371
00:25:11,723 --> 00:25:13,243
He said he didn't know.
372
00:25:14,043 --> 00:25:16,483
And yet somehow, I'm the villain in the story?
373
00:25:17,443 --> 00:25:18,523
Do you believe him?
374
00:25:19,923 --> 00:25:22,483
All the evidence points to that being true.
375
00:25:24,362 --> 00:25:26,203
But you're not afraid of me.
376
00:25:27,483 --> 00:25:29,203
I believe the Uncle Mo I knew
377
00:25:29,283 --> 00:25:31,043
is still in you somewhere.
378
00:25:36,842 --> 00:25:39,043
You're as kind as Li'an.
379
00:25:44,602 --> 00:25:47,443
What would Aunt Li'an think if she knew
380
00:25:47,523 --> 00:25:49,283
all the horrible things you've done?
381
00:25:55,162 --> 00:25:56,882
Your father slept with my wife.
382
00:26:02,003 --> 00:26:04,802
No way. I don't believe you!
383
00:26:04,882 --> 00:26:07,003
You've guessed as much.
384
00:26:08,402 --> 00:26:10,362
You just don't want to admit it.
385
00:26:18,082 --> 00:26:20,203
Aunt Li'an loved you so much.
386
00:26:20,802 --> 00:26:22,283
And my dad was your best friend.
387
00:26:22,362 --> 00:26:23,842
Yes.
388
00:26:32,243 --> 00:26:33,322
I really miss the old days
389
00:26:33,402 --> 00:26:35,243
when you called me Uncle Mo.
390
00:26:37,043 --> 00:26:40,362
Those were happier days.
391
00:27:07,562 --> 00:27:09,562
We only have an hour left.
392
00:27:09,923 --> 00:27:12,203
I don't even know his name.
393
00:27:12,283 --> 00:27:14,443
Where the hell did he come from?
394
00:27:15,283 --> 00:27:16,723
All I know is that he hates Mo Qifeng.
395
00:27:17,243 --> 00:27:19,203
You mean he knows Ma Siwei is Mo Qifeng?
396
00:27:22,842 --> 00:27:24,723
I'm still getting the same search results.
397
00:27:24,802 --> 00:27:26,443
Two years after Mo Qifeng's alleged death
398
00:27:26,523 --> 00:27:27,723
the name Ma Siwei appeared in
399
00:27:27,802 --> 00:27:29,963
one of Rhyzen's patent documents.
400
00:27:30,043 --> 00:27:31,122
That was eight years ago.
401
00:27:31,203 --> 00:27:32,763
Which means he knew Mo Qifeng eight years ago
402
00:27:32,842 --> 00:27:34,203
and they had a feud back then.
403
00:27:39,043 --> 00:27:40,923
His eyes are blue. That's very uncommon.
404
00:27:41,362 --> 00:27:43,402
Doesn't look like coloured contact lenses.
405
00:27:44,043 --> 00:27:45,723
An Asian with blue eyes...
406
00:27:45,802 --> 00:27:46,963
could it be a condition of some sort?
407
00:27:47,283 --> 00:27:48,402
Good question.
408
00:27:49,802 --> 00:27:51,523
Waardenburg Syndrome.
409
00:27:51,963 --> 00:27:54,003
Patients with this condition have blue eyes.
410
00:27:54,082 --> 00:27:55,763
Add it to the search criteria.
411
00:27:57,162 --> 00:27:58,362
We got two hits.
412
00:27:58,443 --> 00:28:01,082
Chang Cheng and Chang Jian.
413
00:28:03,362 --> 00:28:04,642
They're twins?
414
00:28:08,443 --> 00:28:10,723
Brother, will they bring Mo Qifeng here?
415
00:28:10,802 --> 00:28:12,402
Yes, they will. I can hear their conversation
416
00:28:12,483 --> 00:28:13,882
on the walkie-talkies.
417
00:28:13,963 --> 00:28:15,642
Have you secured the escape route?
418
00:28:16,562 --> 00:28:18,763
You get a clear passage in the sewerage
419
00:28:18,842 --> 00:28:20,322
but it stinks like hell.
420
00:28:20,402 --> 00:28:22,723
You should've asked them for a helicopter.
421
00:28:23,562 --> 00:28:25,283
That'll expose our location
422
00:28:25,362 --> 00:28:26,683
and make us sitting ducks.
423
00:28:29,162 --> 00:28:32,003
Forget it. You never listen to me anyway.
424
00:28:33,602 --> 00:28:35,443
That's because your suggestions are crap.
425
00:28:35,523 --> 00:28:37,842
I just want him dead!
426
00:28:38,483 --> 00:28:40,362
We've been through this already.
427
00:28:40,882 --> 00:28:42,882
Death is too easy for him, I want him to suffer.
428
00:28:42,963 --> 00:28:45,483
Your way might not work.
429
00:28:45,562 --> 00:28:46,483
Then why are you in this with me?
430
00:28:47,162 --> 00:28:49,723
As if you know how to make bombs without me!
431
00:28:54,483 --> 00:28:56,162
Quite an attitude from someone
432
00:28:56,243 --> 00:28:58,723
who's too self-conscious to talk to the police.
433
00:29:03,683 --> 00:29:06,402
I knew you forgot to bring a lighter.
434
00:29:08,322 --> 00:29:09,763
Chang Cheng and Chang Jian's parents
435
00:29:09,842 --> 00:29:11,923
died in a burglary eight years ago.
436
00:29:12,003 --> 00:29:13,842
The twins were reported missing after.
437
00:29:13,923 --> 00:29:15,443
No one has seen them since.
438
00:29:16,283 --> 00:29:17,283
Maybe they were sent
439
00:29:17,362 --> 00:29:18,882
to some terrorist training camp.
440
00:29:19,203 --> 00:29:21,322
And eight years later, they emerged monsters.
441
00:29:27,642 --> 00:29:29,162
There's a whole list of local cases
442
00:29:29,243 --> 00:29:30,802
of orphaned twins going missing
443
00:29:30,882 --> 00:29:32,122
over the past eight years.
444
00:29:33,203 --> 00:29:34,882
I'm getting the same vibe from these cases
445
00:29:34,963 --> 00:29:36,082
as I got from the 103 missing girls
446
00:29:36,162 --> 00:29:37,523
who were found in the basement lab.
447
00:29:38,362 --> 00:29:40,562
You think Mo Qifeng was collecting twins?
448
00:29:41,283 --> 00:29:43,642
But this predated the basement lab case.
449
00:29:43,723 --> 00:29:45,082
The 103 missing girls were kidnapped
450
00:29:45,162 --> 00:29:46,443
for research on mind-to-mind connection.
451
00:29:46,842 --> 00:29:49,003
Looks like Mo Qifeng's first research
452
00:29:49,082 --> 00:29:50,802
began with twins.
453
00:29:50,882 --> 00:29:52,043
Mo Qifeng has hurt so many people
454
00:29:52,122 --> 00:29:53,203
in the course of his research.
455
00:29:53,283 --> 00:29:54,203
What is it that he's after?
456
00:29:56,283 --> 00:29:57,362
We're running out of time.
457
00:29:57,443 --> 00:29:58,562
We need to tell them
458
00:29:58,642 --> 00:30:00,402
we're dealing with two bombers. Let's go.
459
00:30:04,523 --> 00:30:05,523
Based on the latest updates
460
00:30:05,602 --> 00:30:06,963
from the scene, we've decided...
461
00:30:07,043 --> 00:30:08,162
Sir.
462
00:30:12,483 --> 00:30:15,043
—This is... —Do you have two sniper teams?
463
00:30:15,483 --> 00:30:17,203
The SWAT team takes orders only from me.
464
00:30:18,122 --> 00:30:20,283
The SIU is in charge here.
465
00:30:20,882 --> 00:30:23,082
I want the both of you at the metro tracks
466
00:30:23,162 --> 00:30:24,162
directing traffic.
467
00:30:24,602 --> 00:30:25,763
Directing traffic is an important job too.
468
00:30:25,842 --> 00:30:26,923
Listen to your superior.
469
00:30:27,003 --> 00:30:28,003
Head over there with Che Na now.
470
00:30:28,082 --> 00:30:29,362
Sir, the bombers are going to blow up
471
00:30:29,443 --> 00:30:30,723
Dreamland in 45 minutes.
472
00:30:30,802 --> 00:30:31,963
Can you arrest Mo Qifeng by then?
473
00:30:32,043 --> 00:30:33,443
I don't negotiate with terrorists.
474
00:30:33,523 --> 00:30:35,003
If you don't, there will be more casualties.
475
00:30:37,402 --> 00:30:38,842
Are you questioning my authority?
476
00:30:38,923 --> 00:30:40,082
I wouldn't dare, sir.
477
00:30:40,162 --> 00:30:42,122
Has your team confirmed their location?
478
00:30:44,283 --> 00:30:45,443
"Their" location?
479
00:30:45,523 --> 00:30:47,203
We're dealing with two bombers.
480
00:30:48,362 --> 00:30:49,362
Chang Cheng and Chang Jian.
481
00:30:49,443 --> 00:30:50,923
They work together and they are very dangerous.
482
00:30:55,243 --> 00:30:56,162
Send in the snipers.
483
00:30:58,602 --> 00:30:59,723
Attention, snipers.
484
00:30:59,802 --> 00:31:01,802
Team One, Team Two, take your positions now.
485
00:31:04,362 --> 00:31:05,923
Team One is in position.
486
00:31:06,283 --> 00:31:07,963
They're sending in snipers.
487
00:31:09,362 --> 00:31:11,362
They don't know where we are.
488
00:31:11,443 --> 00:31:13,443
What can their snipers do?
489
00:31:17,723 --> 00:31:19,122
Team Two is in position.
490
00:31:32,122 --> 00:31:33,203
It's too dangerous to be here.
491
00:31:33,763 --> 00:31:35,243
Leave via the sewerage first.
492
00:31:36,642 --> 00:31:38,882
I'll leave after I doublecheck the radio signals.
493
00:31:45,562 --> 00:31:47,882
Come with me. We'll bring Mo Qifeng here.
494
00:31:55,162 --> 00:31:56,082
Mo Qifeng.
495
00:31:57,642 --> 00:31:59,483
I guess I should call you Ma Siwei instead.
496
00:32:00,923 --> 00:32:03,003
Do you know Chang Cheng and Chang Jian?
497
00:32:05,283 --> 00:32:06,723
Did you have anything to do with
498
00:32:06,802 --> 00:32:08,402
the burglary case that left them orphaned?
499
00:32:09,523 --> 00:32:11,082
I've heard that
500
00:32:11,162 --> 00:32:13,322
you routinely harass the CEOs of Rhyzen.
501
00:32:13,402 --> 00:32:15,923
First you went after Watanabe, and now me.
502
00:32:16,882 --> 00:32:18,763
But I'm not like Watanabe.
503
00:32:19,122 --> 00:32:20,683
He was just a businessman
504
00:32:21,483 --> 00:32:25,162
whereas I... can destroy you.
505
00:32:27,562 --> 00:32:28,562
Bring it on.
506
00:32:31,003 --> 00:32:32,203
You assaulted a police officer.
507
00:32:33,162 --> 00:32:34,443
You're under arrest for instigating the assault
508
00:32:34,523 --> 00:32:35,802
and obstructing official police business.
509
00:32:40,122 --> 00:32:43,723
My lawyer will get me out in ten minutes
510
00:32:44,523 --> 00:32:46,203
but you'll never be a police officer again.
511
00:32:46,283 --> 00:32:48,003
Save your breath. Watanabe said that too.
512
00:32:48,963 --> 00:32:50,082
Really?
513
00:32:53,723 --> 00:32:54,963
You want to try me?
514
00:33:00,562 --> 00:33:01,923
Anya.
515
00:33:02,283 --> 00:33:04,802
What did you see in your dreamscape this time?
516
00:33:06,283 --> 00:33:07,763
Do you remember?
517
00:33:07,842 --> 00:33:09,723
Anya needs to rest.
518
00:33:11,602 --> 00:33:14,402
Uncle Mo told me everything.
519
00:33:14,483 --> 00:33:16,283
Mo Qifeng?
520
00:33:18,003 --> 00:33:20,003
You can't believe anything he says.
521
00:33:20,963 --> 00:33:23,443
And that's why I'm going to ask you this.
522
00:33:24,963 --> 00:33:26,963
Did you have an affair with Aunt Li'an?
523
00:33:29,043 --> 00:33:30,842
It was an accident in the dreamscape.
524
00:33:32,162 --> 00:33:34,562
How could you do that?
525
00:33:34,642 --> 00:33:36,802
How could you do that with Aunt Li'an?
526
00:33:36,882 --> 00:33:38,523
Anya, calm down. Listen to me.
527
00:33:38,602 --> 00:33:40,963
—Get out... get out! —Anya, calm down.
528
00:33:58,963 --> 00:34:00,283
Not bad.
529
00:34:00,723 --> 00:34:02,523
Come up to the plaza.
530
00:34:07,402 --> 00:34:10,043
What's that loose cannon of yours up to now?
531
00:34:10,923 --> 00:34:12,963
Mo Qifeng?
532
00:34:14,483 --> 00:34:15,883
I'll look into it right away.
533
00:34:16,443 --> 00:34:18,082
—Anya, calm down. —Get out!
534
00:34:18,162 --> 00:34:19,762
Get out!
535
00:34:22,202 --> 00:34:23,242
Anya...
536
00:34:23,323 --> 00:34:24,403
Anya!
537
00:34:26,682 --> 00:34:27,642
Anya!
538
00:34:30,523 --> 00:34:31,443
Anya!
539
00:34:44,803 --> 00:34:45,803
This is Team One.
540
00:34:45,883 --> 00:34:47,642
Target One has been sighted.
541
00:34:47,722 --> 00:34:49,323
What about the other bomber?
542
00:34:50,403 --> 00:34:51,963
Team Two, have you found Target Two?
543
00:34:52,043 --> 00:34:53,443
We're still looking.
544
00:35:00,122 --> 00:35:01,883
Are you in the sewerage?
545
00:35:04,562 --> 00:35:06,803
What are you doing? Head to the sewerage now.
546
00:35:07,162 --> 00:35:08,923
I want him dead.
547
00:35:09,003 --> 00:35:10,323
Go now.
548
00:35:18,642 --> 00:35:19,923
Where's your brother?
549
00:35:24,162 --> 00:35:25,923
You've gotten smarter.
550
00:35:27,722 --> 00:35:30,523
He's observing us from a good vantage point.
551
00:35:30,963 --> 00:35:33,082
Make one wrong move
552
00:35:33,162 --> 00:35:36,202
I'll raze the entire area to the ground.
553
00:35:40,323 --> 00:35:42,043
—You need to leave. —Anya!
554
00:35:43,403 --> 00:35:44,323
Nurse!
555
00:35:45,242 --> 00:35:46,162
Nurse!
556
00:35:53,883 --> 00:35:54,843
Boss.
557
00:35:55,523 --> 00:35:56,443
It's been a while.
558
00:35:59,282 --> 00:36:02,923
Please read this out.
559
00:36:04,082 --> 00:36:05,762
I don't know who you are.
560
00:36:09,242 --> 00:36:10,803
That's OK.
561
00:36:11,682 --> 00:36:13,602
I'll show the world who we are...
562
00:36:15,443 --> 00:36:17,602
through live-streaming.
563
00:36:22,443 --> 00:36:23,483
I'm not reading this.
564
00:36:30,043 --> 00:36:31,722
You still think you call the shots?
565
00:36:33,443 --> 00:36:34,642
Before I forget
566
00:36:35,043 --> 00:36:37,562
your dear partner Dr Reynolds
567
00:36:37,642 --> 00:36:38,923
sent his regards.
568
00:36:47,003 --> 00:36:48,722
I'll count to three.
569
00:36:48,803 --> 00:36:50,722
Let's see if you want to save your reputation
570
00:36:51,523 --> 00:36:53,202
or your manhood.
571
00:36:54,122 --> 00:36:55,043
One...
572
00:36:59,523 --> 00:37:00,443
Read it out.
573
00:37:06,602 --> 00:37:08,122
Don't shoot.
574
00:37:08,202 --> 00:37:10,923
Let him confess his sins to the world.
575
00:37:11,003 --> 00:37:12,443
That's how we destroy him.
576
00:37:13,363 --> 00:37:14,443
Dad and Mum won't come back to life
577
00:37:14,523 --> 00:37:15,963
even if he's thrown into jail.
578
00:37:16,523 --> 00:37:17,722
Tell that woman to move out of the way!
579
00:37:27,682 --> 00:37:29,762
The next shot won't be aimed at the ground.
580
00:37:34,122 --> 00:37:36,043
I'm not Ma Siwei.
581
00:37:36,803 --> 00:37:38,642
My name is Mo Qifeng.
582
00:37:40,003 --> 00:37:42,923
Eight years ago, I staged a burglary
583
00:37:43,363 --> 00:37:45,762
to kill Chang Cheng and Chang Jian's parents.
584
00:37:45,843 --> 00:37:47,963
I hid the brothers in my lab
585
00:37:48,523 --> 00:37:52,963
where I performed electrocution experiments
586
00:37:53,043 --> 00:37:54,963
haemolysis experiments
587
00:37:55,403 --> 00:37:56,923
brain wave experiments
588
00:37:57,003 --> 00:37:58,883
spinal cord experiments
589
00:37:58,963 --> 00:38:01,082
and pain tolerance experiments on them
590
00:38:01,162 --> 00:38:02,883
as well as 35 other pairs of twins every day.
591
00:38:04,242 --> 00:38:05,843
A year later
592
00:38:05,923 --> 00:38:07,722
only half the subjects survived.
593
00:38:09,043 --> 00:38:11,562
Since the death of one twin
594
00:38:12,082 --> 00:38:13,602
would render the other twin useless
595
00:38:14,122 --> 00:38:18,242
I'd kill the other twin with poison.
596
00:38:19,082 --> 00:38:20,003
Section C.
597
00:38:20,363 --> 00:38:21,963
Section C.
598
00:38:22,282 --> 00:38:24,523
Team Two, Target Two is in Section C.
599
00:38:29,443 --> 00:38:30,923
This is Team Two. Target Two sighted.
600
00:38:31,642 --> 00:38:33,043
Target Two looks ready to open fire.
601
00:38:34,642 --> 00:38:35,642
Don't shoot!
602
00:38:35,722 --> 00:38:39,443
These twins are buried in the Southern hills.
603
00:38:40,602 --> 00:38:41,722
The youngest pair were six years old...
604
00:38:41,803 --> 00:38:43,323
This shot is for Dad and Mum!
605
00:38:44,602 --> 00:38:45,722
Shoot.
606
00:38:46,162 --> 00:38:47,602
They either died from the experiments or...
607
00:38:49,523 --> 00:38:50,443
No!
608
00:38:54,642 --> 00:38:55,602
Don't shoot!
609
00:39:01,082 --> 00:39:02,363
Anya!
610
00:39:04,122 --> 00:39:05,043
Anya?
611
00:39:34,202 --> 00:39:35,122
Anya!
612
00:39:35,642 --> 00:39:36,562
Don't shoot!
613
00:39:38,443 --> 00:39:39,883
Bloody hell, I said, don't shoot!
614
00:39:58,323 --> 00:39:59,523
Anya!
615
00:40:01,162 --> 00:40:04,043
Anya... Anya!
616
00:40:18,923 --> 00:40:20,843
What's the situation with the bomber?
617
00:40:20,923 --> 00:40:21,923
There were two of them.
618
00:40:22,003 --> 00:40:23,242
The snipers just opened fire.
619
00:40:24,043 --> 00:40:25,803
Are they alive?
620
00:40:27,242 --> 00:40:28,602
They're both dead.
621
00:40:30,082 --> 00:40:32,363
Anya is still trapped in their minds!
622
00:40:39,242 --> 00:40:40,803
Li Xiao.
623
00:40:43,122 --> 00:40:45,043
You're such a fool.
624
00:40:57,282 --> 00:40:58,762
Anya...
42385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.