Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,163 --> 00:01:42,362
Here you go, Xiaoke.
2
00:01:46,762 --> 00:01:48,202
Thanks.
3
00:01:51,523 --> 00:01:52,723
What's the matter?
4
00:01:53,523 --> 00:01:55,723
Are you going to marry my dad
5
00:01:55,803 --> 00:01:57,723
and become my new mum?
6
00:01:58,803 --> 00:02:01,562
Xiaoke, I'm just your father's colleague.
7
00:02:01,642 --> 00:02:03,562
I'm not going to marry him.
8
00:02:04,762 --> 00:02:06,243
Pinky swear?
9
00:02:06,323 --> 00:02:08,922
Promise you'll never be my new mum.
10
00:02:19,522 --> 00:02:21,482
OK, Xiaoke. It's time for school.
11
00:02:22,202 --> 00:02:24,323
Are you going somewhere? I can give you a lift.
12
00:02:24,922 --> 00:02:26,682
I feel like sitting here for a while more.
13
00:02:27,003 --> 00:02:28,082
OK.
14
00:02:28,163 --> 00:02:29,563
Let's get going. Say bye to Ms Cheng.
15
00:02:29,642 --> 00:02:31,242
—Bye. —Bye.
16
00:02:50,922 --> 00:02:53,043
I've never seen a brain tumour like this.
17
00:02:53,642 --> 00:02:55,962
I've never seen that before either.
18
00:02:56,563 --> 00:02:58,362
There aren't any documented precedents.
19
00:02:58,443 --> 00:03:01,242
Here, look. This is the scan you took
20
00:03:01,323 --> 00:03:02,522
in the US three months ago.
21
00:03:03,362 --> 00:03:04,843
This is the scan we just took.
22
00:03:05,242 --> 00:03:07,642
The brain tumour has doubled in size.
23
00:03:07,723 --> 00:03:09,323
Her TDT (tumour doubling time) is too fast.
24
00:03:09,403 --> 00:03:10,843
We must operate immediately.
25
00:03:10,922 --> 00:03:11,922
I can fly over to assist with the surgery.
26
00:03:12,003 --> 00:03:15,202
No... I think we should do a biopsy first.
27
00:03:18,082 --> 00:03:19,642
It has tentacles like an octopus.
28
00:03:19,962 --> 00:03:21,123
That's cute.
29
00:03:24,043 --> 00:03:25,242
If you don't do something about it soon
30
00:03:25,323 --> 00:03:26,962
your intracranial pressure will go up.
31
00:03:27,283 --> 00:03:28,323
It might compress your optic nerve
32
00:03:28,403 --> 00:03:29,443
and you'll lose your sight.
33
00:03:29,522 --> 00:03:32,242
It might also affect your motor functions.
34
00:03:33,003 --> 00:03:34,563
I just get the occasional hand tremor.
35
00:03:36,883 --> 00:03:38,843
The tremors are most likely because
36
00:03:38,922 --> 00:03:40,723
the tumour is compressing
37
00:03:40,802 --> 00:03:42,522
the prefrontal lobe and temporal lobe.
38
00:03:43,443 --> 00:03:46,082
You'll start to experience more symptoms soon.
39
00:03:46,163 --> 00:03:48,003
When I was hospitalised in the US
40
00:03:48,082 --> 00:03:49,362
there was an old lady in the bed beside me
41
00:03:49,443 --> 00:03:50,962
who had brain cancer too.
42
00:03:51,682 --> 00:03:53,922
She did everything the doctors suggested.
43
00:03:54,003 --> 00:03:55,603
She went for surgery, chemotherapy
44
00:03:55,682 --> 00:03:56,682
and even radiotherapy.
45
00:03:56,762 --> 00:03:58,682
Well, she died a month later.
46
00:03:59,082 --> 00:04:02,082
Anya, every patient's situation is different.
47
00:04:02,922 --> 00:04:05,603
Ms Cheng, you're still young.
48
00:04:05,682 --> 00:04:06,682
These treatment options
49
00:04:06,762 --> 00:04:08,283
can significantly improve your quality of life.
50
00:04:08,723 --> 00:04:11,242
But I feel perfectly fine right now.
51
00:04:11,682 --> 00:04:13,682
Since my days are numbered
52
00:04:13,762 --> 00:04:16,283
I want to live life on my terms.
53
00:04:32,322 --> 00:04:33,403
There weren't any flights to Iceland
54
00:04:33,482 --> 00:04:35,922
departing from Northern District Airport that day.
55
00:04:36,442 --> 00:04:38,163
But that guy who called himself Belle said
56
00:04:38,242 --> 00:04:39,802
they had a plane waiting for me.
57
00:04:40,562 --> 00:04:42,122
There's only one other airport in the area
58
00:04:42,203 --> 00:04:43,523
and that's Watanabe's private airport.
59
00:04:47,283 --> 00:04:48,283
What are you doing?
60
00:04:48,362 --> 00:04:49,403
No unauthorised personnel allowed in here.
61
00:04:50,362 --> 00:04:52,802
Calm down, Detective Li.
62
00:04:57,163 --> 00:05:00,403
So, this is the famous Dream Raiding Lab?
63
00:05:00,922 --> 00:05:02,643
It's much smaller than I thought.
64
00:05:03,043 --> 00:05:05,723
—Mr Watanabe. —Mr Watanabe.
65
00:05:08,122 --> 00:05:10,802
The size of our lab has no bearing
66
00:05:10,882 --> 00:05:12,523
on the work we do here.
67
00:05:13,682 --> 00:05:16,482
It's an honour to meet you, Professor Cheng.
68
00:05:17,122 --> 00:05:19,963
Hey, you can't just stroll in here.
69
00:05:21,043 --> 00:05:22,523
My apologies.
70
00:05:22,603 --> 00:05:25,203
I'll make an appointment the next time.
71
00:05:35,002 --> 00:05:36,203
Detective Li.
72
00:05:36,283 --> 00:05:38,843
Are you looking to arrest me?
73
00:05:39,482 --> 00:05:40,922
If you dig deeper
74
00:05:41,002 --> 00:05:43,203
you'll see I'm just a businessman.
75
00:05:47,922 --> 00:05:49,523
Flight records can prove that
76
00:05:49,603 --> 00:05:52,523
my plane wasn't in the country that day.
77
00:05:54,083 --> 00:05:55,723
Doesn't mean you're clean.
78
00:05:55,802 --> 00:05:58,043
I found a connection between you and AURA Bar.
79
00:05:58,523 --> 00:06:01,922
I set up that place to entertain clients.
80
00:06:02,403 --> 00:06:04,163
I didn't know someone would use it
81
00:06:04,242 --> 00:06:05,843
to conduct illegal activities.
82
00:06:06,802 --> 00:06:08,043
Such are the pitfalls
83
00:06:08,122 --> 00:06:09,362
of helming a business empire, huh?
84
00:06:09,442 --> 00:06:11,922
I'm glad you understand.
85
00:06:12,322 --> 00:06:14,403
I know why you're here
86
00:06:14,482 --> 00:06:16,403
but I'm not in charge of the AURA Bar case.
87
00:06:18,163 --> 00:06:21,802
I'm here because I know you raid dreams.
88
00:06:25,122 --> 00:06:29,242
I want you to take a look in my head.
89
00:06:35,763 --> 00:06:38,122
Rhyzen acquired
90
00:06:38,203 --> 00:06:39,403
a liquidated mental health hospital
91
00:06:39,482 --> 00:06:42,523
in the Southern District a year ago.
92
00:06:44,283 --> 00:06:48,682
But that was never in my plan.
93
00:06:49,643 --> 00:06:50,643
I presume you've conducted
94
00:06:50,723 --> 00:06:51,963
an internal investigation?
95
00:06:53,562 --> 00:06:55,802
This is the document
96
00:06:55,882 --> 00:06:58,322
approving the purchase of the facility.
97
00:06:58,403 --> 00:07:01,322
My signature is on it
98
00:07:01,403 --> 00:07:03,283
but I don't remember signing it at all.
99
00:07:04,083 --> 00:07:06,362
You suspect someone hacked into your brain?
100
00:07:06,442 --> 00:07:09,922
That's why I'm here.
101
00:07:11,242 --> 00:07:12,523
No.
102
00:07:13,283 --> 00:07:14,283
There's too much confidential
103
00:07:14,362 --> 00:07:15,283
information in your head.
104
00:07:17,203 --> 00:07:18,963
I've prepared
105
00:07:19,043 --> 00:07:20,603
a confidentiality agreement for you.
106
00:07:27,242 --> 00:07:28,203
I'm not signing this.
107
00:07:39,203 --> 00:07:40,922
I'm not signing it either.
108
00:07:46,882 --> 00:07:49,083
You want to go back to prison?
109
00:07:50,682 --> 00:07:53,482
I can get you kicked off the force.
110
00:07:55,242 --> 00:07:56,802
Threats don't work on us.
111
00:08:05,242 --> 00:08:07,362
Leave us alone for a while.
112
00:08:07,442 --> 00:08:08,682
—But... —It's all right.
113
00:08:10,523 --> 00:08:11,843
Yes, sir.
114
00:08:27,122 --> 00:08:28,442
I beg of you.
115
00:08:29,163 --> 00:08:31,283
I need to find the people
116
00:08:31,362 --> 00:08:33,523
who hacked into my brain.
117
00:08:33,602 --> 00:08:36,763
I need to neutralise them
118
00:08:37,483 --> 00:08:40,243
before what they do destroys Rhyzen.
119
00:08:41,523 --> 00:08:43,322
I don't know what else
120
00:08:43,403 --> 00:08:45,363
they're going to make me do.
121
00:08:46,403 --> 00:08:48,922
Please help me.
122
00:08:49,562 --> 00:08:51,523
I'm willing to accept any conditions you set.
123
00:09:09,003 --> 00:09:10,602
It's Watanabe Yasutaka!
124
00:09:11,523 --> 00:09:14,163
My dream is to work in Rhyzen.
125
00:09:14,243 --> 00:09:16,043
I wouldn't if I were you.
126
00:09:22,643 --> 00:09:24,602
Rhyzen employees enjoy
127
00:09:24,682 --> 00:09:29,202
the best medical benefits in the industry.
128
00:09:31,283 --> 00:09:33,962
I can pay for all your medical expenses.
129
00:09:34,283 --> 00:09:37,763
You can have the surgery in the US if you want.
130
00:09:51,602 --> 00:09:54,163
You're really well-informed.
131
00:09:54,763 --> 00:09:58,123
I'd really love to have you at Rhyzen.
132
00:09:59,322 --> 00:10:00,243
You too.
133
00:10:02,363 --> 00:10:03,363
I'm sorry.
134
00:10:03,442 --> 00:10:05,202
I have no interest in working for you.
135
00:10:08,883 --> 00:10:10,163
Hey, shouldn't you at least
136
00:10:10,243 --> 00:10:11,483
take a second to think it over?
137
00:10:12,123 --> 00:10:13,243
What can I say?
138
00:10:13,322 --> 00:10:15,722
I take after you, I'm difficult too.
139
00:10:21,283 --> 00:10:22,602
Dream Raiding Programme initiated.
140
00:10:23,403 --> 00:10:28,842
In five, four, three, two, one.
141
00:11:18,682 --> 00:11:19,962
Watanabe.
142
00:11:20,562 --> 00:11:21,483
It's you again.
143
00:11:25,802 --> 00:11:26,962
What are you doing in here?
144
00:11:34,043 --> 00:11:35,562
You have no business being here.
145
00:11:36,003 --> 00:11:39,602
So you're the one messing with Watanabe's mind.
146
00:11:39,682 --> 00:11:40,682
I'm not working alone.
147
00:11:45,842 --> 00:11:48,643
Watanabe...
148
00:11:49,082 --> 00:11:51,322
Wake up! Wake up, Watanabe!
149
00:12:41,163 --> 00:12:42,082
Mr Watanabe!
150
00:13:06,322 --> 00:13:07,283
Watanabe!
151
00:13:26,043 --> 00:13:27,763
—Get him out! —Come on!
152
00:13:27,842 --> 00:13:28,842
Watanabe!
153
00:13:43,922 --> 00:13:45,043
Dad!
154
00:13:50,243 --> 00:13:51,842
Mr Watanabe?
155
00:14:04,602 --> 00:14:05,802
Anya.
156
00:14:10,202 --> 00:14:12,883
Are you feeling any pain anywhere?
157
00:14:13,842 --> 00:14:15,283
I think what happens in dreamscapes
158
00:14:15,363 --> 00:14:16,763
only affects the brain.
159
00:14:17,363 --> 00:14:18,643
Who knew a businessman's mind
160
00:14:18,722 --> 00:14:20,043
would be such a treacherous place.
161
00:14:20,123 --> 00:14:21,123
I had no idea he was going to
162
00:14:21,202 --> 00:14:22,123
come at me with a sword.
163
00:14:25,283 --> 00:14:27,043
I'm sorry.
164
00:14:27,763 --> 00:14:29,202
I was in a daze.
165
00:14:29,283 --> 00:14:32,483
I didn't know what I was doing.
166
00:14:34,082 --> 00:14:37,722
Watanabe, if you want me to help you
167
00:14:37,802 --> 00:14:39,523
you need to have better control of your mind.
168
00:14:43,842 --> 00:14:48,163
That woman in red who was in my head...
169
00:14:48,243 --> 00:14:50,243
was she in the dreamscapes of the missing girls
170
00:14:50,322 --> 00:14:53,643
and the students who attempted suicide?
171
00:14:55,003 --> 00:14:58,003
Yes. She seems to know a lot about me
172
00:14:58,082 --> 00:15:00,403
but I know nothing about her.
173
00:15:03,523 --> 00:15:05,682
It's obviously the same group of people.
174
00:15:06,922 --> 00:15:09,802
They're targeting Rhyzen.
175
00:15:11,082 --> 00:15:14,163
That's as good as declaring war on me.
176
00:15:16,602 --> 00:15:18,722
We've been fighting this war for a while now.
177
00:15:19,322 --> 00:15:22,322
Do you have any leads?
178
00:15:22,403 --> 00:15:23,403
We got pretty close
179
00:15:23,483 --> 00:15:25,403
but they're always one step ahead of us.
180
00:15:25,483 --> 00:15:26,922
They blew up their basement lab
181
00:15:27,003 --> 00:15:28,283
burnt down Theta Workshop
182
00:15:28,363 --> 00:15:30,082
and gassed AURA Bar.
183
00:15:30,163 --> 00:15:31,883
Right now, they have the upper hand.
184
00:15:32,682 --> 00:15:33,962
I'm sorry.
185
00:15:35,043 --> 00:15:36,322
I should've been more cooperative
186
00:15:36,403 --> 00:15:37,722
when you were investigating
187
00:15:37,802 --> 00:15:39,842
Theta Workshop and Donald.
188
00:15:39,922 --> 00:15:41,082
If I had done that
189
00:15:41,163 --> 00:15:43,442
you might have caught them by now.
190
00:15:44,082 --> 00:15:46,043
By the way, I went through the papers
191
00:15:46,123 --> 00:15:48,003
approving the acquisition of the asylum.
192
00:15:48,082 --> 00:15:49,643
There's something off with the purchase order.
193
00:15:49,722 --> 00:15:51,322
This mental health facility
194
00:15:51,403 --> 00:15:53,243
procured 50kg of artificial crystals.
195
00:15:54,243 --> 00:15:55,763
Artificial crystals?
196
00:15:57,322 --> 00:15:58,962
Yes, Professor.
197
00:15:59,043 --> 00:16:00,202
You wouldn't need so much artificial crystals
198
00:16:00,283 --> 00:16:02,243
unless you're operating the dream raiding machine.
199
00:16:04,123 --> 00:16:06,442
They must be planning something big.
200
00:16:09,003 --> 00:16:12,643
My men can hunt them down.
201
00:16:12,722 --> 00:16:14,883
You're thinking of going vigilante?
202
00:16:15,483 --> 00:16:16,883
They are messing with my business.
203
00:16:18,243 --> 00:16:20,562
I have a special agreement with the government
204
00:16:20,643 --> 00:16:22,562
that allows me to handle any trouble
205
00:16:22,643 --> 00:16:24,643
that occurs within Rhyzen.
206
00:16:25,003 --> 00:16:26,962
If your men were to storm the asylum
207
00:16:27,043 --> 00:16:29,363
they might destroy the place and flee.
208
00:16:30,483 --> 00:16:32,802
Do you have a better idea?
209
00:16:33,363 --> 00:16:35,883
Since that facility belongs to Rhyzen
210
00:16:35,962 --> 00:16:38,403
surely they can't turn you away
211
00:16:38,483 --> 00:16:40,243
if you request a tour of the premises.
212
00:17:11,122 --> 00:17:13,963
Take action only if we don't return in an hour.
213
00:17:14,483 --> 00:17:16,923
I take orders from Mr Watanabe, not you.
214
00:17:17,443 --> 00:17:19,683
Mr Watanabe has put Detective Che Na
215
00:17:19,763 --> 00:17:21,203
in charge over here.
216
00:17:22,602 --> 00:17:23,842
If we're not out by 3.00pm
217
00:17:23,923 --> 00:17:25,283
do whatever you want to them.
218
00:17:25,362 --> 00:17:27,642
Mr Watanabe said they're all insured.
219
00:17:28,322 --> 00:17:29,562
Should I shoot them in the leg or the head?
220
00:17:29,642 --> 00:17:31,283
Shoot out the tyres first.
221
00:17:38,523 --> 00:17:39,842
Get in the car.
222
00:17:43,882 --> 00:17:45,203
This mental health facility was set up
223
00:17:45,283 --> 00:17:47,122
after the establishment of the basement lab
224
00:17:47,203 --> 00:17:49,602
Theta Workshop and AURA Bar.
225
00:17:50,043 --> 00:17:52,483
The answers I'm looking for might be in there.
226
00:17:53,602 --> 00:17:55,402
I don't know what awaits us in there.
227
00:17:55,483 --> 00:17:57,322
What I do know is the men we're after
228
00:17:57,402 --> 00:17:58,723
are a dangerous bunch.
229
00:18:00,003 --> 00:18:03,283
Dr Cheng, I finally understand why
230
00:18:03,362 --> 00:18:05,122
you're so interested
231
00:18:05,203 --> 00:18:07,122
in the transfer of the human consciousness.
232
00:18:07,203 --> 00:18:09,122
I'm talking to my daughter.
233
00:18:11,362 --> 00:18:13,562
Mo Qifeng came to me
234
00:18:13,642 --> 00:18:15,562
three days before he died.
235
00:18:16,162 --> 00:18:20,362
We talked about the project he was working on
236
00:18:21,283 --> 00:18:25,882
and how much of it he could bring to Rhyzen.
237
00:18:27,162 --> 00:18:30,122
I don't believe you. He'd never betray me.
238
00:18:32,523 --> 00:18:34,443
We have an hour to do this.
239
00:19:06,162 --> 00:19:07,602
Hello, Mr Watanabe.
240
00:19:07,683 --> 00:19:09,483
I'm Deng Xia, the hospital director.
241
00:19:09,562 --> 00:19:12,003
—Welcome. —It's good to see you.
242
00:19:12,642 --> 00:19:15,082
These are my consultants.
243
00:19:15,162 --> 00:19:17,162
They will inspect the facility with me.
244
00:19:17,243 --> 00:19:19,763
No problem. Please follow me.
245
00:19:22,162 --> 00:19:24,122
The facility is divided into
246
00:19:24,203 --> 00:19:25,723
five individual sectors
247
00:19:25,802 --> 00:19:28,003
and they can be locked down when needed.
248
00:19:28,082 --> 00:19:29,082
How do you gain access?
249
00:19:29,162 --> 00:19:30,602
The key is right here.
250
00:19:30,683 --> 00:19:32,162
You're using brain wave sensors?
251
00:19:32,243 --> 00:19:35,243
—Is this the beta version? —Yes.
252
00:19:35,842 --> 00:19:37,683
There was an incident
253
00:19:37,763 --> 00:19:39,203
at another facility three years ago
254
00:19:39,802 --> 00:19:41,923
where a patient gouged out a doctor's eyes
255
00:19:42,003 --> 00:19:43,802
to bypass the iris scanner at the door.
256
00:19:44,523 --> 00:19:45,802
Can't the patients coerce you
257
00:19:45,882 --> 00:19:48,043
—into unlocking the doors? —No.
258
00:19:48,402 --> 00:19:50,043
Stress increases blood flow to the brain
259
00:19:50,122 --> 00:19:51,642
which alters our brainwave pattern
260
00:19:52,362 --> 00:19:54,003
and the doors won't unlock.
261
00:19:54,322 --> 00:19:57,523
Our AI system monitors every patient's brainwaves
262
00:19:57,602 --> 00:19:58,963
at all times to keep them calm.
263
00:20:09,443 --> 00:20:12,162
Am I making you nervous?
264
00:20:13,082 --> 00:20:14,842
Take a deep breath.
265
00:20:24,362 --> 00:20:25,763
This way, please.
266
00:20:40,523 --> 00:20:42,763
This way. This way, please.
267
00:20:50,243 --> 00:20:52,162
This patient killed his girlfriend
268
00:20:52,243 --> 00:20:53,562
and her family.
269
00:20:53,642 --> 00:20:54,763
He has mellowed out a great deal
270
00:20:54,842 --> 00:20:56,322
following systemic treatment.
271
00:20:56,402 --> 00:20:59,122
He's a murderer? How can he be here?
272
00:20:59,203 --> 00:21:00,402
This is a special collaboration
273
00:21:00,483 --> 00:21:02,283
between Rhyzen and the government.
274
00:21:02,362 --> 00:21:03,963
We help to treat psychopathic criminals
275
00:21:04,043 --> 00:21:05,923
through Rhyzen's state-of-the-art technology.
276
00:21:06,003 --> 00:21:09,562
We have 30 felons housed in our facility.
277
00:21:09,642 --> 00:21:11,003
We control them through a receiver
278
00:21:11,082 --> 00:21:12,483
on their temples.
279
00:21:12,562 --> 00:21:15,322
—How is that possible? —Mr Watanabe.
280
00:21:16,162 --> 00:21:17,162
You've developed the technology
281
00:21:17,243 --> 00:21:19,162
for remote mind to machine connection?
282
00:21:19,243 --> 00:21:20,642
Well, we've only managed to establish
283
00:21:20,723 --> 00:21:22,122
a one-way connection.
284
00:21:22,203 --> 00:21:23,203
For now, the receivers can only
285
00:21:23,283 --> 00:21:24,322
receive signals but not transmit them.
286
00:21:24,402 --> 00:21:28,162
This technology will be used on Super Mind too.
287
00:21:28,683 --> 00:21:32,562
If you and Dr Cheng were to join our team
288
00:21:32,642 --> 00:21:34,043
I believe we can achieve
289
00:21:34,122 --> 00:21:35,963
a two-way connection soon.
290
00:21:37,162 --> 00:21:38,402
With a two-way connection
291
00:21:38,483 --> 00:21:40,602
we'd be able to communicate telepathically.
292
00:21:41,402 --> 00:21:44,642
What format do you use to transmit the signals?
293
00:21:44,723 --> 00:21:46,283
Sound waves.
294
00:21:46,362 --> 00:21:47,362
Where are the signals transmitted from?
295
00:21:47,443 --> 00:21:49,483
The control room? May I take a look?
296
00:21:49,562 --> 00:21:51,923
—Sure. This way. —Thank you.
297
00:22:05,642 --> 00:22:08,283
Your father is like a child in a toy store.
298
00:22:09,602 --> 00:22:11,122
When we come across something new
299
00:22:11,203 --> 00:22:13,683
my dad will want to study it.
300
00:22:13,763 --> 00:22:14,842
Watanabe will be assessing
301
00:22:14,923 --> 00:22:16,443
how he could turn a profit from it
302
00:22:16,523 --> 00:22:17,802
while you'll just be worrying about
303
00:22:17,882 --> 00:22:18,882
the pitfalls of it.
304
00:22:18,963 --> 00:22:20,243
What about you then?
305
00:22:20,322 --> 00:22:22,243
I'll be wanting to try it out for myself.
306
00:22:37,283 --> 00:22:39,122
This is the control room.
307
00:22:39,203 --> 00:22:42,043
The command centre for our entire AI system.
308
00:22:42,122 --> 00:22:44,642
This is the heart of the facility.
309
00:22:47,602 --> 00:22:48,842
Something's wrong.
310
00:22:52,923 --> 00:22:53,842
What's going on?
311
00:22:54,283 --> 00:22:56,203
Stay calm. It's probably just a signal disruption.
312
00:22:56,683 --> 00:22:57,683
I just need to press this button
313
00:22:57,763 --> 00:22:58,842
and everything will go back to normal.
314
00:23:00,362 --> 00:23:02,402
—Someone's controlling them. —I got it.
315
00:23:02,483 --> 00:23:04,322
Step back or I'll shoot!
316
00:23:08,283 --> 00:23:09,842
—Turn off the signal! —I can't.
317
00:23:09,923 --> 00:23:11,683
—I can't turn it off. —Can't they hear this?
318
00:23:13,362 --> 00:23:15,523
I've done everything you told me to.
319
00:23:15,602 --> 00:23:17,763
—Let me go. —Who put you up to this?
320
00:23:20,602 --> 00:23:21,683
Let me go!
321
00:23:22,683 --> 00:23:24,923
—Let me go! —Anya... Anya!
322
00:23:30,602 --> 00:23:31,842
—Anya! —Anya!
323
00:23:32,963 --> 00:23:34,283
—Li Xiao, get Anya to safety. Hurry! —OK.
324
00:24:08,162 --> 00:24:09,082
The door's open!
325
00:24:26,723 --> 00:24:27,882
Anya.
326
00:24:33,683 --> 00:24:34,882
Anya...
327
00:24:38,842 --> 00:24:39,842
Anya.
328
00:25:14,362 --> 00:25:16,683
There's no reception in here.
329
00:25:18,243 --> 00:25:21,043
My men won't be here for another half an hour.
330
00:25:25,043 --> 00:25:26,763
We're safe in here for now.
331
00:25:27,162 --> 00:25:29,243
I'm worried about Anya and Li Xiao.
332
00:25:29,322 --> 00:25:30,723
I'm afraid they won't last half an hour.
333
00:25:34,043 --> 00:25:36,642
We have to turn off the signal somehow.
334
00:25:37,082 --> 00:25:38,322
It's not going to work.
335
00:25:38,402 --> 00:25:40,523
This isn't the control room. It's a trap.
336
00:25:41,402 --> 00:25:43,203
This mental health hospital is the bait
337
00:25:43,283 --> 00:25:44,683
and we fell for it.
338
00:25:46,203 --> 00:25:48,963
They made me acquire this facility
339
00:25:49,043 --> 00:25:50,923
just to lure me here?
340
00:25:52,122 --> 00:25:54,443
Not just you, us.
341
00:25:56,602 --> 00:25:58,322
They got you to acquire the facility
342
00:25:59,283 --> 00:26:02,162
and then wiped your memory of it
343
00:26:02,642 --> 00:26:03,642
so that you'll realise
344
00:26:03,723 --> 00:26:04,723
someone had hacked into your mind.
345
00:26:04,802 --> 00:26:06,963
The point was to make you come to us for help.
346
00:26:07,043 --> 00:26:08,602
It was all part of their plan.
347
00:26:09,723 --> 00:26:10,842
What?
348
00:26:13,402 --> 00:26:14,842
One, two, three, four.
349
00:26:15,802 --> 00:26:17,602
Four recliners in here.
350
00:26:18,443 --> 00:26:20,882
Look, four receivers.
351
00:26:21,562 --> 00:26:22,683
For the four of us.
352
00:26:23,402 --> 00:26:24,683
Aside from the director lying dead outside
353
00:26:24,763 --> 00:26:27,483
only your brainwaves can open the doors.
354
00:26:28,602 --> 00:26:31,483
Why did they trap us in here?
355
00:26:31,562 --> 00:26:33,402
They want us to put on these receivers
356
00:26:33,483 --> 00:26:35,203
and connect to the AI system.
357
00:26:47,243 --> 00:26:48,963
I'm not putting it on.
358
00:26:51,203 --> 00:26:52,802
You might if you're desperate.
359
00:26:56,243 --> 00:26:57,483
We're surrounded
360
00:26:57,562 --> 00:26:58,562
and locked in here with no phone reception.
361
00:26:58,963 --> 00:27:00,003
They're counting on one of us
362
00:27:00,082 --> 00:27:01,723
being desperate enough to put on the receiver.
363
00:27:42,602 --> 00:27:44,243
Mr Watanabe.
364
00:27:45,802 --> 00:27:48,763
Did you notice anything unusual on our way in?
365
00:27:51,443 --> 00:27:53,842
What could be more unusual than
366
00:27:53,923 --> 00:27:55,963
all the patients suddenly turning rabid?
367
00:27:56,963 --> 00:27:58,043
Nothing comes to mind.
368
00:28:01,162 --> 00:28:03,602
I think I heard something loud...
369
00:28:05,162 --> 00:28:06,683
coming from their receivers
370
00:28:06,763 --> 00:28:08,082
before they turned aggressive.
371
00:28:08,162 --> 00:28:09,483
It sounded like a song.
372
00:28:10,003 --> 00:28:12,523
Then Anya screamed and fainted.
373
00:28:28,642 --> 00:28:30,842
I have a way to contact my men outside.
374
00:28:32,122 --> 00:28:33,082
Professor Cheng.
375
00:28:34,763 --> 00:28:36,963
Get me the padding from the recliner.
376
00:28:37,043 --> 00:28:37,963
OK.
377
00:28:40,723 --> 00:28:42,322
OK...
378
00:28:43,443 --> 00:28:45,122
Put it there.
379
00:28:54,683 --> 00:28:55,683
What are you up to?
380
00:28:55,763 --> 00:28:57,162
—Just wait and see. —OK.
381
00:28:58,122 --> 00:29:00,802
Rhyzen started out
382
00:29:02,203 --> 00:29:04,402
as a manufacturer of mobile phones.
383
00:29:04,483 --> 00:29:07,003
Making phones isn't just about
384
00:29:07,082 --> 00:29:10,122
ensuring good call quality.
385
00:29:10,203 --> 00:29:13,562
We have to make sure the lithium-ion battery
386
00:29:13,642 --> 00:29:15,602
won't explode in the customer's hand.
387
00:29:18,562 --> 00:29:20,842
I'm going to start a small fire.
388
00:29:21,602 --> 00:29:24,122
The foam padding is highly flammable.
389
00:29:28,003 --> 00:29:30,162
Do you know why mobile phone casings
390
00:29:30,243 --> 00:29:33,322
are made of high-strength alloy?
391
00:29:34,203 --> 00:29:35,723
Because no matter how advanced
392
00:29:35,802 --> 00:29:37,043
the technology gets
393
00:29:37,122 --> 00:29:41,082
the lithium-ion battery remains unstable.
394
00:29:41,162 --> 00:29:42,683
That's brilliant.
395
00:30:01,562 --> 00:30:02,882
We should get going.
396
00:30:02,963 --> 00:30:04,483
Not for another 20 minutes.
397
00:30:04,562 --> 00:30:05,483
Start the car.
398
00:30:07,523 --> 00:30:09,483
These tyres are bullet-proof.
399
00:30:10,043 --> 00:30:11,763
I'm not aiming at the tyres.
400
00:30:12,162 --> 00:30:13,443
This is bullet-proof too.
401
00:30:28,162 --> 00:30:30,243
They should be able to hear that outside.
402
00:30:32,723 --> 00:30:33,642
Let's go.
403
00:30:41,602 --> 00:30:43,243
We know from the paperwork you signed
404
00:30:43,322 --> 00:30:44,322
that this facility procured artificial crystals
405
00:30:44,402 --> 00:30:45,322
which is used in dream raiding.
406
00:30:46,602 --> 00:30:48,243
Seeing how the patients are behaving
407
00:30:48,322 --> 00:30:50,402
I'm certain they have developed a device
408
00:30:50,483 --> 00:30:52,443
that's similar to my dream raiding machine.
409
00:30:53,162 --> 00:30:56,443
Only they aren't using it to raid dreams.
410
00:30:56,523 --> 00:30:58,562
They are using it to exert mind control.
411
00:30:59,443 --> 00:31:02,683
And they can even do it remotely.
412
00:31:04,402 --> 00:31:07,003
This is probably not the time to be saying this
413
00:31:07,082 --> 00:31:08,283
but this technology they have
414
00:31:08,362 --> 00:31:09,562
would come in really useful
415
00:31:09,642 --> 00:31:11,243
for the development of Super Mind.
416
00:31:13,723 --> 00:31:16,642
You're a businessman through and through.
417
00:31:17,683 --> 00:31:19,723
That's me.
418
00:31:23,923 --> 00:31:24,882
Mr Watanabe.
419
00:31:26,523 --> 00:31:28,162
I need to enter your mind again.
420
00:31:30,003 --> 00:31:33,203
What if the woman in red attacks you again?
421
00:31:33,283 --> 00:31:34,283
How will you escape?
422
00:31:34,602 --> 00:31:37,043
I have to take the risk. There's no choice.
423
00:31:39,043 --> 00:31:41,723
You're making my mind your battlefield.
424
00:31:41,802 --> 00:31:44,322
Is it worth putting both our lives at risk?
425
00:31:45,523 --> 00:31:48,162
This is your chance to find out
426
00:31:48,243 --> 00:31:50,723
who hacked into your brain, OK?
427
00:32:04,043 --> 00:32:07,162
Remember to stay alert.
428
00:32:07,243 --> 00:32:08,842
Steel your mind and don't waver.
429
00:32:08,923 --> 00:32:10,322
I got it.
430
00:32:23,283 --> 00:32:25,923
I feel like I'm going deaf.
431
00:32:26,003 --> 00:32:27,723
Just bear with it.
432
00:33:06,923 --> 00:33:09,243
How did you hack into Watanabe's brain?
433
00:33:11,523 --> 00:33:12,642
Watanabe is very involved
434
00:33:12,723 --> 00:33:15,203
in the development of Super Mind.
435
00:33:16,003 --> 00:33:18,842
He'd test out the prototypes on himself.
436
00:33:19,763 --> 00:33:21,443
Doesn't he take any precautions?
437
00:33:21,523 --> 00:33:22,523
Besides getting him to sign
438
00:33:22,602 --> 00:33:23,562
the documents we needed
439
00:33:24,283 --> 00:33:25,642
we also included
440
00:33:25,723 --> 00:33:28,523
details on the testing of Super Mind.
441
00:33:29,003 --> 00:33:30,523
Specifically progress reports
442
00:33:30,602 --> 00:33:31,963
that he so desires to see.
443
00:33:32,723 --> 00:33:36,283
Why do you want us in here?
444
00:33:48,642 --> 00:33:50,483
I want to take you somewhere.
445
00:33:51,402 --> 00:33:52,763
Where?
446
00:33:52,842 --> 00:33:54,562
A place no one has even been
447
00:33:56,082 --> 00:33:57,642
except for you and Li'an.
448
00:33:58,963 --> 00:34:00,322
Li'an?
449
00:34:55,323 --> 00:34:56,323
Go... go!
450
00:35:15,843 --> 00:35:17,082
Anya... Anya?
451
00:35:40,003 --> 00:35:41,642
Take my hand...
452
00:35:42,923 --> 00:35:44,562
and you'll be able to see Li'an.
453
00:35:59,043 --> 00:36:00,282
Li'an.
454
00:36:01,003 --> 00:36:02,403
You're alive?
455
00:36:04,082 --> 00:36:05,282
Li Xiao.
456
00:36:06,003 --> 00:36:07,242
Give me a magazine.
457
00:36:11,403 --> 00:36:12,722
Guard over Anya.
458
00:36:23,162 --> 00:36:25,122
—Dad? —Anya?
459
00:36:25,682 --> 00:36:26,883
How did you get in here?
460
00:36:27,523 --> 00:36:29,443
Aunt Li'an?
461
00:36:32,762 --> 00:36:35,043
—Qifeng? —Uncle Mo?
462
00:36:35,122 --> 00:36:37,762
Is this the gate to the Abyss of Consciousness?
463
00:36:37,843 --> 00:36:39,363
Open the gate.
464
00:36:39,883 --> 00:36:40,883
Why should I?
465
00:36:41,562 --> 00:36:43,242
Do it before Watanabe's mind gets fried!
466
00:36:50,562 --> 00:36:52,003
Why are we back here again?
467
00:36:57,122 --> 00:36:59,282
Qifeng, so you're still alive.
468
00:36:59,363 --> 00:37:01,602
You did this to Li'an and me.
469
00:37:02,162 --> 00:37:03,122
I had no choice.
470
00:37:06,282 --> 00:37:08,323
Why did you kill all those people?
471
00:37:10,602 --> 00:37:12,562
It's a small price to pay for what I'm doing.
472
00:37:19,323 --> 00:37:21,963
You despicable maggot!
473
00:37:31,562 --> 00:37:32,963
Mr Watanabe!
474
00:37:52,923 --> 00:37:55,803
Mr Watanabe! What should I do?
475
00:37:55,883 --> 00:37:58,562
—Mr Watanabe! —Watanabe!
476
00:38:00,523 --> 00:38:01,642
Watanabe!
477
00:38:08,003 --> 00:38:10,602
—Mr Watanabe. —Thank you.
478
00:38:14,682 --> 00:38:17,602
—Watanabe... —Mr Watanabe.
479
00:38:17,923 --> 00:38:20,003
—Mr Watanabe! —Watanabe!
480
00:38:20,642 --> 00:38:22,323
Mr Watanabe!
481
00:38:42,722 --> 00:38:43,803
Step aside.
482
00:38:50,323 --> 00:38:51,242
Dad!
483
00:38:52,282 --> 00:38:53,562
Mr Watanabe!
484
00:39:07,403 --> 00:39:08,323
Where's my daughter?
485
00:39:45,562 --> 00:39:48,282
Who was the little girl crying outside the house?
486
00:39:49,602 --> 00:39:50,722
I was crouched outside my house
487
00:39:50,803 --> 00:39:52,923
crying over a family matter.
488
00:39:53,003 --> 00:39:54,602
There was a man who resembled you
489
00:39:54,682 --> 00:39:56,242
looking at me from across the street.
490
00:39:57,242 --> 00:39:58,242
So that man is actually you!
491
00:40:00,403 --> 00:40:02,562
I felt your grief as if it were my own.
492
00:40:04,082 --> 00:40:05,242
It's all in the past.
493
00:40:05,323 --> 00:40:06,443
I'm happy now.
494
00:40:10,003 --> 00:40:11,682
What are you guys talking about?
495
00:40:12,282 --> 00:40:14,883
I just managed to enter Li'an's dreamscape!
496
00:40:14,963 --> 00:40:16,122
—Really? —Yes.
497
00:40:17,682 --> 00:40:18,843
Looks like we made the right choice
498
00:40:18,923 --> 00:40:20,282
switching to artificial crystals.
499
00:40:20,363 --> 00:40:22,363
It's a much better conductor of nerve impulses.
500
00:40:22,443 --> 00:40:23,642
What a breakthrough!
501
00:40:23,722 --> 00:40:24,923
You mean you've never managed to
502
00:40:25,003 --> 00:40:26,883
enter dreamscapes before?
503
00:40:31,082 --> 00:40:32,403
Our research is on
504
00:40:32,483 --> 00:40:34,762
establishing telepathic communication.
505
00:40:34,843 --> 00:40:36,682
This is the very first time
506
00:40:36,762 --> 00:40:38,082
I managed to enter someone's dreamscape.
507
00:40:38,483 --> 00:40:39,803
Telepathic communication
508
00:40:39,883 --> 00:40:42,242
sounds like the sharing of thoughts.
509
00:40:43,082 --> 00:40:45,883
When Qifeng was in my dreamscape
510
00:40:45,963 --> 00:40:48,122
he actually felt what I was feeling.
511
00:40:48,202 --> 00:40:50,843
This sharing of what's in the heart
512
00:40:50,923 --> 00:40:52,043
is even better than the sharing of
513
00:40:52,122 --> 00:40:53,202
thoughts and ideas.
514
00:40:54,963 --> 00:40:56,803
What you did could revolutionise
515
00:40:56,883 --> 00:40:58,923
the field of psychology!
516
00:41:03,202 --> 00:41:04,242
I concur.
517
00:41:05,883 --> 00:41:08,523
Maybe this machine can lead us to
518
00:41:08,602 --> 00:41:10,242
the Abyss of Consciousness.
519
00:41:10,722 --> 00:41:11,722
The Abyss of Consciousness
520
00:41:11,803 --> 00:41:13,323
is just your hypothesis.
521
00:41:13,403 --> 00:41:15,642
Hey, all great scientific findings
522
00:41:15,722 --> 00:41:17,602
begin with a hypothesis.
523
00:41:19,003 --> 00:41:20,523
I think this machine...
524
00:41:21,722 --> 00:41:23,323
It's high time we stop calling it a machine
525
00:41:23,403 --> 00:41:25,162
and give it a proper name.
526
00:41:27,642 --> 00:41:28,963
Let's call it...
527
00:41:32,883 --> 00:41:34,082
Dream Raider.
528
00:41:34,162 --> 00:41:35,803
Dream Raider?
529
00:41:36,122 --> 00:41:37,642
Dream Raider...
530
00:41:37,722 --> 00:41:39,883
I like it. What do you think?
531
00:41:42,043 --> 00:41:43,043
Li'an's dreamscape is the very first one
532
00:41:43,122 --> 00:41:44,443
we've managed to enter.
533
00:41:44,523 --> 00:41:45,562
She gets the honour of naming the machine.
36871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.