All language subtitles for Dream.Raider.S01E04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,163 --> 00:01:42,362 Here you go, Xiaoke. 2 00:01:46,762 --> 00:01:48,202 Thanks. 3 00:01:51,523 --> 00:01:52,723 What's the matter? 4 00:01:53,523 --> 00:01:55,723 Are you going to marry my dad 5 00:01:55,803 --> 00:01:57,723 and become my new mum? 6 00:01:58,803 --> 00:02:01,562 Xiaoke, I'm just your father's colleague. 7 00:02:01,642 --> 00:02:03,562 I'm not going to marry him. 8 00:02:04,762 --> 00:02:06,243 Pinky swear? 9 00:02:06,323 --> 00:02:08,922 Promise you'll never be my new mum. 10 00:02:19,522 --> 00:02:21,482 OK, Xiaoke. It's time for school. 11 00:02:22,202 --> 00:02:24,323 Are you going somewhere? I can give you a lift. 12 00:02:24,922 --> 00:02:26,682 I feel like sitting here for a while more. 13 00:02:27,003 --> 00:02:28,082 OK. 14 00:02:28,163 --> 00:02:29,563 Let's get going. Say bye to Ms Cheng. 15 00:02:29,642 --> 00:02:31,242 —Bye. —Bye. 16 00:02:50,922 --> 00:02:53,043 I've never seen a brain tumour like this. 17 00:02:53,642 --> 00:02:55,962 I've never seen that before either. 18 00:02:56,563 --> 00:02:58,362 There aren't any documented precedents. 19 00:02:58,443 --> 00:03:01,242 Here, look. This is the scan you took 20 00:03:01,323 --> 00:03:02,522 in the US three months ago. 21 00:03:03,362 --> 00:03:04,843 This is the scan we just took. 22 00:03:05,242 --> 00:03:07,642 The brain tumour has doubled in size. 23 00:03:07,723 --> 00:03:09,323 Her TDT (tumour doubling time) is too fast. 24 00:03:09,403 --> 00:03:10,843 We must operate immediately. 25 00:03:10,922 --> 00:03:11,922 I can fly over to assist with the surgery. 26 00:03:12,003 --> 00:03:15,202 No... I think we should do a biopsy first. 27 00:03:18,082 --> 00:03:19,642 It has tentacles like an octopus. 28 00:03:19,962 --> 00:03:21,123 That's cute. 29 00:03:24,043 --> 00:03:25,242 If you don't do something about it soon 30 00:03:25,323 --> 00:03:26,962 your intracranial pressure will go up. 31 00:03:27,283 --> 00:03:28,323 It might compress your optic nerve 32 00:03:28,403 --> 00:03:29,443 and you'll lose your sight. 33 00:03:29,522 --> 00:03:32,242 It might also affect your motor functions. 34 00:03:33,003 --> 00:03:34,563 I just get the occasional hand tremor. 35 00:03:36,883 --> 00:03:38,843 The tremors are most likely because 36 00:03:38,922 --> 00:03:40,723 the tumour is compressing 37 00:03:40,802 --> 00:03:42,522 the prefrontal lobe and temporal lobe. 38 00:03:43,443 --> 00:03:46,082 You'll start to experience more symptoms soon. 39 00:03:46,163 --> 00:03:48,003 When I was hospitalised in the US 40 00:03:48,082 --> 00:03:49,362 there was an old lady in the bed beside me 41 00:03:49,443 --> 00:03:50,962 who had brain cancer too. 42 00:03:51,682 --> 00:03:53,922 She did everything the doctors suggested. 43 00:03:54,003 --> 00:03:55,603 She went for surgery, chemotherapy 44 00:03:55,682 --> 00:03:56,682 and even radiotherapy. 45 00:03:56,762 --> 00:03:58,682 Well, she died a month later. 46 00:03:59,082 --> 00:04:02,082 Anya, every patient's situation is different. 47 00:04:02,922 --> 00:04:05,603 Ms Cheng, you're still young. 48 00:04:05,682 --> 00:04:06,682 These treatment options 49 00:04:06,762 --> 00:04:08,283 can significantly improve your quality of life. 50 00:04:08,723 --> 00:04:11,242 But I feel perfectly fine right now. 51 00:04:11,682 --> 00:04:13,682 Since my days are numbered 52 00:04:13,762 --> 00:04:16,283 I want to live life on my terms. 53 00:04:32,322 --> 00:04:33,403 There weren't any flights to Iceland 54 00:04:33,482 --> 00:04:35,922 departing from Northern District Airport that day. 55 00:04:36,442 --> 00:04:38,163 But that guy who called himself Belle said 56 00:04:38,242 --> 00:04:39,802 they had a plane waiting for me. 57 00:04:40,562 --> 00:04:42,122 There's only one other airport in the area 58 00:04:42,203 --> 00:04:43,523 and that's Watanabe's private airport. 59 00:04:47,283 --> 00:04:48,283 What are you doing? 60 00:04:48,362 --> 00:04:49,403 No unauthorised personnel allowed in here. 61 00:04:50,362 --> 00:04:52,802 Calm down, Detective Li. 62 00:04:57,163 --> 00:05:00,403 So, this is the famous Dream Raiding Lab? 63 00:05:00,922 --> 00:05:02,643 It's much smaller than I thought. 64 00:05:03,043 --> 00:05:05,723 —Mr Watanabe. —Mr Watanabe. 65 00:05:08,122 --> 00:05:10,802 The size of our lab has no bearing 66 00:05:10,882 --> 00:05:12,523 on the work we do here. 67 00:05:13,682 --> 00:05:16,482 It's an honour to meet you, Professor Cheng. 68 00:05:17,122 --> 00:05:19,963 Hey, you can't just stroll in here. 69 00:05:21,043 --> 00:05:22,523 My apologies. 70 00:05:22,603 --> 00:05:25,203 I'll make an appointment the next time. 71 00:05:35,002 --> 00:05:36,203 Detective Li. 72 00:05:36,283 --> 00:05:38,843 Are you looking to arrest me? 73 00:05:39,482 --> 00:05:40,922 If you dig deeper 74 00:05:41,002 --> 00:05:43,203 you'll see I'm just a businessman. 75 00:05:47,922 --> 00:05:49,523 Flight records can prove that 76 00:05:49,603 --> 00:05:52,523 my plane wasn't in the country that day. 77 00:05:54,083 --> 00:05:55,723 Doesn't mean you're clean. 78 00:05:55,802 --> 00:05:58,043 I found a connection between you and AURA Bar. 79 00:05:58,523 --> 00:06:01,922 I set up that place to entertain clients. 80 00:06:02,403 --> 00:06:04,163 I didn't know someone would use it 81 00:06:04,242 --> 00:06:05,843 to conduct illegal activities. 82 00:06:06,802 --> 00:06:08,043 Such are the pitfalls 83 00:06:08,122 --> 00:06:09,362 of helming a business empire, huh? 84 00:06:09,442 --> 00:06:11,922 I'm glad you understand. 85 00:06:12,322 --> 00:06:14,403 I know why you're here 86 00:06:14,482 --> 00:06:16,403 but I'm not in charge of the AURA Bar case. 87 00:06:18,163 --> 00:06:21,802 I'm here because I know you raid dreams. 88 00:06:25,122 --> 00:06:29,242 I want you to take a look in my head. 89 00:06:35,763 --> 00:06:38,122 Rhyzen acquired 90 00:06:38,203 --> 00:06:39,403 a liquidated mental health hospital 91 00:06:39,482 --> 00:06:42,523 in the Southern District a year ago. 92 00:06:44,283 --> 00:06:48,682 But that was never in my plan. 93 00:06:49,643 --> 00:06:50,643 I presume you've conducted 94 00:06:50,723 --> 00:06:51,963 an internal investigation? 95 00:06:53,562 --> 00:06:55,802 This is the document 96 00:06:55,882 --> 00:06:58,322 approving the purchase of the facility. 97 00:06:58,403 --> 00:07:01,322 My signature is on it 98 00:07:01,403 --> 00:07:03,283 but I don't remember signing it at all. 99 00:07:04,083 --> 00:07:06,362 You suspect someone hacked into your brain? 100 00:07:06,442 --> 00:07:09,922 That's why I'm here. 101 00:07:11,242 --> 00:07:12,523 No. 102 00:07:13,283 --> 00:07:14,283 There's too much confidential 103 00:07:14,362 --> 00:07:15,283 information in your head. 104 00:07:17,203 --> 00:07:18,963 I've prepared 105 00:07:19,043 --> 00:07:20,603 a confidentiality agreement for you. 106 00:07:27,242 --> 00:07:28,203 I'm not signing this. 107 00:07:39,203 --> 00:07:40,922 I'm not signing it either. 108 00:07:46,882 --> 00:07:49,083 You want to go back to prison? 109 00:07:50,682 --> 00:07:53,482 I can get you kicked off the force. 110 00:07:55,242 --> 00:07:56,802 Threats don't work on us. 111 00:08:05,242 --> 00:08:07,362 Leave us alone for a while. 112 00:08:07,442 --> 00:08:08,682 —But... —It's all right. 113 00:08:10,523 --> 00:08:11,843 Yes, sir. 114 00:08:27,122 --> 00:08:28,442 I beg of you. 115 00:08:29,163 --> 00:08:31,283 I need to find the people 116 00:08:31,362 --> 00:08:33,523 who hacked into my brain. 117 00:08:33,602 --> 00:08:36,763 I need to neutralise them 118 00:08:37,483 --> 00:08:40,243 before what they do destroys Rhyzen. 119 00:08:41,523 --> 00:08:43,322 I don't know what else 120 00:08:43,403 --> 00:08:45,363 they're going to make me do. 121 00:08:46,403 --> 00:08:48,922 Please help me. 122 00:08:49,562 --> 00:08:51,523 I'm willing to accept any conditions you set. 123 00:09:09,003 --> 00:09:10,602 It's Watanabe Yasutaka! 124 00:09:11,523 --> 00:09:14,163 My dream is to work in Rhyzen. 125 00:09:14,243 --> 00:09:16,043 I wouldn't if I were you. 126 00:09:22,643 --> 00:09:24,602 Rhyzen employees enjoy 127 00:09:24,682 --> 00:09:29,202 the best medical benefits in the industry. 128 00:09:31,283 --> 00:09:33,962 I can pay for all your medical expenses. 129 00:09:34,283 --> 00:09:37,763 You can have the surgery in the US if you want. 130 00:09:51,602 --> 00:09:54,163 You're really well-informed. 131 00:09:54,763 --> 00:09:58,123 I'd really love to have you at Rhyzen. 132 00:09:59,322 --> 00:10:00,243 You too. 133 00:10:02,363 --> 00:10:03,363 I'm sorry. 134 00:10:03,442 --> 00:10:05,202 I have no interest in working for you. 135 00:10:08,883 --> 00:10:10,163 Hey, shouldn't you at least 136 00:10:10,243 --> 00:10:11,483 take a second to think it over? 137 00:10:12,123 --> 00:10:13,243 What can I say? 138 00:10:13,322 --> 00:10:15,722 I take after you, I'm difficult too. 139 00:10:21,283 --> 00:10:22,602 Dream Raiding Programme initiated. 140 00:10:23,403 --> 00:10:28,842 In five, four, three, two, one. 141 00:11:18,682 --> 00:11:19,962 Watanabe. 142 00:11:20,562 --> 00:11:21,483 It's you again. 143 00:11:25,802 --> 00:11:26,962 What are you doing in here? 144 00:11:34,043 --> 00:11:35,562 You have no business being here. 145 00:11:36,003 --> 00:11:39,602 So you're the one messing with Watanabe's mind. 146 00:11:39,682 --> 00:11:40,682 I'm not working alone. 147 00:11:45,842 --> 00:11:48,643 Watanabe... 148 00:11:49,082 --> 00:11:51,322 Wake up! Wake up, Watanabe! 149 00:12:41,163 --> 00:12:42,082 Mr Watanabe! 150 00:13:06,322 --> 00:13:07,283 Watanabe! 151 00:13:26,043 --> 00:13:27,763 —Get him out! —Come on! 152 00:13:27,842 --> 00:13:28,842 Watanabe! 153 00:13:43,922 --> 00:13:45,043 Dad! 154 00:13:50,243 --> 00:13:51,842 Mr Watanabe? 155 00:14:04,602 --> 00:14:05,802 Anya. 156 00:14:10,202 --> 00:14:12,883 Are you feeling any pain anywhere? 157 00:14:13,842 --> 00:14:15,283 I think what happens in dreamscapes 158 00:14:15,363 --> 00:14:16,763 only affects the brain. 159 00:14:17,363 --> 00:14:18,643 Who knew a businessman's mind 160 00:14:18,722 --> 00:14:20,043 would be such a treacherous place. 161 00:14:20,123 --> 00:14:21,123 I had no idea he was going to 162 00:14:21,202 --> 00:14:22,123 come at me with a sword. 163 00:14:25,283 --> 00:14:27,043 I'm sorry. 164 00:14:27,763 --> 00:14:29,202 I was in a daze. 165 00:14:29,283 --> 00:14:32,483 I didn't know what I was doing. 166 00:14:34,082 --> 00:14:37,722 Watanabe, if you want me to help you 167 00:14:37,802 --> 00:14:39,523 you need to have better control of your mind. 168 00:14:43,842 --> 00:14:48,163 That woman in red who was in my head... 169 00:14:48,243 --> 00:14:50,243 was she in the dreamscapes of the missing girls 170 00:14:50,322 --> 00:14:53,643 and the students who attempted suicide? 171 00:14:55,003 --> 00:14:58,003 Yes. She seems to know a lot about me 172 00:14:58,082 --> 00:15:00,403 but I know nothing about her. 173 00:15:03,523 --> 00:15:05,682 It's obviously the same group of people. 174 00:15:06,922 --> 00:15:09,802 They're targeting Rhyzen. 175 00:15:11,082 --> 00:15:14,163 That's as good as declaring war on me. 176 00:15:16,602 --> 00:15:18,722 We've been fighting this war for a while now. 177 00:15:19,322 --> 00:15:22,322 Do you have any leads? 178 00:15:22,403 --> 00:15:23,403 We got pretty close 179 00:15:23,483 --> 00:15:25,403 but they're always one step ahead of us. 180 00:15:25,483 --> 00:15:26,922 They blew up their basement lab 181 00:15:27,003 --> 00:15:28,283 burnt down Theta Workshop 182 00:15:28,363 --> 00:15:30,082 and gassed AURA Bar. 183 00:15:30,163 --> 00:15:31,883 Right now, they have the upper hand. 184 00:15:32,682 --> 00:15:33,962 I'm sorry. 185 00:15:35,043 --> 00:15:36,322 I should've been more cooperative 186 00:15:36,403 --> 00:15:37,722 when you were investigating 187 00:15:37,802 --> 00:15:39,842 Theta Workshop and Donald. 188 00:15:39,922 --> 00:15:41,082 If I had done that 189 00:15:41,163 --> 00:15:43,442 you might have caught them by now. 190 00:15:44,082 --> 00:15:46,043 By the way, I went through the papers 191 00:15:46,123 --> 00:15:48,003 approving the acquisition of the asylum. 192 00:15:48,082 --> 00:15:49,643 There's something off with the purchase order. 193 00:15:49,722 --> 00:15:51,322 This mental health facility 194 00:15:51,403 --> 00:15:53,243 procured 50kg of artificial crystals. 195 00:15:54,243 --> 00:15:55,763 Artificial crystals? 196 00:15:57,322 --> 00:15:58,962 Yes, Professor. 197 00:15:59,043 --> 00:16:00,202 You wouldn't need so much artificial crystals 198 00:16:00,283 --> 00:16:02,243 unless you're operating the dream raiding machine. 199 00:16:04,123 --> 00:16:06,442 They must be planning something big. 200 00:16:09,003 --> 00:16:12,643 My men can hunt them down. 201 00:16:12,722 --> 00:16:14,883 You're thinking of going vigilante? 202 00:16:15,483 --> 00:16:16,883 They are messing with my business. 203 00:16:18,243 --> 00:16:20,562 I have a special agreement with the government 204 00:16:20,643 --> 00:16:22,562 that allows me to handle any trouble 205 00:16:22,643 --> 00:16:24,643 that occurs within Rhyzen. 206 00:16:25,003 --> 00:16:26,962 If your men were to storm the asylum 207 00:16:27,043 --> 00:16:29,363 they might destroy the place and flee. 208 00:16:30,483 --> 00:16:32,802 Do you have a better idea? 209 00:16:33,363 --> 00:16:35,883 Since that facility belongs to Rhyzen 210 00:16:35,962 --> 00:16:38,403 surely they can't turn you away 211 00:16:38,483 --> 00:16:40,243 if you request a tour of the premises. 212 00:17:11,122 --> 00:17:13,963 Take action only if we don't return in an hour. 213 00:17:14,483 --> 00:17:16,923 I take orders from Mr Watanabe, not you. 214 00:17:17,443 --> 00:17:19,683 Mr Watanabe has put Detective Che Na 215 00:17:19,763 --> 00:17:21,203 in charge over here. 216 00:17:22,602 --> 00:17:23,842 If we're not out by 3.00pm 217 00:17:23,923 --> 00:17:25,283 do whatever you want to them. 218 00:17:25,362 --> 00:17:27,642 Mr Watanabe said they're all insured. 219 00:17:28,322 --> 00:17:29,562 Should I shoot them in the leg or the head? 220 00:17:29,642 --> 00:17:31,283 Shoot out the tyres first. 221 00:17:38,523 --> 00:17:39,842 Get in the car. 222 00:17:43,882 --> 00:17:45,203 This mental health facility was set up 223 00:17:45,283 --> 00:17:47,122 after the establishment of the basement lab 224 00:17:47,203 --> 00:17:49,602 Theta Workshop and AURA Bar. 225 00:17:50,043 --> 00:17:52,483 The answers I'm looking for might be in there. 226 00:17:53,602 --> 00:17:55,402 I don't know what awaits us in there. 227 00:17:55,483 --> 00:17:57,322 What I do know is the men we're after 228 00:17:57,402 --> 00:17:58,723 are a dangerous bunch. 229 00:18:00,003 --> 00:18:03,283 Dr Cheng, I finally understand why 230 00:18:03,362 --> 00:18:05,122 you're so interested 231 00:18:05,203 --> 00:18:07,122 in the transfer of the human consciousness. 232 00:18:07,203 --> 00:18:09,122 I'm talking to my daughter. 233 00:18:11,362 --> 00:18:13,562 Mo Qifeng came to me 234 00:18:13,642 --> 00:18:15,562 three days before he died. 235 00:18:16,162 --> 00:18:20,362 We talked about the project he was working on 236 00:18:21,283 --> 00:18:25,882 and how much of it he could bring to Rhyzen. 237 00:18:27,162 --> 00:18:30,122 I don't believe you. He'd never betray me. 238 00:18:32,523 --> 00:18:34,443 We have an hour to do this. 239 00:19:06,162 --> 00:19:07,602 Hello, Mr Watanabe. 240 00:19:07,683 --> 00:19:09,483 I'm Deng Xia, the hospital director. 241 00:19:09,562 --> 00:19:12,003 —Welcome. —It's good to see you. 242 00:19:12,642 --> 00:19:15,082 These are my consultants. 243 00:19:15,162 --> 00:19:17,162 They will inspect the facility with me. 244 00:19:17,243 --> 00:19:19,763 No problem. Please follow me. 245 00:19:22,162 --> 00:19:24,122 The facility is divided into 246 00:19:24,203 --> 00:19:25,723 five individual sectors 247 00:19:25,802 --> 00:19:28,003 and they can be locked down when needed. 248 00:19:28,082 --> 00:19:29,082 How do you gain access? 249 00:19:29,162 --> 00:19:30,602 The key is right here. 250 00:19:30,683 --> 00:19:32,162 You're using brain wave sensors? 251 00:19:32,243 --> 00:19:35,243 —Is this the beta version? —Yes. 252 00:19:35,842 --> 00:19:37,683 There was an incident 253 00:19:37,763 --> 00:19:39,203 at another facility three years ago 254 00:19:39,802 --> 00:19:41,923 where a patient gouged out a doctor's eyes 255 00:19:42,003 --> 00:19:43,802 to bypass the iris scanner at the door. 256 00:19:44,523 --> 00:19:45,802 Can't the patients coerce you 257 00:19:45,882 --> 00:19:48,043 —into unlocking the doors? —No. 258 00:19:48,402 --> 00:19:50,043 Stress increases blood flow to the brain 259 00:19:50,122 --> 00:19:51,642 which alters our brainwave pattern 260 00:19:52,362 --> 00:19:54,003 and the doors won't unlock. 261 00:19:54,322 --> 00:19:57,523 Our AI system monitors every patient's brainwaves 262 00:19:57,602 --> 00:19:58,963 at all times to keep them calm. 263 00:20:09,443 --> 00:20:12,162 Am I making you nervous? 264 00:20:13,082 --> 00:20:14,842 Take a deep breath. 265 00:20:24,362 --> 00:20:25,763 This way, please. 266 00:20:40,523 --> 00:20:42,763 This way. This way, please. 267 00:20:50,243 --> 00:20:52,162 This patient killed his girlfriend 268 00:20:52,243 --> 00:20:53,562 and her family. 269 00:20:53,642 --> 00:20:54,763 He has mellowed out a great deal 270 00:20:54,842 --> 00:20:56,322 following systemic treatment. 271 00:20:56,402 --> 00:20:59,122 He's a murderer? How can he be here? 272 00:20:59,203 --> 00:21:00,402 This is a special collaboration 273 00:21:00,483 --> 00:21:02,283 between Rhyzen and the government. 274 00:21:02,362 --> 00:21:03,963 We help to treat psychopathic criminals 275 00:21:04,043 --> 00:21:05,923 through Rhyzen's state-of-the-art technology. 276 00:21:06,003 --> 00:21:09,562 We have 30 felons housed in our facility. 277 00:21:09,642 --> 00:21:11,003 We control them through a receiver 278 00:21:11,082 --> 00:21:12,483 on their temples. 279 00:21:12,562 --> 00:21:15,322 —How is that possible? —Mr Watanabe. 280 00:21:16,162 --> 00:21:17,162 You've developed the technology 281 00:21:17,243 --> 00:21:19,162 for remote mind to machine connection? 282 00:21:19,243 --> 00:21:20,642 Well, we've only managed to establish 283 00:21:20,723 --> 00:21:22,122 a one-way connection. 284 00:21:22,203 --> 00:21:23,203 For now, the receivers can only 285 00:21:23,283 --> 00:21:24,322 receive signals but not transmit them. 286 00:21:24,402 --> 00:21:28,162 This technology will be used on Super Mind too. 287 00:21:28,683 --> 00:21:32,562 If you and Dr Cheng were to join our team 288 00:21:32,642 --> 00:21:34,043 I believe we can achieve 289 00:21:34,122 --> 00:21:35,963 a two-way connection soon. 290 00:21:37,162 --> 00:21:38,402 With a two-way connection 291 00:21:38,483 --> 00:21:40,602 we'd be able to communicate telepathically. 292 00:21:41,402 --> 00:21:44,642 What format do you use to transmit the signals? 293 00:21:44,723 --> 00:21:46,283 Sound waves. 294 00:21:46,362 --> 00:21:47,362 Where are the signals transmitted from? 295 00:21:47,443 --> 00:21:49,483 The control room? May I take a look? 296 00:21:49,562 --> 00:21:51,923 —Sure. This way. —Thank you. 297 00:22:05,642 --> 00:22:08,283 Your father is like a child in a toy store. 298 00:22:09,602 --> 00:22:11,122 When we come across something new 299 00:22:11,203 --> 00:22:13,683 my dad will want to study it. 300 00:22:13,763 --> 00:22:14,842 Watanabe will be assessing 301 00:22:14,923 --> 00:22:16,443 how he could turn a profit from it 302 00:22:16,523 --> 00:22:17,802 while you'll just be worrying about 303 00:22:17,882 --> 00:22:18,882 the pitfalls of it. 304 00:22:18,963 --> 00:22:20,243 What about you then? 305 00:22:20,322 --> 00:22:22,243 I'll be wanting to try it out for myself. 306 00:22:37,283 --> 00:22:39,122 This is the control room. 307 00:22:39,203 --> 00:22:42,043 The command centre for our entire AI system. 308 00:22:42,122 --> 00:22:44,642 This is the heart of the facility. 309 00:22:47,602 --> 00:22:48,842 Something's wrong. 310 00:22:52,923 --> 00:22:53,842 What's going on? 311 00:22:54,283 --> 00:22:56,203 Stay calm. It's probably just a signal disruption. 312 00:22:56,683 --> 00:22:57,683 I just need to press this button 313 00:22:57,763 --> 00:22:58,842 and everything will go back to normal. 314 00:23:00,362 --> 00:23:02,402 —Someone's controlling them. —I got it. 315 00:23:02,483 --> 00:23:04,322 Step back or I'll shoot! 316 00:23:08,283 --> 00:23:09,842 —Turn off the signal! —I can't. 317 00:23:09,923 --> 00:23:11,683 —I can't turn it off. —Can't they hear this? 318 00:23:13,362 --> 00:23:15,523 I've done everything you told me to. 319 00:23:15,602 --> 00:23:17,763 —Let me go. —Who put you up to this? 320 00:23:20,602 --> 00:23:21,683 Let me go! 321 00:23:22,683 --> 00:23:24,923 —Let me go! —Anya... Anya! 322 00:23:30,602 --> 00:23:31,842 —Anya! —Anya! 323 00:23:32,963 --> 00:23:34,283 —Li Xiao, get Anya to safety. Hurry! —OK. 324 00:24:08,162 --> 00:24:09,082 The door's open! 325 00:24:26,723 --> 00:24:27,882 Anya. 326 00:24:33,683 --> 00:24:34,882 Anya... 327 00:24:38,842 --> 00:24:39,842 Anya. 328 00:25:14,362 --> 00:25:16,683 There's no reception in here. 329 00:25:18,243 --> 00:25:21,043 My men won't be here for another half an hour. 330 00:25:25,043 --> 00:25:26,763 We're safe in here for now. 331 00:25:27,162 --> 00:25:29,243 I'm worried about Anya and Li Xiao. 332 00:25:29,322 --> 00:25:30,723 I'm afraid they won't last half an hour. 333 00:25:34,043 --> 00:25:36,642 We have to turn off the signal somehow. 334 00:25:37,082 --> 00:25:38,322 It's not going to work. 335 00:25:38,402 --> 00:25:40,523 This isn't the control room. It's a trap. 336 00:25:41,402 --> 00:25:43,203 This mental health hospital is the bait 337 00:25:43,283 --> 00:25:44,683 and we fell for it. 338 00:25:46,203 --> 00:25:48,963 They made me acquire this facility 339 00:25:49,043 --> 00:25:50,923 just to lure me here? 340 00:25:52,122 --> 00:25:54,443 Not just you, us. 341 00:25:56,602 --> 00:25:58,322 They got you to acquire the facility 342 00:25:59,283 --> 00:26:02,162 and then wiped your memory of it 343 00:26:02,642 --> 00:26:03,642 so that you'll realise 344 00:26:03,723 --> 00:26:04,723 someone had hacked into your mind. 345 00:26:04,802 --> 00:26:06,963 The point was to make you come to us for help. 346 00:26:07,043 --> 00:26:08,602 It was all part of their plan. 347 00:26:09,723 --> 00:26:10,842 What? 348 00:26:13,402 --> 00:26:14,842 One, two, three, four. 349 00:26:15,802 --> 00:26:17,602 Four recliners in here. 350 00:26:18,443 --> 00:26:20,882 Look, four receivers. 351 00:26:21,562 --> 00:26:22,683 For the four of us. 352 00:26:23,402 --> 00:26:24,683 Aside from the director lying dead outside 353 00:26:24,763 --> 00:26:27,483 only your brainwaves can open the doors. 354 00:26:28,602 --> 00:26:31,483 Why did they trap us in here? 355 00:26:31,562 --> 00:26:33,402 They want us to put on these receivers 356 00:26:33,483 --> 00:26:35,203 and connect to the AI system. 357 00:26:47,243 --> 00:26:48,963 I'm not putting it on. 358 00:26:51,203 --> 00:26:52,802 You might if you're desperate. 359 00:26:56,243 --> 00:26:57,483 We're surrounded 360 00:26:57,562 --> 00:26:58,562 and locked in here with no phone reception. 361 00:26:58,963 --> 00:27:00,003 They're counting on one of us 362 00:27:00,082 --> 00:27:01,723 being desperate enough to put on the receiver. 363 00:27:42,602 --> 00:27:44,243 Mr Watanabe. 364 00:27:45,802 --> 00:27:48,763 Did you notice anything unusual on our way in? 365 00:27:51,443 --> 00:27:53,842 What could be more unusual than 366 00:27:53,923 --> 00:27:55,963 all the patients suddenly turning rabid? 367 00:27:56,963 --> 00:27:58,043 Nothing comes to mind. 368 00:28:01,162 --> 00:28:03,602 I think I heard something loud... 369 00:28:05,162 --> 00:28:06,683 coming from their receivers 370 00:28:06,763 --> 00:28:08,082 before they turned aggressive. 371 00:28:08,162 --> 00:28:09,483 It sounded like a song. 372 00:28:10,003 --> 00:28:12,523 Then Anya screamed and fainted. 373 00:28:28,642 --> 00:28:30,842 I have a way to contact my men outside. 374 00:28:32,122 --> 00:28:33,082 Professor Cheng. 375 00:28:34,763 --> 00:28:36,963 Get me the padding from the recliner. 376 00:28:37,043 --> 00:28:37,963 OK. 377 00:28:40,723 --> 00:28:42,322 OK... 378 00:28:43,443 --> 00:28:45,122 Put it there. 379 00:28:54,683 --> 00:28:55,683 What are you up to? 380 00:28:55,763 --> 00:28:57,162 —Just wait and see. —OK. 381 00:28:58,122 --> 00:29:00,802 Rhyzen started out 382 00:29:02,203 --> 00:29:04,402 as a manufacturer of mobile phones. 383 00:29:04,483 --> 00:29:07,003 Making phones isn't just about 384 00:29:07,082 --> 00:29:10,122 ensuring good call quality. 385 00:29:10,203 --> 00:29:13,562 We have to make sure the lithium-ion battery 386 00:29:13,642 --> 00:29:15,602 won't explode in the customer's hand. 387 00:29:18,562 --> 00:29:20,842 I'm going to start a small fire. 388 00:29:21,602 --> 00:29:24,122 The foam padding is highly flammable. 389 00:29:28,003 --> 00:29:30,162 Do you know why mobile phone casings 390 00:29:30,243 --> 00:29:33,322 are made of high-strength alloy? 391 00:29:34,203 --> 00:29:35,723 Because no matter how advanced 392 00:29:35,802 --> 00:29:37,043 the technology gets 393 00:29:37,122 --> 00:29:41,082 the lithium-ion battery remains unstable. 394 00:29:41,162 --> 00:29:42,683 That's brilliant. 395 00:30:01,562 --> 00:30:02,882 We should get going. 396 00:30:02,963 --> 00:30:04,483 Not for another 20 minutes. 397 00:30:04,562 --> 00:30:05,483 Start the car. 398 00:30:07,523 --> 00:30:09,483 These tyres are bullet-proof. 399 00:30:10,043 --> 00:30:11,763 I'm not aiming at the tyres. 400 00:30:12,162 --> 00:30:13,443 This is bullet-proof too. 401 00:30:28,162 --> 00:30:30,243 They should be able to hear that outside. 402 00:30:32,723 --> 00:30:33,642 Let's go. 403 00:30:41,602 --> 00:30:43,243 We know from the paperwork you signed 404 00:30:43,322 --> 00:30:44,322 that this facility procured artificial crystals 405 00:30:44,402 --> 00:30:45,322 which is used in dream raiding. 406 00:30:46,602 --> 00:30:48,243 Seeing how the patients are behaving 407 00:30:48,322 --> 00:30:50,402 I'm certain they have developed a device 408 00:30:50,483 --> 00:30:52,443 that's similar to my dream raiding machine. 409 00:30:53,162 --> 00:30:56,443 Only they aren't using it to raid dreams. 410 00:30:56,523 --> 00:30:58,562 They are using it to exert mind control. 411 00:30:59,443 --> 00:31:02,683 And they can even do it remotely. 412 00:31:04,402 --> 00:31:07,003 This is probably not the time to be saying this 413 00:31:07,082 --> 00:31:08,283 but this technology they have 414 00:31:08,362 --> 00:31:09,562 would come in really useful 415 00:31:09,642 --> 00:31:11,243 for the development of Super Mind. 416 00:31:13,723 --> 00:31:16,642 You're a businessman through and through. 417 00:31:17,683 --> 00:31:19,723 That's me. 418 00:31:23,923 --> 00:31:24,882 Mr Watanabe. 419 00:31:26,523 --> 00:31:28,162 I need to enter your mind again. 420 00:31:30,003 --> 00:31:33,203 What if the woman in red attacks you again? 421 00:31:33,283 --> 00:31:34,283 How will you escape? 422 00:31:34,602 --> 00:31:37,043 I have to take the risk. There's no choice. 423 00:31:39,043 --> 00:31:41,723 You're making my mind your battlefield. 424 00:31:41,802 --> 00:31:44,322 Is it worth putting both our lives at risk? 425 00:31:45,523 --> 00:31:48,162 This is your chance to find out 426 00:31:48,243 --> 00:31:50,723 who hacked into your brain, OK? 427 00:32:04,043 --> 00:32:07,162 Remember to stay alert. 428 00:32:07,243 --> 00:32:08,842 Steel your mind and don't waver. 429 00:32:08,923 --> 00:32:10,322 I got it. 430 00:32:23,283 --> 00:32:25,923 I feel like I'm going deaf. 431 00:32:26,003 --> 00:32:27,723 Just bear with it. 432 00:33:06,923 --> 00:33:09,243 How did you hack into Watanabe's brain? 433 00:33:11,523 --> 00:33:12,642 Watanabe is very involved 434 00:33:12,723 --> 00:33:15,203 in the development of Super Mind. 435 00:33:16,003 --> 00:33:18,842 He'd test out the prototypes on himself. 436 00:33:19,763 --> 00:33:21,443 Doesn't he take any precautions? 437 00:33:21,523 --> 00:33:22,523 Besides getting him to sign 438 00:33:22,602 --> 00:33:23,562 the documents we needed 439 00:33:24,283 --> 00:33:25,642 we also included 440 00:33:25,723 --> 00:33:28,523 details on the testing of Super Mind. 441 00:33:29,003 --> 00:33:30,523 Specifically progress reports 442 00:33:30,602 --> 00:33:31,963 that he so desires to see. 443 00:33:32,723 --> 00:33:36,283 Why do you want us in here? 444 00:33:48,642 --> 00:33:50,483 I want to take you somewhere. 445 00:33:51,402 --> 00:33:52,763 Where? 446 00:33:52,842 --> 00:33:54,562 A place no one has even been 447 00:33:56,082 --> 00:33:57,642 except for you and Li'an. 448 00:33:58,963 --> 00:34:00,322 Li'an? 449 00:34:55,323 --> 00:34:56,323 Go... go! 450 00:35:15,843 --> 00:35:17,082 Anya... Anya? 451 00:35:40,003 --> 00:35:41,642 Take my hand... 452 00:35:42,923 --> 00:35:44,562 and you'll be able to see Li'an. 453 00:35:59,043 --> 00:36:00,282 Li'an. 454 00:36:01,003 --> 00:36:02,403 You're alive? 455 00:36:04,082 --> 00:36:05,282 Li Xiao. 456 00:36:06,003 --> 00:36:07,242 Give me a magazine. 457 00:36:11,403 --> 00:36:12,722 Guard over Anya. 458 00:36:23,162 --> 00:36:25,122 —Dad? —Anya? 459 00:36:25,682 --> 00:36:26,883 How did you get in here? 460 00:36:27,523 --> 00:36:29,443 Aunt Li'an? 461 00:36:32,762 --> 00:36:35,043 —Qifeng? —Uncle Mo? 462 00:36:35,122 --> 00:36:37,762 Is this the gate to the Abyss of Consciousness? 463 00:36:37,843 --> 00:36:39,363 Open the gate. 464 00:36:39,883 --> 00:36:40,883 Why should I? 465 00:36:41,562 --> 00:36:43,242 Do it before Watanabe's mind gets fried! 466 00:36:50,562 --> 00:36:52,003 Why are we back here again? 467 00:36:57,122 --> 00:36:59,282 Qifeng, so you're still alive. 468 00:36:59,363 --> 00:37:01,602 You did this to Li'an and me. 469 00:37:02,162 --> 00:37:03,122 I had no choice. 470 00:37:06,282 --> 00:37:08,323 Why did you kill all those people? 471 00:37:10,602 --> 00:37:12,562 It's a small price to pay for what I'm doing. 472 00:37:19,323 --> 00:37:21,963 You despicable maggot! 473 00:37:31,562 --> 00:37:32,963 Mr Watanabe! 474 00:37:52,923 --> 00:37:55,803 Mr Watanabe! What should I do? 475 00:37:55,883 --> 00:37:58,562 —Mr Watanabe! —Watanabe! 476 00:38:00,523 --> 00:38:01,642 Watanabe! 477 00:38:08,003 --> 00:38:10,602 —Mr Watanabe. —Thank you. 478 00:38:14,682 --> 00:38:17,602 —Watanabe... —Mr Watanabe. 479 00:38:17,923 --> 00:38:20,003 —Mr Watanabe! —Watanabe! 480 00:38:20,642 --> 00:38:22,323 Mr Watanabe! 481 00:38:42,722 --> 00:38:43,803 Step aside. 482 00:38:50,323 --> 00:38:51,242 Dad! 483 00:38:52,282 --> 00:38:53,562 Mr Watanabe! 484 00:39:07,403 --> 00:39:08,323 Where's my daughter? 485 00:39:45,562 --> 00:39:48,282 Who was the little girl crying outside the house? 486 00:39:49,602 --> 00:39:50,722 I was crouched outside my house 487 00:39:50,803 --> 00:39:52,923 crying over a family matter. 488 00:39:53,003 --> 00:39:54,602 There was a man who resembled you 489 00:39:54,682 --> 00:39:56,242 looking at me from across the street. 490 00:39:57,242 --> 00:39:58,242 So that man is actually you! 491 00:40:00,403 --> 00:40:02,562 I felt your grief as if it were my own. 492 00:40:04,082 --> 00:40:05,242 It's all in the past. 493 00:40:05,323 --> 00:40:06,443 I'm happy now. 494 00:40:10,003 --> 00:40:11,682 What are you guys talking about? 495 00:40:12,282 --> 00:40:14,883 I just managed to enter Li'an's dreamscape! 496 00:40:14,963 --> 00:40:16,122 —Really? —Yes. 497 00:40:17,682 --> 00:40:18,843 Looks like we made the right choice 498 00:40:18,923 --> 00:40:20,282 switching to artificial crystals. 499 00:40:20,363 --> 00:40:22,363 It's a much better conductor of nerve impulses. 500 00:40:22,443 --> 00:40:23,642 What a breakthrough! 501 00:40:23,722 --> 00:40:24,923 You mean you've never managed to 502 00:40:25,003 --> 00:40:26,883 enter dreamscapes before? 503 00:40:31,082 --> 00:40:32,403 Our research is on 504 00:40:32,483 --> 00:40:34,762 establishing telepathic communication. 505 00:40:34,843 --> 00:40:36,682 This is the very first time 506 00:40:36,762 --> 00:40:38,082 I managed to enter someone's dreamscape. 507 00:40:38,483 --> 00:40:39,803 Telepathic communication 508 00:40:39,883 --> 00:40:42,242 sounds like the sharing of thoughts. 509 00:40:43,082 --> 00:40:45,883 When Qifeng was in my dreamscape 510 00:40:45,963 --> 00:40:48,122 he actually felt what I was feeling. 511 00:40:48,202 --> 00:40:50,843 This sharing of what's in the heart 512 00:40:50,923 --> 00:40:52,043 is even better than the sharing of 513 00:40:52,122 --> 00:40:53,202 thoughts and ideas. 514 00:40:54,963 --> 00:40:56,803 What you did could revolutionise 515 00:40:56,883 --> 00:40:58,923 the field of psychology! 516 00:41:03,202 --> 00:41:04,242 I concur. 517 00:41:05,883 --> 00:41:08,523 Maybe this machine can lead us to 518 00:41:08,602 --> 00:41:10,242 the Abyss of Consciousness. 519 00:41:10,722 --> 00:41:11,722 The Abyss of Consciousness 520 00:41:11,803 --> 00:41:13,323 is just your hypothesis. 521 00:41:13,403 --> 00:41:15,642 Hey, all great scientific findings 522 00:41:15,722 --> 00:41:17,602 begin with a hypothesis. 523 00:41:19,003 --> 00:41:20,523 I think this machine... 524 00:41:21,722 --> 00:41:23,323 It's high time we stop calling it a machine 525 00:41:23,403 --> 00:41:25,162 and give it a proper name. 526 00:41:27,642 --> 00:41:28,963 Let's call it... 527 00:41:32,883 --> 00:41:34,082 Dream Raider. 528 00:41:34,162 --> 00:41:35,803 Dream Raider? 529 00:41:36,122 --> 00:41:37,642 Dream Raider... 530 00:41:37,722 --> 00:41:39,883 I like it. What do you think? 531 00:41:42,043 --> 00:41:43,043 Li'an's dreamscape is the very first one 532 00:41:43,122 --> 00:41:44,443 we've managed to enter. 533 00:41:44,523 --> 00:41:45,562 She gets the honour of naming the machine. 36871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.