Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,111 --> 00:01:24,897
Bonjour.
2
00:01:24,997 --> 00:01:27,041
Rick, ça fait des heures
que je t'attends !
3
00:01:27,572 --> 00:01:30,787
Je suis désolé. J'ai dû aller faire
le plein d'essence pour ton père.
4
00:01:31,034 --> 00:01:34,546
Et le gars de la station m'a conseillé
de mettre des chaînes et de l'antigel.
5
00:01:34,913 --> 00:01:37,132
Et il t'a fallu une heure
pour faire tout ça ?
6
00:01:37,499 --> 00:01:40,180
Je suis tombé en panne d'essence
avant d'arriver a la station.
7
00:01:41,461 --> 00:01:43,431
Je n'aime pas faire attendre Papa Doc.
8
00:01:43,880 --> 00:01:48,555
Je comprends bien, chérie. Surtout
avec ce qui s'est passé la dernière fois.
9
00:01:48,760 --> 00:01:51,228
Il ne faut plus le faire attendre.
10
00:01:51,471 --> 00:01:52,671
Allons-y.
11
00:03:02,250 --> 00:03:05,963
Je voudrais que tu fasses un
effort et être gentil avec mon père.
12
00:03:06,338 --> 00:03:11,344
Ma chérie, tu sais très bien que
je viens uniquement pour être avec toi.
13
00:03:11,907 --> 00:03:16,315
Je ne viens pas pour bosser,
alors, sois gentille avec moi l
14
00:03:17,891 --> 00:03:21,438
Très bien. Alors, nous, on s'amuse,
et on laisse Papa Doc et Harvey tout gérer.
15
00:03:21,686 --> 00:03:23,324
Harvey sera là, lui aussi ?
16
00:03:24,225 --> 00:03:27,236
Lui, ça va encore.
Mais sa femme...
17
00:03:28,078 --> 00:03:30,281
Nous leur laisserons
une bouteille de Scotch
18
00:03:30,381 --> 00:03:32,801
et on devrait être tranquilles
pour le week-end.
19
00:03:37,096 --> 00:03:38,484
Pardon, ma soeur.
20
00:03:41,469 --> 00:03:44,981
Après tout, les mauvais conducteurs
n'ont pas besoin de leur montre.
21
00:03:51,773 --> 00:03:54,490
Ok. Viens par-ici la montre !
22
00:04:11,840 --> 00:04:15,720
Que votre volonté soit faite. Au nom
du père, du fils, et du saint-esprit.
23
00:04:17,561 --> 00:04:18,761
Amen.
24
00:04:20,084 --> 00:04:23,802
Mission de ramassage accomplie.
Il ne reste aucun survivant.
25
00:04:24,211 --> 00:04:25,884
Toutes mes félicitations, Brian.
26
00:04:33,340 --> 00:04:35,362
Ça alors ! Regardez.
27
00:04:35,573 --> 00:04:37,346
Un véritable canif.
28
00:04:39,103 --> 00:04:42,200
- On peut y aller, Hannah ?
- Soeur Hannah !
29
00:04:46,310 --> 00:04:47,510
Allons-y.
30
00:05:06,967 --> 00:05:09,920
Voici quelques informations
pour nos amis les skieurs.
31
00:05:10,625 --> 00:05:16,165
Le soleil brille sur la ville.
La neige recouvre la montagne.
32
00:05:16,538 --> 00:05:20,050
Par endroit, elle dépasse les 50 cm.
33
00:05:20,295 --> 00:05:24,286
Dans la vallée blanche, quelques
lignes téléphoniques sont coupées,.
34
00:05:24,780 --> 00:05:29,169
Soyez prudents,
et habillez-vous chaudement.
35
00:05:29,729 --> 00:05:34,412
A partir de 1000 m,
les routes sont impraticables.
36
00:05:34,829 --> 00:05:38,157
Il vaut mieux s'équiper de chaînes.
37
00:05:38,864 --> 00:05:41,090
Une nouvelle vague de
froid est prévue pour cette nuit.
38
00:05:41,214 --> 00:05:44,808
La tempéraure risque
d'atteindre les -18°.
39
00:05:45,006 --> 00:05:48,888
Demain, à midi, il fera +3°.
40
00:05:49,142 --> 00:05:51,785
Il est recommandé, aux personnes
partant en montagne,
41
00:05:51,983 --> 00:05:56,455
de ne pas trop s'éloigner,
et d'attendre les chasse-neige.
42
00:05:56,693 --> 00:06:01,111
Restez à l'écoute pour un prochain
point info dans une petite heure.
43
00:06:04,781 --> 00:06:08,874
Attendez ! Ne me laissez pas là !
44
00:06:13,477 --> 00:06:15,031
Prenez-le par les jambes.
45
00:06:18,805 --> 00:06:20,015
Super, ce manteau !
46
00:06:20,557 --> 00:06:23,060
- Je suis bloqué.
- Attends.
47
00:06:27,201 --> 00:06:28,401
Ça va?
48
00:06:28,911 --> 00:06:31,212
Ça va.
Je prends ton manteau, j'ai froid.
49
00:06:37,002 --> 00:06:38,213
Par ici.
50
00:07:58,378 --> 00:08:01,962
Dire qu'il y a une liste
d'attente pour venir jusqu'ici...
51
00:08:02,340 --> 00:08:03,930
Ça va bientôt être la foule.
52
00:08:04,098 --> 00:08:08,244
On va avoir du travail.
Mais qu'est-ce qu'ils fabriquent?
53
00:08:14,268 --> 00:08:15,545
Allez, au travail, les enfants.
54
00:08:15,984 --> 00:08:18,548
Dis-moi, Papa Doc,
c'est quel genre de travail ?
55
00:08:18,779 --> 00:08:21,152
Comment croyez-vous que
je suis arrivé là où je suis ?
56
00:08:21,320 --> 00:08:23,276
- Dis-leur, Harvey.
- Ils le savent déjà.
57
00:08:23,486 --> 00:08:27,486
J'ai commencé a 14 ans
comme plongeur dans un restaurant.
58
00:08:27,752 --> 00:08:30,227
Et moi, a peine 30 ans
quand j'ai fait sa connaissance.
59
00:08:30,359 --> 00:08:34,087
- Inutile de compter les années, nous...
- ...n'avions même pas terminé nos études.
60
00:08:34,970 --> 00:08:36,170
La ferme !
61
00:08:36,938 --> 00:08:39,506
Si tu as des mauvais souvenirs,
c'est pas le moment d'y penser.
62
00:08:39,638 --> 00:08:41,968
Tu m'as tout de même
bien gâtée, mon chéri.
63
00:08:42,730 --> 00:08:44,367
Allez, au travail, maintenant.
64
00:08:45,675 --> 00:08:47,394
Je t'ai dit de la fermer.
65
00:08:48,267 --> 00:08:51,503
- Si jamais tu as besoin de moi...
- Je te remercie, Harvey.
66
00:08:53,609 --> 00:08:58,284
Tu es le seul à savoir tout le mal
que j'ai eu pour m'installer ici.
67
00:08:58,646 --> 00:09:02,739
Aussi, je serais ravi qu'un jeune
prenne la direction a ma place,
68
00:09:02,942 --> 00:09:04,994
sans avoir peur des
heures supplémentaires.
69
00:09:05,486 --> 00:09:06,686
Papa Doc...
70
00:09:08,072 --> 00:09:10,208
Je croyais...
enfin, il me semblait...
71
00:09:10,533 --> 00:09:13,416
que ce job avait été promis...
enfin, je veux dire...
72
00:09:13,619 --> 00:09:14,922
Demande l'addition, on s'en va.
73
00:10:59,267 --> 00:11:01,106
Putain de klaxon !
74
00:11:22,040 --> 00:11:23,842
Prends nos bagages
et va garer la voiture.
75
00:11:24,000 --> 00:11:25,200
Tout de suite, Papa Doc.
76
00:11:33,551 --> 00:11:35,141
Arrêtez un peu, gamins !
77
00:11:46,814 --> 00:11:50,575
Alors, mon cher Harvey,
tu avais pourtant une belle occasion.
78
00:11:52,473 --> 00:11:54,110
Et tu ne l'as pas saisie.
79
00:11:55,908 --> 00:11:57,582
J'ai l'intention de lui parler plus tard.
80
00:12:24,614 --> 00:12:28,754
Merci, Ralph. Prends la malette de
Papa Doc, et porte-la dans son bureau.
81
00:12:30,394 --> 00:12:33,531
Je vais me changer pendant
ce temps. Je reviens de suite.
82
00:12:40,632 --> 00:12:43,100
- Vous pourriez monter mes bagages ?
- Avec plaisir.
83
00:12:43,371 --> 00:12:45,957
Rick, viens m'aider à monter tout ça.
84
00:12:58,516 --> 00:13:00,735
Ça, ça va dans le tiroir du dessus.
85
00:13:02,473 --> 00:13:03,673
Ralph.
86
00:13:05,284 --> 00:13:07,621
Tu es content de
travailler pour Papa Doc ?
87
00:13:09,439 --> 00:13:11,360
C'est-à-dire... Quand il ne
crie pas après moi, ça va...
88
00:13:11,524 --> 00:13:13,529
Mais il le fait souvent,
et j'ai horreur de ça.
89
00:13:15,069 --> 00:13:18,202
Moi, je ne t'ai pas crié dessus.
Alors, tu ne me détestes pas ?
90
00:13:19,449 --> 00:13:20,790
Vous, non.
91
00:13:25,997 --> 00:13:27,883
Je vous trouve très jolie, vous savez.
92
00:13:31,975 --> 00:13:34,739
Ralph, laisse tomber ça.
Viens ici.
93
00:13:37,759 --> 00:13:38,959
Brosse-moi les cheveux.
94
00:13:42,972 --> 00:13:44,172
Ça te plaît de faire ça ?
95
00:13:44,974 --> 00:13:47,193
J'ai l'impression de peigner mes lapins.
96
00:13:48,724 --> 00:13:50,978
Arrête. Passe-moi la brosse.
97
00:13:52,713 --> 00:13:53,913
Reste là.
98
00:13:54,386 --> 00:13:55,586
Masse-moi.
99
00:13:57,653 --> 00:14:00,418
Masse-moi les pieds.
Retire mes chaussures.
100
00:14:00,865 --> 00:14:02,336
Dépêche-toi un peu.
101
00:14:04,462 --> 00:14:05,672
Alors, qu'est-ce que tu attends ?
102
00:14:06,224 --> 00:14:09,713
Vas-y. Ben ça alors,
tu en as, de la force.
103
00:14:09,957 --> 00:14:13,386
Je suis très fort. J'ai fendu
tout seul le bois de Papa Doc.
104
00:14:13,544 --> 00:14:15,393
J'en ai fait un tas haut comme ça.
105
00:14:16,592 --> 00:14:18,446
Montre-moi un peu
comment tu as fait.
106
00:14:19,310 --> 00:14:21,564
Je voudrais pas
vous faire du mal.
107
00:14:21,719 --> 00:14:24,270
Puisque je te le demande,
fais-moi plaisir.
108
00:14:25,796 --> 00:14:26,996
Allez, porte-moi.
109
00:14:29,152 --> 00:14:31,453
Que tu es fort !
Fais-moi descendre, maintenant.
110
00:14:32,173 --> 00:14:34,120
Pas pas terre, voyons. Sur le lit.
111
00:14:34,236 --> 00:14:35,759
- Sur le lit.
- Je préfère.
112
00:14:36,259 --> 00:14:37,459
Doucement.
113
00:14:40,273 --> 00:14:42,492
Ralph, viens ici.
114
00:14:43,116 --> 00:14:44,935
Allonge-toi à coté de moi.
115
00:14:48,787 --> 00:14:52,608
Dis-moi, tu n'as jamais été
dans un lit, avec une femme ?
116
00:14:54,710 --> 00:14:56,108
J'ai pas entendu
ce que vous avez dit.
117
00:14:56,884 --> 00:14:59,185
Tu as quand même bien
connu une femme dans ta vie ?
118
00:15:00,508 --> 00:15:03,151
Oui, j'ai eu ma mère.
Puis mes deux soeurs.
119
00:15:03,343 --> 00:15:05,550
Mais elles se sont
faites écrasées...par un bus...
120
00:15:06,269 --> 00:15:09,152
En dehors de ça, tu as
déjà fait l'amour avec une femme ?
121
00:15:14,938 --> 00:15:16,131
Lève-toi.
122
00:15:16,231 --> 00:15:17,431
Allez, lève-toi !
123
00:15:23,335 --> 00:15:24,535
Retire ta chemise.
124
00:15:26,241 --> 00:15:27,629
Qu'est-ce que tu attends ?
125
00:15:36,668 --> 00:15:38,674
Je ne t'ai pas demandé
de me la donner.
126
00:15:40,589 --> 00:15:42,559
Enlève aussi ton pantalon.
127
00:15:45,858 --> 00:15:48,051
Sois tranquille,
je ne vais pas te dévorer.
128
00:15:50,307 --> 00:15:52,554
Vas-y, n'aie pas peur.
129
00:16:01,193 --> 00:16:03,163
Maintenant, dis-moi
ce que tu veux faire.
130
00:16:05,239 --> 00:16:07,147
Je dois nourrir mes lapins.
131
00:16:07,866 --> 00:16:10,121
Tu dois nourrir tes lapins ?
132
00:16:21,406 --> 00:16:23,126
Eh bien, que se passe-t-il, ici ?
133
00:16:25,968 --> 00:16:28,648
C'est Ralph qui
m'a aidée pour mes bagages.
134
00:16:31,822 --> 00:16:34,290
Tu peux te rhabiller
et descendre en vitesse.
135
00:16:38,230 --> 00:16:39,430
Tiens, Ralph.
136
00:16:43,110 --> 00:16:44,747
Et n'oublie pas de
refermer la porte derrière toi.
137
00:16:44,987 --> 00:16:46,410
Vous pouvez compter sur moi.
138
00:16:49,618 --> 00:16:51,919
Que faisiez-vous tous les deux ?
139
00:16:54,621 --> 00:16:55,821
On voulait s'amuser.
140
00:16:57,084 --> 00:17:02,196
C'est incroyable. Tu peux t'amuser
n'importe où et avec n'importe qui.
141
00:17:02,296 --> 00:17:04,917
C'est la différence qui nous sépare.
142
00:17:05,433 --> 00:17:08,983
Et puis, ce sont mes affaires,
qui ne regardent que moi.
143
00:17:09,452 --> 00:17:12,018
Pour moi, il n'y a que Rick qui compte.
144
00:17:12,252 --> 00:17:13,452
Comme je t'envie...
145
00:17:14,133 --> 00:17:16,999
Mais alors, ça t'ennuierait de le
voir baiser avec quelqu'un d'autre ?
146
00:17:17,428 --> 00:17:18,628
Qu'est-ce que tu veux dire ?
147
00:17:19,279 --> 00:17:22,045
J'ai eu la chance
de le connaître avant toi.
148
00:17:23,351 --> 00:17:27,064
Même que je peux encore
l'avoir quand j'en ai envie.
149
00:17:29,314 --> 00:17:31,035
Espèce de putain !
150
00:18:23,833 --> 00:18:27,010
Et bien, mes chéries, vous vous
entraînez pour les jeux olympiques ?
151
00:18:27,150 --> 00:18:29,172
C'était juste un peu d'exercice.
152
00:18:30,173 --> 00:18:31,373
C'est tout.
153
00:18:32,050 --> 00:18:33,250
Vraiment ?
154
00:18:34,344 --> 00:18:36,180
Alors, continuez.
155
00:18:45,422 --> 00:18:48,692
Tu sais, Marius, les êtres humains,
ils sont parfois bizarres.
156
00:18:48,850 --> 00:18:51,060
Ils sont très différents de nous.
157
00:18:51,345 --> 00:18:54,477
Ils s'amusent à des jeux
complètement dingues.
158
00:18:55,265 --> 00:18:57,816
Au début, ils te
demandent d'enlever ta chemise.
159
00:18:58,727 --> 00:19:02,321
Puis après, ton pantalon.
Et de t'allonger sur le lit.
160
00:19:03,033 --> 00:19:04,892
Ils sont vraiment cinglés.
161
00:19:05,479 --> 00:19:08,825
Tout ça à cause de Julie,
elle est amoureuse de moi.
162
00:19:10,190 --> 00:19:12,472
Ce que c'est dur. J'en ai marre !
163
00:19:14,007 --> 00:19:17,030
- Il y a une chouette maison la-bas.
- Si on s'arrêtait un peu ?
164
00:19:17,138 --> 00:19:20,645
Non, il faut continuer à marcher.
Je suis sûr qu'on est suivi.
165
00:19:21,041 --> 00:19:23,924
Vous avez bien regardé dans
le bus, si tout le monde était mort ?
166
00:19:24,149 --> 00:19:27,177
Arrête, on ne va pas tout de
même pas retourner là-bas.
167
00:19:27,631 --> 00:19:30,063
Tu peux me croire, ils ne
nous retrouveront jamais.
168
00:19:30,926 --> 00:19:33,113
Allez, Marius, va avec les autres.
169
00:19:33,604 --> 00:19:36,950
Comme ça, vous allez bien
vous amuser. Allez, à plus tard.
170
00:19:37,298 --> 00:19:40,945
Surtout, soyez bien sages.
Papa revient dans pas longtemps.
171
00:19:41,271 --> 00:19:43,857
Je dois aller m'occuper
de tous ces gens.
172
00:19:48,694 --> 00:19:52,075
Il faut que je rattrape ces
sales petits garnements.
173
00:19:53,866 --> 00:19:55,372
Ils ont besoin d'une bonne correction.
174
00:19:56,088 --> 00:19:59,884
Mais qu'est-ce que je vais pouvoir...
Des sandwiches au jambon ?
175
00:20:03,091 --> 00:20:05,923
Mais Papa Doc,
il va vouloir du poulet...
176
00:20:06,462 --> 00:20:08,387
Il n'a pas aimé le dernier
que je lui ai préparé.
177
00:20:08,670 --> 00:20:11,595
Juste parce que j'avais
mis trop d'épices dedans.
178
00:20:14,380 --> 00:20:15,721
Ah, je sais...
179
00:20:16,966 --> 00:20:19,540
Cette fois, je ne vais y
mettre que deux épices.
180
00:20:19,918 --> 00:20:22,636
Comme ça, il pourra
deviner ce que c'est.
181
00:20:25,760 --> 00:20:26,960
Il faut que j'y arrive.
182
00:20:27,845 --> 00:20:29,045
Brian.
183
00:20:30,922 --> 00:20:32,975
Ils sont sûrement
rentrés dans la maison.
184
00:20:39,575 --> 00:20:40,833
Je dois les arrêter.
185
00:20:41,997 --> 00:20:43,597
Il faut les rattraper.
186
00:20:47,121 --> 00:20:48,924
T'es sûr qu'ils vont rien entendre ?
187
00:20:49,163 --> 00:20:51,666
Sûrement pas, cette
maison est trop bien construite.
188
00:20:52,965 --> 00:20:55,730
J'ai bien vérifié l'arrière de la
maison avant de descendre.
189
00:20:55,927 --> 00:20:57,398
Alors, comment il nous a suivis ?
190
00:20:57,720 --> 00:21:00,437
C'est pas difficile de suivre
des pas dans la neige, patate !
191
00:21:00,640 --> 00:21:03,946
Alors, je reste devant
la porte au cas où il arrive.
192
00:21:04,268 --> 00:21:06,439
J'ai quand même la
trouille qu'il nous rattrape.
193
00:21:07,355 --> 00:21:09,373
En tous cas, je ne
retournerai jamais là-bas.
194
00:25:49,903 --> 00:25:52,703
- Est-ce qu'il est mort ?
- Je crois bien que oui.
195
00:25:53,156 --> 00:25:54,829
J'ai faim. Où est Suzanne ?
196
00:25:56,910 --> 00:25:58,464
Elle inspecte la maison.
197
00:26:00,956 --> 00:26:02,427
Je suis fatiguée.
198
00:26:03,208 --> 00:26:06,340
- Et si on montait dans la maison ?
- J'ai envie de dormir.
199
00:26:07,880 --> 00:26:09,801
Il faut d'abord se débarrasser de lui.
200
00:26:37,826 --> 00:26:39,026
Cuvée spéciale.
201
00:26:44,499 --> 00:26:45,792
Quelle journée !
202
00:26:47,555 --> 00:26:49,607
Ce que ton père peut être chiant !
203
00:26:50,942 --> 00:26:52,698
Il suffit de ne pas lui répondre.
204
00:26:53,467 --> 00:26:55,638
On sait qu'il s'est donné
du mal pour cette maison.
205
00:26:56,288 --> 00:26:58,078
C'est pas la peine de
le rabâcher sans arrêt.
206
00:26:58,284 --> 00:27:00,206
Il finit par me bassiner les oreilles.
207
00:27:02,479 --> 00:27:04,698
Et puis, il n'a que le mot
"travail" dans la bouche.
208
00:27:06,040 --> 00:27:08,874
Tu n'as qu'à le laisser dire.
209
00:27:09,293 --> 00:27:12,010
Tu sais bien qu'il a horreur qu'on
le contredise et qu'on lui tienne tête.
210
00:27:13,597 --> 00:27:15,607
Pourquoi tu ne tiens
pas ta langue devant lui ?
211
00:27:15,707 --> 00:27:18,211
Ça nous permettrait au moins
de passer un bon week-end.
212
00:27:20,131 --> 00:27:21,442
Je lui parlerai demain.
213
00:27:24,206 --> 00:27:27,246
Tu n'as pas envie qu'on aille
faire un tour, demain, tous les deux ?
214
00:27:27,626 --> 00:27:29,382
Histoire de changer d'air.
215
00:27:30,379 --> 00:27:31,579
Impossible.
216
00:27:33,442 --> 00:27:36,789
Tu connais ton père.
Il nous ferait chercher partout.
217
00:27:37,761 --> 00:27:41,381
Il n'y a pas que lui.
N'oublie pas celle qui t'a tant aimé.
218
00:27:45,780 --> 00:27:48,346
Ne serais-tu pas un peu jalouse ?
219
00:27:53,569 --> 00:27:54,769
Tu ne dis rien ?
220
00:27:57,103 --> 00:27:58,303
Tu sais à qui je pense.
221
00:28:00,325 --> 00:28:03,282
- Tu te fais trop d'idées.
- Ne me raconte pas d'histoires.
222
00:28:03,385 --> 00:28:04,890
Réponds à la question :
223
00:28:05,048 --> 00:28:06,414
Est-ce que tu as déjà...
224
00:28:07,136 --> 00:28:08,933
couché avec elle ?
225
00:28:09,960 --> 00:28:12,261
Bien sûr que j'ai couché avec elle.
226
00:28:16,647 --> 00:28:19,557
Espèce de salaud !
Tu as osé me faire ça !
227
00:28:19,720 --> 00:28:21,855
Je te déteste,
et tu vas me le payer !
228
00:29:57,461 --> 00:29:59,423
Je te l'avais dit.
229
00:30:02,030 --> 00:30:05,163
- Qu'est-ce que tu m'as dit?
- Quand je discutais avec Papa Doc.
230
00:30:05,409 --> 00:30:07,793
Au moment où tu me regardais,
tu as vu sa réaction ?
231
00:30:08,453 --> 00:30:10,505
Ça ne m'étonne pas qu'il
ne m'ait pas confié le job.
232
00:30:11,331 --> 00:30:14,049
Ce n'était ni l'endroit, ni le moment.
233
00:30:15,210 --> 00:30:18,971
Je crois plutôt que c'était
l'endroit idéal et le moment rêvé.
234
00:30:20,854 --> 00:30:24,639
Sinon, pourquoi on serait
venu ici? Pour le plaisir?
235
00:30:27,490 --> 00:30:28,690
De quoi as-tu peur?
236
00:30:30,325 --> 00:30:31,713
J'aurais au moins essayé.
237
00:30:34,946 --> 00:30:39,088
C'est comme quand on joue au tennis,
il faut savoir se renvoyer la balle.
238
00:30:39,547 --> 00:30:40,971
C'est exactement ce que je veux.
239
00:30:41,612 --> 00:30:43,810
Et je n'ai pas besoin de toi
pour me casser la baraque !
240
00:30:43,922 --> 00:30:47,382
Harvey, j'ai mal à la tête.
Alors, arrête de me parler de ça.
241
00:30:51,079 --> 00:30:52,966
Tu ne crois pas que tu
vas un peu loin avec l'alcool?
242
00:30:54,323 --> 00:30:56,266
N'essaye pas de
changer de sujet.
243
00:31:01,787 --> 00:31:03,211
Oh mon dieu !
244
00:31:06,803 --> 00:31:09,769
Dites, les copains,
ça en fait encore un.
245
00:31:10,054 --> 00:31:12,189
Vous êtes sûrs qu'il est mort ?
246
00:31:12,392 --> 00:31:14,029
Tu rigoles ? Ça se voit bien.
247
00:31:14,478 --> 00:31:17,361
Si on rentrait dans la maison ?
J'ai un peu mal au coeur.
248
00:31:20,158 --> 00:31:21,358
Tu veux un petit massage ?
249
00:31:24,821 --> 00:31:27,158
Non, pas ici.
Plutôt là, derrière.
250
00:31:37,362 --> 00:31:40,068
- Ça fait du bien ?
- Formidable.
251
00:31:54,685 --> 00:31:56,191
Tu sais, ma chérie...
252
00:31:58,272 --> 00:31:59,659
Ça fait bien longtemps...
253
00:32:05,748 --> 00:32:09,995
Ressers-moi une petite goutte,
et on verra après. Promis.
254
00:32:15,888 --> 00:32:17,312
Peu importe le flacon.
255
00:32:58,149 --> 00:32:59,349
Harvey !
256
00:33:10,141 --> 00:33:11,528
Qu'est-ce qui se passe ?
257
00:33:12,471 --> 00:33:14,891
Là, en bas...
Ils sont tout un groupe.
258
00:33:15,114 --> 00:33:16,614
Un groupe de quoi?
259
00:33:17,017 --> 00:33:19,942
Un groupe de personnes.
On dirait des enfants.
260
00:33:21,923 --> 00:33:23,557
Allons voir ça de plus près.
261
00:33:28,607 --> 00:33:30,031
Et alors, que voulez-vous ?
262
00:33:30,842 --> 00:33:32,985
Rien. On a marché
toute la nuit...
263
00:33:33,240 --> 00:33:34,440
Par ce temps-là ?
264
00:33:35,150 --> 00:33:37,913
D'après ma montre, nous
avons marché sans nous arrêter
265
00:33:38,171 --> 00:33:41,303
en direction de l'ouest,
de 8h15 à 19h.
266
00:33:41,841 --> 00:33:43,623
C'est alors que nous
avons repéré votre maison.
267
00:33:44,055 --> 00:33:45,443
Allez, maintenant, ne
restez pas sur le carrelage.
268
00:33:47,339 --> 00:33:49,261
Levez-vous, et
mettez-vous sur le divan.
269
00:33:49,789 --> 00:33:51,462
Chérie, passe-moi cette couverture.
270
00:33:55,212 --> 00:33:56,955
Tenez, couvrez-vous avec ça.
271
00:33:57,933 --> 00:34:00,068
Nous sommes rentrés
parce que la porte était ouverte.
272
00:34:00,852 --> 00:34:02,587
Ça, c'est encore
de la faute de Ralph.
273
00:34:02,687 --> 00:34:05,452
- Vous êtes tous là ?
- Les autres sont morts.
274
00:34:07,609 --> 00:34:10,391
- J'ai mal au coeur.
- Un instant. Un peu de patience.
275
00:34:12,155 --> 00:34:14,873
On va s'occuper de toi.
276
00:34:15,117 --> 00:34:17,502
Chérie, descends !
277
00:34:19,037 --> 00:34:21,256
J'arrive.
Qu'est-ce qu'il y a, encore ?
278
00:34:21,740 --> 00:34:23,128
Retiens-toi encore un petit peu.
279
00:34:23,584 --> 00:34:26,301
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Il y a une petite fille malade.
280
00:34:28,547 --> 00:34:31,097
- Que veux-tu que j'y fasse ?
- J'en sais rien.
281
00:34:31,300 --> 00:34:33,933
Ça va, pas la peine de
crier, je ne suis pas sourde.
282
00:34:35,054 --> 00:34:37,142
Elle n'a pas si mauvaise mine que ça.
283
00:34:38,682 --> 00:34:40,070
Viens un peu avec moi.
284
00:34:45,272 --> 00:34:47,491
- Allez, viens.
- Tout le monde en haut.
285
00:34:51,403 --> 00:34:53,408
Harvey, c'est vous le docteur.
286
00:34:54,418 --> 00:34:57,218
D'accord, faites-les tous monter.
Et faites un premier examen.
287
00:35:05,507 --> 00:35:07,666
- On dirait un ours.
- Quoi?
288
00:35:07,984 --> 00:35:10,598
- Tu as raison, c'est un ours.
- Quand est-ce qu'on mange ?
289
00:35:11,000 --> 00:35:15,483
Fais un peu attention à ce que tu dis.
Si tu as faim, tu auras des corn-flakes.
290
00:35:17,897 --> 00:35:19,097
Dans 30 minutes.
291
00:35:22,626 --> 00:35:23,931
Qu'est-ce que
c'est que ces manières ?
292
00:35:25,775 --> 00:35:27,163
Vous savez ce que c'est
que de jouer au petit soldat?
293
00:35:27,485 --> 00:35:29,039
J'ai jamais eu le temps pour ça.
294
00:35:29,633 --> 00:35:31,720
On dirait que vous
vous êtes rattrapé.
295
00:35:33,325 --> 00:35:35,762
De quoi je me mêle,
espèce de crétin ?
296
00:35:36,078 --> 00:35:38,379
Tu ferais mieux de
t'occuper de tes oignons, imbécile !
297
00:35:56,389 --> 00:35:57,589
Allons bon...
298
00:35:59,017 --> 00:36:00,476
Ça, c'est quelque chose.
299
00:36:01,019 --> 00:36:02,219
Ralph !
300
00:36:02,520 --> 00:36:04,656
- Vous me cherchez, Papa Doc ?
- Qu'est-ce que tu fabriques ?
301
00:36:06,024 --> 00:36:07,224
Je coupe du bois.
302
00:36:07,984 --> 00:36:09,917
Je t'avais demandé
de réparer le téléphone.
303
00:36:11,029 --> 00:36:13,877
- Ça a été fait.
- Alors, pourquoi il marche pas ?
304
00:36:15,533 --> 00:36:16,733
La ligne doit être coupée.
305
00:36:17,202 --> 00:36:19,171
T'as qu'à le rebrancher,
c'est compris ?
306
00:36:20,682 --> 00:36:23,801
Dis donc, toi, tu sais que
tu ressembles à un dégonflé !
307
00:36:26,654 --> 00:36:29,584
Je crois que tu confonds
avec ces crétins d'adultes.
308
00:36:35,595 --> 00:36:38,644
- Où sont les autres ?
- Soeur Hannah prend un bain.
309
00:36:39,182 --> 00:36:41,152
- Pas de nouvelles de Georges ?
- Aucune.
310
00:36:42,185 --> 00:36:44,023
- Pourquoi ?
- Juste pour savoir.
311
00:36:44,451 --> 00:36:45,651
Poule mouillée l
312
00:36:45,897 --> 00:36:48,917
Je n'ai peur de personne, imbécile !
Et surtout pas de Georges.
313
00:36:51,749 --> 00:36:54,798
- Ça va pas dans ta tête ?
- Arrête de jouer les fortiches.
314
00:36:55,782 --> 00:36:58,250
- Qu'est-ce qu'elle a, la petite ?
- Elle a mal au coeur.
315
00:37:31,814 --> 00:37:33,862
J'espère qu'ils vont au moins
me donner 60000 par an.
316
00:37:36,427 --> 00:37:37,934
Avec toutes les charges comprises.
317
00:37:40,439 --> 00:37:41,732
Et un peu plus de respect.
318
00:37:44,190 --> 00:37:46,278
Sans oublier la maison
d'été, au mois d'août.
319
00:37:51,261 --> 00:37:53,562
Tu as remplacé les
bouteilles par des bananes !
320
00:38:11,565 --> 00:38:12,765
Salut.
321
00:38:13,775 --> 00:38:15,615
- Quel est ton nom ?
- David.
322
00:38:18,109 --> 00:38:20,446
- Il paraît que vous êtes au chômage.
- Comment le sais-tu ?
323
00:38:20,654 --> 00:38:22,575
A ton âge,
tu as une idée de ce que c'est?
324
00:38:23,281 --> 00:38:26,129
Pour qui vous me prenez ?
J'ai déjà 12 ans.
325
00:38:27,744 --> 00:38:29,714
Pardon, je l'ignorais.
326
00:38:30,080 --> 00:38:32,879
- Nous avons eu un drôle d'accident.
- Je sais.
327
00:38:33,291 --> 00:38:34,715
Nous sommes les seuls survivants.
328
00:38:36,711 --> 00:38:38,966
Tes parents seront contents.
329
00:38:39,297 --> 00:38:41,948
C'est très impressionnant de se
retrouver seul au milieu des bois.
330
00:38:42,342 --> 00:38:44,477
C'est grâce à moi que
nous avons pu survivre.
331
00:38:46,805 --> 00:38:48,561
Nous n'étions pas loin
d'Hollywood quand ça s'est passé.
332
00:38:48,974 --> 00:38:51,109
Je ne savais pas
que tu étais un acteur.
333
00:38:51,309 --> 00:38:54,157
Entre autres choses.
Je voulais faire un film avec mes amis.
334
00:38:54,688 --> 00:38:56,664
Je trouve ça encore plus passionnant.
335
00:39:04,547 --> 00:39:08,141
C'est joli comme couleurs.
Il faut que ça soit bien porté.
336
00:39:09,619 --> 00:39:13,036
Tu as sûrement raison.
337
00:39:15,788 --> 00:39:17,793
Le tissu est beau,
mais le style est affreux.
338
00:39:18,620 --> 00:39:20,507
Je vais vous laisser
maintenant, monsieur...?
339
00:39:21,408 --> 00:39:23,294
Beckman. Harvey Beckman.
340
00:39:23,704 --> 00:39:25,377
Voulez-vous être mon
ami, Harvey Beckman ?
341
00:39:26,678 --> 00:39:27,878
Bien sûr que je le veux.
342
00:39:29,129 --> 00:39:30,329
C'est bien.
343
00:39:34,774 --> 00:39:35,974
Comment te sens-tu ?
344
00:39:36,969 --> 00:39:38,606
- Ça va bien.
- Tant mieux.
345
00:39:39,399 --> 00:39:42,059
- Il y aura des fleurs à notre table ?
- Si tu veux.
346
00:39:49,646 --> 00:39:52,992
Nous devons te ramener
à tes parents au plus tôt.
347
00:40:15,185 --> 00:40:17,071
Quand tu auras fini de jouer,
on pourra peut-être manger.
348
00:40:17,270 --> 00:40:18,470
Tout de suite, Papa Doc.
349
00:40:21,900 --> 00:40:24,748
Votre voiture est en parfait état,
je l'ai contrôlée moi-même.
350
00:40:25,092 --> 00:40:28,189
- Que personne n'y touche.
- Je m'y connais plus que vous.
351
00:40:28,532 --> 00:40:30,693
Je ne veux pas le savoir.
Je t'interdis d'y toucher.
352
00:40:36,864 --> 00:40:38,121
J'ai pas raison, Harvey ?
353
00:40:38,416 --> 00:40:41,282
Vous n'avez qu'à faire
pareil avec votre tas de merde !
354
00:40:42,796 --> 00:40:44,674
Je voudrais bien, mais je
n'y connais rien en voitures.
355
00:40:44,923 --> 00:40:47,875
Enfin, Harvey, vous m'étonnez.
Vous êtes un docteur brillant.
356
00:40:48,093 --> 00:40:49,497
Vous n'avez aucune excuse.
357
00:40:51,429 --> 00:40:53,724
Pardonnez-nous, ma soeur.
Nous parlons affaires.
358
00:40:54,441 --> 00:40:55,641
C'est pas grave.
359
00:41:00,116 --> 00:41:01,871
J'étais en train d'admirer vos cheveux.
360
00:41:03,256 --> 00:41:04,456
Je les trouve ravissants.
361
00:41:05,086 --> 00:41:06,066
Merci.
362
00:41:06,166 --> 00:41:08,741
Ma soeur, pouvez-vous
nous dire la bénédiction ?
363
00:41:12,492 --> 00:41:16,004
Bénis, seigneur, la nourriture que tu
nous as offerte, et que nous partageons
364
00:41:16,181 --> 00:41:18,292
aujourd'hui en ta mémoire.
365
00:41:18,443 --> 00:41:20,981
Au nom du père, du fils,
et du saint-esprit.
366
00:41:21,602 --> 00:41:24,096
- Amen.
- Amen.
367
00:41:26,816 --> 00:41:30,041
Dites-moi, ma soeur,
avez-vous la vocation ?
368
00:41:30,214 --> 00:41:32,042
Je ne suis encore
que simple novice.
369
00:41:32,242 --> 00:41:33,495
Une débutante, quoi !
370
00:41:35,658 --> 00:41:38,190
Profitez-en pendant que
vous n'êtes pas à l'école.
371
00:41:39,036 --> 00:41:41,719
A la rentrée, la mère directrice
sera bien plus sévère qu'avant.
372
00:41:42,289 --> 00:41:43,962
Pour le moment, nous sommes ici.
373
00:41:46,752 --> 00:41:50,430
Eh bien, David, quel est le
titre du film que tu veux faire ?
374
00:41:52,007 --> 00:41:54,855
Vous ne croyez quand
même pas tout ce qu'il raconte ?
375
00:41:56,364 --> 00:42:00,706
De tous temps, les vrais artistes
ont toujours été ignorés, pas vrai ?
376
00:42:01,267 --> 00:42:05,063
Je suis d'accord. A toi de
trouver le sujet qui t'inspire.
377
00:42:06,105 --> 00:42:09,070
Saloperie de temps !
Vous rentrerez demain, les enfants.
378
00:42:12,182 --> 00:42:13,499
Vous avez vraiment
une très jolie maison.
379
00:42:13,821 --> 00:42:15,209
Pour le prix qu'elle a coûté...
380
00:42:18,033 --> 00:42:19,233
Qu'est-ce que vous
complotez, tous les deux ?
381
00:42:19,743 --> 00:42:21,297
Une sortie à skis pour demain.
Qui est partant?
382
00:42:21,745 --> 00:42:24,331
- Nous avons assez de travail.
- C'est votre affaire.
383
00:42:24,957 --> 00:42:26,330
Skier est la seule
chose qui vous intéresse ?
384
00:42:26,950 --> 00:42:29,316
- Oui, et après ?
- C'est bon à savoir.
385
00:42:32,402 --> 00:42:34,935
- Eh bien, renvoyez-moi.
- Vous seriez trop content.
386
00:42:36,211 --> 00:42:37,817
Regardez les beaux fusils, les enfants.
387
00:42:40,103 --> 00:42:41,567
Allez vous faire voir ailleurs.
388
00:42:44,727 --> 00:42:46,150
Tu ne crois pas si bien dire.
389
00:42:46,847 --> 00:42:49,582
La franchise est bien la seule
chose que j'apprécie, chez toi.
390
00:42:53,099 --> 00:42:54,299
Je peux faire quelque chose ?
391
00:43:01,340 --> 00:43:02,540
Ça va aller.
392
00:43:03,630 --> 00:43:05,849
Je peux au moins vous
aider à essuyer les assiettes.
393
00:43:06,916 --> 00:43:09,217
C'est bien la première fois que
je vois une nonne faire la vaisselle.
394
00:43:10,579 --> 00:43:12,425
Nous sommes comme
les autres, vous savez.
395
00:43:12,903 --> 00:43:15,792
Je trouve pas,
vous êtes bizarres.
396
00:43:17,025 --> 00:43:18,225
Merci.
397
00:43:19,426 --> 00:43:20,626
Vous savez...
398
00:43:20,888 --> 00:43:24,334
Si jamais, dehors, vous vous
faites attaquer par un ours,
399
00:43:24,648 --> 00:43:27,297
il ne faut surtout pas
hésiter à venir me chercher.
400
00:43:28,784 --> 00:43:31,126
Ça arrive souvent, par ici ?
401
00:43:33,150 --> 00:43:35,315
Parfois. J'ai déjà vu ça.
402
00:43:36,689 --> 00:43:37,953
Mais jamais en hiver.
403
00:43:38,742 --> 00:43:41,480
Nous sommes un peu isolés,
et loin de la route.
404
00:43:49,344 --> 00:43:51,031
Vous êtes vraiment seul ici ?
405
00:43:51,621 --> 00:43:54,347
- Oui.
- Continuellement ?
406
00:43:55,814 --> 00:43:57,325
Ça doit vous peser.
407
00:44:00,389 --> 00:44:02,067
Non, ça ne fait rien.
408
00:44:03,727 --> 00:44:06,793
Même quand il y a du monde, ici,
personne ne m'adresse la parole.
409
00:44:11,291 --> 00:44:13,877
Ça n'a pas l'air très solide.
J'espère que ça va marcher.
410
00:44:14,503 --> 00:44:17,303
- Pourquoi tu dis des bêtises ?
- Ça te va bien de lui dire ça.
411
00:44:17,506 --> 00:44:20,887
Arrêtez de me faire suer.
Je suis sûr qu'il faut prendre celui-là.
412
00:44:21,253 --> 00:44:22,684
Tu n'as qu'à couper
le contact, imbécile !
413
00:44:31,573 --> 00:44:34,337
Arrête de jouer les durs,
ou je vais te faire ta fête.
414
00:44:36,275 --> 00:44:37,616
Il paraît que j'ai un grain dans la tête.
415
00:44:39,027 --> 00:44:40,748
Et que je suis un peu trop nerveux.
416
00:44:41,238 --> 00:44:42,626
On ne dirait pas, comme ça.
417
00:44:44,199 --> 00:44:47,914
Peut-être que vous avez aussi
un grain dans la tête.
418
00:44:52,367 --> 00:44:54,260
Vous savez quoi ?
419
00:44:55,169 --> 00:44:59,509
Si vous vous passez dire bonjour,
n'hésitez pas.
420
00:45:00,757 --> 00:45:03,438
Enfin, je veux dire...
Quand Papa Doc ne sera pas là.
421
00:45:06,555 --> 00:45:10,329
- Il doit surtout pas savoir.
- Ce sera notre secret.
422
00:45:11,486 --> 00:45:13,123
Ah ben, alors, ça en fera deux.
423
00:45:14,313 --> 00:45:16,649
Parce que j'ai jamais fait
la vaisselle avec une nonne.
424
00:45:17,566 --> 00:45:19,073
Et j'ai jamais eu de secrets.
425
00:45:21,778 --> 00:45:23,843
Qu'est-ce que vous faites,
les amoureux ?
426
00:45:23,986 --> 00:45:25,186
Ça y est, on a fini.
427
00:45:25,680 --> 00:45:26,933
Hé, Ralph.
428
00:45:28,685 --> 00:45:30,167
T'as jamais fait ton service ?
429
00:45:31,899 --> 00:45:32,768
Non.
430
00:45:32,868 --> 00:45:35,562
C'est dommage.
Tu aurais fait un bon parachutiste.
431
00:45:36,094 --> 00:45:39,216
Un peu gros, peut-être.
Qu'en dites-vous, ma soeur?
432
00:45:44,885 --> 00:45:47,566
A quoi on joue, ici ?
Qu'est-ce que tu as fait, crétin ?
433
00:45:47,846 --> 00:45:49,898
Je vous jure que j'ai rien
fait, Papa Doc. Dis-lui, toi.
434
00:45:51,476 --> 00:45:52,676
Affirmatif.
435
00:45:53,185 --> 00:45:55,177
Eh bien, ma soeur, expliquez-nous.
436
00:46:00,106 --> 00:46:01,826
Quelque chose... m'a effrayée...
437
00:46:04,074 --> 00:46:08,120
Vous avez eu trop d'émotions.
Venez m'aider à la mettre au lit.
438
00:46:09,171 --> 00:46:10,594
Venez avec nous.
439
00:46:27,843 --> 00:46:31,058
Ralph, il fait un froid de
canard, dans cette maison.
440
00:46:31,346 --> 00:46:34,007
Je t'ai déjà dit d'aller
regarder la chaudière, nom de dieu !
441
00:46:34,600 --> 00:46:35,800
J'y vais, Papa Doc.
442
00:46:48,300 --> 00:46:49,873
Bordel de merde !
443
00:47:05,510 --> 00:47:09,192
Comment je vais
réparer cette chaudière ?
444
00:47:17,914 --> 00:47:19,255
Putain de chaudière !
445
00:47:23,584 --> 00:47:25,671
Qu'est-ce que c'est que ce travail !
446
00:47:47,923 --> 00:47:50,010
- Salut, bébé.
- Comment va mon champion ?
447
00:47:50,467 --> 00:47:52,519
- Une petite partie ?
- Non, je n'ai pas envie.
448
00:47:52,719 --> 00:47:54,855
- J'aimerais juste te parler...
- Oh non, ne recommence pas.
449
00:47:55,055 --> 00:47:57,309
- S'il-te-plaît, mon chérie.
- Je t'en prie, n'insiste pas.
450
00:47:57,516 --> 00:48:00,399
Si tu savais ce que j'en ai marre
de ton père, de ta mère, de mon job...
451
00:48:00,602 --> 00:48:04,197
- de la maison...
- Ça va, je ne veux pas t'embêter.
452
00:48:04,398 --> 00:48:05,739
Laisse-moi au moins t'expliquer.
453
00:48:07,359 --> 00:48:08,747
J'ai une excellente idée.
454
00:48:09,403 --> 00:48:13,626
Si on s'offrait une de ces bouteilles
de vin tant aimées par ton père ?
455
00:48:13,866 --> 00:48:15,586
Celles qu'il se garde
pour lui tout seul.
456
00:48:18,950 --> 00:48:21,453
Ici, nous avons du soda et de la vodka.
457
00:48:21,748 --> 00:48:23,754
Ce n'est pas vraiment ce
que l'on recherche, hélas.
458
00:48:23,959 --> 00:48:26,889
Décidément, ton père a toutes les
caractéristiques de l'emmerdeur.
459
00:48:27,045 --> 00:48:29,540
Ne sois pas si médisant.
Tout est dans la cave.
460
00:48:30,617 --> 00:48:33,202
- C'est une cave spéciale.
- Une vraie cave a vins, alors !
461
00:48:33,844 --> 00:48:36,022
Voilà qui est très intéressant.
462
00:48:36,142 --> 00:48:38,694
- Suivez-moi, jeune homme.
- Avec plaisir.
463
00:48:42,121 --> 00:48:43,378
Bon dieu, où sont-ils ?
464
00:48:43,479 --> 00:48:45,863
- Ils doivent faire trempette.
- Dites plutôt qu'ils nagent.
465
00:48:46,142 --> 00:48:47,483
Je me demande ce que ça signifie.
466
00:48:52,600 --> 00:48:54,066
Personne ne gagne.
467
00:48:57,236 --> 00:48:58,436
Faites vos jeux.
468
00:49:04,324 --> 00:49:05,582
Le 11 noir.
469
00:49:06,021 --> 00:49:08,510
Vous vous êtes fichu
dedans, Harvey Beckman.
470
00:49:15,093 --> 00:49:16,293
Le 9 rouge.
471
00:49:21,682 --> 00:49:23,936
Je suis pour ne rien gâcher.
Tiens, vas-y.
472
00:49:27,479 --> 00:49:28,679
C'est bon ?
473
00:49:31,791 --> 00:49:33,173
Ça n'est pas dégueulasse.
474
00:49:33,324 --> 00:49:37,271
Si Papa Doc nous voyait,
il verrait ses cheveux se dresser.
475
00:49:37,565 --> 00:49:40,082
Il le retiendrait sur
mon salaire, j'en suis sûr!
476
00:49:43,629 --> 00:49:46,397
Tu n'as rien remarqué de
bizarre au sujet de ces enfants ?
477
00:49:47,552 --> 00:49:48,277
Pas vraiment.
478
00:49:48,377 --> 00:49:51,896
J'ignore pourquoi, mais devant eux,
je ressens un sentiment étrange.
479
00:49:52,172 --> 00:49:54,391
Ils n'agissent pas
comme des enfants normaux.
480
00:49:54,883 --> 00:49:58,692
Aujourd'hui, les enfants
commencent à fumer à 10 ans.
481
00:50:00,241 --> 00:50:02,044
Et ils font l'amour à l'âge de 12 ans.
482
00:50:02,393 --> 00:50:05,444
Comment veux-tu comparer
leurs réactions aux nôtres ?
483
00:50:07,108 --> 00:50:10,758
Tu as raison, mais je suis
persuadée qu'ils sont bizarres.
484
00:50:10,858 --> 00:50:12,058
Quoi donc ?
485
00:50:13,125 --> 00:50:16,340
Tu n'as pas remarqué le comportement de
Suzanne quand elle allumait les bougies ?
486
00:50:17,100 --> 00:50:19,318
Et celui de soeur Hannah,
totalement immobile ?
487
00:50:19,519 --> 00:50:22,022
Elle te fixait droit dans les
yeux avec un regard glacé.
488
00:50:22,188 --> 00:50:24,885
- Comme celui d'un spectre !
- C'est ça.
489
00:50:32,045 --> 00:50:34,016
Et cette montre
que porte le petit soldat?
490
00:50:34,116 --> 00:50:36,501
Je suis sûre qu'elle
a beaucoup de valeur.
491
00:50:36,700 --> 00:50:38,550
- Où crois-tu qu'il l'a eue ?
- Il l'a volée.
492
00:50:38,766 --> 00:50:39,966
Je t'en prie !
493
00:50:40,081 --> 00:50:43,593
Et quand soeur Hannah a dit,
en plein milieu du repas :
494
00:50:43,793 --> 00:50:46,672
"Je trouve, monsieur, que
vous avez des cheveux ravissants."
495
00:50:47,714 --> 00:50:50,793
Venant d'une novice, c'est
un compliment assez original.
496
00:50:52,093 --> 00:50:56,092
Que penses-tu de l'accident
dont ils auraient été victimes ?
497
00:50:57,390 --> 00:50:59,442
Ça a plutôt l'air d'un mensonge.
498
00:51:02,437 --> 00:51:05,818
Sûr qu'ils ne donnent pas l'impression
d'avoir envie de rentrer chez eux.
499
00:51:06,820 --> 00:51:08,077
Mais que faire ?
500
00:51:11,095 --> 00:51:12,295
Julie ?
501
00:51:14,643 --> 00:51:17,279
- Vous êtes là ?
- Oui, nous sommes là.
502
00:51:24,179 --> 00:51:26,353
Je croyais que vous
étiez en train de nager.
503
00:51:26,470 --> 00:51:28,213
On a juste changé de liquide.
504
00:51:32,775 --> 00:51:34,578
C'est le vin de Papa Doc !
505
00:51:35,084 --> 00:51:38,216
Je me sentais un peu nerveux.
Manque de sédatifs.
506
00:51:40,767 --> 00:51:43,222
Tu sais que pour ce
genre de sédatif
507
00:51:43,322 --> 00:51:46,519
Papa Doc te prendra
au moins 95$.
508
00:51:46,705 --> 00:51:48,378
- Tant que ça ?
- Mais oui.
509
00:51:49,041 --> 00:51:50,927
Julie, nous aimerions te parler.
510
00:51:53,110 --> 00:51:54,321
A propos de quoi ?
511
00:51:55,330 --> 00:51:56,530
Des gosses.
512
00:51:58,024 --> 00:51:59,412
Qu'y a-t-il ?
513
00:52:00,094 --> 00:52:02,858
- Nous les trouvons plutôt étranges.
- Même très étranges.
514
00:52:04,515 --> 00:52:06,354
Vous êtes sûrs
de ne pas avoir trop bu ?
515
00:52:07,393 --> 00:52:09,861
- On dirait que oui.
- Nous avons été raisonnables.
516
00:52:10,438 --> 00:52:12,193
Vous voulez que je
vous dise quelque chose ?
517
00:52:13,190 --> 00:52:15,242
Je crois que vous
devriez la finir maintenant.
518
00:52:24,385 --> 00:52:27,546
J'étais sûr que vous alliez
faire ça. C'est bien dommage.
519
00:52:28,597 --> 00:52:30,732
Désolé, mais je dois
vous prendre votre reine.
520
00:52:39,106 --> 00:52:40,309
Échec...
521
00:52:40,738 --> 00:52:41,938
et mat.
522
00:52:50,524 --> 00:52:54,147
Pas mal joué, David.
Tu mérites une revanche.
523
00:52:59,068 --> 00:53:00,575
D'accord, je remets tout en place.
524
00:53:01,401 --> 00:53:04,723
Bonsoir, Harvey Beckman.
525
00:53:15,284 --> 00:53:18,832
Sais-tu où sont
tes parents ?
526
00:53:19,840 --> 00:53:21,301
J'en ai jamais eu.
527
00:53:22,869 --> 00:53:24,210
Allez, le 6 !
528
00:53:25,971 --> 00:53:27,400
Tu vas sortir !
529
00:53:30,191 --> 00:53:33,093
- Il est l'heure, Suzanne.
- Je reste avec Mme Beckman, ce soir.
530
00:53:34,632 --> 00:53:36,080
Demain matin, l'appel est à 7h.
531
00:53:37,470 --> 00:53:39,356
- Rends-moi mon dé !
- Non, pas question !
532
00:53:39,556 --> 00:53:42,079
- Donne-le moi.
- C'est à mon tour de jouer.
533
00:53:42,317 --> 00:53:45,279
- Non, j'ai pas fini.
- Tu n'y arrives pas, toi.
534
00:53:45,512 --> 00:53:47,902
- Tu commences à m'énerver.
- C'est à moi de jouer.
535
00:53:48,314 --> 00:53:51,363
- T'avais qu'à faire un 6.
- Ça va aller mal pour toi !
536
00:53:52,647 --> 00:53:56,426
J'en ai marre, je ne jouerai
plus jamais avec toi. Tu triches.
537
00:54:10,628 --> 00:54:13,747
Ces dents... C'est quoi ?
538
00:54:14,503 --> 00:54:15,901
Ce sont des piranhas.
539
00:54:16,210 --> 00:54:19,572
Ils peuvent dépecer un homme
en 20 secondes.
540
00:54:20,151 --> 00:54:22,495
C'est une belle histoire
pour s'endormir.
541
00:54:24,661 --> 00:54:26,097
Qu'est-ce que vous leur donnez ?
542
00:54:26,264 --> 00:54:29,417
Des poissons rouges.
Une douzaine de fois parjour.
543
00:54:29,829 --> 00:54:35,088
Vous vous servez de ces gentils
petits poissons pour nourrir ces voraces ?
544
00:54:35,317 --> 00:54:36,517
C'est bien ça.
545
00:54:37,488 --> 00:54:40,108
- Tiens, tu veux le faire ?
- Non !
546
00:54:40,656 --> 00:54:42,159
Ce n'est rien, ma chérie.
547
00:54:42,292 --> 00:54:45,049
Tu ne ferais pas ça,
n'est-ce pas ?
548
00:54:57,959 --> 00:55:00,288
Désolé, mais je n'ai rien à
faire de votre job, Papa Doc.
549
00:55:02,473 --> 00:55:04,935
Et sincèrement, vous
pouvez vous le foutre au cul !
550
00:55:06,076 --> 00:55:08,397
Mr Beckman se parle toujours ainsi?
551
00:55:10,136 --> 00:55:12,437
C'est la seule façon pour
lui d'avoir le dernier mot.
552
00:55:21,028 --> 00:55:22,228
Rose.
553
00:55:31,075 --> 00:55:33,004
Veux-tu me dire ce qu'elle fait ici ?
554
00:55:33,157 --> 00:55:35,626
Tu ne vois pas qu'elle
essaie de s'endormir?
555
00:55:38,539 --> 00:55:40,164
Moi qui croyais...
556
00:55:42,373 --> 00:55:44,817
Et oui, Rose, j'attendais ce moment.
557
00:55:45,947 --> 00:55:47,371
Comment te dire...
558
00:55:48,434 --> 00:55:50,070
Ce sont les effets
de l'air de la montagne.
559
00:55:53,187 --> 00:55:55,346
Il se fait tard.
560
00:55:58,176 --> 00:56:00,181
Ne m'en veux pas, Harvey,
mais j'ai mal à la tête.
561
00:56:00,386 --> 00:56:02,742
Et je crois que je fais
une crise de goutte.
562
00:56:03,361 --> 00:56:05,767
Tu veux un aspirine ?
563
00:56:21,617 --> 00:56:22,828
Merde !
564
00:56:31,974 --> 00:56:33,267
Y'en a marre !
565
00:56:41,182 --> 00:56:43,087
Julie... Mais que veux-tu ?
566
00:56:45,014 --> 00:56:46,604
Je cherche Ralph.
567
00:56:47,517 --> 00:56:50,777
Tu ne le trouveras pas ici.
L'eau est presque gelée.
568
00:56:52,556 --> 00:56:53,849
Laisse-moi te réchauffer.
569
00:56:54,148 --> 00:56:57,909
Si Papa Doc nous voit,
la température risque de monter.
570
00:56:58,748 --> 00:57:02,305
- Et alors, ça ne lui est jamais arrivé ?
- Il suffit d'une fois.
571
00:57:11,041 --> 00:57:12,251
Julie...
572
00:57:21,933 --> 00:57:23,133
Je t'en prie.
573
00:57:28,057 --> 00:57:30,027
Laisse-moi m'habiller.
574
00:57:33,229 --> 00:57:34,429
Tu permets ?
575
00:57:36,423 --> 00:57:38,974
Ce n'est pas le moment de
s'évader dans ce genre d'aventure.
576
00:58:23,595 --> 00:58:24,795
Ralph !
577
00:58:25,114 --> 00:58:27,879
Y'a plus de chauffage dans
la maison, éteins les lumières.
578
00:58:30,486 --> 00:58:31,686
Ralph !
579
00:58:33,705 --> 00:58:36,041
Fais quelque chose, bon dieu !
580
00:58:38,611 --> 00:58:39,811
Bordel !
581
00:58:47,036 --> 00:58:48,958
Mon dieu..
582
00:59:00,029 --> 00:59:01,367
Seigneur !
583
00:59:02,451 --> 00:59:04,711
Je me demande bien
comment il a pu faire ça.
584
00:59:05,259 --> 00:59:06,647
Nous ne sommes pas sûrs de ça.
585
00:59:08,268 --> 00:59:10,401
Il a pu faire ça lui-même ?
586
00:59:11,367 --> 00:59:14,214
- Il faut appeler la police.
- Les lignes sont coupées.
587
00:59:18,323 --> 00:59:21,535
Descendons-le de là
et portons-le dans sa chambre.
588
00:59:22,049 --> 00:59:24,557
- Ensuite, tu iras au village.
- D'accord.
589
00:59:24,958 --> 00:59:27,924
Je vais me démerder pour remettre
en marche cette foutue batterie.
590
00:59:30,276 --> 00:59:34,705
- Vis-à-vis des femmes...
- On dira que c'est un accident.
591
00:59:35,193 --> 00:59:36,393
D'accord.
592
00:59:42,925 --> 00:59:45,428
Je n'arrive pas à y croire.
593
00:59:48,209 --> 00:59:51,785
- Vous pensez que c'est un accident?
- Non, je ne le pense pas.
594
00:59:52,427 --> 00:59:54,479
C'est pourquoi je vais
aller le déclarer à la police.
595
00:59:54,957 --> 00:59:57,040
Ça ne peut être qu'un accident.
596
00:59:57,167 --> 00:59:59,154
Nous sommes trop
isolés dans cette maison.
597
00:59:59,329 --> 01:00:00,509
Ça ne peut pas être
quelqu'un d'entre nous.
598
01:00:00,609 --> 01:00:01,809
En êtes-vous sûr?
599
01:00:03,323 --> 01:00:04,597
Comment ça ?
600
01:00:05,567 --> 01:00:07,217
Vous oubliez ces enfants.
601
01:00:08,795 --> 01:00:10,182
Vous voulez rire ?
602
01:00:12,136 --> 01:00:14,026
Alors, donnez-nous votre explication.
603
01:00:14,161 --> 01:00:15,361
Je vous laisse continuer.
604
01:00:29,859 --> 01:00:31,283
Ralph avait de la famille ?
605
01:00:32,326 --> 01:00:34,327
Non, juste nous.
606
01:00:35,449 --> 01:00:39,282
C'est Papa Doc qui l'a amené ici.
Il l'a fait sortir de l'hôpital psychiatrique,
607
01:00:39,740 --> 01:00:40,991
il y a environ 5 ans.
608
01:00:44,171 --> 01:00:46,266
Jamais il n'était parti
de cette maison.
609
01:00:46,390 --> 01:00:47,590
Jusqu'à aujourd'hui.
610
01:00:58,015 --> 01:00:59,308
Les bougies ont disparu.
611
01:01:04,656 --> 01:01:05,856
C'est moi que vous appelez ?
612
01:01:06,338 --> 01:01:07,886
Est-ce que David a
touché à cette voiture ?
613
01:01:08,249 --> 01:01:08,957
Non.
614
01:01:09,057 --> 01:01:11,166
- Vous n'avez vu personne d'autre ?
- Négatif.
615
01:01:13,572 --> 01:01:14,932
C'est un peu fort...
616
01:01:24,819 --> 01:01:26,019
Te voilà enfin.
617
01:01:26,424 --> 01:01:28,227
Les bougies de la
voiture ont disparu.
618
01:01:28,768 --> 01:01:32,114
Il se passe des choses bizarres.
Nous devons tous rester ensemble.
619
01:01:32,271 --> 01:01:34,822
- Je rassemble tout le monde au salon ?
- Il reste quelqu'un là-haut ?
620
01:01:34,931 --> 01:01:36,354
- Je ne sais pas.
- Je vais voir.
621
01:02:04,863 --> 01:02:07,663
Des bougies de voiture
ne disparaissent pas comme ça.
622
01:02:08,579 --> 01:02:11,140
C'est sûr, mais rien ne
prouve que ce sont les enfants.
623
01:02:11,734 --> 01:02:15,447
Vous ne trouvez pas qu'ils sont
quand même bizarres ? Surtout David.
624
01:02:17,658 --> 01:02:21,793
C'est comme ça. Vous marchez à coté
de vos pompes, Mr Harvey Beckman.
625
01:02:44,302 --> 01:02:46,271
Je ne vois vraiment
pas ce qu'il y a de drôle.
626
01:02:47,471 --> 01:02:51,577
Je pense juste au marchand
de bières qui passe souvent ici.
627
01:02:51,698 --> 01:02:52,898
Voyons, Rose !
628
01:02:53,256 --> 01:02:55,307
Qui a pu faire une chose pareille ?
629
01:02:55,897 --> 01:02:59,491
- Papa Doc.
- Espèce de vieille poivrote !
630
01:02:59,650 --> 01:03:02,071
- Gardez vos réflexions.
- J'aimerais beaucoup.
631
01:03:02,445 --> 01:03:04,284
Et moi, je vous adore.
632
01:03:10,235 --> 01:03:12,301
Harvey, j'ai envie
de partir de cette maison.
633
01:03:12,769 --> 01:03:14,023
Et comment ?
634
01:03:15,265 --> 01:03:16,278
Regarde dehors.
635
01:03:16,378 --> 01:03:19,195
Il y a prés d'un mètre de neige, et
les lignes téléphoniques sont coupées.
636
01:03:20,254 --> 01:03:23,722
Tu sais ce que ça veut dire, "coupées" ?
Oh, excuse-moi.
637
01:03:34,797 --> 01:03:36,220
Sers-moi une goutte de ça.
638
01:03:37,894 --> 01:03:39,531
Si ça ne te dérange pas.
639
01:03:40,713 --> 01:03:42,143
Tu m'as entendu ?
640
01:03:48,591 --> 01:03:49,791
Merci.
641
01:03:50,288 --> 01:03:51,517
Santé.
642
01:04:03,059 --> 01:04:06,627
Assieds-toi, et arrête de
tourner comme un lion en cage.
643
01:04:06,755 --> 01:04:09,398
Tu vas encore nous dire
que c'est toi le meilleur.
644
01:04:09,637 --> 01:04:12,022
Négatif. C'est pas lui le meilleur.
645
01:04:12,265 --> 01:04:14,768
Ça y est, j'ai trouvé.
Vous allez voir.
646
01:04:15,184 --> 01:04:18,779
- Je me demande bien quoi.
- Pourquoi tu ne devines pas ?
647
01:04:19,817 --> 01:04:21,634
Bon, vous me lâchez ?
648
01:04:25,230 --> 01:04:27,641
Ces fusils ne se sont
quand même pas envolés.
649
01:04:27,790 --> 01:04:30,175
J'ai cherché partout,
impossible de les trouver.
650
01:04:30,944 --> 01:04:32,711
Et j'ai autre chose à vous montrer.
651
01:04:39,837 --> 01:04:41,575
Vous beurrerez votre pain
avec une cuillère.
652
01:04:42,848 --> 01:04:44,048
Ce n'est pas drôle.
653
01:04:45,037 --> 01:04:46,638
C'est bien ce que je pense.
654
01:04:57,560 --> 01:04:58,760
Où étiez-vous passé ?
655
01:05:04,079 --> 01:05:05,417
Nous n'avons plus de bois.
656
01:05:08,159 --> 01:05:10,059
Allons dehors en couper.
657
01:05:14,347 --> 01:05:15,818
Je pars pour San Francisco.
658
01:05:16,348 --> 01:05:17,641
Ça va pas ?
659
01:05:18,461 --> 01:05:20,389
Vous m'avez bien compris.
660
01:05:21,948 --> 01:05:23,369
Je vais diriger
un nouveau sanatorium.
661
01:05:23,735 --> 01:05:25,273
Ah vraiment ?
662
01:05:25,933 --> 01:05:28,437
C'est deux fois le salaire
que je touche actuellement.
663
01:05:28,900 --> 01:05:31,131
Et j'aimerais bien que vous traitiez
ma femme avec plus de respect.
664
01:05:31,617 --> 01:05:33,289
Attendez une petite minute.
665
01:05:33,748 --> 01:05:36,134
Maintenant, je vais couper
du bois parce que j'en ai envie.
666
01:05:36,239 --> 01:05:37,937
Et non pas parce que vous le voulez.
667
01:05:51,891 --> 01:05:53,162
Vous permettez que j'essaye ?
668
01:05:54,411 --> 01:05:56,742
Bien sûr, David.
Tu sais t'en servir?
669
01:05:57,441 --> 01:05:59,411
- Oui, c'est simple.
- Alors, tiens.
670
01:06:01,904 --> 01:06:05,085
Attends. Je les mets debout,
et toi, tu les fends en deux.
671
01:06:11,062 --> 01:06:13,626
C'est pas mal, mais il faut
frapper plus fort. Allez, recommence.
672
01:06:16,559 --> 01:06:17,759
Plus fort encore !
673
01:06:18,332 --> 01:06:21,071
Tu frappes comme une bonne femme.
Il faut y aller carrément.
674
01:06:25,803 --> 01:06:29,047
Si tu ne t'en sers pas mieux que ça,
je vais devoir appeler tes amis.
675
01:06:39,191 --> 01:06:42,005
On va être obligé
d'appeler l'équipe de secours !
676
01:06:45,572 --> 01:06:46,772
C'est pas mal, cette fois.
677
01:06:47,015 --> 01:06:48,272
Attends, tu vas voir.
678
01:06:52,352 --> 01:06:55,010
Soulève avec moi.
On va l'empiler sur le tas.
679
01:07:13,350 --> 01:07:14,550
Que s'est-il passé ?
680
01:07:16,103 --> 01:07:17,956
- Il a voulu me l'envoyer.
- Qui ça ?
681
01:07:18,522 --> 01:07:21,156
- Georges. C'est lui qui a fait ça.
- Oh mon dieu !
682
01:07:21,900 --> 01:07:23,100
De quel coté est-il parti ?
683
01:07:24,111 --> 01:07:25,734
J'ai eu si peur
que je n'ai rien vu.
684
01:07:25,988 --> 01:07:27,198
Il faut s'occuper d'Harvey.
685
01:07:27,698 --> 01:07:31,079
Et surtout, pas un mot de ce
qui est arrivé à qui que ce soit.
686
01:07:31,376 --> 01:07:34,355
- Oui, monsieur Papa Doc.
- Portons-le dans la chambre de Ralph.
687
01:07:44,509 --> 01:07:45,709
Une semaine...
688
01:07:48,492 --> 01:07:49,785
Sans pouvoir me lever.
689
01:07:55,268 --> 01:07:57,910
Je regrette de l'avoir
traité de tous les noms.
690
01:08:03,133 --> 01:08:05,975
Je me rappelle quand
il a interpellé Papa Doc.
691
01:08:10,428 --> 01:08:12,350
J'étais si fière.
692
01:08:14,085 --> 01:08:15,955
Je suis aussi de votre avis.
693
01:08:19,078 --> 01:08:20,285
Je l'ai trouvé formidable.
694
01:08:22,037 --> 01:08:23,470
Je l'entends encore.
695
01:08:25,269 --> 01:08:27,191
J'ai toujours en tête
tous les mots qu'il a dits.
696
01:08:29,323 --> 01:08:30,711
Et moi... j'ai failli...
697
01:08:32,552 --> 01:08:34,909
J'ai failli le quitter
je ne sais combien de fois.
698
01:08:37,473 --> 01:08:39,145
Au moins une centaine.
699
01:08:43,912 --> 01:08:46,614
Je lui ai dit
qu'il était insupportable.
700
01:08:51,565 --> 01:08:53,406
Maintenant qu'il est parti...
701
01:08:57,450 --> 01:08:59,508
je n'attends vraiment plus rien.
702
01:09:02,214 --> 01:09:04,139
Venez un peu en bas, avec nous.
703
01:09:08,316 --> 01:09:10,266
Non, je préfère rester ici.
704
01:09:32,624 --> 01:09:34,100
Je suis désolé.
705
01:09:35,713 --> 01:09:38,440
Moi aussi, je regrette.
706
01:09:49,746 --> 01:09:52,712
Si nous partions maintenant,
nous pourrions inspecter les bois.
707
01:09:52,900 --> 01:09:56,164
Seulement, il vaut
mieux rester ensemble,
708
01:09:56,278 --> 01:09:58,493
tous au même endroit,
et de commencer demain.
709
01:09:59,480 --> 01:10:01,632
Quel sens pratique...
On dirait de la stratégie.
710
01:10:01,998 --> 01:10:03,659
Si vous avez mieux,
allez-y !
711
01:10:03,759 --> 01:10:06,655
Au lieu de nous balancer
vos remarques désobligeantes.
712
01:10:06,799 --> 01:10:08,654
On ne panique pas
quand on a peur, mon garçon !
713
01:10:08,754 --> 01:10:10,445
Bien sûr que j'ai peur, mon garçon !
714
01:10:14,847 --> 01:10:17,695
Bien. Vous vous sentez mieux
assis sur vos fesses ?
715
01:10:17,903 --> 01:10:20,152
Moi, je vais prendre un bain
et me relaxer.
716
01:10:20,328 --> 01:10:24,168
Sinon je ne tiendrai pas
jusqu'à demain !
717
01:10:35,372 --> 01:10:37,460
Qu'est-ce que tu
fabriques dans mes affaires ?
718
01:10:38,243 --> 01:10:40,281
Et que fais-tu ici ?
719
01:10:40,731 --> 01:10:41,942
Tu entends ?
720
01:10:43,967 --> 01:10:45,382
Attention à mon bébé !
721
01:10:45,794 --> 01:10:48,496
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Ce n'est pas moi !
722
01:10:48,916 --> 01:10:50,116
Je vous déteste !
723
01:10:50,766 --> 01:10:53,131
Fous-le camp...
Tu vas foutre le camp d'ici ?
724
01:10:53,231 --> 01:10:54,885
- Je vous déteste !
- Sors d'ici !
725
01:12:09,348 --> 01:12:11,895
Arrêtez de vous débattre,
vous allez faire mal aux bébés !
726
01:12:32,768 --> 01:12:35,482
Je veux que tu ramènes ici
tous les enfants, d'accord ?
727
01:12:35,582 --> 01:12:36,950
- D'accord.
- Allez, vite.
728
01:12:37,112 --> 01:12:38,312
Ce n'est pas grand chose...
729
01:12:38,612 --> 01:12:39,966
mais c'est mieux que rien.
730
01:12:40,149 --> 01:12:41,349
Ok mais on fait quoi ?
731
01:12:45,114 --> 01:12:46,632
Julie, dépêche-toi !
732
01:12:46,936 --> 01:12:49,983
Rick, Papa Doc, venez voir !
733
01:12:51,922 --> 01:12:53,122
Que se passe-t-il ?
734
01:12:53,243 --> 01:12:54,411
Julie !
735
01:12:54,511 --> 01:12:55,711
Oh mon dieu !
736
01:12:59,183 --> 01:13:01,069
Vous pouvez me tirer dessus,
j'ai pas peur de vous.
737
01:13:02,934 --> 01:13:04,904
C'est quand même
lourd, ce truc-là.
738
01:13:06,928 --> 01:13:08,186
Mais ce sont les gamins !
739
01:13:08,429 --> 01:13:11,467
Mon dieu !
Maudits gamins !
740
01:13:13,390 --> 01:13:14,854
Espèces de petits monstres !
741
01:13:15,373 --> 01:13:17,500
Laissez-la tranquille !
Lâchez-la !
742
01:13:21,934 --> 01:13:23,942
Je vais chercher le fusil !
743
01:13:24,508 --> 01:13:25,859
Rick, retiens-le !
744
01:13:27,105 --> 01:13:29,398
Doc, vous allez m'écouter !
745
01:13:35,434 --> 01:13:37,770
Doc, attendez ! Ecoutez-moi !
746
01:13:40,052 --> 01:13:43,634
Ne faites pas l'idiot.
Calmez-vous, je vous en prie !
747
01:13:46,216 --> 01:13:48,846
- Rick !
- Papa, calme-toi !
748
01:13:49,173 --> 01:13:51,333
Ne tire pas, je t'en supplie !
749
01:14:03,630 --> 01:14:06,494
Vous allez voir, petits monstres !
Je vais tous vous tuer !
750
01:14:06,987 --> 01:14:09,407
Rick, lève-toi,
il faut aller l'arrêter !
751
01:14:10,511 --> 01:14:11,711
Rose !
752
01:14:18,803 --> 01:14:20,380
Je vais tous vous tuer.
753
01:14:32,734 --> 01:14:35,341
Je me suis un gros papa ours !
754
01:14:42,731 --> 01:14:44,818
Tu vois ?
Je t'avais dit que ça marcherait.
755
01:14:45,048 --> 01:14:46,899
Tu t'es pas trop foulé.
756
01:14:47,026 --> 01:14:50,309
T'as pas fait grand chose non plus.
Pousse-toi de mon chemin.
757
01:14:51,187 --> 01:14:55,061
Rick ! ils ont tué mon Rick
tu entends ?
758
01:14:55,894 --> 01:14:57,094
Ils l'ont tué !
759
01:14:57,349 --> 01:14:58,855
Prends le bidon, imbécile !
760
01:14:59,909 --> 01:15:01,499
Tu se souviens ?
761
01:15:01,974 --> 01:15:03,669
T'as qu'à porter les deux !
762
01:15:03,769 --> 01:15:05,769
Je peux très bien porter les deux !
763
01:15:14,523 --> 01:15:16,585
Vous voulez peut-être
que je vous porte ?
764
01:15:18,929 --> 01:15:21,610
- Tu vas la fermer un peu !
- Tu vas la fermer un peu...
765
01:15:23,308 --> 01:15:25,777
Si tu laisses tomber ces
deux fusils, je te casse la gueule.
766
01:15:26,020 --> 01:15:27,220
David !
767
01:15:30,649 --> 01:15:32,986
Te fatigue pas,
Georges, ils vont nulle part.
768
01:15:53,208 --> 01:15:54,408
Suzanne...
769
01:15:59,058 --> 01:16:00,796
Dites-moi où est passée Suzanne.
770
01:16:02,014 --> 01:16:06,291
Elle est dehors, près de la cuisine.
Elle est à votre recherche.
771
01:16:11,695 --> 01:16:14,245
- T'as vu comme ça a marché !
- Bien joué !
772
01:16:29,392 --> 01:16:32,606
Ma petite Suzanne, j'aimerais
tellement pouvoir comprendre.
773
01:16:33,045 --> 01:16:34,969
Elle veut nous venger.
Voilà ce qu'elle veut faire.
774
01:16:35,616 --> 01:16:37,621
De toutes façons, elle
ne peut rien faire sans nous.
775
01:16:37,769 --> 01:16:39,385
Nous ne voulons pas retourner là-bas.
776
01:16:40,120 --> 01:16:41,991
Vous voulez me faire du mal.
777
01:16:43,220 --> 01:16:45,184
Vous ne m'avez pas aimé.
778
01:16:45,499 --> 01:16:48,019
Assassin ! Assassin !
779
01:16:48,382 --> 01:16:49,582
Fais-le.
780
01:16:51,114 --> 01:16:52,314
Fais-le !
781
01:16:53,245 --> 01:16:55,713
Nous avons une mission
à remplir. Feu !
782
01:17:00,967 --> 01:17:03,196
Suzanne...Non !
783
01:17:03,543 --> 01:17:06,475
- Vas-y Suzanne, brûle-la !
- Je t'aime !
784
01:17:19,471 --> 01:17:21,443
Rick, allons à son aide !
785
01:17:21,543 --> 01:17:24,245
Nous ne pouvons plus rien pour elle.
On doit s'en aller d'ici !
786
01:17:26,029 --> 01:17:28,283
- Il y a bien une sortie ?
- Par ici.
787
01:17:47,365 --> 01:17:49,581
C'est fermé.
Il faut à tout prix sortir !
788
01:17:49,734 --> 01:17:51,372
- Allons jusqu'au bateau.
- Le bateau ?
789
01:17:51,472 --> 01:17:53,639
Sur le lac !
Viens, Il y a une sortie là-bas.
790
01:18:07,353 --> 01:18:08,824
Vite, on y est presque !
791
01:18:11,747 --> 01:18:13,318
On dirait qu'il est bloqué.
792
01:18:14,976 --> 01:18:16,732
Essayons par l'autre coté.
793
01:18:37,540 --> 01:18:39,042
Vite, dépêche-toi !
794
01:18:40,126 --> 01:18:42,261
- Encore un petit effort.
- Rick, je n'en peux plus.
795
01:18:44,518 --> 01:18:46,422
J'aurais pu le tuer si j'avais voulu.
796
01:18:47,127 --> 01:18:48,555
Arrête de jouer les durs.
797
01:18:48,866 --> 01:18:50,954
La gâchette s'est bloquée.
798
01:19:00,592 --> 01:19:01,803
C'est le générateur.
799
01:19:02,573 --> 01:19:04,661
Ne t'inquiète pas.
Ce n'est pas grave.
800
01:19:05,094 --> 01:19:08,113
Nous pouvons rester ici jusqu'à
l'arrivée des chasse-neige.
801
01:19:08,863 --> 01:19:10,702
- D'accord ?
- D'accord.
802
01:19:11,034 --> 01:19:14,547
Tu n'as rien a craindre,
maintenant, je suis là. Calme-toi.
803
01:19:17,644 --> 01:19:21,880
- J'aurais pu leur faire peur.
- Pourquoi tu l'as pas fait ?
804
01:19:22,272 --> 01:19:23,803
Arrête un peu de la faire suer.
805
01:20:11,741 --> 01:20:12,941
C'est fermé.
806
01:20:23,020 --> 01:20:24,920
Attendons le lever du jour.
807
01:20:35,712 --> 01:20:38,422
J'ai pas l'intention de
prêter ma montre à quelqu'un.
808
01:20:38,649 --> 01:20:40,646
Tant pis pour toi si tu la casses.
809
01:20:41,209 --> 01:20:46,464
David, si on allait dans la cabane
de Ralph pour manger quelque chose ?
810
01:20:49,787 --> 01:20:52,348
J'espère qu'il y aura autre chose
que du beurre de cacahouète.
811
01:20:53,067 --> 01:20:55,285
J'ai plutôt envie d'un bon steak.
812
01:20:57,760 --> 01:21:00,100
Le début des manoeuvres
est prévu dans une heure.
813
01:21:00,247 --> 01:21:02,227
J'ai faim, moi aussi.
814
01:21:30,171 --> 01:21:31,371
Chérie !
815
01:21:32,707 --> 01:21:33,907
Tu m'entends ?
816
01:21:40,640 --> 01:21:42,032
Réponds-moi.
817
01:21:45,177 --> 01:21:47,174
- Oh, David.
- Que s'est-il passé ?
818
01:21:51,905 --> 01:21:53,210
Non, c'est rien.
819
01:21:54,446 --> 01:21:56,188
Mon visage !
820
01:21:59,758 --> 01:22:01,980
Regarde ce que tu as fait
à mon beau visage !
821
01:22:02,253 --> 01:22:04,626
Je vais vous buter
sales petits cons !
822
01:22:05,097 --> 01:22:08,186
Un par un, vous m'entendez !!
823
01:22:10,217 --> 01:22:11,417
Merde !!
824
01:22:11,898 --> 01:22:13,376
Allons nous mettre à l'abri.
825
01:24:37,995 --> 01:24:39,715
Sales petits cons !
826
01:24:43,946 --> 01:24:45,239
Vous me le paierez !
827
01:25:12,275 --> 01:25:16,202
Vous l'avez tué.
C'est vous, j'en suis sûre.
828
01:25:47,434 --> 01:25:51,741
- Qui va être mon mari ?
- Arrête de faire l'idiot.
829
01:25:54,072 --> 01:25:56,077
A nous deux, Mr Beckman.
830
01:26:04,594 --> 01:26:07,310
Tu n'es qu'un mauvais farceur,
Harvey Beckman.
831
01:26:10,388 --> 01:26:12,117
J'en ai marre d'être ici.
832
01:26:15,838 --> 01:26:17,038
Fini de jouer.
833
01:26:17,237 --> 01:26:19,673
Déplaçons-nous vers
une nouvelle zone.
834
01:26:21,123 --> 01:26:23,424
C'est pas marrant
de jouer avec des amateurs.
835
01:26:23,541 --> 01:26:24,752
D'accord, on s'en va.
836
01:26:26,365 --> 01:26:28,604
Non, on va avoir trop froid, dehors.
837
01:26:28,890 --> 01:26:33,456
- On ne peut plus rester ici.
- Tu ne vas quand même pas pleurer?
838
01:26:34,523 --> 01:26:38,557
- Je veux pas laisser Julie.
- Fais ce qu'on te dit, et tout ira bien.
839
01:26:39,041 --> 01:26:41,789
Tu vas voir,
on va trouver d'autres jouets.
840
01:26:43,260 --> 01:26:46,461
- C'est promis ?
- C'est promis.
841
01:26:51,028 --> 01:26:52,665
J'ai intérêt à emmener ça.
842
01:26:53,612 --> 01:26:54,905
Au revoir, Julie.
62771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.