All language subtitles for Clarita.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,732 --> 00:00:27,068 [sinister music playing] 2 00:00:46,546 --> 00:00:48,298 [woman] Why am I here? 3 00:00:48,381 --> 00:00:50,842 I'm not a prostitute. 4 00:00:50,925 --> 00:00:53,553 The report says that you're a prostitute. 5 00:00:56,431 --> 00:00:59,809 Be quiet. They might hear you. 6 00:01:01,019 --> 00:01:02,270 Who? 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,106 The demons. 8 00:01:11,613 --> 00:01:13,448 [warden] Don't worry. 9 00:01:13,531 --> 00:01:16,117 Nobody can harm you here. 10 00:01:16,201 --> 00:01:17,786 You're safe. 11 00:01:18,787 --> 00:01:20,163 Are the lights always on? 12 00:01:21,289 --> 00:01:22,332 Yes. 13 00:01:23,833 --> 00:01:25,877 -You're always awake? -[prisoner coughing] 14 00:01:25,960 --> 00:01:28,421 [warden] There's always someone awake. 15 00:01:28,505 --> 00:01:29,881 [cell door opens, screeching] 16 00:01:29,964 --> 00:01:31,716 [Clarita cries, whimpering] 17 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 [Clarita] Don't let them take me. Please! 18 00:01:34,844 --> 00:01:37,138 Don't leave me! Don't! 19 00:01:37,222 --> 00:01:38,848 Don't leave me. 20 00:01:38,932 --> 00:01:40,975 Hey, girl. 21 00:01:41,059 --> 00:01:42,560 You're so loud. 22 00:01:43,895 --> 00:01:45,146 Bubbles. 23 00:01:45,980 --> 00:01:48,525 [Bubbles] What are you looking at, crazy girl? 24 00:01:48,608 --> 00:01:50,568 [cell door bangs] 25 00:01:50,652 --> 00:01:51,694 That's enough. 26 00:01:53,363 --> 00:01:55,782 Clarita, get some rest. 27 00:01:55,865 --> 00:01:57,075 We're just here. 28 00:02:03,164 --> 00:02:07,001 [unsettling music playing] 29 00:02:07,877 --> 00:02:08,878 [film reel clicks] 30 00:02:08,962 --> 00:02:13,800 ["Caprichosa" by Cris Villonco playing] 31 00:03:21,409 --> 00:03:24,829 -[reporter 1] There she is! -[reporter 2] Take a photo of her! 32 00:03:24,913 --> 00:03:28,124 [reporter 3] Clarita, may we have a word with you? 33 00:03:28,207 --> 00:03:31,044 [reporter 4] We have questions for you, Clarita. 34 00:03:31,127 --> 00:03:33,880 -[camera shutter clicks rapidly] -[crowd continues clamoring] 35 00:03:33,963 --> 00:03:36,257 [reporter 1] What do you say about the accusations? 36 00:03:36,341 --> 00:03:37,467 Just a quick message, sir. 37 00:03:37,550 --> 00:03:40,553 -[reporter 4] Are the accusations true? -[reporter 1] Clarita, may I… 38 00:03:40,637 --> 00:03:41,721 [man] Damn it. 39 00:03:42,472 --> 00:03:46,643 The news about Manila isn't good. 40 00:03:46,726 --> 00:03:50,396 We haven't recovered from the war, and now, 41 00:03:51,606 --> 00:03:55,485 we have a woman possessed by a demon? 42 00:03:56,736 --> 00:03:59,113 What will people say? 43 00:03:59,906 --> 00:04:01,032 That Manila is backward? 44 00:04:01,115 --> 00:04:04,327 That we still believe in deities and spirits? 45 00:04:05,578 --> 00:04:06,496 Fuck it! 46 00:04:07,747 --> 00:04:12,043 No wonder they moved the capital elsewhere. 47 00:04:12,126 --> 00:04:17,090 Mayor Lacson. Mayor. I've been practicing for a long time. 48 00:04:17,173 --> 00:04:19,509 This is not new to me. 49 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 [in English] Multiple Personality Disorder 50 00:04:23,721 --> 00:04:25,848 with Suicidal Tendencies. 51 00:04:29,686 --> 00:04:34,857 [in Filipino] That is why her personality changes each time she is "possessed." 52 00:04:35,650 --> 00:04:39,028 And this is why she tries to hurt herself. 53 00:04:40,071 --> 00:04:41,739 -[loud bang] -Right! 54 00:04:41,823 --> 00:04:46,995 Under keen observation and research, 55 00:04:47,078 --> 00:04:49,664 Dr. Teresa has concluded 56 00:04:49,747 --> 00:04:53,960 that Clarita Villanueva isn't in her right mind. 57 00:04:54,043 --> 00:04:56,629 She just needs medical attention, 58 00:04:56,713 --> 00:05:01,342 so don't spread false news. 59 00:05:01,426 --> 00:05:04,846 -[reporter] Mayor, just a few questions! -Yes? One at a time! 60 00:05:04,929 --> 00:05:07,598 What do you say about this, Clarita? That you aren't possessed? 61 00:05:07,682 --> 00:05:10,351 -[second reporter clamoring] -Ask questions one at a time. 62 00:05:10,435 --> 00:05:13,062 -Yes? -[man] Does insanity run in your family? 63 00:05:13,146 --> 00:05:15,982 -[reporters clamoring] -[Lacson] Can't you hear what I'm saying? 64 00:05:17,608 --> 00:05:19,068 [screaming] 65 00:05:20,361 --> 00:05:22,196 [camera shutter clicks rapidly] 66 00:05:22,280 --> 00:05:25,658 -[people clamoring] -[Clarita grunting] 67 00:05:29,996 --> 00:05:33,166 [keys jangling] 68 00:05:34,625 --> 00:05:37,670 [unsettling music playing] 69 00:05:40,006 --> 00:05:41,758 [whispering voices] 70 00:05:41,841 --> 00:05:42,925 [warden] Clarita? 71 00:05:46,763 --> 00:05:48,181 Who are you talking to? 72 00:06:02,737 --> 00:06:03,863 Clarita. 73 00:06:04,447 --> 00:06:05,740 [bones cracking] 74 00:06:05,823 --> 00:06:07,658 [horror music playing] 75 00:06:07,742 --> 00:06:09,869 [in strange voice] Help me. 76 00:06:10,661 --> 00:06:12,830 [somber music playing] 77 00:06:39,148 --> 00:06:41,275 [Mayor Lacson] This is what I was afraid of! 78 00:06:42,068 --> 00:06:45,530 Clarita is now being blamed for all the bad things happening! 79 00:06:45,613 --> 00:06:47,657 -[friar 1] Mayor. -[friar 2] Mayor. 80 00:06:48,991 --> 00:06:50,326 Father, 81 00:06:51,619 --> 00:06:53,788 I've done everything I can. 82 00:06:53,871 --> 00:06:56,040 This may sound funny, but… 83 00:06:57,416 --> 00:07:03,089 [sighs] I beg you to drive out that demon possessing Clarita. 84 00:07:04,549 --> 00:07:06,092 [friar] Mayor, 85 00:07:06,592 --> 00:07:11,097 we can't just do an exorcism. 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,267 We need to investigate first. 87 00:07:14,350 --> 00:07:16,144 But don't worry. 88 00:07:16,978 --> 00:07:19,689 We'll get started right away. 89 00:07:20,356 --> 00:07:21,274 Father, 90 00:07:22,150 --> 00:07:23,276 Mayor, 91 00:07:23,359 --> 00:07:25,278 pardon me. 92 00:07:25,361 --> 00:07:30,283 It's 1953, but you still believe in demons? 93 00:07:30,366 --> 00:07:31,826 Don't you? 94 00:07:32,702 --> 00:07:35,204 How do you explain what happened today? 95 00:07:35,288 --> 00:07:39,250 We're constantly discovering new things with the help of science. 96 00:07:39,333 --> 00:07:40,501 [Mayor] Father… 97 00:07:40,585 --> 00:07:43,463 Maybe we're being too hasty. 98 00:07:43,546 --> 00:07:45,256 Forgive me, Father, 99 00:07:45,339 --> 00:07:47,550 but do you think 100 00:07:47,633 --> 00:07:51,179 I like this kind of news seeping out of Manila? 101 00:07:51,262 --> 00:07:52,430 All right! 102 00:07:52,513 --> 00:07:56,434 Prove that it isn't a demon 103 00:07:56,517 --> 00:07:58,603 and I'll be incredibly grateful. 104 00:08:00,938 --> 00:08:02,565 I bid you good day, Fathers. 105 00:08:09,989 --> 00:08:11,949 [friar 1] Why did we take this case? 106 00:08:12,033 --> 00:08:13,618 [friar 2] Which one? 107 00:08:13,701 --> 00:08:15,786 [friar 1] The exorcism of Clarita. 108 00:08:15,870 --> 00:08:17,079 [friar 2 chuckles] 109 00:08:17,872 --> 00:08:20,249 We haven't said yes to it yet. 110 00:08:22,627 --> 00:08:25,713 We still need to inform the Archbishop. 111 00:08:25,796 --> 00:08:28,090 What if they allow it? 112 00:08:28,174 --> 00:08:31,761 I thought you were planning on retiring soon. 113 00:08:33,095 --> 00:08:38,184 Father Benedicto, we don't choose our destiny. 114 00:08:38,976 --> 00:08:40,269 Whether you like it or not, 115 00:08:40,811 --> 00:08:45,149 when duty calls, you can't turn your back on it. 116 00:08:46,108 --> 00:08:51,155 Also, I can't stop because I have no one yet to replace me. 117 00:08:52,949 --> 00:08:57,620 You always say that the devil you believe exists 118 00:08:57,703 --> 00:09:00,498 are people with wicked intentions 119 00:09:00,581 --> 00:09:03,084 who are greedy and kill without remorse, 120 00:09:03,167 --> 00:09:05,628 and not demonic spirits. 121 00:09:07,630 --> 00:09:10,091 Why aren't you denying it? 122 00:09:12,051 --> 00:09:13,010 Huh? 123 00:09:17,223 --> 00:09:18,474 Father! 124 00:09:19,850 --> 00:09:23,104 Father, I'm Emilia Henson, a photographer for Today Bulletin. 125 00:09:24,188 --> 00:09:27,066 I want to write about Clarita. 126 00:09:29,193 --> 00:09:30,695 Dear, 127 00:09:32,238 --> 00:09:35,366 why are you so interested in Clarita? 128 00:09:35,449 --> 00:09:36,701 Huh? 129 00:09:36,784 --> 00:09:38,119 Father, 130 00:09:38,202 --> 00:09:44,208 please understand that I don't often get assigned space in the paper 131 00:09:44,292 --> 00:09:48,462 since I'm the only female reporter there. 132 00:09:48,546 --> 00:09:50,339 I want to prove that-- 133 00:09:50,423 --> 00:09:51,882 [older friar] But… 134 00:09:53,342 --> 00:09:54,594 [laughs softly] 135 00:09:55,344 --> 00:09:58,723 …why are you so interested in this case? 136 00:09:58,806 --> 00:10:01,475 The media has been kept away from this case. 137 00:10:01,559 --> 00:10:05,479 If nothing strange is going on, what does the mayor's office have to hide? 138 00:10:09,525 --> 00:10:12,153 [older friar] This sounds like it's personal for you. 139 00:10:14,488 --> 00:10:18,909 Think hard about where your motives are coming from. 140 00:10:21,120 --> 00:10:23,247 This isn't a joke. 141 00:10:24,999 --> 00:10:26,626 I'm ready, Father. 142 00:10:27,585 --> 00:10:31,422 Plus, you need someone to document what you're doing. 143 00:10:32,173 --> 00:10:34,508 I can do that for free. 144 00:10:35,259 --> 00:10:39,680 [older friar] But keep in mind that if you take this on, 145 00:10:41,474 --> 00:10:43,768 you have to see it through. 146 00:10:45,478 --> 00:10:47,355 I understand, Father. 147 00:10:49,231 --> 00:10:51,275 This is Dr. Navarro. 148 00:10:52,443 --> 00:10:56,030 Hurry up, Ma'am Emilia. We might get caught. 149 00:10:56,113 --> 00:10:57,740 Relax. 150 00:10:58,407 --> 00:10:59,950 Here, additional pay. 151 00:11:06,916 --> 00:11:10,169 -[camera shutter clicks] -Now, tell me. What really happened? 152 00:11:11,003 --> 00:11:12,505 [Clarita] Let me go! 153 00:11:12,588 --> 00:11:14,590 Let me go! 154 00:11:15,257 --> 00:11:17,051 [Clarita screams] 155 00:11:17,134 --> 00:11:19,095 [grunting] 156 00:11:22,890 --> 00:11:25,101 Let me go! 157 00:11:26,602 --> 00:11:28,145 [screaming] 158 00:11:29,313 --> 00:11:32,858 Child, we need to clean your wounds. 159 00:11:34,652 --> 00:11:38,781 We need to calm her down before she hurts herself. 160 00:11:38,864 --> 00:11:42,910 [Clarita screaming] 161 00:11:46,831 --> 00:11:49,417 You won't make it through midnight. 162 00:11:51,210 --> 00:11:52,920 You will die. 163 00:11:53,003 --> 00:11:59,969 [muttering over and over] You will die! 164 00:12:05,808 --> 00:12:07,643 [ticking] 165 00:12:07,726 --> 00:12:09,270 [janitor] Dr. Navarro. 166 00:12:10,312 --> 00:12:11,647 It's early morning. 167 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 Wake up, Doc. 168 00:12:17,695 --> 00:12:19,655 Your replacement has arrived. 169 00:12:19,738 --> 00:12:21,115 Time to head home. 170 00:12:22,116 --> 00:12:23,284 Doc. 171 00:12:24,785 --> 00:12:25,744 Doc. 172 00:12:32,877 --> 00:12:35,463 Why do you say that Clarita is responsible for this? 173 00:12:35,546 --> 00:12:37,298 It was a heart attack. 174 00:12:37,381 --> 00:12:39,925 Lots of people die of heart attacks. 175 00:12:42,178 --> 00:12:43,220 What about this? 176 00:12:44,597 --> 00:12:45,973 Here. 177 00:12:46,056 --> 00:12:49,268 This is Dr. Perez. She took over Clarita's case the day after. 178 00:12:49,351 --> 00:12:52,229 -[Dr. Perez] I'll get back to you later. -Doc, I don't want to be here! 179 00:12:52,313 --> 00:12:55,483 Let me go. Let me out of here, Doc! 180 00:12:55,566 --> 00:12:58,068 Doc! Let me go, Doc. 181 00:12:58,152 --> 00:13:00,112 Doc, have some pity. Doc! 182 00:13:00,196 --> 00:13:03,782 Doc! Doc! Doc! Doc! Doc! 183 00:13:03,866 --> 00:13:05,993 They're coming! Doc! 184 00:13:06,076 --> 00:13:07,870 Doc, they're coming! Doc! 185 00:13:07,953 --> 00:13:09,997 Doc! Doc! 186 00:13:14,877 --> 00:13:16,587 Two. Zero. 187 00:13:16,670 --> 00:13:18,714 Six. Nine. 188 00:13:19,882 --> 00:13:21,258 Two. Zero. 189 00:13:21,342 --> 00:13:23,719 Six. Nine. 190 00:13:23,802 --> 00:13:25,054 Two. Zero. 191 00:13:25,137 --> 00:13:26,972 Six. Nine. 192 00:13:27,056 --> 00:13:31,519 Two. Zero. Six. Nine. 193 00:13:34,021 --> 00:13:36,774 [woman] Hi, Doctor! 194 00:13:36,857 --> 00:13:40,361 [indistinct chatter] 195 00:13:41,904 --> 00:13:42,821 -[honking] -[thump] 196 00:13:42,905 --> 00:13:45,282 [people gasping and clamoring] 197 00:13:46,825 --> 00:13:47,993 [man] Let's check on her! 198 00:13:48,077 --> 00:13:49,662 [woman] Is she still alive? 199 00:13:49,745 --> 00:13:52,122 [indistinct, panicked chatter] 200 00:13:54,416 --> 00:13:57,127 [Emilia] Two. Zero. Six. Nine. 201 00:13:57,211 --> 00:14:01,340 Are you saying that Clarita did this? 202 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 I don't know, Father. 203 00:14:05,386 --> 00:14:09,765 I don't believe things I didn't see with my own eyes. 204 00:14:11,475 --> 00:14:13,936 [Dr. Teresa] Look at this carefully, Clarita. 205 00:14:14,019 --> 00:14:15,271 Tell me, 206 00:14:16,230 --> 00:14:17,356 what do you see? 207 00:14:24,697 --> 00:14:27,700 [whispering voices] 208 00:14:36,625 --> 00:14:40,588 How can I find out what's wrong if you won't answer me? 209 00:14:41,255 --> 00:14:43,465 Clarita, do you want to get better? 210 00:14:44,550 --> 00:14:45,676 [door opens] 211 00:14:45,759 --> 00:14:47,553 [guard] Ma'am, you're not allowed here! 212 00:14:47,636 --> 00:14:48,596 [in English] Yes? 213 00:14:48,679 --> 00:14:50,806 [in Filipino] I just want to speak with Clarita. 214 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 Let's continue later. 215 00:14:58,981 --> 00:15:00,941 [Dr. Teresa] She's not allowed here. 216 00:15:02,526 --> 00:15:04,820 [guard] Ma'am, please, you're not allowed here. 217 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 [Dr. Teresa in English] Emilia, right? 218 00:15:08,198 --> 00:15:11,577 [in Filipino] Following Clarita like this won't help her. 219 00:15:11,660 --> 00:15:13,621 It's more traumatizing for her. 220 00:15:13,704 --> 00:15:15,748 [Emilia] Just one interview. 221 00:15:15,831 --> 00:15:18,375 -I just want to know her-- -[in English] That's exactly it! 222 00:15:18,459 --> 00:15:21,670 [in Filipino] You'll make her remember the past 223 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 that she clearly wants to forget. 224 00:15:26,383 --> 00:15:27,843 [in English] Back off. 225 00:15:27,927 --> 00:15:30,971 [in Filipino] Clarita is sick in the head, and she needs a doctor like me. 226 00:15:31,055 --> 00:15:32,556 You're not curing her. 227 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 You're just studying her. 228 00:15:35,893 --> 00:15:36,852 [in English] Well, 229 00:15:37,853 --> 00:15:39,647 to be honest, yes. 230 00:15:40,689 --> 00:15:42,691 [in Filipino] She's a case study for me. 231 00:15:42,775 --> 00:15:46,654 And when I finish my article about her, 232 00:15:46,737 --> 00:15:50,574 then I can leave this place. 233 00:15:52,242 --> 00:15:53,744 We're the same. 234 00:15:54,620 --> 00:15:57,456 [in English] For us, Clarita is a means to an end. 235 00:15:57,539 --> 00:16:00,542 [in Filipino] I'm not just after a scoop. 236 00:16:00,626 --> 00:16:01,919 [in English] Obviously… 237 00:16:05,005 --> 00:16:07,049 [in Filipino] You've got issues you can't face. 238 00:16:07,132 --> 00:16:08,801 That's why you need Clarita. 239 00:16:11,136 --> 00:16:12,262 [in English] Excuse me. 240 00:16:12,346 --> 00:16:14,765 [somber music playing] 241 00:16:18,143 --> 00:16:19,186 [Dr. Teresa] Clarita? 242 00:16:22,356 --> 00:16:25,234 [eerie music playing] 243 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 [whispering voice] 244 00:16:34,326 --> 00:16:35,661 [bones cracking] 245 00:16:35,744 --> 00:16:36,996 [loud thump] 246 00:16:39,123 --> 00:16:41,834 [somber music playing] 247 00:16:45,504 --> 00:16:48,924 Sir, can I have an interview with Clarita? 248 00:16:49,008 --> 00:16:53,053 I'm sorry, ma'am, but you're not allowed to come in. 249 00:16:53,137 --> 00:16:54,263 [thump] 250 00:16:55,014 --> 00:16:56,140 [guard] What was that? 251 00:16:56,765 --> 00:16:59,101 [guard in English] It's Dr. Teresa! 252 00:17:00,519 --> 00:17:02,062 [in Filipino] Call a doctor now! 253 00:17:07,192 --> 00:17:08,402 [Emilia] Clarita? 254 00:17:09,653 --> 00:17:11,697 Clarita, what happened? 255 00:17:29,048 --> 00:17:31,425 You! What is your problem? 256 00:17:31,508 --> 00:17:33,510 You want to get hurt? 257 00:17:33,594 --> 00:17:34,928 Why do you look at me like that? 258 00:17:35,012 --> 00:17:38,557 -What do you want to happen? -[guard] Enough! 259 00:17:40,059 --> 00:17:43,896 [guard] Take a shower, everyone. The water will be turned off later. 260 00:17:43,979 --> 00:17:46,982 [unsettling music playing] 261 00:17:48,609 --> 00:17:51,612 [footsteps approaching] 262 00:18:09,505 --> 00:18:12,424 [unsettling music continues playing] 263 00:18:18,430 --> 00:18:20,224 [water streaming] 264 00:18:23,852 --> 00:18:25,020 [Bubbles screaming] 265 00:18:26,480 --> 00:18:27,689 [bones cracking] 266 00:18:33,403 --> 00:18:34,404 [loud thump] 267 00:18:36,115 --> 00:18:37,741 [dragging sound] 268 00:18:43,872 --> 00:18:47,126 [water streaming] 269 00:18:48,252 --> 00:18:50,754 [older friar] Clarita's life is put in more danger 270 00:18:50,838 --> 00:18:54,299 with every hour that passes. 271 00:18:54,383 --> 00:18:58,303 So are those of the people around her who don't know what's happening. 272 00:19:00,139 --> 00:19:01,265 [sighs] 273 00:19:05,144 --> 00:19:06,812 Call the warden. 274 00:19:06,895 --> 00:19:08,856 We need to go back to the city jail now. 275 00:19:11,275 --> 00:19:12,317 [warden] Father. 276 00:19:17,948 --> 00:19:19,366 Help me carry her. 277 00:19:19,908 --> 00:19:21,451 [cell door opens] 278 00:19:29,751 --> 00:19:31,420 Careful with her head. 279 00:19:36,133 --> 00:19:36,967 [bones cracking] 280 00:19:37,593 --> 00:19:40,345 [in Latin] O Father, did the Almighty send His servant 281 00:19:40,429 --> 00:19:41,972 to save this child? 282 00:19:42,055 --> 00:19:43,640 Devil, be quiet! 283 00:19:43,724 --> 00:19:48,103 The power of the Almighty God commands you! 284 00:19:54,443 --> 00:19:58,197 We're just getting started, Father! 285 00:19:59,239 --> 00:20:04,912 The question is, can you handle it? 286 00:20:09,541 --> 00:20:12,461 And so the war has begun. 287 00:20:16,173 --> 00:20:19,593 [Clarita on recording] We're just getting started, Father! 288 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 The question is, can you handle it? 289 00:20:26,642 --> 00:20:29,645 [in Filipino] This woman has already killed people, you say? 290 00:20:29,728 --> 00:20:30,938 [older friar] It's hard to-- 291 00:20:31,021 --> 00:20:34,775 It may have been a coincidence, monsignor. 292 00:20:34,858 --> 00:20:36,735 There were no witnesses. 293 00:20:37,986 --> 00:20:41,073 Her symptoms point to mental illness. 294 00:20:41,156 --> 00:20:42,241 [loud bang] 295 00:20:43,492 --> 00:20:46,536 I'm old. I've seen a lot of things. 296 00:20:47,204 --> 00:20:51,124 I know the difference between a sick person and a demon-possessed one. 297 00:20:52,376 --> 00:20:55,796 [sighs deeply] 298 00:20:59,007 --> 00:21:00,717 You're too young 299 00:21:00,801 --> 00:21:03,929 to act like you know everything. 300 00:21:04,012 --> 00:21:05,305 [archbishop clears throat] 301 00:21:08,684 --> 00:21:09,559 Fine. 302 00:21:10,602 --> 00:21:12,938 We are running out of time. 303 00:21:13,021 --> 00:21:16,650 I'll handle the approval for Clarita's exorcism. 304 00:21:17,359 --> 00:21:21,029 But carry on with getting to know Clarita. 305 00:21:21,113 --> 00:21:24,449 We need to know the root cause of all this. 306 00:21:25,200 --> 00:21:27,703 [somber music playing] 307 00:21:30,831 --> 00:21:32,874 It looks like Father Salvador 308 00:21:33,458 --> 00:21:36,712 is carrying a heavy weight on his shoulders. 309 00:21:36,795 --> 00:21:39,589 He always seems agitated. 310 00:21:39,673 --> 00:21:41,925 And hot-headed. 311 00:21:42,718 --> 00:21:43,885 Why, monsignor? 312 00:21:44,886 --> 00:21:47,431 Keep in mind, Father Benedicto, 313 00:21:47,514 --> 00:21:50,559 that the demon's influence is like a sickness. 314 00:21:50,642 --> 00:21:52,394 It can be passed around. 315 00:21:53,645 --> 00:21:57,357 Pay close attention to Father Salvador. 316 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 All right, monsignor. 317 00:22:09,953 --> 00:22:14,416 I hope I'm wrong. 318 00:22:15,584 --> 00:22:18,295 [man over radio in English] Manila's possessed girl, Clarita… 319 00:22:18,378 --> 00:22:21,340 [Benedicto in Filipino] Looks like you didn't sleep well, Father. 320 00:22:21,423 --> 00:22:24,801 I'm jealous of younger priests like you. 321 00:22:24,885 --> 00:22:26,511 At your age, falling asleep is easy. 322 00:22:26,595 --> 00:22:29,598 At my age, sleep eludes me. 323 00:22:30,807 --> 00:22:32,434 Especially now… 324 00:22:33,101 --> 00:22:34,269 Father? 325 00:22:34,352 --> 00:22:37,606 Father Benedicto, don't worry about me. 326 00:22:37,689 --> 00:22:39,149 Are you ready? 327 00:22:42,569 --> 00:22:44,112 Have you gone to confession? 328 00:22:44,196 --> 00:22:46,281 All done. 329 00:22:46,364 --> 00:22:50,243 Everything we need is ready. 330 00:22:51,703 --> 00:22:55,332 It's a fine day. Looks like the weather is cooperating. 331 00:23:00,545 --> 00:23:02,339 We can't be too sure. 332 00:23:06,259 --> 00:23:07,719 Good morning, Father. 333 00:23:08,887 --> 00:23:09,888 Father? 334 00:23:11,973 --> 00:23:13,475 Do you think 335 00:23:13,558 --> 00:23:16,061 that Clarita will get better? 336 00:23:21,608 --> 00:23:22,901 You know, dear, 337 00:23:23,735 --> 00:23:28,990 it's rare to accomplish an exorcism on the first attempt. 338 00:23:30,033 --> 00:23:31,743 [Salvador sighs heavily] 339 00:23:31,827 --> 00:23:37,499 And I need the demon to say its name for it to go away. 340 00:23:38,333 --> 00:23:40,168 What if it doesn't? 341 00:23:40,252 --> 00:23:42,254 [laughs] Then I'll repeat the exorcism. 342 00:23:42,337 --> 00:23:44,923 Three, five, ten times, or more. 343 00:23:46,216 --> 00:23:48,343 What if it returns for us? 344 00:23:49,928 --> 00:23:51,888 That's why we need to be careful. 345 00:23:52,764 --> 00:23:56,518 It might kill us, or play with our minds. 346 00:23:56,601 --> 00:23:57,686 But don't worry. 347 00:23:59,271 --> 00:24:01,481 We have clean intentions to help Clarita 348 00:24:01,565 --> 00:24:04,067 and God will never forsake us. 349 00:24:06,236 --> 00:24:09,239 [pensive music playing] 350 00:24:13,827 --> 00:24:16,413 [unsettling music playing] 351 00:24:36,016 --> 00:24:37,809 [groaning] 352 00:24:52,490 --> 00:24:54,910 [groaning softly] 353 00:25:00,123 --> 00:25:01,416 [sinister laughter] 354 00:25:02,250 --> 00:25:05,712 [in Latin] In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen. 355 00:25:05,795 --> 00:25:06,630 Amen. 356 00:25:15,222 --> 00:25:18,266 O Almighty and merciful God, 357 00:25:18,767 --> 00:25:21,728 brethren, 358 00:25:22,854 --> 00:25:25,315 my dear heavenly friends, 359 00:25:26,107 --> 00:25:28,568 we humbly ask that, 360 00:25:28,652 --> 00:25:31,321 moved by the intercession of all the saints, 361 00:25:31,404 --> 00:25:34,532 you would graciously answer our prayer on behalf 362 00:25:34,616 --> 00:25:37,744 of her voice. 363 00:25:37,827 --> 00:25:40,080 [Clarita groaning] 364 00:25:40,163 --> 00:25:43,458 The voice of our sister Clarita 365 00:25:44,209 --> 00:25:47,671 who is in great need. 366 00:25:50,632 --> 00:25:53,343 [in distorted voice] You chose them over all that you created 367 00:25:53,426 --> 00:25:57,681 after you threw us out of heaven? 368 00:25:58,932 --> 00:26:00,392 [snarling] 369 00:26:02,894 --> 00:26:04,229 [growling] 370 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 [loud crash] 371 00:26:16,032 --> 00:26:19,369 [sinister laughter] 372 00:26:23,665 --> 00:26:25,750 [Clarita groans in pain] 373 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 [Salvador] Holy patriarchs and prophets. 374 00:26:29,296 --> 00:26:30,505 [Benedicto] Pray for us. 375 00:26:30,588 --> 00:26:32,632 [Clarita in Filipino] You're useless! 376 00:26:32,716 --> 00:26:35,427 You are nothing compared to me 377 00:26:35,510 --> 00:26:37,220 and my followers. 378 00:26:38,263 --> 00:26:41,558 You are trash that God created! 379 00:26:43,059 --> 00:26:47,063 -[in Latin] Saints Peter and Paul. -[Benedicto] Pray for us. 380 00:26:47,147 --> 00:26:50,108 Pray for us! Pray for us! 381 00:26:50,191 --> 00:26:54,195 Pray for us! To us, you will pray! 382 00:26:56,781 --> 00:26:59,617 [groaning, screaming] 383 00:26:59,701 --> 00:27:02,787 [Salvador] That it may please thee to strengthen 384 00:27:02,871 --> 00:27:07,167 and preserve us in true worshipping of thee. 385 00:27:07,250 --> 00:27:09,669 [Benedicto] Lord, hear our prayer. 386 00:27:10,628 --> 00:27:13,173 [ominous music fades] 387 00:27:25,143 --> 00:27:28,855 [in Filipino] I'm Clarita. 388 00:27:30,065 --> 00:27:32,192 Father, 389 00:27:32,275 --> 00:27:34,694 Father, enough. 390 00:27:36,237 --> 00:27:40,367 Enough. I'm tired of it. 391 00:27:40,450 --> 00:27:44,079 I'm in pain, Father. 392 00:27:44,162 --> 00:27:46,206 [Clarita sobbing] 393 00:27:46,289 --> 00:27:50,001 Father, what have I done to you? 394 00:27:51,044 --> 00:27:57,592 What did I do to you? Why are you doing this to me? 395 00:27:58,551 --> 00:28:01,054 [sobbing] 396 00:28:04,766 --> 00:28:07,227 [sinister laughter] 397 00:28:11,523 --> 00:28:15,151 [in Latin] That it may please you to endue our hearts 398 00:28:15,235 --> 00:28:17,570 with heavenly desires. 399 00:28:17,654 --> 00:28:19,906 Lord, hear our prayer. 400 00:28:19,989 --> 00:28:21,783 -[in Filipino] Enough! -[grunts] 401 00:28:27,872 --> 00:28:29,332 "Mommy. 402 00:28:30,041 --> 00:28:31,501 Mommy. 403 00:28:33,002 --> 00:28:35,213 Help my mommy." 404 00:28:35,964 --> 00:28:38,633 [in distorted voice] What are you going to do, Benedicto? 405 00:28:40,260 --> 00:28:41,678 Why are you here? 406 00:28:43,304 --> 00:28:46,683 You don't believe in demons. 407 00:28:48,643 --> 00:28:53,565 We are just figments of your imagination. 408 00:28:57,444 --> 00:28:59,612 "Forgive me, monsignor. 409 00:29:01,322 --> 00:29:04,075 But doesn't that usually happen? 410 00:29:05,577 --> 00:29:08,705 I don't believe in demons. 411 00:29:08,788 --> 00:29:11,207 Humans invented them." 412 00:29:13,168 --> 00:29:14,377 [groaning] 413 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 Don't listen to her, Father! 414 00:29:16,045 --> 00:29:18,381 -Pray with me! -[Clarita groans] 415 00:29:18,465 --> 00:29:23,344 [in Latin] And now call to be a partaker of your own glory. 416 00:29:23,428 --> 00:29:30,393 The old adversary twists her torturously, oppresses her with violent force, 417 00:29:30,477 --> 00:29:33,688 and disturbs her with savage terror. 418 00:29:34,731 --> 00:29:37,776 [distorted voice, in Filipino] Can't wrap your mind around it, Father? 419 00:29:37,859 --> 00:29:40,904 Can't imagine that God made us as well? 420 00:29:42,030 --> 00:29:44,073 Weren't we created first 421 00:29:44,157 --> 00:29:48,953 and more powerful than you humans? 422 00:29:49,037 --> 00:29:50,580 [in Latin] Silence, demon! 423 00:29:51,748 --> 00:29:53,792 [hisses, snarling] 424 00:30:00,006 --> 00:30:02,675 [horror music playing] 425 00:30:15,522 --> 00:30:20,944 [in Latin] We who are higher in time and seasons? 426 00:30:21,027 --> 00:30:25,365 Are we still illusions in your eyes, Father? 427 00:30:29,536 --> 00:30:30,453 [loud thump] 428 00:30:37,460 --> 00:30:44,217 You don't have power over me, mortal. 429 00:30:56,813 --> 00:30:59,148 [panting] 430 00:31:05,989 --> 00:31:07,699 [horror music slowly fades] 431 00:31:07,782 --> 00:31:08,700 Ouch. 432 00:31:08,783 --> 00:31:10,827 [Clarita on recording] What are you going to do? 433 00:31:10,910 --> 00:31:12,161 Careful, please. 434 00:31:12,245 --> 00:31:13,955 Why are you here? 435 00:31:15,665 --> 00:31:19,252 -You don't believe in demons. -Go ahead. 436 00:31:20,837 --> 00:31:25,258 We are just figments of your imagination. 437 00:31:25,341 --> 00:31:26,634 [Benedicto groans] 438 00:31:29,429 --> 00:31:32,140 -I'll take some rest, Father. -Forgive me, monsignor. 439 00:31:32,223 --> 00:31:33,182 Wait. 440 00:31:38,980 --> 00:31:42,150 You listen to the recordings of Clarita. 441 00:31:43,359 --> 00:31:46,905 Your eyes are opened, and we need a fresh perspective. 442 00:31:46,988 --> 00:31:48,072 Why "us"? 443 00:31:48,990 --> 00:31:50,325 Why not "me"? 444 00:31:50,408 --> 00:31:51,701 What do you mean? 445 00:31:52,535 --> 00:31:54,329 -I don't…? -She said this. 446 00:31:54,412 --> 00:31:56,623 "We are illusions in your eyes." 447 00:31:58,625 --> 00:31:59,918 I don't know why. 448 00:32:02,629 --> 00:32:04,964 -What if…? -Father? 449 00:32:07,550 --> 00:32:08,635 Nothing. 450 00:32:18,311 --> 00:32:24,025 [Clarita in Latin over tapes] We who are higher in time and seasons? 451 00:32:24,108 --> 00:32:27,820 Are we still illusions in your eyes, Father? 452 00:32:28,655 --> 00:32:31,824 -[woman in Filipino] She is possessed. -[man in English] Nonsense! 453 00:32:31,908 --> 00:32:33,534 She's disturbed! Look at her! 454 00:32:34,285 --> 00:32:37,246 [in Filipino] My son, Mommy is in pain. 455 00:32:37,330 --> 00:32:40,875 Help me. Release me. Release me, son. 456 00:32:40,959 --> 00:32:47,340 [Clarita in Latin over tapes] We who are higher in time and seasons? 457 00:32:47,423 --> 00:32:50,677 Are we still illusions in your eyes, Father? 458 00:32:50,760 --> 00:32:51,970 [recorder clicks] 459 00:32:52,053 --> 00:32:53,596 [recorder whirrs] 460 00:33:02,355 --> 00:33:05,650 [Clarita on recording in Filipino] I'm Clarita. 461 00:33:05,733 --> 00:33:09,153 -My son, Mommy is in pain. -[Clarita] Father? 462 00:33:09,237 --> 00:33:12,573 -[Clarita] Enough, Father. -Help me, my son. 463 00:33:13,408 --> 00:33:17,996 [Clarita] Please, stop this. I'm tired. 464 00:33:18,079 --> 00:33:19,247 I'm in pain. 465 00:33:31,926 --> 00:33:34,137 You're deep in thought, Father. 466 00:33:35,930 --> 00:33:41,811 You know that my mother committed suicide. 467 00:33:45,106 --> 00:33:47,066 But what I didn't tell you 468 00:33:48,192 --> 00:33:52,405 is how everyone argued about what was wrong with her. 469 00:34:00,204 --> 00:34:01,956 My grandmother said 470 00:34:03,041 --> 00:34:05,334 she was possessed. 471 00:34:06,794 --> 00:34:09,297 My father thought 472 00:34:10,715 --> 00:34:12,467 she was just crazy. 473 00:34:13,301 --> 00:34:15,928 [sad music playing] 474 00:34:20,641 --> 00:34:22,477 You know what, Father? 475 00:34:26,898 --> 00:34:28,816 I saw 476 00:34:28,900 --> 00:34:32,570 how she wasn't treated because of superstition. 477 00:34:36,407 --> 00:34:40,078 If we had hospitalized her earlier, she would've made it. 478 00:34:40,161 --> 00:34:41,412 She would still be here. 479 00:34:42,080 --> 00:34:43,331 If only. 480 00:34:44,082 --> 00:34:46,417 If you don't believe in the devil, 481 00:34:47,335 --> 00:34:49,212 why did you enter the seminary? 482 00:34:49,295 --> 00:34:50,213 Father, 483 00:34:52,090 --> 00:34:54,592 my faith in God is strong. 484 00:34:57,261 --> 00:34:59,806 This demon, 485 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 this thing, 486 00:35:03,476 --> 00:35:05,520 is what I can't believe in. 487 00:35:08,314 --> 00:35:10,399 But you witnessed something different. 488 00:35:15,238 --> 00:35:16,489 [sniffles] 489 00:35:19,075 --> 00:35:24,789 What I saw with Clarita, and what is happening to her 490 00:35:24,872 --> 00:35:27,542 makes me remember my mother, Father. 491 00:35:30,503 --> 00:35:33,756 Why didn't I believe back then? 492 00:35:36,717 --> 00:35:40,555 Why didn't I believe in such things back then? 493 00:35:44,308 --> 00:35:45,685 [sobbing] 494 00:36:02,743 --> 00:36:04,704 [Salvador] Clarita, my child, 495 00:36:06,289 --> 00:36:08,583 we're going to ask you some questions 496 00:36:11,085 --> 00:36:13,379 to get to know you more. 497 00:36:14,172 --> 00:36:16,340 Don't worry, this is just an interview. 498 00:36:22,138 --> 00:36:23,764 Let's begin. 499 00:36:28,603 --> 00:36:30,188 [recorder whirrs] 500 00:36:31,814 --> 00:36:33,524 [Salvador] How old are you, Clarita? 501 00:36:46,829 --> 00:36:48,331 Twenty-six. 502 00:36:52,043 --> 00:36:53,961 Do you know why you're here? 503 00:36:56,881 --> 00:36:58,424 [Salvador] Here, in jail. 504 00:36:59,967 --> 00:37:02,470 Do you remember who your parents are? 505 00:37:08,851 --> 00:37:10,561 My mother is dead. 506 00:37:11,479 --> 00:37:13,773 I never met my father. 507 00:37:15,650 --> 00:37:18,236 Our neighbors didn't like us 508 00:37:19,487 --> 00:37:22,073 because my mother was a spiritual healer. 509 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 Bad luck. 510 00:37:26,702 --> 00:37:29,830 [Salvador] Did your mother teach you healing magic? 511 00:37:32,625 --> 00:37:33,709 Yes. 512 00:37:35,795 --> 00:37:38,047 I was better than her. 513 00:37:40,007 --> 00:37:41,676 [Salvador] How are you feeling? 514 00:37:46,013 --> 00:37:48,766 Do you know what happened to you? 515 00:37:48,849 --> 00:37:50,101 Clarita? 516 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 [groaning] 517 00:38:18,421 --> 00:38:20,047 [breathes tremulously] 518 00:38:28,889 --> 00:38:30,266 [shrieking] 519 00:38:32,393 --> 00:38:35,271 I don't know. I don't know. 520 00:38:35,354 --> 00:38:37,940 [sobbing] 521 00:38:38,024 --> 00:38:39,942 [Clarita cries] 522 00:38:41,694 --> 00:38:44,280 [Salvador in Latin] Hail Mary, full of grace. 523 00:38:44,363 --> 00:38:46,115 The Lord is with thee. 524 00:38:46,198 --> 00:38:48,451 Blessed art thou amongst women 525 00:38:48,534 --> 00:38:53,748 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 526 00:38:54,457 --> 00:38:57,543 Holy Mary, Mother of God, 527 00:38:57,626 --> 00:39:00,087 [sinister voice mimics] 528 00:39:03,591 --> 00:39:06,010 [foreboding music playing] 529 00:39:06,093 --> 00:39:10,931 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 530 00:39:11,015 --> 00:39:15,353 now, and in the hour of our death. 531 00:39:15,436 --> 00:39:16,520 Amen. 532 00:39:22,651 --> 00:39:27,823 [sinister voice mocks prayer] 533 00:39:36,123 --> 00:39:38,876 [unsettling music playing] 534 00:40:19,166 --> 00:40:22,461 [birds chirping] 535 00:40:24,755 --> 00:40:26,549 [Emilia] Conching… 536 00:40:37,518 --> 00:40:39,311 [exhales sharply] 537 00:40:41,188 --> 00:40:45,693 [man] Clarita's case has gone cold. Nobody's interested in it. 538 00:40:45,776 --> 00:40:46,944 Sir. 539 00:40:47,027 --> 00:40:50,781 There are still many questions that need answers. 540 00:40:51,657 --> 00:40:55,119 I don't understand why you're so invested in Clarita. 541 00:40:56,620 --> 00:40:59,540 This is a job, Henson. Don't make it personal. 542 00:41:04,211 --> 00:41:06,589 I promise to get a scoop out of this, sir. 543 00:41:06,672 --> 00:41:07,756 Suit yourself. 544 00:41:09,008 --> 00:41:12,803 But that case won't get you anywhere. You're being left behind. 545 00:41:13,888 --> 00:41:16,599 [footsteps leaving] 546 00:41:35,409 --> 00:41:36,368 [gasps] 547 00:41:43,167 --> 00:41:45,753 [horror music playing] 548 00:41:45,836 --> 00:41:48,172 [fades into haunting music] 549 00:42:00,017 --> 00:42:01,018 [panting] 550 00:42:22,206 --> 00:42:24,083 [Conching] Why are you disgusted with me? 551 00:42:24,166 --> 00:42:26,377 This is all your fault, Emilia. 552 00:42:27,044 --> 00:42:29,129 You should be here, not me. 553 00:42:29,213 --> 00:42:30,297 [shrill scream] 554 00:42:30,381 --> 00:42:33,008 [breathing heavily] 555 00:42:44,311 --> 00:42:45,271 Dear. 556 00:42:46,355 --> 00:42:48,440 Good evening, Father. 557 00:42:48,524 --> 00:42:51,902 I asked your altar boy if I could wait for you here. 558 00:42:52,987 --> 00:42:56,532 I came to tell you that I'm going to Clarita's province. 559 00:42:57,074 --> 00:43:00,035 I think all the answers to our questions are there. 560 00:43:00,744 --> 00:43:02,871 If that's the case, I'll go with you. 561 00:43:02,955 --> 00:43:05,165 That's not necessary. I can do this alone. 562 00:43:05,249 --> 00:43:08,752 I have questions too. 563 00:43:08,836 --> 00:43:10,546 I need answers. 564 00:43:12,715 --> 00:43:14,675 You think you both know so much. 565 00:43:16,552 --> 00:43:17,553 Sorry? 566 00:43:19,221 --> 00:43:20,431 Nothing. 567 00:43:20,514 --> 00:43:21,515 Father? 568 00:43:28,063 --> 00:43:33,360 Excuse us, but where can we find Clarita's house? 569 00:43:33,444 --> 00:43:38,741 -[woman 1] There's no Clarita here. -[woman 2] Oh, God! Did you say "Clarita"? 570 00:43:38,824 --> 00:43:41,410 The daughter of Demetria the healer? 571 00:43:41,493 --> 00:43:43,912 [man] They're not here anymore. 572 00:43:43,996 --> 00:43:47,625 We don't accept people who have evil relations. 573 00:43:47,708 --> 00:43:50,210 [Emilia] Can you show us where they used to live? 574 00:43:51,337 --> 00:43:53,339 In the cave. You'll find it in the forest. 575 00:43:53,422 --> 00:43:55,215 Is there anyone living there? 576 00:43:55,299 --> 00:43:58,218 Nobody has gone there since they left. 577 00:43:58,302 --> 00:43:59,553 Thank you. 578 00:43:59,637 --> 00:44:00,679 Thank you. 579 00:44:04,266 --> 00:44:07,269 -[indistinct pleading and wailing] -[woman crying] 580 00:44:10,606 --> 00:44:11,607 What is it? 581 00:44:14,485 --> 00:44:15,402 Nothing. 582 00:44:16,236 --> 00:44:18,364 [suspenseful music playing] 583 00:44:33,295 --> 00:44:34,880 [camera shutter clicks rapidly] 584 00:44:43,639 --> 00:44:45,391 [Emilia] What's that, Father? 585 00:44:46,725 --> 00:44:48,394 [Benedicto] "Figuras diaboli." 586 00:44:50,646 --> 00:44:52,606 Symbols of the devil. 587 00:44:58,529 --> 00:45:00,823 [Emilia] "Having relations with the devil." 588 00:45:03,409 --> 00:45:04,868 [woman crying] Help me, son! 589 00:45:05,411 --> 00:45:06,578 Mommy? 590 00:45:07,913 --> 00:45:10,165 [heavy wind blowing] 591 00:45:15,671 --> 00:45:16,630 Come on. 592 00:45:16,713 --> 00:45:17,923 Let's get out of here. 593 00:45:22,302 --> 00:45:25,347 [Salvador] Let's always remember, brothers and sisters, 594 00:45:25,431 --> 00:45:32,396 that we don't only fight against that made of flesh and blood. 595 00:45:33,730 --> 00:45:35,899 We battle 596 00:45:37,818 --> 00:45:39,611 the forces 597 00:45:41,029 --> 00:45:43,157 of darkness. 598 00:45:43,240 --> 00:45:46,118 -[organ music playing] -[in Latin] For this is 599 00:45:46,827 --> 00:45:49,788 the chalice of my blood. 600 00:45:49,872 --> 00:45:54,835 The blood of the new and eternal covenant 601 00:45:54,918 --> 00:45:57,004 which will be poured out… 602 00:45:59,673 --> 00:46:02,342 [tapping] 603 00:46:02,426 --> 00:46:04,636 -Here… -[unsettling music playing] 604 00:46:16,315 --> 00:46:18,734 [in Latin] For you 605 00:46:18,817 --> 00:46:21,111 and for all, 606 00:46:21,195 --> 00:46:23,489 for the forgiveness 607 00:46:23,572 --> 00:46:26,033 of all sins. 608 00:46:26,116 --> 00:46:29,119 [unsettling music continues] 609 00:46:30,704 --> 00:46:33,916 [panting] 610 00:46:38,378 --> 00:46:40,422 Clarita's province is so far away. 611 00:46:43,425 --> 00:46:44,551 Father, 612 00:46:45,719 --> 00:46:47,137 are you okay? 613 00:46:48,805 --> 00:46:50,599 This is nothing. 614 00:46:50,682 --> 00:46:52,809 What did you find out about Clarita? 615 00:46:53,685 --> 00:46:57,773 Only a few people know Clarita from her childhood. 616 00:46:57,856 --> 00:47:00,943 But they all say the same thing. 617 00:47:02,069 --> 00:47:03,654 [Benedicto] I learned that 618 00:47:04,321 --> 00:47:08,909 Clarita was born out of wedlock to a spiritual healer. 619 00:47:08,992 --> 00:47:11,995 [guitar music playing] 620 00:47:21,129 --> 00:47:24,466 [Demetria whispering chants] 621 00:47:27,636 --> 00:47:28,971 Give it to me, dear. 622 00:47:35,769 --> 00:47:38,689 [man] Since both of you arrived, we've only had bad luck! 623 00:47:38,772 --> 00:47:41,191 -Leave this town! -Leave this town! 624 00:47:41,275 --> 00:47:44,736 -Leave this town! -You don't belong here! 625 00:47:44,820 --> 00:47:46,738 -Leave now! -Leave! 626 00:47:46,822 --> 00:47:50,158 Whenever somebody gets sick, you run to me for healing. 627 00:47:50,242 --> 00:47:53,787 But when bad luck hits, you blame me and my child! 628 00:47:53,870 --> 00:47:57,249 -Leave this town! -Leave! 629 00:47:57,332 --> 00:48:01,086 -We don't need you here. Leave! -Leave! 630 00:48:01,169 --> 00:48:03,755 -You're a plague! -Leave the town! 631 00:48:03,839 --> 00:48:05,882 [people clamoring] 632 00:48:06,800 --> 00:48:08,802 [weeping] 633 00:48:08,885 --> 00:48:12,347 [clamor outside continues] 634 00:48:17,060 --> 00:48:20,439 [somber music playing] 635 00:48:24,735 --> 00:48:26,903 [whispering voices] 636 00:48:48,508 --> 00:48:50,802 And she came here to Manila? 637 00:48:52,387 --> 00:48:53,639 Yes, Father. 638 00:48:53,722 --> 00:48:57,142 She hoped to find her father here. 639 00:48:58,226 --> 00:49:01,938 We also went to the apartment she used to stay in. 640 00:49:02,022 --> 00:49:06,485 Her landlady told us that Clarita left every day 641 00:49:06,568 --> 00:49:08,403 to search for her father. 642 00:49:09,321 --> 00:49:12,407 Oh, you're home late. 643 00:49:12,491 --> 00:49:14,034 Did you find your father? 644 00:49:17,579 --> 00:49:22,000 We all lost someone because of the Japanese invasion. 645 00:49:22,084 --> 00:49:24,419 We are all looking for each other. 646 00:49:25,921 --> 00:49:27,130 Are you hungry? 647 00:49:27,881 --> 00:49:29,383 You want to eat? 648 00:49:30,467 --> 00:49:32,052 Thank you, 649 00:49:32,135 --> 00:49:33,845 but I want to get some rest. 650 00:49:34,513 --> 00:49:39,559 Oh, child, you're always skipping meals. 651 00:49:39,643 --> 00:49:40,560 Fine. 652 00:49:40,644 --> 00:49:43,605 [utensils clinking] 653 00:49:43,689 --> 00:49:44,773 [sighs] 654 00:49:54,032 --> 00:49:56,993 [clock ticking] 655 00:49:57,953 --> 00:49:59,454 [Emilia] Many months passed, 656 00:49:59,538 --> 00:50:03,709 and Clarita didn't stop looking for her father. 657 00:50:06,837 --> 00:50:11,508 She would leave early and come back late at night. 658 00:50:15,303 --> 00:50:16,763 [door creaks open] 659 00:50:16,847 --> 00:50:21,184 [Emilia] But she didn't expect that even in Manila, 660 00:50:21,268 --> 00:50:26,231 she would be followed by the demons she thought she had left behind. 661 00:50:27,566 --> 00:50:28,567 [suspenseful music] 662 00:50:28,650 --> 00:50:29,860 Enough! 663 00:50:30,694 --> 00:50:32,028 -My son! -Yes, Mom? 664 00:50:32,112 --> 00:50:35,657 Does Clarita have anyone up there with her? 665 00:50:35,741 --> 00:50:38,326 I wouldn't know. I didn't see anyone when she arrived. 666 00:50:38,410 --> 00:50:41,538 There's someone there! Listen! 667 00:50:41,621 --> 00:50:43,331 [creaking] 668 00:50:43,415 --> 00:50:45,834 Sounds like a lot of visitors. 669 00:50:45,917 --> 00:50:47,669 It used to be only one or two. 670 00:50:47,753 --> 00:50:50,547 "Used to"? Has this been going on long? 671 00:50:50,630 --> 00:50:52,048 [pants] 672 00:50:52,132 --> 00:50:55,093 [distant footsteps] 673 00:50:55,177 --> 00:50:58,680 [suspenseful music playing] 674 00:50:58,764 --> 00:51:00,182 Who's that? 675 00:51:17,032 --> 00:51:18,033 [door opens] 676 00:51:27,375 --> 00:51:28,835 [door closes] 677 00:51:31,713 --> 00:51:33,006 [door opens] 678 00:51:33,089 --> 00:51:36,051 [suspenseful music continues] 679 00:51:36,134 --> 00:51:37,761 [creaking] 680 00:51:47,687 --> 00:51:51,858 [screams, pants] 681 00:52:03,411 --> 00:52:06,206 [tapping] 682 00:52:13,213 --> 00:52:15,090 [woman crying] 683 00:52:18,552 --> 00:52:20,136 [woman crying] 684 00:52:44,578 --> 00:52:45,662 [shrieking] 685 00:52:45,745 --> 00:52:48,832 [suspenseful music playing] 686 00:52:52,919 --> 00:52:55,422 [Clarita] Please, leave me alone! 687 00:52:55,505 --> 00:52:56,882 Enough! 688 00:52:56,965 --> 00:52:58,383 -Enough! -[landlady] Clarita! 689 00:52:58,466 --> 00:53:00,218 Clarita! 690 00:53:04,306 --> 00:53:06,600 [Clarita] Are you going to drive them out again? 691 00:53:09,227 --> 00:53:11,229 I'm so tired. 692 00:53:13,940 --> 00:53:16,776 Every time you cast them out, 693 00:53:18,445 --> 00:53:21,281 when you leave me alone 694 00:53:23,241 --> 00:53:25,493 they hurt me. 695 00:53:26,912 --> 00:53:29,080 They molest me. 696 00:53:32,334 --> 00:53:34,377 [Emilia] Don't give up, Clarita. 697 00:53:34,961 --> 00:53:37,047 We are here for you. 698 00:53:37,714 --> 00:53:39,341 We will help you. 699 00:53:41,051 --> 00:53:44,471 I feel like they almost have me. 700 00:53:46,848 --> 00:53:48,642 I'm so tired. 701 00:53:50,185 --> 00:53:52,187 Don't talk that way, Clarita. 702 00:53:52,812 --> 00:53:54,064 We will fight. 703 00:53:56,650 --> 00:53:58,860 We won't leave you alone. 704 00:54:02,155 --> 00:54:04,282 That's the first time I've heard that. 705 00:54:07,035 --> 00:54:08,078 "We… 706 00:54:10,580 --> 00:54:12,582 won't leave." 707 00:54:15,794 --> 00:54:16,878 Tell us, 708 00:54:17,921 --> 00:54:19,798 when did this first start? 709 00:54:25,637 --> 00:54:28,556 This started when I was a child. 710 00:54:31,685 --> 00:54:33,269 [Clarita] At first, 711 00:54:33,353 --> 00:54:37,232 I thought it was normal to see spirits. 712 00:54:38,900 --> 00:54:40,735 Clarita, get the oil. 713 00:55:09,097 --> 00:55:10,849 [water dripping] 714 00:55:14,310 --> 00:55:16,312 Take me, not my child. 715 00:55:18,523 --> 00:55:20,191 [panting] 716 00:55:42,505 --> 00:55:43,715 My daughter, 717 00:55:48,803 --> 00:55:50,096 Clarita, 718 00:55:54,768 --> 00:55:56,853 forgive me. 719 00:56:00,732 --> 00:56:04,360 [sobbing] I couldn't give you a proper life. 720 00:56:12,327 --> 00:56:14,496 [both sniffling] 721 00:56:19,834 --> 00:56:21,002 Mother? 722 00:56:25,090 --> 00:56:26,049 Mother? 723 00:56:26,800 --> 00:56:28,051 Mother? 724 00:56:28,134 --> 00:56:29,969 [leaves rustling] 725 00:56:30,053 --> 00:56:31,179 Mother? 726 00:56:31,262 --> 00:56:33,306 [leaves rustling] 727 00:56:36,434 --> 00:56:37,560 Mother? 728 00:56:37,644 --> 00:56:39,020 Mother. 729 00:56:39,104 --> 00:56:40,105 Mother. 730 00:56:48,404 --> 00:56:50,532 Mother. [sobs] 731 00:56:50,615 --> 00:56:53,743 [dramatic music playing] 732 00:57:10,385 --> 00:57:13,096 [sobbing] 733 00:57:48,882 --> 00:57:52,469 [thumping] 734 00:58:02,729 --> 00:58:05,899 -[clicks] -[birds chirping] 735 00:58:26,044 --> 00:58:28,630 [ghostly whispering] 736 00:58:28,713 --> 00:58:29,839 What's that? 737 00:58:40,141 --> 00:58:41,392 [banging] 738 00:58:41,476 --> 00:58:45,605 [suspenseful music playing] 739 00:58:48,066 --> 00:58:49,567 [loud crash] 740 00:58:49,651 --> 00:58:52,654 [panting] 741 00:58:52,737 --> 00:58:54,697 [shrieking] 742 00:58:54,781 --> 00:58:56,658 -[loud crash] -[screaming] 743 00:58:56,741 --> 00:58:59,035 [sinister music playing] 744 00:58:59,118 --> 00:59:01,246 [gagging, choking] 745 00:59:05,375 --> 00:59:08,419 [whooshing] 746 00:59:12,090 --> 00:59:13,341 [coughing] 747 00:59:15,093 --> 00:59:18,805 [coughing, choked screams] 748 00:59:21,432 --> 00:59:24,435 [sinister music intensifies] 749 00:59:39,117 --> 00:59:42,036 [Salvador] Don't worry. The Lord loves you. 750 00:59:43,830 --> 00:59:45,164 This too will pass. 751 00:59:47,166 --> 00:59:48,126 Love? 752 00:59:51,296 --> 00:59:54,132 Is this what love means? 753 01:00:05,351 --> 01:00:08,896 My whole life, God has never been there for me. 754 01:00:11,899 --> 01:00:15,194 I have never felt God around me. 755 01:00:19,699 --> 01:00:21,993 I was like trash he threw away. 756 01:00:24,662 --> 01:00:28,333 And now, he has left me to be molested by demons. 757 01:00:30,877 --> 01:00:32,962 Tell me, Father, 758 01:00:34,922 --> 01:00:37,008 what kind of God do you have? 759 01:00:39,927 --> 01:00:41,471 [exhales] 760 01:00:45,558 --> 01:00:49,520 I cannot possibly comprehend the expanse of our God's mind. 761 01:00:52,398 --> 01:00:53,733 But what I know 762 01:00:54,609 --> 01:00:57,528 is that our trials and suffering 763 01:00:57,612 --> 01:01:00,907 are tests from him. 764 01:01:00,990 --> 01:01:06,245 Sometimes, he allows pain so we remember we need him. 765 01:01:07,789 --> 01:01:11,668 Give him a chance to show his love. 766 01:01:14,045 --> 01:01:19,425 And when we are blinded and stray from him, 767 01:01:21,719 --> 01:01:25,348 the devil shows himself 768 01:01:27,141 --> 01:01:30,228 to remind us that he's close by. 769 01:01:50,748 --> 01:01:53,042 [inhales, exhales] 770 01:01:59,590 --> 01:02:02,427 [inhales, exhales] 771 01:02:04,554 --> 01:02:05,930 [sinister sound] 772 01:02:09,559 --> 01:02:12,645 [sinister music playing] 773 01:02:19,402 --> 01:02:21,070 [music stops] 774 01:02:30,913 --> 01:02:32,081 [Benedicto] Father, 775 01:02:32,999 --> 01:02:34,584 why don't you rest for a moment? 776 01:02:34,667 --> 01:02:37,044 I can take care of myself. 777 01:02:37,128 --> 01:02:40,840 -It seems you're getting-- -You think you know better than me?! 778 01:02:43,885 --> 01:02:45,595 [Benedicto] Father, 779 01:02:45,678 --> 01:02:49,307 it's okay to take a break if you're tired. 780 01:02:57,523 --> 01:02:58,733 And who's gonna do it? 781 01:03:01,360 --> 01:03:02,278 You? 782 01:03:03,112 --> 01:03:04,363 What do you know? 783 01:03:05,907 --> 01:03:07,950 You've only done one exorcism. 784 01:03:08,701 --> 01:03:10,745 So you think you're an expert now? 785 01:03:12,455 --> 01:03:14,123 Father, it's not like that. 786 01:03:14,207 --> 01:03:16,167 Before you were even born, 787 01:03:17,794 --> 01:03:20,129 I was performing exorcisms. 788 01:03:20,213 --> 01:03:25,259 You can't even count how many people I've healed. 789 01:03:25,343 --> 01:03:26,844 I've built my life on this. 790 01:03:28,554 --> 01:03:31,933 You have the nerve to assume I can't handle this case?! 791 01:03:32,767 --> 01:03:33,851 Let's go. 792 01:03:41,150 --> 01:03:42,610 [Salvador] Clarita, child, 793 01:03:45,071 --> 01:03:47,198 I know you're there. 794 01:03:48,282 --> 01:03:50,117 I know you can hear me. 795 01:03:51,702 --> 01:03:53,287 Don't give up. 796 01:03:54,831 --> 01:03:57,166 [suspenseful music playing] 797 01:03:57,250 --> 01:03:59,293 [thumping] 798 01:03:59,377 --> 01:04:01,170 [breathing heavily] 799 01:04:01,254 --> 01:04:04,590 [groaning] 800 01:04:06,300 --> 01:04:07,343 [thuds] 801 01:04:08,135 --> 01:04:12,056 [distorted] Clarita is gone, Father! You're wasting your time! 802 01:04:15,142 --> 01:04:19,397 [groaning] 803 01:04:26,654 --> 01:04:27,822 Father, 804 01:04:29,448 --> 01:04:31,325 your hair is white, 805 01:04:31,909 --> 01:04:34,161 your face is wrinkled, and you smell like the earth. 806 01:04:34,745 --> 01:04:36,831 Don't you want to rest? 807 01:04:36,914 --> 01:04:43,546 -[cracking] -[Salvador panting] 808 01:04:44,130 --> 01:04:46,424 [in Latin] We beg you, O Lord. 809 01:04:50,761 --> 01:04:54,724 [in Filipino] Don't you want to have fun with the time you have left? 810 01:04:55,808 --> 01:04:59,020 [in Latin] W-we beg you, 811 01:04:59,103 --> 01:05:00,938 O Lord. 812 01:05:03,900 --> 01:05:06,736 Make your church safe to serve you freely. 813 01:05:08,779 --> 01:05:11,782 [in Filipino] You're a decrepit old man, Salvador. 814 01:05:11,866 --> 01:05:13,284 You're futile, 815 01:05:14,201 --> 01:05:16,704 just like your empty prayers! 816 01:05:16,787 --> 01:05:18,539 What now, Father? 817 01:05:18,623 --> 01:05:19,874 You pray and pray. 818 01:05:19,957 --> 01:05:23,002 Do you still believe in what comes out of your mouth? 819 01:05:24,795 --> 01:05:27,006 [screaming] 820 01:05:28,549 --> 01:05:31,969 [sinister music playing] 821 01:05:32,053 --> 01:05:33,387 [music stops] 822 01:05:34,347 --> 01:05:36,557 Forgive me, Lord. 823 01:05:39,268 --> 01:05:40,686 I admit… 824 01:05:44,357 --> 01:05:46,734 that my mind is empty, 825 01:05:48,986 --> 01:05:50,404 as is my heart. 826 01:05:54,075 --> 01:05:56,994 I feel like I have no soul. 827 01:05:58,537 --> 01:05:59,997 [sobbing] 828 01:06:04,251 --> 01:06:06,420 My heart has been poisoned. 829 01:06:08,589 --> 01:06:10,049 I started thinking… 830 01:06:11,801 --> 01:06:15,471 I had dominion over demons, 831 01:06:15,554 --> 01:06:17,682 instead of just being an instrument of yours. 832 01:06:20,017 --> 01:06:23,187 [soft music playing] 833 01:06:23,270 --> 01:06:26,190 [sobbing] Forgive me, Lord. 834 01:06:26,273 --> 01:06:27,400 [sobs] 835 01:06:27,483 --> 01:06:29,902 Forgive my weakness. 836 01:06:32,446 --> 01:06:33,739 Lord, 837 01:06:38,202 --> 01:06:40,579 give me strength… 838 01:06:44,500 --> 01:06:47,003 one last time. 839 01:06:52,341 --> 01:06:54,385 [inhales deeply] 840 01:07:20,202 --> 01:07:21,203 [Salvador sighs] 841 01:07:28,419 --> 01:07:32,423 I was exactly your age when I performed my first exorcism. 842 01:07:45,269 --> 01:07:46,979 I was so eager back then. 843 01:07:49,065 --> 01:07:55,780 Once an opportunity arose, I gladly volunteered. 844 01:07:57,656 --> 01:07:59,158 It was in Santa Ana. 845 01:08:01,452 --> 01:08:03,537 There was a young child, 846 01:08:03,621 --> 01:08:05,372 eight years old. 847 01:08:07,166 --> 01:08:08,250 [scoffs] 848 01:08:08,918 --> 01:08:10,419 I was so arrogant. 849 01:08:13,339 --> 01:08:15,299 I thought I knew everything. 850 01:08:19,345 --> 01:08:21,055 I forgot… 851 01:08:24,308 --> 01:08:26,227 I was just an instrument. 852 01:08:29,355 --> 01:08:30,439 Um… 853 01:08:31,398 --> 01:08:34,443 What happened to the child, Father? 854 01:08:42,118 --> 01:08:43,410 He died. 855 01:08:50,459 --> 01:08:54,880 But you've helped so many people since you were young. 856 01:08:54,964 --> 01:08:59,885 Yes, but no matter how many demons I purge, 857 01:09:03,013 --> 01:09:07,643 I still can't get that child's blood off my hands. 858 01:09:18,112 --> 01:09:23,159 Clarita's mind and body are like a rope that's about to snap. 859 01:09:24,368 --> 01:09:28,414 I don't know if she can stand another exorcism after this. 860 01:09:30,791 --> 01:09:34,211 This is probably going to be my last one. 861 01:09:41,594 --> 01:09:43,262 [Salvador] Pray. 862 01:09:43,762 --> 01:09:47,141 Ignore whatever happens. 863 01:09:48,184 --> 01:09:52,062 -Don't listen to the demons. -[Clarita growls] 864 01:09:52,146 --> 01:09:54,607 That isn't Clarita in front of us. 865 01:09:57,735 --> 01:09:59,945 [in Latin] I adjure you, Satan, 866 01:10:00,029 --> 01:10:03,532 enemy of human salvation, 867 01:10:04,200 --> 01:10:06,452 that you recognize 868 01:10:06,535 --> 01:10:11,123 the justice and goodness of God the Father… 869 01:10:11,207 --> 01:10:12,291 [evil laugh] 870 01:10:12,374 --> 01:10:18,964 …who has condemned your pride and envy with just judgment. 871 01:10:20,424 --> 01:10:22,968 [in Filipino] Shut up, you decrepit old man! 872 01:10:24,136 --> 01:10:27,306 [shrill scream] 873 01:10:27,890 --> 01:10:31,352 [in Latin] By the breath of your mouth, 874 01:10:31,435 --> 01:10:33,520 O Lord, drive out all the evil spirits. 875 01:10:33,604 --> 01:10:40,236 Command them to be gone, for your kingdom is at hand. 876 01:10:41,153 --> 01:10:43,364 [growls] 877 01:10:43,447 --> 01:10:44,531 [in Filipino] Stop it! 878 01:10:44,615 --> 01:10:46,450 [foreboding music intensifies] 879 01:10:48,118 --> 01:10:50,996 Get away from us! You can't drive us from here! 880 01:10:51,080 --> 01:10:56,043 [in Latin] Tell us your name, demon! Your name! 881 01:10:56,126 --> 01:10:59,213 [Clarita snarls] 882 01:11:01,382 --> 01:11:02,925 [in Filipino] Run away. 883 01:11:07,346 --> 01:11:09,682 [woman] Run away, Emilia. 884 01:11:09,765 --> 01:11:12,351 Run, before they see you. 885 01:11:13,018 --> 01:11:15,229 Run, Emilia. 886 01:11:15,312 --> 01:11:16,647 [crying] 887 01:11:16,730 --> 01:11:22,236 Run away before they see you. You can't end up like me. 888 01:11:22,319 --> 01:11:25,531 Run. They might kill you. 889 01:11:26,323 --> 01:11:27,574 [clothes tearing] 890 01:11:27,658 --> 01:11:30,286 [screams] Run! 891 01:11:30,369 --> 01:11:31,829 [crying] Conching. 892 01:11:33,706 --> 01:11:35,207 Emilia? 893 01:11:35,291 --> 01:11:37,835 -Emilia? -Emilia, don't. 894 01:11:37,918 --> 01:11:39,962 She isn't your sister. 895 01:11:40,045 --> 01:11:42,673 My sister needs me. 896 01:11:43,424 --> 01:11:44,633 [Benedicto] Emilia, no. 897 01:11:45,467 --> 01:11:46,844 [grunts] 898 01:11:46,927 --> 01:11:50,347 [shrill scream] 899 01:11:50,431 --> 01:11:53,642 [sinister laughter] 900 01:11:56,020 --> 01:11:59,732 [snarls] 901 01:12:08,490 --> 01:12:11,493 Do you think you can still help your sister? 902 01:12:12,661 --> 01:12:15,497 Because of you, she was raped by the Japanese! 903 01:12:16,790 --> 01:12:20,127 Your sister is all used up. 904 01:12:20,210 --> 01:12:24,298 She paid for your stupidity. 905 01:12:24,381 --> 01:12:27,092 [sinister laugh] 906 01:12:27,176 --> 01:12:28,594 Stop it! 907 01:12:28,677 --> 01:12:30,846 Emilia, stop it. Don't listen to her. 908 01:12:30,929 --> 01:12:36,769 [Salvador praying in Latin] 909 01:12:36,852 --> 01:12:38,312 Stop it! 910 01:12:38,395 --> 01:12:40,773 -[bulbs exploding] -[Salvador gasps] 911 01:12:40,856 --> 01:12:42,608 [Clarita snarls] 912 01:12:45,110 --> 01:12:48,364 [Clarita whispers in Filipino] Beside you. 913 01:12:48,447 --> 01:12:51,075 -[Salvador whispers] Emilia? -[Clarita whispers] Here. 914 01:12:51,700 --> 01:12:52,993 [sinister whispering] 915 01:12:53,077 --> 01:12:55,996 -[Benedicto whispers] Father? -[Clarita whispers] Beside you. 916 01:12:56,080 --> 01:12:58,791 [sharp, ringing sound] 917 01:13:03,504 --> 01:13:04,713 [Salvador gasps] 918 01:13:09,802 --> 01:13:10,719 [Emilia] Father? 919 01:13:12,346 --> 01:13:13,430 Where is she? 920 01:13:16,016 --> 01:13:17,893 [continuous clicking] 921 01:13:22,689 --> 01:13:24,024 [sinister sound] 922 01:13:24,108 --> 01:13:26,443 [warden gasps] 923 01:13:29,321 --> 01:13:31,448 -Warden, what happened? -It's Clarita. 924 01:13:36,412 --> 01:13:37,663 Pray. 925 01:13:38,247 --> 01:13:40,082 God won't desert us. 926 01:13:40,165 --> 01:13:43,127 [spooky voice hissing] 927 01:13:51,552 --> 01:13:54,555 [spooky voice] 928 01:13:54,638 --> 01:13:58,308 [whispering voices] 929 01:13:59,560 --> 01:14:05,566 [whispering voices] 930 01:14:18,203 --> 01:14:19,371 [whispers stop] 931 01:14:32,468 --> 01:14:33,677 [sinister sound] 932 01:14:33,760 --> 01:14:34,928 [grunts] 933 01:14:35,012 --> 01:14:36,763 [Benedicto] Stop it, you demon! 934 01:14:38,223 --> 01:14:40,809 [warden screams, cries] 935 01:14:41,852 --> 01:14:43,687 Father! 936 01:14:45,314 --> 01:14:48,484 -[sinister laughter] -[Benedicto] Mother? 937 01:14:50,402 --> 01:14:52,988 Son, help me. 938 01:14:54,072 --> 01:14:56,366 Don't you love your mommy? 939 01:14:56,450 --> 01:15:00,287 [Benedicto's grandma] We need a priest. She is being possessed. 940 01:15:00,370 --> 01:15:04,833 My son, help me. Release me. Help me, son. 941 01:15:12,424 --> 01:15:13,926 -Mommy? -[slashes] 942 01:15:14,009 --> 01:15:16,428 -Mommy? -[grunts] 943 01:15:20,098 --> 01:15:21,058 Mommy? 944 01:15:25,229 --> 01:15:27,272 [snarls] 945 01:15:29,858 --> 01:15:32,236 -[Clarita groans] -She isn't your mother. 946 01:15:32,986 --> 01:15:34,279 Mommy? 947 01:15:34,363 --> 01:15:36,240 This is my fault. 948 01:15:36,323 --> 01:15:38,408 Listen to me, Father. 949 01:15:38,492 --> 01:15:39,993 She isn't your mother! 950 01:15:40,077 --> 01:15:43,914 If I hadn't given you the knife, you might still be alive. 951 01:15:43,997 --> 01:15:47,167 [Clarita snarling] 952 01:15:47,251 --> 01:15:50,879 [sinister laughter] 953 01:15:50,963 --> 01:15:52,673 [mutters] 954 01:15:52,756 --> 01:15:57,135 [in Latin] God the Father commands you! 955 01:15:57,219 --> 01:16:00,264 God the Son commands you! 956 01:16:00,347 --> 01:16:03,433 God the Holy Spirit commands you! 957 01:16:03,517 --> 01:16:06,770 Your mother is in hell, Father. 958 01:16:06,853 --> 01:16:08,230 She is mine! 959 01:16:08,313 --> 01:16:12,025 [in Latin] Tell us your name! 960 01:16:12,693 --> 01:16:15,612 The Blood of Christ commands you! 961 01:16:15,696 --> 01:16:17,781 -[keeps praying in Latin] -[screaming] 962 01:16:17,864 --> 01:16:18,949 [whooshes] 963 01:16:23,453 --> 01:16:24,663 Father! 964 01:16:26,748 --> 01:16:28,500 [snarls] 965 01:16:33,297 --> 01:16:35,882 [growling] 966 01:16:35,966 --> 01:16:39,553 -[in Latin] Tell us your names! -[growling] 967 01:16:39,636 --> 01:16:43,724 The Holy Trinity commands you! 968 01:16:43,807 --> 01:16:46,518 [snarls, screams] 969 01:16:47,686 --> 01:16:49,938 [in German] I am Baal, 970 01:16:50,022 --> 01:16:52,816 who possessed Nero 971 01:16:52,899 --> 01:16:56,653 and those who slaughtered multitudes! 972 01:16:56,737 --> 01:17:00,073 Lust! Depravity! 973 01:17:00,157 --> 01:17:07,164 For all that, humanity was divided! 974 01:17:07,247 --> 01:17:13,545 I am the demon Adrammelech 975 01:17:13,629 --> 01:17:17,591 who possesses the greedy, 976 01:17:17,674 --> 01:17:20,844 usurper of lands and wealth! 977 01:17:20,927 --> 01:17:25,807 I am the demon Apollyon 978 01:17:25,891 --> 01:17:27,851 who incites wrath! 979 01:17:27,934 --> 01:17:31,480 I possess hearts filled with anger! 980 01:17:31,563 --> 01:17:32,898 I am Caim, 981 01:17:32,981 --> 01:17:38,862 demon of disasters, disease, and death! 982 01:17:38,945 --> 01:17:43,116 I am Lilith, cause of envy and pride. 983 01:17:46,912 --> 01:17:49,164 [voice lowers] And I am Lucifer, 984 01:17:49,873 --> 01:17:51,583 the ancient serpent! 985 01:17:51,667 --> 01:17:55,629 The first demon, and the first fallen angel! 986 01:17:56,213 --> 01:17:58,840 I am the cause of man's death! 987 01:18:01,385 --> 01:18:02,594 [heavy breathing] 988 01:18:02,678 --> 01:18:09,101 [in Latin] In the name of Jesus Christ, I exorcise you from Clarita's body! 989 01:18:09,893 --> 01:18:15,399 God the Father commands you! 990 01:18:15,482 --> 01:18:18,985 -God the Son commands you! -[shrieking] 991 01:18:21,029 --> 01:18:25,117 In the name of Jesus Christ, I exorcise you from Clarita's body! 992 01:18:25,200 --> 01:18:30,747 [Clarita hissing, shrieking] 993 01:18:30,831 --> 01:18:32,833 [tense music playing] 994 01:18:35,877 --> 01:18:40,799 [both in Latin] In the name of Jesus Christ, 995 01:18:41,967 --> 01:18:45,053 I exorcise you from Clarita! 996 01:18:45,721 --> 01:18:51,935 [in Filipino] I know you can hear me. Forget anger in your heart. 997 01:18:52,018 --> 01:18:56,857 -Forgive those who harmed you. -[in Latin] The Holy Spirit commands you! 998 01:18:56,940 --> 01:18:58,483 [Clarita screams] 999 01:18:58,567 --> 01:19:02,946 God the Father commands you! 1000 01:19:03,029 --> 01:19:06,241 [Latin prayer continues] 1001 01:19:08,285 --> 01:19:11,538 [Clarita screaming] 1002 01:19:14,791 --> 01:19:16,460 [suspenseful music slowly fades] 1003 01:19:20,881 --> 01:19:23,884 [pensive music playing] 1004 01:19:52,537 --> 01:19:55,457 [birds chirping] 1005 01:20:14,643 --> 01:20:17,479 [Benedicto] Many people still attend mass, Father. 1006 01:20:18,855 --> 01:20:22,234 But sometimes, during the sermon, 1007 01:20:22,317 --> 01:20:23,735 I keep on thinking, 1008 01:20:25,195 --> 01:20:28,114 do these people know what they are praying for 1009 01:20:29,074 --> 01:20:32,744 when they say "deliver us from evil"? 1010 01:20:40,210 --> 01:20:42,546 This place seems to be good for you. 1011 01:20:47,342 --> 01:20:51,596 I gained strength when I accepted my weaknesses. 1012 01:20:55,475 --> 01:20:58,103 I hope you learned from my mistakes. 1013 01:21:03,275 --> 01:21:05,861 But do you know what I learned, Father? 1014 01:21:08,071 --> 01:21:11,533 [Benedicto] It is folly to believe in God… 1015 01:21:15,537 --> 01:21:18,206 and not in the devil. 1016 01:21:24,713 --> 01:21:26,006 [door opens] 1017 01:21:28,258 --> 01:21:31,428 [calm music playing] 1018 01:21:58,121 --> 01:22:02,125 ["Sapagkat ang Diyos ay Pag-ibig" instrumental playing] 1019 01:22:31,112 --> 01:22:34,532 ["Sapagkat ang Diyos ay Pag-ibig" continues playing] 1020 01:26:14,919 --> 01:26:17,714 [music ends] 64829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.