Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,732 --> 00:00:27,068
[sinister music playing]
2
00:00:46,546 --> 00:00:48,298
[woman] Why am I here?
3
00:00:48,381 --> 00:00:50,842
I'm not a prostitute.
4
00:00:50,925 --> 00:00:53,553
The report says that you're a prostitute.
5
00:00:56,431 --> 00:00:59,809
Be quiet. They might hear you.
6
00:01:01,019 --> 00:01:02,270
Who?
7
00:01:03,688 --> 00:01:05,106
The demons.
8
00:01:11,613 --> 00:01:13,448
[warden] Don't worry.
9
00:01:13,531 --> 00:01:16,117
Nobody can harm you here.
10
00:01:16,201 --> 00:01:17,786
You're safe.
11
00:01:18,787 --> 00:01:20,163
Are the lights always on?
12
00:01:21,289 --> 00:01:22,332
Yes.
13
00:01:23,833 --> 00:01:25,877
-You're always awake?
-[prisoner coughing]
14
00:01:25,960 --> 00:01:28,421
[warden] There's always someone awake.
15
00:01:28,505 --> 00:01:29,881
[cell door opens, screeching]
16
00:01:29,964 --> 00:01:31,716
[Clarita cries, whimpering]
17
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
[Clarita] Don't let them take me. Please!
18
00:01:34,844 --> 00:01:37,138
Don't leave me! Don't!
19
00:01:37,222 --> 00:01:38,848
Don't leave me.
20
00:01:38,932 --> 00:01:40,975
Hey, girl.
21
00:01:41,059 --> 00:01:42,560
You're so loud.
22
00:01:43,895 --> 00:01:45,146
Bubbles.
23
00:01:45,980 --> 00:01:48,525
[Bubbles] What are you
looking at, crazy girl?
24
00:01:48,608 --> 00:01:50,568
[cell door bangs]
25
00:01:50,652 --> 00:01:51,694
That's enough.
26
00:01:53,363 --> 00:01:55,782
Clarita, get some rest.
27
00:01:55,865 --> 00:01:57,075
We're just here.
28
00:02:03,164 --> 00:02:07,001
[unsettling music playing]
29
00:02:07,877 --> 00:02:08,878
[film reel clicks]
30
00:02:08,962 --> 00:02:13,800
["Caprichosa" by Cris Villonco playing]
31
00:03:21,409 --> 00:03:24,829
-[reporter 1] There she is!
-[reporter 2] Take a photo of her!
32
00:03:24,913 --> 00:03:28,124
[reporter 3] Clarita,
may we have a word with you?
33
00:03:28,207 --> 00:03:31,044
[reporter 4] We have
questions for you, Clarita.
34
00:03:31,127 --> 00:03:33,880
-[camera shutter clicks rapidly]
-[crowd continues clamoring]
35
00:03:33,963 --> 00:03:36,257
[reporter 1] What do you say
about the accusations?
36
00:03:36,341 --> 00:03:37,467
Just a quick message, sir.
37
00:03:37,550 --> 00:03:40,553
-[reporter 4] Are the accusations true?
-[reporter 1] Clarita, may I…
38
00:03:40,637 --> 00:03:41,721
[man] Damn it.
39
00:03:42,472 --> 00:03:46,643
The news about Manila isn't good.
40
00:03:46,726 --> 00:03:50,396
We haven't recovered from
the war, and now,
41
00:03:51,606 --> 00:03:55,485
we have a woman possessed by a demon?
42
00:03:56,736 --> 00:03:59,113
What will people say?
43
00:03:59,906 --> 00:04:01,032
That Manila is backward?
44
00:04:01,115 --> 00:04:04,327
That we still believe in
deities and spirits?
45
00:04:05,578 --> 00:04:06,496
Fuck it!
46
00:04:07,747 --> 00:04:12,043
No wonder they moved
the capital elsewhere.
47
00:04:12,126 --> 00:04:17,090
Mayor Lacson. Mayor.
I've been practicing for a long time.
48
00:04:17,173 --> 00:04:19,509
This is not new to me.
49
00:04:21,135 --> 00:04:23,638
[in English] Multiple Personality Disorder
50
00:04:23,721 --> 00:04:25,848
with Suicidal Tendencies.
51
00:04:29,686 --> 00:04:34,857
[in Filipino] That is why her personality
changes each time she is "possessed."
52
00:04:35,650 --> 00:04:39,028
And this is why she tries to hurt herself.
53
00:04:40,071 --> 00:04:41,739
-[loud bang]
-Right!
54
00:04:41,823 --> 00:04:46,995
Under keen observation and research,
55
00:04:47,078 --> 00:04:49,664
Dr. Teresa has concluded
56
00:04:49,747 --> 00:04:53,960
that Clarita Villanueva
isn't in her right mind.
57
00:04:54,043 --> 00:04:56,629
She just needs medical attention,
58
00:04:56,713 --> 00:05:01,342
so don't spread false news.
59
00:05:01,426 --> 00:05:04,846
-[reporter] Mayor, just a few questions!
-Yes? One at a time!
60
00:05:04,929 --> 00:05:07,598
What do you say about this, Clarita?
That you aren't possessed?
61
00:05:07,682 --> 00:05:10,351
-[second reporter clamoring]
-Ask questions one at a time.
62
00:05:10,435 --> 00:05:13,062
-Yes?
-[man] Does insanity run in your family?
63
00:05:13,146 --> 00:05:15,982
-[reporters clamoring]
-[Lacson] Can't you hear what I'm saying?
64
00:05:17,608 --> 00:05:19,068
[screaming]
65
00:05:20,361 --> 00:05:22,196
[camera shutter clicks rapidly]
66
00:05:22,280 --> 00:05:25,658
-[people clamoring]
-[Clarita grunting]
67
00:05:29,996 --> 00:05:33,166
[keys jangling]
68
00:05:34,625 --> 00:05:37,670
[unsettling music playing]
69
00:05:40,006 --> 00:05:41,758
[whispering voices]
70
00:05:41,841 --> 00:05:42,925
[warden] Clarita?
71
00:05:46,763 --> 00:05:48,181
Who are you talking to?
72
00:06:02,737 --> 00:06:03,863
Clarita.
73
00:06:04,447 --> 00:06:05,740
[bones cracking]
74
00:06:05,823 --> 00:06:07,658
[horror music playing]
75
00:06:07,742 --> 00:06:09,869
[in strange voice] Help me.
76
00:06:10,661 --> 00:06:12,830
[somber music playing]
77
00:06:39,148 --> 00:06:41,275
[Mayor Lacson]
This is what I was afraid of!
78
00:06:42,068 --> 00:06:45,530
Clarita is now being blamed
for all the bad things happening!
79
00:06:45,613 --> 00:06:47,657
-[friar 1] Mayor.
-[friar 2] Mayor.
80
00:06:48,991 --> 00:06:50,326
Father,
81
00:06:51,619 --> 00:06:53,788
I've done everything I can.
82
00:06:53,871 --> 00:06:56,040
This may sound funny, but…
83
00:06:57,416 --> 00:07:03,089
[sighs] I beg you to drive out
that demon possessing Clarita.
84
00:07:04,549 --> 00:07:06,092
[friar] Mayor,
85
00:07:06,592 --> 00:07:11,097
we can't just do an exorcism.
86
00:07:12,014 --> 00:07:14,267
We need to investigate first.
87
00:07:14,350 --> 00:07:16,144
But don't worry.
88
00:07:16,978 --> 00:07:19,689
We'll get started right away.
89
00:07:20,356 --> 00:07:21,274
Father,
90
00:07:22,150 --> 00:07:23,276
Mayor,
91
00:07:23,359 --> 00:07:25,278
pardon me.
92
00:07:25,361 --> 00:07:30,283
It's 1953, but you still
believe in demons?
93
00:07:30,366 --> 00:07:31,826
Don't you?
94
00:07:32,702 --> 00:07:35,204
How do you explain what happened today?
95
00:07:35,288 --> 00:07:39,250
We're constantly discovering new things
with the help of science.
96
00:07:39,333 --> 00:07:40,501
[Mayor] Father…
97
00:07:40,585 --> 00:07:43,463
Maybe we're being too hasty.
98
00:07:43,546 --> 00:07:45,256
Forgive me, Father,
99
00:07:45,339 --> 00:07:47,550
but do you think
100
00:07:47,633 --> 00:07:51,179
I like this kind of news
seeping out of Manila?
101
00:07:51,262 --> 00:07:52,430
All right!
102
00:07:52,513 --> 00:07:56,434
Prove that it isn't a demon
103
00:07:56,517 --> 00:07:58,603
and I'll be incredibly grateful.
104
00:08:00,938 --> 00:08:02,565
I bid you good day, Fathers.
105
00:08:09,989 --> 00:08:11,949
[friar 1] Why did we take this case?
106
00:08:12,033 --> 00:08:13,618
[friar 2] Which one?
107
00:08:13,701 --> 00:08:15,786
[friar 1] The exorcism of Clarita.
108
00:08:15,870 --> 00:08:17,079
[friar 2 chuckles]
109
00:08:17,872 --> 00:08:20,249
We haven't said yes to it yet.
110
00:08:22,627 --> 00:08:25,713
We still need to inform the Archbishop.
111
00:08:25,796 --> 00:08:28,090
What if they allow it?
112
00:08:28,174 --> 00:08:31,761
I thought you were planning
on retiring soon.
113
00:08:33,095 --> 00:08:38,184
Father Benedicto,
we don't choose our destiny.
114
00:08:38,976 --> 00:08:40,269
Whether you like it or not,
115
00:08:40,811 --> 00:08:45,149
when duty calls,
you can't turn your back on it.
116
00:08:46,108 --> 00:08:51,155
Also, I can't stop because
I have no one yet to replace me.
117
00:08:52,949 --> 00:08:57,620
You always say that
the devil you believe exists
118
00:08:57,703 --> 00:09:00,498
are people with wicked intentions
119
00:09:00,581 --> 00:09:03,084
who are greedy and kill without remorse,
120
00:09:03,167 --> 00:09:05,628
and not demonic spirits.
121
00:09:07,630 --> 00:09:10,091
Why aren't you denying it?
122
00:09:12,051 --> 00:09:13,010
Huh?
123
00:09:17,223 --> 00:09:18,474
Father!
124
00:09:19,850 --> 00:09:23,104
Father, I'm Emilia Henson,
a photographer for Today Bulletin.
125
00:09:24,188 --> 00:09:27,066
I want to write about Clarita.
126
00:09:29,193 --> 00:09:30,695
Dear,
127
00:09:32,238 --> 00:09:35,366
why are you so interested in Clarita?
128
00:09:35,449 --> 00:09:36,701
Huh?
129
00:09:36,784 --> 00:09:38,119
Father,
130
00:09:38,202 --> 00:09:44,208
please understand that I don't often
get assigned space in the paper
131
00:09:44,292 --> 00:09:48,462
since I'm the only female reporter there.
132
00:09:48,546 --> 00:09:50,339
I want to prove that--
133
00:09:50,423 --> 00:09:51,882
[older friar] But…
134
00:09:53,342 --> 00:09:54,594
[laughs softly]
135
00:09:55,344 --> 00:09:58,723
…why are you so interested in this case?
136
00:09:58,806 --> 00:10:01,475
The media has been
kept away from this case.
137
00:10:01,559 --> 00:10:05,479
If nothing strange is going on,
what does the mayor's office have to hide?
138
00:10:09,525 --> 00:10:12,153
[older friar] This sounds like
it's personal for you.
139
00:10:14,488 --> 00:10:18,909
Think hard about where
your motives are coming from.
140
00:10:21,120 --> 00:10:23,247
This isn't a joke.
141
00:10:24,999 --> 00:10:26,626
I'm ready, Father.
142
00:10:27,585 --> 00:10:31,422
Plus, you need someone
to document what you're doing.
143
00:10:32,173 --> 00:10:34,508
I can do that for free.
144
00:10:35,259 --> 00:10:39,680
[older friar] But keep in mind
that if you take this on,
145
00:10:41,474 --> 00:10:43,768
you have to see it through.
146
00:10:45,478 --> 00:10:47,355
I understand, Father.
147
00:10:49,231 --> 00:10:51,275
This is Dr. Navarro.
148
00:10:52,443 --> 00:10:56,030
Hurry up, Ma'am Emilia.
We might get caught.
149
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Relax.
150
00:10:58,407 --> 00:10:59,950
Here, additional pay.
151
00:11:06,916 --> 00:11:10,169
-[camera shutter clicks]
-Now, tell me. What really happened?
152
00:11:11,003 --> 00:11:12,505
[Clarita] Let me go!
153
00:11:12,588 --> 00:11:14,590
Let me go!
154
00:11:15,257 --> 00:11:17,051
[Clarita screams]
155
00:11:17,134 --> 00:11:19,095
[grunting]
156
00:11:22,890 --> 00:11:25,101
Let me go!
157
00:11:26,602 --> 00:11:28,145
[screaming]
158
00:11:29,313 --> 00:11:32,858
Child, we need to clean your wounds.
159
00:11:34,652 --> 00:11:38,781
We need to calm her down
before she hurts herself.
160
00:11:38,864 --> 00:11:42,910
[Clarita screaming]
161
00:11:46,831 --> 00:11:49,417
You won't make it through midnight.
162
00:11:51,210 --> 00:11:52,920
You will die.
163
00:11:53,003 --> 00:11:59,969
[muttering over and over] You will die!
164
00:12:05,808 --> 00:12:07,643
[ticking]
165
00:12:07,726 --> 00:12:09,270
[janitor] Dr. Navarro.
166
00:12:10,312 --> 00:12:11,647
It's early morning.
167
00:12:14,525 --> 00:12:16,026
Wake up, Doc.
168
00:12:17,695 --> 00:12:19,655
Your replacement has arrived.
169
00:12:19,738 --> 00:12:21,115
Time to head home.
170
00:12:22,116 --> 00:12:23,284
Doc.
171
00:12:24,785 --> 00:12:25,744
Doc.
172
00:12:32,877 --> 00:12:35,463
Why do you say that Clarita
is responsible for this?
173
00:12:35,546 --> 00:12:37,298
It was a heart attack.
174
00:12:37,381 --> 00:12:39,925
Lots of people die of heart attacks.
175
00:12:42,178 --> 00:12:43,220
What about this?
176
00:12:44,597 --> 00:12:45,973
Here.
177
00:12:46,056 --> 00:12:49,268
This is Dr. Perez. She took over
Clarita's case the day after.
178
00:12:49,351 --> 00:12:52,229
-[Dr. Perez] I'll get back to you later.
-Doc, I don't want to be here!
179
00:12:52,313 --> 00:12:55,483
Let me go. Let me out of here, Doc!
180
00:12:55,566 --> 00:12:58,068
Doc! Let me go, Doc.
181
00:12:58,152 --> 00:13:00,112
Doc, have some pity. Doc!
182
00:13:00,196 --> 00:13:03,782
Doc! Doc! Doc! Doc! Doc!
183
00:13:03,866 --> 00:13:05,993
They're coming! Doc!
184
00:13:06,076 --> 00:13:07,870
Doc, they're coming! Doc!
185
00:13:07,953 --> 00:13:09,997
Doc! Doc!
186
00:13:14,877 --> 00:13:16,587
Two. Zero.
187
00:13:16,670 --> 00:13:18,714
Six. Nine.
188
00:13:19,882 --> 00:13:21,258
Two. Zero.
189
00:13:21,342 --> 00:13:23,719
Six. Nine.
190
00:13:23,802 --> 00:13:25,054
Two. Zero.
191
00:13:25,137 --> 00:13:26,972
Six. Nine.
192
00:13:27,056 --> 00:13:31,519
Two. Zero. Six. Nine.
193
00:13:34,021 --> 00:13:36,774
[woman] Hi, Doctor!
194
00:13:36,857 --> 00:13:40,361
[indistinct chatter]
195
00:13:41,904 --> 00:13:42,821
-[honking]
-[thump]
196
00:13:42,905 --> 00:13:45,282
[people gasping and clamoring]
197
00:13:46,825 --> 00:13:47,993
[man] Let's check on her!
198
00:13:48,077 --> 00:13:49,662
[woman] Is she still alive?
199
00:13:49,745 --> 00:13:52,122
[indistinct, panicked chatter]
200
00:13:54,416 --> 00:13:57,127
[Emilia] Two. Zero. Six. Nine.
201
00:13:57,211 --> 00:14:01,340
Are you saying that Clarita did this?
202
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
I don't know, Father.
203
00:14:05,386 --> 00:14:09,765
I don't believe things
I didn't see with my own eyes.
204
00:14:11,475 --> 00:14:13,936
[Dr. Teresa]
Look at this carefully, Clarita.
205
00:14:14,019 --> 00:14:15,271
Tell me,
206
00:14:16,230 --> 00:14:17,356
what do you see?
207
00:14:24,697 --> 00:14:27,700
[whispering voices]
208
00:14:36,625 --> 00:14:40,588
How can I find out what's wrong
if you won't answer me?
209
00:14:41,255 --> 00:14:43,465
Clarita, do you want to get better?
210
00:14:44,550 --> 00:14:45,676
[door opens]
211
00:14:45,759 --> 00:14:47,553
[guard] Ma'am, you're not allowed here!
212
00:14:47,636 --> 00:14:48,596
[in English] Yes?
213
00:14:48,679 --> 00:14:50,806
[in Filipino] I just want
to speak with Clarita.
214
00:14:53,142 --> 00:14:54,560
Let's continue later.
215
00:14:58,981 --> 00:15:00,941
[Dr. Teresa] She's not allowed here.
216
00:15:02,526 --> 00:15:04,820
[guard] Ma'am, please,
you're not allowed here.
217
00:15:04,904 --> 00:15:06,614
[Dr. Teresa in English] Emilia, right?
218
00:15:08,198 --> 00:15:11,577
[in Filipino] Following Clarita like this
won't help her.
219
00:15:11,660 --> 00:15:13,621
It's more traumatizing for her.
220
00:15:13,704 --> 00:15:15,748
[Emilia] Just one interview.
221
00:15:15,831 --> 00:15:18,375
-I just want to know her--
-[in English] That's exactly it!
222
00:15:18,459 --> 00:15:21,670
[in Filipino] You'll make her
remember the past
223
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
that she clearly wants to forget.
224
00:15:26,383 --> 00:15:27,843
[in English] Back off.
225
00:15:27,927 --> 00:15:30,971
[in Filipino] Clarita is sick in the head,
and she needs a doctor like me.
226
00:15:31,055 --> 00:15:32,556
You're not curing her.
227
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
You're just studying her.
228
00:15:35,893 --> 00:15:36,852
[in English] Well,
229
00:15:37,853 --> 00:15:39,647
to be honest, yes.
230
00:15:40,689 --> 00:15:42,691
[in Filipino] She's a case study for me.
231
00:15:42,775 --> 00:15:46,654
And when I finish my article about her,
232
00:15:46,737 --> 00:15:50,574
then I can leave this place.
233
00:15:52,242 --> 00:15:53,744
We're the same.
234
00:15:54,620 --> 00:15:57,456
[in English] For us,
Clarita is a means to an end.
235
00:15:57,539 --> 00:16:00,542
[in Filipino] I'm not just after a scoop.
236
00:16:00,626 --> 00:16:01,919
[in English] Obviously…
237
00:16:05,005 --> 00:16:07,049
[in Filipino] You've got
issues you can't face.
238
00:16:07,132 --> 00:16:08,801
That's why you need Clarita.
239
00:16:11,136 --> 00:16:12,262
[in English] Excuse me.
240
00:16:12,346 --> 00:16:14,765
[somber music playing]
241
00:16:18,143 --> 00:16:19,186
[Dr. Teresa] Clarita?
242
00:16:22,356 --> 00:16:25,234
[eerie music playing]
243
00:16:27,569 --> 00:16:29,279
[whispering voice]
244
00:16:34,326 --> 00:16:35,661
[bones cracking]
245
00:16:35,744 --> 00:16:36,996
[loud thump]
246
00:16:39,123 --> 00:16:41,834
[somber music playing]
247
00:16:45,504 --> 00:16:48,924
Sir, can I have an interview with Clarita?
248
00:16:49,008 --> 00:16:53,053
I'm sorry, ma'am, but you're
not allowed to come in.
249
00:16:53,137 --> 00:16:54,263
[thump]
250
00:16:55,014 --> 00:16:56,140
[guard] What was that?
251
00:16:56,765 --> 00:16:59,101
[guard in English] It's Dr. Teresa!
252
00:17:00,519 --> 00:17:02,062
[in Filipino] Call a doctor now!
253
00:17:07,192 --> 00:17:08,402
[Emilia] Clarita?
254
00:17:09,653 --> 00:17:11,697
Clarita, what happened?
255
00:17:29,048 --> 00:17:31,425
You! What is your problem?
256
00:17:31,508 --> 00:17:33,510
You want to get hurt?
257
00:17:33,594 --> 00:17:34,928
Why do you look at me like that?
258
00:17:35,012 --> 00:17:38,557
-What do you want to happen?
-[guard] Enough!
259
00:17:40,059 --> 00:17:43,896
[guard] Take a shower, everyone.
The water will be turned off later.
260
00:17:43,979 --> 00:17:46,982
[unsettling music playing]
261
00:17:48,609 --> 00:17:51,612
[footsteps approaching]
262
00:18:09,505 --> 00:18:12,424
[unsettling music continues playing]
263
00:18:18,430 --> 00:18:20,224
[water streaming]
264
00:18:23,852 --> 00:18:25,020
[Bubbles screaming]
265
00:18:26,480 --> 00:18:27,689
[bones cracking]
266
00:18:33,403 --> 00:18:34,404
[loud thump]
267
00:18:36,115 --> 00:18:37,741
[dragging sound]
268
00:18:43,872 --> 00:18:47,126
[water streaming]
269
00:18:48,252 --> 00:18:50,754
[older friar] Clarita's life
is put in more danger
270
00:18:50,838 --> 00:18:54,299
with every hour that passes.
271
00:18:54,383 --> 00:18:58,303
So are those of the people around her
who don't know what's happening.
272
00:19:00,139 --> 00:19:01,265
[sighs]
273
00:19:05,144 --> 00:19:06,812
Call the warden.
274
00:19:06,895 --> 00:19:08,856
We need to go back to the city jail now.
275
00:19:11,275 --> 00:19:12,317
[warden] Father.
276
00:19:17,948 --> 00:19:19,366
Help me carry her.
277
00:19:19,908 --> 00:19:21,451
[cell door opens]
278
00:19:29,751 --> 00:19:31,420
Careful with her head.
279
00:19:36,133 --> 00:19:36,967
[bones cracking]
280
00:19:37,593 --> 00:19:40,345
[in Latin] O Father,
did the Almighty send His servant
281
00:19:40,429 --> 00:19:41,972
to save this child?
282
00:19:42,055 --> 00:19:43,640
Devil, be quiet!
283
00:19:43,724 --> 00:19:48,103
The power of the Almighty God
commands you!
284
00:19:54,443 --> 00:19:58,197
We're just getting started, Father!
285
00:19:59,239 --> 00:20:04,912
The question is, can you handle it?
286
00:20:09,541 --> 00:20:12,461
And so the war has begun.
287
00:20:16,173 --> 00:20:19,593
[Clarita on recording]
We're just getting started, Father!
288
00:20:20,844 --> 00:20:23,263
The question is, can you handle it?
289
00:20:26,642 --> 00:20:29,645
[in Filipino] This woman has already
killed people, you say?
290
00:20:29,728 --> 00:20:30,938
[older friar] It's hard to--
291
00:20:31,021 --> 00:20:34,775
It may have been a coincidence, monsignor.
292
00:20:34,858 --> 00:20:36,735
There were no witnesses.
293
00:20:37,986 --> 00:20:41,073
Her symptoms point to mental illness.
294
00:20:41,156 --> 00:20:42,241
[loud bang]
295
00:20:43,492 --> 00:20:46,536
I'm old. I've seen a lot of things.
296
00:20:47,204 --> 00:20:51,124
I know the difference between
a sick person and a demon-possessed one.
297
00:20:52,376 --> 00:20:55,796
[sighs deeply]
298
00:20:59,007 --> 00:21:00,717
You're too young
299
00:21:00,801 --> 00:21:03,929
to act like you know everything.
300
00:21:04,012 --> 00:21:05,305
[archbishop clears throat]
301
00:21:08,684 --> 00:21:09,559
Fine.
302
00:21:10,602 --> 00:21:12,938
We are running out of time.
303
00:21:13,021 --> 00:21:16,650
I'll handle the approval
for Clarita's exorcism.
304
00:21:17,359 --> 00:21:21,029
But carry on with getting to know Clarita.
305
00:21:21,113 --> 00:21:24,449
We need to know
the root cause of all this.
306
00:21:25,200 --> 00:21:27,703
[somber music playing]
307
00:21:30,831 --> 00:21:32,874
It looks like Father Salvador
308
00:21:33,458 --> 00:21:36,712
is carrying a heavy weight
on his shoulders.
309
00:21:36,795 --> 00:21:39,589
He always seems agitated.
310
00:21:39,673 --> 00:21:41,925
And hot-headed.
311
00:21:42,718 --> 00:21:43,885
Why, monsignor?
312
00:21:44,886 --> 00:21:47,431
Keep in mind, Father Benedicto,
313
00:21:47,514 --> 00:21:50,559
that the demon's influence
is like a sickness.
314
00:21:50,642 --> 00:21:52,394
It can be passed around.
315
00:21:53,645 --> 00:21:57,357
Pay close attention to Father Salvador.
316
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
All right, monsignor.
317
00:22:09,953 --> 00:22:14,416
I hope I'm wrong.
318
00:22:15,584 --> 00:22:18,295
[man over radio in English]
Manila's possessed girl, Clarita…
319
00:22:18,378 --> 00:22:21,340
[Benedicto in Filipino]
Looks like you didn't sleep well, Father.
320
00:22:21,423 --> 00:22:24,801
I'm jealous of younger priests like you.
321
00:22:24,885 --> 00:22:26,511
At your age, falling asleep is easy.
322
00:22:26,595 --> 00:22:29,598
At my age, sleep eludes me.
323
00:22:30,807 --> 00:22:32,434
Especially now…
324
00:22:33,101 --> 00:22:34,269
Father?
325
00:22:34,352 --> 00:22:37,606
Father Benedicto, don't worry about me.
326
00:22:37,689 --> 00:22:39,149
Are you ready?
327
00:22:42,569 --> 00:22:44,112
Have you gone to confession?
328
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
All done.
329
00:22:46,364 --> 00:22:50,243
Everything we need is ready.
330
00:22:51,703 --> 00:22:55,332
It's a fine day.
Looks like the weather is cooperating.
331
00:23:00,545 --> 00:23:02,339
We can't be too sure.
332
00:23:06,259 --> 00:23:07,719
Good morning, Father.
333
00:23:08,887 --> 00:23:09,888
Father?
334
00:23:11,973 --> 00:23:13,475
Do you think
335
00:23:13,558 --> 00:23:16,061
that Clarita will get better?
336
00:23:21,608 --> 00:23:22,901
You know, dear,
337
00:23:23,735 --> 00:23:28,990
it's rare to accomplish an exorcism
on the first attempt.
338
00:23:30,033 --> 00:23:31,743
[Salvador sighs heavily]
339
00:23:31,827 --> 00:23:37,499
And I need the demon to say its name
for it to go away.
340
00:23:38,333 --> 00:23:40,168
What if it doesn't?
341
00:23:40,252 --> 00:23:42,254
[laughs] Then I'll repeat the exorcism.
342
00:23:42,337 --> 00:23:44,923
Three, five, ten times, or more.
343
00:23:46,216 --> 00:23:48,343
What if it returns for us?
344
00:23:49,928 --> 00:23:51,888
That's why we need to be careful.
345
00:23:52,764 --> 00:23:56,518
It might kill us, or play with our minds.
346
00:23:56,601 --> 00:23:57,686
But don't worry.
347
00:23:59,271 --> 00:24:01,481
We have clean intentions to help Clarita
348
00:24:01,565 --> 00:24:04,067
and God will never forsake us.
349
00:24:06,236 --> 00:24:09,239
[pensive music playing]
350
00:24:13,827 --> 00:24:16,413
[unsettling music playing]
351
00:24:36,016 --> 00:24:37,809
[groaning]
352
00:24:52,490 --> 00:24:54,910
[groaning softly]
353
00:25:00,123 --> 00:25:01,416
[sinister laughter]
354
00:25:02,250 --> 00:25:05,712
[in Latin] In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit. Amen.
355
00:25:05,795 --> 00:25:06,630
Amen.
356
00:25:15,222 --> 00:25:18,266
O Almighty and merciful God,
357
00:25:18,767 --> 00:25:21,728
brethren,
358
00:25:22,854 --> 00:25:25,315
my dear heavenly friends,
359
00:25:26,107 --> 00:25:28,568
we humbly ask that,
360
00:25:28,652 --> 00:25:31,321
moved by the intercession
of all the saints,
361
00:25:31,404 --> 00:25:34,532
you would graciously answer
our prayer on behalf
362
00:25:34,616 --> 00:25:37,744
of her voice.
363
00:25:37,827 --> 00:25:40,080
[Clarita groaning]
364
00:25:40,163 --> 00:25:43,458
The voice of our sister Clarita
365
00:25:44,209 --> 00:25:47,671
who is in great need.
366
00:25:50,632 --> 00:25:53,343
[in distorted voice]
You chose them over all that you created
367
00:25:53,426 --> 00:25:57,681
after you threw us out of heaven?
368
00:25:58,932 --> 00:26:00,392
[snarling]
369
00:26:02,894 --> 00:26:04,229
[growling]
370
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
[loud crash]
371
00:26:16,032 --> 00:26:19,369
[sinister laughter]
372
00:26:23,665 --> 00:26:25,750
[Clarita groans in pain]
373
00:26:25,834 --> 00:26:29,212
[Salvador] Holy patriarchs and prophets.
374
00:26:29,296 --> 00:26:30,505
[Benedicto] Pray for us.
375
00:26:30,588 --> 00:26:32,632
[Clarita in Filipino] You're useless!
376
00:26:32,716 --> 00:26:35,427
You are nothing compared to me
377
00:26:35,510 --> 00:26:37,220
and my followers.
378
00:26:38,263 --> 00:26:41,558
You are trash that God created!
379
00:26:43,059 --> 00:26:47,063
-[in Latin] Saints Peter and Paul.
-[Benedicto] Pray for us.
380
00:26:47,147 --> 00:26:50,108
Pray for us! Pray for us!
381
00:26:50,191 --> 00:26:54,195
Pray for us! To us, you will pray!
382
00:26:56,781 --> 00:26:59,617
[groaning, screaming]
383
00:26:59,701 --> 00:27:02,787
[Salvador] That it may
please thee to strengthen
384
00:27:02,871 --> 00:27:07,167
and preserve us
in true worshipping of thee.
385
00:27:07,250 --> 00:27:09,669
[Benedicto] Lord, hear our prayer.
386
00:27:10,628 --> 00:27:13,173
[ominous music fades]
387
00:27:25,143 --> 00:27:28,855
[in Filipino] I'm Clarita.
388
00:27:30,065 --> 00:27:32,192
Father,
389
00:27:32,275 --> 00:27:34,694
Father, enough.
390
00:27:36,237 --> 00:27:40,367
Enough. I'm tired of it.
391
00:27:40,450 --> 00:27:44,079
I'm in pain, Father.
392
00:27:44,162 --> 00:27:46,206
[Clarita sobbing]
393
00:27:46,289 --> 00:27:50,001
Father, what have I done to you?
394
00:27:51,044 --> 00:27:57,592
What did I do to you?
Why are you doing this to me?
395
00:27:58,551 --> 00:28:01,054
[sobbing]
396
00:28:04,766 --> 00:28:07,227
[sinister laughter]
397
00:28:11,523 --> 00:28:15,151
[in Latin] That it may please you
to endue our hearts
398
00:28:15,235 --> 00:28:17,570
with heavenly desires.
399
00:28:17,654 --> 00:28:19,906
Lord, hear our prayer.
400
00:28:19,989 --> 00:28:21,783
-[in Filipino] Enough!
-[grunts]
401
00:28:27,872 --> 00:28:29,332
"Mommy.
402
00:28:30,041 --> 00:28:31,501
Mommy.
403
00:28:33,002 --> 00:28:35,213
Help my mommy."
404
00:28:35,964 --> 00:28:38,633
[in distorted voice]
What are you going to do, Benedicto?
405
00:28:40,260 --> 00:28:41,678
Why are you here?
406
00:28:43,304 --> 00:28:46,683
You don't believe in demons.
407
00:28:48,643 --> 00:28:53,565
We are just figments of your imagination.
408
00:28:57,444 --> 00:28:59,612
"Forgive me, monsignor.
409
00:29:01,322 --> 00:29:04,075
But doesn't that usually happen?
410
00:29:05,577 --> 00:29:08,705
I don't believe in demons.
411
00:29:08,788 --> 00:29:11,207
Humans invented them."
412
00:29:13,168 --> 00:29:14,377
[groaning]
413
00:29:14,461 --> 00:29:15,962
Don't listen to her, Father!
414
00:29:16,045 --> 00:29:18,381
-Pray with me!
-[Clarita groans]
415
00:29:18,465 --> 00:29:23,344
[in Latin] And now call to be
a partaker of your own glory.
416
00:29:23,428 --> 00:29:30,393
The old adversary twists her torturously,
oppresses her with violent force,
417
00:29:30,477 --> 00:29:33,688
and disturbs her with savage terror.
418
00:29:34,731 --> 00:29:37,776
[distorted voice, in Filipino]
Can't wrap your mind around it, Father?
419
00:29:37,859 --> 00:29:40,904
Can't imagine that God made us as well?
420
00:29:42,030 --> 00:29:44,073
Weren't we created first
421
00:29:44,157 --> 00:29:48,953
and more powerful than you humans?
422
00:29:49,037 --> 00:29:50,580
[in Latin] Silence, demon!
423
00:29:51,748 --> 00:29:53,792
[hisses, snarling]
424
00:30:00,006 --> 00:30:02,675
[horror music playing]
425
00:30:15,522 --> 00:30:20,944
[in Latin] We who are higher
in time and seasons?
426
00:30:21,027 --> 00:30:25,365
Are we still illusions
in your eyes, Father?
427
00:30:29,536 --> 00:30:30,453
[loud thump]
428
00:30:37,460 --> 00:30:44,217
You don't have power over me, mortal.
429
00:30:56,813 --> 00:30:59,148
[panting]
430
00:31:05,989 --> 00:31:07,699
[horror music slowly fades]
431
00:31:07,782 --> 00:31:08,700
Ouch.
432
00:31:08,783 --> 00:31:10,827
[Clarita on recording]
What are you going to do?
433
00:31:10,910 --> 00:31:12,161
Careful, please.
434
00:31:12,245 --> 00:31:13,955
Why are you here?
435
00:31:15,665 --> 00:31:19,252
-You don't believe in demons.
-Go ahead.
436
00:31:20,837 --> 00:31:25,258
We are just figments of your imagination.
437
00:31:25,341 --> 00:31:26,634
[Benedicto groans]
438
00:31:29,429 --> 00:31:32,140
-I'll take some rest, Father.
-Forgive me, monsignor.
439
00:31:32,223 --> 00:31:33,182
Wait.
440
00:31:38,980 --> 00:31:42,150
You listen to the recordings of Clarita.
441
00:31:43,359 --> 00:31:46,905
Your eyes are opened,
and we need a fresh perspective.
442
00:31:46,988 --> 00:31:48,072
Why "us"?
443
00:31:48,990 --> 00:31:50,325
Why not "me"?
444
00:31:50,408 --> 00:31:51,701
What do you mean?
445
00:31:52,535 --> 00:31:54,329
-I don't…?
-She said this.
446
00:31:54,412 --> 00:31:56,623
"We are illusions in your eyes."
447
00:31:58,625 --> 00:31:59,918
I don't know why.
448
00:32:02,629 --> 00:32:04,964
-What if…?
-Father?
449
00:32:07,550 --> 00:32:08,635
Nothing.
450
00:32:18,311 --> 00:32:24,025
[Clarita in Latin over tapes]
We who are higher in time and seasons?
451
00:32:24,108 --> 00:32:27,820
Are we still illusions
in your eyes, Father?
452
00:32:28,655 --> 00:32:31,824
-[woman in Filipino] She is possessed.
-[man in English] Nonsense!
453
00:32:31,908 --> 00:32:33,534
She's disturbed! Look at her!
454
00:32:34,285 --> 00:32:37,246
[in Filipino] My son, Mommy is in pain.
455
00:32:37,330 --> 00:32:40,875
Help me. Release me. Release me, son.
456
00:32:40,959 --> 00:32:47,340
[Clarita in Latin over tapes]
We who are higher in time and seasons?
457
00:32:47,423 --> 00:32:50,677
Are we still illusions
in your eyes, Father?
458
00:32:50,760 --> 00:32:51,970
[recorder clicks]
459
00:32:52,053 --> 00:32:53,596
[recorder whirrs]
460
00:33:02,355 --> 00:33:05,650
[Clarita on recording in Filipino]
I'm Clarita.
461
00:33:05,733 --> 00:33:09,153
-My son, Mommy is in pain.
-[Clarita] Father?
462
00:33:09,237 --> 00:33:12,573
-[Clarita] Enough, Father.
-Help me, my son.
463
00:33:13,408 --> 00:33:17,996
[Clarita] Please, stop this. I'm tired.
464
00:33:18,079 --> 00:33:19,247
I'm in pain.
465
00:33:31,926 --> 00:33:34,137
You're deep in thought, Father.
466
00:33:35,930 --> 00:33:41,811
You know that my mother committed suicide.
467
00:33:45,106 --> 00:33:47,066
But what I didn't tell you
468
00:33:48,192 --> 00:33:52,405
is how everyone argued about
what was wrong with her.
469
00:34:00,204 --> 00:34:01,956
My grandmother said
470
00:34:03,041 --> 00:34:05,334
she was possessed.
471
00:34:06,794 --> 00:34:09,297
My father thought
472
00:34:10,715 --> 00:34:12,467
she was just crazy.
473
00:34:13,301 --> 00:34:15,928
[sad music playing]
474
00:34:20,641 --> 00:34:22,477
You know what, Father?
475
00:34:26,898 --> 00:34:28,816
I saw
476
00:34:28,900 --> 00:34:32,570
how she wasn't treated
because of superstition.
477
00:34:36,407 --> 00:34:40,078
If we had hospitalized her earlier,
she would've made it.
478
00:34:40,161 --> 00:34:41,412
She would still be here.
479
00:34:42,080 --> 00:34:43,331
If only.
480
00:34:44,082 --> 00:34:46,417
If you don't believe in the devil,
481
00:34:47,335 --> 00:34:49,212
why did you enter the seminary?
482
00:34:49,295 --> 00:34:50,213
Father,
483
00:34:52,090 --> 00:34:54,592
my faith in God is strong.
484
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
This demon,
485
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
this thing,
486
00:35:03,476 --> 00:35:05,520
is what I can't believe in.
487
00:35:08,314 --> 00:35:10,399
But you witnessed something different.
488
00:35:15,238 --> 00:35:16,489
[sniffles]
489
00:35:19,075 --> 00:35:24,789
What I saw with Clarita,
and what is happening to her
490
00:35:24,872 --> 00:35:27,542
makes me remember my mother, Father.
491
00:35:30,503 --> 00:35:33,756
Why didn't I believe back then?
492
00:35:36,717 --> 00:35:40,555
Why didn't I believe in
such things back then?
493
00:35:44,308 --> 00:35:45,685
[sobbing]
494
00:36:02,743 --> 00:36:04,704
[Salvador] Clarita, my child,
495
00:36:06,289 --> 00:36:08,583
we're going to ask you some questions
496
00:36:11,085 --> 00:36:13,379
to get to know you more.
497
00:36:14,172 --> 00:36:16,340
Don't worry, this is just an interview.
498
00:36:22,138 --> 00:36:23,764
Let's begin.
499
00:36:28,603 --> 00:36:30,188
[recorder whirrs]
500
00:36:31,814 --> 00:36:33,524
[Salvador] How old are you, Clarita?
501
00:36:46,829 --> 00:36:48,331
Twenty-six.
502
00:36:52,043 --> 00:36:53,961
Do you know why you're here?
503
00:36:56,881 --> 00:36:58,424
[Salvador] Here, in jail.
504
00:36:59,967 --> 00:37:02,470
Do you remember who your parents are?
505
00:37:08,851 --> 00:37:10,561
My mother is dead.
506
00:37:11,479 --> 00:37:13,773
I never met my father.
507
00:37:15,650 --> 00:37:18,236
Our neighbors didn't like us
508
00:37:19,487 --> 00:37:22,073
because my mother was a spiritual healer.
509
00:37:23,366 --> 00:37:24,283
Bad luck.
510
00:37:26,702 --> 00:37:29,830
[Salvador] Did your mother
teach you healing magic?
511
00:37:32,625 --> 00:37:33,709
Yes.
512
00:37:35,795 --> 00:37:38,047
I was better than her.
513
00:37:40,007 --> 00:37:41,676
[Salvador] How are you feeling?
514
00:37:46,013 --> 00:37:48,766
Do you know what happened to you?
515
00:37:48,849 --> 00:37:50,101
Clarita?
516
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
[groaning]
517
00:38:18,421 --> 00:38:20,047
[breathes tremulously]
518
00:38:28,889 --> 00:38:30,266
[shrieking]
519
00:38:32,393 --> 00:38:35,271
I don't know. I don't know.
520
00:38:35,354 --> 00:38:37,940
[sobbing]
521
00:38:38,024 --> 00:38:39,942
[Clarita cries]
522
00:38:41,694 --> 00:38:44,280
[Salvador in Latin]
Hail Mary, full of grace.
523
00:38:44,363 --> 00:38:46,115
The Lord is with thee.
524
00:38:46,198 --> 00:38:48,451
Blessed art thou amongst women
525
00:38:48,534 --> 00:38:53,748
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
526
00:38:54,457 --> 00:38:57,543
Holy Mary, Mother of God,
527
00:38:57,626 --> 00:39:00,087
[sinister voice mimics]
528
00:39:03,591 --> 00:39:06,010
[foreboding music playing]
529
00:39:06,093 --> 00:39:10,931
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
530
00:39:11,015 --> 00:39:15,353
now, and in the hour of our death.
531
00:39:15,436 --> 00:39:16,520
Amen.
532
00:39:22,651 --> 00:39:27,823
[sinister voice mocks prayer]
533
00:39:36,123 --> 00:39:38,876
[unsettling music playing]
534
00:40:19,166 --> 00:40:22,461
[birds chirping]
535
00:40:24,755 --> 00:40:26,549
[Emilia] Conching…
536
00:40:37,518 --> 00:40:39,311
[exhales sharply]
537
00:40:41,188 --> 00:40:45,693
[man] Clarita's case has gone cold.
Nobody's interested in it.
538
00:40:45,776 --> 00:40:46,944
Sir.
539
00:40:47,027 --> 00:40:50,781
There are still many questions
that need answers.
540
00:40:51,657 --> 00:40:55,119
I don't understand
why you're so invested in Clarita.
541
00:40:56,620 --> 00:40:59,540
This is a job, Henson.
Don't make it personal.
542
00:41:04,211 --> 00:41:06,589
I promise to get a scoop out of this, sir.
543
00:41:06,672 --> 00:41:07,756
Suit yourself.
544
00:41:09,008 --> 00:41:12,803
But that case won't get you anywhere.
You're being left behind.
545
00:41:13,888 --> 00:41:16,599
[footsteps leaving]
546
00:41:35,409 --> 00:41:36,368
[gasps]
547
00:41:43,167 --> 00:41:45,753
[horror music playing]
548
00:41:45,836 --> 00:41:48,172
[fades into haunting music]
549
00:42:00,017 --> 00:42:01,018
[panting]
550
00:42:22,206 --> 00:42:24,083
[Conching] Why are you disgusted with me?
551
00:42:24,166 --> 00:42:26,377
This is all your fault, Emilia.
552
00:42:27,044 --> 00:42:29,129
You should be here, not me.
553
00:42:29,213 --> 00:42:30,297
[shrill scream]
554
00:42:30,381 --> 00:42:33,008
[breathing heavily]
555
00:42:44,311 --> 00:42:45,271
Dear.
556
00:42:46,355 --> 00:42:48,440
Good evening, Father.
557
00:42:48,524 --> 00:42:51,902
I asked your altar boy
if I could wait for you here.
558
00:42:52,987 --> 00:42:56,532
I came to tell you that
I'm going to Clarita's province.
559
00:42:57,074 --> 00:43:00,035
I think all the answers
to our questions are there.
560
00:43:00,744 --> 00:43:02,871
If that's the case, I'll go with you.
561
00:43:02,955 --> 00:43:05,165
That's not necessary. I can do this alone.
562
00:43:05,249 --> 00:43:08,752
I have questions too.
563
00:43:08,836 --> 00:43:10,546
I need answers.
564
00:43:12,715 --> 00:43:14,675
You think you both know so much.
565
00:43:16,552 --> 00:43:17,553
Sorry?
566
00:43:19,221 --> 00:43:20,431
Nothing.
567
00:43:20,514 --> 00:43:21,515
Father?
568
00:43:28,063 --> 00:43:33,360
Excuse us,
but where can we find Clarita's house?
569
00:43:33,444 --> 00:43:38,741
-[woman 1] There's no Clarita here.
-[woman 2] Oh, God! Did you say "Clarita"?
570
00:43:38,824 --> 00:43:41,410
The daughter of Demetria the healer?
571
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
[man] They're not here anymore.
572
00:43:43,996 --> 00:43:47,625
We don't accept people
who have evil relations.
573
00:43:47,708 --> 00:43:50,210
[Emilia] Can you show us
where they used to live?
574
00:43:51,337 --> 00:43:53,339
In the cave. You'll find it in the forest.
575
00:43:53,422 --> 00:43:55,215
Is there anyone living there?
576
00:43:55,299 --> 00:43:58,218
Nobody has gone there since they left.
577
00:43:58,302 --> 00:43:59,553
Thank you.
578
00:43:59,637 --> 00:44:00,679
Thank you.
579
00:44:04,266 --> 00:44:07,269
-[indistinct pleading and wailing]
-[woman crying]
580
00:44:10,606 --> 00:44:11,607
What is it?
581
00:44:14,485 --> 00:44:15,402
Nothing.
582
00:44:16,236 --> 00:44:18,364
[suspenseful music playing]
583
00:44:33,295 --> 00:44:34,880
[camera shutter clicks rapidly]
584
00:44:43,639 --> 00:44:45,391
[Emilia] What's that, Father?
585
00:44:46,725 --> 00:44:48,394
[Benedicto] "Figuras diaboli."
586
00:44:50,646 --> 00:44:52,606
Symbols of the devil.
587
00:44:58,529 --> 00:45:00,823
[Emilia] "Having relations
with the devil."
588
00:45:03,409 --> 00:45:04,868
[woman crying] Help me, son!
589
00:45:05,411 --> 00:45:06,578
Mommy?
590
00:45:07,913 --> 00:45:10,165
[heavy wind blowing]
591
00:45:15,671 --> 00:45:16,630
Come on.
592
00:45:16,713 --> 00:45:17,923
Let's get out of here.
593
00:45:22,302 --> 00:45:25,347
[Salvador] Let's always remember,
brothers and sisters,
594
00:45:25,431 --> 00:45:32,396
that we don't only fight against
that made of flesh and blood.
595
00:45:33,730 --> 00:45:35,899
We battle
596
00:45:37,818 --> 00:45:39,611
the forces
597
00:45:41,029 --> 00:45:43,157
of darkness.
598
00:45:43,240 --> 00:45:46,118
-[organ music playing]
-[in Latin] For this is
599
00:45:46,827 --> 00:45:49,788
the chalice of my blood.
600
00:45:49,872 --> 00:45:54,835
The blood of the new and eternal covenant
601
00:45:54,918 --> 00:45:57,004
which will be poured out…
602
00:45:59,673 --> 00:46:02,342
[tapping]
603
00:46:02,426 --> 00:46:04,636
-Here…
-[unsettling music playing]
604
00:46:16,315 --> 00:46:18,734
[in Latin] For you
605
00:46:18,817 --> 00:46:21,111
and for all,
606
00:46:21,195 --> 00:46:23,489
for the forgiveness
607
00:46:23,572 --> 00:46:26,033
of all sins.
608
00:46:26,116 --> 00:46:29,119
[unsettling music continues]
609
00:46:30,704 --> 00:46:33,916
[panting]
610
00:46:38,378 --> 00:46:40,422
Clarita's province is so far away.
611
00:46:43,425 --> 00:46:44,551
Father,
612
00:46:45,719 --> 00:46:47,137
are you okay?
613
00:46:48,805 --> 00:46:50,599
This is nothing.
614
00:46:50,682 --> 00:46:52,809
What did you find out about Clarita?
615
00:46:53,685 --> 00:46:57,773
Only a few people know
Clarita from her childhood.
616
00:46:57,856 --> 00:47:00,943
But they all say the same thing.
617
00:47:02,069 --> 00:47:03,654
[Benedicto] I learned that
618
00:47:04,321 --> 00:47:08,909
Clarita was born out of wedlock
to a spiritual healer.
619
00:47:08,992 --> 00:47:11,995
[guitar music playing]
620
00:47:21,129 --> 00:47:24,466
[Demetria whispering chants]
621
00:47:27,636 --> 00:47:28,971
Give it to me, dear.
622
00:47:35,769 --> 00:47:38,689
[man] Since both of you arrived,
we've only had bad luck!
623
00:47:38,772 --> 00:47:41,191
-Leave this town!
-Leave this town!
624
00:47:41,275 --> 00:47:44,736
-Leave this town!
-You don't belong here!
625
00:47:44,820 --> 00:47:46,738
-Leave now!
-Leave!
626
00:47:46,822 --> 00:47:50,158
Whenever somebody gets sick,
you run to me for healing.
627
00:47:50,242 --> 00:47:53,787
But when bad luck hits,
you blame me and my child!
628
00:47:53,870 --> 00:47:57,249
-Leave this town!
-Leave!
629
00:47:57,332 --> 00:48:01,086
-We don't need you here. Leave!
-Leave!
630
00:48:01,169 --> 00:48:03,755
-You're a plague!
-Leave the town!
631
00:48:03,839 --> 00:48:05,882
[people clamoring]
632
00:48:06,800 --> 00:48:08,802
[weeping]
633
00:48:08,885 --> 00:48:12,347
[clamor outside continues]
634
00:48:17,060 --> 00:48:20,439
[somber music playing]
635
00:48:24,735 --> 00:48:26,903
[whispering voices]
636
00:48:48,508 --> 00:48:50,802
And she came here to Manila?
637
00:48:52,387 --> 00:48:53,639
Yes, Father.
638
00:48:53,722 --> 00:48:57,142
She hoped to find her father here.
639
00:48:58,226 --> 00:49:01,938
We also went to the apartment
she used to stay in.
640
00:49:02,022 --> 00:49:06,485
Her landlady told us that
Clarita left every day
641
00:49:06,568 --> 00:49:08,403
to search for her father.
642
00:49:09,321 --> 00:49:12,407
Oh, you're home late.
643
00:49:12,491 --> 00:49:14,034
Did you find your father?
644
00:49:17,579 --> 00:49:22,000
We all lost someone
because of the Japanese invasion.
645
00:49:22,084 --> 00:49:24,419
We are all looking for each other.
646
00:49:25,921 --> 00:49:27,130
Are you hungry?
647
00:49:27,881 --> 00:49:29,383
You want to eat?
648
00:49:30,467 --> 00:49:32,052
Thank you,
649
00:49:32,135 --> 00:49:33,845
but I want to get some rest.
650
00:49:34,513 --> 00:49:39,559
Oh, child, you're always skipping meals.
651
00:49:39,643 --> 00:49:40,560
Fine.
652
00:49:40,644 --> 00:49:43,605
[utensils clinking]
653
00:49:43,689 --> 00:49:44,773
[sighs]
654
00:49:54,032 --> 00:49:56,993
[clock ticking]
655
00:49:57,953 --> 00:49:59,454
[Emilia] Many months passed,
656
00:49:59,538 --> 00:50:03,709
and Clarita didn't stop
looking for her father.
657
00:50:06,837 --> 00:50:11,508
She would leave early
and come back late at night.
658
00:50:15,303 --> 00:50:16,763
[door creaks open]
659
00:50:16,847 --> 00:50:21,184
[Emilia] But she didn't expect
that even in Manila,
660
00:50:21,268 --> 00:50:26,231
she would be followed by the demons
she thought she had left behind.
661
00:50:27,566 --> 00:50:28,567
[suspenseful music]
662
00:50:28,650 --> 00:50:29,860
Enough!
663
00:50:30,694 --> 00:50:32,028
-My son!
-Yes, Mom?
664
00:50:32,112 --> 00:50:35,657
Does Clarita have anyone
up there with her?
665
00:50:35,741 --> 00:50:38,326
I wouldn't know.
I didn't see anyone when she arrived.
666
00:50:38,410 --> 00:50:41,538
There's someone there! Listen!
667
00:50:41,621 --> 00:50:43,331
[creaking]
668
00:50:43,415 --> 00:50:45,834
Sounds like a lot of visitors.
669
00:50:45,917 --> 00:50:47,669
It used to be only one or two.
670
00:50:47,753 --> 00:50:50,547
"Used to"? Has this been going on long?
671
00:50:50,630 --> 00:50:52,048
[pants]
672
00:50:52,132 --> 00:50:55,093
[distant footsteps]
673
00:50:55,177 --> 00:50:58,680
[suspenseful music playing]
674
00:50:58,764 --> 00:51:00,182
Who's that?
675
00:51:17,032 --> 00:51:18,033
[door opens]
676
00:51:27,375 --> 00:51:28,835
[door closes]
677
00:51:31,713 --> 00:51:33,006
[door opens]
678
00:51:33,089 --> 00:51:36,051
[suspenseful music continues]
679
00:51:36,134 --> 00:51:37,761
[creaking]
680
00:51:47,687 --> 00:51:51,858
[screams, pants]
681
00:52:03,411 --> 00:52:06,206
[tapping]
682
00:52:13,213 --> 00:52:15,090
[woman crying]
683
00:52:18,552 --> 00:52:20,136
[woman crying]
684
00:52:44,578 --> 00:52:45,662
[shrieking]
685
00:52:45,745 --> 00:52:48,832
[suspenseful music playing]
686
00:52:52,919 --> 00:52:55,422
[Clarita] Please, leave me alone!
687
00:52:55,505 --> 00:52:56,882
Enough!
688
00:52:56,965 --> 00:52:58,383
-Enough!
-[landlady] Clarita!
689
00:52:58,466 --> 00:53:00,218
Clarita!
690
00:53:04,306 --> 00:53:06,600
[Clarita] Are you going to
drive them out again?
691
00:53:09,227 --> 00:53:11,229
I'm so tired.
692
00:53:13,940 --> 00:53:16,776
Every time you cast them out,
693
00:53:18,445 --> 00:53:21,281
when you leave me alone
694
00:53:23,241 --> 00:53:25,493
they hurt me.
695
00:53:26,912 --> 00:53:29,080
They molest me.
696
00:53:32,334 --> 00:53:34,377
[Emilia] Don't give up, Clarita.
697
00:53:34,961 --> 00:53:37,047
We are here for you.
698
00:53:37,714 --> 00:53:39,341
We will help you.
699
00:53:41,051 --> 00:53:44,471
I feel like they almost have me.
700
00:53:46,848 --> 00:53:48,642
I'm so tired.
701
00:53:50,185 --> 00:53:52,187
Don't talk that way, Clarita.
702
00:53:52,812 --> 00:53:54,064
We will fight.
703
00:53:56,650 --> 00:53:58,860
We won't leave you alone.
704
00:54:02,155 --> 00:54:04,282
That's the first time I've heard that.
705
00:54:07,035 --> 00:54:08,078
"We…
706
00:54:10,580 --> 00:54:12,582
won't leave."
707
00:54:15,794 --> 00:54:16,878
Tell us,
708
00:54:17,921 --> 00:54:19,798
when did this first start?
709
00:54:25,637 --> 00:54:28,556
This started when I was a child.
710
00:54:31,685 --> 00:54:33,269
[Clarita] At first,
711
00:54:33,353 --> 00:54:37,232
I thought it was normal to see spirits.
712
00:54:38,900 --> 00:54:40,735
Clarita, get the oil.
713
00:55:09,097 --> 00:55:10,849
[water dripping]
714
00:55:14,310 --> 00:55:16,312
Take me, not my child.
715
00:55:18,523 --> 00:55:20,191
[panting]
716
00:55:42,505 --> 00:55:43,715
My daughter,
717
00:55:48,803 --> 00:55:50,096
Clarita,
718
00:55:54,768 --> 00:55:56,853
forgive me.
719
00:56:00,732 --> 00:56:04,360
[sobbing]
I couldn't give you a proper life.
720
00:56:12,327 --> 00:56:14,496
[both sniffling]
721
00:56:19,834 --> 00:56:21,002
Mother?
722
00:56:25,090 --> 00:56:26,049
Mother?
723
00:56:26,800 --> 00:56:28,051
Mother?
724
00:56:28,134 --> 00:56:29,969
[leaves rustling]
725
00:56:30,053 --> 00:56:31,179
Mother?
726
00:56:31,262 --> 00:56:33,306
[leaves rustling]
727
00:56:36,434 --> 00:56:37,560
Mother?
728
00:56:37,644 --> 00:56:39,020
Mother.
729
00:56:39,104 --> 00:56:40,105
Mother.
730
00:56:48,404 --> 00:56:50,532
Mother. [sobs]
731
00:56:50,615 --> 00:56:53,743
[dramatic music playing]
732
00:57:10,385 --> 00:57:13,096
[sobbing]
733
00:57:48,882 --> 00:57:52,469
[thumping]
734
00:58:02,729 --> 00:58:05,899
-[clicks]
-[birds chirping]
735
00:58:26,044 --> 00:58:28,630
[ghostly whispering]
736
00:58:28,713 --> 00:58:29,839
What's that?
737
00:58:40,141 --> 00:58:41,392
[banging]
738
00:58:41,476 --> 00:58:45,605
[suspenseful music playing]
739
00:58:48,066 --> 00:58:49,567
[loud crash]
740
00:58:49,651 --> 00:58:52,654
[panting]
741
00:58:52,737 --> 00:58:54,697
[shrieking]
742
00:58:54,781 --> 00:58:56,658
-[loud crash]
-[screaming]
743
00:58:56,741 --> 00:58:59,035
[sinister music playing]
744
00:58:59,118 --> 00:59:01,246
[gagging, choking]
745
00:59:05,375 --> 00:59:08,419
[whooshing]
746
00:59:12,090 --> 00:59:13,341
[coughing]
747
00:59:15,093 --> 00:59:18,805
[coughing, choked screams]
748
00:59:21,432 --> 00:59:24,435
[sinister music intensifies]
749
00:59:39,117 --> 00:59:42,036
[Salvador] Don't worry.
The Lord loves you.
750
00:59:43,830 --> 00:59:45,164
This too will pass.
751
00:59:47,166 --> 00:59:48,126
Love?
752
00:59:51,296 --> 00:59:54,132
Is this what love means?
753
01:00:05,351 --> 01:00:08,896
My whole life,
God has never been there for me.
754
01:00:11,899 --> 01:00:15,194
I have never felt God around me.
755
01:00:19,699 --> 01:00:21,993
I was like trash he threw away.
756
01:00:24,662 --> 01:00:28,333
And now, he has left me
to be molested by demons.
757
01:00:30,877 --> 01:00:32,962
Tell me, Father,
758
01:00:34,922 --> 01:00:37,008
what kind of God do you have?
759
01:00:39,927 --> 01:00:41,471
[exhales]
760
01:00:45,558 --> 01:00:49,520
I cannot possibly comprehend
the expanse of our God's mind.
761
01:00:52,398 --> 01:00:53,733
But what I know
762
01:00:54,609 --> 01:00:57,528
is that our trials and suffering
763
01:00:57,612 --> 01:01:00,907
are tests from him.
764
01:01:00,990 --> 01:01:06,245
Sometimes, he allows pain
so we remember we need him.
765
01:01:07,789 --> 01:01:11,668
Give him a chance to show his love.
766
01:01:14,045 --> 01:01:19,425
And when we are blinded
and stray from him,
767
01:01:21,719 --> 01:01:25,348
the devil shows himself
768
01:01:27,141 --> 01:01:30,228
to remind us that he's close by.
769
01:01:50,748 --> 01:01:53,042
[inhales, exhales]
770
01:01:59,590 --> 01:02:02,427
[inhales, exhales]
771
01:02:04,554 --> 01:02:05,930
[sinister sound]
772
01:02:09,559 --> 01:02:12,645
[sinister music playing]
773
01:02:19,402 --> 01:02:21,070
[music stops]
774
01:02:30,913 --> 01:02:32,081
[Benedicto] Father,
775
01:02:32,999 --> 01:02:34,584
why don't you rest for a moment?
776
01:02:34,667 --> 01:02:37,044
I can take care of myself.
777
01:02:37,128 --> 01:02:40,840
-It seems you're getting--
-You think you know better than me?!
778
01:02:43,885 --> 01:02:45,595
[Benedicto] Father,
779
01:02:45,678 --> 01:02:49,307
it's okay to take a break if you're tired.
780
01:02:57,523 --> 01:02:58,733
And who's gonna do it?
781
01:03:01,360 --> 01:03:02,278
You?
782
01:03:03,112 --> 01:03:04,363
What do you know?
783
01:03:05,907 --> 01:03:07,950
You've only done one exorcism.
784
01:03:08,701 --> 01:03:10,745
So you think you're an expert now?
785
01:03:12,455 --> 01:03:14,123
Father, it's not like that.
786
01:03:14,207 --> 01:03:16,167
Before you were even born,
787
01:03:17,794 --> 01:03:20,129
I was performing exorcisms.
788
01:03:20,213 --> 01:03:25,259
You can't even count
how many people I've healed.
789
01:03:25,343 --> 01:03:26,844
I've built my life on this.
790
01:03:28,554 --> 01:03:31,933
You have the nerve to assume
I can't handle this case?!
791
01:03:32,767 --> 01:03:33,851
Let's go.
792
01:03:41,150 --> 01:03:42,610
[Salvador] Clarita, child,
793
01:03:45,071 --> 01:03:47,198
I know you're there.
794
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
I know you can hear me.
795
01:03:51,702 --> 01:03:53,287
Don't give up.
796
01:03:54,831 --> 01:03:57,166
[suspenseful music playing]
797
01:03:57,250 --> 01:03:59,293
[thumping]
798
01:03:59,377 --> 01:04:01,170
[breathing heavily]
799
01:04:01,254 --> 01:04:04,590
[groaning]
800
01:04:06,300 --> 01:04:07,343
[thuds]
801
01:04:08,135 --> 01:04:12,056
[distorted] Clarita is gone, Father!
You're wasting your time!
802
01:04:15,142 --> 01:04:19,397
[groaning]
803
01:04:26,654 --> 01:04:27,822
Father,
804
01:04:29,448 --> 01:04:31,325
your hair is white,
805
01:04:31,909 --> 01:04:34,161
your face is wrinkled,
and you smell like the earth.
806
01:04:34,745 --> 01:04:36,831
Don't you want to rest?
807
01:04:36,914 --> 01:04:43,546
-[cracking]
-[Salvador panting]
808
01:04:44,130 --> 01:04:46,424
[in Latin] We beg you, O Lord.
809
01:04:50,761 --> 01:04:54,724
[in Filipino] Don't you want to have fun
with the time you have left?
810
01:04:55,808 --> 01:04:59,020
[in Latin] W-we beg you,
811
01:04:59,103 --> 01:05:00,938
O Lord.
812
01:05:03,900 --> 01:05:06,736
Make your church safe to serve you freely.
813
01:05:08,779 --> 01:05:11,782
[in Filipino] You're a decrepit
old man, Salvador.
814
01:05:11,866 --> 01:05:13,284
You're futile,
815
01:05:14,201 --> 01:05:16,704
just like your empty prayers!
816
01:05:16,787 --> 01:05:18,539
What now, Father?
817
01:05:18,623 --> 01:05:19,874
You pray and pray.
818
01:05:19,957 --> 01:05:23,002
Do you still believe in
what comes out of your mouth?
819
01:05:24,795 --> 01:05:27,006
[screaming]
820
01:05:28,549 --> 01:05:31,969
[sinister music playing]
821
01:05:32,053 --> 01:05:33,387
[music stops]
822
01:05:34,347 --> 01:05:36,557
Forgive me, Lord.
823
01:05:39,268 --> 01:05:40,686
I admit…
824
01:05:44,357 --> 01:05:46,734
that my mind is empty,
825
01:05:48,986 --> 01:05:50,404
as is my heart.
826
01:05:54,075 --> 01:05:56,994
I feel like I have no soul.
827
01:05:58,537 --> 01:05:59,997
[sobbing]
828
01:06:04,251 --> 01:06:06,420
My heart has been poisoned.
829
01:06:08,589 --> 01:06:10,049
I started thinking…
830
01:06:11,801 --> 01:06:15,471
I had dominion over demons,
831
01:06:15,554 --> 01:06:17,682
instead of just being
an instrument of yours.
832
01:06:20,017 --> 01:06:23,187
[soft music playing]
833
01:06:23,270 --> 01:06:26,190
[sobbing] Forgive me, Lord.
834
01:06:26,273 --> 01:06:27,400
[sobs]
835
01:06:27,483 --> 01:06:29,902
Forgive my weakness.
836
01:06:32,446 --> 01:06:33,739
Lord,
837
01:06:38,202 --> 01:06:40,579
give me strength…
838
01:06:44,500 --> 01:06:47,003
one last time.
839
01:06:52,341 --> 01:06:54,385
[inhales deeply]
840
01:07:20,202 --> 01:07:21,203
[Salvador sighs]
841
01:07:28,419 --> 01:07:32,423
I was exactly your age
when I performed my first exorcism.
842
01:07:45,269 --> 01:07:46,979
I was so eager back then.
843
01:07:49,065 --> 01:07:55,780
Once an opportunity arose,
I gladly volunteered.
844
01:07:57,656 --> 01:07:59,158
It was in Santa Ana.
845
01:08:01,452 --> 01:08:03,537
There was a young child,
846
01:08:03,621 --> 01:08:05,372
eight years old.
847
01:08:07,166 --> 01:08:08,250
[scoffs]
848
01:08:08,918 --> 01:08:10,419
I was so arrogant.
849
01:08:13,339 --> 01:08:15,299
I thought I knew everything.
850
01:08:19,345 --> 01:08:21,055
I forgot…
851
01:08:24,308 --> 01:08:26,227
I was just an instrument.
852
01:08:29,355 --> 01:08:30,439
Um…
853
01:08:31,398 --> 01:08:34,443
What happened to the child, Father?
854
01:08:42,118 --> 01:08:43,410
He died.
855
01:08:50,459 --> 01:08:54,880
But you've helped so many people
since you were young.
856
01:08:54,964 --> 01:08:59,885
Yes, but no matter
how many demons I purge,
857
01:09:03,013 --> 01:09:07,643
I still can't get that child's blood
off my hands.
858
01:09:18,112 --> 01:09:23,159
Clarita's mind and body are like
a rope that's about to snap.
859
01:09:24,368 --> 01:09:28,414
I don't know if she can stand
another exorcism after this.
860
01:09:30,791 --> 01:09:34,211
This is probably going to be my last one.
861
01:09:41,594 --> 01:09:43,262
[Salvador] Pray.
862
01:09:43,762 --> 01:09:47,141
Ignore whatever happens.
863
01:09:48,184 --> 01:09:52,062
-Don't listen to the demons.
-[Clarita growls]
864
01:09:52,146 --> 01:09:54,607
That isn't Clarita in front of us.
865
01:09:57,735 --> 01:09:59,945
[in Latin] I adjure you, Satan,
866
01:10:00,029 --> 01:10:03,532
enemy of human salvation,
867
01:10:04,200 --> 01:10:06,452
that you recognize
868
01:10:06,535 --> 01:10:11,123
the justice and goodness
of God the Father…
869
01:10:11,207 --> 01:10:12,291
[evil laugh]
870
01:10:12,374 --> 01:10:18,964
…who has condemned your pride
and envy with just judgment.
871
01:10:20,424 --> 01:10:22,968
[in Filipino] Shut up,
you decrepit old man!
872
01:10:24,136 --> 01:10:27,306
[shrill scream]
873
01:10:27,890 --> 01:10:31,352
[in Latin] By the breath of your mouth,
874
01:10:31,435 --> 01:10:33,520
O Lord, drive out all the evil spirits.
875
01:10:33,604 --> 01:10:40,236
Command them to be gone,
for your kingdom is at hand.
876
01:10:41,153 --> 01:10:43,364
[growls]
877
01:10:43,447 --> 01:10:44,531
[in Filipino] Stop it!
878
01:10:44,615 --> 01:10:46,450
[foreboding music intensifies]
879
01:10:48,118 --> 01:10:50,996
Get away from us!
You can't drive us from here!
880
01:10:51,080 --> 01:10:56,043
[in Latin] Tell us your name,
demon! Your name!
881
01:10:56,126 --> 01:10:59,213
[Clarita snarls]
882
01:11:01,382 --> 01:11:02,925
[in Filipino] Run away.
883
01:11:07,346 --> 01:11:09,682
[woman] Run away, Emilia.
884
01:11:09,765 --> 01:11:12,351
Run, before they see you.
885
01:11:13,018 --> 01:11:15,229
Run, Emilia.
886
01:11:15,312 --> 01:11:16,647
[crying]
887
01:11:16,730 --> 01:11:22,236
Run away before they see you.
You can't end up like me.
888
01:11:22,319 --> 01:11:25,531
Run. They might kill you.
889
01:11:26,323 --> 01:11:27,574
[clothes tearing]
890
01:11:27,658 --> 01:11:30,286
[screams] Run!
891
01:11:30,369 --> 01:11:31,829
[crying] Conching.
892
01:11:33,706 --> 01:11:35,207
Emilia?
893
01:11:35,291 --> 01:11:37,835
-Emilia?
-Emilia, don't.
894
01:11:37,918 --> 01:11:39,962
She isn't your sister.
895
01:11:40,045 --> 01:11:42,673
My sister needs me.
896
01:11:43,424 --> 01:11:44,633
[Benedicto] Emilia, no.
897
01:11:45,467 --> 01:11:46,844
[grunts]
898
01:11:46,927 --> 01:11:50,347
[shrill scream]
899
01:11:50,431 --> 01:11:53,642
[sinister laughter]
900
01:11:56,020 --> 01:11:59,732
[snarls]
901
01:12:08,490 --> 01:12:11,493
Do you think
you can still help your sister?
902
01:12:12,661 --> 01:12:15,497
Because of you,
she was raped by the Japanese!
903
01:12:16,790 --> 01:12:20,127
Your sister is all used up.
904
01:12:20,210 --> 01:12:24,298
She paid for your stupidity.
905
01:12:24,381 --> 01:12:27,092
[sinister laugh]
906
01:12:27,176 --> 01:12:28,594
Stop it!
907
01:12:28,677 --> 01:12:30,846
Emilia, stop it. Don't listen to her.
908
01:12:30,929 --> 01:12:36,769
[Salvador praying in Latin]
909
01:12:36,852 --> 01:12:38,312
Stop it!
910
01:12:38,395 --> 01:12:40,773
-[bulbs exploding]
-[Salvador gasps]
911
01:12:40,856 --> 01:12:42,608
[Clarita snarls]
912
01:12:45,110 --> 01:12:48,364
[Clarita whispers in Filipino] Beside you.
913
01:12:48,447 --> 01:12:51,075
-[Salvador whispers] Emilia?
-[Clarita whispers] Here.
914
01:12:51,700 --> 01:12:52,993
[sinister whispering]
915
01:12:53,077 --> 01:12:55,996
-[Benedicto whispers] Father?
-[Clarita whispers] Beside you.
916
01:12:56,080 --> 01:12:58,791
[sharp, ringing sound]
917
01:13:03,504 --> 01:13:04,713
[Salvador gasps]
918
01:13:09,802 --> 01:13:10,719
[Emilia] Father?
919
01:13:12,346 --> 01:13:13,430
Where is she?
920
01:13:16,016 --> 01:13:17,893
[continuous clicking]
921
01:13:22,689 --> 01:13:24,024
[sinister sound]
922
01:13:24,108 --> 01:13:26,443
[warden gasps]
923
01:13:29,321 --> 01:13:31,448
-Warden, what happened?
-It's Clarita.
924
01:13:36,412 --> 01:13:37,663
Pray.
925
01:13:38,247 --> 01:13:40,082
God won't desert us.
926
01:13:40,165 --> 01:13:43,127
[spooky voice hissing]
927
01:13:51,552 --> 01:13:54,555
[spooky voice]
928
01:13:54,638 --> 01:13:58,308
[whispering voices]
929
01:13:59,560 --> 01:14:05,566
[whispering voices]
930
01:14:18,203 --> 01:14:19,371
[whispers stop]
931
01:14:32,468 --> 01:14:33,677
[sinister sound]
932
01:14:33,760 --> 01:14:34,928
[grunts]
933
01:14:35,012 --> 01:14:36,763
[Benedicto] Stop it, you demon!
934
01:14:38,223 --> 01:14:40,809
[warden screams, cries]
935
01:14:41,852 --> 01:14:43,687
Father!
936
01:14:45,314 --> 01:14:48,484
-[sinister laughter]
-[Benedicto] Mother?
937
01:14:50,402 --> 01:14:52,988
Son, help me.
938
01:14:54,072 --> 01:14:56,366
Don't you love your mommy?
939
01:14:56,450 --> 01:15:00,287
[Benedicto's grandma] We need a priest.
She is being possessed.
940
01:15:00,370 --> 01:15:04,833
My son, help me. Release me. Help me, son.
941
01:15:12,424 --> 01:15:13,926
-Mommy?
-[slashes]
942
01:15:14,009 --> 01:15:16,428
-Mommy?
-[grunts]
943
01:15:20,098 --> 01:15:21,058
Mommy?
944
01:15:25,229 --> 01:15:27,272
[snarls]
945
01:15:29,858 --> 01:15:32,236
-[Clarita groans]
-She isn't your mother.
946
01:15:32,986 --> 01:15:34,279
Mommy?
947
01:15:34,363 --> 01:15:36,240
This is my fault.
948
01:15:36,323 --> 01:15:38,408
Listen to me, Father.
949
01:15:38,492 --> 01:15:39,993
She isn't your mother!
950
01:15:40,077 --> 01:15:43,914
If I hadn't given you the knife,
you might still be alive.
951
01:15:43,997 --> 01:15:47,167
[Clarita snarling]
952
01:15:47,251 --> 01:15:50,879
[sinister laughter]
953
01:15:50,963 --> 01:15:52,673
[mutters]
954
01:15:52,756 --> 01:15:57,135
[in Latin] God the Father commands you!
955
01:15:57,219 --> 01:16:00,264
God the Son commands you!
956
01:16:00,347 --> 01:16:03,433
God the Holy Spirit commands you!
957
01:16:03,517 --> 01:16:06,770
Your mother is in hell, Father.
958
01:16:06,853 --> 01:16:08,230
She is mine!
959
01:16:08,313 --> 01:16:12,025
[in Latin] Tell us your name!
960
01:16:12,693 --> 01:16:15,612
The Blood of Christ commands you!
961
01:16:15,696 --> 01:16:17,781
-[keeps praying in Latin]
-[screaming]
962
01:16:17,864 --> 01:16:18,949
[whooshes]
963
01:16:23,453 --> 01:16:24,663
Father!
964
01:16:26,748 --> 01:16:28,500
[snarls]
965
01:16:33,297 --> 01:16:35,882
[growling]
966
01:16:35,966 --> 01:16:39,553
-[in Latin] Tell us your names!
-[growling]
967
01:16:39,636 --> 01:16:43,724
The Holy Trinity commands you!
968
01:16:43,807 --> 01:16:46,518
[snarls, screams]
969
01:16:47,686 --> 01:16:49,938
[in German] I am Baal,
970
01:16:50,022 --> 01:16:52,816
who possessed Nero
971
01:16:52,899 --> 01:16:56,653
and those who slaughtered multitudes!
972
01:16:56,737 --> 01:17:00,073
Lust! Depravity!
973
01:17:00,157 --> 01:17:07,164
For all that, humanity was divided!
974
01:17:07,247 --> 01:17:13,545
I am the demon Adrammelech
975
01:17:13,629 --> 01:17:17,591
who possesses the greedy,
976
01:17:17,674 --> 01:17:20,844
usurper of lands and wealth!
977
01:17:20,927 --> 01:17:25,807
I am the demon Apollyon
978
01:17:25,891 --> 01:17:27,851
who incites wrath!
979
01:17:27,934 --> 01:17:31,480
I possess hearts filled with anger!
980
01:17:31,563 --> 01:17:32,898
I am Caim,
981
01:17:32,981 --> 01:17:38,862
demon of disasters, disease, and death!
982
01:17:38,945 --> 01:17:43,116
I am Lilith, cause of envy and pride.
983
01:17:46,912 --> 01:17:49,164
[voice lowers] And I am Lucifer,
984
01:17:49,873 --> 01:17:51,583
the ancient serpent!
985
01:17:51,667 --> 01:17:55,629
The first demon,
and the first fallen angel!
986
01:17:56,213 --> 01:17:58,840
I am the cause of man's death!
987
01:18:01,385 --> 01:18:02,594
[heavy breathing]
988
01:18:02,678 --> 01:18:09,101
[in Latin] In the name of Jesus Christ,
I exorcise you from Clarita's body!
989
01:18:09,893 --> 01:18:15,399
God the Father commands you!
990
01:18:15,482 --> 01:18:18,985
-God the Son commands you!
-[shrieking]
991
01:18:21,029 --> 01:18:25,117
In the name of Jesus Christ,
I exorcise you from Clarita's body!
992
01:18:25,200 --> 01:18:30,747
[Clarita hissing, shrieking]
993
01:18:30,831 --> 01:18:32,833
[tense music playing]
994
01:18:35,877 --> 01:18:40,799
[both in Latin]
In the name of Jesus Christ,
995
01:18:41,967 --> 01:18:45,053
I exorcise you from Clarita!
996
01:18:45,721 --> 01:18:51,935
[in Filipino] I know you can hear me.
Forget anger in your heart.
997
01:18:52,018 --> 01:18:56,857
-Forgive those who harmed you.
-[in Latin] The Holy Spirit commands you!
998
01:18:56,940 --> 01:18:58,483
[Clarita screams]
999
01:18:58,567 --> 01:19:02,946
God the Father commands you!
1000
01:19:03,029 --> 01:19:06,241
[Latin prayer continues]
1001
01:19:08,285 --> 01:19:11,538
[Clarita screaming]
1002
01:19:14,791 --> 01:19:16,460
[suspenseful music slowly fades]
1003
01:19:20,881 --> 01:19:23,884
[pensive music playing]
1004
01:19:52,537 --> 01:19:55,457
[birds chirping]
1005
01:20:14,643 --> 01:20:17,479
[Benedicto] Many people
still attend mass, Father.
1006
01:20:18,855 --> 01:20:22,234
But sometimes, during the sermon,
1007
01:20:22,317 --> 01:20:23,735
I keep on thinking,
1008
01:20:25,195 --> 01:20:28,114
do these people know
what they are praying for
1009
01:20:29,074 --> 01:20:32,744
when they say "deliver us from evil"?
1010
01:20:40,210 --> 01:20:42,546
This place seems to be good for you.
1011
01:20:47,342 --> 01:20:51,596
I gained strength
when I accepted my weaknesses.
1012
01:20:55,475 --> 01:20:58,103
I hope you learned from my mistakes.
1013
01:21:03,275 --> 01:21:05,861
But do you know what I learned, Father?
1014
01:21:08,071 --> 01:21:11,533
[Benedicto] It is folly to believe in God…
1015
01:21:15,537 --> 01:21:18,206
and not in the devil.
1016
01:21:24,713 --> 01:21:26,006
[door opens]
1017
01:21:28,258 --> 01:21:31,428
[calm music playing]
1018
01:21:58,121 --> 01:22:02,125
["Sapagkat ang Diyos ay Pag-ibig"
instrumental playing]
1019
01:22:31,112 --> 01:22:34,532
["Sapagkat ang Diyos ay Pag-ibig"
continues playing]
1020
01:26:14,919 --> 01:26:17,714
[music ends]
64829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.