All language subtitles for Annabelle Creation (2017).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,182 --> 00:01:35,595 MULLINS F�BRICA DE BRINQUEDOS 2 00:01:35,596 --> 00:01:37,223 ENCANTADORAS BONECAS FEITAS � M�O 3 00:01:37,224 --> 00:01:38,525 COMPRE UMA HOJE MESMO! 4 00:02:03,126 --> 00:02:04,952 EDI��O LIMITADA 1 DE 100 5 00:02:38,255 --> 00:02:40,363 ENCONTRE-ME 6 00:03:18,582 --> 00:03:19,991 MAIS PERTO 7 00:04:11,623 --> 00:04:13,121 ENCONTREI-TE 8 00:04:17,450 --> 00:04:19,259 Pensavas que podias esconder de mim? 9 00:04:19,260 --> 00:04:21,901 Leste o papel? Est� escrito "encontrei-te". 10 00:04:21,902 --> 00:04:24,260 - E agora as coceguinhas... - Samuel, Abelhinha. 11 00:04:24,261 --> 00:04:25,676 J� chega. 12 00:04:29,898 --> 00:04:31,736 N�o quero que fiques agitada. 13 00:04:31,737 --> 00:04:34,387 - N�o estou. - Tens a certeza? 14 00:04:34,388 --> 00:04:36,445 Ainda bem. Porque � a minha vez! 15 00:04:36,446 --> 00:04:38,533 - Pai, ajude-me! - Queres ajuda? 16 00:04:38,534 --> 00:04:40,416 Posso ajudar a fazer coceguinhas. 17 00:04:41,816 --> 00:04:44,842 Vamos ver se esses p�s tamb�m t�m coceguinhas. 18 00:04:57,781 --> 00:04:59,681 Hora de dormir, Abelhinha. 19 00:05:02,999 --> 00:05:04,299 Obrigada. 20 00:05:11,821 --> 00:05:14,278 - Amo-a, mam�. - Amo-te mais. 21 00:05:19,995 --> 00:05:21,295 Mam�? 22 00:05:27,911 --> 00:05:30,592 - S� um bocadinho. - Obrigada. 23 00:05:39,708 --> 00:05:44,785 �s o meu raio de Sol O meu �nico raio de Sol 24 00:05:44,786 --> 00:05:49,768 Fazes feliz quando o c�u est� nublado 25 00:06:00,335 --> 00:06:01,662 - Mam�? - Sim? 26 00:06:01,663 --> 00:06:03,871 Em casa, podemos brincar �s bonecas? 27 00:06:03,872 --> 00:06:07,144 Se ajudares com a roupa suja, 28 00:06:07,145 --> 00:06:10,452 - podemos brincar a tarde toda. - Sam. 29 00:06:10,453 --> 00:06:12,268 - Boa! - Sam. 30 00:06:13,594 --> 00:06:15,859 Bom dia, Sam. Bom dia, Esther. 31 00:06:15,860 --> 00:06:17,689 Ol�, Abelhinha agitada. 32 00:06:18,237 --> 00:06:19,862 Sam, queria saber 33 00:06:19,863 --> 00:06:21,637 se aquele meu pedido j� est� pronto. 34 00:06:21,638 --> 00:06:25,790 Todos os dias recebo clientes a perguntar pelas suas bonecas. 35 00:06:25,791 --> 00:06:28,072 Pode mandar o seu filho amanh�, Vic. 36 00:06:28,073 --> 00:06:30,261 - Est�o prontas. - Aleluia. 37 00:06:30,262 --> 00:06:32,685 Acho que ora��es s�o mesmo atendidas, n�o s�o? 38 00:06:32,686 --> 00:06:35,288 - S�o sim. - Certo. Muito obrigado. 39 00:06:35,289 --> 00:06:38,314 - Um �ptimo domingo para voc�s. - Para voc�s tamb�m. 40 00:06:40,515 --> 00:06:41,815 Para dentro. 41 00:06:44,955 --> 00:06:46,265 Maldi��o! 42 00:06:46,787 --> 00:06:48,087 Linguagem. 43 00:06:52,547 --> 00:06:56,060 Vem a� um carro. Porque n�o pedimos ajuda? 44 00:06:56,061 --> 00:06:57,906 N�o, n�o. Eu consigo. 45 00:07:06,119 --> 00:07:07,419 Eu apanho! 46 00:07:12,022 --> 00:07:13,885 Abelhinha! 47 00:07:13,886 --> 00:07:15,634 N�o! 48 00:07:23,755 --> 00:07:28,066 ANNABELLE 2 A CRIA��O DO MAL 49 00:07:38,665 --> 00:07:43,659 12 ANOS DEPOIS 50 00:07:53,905 --> 00:07:57,788 ST. EUSTACE ORFANATO PARA RAPARIGAS 51 00:07:59,138 --> 00:08:02,032 A-Z-U-L 52 00:08:02,033 --> 00:08:04,143 Muito bem. Escolhe um n�mero. 53 00:08:05,283 --> 00:08:06,583 Linda? 54 00:08:09,777 --> 00:08:11,427 Quatro. 55 00:08:11,428 --> 00:08:12,729 Est� bem. 56 00:08:13,761 --> 00:08:16,096 "Em breve vais fazer novos amigos". 57 00:08:17,448 --> 00:08:18,748 Agora faz a mim. 58 00:08:21,999 --> 00:08:23,299 O que se passa? 59 00:08:24,856 --> 00:08:27,259 Queria que estiv�ssemos a ir para um novo lar 60 00:08:27,260 --> 00:08:29,340 em vez de um novo orfanato. 61 00:08:30,141 --> 00:08:32,011 A Docinho tamb�m queria. 62 00:08:36,023 --> 00:08:37,787 Seria bom ter um lar. 63 00:08:38,360 --> 00:08:40,974 Sim, mas s� se estiveres junto. 64 00:08:40,975 --> 00:08:43,182 N�o quero ir para lado nenhum sem ti. 65 00:08:45,453 --> 00:08:47,058 Ent�o vamos jurar. 66 00:08:47,059 --> 00:08:50,260 Se algu�m quiser uma de n�s, vai ter de ficar com as duas. 67 00:08:50,776 --> 00:08:53,583 Est� bem. Eu juro. 68 00:08:53,584 --> 00:08:54,885 �timo. 69 00:08:55,282 --> 00:08:56,583 Eu tamb�m. 70 00:08:57,721 --> 00:08:59,946 Sabes o que mais gosto na Docinho? 71 00:09:00,545 --> 00:09:01,845 O qu�? 72 00:09:03,760 --> 00:09:05,261 Ela � parecida contigo. 73 00:09:08,431 --> 00:09:10,380 Ainda falta muito, Padre? 74 00:09:10,839 --> 00:09:14,323 Jesus, Maria e Jos�. � pior do que as crian�as, Irm�. 75 00:09:16,284 --> 00:09:19,734 Os Mullins aceitaram-nos receber como um presente de Deus. 76 00:09:20,148 --> 00:09:23,061 Que tipo de pessoa n�o fica animada com presentes? 77 00:09:23,700 --> 00:09:25,659 Ficam j� avisados para n�o se assustarem 78 00:09:25,660 --> 00:09:28,280 caso n�o vejam a Sra. Mullins logo � primeira. 79 00:09:28,707 --> 00:09:31,284 Ela n�o est� em boas condi��es. 80 00:09:31,285 --> 00:09:35,552 Teve um acidente h� alguns anos. 81 00:09:35,553 --> 00:09:38,543 Fariam bem ajudar caso ela precise. 82 00:10:12,978 --> 00:10:15,297 - Olhe s�. - � gigante. 83 00:10:49,699 --> 00:10:52,420 Janice. Precisas de ajuda? 84 00:10:52,735 --> 00:10:54,975 N�o, obrigada. Eu consigo. 85 00:11:00,775 --> 00:11:02,075 Irm�. 86 00:11:03,534 --> 00:11:06,883 Ela � uma das pobres que apanhou poliomielite, 87 00:11:06,884 --> 00:11:09,617 mas est� a ficar forte a cada dia. 88 00:11:09,618 --> 00:11:12,326 Ela n�o ser� um empecilho, prometo-lhe. 89 00:11:14,028 --> 00:11:17,550 Sr. Mullins, porque n�o mostra o s�tio? 90 00:11:18,015 --> 00:11:20,188 Eu posso descarregar os pertences. 91 00:11:20,760 --> 00:11:22,747 Comecemos l� dentro. 92 00:11:23,123 --> 00:11:24,569 Obrigado, Padre. 93 00:11:34,539 --> 00:11:36,352 � maior do que um castelo. 94 00:11:36,353 --> 00:11:39,153 E faz-nos, claramente, princesas. 95 00:11:39,154 --> 00:11:40,609 Este � o nosso novo orfanato? 96 00:11:40,610 --> 00:11:43,220 N�o haveria problema se n�o f�ssemos adoptadas. 97 00:11:46,177 --> 00:11:47,477 H� uma televis�o. 98 00:11:47,478 --> 00:11:51,697 A televis�o j� n�o funciona, por�m o r�dio ainda funciona. 99 00:11:57,055 --> 00:12:00,259 - N�o acaba nunca. - Tens raz�o. 100 00:12:00,260 --> 00:12:02,768 Vamos precisar de um mapa para n�o nos perdermos. 101 00:12:02,769 --> 00:12:04,755 Meninas, por aqui. 102 00:12:06,309 --> 00:12:10,543 Como podem ver, cabemos todos na sala de jantar. 103 00:12:13,713 --> 00:12:16,491 - O que h� aqui? - Vamos ficar juntos. 104 00:12:24,411 --> 00:12:26,730 A Sra. Mullins e eu ficamos aqui. 105 00:12:27,234 --> 00:12:28,940 Sintam-se � vontade para utilizarem 106 00:12:28,941 --> 00:12:30,679 o resto do andar de baixo. 107 00:12:30,680 --> 00:12:32,734 O vosso quarto � l� em cima. 108 00:12:33,462 --> 00:12:34,762 Sr. Mullins. 109 00:12:34,763 --> 00:12:38,313 Teria como eu e a Janice ficarmos aqui em baixo? 110 00:12:38,817 --> 00:12:40,117 Eu tamb�m. 111 00:12:40,553 --> 00:12:41,853 Eu ficarei bem. 112 00:12:56,427 --> 00:12:59,071 Coloquei isto h� alguns anos para a minha esposa. 113 00:12:59,072 --> 00:13:02,991 N�o � usado h� muitos anos, mas funciona bem. 114 00:13:03,629 --> 00:13:04,929 Podes tentar, Jan. 115 00:13:07,114 --> 00:13:09,007 Se n�o tentares, eu vou. 116 00:13:14,398 --> 00:13:15,698 Para cima � para cima, 117 00:13:15,699 --> 00:13:17,380 para baixo � para baixo. 118 00:13:17,381 --> 00:13:19,222 N�o funciona... 119 00:13:21,027 --> 00:13:23,536 A menos que ponhas o cinto de seguran�a. 120 00:13:24,332 --> 00:13:25,632 Assim. 121 00:13:27,823 --> 00:13:29,304 Simples. 122 00:13:40,396 --> 00:13:41,696 Obrigada. 123 00:14:39,891 --> 00:14:41,679 Quero ser a seguir. 124 00:14:55,552 --> 00:14:57,131 Boa. 125 00:14:57,534 --> 00:15:00,088 Acho que este � o nosso. 126 00:15:01,623 --> 00:15:04,581 Vamos ficar daquele lado. 127 00:15:04,582 --> 00:15:06,743 A Kate e a Tierney podem ficar neste. 128 00:15:06,744 --> 00:15:08,737 E ent�o a Linda e eu? 129 00:15:09,498 --> 00:15:11,481 Calma, Janice. � uma grande casa. 130 00:15:11,482 --> 00:15:13,093 H� outros quartos. 131 00:15:13,094 --> 00:15:15,335 Porque eu a Linda n�o ficamos deste lado? 132 00:15:15,336 --> 00:15:18,583 Mas onde a Kate e a Tierney dormiriam? 133 00:15:27,467 --> 00:15:28,767 Isto � fixe. 134 00:15:28,768 --> 00:15:30,118 Fico com este. 135 00:15:57,237 --> 00:15:58,537 Fechado. 136 00:15:59,046 --> 00:16:00,793 E ficar� assim tamb�m. 137 00:16:10,024 --> 00:16:12,623 Jan. Aqui. 138 00:16:43,416 --> 00:16:45,287 Queres o beliche? 139 00:18:02,706 --> 00:18:05,136 - Irm� Charlotte, podemos... - � Senhor. 140 00:18:05,137 --> 00:18:09,640 Aben�oe a Nancy com sabedoria para n�o matar ningu�m de susto. 141 00:18:09,954 --> 00:18:11,254 Desculpe. 142 00:18:11,255 --> 00:18:13,829 - Qual � a urg�ncia? - Podemos explorar? 143 00:18:13,830 --> 00:18:15,831 Ajudem primeiro o Padre Massey e depois... 144 00:18:15,832 --> 00:18:17,456 Mas o Sr. Mullins insiste. 145 00:18:17,457 --> 00:18:19,622 - Mas isso n�o... - Conhece o Padre Massey. 146 00:18:19,623 --> 00:18:21,279 Assim n�o atrapalhamos. 147 00:18:23,676 --> 00:18:25,871 - Est� bem. - Ela deixou! 148 00:18:25,872 --> 00:18:27,709 Mas olhem umas pelas outras. 149 00:18:32,571 --> 00:18:34,128 Vens, Jan? 150 00:18:34,531 --> 00:18:35,965 Talvez mais tarde. 151 00:18:38,204 --> 00:18:39,504 Bem... 152 00:18:40,501 --> 00:18:41,856 Talvez fique tamb�m. 153 00:18:42,563 --> 00:18:44,489 Porque tens pena de mim? 154 00:18:45,641 --> 00:18:46,941 Bem... 155 00:18:46,942 --> 00:18:49,734 Prometeste n�o me tratar de maneira diferente. 156 00:18:50,212 --> 00:18:51,512 Est� bem. 157 00:18:52,407 --> 00:18:53,783 At� logo. 158 00:20:33,699 --> 00:20:34,999 Querido Senhor, 159 00:20:35,000 --> 00:20:37,497 obrigado por nos ter reunido. 160 00:20:38,704 --> 00:20:40,981 Aben�oai a comida que vamos comer, 161 00:20:41,770 --> 00:20:43,844 e a n�s ao vosso servi�o. 162 00:20:44,979 --> 00:20:47,763 Enchai os nossos cora��es de gratid�o, 163 00:20:48,433 --> 00:20:52,138 e ajudai-nos a vos dar gl�rias todos os dias. 164 00:20:54,131 --> 00:20:56,943 Jesus Cristo, nosso Senhor. Am�m. 165 00:20:56,944 --> 00:20:58,277 Am�m. 166 00:21:09,682 --> 00:21:11,389 Se me d�o licen�a. 167 00:21:46,596 --> 00:21:47,896 Carol. 168 00:21:54,057 --> 00:21:55,823 Trata da tua vida. 169 00:22:08,149 --> 00:22:10,629 Se morrer antes de acordar, 170 00:22:10,630 --> 00:22:13,369 pe�o ao Senhor que receba a minha alma. 171 00:22:13,370 --> 00:22:15,172 Por favor, Senhor, ajude a Linda e eu 172 00:22:15,173 --> 00:22:16,987 a encontrarmos um lar juntas. 173 00:22:16,988 --> 00:22:20,852 - E seremos irm�s de verdade. - Com pais amorosos. 174 00:22:20,853 --> 00:22:23,498 Que detestem deveres de casa tanto como n�s. 175 00:22:23,499 --> 00:22:27,227 E mesmo que gostarem, ainda assim n�o h� problema. 176 00:22:27,995 --> 00:22:29,430 - Am�m. - Am�m. 177 00:23:17,513 --> 00:23:20,732 ENCONTRA-ME 178 00:23:57,030 --> 00:23:59,021 AQUI DENTRO 179 00:24:08,114 --> 00:24:09,414 Nancy. 180 00:24:10,739 --> 00:24:12,039 Carol. 181 00:24:12,973 --> 00:24:14,589 Est�o a�? 182 00:24:19,212 --> 00:24:20,512 Perdoe-me, Pai, 183 00:24:21,542 --> 00:24:23,333 porque estou prestes a pecar. 184 00:31:04,722 --> 00:31:08,014 Aposto que o Sr. Mullins mant�m aqui a mulher dele. 185 00:31:08,544 --> 00:31:10,230 Ela usa mesmo uma m�scara? 186 00:31:10,231 --> 00:31:12,317 Sim, parece uma boneca. 187 00:31:13,626 --> 00:31:15,604 Sra. Mullins? 188 00:31:15,605 --> 00:31:18,300 - Est� a�? - P�ra com isso. 189 00:31:19,078 --> 00:31:20,745 Ele parece ser simp�tico. 190 00:31:21,183 --> 00:31:23,993 Porque n�o vais ver o que a Janice est� a fazer? 191 00:31:23,994 --> 00:31:27,074 Porqu�? Para falarem de rapazes? 192 00:31:27,075 --> 00:31:29,394 Queres falar sobre rapazes? 193 00:31:29,853 --> 00:31:32,382 Credo. N�o. 194 00:31:32,383 --> 00:31:34,065 Quero jogar um jogo. 195 00:31:34,066 --> 00:31:35,505 Est� bem. 196 00:31:35,506 --> 00:31:37,106 Vamos brincar �s escondidas. 197 00:31:37,107 --> 00:31:39,327 Escondes-te e n�s vamos � procura de ti. 198 00:31:39,328 --> 00:31:40,628 Est� bem. 199 00:31:45,783 --> 00:31:48,682 Vamos procur�-la? 200 00:31:49,202 --> 00:31:50,502 Talvez. 201 00:31:56,629 --> 00:31:58,161 Sa�de. 202 00:31:58,162 --> 00:31:59,480 Obrigada. 203 00:32:00,216 --> 00:32:01,802 O que est� a fazer? 204 00:32:01,803 --> 00:32:04,211 Perguntei ao Sr. Mullins se pod�amos usar a sala 205 00:32:04,212 --> 00:32:07,079 para as aulas e ele disse que sim. 206 00:32:07,493 --> 00:32:09,115 Gostarias de ajudar? 207 00:32:11,479 --> 00:32:12,939 O que se passa? 208 00:32:14,461 --> 00:32:16,462 Tenho um pecado para confessar. 209 00:32:18,489 --> 00:32:21,192 Perdoe-me, Irm� Charlotte, pois eu pequei. 210 00:32:22,015 --> 00:32:24,656 - J� fez... - Umas duas semanas. 211 00:32:26,052 --> 00:32:28,454 Umas duas semanas desde que me confessei. 212 00:32:30,749 --> 00:32:33,292 H� um quarto l� em cima que eu n�o deveria entrar. 213 00:32:33,293 --> 00:32:34,603 Mas entraste mesmo assim. 214 00:32:35,878 --> 00:32:37,178 Como � que sabe? 215 00:32:37,179 --> 00:32:40,125 Porque mais me contarias isso? 216 00:32:42,217 --> 00:32:44,774 A porta j� estava aberta. 217 00:32:45,727 --> 00:32:48,841 N�o sei como, o Sr. Mullins sempre a deixa fechada. 218 00:32:49,827 --> 00:32:52,228 Quando entrei, havia uma boneca, 219 00:32:52,229 --> 00:32:54,388 - e foi muito estranho. - Janice. 220 00:32:54,389 --> 00:32:56,341 Coisas estranhas come�aram a acontecer. 221 00:32:56,342 --> 00:32:58,284 Janice, ouve o que est�s a dizer. 222 00:33:00,009 --> 00:33:01,824 O que digo sempre? 223 00:33:03,078 --> 00:33:06,312 Pecado � pecado n�o importa o contexto. 224 00:33:07,634 --> 00:33:11,941 Acima de tudo, n�o podes desobedecer aos Mullins. 225 00:33:13,617 --> 00:33:16,653 Acab�mos de chegar e eles foram muito generosos 226 00:33:16,654 --> 00:33:18,736 ao permitirem ficarmos com eles. 227 00:33:20,488 --> 00:33:23,286 E se decidirem que n�o ficaremos mais aqui, 228 00:33:23,287 --> 00:33:25,056 teremos que nos separar. 229 00:33:25,718 --> 00:33:28,873 Ent�o na pr�xima vez que pensares em violar uma regra, 230 00:33:29,336 --> 00:33:33,422 pensa, em como isso pode afectar as outras raparigas primeiro. 231 00:33:35,732 --> 00:33:37,752 - Entendeste? - Sim. 232 00:33:37,753 --> 00:33:40,414 - Desculpe, n�o pensei bem. - Est� bem, querida. 233 00:33:42,991 --> 00:33:45,791 Pala tua penit�ncia, reza uma Ave Maria. 234 00:33:46,305 --> 00:33:49,118 E desempacota tr�s dessas caixas. 235 00:33:54,305 --> 00:33:55,605 O que est�o a fazer? 236 00:33:56,960 --> 00:33:58,584 A desempacotar caixas. 237 00:34:47,627 --> 00:34:49,319 Isto aqui � t�o assustador. 238 00:35:03,412 --> 00:35:04,712 O que � isto? 239 00:35:10,189 --> 00:35:11,713 O que disse? 240 00:35:17,951 --> 00:35:19,711 Como se atreve? 241 00:35:23,677 --> 00:35:25,783 Sr. Espantalho. 242 00:36:38,772 --> 00:36:40,162 Encontrei-te. 243 00:36:40,862 --> 00:36:42,903 N�o �s muito boa a esconder. 244 00:36:48,482 --> 00:36:51,645 Anos sem manuten��o afectou o contrapeso. 245 00:36:52,118 --> 00:36:54,548 Pronto. Isto deve manter a brisa de fora. 246 00:36:54,549 --> 00:36:56,032 Obrigada. 247 00:37:04,973 --> 00:37:07,015 Essa foi tirada na Rom�nia. 248 00:37:07,016 --> 00:37:09,405 Num convento de freiras reclusas. 249 00:37:09,406 --> 00:37:11,646 Elas t�m pouco contacto com o mundo exterior, 250 00:37:11,647 --> 00:37:13,871 mas aproximei o suficiente dessas tr�s. 251 00:37:14,208 --> 00:37:17,333 Esta � a Irm� Maria, esta � a Irm� Anna. 252 00:37:17,334 --> 00:37:19,259 E esta � a Irm� Lucia. 253 00:37:20,930 --> 00:37:22,230 Quem � esta? 254 00:37:25,320 --> 00:37:28,234 N�o sei, n�o acho que a tenha conhecido. 255 00:37:31,260 --> 00:37:33,117 H� mais alguma coisa que precise? 256 00:37:33,118 --> 00:37:34,562 N�o, obrigada. 257 00:37:38,795 --> 00:37:40,095 Boa noite. 258 00:37:42,830 --> 00:37:44,143 Boa noite. 259 00:37:47,813 --> 00:37:49,344 Eu gosto dele. 260 00:37:49,345 --> 00:37:51,414 Com qual casavas? 261 00:37:51,415 --> 00:37:52,767 N�o sei. 262 00:37:52,768 --> 00:37:55,882 Acho que vou ter que sair com todos para descobrir. 263 00:37:56,568 --> 00:37:58,482 Este Ira... 264 00:37:58,483 --> 00:38:01,097 Os olhos dele, ele � muito bonito. 265 00:38:25,817 --> 00:38:29,217 � noite � quando a Sra. Mullins ganha os poderes. 266 00:38:29,218 --> 00:38:32,024 Por isso � que fica na cama o dia inteiro, mas � noite, 267 00:38:32,025 --> 00:38:34,052 ela pode ir aonde quiser. 268 00:38:34,053 --> 00:38:37,620 Ela precisa, para se poder alimentar. 269 00:38:37,621 --> 00:38:40,399 E se olhares directamente para ela, morres. 270 00:38:40,400 --> 00:38:44,635 E para te fazer olhar ela vai dizer o teu nome sem parar, 271 00:38:44,636 --> 00:38:47,303 at� n�o aguentares mais! 272 00:38:49,276 --> 00:38:52,539 Nancy. 273 00:38:52,540 --> 00:38:54,898 - Nancy... - N�o, Sra. Mullins, n�o! 274 00:38:54,899 --> 00:38:56,593 Nancy. 275 00:39:15,310 --> 00:39:17,331 Ela est� pronta para se alimentar. 276 00:39:17,762 --> 00:39:21,368 Carol. Carol. 277 00:39:21,369 --> 00:39:23,385 P�ra, n�o devias estar acordada. 278 00:39:23,386 --> 00:39:25,744 Tu tamb�m n�o. 279 00:39:34,348 --> 00:39:36,218 Porque � que ele n�o responde? 280 00:40:07,571 --> 00:40:09,672 - � ela. - N�o olhes para ela. 281 00:40:09,673 --> 00:40:13,109 N�o! Por favor, por favor... 282 00:40:14,427 --> 00:40:15,727 Por favor. 283 00:40:17,271 --> 00:40:18,815 Por favor. 284 00:40:27,055 --> 00:40:28,355 Ela foi embora. 285 00:40:29,792 --> 00:40:31,143 Ela foi embora. 286 00:40:31,144 --> 00:40:32,522 Ela foi embora. 287 00:40:35,240 --> 00:40:37,839 - O que se passa? - O que aconteceu? 288 00:40:37,840 --> 00:40:39,449 - Irm� Charlotte. - Sra. Mullins. 289 00:40:39,450 --> 00:40:40,750 Ela estava aqui. N�s ouvimos. 290 00:40:40,751 --> 00:40:43,013 Neste quarto, ela estava parada bem ali. 291 00:40:43,014 --> 00:40:44,314 Quem? 292 00:40:45,110 --> 00:40:46,954 A sua esposa, aparentemente. 293 00:40:46,955 --> 00:40:48,907 As meninas disseram que ela estava aqui. 294 00:40:48,908 --> 00:40:50,528 Isso � imposs�vel. 295 00:40:50,529 --> 00:40:53,411 A minha esposa n�o consegue andar h� anos. 296 00:41:16,565 --> 00:41:19,089 Meninas. Meninas. 297 00:41:20,202 --> 00:41:22,552 Vamos voltar a estudar, est� bem? 298 00:41:35,949 --> 00:41:37,458 Est� bem, Nance? 299 00:41:48,713 --> 00:41:51,497 Viste mesmo a Sra. Mullins no teu quarto ontem � noite? 300 00:41:51,498 --> 00:41:53,434 Sim. Est�vamos por baixo do len�ol e... 301 00:41:53,435 --> 00:41:55,499 Nancy. P�ra. 302 00:41:55,500 --> 00:41:58,232 S� nos assust�mos ontem � noite, sabes disso. 303 00:42:14,765 --> 00:42:16,198 Sra. Mullins? 304 00:42:16,852 --> 00:42:18,335 Irm� Charlotte. 305 00:42:18,840 --> 00:42:21,970 Pode trazer um copo de �gua? 306 00:42:21,971 --> 00:42:23,271 Claro. 307 00:42:58,943 --> 00:43:01,398 � bom ouvir mais vida outra vez. 308 00:43:02,128 --> 00:43:06,655 Estou presa aqui h� tanto tempo que esqueci como esse som era. 309 00:43:08,779 --> 00:43:10,403 Que ador�vel fotografia. 310 00:43:10,773 --> 00:43:12,898 Ela foi tirada de n�s 311 00:43:12,899 --> 00:43:15,601 quando era crian�a, infelizmente. 312 00:43:17,572 --> 00:43:20,137 Se puder virar por um momento, Irm�. 313 00:43:20,138 --> 00:43:21,438 Claro. 314 00:43:23,763 --> 00:43:26,601 Lamento muito pela sua filha. 315 00:43:29,066 --> 00:43:32,875 Mas confortamo-nos em saber que ela a aguarda no C�u. 316 00:43:33,814 --> 00:43:35,798 Gostava que fosse verdade. 317 00:44:53,833 --> 00:44:59,394 Na outra noite, querida Enquanto dormia 318 00:44:59,395 --> 00:45:04,952 Sonhei que te envolvia nos meus bra�os 319 00:45:04,953 --> 00:45:10,264 Mas quando acordei, querida Estava errado 320 00:45:10,265 --> 00:45:15,537 E baixei a minha cabe�a E chorei 321 00:45:15,538 --> 00:45:21,667 �s o meu raio de Sol O meu �nico raio de Sol 322 00:45:28,079 --> 00:45:30,005 � meu Deus. 323 00:45:31,506 --> 00:45:33,440 N�o devias estar aqui. 324 00:45:33,891 --> 00:45:35,446 Tu tamb�m n�o. 325 00:45:46,742 --> 00:45:49,103 De quem � este quarto? 326 00:45:49,104 --> 00:45:50,699 Os Mullins tinham uma filha. 327 00:45:51,320 --> 00:45:52,657 Era dela. 328 00:45:55,207 --> 00:45:56,507 Tinham? 329 00:45:57,371 --> 00:45:59,028 Acho que ela morreu. 330 00:46:01,706 --> 00:46:04,330 E acho que era ela a tocar a m�sica tamb�m. 331 00:46:09,794 --> 00:46:11,742 P�ra de tentar assustar-me. 332 00:46:11,743 --> 00:46:13,730 N�o estou. � verdade. 333 00:46:13,731 --> 00:46:15,636 E porque estamos aqui? 334 00:46:15,637 --> 00:46:17,361 - Temos de sair. - N�o. 335 00:46:31,190 --> 00:46:32,490 Linda. 336 00:46:33,039 --> 00:46:34,339 O que foi? 337 00:46:36,097 --> 00:46:37,732 N�o dev�amos estar aqui. 338 00:46:39,935 --> 00:46:41,235 Est� bem. 339 00:46:42,505 --> 00:46:43,805 Vou num minuto. 340 00:46:44,297 --> 00:46:45,756 Estou a ir. 341 00:47:16,403 --> 00:47:20,279 QUERIDO DI�RIO, HOJE VOLTEI PARA CASA. 342 00:47:54,969 --> 00:47:56,515 Quem est� a fazer isso? 343 00:48:47,851 --> 00:48:49,151 Ol�. 344 00:49:03,246 --> 00:49:06,215 �s a filha dos Mullins, n�o �s? 345 00:49:08,937 --> 00:49:10,920 O que aconteceu contigo? 346 00:49:11,480 --> 00:49:12,925 Vais ajudar-me? 347 00:49:16,238 --> 00:49:17,538 O que precisas? 348 00:49:21,455 --> 00:49:23,646 Da tua alma! 349 00:49:44,627 --> 00:49:46,490 Charlotte! 350 00:49:46,491 --> 00:49:48,425 Irm� Charlotte! 351 00:50:59,798 --> 00:51:01,098 N�o. 352 00:53:03,098 --> 00:53:04,398 Como te sentes? 353 00:53:06,032 --> 00:53:07,422 D�em-lhe espa�o. 354 00:53:11,846 --> 00:53:13,146 Meninas. 355 00:53:14,591 --> 00:53:18,938 A Janice est� meio abalada. Ent�o, temos que a apoiar. 356 00:53:19,733 --> 00:53:22,018 Acho que ela precisa de tempo. 357 00:53:22,634 --> 00:53:25,446 Ela voltar� a andar, certo? 358 00:53:26,633 --> 00:53:28,179 Esperamos para ver. 359 00:53:30,196 --> 00:53:33,802 Tens de dormir. Isso ajudar� na recupera��o. 360 00:53:34,497 --> 00:53:36,704 N�o posso ficar aqui, Irm� Charlotte. 361 00:53:37,881 --> 00:53:39,464 N�o podemos ficar. 362 00:53:39,740 --> 00:53:41,079 Temos de sair daqui. 363 00:53:41,476 --> 00:53:44,352 Sair? E ir para onde? 364 00:53:47,358 --> 00:53:49,699 N�o temos outro s�tio para onde ir. 365 00:53:50,797 --> 00:53:53,351 Eu n�o ca� das escadas. 366 00:53:54,348 --> 00:53:55,961 Alguma coisa me atirou. 367 00:53:56,891 --> 00:53:58,191 O que queres dizer? 368 00:54:01,282 --> 00:54:02,694 Diz sempre 369 00:54:03,399 --> 00:54:05,875 que, mesmo que n�o possamos ver Deus, 370 00:54:06,312 --> 00:54:08,328 podemos sentir a Sua presen�a. 371 00:54:09,079 --> 00:54:10,379 Bem, 372 00:54:10,860 --> 00:54:14,602 nesta casa sinto uma presen�a diferente. 373 00:54:15,072 --> 00:54:16,372 Que tipo de presen�a? 374 00:54:20,718 --> 00:54:22,268 Uma presen�a maligna. 375 00:54:22,914 --> 00:54:24,817 Anda atr�s de mim. 376 00:54:24,818 --> 00:54:27,462 - Atr�s da minha alma. - Da tua alma? 377 00:54:27,820 --> 00:54:29,791 Porque sou a mais fraca. 378 00:54:29,792 --> 00:54:31,394 N�o, querida. 379 00:54:31,954 --> 00:54:33,254 Ouve. 380 00:54:33,255 --> 00:54:36,254 O Diabo anda atr�s dos fracos de f�, 381 00:54:36,255 --> 00:54:38,299 n�o dos fracos de carne e osso. 382 00:54:38,776 --> 00:54:42,249 �s t�o forte como n�s, Janice. 383 00:54:43,705 --> 00:54:45,326 At� mais forte. 384 00:55:01,976 --> 00:55:04,059 Est�s calmo, Samuel. 385 00:55:05,481 --> 00:55:07,129 Acho que foi um erro 386 00:55:08,372 --> 00:55:10,052 trazer as raparigas aqui. 387 00:55:11,654 --> 00:55:12,954 Porqu�? 388 00:55:15,430 --> 00:55:16,830 A rapariga. 389 00:55:17,525 --> 00:55:18,992 A rapariga que caiu. 390 00:55:20,549 --> 00:55:22,140 Talvez n�o tenha ca�do. 391 00:55:23,393 --> 00:55:24,693 Talvez... 392 00:55:25,622 --> 00:55:27,071 Foi um acidente. 393 00:55:28,355 --> 00:55:29,803 Foi s� isso. 394 00:55:30,406 --> 00:55:31,929 Acidentes acontecem. 395 00:55:36,668 --> 00:55:39,625 Est� tudo em sil�ncio h� 12 anos. 396 00:55:41,630 --> 00:55:44,644 Devias abra�ar a chegada das raparigas, 397 00:55:45,786 --> 00:55:47,924 em vez de afast�-las. 398 00:55:52,776 --> 00:55:54,523 Vais melhorar em breve. 399 00:55:54,927 --> 00:55:56,339 N�o acredito nisso. 400 00:55:58,837 --> 00:56:00,137 N�o desta vez. 401 00:56:00,887 --> 00:56:02,473 Mas tens de melhorar. 402 00:56:04,303 --> 00:56:06,230 Disseste que encontrar�amos um novo lar. 403 00:56:07,731 --> 00:56:09,512 Ningu�m me vai querer agora. 404 00:56:10,000 --> 00:56:11,608 Serei um fardo. 405 00:56:13,477 --> 00:56:15,840 Mas juraste que ficar�amos juntas. 406 00:56:16,600 --> 00:56:18,058 Retiro o que disse. 407 00:56:22,080 --> 00:56:23,872 Talvez n�o seja adoptada. 408 00:56:28,801 --> 00:56:30,101 Vais ser. 409 00:56:30,661 --> 00:56:31,961 Sabes porqu�? 410 00:56:32,744 --> 00:56:34,425 Porque �s especial. 411 00:56:36,329 --> 00:56:40,889 Ser�s adoptada por uma boa fam�lia em algum lugar 412 00:56:41,280 --> 00:56:43,633 e v�o mimar-te muito. 413 00:56:44,585 --> 00:56:46,085 Ter�s tantas bonecas 414 00:56:46,086 --> 00:56:48,729 que nem conseguir�s dar o nome a todas. 415 00:56:48,730 --> 00:56:50,030 Claro que conseguirei. 416 00:56:50,433 --> 00:56:51,854 Janice um. 417 00:56:51,855 --> 00:56:54,264 Janice dois. Janice tr�s. 418 00:56:56,090 --> 00:56:59,110 Linda. Vai para a cama. 419 00:57:01,478 --> 00:57:03,791 N�o vais subir? 420 00:57:04,900 --> 00:57:06,866 N�o quero dormir sozinha. 421 00:57:09,017 --> 00:57:10,317 Toma. 422 00:57:11,400 --> 00:57:13,021 Leva a Becca. 423 00:57:13,272 --> 00:57:14,937 Dessa forma, 424 00:57:15,820 --> 00:57:17,483 estarei sempre contigo. 425 00:57:20,954 --> 00:57:23,879 Ent�o, devias ficar com a Docinho. 426 00:57:25,954 --> 00:57:27,391 Obrigada. 427 00:57:31,276 --> 00:57:33,961 Lembras-te de antes disto tudo 428 00:57:34,281 --> 00:57:38,234 quando costum�vamos andar pelo orfanato � noite... 429 00:57:38,235 --> 00:57:41,112 E com�amos o chocolate todo da despensa. 430 00:57:41,430 --> 00:57:45,103 O Padre Massey estava convencido que t�nhamos ratos. 431 00:57:46,025 --> 00:57:50,784 �, Senhor, por favor limpe a alma dos meus pecados 432 00:57:50,785 --> 00:57:53,445 e limpe a nossa casa... 433 00:57:53,446 --> 00:57:55,646 - destes ratos. - Destes ratos. 434 00:58:02,199 --> 00:58:04,236 N�o importa o que aconte�a, 435 00:58:05,850 --> 00:58:09,415 estarei sempre a pensar em tudo que fizemos juntas. 436 00:58:12,271 --> 00:58:13,852 Boa noite, Linda. 437 00:58:14,339 --> 00:58:16,002 Boa noite, Jan. 438 01:03:15,348 --> 01:03:17,656 Um pouquinho de Sol vai fazer bem. 439 01:03:18,317 --> 01:03:20,925 N�o acho que o Sol possa resolver o meu problema. 440 01:03:22,649 --> 01:03:24,819 N�o deves perder a esperan�a. 441 01:03:26,556 --> 01:03:29,079 A esperan�a � a morada dentro de ti. 442 01:03:29,080 --> 01:03:31,976 Reside nela e ela proteger-te-� e permanecer� contigo. 443 01:03:33,961 --> 01:03:36,096 De qual livro da B�blia � isso? 444 01:03:38,360 --> 01:03:39,899 O Livro da Charlotte. 445 01:03:40,901 --> 01:03:43,314 Mas isso n�o torna menos verdadeiro. 446 01:03:45,028 --> 01:03:46,693 Ficas bem aqui? 447 01:03:48,454 --> 01:03:50,733 O Sol na verdade � bem agrad�vel. 448 01:03:50,734 --> 01:03:52,186 Eu disse-te. 449 01:04:29,964 --> 01:04:31,384 Irm� Charlotte? 450 01:04:37,985 --> 01:04:39,504 N�o, n�o! 451 01:04:40,246 --> 01:04:42,297 Por favor, socorro! 452 01:06:16,990 --> 01:06:18,290 Janice! 453 01:06:21,199 --> 01:06:22,499 Janice! 454 01:06:24,835 --> 01:06:26,235 O que se passa? 455 01:06:29,103 --> 01:06:30,753 N�o conseguia sair. 456 01:06:30,754 --> 01:06:32,265 Est�s bem? 457 01:06:36,336 --> 01:06:37,849 Estou bem. 458 01:06:44,650 --> 01:06:46,538 Estou preocupada com a Janice. 459 01:06:47,574 --> 01:06:49,868 H� algumas noites, ela queria ir embora. 460 01:06:49,869 --> 01:06:51,289 Porque queria ir? 461 01:06:51,290 --> 01:06:54,203 Provavelmente porque este lugar � completamente isolado. 462 01:06:54,204 --> 01:06:57,819 Disse que a filha dos Mullins andava atr�s ela. 463 01:06:57,820 --> 01:06:59,996 Os Mullins tinham uma filha? 464 01:07:00,748 --> 01:07:03,110 Ela morreu h� muito tempo. 465 01:07:03,487 --> 01:07:05,582 Ent�o ela est� a ver um fantasma? 466 01:07:07,351 --> 01:07:09,107 Falem baixo. 467 01:07:09,455 --> 01:07:11,515 Ent�o ela est� a ver um fantasma? 468 01:07:12,192 --> 01:07:13,765 Acho que sim. 469 01:07:14,143 --> 01:07:17,037 Voc�s viram alguma coisa. 470 01:07:17,558 --> 01:07:19,147 N�o era um fantasma. 471 01:07:19,148 --> 01:07:21,202 S� pode existir fantasma de gente morta. 472 01:07:22,246 --> 01:07:24,631 E como isso explica o que viste? 473 01:07:24,937 --> 01:07:27,237 A menos que fosse mesmo a Sra. Mullins. 474 01:07:28,581 --> 01:07:32,814 Ou alguma coisa estava a tentar assustar-te. 475 01:07:33,798 --> 01:07:36,410 Est�o a fazer um bom trabalho sozinhas. 476 01:07:41,001 --> 01:07:43,646 A Janice est� a procurar formas de justificar 477 01:07:43,647 --> 01:07:45,336 porque a tratamos de maneira diferente. 478 01:07:46,012 --> 01:07:47,637 Eu n�o acho isso. 479 01:07:47,638 --> 01:07:48,978 Claro que n�o achas. 480 01:07:48,979 --> 01:07:51,120 Vais entender o que digo quando fores mais velha. 481 01:07:51,500 --> 01:07:53,023 Agora vai para a cama. 482 01:08:27,900 --> 01:08:29,687 Do que est�s � espera? 483 01:08:30,013 --> 01:08:31,395 Nada. 484 01:08:35,797 --> 01:08:37,254 Gostas? 485 01:08:37,982 --> 01:08:39,447 � bonita. 486 01:08:44,014 --> 01:08:46,154 N�o � o meu melhor trabalho. 487 01:08:57,001 --> 01:08:58,755 Pareces incomodada. 488 01:08:59,615 --> 01:09:01,143 Talvez possa ajudar. 489 01:09:02,722 --> 01:09:04,301 Acho que n�o. 490 01:09:04,302 --> 01:09:07,836 Falar sobre coisas que nos incomodam, �s vezes... 491 01:09:08,785 --> 01:09:10,512 � toda a ajuda que precisamos. 492 01:09:11,958 --> 01:09:13,258 Bem... 493 01:09:15,210 --> 01:09:16,949 � a Janice. 494 01:09:16,950 --> 01:09:19,105 Ela est� a agir de modo estranho. 495 01:09:20,582 --> 01:09:21,947 A agir estranho? 496 01:09:23,449 --> 01:09:24,958 Ela disse... 497 01:09:27,136 --> 01:09:28,982 que viu a sua filha. 498 01:09:31,697 --> 01:09:33,118 A minha filha... 499 01:09:35,933 --> 01:09:38,772 est� morta h� muito tempo. 500 01:09:41,344 --> 01:09:42,787 Eu sei, mas... 501 01:09:43,372 --> 01:09:44,672 Sabe... 502 01:09:44,673 --> 01:09:47,720 - A Janice entrou no quarto dela. - Ela o qu�? 503 01:09:48,907 --> 01:09:51,739 Ela sabe que n�o devia, mas... 504 01:09:51,740 --> 01:09:54,573 - ela encontrou uma boneca... - Que boneca? 505 01:09:55,624 --> 01:09:58,650 - A de vestido branco. - Isso � imposs�vel! 506 01:09:58,651 --> 01:10:00,751 Essa boneca foi escondida. 507 01:10:00,752 --> 01:10:02,504 Ela n�o deve chegar perto da boneca! 508 01:10:02,505 --> 01:10:03,872 Entendeste? 509 01:11:18,433 --> 01:11:20,007 ENCONTREI-TE 510 01:11:31,700 --> 01:11:34,071 Janice, disse para n�o entrares naquele quarto. 511 01:11:34,472 --> 01:11:41,045 Por favor, n�o levem o meu raio de Sol para longe 512 01:12:20,900 --> 01:12:22,349 Fiquem aqui. 513 01:12:24,645 --> 01:12:26,110 Sr. Mullins! 514 01:12:32,005 --> 01:12:33,820 Sr. Mullins, est� bem? 515 01:12:52,815 --> 01:12:54,896 V�o-se arrumar para dormir, meninas. 516 01:12:54,897 --> 01:12:56,918 Preciso falar com a Sra. Mullins. 517 01:16:06,484 --> 01:16:09,239 Linda! O que est�s a fazer? 518 01:16:09,810 --> 01:16:11,110 Esta boneca. 519 01:16:11,111 --> 01:16:14,112 Ela est� a magoar a Janice e matou o Sr. Mullins. 520 01:16:14,113 --> 01:16:16,016 Estou a livrar dela. 521 01:16:23,287 --> 01:16:24,889 Linda, vamos voltar. 522 01:16:40,113 --> 01:16:41,413 Linda? 523 01:16:48,526 --> 01:16:49,826 N�o! 524 01:17:08,107 --> 01:17:10,732 - O que � isto? - Quem quer saber? Fuja! 525 01:17:20,687 --> 01:17:23,453 Janice! Livrei-me dela. 526 01:17:23,454 --> 01:17:25,269 Livrei-me da boneca! 527 01:17:28,338 --> 01:17:31,048 Janice! 528 01:17:31,049 --> 01:17:33,054 - O que se passa? - Onde est� a Janice? 529 01:17:33,055 --> 01:17:34,935 - N�o sei. - V�o procur�-la. 530 01:17:34,936 --> 01:17:36,236 Depressa! 531 01:17:42,000 --> 01:17:44,238 - O que se passa? - N�o! 532 01:17:44,239 --> 01:17:46,206 N�o! N�o aproxime isso de mim! 533 01:17:48,963 --> 01:17:50,463 Voltou. 534 01:17:50,892 --> 01:17:52,635 Sabia que tinha voltado. 535 01:17:52,636 --> 01:17:53,936 O que �? 536 01:17:55,300 --> 01:17:56,800 O Mal. 537 01:17:57,655 --> 01:17:59,625 O Diabo em pessoa. 538 01:18:00,858 --> 01:18:02,460 Do que est� a falar? 539 01:18:03,749 --> 01:18:07,249 Depois que o Samuel e eu perdemos a nossa filha 540 01:18:07,714 --> 01:18:11,006 rez�mos e prometemos a nossa devo��o 541 01:18:11,007 --> 01:18:13,367 a qualquer poder que nos permitisse 542 01:18:13,368 --> 01:18:17,129 falar ou ver a nossa amada filha de novo. 543 01:18:18,300 --> 01:18:21,041 Come�ou pequeno, o contacto. 544 01:18:27,116 --> 01:18:28,416 Mas era ela. 545 01:18:29,274 --> 01:18:30,655 A nossa Abelhinha. 546 01:18:31,217 --> 01:18:32,717 Sab�amos que era ela. 547 01:18:34,611 --> 01:18:37,354 Ela queria autoriza��o para entrar na boneca, 548 01:18:37,355 --> 01:18:39,316 para que ficasse connosco para sempre. 549 01:18:50,975 --> 01:18:52,494 POR FAVOR 550 01:18:52,495 --> 01:18:53,923 N�s dissemos sim. 551 01:18:54,409 --> 01:18:57,003 E foi a� que ficou mais forte. 552 01:19:00,107 --> 01:19:02,493 Logo pod�amos v�-la. 553 01:19:03,333 --> 01:19:06,324 S� em olhadelas r�pidas, mas era o suficiente. 554 01:19:07,960 --> 01:19:09,719 A nossa amada Abelhinha. 555 01:19:10,435 --> 01:19:11,735 A nossa querida. 556 01:19:12,161 --> 01:19:13,461 Annabelle? 557 01:19:21,851 --> 01:19:23,777 Mesmo sem poder tocar nela, 558 01:19:24,181 --> 01:19:27,824 foi reconfortante ter o som do movimento novamente. 559 01:19:32,280 --> 01:19:35,942 Mas logo percebemos que n�o era a nossa Annabelle. 560 01:19:55,586 --> 01:19:57,586 Quando o c�u est� nublado 561 01:19:59,312 --> 01:20:01,710 Nunca saber�s, querida 562 01:20:02,302 --> 01:20:04,385 O quanto te amo 563 01:20:05,259 --> 01:20:06,973 Por favor, n�o levem 564 01:20:07,421 --> 01:20:10,916 o meu raio de Sol para longe 565 01:20:38,586 --> 01:20:39,886 Esther? 566 01:20:40,804 --> 01:20:42,104 Esther. 567 01:20:47,066 --> 01:20:48,914 O meu olho. 568 01:20:54,594 --> 01:20:56,690 Era uma presen�a demon�aca. 569 01:20:56,691 --> 01:20:59,668 E estava a usar a Annabelle para nos manipular 570 01:20:59,669 --> 01:21:02,223 para darmos a ela uma alma que n�o podia ter. 571 01:21:02,224 --> 01:21:04,050 Ela tentou ter a minha. 572 01:21:04,351 --> 01:21:06,591 Ent�o o Samuel recorreu � Igreja. 573 01:21:07,999 --> 01:21:09,582 Salvaram a minha alma, 574 01:21:09,583 --> 01:21:12,516 mas o Mal ainda estava naquela boneca. 575 01:21:13,900 --> 01:21:15,929 Ent�o fech�mo-la, 576 01:21:16,371 --> 01:21:19,159 onde ela estivesse rodeada pela palavra de Deus. 577 01:22:03,588 --> 01:22:06,515 Ela esteve calma durante todos estes anos. 578 01:22:07,194 --> 01:22:09,269 Pens�mos que o Mal estivesse contido. 579 01:22:10,747 --> 01:22:13,827 Pens�mos que ajudar as meninas seria a nossa penit�ncia. 580 01:22:14,510 --> 01:22:17,609 Mas acab�mos por dar a ela o que ela queria. 581 01:22:17,986 --> 01:22:22,617 �s o meu raio de Sol O meu �nico raio de Sol 582 01:22:22,618 --> 01:22:26,735 Fazes feliz Quando o c�u est� nublado 583 01:22:28,869 --> 01:22:30,751 Nunca saber�s, querida, 584 01:22:30,752 --> 01:22:33,302 - Janice. - O quanto eu te amo 585 01:22:34,060 --> 01:22:37,631 Por favor, n�o levem o meu raio de Sol para longe. 586 01:22:37,632 --> 01:22:38,932 Ela consegue andar. 587 01:22:39,712 --> 01:22:41,440 Somos s� n�s, Janice. 588 01:22:43,152 --> 01:22:45,292 Hora de pagares os pecados, Carol. 589 01:22:52,097 --> 01:22:54,185 Irm� Charlotte! 590 01:22:54,186 --> 01:22:55,647 � a Janice. 591 01:22:55,648 --> 01:22:57,135 - Ela �... - Olhe o que ela fez! 592 01:22:57,136 --> 01:22:58,979 - Carol, pede ajuda. - Est� bem. 593 01:22:58,980 --> 01:23:00,869 - E fiquem juntas. - Est� bem. 594 01:23:06,027 --> 01:23:08,490 Eles v�m a caminho. Vamos procurar um lugar seguro. 595 01:23:13,013 --> 01:23:14,313 O que fazemos? 596 01:23:14,314 --> 01:23:16,705 N�o a podemos deixar aqui, pois n�o? 597 01:23:28,948 --> 01:23:30,548 Sra. Mullins? 598 01:23:32,934 --> 01:23:34,256 Sra. Mullins? 599 01:23:36,340 --> 01:23:38,054 Sra. Mullins? 600 01:23:56,224 --> 01:23:57,524 Meninas. 601 01:23:57,893 --> 01:23:59,808 Vamos embora. Agora. 602 01:24:03,539 --> 01:24:07,162 Perdoe-me, Irm�, pois eu pequei. 603 01:24:08,591 --> 01:24:10,686 'Pai nosso que estais no C�u', 604 01:24:11,123 --> 01:24:13,654 'santificado seja o Vosso Nome'. 605 01:24:13,655 --> 01:24:15,357 'Venha a n�s o Vosso Reino'. 606 01:24:15,358 --> 01:24:18,169 'Seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no C�u'. 607 01:24:19,076 --> 01:24:22,437 Deus meu, minha for�a e ref�gio. 608 01:24:23,759 --> 01:24:25,225 Senhor, proteja-nos, 609 01:24:25,226 --> 01:24:28,631 pelo sangue precioso do Seu Filho, Jesus Cristo. 610 01:24:29,170 --> 01:24:31,264 Pela for�a do Esp�rito Santo. 611 01:24:34,737 --> 01:24:36,496 Perdoe-me, Senhor. Perdoe-me... 612 01:24:37,455 --> 01:24:39,516 - Irm� Charlotte! - Fujam, vamos! 613 01:24:43,565 --> 01:24:44,865 Linda! 614 01:24:47,004 --> 01:24:49,433 Vai, Tierney! Procura ajuda! 615 01:24:49,434 --> 01:24:50,734 Ou... 616 01:24:51,664 --> 01:24:53,008 podes ajudar-me. 617 01:25:05,734 --> 01:25:07,034 A camioneta! 618 01:25:08,456 --> 01:25:10,361 Vamos! 619 01:25:12,276 --> 01:25:14,280 - Fecha a porta! - Vamos l�! 620 01:25:14,281 --> 01:25:15,871 Vai! 621 01:25:22,705 --> 01:25:24,887 N�o! 622 01:25:28,094 --> 01:25:29,618 Tudo bem. 623 01:25:31,378 --> 01:25:33,305 N�o! 624 01:25:33,306 --> 01:25:34,923 Estou a tentar. 625 01:25:44,919 --> 01:25:46,219 Malta! 626 01:25:49,501 --> 01:25:51,891 - Malta! - O que �? 627 01:25:52,570 --> 01:25:54,069 O espantalho. 628 01:25:54,070 --> 01:25:55,670 Qual espantalho? 629 01:26:22,111 --> 01:26:23,690 Vamos! Fujam! 630 01:26:29,202 --> 01:26:30,502 Carol? 631 01:26:39,329 --> 01:26:42,038 Nancy, n�o d� para abrir a porta, est� fechada? 632 01:26:42,039 --> 01:26:43,820 D� para abrir do teu lado? 633 01:26:45,042 --> 01:26:46,342 Meninas. 634 01:26:47,372 --> 01:26:48,783 Nancy? 635 01:28:20,306 --> 01:28:22,594 N�o! 636 01:29:42,821 --> 01:29:45,396 Senhor, ajude-me. 637 01:29:45,397 --> 01:29:46,897 Socorro. 638 01:29:48,632 --> 01:29:51,605 Carol, sou eu. Sou s� eu. 639 01:29:52,305 --> 01:29:53,605 Vamos l�. 640 01:29:59,629 --> 01:30:01,629 Linda? 641 01:32:05,205 --> 01:32:06,505 N�o. 642 01:32:18,750 --> 01:32:20,050 N�o! 643 01:32:22,145 --> 01:32:23,445 N�o! 644 01:33:40,800 --> 01:33:42,570 Irm� Charlotte? 645 01:34:08,900 --> 01:34:12,030 Sabes do que mais gosto na Docinho? 646 01:34:16,800 --> 01:34:18,942 Ela � igualzinha a ti. 647 01:34:56,675 --> 01:34:57,975 Linda? 648 01:34:59,305 --> 01:35:01,625 Onde � que est�s, Linda? 649 01:35:06,120 --> 01:35:07,420 Linda? 650 01:35:18,900 --> 01:35:23,105 Linda, eu vou encontrar-te. 651 01:35:47,600 --> 01:35:49,045 Encontrei-te! 652 01:35:51,735 --> 01:35:54,164 Juraste que virias se encontrasse uma casa. 653 01:35:54,165 --> 01:35:56,664 Sabes o que dizem sobre quebrar promessas. 654 01:35:56,665 --> 01:35:58,249 Vais directamente para o Inferno. 655 01:35:58,250 --> 01:35:59,550 Janice! 656 01:36:06,000 --> 01:36:07,450 Perdoa-me. 657 01:36:08,485 --> 01:36:09,785 N�o! 658 01:36:11,500 --> 01:36:13,053 Deixa-me sair! 659 01:36:13,054 --> 01:36:14,564 Deixa-me sair! 660 01:36:15,160 --> 01:36:16,910 Deixa-me sair! 661 01:36:28,000 --> 01:36:30,242 O meu �nico raio de Sol 662 01:36:30,243 --> 01:36:32,619 Faz-me feliz... feliz... feliz 663 01:36:32,620 --> 01:36:34,715 Se ao menos soubesses, querida 664 01:36:58,635 --> 01:36:59,935 Vai! 665 01:37:09,305 --> 01:37:11,340 - Irm� Charlotte! - Charlotte! 666 01:38:50,357 --> 01:38:51,657 Alguma coisa? 667 01:38:52,251 --> 01:38:53,651 Nada. 668 01:38:54,230 --> 01:38:56,164 Nenhum sinal da rapariga. 669 01:38:56,496 --> 01:38:58,087 Mas na idade dela, 670 01:38:58,961 --> 01:39:00,730 o quanto longe poderia ter ido? 671 01:39:02,949 --> 01:39:04,249 N�o se preocupe, 672 01:39:05,279 --> 01:39:06,579 n�s vamos encontr�-la. 673 01:39:13,938 --> 01:39:15,841 Esta casa foi aben�oada. 674 01:39:15,842 --> 01:39:18,867 O Mal que esteve aqui, j� c� n�o est�. 675 01:39:20,180 --> 01:39:21,480 Mas... 676 01:39:22,080 --> 01:39:23,380 A boneca. 677 01:39:23,807 --> 01:39:26,585 Ela era o canal para o Mal. 678 01:39:26,586 --> 01:39:28,868 O Mal mudou-se. 679 01:39:29,335 --> 01:39:31,454 Agora, a boneca � apenas uma boneca. 680 01:39:31,455 --> 01:39:32,755 Ent�o... 681 01:39:33,844 --> 01:39:35,589 Quem quer ficar com ela? 682 01:40:01,245 --> 01:40:02,634 Como � que est�s? 683 01:40:05,334 --> 01:40:06,783 Estou bem. 684 01:40:09,871 --> 01:40:13,261 Sabes, aquela n�o era a Janice. Aquilo era... 685 01:40:14,811 --> 01:40:16,595 outra coisa. 686 01:40:20,524 --> 01:40:21,824 Eu sei. 687 01:41:00,112 --> 01:41:01,437 ORFANATO S�O JOACHIM 688 01:41:01,800 --> 01:41:04,240 Ol�, a�. Bem-vindos. 689 01:41:04,241 --> 01:41:05,983 Vamos entrar, podemos? 690 01:41:09,052 --> 01:41:11,975 Ela � bem reservada, pode andar um pouco calada. 691 01:41:11,976 --> 01:41:13,790 mas � uma menina ador�vel. 692 01:41:13,791 --> 01:41:16,025 Ela passou por muita coisa. 693 01:41:17,308 --> 01:41:19,011 Acho que a v�o adorar. 694 01:41:22,080 --> 01:41:23,380 Ol�. 695 01:41:23,839 --> 01:41:25,923 Est� aqui algu�m que te quer ver, docinho. 696 01:41:28,948 --> 01:41:32,308 Quero apresentar o senhor e a senhora Higgins. 697 01:41:34,291 --> 01:41:36,623 E tu deves ser... 698 01:41:36,624 --> 01:41:39,106 - Annabelle. - Annabelle. 699 01:41:39,462 --> 01:41:41,169 Que nome ador�vel. 700 01:41:42,368 --> 01:41:44,014 Trouxemos-te um presente. 701 01:41:47,788 --> 01:41:49,614 Espero que gostes de bonecas. 702 01:42:18,558 --> 01:42:20,258 12 ANOS DEPOIS 703 01:42:36,943 --> 01:42:38,730 - Ouviste isto? - Sim. 704 01:42:38,731 --> 01:42:40,031 O que foi? 705 01:42:40,032 --> 01:42:41,332 Fica aqui. 706 01:42:41,333 --> 01:42:42,633 N�o, espera! 707 01:42:42,634 --> 01:42:43,996 Est� tudo bem, querida. 708 01:42:43,997 --> 01:42:45,313 Vou s� dar uma olhadela. 709 01:42:45,314 --> 01:42:46,681 Liga � pol�cia. 710 01:43:00,740 --> 01:43:03,254 - Annabelle? - Ol�, m�e. 711 01:43:25,931 --> 01:43:27,231 John. 712 01:45:55,509 --> 01:45:58,105 Legendas CreepySubs imfreemozart's JennyB 713 01:49:09,801 --> 01:49:12,402 ABADIA DE SANTA CARTA, ROM�NIA 1952 48161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.