Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,264
جِیک)، چیکار داری می کنی؟)
3
00:00:03,503 --> 00:00:04,558
...پدر و مادر بودن
4
00:00:04,583 --> 00:00:06,690
می تونست واقعاً مادر زائوی بچه مون باشه
5
00:00:06,715 --> 00:00:07,773
خیلی زیاده...
6
00:00:07,798 --> 00:00:09,607
گفتم نمیدونم پدرش کجاس
7
00:00:09,632 --> 00:00:10,695
ولی قطعاً میدونم کجاس
8
00:00:10,719 --> 00:00:12,779
من فقط...نمی خوام بدونه کجا هستم
9
00:00:12,804 --> 00:00:13,998
...حتی بعنوان آدمای بزرگسال
10
00:00:14,023 --> 00:00:15,818
این چمدونی که برامون خریدی
خیلی مالی هم نیس
11
00:00:15,843 --> 00:00:17,577
میشه خواهش کنم گوش بدی؟
12
00:00:17,601 --> 00:00:19,607
...به همون الگوها باز می گردیم...
13
00:00:19,632 --> 00:00:21,830
مامان...مُرد، پاپا
14
00:00:21,960 --> 00:00:23,701
...و مث هر رابطه ای...
15
00:00:23,726 --> 00:00:25,627
اشتباه می کردم
می تونیم فقط دوست هم باشیم
16
00:00:25,651 --> 00:00:27,232
تازه داشتم به همون کار فکر می کردم
17
00:00:27,257 --> 00:00:28,351
...باید روش کار کنی...
18
00:00:28,375 --> 00:00:29,928
پس، تو هم موسیقیدانی؟
19
00:00:29,953 --> 00:00:31,257
تا حالا اسم (رِد فِرنز) به گوشِت خورده؟
20
00:00:31,281 --> 00:00:32,889
...اون نقطه مشترک رو پیدا کنید... –
الو؟ -
21
00:00:32,914 --> 00:00:34,514
(رُم). سلام. (آیزاک مارتین)
22
00:00:34,539 --> 00:00:35,827
می خوای فیلمنامه خودتو برام بفرستی؟
23
00:00:35,851 --> 00:00:36,873
...و فقط سعی کنی...
24
00:00:36,898 --> 00:00:38,873
اینا رو توی کیسه خواب صورتی پیدا کردم
25
00:00:38,898 --> 00:00:40,100
خونسردی خودتو حفظ کنی...
26
00:00:40,125 --> 00:00:41,518
شاید باید پَنکیک ها رو ذخیره کنی
27
00:00:41,542 --> 00:00:43,561
تا موقعی که (سوفی) احساس شدید گرسنگی کنه
28
00:00:46,812 --> 00:00:48,890
میدونم چی میخوام بگم
سعی نکن خارج از اون با من حرف بزنی
29
00:00:48,914 --> 00:00:50,021
چی دارم میشنوم؟
30
00:00:50,046 --> 00:00:52,139
داری میری طبقه بالا؟ هان؟
31
00:00:52,164 --> 00:00:53,404
حالا میری با (سوفی) حرف بزنی؟
32
00:00:53,428 --> 00:00:55,217
گوشی رو بذار رو حالت بلندگو
می خوام صداتونو بشنوم
33
00:00:55,242 --> 00:00:56,407
نه، نمیخوام وقتی با دخترم
34
00:00:56,431 --> 00:00:58,748
درباره پیدا کردن موادّش
صحبت میکنم، استراق سمع کنی
35
00:00:58,773 --> 00:00:59,904
اِ، حق با توئه
36
00:00:59,929 --> 00:01:01,287
با "فِیس تایم" چی؟ -
نه –
: توضیح مترجم
برنامه مکالمه تصویری گوشی های آیفون
37
00:01:01,312 --> 00:01:02,789
اگه این مکالمه خوب پیش بره
38
00:01:02,813 --> 00:01:05,208
من باید این پیام رو بفرستم
که کاری که او انجام داده
39
00:01:05,232 --> 00:01:07,521
اشتباه بوده، بدون اینکه دوباره اونو بترسونم
40
00:01:07,546 --> 00:01:09,875
همه چی هنوز...شکننده اس
41
00:01:10,554 --> 00:01:12,881
آه. به نظر میرسه یکی تونسته
از سیگار حشیش استفاده کنه
42
00:01:13,757 --> 00:01:15,051
مگه نباید بری سر کار؟
43
00:01:15,075 --> 00:01:19,006
خب (دی)، این از زیبایی شغل جدیدمه
که برای خودم کار می کنم نه شرکت
44
00:01:19,031 --> 00:01:22,021
چون از خونه دارم کار می کنم
همین حالا هم اونجام
45
00:01:22,046 --> 00:01:23,643
حتی مجبور نیستم شلوار بپوشم
46
00:01:23,667 --> 00:01:24,968
مرسی از جلوه های بصری
47
00:01:24,992 --> 00:01:26,412
نه اینکه برام مهم باشه ولی، آه
48
00:01:26,437 --> 00:01:27,730
چرا داریم آهسته حرف می زنیم؟
49
00:01:27,754 --> 00:01:29,654
واسه اینکه پشت در اتاقشم. خدافظ
50
00:01:31,633 --> 00:01:33,027
سلام مامان
51
00:01:33,468 --> 00:01:35,117
ژاکتم رو فراموش کردم
52
00:01:36,221 --> 00:01:37,865
همه چی ردیفه؟
53
00:01:37,889 --> 00:01:39,784
آره، داشتم فکر می کردم
می تونیم برای یه لحظه حرف بزنیم؟
54
00:01:39,808 --> 00:01:41,369
آره. حتماً
55
00:01:42,210 --> 00:01:44,414
ببین، اگه چند ماه گذشته
چیزی به ما یاد داده باشه
56
00:01:44,438 --> 00:01:48,232
اینه که باید با هم صادق باشیم
57
00:01:48,257 --> 00:01:49,648
باشه
58
00:01:50,921 --> 00:01:52,873
چیزی که مال توئه پیدا کردم
59
00:01:52,898 --> 00:01:54,924
و میدونم که بزرگ شدی
60
00:01:54,948 --> 00:01:56,676
...و دوستات در حال انتخابن
61
00:01:56,700 --> 00:01:58,662
خیلی خب. آه...ببین، میدونی
62
00:01:58,687 --> 00:02:01,435
قرار بود در موردش باهات حرف بزنم
63
00:02:01,460 --> 00:02:03,807
باشه، خوبه. خوشحالم چون
لازمه در موردش حرف بزنیم
64
00:02:03,832 --> 00:02:05,310
...آره، و...و حقیقت اینه که
65
00:02:05,334 --> 00:02:08,128
خیلی از دخترای هم سن و سال من
کنترل بارداری دارن
66
00:02:10,539 --> 00:02:11,733
چی؟ -
درسته -
67
00:02:11,757 --> 00:02:14,367
یعنی (جِس) حالا یه ساله
اینکارو می کنه
68
00:02:16,179 --> 00:02:17,710
تو و (جِیک) با هم رابطه جنسی دارین؟
69
00:02:17,735 --> 00:02:20,787
نه. نه، ببین
فقط خواستم آماده باشم
70
00:02:21,146 --> 00:02:23,285
باشه. باشه
71
00:02:23,310 --> 00:02:24,996
ببین، میدونستم درک نمی کنی
72
00:02:25,021 --> 00:02:27,247
چی؟ نه. می تونم. درک می کنم. می تونم
73
00:02:27,272 --> 00:02:30,154
من فقط...نمی خوام چیز اشتباهی بگم
74
00:02:30,179 --> 00:02:32,404
بیا یه لحظه مکث کنیم، باشه؟
75
00:02:32,429 --> 00:02:35,414
هیچ کدوممون تا 24 ساعت آینده
رابطه جنسی نداریم
76
00:02:37,351 --> 00:02:39,302
آه. می بینی؟ انتخاب کلمه، همه چیه
77
00:02:39,327 --> 00:02:42,180
بعداً در موردش امشب حرف می زنیم
78
00:02:42,414 --> 00:02:44,296
باشه
79
00:02:48,460 --> 00:02:52,718
عجب. بحث خیلی سنگینی بود
80
00:02:54,600 --> 00:02:55,600
گَری)؟)
81
00:02:55,625 --> 00:02:57,576
طبق قرائن و شواهد
(استراق سمع نمی کردم، (دی
82
00:02:57,601 --> 00:02:59,365
تو فقط یادت رفت تماس رو قطع کنی
83
00:02:59,390 --> 00:03:01,032
و باید به خوردن قرص هم فکر کنی
84
00:03:01,056 --> 00:03:04,211
چون خراب کردی
85
00:03:05,988 --> 00:03:10,867
: نام سریال
=== یک میلیون چیزای کوچیک ===
فصل دوم - قسمت پانزدهم
86
00:03:11,608 --> 00:03:15,004
اینقدر آهسته رانندگی نمی کردم -
اون دونده درست از ما جلو زد –
87
00:03:15,028 --> 00:03:17,298
هی، من از محموله گرانبها محافظت می کردم
88
00:03:18,187 --> 00:03:19,851
میدونی، مجبور نیستی مدام منو برسونی
89
00:03:19,875 --> 00:03:21,115
می تونم تبر هم بردارم
90
00:03:21,140 --> 00:03:22,887
برام مسئله ای نیس -
براش مسئله ای نیس –
91
00:03:23,346 --> 00:03:24,346
باشه
92
00:03:24,371 --> 00:03:27,779
...بعد از اینکه ماشین (دِرِک) رو دیدی
فقط میخوایم در امان باشی
93
00:03:27,804 --> 00:03:29,185
مرسی
94
00:03:29,453 --> 00:03:31,104
میخوام ورودم رو ثبت کنم –
بسیار خب -
96
00:03:34,687 --> 00:03:35,942
کیه؟
97
00:03:35,966 --> 00:03:37,226
(آیزاک مارتین)
98
00:03:38,101 --> 00:03:39,537
چقدر خوشت اومد، هان؟
99
00:03:39,562 --> 00:03:43,123
ستاره بزرگ سینما به تلفن شخصیم زنگ زده
100
00:03:43,148 --> 00:03:45,076
منظورم، تنها گوشیمه
...ولی نکته اینه که
101
00:03:45,100 --> 00:03:47,161
نکتش اینه که اگه جواب ندیدی
میره به صندوق صوتی
102
00:03:47,185 --> 00:03:48,371
درسته، درسته، درسته
103
00:03:49,559 --> 00:03:51,838
هی، مرد. تازه داشتم راجع به تو صحبت می کردم
104
00:03:51,863 --> 00:03:53,615
چه خبر، دادا؟
106
00:03:57,848 --> 00:03:59,418
:عنوان کتاب
آموزش هرگز متوقف نمی شود
107
00:03:59,443 --> 00:04:00,909
آره، کلاً می تونم
108
00:04:01,918 --> 00:04:03,080
این چیه؟
109
00:04:03,105 --> 00:04:06,816
اوه. دارم دنبال چن تا کلاس می گردم
110
00:04:07,236 --> 00:04:09,682
...همیشه می خواستم به مدرسه بر گردم
111
00:04:09,707 --> 00:04:12,176
دِرِک) متقاعدم کرد که انجامش ندم)
به نظر ایده خوبی نبود
112
00:04:12,201 --> 00:04:13,744
خب، من فکر می کنم خوبه
113
00:04:15,130 --> 00:04:17,191
فکر کردی چه درسی دلت میخواد بخونی؟
114
00:04:17,215 --> 00:04:19,026
شاید مددکاری اجتماعی
115
00:04:19,050 --> 00:04:20,903
با دیدن اینکه چقدر خانمها
توی پناهگاه
116
00:04:20,927 --> 00:04:23,315
به مردم کمک می کنن...نمیدونم
117
00:04:23,340 --> 00:04:24,770
احتمالاً احمقانه اس –
اوه، آره. فقط به رانندت بگو –
118
00:04:24,794 --> 00:04:26,773
خارج از اون خیابونه –
احمقانه نیس –
119
00:04:26,798 --> 00:04:28,359
ایو)، عالیه)
120
00:04:28,727 --> 00:04:30,037
باشه، باشه
121
00:04:30,061 --> 00:04:32,908
سعی کن آروم باشی چون
آیزاک مارتین) توی شهره)
122
00:04:33,285 --> 00:04:35,626
"آه، قبل از اینکه برگرده "لُس اَنجلس
چند ساعتی وقت داره
123
00:04:35,650 --> 00:04:37,963
و میخواد باهام ناهار بخوره
124
00:04:38,213 --> 00:04:39,213
اینجا؟
125
00:04:39,238 --> 00:04:41,393
بله –
آیزاک مارتین) داره میاد اینجا؟) –
126
00:04:41,418 --> 00:04:43,479
فقط برنامه زمان بندیم رو
بررسی کردم و...وقتم آزاده
127
00:04:43,504 --> 00:04:44,969
اوه، مرد. وقت من آزاد نیس
128
00:04:44,993 --> 00:04:46,619
باید برنامه ناهار با بابام رو لغو کنم
129
00:04:46,644 --> 00:04:47,764
او درک می کنه. این قضیه بزرگیه
130
00:04:47,788 --> 00:04:51,143
خب، او درک نمی کنه
ولی این قضیه بزرگیه
131
00:04:51,168 --> 00:04:53,143
چرا (آیزاک مارتین) میخواد باهات ناهار بخوره؟
132
00:04:53,168 --> 00:04:54,254
...خب، این –
چون دلش میخواد -
133
00:04:54,278 --> 00:04:55,830
توی فیلم (رُم) بدرخشه
134
00:04:55,855 --> 00:04:57,565
خیلی خب –
اوه، خدای من. خیلی باحاله -
135
00:04:57,589 --> 00:04:59,253
باشه، میدونی
بیا از خودمون جلو نزنیم
136
00:04:59,277 --> 00:05:00,777
احتمالاً مشغول دور زدن یک هزار پروژه دیگه اس
137
00:05:00,801 --> 00:05:02,777
این پیراهن به حد کافی قشنگه؟
138
00:05:03,121 --> 00:05:05,990
جینا)، منظورم اینه، این پیراهن)
می تونه زندگیمون رو تغییر بده
139
00:05:06,014 --> 00:05:07,450
این پیراهن به حد کافی قشنگه
که زندگیمون رو تغییر بده؟
140
00:05:07,474 --> 00:05:10,703
مایلم (رُم) رو وقتی اضطراب داره
به تو معرفی کنم
141
00:05:10,727 --> 00:05:12,497
ایشون (رُم)ه وقتی اضطراب داره
ایشون (ایو)ه
142
00:05:12,521 --> 00:05:13,955
باشه. من باید...منو ببخشید خانما
143
00:05:13,980 --> 00:05:16,083
با پدرت تماس بگیر –
باشه، باشه، باشه -
144
00:05:16,107 --> 00:05:18,544
خیلی خب، این خوبه
(این خوبه، (کالین
145
00:05:18,568 --> 00:05:20,046
همیشه در این فکر بودی که بابا چطوری
146
00:05:20,070 --> 00:05:21,631
این سقف رو بالای سر ما حفظ می کنه
147
00:05:21,655 --> 00:05:23,369
و حالا اونو از نزدیک می بینی
148
00:05:23,394 --> 00:05:25,468
من برای زندگی این آقا
149
00:05:25,492 --> 00:05:27,053
برای یه شرکت بیمه بزرگ، ارزش قائلم
150
00:05:27,077 --> 00:05:29,736
حالا اگه بخوام برای زندگیت قیمت بذارم
151
00:05:29,761 --> 00:05:31,474
میگم قیمتی نداره
152
00:05:31,498 --> 00:05:32,892
چیزی رو تغییر نمیده
153
00:05:32,916 --> 00:05:34,893
لطفاً مبل منو اینجوری با اشتها نگاه نکن
154
00:05:34,918 --> 00:05:36,550
اینجا چی داریم؟
155
00:05:36,964 --> 00:05:39,732
تِد مورفی)، 56 ساله)
156
00:05:39,756 --> 00:05:42,443
خدایا، خیلی جوون تر از 56 نشون میده
157
00:05:42,738 --> 00:05:44,779
غمگین، غمگین، غمگین
158
00:05:44,803 --> 00:05:47,197
دارم بیش از معمول با خودم حرف می زنم؟
159
00:05:47,222 --> 00:05:49,200
غمگینه، غمگین، غمگین
160
00:05:49,224 --> 00:05:51,790
باید برم کافی شاپ یا یه جای دیگه
161
00:05:58,984 --> 00:06:01,033
مگه من کیم، ملکه (اِلیزابِت)؟ آخ
00:06:01,984 --> 00:06:21,033
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
162
00:06:21,798 --> 00:06:23,359
منظورم اینه او فقط شونزده سالشه
163
00:06:23,383 --> 00:06:25,069
در حال حاضر این چطوری اتفاق میفته؟
164
00:06:25,093 --> 00:06:27,864
خب، حداقل مسئولیت پذیره، آماده میشه
165
00:06:27,888 --> 00:06:29,532
این باید احساس خوبی داشته باشه، درسته؟
166
00:06:29,556 --> 00:06:31,174
بهترین احساس تا ابد
167
00:06:31,199 --> 00:06:33,744
میدونی، پسره هیجده سالشه
باید با تجربه باشه
168
00:06:33,768 --> 00:06:35,955
باشه، ولی خبر خوب اینه
که (سوفی) به زودی
169
00:06:35,979 --> 00:06:37,808
بخاطر شیفت کاریش میاد
170
00:06:37,833 --> 00:06:41,127
که معنیش اینه تمام مدتی که اینجاس
می تونی چهارچشمی اونو بپّایی
171
00:06:41,152 --> 00:06:43,082
میدونی چیه؟ بهش اعتماد دارم
172
00:06:43,107 --> 00:06:45,380
فقط این (جِیک)ه که بهش اعتماد ندارم
173
00:06:45,405 --> 00:06:47,216
به همین خاطر ازش خواستم که به اینجا بیاد
174
00:06:47,240 --> 00:06:49,119
و تمام روز، موجودی انبار رو بگیره
175
00:06:50,493 --> 00:06:53,014
جِیک)...سلام)
176
00:06:53,038 --> 00:06:54,121
سلام
177
00:06:54,748 --> 00:06:56,074
سلام
178
00:06:56,875 --> 00:06:59,402
و نفس بکش
191
00:07:29,699 --> 00:07:30,843
خیلی معرکه بود
192
00:07:30,867 --> 00:07:32,367
یه لحظه به ما وقت بده
می تونیم دوباره پخشش کنیم
193
00:07:32,391 --> 00:07:33,929
نه، می خوام همین الان برم
194
00:07:33,953 --> 00:07:35,765
فکر کنم می تونم یه کم بیشتر
ضربه گروه کُر رو داشته باشم
195
00:07:35,789 --> 00:07:37,475
تا به حال انرژیت تموم شده؟
196
00:07:38,633 --> 00:07:39,935
(سلام (تِرِوِر
197
00:07:39,959 --> 00:07:42,229
به من اهمیت نده
فقط قبل از جلسه بعدی
198
00:07:42,253 --> 00:07:43,514
هنرمند جدید مورد علاقه ام رو بررسی می کنم
199
00:07:43,539 --> 00:07:45,483
رفیق، من عاشق نمونه کار جدید هستم
200
00:07:45,507 --> 00:07:47,234
تک...فوق العاده اس
201
00:07:47,258 --> 00:07:49,279
به نظرم اونو سریع دنبال کنیم
تا تبلیغات برای آلبوم بالا بره
202
00:07:49,303 --> 00:07:51,349
واقعاً؟ این عالیه
203
00:07:52,461 --> 00:07:54,283
داکوتا)، داری بینهایت عالی انجامش میدی)
204
00:07:54,307 --> 00:07:55,618
صد در صد عالی
205
00:07:55,642 --> 00:07:56,992
آهنگ های جدید خیلی خوب هستن، درسته؟
206
00:07:57,016 --> 00:07:58,452
من و (رِد فِرنز)، در آستانه موفقیت هستیم
207
00:07:58,477 --> 00:08:00,109
آره، خب، دوست دارم بشنوم
که شما بچه ها
208
00:08:00,133 --> 00:08:01,666
روی چی کار می کنید
البته اگه مایل باشین
209
00:08:01,690 --> 00:08:02,958
آره
210
00:08:02,982 --> 00:08:05,378
باحاله. منظورم اینه هنوز یه جورایی
داریم آهنگو تنظیم و امتحان می کنیم
211
00:08:05,402 --> 00:08:07,467
داریم کاری متقاعد کننده انجام میدیم
این کاریه که داریم می کنیم
212
00:08:07,492 --> 00:08:08,709
بیاین برای او اجراش کنیم
213
00:08:08,734 --> 00:08:11,215
اوه، ای بابا. میدونی چیه؟
باید بپرم توی اون یکی جلسه
214
00:08:11,240 --> 00:08:12,850
میشه برام یه نسخه بفرستی؟
215
00:08:12,875 --> 00:08:13,930
در اسرع وقت
216
00:08:13,955 --> 00:08:15,471
توی ماشین به اون گوش میدم
و بعدش با شما بچه ها
217
00:08:15,495 --> 00:08:17,098
تماس می گیرم –
عالیه -
218
00:08:17,122 --> 00:08:18,307
عالیه -
عالیه -
219
00:08:18,331 --> 00:08:19,670
ادامه بدین
220
00:08:19,695 --> 00:08:21,242
تا بعد، مرد. ممنون
221
00:08:25,538 --> 00:08:26,975
فقط کافیه توی فهرست غذاها بذاریش
222
00:08:27,000 --> 00:08:29,536
(سلام (مَگی –
سلام -
223
00:08:29,561 --> 00:08:30,653
اینجا چیکار می کنی؟
224
00:08:30,678 --> 00:08:31,779
فکر می کردم امروز با اون یارو
توی اون برنامه دوست یابی
225
00:08:31,803 --> 00:08:33,030
قرار بزرگت رو داری
226
00:08:33,054 --> 00:08:34,669
اسمش چیه؟ -
(لَری) -
227
00:08:34,694 --> 00:08:37,616
آره. فکر می کردم اونو اینجا می بینم
تا شما بچه ها به من بگین
228
00:08:37,641 --> 00:08:39,286
که آیا او شبیه یه آسیب شناس دروغگو هستش یا نه
229
00:08:39,310 --> 00:08:40,475
یعنی، نمی تونم بگم
230
00:08:40,500 --> 00:08:41,505
فکر نمی کنم این طور باشه
231
00:08:41,530 --> 00:08:43,332
اما بعد از اتفاقی که برای (اِریک) افتاد
232
00:08:43,356 --> 00:08:44,959
اجازه بده فقط بگم که غریزه ام
233
00:08:44,983 --> 00:08:46,544
خیلی برام کار نکرده
234
00:08:46,569 --> 00:08:47,575
درسته؟ -
اووه -
235
00:08:47,600 --> 00:08:50,213
فقط احساس می کنم چهار ماه
از جدایی من و (گَری) گذشته
236
00:08:50,238 --> 00:08:52,309
لازمه از این وضعیت خارج بشم
اون چسب زخم رو سریع بکنم
237
00:08:52,334 --> 00:08:54,343
منظورم اینه، جوونم، جذابم
238
00:08:54,367 --> 00:08:57,304
کِیت وینسلِت) با شوهرش در حال فرار)
از آتیش سوزی خونه آشنا شد
: توضیح مترجم
کِیت الیزابت وینسْلِت، بازیگر انگلیسی است
او بابت حضور در درامهای تاریخی و فیلمهای
مستقل و نیز به تصویر کشیدن زنان سرسخت و
پیچیده شهرت دارد. بازی او در فیلم
تایتانیک"، در 1997 برایش شهرت جهانی آورد"
239
00:08:57,328 --> 00:09:00,099
آره. و این فقط به وحشتناکی نصف اونه
240
00:09:00,342 --> 00:09:01,434
می تونه خوب باشه
241
00:09:01,458 --> 00:09:03,436
و ما اینو واقعاً برات میخوایم
242
00:09:03,460 --> 00:09:07,107
آره. ولی یه مشکل کوچولو وجود داره
243
00:09:07,503 --> 00:09:09,274
اوه، یا خدا. از قبل اینجاس؟
245
00:09:11,259 --> 00:09:13,112
اوه. اوه، نه، نه
246
00:09:13,136 --> 00:09:14,321
یه جای کارش مشکل داره، مگه نه؟
247
00:09:14,345 --> 00:09:15,822
...نه، فقط
248
00:09:16,401 --> 00:09:17,848
اوضاع بدیه، نه؟
249
00:09:17,873 --> 00:09:19,178
عالی نیس
250
00:09:19,203 --> 00:09:20,452
چیه؟
251
00:09:24,856 --> 00:09:26,381
اوه، خدا
252
00:09:28,724 --> 00:09:30,506
گَری) اینجا چیکار داره؟)
253
00:09:33,132 --> 00:09:34,584
اونی که اون گوشه اس چطوره؟
254
00:09:34,609 --> 00:09:36,715
نه، دلم نمی خواد حس کنه
یه جورایی دارم خودمو ازش مخفی می کنم
255
00:09:36,740 --> 00:09:38,179
نظرت در مورد این یکی که اینجاس چیه؟
256
00:09:38,203 --> 00:09:40,723
نمی خوام احساس کنه که
در معرض نمایشه، می دونی؟
257
00:09:40,747 --> 00:09:42,933
باید شروع کنی در مورد اسم بچه فکر کنی
258
00:09:42,957 --> 00:09:44,517
شرمنده
259
00:09:44,959 --> 00:09:46,395
...فقط
260
00:09:46,419 --> 00:09:47,813
می دونی در حال حاضر چند تا نویسنده درجه یک
261
00:09:47,837 --> 00:09:50,371
در تلاشن که (آیزاک مارتین) رو وادار کنن
توی فیلم اونا بازی کنه؟
262
00:09:50,396 --> 00:09:51,473
آره
263
00:09:51,498 --> 00:09:53,152
ولی شرط می بندم او میخواد تو رو انتخاب کنه
264
00:09:53,176 --> 00:09:54,678
خواهیم دید
265
00:09:54,969 --> 00:09:56,947
من تو رو انتخاب کردم، مگه نه؟
266
00:09:56,971 --> 00:09:58,299
این یکی حرف نداره
267
00:09:58,324 --> 00:09:59,909
من اینا رو از سر راه برمیدارم
268
00:10:03,248 --> 00:10:04,746
بابا، اینجا چیکار می کنی؟
269
00:10:04,771 --> 00:10:06,665
فکر می کردم بهت گفتم که
قرار ناهارمون لغو شد
270
00:10:06,689 --> 00:10:09,642
ناهار خوردن با خودت رو لغو کردی
نه به طور کلی ناهار خوردن رو
271
00:10:10,356 --> 00:10:12,134
فکر کنم اینجا بشینم
272
00:10:12,570 --> 00:10:14,215
...مگه اینکه
273
00:10:14,239 --> 00:10:16,300
این میز رو هم لغو کرده باشی؟
274
00:10:21,037 --> 00:10:22,993
جواب نمیده
275
00:10:23,181 --> 00:10:24,406
چیکار کنم؟
276
00:10:24,431 --> 00:10:28,671
(نمی تونم اولین قرارم رو بعد از حضور (گَری
در مقابل (گَری) بذارم
277
00:10:28,696 --> 00:10:30,046
شماره تلفنشو داری؟
278
00:10:30,071 --> 00:10:31,508
نه. حتی نام خانوادگیش رو ندارم
279
00:10:31,532 --> 00:10:35,392
فقط با این برنامه دوستیابی
احمقانهِ احمقانه پیام میدادم
280
00:10:35,837 --> 00:10:37,929
اوه. فهمیدم
281
00:10:37,954 --> 00:10:39,615
تو این قرار رو روبروی دوست پسر سابقم ادامه بده
282
00:10:39,639 --> 00:10:42,540
و منم با (سوفی) در مورد رابطه جنسی
و مواد مخدر حرف می زنم
283
00:10:42,934 --> 00:10:44,226
آهای، سرآشپز –
هوم؟ -
284
00:10:44,251 --> 00:10:46,038
اگه کارم داشتی، طبقه بالا
دارم موجودی انبار می گیرم
285
00:10:46,062 --> 00:10:47,498
صبرکن، صبر کن، صبر کن
جِیک) چی شد؟)
286
00:10:47,522 --> 00:10:49,179
فکر می کردم او داره موجودی انبار رو می گیره
287
00:10:49,204 --> 00:10:51,389
حالش خوب نبود، واسه همین
آلبِرت) فرستادش خونه)
288
00:10:51,414 --> 00:10:52,515
باشه
289
00:10:52,540 --> 00:10:55,131
بهش بگو، آه
هر زمانی لازمه صرف کنه
290
00:10:55,155 --> 00:10:58,179
میدونی چیه؟
من و (گَری) هر دومون بزرگسالیم
291
00:10:58,204 --> 00:10:59,979
میخوام الان برم اونجا
و بهش بگم
292
00:11:00,003 --> 00:11:01,923
چی قراره بشه و او بذاره بره
293
00:11:02,470 --> 00:11:05,057
درست میشه، مگه نه؟ -
اوهوم –
294
00:11:05,081 --> 00:11:07,083
بله –
چون باید بشه –
295
00:11:08,501 --> 00:11:10,044
درست از این طرف
297
00:11:16,142 --> 00:11:17,570
ببین کی اینجاس
298
00:11:17,594 --> 00:11:19,195
بیا این طرف. وارد دفتر من شو
299
00:11:19,220 --> 00:11:21,109
چی تو رو کشونده اینجا؟
اوه، بذار حدس بزنم
300
00:11:21,134 --> 00:11:25,244
آه...(دی) تو رو به خدمت گرفته
تا (سوفی) رو متقاعد کنی
301
00:11:25,268 --> 00:11:27,695
که "دوری و دوستی" خوبه؟
302
00:11:27,720 --> 00:11:29,633
آم...در واقع، نه
303
00:11:29,658 --> 00:11:31,208
ها! (دی) بیچاره
304
00:11:31,232 --> 00:11:34,050
منظورم اینه که او وقت کمی داشت که
بیرون خوابی همجنس گرایانه (دَنی) رو پشت سر بذاره
305
00:11:34,075 --> 00:11:35,378
و حالا این
306
00:11:35,621 --> 00:11:36,986
میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم؟
307
00:11:37,011 --> 00:11:38,238
حتماً
308
00:11:38,656 --> 00:11:40,426
بلند قدتر به نظر میرسی
309
00:11:40,450 --> 00:11:42,722
تقریباً تا سینه من بالا اومدی
310
00:11:43,504 --> 00:11:45,246
کفش پاشنه بلند پوشیدی
311
00:11:46,731 --> 00:11:48,339
و بوی خوب میدی
312
00:11:49,167 --> 00:11:51,191
و قراره کسی رو اینجا ملاقات کنی؟
313
00:11:51,871 --> 00:11:53,898
...(مارگارِت بلوم)
314
00:11:53,922 --> 00:11:55,689
با کسی قرار داری؟
315
00:11:55,714 --> 00:11:56,901
این همون چیزیه که خواستم
باهات در موردش صحبت کنم
316
00:11:56,925 --> 00:11:58,760
بالاخره یه نفر جذاب توی برنامه دوستیابی پیدا کردی
317
00:11:58,785 --> 00:12:00,854
میدونم این ناجوره –
نه. ناجور نیس –
318
00:12:00,879 --> 00:12:02,698
قرار گذاشتن، اصله
319
00:12:02,722 --> 00:12:03,949
نمی دونم چرا این کلمه رو انتخاب کردم
320
00:12:03,973 --> 00:12:06,150
ولی می دونم که جای مناسبی رو
برای اینکار انتخاب کردی
321
00:12:06,175 --> 00:12:07,453
محیط، بررسی شد
322
00:12:07,477 --> 00:12:09,135
خیلی پر سر و صدا نیس
بررسی شد
323
00:12:09,160 --> 00:12:11,479
سالاد "آروگولا". هم کم کالری و هم خوشمزه
: توضیح مترجم
آروگولا نوعی سبزی شبیه به اسفناج است
این سبزی، یک گیاه خوراکی یکساله است که
بومی مناطق مدیترانه، از مراکش و پرتغال
تا لبنان و ترکیه و ایران (روستای خورند
از توابع شهرستان راور استان کرمان) است
324
00:12:11,504 --> 00:12:13,254
سعی کردم پیداش کنم
تا بتونیم
325
00:12:13,279 --> 00:12:15,161
...جای دیگه ای همدیگه رو ببینیم ولی
326
00:12:15,186 --> 00:12:16,771
چرا؟
328
00:12:19,280 --> 00:12:20,425
من باید برم؟
329
00:12:20,450 --> 00:12:22,121
ازم میخوای برم؟
330
00:12:23,084 --> 00:12:24,832
ظاهراً من باید برم
331
00:12:25,994 --> 00:12:28,431
...ن-خیر. نه. تو
تو همه اینا رو نصب کردی
332
00:12:28,456 --> 00:12:29,892
به حرف من کار نداشته باش
333
00:12:29,916 --> 00:12:31,227
می تونم بمونم
334
00:12:31,251 --> 00:12:34,635
منظورم اینه، ظاهراً
یه کار عادیه، درسته؟
335
00:12:34,660 --> 00:12:36,106
بمونم؟
336
00:12:36,130 --> 00:12:38,408
حتماً. ما با هم دوستیم
337
00:12:38,433 --> 00:12:40,580
مجبور نیستی عجیب و غریب باشی –
قرار نیس عجیب و غریب باشه –
338
00:12:40,605 --> 00:12:44,439
باید به هر حال به (تِد) بر گردم
چون باهاش قرار گذاشتم
339
00:12:44,464 --> 00:12:46,564
ریه اش آمبولی کرده
: توضیح مترجم
به وجود لخته خون یا گاهی چربی در یکی از
سرخرگهای ریوی و یا بافت ششها گفته میشود
340
00:12:46,589 --> 00:12:48,285
بسیار خب
342
00:12:51,412 --> 00:12:53,081
قرار خوبی داشته باشی، رفیق
343
00:12:55,482 --> 00:12:58,426
خب بچه ها، از چیزایی که شنیدم خوشم اومد
344
00:12:58,451 --> 00:13:00,176
قبلاً بارها و بارها
این پل رو توی ذهنم داشتم
: توضیح مترجم
پل، آهنگ کوتاهی است که دو قطعه موسیقی را به هم وصل می کند
345
00:13:00,201 --> 00:13:01,465
باحاله. خوشحالم که جواب میده
346
00:13:01,489 --> 00:13:03,759
اوه، بیش از این حرفاس
347
00:13:03,783 --> 00:13:06,887
با این حال، چندتا فکر داشتم
348
00:13:07,029 --> 00:13:08,988
مطمئناً. به چی داشتی فکر می کردی؟
349
00:13:09,013 --> 00:13:10,747
...خب، پس، از بالا
بیت اول
350
00:13:10,771 --> 00:13:13,227
باید یه کم نفس گیر باشه؟
351
00:13:13,435 --> 00:13:14,818
نفسگیر؟
352
00:13:15,670 --> 00:13:17,105
اصلاً چه معنیی داره؟
353
00:13:17,130 --> 00:13:18,607
میشه یه کم مشخص تر صحبت کنی، (تِرِوِر)؟
354
00:13:18,631 --> 00:13:19,889
نمیدونم. فقط یه همچین حسی داشت
355
00:13:19,913 --> 00:13:22,786
کمی تهاجمی بود، مث اینکه
خیلی محکم بهش ضربه می زنی
356
00:13:22,811 --> 00:13:24,474
تموم نکته اش همینه
357
00:13:25,185 --> 00:13:26,958
چیکار داری می کنی؟ -
منظورت چیه چیکار دارم می کنم؟ -
358
00:13:26,982 --> 00:13:28,284
داری به حرفای این یارو گوش میدی؟
359
00:13:28,308 --> 00:13:29,910
منظورم اینه من یه نفس انجامش نمیدم
360
00:13:29,934 --> 00:13:31,954
من از اونجور خواننده ها نیستم و
اینم از اونجور آهنگا نیس
361
00:13:31,978 --> 00:13:34,301
حداقل می تونیم یه آهنگ رو
امتحان کنیم و ببینیم ظاهرش چطوره
362
00:13:34,326 --> 00:13:35,457
شما بچه ها هنوز اونجائید؟
363
00:13:35,481 --> 00:13:36,750
کاملاً
364
00:13:36,774 --> 00:13:38,335
فکر کنم می تونیم
یکی رو کمی نرم تر اجرا کنیم
365
00:13:38,359 --> 00:13:39,795
عالیه
366
00:13:39,819 --> 00:13:43,020
هی، نظرت در مورد کوتاه کردن پل چیه؟
367
00:13:43,045 --> 00:13:44,591
اوه، کدوم پل؟
همونی که تازه گفتی
368
00:13:44,615 --> 00:13:45,615
بارها و بارها در ذهنت
تکرار می کردی
369
00:13:45,640 --> 00:13:46,802
چیه؟ -
(داکوتا) -
370
00:13:46,827 --> 00:13:48,302
اما پل، الهام بخشه
371
00:13:48,327 --> 00:13:50,472
هر چی کوتاه ترش کنی
حسّش از بین میره
372
00:13:50,496 --> 00:13:53,142
فقط بهش بگو که بهش
نگاهی می کنیم و ادامه میدیم
373
00:13:53,166 --> 00:13:54,762
...ولی چرا –
نُچ –
374
00:13:54,787 --> 00:13:56,074
نگاهی بهش میندازیم
375
00:13:56,099 --> 00:13:58,098
باشه (تِرِوِر). هرچی تو بگی
376
00:13:58,123 --> 00:13:59,189
عالیه
377
00:13:59,213 --> 00:14:01,316
حالا، هی، چقدر با گروه کر ازدواج کردی؟
378
00:14:01,340 --> 00:14:02,925
باشه. باید برم هواخوری
379
00:14:04,085 --> 00:14:05,558
همه چی ردیفه؟
380
00:14:05,591 --> 00:14:07,990
بله...عالی
381
00:14:08,014 --> 00:14:10,582
میشه چند دقیقه دیگه باهات تماس بگیریم؟
382
00:14:10,607 --> 00:14:12,953
آم...حتماً
383
00:14:12,977 --> 00:14:14,830
بسیار خب
384
00:14:23,529 --> 00:14:25,591
خواهش می کنم به خاطر داشته باش
وقتی پدرم رو ببینی
385
00:14:25,615 --> 00:14:28,010
نمی تونی نظرتو در موردِ
دادن بچه ات به ما تغییر بدی
386
00:14:28,034 --> 00:14:29,470
مطمئنم آدم باحالیه
387
00:14:29,494 --> 00:14:31,805
...آم، خب، باحاله، فقط
388
00:14:31,829 --> 00:14:34,308
باحال نیس –
می تونه یهو قاطی کنه -
389
00:14:34,332 --> 00:14:36,727
و از وقتی مادر (رُم) مرده
بدعُنُق تر هم شده
390
00:14:36,751 --> 00:14:39,031
اوه، آره. کتمان حقیقت
و دست کم گرفتن
391
00:14:43,216 --> 00:14:45,125
این صندلیها وحشتناکن
392
00:14:45,150 --> 00:14:47,211
طرف چپ باسنم به خواب رفت
393
00:14:47,236 --> 00:14:48,445
خب، بیدارش کن بابا
394
00:14:48,470 --> 00:14:50,079
چون یکی داریم که میخوایم
باهاش آشنا بشی
395
00:14:50,103 --> 00:14:53,035
آه، (والتِر)، ایشون (ایو)ه
مادر زائوی بچه مون
396
00:14:53,290 --> 00:14:56,220
سلام. راجع به تو خیلی شنیدم
397
00:14:56,479 --> 00:14:58,414
ظاهراً آماده ای بترکی
398
00:14:59,626 --> 00:15:01,047
مجبورش کردی اینجا کار کنه؟
399
00:15:01,072 --> 00:15:02,878
اینکه داره بچه اش رو به تو میده
برات کافی نبود؟
400
00:15:02,902 --> 00:15:05,344
ضمناً مجبورش کردی میزا رو هم سرویس بده؟
401
00:15:05,369 --> 00:15:06,423
نگران من نباشید
402
00:15:06,447 --> 00:15:08,937
در واقع برام خوبه که فعال باشم
403
00:15:08,962 --> 00:15:10,094
بفرمائید. بذارید براتون تازه اش کنم
404
00:15:10,118 --> 00:15:12,758
با نوه آینده ام توی اون شکم؟
405
00:15:12,783 --> 00:15:14,348
فکر نکنم
406
00:15:14,372 --> 00:15:15,974
شما دوتا خیلی شبیه هم هستید
407
00:15:15,998 --> 00:15:17,476
نه، نیستیم –
بهش توجهی نمی کنم –
408
00:15:17,500 --> 00:15:19,117
درباره چی حرف میزنید؟
409
00:15:19,142 --> 00:15:20,229
وقتی برای اولین بار تو رو در غذاخوری دیدم
410
00:15:20,253 --> 00:15:21,608
تو هم نمیذاشتی برات قهوه بیارم
411
00:15:21,632 --> 00:15:22,859
اون کاملاً فرق می کرد
412
00:15:22,884 --> 00:15:24,031
خب، اون غذاخوری بود
413
00:15:24,056 --> 00:15:26,110
نه رستوران، و تو نشسته بودی
414
00:15:26,134 --> 00:15:27,922
حالا وایسادی
415
00:15:27,947 --> 00:15:29,613
جینا)، یه دلیل دیگه برام بیار) –
نه -
416
00:15:29,637 --> 00:15:31,970
باید ۹۰ دقیقه دنبال اون "لاما" می گشتیم
: توضیح مترجم
شتر اهلی بومی آمریکای جنوبی
417
00:15:31,994 --> 00:15:33,945
جیمی)، ببین)
من به تو گفتم که به هر حال
418
00:15:33,970 --> 00:15:35,578
در جشن تولد بچه ها
یکی از اونا نداشته باشی
419
00:15:35,603 --> 00:15:37,844
و بهت گفتم که وقتی بیرون میای
دروازه رو ببندی
420
00:15:37,869 --> 00:15:40,664
ببین، من دنبال ملاقات مردی هستم
در مورد فیلمی که ممکنه توش بازی کنم
421
00:15:40,689 --> 00:15:41,917
فهمیدیم. تو مشهوری
422
00:15:41,941 --> 00:15:44,156
و روزی تو هم مشهور میشی
423
00:15:44,813 --> 00:15:48,189
تریش)، یک دوجین کیک فنجونی)
برای (کیمِل) بفرست که عکس صورتم
روی اونا باشه
424
00:15:48,214 --> 00:15:49,447
الساعه
425
00:15:50,491 --> 00:15:51,552
خدایا، خودشه
426
00:15:51,576 --> 00:15:53,220
از نظر شخصی، کوچیکتر به نظر میرسه
427
00:15:53,244 --> 00:15:54,888
بابا. رفتارت درست باشه
428
00:15:56,169 --> 00:15:57,558
ممنون، مرد
429
00:15:57,582 --> 00:16:00,937
خدایا. سلام. من همه فیلماتو تماشا کردم
430
00:16:00,962 --> 00:16:02,938
میشه یه عکس باهات بگیرم؟ -
آه، عکس نه –
431
00:16:02,962 --> 00:16:04,571
هی، دست بردار. البته
زود باش، معرفی کن
432
00:16:04,595 --> 00:16:06,195
باشه
433
00:16:06,220 --> 00:16:08,402
اما این کارو در حالت پرتره
انجام بده. زود باش
434
00:16:08,426 --> 00:16:09,945
باشه –
خوبه -
435
00:16:09,969 --> 00:16:11,321
خوبه. حالا یه دونه در حالت احمقانه
436
00:16:13,140 --> 00:16:14,950
رُم)، مرد من! چه خبر؟)
437
00:16:14,974 --> 00:16:16,563
خوبه که می بینمت –
منم خوشحالم که می بینمت -
438
00:16:16,587 --> 00:16:19,620
ظاهرت که خوب به نظر میاد –
بچه ها، این عالیه -
439
00:16:19,645 --> 00:16:21,477
میدونی چند نفر میخوان اینو بذارن توی اینترنت؟
440
00:16:21,501 --> 00:16:22,937
همه شون –
اوهوم -
441
00:16:22,962 --> 00:16:24,835
سوفی) کجاس؟ از او خوشش میاد)
442
00:16:24,859 --> 00:16:26,908
اوه، تماس گرفت و نوبت کاریش رو
با شیفت شب عوض کرد
443
00:16:28,016 --> 00:16:29,408
چیه؟
444
00:16:30,704 --> 00:16:32,176
...اوه، خدای من. به نظرت او
445
00:16:32,200 --> 00:16:33,635
بله، فکر می کنیم
446
00:16:33,659 --> 00:16:34,845
با (جِیک)ه
447
00:16:34,869 --> 00:16:37,347
احتمالاً فقط برای پسره سوپ یا چیزی میاره
448
00:16:37,371 --> 00:16:40,008
اوه، (جینا)، بیدار شو
پسره احتمالاً اصلاً مریض نیس
449
00:16:40,033 --> 00:16:41,945
اونا برای داشتن رابطه جنسی با هم
یواشکی از زیر کار در رفتن
450
00:16:41,970 --> 00:16:44,104
خیلی خب –
ازم میخوای به این قضیه بپردازم؟ -
451
00:16:44,128 --> 00:16:45,898
فقط یک کلمه بگو
کرکره مغازه رو پایین می کشم
452
00:16:45,922 --> 00:16:47,476
و میرم این بچه رو می کشم
453
00:16:47,501 --> 00:16:48,984
اما فراموش کن که من اینو گفتم
چون اگه بکشمش
454
00:16:49,008 --> 00:16:50,370
نمی خوام با انگیزه قبلی باشه
455
00:16:50,394 --> 00:16:52,862
گَری)، خودم بهش می پردازم) -
چیکار میخوای بکنی؟ -
456
00:16:52,887 --> 00:16:54,865
میخوام برم دفتر و آدرس پسره رو بگیرم
457
00:16:54,889 --> 00:16:57,914
و بعدش میخوام برم به آپارتمانش
و دخترمو پس بگیرم
458
00:17:05,013 --> 00:17:06,419
درکت می کنم
459
00:17:06,935 --> 00:17:08,508
(ممنون، (آیزاک –
خواهش می کنم -
460
00:17:09,376 --> 00:17:10,734
چطوری انجامش میدی؟
461
00:17:10,759 --> 00:17:12,132
اوه، این مخمل خواب داره
462
00:17:12,156 --> 00:17:14,635
آره. بهترین صندلی توی خونه اس
463
00:17:14,659 --> 00:17:16,385
خوب اجرا شد
464
00:17:16,410 --> 00:17:17,971
میخوای از (آیزاک) امضاء بگیری؟
465
00:17:18,571 --> 00:17:21,891
آه، تنها عکس امضا شده ای که دارم
از (هِنری وینکلِر)ه
466
00:17:21,916 --> 00:17:24,937
و هیچ چیز دیگه ای نمی خوام
467
00:17:24,961 --> 00:17:27,397
خب، شاید با یکی قرار بذاری که
طرفدار (آیزاک مارتین) باشه
468
00:17:27,421 --> 00:17:29,233
یه یخ شکن کوچولو بهت بدم
469
00:17:29,258 --> 00:17:30,476
در هر صورت، اسمش چیه؟
470
00:17:30,501 --> 00:17:31,835
(لَری) –
لَری)؟) -
471
00:17:31,860 --> 00:17:33,117
اسمش (لَری)ه؟
472
00:17:33,142 --> 00:17:34,613
اسم تو (گَری)ه
473
00:17:34,637 --> 00:17:35,948
توی یه حرف، تفاوت داره
474
00:17:35,972 --> 00:17:38,200
اونوقت یه حرف، چه اهمیتی داره
475
00:17:38,415 --> 00:17:40,285
شوخی می کنم
اسم (لَری) رو دوس دارم
476
00:17:40,309 --> 00:17:41,578
(مث (لَری کینگ
477
00:17:42,376 --> 00:17:43,454
او که (لَری کینگ) نیس، مگه نه؟
: توضیح مترجم
لَری کینگ)، مجری معروفِ)
آمریکایی رادیو و تلویزیون است
که در سال2021 در سن 88 سالگی فوت کرد
478
00:17:43,478 --> 00:17:44,977
چون این توضیح میده چرا دیر کرده
479
00:17:45,001 --> 00:17:47,376
احتمالاً مشغول طلاق دادن یکی از زنهاشه
480
00:17:47,970 --> 00:17:50,820
تو رو بهش واگذار می کنم
481
00:17:51,946 --> 00:17:53,674
همیشه لذت بخشه
482
00:18:02,582 --> 00:18:04,935
هی. چیکار داری می کنی؟
483
00:18:04,959 --> 00:18:06,539
وسط یه تماس تلفنی برای نُت برداری هستیم
484
00:18:06,564 --> 00:18:08,480
آره، خب، شرمنده
نمی خوام دور هم بشینیم
485
00:18:08,504 --> 00:18:10,274
و بشنوم که آلبومم خراب میشه
486
00:18:10,298 --> 00:18:12,609
داکوتا)، اونا فقط نُت موسیقی هستن)
487
00:18:12,633 --> 00:18:14,828
بخشی از فرآیند کاره
488
00:18:14,853 --> 00:18:16,415
اوه، فقط نُت موسیقیه؟
489
00:18:17,553 --> 00:18:19,783
میدونی چیه؟ از وقتی اینکار رو شروع کردم
با هر کی آشنا شدم
490
00:18:19,807 --> 00:18:22,556
سعی کرده منو تغییر بده یا
کنترلم کنه
491
00:18:22,581 --> 00:18:24,912
یا برای کاری ازم استفاده کنه
492
00:18:24,937 --> 00:18:26,898
فکر می کردم تو فرق می کنی
493
00:18:26,923 --> 00:18:28,000
که طرف من هستی
494
00:18:28,024 --> 00:18:30,961
فکر می کردم قرار بود آلبوم منو بسازیم
نه مال اونا رو
495
00:18:30,985 --> 00:18:33,088
تو...به این آلبوم به عنوانِ
آلبوم خودت اشاره می کنی
496
00:18:33,112 --> 00:18:36,216
ولی یه تیم کامل از افراد
دارن روش کار می کنن
497
00:18:36,240 --> 00:18:37,823
میدونی کی بهشون پول میده؟ -
تِرِوِر)؟) -
498
00:18:37,847 --> 00:18:39,969
بله، این همون کسیه که
499
00:18:39,994 --> 00:18:41,763
هزینه این استودیو رو پرداخت می کنه
و قراره پس از اتمام کار
500
00:18:41,787 --> 00:18:42,848
تورهای مسافرتیمون رو رزرو کنه
501
00:18:42,872 --> 00:18:44,558
لحظه ای که تصمیم گرفتی
502
00:18:44,582 --> 00:18:47,227
از ساختن ویدیو در اتاق خوابت دست برداری
503
00:18:47,251 --> 00:18:49,104
و واقعاً شروع به عرضه کردن صدات کنی
504
00:18:49,128 --> 00:18:51,664
این آلبوم دیگه فقط مال تو نیس
505
00:18:51,689 --> 00:18:52,816
عجب
506
00:18:52,840 --> 00:18:54,610
میدونی، فکر می کردم ممکنه از تو
چیزایی در موردِ
507
00:18:54,634 --> 00:18:56,778
(هنرمند بودن یاد بگیرم، (اِدی
508
00:18:57,025 --> 00:18:59,328
ولی تو دیگه هنرمند نیستی
509
00:18:59,353 --> 00:19:01,783
تو فقط یه بله قربان گوی شسته-رُفته ای
510
00:19:01,807 --> 00:19:04,603
که برای مرتبط موندن
دست به هر کاری می زنه
511
00:19:05,657 --> 00:19:07,650
دارم میرم خونه
به آخر خط رسیدم
512
00:19:09,294 --> 00:19:10,541
از اینکه وقت گذاشتی ممنونم، مرد
513
00:19:10,566 --> 00:19:12,377
دادا، بس کن. تشکر
514
00:19:12,401 --> 00:19:14,463
میدونی، دارم به انتخاب بازیگر
515
00:19:14,487 --> 00:19:15,756
برای بعضی نقشای دیگه فکر می کنم –
باشه -
516
00:19:15,780 --> 00:19:18,216
آیزاک)؟ شرمنده)
کِلارک) لازمه باهات حرف بزنه)
517
00:19:18,240 --> 00:19:20,337
فیلم آتشنشان دوباره برگشته روی میز
518
00:19:21,298 --> 00:19:23,807
خیلی متاسفم، رفیق
چند لحظه بیشتر وقت نمی بره
519
00:19:23,832 --> 00:19:25,083
اوه، باشه
520
00:19:27,166 --> 00:19:29,770
چه مردی قراره بره
یه کاسه سوپ ماهی بیاره؟
521
00:19:29,794 --> 00:19:30,937
گارسونم، غیبت غیر موجه داره
522
00:19:30,961 --> 00:19:32,790
شاید رفته یه کاسه سوپ ماهی
برات بگیره، پاپا
523
00:19:32,815 --> 00:19:34,590
از کجا؟ از ایالت "مِین"؟
524
00:19:37,635 --> 00:19:39,947
نمی خوای منو به آقای مشهور معرفی کنی؟
525
00:19:39,972 --> 00:19:41,823
خب، در حال حاضر
یه جورایی وسط کاری هستیم
526
00:19:41,847 --> 00:19:44,767
خب، ظاهرش نشون میده
وسط انجام کاریه
527
00:19:44,792 --> 00:19:47,204
به نظر نمیاد کاری با تو داشته باشه
528
00:19:47,228 --> 00:19:48,872
بابت این شرمنده
529
00:19:48,896 --> 00:19:50,582
فیلمیه که استودیو می خواد بسازه
530
00:19:50,606 --> 00:19:51,915
اما مدام تحت فشار قرار می گیره
531
00:19:51,940 --> 00:19:53,868
هی. ضرر اونا، سود منه
532
00:20:00,157 --> 00:20:02,236
(آیزاک)، ایشون پدر منه، (والتِر)
533
00:20:02,261 --> 00:20:03,636
امکان نداره
534
00:20:05,121 --> 00:20:06,723
از آشنایی با شما خوشوقتم، آقا
535
00:20:06,747 --> 00:20:08,697
هی، اینجا یه پسر با استعداد داری
536
00:20:08,722 --> 00:20:10,893
منم همینو شنیدم
537
00:20:12,086 --> 00:20:14,751
پس، آه، چی تو رو کشونده به شهر؟
538
00:20:14,776 --> 00:20:16,400
تبلیغات برای فیلمی که ساختم
و نمایندگان رسانه ها توش دعوتن
539
00:20:16,425 --> 00:20:17,791
در حضور اصحاب رسانه؟ -
کارای تبلیغاتی –
540
00:20:17,815 --> 00:20:19,939
بعداً توضیحش میدم –
نه، نه، متوجه شدم –
541
00:20:19,964 --> 00:20:22,939
...پس بذار اینو ازت بپرسم
542
00:20:22,964 --> 00:20:26,243
وقتی یکی از اون فیلمای بد رو
تبلیغ می کنی چیکار می کنی؟
543
00:20:26,267 --> 00:20:28,056
مث فیلم هلی کوپتر که ساختی؟
544
00:20:28,893 --> 00:20:30,736
پدرم هم از اون یکی بدش میومد
545
00:20:30,761 --> 00:20:32,801
باید میدونستی وقتی داشتی فیلمبرداریش می کردی
یک شکست کامل از آب در میاد
546
00:20:32,825 --> 00:20:36,259
میدونم. اون یکی رو
برای پرداخت هزینه عمارت ساختی
547
00:20:36,284 --> 00:20:37,478
درست میگم؟ -
...بابا -
548
00:20:37,503 --> 00:20:40,006
خب، وقتی داری فیلمنامه رو میخونی
549
00:20:40,030 --> 00:20:41,540
هیچوقت فکر نمی کنی که یک شکست کامل باشه
550
00:20:41,565 --> 00:20:42,892
اینو میشنوی، پسرجان؟
551
00:20:42,917 --> 00:20:44,845
گوشام خوب کار می کنن، پاپا
552
00:20:44,869 --> 00:20:46,918
آیزاک)؟ دوباره (کِلارک)ه)
553
00:20:46,943 --> 00:20:48,663
میگن می تونن الان تاریخ ها رو
جابجا کنن
554
00:20:49,371 --> 00:20:51,057
یه لحظه
555
00:20:52,454 --> 00:20:53,940
با من حرف بزن
556
00:20:54,587 --> 00:20:56,495
میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟
557
00:20:57,819 --> 00:20:59,876
داری شوخی می کنی؟ -
چی؟ -
558
00:20:59,901 --> 00:21:00,944
واقعاً به نظرت فکر خوبیه که
559
00:21:00,968 --> 00:21:02,743
به کسی که میخواد فیلمم رو بسازه
توهین کنی؟
560
00:21:02,768 --> 00:21:05,323
او بین تولید بر اساس فیلمنامه من
561
00:21:05,347 --> 00:21:06,950
یا مال یه استودیوی بزرگ، مردده
562
00:21:06,974 --> 00:21:10,120
قسم می خورم بعضی وقتا انگار
دلت نمی خواد موفق بشم
563
00:21:10,144 --> 00:21:11,913
فقط داشتم با اون یارو خوش میگذروندم
564
00:21:11,938 --> 00:21:15,379
بابا، مامان ممکن بود از مزخرفات تو
چشم پوشی کنه ولی من این کارو نمی کنم
565
00:21:16,217 --> 00:21:19,211
اگه نمی تونی برای یکبار هم که شده
راهی برای حمایت از من پیدا کنی
566
00:21:19,236 --> 00:21:20,922
شاید باید بری خونه
567
00:21:39,824 --> 00:21:41,534
سوفی)؟)
568
00:21:45,034 --> 00:21:46,509
مامان؟
569
00:21:46,534 --> 00:21:48,665
نمی خواستم مجبور بشم بیام اینجا
570
00:21:48,690 --> 00:21:50,535
اما ظاهراً نمیشد منتظر موند
571
00:21:50,559 --> 00:21:52,287
...مامان، فقط –
کدوم بخش از مکالمه مون رو -
572
00:21:52,311 --> 00:21:53,684
امروز صبح متوجه نشدی؟
573
00:21:53,708 --> 00:21:55,251
مامان، خواهش می کنم
574
00:21:56,732 --> 00:21:58,562
جِیک) یه چیزیش شده)
575
00:21:58,587 --> 00:22:00,092
چی؟
576
00:22:05,157 --> 00:22:06,782
...من، من
577
00:22:13,138 --> 00:22:14,351
چی شده؟
578
00:22:14,375 --> 00:22:16,414
سر راهم به کار، بهش زنگ زدم
579
00:22:16,439 --> 00:22:18,679
و گفت که برای مدتی میخواد
بره خونه و دراز بکشه
580
00:22:18,703 --> 00:22:20,703
مشکلی نیس –
ولی...صداش پشت تلفن –
581
00:22:20,728 --> 00:22:22,383
عجیب بود، واسه همین اومدم اینجا
582
00:22:22,408 --> 00:22:23,827
...و رنگش پریده و عرق کرده بود و
583
00:22:23,851 --> 00:22:25,733
داغی. کجات درد می کنه؟
584
00:22:25,758 --> 00:22:27,068
شکمم
586
00:22:28,812 --> 00:22:29,866
عزیزم، کتش رو بردار
587
00:22:29,890 --> 00:22:31,618
میخوایم ببریمت بیمارستان
588
00:22:36,367 --> 00:22:37,820
30دقیقه تاخیر
589
00:22:38,758 --> 00:22:39,918
عزیزم، تو برگشتی
590
00:22:39,942 --> 00:22:42,467
گوش کن، این اتفاق بیشتر از
چیزی که فکر کنی رخ میده
591
00:22:42,492 --> 00:22:45,365
قرارها لغو میشه
یا عکسا با چهره واقعی مطابقت ندارن
592
00:22:45,390 --> 00:22:48,193
(چیزی که دارم بهت میگم، (مَگز
اینه که اون بیرون، جنگلیه
593
00:22:48,218 --> 00:22:50,647
که همه مون اونجا بودیم، باشه؟
594
00:22:54,957 --> 00:22:56,516
سلام. فقط یه نفر؟ -
سلام -
595
00:22:56,541 --> 00:22:57,834
فقط میخوام پشت پیشخون میخونه بشینم
596
00:22:57,859 --> 00:22:59,861
باشه –
باشه –
597
00:23:03,679 --> 00:23:05,110
نه، نه، نه. فقط جلوی
یه فاجعه رو گرفتی
598
00:23:05,134 --> 00:23:07,320
اون یارو قطعاً هنوز
با پدر و مادرش زندگی می کنه
599
00:23:07,508 --> 00:23:08,822
چرا هنوز اینجایی؟
600
00:23:08,846 --> 00:23:11,639
آه. فقط داشتم استراحت میکردم
ولی حق با توئه
601
00:23:11,664 --> 00:23:12,709
باید سر وظیفم بمونم
602
00:23:12,734 --> 00:23:14,286
نه، منظورم اینه چرا اینجایی؟
603
00:23:14,310 --> 00:23:16,586
یک ساعت قبل ازت خواستم بذاری بری
604
00:23:18,187 --> 00:23:19,272
نه، نخواستی
605
00:23:19,297 --> 00:23:21,428
من ازت پرسیدم آیا باید بذارم برم
و تو گفتی نه
606
00:23:21,453 --> 00:23:23,287
خب، معلوم بود که منظورم این نبود
607
00:23:23,312 --> 00:23:25,338
...خب، تو باید
باید بگی منظورت چیه
608
00:23:25,362 --> 00:23:27,593
هی، چرا اینقدر ناراحتی؟
609
00:23:27,948 --> 00:23:30,635
چون تحقیر شدم
610
00:23:30,659 --> 00:23:32,679
و آخرین کسی که می خواستم در مقابلش
611
00:23:32,704 --> 00:23:34,243
تحقیر بشم تو بودی
612
00:23:39,635 --> 00:23:41,029
(مَگی)
613
00:23:45,945 --> 00:23:47,813
او منظوری نداشت
614
00:23:49,438 --> 00:23:52,365
رُم) فقط در مورد این فیلم اضطراب داره)
615
00:23:54,975 --> 00:23:56,806
هنوز خبری از (لَری) نیس؟
616
00:23:58,557 --> 00:24:01,143
بشین. برات کمی سوپ ماهی می ریزم
617
00:24:03,280 --> 00:24:06,337
ببین، او خیلی کم تجربه اس
نمیدونه کار نُت برداری چطوریه؟
618
00:24:06,362 --> 00:24:07,797
اونا رو شخصی برداشت کرد
619
00:24:07,821 --> 00:24:09,966
بیا بهش فرصتی بدیم تا آروم بگیره
620
00:24:09,990 --> 00:24:11,885
اونوقت فردا باهاش حرف می زنم
621
00:24:11,909 --> 00:24:13,887
میدونی چیه مرد؟ بین عصبانیت
622
00:24:13,912 --> 00:24:16,960
...و رفتارش
راستش رفیق، کارم باهاش تمومه
623
00:24:16,985 --> 00:24:18,516
تموم؟ نه
624
00:24:19,001 --> 00:24:21,063
تِرِوِر)، گفتی عاشق نمونه کار شدی)
625
00:24:21,088 --> 00:24:22,093
ولی همش به خاطر تو بود
626
00:24:22,118 --> 00:24:24,320
قبل از اینکه تو بیای با او به جایی نمی رسیدیم
627
00:24:24,345 --> 00:24:25,482
تِرِوِر)، خواهش می کنم)
628
00:24:25,506 --> 00:24:28,398
فقط یه فرصت دیگه به من بده
تا به مشکل او رسیدگی کنم، باشه؟
629
00:24:28,891 --> 00:24:31,938
آخ. فکر می کردم زندگی خیلی کوتاهه
ولی حالا هر چی
630
00:24:32,513 --> 00:24:34,962
اون روز صبح دیدمش
حالش خوب بود
631
00:24:35,975 --> 00:24:37,931
اصلاً واسه خداحافظی بوسش نکردم
632
00:24:39,188 --> 00:24:40,556
یعنی، اگه مریض بود یا هرچی
633
00:24:40,580 --> 00:24:42,624
...حداقل فرصتی داشتم تا
634
00:24:44,712 --> 00:24:47,963
خب، آه، به عنوان کسی که
دو بار سرطان داشته
635
00:24:47,987 --> 00:24:51,174
ممکنه نعمتی بوده که او
خیلی سریع از دست رفته
636
00:24:51,408 --> 00:24:53,697
شرمنده، نمی دونستم مریض بودی
637
00:24:54,034 --> 00:24:55,887
میدونم که در حال حاضر
بودن با من جالب نیس
638
00:24:55,911 --> 00:24:58,598
بنابراین مجبور نیستی با من بشینی
639
00:24:59,150 --> 00:25:00,381
اوه، نه. در واقع
640
00:25:00,406 --> 00:25:03,559
دارم خودمو از چشم دوست پسر سابقم مخفی می کنم
641
00:25:03,584 --> 00:25:05,730
برای یه روان شناس
رفتار خیلی بالغانه ای نیس
642
00:25:05,754 --> 00:25:07,465
اما این بهترین چیزیه
که در حال حاضر گیرم اومده
643
00:25:07,490 --> 00:25:08,733
متخصص سلامت روانی هستی؟
644
00:25:08,757 --> 00:25:11,350
خیلی از این اصطلاح خوشم نمیاد ولی آره
645
00:25:13,095 --> 00:25:14,779
باید بگم دقیق و درست کار کردی
646
00:25:14,958 --> 00:25:17,658
خیلی خب. اون صحنه در بازی؟
647
00:25:17,683 --> 00:25:19,953
جایی که (رِجی) دچار فروپاشی میشه
و اون سخنرانی رو انجام میده؟
648
00:25:20,773 --> 00:25:22,205
هنوز لرزه به تنم میشینه
649
00:25:22,229 --> 00:25:25,941
منم همینطور –
عاشق اینم که چطوری بهش -
نشان میدی که در حال تقلاس
650
00:25:25,966 --> 00:25:27,836
افسرده شدن همیشه به این معنی نیس که
651
00:25:27,860 --> 00:25:30,084
در رختخواب دراز کشیده باشی
زانوی غم در بغل گرفته باشی
652
00:25:30,424 --> 00:25:32,297
این واقعیه. همینه
653
00:25:32,322 --> 00:25:34,676
این واقعیه. گاهی وقتا مردم
اونو پنهان می کنن
654
00:25:34,700 --> 00:25:36,970
سعی می کنن خودشون و دیگران رو گول بزنن
655
00:25:36,994 --> 00:25:40,205
تا فکر کنن که خوب هستن
در حالی که واقعاً خوب نیستن
656
00:25:43,362 --> 00:25:44,780
درست میگم؟
657
00:25:47,303 --> 00:25:48,512
رُم)؟)
658
00:25:50,007 --> 00:25:52,610
ببخشید، مرد
میدونم که خیلی کار داری
659
00:25:52,634 --> 00:25:54,404
"و در راه بازگشت از "لُس اَنجلس
وقت گذاشتی
660
00:25:54,428 --> 00:25:55,905
تا با من ملاقات کنی
ولی من باید برم
661
00:25:55,929 --> 00:25:57,240
ماشینم قراره بیاد اینجا
662
00:25:57,264 --> 00:25:59,598
و بعدش میرم طرف فرودگاه
و میرم
663
00:25:59,623 --> 00:26:01,745
بابام داره دوران خیلی سختی رو
پشت سر میذاره
664
00:26:01,769 --> 00:26:03,762
و من باید پیشش باشم، مرد
665
00:26:12,438 --> 00:26:15,443
بابا. صبر کن. بابا
666
00:26:16,366 --> 00:26:18,344
این بیرون چیکار می کنی؟
667
00:26:18,368 --> 00:26:20,551
نباید بخاطر جلسه بزرگت
اون داخل باشی؟
668
00:26:20,576 --> 00:26:22,015
صبر کن، صبر کن
669
00:26:22,039 --> 00:26:24,416
بابت چیزی که پیشتر گفتم
شرمنده ام بابا
670
00:26:25,891 --> 00:26:27,951
خب، منم متاسفم
671
00:26:29,365 --> 00:26:32,066
مادرت همیشه بلد بود چطوری منو
وادار به اطاعت کنه
672
00:26:32,091 --> 00:26:33,610
میدونم
673
00:26:36,595 --> 00:26:38,740
دلم واسش تنگ شده
674
00:26:38,764 --> 00:26:40,909
پاپا، منم دلم واسش تنگ شده
675
00:26:40,933 --> 00:26:43,119
و مجبور نیستی تنهایی با این
قضیه کنار بیای
676
00:26:43,143 --> 00:26:44,370
من اینجام
677
00:26:44,394 --> 00:26:45,663
و اگه حرف زدن با من کافی نیس
678
00:26:45,687 --> 00:26:49,292
آدمایی هستن که می تونی باهاشون حرف بزنی
679
00:26:49,966 --> 00:26:51,377
چی؟
680
00:26:51,402 --> 00:26:52,862
مث متخصص سلامت روانی؟
681
00:26:53,904 --> 00:26:55,965
مث دوستت، (مَگی)؟ -
آره -
682
00:26:55,989 --> 00:26:58,492
می تونه کمکمون کنه کسی رو برات
پیدا کنیم که باهات حرف بزنه
683
00:27:00,646 --> 00:27:02,680
گرچه، فقط صحبت در مورد مامان
684
00:27:02,704 --> 00:27:04,974
آره. البته پاپا
685
00:27:04,998 --> 00:27:07,143
نگران نباش. هنوزم آدم سرسختی هستی
686
00:27:07,167 --> 00:27:08,418
شاید
687
00:27:09,920 --> 00:27:11,779
در موردش فکرمی کنم
688
00:27:12,784 --> 00:27:14,294
برگرد داخل
689
00:27:15,134 --> 00:27:17,537
با پسرت یه آبجو بزن. زودباش
690
00:27:18,262 --> 00:27:19,989
میدونی که قبلاً فقط داشتم
شوخی می کردم، درسته؟
691
00:27:20,013 --> 00:27:21,866
آره، میدونم. منم شوخی می کنم
692
00:27:21,890 --> 00:27:23,082
فکر کنم حق با (ایو) بود
693
00:27:23,107 --> 00:27:25,566
من و تو یه عالمه شباهت داریم
694
00:27:25,591 --> 00:27:27,630
من که چیزی نمی بینم
695
00:27:27,966 --> 00:27:31,459
و به محض دریافت اطلاعات جدید
باهاتون تماس می گیرم
696
00:27:31,968 --> 00:27:33,388
خدافظ
697
00:27:34,802 --> 00:27:36,910
هی، اون بابای (جِیک) بود
698
00:27:36,935 --> 00:27:38,590
با پرواز بعدی می رسن
699
00:27:38,615 --> 00:27:41,261
وقتی از عمل جراحی بیرون بیاد
اونا اینجا هستن
700
00:27:41,285 --> 00:27:43,004
بابت همه چی ممنونم مامان
701
00:27:43,029 --> 00:27:44,806
آدما همیشه آپاندیس خودشونو
با جراحی بیرون میارن
702
00:27:44,830 --> 00:27:46,115
حالش خوب میشه
703
00:27:46,999 --> 00:27:49,668
ببین، میدونم هنوز باید حرف بزنیم
704
00:27:51,461 --> 00:27:53,701
...اتفاقات زیادی افتاده و
705
00:27:54,326 --> 00:27:57,107
بعضیشون فوق العاده گیج کننده بوده
706
00:27:59,052 --> 00:28:01,322
جِیک) به من گفت عاشقمه)
707
00:28:02,052 --> 00:28:03,607
واقعاً گفت؟
708
00:28:04,232 --> 00:28:05,630
کی؟
709
00:28:06,713 --> 00:28:08,431
هفته پیش
710
00:28:10,638 --> 00:28:14,426
و، میدونی
میخواستم بلافاصله بهت بگم
711
00:28:14,451 --> 00:28:15,502
...ولی
712
00:28:16,667 --> 00:28:19,760
همه چی بین ما خیلی عجیب بود
713
00:28:22,075 --> 00:28:24,041
فکر کردم شاید نمی خوای بدونی
714
00:28:24,066 --> 00:28:26,555
البته که میخوام بدونم
715
00:28:26,580 --> 00:28:29,690
دلم میخواد هر اتفاقی که
توی زندگیت میفته، بدونم
716
00:28:31,013 --> 00:28:32,557
عاشقش هستی؟
717
00:28:35,619 --> 00:28:37,377
آره
718
00:28:37,966 --> 00:28:39,927
واقعاً فکر می کنم عاشقشم
719
00:28:41,227 --> 00:28:43,268
...و میدونی، این به معنایِ
720
00:28:43,292 --> 00:28:45,092
این نیس که قراره هر کاری انجام بدم
721
00:28:45,117 --> 00:28:47,399
فقط می خواستم مسئولیت پذیر باشم
722
00:28:47,424 --> 00:28:49,493
یعنی، به همین خاطر
وسایل پیش گیری از بارداری گرفتم
723
00:28:49,518 --> 00:28:50,914
مخصوصاً بعد از اتفاقاتی که افتاده
724
00:28:50,938 --> 00:28:53,135
...میدونی، با تو و (چارلی). من
725
00:28:53,650 --> 00:28:56,025
...اوه. متاسفم. منظوری نداشتم
726
00:28:56,050 --> 00:28:57,112
اشکالی نداره
727
00:29:00,197 --> 00:29:03,112
خوشحالم که داستان هشدار دهنده ای برات هستم
728
00:29:03,450 --> 00:29:06,179
مدتها سعی کردم اشتباهاتم رو
ازت مخفی کنم
729
00:29:06,203 --> 00:29:09,039
ولی ازت میخوام که از این اشتباهات
درس عبرت بگیری
730
00:29:11,129 --> 00:29:15,812
میدونی، امروز دیدمت که زن قوی و مستقلی بودی
731
00:29:16,010 --> 00:29:19,619
ولی ضمناً دیدمت که هنوز
دختری هستی که به مامانش نیاز داره
732
00:29:22,432 --> 00:29:24,821
من فقط...فکر می کنم از همه راه هایی که
733
00:29:24,846 --> 00:29:27,116
سعی داری اونو بفهمی، من هم
734
00:29:27,140 --> 00:29:29,533
دارم تلاش می کنم بهترین راهی که
735
00:29:30,494 --> 00:29:32,299
میشه کنارت باشم رو پیدا کنم
736
00:29:33,802 --> 00:29:36,369
قبلاً هیچوقت یه دختر 16 ساله نداشتم
737
00:29:40,821 --> 00:29:42,346
عاشقش بودی؟
738
00:29:43,673 --> 00:29:46,127
بابا؟ البته که بودم-
نه -
739
00:29:47,494 --> 00:29:49,283
(اِدی)
740
00:29:54,042 --> 00:29:55,603
عاشقش بودم
741
00:29:55,627 --> 00:29:59,494
...بودم، ولی چیزی که
حالا درک می کنم...اینه که
742
00:29:59,893 --> 00:30:01,799
هر دوتامون گم شده بودیم
743
00:30:02,634 --> 00:30:04,854
پس به هم تکیه کردیم
744
00:30:05,619 --> 00:30:08,299
...اول بعنوان دوست
745
00:30:10,308 --> 00:30:12,328
...و بعد بیشتر، و این
اشتباه بود
746
00:30:12,352 --> 00:30:15,291
اشتباه وحشتناکی بود
747
00:30:16,432 --> 00:30:18,918
و حتی اگرچه (چارلی) رو
در زندگی خودمون داریم
748
00:30:18,942 --> 00:30:23,205
...و او خیلی باورنکردنیه
749
00:30:25,336 --> 00:30:27,554
کاری که منو و (اِدی) کردیم...
750
00:30:28,500 --> 00:30:32,694
هنوز هم من رو پر از پشیمونی می کنه
751
00:30:32,719 --> 00:30:35,167
این چیزیه که هیچ وقت نمی خوام احساس کنی
752
00:30:37,969 --> 00:30:39,803
(شگفت انگیزه که تو و (جِیک
753
00:30:39,828 --> 00:30:41,897
این احساسات رو نسبت به هم دارین
754
00:30:41,922 --> 00:30:44,777
...اما تو فقط
تو مجبور شدی به طرق مختلف
755
00:30:44,801 --> 00:30:46,414
خیلی سریع بزرگ بشی
756
00:30:46,438 --> 00:30:47,947
و من نمیخوام تصمیم مهمی مث این
757
00:30:47,971 --> 00:30:53,619
فقط واکنشی به همه چیزایی باشه
758
00:30:53,643 --> 00:30:55,929
که امسال از سر گذروندی
759
00:30:56,844 --> 00:30:59,980
...ببین، میدونم که
که تصمیم بزرگیه
760
00:31:01,336 --> 00:31:03,034
و من بهش فکر می کنم
761
00:31:04,501 --> 00:31:06,378
قول میدم
762
00:31:12,813 --> 00:31:14,368
...خیلی خب، حالا
763
00:31:15,624 --> 00:31:17,727
...باید در مورد اون سیگارای حشیش
764
00:31:17,751 --> 00:31:20,480
که مخفی کرده بودی حرف بزنیم
766
00:31:29,355 --> 00:31:32,492
سلام –
سلام -
767
00:31:32,516 --> 00:31:34,550
ممنون که قبول کردی با من ملاقات کنی
768
00:31:36,603 --> 00:31:38,439
آه، چیزی نمیخوام، مرسی
769
00:31:38,464 --> 00:31:40,374
اوه، آره. فراموش کردم
770
00:31:40,398 --> 00:31:42,502
آه، این قراره مشکلی باشه؟
771
00:31:42,526 --> 00:31:44,069
فقط اگه من سفارش بدم
772
00:31:45,946 --> 00:31:49,008
گوش کن، می دونم که فکر می کنی
به من ارتباطی نداره
773
00:31:49,032 --> 00:31:50,515
و شاید حق با تو باشه
774
00:31:51,159 --> 00:31:54,687
ولی در حال حاضر
مرتبط ترین شخص در زندگیت هستم
775
00:31:56,312 --> 00:31:57,814
بهت ایمان دارم
776
00:31:59,501 --> 00:32:01,342
شاید بیشتر از شعار
777
00:32:01,367 --> 00:32:04,506
و شاید حتی بیشتر از
اون چیزی که به خودت باور داری
778
00:32:05,374 --> 00:32:06,843
چرا؟
779
00:32:07,008 --> 00:32:09,037
چون منو یاد خودم میندازی
780
00:32:09,062 --> 00:32:11,654
خرابکاری در حرفه ات، چون می ترسی؟
781
00:32:11,679 --> 00:32:13,398
من اون حرکت رو ابداع کردم
782
00:32:17,759 --> 00:32:21,601
داکوتا)، تو خیلی استعداد داری)
783
00:32:25,853 --> 00:32:27,546
کریستین)ه)
784
00:32:27,571 --> 00:32:29,257
چی؟
785
00:32:29,492 --> 00:32:32,209
اسم واقعیم، (داکوتا) نیس
اسمم (کریستین)ه
786
00:32:33,226 --> 00:32:34,498
پس چرا (داکوتا)؟
787
00:32:34,523 --> 00:32:36,359
اونجا بزرگ شدم
788
00:32:36,804 --> 00:32:38,162
داکوتا"ی شمالی"
789
00:32:38,187 --> 00:32:39,859
میدونم، خیلی اصیله
790
00:32:40,515 --> 00:32:44,186
شهر کوچیکیه
گاواش بیشتر از آدما هستن
791
00:32:44,211 --> 00:32:45,867
...میدونی، همه قبلنا
792
00:32:46,342 --> 00:32:49,490
به خاطر ساختن ویدئوهام
...به خاطر اینکه فکر می کردم
793
00:32:51,389 --> 00:32:53,983
می تونم کسی باشم، منو مسخره می کردن
794
00:32:55,659 --> 00:32:57,464
واسه همین گذاشتم رفتم
795
00:32:58,108 --> 00:33:00,329
...و اگه شکست بخورم
796
00:33:03,857 --> 00:33:07,156
نه، نمی تونم دوباره برم خونه...
نمی تونم بذارم حق با اونا باشه
797
00:33:08,028 --> 00:33:09,922
پس بیا ثابت کنیم اشتباه می کنن
798
00:33:09,946 --> 00:33:11,799
هر بار که با (تِرِوِر) حرف می زنم
799
00:33:11,823 --> 00:33:14,608
احساس می کنم هر لحظه ممکنه منو کنار بذاره
800
00:33:14,633 --> 00:33:16,156
باشه، میدونی چیه؟
801
00:33:16,578 --> 00:33:19,795
بیا طوری اجراش کنیم که انگار
می خواد کنارت بذاره
802
00:33:19,820 --> 00:33:23,881
اما قبل از اینکه این کارو بکنه
باید یه آلبوم درست کنی
803
00:33:23,906 --> 00:33:28,941
یه آلبوم عالی که در اون
به نظرات همه گوش میدیم
804
00:33:28,965 --> 00:33:31,152
اما فقط نُتهایی رو می گیریم
که اونو بهتر می کنه
805
00:33:31,453 --> 00:33:34,947
به طوری که وقتی همه در "داکوتا"ی شمالی
این آلبوم رو می شنون
806
00:33:35,274 --> 00:33:38,075
بدونن که تو کی هستی
807
00:33:45,320 --> 00:33:47,834
هی، گوش کن، آه، متاسفم
808
00:33:48,092 --> 00:33:50,219
حق با توئه. باید میذاشتم می رفتم
809
00:33:50,987 --> 00:33:53,264
اگه بخوام کاملاً صادق باشم
بخش کوچیکی از من
810
00:33:53,289 --> 00:33:55,301
امیدوار بود این اتفاق به طرز وحشتناکی پیش بره
811
00:33:55,325 --> 00:33:57,470
و من میخواستم اینجا باشم تا اونو ببینم
812
00:33:57,617 --> 00:34:00,351
خب، خوشحالم که برات جواب داده
813
00:34:01,510 --> 00:34:02,992
(مَگی)
814
00:34:04,770 --> 00:34:06,770
این چیه؟ -
از طرف (لَری)ه -
815
00:34:07,099 --> 00:34:08,099
چی؟
816
00:34:08,124 --> 00:34:09,398
نه. واقعاً؟
817
00:34:09,422 --> 00:34:11,545
آره. تازه زنگ زد
818
00:34:11,570 --> 00:34:13,444
و ازمون درخواست کرد یه بطری شراب
819
00:34:13,468 --> 00:34:15,420
همراه با معذرت خواهی او بفرستیم
820
00:34:16,890 --> 00:34:19,533
به خوبی ظاهر شدن در یه قرار نیس
821
00:34:19,557 --> 00:34:21,410
اما یه جور رفع و رجوع کردنه
822
00:34:21,434 --> 00:34:22,599
خیلی با کلاسه
823
00:34:22,624 --> 00:34:24,288
یعنی، یه جورایی عجیبه
824
00:34:24,312 --> 00:34:27,123
برام شراب فرستاده
ولی هنوز باهام تماس نگرفته
825
00:34:27,148 --> 00:34:29,377
خب، "دو صد گفته چون
نیم کردار نیست". درسته؟
826
00:34:29,401 --> 00:34:30,834
حداقل دستش رو دراز کرد
827
00:34:30,859 --> 00:34:32,338
هوم -
(گَری) -
828
00:34:32,362 --> 00:34:34,548
چیه؟ -
تو شراب رو فرستادی، مگه نه؟ -
829
00:34:34,572 --> 00:34:36,008
من...نه
830
00:34:37,284 --> 00:34:38,469
حالا چی هست؟ شراب سفید انگوره؟
831
00:34:38,493 --> 00:34:40,436
اتفاقاً میدونم که عاشق شراب سیاه انگوری
832
00:34:40,461 --> 00:34:41,587
(گَری)
833
00:34:43,290 --> 00:34:45,249
چرا شراب فرستادی؟
834
00:34:45,274 --> 00:34:46,317
...من
835
00:34:48,734 --> 00:34:50,124
خیلی خب
836
00:34:51,109 --> 00:34:54,179
جینا) شراب فرستاد)
837
00:34:56,970 --> 00:34:58,265
من کردم
838
00:34:58,999 --> 00:35:01,534
باشه، من فرستادم چون نمی خواستم
به خاطر یه عوضی که خودشو آفتابی نکرد
839
00:35:01,558 --> 00:35:03,585
احساس بدی داشته باشی
840
00:35:04,677 --> 00:35:06,718
خب، ازت ممنونم
841
00:35:08,023 --> 00:35:09,792
...و متاسفم. نمیدونم چرا فکر کردم
842
00:35:09,816 --> 00:35:11,460
آه، این فقط به این معنیه
که من تو رو، بهتر از او می شناسم
843
00:35:11,484 --> 00:35:12,928
شراب سفید انگور؟
844
00:35:12,953 --> 00:35:15,006
یه بار سعی کردم بهش
شراب صورتی سبک بدم
845
00:35:15,281 --> 00:35:17,383
پوف! درست مشت زد به جای حساسم
846
00:35:17,844 --> 00:35:19,662
بسیار خب
847
00:35:19,687 --> 00:35:22,568
خب، میخوام برم با اون بچه ها خداحافظی کنم
848
00:35:22,593 --> 00:35:23,639
ممنون
849
00:35:23,663 --> 00:35:24,914
البته
850
00:35:29,446 --> 00:35:31,351
گَری)؟) –
اوهوم -
851
00:35:32,031 --> 00:35:33,748
چرا الان بهش نگفتی؟
852
00:35:33,773 --> 00:35:35,109
(یه بطری شرابه، (جینا
853
00:35:35,133 --> 00:35:36,694
لزومی نداره بدونه از طرف من بوده
854
00:35:36,718 --> 00:35:40,114
منظورم شراب نیس
منظورم احساساتته
855
00:35:44,867 --> 00:35:45,953
مَگی) کاملاً روشن کرد که)
856
00:35:45,977 --> 00:35:48,576
او فقط می خواد دوست باشه، خب؟
857
00:35:48,601 --> 00:35:51,288
و شاید دوست، تنها چیزی باشه
که قراره باشیم
858
00:35:51,823 --> 00:35:54,296
نمی تونم دوباره کاری که می ترسم رو انجام بدم
859
00:35:55,904 --> 00:35:57,173
نه با اون
868
00:36:48,329 --> 00:36:49,818
سلام –
سلام –
869
00:36:49,843 --> 00:36:51,349
میخوام برم –
باشه –
870
00:36:51,374 --> 00:36:53,640
بازم بابت قرارت متاسفم
871
00:36:54,119 --> 00:36:57,315
میدونی، او خودشو آفتابی نکرد
اما من کردم
872
00:36:57,340 --> 00:36:59,658
آره، کردی
873
00:37:02,637 --> 00:37:05,196
میدونی، خنده داره –
هوم؟ -
874
00:37:05,221 --> 00:37:07,910
بخشی از وجودم میخواست این شراب
از طرف (گَری) باشه
881
00:37:24,323 --> 00:37:26,924
خیلی خب، ژله چه رنگی میخوای؟
قرمز یا سبز؟
882
00:37:27,448 --> 00:37:28,714
مهم نیس. مزه همه شون یه جوره
883
00:37:28,738 --> 00:37:29,914
نه، نیس. اصلاً و ابداً
884
00:37:29,939 --> 00:37:31,542
باید دکتر رو به اینجا برگردونم؟
885
00:37:31,934 --> 00:37:33,251
"دکتر ژله رو احضار کن"
886
00:37:33,276 --> 00:37:34,729
" یه کد خطر داریم " –
آره -
887
00:37:34,754 --> 00:37:35,980
" کد قرمز "
888
00:37:36,004 --> 00:37:37,744
بسیار خب. قرمزش رو امتحان می کنیم –
باشه -
889
00:37:37,769 --> 00:37:40,095
حاضری؟ زود باش
894
00:37:51,519 --> 00:37:53,508
شرمنده –
عذر خواهی نکن –
895
00:37:53,533 --> 00:37:55,696
هشت ماهه بارداری
896
00:37:55,721 --> 00:37:57,401
پاهاتو بذار اون بالا
897
00:38:00,111 --> 00:38:02,712
باورم نمیشه امروز
به دیدار (آیزاک مارتین) رسیدم
898
00:38:02,737 --> 00:38:04,087
احساس می کنم خیلی خوش شانسم
899
00:38:04,112 --> 00:38:05,801
شرط می بندم از اینکه با تو آشنا شد
احساس خوشوقتی کرد
900
00:38:05,825 --> 00:38:06,927
آره، درسته
901
00:38:06,951 --> 00:38:08,220
من هیشکی نیستم
903
00:38:10,356 --> 00:38:12,974
میدونی منظورم چیه –
آره، میدونم –
904
00:38:12,999 --> 00:38:14,435
و به من گوش بده
905
00:38:14,459 --> 00:38:16,855
یه نفر قلمت رو گرفت
و قسمت اول داستانت رو نوشت
906
00:38:16,879 --> 00:38:20,096
و خیلی از این داستانا منصفانه نبود
907
00:38:21,007 --> 00:38:22,967
ولی حالا اون قلم رو پس گرفتی
908
00:38:24,052 --> 00:38:25,915
باید پایانش رو بنویسی
909
00:38:25,940 --> 00:38:29,033
اجازه نده (دِرِک) یا دیگری
برات حد و حدود تعریف کنن
911
00:38:35,897 --> 00:38:37,541
هیچ وقت به جایی نرسید
912
00:38:37,565 --> 00:38:39,079
اکثر فیلما به جایی نمیرسن، پاپا
913
00:38:39,104 --> 00:38:41,003
دارم از هلی کوپتر حرف میزنم
914
00:38:41,027 --> 00:38:42,838
فقط دو ساعت و هفده دقیقه
915
00:38:42,862 --> 00:38:45,094
بر فراز "لُس اَنجلس" پرواز کرد
916
00:38:45,119 --> 00:38:47,691
تنها راهی که بخوای
لُس اَنجلس" رو تجربه کنی"
917
00:38:49,604 --> 00:38:51,806
اوه. (آیزاک)ه
918
00:38:53,790 --> 00:38:54,892
برام آرزوی موفقیت کن
919
00:38:56,098 --> 00:38:57,268
...جداً متاسفم بابتِ
920
00:38:57,293 --> 00:38:59,087
دیگه هیچوقت اینکارو نکن
921
00:38:59,112 --> 00:39:00,133
...نه، این فقط
922
00:39:00,158 --> 00:39:03,400
هیچوقت بخاطر مرتب کردنِ
اولویت هات عذرخواهی نکن
923
00:39:03,948 --> 00:39:06,682
میدونی حاضرم چند بدم
تا یه ناهار دیگه با بابام بخورم؟
924
00:39:09,315 --> 00:39:12,492
ببین، متاسفم که امروز این قدر حواسم پرت شد
925
00:39:12,517 --> 00:39:15,412
نه گفتن به این
استودیوهای بزرگ فیلمسازی، سخته
926
00:39:15,436 --> 00:39:18,499
ولی اونا هستن که باعث میشن
فیلمای خوبی هم بسازم
927
00:39:18,844 --> 00:39:20,389
مث مال تو
928
00:39:21,943 --> 00:39:25,108
منظورم اینه که باید سوخت گیری مجدد کنی
یا چیزی شبیه به این. درسته؟
929
00:39:25,133 --> 00:39:26,727
بستگی داره باک سوختت چقدر بزرگ باشه
930
00:39:28,254 --> 00:39:30,093
فکر کنم همینطوره
931
00:39:30,118 --> 00:39:32,125
وای –
خب؟ -
932
00:39:33,037 --> 00:39:34,390
چی گفت؟
933
00:39:34,414 --> 00:39:36,711
...آه، گفت
934
00:39:37,586 --> 00:39:38,639
پایه اس
936
00:39:40,628 --> 00:39:43,524
هی، امیدوارم فیلمت
یه موفقیت عظیم باشه
937
00:39:43,548 --> 00:39:44,938
باشه –
به خاطر اون می نوشم –
938
00:39:44,963 --> 00:39:46,203
بله، آقا
939
00:39:47,260 --> 00:39:49,844
هوم –
...اوه، و ، آه –
940
00:39:50,555 --> 00:39:52,321
به خاطر امروز ممنون، پسرجون
941
00:39:54,009 --> 00:39:56,046
هنوز برنامه ناهار هفته دیگه رو داریم؟
942
00:39:56,071 --> 00:39:57,843
فردا چطوره؟
943
00:39:57,868 --> 00:39:59,305
نمی تونم
944
00:40:00,189 --> 00:40:02,407
قرار ملاقات با " ویل اِسمیت " دارم
: توضیح مترجم
بازیگر، تهیهکنندهٔ فیلم و رپر سیاهپوست معروف آمریکایی است
945
00:40:02,916 --> 00:40:04,907
بهش میگم سلام رسوندی
946
00:40:06,205 --> 00:40:07,839
بابات کاملاً شخصیت داره
947
00:40:07,864 --> 00:40:10,551
اوه، قطعاً اصل جنسه
948
00:40:10,575 --> 00:40:12,636
من بیشتر به کار اجتماعی یا چیزی فکر می کنم
949
00:40:12,660 --> 00:40:14,969
...بله. حتماً –
اوه، خدای من -
950
00:40:14,994 --> 00:40:17,329
چی پیش اومده؟ -
خودشه -
951
00:40:17,354 --> 00:40:19,577
اونی که با (رُم) داره حرف میزنه -
اون (دِرِک)ه -
952
00:40:19,602 --> 00:40:20,930
(ایو)
953
00:40:23,630 --> 00:40:25,107
ایوی)، سلام)
954
00:40:25,131 --> 00:40:26,858
خیلی نگرانت بودم
955
00:40:26,883 --> 00:40:28,694
و وقتی نتونستم بهت دسترسی داشته باشم
با (اِلیز) تماس گرفتم
956
00:40:28,718 --> 00:40:30,779
و او گفت که به "بوستون" نقل مکان کردی
957
00:40:30,803 --> 00:40:32,899
اوه، خدای من. آیا تو...؟
958
00:40:34,586 --> 00:40:36,827
باورنکردنیه، یه بچه
960
00:40:39,008 --> 00:40:41,498
اوه، وقتی گذاشتی رفتی
نمیدونستم چرا ولی حالا دلیلشو فهمیدم
961
00:40:41,522 --> 00:40:44,039
اوه، عزیزم. شگفت انگیزه
962
00:40:45,568 --> 00:40:48,897
هی، ببین، جایی هست که
بتونیم با هم حرف بزنیم؟
963
00:40:48,922 --> 00:40:50,382
آره، البته –
جدی؟ -
964
00:40:50,641 --> 00:40:51,678
فقط بذار کتم رو بردارم
965
00:40:51,703 --> 00:40:53,086
باشه، باشه، باشه
966
00:40:53,701 --> 00:40:55,888
باشه، فقط به راه رفتن ادامه بده
از دفتر میریم بیرون
967
00:40:55,912 --> 00:40:57,116
...و به پلیس زنگ میزنم، بهشون میگم
968
00:40:57,140 --> 00:40:58,600
اینکارو نکن –
قرار منع موقت... -
969
00:40:58,624 --> 00:41:00,294
بر علیهش... -
نه، (جینا)، اینکارو نکن -
970
00:41:00,318 --> 00:41:02,311
پس، یه لحظه صبر کن
ما...که همینجا نشسته بودیم
971
00:41:02,335 --> 00:41:04,410
تمام مدت داشتیم حرف میزدیم
اونوقت (ایو) رو میشناسی؟
972
00:41:04,435 --> 00:41:06,793
آره. آره. آره. میشناسمش. آره
973
00:41:06,818 --> 00:41:08,609
اگه به پلیس زنگ بزنی
اوضاع رو بدتر می کنی
974
00:41:08,633 --> 00:41:10,152
میدونه که من باردارم
975
00:41:10,176 --> 00:41:13,597
اگه اینکارو بکنی، دیگه عمراً
فرم سلب حق والدین رو امضاء کنه
976
00:41:13,622 --> 00:41:15,558
گفتی که اصالتاً اهل "فیلادِلفیا" هستی
977
00:41:15,583 --> 00:41:17,222
آره –
بسیار خب -
978
00:41:17,247 --> 00:41:19,244
عاشق منه
979
00:41:19,443 --> 00:41:22,019
سعی کرد قانعم کنه
که می تونیم تشکیل خونواده بدیم
980
00:41:22,044 --> 00:41:23,749
از بچه استفاده می کنه تا
با هم بمونیم
981
00:41:23,773 --> 00:41:26,137
"تو...فکر می کنی "فِلایِرز
توی این فصل موفق شد؟
: توضیح مترجم
"تیم هاکی شهر "فیلادِلفیا
982
00:41:26,162 --> 00:41:27,231
چی؟ -
فکر می کنی که –
983
00:41:27,255 --> 00:41:29,035
آ..."فِلایِرز" توی این فصل
موفق بود یا چی؟
984
00:41:29,059 --> 00:41:31,120
من...نمیدونم، مرد
خیلی دنبال نمی کنم
985
00:41:31,145 --> 00:41:32,823
نه؟ -
میخوام باهاش برم –
986
00:41:32,848 --> 00:41:34,908
و اونو وادار به امضای رضایت نامه کنم
987
00:41:34,933 --> 00:41:36,679
ایو)، نه. خیلی خطرناکه)
988
00:41:36,703 --> 00:41:39,003
...خب، شاید بدونی –
نه، من...صبر کن -
989
00:41:39,372 --> 00:41:42,377
مجبورم. به خاطر بچه
991
00:41:43,605 --> 00:41:45,214
هی، آماده ای؟ -
آره، تو چی؟ -
992
00:41:45,239 --> 00:41:47,152
آره –
بذار با این وضعت، کمکت کنم -
993
00:41:49,549 --> 00:41:51,830
نقشه چیه؟ -
میخواد باهاش بره -
994
00:41:51,855 --> 00:41:54,125
چی؟ -
بعداً می بینمت -
995
00:41:55,894 --> 00:42:41,339
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
90437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.