All language subtitles for A.Million.Little.Things.S02E15-Far

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,264 جِیک)، چیکار داری می کنی؟) 3 00:00:03,503 --> 00:00:04,558 ...پدر و مادر بودن 4 00:00:04,583 --> 00:00:06,690 می تونست واقعاً مادر زائوی بچه مون باشه 5 00:00:06,715 --> 00:00:07,773 خیلی زیاده... 6 00:00:07,798 --> 00:00:09,607 گفتم نمیدونم پدرش کجاس 7 00:00:09,632 --> 00:00:10,695 ولی قطعاً میدونم کجاس 8 00:00:10,719 --> 00:00:12,779 من فقط...نمی خوام بدونه کجا هستم 9 00:00:12,804 --> 00:00:13,998 ...حتی بعنوان آدمای بزرگسال 10 00:00:14,023 --> 00:00:15,818 این چمدونی که برامون خریدی خیلی مالی هم نیس 11 00:00:15,843 --> 00:00:17,577 میشه خواهش کنم گوش بدی؟ 12 00:00:17,601 --> 00:00:19,607 ...به همون الگوها باز می گردیم... 13 00:00:19,632 --> 00:00:21,830 مامان...مُرد، پاپا 14 00:00:21,960 --> 00:00:23,701 ...و مث هر رابطه ای... 15 00:00:23,726 --> 00:00:25,627 اشتباه می کردم می تونیم فقط دوست هم باشیم 16 00:00:25,651 --> 00:00:27,232 تازه داشتم به همون کار فکر می کردم 17 00:00:27,257 --> 00:00:28,351 ...باید روش کار کنی... 18 00:00:28,375 --> 00:00:29,928 پس، تو هم موسیقیدانی؟ 19 00:00:29,953 --> 00:00:31,257 تا حالا اسم (رِد فِرنز) به گوشِت خورده؟ 20 00:00:31,281 --> 00:00:32,889 ...اون نقطه مشترک رو پیدا کنید... – الو؟ - 21 00:00:32,914 --> 00:00:34,514 (رُم). سلام. (آیزاک مارتین) 22 00:00:34,539 --> 00:00:35,827 می خوای فیلمنامه خودتو برام بفرستی؟ 23 00:00:35,851 --> 00:00:36,873 ...و فقط سعی کنی... 24 00:00:36,898 --> 00:00:38,873 اینا رو توی کیسه خواب صورتی پیدا کردم 25 00:00:38,898 --> 00:00:40,100 خونسردی خودتو حفظ کنی... 26 00:00:40,125 --> 00:00:41,518 شاید باید پَنکیک ها رو ذخیره کنی 27 00:00:41,542 --> 00:00:43,561 تا موقعی که (سوفی) احساس شدید گرسنگی کنه 28 00:00:46,812 --> 00:00:48,890 میدونم چی میخوام بگم سعی نکن خارج از اون با من حرف بزنی 29 00:00:48,914 --> 00:00:50,021 چی دارم میشنوم؟ 30 00:00:50,046 --> 00:00:52,139 داری میری طبقه بالا؟ هان؟ 31 00:00:52,164 --> 00:00:53,404 حالا میری با (سوفی) حرف بزنی؟ 32 00:00:53,428 --> 00:00:55,217 گوشی رو بذار رو حالت بلندگو می خوام صداتونو بشنوم 33 00:00:55,242 --> 00:00:56,407 نه، نمی‌خوام وقتی با دخترم 34 00:00:56,431 --> 00:00:58,748 درباره پیدا کردن موادّش صحبت می‌کنم، استراق سمع کنی 35 00:00:58,773 --> 00:00:59,904 اِ، حق با توئه 36 00:00:59,929 --> 00:01:01,287 با "فِیس تایم" چی؟ - نه – : توضیح مترجم برنامه مکالمه تصویری گوشی های آیفون 37 00:01:01,312 --> 00:01:02,789 اگه این مکالمه خوب پیش بره 38 00:01:02,813 --> 00:01:05,208 من باید این پیام رو بفرستم که کاری که او انجام داده 39 00:01:05,232 --> 00:01:07,521 اشتباه بوده، بدون اینکه دوباره اونو بترسونم 40 00:01:07,546 --> 00:01:09,875 همه چی هنوز...شکننده اس 41 00:01:10,554 --> 00:01:12,881 آه. به نظر میرسه یکی تونسته از سیگار حشیش استفاده کنه 42 00:01:13,757 --> 00:01:15,051 مگه نباید بری سر کار؟ 43 00:01:15,075 --> 00:01:19,006 خب (دی)، این از زیبایی شغل جدیدمه که برای خودم کار می کنم نه شرکت 44 00:01:19,031 --> 00:01:22,021 چون از خونه دارم کار می کنم همین حالا هم اونجام 45 00:01:22,046 --> 00:01:23,643 حتی مجبور نیستم شلوار بپوشم 46 00:01:23,667 --> 00:01:24,968 مرسی از جلوه های بصری 47 00:01:24,992 --> 00:01:26,412 نه اینکه برام مهم باشه ولی، آه 48 00:01:26,437 --> 00:01:27,730 چرا داریم آهسته حرف می زنیم؟ 49 00:01:27,754 --> 00:01:29,654 واسه اینکه پشت در اتاقشم. خدافظ 50 00:01:31,633 --> 00:01:33,027 سلام مامان 51 00:01:33,468 --> 00:01:35,117 ژاکتم رو فراموش کردم 52 00:01:36,221 --> 00:01:37,865 همه چی ردیفه؟ 53 00:01:37,889 --> 00:01:39,784 آره، داشتم فکر می کردم می تونیم برای یه لحظه حرف بزنیم؟ 54 00:01:39,808 --> 00:01:41,369 آره. حتماً 55 00:01:42,210 --> 00:01:44,414 ببین، اگه چند ماه گذشته چیزی به ما یاد داده باشه 56 00:01:44,438 --> 00:01:48,232 اینه که باید با هم صادق باشیم 57 00:01:48,257 --> 00:01:49,648 باشه 58 00:01:50,921 --> 00:01:52,873 چیزی که مال توئه پیدا کردم 59 00:01:52,898 --> 00:01:54,924 و میدونم که بزرگ شدی 60 00:01:54,948 --> 00:01:56,676 ...و دوستات در حال انتخابن 61 00:01:56,700 --> 00:01:58,662 خیلی خب. آه...ببین، میدونی 62 00:01:58,687 --> 00:02:01,435 قرار بود در موردش باهات حرف بزنم 63 00:02:01,460 --> 00:02:03,807 باشه، خوبه. خوشحالم چون لازمه در موردش حرف بزنیم 64 00:02:03,832 --> 00:02:05,310 ...آره، و...و حقیقت اینه که 65 00:02:05,334 --> 00:02:08,128 خیلی از دخترای هم سن و سال من کنترل بارداری دارن 66 00:02:10,539 --> 00:02:11,733 چی؟ - درسته - 67 00:02:11,757 --> 00:02:14,367 یعنی (جِس) حالا یه ساله اینکارو می کنه 68 00:02:16,179 --> 00:02:17,710 تو و (جِیک) با هم رابطه جنسی دارین؟ 69 00:02:17,735 --> 00:02:20,787 نه. نه، ببین فقط خواستم آماده باشم 70 00:02:21,146 --> 00:02:23,285 باشه. باشه 71 00:02:23,310 --> 00:02:24,996 ببین، میدونستم درک نمی کنی 72 00:02:25,021 --> 00:02:27,247 چی؟ نه. می تونم. درک می کنم. می تونم 73 00:02:27,272 --> 00:02:30,154 من فقط...نمی خوام چیز اشتباهی بگم 74 00:02:30,179 --> 00:02:32,404 بیا یه لحظه مکث کنیم، باشه؟ 75 00:02:32,429 --> 00:02:35,414 هیچ کدوممون تا 24 ساعت آینده رابطه جنسی نداریم 76 00:02:37,351 --> 00:02:39,302 آه. می بینی؟ انتخاب کلمه، همه چیه 77 00:02:39,327 --> 00:02:42,180 بعداً در موردش امشب حرف می زنیم 78 00:02:42,414 --> 00:02:44,296 باشه 79 00:02:48,460 --> 00:02:52,718 عجب. بحث خیلی سنگینی بود 80 00:02:54,600 --> 00:02:55,600 گَری)؟) 81 00:02:55,625 --> 00:02:57,576 طبق قرائن و شواهد (استراق سمع نمی کردم، (دی 82 00:02:57,601 --> 00:02:59,365 تو فقط یادت رفت تماس رو قطع کنی 83 00:02:59,390 --> 00:03:01,032 و باید به خوردن قرص هم فکر کنی 84 00:03:01,056 --> 00:03:04,211 چون خراب کردی 85 00:03:05,988 --> 00:03:10,867 : نام سریال === یک میلیون چیزای کوچیک === فصل دوم - قسمت پانزدهم 86 00:03:11,608 --> 00:03:15,004 اینقدر آهسته رانندگی نمی کردم - اون دونده درست از ما جلو زد – 87 00:03:15,028 --> 00:03:17,298 هی، من از محموله گرانبها محافظت می کردم 88 00:03:18,187 --> 00:03:19,851 میدونی، مجبور نیستی مدام منو برسونی 89 00:03:19,875 --> 00:03:21,115 می تونم تبر هم بردارم 90 00:03:21,140 --> 00:03:22,887 برام مسئله ای نیس - براش مسئله ای نیس – 91 00:03:23,346 --> 00:03:24,346 باشه 92 00:03:24,371 --> 00:03:27,779 ...بعد از اینکه ماشین (دِرِک) رو دیدی فقط میخوایم در امان باشی 93 00:03:27,804 --> 00:03:29,185 مرسی 94 00:03:29,453 --> 00:03:31,104 میخوام ورودم رو ثبت کنم – بسیار خب - 96 00:03:34,687 --> 00:03:35,942 کیه؟ 97 00:03:35,966 --> 00:03:37,226 (آیزاک مارتین) 98 00:03:38,101 --> 00:03:39,537 چقدر خوشت اومد، هان؟ 99 00:03:39,562 --> 00:03:43,123 ستاره بزرگ سینما به تلفن شخصیم زنگ زده 100 00:03:43,148 --> 00:03:45,076 منظورم، تنها گوشیمه ...ولی نکته اینه که 101 00:03:45,100 --> 00:03:47,161 نکتش اینه که اگه جواب ندیدی میره به صندوق صوتی 102 00:03:47,185 --> 00:03:48,371 درسته، درسته، درسته 103 00:03:49,559 --> 00:03:51,838 هی، مرد. تازه داشتم راجع به تو صحبت می کردم 104 00:03:51,863 --> 00:03:53,615 چه خبر، دادا؟ 106 00:03:57,848 --> 00:03:59,418 :عنوان کتاب آموزش هرگز متوقف نمی شود 107 00:03:59,443 --> 00:04:00,909 آره، کلاً می تونم 108 00:04:01,918 --> 00:04:03,080 این چیه؟ 109 00:04:03,105 --> 00:04:06,816 اوه. دارم دنبال چن تا کلاس می گردم 110 00:04:07,236 --> 00:04:09,682 ...همیشه می خواستم به مدرسه بر گردم 111 00:04:09,707 --> 00:04:12,176 دِرِک) متقاعدم کرد که انجامش ندم) به نظر ایده خوبی نبود 112 00:04:12,201 --> 00:04:13,744 خب، من فکر می کنم خوبه 113 00:04:15,130 --> 00:04:17,191 فکر کردی چه درسی دلت میخواد بخونی؟ 114 00:04:17,215 --> 00:04:19,026 شاید مددکاری اجتماعی 115 00:04:19,050 --> 00:04:20,903 با دیدن اینکه چقدر خانمها توی پناهگاه 116 00:04:20,927 --> 00:04:23,315 به مردم کمک می کنن...نمیدونم 117 00:04:23,340 --> 00:04:24,770 احتمالاً احمقانه اس – اوه، آره. فقط به رانندت بگو – 118 00:04:24,794 --> 00:04:26,773 خارج از اون خیابونه – احمقانه نیس – 119 00:04:26,798 --> 00:04:28,359 ایو)، عالیه) 120 00:04:28,727 --> 00:04:30,037 باشه، باشه 121 00:04:30,061 --> 00:04:32,908 سعی کن آروم باشی چون آیزاک مارتین) توی شهره) 122 00:04:33,285 --> 00:04:35,626 "آه، قبل از اینکه برگرده "لُس اَنجلس چند ساعتی وقت داره 123 00:04:35,650 --> 00:04:37,963 و میخواد باهام ناهار بخوره 124 00:04:38,213 --> 00:04:39,213 اینجا؟ 125 00:04:39,238 --> 00:04:41,393 بله – آیزاک مارتین) داره میاد اینجا؟) – 126 00:04:41,418 --> 00:04:43,479 فقط برنامه زمان بندیم رو بررسی کردم و...وقتم آزاده 127 00:04:43,504 --> 00:04:44,969 اوه، مرد. وقت من آزاد نیس 128 00:04:44,993 --> 00:04:46,619 باید برنامه ناهار با بابام رو لغو کنم 129 00:04:46,644 --> 00:04:47,764 او درک می کنه. این قضیه بزرگیه 130 00:04:47,788 --> 00:04:51,143 خب، او درک نمی کنه ولی این قضیه بزرگیه 131 00:04:51,168 --> 00:04:53,143 چرا (آیزاک مارتین) میخواد باهات ناهار بخوره؟ 132 00:04:53,168 --> 00:04:54,254 ...خب، این – چون دلش میخواد - 133 00:04:54,278 --> 00:04:55,830 توی فیلم (رُم) بدرخشه 134 00:04:55,855 --> 00:04:57,565 خیلی خب – اوه، خدای من. خیلی باحاله - 135 00:04:57,589 --> 00:04:59,253 باشه، میدونی بیا از خودمون جلو نزنیم 136 00:04:59,277 --> 00:05:00,777 احتمالاً مشغول دور زدن یک هزار پروژه دیگه اس 137 00:05:00,801 --> 00:05:02,777 این پیراهن به حد کافی قشنگه؟ 138 00:05:03,121 --> 00:05:05,990 جینا)، منظورم اینه، این پیراهن) می تونه زندگیمون رو تغییر بده 139 00:05:06,014 --> 00:05:07,450 این پیراهن به حد کافی قشنگه که زندگیمون رو تغییر بده؟ 140 00:05:07,474 --> 00:05:10,703 مایلم (رُم) رو وقتی اضطراب داره به تو معرفی کنم 141 00:05:10,727 --> 00:05:12,497 ایشون (رُم)ه وقتی اضطراب داره ایشون (ایو)ه 142 00:05:12,521 --> 00:05:13,955 باشه. من باید...منو ببخشید خانما 143 00:05:13,980 --> 00:05:16,083 با پدرت تماس بگیر – باشه، باشه، باشه - 144 00:05:16,107 --> 00:05:18,544 خیلی خب، این خوبه (این خوبه، (کالین 145 00:05:18,568 --> 00:05:20,046 همیشه در این فکر بودی که بابا چطوری 146 00:05:20,070 --> 00:05:21,631 این سقف رو بالای سر ما حفظ می کنه 147 00:05:21,655 --> 00:05:23,369 و حالا اونو از نزدیک می بینی 148 00:05:23,394 --> 00:05:25,468 من برای زندگی این آقا 149 00:05:25,492 --> 00:05:27,053 برای یه شرکت بیمه بزرگ، ارزش قائلم 150 00:05:27,077 --> 00:05:29,736 حالا اگه بخوام برای زندگیت قیمت بذارم 151 00:05:29,761 --> 00:05:31,474 میگم قیمتی نداره 152 00:05:31,498 --> 00:05:32,892 چیزی رو تغییر نمیده 153 00:05:32,916 --> 00:05:34,893 لطفاً مبل منو اینجوری با اشتها نگاه نکن 154 00:05:34,918 --> 00:05:36,550 اینجا چی داریم؟ 155 00:05:36,964 --> 00:05:39,732 تِد مورفی)، 56 ساله) 156 00:05:39,756 --> 00:05:42,443 خدایا، خیلی جوون تر از 56 نشون میده 157 00:05:42,738 --> 00:05:44,779 غمگین، غمگین، غمگین 158 00:05:44,803 --> 00:05:47,197 دارم بیش از معمول با خودم حرف می زنم؟ 159 00:05:47,222 --> 00:05:49,200 غمگینه، غمگین، غمگین 160 00:05:49,224 --> 00:05:51,790 باید برم کافی شاپ یا یه جای دیگه 161 00:05:58,984 --> 00:06:01,033 مگه من کیم، ملکه (اِلیزابِت)؟ آخ 00:06:01,984 --> 00:06:21,033 :ایمیل مترجم s.mirjalili918@gmail.com 162 00:06:21,798 --> 00:06:23,359 منظورم اینه او فقط شونزده سالشه 163 00:06:23,383 --> 00:06:25,069 در حال حاضر این چطوری اتفاق میفته؟ 164 00:06:25,093 --> 00:06:27,864 خب، حداقل مسئولیت پذیره، آماده میشه 165 00:06:27,888 --> 00:06:29,532 این باید احساس خوبی داشته باشه، درسته؟ 166 00:06:29,556 --> 00:06:31,174 بهترین احساس تا ابد 167 00:06:31,199 --> 00:06:33,744 میدونی، پسره هیجده سالشه باید با تجربه باشه 168 00:06:33,768 --> 00:06:35,955 باشه، ولی خبر خوب اینه که (سوفی) به زودی 169 00:06:35,979 --> 00:06:37,808 بخاطر شیفت کاریش میاد 170 00:06:37,833 --> 00:06:41,127 که معنیش اینه تمام مدتی که اینجاس می تونی چهارچشمی اونو بپّایی 171 00:06:41,152 --> 00:06:43,082 میدونی چیه؟ بهش اعتماد دارم 172 00:06:43,107 --> 00:06:45,380 فقط این (جِیک)ه که بهش اعتماد ندارم 173 00:06:45,405 --> 00:06:47,216 به همین خاطر ازش خواستم که به اینجا بیاد 174 00:06:47,240 --> 00:06:49,119 و تمام روز، موجودی انبار رو بگیره 175 00:06:50,493 --> 00:06:53,014 جِیک)...سلام) 176 00:06:53,038 --> 00:06:54,121 سلام 177 00:06:54,748 --> 00:06:56,074 سلام 178 00:06:56,875 --> 00:06:59,402 و نفس بکش 191 00:07:29,699 --> 00:07:30,843 خیلی معرکه بود 192 00:07:30,867 --> 00:07:32,367 یه لحظه به ما وقت بده می تونیم دوباره پخشش کنیم 193 00:07:32,391 --> 00:07:33,929 نه، می خوام همین الان برم 194 00:07:33,953 --> 00:07:35,765 فکر کنم می تونم یه کم بیشتر ضربه گروه کُر رو داشته باشم 195 00:07:35,789 --> 00:07:37,475 تا به حال انرژیت تموم شده؟ 196 00:07:38,633 --> 00:07:39,935 (سلام (تِرِوِر 197 00:07:39,959 --> 00:07:42,229 به من اهمیت نده فقط قبل از جلسه بعدی 198 00:07:42,253 --> 00:07:43,514 هنرمند جدید مورد علاقه ام رو بررسی می کنم 199 00:07:43,539 --> 00:07:45,483 رفیق، من عاشق نمونه کار جدید هستم 200 00:07:45,507 --> 00:07:47,234 تک...فوق العاده اس 201 00:07:47,258 --> 00:07:49,279 به نظرم اونو سریع دنبال ‌کنیم تا تبلیغات برای آلبوم بالا بره 202 00:07:49,303 --> 00:07:51,349 واقعاً؟ این عالیه 203 00:07:52,461 --> 00:07:54,283 داکوتا)، داری بینهایت عالی انجامش میدی) 204 00:07:54,307 --> 00:07:55,618 صد در صد عالی 205 00:07:55,642 --> 00:07:56,992 آهنگ های جدید خیلی خوب هستن، درسته؟ 206 00:07:57,016 --> 00:07:58,452 من و (رِد فِرنز)، در آستانه موفقیت هستیم 207 00:07:58,477 --> 00:08:00,109 آره، خب، دوست دارم بشنوم که شما بچه ها 208 00:08:00,133 --> 00:08:01,666 روی چی کار می کنید البته اگه مایل باشین 209 00:08:01,690 --> 00:08:02,958 آره 210 00:08:02,982 --> 00:08:05,378 باحاله. منظورم اینه هنوز یه جورایی داریم آهنگو تنظیم و امتحان می کنیم 211 00:08:05,402 --> 00:08:07,467 داریم کاری متقاعد کننده انجام میدیم این کاریه که داریم می کنیم 212 00:08:07,492 --> 00:08:08,709 بیاین برای او اجراش کنیم 213 00:08:08,734 --> 00:08:11,215 اوه، ای بابا. میدونی چیه؟ باید بپرم توی اون یکی جلسه 214 00:08:11,240 --> 00:08:12,850 میشه برام یه نسخه بفرستی؟ 215 00:08:12,875 --> 00:08:13,930 در اسرع وقت 216 00:08:13,955 --> 00:08:15,471 توی ماشین به اون گوش میدم و بعدش با شما بچه ها 217 00:08:15,495 --> 00:08:17,098 تماس می گیرم – عالیه - 218 00:08:17,122 --> 00:08:18,307 عالیه - عالیه - 219 00:08:18,331 --> 00:08:19,670 ادامه بدین 220 00:08:19,695 --> 00:08:21,242 تا بعد، مرد. ممنون 221 00:08:25,538 --> 00:08:26,975 فقط کافیه توی فهرست غذاها بذاریش 222 00:08:27,000 --> 00:08:29,536 (سلام (مَگی – سلام - 223 00:08:29,561 --> 00:08:30,653 اینجا چیکار می کنی؟ 224 00:08:30,678 --> 00:08:31,779 فکر می کردم امروز با اون یارو توی اون برنامه دوست یابی 225 00:08:31,803 --> 00:08:33,030 قرار بزرگت رو داری 226 00:08:33,054 --> 00:08:34,669 اسمش چیه؟ - (لَری) - 227 00:08:34,694 --> 00:08:37,616 آره. فکر می کردم اونو اینجا می بینم تا شما بچه ها به من بگین 228 00:08:37,641 --> 00:08:39,286 که آیا او شبیه یه آسیب شناس دروغگو هستش یا نه 229 00:08:39,310 --> 00:08:40,475 یعنی، نمی تونم بگم 230 00:08:40,500 --> 00:08:41,505 فکر نمی کنم این طور باشه 231 00:08:41,530 --> 00:08:43,332 اما بعد از اتفاقی که برای (اِریک) افتاد 232 00:08:43,356 --> 00:08:44,959 اجازه بده فقط بگم که غریزه ام 233 00:08:44,983 --> 00:08:46,544 خیلی برام کار نکرده 234 00:08:46,569 --> 00:08:47,575 درسته؟ - اووه - 235 00:08:47,600 --> 00:08:50,213 فقط احساس می کنم چهار ماه از جدایی من و (گَری) گذشته 236 00:08:50,238 --> 00:08:52,309 لازمه از این وضعیت خارج بشم اون چسب زخم رو سریع بکنم 237 00:08:52,334 --> 00:08:54,343 منظورم اینه، جوونم، جذابم 238 00:08:54,367 --> 00:08:57,304 کِیت وینسلِت) با شوهرش در حال فرار) از آتیش سوزی خونه آشنا شد : توضیح مترجم کِیت الیزابت وینسْلِت، بازیگر انگلیسی است او بابت حضور در درام‌های تاریخی و فیلم‌های مستقل و نیز به تصویر کشیدن زنان سرسخت و پیچیده شهرت دارد. بازی او در فیلم تایتانیک"، در 1997 برایش شهرت جهانی آورد" 239 00:08:57,328 --> 00:09:00,099 آره. و این فقط به وحشتناکی نصف اونه 240 00:09:00,342 --> 00:09:01,434 می تونه خوب باشه 241 00:09:01,458 --> 00:09:03,436 و ما اینو واقعاً برات میخوایم 242 00:09:03,460 --> 00:09:07,107 آره. ولی یه مشکل کوچولو وجود داره 243 00:09:07,503 --> 00:09:09,274 اوه، یا خدا. از قبل اینجاس؟ 245 00:09:11,259 --> 00:09:13,112 اوه. اوه، نه، نه 246 00:09:13,136 --> 00:09:14,321 یه جای کارش مشکل داره، مگه نه؟ 247 00:09:14,345 --> 00:09:15,822 ...نه، فقط 248 00:09:16,401 --> 00:09:17,848 اوضاع بدیه، نه؟ 249 00:09:17,873 --> 00:09:19,178 عالی نیس 250 00:09:19,203 --> 00:09:20,452 چیه؟ 251 00:09:24,856 --> 00:09:26,381 اوه، خدا 252 00:09:28,724 --> 00:09:30,506 گَری) اینجا چیکار داره؟) 253 00:09:33,132 --> 00:09:34,584 اونی که اون گوشه اس چطوره؟ 254 00:09:34,609 --> 00:09:36,715 نه، دلم نمی خواد حس کنه یه جورایی دارم خودمو ازش مخفی می کنم 255 00:09:36,740 --> 00:09:38,179 نظرت در مورد این یکی که اینجاس چیه؟ 256 00:09:38,203 --> 00:09:40,723 نمی خوام احساس کنه که در معرض نمایشه، می دونی؟ 257 00:09:40,747 --> 00:09:42,933 باید شروع کنی در مورد اسم بچه فکر کنی 258 00:09:42,957 --> 00:09:44,517 شرمنده 259 00:09:44,959 --> 00:09:46,395 ...فقط 260 00:09:46,419 --> 00:09:47,813 می دونی در حال حاضر چند تا نویسنده درجه یک 261 00:09:47,837 --> 00:09:50,371 در تلاشن که (آیزاک مارتین) رو وادار کنن توی فیلم اونا بازی کنه؟ 262 00:09:50,396 --> 00:09:51,473 آره 263 00:09:51,498 --> 00:09:53,152 ولی شرط می بندم او میخواد تو رو انتخاب کنه 264 00:09:53,176 --> 00:09:54,678 خواهیم دید 265 00:09:54,969 --> 00:09:56,947 من تو رو انتخاب کردم، مگه نه؟ 266 00:09:56,971 --> 00:09:58,299 این یکی حرف نداره 267 00:09:58,324 --> 00:09:59,909 من اینا رو از سر راه برمیدارم 268 00:10:03,248 --> 00:10:04,746 بابا، اینجا چیکار می کنی؟ 269 00:10:04,771 --> 00:10:06,665 فکر می کردم بهت گفتم که قرار ناهارمون لغو شد 270 00:10:06,689 --> 00:10:09,642 ناهار خوردن با خودت رو لغو کردی نه به طور کلی ناهار خوردن رو 271 00:10:10,356 --> 00:10:12,134 فکر کنم اینجا بشینم 272 00:10:12,570 --> 00:10:14,215 ...مگه اینکه 273 00:10:14,239 --> 00:10:16,300 این میز رو هم لغو کرده باشی؟ 274 00:10:21,037 --> 00:10:22,993 جواب نمیده 275 00:10:23,181 --> 00:10:24,406 چیکار کنم؟ 276 00:10:24,431 --> 00:10:28,671 (نمی تونم اولین قرارم رو بعد از حضور (گَری در مقابل (گَری) بذارم 277 00:10:28,696 --> 00:10:30,046 شماره تلفنشو داری؟ 278 00:10:30,071 --> 00:10:31,508 نه. حتی نام خانوادگیش رو ندارم 279 00:10:31,532 --> 00:10:35,392 فقط با این برنامه دوستیابی احمقانهِ احمقانه پیام میدادم 280 00:10:35,837 --> 00:10:37,929 اوه. فهمیدم 281 00:10:37,954 --> 00:10:39,615 تو این قرار رو روبروی دوست پسر سابقم ادامه بده 282 00:10:39,639 --> 00:10:42,540 و منم با (سوفی) در مورد رابطه جنسی و مواد مخدر حرف می زنم 283 00:10:42,934 --> 00:10:44,226 آهای، سرآشپز – هوم؟ - 284 00:10:44,251 --> 00:10:46,038 اگه کارم داشتی، طبقه بالا دارم موجودی انبار می گیرم 285 00:10:46,062 --> 00:10:47,498 صبرکن، صبر کن، صبر کن جِیک) چی شد؟) 286 00:10:47,522 --> 00:10:49,179 فکر می کردم او داره موجودی انبار رو می گیره 287 00:10:49,204 --> 00:10:51,389 حالش خوب نبود، واسه همین آلبِرت) فرستادش خونه) 288 00:10:51,414 --> 00:10:52,515 باشه 289 00:10:52,540 --> 00:10:55,131 بهش بگو، آه هر زمانی لازمه صرف کنه 290 00:10:55,155 --> 00:10:58,179 میدونی چیه؟ من و (گَری) هر دومون بزرگسالیم 291 00:10:58,204 --> 00:10:59,979 میخوام الان برم اونجا و بهش بگم 292 00:11:00,003 --> 00:11:01,923 چی قراره بشه و او بذاره بره 293 00:11:02,470 --> 00:11:05,057 درست میشه، مگه نه؟ - اوهوم – 294 00:11:05,081 --> 00:11:07,083 بله – چون باید بشه – 295 00:11:08,501 --> 00:11:10,044 درست از این طرف 297 00:11:16,142 --> 00:11:17,570 ببین کی اینجاس 298 00:11:17,594 --> 00:11:19,195 بیا این طرف. وارد دفتر من شو 299 00:11:19,220 --> 00:11:21,109 چی تو رو کشونده اینجا؟ اوه، بذار حدس بزنم 300 00:11:21,134 --> 00:11:25,244 آه...(دی) تو رو به خدمت گرفته تا (سوفی) رو متقاعد کنی 301 00:11:25,268 --> 00:11:27,695 که "دوری و دوستی" خوبه؟ 302 00:11:27,720 --> 00:11:29,633 آم...در واقع، نه 303 00:11:29,658 --> 00:11:31,208 ها! (دی) بیچاره 304 00:11:31,232 --> 00:11:34,050 منظورم اینه که او وقت کمی داشت که بیرون خوابی همجنس گرایانه (دَنی) رو پشت سر بذاره 305 00:11:34,075 --> 00:11:35,378 و حالا این 306 00:11:35,621 --> 00:11:36,986 میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم؟ 307 00:11:37,011 --> 00:11:38,238 حتماً 308 00:11:38,656 --> 00:11:40,426 بلند قدتر به نظر میرسی 309 00:11:40,450 --> 00:11:42,722 تقریباً تا سینه من بالا اومدی 310 00:11:43,504 --> 00:11:45,246 کفش پاشنه بلند پوشیدی 311 00:11:46,731 --> 00:11:48,339 و بوی خوب میدی 312 00:11:49,167 --> 00:11:51,191 و قراره کسی رو اینجا ملاقات کنی؟ 313 00:11:51,871 --> 00:11:53,898 ...(مارگارِت بلوم) 314 00:11:53,922 --> 00:11:55,689 با کسی قرار داری؟ 315 00:11:55,714 --> 00:11:56,901 این همون چیزیه که خواستم باهات در موردش صحبت کنم 316 00:11:56,925 --> 00:11:58,760 بالاخره یه نفر جذاب توی برنامه دوستیابی پیدا کردی 317 00:11:58,785 --> 00:12:00,854 میدونم این ناجوره – نه. ناجور نیس – 318 00:12:00,879 --> 00:12:02,698 قرار گذاشتن، اصله 319 00:12:02,722 --> 00:12:03,949 نمی دونم چرا این کلمه رو انتخاب کردم 320 00:12:03,973 --> 00:12:06,150 ولی می دونم که جای مناسبی رو برای اینکار انتخاب کردی 321 00:12:06,175 --> 00:12:07,453 محیط، بررسی شد 322 00:12:07,477 --> 00:12:09,135 خیلی پر سر و صدا نیس بررسی شد 323 00:12:09,160 --> 00:12:11,479 سالاد "آروگولا". هم کم کالری و هم خوشمزه : توضیح مترجم آروگولا نوعی سبزی شبیه به اسفناج است این سبزی، یک گیاه خوراکی یک‌ساله است که بومی مناطق مدیترانه، از مراکش و پرتغال تا لبنان و ترکیه و ایران (روستای خورند از توابع شهرستان راور استان کرمان) است 324 00:12:11,504 --> 00:12:13,254 سعی کردم پیداش کنم تا بتونیم 325 00:12:13,279 --> 00:12:15,161 ...جای دیگه ای همدیگه رو ببینیم ولی 326 00:12:15,186 --> 00:12:16,771 چرا؟ 328 00:12:19,280 --> 00:12:20,425 من باید برم؟ 329 00:12:20,450 --> 00:12:22,121 ازم میخوای برم؟ 330 00:12:23,084 --> 00:12:24,832 ظاهراً من باید برم 331 00:12:25,994 --> 00:12:28,431 ...ن-خیر. نه. تو تو همه اینا رو نصب کردی 332 00:12:28,456 --> 00:12:29,892 به حرف من کار نداشته باش 333 00:12:29,916 --> 00:12:31,227 می تونم بمونم 334 00:12:31,251 --> 00:12:34,635 منظورم اینه، ظاهراً یه کار عادیه، درسته؟ 335 00:12:34,660 --> 00:12:36,106 بمونم؟ 336 00:12:36,130 --> 00:12:38,408 حتماً. ما با هم دوستیم 337 00:12:38,433 --> 00:12:40,580 مجبور نیستی عجیب و غریب باشی – قرار نیس عجیب و غریب باشه – 338 00:12:40,605 --> 00:12:44,439 باید به هر حال به (تِد) بر گردم چون باهاش قرار گذاشتم 339 00:12:44,464 --> 00:12:46,564 ریه اش آمبولی کرده : توضیح مترجم به وجود لخته خون یا گاهی چربی در یکی از سرخرگ‌های ریوی و یا بافت شش‌ها گفته می‌شود 340 00:12:46,589 --> 00:12:48,285 بسیار خب 342 00:12:51,412 --> 00:12:53,081 قرار خوبی داشته باشی، رفیق 343 00:12:55,482 --> 00:12:58,426 خب بچه ها، از چیزایی که شنیدم خوشم اومد 344 00:12:58,451 --> 00:13:00,176 قبلاً بارها و بارها این پل رو توی ذهنم داشتم : توضیح مترجم پل، آهنگ کوتاهی است که دو قطعه موسیقی را به هم وصل می کند 345 00:13:00,201 --> 00:13:01,465 باحاله. خوشحالم که جواب میده 346 00:13:01,489 --> 00:13:03,759 اوه، بیش از این حرفاس 347 00:13:03,783 --> 00:13:06,887 با این حال، چندتا فکر داشتم 348 00:13:07,029 --> 00:13:08,988 مطمئناً. به چی داشتی فکر می کردی؟ 349 00:13:09,013 --> 00:13:10,747 ...خب، پس، از بالا بیت اول 350 00:13:10,771 --> 00:13:13,227 باید یه کم نفس گیر باشه؟ 351 00:13:13,435 --> 00:13:14,818 نفسگیر؟ 352 00:13:15,670 --> 00:13:17,105 اصلاً چه معنیی داره؟ 353 00:13:17,130 --> 00:13:18,607 میشه یه کم مشخص تر صحبت کنی، (تِرِوِر)؟ 354 00:13:18,631 --> 00:13:19,889 نمیدونم. فقط یه همچین حسی داشت 355 00:13:19,913 --> 00:13:22,786 کمی تهاجمی بود، مث اینکه خیلی محکم بهش ضربه می زنی 356 00:13:22,811 --> 00:13:24,474 تموم نکته اش همینه 357 00:13:25,185 --> 00:13:26,958 چیکار داری می کنی؟ - منظورت چیه چیکار دارم می کنم؟ - 358 00:13:26,982 --> 00:13:28,284 داری به حرفای این یارو گوش میدی؟ 359 00:13:28,308 --> 00:13:29,910 منظورم اینه من یه نفس انجامش نمیدم 360 00:13:29,934 --> 00:13:31,954 من از اونجور خواننده ها نیستم و اینم از اونجور آهنگا نیس 361 00:13:31,978 --> 00:13:34,301 حداقل می تونیم یه آهنگ رو امتحان کنیم و ببینیم ظاهرش چطوره 362 00:13:34,326 --> 00:13:35,457 شما بچه ها هنوز اونجائید؟ 363 00:13:35,481 --> 00:13:36,750 کاملاً 364 00:13:36,774 --> 00:13:38,335 فکر کنم می تونیم یکی رو کمی نرم تر اجرا کنیم 365 00:13:38,359 --> 00:13:39,795 عالیه 366 00:13:39,819 --> 00:13:43,020 هی، نظرت در مورد کوتاه کردن پل چیه؟ 367 00:13:43,045 --> 00:13:44,591 اوه، کدوم پل؟ همونی که تازه گفتی 368 00:13:44,615 --> 00:13:45,615 بارها و بارها در ذهنت تکرار می کردی 369 00:13:45,640 --> 00:13:46,802 چیه؟ - (داکوتا) - 370 00:13:46,827 --> 00:13:48,302 اما پل، الهام بخشه 371 00:13:48,327 --> 00:13:50,472 هر چی کوتاه ترش کنی حسّش از بین میره 372 00:13:50,496 --> 00:13:53,142 فقط بهش بگو که بهش نگاهی می کنیم و ادامه میدیم 373 00:13:53,166 --> 00:13:54,762 ...ولی چرا – نُچ – 374 00:13:54,787 --> 00:13:56,074 نگاهی بهش میندازیم 375 00:13:56,099 --> 00:13:58,098 باشه (تِرِوِر). هرچی تو بگی 376 00:13:58,123 --> 00:13:59,189 عالیه 377 00:13:59,213 --> 00:14:01,316 حالا، هی، چقدر با گروه کر ازدواج کردی؟ 378 00:14:01,340 --> 00:14:02,925 باشه. باید برم هواخوری 379 00:14:04,085 --> 00:14:05,558 همه چی ردیفه؟ 380 00:14:05,591 --> 00:14:07,990 بله...عالی 381 00:14:08,014 --> 00:14:10,582 میشه چند دقیقه دیگه باهات تماس بگیریم؟ 382 00:14:10,607 --> 00:14:12,953 آم...حتماً 383 00:14:12,977 --> 00:14:14,830 بسیار خب 384 00:14:23,529 --> 00:14:25,591 خواهش می کنم به خاطر داشته باش وقتی پدرم رو ببینی 385 00:14:25,615 --> 00:14:28,010 نمی تونی نظرتو در موردِ دادن بچه ات به ما تغییر بدی 386 00:14:28,034 --> 00:14:29,470 مطمئنم آدم باحالیه 387 00:14:29,494 --> 00:14:31,805 ...آم، خب، باحاله، فقط 388 00:14:31,829 --> 00:14:34,308 باحال نیس – می تونه یهو قاطی کنه - 389 00:14:34,332 --> 00:14:36,727 و از وقتی مادر (رُم) مرده بدعُنُق تر هم شده 390 00:14:36,751 --> 00:14:39,031 اوه، آره. کتمان حقیقت و دست کم گرفتن 391 00:14:43,216 --> 00:14:45,125 این صندلیها وحشتناکن 392 00:14:45,150 --> 00:14:47,211 طرف چپ باسنم به خواب رفت 393 00:14:47,236 --> 00:14:48,445 خب، بیدارش کن بابا 394 00:14:48,470 --> 00:14:50,079 چون یکی داریم که میخوایم باهاش آشنا بشی 395 00:14:50,103 --> 00:14:53,035 آه، (والتِر)، ایشون (ایو)ه مادر زائوی بچه مون 396 00:14:53,290 --> 00:14:56,220 سلام. راجع به تو خیلی شنیدم 397 00:14:56,479 --> 00:14:58,414 ظاهراً آماده ای بترکی 398 00:14:59,626 --> 00:15:01,047 مجبورش کردی اینجا کار کنه؟ 399 00:15:01,072 --> 00:15:02,878 اینکه داره بچه اش رو به تو میده برات کافی نبود؟ 400 00:15:02,902 --> 00:15:05,344 ضمناً مجبورش کردی میزا رو هم سرویس بده؟ 401 00:15:05,369 --> 00:15:06,423 نگران من نباشید 402 00:15:06,447 --> 00:15:08,937 در واقع برام خوبه که فعال باشم 403 00:15:08,962 --> 00:15:10,094 بفرمائید. بذارید براتون تازه اش کنم 404 00:15:10,118 --> 00:15:12,758 با نوه آینده ام توی اون شکم؟ 405 00:15:12,783 --> 00:15:14,348 فکر نکنم 406 00:15:14,372 --> 00:15:15,974 شما دوتا خیلی شبیه هم هستید 407 00:15:15,998 --> 00:15:17,476 نه، نیستیم – بهش توجهی نمی کنم – 408 00:15:17,500 --> 00:15:19,117 درباره چی حرف میزنید؟ 409 00:15:19,142 --> 00:15:20,229 وقتی برای اولین بار تو رو در غذاخوری دیدم 410 00:15:20,253 --> 00:15:21,608 تو هم نمیذاشتی برات قهوه بیارم 411 00:15:21,632 --> 00:15:22,859 اون کاملاً فرق می کرد 412 00:15:22,884 --> 00:15:24,031 خب، اون غذاخوری بود 413 00:15:24,056 --> 00:15:26,110 نه رستوران، و تو نشسته بودی 414 00:15:26,134 --> 00:15:27,922 حالا وایسادی 415 00:15:27,947 --> 00:15:29,613 جینا)، یه دلیل دیگه برام بیار) – نه - 416 00:15:29,637 --> 00:15:31,970 باید ۹۰ دقیقه دنبال اون "لاما" می گشتیم : توضیح مترجم شتر اهلی بومی آمریکای جنوبی 417 00:15:31,994 --> 00:15:33,945 جیمی)، ببین) من به تو گفتم که به هر حال 418 00:15:33,970 --> 00:15:35,578 در جشن تولد بچه ها یکی از اونا نداشته باشی 419 00:15:35,603 --> 00:15:37,844 و بهت گفتم که وقتی بیرون میای دروازه رو ببندی 420 00:15:37,869 --> 00:15:40,664 ببین، من دنبال ملاقات مردی هستم در مورد فیلمی که ممکنه توش بازی کنم 421 00:15:40,689 --> 00:15:41,917 فهمیدیم. تو مشهوری 422 00:15:41,941 --> 00:15:44,156 و روزی تو هم مشهور میشی 423 00:15:44,813 --> 00:15:48,189 تریش)، یک دوجین کیک فنجونی) برای (کیمِل) بفرست که عکس صورتم روی اونا باشه 424 00:15:48,214 --> 00:15:49,447 الساعه 425 00:15:50,491 --> 00:15:51,552 خدایا، خودشه 426 00:15:51,576 --> 00:15:53,220 از نظر شخصی، کوچیکتر به نظر میرسه 427 00:15:53,244 --> 00:15:54,888 بابا. رفتارت درست باشه 428 00:15:56,169 --> 00:15:57,558 ممنون، مرد 429 00:15:57,582 --> 00:16:00,937 خدایا. سلام. من همه فیلماتو تماشا کردم 430 00:16:00,962 --> 00:16:02,938 میشه یه عکس باهات بگیرم؟ - آه، عکس نه – 431 00:16:02,962 --> 00:16:04,571 هی، دست بردار. البته زود باش، معرفی کن 432 00:16:04,595 --> 00:16:06,195 باشه 433 00:16:06,220 --> 00:16:08,402 اما این کارو در حالت پرتره انجام بده. زود باش 434 00:16:08,426 --> 00:16:09,945 باشه – خوبه - 435 00:16:09,969 --> 00:16:11,321 خوبه. حالا یه دونه در حالت احمقانه 436 00:16:13,140 --> 00:16:14,950 رُم)، مرد من! چه خبر؟) 437 00:16:14,974 --> 00:16:16,563 خوبه که می بینمت – منم خوشحالم که می بینمت - 438 00:16:16,587 --> 00:16:19,620 ظاهرت که خوب به نظر میاد – بچه ها، این عالیه - 439 00:16:19,645 --> 00:16:21,477 میدونی چند نفر میخوان اینو بذارن توی اینترنت؟ 440 00:16:21,501 --> 00:16:22,937 همه شون – اوهوم - 441 00:16:22,962 --> 00:16:24,835 سوفی) کجاس؟ از او خوشش میاد) 442 00:16:24,859 --> 00:16:26,908 اوه، تماس گرفت و نوبت کاریش رو با شیفت شب عوض کرد 443 00:16:28,016 --> 00:16:29,408 چیه؟ 444 00:16:30,704 --> 00:16:32,176 ...اوه، خدای من. به نظرت او 445 00:16:32,200 --> 00:16:33,635 بله، فکر می کنیم 446 00:16:33,659 --> 00:16:34,845 با (جِیک)ه 447 00:16:34,869 --> 00:16:37,347 احتمالاً فقط برای پسره سوپ یا چیزی میاره 448 00:16:37,371 --> 00:16:40,008 اوه، (جینا)، بیدار شو پسره احتمالاً اصلاً مریض نیس 449 00:16:40,033 --> 00:16:41,945 اونا برای داشتن رابطه جنسی با هم یواشکی از زیر کار در رفتن 450 00:16:41,970 --> 00:16:44,104 خیلی خب – ازم میخوای به این قضیه بپردازم؟ - 451 00:16:44,128 --> 00:16:45,898 فقط یک کلمه بگو کرکره مغازه رو پایین می کشم 452 00:16:45,922 --> 00:16:47,476 و میرم این بچه رو می کشم 453 00:16:47,501 --> 00:16:48,984 اما فراموش کن که من اینو گفتم چون اگه بکشمش 454 00:16:49,008 --> 00:16:50,370 نمی خوام با انگیزه قبلی باشه 455 00:16:50,394 --> 00:16:52,862 گَری)، خودم بهش می پردازم) - چیکار میخوای بکنی؟ - 456 00:16:52,887 --> 00:16:54,865 میخوام برم دفتر و آدرس پسره رو بگیرم 457 00:16:54,889 --> 00:16:57,914 و بعدش میخوام برم به آپارتمانش و دخترمو پس بگیرم 458 00:17:05,013 --> 00:17:06,419 درکت می کنم 459 00:17:06,935 --> 00:17:08,508 (ممنون، (آیزاک – خواهش می کنم - 460 00:17:09,376 --> 00:17:10,734 چطوری انجامش میدی؟ 461 00:17:10,759 --> 00:17:12,132 اوه، این مخمل خواب داره 462 00:17:12,156 --> 00:17:14,635 آره. بهترین صندلی توی خونه اس 463 00:17:14,659 --> 00:17:16,385 خوب اجرا شد 464 00:17:16,410 --> 00:17:17,971 میخوای از (آیزاک) امضاء بگیری؟ 465 00:17:18,571 --> 00:17:21,891 آه، تنها عکس امضا شده ای که دارم از (هِنری وینکلِر)ه 466 00:17:21,916 --> 00:17:24,937 و هیچ چیز دیگه ای نمی خوام 467 00:17:24,961 --> 00:17:27,397 خب، شاید با یکی قرار بذاری که طرفدار (آیزاک مارتین) باشه 468 00:17:27,421 --> 00:17:29,233 یه یخ شکن کوچولو بهت بدم 469 00:17:29,258 --> 00:17:30,476 در هر صورت، اسمش چیه؟ 470 00:17:30,501 --> 00:17:31,835 (لَری) – لَری)؟) - 471 00:17:31,860 --> 00:17:33,117 اسمش (لَری)ه؟ 472 00:17:33,142 --> 00:17:34,613 اسم تو (گَری)ه 473 00:17:34,637 --> 00:17:35,948 توی یه حرف، تفاوت داره 474 00:17:35,972 --> 00:17:38,200 اونوقت یه حرف، چه اهمیتی داره 475 00:17:38,415 --> 00:17:40,285 شوخی می کنم اسم (لَری) رو دوس دارم 476 00:17:40,309 --> 00:17:41,578 (مث (لَری کینگ 477 00:17:42,376 --> 00:17:43,454 او که (لَری کینگ) نیس، مگه نه؟ : توضیح مترجم لَری کینگ)، مجری معروفِ) آمریکایی رادیو و تلویزیون است که در سال2021 در سن 88 سالگی فوت کرد 478 00:17:43,478 --> 00:17:44,977 چون این توضیح میده چرا دیر کرده 479 00:17:45,001 --> 00:17:47,376 احتمالاً مشغول طلاق دادن یکی از زنهاشه 480 00:17:47,970 --> 00:17:50,820 تو رو بهش واگذار می کنم 481 00:17:51,946 --> 00:17:53,674 همیشه لذت بخشه 482 00:18:02,582 --> 00:18:04,935 هی. چیکار داری می کنی؟ 483 00:18:04,959 --> 00:18:06,539 وسط یه تماس تلفنی برای نُت برداری هستیم 484 00:18:06,564 --> 00:18:08,480 آره، خب، شرمنده نمی خوام دور هم بشینیم 485 00:18:08,504 --> 00:18:10,274 و بشنوم که آلبومم خراب میشه 486 00:18:10,298 --> 00:18:12,609 داکوتا)، اونا فقط نُت موسیقی هستن) 487 00:18:12,633 --> 00:18:14,828 بخشی از فرآیند کاره 488 00:18:14,853 --> 00:18:16,415 اوه، فقط نُت موسیقیه؟ 489 00:18:17,553 --> 00:18:19,783 میدونی چیه؟ از وقتی اینکار رو شروع کردم با هر کی آشنا شدم 490 00:18:19,807 --> 00:18:22,556 سعی کرده منو تغییر بده یا کنترلم کنه 491 00:18:22,581 --> 00:18:24,912 یا برای کاری ازم استفاده کنه 492 00:18:24,937 --> 00:18:26,898 فکر می کردم تو فرق می کنی 493 00:18:26,923 --> 00:18:28,000 که طرف من هستی 494 00:18:28,024 --> 00:18:30,961 فکر می کردم قرار بود آلبوم منو بسازیم نه مال اونا رو 495 00:18:30,985 --> 00:18:33,088 تو...به این آلبوم به عنوانِ آلبوم خودت اشاره می کنی 496 00:18:33,112 --> 00:18:36,216 ولی یه تیم کامل از افراد دارن روش کار می کنن 497 00:18:36,240 --> 00:18:37,823 میدونی کی بهشون پول میده؟ - تِرِوِر)؟) - 498 00:18:37,847 --> 00:18:39,969 بله، این همون کسیه که 499 00:18:39,994 --> 00:18:41,763 هزینه این استودیو رو پرداخت می کنه و قراره پس از اتمام کار 500 00:18:41,787 --> 00:18:42,848 تورهای مسافرتیمون رو رزرو کنه 501 00:18:42,872 --> 00:18:44,558 لحظه ای که تصمیم گرفتی 502 00:18:44,582 --> 00:18:47,227 از ساختن ویدیو در اتاق خوابت دست برداری 503 00:18:47,251 --> 00:18:49,104 و واقعاً شروع به عرضه کردن صدات کنی 504 00:18:49,128 --> 00:18:51,664 این آلبوم دیگه فقط مال تو نیس 505 00:18:51,689 --> 00:18:52,816 عجب 506 00:18:52,840 --> 00:18:54,610 میدونی، فکر می کردم ممکنه از تو چیزایی در موردِ 507 00:18:54,634 --> 00:18:56,778 (هنرمند بودن یاد بگیرم، (اِدی 508 00:18:57,025 --> 00:18:59,328 ولی تو دیگه هنرمند نیستی 509 00:18:59,353 --> 00:19:01,783 تو فقط یه بله قربان گوی شسته-رُفته ای 510 00:19:01,807 --> 00:19:04,603 که برای مرتبط موندن دست به هر کاری می زنه 511 00:19:05,657 --> 00:19:07,650 دارم میرم خونه به آخر خط رسیدم 512 00:19:09,294 --> 00:19:10,541 از اینکه وقت گذاشتی ممنونم، مرد 513 00:19:10,566 --> 00:19:12,377 دادا، بس کن. تشکر 514 00:19:12,401 --> 00:19:14,463 میدونی، دارم به انتخاب بازیگر 515 00:19:14,487 --> 00:19:15,756 برای بعضی نقشای دیگه فکر می کنم – باشه - 516 00:19:15,780 --> 00:19:18,216 آیزاک)؟ شرمنده) کِلارک) لازمه باهات حرف بزنه) 517 00:19:18,240 --> 00:19:20,337 فیلم آتشنشان دوباره برگشته روی میز 518 00:19:21,298 --> 00:19:23,807 خیلی متاسفم، رفیق چند لحظه بیشتر وقت نمی بره 519 00:19:23,832 --> 00:19:25,083 اوه، باشه 520 00:19:27,166 --> 00:19:29,770 چه مردی قراره بره یه کاسه سوپ ماهی بیاره؟ 521 00:19:29,794 --> 00:19:30,937 گارسونم، غیبت غیر موجه داره 522 00:19:30,961 --> 00:19:32,790 شاید رفته یه کاسه سوپ ماهی برات بگیره، پاپا 523 00:19:32,815 --> 00:19:34,590 از کجا؟ از ایالت "مِین"؟ 524 00:19:37,635 --> 00:19:39,947 نمی خوای منو به آقای مشهور معرفی کنی؟ 525 00:19:39,972 --> 00:19:41,823 خب، در حال حاضر یه جورایی وسط کاری هستیم 526 00:19:41,847 --> 00:19:44,767 خب، ظاهرش نشون میده وسط انجام کاریه 527 00:19:44,792 --> 00:19:47,204 به نظر نمیاد کاری با تو داشته باشه 528 00:19:47,228 --> 00:19:48,872 بابت این شرمنده 529 00:19:48,896 --> 00:19:50,582 فیلمیه که استودیو می خواد بسازه 530 00:19:50,606 --> 00:19:51,915 اما مدام تحت فشار قرار می گیره 531 00:19:51,940 --> 00:19:53,868 هی. ضرر اونا، سود منه 532 00:20:00,157 --> 00:20:02,236 (آیزاک)، ایشون پدر منه، (والتِر) 533 00:20:02,261 --> 00:20:03,636 امکان نداره 534 00:20:05,121 --> 00:20:06,723 از آشنایی با شما خوشوقتم، آقا 535 00:20:06,747 --> 00:20:08,697 هی، اینجا یه پسر با استعداد داری 536 00:20:08,722 --> 00:20:10,893 منم همینو شنیدم 537 00:20:12,086 --> 00:20:14,751 پس، آه، چی تو رو کشونده به شهر؟ 538 00:20:14,776 --> 00:20:16,400 تبلیغات برای فیلمی که ساختم و نمایندگان رسانه ها توش دعوتن 539 00:20:16,425 --> 00:20:17,791 در حضور اصحاب رسانه؟ - کارای تبلیغاتی – 540 00:20:17,815 --> 00:20:19,939 بعداً توضیحش میدم – نه، نه، متوجه شدم – 541 00:20:19,964 --> 00:20:22,939 ...پس بذار اینو ازت بپرسم 542 00:20:22,964 --> 00:20:26,243 وقتی یکی از اون فیلمای بد رو تبلیغ می کنی چیکار می کنی؟ 543 00:20:26,267 --> 00:20:28,056 مث فیلم هلی کوپتر که ساختی؟ 544 00:20:28,893 --> 00:20:30,736 پدرم هم از اون یکی بدش میومد 545 00:20:30,761 --> 00:20:32,801 باید میدونستی وقتی داشتی فیلمبرداریش می کردی یک شکست کامل از آب در میاد 546 00:20:32,825 --> 00:20:36,259 میدونم. اون یکی رو برای پرداخت هزینه عمارت ساختی 547 00:20:36,284 --> 00:20:37,478 درست میگم؟ - ...بابا - 548 00:20:37,503 --> 00:20:40,006 خب، وقتی داری فیلمنامه رو میخونی 549 00:20:40,030 --> 00:20:41,540 هیچوقت فکر نمی کنی که یک شکست کامل باشه 550 00:20:41,565 --> 00:20:42,892 اینو میشنوی، پسرجان؟ 551 00:20:42,917 --> 00:20:44,845 گوشام خوب کار می کنن، پاپا 552 00:20:44,869 --> 00:20:46,918 آیزاک)؟ دوباره (کِلارک)ه) 553 00:20:46,943 --> 00:20:48,663 میگن می تونن الان تاریخ ها رو جابجا کنن 554 00:20:49,371 --> 00:20:51,057 یه لحظه 555 00:20:52,454 --> 00:20:53,940 با من حرف بزن 556 00:20:54,587 --> 00:20:56,495 میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ 557 00:20:57,819 --> 00:20:59,876 داری شوخی می کنی؟ - چی؟ - 558 00:20:59,901 --> 00:21:00,944 واقعاً به نظرت فکر خوبیه که 559 00:21:00,968 --> 00:21:02,743 به کسی که میخواد فیلمم رو بسازه توهین کنی؟ 560 00:21:02,768 --> 00:21:05,323 او بین تولید بر اساس فیلمنامه من 561 00:21:05,347 --> 00:21:06,950 یا مال یه استودیوی بزرگ، مردده 562 00:21:06,974 --> 00:21:10,120 قسم می خورم بعضی وقتا انگار دلت نمی خواد موفق بشم 563 00:21:10,144 --> 00:21:11,913 فقط داشتم با اون یارو خوش میگذروندم 564 00:21:11,938 --> 00:21:15,379 بابا، مامان ممکن بود از مزخرفات تو چشم پوشی کنه ولی من این کارو نمی کنم 565 00:21:16,217 --> 00:21:19,211 اگه نمی تونی برای یکبار هم که شده راهی برای حمایت از من پیدا کنی 566 00:21:19,236 --> 00:21:20,922 شاید باید بری خونه 567 00:21:39,824 --> 00:21:41,534 سوفی)؟) 568 00:21:45,034 --> 00:21:46,509 مامان؟ 569 00:21:46,534 --> 00:21:48,665 نمی خواستم مجبور بشم بیام اینجا 570 00:21:48,690 --> 00:21:50,535 اما ظاهراً نمیشد منتظر موند 571 00:21:50,559 --> 00:21:52,287 ...مامان، فقط – کدوم بخش از مکالمه مون رو - 572 00:21:52,311 --> 00:21:53,684 امروز صبح متوجه نشدی؟ 573 00:21:53,708 --> 00:21:55,251 مامان، خواهش می کنم 574 00:21:56,732 --> 00:21:58,562 جِیک) یه چیزیش شده) 575 00:21:58,587 --> 00:22:00,092 چی؟ 576 00:22:05,157 --> 00:22:06,782 ...من، من 577 00:22:13,138 --> 00:22:14,351 چی شده؟ 578 00:22:14,375 --> 00:22:16,414 سر راهم به کار، بهش زنگ زدم 579 00:22:16,439 --> 00:22:18,679 و گفت که برای مدتی میخواد بره خونه و دراز بکشه 580 00:22:18,703 --> 00:22:20,703 مشکلی نیس – ولی...صداش پشت تلفن – 581 00:22:20,728 --> 00:22:22,383 عجیب بود، واسه همین اومدم اینجا 582 00:22:22,408 --> 00:22:23,827 ...و رنگش پریده و عرق کرده بود و 583 00:22:23,851 --> 00:22:25,733 داغی. کجات درد می کنه؟ 584 00:22:25,758 --> 00:22:27,068 شکمم 586 00:22:28,812 --> 00:22:29,866 عزیزم، کتش رو بردار 587 00:22:29,890 --> 00:22:31,618 میخوایم ببریمت بیمارستان 588 00:22:36,367 --> 00:22:37,820 30دقیقه تاخیر 589 00:22:38,758 --> 00:22:39,918 عزیزم، تو برگشتی 590 00:22:39,942 --> 00:22:42,467 گوش کن، این اتفاق بیشتر از چیزی که فکر کنی رخ میده 591 00:22:42,492 --> 00:22:45,365 قرارها لغو میشه یا عکسا با چهره واقعی مطابقت ندارن 592 00:22:45,390 --> 00:22:48,193 (چیزی که دارم بهت میگم، (مَگز اینه که اون بیرون، جنگلیه 593 00:22:48,218 --> 00:22:50,647 که همه مون اونجا بودیم، باشه؟ 594 00:22:54,957 --> 00:22:56,516 سلام. فقط یه نفر؟ - سلام - 595 00:22:56,541 --> 00:22:57,834 فقط میخوام پشت پیشخون میخونه بشینم 596 00:22:57,859 --> 00:22:59,861 باشه – باشه – 597 00:23:03,679 --> 00:23:05,110 نه، نه، نه. فقط جلوی یه فاجعه رو گرفتی 598 00:23:05,134 --> 00:23:07,320 اون یارو قطعاً هنوز با پدر و مادرش زندگی می کنه 599 00:23:07,508 --> 00:23:08,822 چرا هنوز اینجایی؟ 600 00:23:08,846 --> 00:23:11,639 آه. فقط داشتم استراحت میکردم ولی حق با توئه 601 00:23:11,664 --> 00:23:12,709 باید سر وظیفم بمونم 602 00:23:12,734 --> 00:23:14,286 نه، منظورم اینه چرا اینجایی؟ 603 00:23:14,310 --> 00:23:16,586 یک ساعت قبل ازت خواستم بذاری بری 604 00:23:18,187 --> 00:23:19,272 نه، نخواستی 605 00:23:19,297 --> 00:23:21,428 من ازت پرسیدم آیا باید بذارم برم و تو گفتی نه 606 00:23:21,453 --> 00:23:23,287 خب، معلوم بود که منظورم این نبود 607 00:23:23,312 --> 00:23:25,338 ...خب، تو باید باید بگی منظورت چیه 608 00:23:25,362 --> 00:23:27,593 هی، چرا اینقدر ناراحتی؟ 609 00:23:27,948 --> 00:23:30,635 چون تحقیر شدم 610 00:23:30,659 --> 00:23:32,679 و آخرین کسی که می خواستم در مقابلش 611 00:23:32,704 --> 00:23:34,243 تحقیر بشم تو بودی 612 00:23:39,635 --> 00:23:41,029 (مَگی) 613 00:23:45,945 --> 00:23:47,813 او منظوری نداشت 614 00:23:49,438 --> 00:23:52,365 رُم) فقط در مورد این فیلم اضطراب داره) 615 00:23:54,975 --> 00:23:56,806 هنوز خبری از (لَری) نیس؟ 616 00:23:58,557 --> 00:24:01,143 بشین. برات کمی سوپ ماهی می ریزم 617 00:24:03,280 --> 00:24:06,337 ببین، او خیلی کم تجربه اس نمیدونه کار نُت برداری چطوریه؟ 618 00:24:06,362 --> 00:24:07,797 اونا رو شخصی برداشت کرد 619 00:24:07,821 --> 00:24:09,966 بیا بهش فرصتی بدیم تا آروم بگیره 620 00:24:09,990 --> 00:24:11,885 اونوقت فردا باهاش حرف می زنم 621 00:24:11,909 --> 00:24:13,887 میدونی چیه مرد؟ بین عصبانیت 622 00:24:13,912 --> 00:24:16,960 ...و رفتارش راستش رفیق، کارم باهاش تمومه 623 00:24:16,985 --> 00:24:18,516 تموم؟ نه 624 00:24:19,001 --> 00:24:21,063 تِرِوِر)، گفتی عاشق نمونه کار شدی) 625 00:24:21,088 --> 00:24:22,093 ولی همش به خاطر تو بود 626 00:24:22,118 --> 00:24:24,320 قبل از اینکه تو بیای با او به جایی نمی رسیدیم 627 00:24:24,345 --> 00:24:25,482 تِرِوِر)، خواهش می کنم) 628 00:24:25,506 --> 00:24:28,398 فقط یه فرصت دیگه به من بده تا به مشکل او رسیدگی کنم، باشه؟ 629 00:24:28,891 --> 00:24:31,938 آخ. فکر می کردم زندگی خیلی کوتاهه ولی حالا هر چی 630 00:24:32,513 --> 00:24:34,962 اون روز صبح دیدمش حالش خوب بود 631 00:24:35,975 --> 00:24:37,931 اصلاً واسه خداحافظی بوسش نکردم 632 00:24:39,188 --> 00:24:40,556 یعنی، اگه مریض بود یا هرچی 633 00:24:40,580 --> 00:24:42,624 ...حداقل فرصتی داشتم تا 634 00:24:44,712 --> 00:24:47,963 خب، آه، به عنوان کسی که دو بار سرطان داشته 635 00:24:47,987 --> 00:24:51,174 ممکنه نعمتی بوده که او خیلی سریع از دست رفته 636 00:24:51,408 --> 00:24:53,697 شرمنده، نمی دونستم مریض بودی 637 00:24:54,034 --> 00:24:55,887 میدونم که در حال حاضر بودن با من جالب نیس 638 00:24:55,911 --> 00:24:58,598 بنابراین مجبور نیستی با من بشینی 639 00:24:59,150 --> 00:25:00,381 اوه، نه. در واقع 640 00:25:00,406 --> 00:25:03,559 دارم خودمو از چشم دوست پسر سابقم مخفی می کنم 641 00:25:03,584 --> 00:25:05,730 برای یه روان شناس رفتار خیلی بالغانه ای نیس 642 00:25:05,754 --> 00:25:07,465 اما این بهترین چیزیه که در حال حاضر گیرم اومده 643 00:25:07,490 --> 00:25:08,733 متخصص سلامت روانی هستی؟ 644 00:25:08,757 --> 00:25:11,350 خیلی از این اصطلاح خوشم نمیاد ولی آره 645 00:25:13,095 --> 00:25:14,779 باید بگم دقیق و درست کار کردی 646 00:25:14,958 --> 00:25:17,658 خیلی خب. اون صحنه در بازی؟ 647 00:25:17,683 --> 00:25:19,953 جایی که (رِجی) دچار فروپاشی میشه و اون سخنرانی رو انجام میده؟ 648 00:25:20,773 --> 00:25:22,205 هنوز لرزه به تنم میشینه 649 00:25:22,229 --> 00:25:25,941 منم همینطور – عاشق اینم که چطوری بهش - نشان میدی که در حال تقلاس 650 00:25:25,966 --> 00:25:27,836 افسرده شدن همیشه به این معنی نیس که 651 00:25:27,860 --> 00:25:30,084 در رختخواب دراز کشیده باشی زانوی غم در بغل گرفته باشی 652 00:25:30,424 --> 00:25:32,297 این واقعیه. همینه 653 00:25:32,322 --> 00:25:34,676 این واقعیه. گاهی وقتا مردم اونو پنهان می کنن 654 00:25:34,700 --> 00:25:36,970 سعی می کنن خودشون و دیگران رو گول بزنن 655 00:25:36,994 --> 00:25:40,205 تا فکر کنن که خوب هستن در حالی که واقعاً خوب نیستن 656 00:25:43,362 --> 00:25:44,780 درست میگم؟ 657 00:25:47,303 --> 00:25:48,512 رُم)؟) 658 00:25:50,007 --> 00:25:52,610 ببخشید، مرد می‌دونم که خیلی کار داری 659 00:25:52,634 --> 00:25:54,404 "و در راه بازگشت از "لُس اَنجلس وقت گذاشتی 660 00:25:54,428 --> 00:25:55,905 تا با من ملاقات کنی ولی من باید برم 661 00:25:55,929 --> 00:25:57,240 ماشینم قراره بیاد اینجا 662 00:25:57,264 --> 00:25:59,598 و بعدش میرم طرف فرودگاه و میرم 663 00:25:59,623 --> 00:26:01,745 بابام داره دوران خیلی سختی رو پشت سر میذاره 664 00:26:01,769 --> 00:26:03,762 و من باید پیشش باشم، مرد 665 00:26:12,438 --> 00:26:15,443 بابا. صبر کن. بابا 666 00:26:16,366 --> 00:26:18,344 این بیرون چیکار می کنی؟ 667 00:26:18,368 --> 00:26:20,551 نباید بخاطر جلسه بزرگت اون داخل باشی؟ 668 00:26:20,576 --> 00:26:22,015 صبر کن، صبر کن 669 00:26:22,039 --> 00:26:24,416 بابت چیزی که پیشتر گفتم شرمنده ام بابا 670 00:26:25,891 --> 00:26:27,951 خب، منم متاسفم 671 00:26:29,365 --> 00:26:32,066 مادرت همیشه بلد بود چطوری منو وادار به اطاعت کنه 672 00:26:32,091 --> 00:26:33,610 میدونم 673 00:26:36,595 --> 00:26:38,740 دلم واسش تنگ شده 674 00:26:38,764 --> 00:26:40,909 پاپا، منم دلم واسش تنگ شده 675 00:26:40,933 --> 00:26:43,119 و مجبور نیستی تنهایی با این قضیه کنار بیای 676 00:26:43,143 --> 00:26:44,370 من اینجام 677 00:26:44,394 --> 00:26:45,663 و اگه حرف زدن با من کافی نیس 678 00:26:45,687 --> 00:26:49,292 آدمایی هستن که می تونی باهاشون حرف بزنی 679 00:26:49,966 --> 00:26:51,377 چی؟ 680 00:26:51,402 --> 00:26:52,862 مث متخصص سلامت روانی؟ 681 00:26:53,904 --> 00:26:55,965 مث دوستت، (مَگی)؟ - آره - 682 00:26:55,989 --> 00:26:58,492 می تونه کمکمون کنه کسی رو برات پیدا کنیم که باهات حرف بزنه 683 00:27:00,646 --> 00:27:02,680 گرچه، فقط صحبت در مورد مامان 684 00:27:02,704 --> 00:27:04,974 آره. البته پاپا 685 00:27:04,998 --> 00:27:07,143 نگران نباش. هنوزم آدم سرسختی هستی 686 00:27:07,167 --> 00:27:08,418 شاید 687 00:27:09,920 --> 00:27:11,779 در موردش فکرمی کنم 688 00:27:12,784 --> 00:27:14,294 برگرد داخل 689 00:27:15,134 --> 00:27:17,537 با پسرت یه آبجو بزن. زودباش 690 00:27:18,262 --> 00:27:19,989 میدونی که قبلاً فقط داشتم شوخی می کردم، درسته؟ 691 00:27:20,013 --> 00:27:21,866 آره، میدونم. منم شوخی می کنم 692 00:27:21,890 --> 00:27:23,082 فکر کنم حق با (ایو) بود 693 00:27:23,107 --> 00:27:25,566 من و تو یه عالمه شباهت داریم 694 00:27:25,591 --> 00:27:27,630 من که چیزی نمی بینم 695 00:27:27,966 --> 00:27:31,459 و به محض دریافت اطلاعات جدید باهاتون تماس می گیرم 696 00:27:31,968 --> 00:27:33,388 خدافظ 697 00:27:34,802 --> 00:27:36,910 هی، اون بابای (جِیک) بود 698 00:27:36,935 --> 00:27:38,590 با پرواز بعدی می رسن 699 00:27:38,615 --> 00:27:41,261 وقتی از عمل جراحی بیرون بیاد اونا اینجا هستن 700 00:27:41,285 --> 00:27:43,004 بابت همه چی ممنونم مامان 701 00:27:43,029 --> 00:27:44,806 آدما همیشه آپاندیس خودشونو با جراحی بیرون میارن 702 00:27:44,830 --> 00:27:46,115 حالش خوب میشه 703 00:27:46,999 --> 00:27:49,668 ببین، میدونم هنوز باید حرف بزنیم 704 00:27:51,461 --> 00:27:53,701 ...اتفاقات زیادی افتاده و 705 00:27:54,326 --> 00:27:57,107 بعضیشون فوق العاده گیج کننده بوده 706 00:27:59,052 --> 00:28:01,322 جِیک) به من گفت عاشقمه) 707 00:28:02,052 --> 00:28:03,607 واقعاً گفت؟ 708 00:28:04,232 --> 00:28:05,630 کی؟ 709 00:28:06,713 --> 00:28:08,431 هفته پیش 710 00:28:10,638 --> 00:28:14,426 و، میدونی میخواستم بلافاصله بهت بگم 711 00:28:14,451 --> 00:28:15,502 ...ولی 712 00:28:16,667 --> 00:28:19,760 همه چی بین ما خیلی عجیب بود 713 00:28:22,075 --> 00:28:24,041 فکر کردم شاید نمی خوای بدونی 714 00:28:24,066 --> 00:28:26,555 البته که میخوام بدونم 715 00:28:26,580 --> 00:28:29,690 دلم میخواد هر اتفاقی که توی زندگیت میفته، بدونم 716 00:28:31,013 --> 00:28:32,557 عاشقش هستی؟ 717 00:28:35,619 --> 00:28:37,377 آره 718 00:28:37,966 --> 00:28:39,927 واقعاً فکر می کنم عاشقشم 719 00:28:41,227 --> 00:28:43,268 ...و میدونی، این به معنایِ 720 00:28:43,292 --> 00:28:45,092 این نیس که قراره هر کاری انجام بدم 721 00:28:45,117 --> 00:28:47,399 فقط می خواستم مسئولیت پذیر باشم 722 00:28:47,424 --> 00:28:49,493 یعنی، به همین خاطر وسایل پیش گیری از بارداری گرفتم 723 00:28:49,518 --> 00:28:50,914 مخصوصاً بعد از اتفاقاتی که افتاده 724 00:28:50,938 --> 00:28:53,135 ...میدونی، با تو و (چارلی). من 725 00:28:53,650 --> 00:28:56,025 ...اوه. متاسفم. منظوری نداشتم 726 00:28:56,050 --> 00:28:57,112 اشکالی نداره 727 00:29:00,197 --> 00:29:03,112 خوشحالم که داستان هشدار دهنده ای برات هستم 728 00:29:03,450 --> 00:29:06,179 مدتها سعی کردم اشتباهاتم رو ازت مخفی کنم 729 00:29:06,203 --> 00:29:09,039 ولی ازت میخوام که از این اشتباهات درس عبرت بگیری 730 00:29:11,129 --> 00:29:15,812 میدونی، امروز دیدمت که زن قوی و مستقلی بودی 731 00:29:16,010 --> 00:29:19,619 ولی ضمناً دیدمت که هنوز دختری هستی که به مامانش نیاز داره 732 00:29:22,432 --> 00:29:24,821 من فقط...فکر می کنم از همه راه هایی که 733 00:29:24,846 --> 00:29:27,116 سعی داری اونو بفهمی، من هم 734 00:29:27,140 --> 00:29:29,533 دارم تلاش می کنم بهترین راهی که 735 00:29:30,494 --> 00:29:32,299 میشه کنارت باشم رو پیدا کنم 736 00:29:33,802 --> 00:29:36,369 قبلاً هیچوقت یه دختر 16 ساله نداشتم 737 00:29:40,821 --> 00:29:42,346 عاشقش بودی؟ 738 00:29:43,673 --> 00:29:46,127 بابا؟ البته که بودم- نه - 739 00:29:47,494 --> 00:29:49,283 (اِدی) 740 00:29:54,042 --> 00:29:55,603 عاشقش بودم 741 00:29:55,627 --> 00:29:59,494 ...بودم، ولی چیزی که حالا درک می کنم...اینه که 742 00:29:59,893 --> 00:30:01,799 هر دوتامون گم شده بودیم 743 00:30:02,634 --> 00:30:04,854 پس به هم تکیه کردیم 744 00:30:05,619 --> 00:30:08,299 ...اول بعنوان دوست 745 00:30:10,308 --> 00:30:12,328 ...و بعد بیشتر، و این اشتباه بود 746 00:30:12,352 --> 00:30:15,291 اشتباه وحشتناکی بود 747 00:30:16,432 --> 00:30:18,918 و حتی اگرچه (چارلی) رو در زندگی خودمون داریم 748 00:30:18,942 --> 00:30:23,205 ...و او خیلی باورنکردنیه 749 00:30:25,336 --> 00:30:27,554 کاری که منو و (اِدی) کردیم... 750 00:30:28,500 --> 00:30:32,694 هنوز هم من رو پر از پشیمونی می کنه 751 00:30:32,719 --> 00:30:35,167 این چیزیه که هیچ وقت نمی خوام احساس کنی 752 00:30:37,969 --> 00:30:39,803 (شگفت انگیزه که تو و (جِیک 753 00:30:39,828 --> 00:30:41,897 این احساسات رو نسبت به هم دارین 754 00:30:41,922 --> 00:30:44,777 ...اما تو فقط تو مجبور شدی به طرق مختلف 755 00:30:44,801 --> 00:30:46,414 خیلی سریع بزرگ بشی 756 00:30:46,438 --> 00:30:47,947 و من نمی‌خوام تصمیم مهمی مث این 757 00:30:47,971 --> 00:30:53,619 فقط واکنشی به همه چیزایی باشه 758 00:30:53,643 --> 00:30:55,929 که امسال از سر گذروندی 759 00:30:56,844 --> 00:30:59,980 ...ببین، میدونم که که تصمیم بزرگیه 760 00:31:01,336 --> 00:31:03,034 و من بهش فکر می کنم 761 00:31:04,501 --> 00:31:06,378 قول میدم 762 00:31:12,813 --> 00:31:14,368 ...خیلی خب، حالا 763 00:31:15,624 --> 00:31:17,727 ...باید در مورد اون سیگارای حشیش 764 00:31:17,751 --> 00:31:20,480 که مخفی کرده بودی حرف بزنیم 766 00:31:29,355 --> 00:31:32,492 سلام – سلام - 767 00:31:32,516 --> 00:31:34,550 ممنون که قبول کردی با من ملاقات کنی 768 00:31:36,603 --> 00:31:38,439 آه، چیزی نمیخوام، مرسی 769 00:31:38,464 --> 00:31:40,374 اوه، آره. فراموش کردم 770 00:31:40,398 --> 00:31:42,502 آه، این قراره مشکلی باشه؟ 771 00:31:42,526 --> 00:31:44,069 فقط اگه من سفارش بدم 772 00:31:45,946 --> 00:31:49,008 گوش کن، می دونم که فکر می کنی به من ارتباطی نداره 773 00:31:49,032 --> 00:31:50,515 و شاید حق با تو باشه 774 00:31:51,159 --> 00:31:54,687 ولی در حال حاضر مرتبط ترین شخص در زندگیت هستم 775 00:31:56,312 --> 00:31:57,814 بهت ایمان دارم 776 00:31:59,501 --> 00:32:01,342 شاید بیشتر از شعار 777 00:32:01,367 --> 00:32:04,506 و شاید حتی بیشتر از اون چیزی که به خودت باور داری 778 00:32:05,374 --> 00:32:06,843 چرا؟ 779 00:32:07,008 --> 00:32:09,037 چون منو یاد خودم میندازی 780 00:32:09,062 --> 00:32:11,654 خرابکاری در حرفه ات، چون می ترسی؟ 781 00:32:11,679 --> 00:32:13,398 من اون حرکت رو ابداع کردم 782 00:32:17,759 --> 00:32:21,601 داکوتا)، تو خیلی استعداد داری) 783 00:32:25,853 --> 00:32:27,546 کریستین)ه) 784 00:32:27,571 --> 00:32:29,257 چی؟ 785 00:32:29,492 --> 00:32:32,209 اسم واقعیم، (داکوتا) نیس اسمم (کریستین)ه 786 00:32:33,226 --> 00:32:34,498 پس چرا (داکوتا)؟ 787 00:32:34,523 --> 00:32:36,359 اونجا بزرگ شدم 788 00:32:36,804 --> 00:32:38,162 داکوتا"ی شمالی" 789 00:32:38,187 --> 00:32:39,859 میدونم، خیلی اصیله 790 00:32:40,515 --> 00:32:44,186 شهر کوچیکیه گاواش بیشتر از آدما هستن 791 00:32:44,211 --> 00:32:45,867 ...میدونی، همه قبلنا 792 00:32:46,342 --> 00:32:49,490 به خاطر ساختن ویدئوهام ...به خاطر اینکه فکر می کردم 793 00:32:51,389 --> 00:32:53,983 می تونم کسی باشم، منو مسخره می کردن 794 00:32:55,659 --> 00:32:57,464 واسه همین گذاشتم رفتم 795 00:32:58,108 --> 00:33:00,329 ...و اگه شکست بخورم 796 00:33:03,857 --> 00:33:07,156 نه، نمی تونم دوباره برم خونه... نمی تونم بذارم حق با اونا باشه 797 00:33:08,028 --> 00:33:09,922 پس بیا ثابت کنیم اشتباه می کنن 798 00:33:09,946 --> 00:33:11,799 هر بار که با (تِرِوِر) حرف می زنم 799 00:33:11,823 --> 00:33:14,608 احساس می کنم هر لحظه ممکنه منو کنار بذاره 800 00:33:14,633 --> 00:33:16,156 باشه، میدونی چیه؟ 801 00:33:16,578 --> 00:33:19,795 بیا طوری اجراش کنیم که انگار می خواد کنارت بذاره 802 00:33:19,820 --> 00:33:23,881 اما قبل از اینکه این کارو بکنه باید یه آلبوم درست کنی 803 00:33:23,906 --> 00:33:28,941 یه آلبوم عالی که در اون به نظرات همه گوش میدیم 804 00:33:28,965 --> 00:33:31,152 اما فقط نُتهایی رو می گیریم که اونو بهتر می کنه 805 00:33:31,453 --> 00:33:34,947 به طوری که وقتی همه در "داکوتا"ی شمالی این آلبوم رو می شنون 806 00:33:35,274 --> 00:33:38,075 بدونن که تو کی هستی 807 00:33:45,320 --> 00:33:47,834 هی، گوش کن، آه، متاسفم 808 00:33:48,092 --> 00:33:50,219 حق با توئه. باید میذاشتم می رفتم 809 00:33:50,987 --> 00:33:53,264 اگه بخوام کاملاً صادق باشم بخش کوچیکی از من 810 00:33:53,289 --> 00:33:55,301 امیدوار بود این اتفاق به طرز وحشتناکی پیش بره 811 00:33:55,325 --> 00:33:57,470 و من می‌خواستم اینجا باشم تا اونو ببینم 812 00:33:57,617 --> 00:34:00,351 خب، خوشحالم که برات جواب داده 813 00:34:01,510 --> 00:34:02,992 (مَگی) 814 00:34:04,770 --> 00:34:06,770 این چیه؟ - از طرف (لَری)ه - 815 00:34:07,099 --> 00:34:08,099 چی؟ 816 00:34:08,124 --> 00:34:09,398 نه. واقعاً؟ 817 00:34:09,422 --> 00:34:11,545 آره. تازه زنگ زد 818 00:34:11,570 --> 00:34:13,444 و ازمون درخواست کرد یه بطری شراب 819 00:34:13,468 --> 00:34:15,420 همراه با معذرت خواهی او بفرستیم 820 00:34:16,890 --> 00:34:19,533 به خوبی ظاهر شدن در یه قرار نیس 821 00:34:19,557 --> 00:34:21,410 اما یه جور رفع و رجوع کردنه 822 00:34:21,434 --> 00:34:22,599 خیلی با کلاسه 823 00:34:22,624 --> 00:34:24,288 یعنی، یه جورایی عجیبه 824 00:34:24,312 --> 00:34:27,123 برام شراب فرستاده ولی هنوز باهام تماس نگرفته 825 00:34:27,148 --> 00:34:29,377 خب، "دو صد گفته چون نیم کردار نیست". درسته؟ 826 00:34:29,401 --> 00:34:30,834 حداقل دستش رو دراز کرد 827 00:34:30,859 --> 00:34:32,338 هوم - (گَری) - 828 00:34:32,362 --> 00:34:34,548 چیه؟ - تو شراب رو فرستادی، مگه نه؟ - 829 00:34:34,572 --> 00:34:36,008 من...نه 830 00:34:37,284 --> 00:34:38,469 حالا چی هست؟ شراب سفید انگوره؟ 831 00:34:38,493 --> 00:34:40,436 اتفاقاً میدونم که عاشق شراب سیاه انگوری 832 00:34:40,461 --> 00:34:41,587 (گَری) 833 00:34:43,290 --> 00:34:45,249 چرا شراب فرستادی؟ 834 00:34:45,274 --> 00:34:46,317 ...من 835 00:34:48,734 --> 00:34:50,124 خیلی خب 836 00:34:51,109 --> 00:34:54,179 جینا) شراب فرستاد) 837 00:34:56,970 --> 00:34:58,265 من کردم 838 00:34:58,999 --> 00:35:01,534 باشه، من فرستادم چون نمی خواستم به خاطر یه عوضی که خودشو آفتابی نکرد 839 00:35:01,558 --> 00:35:03,585 احساس بدی داشته باشی 840 00:35:04,677 --> 00:35:06,718 خب، ازت ممنونم 841 00:35:08,023 --> 00:35:09,792 ...و متاسفم. نمیدونم چرا فکر کردم 842 00:35:09,816 --> 00:35:11,460 آه، این فقط به این معنیه که من تو رو، بهتر از او می شناسم 843 00:35:11,484 --> 00:35:12,928 شراب سفید انگور؟ 844 00:35:12,953 --> 00:35:15,006 یه بار سعی کردم بهش شراب صورتی سبک بدم 845 00:35:15,281 --> 00:35:17,383 پوف! درست مشت زد به جای حساسم 846 00:35:17,844 --> 00:35:19,662 بسیار خب 847 00:35:19,687 --> 00:35:22,568 خب، میخوام برم با اون بچه ها خداحافظی کنم 848 00:35:22,593 --> 00:35:23,639 ممنون 849 00:35:23,663 --> 00:35:24,914 البته 850 00:35:29,446 --> 00:35:31,351 گَری)؟) – اوهوم - 851 00:35:32,031 --> 00:35:33,748 چرا الان بهش نگفتی؟ 852 00:35:33,773 --> 00:35:35,109 (یه بطری شرابه، (جینا 853 00:35:35,133 --> 00:35:36,694 لزومی نداره بدونه از طرف من بوده 854 00:35:36,718 --> 00:35:40,114 منظورم شراب نیس منظورم احساساتته 855 00:35:44,867 --> 00:35:45,953 مَگی) کاملاً روشن کرد که) 856 00:35:45,977 --> 00:35:48,576 او فقط می خواد دوست باشه، خب؟ 857 00:35:48,601 --> 00:35:51,288 و شاید دوست، تنها چیزی باشه که قراره باشیم 858 00:35:51,823 --> 00:35:54,296 نمی تونم دوباره کاری که می ترسم رو انجام بدم 859 00:35:55,904 --> 00:35:57,173 نه با اون 868 00:36:48,329 --> 00:36:49,818 سلام – سلام – 869 00:36:49,843 --> 00:36:51,349 میخوام برم – باشه – 870 00:36:51,374 --> 00:36:53,640 بازم بابت قرارت متاسفم 871 00:36:54,119 --> 00:36:57,315 میدونی، او خودشو آفتابی نکرد اما من کردم 872 00:36:57,340 --> 00:36:59,658 آره، کردی 873 00:37:02,637 --> 00:37:05,196 میدونی، خنده داره – هوم؟ - 874 00:37:05,221 --> 00:37:07,910 بخشی از وجودم میخواست این شراب از طرف (گَری) باشه 881 00:37:24,323 --> 00:37:26,924 خیلی خب، ژله چه رنگی میخوای؟ قرمز یا سبز؟ 882 00:37:27,448 --> 00:37:28,714 مهم نیس. مزه همه شون یه جوره 883 00:37:28,738 --> 00:37:29,914 نه، نیس. اصلاً و ابداً 884 00:37:29,939 --> 00:37:31,542 باید دکتر رو به اینجا برگردونم؟ 885 00:37:31,934 --> 00:37:33,251 "دکتر ژله رو احضار کن" 886 00:37:33,276 --> 00:37:34,729 " یه کد خطر داریم " – آره - 887 00:37:34,754 --> 00:37:35,980 " کد قرمز " 888 00:37:36,004 --> 00:37:37,744 بسیار خب. قرمزش رو امتحان می کنیم – باشه - 889 00:37:37,769 --> 00:37:40,095 حاضری؟ زود باش 894 00:37:51,519 --> 00:37:53,508 شرمنده – عذر خواهی نکن – 895 00:37:53,533 --> 00:37:55,696 هشت ماهه بارداری 896 00:37:55,721 --> 00:37:57,401 پاهاتو بذار اون بالا 897 00:38:00,111 --> 00:38:02,712 باورم نمیشه امروز به دیدار (آیزاک مارتین) رسیدم 898 00:38:02,737 --> 00:38:04,087 احساس می کنم خیلی خوش شانسم 899 00:38:04,112 --> 00:38:05,801 شرط می بندم از اینکه با تو آشنا شد احساس خوشوقتی کرد 900 00:38:05,825 --> 00:38:06,927 آره، درسته 901 00:38:06,951 --> 00:38:08,220 من هیشکی نیستم 903 00:38:10,356 --> 00:38:12,974 میدونی منظورم چیه – آره، میدونم – 904 00:38:12,999 --> 00:38:14,435 و به من گوش بده 905 00:38:14,459 --> 00:38:16,855 یه نفر قلمت رو گرفت و قسمت اول داستانت رو نوشت 906 00:38:16,879 --> 00:38:20,096 و خیلی از این داستانا منصفانه نبود 907 00:38:21,007 --> 00:38:22,967 ولی حالا اون قلم رو پس گرفتی 908 00:38:24,052 --> 00:38:25,915 باید پایانش رو بنویسی 909 00:38:25,940 --> 00:38:29,033 اجازه نده (دِرِک) یا دیگری برات حد و حدود تعریف کنن 911 00:38:35,897 --> 00:38:37,541 هیچ وقت به جایی نرسید 912 00:38:37,565 --> 00:38:39,079 اکثر فیلما به جایی نمیرسن، پاپا 913 00:38:39,104 --> 00:38:41,003 دارم از هلی کوپتر حرف میزنم 914 00:38:41,027 --> 00:38:42,838 فقط دو ساعت و هفده دقیقه 915 00:38:42,862 --> 00:38:45,094 بر فراز "لُس اَنجلس" پرواز کرد 916 00:38:45,119 --> 00:38:47,691 تنها راهی که بخوای لُس اَنجلس" رو تجربه کنی" 917 00:38:49,604 --> 00:38:51,806 اوه. (آیزاک)ه 918 00:38:53,790 --> 00:38:54,892 برام آرزوی موفقیت کن 919 00:38:56,098 --> 00:38:57,268 ...جداً متاسفم بابتِ 920 00:38:57,293 --> 00:38:59,087 دیگه هیچوقت اینکارو نکن 921 00:38:59,112 --> 00:39:00,133 ...نه، این فقط 922 00:39:00,158 --> 00:39:03,400 هیچوقت بخاطر مرتب کردنِ اولویت هات عذرخواهی نکن 923 00:39:03,948 --> 00:39:06,682 میدونی حاضرم چند بدم تا یه ناهار دیگه با بابام بخورم؟ 924 00:39:09,315 --> 00:39:12,492 ببین، متاسفم که امروز این قدر حواسم پرت شد 925 00:39:12,517 --> 00:39:15,412 نه گفتن به این استودیوهای بزرگ فیلمسازی، سخته 926 00:39:15,436 --> 00:39:18,499 ولی اونا هستن که باعث میشن فیلمای خوبی هم بسازم 927 00:39:18,844 --> 00:39:20,389 مث مال تو 928 00:39:21,943 --> 00:39:25,108 منظورم اینه که باید سوخت گیری مجدد کنی یا چیزی شبیه به این. درسته؟ 929 00:39:25,133 --> 00:39:26,727 بستگی داره باک سوختت چقدر بزرگ باشه 930 00:39:28,254 --> 00:39:30,093 فکر کنم همینطوره 931 00:39:30,118 --> 00:39:32,125 وای – خب؟ - 932 00:39:33,037 --> 00:39:34,390 چی گفت؟ 933 00:39:34,414 --> 00:39:36,711 ...آه، گفت 934 00:39:37,586 --> 00:39:38,639 پایه اس 936 00:39:40,628 --> 00:39:43,524 هی، امیدوارم فیلمت یه موفقیت عظیم باشه 937 00:39:43,548 --> 00:39:44,938 باشه – به خاطر اون می نوشم – 938 00:39:44,963 --> 00:39:46,203 بله، آقا 939 00:39:47,260 --> 00:39:49,844 هوم – ...اوه، و ، آه – 940 00:39:50,555 --> 00:39:52,321 به خاطر امروز ممنون، پسرجون 941 00:39:54,009 --> 00:39:56,046 هنوز برنامه ناهار هفته دیگه رو داریم؟ 942 00:39:56,071 --> 00:39:57,843 فردا چطوره؟ 943 00:39:57,868 --> 00:39:59,305 نمی تونم 944 00:40:00,189 --> 00:40:02,407 قرار ملاقات با " ویل اِسمیت " دارم : توضیح مترجم بازیگر، تهیه‌کنندهٔ فیلم و رپر سیاهپوست معروف آمریکایی است 945 00:40:02,916 --> 00:40:04,907 بهش میگم سلام رسوندی 946 00:40:06,205 --> 00:40:07,839 بابات کاملاً شخصیت داره 947 00:40:07,864 --> 00:40:10,551 اوه، قطعاً اصل جنسه 948 00:40:10,575 --> 00:40:12,636 من بیشتر به کار اجتماعی یا چیزی فکر می کنم 949 00:40:12,660 --> 00:40:14,969 ...بله. حتماً – اوه، خدای من - 950 00:40:14,994 --> 00:40:17,329 چی پیش اومده؟ - خودشه - 951 00:40:17,354 --> 00:40:19,577 اونی که با (رُم) داره حرف میزنه - اون (دِرِک)ه - 952 00:40:19,602 --> 00:40:20,930 (ایو) 953 00:40:23,630 --> 00:40:25,107 ایوی)، سلام) 954 00:40:25,131 --> 00:40:26,858 خیلی نگرانت بودم 955 00:40:26,883 --> 00:40:28,694 و وقتی نتونستم بهت دسترسی داشته باشم با (اِلیز) تماس گرفتم 956 00:40:28,718 --> 00:40:30,779 و او گفت که به "بوستون" نقل مکان کردی 957 00:40:30,803 --> 00:40:32,899 اوه، خدای من. آیا تو...؟ 958 00:40:34,586 --> 00:40:36,827 باورنکردنیه، یه بچه 960 00:40:39,008 --> 00:40:41,498 اوه، وقتی گذاشتی رفتی نمیدونستم چرا ولی حالا دلیلشو فهمیدم 961 00:40:41,522 --> 00:40:44,039 اوه، عزیزم. شگفت انگیزه 962 00:40:45,568 --> 00:40:48,897 هی، ببین، جایی هست که بتونیم با هم حرف بزنیم؟ 963 00:40:48,922 --> 00:40:50,382 آره، البته – جدی؟ - 964 00:40:50,641 --> 00:40:51,678 فقط بذار کتم رو بردارم 965 00:40:51,703 --> 00:40:53,086 باشه، باشه، باشه 966 00:40:53,701 --> 00:40:55,888 باشه، فقط به راه رفتن ادامه بده از دفتر میریم بیرون 967 00:40:55,912 --> 00:40:57,116 ...و به پلیس زنگ میزنم، بهشون میگم 968 00:40:57,140 --> 00:40:58,600 اینکارو نکن – قرار منع موقت... - 969 00:40:58,624 --> 00:41:00,294 بر علیهش... - نه، (جینا)، اینکارو نکن - 970 00:41:00,318 --> 00:41:02,311 پس، یه لحظه صبر کن ما...که همینجا نشسته بودیم 971 00:41:02,335 --> 00:41:04,410 تمام مدت داشتیم حرف میزدیم اونوقت (ایو) رو میشناسی؟ 972 00:41:04,435 --> 00:41:06,793 آره. آره. آره. میشناسمش. آره 973 00:41:06,818 --> 00:41:08,609 اگه به پلیس زنگ بزنی اوضاع رو بدتر می کنی 974 00:41:08,633 --> 00:41:10,152 میدونه که من باردارم 975 00:41:10,176 --> 00:41:13,597 اگه اینکارو بکنی، دیگه عمراً فرم سلب حق والدین رو امضاء کنه 976 00:41:13,622 --> 00:41:15,558 گفتی که اصالتاً اهل "فیلادِلفیا" هستی 977 00:41:15,583 --> 00:41:17,222 آره – بسیار خب - 978 00:41:17,247 --> 00:41:19,244 عاشق منه 979 00:41:19,443 --> 00:41:22,019 سعی کرد قانعم کنه که می تونیم تشکیل خونواده بدیم 980 00:41:22,044 --> 00:41:23,749 از بچه استفاده می کنه تا با هم بمونیم 981 00:41:23,773 --> 00:41:26,137 "تو...فکر می کنی "فِلایِرز توی این فصل موفق شد؟ : توضیح مترجم "تیم هاکی شهر "فیلادِلفیا 982 00:41:26,162 --> 00:41:27,231 چی؟ - فکر می کنی که – 983 00:41:27,255 --> 00:41:29,035 آ..."فِلایِرز" توی این فصل موفق بود یا چی؟ 984 00:41:29,059 --> 00:41:31,120 من...نمیدونم، مرد خیلی دنبال نمی کنم 985 00:41:31,145 --> 00:41:32,823 نه؟ - میخوام باهاش برم – 986 00:41:32,848 --> 00:41:34,908 و اونو وادار به امضای رضایت نامه کنم 987 00:41:34,933 --> 00:41:36,679 ایو)، نه. خیلی خطرناکه) 988 00:41:36,703 --> 00:41:39,003 ...خب، شاید بدونی – نه، من...صبر کن - 989 00:41:39,372 --> 00:41:42,377 مجبورم. به خاطر بچه 991 00:41:43,605 --> 00:41:45,214 هی، آماده ای؟ - آره، تو چی؟ - 992 00:41:45,239 --> 00:41:47,152 آره – بذار با این وضعت، کمکت کنم - 993 00:41:49,549 --> 00:41:51,830 نقشه چیه؟ - میخواد باهاش بره - 994 00:41:51,855 --> 00:41:54,125 چی؟ - بعداً می بینمت - 995 00:41:55,894 --> 00:42:41,339 :ایمیل مترجم s.mirjalili918@gmail.com 90437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.