Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,844
چیزی هست که لازمه در موردش حرف بزنیم
2
00:00:01,868 --> 00:00:04,053
در مورد (چارلی) و منه
3
00:00:04,078 --> 00:00:07,100
همه مون دلمون میخواد باور کنیم که
روی زندگی مون کنترل داریم
4
00:00:07,125 --> 00:00:09,295
توی مراسم خاکسپاریش سخنرانی کردی
5
00:00:09,327 --> 00:00:11,428
به تو اعتماد داشتم
6
00:00:11,453 --> 00:00:13,107
اما به ندرت اتفاق میفته
7
00:00:13,132 --> 00:00:14,787
مراقبش باشین –
قول میدیم -
8
00:00:14,812 --> 00:00:16,373
همه چی مدام در حال تغییره
9
00:00:16,398 --> 00:00:17,736
ثبات، زودگذره
10
00:00:17,769 --> 00:00:21,076
به نظرم دچار کشمکش درونیه
یه خواهر ناتنی جدید
11
00:00:21,101 --> 00:00:22,407
...علیرغم تلاش ما
12
00:00:22,440 --> 00:00:25,060
مدام میگی لازمه بدونی
بدون سرطان کی هستی
13
00:00:25,085 --> 00:00:27,646
شاید لازم باشه بفهمم بدون تو کی هستم
14
00:00:27,671 --> 00:00:28,771
...چیزا تغییر می کنن...
15
00:00:28,796 --> 00:00:30,115
...داری...داری میگی
16
00:00:30,149 --> 00:00:32,461
میخوام بچه ای رو به فرزندخوندگی بگیرم
17
00:00:33,016 --> 00:00:34,351
...دیدگاهمون تغییر می کنه...
18
00:00:34,376 --> 00:00:35,453
چیزی که نیاز داشتی رو بهت ندادم
19
00:00:35,477 --> 00:00:37,680
بنابراین مجبور شدی اونو
از طرفِ...(اِریک) بدست بیاری
20
00:00:37,712 --> 00:00:39,747
و ما فقط باید ادامه بدیم...
21
00:00:39,772 --> 00:00:41,553
گَری)، این تقصیر تو نیس)
22
00:00:41,578 --> 00:00:43,352
نتونستم خودمو بهتر اداره کنم
23
00:00:48,690 --> 00:00:50,259
...میدونی رفیق، داشتم فکر می کردم
24
00:00:50,291 --> 00:00:51,959
مجبور نیستیم هر روز اینکارو بکنیم
25
00:00:51,984 --> 00:00:53,094
...می تونستیم این کارو
26
00:00:53,119 --> 00:00:55,921
یه روز در میون
سه روز یه بار انجام بدیم
27
00:00:56,107 --> 00:00:58,000
اوه! پسرمو باش
28
00:00:58,025 --> 00:00:59,476
دلم واست تنگ شده بود
29
00:01:00,060 --> 00:01:02,530
اوه، سلام
30
00:01:03,657 --> 00:01:05,250
سلام
31
00:01:06,400 --> 00:01:08,743
گَری). داری میدویی)
32
00:01:09,211 --> 00:01:11,891
فکر می کردم یکی از عادتات
دویدن نبود
33
00:01:11,916 --> 00:01:15,405
آره. خب...به (کالین) کمک می کنه
که به فرم قبلیش بر گرده
34
00:01:15,430 --> 00:01:16,652
بدنش داره شل و ول میشه
35
00:01:16,677 --> 00:01:18,471
مدام سعی می کنه منو متقاعد کنه
که چربی زیر پوسته
36
00:01:18,495 --> 00:01:20,228
اما همه مون حقیقت رو می دونیم
37
00:01:20,970 --> 00:01:23,109
اوق. از این چیزا بدم میاد –
از این چیزا بدم میاد –
38
00:01:24,667 --> 00:01:27,430
اِ...حدس میزنم برای محیط زیست خوبه
39
00:01:27,455 --> 00:01:29,281
ارزششو نداره –
ارزششو نداره –
40
00:01:32,801 --> 00:01:34,978
اوه، آ...(اِلِنا) رو دیدم
41
00:01:35,003 --> 00:01:36,471
گفت که تو تنها کسی هستی
42
00:01:36,496 --> 00:01:39,049
که به مهمونی بهبودیش از سرطان
پاسخ ندادی
43
00:01:39,074 --> 00:01:40,418
آره، من پاسخ دادن رو به تعویق انداختم
44
00:01:40,442 --> 00:01:42,545
بخاطر تمومِ...تو و...میدونی
45
00:01:42,570 --> 00:01:44,306
اوه آره. یعنی...نگران نباش
46
00:01:44,331 --> 00:01:47,006
همه توی گروه میدونن که
رابطه مون به هم خورده
47
00:01:47,031 --> 00:01:49,584
به همیین خاطر تمایلی به حضور
در مراسم امروز رو ندارم
48
00:01:49,609 --> 00:01:51,754
منظورم اینه که من یه مهمونی
با موضوع سرطان رو به اندازه
نفر بعدی دوست دارم
49
00:01:51,778 --> 00:01:53,781
اما مطمئن نیستم که بتونم دو ساعت
50
00:01:53,806 --> 00:01:55,264
اوه، چه اتفاقی افتاده؟" رو تحمل کنم"
51
00:01:55,289 --> 00:01:57,592
میدونم. ولی فقط میخوام
اِلِنا) رو حمایت کنم)
52
00:01:57,617 --> 00:01:59,586
پنج سال بهبودی، موضوع مهمیه
53
00:02:00,145 --> 00:02:03,750
ضمناً اونا یه اتاق خصوصی
توی "تاپ آو دِ هاب" گرفتن
54
00:02:03,775 --> 00:02:04,991
که به زودی بسته میشه
55
00:02:05,016 --> 00:02:06,914
برای (اِلِنا)، یه دنیا معنا داره
56
00:02:06,939 --> 00:02:08,508
حق با توئه
57
00:02:08,743 --> 00:02:10,079
منم میرم. میام اونجا
58
00:02:10,104 --> 00:02:11,133
باشه. عالیه
59
00:02:11,158 --> 00:02:13,294
خب، پس، فکر کنم اونجا ببینمت
60
00:02:13,319 --> 00:02:16,953
آم...شماها میخواین به من بپیوندین؟
61
00:02:16,978 --> 00:02:18,547
هنوز حدوداً دو مایل باقی مونده
62
00:02:18,914 --> 00:02:20,090
باقی مونده؟
63
00:02:20,115 --> 00:02:23,776
اوه، میدونی، اگه فقط من بودم
به جهنم، آره میومدم
64
00:02:23,801 --> 00:02:27,697
اما، آ...برای این آقا گندهه
دویدن خیلی زیادیه
65
00:02:27,722 --> 00:02:29,073
...روی خودت...فشار نیار
66
00:02:29,098 --> 00:02:30,633
با سگ -
نه -
67
00:02:31,471 --> 00:02:33,060
(خداحافظ (کالین
68
00:02:39,182 --> 00:02:42,259
خوشحالم بالاخره یه ماشین
خوشگل، گنده و ایمن سوار میشی
69
00:02:42,284 --> 00:02:44,831
با این مسافر کوچولو
خیلی نمی تونی مراقب باشی
70
00:02:45,284 --> 00:02:46,708
مدتها اون ماشینو داشتم
71
00:02:46,733 --> 00:02:49,861
یادته بابا؟ (جان) پارسال اونو
به مناسبت تولدم برام گرفت
72
00:02:49,886 --> 00:02:51,407
اوه، آره. درسته
73
00:02:51,432 --> 00:02:52,648
عاشق اینجام
74
00:02:52,680 --> 00:02:55,573
نسبت به آپارتمان قدیمیت
خیلی پر نور تره
75
00:02:56,376 --> 00:02:58,762
و خوبه بدونی آدمایی اینجا هستن
76
00:02:58,787 --> 00:03:00,222
که بهت رسیدگی می کنن
77
00:03:00,255 --> 00:03:02,624
میدونی امشب تو سالن غذاخوری چی سرو میکنن؟
78
00:03:02,649 --> 00:03:04,285
خوراک بوقلمون
79
00:03:04,310 --> 00:03:05,487
هر جمعه
80
00:03:05,512 --> 00:03:08,630
چطور جرات کردن که چیزی در موردِ
پیتزا فِرایدِی" ندونن؟"
81
00:03:10,004 --> 00:03:11,509
خب، اوضاع و احوالت چطوره (دی دی)؟
82
00:03:11,534 --> 00:03:13,901
منظورم غیر از کنار اومدن با
83
00:03:13,935 --> 00:03:15,871
شاهزاده پدره
84
00:03:16,386 --> 00:03:17,893
خوبم
85
00:03:18,898 --> 00:03:21,518
بدون (سوفی)، خونه خیلی سوت و کوره
86
00:03:21,543 --> 00:03:24,081
خب، حداقل این (دَنی) کوچولو رو داری
اینجا که همراهیت کنه
87
00:03:25,667 --> 00:03:27,249
این (چارلی)ه، بابا
88
00:03:27,274 --> 00:03:30,344
اوه، صحیح. درسته، درسته
البته. البته
89
00:03:30,619 --> 00:03:31,948
نمی دونم می دونی یا نه
90
00:03:31,973 --> 00:03:34,096
ولی کمی مشکل حافظه دارم
91
00:03:35,823 --> 00:03:38,018
با این حال نمیذاری ناراحتت کنه
92
00:03:38,776 --> 00:03:40,496
مث همون داستانیه که درباره
93
00:03:40,529 --> 00:03:43,132
گروهبان جوان عاشق گفتی
94
00:03:44,268 --> 00:03:45,904
اوه...آره
95
00:03:45,929 --> 00:03:47,010
درسته
96
00:03:50,472 --> 00:03:53,075
دوباره بگو این چی بود؟
97
00:03:54,863 --> 00:03:56,292
هیچی
98
00:03:58,104 --> 00:04:00,261
چارلی)، کمکم کن از اینجا خارج بشم)
99
00:04:07,397 --> 00:04:12,393
: نام سریال
=== یک میلیون چیزای کوچیک ===
فصل دوم - قسمت سیزدهم
100
00:04:12,418 --> 00:04:15,037
میدونم مامان. ما هم همینطور
101
00:04:15,062 --> 00:04:16,365
چی گفت؟
102
00:04:16,397 --> 00:04:17,865
گفت هیجانزده شده
103
00:04:17,890 --> 00:04:19,369
البته که هیجان زده شده
هیجان انگیزه
104
00:04:19,393 --> 00:04:20,960
تقریباً داره مامان بزرگ میشه
105
00:04:20,985 --> 00:04:22,052
اوه، آه، آره
106
00:04:22,077 --> 00:04:23,622
ایو)، هشت ماه و نیم حامله اس)
107
00:04:23,646 --> 00:04:25,760
به او بگو بچه به اندازه یه کلم بزرگه
108
00:04:26,206 --> 00:04:27,385
من دارم کتاب می خونم
109
00:04:27,410 --> 00:04:28,984
درباره بچه ها نه کلم
110
00:04:29,009 --> 00:04:30,610
...نه، من
111
00:04:30,635 --> 00:04:32,886
مامان، آروم باش
هنوز اتفاقی نیفتاده
112
00:04:33,936 --> 00:04:35,992
خب، تازه قراره با هم آشنا بشیم
113
00:04:36,017 --> 00:04:37,586
ببینیم مناسب هم هستیم یا نه
114
00:04:37,611 --> 00:04:40,381
...این...یه مصاحبه اس
برای همه مون
115
00:04:40,406 --> 00:04:42,730
به مادرت بگو که (ایو)، چشمای مهربونی داره
116
00:04:42,755 --> 00:04:45,290
صداتو شنید. گفت که چشما
پنجره ای به سمت روح هستن
117
00:04:45,315 --> 00:04:46,503
او درک می کنه. و بهش بگو
118
00:04:46,527 --> 00:04:47,771
که این معمولاً به این سرعت اتفاق نمیفته
119
00:04:47,795 --> 00:04:49,009
میخوای باهاش حرف بزنی؟
120
00:04:49,034 --> 00:04:51,033
نه. اون با تو تماس گرفت
122
00:04:53,278 --> 00:04:55,412
تِئو)! بزن بریم)
123
00:04:55,437 --> 00:04:56,672
صبحونه
124
00:04:56,704 --> 00:04:58,238
وقتی بیدارش کردی بهش اشاره کرد؟
125
00:04:58,262 --> 00:05:00,215
نه. ظاهراً که حالش خوب بود
126
00:05:00,240 --> 00:05:02,110
...فکر کنم که ما به روشی درست برخورد کردیم
127
00:05:02,135 --> 00:05:04,572
فقط، میدونی، نباید طوری باهاش
برخورد کنیم که انگار خیلی مهمه
128
00:05:04,597 --> 00:05:07,198
آره. "گرچه ما به شما میگیم که
"هیچوقت با غریبه ها صحبت نکن
129
00:05:07,223 --> 00:05:09,527
ما به یکی از اونا پول میدیم"
"تا در مورد احساستون با شما صحبت کنه
130
00:05:09,551 --> 00:05:10,770
آره، درسته
131
00:05:10,794 --> 00:05:12,005
...و ببین
132
00:05:12,030 --> 00:05:15,509
خاگینه با مقدار حال بهمزن
از تیکه های شکلات
133
00:05:15,534 --> 00:05:16,558
قراره روز خوبی باشه
134
00:05:16,583 --> 00:05:18,425
اینم از این
135
00:05:18,450 --> 00:05:20,553
خاگینه با تکه های شکلات تو روز غیر تعطیل؟
136
00:05:20,578 --> 00:05:21,938
رفیق، از قدیم گفتن
137
00:05:21,963 --> 00:05:24,102
صبحانه، مهمترین دسر روزه
138
00:05:24,127 --> 00:05:25,597
این درسته
139
00:05:29,792 --> 00:05:32,128
خب، برنامه امروز هر کسی چیه؟
140
00:05:32,153 --> 00:05:34,951
(آه، من و مامان (لیام
هنوز داریم سعی می کنیم
141
00:05:34,976 --> 00:05:37,545
برای بعد از مدرسه
تاریخی برای بازی تنظیم کنیم
142
00:05:37,570 --> 00:05:39,605
اوه، و، آ...امروز صبح
143
00:05:39,630 --> 00:05:41,292
با (سوزان) قرار ملاقات داریم
144
00:05:41,317 --> 00:05:42,618
اوه، آره
145
00:05:43,073 --> 00:05:45,050
من اونجا نمیرم
146
00:05:50,307 --> 00:05:52,735
خیلی سخته، پدرمو اینجوری ببینم
147
00:05:53,220 --> 00:05:55,429
فکر کنم بهش عادت کردم
و بعدش... پوف
148
00:05:55,463 --> 00:05:57,117
چیز دیگه ای هست
149
00:05:57,142 --> 00:05:59,774
بخش دیگه ای ازش که ناپدید میشه
150
00:05:59,799 --> 00:06:01,668
(من مراقبشم، (جِیک
151
00:06:01,693 --> 00:06:03,806
از زمانی که یادم میاد
152
00:06:03,831 --> 00:06:06,204
او این دوازده تا داستان رو داشته
153
00:06:06,229 --> 00:06:08,198
و مهم نبود که من داشتم
...چی پشت سر میذاشتم
154
00:06:08,462 --> 00:06:10,779
بهم زدن با یه دوست پسر
...درگیری در مدرسه
155
00:06:10,812 --> 00:06:14,001
مهم نبود که چیه، او فقط
یکی از اون داستانا رو به من می گفت
156
00:06:14,026 --> 00:06:16,629
و به نوعی اونو در زندگیم به کار می بُرد
157
00:06:16,931 --> 00:06:18,419
نمی تونستم اونا رو تحمل کنم
158
00:06:18,444 --> 00:06:20,587
فکر می کردم خیلی حوصله آدمو سر می برن
159
00:06:20,612 --> 00:06:22,881
ولی حالا جون میدم که اونا رو
به روشی که عادت داشت
160
00:06:22,906 --> 00:06:24,892
تند تند تعریف کنه
161
00:06:25,594 --> 00:06:26,845
سلام
162
00:06:27,619 --> 00:06:29,822
این همون برق لبیه که داشتم برات می گفتم
163
00:06:31,508 --> 00:06:33,444
صبح به خیر –
صبح به خیر -
164
00:06:34,033 --> 00:06:35,588
...هی. من، آم
165
00:06:35,613 --> 00:06:37,716
من تازه یه ایمیل
از مشاور راهنمات دریافت کردم
166
00:06:37,741 --> 00:06:41,533
که فقط بهت یادآوری می کنه که
برای آزمون مقدماتی ملی مهارت ثبت نام کنی
167
00:06:42,398 --> 00:06:43,833
مرسی
168
00:06:46,822 --> 00:06:48,259
اگه باعث میشه احساس بهتری داشته باشی
169
00:06:48,283 --> 00:06:50,461
امروز صبح واقعاً نیازی نداشت بیاد
170
00:06:50,486 --> 00:06:54,496
شاید می دونست که تو اینجایی
و یه تماس کوچیک می خواست
171
00:06:54,521 --> 00:06:55,791
واقعاً؟
172
00:06:55,824 --> 00:06:58,226
اگه چیز دیگه بود
سر هم داد نزنین
173
00:06:59,823 --> 00:07:02,180
اینجا ممنوعه؟
داد نزدن سر همدیگه؟
174
00:07:03,550 --> 00:07:05,627
حق با توئه. من شروعش می کنم
175
00:07:06,136 --> 00:07:09,023
ما فقط فکر می کردیم که ممکنه
بخوای با کسی در موردِ
176
00:07:09,048 --> 00:07:10,739
چیزی که ذهنت رو درگیر کرده صحبت کنی
177
00:07:10,764 --> 00:07:13,033
چیزی ذهنمو درگیر نکرده
178
00:07:13,058 --> 00:07:15,861
قبلاً از (آگی) بخاطر هل دادنش
توی مدرسه عذرخواهی کردم
179
00:07:15,886 --> 00:07:17,052
من عواقب خودم رو داشتم
180
00:07:17,077 --> 00:07:19,380
و لازم نیس در موردش بیشتر حرف بزنم
181
00:07:19,405 --> 00:07:21,674
...(در واقع (تی
182
00:07:21,716 --> 00:07:23,585
دلیلی که از بابا پرسیدم
183
00:07:23,610 --> 00:07:26,158
آیا می تونم امروز تو رو
...به دیدن (سوزان) ببرم
184
00:07:26,333 --> 00:07:29,004
به این خاطر بود که امیدوار بودم
بتونم باهاش در موردِ
185
00:07:29,029 --> 00:07:31,066
برخی مسائلی که در زندگیم
در جریانه، باهاش صحبت کنم
186
00:07:31,525 --> 00:07:33,664
مسائلی داری که در موردش حرف بزنی؟
187
00:07:33,689 --> 00:07:34,863
اوه، حتماً
188
00:07:34,896 --> 00:07:36,665
یعنی همه دارن
189
00:07:36,697 --> 00:07:37,998
این که هیچ اشکالی نداره
190
00:07:38,023 --> 00:07:41,369
آره، پس شاید باهاش
در مورد احساسی که دارم صحبت کنم
191
00:07:41,394 --> 00:07:44,861
و اگه نمی خوای، مجبور نیستی چیزی بگی
192
00:07:44,886 --> 00:07:46,478
فقط اونجا باش
193
00:07:46,503 --> 00:07:48,494
باشه؟ پس من دیگه تنها نیستم
194
00:07:50,087 --> 00:07:52,722
باشه. اگه اینکار کمکت می کنه
195
00:07:52,747 --> 00:07:54,550
(مرسی (تی
196
00:08:00,221 --> 00:08:02,624
جِیک)، می تونی سردستِ برّه بیاری؟)
197
00:08:03,263 --> 00:08:04,799
جِیک)؟)
198
00:08:04,955 --> 00:08:06,041
من میارم
199
00:08:06,066 --> 00:08:07,167
مرسی
200
00:08:09,127 --> 00:08:10,705
جِیک)، چیکار داری می کنی؟)
201
00:08:10,730 --> 00:08:12,734
...آ...نه، من فقط
202
00:08:12,759 --> 00:08:15,117
ازش خواستم توی کاری
...کمکم کنه، و
204
00:08:16,462 --> 00:08:19,031
خیلی خب. باشه. آ...مرسی
205
00:08:30,625 --> 00:08:32,295
خیلی خب عزیزم، داریم شروع می کنیم
206
00:08:32,320 --> 00:08:34,884
بیا...سلام؟ چه خبر؟
207
00:08:34,909 --> 00:08:37,279
اوه، هیچی. فقط، آ...یه تماس دریافت کردیم
209
00:08:38,464 --> 00:08:39,965
تماس، عزیزم
210
00:08:39,990 --> 00:08:42,212
یه مادر زائو میخواد باهامون آشنا بشه
211
00:08:42,237 --> 00:08:43,483
نه
212
00:08:43,508 --> 00:08:45,204
جدی میگی؟
213
00:08:45,640 --> 00:08:47,075
جدی هستی؟
214
00:08:47,100 --> 00:08:48,524
خیلی هم جدی هستم
215
00:08:49,235 --> 00:08:50,978
تمومش کن
216
00:08:51,772 --> 00:08:52,917
اونو نیگا
217
00:08:52,941 --> 00:08:54,108
خودتو باش
218
00:08:54,142 --> 00:08:56,361
دارم چیزی سر هم می کنم که
بچه یه روز بتونه تماشاش کنه
219
00:08:56,385 --> 00:08:58,670
شاهکارم میشه –
عجب -
220
00:08:58,695 --> 00:09:00,756
تو به بچت، "همشهری (کِین)" بعدی رو میدی
: توضیح مترجم
همشهری کِین" فیلمی به کارگردانیِ"
اُرسُن وِلز) و محصول سال ۱۹۴۱ آمریکا است)
این فیلم به انتخاب بنیاد فیلم آمریکا
بهترین فیلم تاریخ سینما میباشد
221
00:09:00,781 --> 00:09:03,350
و تنها چیزی که به من دادن استرس و اضطرابه
222
00:09:03,383 --> 00:09:04,582
مرد کوچولو چطوره؟
223
00:09:04,607 --> 00:09:06,262
شماها باید قبل از اینکه من قیم او بشم
224
00:09:06,286 --> 00:09:07,832
مطمئن بشین که همه چیز درست و مناسبه
225
00:09:07,857 --> 00:09:10,912
کاترین) امروز اونو به اولین جلسه)
روان درمانیش می بره
226
00:09:11,647 --> 00:09:14,643
فقط...ای کاش چیزای بیشتری بود
که می تونستم برای کمک انجام بدم
227
00:09:14,668 --> 00:09:16,839
نه، جدی رفیق
بهش کمک کردی، درسته؟
228
00:09:16,864 --> 00:09:18,065
اینطور نیس که کاری نکرده باشی
229
00:09:19,006 --> 00:09:21,020
(بله، (روپال -
چرا این همه لباس پوشیدی؟ -
: توضیح مترجم
روپال آندرِه چارلز) یک شخصیت تلویزیونی)
بازیگر نقش های زن نما، موسیقیدان و مدل آمریکایی است
230
00:09:21,045 --> 00:09:23,033
یه قرار داغ داری یا جلسه دادگاه؟
231
00:09:23,058 --> 00:09:25,438
نه، مهمونی بهبودی از سرطانِ یه دوسته
232
00:09:25,463 --> 00:09:27,240
...در واقع، قرار نبود برم
233
00:09:27,265 --> 00:09:29,101
تا اینکه (مَگی) بهم گفت شرکت کنم
234
00:09:30,982 --> 00:09:32,885
مَگی) به تو گفت شرکت کنی؟)
235
00:09:32,910 --> 00:09:33,932
با (مَگی) حرف زدی؟
236
00:09:33,957 --> 00:09:35,270
آره، بعد از اینکه
اِریک) همه چیو خراب کرد)
237
00:09:35,294 --> 00:09:37,006
رفتم اونجا و مطمئن شدم حالش خوبه
238
00:09:37,030 --> 00:09:38,252
رفتی آپارتمانش؟
239
00:09:38,277 --> 00:09:39,814
هیچوقت بدون سکس کردن با یه زن
240
00:09:39,838 --> 00:09:40,902
توی آپارتمانش نمیری
241
00:09:40,926 --> 00:09:42,011
نه، نه، نه، فقط یه بار بود
242
00:09:42,035 --> 00:09:44,199
که قبل از اینکه (گَری) به مراد دلش برسه
دوست پسره اومد خونه
243
00:09:44,224 --> 00:09:45,841
درسته –
شماها دارین -
244
00:09:45,866 --> 00:09:47,093
در مورد خیانت به کسی با من شوخی می کنید؟
245
00:09:47,118 --> 00:09:48,804
موضوع صحبت رو عوض نکن
(تو و (مَگی
246
00:09:48,829 --> 00:09:49,841
آره –
چطور بود؟ -
247
00:09:49,866 --> 00:09:51,444
(منظورم اینه، (اِریک
دیگه درگیرش نیس، درسته؟
248
00:09:51,468 --> 00:09:53,009
به همین خاطر، مهمونی قراره افتضاح باشه
249
00:09:53,034 --> 00:09:54,911
همه میخوان بدونن چرا
ما دیگه با هم نیستیم
250
00:09:54,935 --> 00:09:56,357
و من دلم نمی خواد مدام در این مورد حرف بزنم
251
00:09:56,381 --> 00:09:58,014
می تونم به شماها بگم کون لقّتون
252
00:09:58,039 --> 00:10:00,050
ولی می دونید چی واقعاً سخته؟
253
00:10:00,075 --> 00:10:03,388
به آدمایی که سرطان داشتن بگم کون لقّتون
254
00:10:04,045 --> 00:10:06,256
منظورم اینه، انجامش میدم
255
00:10:07,067 --> 00:10:08,324
مطمئن نیستم درسته
256
00:10:08,348 --> 00:10:09,824
خیلی زیاد؟
257
00:10:09,849 --> 00:10:12,728
نمیخوام اینطور به نظر بیایم که خیلی
...تلاش میکنم (ایو) رو تحت تأثیر قرار بدم ولی
258
00:10:12,753 --> 00:10:13,756
ولی تو میخوای (ایو) رو تحت تاثیر بذاری
259
00:10:13,780 --> 00:10:15,720
درسته. میخوام
261
00:10:17,184 --> 00:10:18,763
هی، نظرت در مورد این یکی چیه؟
262
00:10:18,788 --> 00:10:20,763
اوه، مال (رُم)ه
263
00:10:22,442 --> 00:10:24,286
شخصیت خاص خودشو داره –
آره –
264
00:10:25,143 --> 00:10:27,845
...پس، به هر حال، آم
265
00:10:27,870 --> 00:10:29,414
...(آره، (گَری –
آره -
266
00:10:29,439 --> 00:10:32,615
(بعد از تمام حرفای (اِریک
...ایستاد تا وضعیتم رو بررسی کنه
267
00:10:32,640 --> 00:10:33,708
...پس، بنابراین
268
00:10:33,733 --> 00:10:35,512
نه –
اوم. یه کوچولو –
269
00:10:35,537 --> 00:10:36,816
(جینا) -
باشه -
270
00:10:38,335 --> 00:10:40,622
همه چی با (گَری) به هم ریخته بود
271
00:10:40,647 --> 00:10:43,093
و من سه ماه رو با کسی گذروندم
272
00:10:43,118 --> 00:10:46,362
که از همون بدو آشنایی
بهم دروغ گفته بود
273
00:10:46,387 --> 00:10:48,431
...فقط نمی تونستم ادامه بدم
274
00:10:48,456 --> 00:10:50,876
آخ. چی شده؟
275
00:10:52,459 --> 00:10:54,396
میدونی، اگه در حال حاضر ازم بپرسی
276
00:10:54,421 --> 00:10:56,063
(که آیا دلم می خواد برگردم پیش (گَری
277
00:10:56,088 --> 00:10:57,867
نمی خوام
278
00:10:57,892 --> 00:11:00,368
اما یه چیز واقعاً باورنکردنی
در مورد این که چطور
279
00:11:00,393 --> 00:11:02,337
اون شب به عنوان یه دوست اونجا بود
برای من وجود داره
280
00:11:02,362 --> 00:11:04,213
و این چیزیه که دلتنگش میشم
281
00:11:04,238 --> 00:11:06,774
ولی نمی دونم که آیا می تونم
اینو داشته باشم یا نه
282
00:11:06,799 --> 00:11:10,665
و نمی دونم که آیا منصفانه اس
که ازش درخواست کنم که اینطوری باشه
283
00:11:10,923 --> 00:11:13,602
و صادقانه بگم اصلاً نمیدونم
آیا می تونیم اینکارو انجام بدیم
284
00:11:16,651 --> 00:11:19,554
خب، من روی این پرونده ماهها کار کردم
285
00:11:19,587 --> 00:11:22,733
بعدش وقتی به دادگاه رفت
اونو از من گرفتن
286
00:11:22,758 --> 00:11:24,459
و به وکیل دیگه ای دادنش
287
00:11:24,492 --> 00:11:25,593
(تِد)
288
00:11:25,626 --> 00:11:28,329
غمگین و کمی عصبانی بودم
289
00:11:28,363 --> 00:11:29,864
احتمالاً خیلی عصبانی بودم
290
00:11:31,531 --> 00:11:34,102
چون سخت روش کار کرده بودم
291
00:11:34,135 --> 00:11:37,032
و این فرصت خیلی بزرگی بود
292
00:11:39,196 --> 00:11:41,075
چیکار کردی؟
293
00:11:41,243 --> 00:11:45,296
لبخند زدم و گفتم: خیلی خب
294
00:11:45,321 --> 00:11:47,615
با اینکه احساس خوبی نداشت
295
00:11:47,647 --> 00:11:48,949
سر کار به کسی گفتی
296
00:11:48,974 --> 00:11:50,776
که با این تصمیم، ناخشنود هستی؟
297
00:11:50,801 --> 00:11:52,618
خب، نه
298
00:11:52,820 --> 00:11:55,790
نمی خواستم افراد فکر کنن که من مشکل دارم
299
00:11:55,815 --> 00:11:58,532
به نظرت بخاطر اینکه زن هستی
پرونده رو ازت گرفتن؟
300
00:11:59,341 --> 00:12:01,044
...من
301
00:12:03,610 --> 00:12:05,727
مشکوک هستم
302
00:12:05,752 --> 00:12:08,111
این شرکت در حال پشت سر گذاشتن یه تحول مدیریتیه
303
00:12:08,136 --> 00:12:11,047
و دلم نمی خواست با گلایه کردن
304
00:12:11,072 --> 00:12:12,585
به تنش ها اضافه کنم
305
00:12:12,610 --> 00:12:13,808
اینو درک می کنم
306
00:12:19,049 --> 00:12:20,625
با مامانت موافقی، (تِئو)؟
307
00:12:20,650 --> 00:12:21,784
آره
308
00:12:22,165 --> 00:12:24,116
اگه از مشکلی گلایه کنی
309
00:12:24,141 --> 00:12:26,120
فقط داری بیشتر مشکل درست می کنی
310
00:12:28,190 --> 00:12:29,805
اینو تماشا کن
311
00:12:30,938 --> 00:12:32,626
عالیه، عزیزم
312
00:12:42,045 --> 00:12:43,366
(سوفی)
313
00:12:43,391 --> 00:12:45,102
...هی، فکر کردم شاید، آ –
اوه، خدا -
314
00:12:45,127 --> 00:12:46,938
...می تونم تا خونه برسونمت
315
00:12:47,438 --> 00:12:48,757
خواهش می کنم
316
00:12:48,782 --> 00:12:49,858
بعد از ماجرای امروز صبح
317
00:12:49,883 --> 00:12:52,508
به نظرم رسید شاید بتونیم کمی
با هم اختلاط کنیم
318
00:12:52,533 --> 00:12:54,108
آره، خب، من، من نمی تونم
319
00:12:54,133 --> 00:12:55,250
خصوصاً با تو
320
00:12:55,282 --> 00:12:57,084
خیلی خب، (سوفی)، بی خیال، خواهش می کنم
321
00:12:57,118 --> 00:12:58,652
بیا فقط...باهام حرف بزن
322
00:12:58,685 --> 00:13:00,211
من هنوز مادرتم
323
00:13:00,733 --> 00:13:02,008
...ببین، تازه
324
00:13:02,033 --> 00:13:03,970
...جِیک) تقریباً 19 سالشه و من)
325
00:13:03,995 --> 00:13:05,797
ببین، نه، تو نمی تونی با من
326
00:13:05,822 --> 00:13:08,016
در مورد اینکه داشتن رابطه
با کی خوبه، صحبت کنی
327
00:13:08,041 --> 00:13:10,911
یعنی...جدی؟
328
00:13:10,936 --> 00:13:12,241
...(سوفی) –
نه، نه، نه، نه -
329
00:13:12,266 --> 00:13:14,672
میخوای در این مورد حرف بزنی؟
بیا در مورد این حرف بزنیم
330
00:13:14,697 --> 00:13:16,922
تو بهش خیانت کردی
331
00:13:16,947 --> 00:13:19,216
او همیشه به خاطر تو، پیشت بود
و تو بهش خیانت کردی
332
00:13:19,241 --> 00:13:21,868
میدونم. میدونم. فقط بس کن. بس کن
333
00:13:23,219 --> 00:13:26,358
...من گند زدم ولی تو نمی تونی مدام
334
00:13:26,383 --> 00:13:27,714
خدا
335
00:13:27,747 --> 00:13:29,313
یه لحظه. الو؟
336
00:13:29,674 --> 00:13:31,399
بله، خودم هستم
337
00:13:31,984 --> 00:13:34,211
چی؟ منظورتون چیه گم شده؟
338
00:13:34,608 --> 00:13:36,598
باشه. همین الان خودمو می رسونم
الان میام اونجا
339
00:13:36,623 --> 00:13:38,585
ممنون. خداحافظ
340
00:13:38,610 --> 00:13:39,936
اوه، خدا. باشه. باید برم
341
00:13:39,960 --> 00:13:41,547
صبر کن، چی شده؟ -
نمی تونن پاپا رو پیدا کنن -
342
00:13:41,571 --> 00:13:43,280
من فقط...لازمه همین الان برم
343
00:13:46,541 --> 00:13:47,546
چیکار داری می کنی؟
344
00:13:47,571 --> 00:13:49,278
کمک می کنم پاپا رو پیدا کنی
345
00:13:49,303 --> 00:13:50,561
بزن بریم
347
00:14:06,167 --> 00:14:08,249
عزیزم، چقدر دندون
348
00:14:08,274 --> 00:14:10,062
سلام. من (ایو) هستم –
بلند نشو. بلند نشو –
349
00:14:10,087 --> 00:14:11,463
خیلی خب –
منظورم اینه، مگه اینکه بخوای بری دستشویی –
350
00:14:11,487 --> 00:14:12,806
...اگه باید بری دستشویی
بذار کمکت کنم بلند بشی
351
00:14:12,830 --> 00:14:16,499
این شوهر بی دست و پا و در عین حال
دوست داشتنی من، (رُم)ه
352
00:14:16,524 --> 00:14:17,658
و من (رِجینا)م
353
00:14:17,690 --> 00:14:19,368
و شماها (هاوارد) هستین
354
00:14:20,418 --> 00:14:23,371
عاشق ویدئوتون شدم
انگار داشتم "رِئالیتی شُو" تماشا می کردم
: توضیح مترجم
رِئالیتی شُو"، یک برنامه تلویزیونی که"
در آن از مردم عادی به طور مداوم
فیلمبرداری می شود و به جای آموزنده بودن
برای سرگرمی طراحی شده است
355
00:14:23,602 --> 00:14:24,602
نه، خوبه
356
00:14:24,627 --> 00:14:26,523
خوبه
357
00:14:26,548 --> 00:14:27,616
خواهش می کنم
358
00:14:29,209 --> 00:14:30,641
(و راستی، (رُم
359
00:14:30,666 --> 00:14:32,783
به نظرم داری به حد کافی
دندوناتو نشون میدی
360
00:14:32,807 --> 00:14:34,016
ممنون
361
00:14:34,041 --> 00:14:36,545
مردت دندونای قشنگی داره
بذار نشونشون بده
362
00:14:36,570 --> 00:14:37,871
وقتی عصبی هستم و
363
00:14:37,896 --> 00:14:39,541
می خوام همه چی خوب پیش بره
تمایل زیادی به لبخند زدن دارم
364
00:14:39,565 --> 00:14:40,922
آره، منم ناخونامو می جوم
365
00:14:40,947 --> 00:14:42,572
کاری که تمام صبح داشتم انجام میدادم
366
00:14:42,596 --> 00:14:43,865
در انتظار این ملاقات
367
00:14:43,890 --> 00:14:46,693
عادت بدیه چون ناخنام، مصنوعیه
368
00:14:46,718 --> 00:14:48,329
ناخنای مصنوعی و بچه واقعی
369
00:14:48,354 --> 00:14:49,589
این، داستان منه
370
00:14:49,614 --> 00:14:51,961
خب، ببین
از اینکه با ما ملاقات کردی ممنونم
371
00:14:52,473 --> 00:14:54,540
ممنون از شما که اینهمه راه
تا "بِرایتون" اومدین
372
00:14:54,565 --> 00:14:55,710
میدونی، مسئله ای نبود
373
00:14:55,734 --> 00:14:57,145
در واقع جایی که بزرگ شدم
از اینجا خیلی دور نیس
374
00:14:57,169 --> 00:14:59,555
اوه –
و تو اصالتاً اهل "فیلادِلفیا" هستی؟ -
375
00:14:59,580 --> 00:15:02,050
آره. چندماه پیش، نقل مکان کردم
376
00:15:02,335 --> 00:15:03,610
اوه. چقدر "بوستون" رو دوس داری؟
377
00:15:03,635 --> 00:15:04,704
ازش خوشم میاد
378
00:15:04,729 --> 00:15:06,626
با این حال هنوز نتونستم یه "هوگی" آبرومند پیدا کنم
: توضیح مترجم
در ایالت "فیلادلفیا"، به نوعی
ساندویچ رولی بزرگ اطلاق میشه
379
00:15:06,650 --> 00:15:08,439
"آه، چون بهش میگی "هوگی
380
00:15:08,463 --> 00:15:09,697
"توی "بوستون" بهش میگن "ساب
381
00:15:09,722 --> 00:15:11,322
آره، من این حرفو به روت نمیارم
382
00:15:12,854 --> 00:15:14,680
چی میگی اگه یه قهوه بخوریم؟
383
00:15:14,705 --> 00:15:16,821
(منظورم، بدون کافئین برای تو، (ایو
384
00:15:16,846 --> 00:15:19,516
آ...مشکلی نیس. ترتیبشو میدم
385
00:15:22,176 --> 00:15:23,853
از مادر زائومون درخواست کردی
برامون قهوه بیاره؟
386
00:15:23,877 --> 00:15:25,774
نمی دونستم اینجا کار می کنه
387
00:15:26,244 --> 00:15:27,513
صبر کن
388
00:15:28,905 --> 00:15:30,305
...داری میگی
389
00:15:30,330 --> 00:15:32,830
می تونه واقعاً مادر زائومون باشه
390
00:15:37,518 --> 00:15:39,672
اما وقتی پایین اومدم تا اونو برای چای ببرم
391
00:15:39,697 --> 00:15:41,250
...در اتاقش کاملاً باز بود
392
00:15:41,275 --> 00:15:42,910
(خیلی خب. ممنون (اَبیگِیل
393
00:15:42,935 --> 00:15:44,508
اوه، واقعاً امیدوارم حالش خوب باشه
394
00:15:44,533 --> 00:15:46,938
منظورم اینه، خیلی مهربونه
395
00:15:46,963 --> 00:15:48,719
دستای نازی هم داره
396
00:15:50,432 --> 00:15:52,658
ما محوطه رو زیر و رو کردیم
ولی هنوز پیداش نکردیم
397
00:15:52,682 --> 00:15:54,149
(مرسی (وِین
398
00:15:54,295 --> 00:15:56,965
می دونم که این موضوع، ناراحت کننده اس
اما وقتی مورد نادری مث این
399
00:15:56,990 --> 00:15:59,688
در خانه سالمندان "اِسپرینگ بروک" رخ میده
400
00:15:59,713 --> 00:16:01,816
ساکنین همواره در امنیت و سلامت به سر می برن
402
00:16:03,057 --> 00:16:05,297
(آفرین بر خانه سالمندان (اِسپرینگ بروک هیلز
403
00:16:05,322 --> 00:16:07,624
...میشه فقط خواهش کنم
فقط سعی کنید پیداش کنید؟
404
00:16:07,649 --> 00:16:09,244
پدرمو پیدا کنید؟
405
00:16:09,269 --> 00:16:10,361
چرا نمیای پایین به دفتر؟
406
00:16:10,385 --> 00:16:12,246
ما فیلم امنیتی رو بررسی می کنیم
407
00:16:15,369 --> 00:16:17,758
سوفی)، چرا فقط اینجا نمی مونی)
محض احتیاط؟
408
00:16:17,783 --> 00:16:18,790
نه، میخوام کمک کنم
409
00:16:18,815 --> 00:16:20,805
نه، فقط...لطفاً
فقط...خواهش می کنم
410
00:16:20,830 --> 00:16:22,965
فقط محض احتیاط، اگه برگشت
411
00:16:22,990 --> 00:16:23,990
نکته عجیب اینه
412
00:16:24,015 --> 00:16:26,182
که من دقیقاً همون مقداری می خورم
که قبل از بارداری می خوردم
413
00:16:26,207 --> 00:16:28,127
انگار کل عمرم داشتم برای دو نفر میخوردم
414
00:16:30,739 --> 00:16:32,783
حدس میزنم فقط برای مامان بودن آمادگی ندارم
415
00:16:33,769 --> 00:16:36,049
و سیستم حمایتی که
شما دونفر دارین رو ندارم
416
00:16:36,074 --> 00:16:38,010
تموم اون چیزا از طرف دوستاتون
...و خانواده تون
417
00:16:38,035 --> 00:16:39,580
واقعاً منو تحت تأثیر قرار داد
418
00:16:39,605 --> 00:16:42,260
منظورم اینه که کمک می کنه
این همه هورمون اضافی در بدنم باشه
419
00:16:42,285 --> 00:16:46,150
که باعث میشه گریه کنم و کیک بخورم
و سر یه توله سگ داد بزنم
420
00:16:48,152 --> 00:16:50,947
اما در کل، حدس میزنم که در شرایط خوبی هستم
421
00:16:51,346 --> 00:16:54,455
نمیخوام دروغ بگم
سه ماهه اول سخت بود
422
00:16:54,480 --> 00:16:57,250
...منظورم اینه، همش بالا می آوردم
423
00:16:59,348 --> 00:17:00,529
متاسفم
424
00:17:00,554 --> 00:17:01,855
...میدونم همه قادر نیستن که
425
00:17:01,879 --> 00:17:03,744
اوه، نه. ما هیچوقت سعی نکردیم
که من حامله بشم
426
00:17:03,769 --> 00:17:05,260
این کاریه که دلمون میخواد انجام بدیم
427
00:17:05,285 --> 00:17:07,510
اولین فرصتمونه –
تو اولین فرصتمونی -
428
00:17:08,661 --> 00:17:09,775
اوه، فراموش کردم
429
00:17:09,800 --> 00:17:13,697
آه، میخوایم در مورد پدر بچه سوال کنیم
430
00:17:13,722 --> 00:17:15,692
..."بعنوان "پدر ناشناس
431
00:17:15,717 --> 00:17:17,353
وضع حمل می کنی
432
00:17:17,521 --> 00:17:19,389
دقیقاً معنیش چیه؟
433
00:17:21,408 --> 00:17:24,627
من...قطعاً می دونم پدرش کیه
فقط او در زندگی من نیس
434
00:17:24,652 --> 00:17:26,909
نه، نه. ما فقط...فقط میخوایم
هرچی بیشتر در موردش بدونیم
435
00:17:26,933 --> 00:17:28,628
می دونی، سابقه پزشکی، این نوع چیزا
436
00:17:28,652 --> 00:17:30,276
آره، به نوعی مهمه
437
00:17:30,301 --> 00:17:32,432
...آره. البته. آم
438
00:17:32,964 --> 00:17:35,134
تا اونجایی که میدونم، آدم سالمیه
439
00:17:35,159 --> 00:17:36,928
نه مواد مخدر، نه سیگار
440
00:17:36,953 --> 00:17:38,754
آه، توی دبیرستان بسکتبال بازی می کرد
441
00:17:39,189 --> 00:17:40,744
آخرین باری که دیدیش کی بود؟
442
00:17:40,769 --> 00:17:42,002
از موقع حاملگی ندیدمش
443
00:17:42,027 --> 00:17:45,180
...میدونید، ما فقط
چندبار همدیگه رو دیدیم
444
00:17:45,205 --> 00:17:47,400
ولی بهم اعتماد کنید
445
00:17:47,425 --> 00:17:50,728
فکر نکنم بخواد با بچه کاری داشته باشه
446
00:17:55,668 --> 00:17:57,804
پس میگم اولین علاقمندیت خوندنه
447
00:17:57,829 --> 00:17:59,831
و بعدش اسباب بازیِ لِگو
448
00:18:00,455 --> 00:18:03,283
اما من هیچ کتابی در قفسه شما
ندیدم که دوست داشته باشم
449
00:18:03,308 --> 00:18:04,814
توهین نباشه
450
00:18:04,839 --> 00:18:06,510
نه، به هیچ وجه
451
00:18:06,535 --> 00:18:08,137
داری چی درست می کنی؟
452
00:18:08,162 --> 00:18:09,430
یه سفینه فضایی
453
00:18:09,455 --> 00:18:12,377
اینا رو دوس دارم چون هرچی دلت بخواد
می تونی بسازی
454
00:18:12,402 --> 00:18:15,005
ولی باید همه قطعات رو
توی خونه تمیز نگهدارم
455
00:18:15,030 --> 00:18:16,596
چون (چارلی) ممکنه بخوردشون
456
00:18:17,881 --> 00:18:21,463
(و علاوه بر اینکه (چارلی
لِگو میخوره، چه شکلیه؟
457
00:18:21,488 --> 00:18:23,090
اون عالیه
458
00:18:23,115 --> 00:18:25,846
تا وقتی که بتونم باهاش حرف بزنم
صبر و قرار ندارم
459
00:18:25,871 --> 00:18:30,209
"در حال حاضر، بیشتر فقط "سلام. هِی
460
00:18:30,234 --> 00:18:32,049
یه عالمه حرف واسه گفتن دارم
461
00:18:32,074 --> 00:18:33,713
شرط می بندم که همینطوره
462
00:18:33,977 --> 00:18:36,463
از اینکه او اطرفته
باید عالی باشه
463
00:18:36,721 --> 00:18:38,457
اما شرط می بندم که گاهی به نظر میرسه
464
00:18:38,482 --> 00:18:40,682
که ناگهان تغییرات زیادی رخ میده
465
00:18:40,707 --> 00:18:42,502
چه حسی بهت دست میده؟
466
00:18:42,915 --> 00:18:44,684
خوبه
467
00:18:45,091 --> 00:18:46,193
مشکلی ندارم
468
00:18:46,218 --> 00:18:47,518
عالیه
469
00:18:47,543 --> 00:18:51,002
اما، عزیزم، طبیعیه که احساسات زیادی
470
00:18:51,027 --> 00:18:53,028
در مورد چیزی مث یه نوزادِ
تازه وارد توی خونه داشته باشیم
471
00:18:53,598 --> 00:18:56,439
نه. مسئله ای نیس. واقعاً
472
00:18:57,423 --> 00:18:59,615
لازم نیس نگرانم باشی
473
00:19:02,050 --> 00:19:05,213
تِئو)، وظیفه منه که نگرانت باشم)
474
00:19:06,053 --> 00:19:09,425
مامان و بابا فقط میخوان مطمئن بشن
که تو خوشحالی، باشه؟
475
00:19:12,878 --> 00:19:15,096
میدونی تو مستحق اینی که خوشحال باشی، درسته؟
476
00:19:16,172 --> 00:19:17,807
نمی دونم
477
00:19:30,122 --> 00:19:31,799
(سلام (بلوم
478
00:19:31,824 --> 00:19:33,932
عجب ملاقات فانتزی اینجاس
479
00:19:33,957 --> 00:19:35,315
عجب لباس کُشنده ای
زیبا به نظر میای
480
00:19:35,339 --> 00:19:36,721
مرسی. تو...تو هم همینطور
481
00:19:36,746 --> 00:19:38,596
...منظورم اینه... –
...نه –
482
00:19:38,621 --> 00:19:40,401
خوش تیپ... فهمیدی –
زیبا... -
483
00:19:40,426 --> 00:19:42,790
...لباس قشنگیه. ظاهرت
484
00:19:42,815 --> 00:19:44,227
...کت عالی –
قشنگه... -
485
00:19:44,689 --> 00:19:46,643
مال (دَنی)ه
00:19:47,689 --> 00:20:10,343
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
486
00:20:11,173 --> 00:20:13,671
تو گوشام داره حباب می ترکه
تو گوشات حباب نمی ترکه؟
487
00:20:14,304 --> 00:20:15,655
نه
488
00:20:22,876 --> 00:20:24,610
کمربندت رو محکم کن
489
00:20:27,563 --> 00:20:29,648
اینم از اونا
490
00:20:30,521 --> 00:20:32,702
سلام –
اوه، اینم از او -
491
00:20:32,727 --> 00:20:34,009
پنج سال
492
00:20:51,384 --> 00:20:53,445
پس، در حالی که ما
فیلمای امنیتی رو بررسی می کنیم
493
00:20:53,470 --> 00:20:54,485
پلیس عکسش رو داره
494
00:20:54,509 --> 00:20:56,438
...و اونا به ما هشدار میدن اگه –
هی. دوربین شماره 4 رو ببینید -
495
00:20:56,462 --> 00:20:57,462
...اون
496
00:20:57,487 --> 00:20:58,655
دخترمه
497
00:20:58,680 --> 00:20:59,921
(سوفی)
498
00:20:59,946 --> 00:21:01,937
چیکار داره می کنه؟
499
00:21:05,087 --> 00:21:06,273
(سوفی)
500
00:21:06,298 --> 00:21:08,468
سوفی)، صبر کن)
501
00:21:19,017 --> 00:21:20,937
سلام پاپا
502
00:21:21,214 --> 00:21:22,859
اوه، هی، بچه جون
503
00:21:24,276 --> 00:21:26,866
نمی تونم به یاد بیارم
واسه چی اومدم اینجا
504
00:21:28,212 --> 00:21:29,413
خوب، حالا که اینجائیم
505
00:21:29,438 --> 00:21:31,440
چی میگی چندتا سوسیس رازیانه برداریم
: توضیح مترجم
سوسیس رازیانه نوعی سوسیس ادویه دار است
که از گوشت، معمولاً گوشت خوک تهیه می شود
و با دانه رازیانه که گیاهی خوش طعم
شیرین و تلخ است، طعم دار می شود
506
00:21:31,465 --> 00:21:33,148
چون اینجا "پیتزا فِرایدِی" هستش؟
507
00:21:33,567 --> 00:21:34,718
اوه. درسته
508
00:21:34,743 --> 00:21:36,171
صحیح. البته
509
00:21:36,196 --> 00:21:37,718
داشتم پیتزا درست می کردم
510
00:21:38,332 --> 00:21:40,133
چی میگی اگه یه مقدار بگیریم و ببریم خونه؟
511
00:21:40,158 --> 00:21:42,421
بله. بله
512
00:21:44,063 --> 00:21:46,465
دیدم با هم رسیدین. بنابراین...؟
513
00:21:46,490 --> 00:21:48,882
نه. شرمنده. هنوز از هم جدائیم
515
00:21:51,204 --> 00:21:52,945
نه. هی. مسئله ای نیس
516
00:21:52,970 --> 00:21:55,976
می تونستم بهت بگم
گَری) به متعهد شدن، حساسیت داره)
517
00:21:56,390 --> 00:21:58,070
هیچ وسیله تزریقی برای این حساسیت وجود نداره
518
00:21:58,095 --> 00:21:59,109
...(میدونی، (کِی
519
00:21:59,134 --> 00:22:00,765
در واقع، آم، من بودم
520
00:22:00,790 --> 00:22:02,804
من نتونستم به اون متعهد بشم
521
00:22:03,923 --> 00:22:05,591
(اوه، (گَری
522
00:22:05,890 --> 00:22:08,671
خب، برای درست کردنش چیکار کردی که
مَگی) بیچاره نتونست متعهد بشه؟)
524
00:22:10,680 --> 00:22:12,549
می خوام به راه خودم ادامه بدم
525
00:22:12,574 --> 00:22:14,809
تا دعا کنم بار مشروب، باز باشه
526
00:22:18,669 --> 00:22:20,505
او رفته. همه رو تعریف کن
527
00:22:20,530 --> 00:22:21,550
آره
528
00:22:24,570 --> 00:22:28,307
از ماشینی مث این که بزرگ و ایمنه خوشم میاد
529
00:22:30,357 --> 00:22:33,269
اوه، درسته. کادوی تولد
از طرف (جان) بود
530
00:22:36,187 --> 00:22:39,267
متاسفم. منظوری نداشتم که با
اشاره بهش، ناراحتت کنم
531
00:22:39,292 --> 00:22:40,503
...من –
اوه، نه –
532
00:22:40,528 --> 00:22:42,386
نه، نه، نه... مسئله ای نیس
533
00:22:42,411 --> 00:22:44,780
باهاش حرف زدی؟ مث اینکه
گفتی داشتی ترکش می کردی؟
534
00:22:46,950 --> 00:22:48,464
حرف زدی؟ -
...آه -
535
00:22:49,280 --> 00:22:51,347
...نه، او
536
00:22:51,372 --> 00:22:53,082
ببین عزیزم، می دونم که من پدرت هستم
537
00:22:53,107 --> 00:22:56,613
و می دونم که در جایگاهی نیستم
... که خودمو درگیر کنم ولی
538
00:22:57,657 --> 00:22:59,839
نمی تونی این طور زندگی کنی
539
00:23:02,023 --> 00:23:04,558
با احساس تنهایی در ازدواج خودت
540
00:23:04,808 --> 00:23:07,363
منظورم اینه که اگه قبول نکنه مشکلی وجود داره
541
00:23:07,388 --> 00:23:11,691
...اگه قبول نکنه که همسرش ناراحته
542
00:23:11,716 --> 00:23:12,988
...من که
543
00:23:13,013 --> 00:23:15,793
دی دی)...به بچه ها اینو نگو)
544
00:23:15,818 --> 00:23:18,855
چون تو الگوی اونا هستی
545
00:23:19,215 --> 00:23:21,441
منظورم اینه که نمی خوای
سوفی) بزرگ بشه)
546
00:23:21,466 --> 00:23:25,182
و بدونه که حق داره در ازدواج خودش خوشبخت بشه؟
547
00:23:27,333 --> 00:23:28,333
آره
548
00:23:28,358 --> 00:23:31,285
می دونم که سعی می کنی یه جبهه کامل
برای خونواده حفظ کنی
549
00:23:32,341 --> 00:23:34,911
خدا میدونه که او
انجام این کارو آسون نمی کنه
550
00:23:35,170 --> 00:23:38,027
او ممکنه پدر خوبی باشه
551
00:23:38,052 --> 00:23:40,777
ولی حالا مدتهاس
552
00:23:41,171 --> 00:23:43,683
شوهر عالیی نبوده
553
00:23:44,818 --> 00:23:47,530
فقط میخوام دخترم خوشحال باشه
554
00:23:52,966 --> 00:23:55,261
کِی) منو به عنوان کسی که)
555
00:23:55,286 --> 00:23:58,505
قلب (مَگی بلوم) رو شکسته
به شوهرش معرفی کرد
556
00:23:58,530 --> 00:24:01,425
خب...بابت این متاسفم
557
00:24:01,450 --> 00:24:02,644
میدونی چیه؟
558
00:24:02,669 --> 00:24:04,281
داریم برای (اِلِنا) اینکارو انجام میدیم –
اوهوم –
559
00:24:04,306 --> 00:24:07,210
پس، شلوار پسرونه ات رو بالا بکش
با من صحبت کوتاهی بکن
560
00:24:07,235 --> 00:24:09,270
و بعدش به چپ بچرخ
و دوباره همون کارو انجام بده
561
00:24:09,294 --> 00:24:11,714
باشه. صحبت کوتاه
562
00:24:11,739 --> 00:24:13,449
اوه. هفته بعد مصاحبه شغلی گرفتم
563
00:24:13,474 --> 00:24:15,097
با آرزوی موفقیت –
هوم –
564
00:24:15,122 --> 00:24:17,566
برای اولین بار پس از 28 سال
مادرمو دیدم
565
00:24:17,591 --> 00:24:20,519
ماشینم رو شستم. بسته 10تایی خریدم –
صبر کن، چی؟ -
566
00:24:20,544 --> 00:24:21,942
(از نظر مالی منطقی تره، (بلوم
567
00:24:21,966 --> 00:24:23,925
نه، مادرتو دیدی؟
568
00:24:23,950 --> 00:24:25,117
...چی
569
00:24:25,142 --> 00:24:27,668
چی گفت؟
شماها درباره چی حرف زدین؟
570
00:24:27,693 --> 00:24:29,425
خیلی
571
00:24:29,450 --> 00:24:30,964
و هیچی
572
00:24:30,989 --> 00:24:33,886
چیزیو که لازم داشتم به دست آوردم
همه به لطف یه شخص مینیاتوری خاص
573
00:24:33,911 --> 00:24:37,261
که به من گفت باید...روی خودم کار کنم
574
00:24:38,808 --> 00:24:41,558
وای. پس 28 سال
چه احساسی داری؟
575
00:24:41,583 --> 00:24:44,035
اوه متاسفم. ظاهراً الان باید
به طرف این شخص بچرخم
576
00:24:44,060 --> 00:24:45,162
سلام، مرد
577
00:24:45,187 --> 00:24:46,386
(گَری مِندِز)
578
00:24:46,411 --> 00:24:47,546
...اگه بخوام صادق باشم
579
00:24:47,571 --> 00:24:49,496
هیچوقت اهل تیکه های بزرگ میوه توی سالاد نبودم
580
00:24:49,521 --> 00:24:52,424
اما این تیکه های پرتقال باعث میشن
توی همه چی تجدید نظر کنم
581
00:24:53,880 --> 00:24:56,216
(تو متخصصی، (گِلوریا
582
00:24:56,241 --> 00:24:58,077
این ماجرا زیاد اتفاق میفته؟
583
00:24:58,454 --> 00:25:00,289
چی میگه؟
584
00:25:01,748 --> 00:25:03,652
مشکلی هست؟
585
00:25:05,006 --> 00:25:07,089
اوهوم. باشه
586
00:25:07,114 --> 00:25:09,050
باشه، ممنون. در تماس هستیم
587
00:25:12,722 --> 00:25:16,193
گِلوریا) گفت تماس نداشتن با پدر بچه)
588
00:25:16,218 --> 00:25:18,535
در این شرایط نسبتاً رایجه
589
00:25:18,560 --> 00:25:20,144
پس خیلی اتفاق میفته
590
00:25:20,450 --> 00:25:21,685
خوبه، درسته؟
591
00:25:21,710 --> 00:25:23,531
اما اگه فرم مسئولیت والدین رو
592
00:25:23,556 --> 00:25:26,004
به دولت تسلیم نکرده باشه
593
00:25:26,029 --> 00:25:28,999
بعدش می تونه برگرده و ادعای حقوقی کنه
594
00:25:29,488 --> 00:25:32,769
گفت که این یکی از دلایل اصلیِ
کاهش فرزندخوندگیه
595
00:25:32,794 --> 00:25:35,793
ولی (ایو)...بی عیب و نقصه
596
00:25:35,818 --> 00:25:38,207
...بی عیب و نقص بود
597
00:25:38,606 --> 00:25:41,339
تا اینکه اسم پدر رو آوردیم
و کلاً مردد شد
598
00:25:41,364 --> 00:25:44,168
...فکر کنم...فکر کنم که او فقط
599
00:25:44,193 --> 00:25:45,828
خجالت کشیده بود
600
00:25:46,063 --> 00:25:48,441
به نظر نمی رسید که اونا زوج باشن
601
00:25:48,466 --> 00:25:50,004
...(رُم)
602
00:25:50,029 --> 00:25:51,996
این مرد می تونه در آخرین لحظه
بپره وسط
603
00:25:52,021 --> 00:25:53,996
و بچه مون رو بگیره
604
00:25:54,248 --> 00:25:56,144
متاسفم ولی...نه
605
00:25:56,169 --> 00:25:58,270
دلم به من میگه این درست نیس –
ما خیلی خوش شانس بودیم که -
606
00:25:58,294 --> 00:26:00,362
خیلی سریع با هم هماهنگ شدیم
607
00:26:00,517 --> 00:26:03,183
اگه هیچوقت شانس دیگه ای نداشته باشیم چی میشه؟
608
00:26:06,003 --> 00:26:07,305
(جینا)
609
00:26:09,447 --> 00:26:10,808
چون ممکنه دچار تغییر روحی شده باشی
610
00:26:10,833 --> 00:26:13,254
دنبال راه برون رفت می گردی؟
611
00:26:13,279 --> 00:26:15,488
باهام شوخی می کنی؟
612
00:26:15,767 --> 00:26:19,082
اون ویدئویی که دیروز تهیه کردی
که اشک شوق میریختم
613
00:26:20,101 --> 00:26:22,138
ازم می پرسی آیا بچه میخوام؟
614
00:26:22,163 --> 00:26:23,297
البته که میخوام
615
00:26:23,322 --> 00:26:26,827
ولی نه مث این
نه چشم بسته درگیر قضیه شدن
616
00:26:28,027 --> 00:26:30,324
رُم)، یکی از چیزایی که ما روش توافق داشتیم)
617
00:26:30,349 --> 00:26:32,318
این بود که این بچه، ما رو گرد هم میاره
618
00:26:32,343 --> 00:26:34,183
نه اینکه از هم جدا کنه
619
00:26:36,135 --> 00:26:38,144
درسته، حق با توئه
620
00:26:40,930 --> 00:26:42,785
ولی خودت تماس بگیر و به اونا بگو
621
00:26:42,810 --> 00:26:44,946
چون نمی تونم کسی باشم که
دست رد به سینه اش میزنم
622
00:26:58,714 --> 00:26:59,980
خیلی خب
623
00:27:00,005 --> 00:27:01,449
اوه، خدا رو شکر
625
00:27:03,216 --> 00:27:04,722
(دی دی)
626
00:27:05,260 --> 00:27:06,418
حالت خوبه؟
628
00:27:09,099 --> 00:27:10,527
آره. من خوبم
629
00:27:10,552 --> 00:27:11,941
باید برم داخل
630
00:27:12,614 --> 00:27:13,916
باشه. کمک نمی خوای؟
631
00:27:13,941 --> 00:27:15,324
...نه، خوبم. من
632
00:27:16,410 --> 00:27:17,879
خوبم
633
00:27:18,714 --> 00:27:19,902
باشه
634
00:27:19,927 --> 00:27:21,410
یه دقیقه دیگه میام اونجا
635
00:27:23,379 --> 00:27:24,795
حالت خوبه؟ -
آره –
636
00:27:24,820 --> 00:27:26,396
آره، خوبم
637
00:27:26,421 --> 00:27:28,076
...ببین، من
638
00:27:28,468 --> 00:27:31,264
متاسفم که مجبوری
این جوری باهاش بگذرونی
639
00:27:31,659 --> 00:27:33,568
باید خیلی سخت باشه
640
00:27:33,593 --> 00:27:35,248
بعضی وقتا
641
00:27:35,985 --> 00:27:38,120
آره، همینطوره
642
00:27:38,145 --> 00:27:40,101
ولی میدونی که پاپا چی میگه، درسته؟
643
00:27:40,125 --> 00:27:42,494
نذارین زمان های سخت"
"بهترین ها رو از شما بگیرن
644
00:27:42,519 --> 00:27:46,074
"این منو یاد داستان گروهبان جوان میندازه"
645
00:27:52,062 --> 00:27:53,678
(من باعثش شدم، (اِدی
646
00:27:53,703 --> 00:27:55,842
منظورم اینه...طبیعت، پرورش
647
00:27:55,867 --> 00:27:57,369
در هر صورت، من اونو همونی که هست ساختم
648
00:27:57,394 --> 00:27:58,863
کِیتی)، این تقصیر تو نیس)
649
00:27:58,888 --> 00:28:00,482
...(میدونی، (سوزان
650
00:28:00,507 --> 00:28:02,342
...امروز ازم پرسید
651
00:28:02,766 --> 00:28:05,834
فقط وقتی برای خوشبختی خودم می جنگم
652
00:28:05,859 --> 00:28:07,795
که با دیگران همسو باشه
653
00:28:08,237 --> 00:28:10,787
متوجه شدم حق با اونه
654
00:28:10,812 --> 00:28:11,979
در تمام این مدت
655
00:28:12,004 --> 00:28:16,021
فکر میکردم دارم الگوی رفتاری
درستی برای (تِئو) ارائه میدم
656
00:28:17,064 --> 00:28:19,342
داشتم بهش یاد می دادم
657
00:28:19,858 --> 00:28:21,826
که همه چیو تو خودش نگهداره
658
00:28:21,851 --> 00:28:24,045
به نظرم هر دومون داریم اینکارو انجام میدیم
659
00:28:26,110 --> 00:28:29,545
سوزان) توصیه ای نداشت؟)
کاری که برای کمک بتونیم انجام بدیم؟
660
00:28:29,570 --> 00:28:33,131
...چرا، بعد از جلسه، گفت
661
00:28:33,850 --> 00:28:36,639
بعضی آدما در مواجهه با تغییرات
662
00:28:36,664 --> 00:28:39,034
طوری وانمود می کنن که انگار
همه چیز خوبه
663
00:28:39,059 --> 00:28:41,412
تا صرفاً بتونن احساسِ کنترل کنن
664
00:28:41,437 --> 00:28:42,459
این قطعاً (تِئو) هستش
665
00:28:42,484 --> 00:28:45,803
بنابراین توصیه کرد که لحظات کوچیکی رو پیدا کنیم
666
00:28:45,828 --> 00:28:47,865
که او تحت کنترل نیس
667
00:28:47,971 --> 00:28:50,381
و ما فقط سعی کنیم با میل
اونو بپذیریم
668
00:28:50,406 --> 00:28:51,631
صرفاً بذاریم اتفاق بیفته
669
00:28:51,656 --> 00:28:55,127
بذاریم ببینه که زندگی ادامه داره
670
00:28:56,339 --> 00:28:58,212
پس این کاریه که انجامش میدیم
671
00:29:00,239 --> 00:29:01,420
سلام بر همه
672
00:29:01,445 --> 00:29:03,151
آ...من (وینسِنت) هستم
673
00:29:03,176 --> 00:29:04,737
اکثرتون منو بعنوان شوهر (اِلِنا) میشناسید
674
00:29:05,279 --> 00:29:06,975
باهاش مشکلی ندارم
675
00:29:07,711 --> 00:29:10,480
(شش سال پیش وقتی (لِینی
شیمی درمانی رو شروع کرد
676
00:29:10,505 --> 00:29:12,256
...خیلی
677
00:29:13,403 --> 00:29:14,850
ترسیده بودم
678
00:29:15,367 --> 00:29:17,514
ولی همش می گفت
679
00:29:17,539 --> 00:29:19,631
" می خوام از شرّ سرطان خلاص بشم"
680
00:29:20,017 --> 00:29:22,545
پس حالا، در پنجمین سالگردِ
681
00:29:22,570 --> 00:29:23,889
بهبود یافتن
682
00:29:23,914 --> 00:29:27,553
مایلم هدیه ای به قوی ترین
زنی که میشناسم، تقدیم کنم
683
00:29:29,437 --> 00:29:31,076
...فرصتی برای
684
00:29:31,101 --> 00:29:33,548
...تشکر از این مترسک، به معنای واقعی کلمه
685
00:29:34,765 --> 00:29:37,351
از شر سرطان خلاص شو...
687
00:29:42,586 --> 00:29:44,698
و می دونید امسال به چه کاری ادامه میدم؟
688
00:29:44,722 --> 00:29:46,758
دهن سرطان رو سرویس کنم
689
00:29:48,523 --> 00:29:50,021
درسته
690
00:29:52,546 --> 00:29:53,600
بسیار خب
691
00:29:53,625 --> 00:29:54,662
...فقط بذار –
اوه -
692
00:29:56,078 --> 00:29:58,146
خیلی خب، از سر راه برو کنار
693
00:29:58,171 --> 00:29:59,673
باشه
695
00:30:06,097 --> 00:30:08,975
اوه. نه. صبر کن. اوه، ای بابا
696
00:30:09,000 --> 00:30:11,318
خب، خوبه که برای تیم "ساکس" بازی نمی کنم
: توضیح مترجم
منظورش تیم بیسبال شهر "بوستون"ه
697
00:30:14,373 --> 00:30:16,068
همینه –
خودشه -
698
00:30:18,059 --> 00:30:19,154
هی، عزیزم
699
00:30:19,179 --> 00:30:20,654
از پسش برمیام –
...چرا تو –
700
00:30:20,679 --> 00:30:23,654
صبر کن. نه، نه، نه، نه
من دارمش...دارمش...
دارمش. من فقط...میدونی
701
00:30:25,281 --> 00:30:27,417
...باید اینو از سر راه بردارم. من فقط
702
00:30:29,789 --> 00:30:31,303
زود باش
703
00:30:31,328 --> 00:30:33,828
...فقط...بشکن! فقط
704
00:30:37,843 --> 00:30:39,537
...نمی تونم...نمی تونم
705
00:30:39,562 --> 00:30:42,186
...نمی تونم...من فقط –
مسئله ای نیس. اهمیتی نداره –
706
00:30:42,211 --> 00:30:44,896
نه، نه، نه، نه
707
00:30:45,742 --> 00:30:49,553
به من اجازه بده...با (رِجینا) حرف بزنم
و بعداً باهات تماس می گیرم
708
00:30:50,433 --> 00:30:52,135
(ممنون (گِلوریا
709
00:30:52,819 --> 00:30:55,600
گِلوریا)؟ (گِلوریا)ی مدکار اجتماعی؟)
710
00:30:55,836 --> 00:30:57,673
ایو) مایله دوباره باهامون ملاقات کنه)
711
00:30:58,552 --> 00:31:01,202
شنیده که ما جلو نمیریم و میخواد توضیح بده
712
00:31:02,289 --> 00:31:04,131
رُم)، چی داره که احتمالاً بگه؟)
713
00:31:04,156 --> 00:31:06,291
نمیدونم. بیا بفهمیم
714
00:31:06,316 --> 00:31:09,030
نمیشه این موضوع رو دردناکتر از قبل نکنیم؟
715
00:31:09,055 --> 00:31:10,741
لازمه به جلو حرکت کنیم
716
00:31:10,766 --> 00:31:12,735
مشکل دقیقاً همینه
717
00:31:12,760 --> 00:31:15,865
نیاز دارم موضوع برام حل و فصل بشه
تا بتونیم به جلو حرکت کنیم
718
00:31:16,866 --> 00:31:17,983
...خودت گفتی
719
00:31:18,008 --> 00:31:20,577
نمی تونیم اجازه بدیم این
فرزندخوندگی ما رو از هم جدا کنه
720
00:31:26,501 --> 00:31:30,116
اونا بهم گفتن تا تولد 45 سالگیم می میرم
721
00:31:30,416 --> 00:31:32,485
اگه دکترا هنوز درست گفته باشن چی؟
722
00:31:32,510 --> 00:31:34,975
اگه سرطان برگرده چی؟
723
00:31:35,000 --> 00:31:37,471
دلم نمی خواد برگرده
724
00:31:41,567 --> 00:31:42,983
منو ببخشید
725
00:31:43,944 --> 00:31:45,952
اِلِنا). هی)
726
00:31:46,363 --> 00:31:47,631
می فهمم چی میگی
727
00:31:47,656 --> 00:31:49,600
با وجودی که سرطان از بین رفته
ترس هنوز وجود داره
728
00:31:49,624 --> 00:31:52,241
ولی نباید بذاری فلجت کنه
729
00:31:52,266 --> 00:31:53,967
تو بهتر از این هستی
730
00:31:54,324 --> 00:31:56,491
ولی اگه نباشم چی؟
731
00:31:56,849 --> 00:31:58,561
به همین خاطره که ما اینجائیم
732
00:31:59,028 --> 00:32:00,287
درسته؟
733
00:32:00,312 --> 00:32:01,538
اوهوم –
درسته -
734
00:32:01,563 --> 00:32:04,900
به همین خاطره که همه مون رو
به این مهمونی دعوت کردی
735
00:32:05,530 --> 00:32:08,569
وقتی به اندازه کافی احساس
میکنی قوی نیستی، ما تو رو بالا می بریم
736
00:32:08,594 --> 00:32:09,729
درسته
737
00:32:09,754 --> 00:32:11,372
ما دوستت داریم –
درسته -
738
00:32:11,397 --> 00:32:14,601
میدونی، تموم پارسال، وقتی
داشتم شیمی درمانی رو پشت سر میذاشتم
739
00:32:14,928 --> 00:32:18,842
...بارها فکر کردم
از عهده اش برنمیام
740
00:32:18,867 --> 00:32:20,819
اما این مرد اونجا پیش من بود
741
00:32:21,845 --> 00:32:24,719
فقط بهش کمک کردم تا نیرویی رو که
می دونستم داره، پیدا کنه
742
00:32:24,744 --> 00:32:26,817
گَری) منو حمایت کرد)
743
00:32:26,842 --> 00:32:29,209
و حالا همه اینجا هستیم
تا تو رو حمایت کنیم
744
00:32:29,234 --> 00:32:30,889
درسته –
صد در صد –
745
00:32:30,914 --> 00:32:32,233
چه خوشت بیاد چه نیاد
746
00:32:33,688 --> 00:32:35,849
دست از وقت تلف کردن بردار
...اون چوب رو بردار
747
00:32:35,874 --> 00:32:39,411
بگیرش و اون مترسک رو کامل جرش بده
748
00:32:45,664 --> 00:32:47,366
بگیرش! خودشه
749
00:32:49,519 --> 00:32:51,555
عزیزم، از پسش برمیای
00:32:52,519 --> 00:33:20,555
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
750
00:33:21,471 --> 00:33:23,116
شگفت انگیز بود
751
00:33:24,391 --> 00:33:26,508
واقعاً شگفت انگیز بود
752
00:33:34,847 --> 00:33:37,172
امروز صبح باهاتون صادق نبودم
753
00:33:37,620 --> 00:33:39,323
و متاسفم
754
00:33:40,053 --> 00:33:41,219
میدونم نگران بودین
755
00:33:41,244 --> 00:33:44,013
چون گفتم نمی دونم پدر بچه کجاس
756
00:33:44,333 --> 00:33:46,476
ولی حتماً میدونم او کجاس
757
00:33:46,610 --> 00:33:47,836
...من فقط
758
00:33:49,361 --> 00:33:51,398
نمی خوام بدونه من کجام
759
00:33:52,039 --> 00:33:54,055
...ما با هم بودیم
760
00:33:54,080 --> 00:33:55,949
یک سال و نیم
761
00:33:56,515 --> 00:33:58,483
...می تونست خیلی شیرین باشه
762
00:33:59,835 --> 00:34:01,838
و خیلی متفکر
763
00:34:05,117 --> 00:34:08,516
...اما او هم خلق و خویی داره و او
764
00:34:08,541 --> 00:34:10,344
(ایو)
765
00:34:11,434 --> 00:34:13,472
...وقتی حامله شدم
766
00:34:14,119 --> 00:34:16,255
نگران بچه بودم
767
00:34:18,392 --> 00:34:21,329
اگه اتفاقی میفتاد
هیچوقت خودمو نمی بخشیدم
768
00:34:21,354 --> 00:34:23,290
واسه همین ازش مخفی کردم
769
00:34:25,097 --> 00:34:27,555
...بعد یه روز، او فقط
770
00:34:29,585 --> 00:34:31,891
میدونستم باید فرار کنم
771
00:34:32,460 --> 00:34:34,289
میدونستم
772
00:34:35,122 --> 00:34:37,258
و به همین خاطره که شما رو انتخاب کردم
773
00:34:37,564 --> 00:34:39,132
توی شرح حالت دیدم
774
00:34:39,157 --> 00:34:41,009
که عضو هیئت مدیره پناهگاه زنان هستی
775
00:34:41,033 --> 00:34:42,766
...و من فقط
776
00:34:43,338 --> 00:34:46,041
فقط میدونستم شاید اینطور مقدّر بوده
777
00:34:47,706 --> 00:34:49,930
خیلی متاسفم که به شماها دروغ گفتم
778
00:34:49,955 --> 00:34:52,858
نه، نه، بابت کاری که مجبور بودی
انجام بدی تا امنیت خودت و بچت رو
779
00:34:52,883 --> 00:34:54,851
حفظ کنی، عذرخواهی نکن
780
00:34:55,164 --> 00:34:56,603
هرگز
781
00:35:05,650 --> 00:35:07,766
خیلی غذای خوبیه، مامان
782
00:35:07,791 --> 00:35:09,258
مرسی عزیزم
783
00:35:09,283 --> 00:35:10,752
خوشحالم که خوشت اومد
784
00:35:13,823 --> 00:35:14,958
اوه، نه
786
00:35:16,144 --> 00:35:17,623
متاسفم. متاسفم –
مسئله ای نیس –
787
00:35:17,648 --> 00:35:18,976
(مسئله ای نیس، (تی
788
00:35:19,001 --> 00:35:21,969
هی رفیق
هی، موضوع مهمی نیس، باشه؟
789
00:35:21,994 --> 00:35:23,344
اشکالی نداره
790
00:35:34,718 --> 00:35:37,031
آه، بذار با این کمک کنم، باشه؟
792
00:35:44,557 --> 00:35:46,387
حمله یواشکی، ها؟
793
00:35:47,962 --> 00:35:49,537
بسیار خب
794
00:35:51,356 --> 00:35:53,895
جراتشو نداری؟ -
اوه -
795
00:35:57,478 --> 00:36:00,038
قراره بذاری با مادر عزیز بی گناهت
اینکارو بکنه؟
796
00:36:01,728 --> 00:36:03,203
زودباش
797
00:36:03,228 --> 00:36:04,422
رفیق
799
00:36:07,131 --> 00:36:08,820
خودشه
800
00:36:08,845 --> 00:36:13,204
ای بوگندوی کوچولو
کلم بروکلی هم آوردی تو کار؟
802
00:36:30,941 --> 00:36:32,308
میخوام برم خونه
803
00:36:32,333 --> 00:36:35,337
دَنی) کل بعدازظهر)
مسئول نگهداری (چارلی) بوده
804
00:36:36,208 --> 00:36:38,996
تا دم خونه (رُم) و (جینا) میرسونمت
805
00:36:39,387 --> 00:36:42,629
...خب، میدونی، ممکنه
امشب، مهمون ناخونده خونه بشم
806
00:36:44,332 --> 00:36:46,761
(آره، یعنی نزدیکتر از خونه (رُم
و (رِجینا)س
807
00:36:46,786 --> 00:36:50,011
و...بعلاوه، دلم میخواد
...دَنی) و بچه رو ببینم، بنابراین)
808
00:36:51,064 --> 00:36:52,590
خیلی خوب میشه
809
00:36:54,621 --> 00:36:57,136
دیدن (اِلِنا)، اینجوری
خیلی باورنکردنی بود
810
00:36:57,161 --> 00:36:58,566
آره، همینطوره
811
00:36:59,676 --> 00:37:02,726
با این حال، خیلی ناامید شدم که
هیچ آب نباتی توی اون مترسک نبود
812
00:37:03,350 --> 00:37:05,703
تیکه های کوچیک کاغذ رنگی؟
کی اینکارو می کنه؟
813
00:37:06,198 --> 00:37:09,522
...باید به یه مرد شکلات بدی، اسمارتیز
814
00:37:10,202 --> 00:37:11,506
...آب نبات چوبی...
815
00:37:12,047 --> 00:37:13,061
...آب نبات لیمویی...
816
00:37:13,086 --> 00:37:14,397
واقعاً مث 12 ساله هایی
817
00:37:20,795 --> 00:37:21,983
اوه، بی خیال
818
00:37:22,008 --> 00:37:23,977
چه مشکلی بین تو و آسانسورها هستش؟
819
00:37:24,002 --> 00:37:25,552
به هیچ وجه
820
00:37:32,434 --> 00:37:33,491
میدونی چیه؟
821
00:37:33,516 --> 00:37:35,632
...قبل از اینکه بهت در موردِ
822
00:37:36,567 --> 00:37:38,902
دیدار با مادرم بگم
دست از صحبت کشیدیم
823
00:37:39,746 --> 00:37:41,363
اما فکر کنم چیزی که میگفتم
824
00:37:41,388 --> 00:37:43,964
این بود که وقتی با او بودم متوجه چیزی شدم
825
00:37:43,989 --> 00:37:47,003
و اون این بود که شاید
826
00:37:47,877 --> 00:37:52,042
قبل از اینکه فرصتی برای آزارم
داشته باشی، تو رو پس زدم
827
00:37:53,392 --> 00:37:56,581
قبلنا وقتی (جان) می گفت که
828
00:37:56,606 --> 00:37:59,853
همه چیز به دلیلی اتفاق می افته می خندیدم
829
00:37:59,878 --> 00:38:02,261
و این دیوونه کننده به نظر می رسه
830
00:38:03,773 --> 00:38:07,277
فکر کنم سرطان گرفتم تا بتونم تو رو پیدا کنم
831
00:38:10,863 --> 00:38:14,675
(عاشقتم (مَگی بلوم
832
00:38:15,235 --> 00:38:19,174
پس تو رو دوست داشتم و حالا هم دوستت دارم
833
00:38:20,286 --> 00:38:22,088
عاشقتم
834
00:38:26,624 --> 00:38:28,425
اوه. تو گوشام داره حباب می ترکه
835
00:38:29,489 --> 00:38:30,757
دوباره
836
00:38:34,989 --> 00:38:35,996
آره
837
00:38:40,172 --> 00:38:41,597
گَری)، صبر کن)
838
00:38:41,622 --> 00:38:43,964
بعد از چیزایی که اون بالا اتفاق افتاد
839
00:38:43,989 --> 00:38:46,090
...من، فهمیدم
840
00:38:46,588 --> 00:38:48,391
اشتباه می کردم
841
00:38:49,701 --> 00:38:51,303
خیلی خب
842
00:38:51,561 --> 00:38:53,632
می تونیم...فقط دوست باشیم
843
00:38:54,532 --> 00:38:56,308
این دیوونگیه
844
00:38:56,781 --> 00:38:59,079
منم همین فکر رو می کردم
845
00:39:01,481 --> 00:39:02,682
خوبه
846
00:39:04,301 --> 00:39:07,566
بذار داستانی در مورد یه گروهبان جوون
847
00:39:07,591 --> 00:39:09,800
و در مورد هرگز تسلیم نشدن، بهت بگم
848
00:39:10,493 --> 00:39:13,162
گروهبان در خارج از کشور مستقر بود
849
00:39:13,187 --> 00:39:15,423
که با یه زن جوون مومشکی زیبا که
850
00:39:15,448 --> 00:39:17,285
در گل فروشی کار می کرد، آشنا شد
851
00:39:17,310 --> 00:39:20,894
بنابراین هر چند روز یه بار
برای خرید گل داوودی به مغازه می رفت
852
00:39:20,919 --> 00:39:23,622
تا بهانه ای برای گفت وگو با او داشته باشه
853
00:39:23,647 --> 00:39:25,074
او دختره رو به خنده می انداخت
854
00:39:25,099 --> 00:39:27,267
و دختره اونو به زانو در می آورد
855
00:39:27,292 --> 00:39:29,394
حالا می خواست از دختره تقاضا کنه
باهاش بیرون بره
856
00:39:29,419 --> 00:39:32,189
اما فقط نمی تونست به خودش بقبولونه
که حق انجام اینکارو داره
857
00:39:34,776 --> 00:39:36,542
و بعدش یه روز
858
00:39:36,567 --> 00:39:39,152
گروهبان با کشتی به آمریکا برگشت
859
00:39:41,203 --> 00:39:44,035
اگه لازم باشه، منم با تو بر میگردم
تا (سوزان) رو ببینی
860
00:39:44,060 --> 00:39:45,629
قول میدم
861
00:39:45,654 --> 00:39:48,757
و از این که فرصت دیدار با اونو
از دست داده بود، دلش شکسته بود
862
00:39:48,782 --> 00:39:52,233
ولی هیچوقت از اینکه روزی
دوباره دختره رو ببینه، ناامید نشد
863
00:39:52,258 --> 00:39:54,878
خونواده و دوستاش بهش گفتن
که به راهش ادامه بده
864
00:39:54,903 --> 00:39:56,806
ولی اصلاً نمی تونست فراموشش کنه
865
00:39:56,831 --> 00:39:59,464
داریم این کارو انجام میدیم
866
00:39:59,489 --> 00:40:01,190
درسته؟
بله -
867
00:40:01,215 --> 00:40:02,542
به (ایو) پیام بده
868
00:40:05,285 --> 00:40:08,730
اغلب به دختره نامه می نوشت و
دختره بهش جواب میداد
869
00:40:09,475 --> 00:40:12,659
و سپس، و دو سال بعد
870
00:40:12,684 --> 00:40:15,370
وقتی دختره با خونوادش
توی آمریکا در تعطیلات بودن
871
00:40:15,395 --> 00:40:17,931
او و گروهبان دوباره همو دیدن
872
00:40:17,956 --> 00:40:20,206
"درست همینجا توی "بوستون
873
00:40:20,706 --> 00:40:22,941
و او برای دختره گل داوودی آورد
874
00:40:22,966 --> 00:40:25,456
دختره از این حرکت
خیلی شگفت زده شد
875
00:40:25,575 --> 00:40:26,777
و به دختره گفت
876
00:40:26,802 --> 00:40:30,172
" تموم گلهای داوودی که ازت خریدم"
877
00:40:30,197 --> 00:40:31,808
"به خاطر تو بود"
878
00:40:32,084 --> 00:40:33,542
"فقط هیچوقت اونا رو بهت ندادم"
879
00:40:33,567 --> 00:40:35,409
" چون فکر می کردم حق اینکارو ندارم"
880
00:40:35,434 --> 00:40:38,378
و سپس بعد از یک سال
اونا با هم ازدواج کردن
881
00:40:38,403 --> 00:40:40,948
و یه سال بعد از اون
بچه دار شدن
882
00:40:48,215 --> 00:40:51,823
و به این ترتیب، مامان نام میانی خودشو بدست آورد
883
00:40:51,848 --> 00:40:53,378
(دِیزی)
: توضیح مترجم
به معنای گل داوودی
884
00:40:53,988 --> 00:40:55,695
(دِلایلا دِیزی)
885
00:40:55,720 --> 00:40:57,597
دی دی) کوتاه شده اونه)
886
00:40:57,622 --> 00:40:59,878
پاپا هرگز از چیزی که دوست داشت، دست نکشید
887
00:41:00,391 --> 00:41:02,683
که توصیه بسیار خوبیه
888
00:41:03,003 --> 00:41:06,946
بنابراین به همین خاطره که این داستان رو
همیشه توی خونواده مون تعریف می کنیم
889
00:41:11,058 --> 00:41:13,605
داریم اینکارو انجام میدیم
890
00:41:13,630 --> 00:41:15,104
درسته؟ -
بله -
891
00:41:15,129 --> 00:41:16,932
خودشه
892
00:41:18,051 --> 00:42:17,451
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
80913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.