All language subtitles for A.Million.Little.Things.S02E13-Far

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,844 چیزی هست که لازمه در موردش حرف بزنیم 2 00:00:01,868 --> 00:00:04,053 در مورد (چارلی) و منه 3 00:00:04,078 --> 00:00:07,100 همه مون دلمون میخواد باور کنیم که روی زندگی مون کنترل داریم 4 00:00:07,125 --> 00:00:09,295 توی مراسم خاکسپاریش سخنرانی کردی 5 00:00:09,327 --> 00:00:11,428 به تو اعتماد داشتم 6 00:00:11,453 --> 00:00:13,107 اما به ندرت اتفاق میفته 7 00:00:13,132 --> 00:00:14,787 مراقبش باشین – قول میدیم - 8 00:00:14,812 --> 00:00:16,373 همه چی مدام در حال تغییره 9 00:00:16,398 --> 00:00:17,736 ثبات، زودگذره 10 00:00:17,769 --> 00:00:21,076 به نظرم دچار کشمکش درونیه یه خواهر ناتنی جدید 11 00:00:21,101 --> 00:00:22,407 ...علیرغم تلاش ما 12 00:00:22,440 --> 00:00:25,060 مدام میگی لازمه بدونی بدون سرطان کی هستی 13 00:00:25,085 --> 00:00:27,646 شاید لازم باشه بفهمم بدون تو کی هستم 14 00:00:27,671 --> 00:00:28,771 ...چیزا تغییر می کنن... 15 00:00:28,796 --> 00:00:30,115 ...داری...داری میگی 16 00:00:30,149 --> 00:00:32,461 میخوام بچه ای رو به فرزندخوندگی بگیرم 17 00:00:33,016 --> 00:00:34,351 ...دیدگاهمون تغییر می کنه... 18 00:00:34,376 --> 00:00:35,453 چیزی که نیاز داشتی رو بهت ندادم 19 00:00:35,477 --> 00:00:37,680 بنابراین مجبور شدی اونو از طرفِ...(اِریک) بدست بیاری 20 00:00:37,712 --> 00:00:39,747 و ما فقط باید ادامه بدیم... 21 00:00:39,772 --> 00:00:41,553 گَری)، این تقصیر تو نیس) 22 00:00:41,578 --> 00:00:43,352 نتونستم خودمو بهتر اداره کنم 23 00:00:48,690 --> 00:00:50,259 ...میدونی رفیق، داشتم فکر می کردم 24 00:00:50,291 --> 00:00:51,959 مجبور نیستیم هر روز اینکارو بکنیم 25 00:00:51,984 --> 00:00:53,094 ...می تونستیم این کارو 26 00:00:53,119 --> 00:00:55,921 یه روز در میون سه روز یه بار انجام بدیم 27 00:00:56,107 --> 00:00:58,000 اوه! پسرمو باش 28 00:00:58,025 --> 00:00:59,476 دلم واست تنگ شده بود 29 00:01:00,060 --> 00:01:02,530 اوه، سلام 30 00:01:03,657 --> 00:01:05,250 سلام 31 00:01:06,400 --> 00:01:08,743 گَری). داری میدویی) 32 00:01:09,211 --> 00:01:11,891 فکر می کردم یکی از عادتات دویدن نبود 33 00:01:11,916 --> 00:01:15,405 آره. خب...به (کالین) کمک می کنه که به فرم قبلیش بر گرده 34 00:01:15,430 --> 00:01:16,652 بدنش داره شل و ول میشه 35 00:01:16,677 --> 00:01:18,471 مدام سعی می کنه منو متقاعد کنه که چربی زیر پوسته 36 00:01:18,495 --> 00:01:20,228 اما همه مون حقیقت رو می دونیم 37 00:01:20,970 --> 00:01:23,109 اوق. از این چیزا بدم میاد – از این چیزا بدم میاد – 38 00:01:24,667 --> 00:01:27,430 اِ...حدس میزنم برای محیط زیست خوبه 39 00:01:27,455 --> 00:01:29,281 ارزششو نداره – ارزششو نداره – 40 00:01:32,801 --> 00:01:34,978 اوه، آ...(اِلِنا) رو دیدم 41 00:01:35,003 --> 00:01:36,471 گفت که تو تنها کسی هستی 42 00:01:36,496 --> 00:01:39,049 که به مهمونی بهبودیش از سرطان پاسخ ندادی 43 00:01:39,074 --> 00:01:40,418 آره، من پاسخ دادن رو به تعویق انداختم 44 00:01:40,442 --> 00:01:42,545 بخاطر تمومِ...تو و...میدونی 45 00:01:42,570 --> 00:01:44,306 اوه آره. یعنی...نگران نباش 46 00:01:44,331 --> 00:01:47,006 همه توی گروه میدونن که رابطه مون به هم خورده 47 00:01:47,031 --> 00:01:49,584 به همیین خاطر تمایلی به حضور در مراسم امروز رو ندارم 48 00:01:49,609 --> 00:01:51,754 منظورم اینه که من یه مهمونی با موضوع سرطان رو به اندازه نفر بعدی دوست دارم 49 00:01:51,778 --> 00:01:53,781 اما مطمئن نیستم که بتونم دو ساعت 50 00:01:53,806 --> 00:01:55,264 اوه، چه اتفاقی افتاده؟" رو تحمل کنم" 51 00:01:55,289 --> 00:01:57,592 میدونم. ولی فقط میخوام اِلِنا) رو حمایت کنم) 52 00:01:57,617 --> 00:01:59,586 پنج سال بهبودی، موضوع مهمیه 53 00:02:00,145 --> 00:02:03,750 ضمناً اونا یه اتاق خصوصی توی "تاپ آو دِ هاب" گرفتن 54 00:02:03,775 --> 00:02:04,991 که به زودی بسته میشه 55 00:02:05,016 --> 00:02:06,914 برای (اِلِنا)، یه دنیا معنا داره 56 00:02:06,939 --> 00:02:08,508 حق با توئه 57 00:02:08,743 --> 00:02:10,079 منم میرم. میام اونجا 58 00:02:10,104 --> 00:02:11,133 باشه. عالیه 59 00:02:11,158 --> 00:02:13,294 خب، پس، فکر کنم اونجا ببینمت 60 00:02:13,319 --> 00:02:16,953 آم...شماها میخواین به من بپیوندین؟ 61 00:02:16,978 --> 00:02:18,547 هنوز حدوداً دو مایل باقی مونده 62 00:02:18,914 --> 00:02:20,090 باقی مونده؟ 63 00:02:20,115 --> 00:02:23,776 اوه، میدونی، اگه فقط من بودم به جهنم، آره میومدم 64 00:02:23,801 --> 00:02:27,697 اما، آ...برای این آقا گندهه دویدن خیلی زیادیه 65 00:02:27,722 --> 00:02:29,073 ...روی خودت...فشار نیار 66 00:02:29,098 --> 00:02:30,633 با سگ - نه - 67 00:02:31,471 --> 00:02:33,060 (خداحافظ (کالین 68 00:02:39,182 --> 00:02:42,259 خوشحالم بالاخره یه ماشین خوشگل، گنده و ایمن سوار میشی 69 00:02:42,284 --> 00:02:44,831 با این مسافر کوچولو خیلی نمی تونی مراقب باشی 70 00:02:45,284 --> 00:02:46,708 مدتها اون ماشینو داشتم 71 00:02:46,733 --> 00:02:49,861 یادته بابا؟ (جان) پارسال اونو به مناسبت تولدم برام گرفت 72 00:02:49,886 --> 00:02:51,407 اوه، آره. درسته 73 00:02:51,432 --> 00:02:52,648 عاشق اینجام 74 00:02:52,680 --> 00:02:55,573 نسبت به آپارتمان قدیمیت خیلی پر نور تره 75 00:02:56,376 --> 00:02:58,762 و خوبه بدونی آدمایی اینجا هستن 76 00:02:58,787 --> 00:03:00,222 که بهت رسیدگی می کنن 77 00:03:00,255 --> 00:03:02,624 میدونی امشب تو سالن غذاخوری چی سرو میکنن؟ 78 00:03:02,649 --> 00:03:04,285 خوراک بوقلمون 79 00:03:04,310 --> 00:03:05,487 هر جمعه 80 00:03:05,512 --> 00:03:08,630 چطور جرات کردن که چیزی در موردِ پیتزا فِرایدِی" ندونن؟" 81 00:03:10,004 --> 00:03:11,509 خب، اوضاع و احوالت چطوره (دی دی)؟ 82 00:03:11,534 --> 00:03:13,901 منظورم غیر از کنار اومدن با 83 00:03:13,935 --> 00:03:15,871 شاهزاده پدره 84 00:03:16,386 --> 00:03:17,893 خوبم 85 00:03:18,898 --> 00:03:21,518 بدون (سوفی)، خونه خیلی سوت و کوره 86 00:03:21,543 --> 00:03:24,081 خب، حداقل این (دَنی) کوچولو رو داری اینجا که همراهیت کنه 87 00:03:25,667 --> 00:03:27,249 این (چارلی)ه، بابا 88 00:03:27,274 --> 00:03:30,344 اوه، صحیح. درسته، درسته البته. البته 89 00:03:30,619 --> 00:03:31,948 نمی دونم می دونی یا نه 90 00:03:31,973 --> 00:03:34,096 ولی کمی مشکل حافظه دارم 91 00:03:35,823 --> 00:03:38,018 با این حال نمیذاری ناراحتت کنه 92 00:03:38,776 --> 00:03:40,496 مث همون داستانیه که درباره 93 00:03:40,529 --> 00:03:43,132 گروهبان جوان عاشق گفتی 94 00:03:44,268 --> 00:03:45,904 اوه...آره 95 00:03:45,929 --> 00:03:47,010 درسته 96 00:03:50,472 --> 00:03:53,075 دوباره بگو این چی بود؟ 97 00:03:54,863 --> 00:03:56,292 هیچی 98 00:03:58,104 --> 00:04:00,261 چارلی)، کمکم کن از اینجا خارج بشم) 99 00:04:07,397 --> 00:04:12,393 : نام سریال === یک میلیون چیزای کوچیک === فصل دوم - قسمت سیزدهم 100 00:04:12,418 --> 00:04:15,037 میدونم مامان. ما هم همینطور 101 00:04:15,062 --> 00:04:16,365 چی گفت؟ 102 00:04:16,397 --> 00:04:17,865 گفت هیجانزده شده 103 00:04:17,890 --> 00:04:19,369 البته که هیجان زده شده هیجان انگیزه 104 00:04:19,393 --> 00:04:20,960 تقریباً داره مامان بزرگ میشه 105 00:04:20,985 --> 00:04:22,052 اوه، آه، آره 106 00:04:22,077 --> 00:04:23,622 ایو)، هشت ماه و نیم حامله اس) 107 00:04:23,646 --> 00:04:25,760 به او بگو بچه به اندازه یه کلم بزرگه 108 00:04:26,206 --> 00:04:27,385 من دارم کتاب می خونم 109 00:04:27,410 --> 00:04:28,984 درباره بچه ها نه کلم 110 00:04:29,009 --> 00:04:30,610 ...نه، من 111 00:04:30,635 --> 00:04:32,886 مامان، آروم باش هنوز اتفاقی نیفتاده 112 00:04:33,936 --> 00:04:35,992 خب، تازه قراره با هم آشنا بشیم 113 00:04:36,017 --> 00:04:37,586 ببینیم مناسب هم هستیم یا نه 114 00:04:37,611 --> 00:04:40,381 ...این...یه مصاحبه اس برای همه مون 115 00:04:40,406 --> 00:04:42,730 به مادرت بگو که (ایو)، چشمای مهربونی داره 116 00:04:42,755 --> 00:04:45,290 صداتو شنید. گفت که چشما پنجره ای به سمت روح هستن 117 00:04:45,315 --> 00:04:46,503 او درک می کنه. و بهش بگو 118 00:04:46,527 --> 00:04:47,771 که این معمولاً به این سرعت اتفاق نمیفته 119 00:04:47,795 --> 00:04:49,009 میخوای باهاش حرف بزنی؟ 120 00:04:49,034 --> 00:04:51,033 نه. اون با تو تماس گرفت 122 00:04:53,278 --> 00:04:55,412 تِئو)! بزن بریم) 123 00:04:55,437 --> 00:04:56,672 صبحونه 124 00:04:56,704 --> 00:04:58,238 وقتی بیدارش کردی بهش اشاره کرد؟ 125 00:04:58,262 --> 00:05:00,215 نه. ظاهراً که حالش خوب بود 126 00:05:00,240 --> 00:05:02,110 ...فکر کنم که ما به روشی درست برخورد کردیم 127 00:05:02,135 --> 00:05:04,572 فقط، میدونی، نباید طوری باهاش برخورد کنیم که انگار خیلی مهمه 128 00:05:04,597 --> 00:05:07,198 آره. "گرچه ما به شما میگیم که "هیچوقت با غریبه ها صحبت نکن 129 00:05:07,223 --> 00:05:09,527 ما به یکی از اونا پول میدیم" "تا در مورد احساستون با شما صحبت کنه 130 00:05:09,551 --> 00:05:10,770 آره، درسته 131 00:05:10,794 --> 00:05:12,005 ...و ببین 132 00:05:12,030 --> 00:05:15,509 خاگینه با مقدار حال بهمزن از تیکه های شکلات 133 00:05:15,534 --> 00:05:16,558 قراره روز خوبی باشه 134 00:05:16,583 --> 00:05:18,425 اینم از این 135 00:05:18,450 --> 00:05:20,553 خاگینه با تکه های شکلات تو روز غیر تعطیل؟ 136 00:05:20,578 --> 00:05:21,938 رفیق، از قدیم گفتن 137 00:05:21,963 --> 00:05:24,102 صبحانه، مهمترین دسر روزه 138 00:05:24,127 --> 00:05:25,597 این درسته 139 00:05:29,792 --> 00:05:32,128 خب، برنامه امروز هر کسی چیه؟ 140 00:05:32,153 --> 00:05:34,951 (آه، من و مامان (لیام هنوز داریم سعی می کنیم 141 00:05:34,976 --> 00:05:37,545 برای بعد از مدرسه تاریخی برای بازی تنظیم کنیم 142 00:05:37,570 --> 00:05:39,605 اوه، و، آ...امروز صبح 143 00:05:39,630 --> 00:05:41,292 با (سوزان) قرار ملاقات داریم 144 00:05:41,317 --> 00:05:42,618 اوه، آره 145 00:05:43,073 --> 00:05:45,050 من اونجا نمیرم 146 00:05:50,307 --> 00:05:52,735 خیلی سخته، پدرمو اینجوری ببینم 147 00:05:53,220 --> 00:05:55,429 فکر کنم بهش عادت کردم و بعدش... پوف 148 00:05:55,463 --> 00:05:57,117 چیز دیگه ای هست 149 00:05:57,142 --> 00:05:59,774 بخش دیگه ای ازش که ناپدید میشه 150 00:05:59,799 --> 00:06:01,668 (من مراقبشم، (جِیک 151 00:06:01,693 --> 00:06:03,806 از زمانی که یادم میاد 152 00:06:03,831 --> 00:06:06,204 او این دوازده تا داستان رو داشته 153 00:06:06,229 --> 00:06:08,198 و مهم نبود که من داشتم ...چی پشت سر میذاشتم 154 00:06:08,462 --> 00:06:10,779 بهم زدن با یه دوست پسر ...درگیری در مدرسه 155 00:06:10,812 --> 00:06:14,001 مهم نبود که چیه، او فقط یکی از اون داستانا رو به من می گفت 156 00:06:14,026 --> 00:06:16,629 و به نوعی اونو در زندگیم به کار می بُرد 157 00:06:16,931 --> 00:06:18,419 نمی تونستم اونا رو تحمل کنم 158 00:06:18,444 --> 00:06:20,587 فکر می کردم خیلی حوصله آدمو سر می برن 159 00:06:20,612 --> 00:06:22,881 ولی حالا جون میدم که اونا رو به روشی که عادت داشت 160 00:06:22,906 --> 00:06:24,892 تند تند تعریف کنه 161 00:06:25,594 --> 00:06:26,845 سلام 162 00:06:27,619 --> 00:06:29,822 این همون برق لبیه که داشتم برات می گفتم 163 00:06:31,508 --> 00:06:33,444 صبح به خیر – صبح به خیر - 164 00:06:34,033 --> 00:06:35,588 ...هی. من، آم 165 00:06:35,613 --> 00:06:37,716 من تازه یه ایمیل از مشاور راهنمات دریافت کردم 166 00:06:37,741 --> 00:06:41,533 که فقط بهت یادآوری می کنه که برای آزمون مقدماتی ملی مهارت ثبت نام کنی 167 00:06:42,398 --> 00:06:43,833 مرسی 168 00:06:46,822 --> 00:06:48,259 اگه باعث میشه احساس بهتری داشته باشی 169 00:06:48,283 --> 00:06:50,461 امروز صبح واقعاً نیازی نداشت بیاد 170 00:06:50,486 --> 00:06:54,496 شاید می دونست که تو اینجایی و یه تماس کوچیک می خواست 171 00:06:54,521 --> 00:06:55,791 واقعاً؟ 172 00:06:55,824 --> 00:06:58,226 اگه چیز دیگه بود سر هم داد نزنین 173 00:06:59,823 --> 00:07:02,180 اینجا ممنوعه؟ داد نزدن سر همدیگه؟ 174 00:07:03,550 --> 00:07:05,627 حق با توئه. من شروعش می کنم 175 00:07:06,136 --> 00:07:09,023 ما فقط فکر می کردیم که ممکنه بخوای با کسی در موردِ 176 00:07:09,048 --> 00:07:10,739 چیزی که ذهنت رو درگیر کرده صحبت کنی 177 00:07:10,764 --> 00:07:13,033 چیزی ذهنمو درگیر نکرده 178 00:07:13,058 --> 00:07:15,861 قبلاً از (آگی) بخاطر هل دادنش توی مدرسه عذرخواهی کردم 179 00:07:15,886 --> 00:07:17,052 من عواقب خودم رو داشتم 180 00:07:17,077 --> 00:07:19,380 و لازم نیس در موردش بیشتر حرف بزنم 181 00:07:19,405 --> 00:07:21,674 ...(در واقع (تی 182 00:07:21,716 --> 00:07:23,585 دلیلی که از بابا پرسیدم 183 00:07:23,610 --> 00:07:26,158 آیا می تونم امروز تو رو ...به دیدن (سوزان) ببرم 184 00:07:26,333 --> 00:07:29,004 به این خاطر بود که امیدوار بودم بتونم باهاش در موردِ 185 00:07:29,029 --> 00:07:31,066 برخی مسائلی که در زندگیم در جریانه، باهاش صحبت کنم 186 00:07:31,525 --> 00:07:33,664 مسائلی داری که در موردش حرف بزنی؟ 187 00:07:33,689 --> 00:07:34,863 اوه، حتماً 188 00:07:34,896 --> 00:07:36,665 یعنی همه دارن 189 00:07:36,697 --> 00:07:37,998 این که هیچ اشکالی نداره 190 00:07:38,023 --> 00:07:41,369 آره، پس شاید باهاش در مورد احساسی که دارم صحبت کنم 191 00:07:41,394 --> 00:07:44,861 و اگه نمی خوای، مجبور نیستی چیزی بگی 192 00:07:44,886 --> 00:07:46,478 فقط اونجا باش 193 00:07:46,503 --> 00:07:48,494 باشه؟ پس من دیگه تنها نیستم 194 00:07:50,087 --> 00:07:52,722 باشه. اگه اینکار کمکت می کنه 195 00:07:52,747 --> 00:07:54,550 (مرسی (تی 196 00:08:00,221 --> 00:08:02,624 جِیک)، می تونی سردستِ برّه بیاری؟) 197 00:08:03,263 --> 00:08:04,799 جِیک)؟) 198 00:08:04,955 --> 00:08:06,041 من میارم 199 00:08:06,066 --> 00:08:07,167 مرسی 200 00:08:09,127 --> 00:08:10,705 جِیک)، چیکار داری می کنی؟) 201 00:08:10,730 --> 00:08:12,734 ...آ...نه، من فقط 202 00:08:12,759 --> 00:08:15,117 ازش خواستم توی کاری ...کمکم کنه، و 204 00:08:16,462 --> 00:08:19,031 خیلی خب. باشه. آ...مرسی 205 00:08:30,625 --> 00:08:32,295 خیلی خب عزیزم، داریم شروع می کنیم 206 00:08:32,320 --> 00:08:34,884 بیا...سلام؟ چه خبر؟ 207 00:08:34,909 --> 00:08:37,279 اوه، هیچی. فقط، آ...یه تماس دریافت کردیم 209 00:08:38,464 --> 00:08:39,965 تماس، عزیزم 210 00:08:39,990 --> 00:08:42,212 یه مادر زائو میخواد باهامون آشنا بشه 211 00:08:42,237 --> 00:08:43,483 نه 212 00:08:43,508 --> 00:08:45,204 جدی میگی؟ 213 00:08:45,640 --> 00:08:47,075 جدی هستی؟ 214 00:08:47,100 --> 00:08:48,524 خیلی هم جدی هستم 215 00:08:49,235 --> 00:08:50,978 تمومش کن 216 00:08:51,772 --> 00:08:52,917 اونو نیگا 217 00:08:52,941 --> 00:08:54,108 خودتو باش 218 00:08:54,142 --> 00:08:56,361 دارم چیزی سر هم می کنم که بچه یه روز بتونه تماشاش کنه 219 00:08:56,385 --> 00:08:58,670 شاهکارم میشه – عجب - 220 00:08:58,695 --> 00:09:00,756 تو به بچت، "همشهری (کِین)" بعدی رو میدی : توضیح مترجم همشهری کِین" فیلمی به کارگردانیِ" اُرسُن وِلز) و محصول سال ۱۹۴۱ آمریکا است) این فیلم به انتخاب بنیاد فیلم آمریکا بهترین فیلم تاریخ سینما می‌باشد 221 00:09:00,781 --> 00:09:03,350 و تنها چیزی که به من دادن استرس و اضطرابه 222 00:09:03,383 --> 00:09:04,582 مرد کوچولو چطوره؟ 223 00:09:04,607 --> 00:09:06,262 شماها باید قبل از اینکه من قیم او بشم 224 00:09:06,286 --> 00:09:07,832 مطمئن بشین که همه چیز درست و مناسبه 225 00:09:07,857 --> 00:09:10,912 کاترین) امروز اونو به اولین جلسه) روان درمانیش می بره 226 00:09:11,647 --> 00:09:14,643 فقط...ای کاش چیزای بیشتری بود که می تونستم برای کمک انجام بدم 227 00:09:14,668 --> 00:09:16,839 نه، جدی رفیق بهش کمک کردی، درسته؟ 228 00:09:16,864 --> 00:09:18,065 اینطور نیس که کاری نکرده باشی 229 00:09:19,006 --> 00:09:21,020 (بله، (روپال - چرا این همه لباس پوشیدی؟ - : توضیح مترجم روپال آندرِه چارلز) یک شخصیت تلویزیونی) بازیگر نقش های زن نما، موسیقیدان و مدل آمریکایی است 230 00:09:21,045 --> 00:09:23,033 یه قرار داغ داری یا جلسه دادگاه؟ 231 00:09:23,058 --> 00:09:25,438 نه، مهمونی بهبودی از سرطانِ یه دوسته 232 00:09:25,463 --> 00:09:27,240 ...در واقع، قرار نبود برم 233 00:09:27,265 --> 00:09:29,101 تا اینکه (مَگی) بهم گفت شرکت کنم 234 00:09:30,982 --> 00:09:32,885 مَگی) به تو گفت شرکت کنی؟) 235 00:09:32,910 --> 00:09:33,932 با (مَگی) حرف زدی؟ 236 00:09:33,957 --> 00:09:35,270 آره، بعد از اینکه اِریک) همه چیو خراب کرد) 237 00:09:35,294 --> 00:09:37,006 رفتم اونجا و مطمئن شدم حالش خوبه 238 00:09:37,030 --> 00:09:38,252 رفتی آپارتمانش؟ 239 00:09:38,277 --> 00:09:39,814 هیچوقت بدون سکس کردن با یه زن 240 00:09:39,838 --> 00:09:40,902 توی آپارتمانش نمیری 241 00:09:40,926 --> 00:09:42,011 نه، نه، نه، فقط یه بار بود 242 00:09:42,035 --> 00:09:44,199 که قبل از اینکه (گَری) به مراد دلش برسه دوست پسره اومد خونه 243 00:09:44,224 --> 00:09:45,841 درسته – شماها دارین - 244 00:09:45,866 --> 00:09:47,093 در مورد خیانت به کسی با من شوخی می کنید؟ 245 00:09:47,118 --> 00:09:48,804 موضوع صحبت رو عوض نکن (تو و (مَگی 246 00:09:48,829 --> 00:09:49,841 آره – چطور بود؟ - 247 00:09:49,866 --> 00:09:51,444 (منظورم اینه، (اِریک دیگه درگیرش نیس، درسته؟ 248 00:09:51,468 --> 00:09:53,009 به همین خاطر، مهمونی قراره افتضاح باشه 249 00:09:53,034 --> 00:09:54,911 همه میخوان بدونن چرا ما دیگه با هم نیستیم 250 00:09:54,935 --> 00:09:56,357 و من دلم نمی خواد مدام در این مورد حرف بزنم 251 00:09:56,381 --> 00:09:58,014 می تونم به شماها بگم کون لقّتون 252 00:09:58,039 --> 00:10:00,050 ولی می دونید چی واقعاً سخته؟ 253 00:10:00,075 --> 00:10:03,388 به آدمایی که سرطان داشتن بگم کون لقّتون 254 00:10:04,045 --> 00:10:06,256 منظورم اینه، انجامش میدم 255 00:10:07,067 --> 00:10:08,324 مطمئن نیستم درسته 256 00:10:08,348 --> 00:10:09,824 خیلی زیاد؟ 257 00:10:09,849 --> 00:10:12,728 نمی‌خوام اینطور به نظر بیایم که خیلی ...تلاش می‌کنم (ایو) رو تحت تأثیر قرار بدم ولی 258 00:10:12,753 --> 00:10:13,756 ولی تو میخوای (ایو) رو تحت تاثیر بذاری 259 00:10:13,780 --> 00:10:15,720 درسته. میخوام 261 00:10:17,184 --> 00:10:18,763 هی، نظرت در مورد این یکی چیه؟ 262 00:10:18,788 --> 00:10:20,763 اوه، مال (رُم)ه 263 00:10:22,442 --> 00:10:24,286 شخصیت خاص خودشو داره – آره – 264 00:10:25,143 --> 00:10:27,845 ...پس، به هر حال، آم 265 00:10:27,870 --> 00:10:29,414 ...(آره، (گَری – آره - 266 00:10:29,439 --> 00:10:32,615 (بعد از تمام حرفای (اِریک ...ایستاد تا وضعیتم رو بررسی کنه 267 00:10:32,640 --> 00:10:33,708 ...پس، بنابراین 268 00:10:33,733 --> 00:10:35,512 نه – اوم. یه کوچولو – 269 00:10:35,537 --> 00:10:36,816 (جینا) - باشه - 270 00:10:38,335 --> 00:10:40,622 همه چی با (گَری) به هم ریخته بود 271 00:10:40,647 --> 00:10:43,093 و من سه ماه رو با کسی گذروندم 272 00:10:43,118 --> 00:10:46,362 که از همون بدو آشنایی بهم دروغ گفته بود 273 00:10:46,387 --> 00:10:48,431 ...فقط نمی تونستم ادامه بدم 274 00:10:48,456 --> 00:10:50,876 آخ. چی شده؟ 275 00:10:52,459 --> 00:10:54,396 میدونی، اگه در حال حاضر ازم بپرسی 276 00:10:54,421 --> 00:10:56,063 (که آیا دلم می خواد برگردم پیش (گَری 277 00:10:56,088 --> 00:10:57,867 نمی خوام 278 00:10:57,892 --> 00:11:00,368 اما یه چیز واقعاً باورنکردنی در مورد این که چطور 279 00:11:00,393 --> 00:11:02,337 اون شب به عنوان یه دوست اونجا بود برای من وجود داره 280 00:11:02,362 --> 00:11:04,213 و این چیزیه که دلتنگش میشم 281 00:11:04,238 --> 00:11:06,774 ولی نمی دونم که آیا می تونم اینو داشته باشم یا نه 282 00:11:06,799 --> 00:11:10,665 و نمی دونم که آیا منصفانه اس که ازش درخواست کنم که اینطوری باشه 283 00:11:10,923 --> 00:11:13,602 و صادقانه بگم اصلاً نمیدونم آیا می تونیم اینکارو انجام بدیم 284 00:11:16,651 --> 00:11:19,554 خب، من روی این پرونده ماهها کار کردم 285 00:11:19,587 --> 00:11:22,733 بعدش وقتی به دادگاه رفت اونو از من گرفتن 286 00:11:22,758 --> 00:11:24,459 و به وکیل دیگه ای دادنش 287 00:11:24,492 --> 00:11:25,593 (تِد) 288 00:11:25,626 --> 00:11:28,329 غمگین و کمی عصبانی بودم 289 00:11:28,363 --> 00:11:29,864 احتمالاً خیلی عصبانی بودم 290 00:11:31,531 --> 00:11:34,102 چون سخت روش کار کرده بودم 291 00:11:34,135 --> 00:11:37,032 و این فرصت خیلی بزرگی بود 292 00:11:39,196 --> 00:11:41,075 چیکار کردی؟ 293 00:11:41,243 --> 00:11:45,296 لبخند زدم و گفتم: خیلی خب 294 00:11:45,321 --> 00:11:47,615 با اینکه احساس خوبی نداشت 295 00:11:47,647 --> 00:11:48,949 سر کار به کسی گفتی 296 00:11:48,974 --> 00:11:50,776 که با این تصمیم، ناخشنود هستی؟ 297 00:11:50,801 --> 00:11:52,618 خب، نه 298 00:11:52,820 --> 00:11:55,790 نمی خواستم افراد فکر کنن که من مشکل دارم 299 00:11:55,815 --> 00:11:58,532 به نظرت بخاطر اینکه زن هستی پرونده رو ازت گرفتن؟ 300 00:11:59,341 --> 00:12:01,044 ...من 301 00:12:03,610 --> 00:12:05,727 مشکوک هستم 302 00:12:05,752 --> 00:12:08,111 این شرکت در حال پشت سر گذاشتن یه تحول مدیریتیه 303 00:12:08,136 --> 00:12:11,047 و دلم نمی خواست با گلایه کردن 304 00:12:11,072 --> 00:12:12,585 به تنش ها اضافه کنم 305 00:12:12,610 --> 00:12:13,808 اینو درک می کنم 306 00:12:19,049 --> 00:12:20,625 با مامانت موافقی، (تِئو)؟ 307 00:12:20,650 --> 00:12:21,784 آره 308 00:12:22,165 --> 00:12:24,116 اگه از مشکلی گلایه کنی 309 00:12:24,141 --> 00:12:26,120 فقط داری بیشتر مشکل درست می کنی 310 00:12:28,190 --> 00:12:29,805 اینو تماشا کن 311 00:12:30,938 --> 00:12:32,626 عالیه، عزیزم 312 00:12:42,045 --> 00:12:43,366 (سوفی) 313 00:12:43,391 --> 00:12:45,102 ...هی، فکر کردم شاید، آ – اوه، خدا - 314 00:12:45,127 --> 00:12:46,938 ...می تونم تا خونه برسونمت 315 00:12:47,438 --> 00:12:48,757 خواهش می کنم 316 00:12:48,782 --> 00:12:49,858 بعد از ماجرای امروز صبح 317 00:12:49,883 --> 00:12:52,508 به نظرم رسید شاید بتونیم کمی با هم اختلاط کنیم 318 00:12:52,533 --> 00:12:54,108 آره، خب، من، من نمی تونم 319 00:12:54,133 --> 00:12:55,250 خصوصاً با تو 320 00:12:55,282 --> 00:12:57,084 خیلی خب، (سوفی)، بی خیال، خواهش می کنم 321 00:12:57,118 --> 00:12:58,652 بیا فقط...باهام حرف بزن 322 00:12:58,685 --> 00:13:00,211 من هنوز مادرتم 323 00:13:00,733 --> 00:13:02,008 ...ببین، تازه 324 00:13:02,033 --> 00:13:03,970 ...جِیک) تقریباً 19 سالشه و من) 325 00:13:03,995 --> 00:13:05,797 ببین، نه، تو نمی تونی با من 326 00:13:05,822 --> 00:13:08,016 در مورد اینکه داشتن رابطه با کی خوبه، صحبت کنی 327 00:13:08,041 --> 00:13:10,911 یعنی...جدی؟ 328 00:13:10,936 --> 00:13:12,241 ...(سوفی) – نه، نه، نه، نه - 329 00:13:12,266 --> 00:13:14,672 میخوای در این مورد حرف بزنی؟ بیا در مورد این حرف بزنیم 330 00:13:14,697 --> 00:13:16,922 تو بهش خیانت کردی 331 00:13:16,947 --> 00:13:19,216 او همیشه به خاطر تو، پیشت بود و تو بهش خیانت کردی 332 00:13:19,241 --> 00:13:21,868 میدونم. میدونم. فقط بس کن. بس کن 333 00:13:23,219 --> 00:13:26,358 ...من گند زدم ولی تو نمی تونی مدام 334 00:13:26,383 --> 00:13:27,714 خدا 335 00:13:27,747 --> 00:13:29,313 یه لحظه. الو؟ 336 00:13:29,674 --> 00:13:31,399 بله، خودم هستم 337 00:13:31,984 --> 00:13:34,211 چی؟ منظورتون چیه گم شده؟ 338 00:13:34,608 --> 00:13:36,598 باشه. همین الان خودمو می رسونم الان میام اونجا 339 00:13:36,623 --> 00:13:38,585 ممنون. خداحافظ 340 00:13:38,610 --> 00:13:39,936 اوه، خدا. باشه. باید برم 341 00:13:39,960 --> 00:13:41,547 صبر کن، چی شده؟ - نمی تونن پاپا رو پیدا کنن - 342 00:13:41,571 --> 00:13:43,280 من فقط...لازمه همین الان برم 343 00:13:46,541 --> 00:13:47,546 چیکار داری می کنی؟ 344 00:13:47,571 --> 00:13:49,278 کمک می کنم پاپا رو پیدا کنی 345 00:13:49,303 --> 00:13:50,561 بزن بریم 347 00:14:06,167 --> 00:14:08,249 عزیزم، چقدر دندون 348 00:14:08,274 --> 00:14:10,062 سلام. من (ایو) هستم – بلند نشو. بلند نشو – 349 00:14:10,087 --> 00:14:11,463 خیلی خب – منظورم اینه، مگه اینکه بخوای بری دستشویی – 350 00:14:11,487 --> 00:14:12,806 ...اگه باید بری دستشویی بذار کمکت کنم بلند بشی 351 00:14:12,830 --> 00:14:16,499 این شوهر بی دست و پا و در عین حال دوست داشتنی من، (رُم)ه 352 00:14:16,524 --> 00:14:17,658 و من (رِجینا)م 353 00:14:17,690 --> 00:14:19,368 و شماها (هاوارد) هستین 354 00:14:20,418 --> 00:14:23,371 عاشق ویدئوتون شدم انگار داشتم "رِئالیتی شُو" تماشا می کردم : توضیح مترجم رِئالیتی شُو"، یک برنامه تلویزیونی که" در آن از مردم عادی به طور مداوم فیلمبرداری می شود و به جای آموزنده بودن برای سرگرمی طراحی شده است 355 00:14:23,602 --> 00:14:24,602 نه، خوبه 356 00:14:24,627 --> 00:14:26,523 خوبه 357 00:14:26,548 --> 00:14:27,616 خواهش می کنم 358 00:14:29,209 --> 00:14:30,641 (و راستی، (رُم 359 00:14:30,666 --> 00:14:32,783 به نظرم داری به حد کافی دندوناتو نشون میدی 360 00:14:32,807 --> 00:14:34,016 ممنون 361 00:14:34,041 --> 00:14:36,545 مردت دندونای قشنگی داره بذار نشونشون بده 362 00:14:36,570 --> 00:14:37,871 وقتی عصبی هستم و 363 00:14:37,896 --> 00:14:39,541 می خوام همه چی خوب پیش بره تمایل زیادی به لبخند زدن دارم 364 00:14:39,565 --> 00:14:40,922 آره، منم ناخونامو می جوم 365 00:14:40,947 --> 00:14:42,572 کاری که تمام صبح داشتم انجام میدادم 366 00:14:42,596 --> 00:14:43,865 در انتظار این ملاقات 367 00:14:43,890 --> 00:14:46,693 عادت بدیه چون ناخنام، مصنوعیه 368 00:14:46,718 --> 00:14:48,329 ناخنای مصنوعی و بچه واقعی 369 00:14:48,354 --> 00:14:49,589 این، داستان منه 370 00:14:49,614 --> 00:14:51,961 خب، ببین از اینکه با ما ملاقات کردی ممنونم 371 00:14:52,473 --> 00:14:54,540 ممنون از شما که اینهمه راه تا "بِرایتون" اومدین 372 00:14:54,565 --> 00:14:55,710 میدونی، مسئله ای نبود 373 00:14:55,734 --> 00:14:57,145 در واقع جایی که بزرگ شدم از اینجا خیلی دور نیس 374 00:14:57,169 --> 00:14:59,555 اوه – و تو اصالتاً اهل "فیلادِلفیا" هستی؟ - 375 00:14:59,580 --> 00:15:02,050 آره. چندماه پیش، نقل مکان کردم 376 00:15:02,335 --> 00:15:03,610 اوه. چقدر "بوستون" رو دوس داری؟ 377 00:15:03,635 --> 00:15:04,704 ازش خوشم میاد 378 00:15:04,729 --> 00:15:06,626 با این حال هنوز نتونستم یه "هوگی" آبرومند پیدا کنم : توضیح مترجم در ایالت "فیلادلفیا"، به نوعی ساندویچ رولی بزرگ اطلاق میشه 379 00:15:06,650 --> 00:15:08,439 "آه، چون بهش میگی "هوگی 380 00:15:08,463 --> 00:15:09,697 "توی "بوستون" بهش میگن "ساب 381 00:15:09,722 --> 00:15:11,322 آره، من این حرفو به روت نمیارم 382 00:15:12,854 --> 00:15:14,680 چی میگی اگه یه قهوه بخوریم؟ 383 00:15:14,705 --> 00:15:16,821 (منظورم، بدون کافئین برای تو، (ایو 384 00:15:16,846 --> 00:15:19,516 آ...مشکلی نیس. ترتیبشو میدم 385 00:15:22,176 --> 00:15:23,853 از مادر زائومون درخواست کردی برامون قهوه بیاره؟ 386 00:15:23,877 --> 00:15:25,774 نمی دونستم اینجا کار می کنه 387 00:15:26,244 --> 00:15:27,513 صبر کن 388 00:15:28,905 --> 00:15:30,305 ...داری میگی 389 00:15:30,330 --> 00:15:32,830 می تونه واقعاً مادر زائومون باشه 390 00:15:37,518 --> 00:15:39,672 اما وقتی پایین اومدم تا اونو برای چای ببرم 391 00:15:39,697 --> 00:15:41,250 ...در اتاقش کاملاً باز بود 392 00:15:41,275 --> 00:15:42,910 (خیلی خب. ممنون (اَبیگِیل 393 00:15:42,935 --> 00:15:44,508 اوه، واقعاً امیدوارم حالش خوب باشه 394 00:15:44,533 --> 00:15:46,938 منظورم اینه، خیلی مهربونه 395 00:15:46,963 --> 00:15:48,719 دستای نازی هم داره 396 00:15:50,432 --> 00:15:52,658 ما محوطه رو زیر و رو کردیم ولی هنوز پیداش نکردیم 397 00:15:52,682 --> 00:15:54,149 (مرسی (وِین 398 00:15:54,295 --> 00:15:56,965 می دونم که این موضوع، ناراحت کننده اس اما وقتی مورد نادری مث این 399 00:15:56,990 --> 00:15:59,688 در خانه سالمندان "اِسپرینگ بروک" رخ میده 400 00:15:59,713 --> 00:16:01,816 ساکنین همواره در امنیت و سلامت به سر می برن 402 00:16:03,057 --> 00:16:05,297 (آفرین بر خانه سالمندان (اِسپرینگ بروک هیلز 403 00:16:05,322 --> 00:16:07,624 ...میشه فقط خواهش کنم فقط سعی کنید پیداش کنید؟ 404 00:16:07,649 --> 00:16:09,244 پدرمو پیدا کنید؟ 405 00:16:09,269 --> 00:16:10,361 چرا نمیای پایین به دفتر؟ 406 00:16:10,385 --> 00:16:12,246 ما فیلم امنیتی رو بررسی می کنیم 407 00:16:15,369 --> 00:16:17,758 سوفی)، چرا فقط اینجا نمی مونی) محض احتیاط؟ 408 00:16:17,783 --> 00:16:18,790 نه، میخوام کمک کنم 409 00:16:18,815 --> 00:16:20,805 نه، فقط...لطفاً فقط...خواهش می کنم 410 00:16:20,830 --> 00:16:22,965 فقط محض احتیاط، اگه برگشت 411 00:16:22,990 --> 00:16:23,990 نکته عجیب اینه 412 00:16:24,015 --> 00:16:26,182 که من دقیقاً همون مقداری می خورم که قبل از بارداری می خوردم 413 00:16:26,207 --> 00:16:28,127 انگار کل عمرم داشتم برای دو نفر میخوردم 414 00:16:30,739 --> 00:16:32,783 حدس میزنم فقط برای مامان بودن آمادگی ندارم 415 00:16:33,769 --> 00:16:36,049 و سیستم حمایتی که شما دونفر دارین رو ندارم 416 00:16:36,074 --> 00:16:38,010 تموم اون چیزا از طرف دوستاتون ...و خانواده تون 417 00:16:38,035 --> 00:16:39,580 واقعاً منو تحت تأثیر قرار داد 418 00:16:39,605 --> 00:16:42,260 منظورم اینه که کمک می کنه این همه هورمون اضافی در بدنم باشه 419 00:16:42,285 --> 00:16:46,150 که باعث میشه گریه کنم و کیک بخورم و سر یه توله سگ داد بزنم 420 00:16:48,152 --> 00:16:50,947 اما در کل، حدس می‌زنم که در شرایط خوبی هستم 421 00:16:51,346 --> 00:16:54,455 نمیخوام دروغ بگم سه ماهه اول سخت بود 422 00:16:54,480 --> 00:16:57,250 ...منظورم اینه، همش بالا می آوردم 423 00:16:59,348 --> 00:17:00,529 متاسفم 424 00:17:00,554 --> 00:17:01,855 ...میدونم همه قادر نیستن که 425 00:17:01,879 --> 00:17:03,744 اوه، نه. ما هیچوقت سعی نکردیم که من حامله بشم 426 00:17:03,769 --> 00:17:05,260 این کاریه که دلمون میخواد انجام بدیم 427 00:17:05,285 --> 00:17:07,510 اولین فرصتمونه – تو اولین فرصتمونی - 428 00:17:08,661 --> 00:17:09,775 اوه، فراموش کردم 429 00:17:09,800 --> 00:17:13,697 آه، میخوایم در مورد پدر بچه سوال کنیم 430 00:17:13,722 --> 00:17:15,692 ..."بعنوان "پدر ناشناس 431 00:17:15,717 --> 00:17:17,353 وضع حمل می کنی 432 00:17:17,521 --> 00:17:19,389 دقیقاً معنیش چیه؟ 433 00:17:21,408 --> 00:17:24,627 من...قطعاً می دونم پدرش کیه فقط او در زندگی من نیس 434 00:17:24,652 --> 00:17:26,909 نه، نه. ما فقط...فقط میخوایم هرچی بیشتر در موردش بدونیم 435 00:17:26,933 --> 00:17:28,628 می دونی، سابقه پزشکی، این نوع چیزا 436 00:17:28,652 --> 00:17:30,276 آره، به نوعی مهمه 437 00:17:30,301 --> 00:17:32,432 ...آره. البته. آم 438 00:17:32,964 --> 00:17:35,134 تا اونجایی که میدونم، آدم سالمیه 439 00:17:35,159 --> 00:17:36,928 نه مواد مخدر، نه سیگار 440 00:17:36,953 --> 00:17:38,754 آه، توی دبیرستان بسکتبال بازی می کرد 441 00:17:39,189 --> 00:17:40,744 آخرین باری که دیدیش کی بود؟ 442 00:17:40,769 --> 00:17:42,002 از موقع حاملگی ندیدمش 443 00:17:42,027 --> 00:17:45,180 ...میدونید، ما فقط چندبار همدیگه رو دیدیم 444 00:17:45,205 --> 00:17:47,400 ولی بهم اعتماد کنید 445 00:17:47,425 --> 00:17:50,728 فکر نکنم بخواد با بچه کاری داشته باشه 446 00:17:55,668 --> 00:17:57,804 پس میگم اولین علاقمندیت خوندنه 447 00:17:57,829 --> 00:17:59,831 و بعدش اسباب بازیِ لِگو 448 00:18:00,455 --> 00:18:03,283 اما من هیچ کتابی در قفسه شما ندیدم که دوست داشته باشم 449 00:18:03,308 --> 00:18:04,814 توهین نباشه 450 00:18:04,839 --> 00:18:06,510 نه، به هیچ وجه 451 00:18:06,535 --> 00:18:08,137 داری چی درست می کنی؟ 452 00:18:08,162 --> 00:18:09,430 یه سفینه فضایی 453 00:18:09,455 --> 00:18:12,377 اینا رو دوس دارم چون هرچی دلت بخواد می تونی بسازی 454 00:18:12,402 --> 00:18:15,005 ولی باید همه قطعات رو توی خونه تمیز نگهدارم 455 00:18:15,030 --> 00:18:16,596 چون (چارلی) ممکنه بخوردشون 456 00:18:17,881 --> 00:18:21,463 (و علاوه بر اینکه (چارلی لِگو میخوره، چه شکلیه؟ 457 00:18:21,488 --> 00:18:23,090 اون عالیه 458 00:18:23,115 --> 00:18:25,846 تا وقتی که بتونم باهاش حرف بزنم صبر و قرار ندارم 459 00:18:25,871 --> 00:18:30,209 "در حال حاضر، بیشتر فقط "سلام. هِی 460 00:18:30,234 --> 00:18:32,049 یه عالمه حرف واسه گفتن دارم 461 00:18:32,074 --> 00:18:33,713 شرط می بندم که همینطوره 462 00:18:33,977 --> 00:18:36,463 از اینکه او اطرفته باید عالی باشه 463 00:18:36,721 --> 00:18:38,457 اما شرط می بندم که گاهی به نظر میرسه 464 00:18:38,482 --> 00:18:40,682 که ناگهان تغییرات زیادی رخ میده 465 00:18:40,707 --> 00:18:42,502 چه حسی بهت دست میده؟ 466 00:18:42,915 --> 00:18:44,684 خوبه 467 00:18:45,091 --> 00:18:46,193 مشکلی ندارم 468 00:18:46,218 --> 00:18:47,518 عالیه 469 00:18:47,543 --> 00:18:51,002 اما، عزیزم، طبیعیه که احساسات زیادی 470 00:18:51,027 --> 00:18:53,028 در مورد چیزی مث یه نوزادِ تازه وارد توی خونه داشته باشیم 471 00:18:53,598 --> 00:18:56,439 نه. مسئله ای نیس. واقعاً 472 00:18:57,423 --> 00:18:59,615 لازم نیس نگرانم باشی 473 00:19:02,050 --> 00:19:05,213 تِئو)، وظیفه منه که نگرانت باشم) 474 00:19:06,053 --> 00:19:09,425 مامان و بابا فقط میخوان مطمئن بشن که تو خوشحالی، باشه؟ 475 00:19:12,878 --> 00:19:15,096 میدونی تو مستحق اینی که خوشحال باشی، درسته؟ 476 00:19:16,172 --> 00:19:17,807 نمی دونم 477 00:19:30,122 --> 00:19:31,799 (سلام (بلوم 478 00:19:31,824 --> 00:19:33,932 عجب ملاقات فانتزی اینجاس 479 00:19:33,957 --> 00:19:35,315 عجب لباس کُشنده ای زیبا به نظر میای 480 00:19:35,339 --> 00:19:36,721 مرسی. تو...تو هم همینطور 481 00:19:36,746 --> 00:19:38,596 ...منظورم اینه... – ...نه – 482 00:19:38,621 --> 00:19:40,401 خوش تیپ... فهمیدی – زیبا... - 483 00:19:40,426 --> 00:19:42,790 ...لباس قشنگیه. ظاهرت 484 00:19:42,815 --> 00:19:44,227 ...کت عالی – قشنگه... - 485 00:19:44,689 --> 00:19:46,643 مال (دَنی)ه 00:19:47,689 --> 00:20:10,343 :ایمیل مترجم s.mirjalili918@gmail.com 486 00:20:11,173 --> 00:20:13,671 تو گوشام داره حباب می ترکه تو گوشات حباب نمی ترکه؟ 487 00:20:14,304 --> 00:20:15,655 نه 488 00:20:22,876 --> 00:20:24,610 کمربندت رو محکم کن 489 00:20:27,563 --> 00:20:29,648 اینم از اونا 490 00:20:30,521 --> 00:20:32,702 سلام – اوه، اینم از او - 491 00:20:32,727 --> 00:20:34,009 پنج سال 492 00:20:51,384 --> 00:20:53,445 پس، در حالی که ما فیلمای امنیتی رو بررسی می کنیم 493 00:20:53,470 --> 00:20:54,485 پلیس عکسش رو داره 494 00:20:54,509 --> 00:20:56,438 ...و اونا به ما هشدار میدن اگه – هی. دوربین شماره 4 رو ببینید - 495 00:20:56,462 --> 00:20:57,462 ...اون 496 00:20:57,487 --> 00:20:58,655 دخترمه 497 00:20:58,680 --> 00:20:59,921 (سوفی) 498 00:20:59,946 --> 00:21:01,937 چیکار داره می کنه؟ 499 00:21:05,087 --> 00:21:06,273 (سوفی) 500 00:21:06,298 --> 00:21:08,468 سوفی)، صبر کن) 501 00:21:19,017 --> 00:21:20,937 سلام پاپا 502 00:21:21,214 --> 00:21:22,859 اوه، هی، بچه جون 503 00:21:24,276 --> 00:21:26,866 نمی تونم به یاد بیارم واسه چی اومدم اینجا 504 00:21:28,212 --> 00:21:29,413 خوب، حالا که اینجائیم 505 00:21:29,438 --> 00:21:31,440 چی میگی چندتا سوسیس رازیانه برداریم : توضیح مترجم سوسیس رازیانه نوعی سوسیس ادویه دار است که از گوشت، معمولاً گوشت خوک تهیه می شود و با دانه رازیانه که گیاهی خوش طعم شیرین و تلخ است، طعم دار می شود 506 00:21:31,465 --> 00:21:33,148 چون اینجا "پیتزا فِرایدِی" هستش؟ 507 00:21:33,567 --> 00:21:34,718 اوه. درسته 508 00:21:34,743 --> 00:21:36,171 صحیح. البته 509 00:21:36,196 --> 00:21:37,718 داشتم پیتزا درست می کردم 510 00:21:38,332 --> 00:21:40,133 چی میگی اگه یه مقدار بگیریم و ببریم خونه؟ 511 00:21:40,158 --> 00:21:42,421 بله. بله 512 00:21:44,063 --> 00:21:46,465 دیدم با هم رسیدین. بنابراین...؟ 513 00:21:46,490 --> 00:21:48,882 نه. شرمنده. هنوز از هم جدائیم 515 00:21:51,204 --> 00:21:52,945 نه. هی. مسئله ای نیس 516 00:21:52,970 --> 00:21:55,976 می تونستم بهت بگم گَری) به متعهد شدن، حساسیت داره) 517 00:21:56,390 --> 00:21:58,070 هیچ وسیله تزریقی برای این حساسیت وجود نداره 518 00:21:58,095 --> 00:21:59,109 ...(میدونی، (کِی 519 00:21:59,134 --> 00:22:00,765 در واقع، آم، من بودم 520 00:22:00,790 --> 00:22:02,804 من نتونستم به اون متعهد بشم 521 00:22:03,923 --> 00:22:05,591 (اوه، (گَری 522 00:22:05,890 --> 00:22:08,671 خب، برای درست کردنش چیکار کردی که مَگی) بیچاره نتونست متعهد بشه؟) 524 00:22:10,680 --> 00:22:12,549 می خوام به راه خودم ادامه بدم 525 00:22:12,574 --> 00:22:14,809 تا دعا کنم بار مشروب، باز باشه 526 00:22:18,669 --> 00:22:20,505 او رفته. همه رو تعریف کن 527 00:22:20,530 --> 00:22:21,550 آره 528 00:22:24,570 --> 00:22:28,307 از ماشینی مث این که بزرگ و ایمنه خوشم میاد 529 00:22:30,357 --> 00:22:33,269 اوه، درسته. کادوی تولد از طرف (جان) بود 530 00:22:36,187 --> 00:22:39,267 متاسفم. منظوری نداشتم که با اشاره بهش، ناراحتت کنم 531 00:22:39,292 --> 00:22:40,503 ...من – اوه، نه – 532 00:22:40,528 --> 00:22:42,386 نه، نه، نه... مسئله ای نیس 533 00:22:42,411 --> 00:22:44,780 باهاش حرف زدی؟ مث اینکه گفتی داشتی ترکش می کردی؟ 534 00:22:46,950 --> 00:22:48,464 حرف زدی؟ - ...آه - 535 00:22:49,280 --> 00:22:51,347 ...نه، او 536 00:22:51,372 --> 00:22:53,082 ببین عزیزم، می دونم که من پدرت هستم 537 00:22:53,107 --> 00:22:56,613 و می دونم که در جایگاهی نیستم ... که خودمو درگیر کنم ولی 538 00:22:57,657 --> 00:22:59,839 نمی تونی این طور زندگی کنی 539 00:23:02,023 --> 00:23:04,558 با احساس تنهایی در ازدواج خودت 540 00:23:04,808 --> 00:23:07,363 منظورم اینه که اگه قبول نکنه مشکلی وجود داره 541 00:23:07,388 --> 00:23:11,691 ...اگه قبول نکنه که همسرش ناراحته 542 00:23:11,716 --> 00:23:12,988 ...من که 543 00:23:13,013 --> 00:23:15,793 دی دی)...به بچه ها اینو نگو) 544 00:23:15,818 --> 00:23:18,855 چون تو الگوی اونا هستی 545 00:23:19,215 --> 00:23:21,441 منظورم اینه که نمی خوای سوفی) بزرگ بشه) 546 00:23:21,466 --> 00:23:25,182 و بدونه که حق داره در ازدواج خودش خوشبخت بشه؟ 547 00:23:27,333 --> 00:23:28,333 آره 548 00:23:28,358 --> 00:23:31,285 می دونم که سعی می کنی یه جبهه کامل برای خونواده حفظ کنی 549 00:23:32,341 --> 00:23:34,911 خدا میدونه که او انجام این کارو آسون نمی کنه 550 00:23:35,170 --> 00:23:38,027 او ممکنه پدر خوبی باشه 551 00:23:38,052 --> 00:23:40,777 ولی حالا مدتهاس 552 00:23:41,171 --> 00:23:43,683 شوهر عالیی نبوده 553 00:23:44,818 --> 00:23:47,530 فقط میخوام دخترم خوشحال باشه 554 00:23:52,966 --> 00:23:55,261 کِی) منو به عنوان کسی که) 555 00:23:55,286 --> 00:23:58,505 قلب (مَگی بلوم) رو شکسته به شوهرش معرفی کرد 556 00:23:58,530 --> 00:24:01,425 خب...بابت این متاسفم 557 00:24:01,450 --> 00:24:02,644 میدونی چیه؟ 558 00:24:02,669 --> 00:24:04,281 داریم برای (اِلِنا) اینکارو انجام میدیم – اوهوم – 559 00:24:04,306 --> 00:24:07,210 پس، شلوار پسرونه ات رو بالا بکش با من صحبت کوتاهی بکن 560 00:24:07,235 --> 00:24:09,270 و بعدش به چپ بچرخ و دوباره همون کارو انجام بده 561 00:24:09,294 --> 00:24:11,714 باشه. صحبت کوتاه 562 00:24:11,739 --> 00:24:13,449 اوه. هفته بعد مصاحبه شغلی گرفتم 563 00:24:13,474 --> 00:24:15,097 با آرزوی موفقیت – هوم – 564 00:24:15,122 --> 00:24:17,566 برای اولین بار پس از 28 سال مادرمو دیدم 565 00:24:17,591 --> 00:24:20,519 ماشینم رو شستم. بسته 10تایی خریدم – صبر کن، چی؟ - 566 00:24:20,544 --> 00:24:21,942 (از نظر مالی منطقی تره، (بلوم 567 00:24:21,966 --> 00:24:23,925 نه، مادرتو دیدی؟ 568 00:24:23,950 --> 00:24:25,117 ...چی 569 00:24:25,142 --> 00:24:27,668 چی گفت؟ شماها درباره چی حرف زدین؟ 570 00:24:27,693 --> 00:24:29,425 خیلی 571 00:24:29,450 --> 00:24:30,964 و هیچی 572 00:24:30,989 --> 00:24:33,886 چیزیو که لازم داشتم به دست آوردم همه به لطف یه شخص مینیاتوری خاص 573 00:24:33,911 --> 00:24:37,261 که به من گفت باید...روی خودم کار کنم 574 00:24:38,808 --> 00:24:41,558 وای. پس 28 سال چه احساسی داری؟ 575 00:24:41,583 --> 00:24:44,035 اوه متاسفم. ظاهراً الان باید به طرف این شخص بچرخم 576 00:24:44,060 --> 00:24:45,162 سلام، مرد 577 00:24:45,187 --> 00:24:46,386 (گَری مِندِز) 578 00:24:46,411 --> 00:24:47,546 ...اگه بخوام صادق باشم 579 00:24:47,571 --> 00:24:49,496 هیچوقت اهل تیکه های بزرگ میوه توی سالاد نبودم 580 00:24:49,521 --> 00:24:52,424 اما این تیکه های پرتقال باعث میشن توی همه چی تجدید نظر کنم 581 00:24:53,880 --> 00:24:56,216 (تو متخصصی، (گِلوریا 582 00:24:56,241 --> 00:24:58,077 این ماجرا زیاد اتفاق میفته؟ 583 00:24:58,454 --> 00:25:00,289 چی میگه؟ 584 00:25:01,748 --> 00:25:03,652 مشکلی هست؟ 585 00:25:05,006 --> 00:25:07,089 اوهوم. باشه 586 00:25:07,114 --> 00:25:09,050 باشه، ممنون. در تماس هستیم 587 00:25:12,722 --> 00:25:16,193 گِلوریا) گفت تماس نداشتن با پدر بچه) 588 00:25:16,218 --> 00:25:18,535 در این شرایط نسبتاً رایجه 589 00:25:18,560 --> 00:25:20,144 پس خیلی اتفاق میفته 590 00:25:20,450 --> 00:25:21,685 خوبه، درسته؟ 591 00:25:21,710 --> 00:25:23,531 اما اگه فرم مسئولیت والدین رو 592 00:25:23,556 --> 00:25:26,004 به دولت تسلیم نکرده باشه 593 00:25:26,029 --> 00:25:28,999 بعدش می تونه برگرده و ادعای حقوقی کنه 594 00:25:29,488 --> 00:25:32,769 گفت که این یکی از دلایل اصلیِ کاهش فرزندخوندگیه 595 00:25:32,794 --> 00:25:35,793 ولی (ایو)...بی عیب و نقصه 596 00:25:35,818 --> 00:25:38,207 ...بی عیب و نقص بود 597 00:25:38,606 --> 00:25:41,339 تا اینکه اسم پدر رو آوردیم و کلاً مردد شد 598 00:25:41,364 --> 00:25:44,168 ...فکر کنم...فکر کنم که او فقط 599 00:25:44,193 --> 00:25:45,828 خجالت کشیده بود 600 00:25:46,063 --> 00:25:48,441 به نظر نمی رسید که اونا زوج باشن 601 00:25:48,466 --> 00:25:50,004 ...(رُم) 602 00:25:50,029 --> 00:25:51,996 این مرد می تونه در آخرین لحظه بپره وسط 603 00:25:52,021 --> 00:25:53,996 و بچه مون رو بگیره 604 00:25:54,248 --> 00:25:56,144 متاسفم ولی...نه 605 00:25:56,169 --> 00:25:58,270 دلم به من میگه این درست نیس – ما خیلی خوش شانس بودیم که - 606 00:25:58,294 --> 00:26:00,362 خیلی سریع با هم هماهنگ شدیم 607 00:26:00,517 --> 00:26:03,183 اگه هیچوقت شانس دیگه ای نداشته باشیم چی میشه؟ 608 00:26:06,003 --> 00:26:07,305 (جینا) 609 00:26:09,447 --> 00:26:10,808 چون ممکنه دچار تغییر روحی شده باشی 610 00:26:10,833 --> 00:26:13,254 دنبال راه برون رفت می گردی؟ 611 00:26:13,279 --> 00:26:15,488 باهام شوخی می کنی؟ 612 00:26:15,767 --> 00:26:19,082 اون ویدئویی که دیروز تهیه کردی که اشک شوق میریختم 613 00:26:20,101 --> 00:26:22,138 ازم می پرسی آیا بچه میخوام؟ 614 00:26:22,163 --> 00:26:23,297 البته که میخوام 615 00:26:23,322 --> 00:26:26,827 ولی نه مث این نه چشم بسته درگیر قضیه شدن 616 00:26:28,027 --> 00:26:30,324 رُم)، یکی از چیزایی که ما روش توافق داشتیم) 617 00:26:30,349 --> 00:26:32,318 این بود که این بچه، ما رو گرد هم میاره 618 00:26:32,343 --> 00:26:34,183 نه اینکه از هم جدا کنه 619 00:26:36,135 --> 00:26:38,144 درسته، حق با توئه 620 00:26:40,930 --> 00:26:42,785 ولی خودت تماس بگیر و به اونا بگو 621 00:26:42,810 --> 00:26:44,946 چون نمی تونم کسی باشم که دست رد به سینه اش میزنم 622 00:26:58,714 --> 00:26:59,980 خیلی خب 623 00:27:00,005 --> 00:27:01,449 اوه، خدا رو شکر 625 00:27:03,216 --> 00:27:04,722 (دی دی) 626 00:27:05,260 --> 00:27:06,418 حالت خوبه؟ 628 00:27:09,099 --> 00:27:10,527 آره. من خوبم 629 00:27:10,552 --> 00:27:11,941 باید برم داخل 630 00:27:12,614 --> 00:27:13,916 باشه. کمک نمی خوای؟ 631 00:27:13,941 --> 00:27:15,324 ...نه، خوبم. من 632 00:27:16,410 --> 00:27:17,879 خوبم 633 00:27:18,714 --> 00:27:19,902 باشه 634 00:27:19,927 --> 00:27:21,410 یه دقیقه دیگه میام اونجا 635 00:27:23,379 --> 00:27:24,795 حالت خوبه؟ - آره – 636 00:27:24,820 --> 00:27:26,396 آره، خوبم 637 00:27:26,421 --> 00:27:28,076 ...ببین، من 638 00:27:28,468 --> 00:27:31,264 متاسفم که مجبوری این جوری باهاش بگذرونی 639 00:27:31,659 --> 00:27:33,568 باید خیلی سخت باشه 640 00:27:33,593 --> 00:27:35,248 بعضی وقتا 641 00:27:35,985 --> 00:27:38,120 آره، همینطوره 642 00:27:38,145 --> 00:27:40,101 ولی میدونی که پاپا چی میگه، درسته؟ 643 00:27:40,125 --> 00:27:42,494 نذارین زمان های سخت" "بهترین ها رو از شما بگیرن 644 00:27:42,519 --> 00:27:46,074 "این منو یاد داستان گروهبان جوان میندازه" 645 00:27:52,062 --> 00:27:53,678 (من باعثش شدم، (اِدی 646 00:27:53,703 --> 00:27:55,842 منظورم اینه...طبیعت، پرورش 647 00:27:55,867 --> 00:27:57,369 در هر صورت، من اونو همونی که هست ساختم 648 00:27:57,394 --> 00:27:58,863 کِیتی)، این تقصیر تو نیس) 649 00:27:58,888 --> 00:28:00,482 ...(میدونی، (سوزان 650 00:28:00,507 --> 00:28:02,342 ...امروز ازم پرسید 651 00:28:02,766 --> 00:28:05,834 فقط وقتی برای خوشبختی خودم می جنگم 652 00:28:05,859 --> 00:28:07,795 که با دیگران همسو باشه 653 00:28:08,237 --> 00:28:10,787 متوجه شدم حق با اونه 654 00:28:10,812 --> 00:28:11,979 در تمام این مدت 655 00:28:12,004 --> 00:28:16,021 فکر می‌کردم دارم الگوی رفتاری درستی برای (تِئو) ارائه میدم 656 00:28:17,064 --> 00:28:19,342 داشتم بهش یاد می دادم 657 00:28:19,858 --> 00:28:21,826 که همه چیو تو خودش نگهداره 658 00:28:21,851 --> 00:28:24,045 به نظرم هر دومون داریم اینکارو انجام میدیم 659 00:28:26,110 --> 00:28:29,545 سوزان) توصیه ای نداشت؟) کاری که برای کمک بتونیم انجام بدیم؟ 660 00:28:29,570 --> 00:28:33,131 ...چرا، بعد از جلسه، گفت 661 00:28:33,850 --> 00:28:36,639 بعضی آدما در مواجهه با تغییرات 662 00:28:36,664 --> 00:28:39,034 طوری وانمود می کنن که انگار همه چیز خوبه 663 00:28:39,059 --> 00:28:41,412 تا صرفاً بتونن احساسِ کنترل کنن 664 00:28:41,437 --> 00:28:42,459 این قطعاً (تِئو) هستش 665 00:28:42,484 --> 00:28:45,803 بنابراین توصیه کرد که لحظات کوچیکی رو پیدا کنیم 666 00:28:45,828 --> 00:28:47,865 که او تحت کنترل نیس 667 00:28:47,971 --> 00:28:50,381 و ما فقط سعی کنیم با میل اونو بپذیریم 668 00:28:50,406 --> 00:28:51,631 صرفاً بذاریم اتفاق بیفته 669 00:28:51,656 --> 00:28:55,127 بذاریم ببینه که زندگی ادامه داره 670 00:28:56,339 --> 00:28:58,212 پس این کاریه که انجامش میدیم 671 00:29:00,239 --> 00:29:01,420 سلام بر همه 672 00:29:01,445 --> 00:29:03,151 آ...من (وینسِنت) هستم 673 00:29:03,176 --> 00:29:04,737 اکثرتون منو بعنوان شوهر (اِلِنا) میشناسید 674 00:29:05,279 --> 00:29:06,975 باهاش مشکلی ندارم 675 00:29:07,711 --> 00:29:10,480 (شش سال پیش وقتی (لِینی شیمی درمانی رو شروع کرد 676 00:29:10,505 --> 00:29:12,256 ...خیلی 677 00:29:13,403 --> 00:29:14,850 ترسیده بودم 678 00:29:15,367 --> 00:29:17,514 ولی همش می گفت 679 00:29:17,539 --> 00:29:19,631 " می خوام از شرّ سرطان خلاص بشم" 680 00:29:20,017 --> 00:29:22,545 پس حالا، در پنجمین سالگردِ 681 00:29:22,570 --> 00:29:23,889 بهبود یافتن 682 00:29:23,914 --> 00:29:27,553 مایلم هدیه ای به قوی ترین زنی که میشناسم، تقدیم کنم 683 00:29:29,437 --> 00:29:31,076 ...فرصتی برای 684 00:29:31,101 --> 00:29:33,548 ...تشکر از این مترسک، به معنای واقعی کلمه 685 00:29:34,765 --> 00:29:37,351 از شر سرطان خلاص شو... 687 00:29:42,586 --> 00:29:44,698 و می دونید امسال به چه کاری ادامه میدم؟ 688 00:29:44,722 --> 00:29:46,758 دهن سرطان رو سرویس کنم 689 00:29:48,523 --> 00:29:50,021 درسته 690 00:29:52,546 --> 00:29:53,600 بسیار خب 691 00:29:53,625 --> 00:29:54,662 ...فقط بذار – اوه - 692 00:29:56,078 --> 00:29:58,146 خیلی خب، از سر راه برو کنار 693 00:29:58,171 --> 00:29:59,673 باشه 695 00:30:06,097 --> 00:30:08,975 اوه. نه. صبر کن. اوه، ای بابا 696 00:30:09,000 --> 00:30:11,318 خب، خوبه که برای تیم "ساکس" بازی نمی کنم : توضیح مترجم منظورش تیم بیسبال شهر "بوستون"ه 697 00:30:14,373 --> 00:30:16,068 همینه – خودشه - 698 00:30:18,059 --> 00:30:19,154 هی، عزیزم 699 00:30:19,179 --> 00:30:20,654 از پسش برمیام – ...چرا تو – 700 00:30:20,679 --> 00:30:23,654 صبر کن. نه، نه، نه، نه من دارمش...دارمش... دارمش. من فقط...میدونی 701 00:30:25,281 --> 00:30:27,417 ...باید اینو از سر راه بردارم. من فقط 702 00:30:29,789 --> 00:30:31,303 زود باش 703 00:30:31,328 --> 00:30:33,828 ...فقط...بشکن! فقط 704 00:30:37,843 --> 00:30:39,537 ...نمی تونم...نمی تونم 705 00:30:39,562 --> 00:30:42,186 ...نمی تونم...من فقط – مسئله ای نیس. اهمیتی نداره – 706 00:30:42,211 --> 00:30:44,896 نه، نه، نه، نه 707 00:30:45,742 --> 00:30:49,553 به من اجازه بده...با (رِجینا) حرف بزنم و بعداً باهات تماس می گیرم 708 00:30:50,433 --> 00:30:52,135 (ممنون (گِلوریا 709 00:30:52,819 --> 00:30:55,600 گِلوریا)؟ (گِلوریا)ی مدکار اجتماعی؟) 710 00:30:55,836 --> 00:30:57,673 ایو) مایله دوباره باهامون ملاقات کنه) 711 00:30:58,552 --> 00:31:01,202 شنیده که ما جلو نمی‌ریم و می‌خواد توضیح بده 712 00:31:02,289 --> 00:31:04,131 رُم)، چی داره که احتمالاً بگه؟) 713 00:31:04,156 --> 00:31:06,291 نمیدونم. بیا بفهمیم 714 00:31:06,316 --> 00:31:09,030 نمیشه این موضوع رو دردناکتر از قبل نکنیم؟ 715 00:31:09,055 --> 00:31:10,741 لازمه به جلو حرکت کنیم 716 00:31:10,766 --> 00:31:12,735 مشکل دقیقاً همینه 717 00:31:12,760 --> 00:31:15,865 نیاز دارم موضوع برام حل و فصل بشه تا بتونیم به جلو حرکت کنیم 718 00:31:16,866 --> 00:31:17,983 ...خودت گفتی 719 00:31:18,008 --> 00:31:20,577 نمی تونیم اجازه بدیم این فرزندخوندگی ما رو از هم جدا کنه 720 00:31:26,501 --> 00:31:30,116 اونا بهم گفتن تا تولد 45 سالگیم می میرم 721 00:31:30,416 --> 00:31:32,485 اگه دکترا هنوز درست گفته باشن چی؟ 722 00:31:32,510 --> 00:31:34,975 اگه سرطان برگرده چی؟ 723 00:31:35,000 --> 00:31:37,471 دلم نمی خواد برگرده 724 00:31:41,567 --> 00:31:42,983 منو ببخشید 725 00:31:43,944 --> 00:31:45,952 اِلِنا). هی) 726 00:31:46,363 --> 00:31:47,631 می فهمم چی میگی 727 00:31:47,656 --> 00:31:49,600 با وجودی که سرطان از بین رفته ترس هنوز وجود داره 728 00:31:49,624 --> 00:31:52,241 ولی نباید بذاری فلجت کنه 729 00:31:52,266 --> 00:31:53,967 تو بهتر از این هستی 730 00:31:54,324 --> 00:31:56,491 ولی اگه نباشم چی؟ 731 00:31:56,849 --> 00:31:58,561 به همین خاطره که ما اینجائیم 732 00:31:59,028 --> 00:32:00,287 درسته؟ 733 00:32:00,312 --> 00:32:01,538 اوهوم – درسته - 734 00:32:01,563 --> 00:32:04,900 به همین خاطره که همه مون رو به این مهمونی دعوت کردی 735 00:32:05,530 --> 00:32:08,569 وقتی به اندازه کافی احساس میکنی قوی نیستی، ما تو رو بالا می بریم 736 00:32:08,594 --> 00:32:09,729 درسته 737 00:32:09,754 --> 00:32:11,372 ما دوستت داریم – درسته - 738 00:32:11,397 --> 00:32:14,601 میدونی، تموم پارسال، وقتی داشتم شیمی درمانی رو پشت سر میذاشتم 739 00:32:14,928 --> 00:32:18,842 ...بارها فکر کردم از عهده اش برنمیام 740 00:32:18,867 --> 00:32:20,819 اما این مرد اونجا پیش من بود 741 00:32:21,845 --> 00:32:24,719 فقط بهش کمک کردم تا نیرویی رو که می دونستم داره، پیدا کنه 742 00:32:24,744 --> 00:32:26,817 گَری) منو حمایت کرد) 743 00:32:26,842 --> 00:32:29,209 و حالا همه اینجا هستیم تا تو رو حمایت کنیم 744 00:32:29,234 --> 00:32:30,889 درسته – صد در صد – 745 00:32:30,914 --> 00:32:32,233 چه خوشت بیاد چه نیاد 746 00:32:33,688 --> 00:32:35,849 دست از وقت تلف کردن بردار ...اون چوب رو بردار 747 00:32:35,874 --> 00:32:39,411 بگیرش و اون مترسک رو کامل جرش بده 748 00:32:45,664 --> 00:32:47,366 بگیرش! خودشه 749 00:32:49,519 --> 00:32:51,555 عزیزم، از پسش برمیای 00:32:52,519 --> 00:33:20,555 :ایمیل مترجم s.mirjalili918@gmail.com 750 00:33:21,471 --> 00:33:23,116 شگفت انگیز بود 751 00:33:24,391 --> 00:33:26,508 واقعاً شگفت انگیز بود 752 00:33:34,847 --> 00:33:37,172 امروز صبح باهاتون صادق نبودم 753 00:33:37,620 --> 00:33:39,323 و متاسفم 754 00:33:40,053 --> 00:33:41,219 میدونم نگران بودین 755 00:33:41,244 --> 00:33:44,013 چون گفتم نمی دونم پدر بچه کجاس 756 00:33:44,333 --> 00:33:46,476 ولی حتماً میدونم او کجاس 757 00:33:46,610 --> 00:33:47,836 ...من فقط 758 00:33:49,361 --> 00:33:51,398 نمی خوام بدونه من کجام 759 00:33:52,039 --> 00:33:54,055 ...ما با هم بودیم 760 00:33:54,080 --> 00:33:55,949 یک سال و نیم 761 00:33:56,515 --> 00:33:58,483 ...می تونست خیلی شیرین باشه 762 00:33:59,835 --> 00:34:01,838 و خیلی متفکر 763 00:34:05,117 --> 00:34:08,516 ...اما او هم خلق و خویی داره و او 764 00:34:08,541 --> 00:34:10,344 (ایو) 765 00:34:11,434 --> 00:34:13,472 ...وقتی حامله شدم 766 00:34:14,119 --> 00:34:16,255 نگران بچه بودم 767 00:34:18,392 --> 00:34:21,329 اگه اتفاقی میفتاد هیچوقت خودمو نمی بخشیدم 768 00:34:21,354 --> 00:34:23,290 واسه همین ازش مخفی کردم 769 00:34:25,097 --> 00:34:27,555 ...بعد یه روز، او فقط 770 00:34:29,585 --> 00:34:31,891 میدونستم باید فرار کنم 771 00:34:32,460 --> 00:34:34,289 میدونستم 772 00:34:35,122 --> 00:34:37,258 و به همین خاطره که شما رو انتخاب کردم 773 00:34:37,564 --> 00:34:39,132 توی شرح حالت دیدم 774 00:34:39,157 --> 00:34:41,009 که عضو هیئت مدیره پناهگاه زنان هستی 775 00:34:41,033 --> 00:34:42,766 ...و من فقط 776 00:34:43,338 --> 00:34:46,041 فقط میدونستم شاید اینطور مقدّر بوده 777 00:34:47,706 --> 00:34:49,930 خیلی متاسفم که به شماها دروغ گفتم 778 00:34:49,955 --> 00:34:52,858 نه، نه، بابت کاری که مجبور بودی انجام بدی تا امنیت خودت و بچت رو 779 00:34:52,883 --> 00:34:54,851 حفظ کنی، عذرخواهی نکن 780 00:34:55,164 --> 00:34:56,603 هرگز 781 00:35:05,650 --> 00:35:07,766 خیلی غذای خوبیه، مامان 782 00:35:07,791 --> 00:35:09,258 مرسی عزیزم 783 00:35:09,283 --> 00:35:10,752 خوشحالم که خوشت اومد 784 00:35:13,823 --> 00:35:14,958 اوه، نه 786 00:35:16,144 --> 00:35:17,623 متاسفم. متاسفم – مسئله ای نیس – 787 00:35:17,648 --> 00:35:18,976 (مسئله ای نیس، (تی 788 00:35:19,001 --> 00:35:21,969 هی رفیق هی، موضوع مهمی نیس، باشه؟ 789 00:35:21,994 --> 00:35:23,344 اشکالی نداره 790 00:35:34,718 --> 00:35:37,031 آه، بذار با این کمک کنم، باشه؟ 792 00:35:44,557 --> 00:35:46,387 حمله یواشکی، ها؟ 793 00:35:47,962 --> 00:35:49,537 بسیار خب 794 00:35:51,356 --> 00:35:53,895 جراتشو نداری؟ - اوه - 795 00:35:57,478 --> 00:36:00,038 قراره بذاری با مادر عزیز بی گناهت اینکارو بکنه؟ 796 00:36:01,728 --> 00:36:03,203 زودباش 797 00:36:03,228 --> 00:36:04,422 رفیق 799 00:36:07,131 --> 00:36:08,820 خودشه 800 00:36:08,845 --> 00:36:13,204 ای بوگندوی کوچولو کلم بروکلی هم آوردی تو کار؟ 802 00:36:30,941 --> 00:36:32,308 میخوام برم خونه 803 00:36:32,333 --> 00:36:35,337 دَنی) کل بعدازظهر) مسئول نگهداری (چارلی) بوده 804 00:36:36,208 --> 00:36:38,996 تا دم خونه (رُم) و (جینا) میرسونمت 805 00:36:39,387 --> 00:36:42,629 ...خب، میدونی، ممکنه امشب، مهمون ناخونده خونه بشم 806 00:36:44,332 --> 00:36:46,761 (آره، یعنی نزدیکتر از خونه (رُم و (رِجینا)س 807 00:36:46,786 --> 00:36:50,011 و...بعلاوه، دلم میخواد ...دَنی) و بچه رو ببینم، بنابراین) 808 00:36:51,064 --> 00:36:52,590 خیلی خوب میشه 809 00:36:54,621 --> 00:36:57,136 دیدن (اِلِنا)، اینجوری خیلی باورنکردنی بود 810 00:36:57,161 --> 00:36:58,566 آره، همینطوره 811 00:36:59,676 --> 00:37:02,726 با این حال، خیلی ناامید شدم که هیچ آب نباتی توی اون مترسک نبود 812 00:37:03,350 --> 00:37:05,703 تیکه های کوچیک کاغذ رنگی؟ کی اینکارو می کنه؟ 813 00:37:06,198 --> 00:37:09,522 ...باید به یه مرد شکلات بدی، اسمارتیز 814 00:37:10,202 --> 00:37:11,506 ...آب نبات چوبی... 815 00:37:12,047 --> 00:37:13,061 ...آب نبات لیمویی... 816 00:37:13,086 --> 00:37:14,397 واقعاً مث 12 ساله هایی 817 00:37:20,795 --> 00:37:21,983 اوه، بی خیال 818 00:37:22,008 --> 00:37:23,977 چه مشکلی بین تو و آسانسورها هستش؟ 819 00:37:24,002 --> 00:37:25,552 به هیچ وجه 820 00:37:32,434 --> 00:37:33,491 میدونی چیه؟ 821 00:37:33,516 --> 00:37:35,632 ...قبل از اینکه بهت در موردِ 822 00:37:36,567 --> 00:37:38,902 دیدار با مادرم بگم دست از صحبت کشیدیم 823 00:37:39,746 --> 00:37:41,363 اما فکر ‌کنم چیزی که می‌گفتم 824 00:37:41,388 --> 00:37:43,964 این بود که وقتی با او بودم متوجه چیزی شدم 825 00:37:43,989 --> 00:37:47,003 و اون این بود که شاید 826 00:37:47,877 --> 00:37:52,042 قبل از اینکه فرصتی برای آزارم داشته باشی، تو رو پس زدم 827 00:37:53,392 --> 00:37:56,581 قبلنا وقتی (جان) می گفت که 828 00:37:56,606 --> 00:37:59,853 همه چیز به دلیلی اتفاق می افته می خندیدم 829 00:37:59,878 --> 00:38:02,261 و این دیوونه کننده به نظر می رسه 830 00:38:03,773 --> 00:38:07,277 فکر کنم سرطان گرفتم تا بتونم تو رو پیدا کنم 831 00:38:10,863 --> 00:38:14,675 (عاشقتم (مَگی بلوم 832 00:38:15,235 --> 00:38:19,174 پس تو رو دوست داشتم و حالا هم دوستت دارم 833 00:38:20,286 --> 00:38:22,088 عاشقتم 834 00:38:26,624 --> 00:38:28,425 اوه. تو گوشام داره حباب می ترکه 835 00:38:29,489 --> 00:38:30,757 دوباره 836 00:38:34,989 --> 00:38:35,996 آره 837 00:38:40,172 --> 00:38:41,597 گَری)، صبر کن) 838 00:38:41,622 --> 00:38:43,964 بعد از چیزایی که اون بالا اتفاق افتاد 839 00:38:43,989 --> 00:38:46,090 ...من، فهمیدم 840 00:38:46,588 --> 00:38:48,391 اشتباه می کردم 841 00:38:49,701 --> 00:38:51,303 خیلی خب 842 00:38:51,561 --> 00:38:53,632 می تونیم...فقط دوست باشیم 843 00:38:54,532 --> 00:38:56,308 این دیوونگیه 844 00:38:56,781 --> 00:38:59,079 منم همین فکر رو می کردم 845 00:39:01,481 --> 00:39:02,682 خوبه 846 00:39:04,301 --> 00:39:07,566 بذار داستانی در مورد یه گروهبان جوون 847 00:39:07,591 --> 00:39:09,800 و در مورد هرگز تسلیم نشدن، بهت بگم 848 00:39:10,493 --> 00:39:13,162 گروهبان در خارج از کشور مستقر بود 849 00:39:13,187 --> 00:39:15,423 که با یه زن جوون مومشکی زیبا که 850 00:39:15,448 --> 00:39:17,285 در گل فروشی کار می کرد، آشنا شد 851 00:39:17,310 --> 00:39:20,894 بنابراین هر چند روز یه بار برای خرید گل داوودی به مغازه می رفت 852 00:39:20,919 --> 00:39:23,622 تا بهانه ای برای گفت وگو با او داشته باشه 853 00:39:23,647 --> 00:39:25,074 او دختره رو به خنده می انداخت 854 00:39:25,099 --> 00:39:27,267 و دختره اونو به زانو در می آورد 855 00:39:27,292 --> 00:39:29,394 حالا می خواست از دختره تقاضا کنه باهاش بیرون بره 856 00:39:29,419 --> 00:39:32,189 اما فقط نمی تونست به خودش بقبولونه که حق انجام اینکارو داره 857 00:39:34,776 --> 00:39:36,542 و بعدش یه روز 858 00:39:36,567 --> 00:39:39,152 گروهبان با کشتی به آمریکا برگشت 859 00:39:41,203 --> 00:39:44,035 اگه لازم باشه، منم با تو بر میگردم تا (سوزان) رو ببینی 860 00:39:44,060 --> 00:39:45,629 قول میدم 861 00:39:45,654 --> 00:39:48,757 و از این که فرصت دیدار با اونو از دست داده بود، دلش شکسته بود 862 00:39:48,782 --> 00:39:52,233 ولی هیچوقت از اینکه روزی دوباره دختره رو ببینه، ناامید نشد 863 00:39:52,258 --> 00:39:54,878 خونواده و دوستاش بهش گفتن که به راهش ادامه بده 864 00:39:54,903 --> 00:39:56,806 ولی اصلاً نمی تونست فراموشش کنه 865 00:39:56,831 --> 00:39:59,464 داریم این کارو انجام میدیم 866 00:39:59,489 --> 00:40:01,190 درسته؟ بله - 867 00:40:01,215 --> 00:40:02,542 به (ایو) پیام بده 868 00:40:05,285 --> 00:40:08,730 اغلب به دختره نامه می نوشت و دختره بهش جواب میداد 869 00:40:09,475 --> 00:40:12,659 و سپس، و دو سال بعد 870 00:40:12,684 --> 00:40:15,370 وقتی دختره با خونوادش توی آمریکا در تعطیلات بودن 871 00:40:15,395 --> 00:40:17,931 او و گروهبان دوباره همو دیدن 872 00:40:17,956 --> 00:40:20,206 "درست همینجا توی "بوستون 873 00:40:20,706 --> 00:40:22,941 و او برای دختره گل داوودی آورد 874 00:40:22,966 --> 00:40:25,456 دختره از این حرکت خیلی شگفت زده شد 875 00:40:25,575 --> 00:40:26,777 و به دختره گفت 876 00:40:26,802 --> 00:40:30,172 " تموم گلهای داوودی که ازت خریدم" 877 00:40:30,197 --> 00:40:31,808 "به خاطر تو بود" 878 00:40:32,084 --> 00:40:33,542 "فقط هیچوقت اونا رو بهت ندادم" 879 00:40:33,567 --> 00:40:35,409 " چون فکر می کردم حق اینکارو ندارم" 880 00:40:35,434 --> 00:40:38,378 و سپس بعد از یک سال اونا با هم ازدواج کردن 881 00:40:38,403 --> 00:40:40,948 و یه سال بعد از اون بچه دار شدن 882 00:40:48,215 --> 00:40:51,823 و به این ترتیب، مامان نام میانی خودشو بدست آورد 883 00:40:51,848 --> 00:40:53,378 (دِیزی) : توضیح مترجم به معنای گل داوودی 884 00:40:53,988 --> 00:40:55,695 (دِلایلا دِیزی) 885 00:40:55,720 --> 00:40:57,597 دی دی) کوتاه شده اونه) 886 00:40:57,622 --> 00:40:59,878 پاپا هرگز از چیزی که دوست داشت، دست نکشید 887 00:41:00,391 --> 00:41:02,683 که توصیه بسیار خوبیه 888 00:41:03,003 --> 00:41:06,946 بنابراین به همین خاطره که این داستان رو همیشه توی خونواده مون تعریف می کنیم 889 00:41:11,058 --> 00:41:13,605 داریم اینکارو انجام میدیم 890 00:41:13,630 --> 00:41:15,104 درسته؟ - بله - 891 00:41:15,129 --> 00:41:16,932 خودشه 892 00:41:18,051 --> 00:42:17,451 :ایمیل مترجم s.mirjalili918@gmail.com 80913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.