Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,648
نباید صبر کنیم تا
پی.جِی) اینو باز کنه؟)
2
00:00:01,673 --> 00:00:03,812
تو اول باید بدونی
و آماده باشی تا کمکش کنی
3
00:00:03,837 --> 00:00:05,085
حالا حقیقت هرچی میخواد باشه
4
00:00:05,110 --> 00:00:06,828
...نگهداشتن یه راز
5
00:00:06,853 --> 00:00:09,232
اینا چیه؟ -
من افسردگی بالینی دارم –
6
00:00:09,257 --> 00:00:11,015
مث در دست گرفتن نارنجکه...
7
00:00:11,040 --> 00:00:12,485
جان) براتون پول جا گذاشته) –
ما نمی خوایمش -
8
00:00:12,509 --> 00:00:13,890
دلم نمی خواد پسرم بفهمه
9
00:00:13,915 --> 00:00:15,624
که کل عمرش داشتم بهش دروغ می گفتم
10
00:00:15,649 --> 00:00:16,804
...در هر لحظه
11
00:00:16,829 --> 00:00:18,609
"به مدرسه طراحی "رُود آیلَند -
درخواست پذیرش دادم
واقعاً عزیزم؟ -
12
00:00:18,634 --> 00:00:20,008
راهی هست که شماها
بتونید کمکم کنید؟
13
00:00:20,032 --> 00:00:21,662
میدونی که یه همچین پولی نداریم
14
00:00:21,686 --> 00:00:22,766
...دستت ممکنه لیز بخوره...
15
00:00:22,790 --> 00:00:23,821
تصمیم گرفتم
16
00:00:23,845 --> 00:00:26,031
بهترین پدری که ممکنه
برای (چارلی) باشم
17
00:00:26,056 --> 00:00:28,101
که یعنی با هر دو بچم صادق باشم
18
00:00:28,126 --> 00:00:29,321
...آدما ممکنه اذیت بشن
19
00:00:29,345 --> 00:00:30,345
اوه، خدای من
20
00:00:30,370 --> 00:00:32,654
متاسفم. خیلی احمقم
21
00:00:32,679 --> 00:00:33,679
مشکلی با هم نداریم؟
22
00:00:33,704 --> 00:00:36,312
هنوز دارم تلاش می کنم بفهمم
که بدون سرطان، کی هستم
23
00:00:36,337 --> 00:00:37,695
...خب شاید جواب
24
00:00:37,720 --> 00:00:40,664
باعث افتخار منه اگه با من
به این سفر با کِشتی تفریحی بری
25
00:00:40,689 --> 00:00:42,015
افشای حقیقته...
26
00:00:42,040 --> 00:00:43,640
جان)، پدر (پی.جِی) هستش)
27
00:00:47,122 --> 00:00:49,429
میدونی چیه؟ ممکنه
پی.جِی) هیجان زده بشه)
28
00:00:49,454 --> 00:00:51,124
برای اینکه بفهمه پدر و مادرش
از روزی که به دنیا اومده
29
00:00:51,148 --> 00:00:52,459
بهش دروغ گفتن؟
30
00:00:52,460 --> 00:00:54,180
کاملاً –
فقط دارم میگم اگه بفهمم –
31
00:00:54,204 --> 00:00:56,117
که پدرم، پدر واقعیم نیس
هیجانزده میشم
32
00:00:56,142 --> 00:00:58,625
نه، ولی جداً چی میشه
اگه هیجانزده نشه؟
33
00:00:58,680 --> 00:01:00,007
نمیدونم
34
00:01:00,646 --> 00:01:01,805
خیلی زیاده
36
00:01:03,860 --> 00:01:05,242
اون پدرته که داره پیام میده
37
00:01:05,267 --> 00:01:06,571
چیزای بیشتری برای سفر دریایی
با کشتی تفریحی برداری؟
38
00:01:06,595 --> 00:01:07,968
کشتی تفریحی همه جانبه؟
39
00:01:07,993 --> 00:01:08,993
بله
40
00:01:09,097 --> 00:01:10,766
جوراب شلواری می خواد
41
00:01:10,791 --> 00:01:12,450
بهتره در مورد دمپایی روفرشی حرف بزنه
42
00:01:13,556 --> 00:01:15,645
میدونی، به همون اندازه
که نگران (پی.جِی) هستم
43
00:01:15,670 --> 00:01:17,960
در مورد (دِلایلا) نگرانترم
44
00:01:17,985 --> 00:01:19,742
...وقتی بفهمه که پسرِ (جان)ه
45
00:01:19,767 --> 00:01:21,742
انگار خدا به اندازه کافی
بچه تو کاسه اش نذاشته
46
00:01:22,314 --> 00:01:23,992
چطوری این قضیه رو بهش بگم؟
47
00:01:24,765 --> 00:01:26,508
خب، اگه با شنیدنش
از طرف کسی مشکلی نداشته باشه
48
00:01:26,532 --> 00:01:27,906
قطعاً اون یکی، تو هستی
49
00:01:27,931 --> 00:01:29,000
میدونی چیه؟
50
00:01:29,025 --> 00:01:31,898
چطوره تو به او بگی
(و من به (پی.جِی
51
00:01:31,923 --> 00:01:34,031
بعدش امشب بر می گردیم
اینجا برای مشروب خوری؟
52
00:01:36,134 --> 00:01:38,125
پدرم ازم خواسته نسخهای بگیرم
53
00:01:38,150 --> 00:01:39,445
واسه چی؟
54
00:01:39,766 --> 00:01:40,984
اوه، خدا
55
00:01:41,009 --> 00:01:42,969
این یه سفر تفریحی دریایی جهنمی میشه
56
00:01:44,031 --> 00:01:45,320
اوه –
اوه، بی خیال –
57
00:01:45,353 --> 00:01:47,022
...اوه، این –
خدای من –
58
00:01:47,047 --> 00:01:49,429
اونا توی باغ دیوونه میشن
59
00:01:49,454 --> 00:01:50,874
چه بازگشتی، ملت
60
00:01:50,898 --> 00:01:53,125
شرط رو 10 دلار پایین بیار
تا پولتو دور نریزی
61
00:01:53,150 --> 00:01:55,015
امتیاز بعدی برنده اس –
باشه -
62
00:01:55,040 --> 00:01:57,015
وقت استراحت، وقت استراحت
این یه جوراب مجلسیه
63
00:01:57,040 --> 00:01:58,811
وقتی مجلسیه، همه می فهمن
64
00:01:58,836 --> 00:01:59,992
اونا آیرودینامیک خیلی کمتری دارن
65
00:02:00,016 --> 00:02:03,092
اوه، ملّت، فعلاً
با بهانه شروع کرده
66
00:02:03,117 --> 00:02:05,389
نشونه واقعی یه بازنده زخم خورده
67
00:02:05,414 --> 00:02:07,061
باشه، خوبه –
اوه، فشار شروع شد -
68
00:02:07,086 --> 00:02:08,756
داره حسش می کنه. آره
69
00:02:08,781 --> 00:02:10,069
داره زور میزنه موفق بشه
70
00:02:10,094 --> 00:02:12,133
(یه سگ گردون با (کالین
وجود داره، مردونگیش
71
00:02:12,158 --> 00:02:14,616
و همه چی توی جوراب مجلسی پیچیده شده
72
00:02:14,641 --> 00:02:16,600
(جِیسون تاتوم)
73
00:02:16,625 --> 00:02:17,983
اوه، نه –
اوه –
74
00:02:18,008 --> 00:02:19,242
اوه، همش توی سبده –
خواهش می کنم –
75
00:02:19,266 --> 00:02:21,046
این یه برد برای برنده اس
که تو رو بازنده می کنه
76
00:02:21,070 --> 00:02:22,819
تو بازنده استرسی هستی. باختی
77
00:02:22,844 --> 00:02:24,367
کالین)، باید یه شماره دو)
78
00:02:24,391 --> 00:02:25,600
با شماره دو انجام بدی
79
00:02:25,625 --> 00:02:26,881
ها ها. این اصلاً منصفانه نیس
80
00:02:26,906 --> 00:02:28,945
چون تو اون حلقه مینی بسکتبال
رو توی دفترت داری
81
00:02:28,969 --> 00:02:30,656
...خب، اون –
واضحه که کل روز رو بازی می کنی -
82
00:02:30,680 --> 00:02:32,078
گوش دادن به این موضوع ناراحت کننده اس
83
00:02:32,102 --> 00:02:34,000
اگه اونو از اینجا بیرون نیاری
ناراحت کننده تر هم میشه
84
00:02:34,024 --> 00:02:35,031
چرخش قبل از پی پی کردنه
85
00:02:35,055 --> 00:02:36,889
اوه، آره. اوه، پسر
86
00:02:38,047 --> 00:02:39,367
الو؟ -
اوه، احتمالاً -
87
00:02:39,392 --> 00:02:41,953
گلوب" خواستار نقل قولی از بازنده اس"
88
00:02:41,978 --> 00:02:43,859
فقط به اونا بگو که اعدام نکردی
89
00:02:44,532 --> 00:02:46,148
آه، نه
90
00:02:46,712 --> 00:02:48,164
این شگفت انگیزه...بله
91
00:02:48,189 --> 00:02:49,848
آره. هنوز علاقه مندم
92
00:02:49,873 --> 00:02:51,462
خیلی علاقه دارم
93
00:02:51,487 --> 00:02:53,922
آه، میشه یه لحظه گوشی رو نگهدارین؟
94
00:02:54,399 --> 00:02:55,399
باشه
95
00:02:56,532 --> 00:02:58,867
اون...تماسی از "آکسفورد" بود
96
00:02:59,158 --> 00:03:00,158
آکسفورد"؟"
97
00:03:00,587 --> 00:03:01,867
آکسفورد"، توی ایالت "ماساچوسِت"؟"
98
00:03:01,892 --> 00:03:05,054
نه، کمتر شناخته شده، توی انگلستانه
99
00:03:05,079 --> 00:03:07,118
من برای این دوره تکمیلیِ تدریس
درخواست دادم
100
00:03:07,143 --> 00:03:09,148
اوه، و فکر می کردم که
هیچ شانسی برای رسیدن بهش ندارم
101
00:03:09,173 --> 00:03:12,414
اما به نظر می رسه که شاید
به دور بعد صعود کنم
102
00:03:13,242 --> 00:03:16,483
میدونم که قهرمان جهان در رشته
پرتاب جوراب در سبد بسکتبالی
103
00:03:16,508 --> 00:03:18,506
و لطفاً میشه (کالین) رو ببری قدم بزنه؟
104
00:03:18,829 --> 00:03:21,038
آره. البته
105
00:03:21,686 --> 00:03:24,288
تماس بگیر خانم (بلوم). موفق باشی
106
00:03:24,313 --> 00:03:26,108
سلام. خیلی متاسفم
107
00:03:26,133 --> 00:03:28,428
نه، نه، وقت خوبیه –
زود باش رفیق –
108
00:03:28,585 --> 00:03:30,545
آره -
(زود باش، (کالین –
109
00:03:30,570 --> 00:03:34,225
زمانی که در "شیکاگو" بودم
پایان نامه ام را در موردِ
110
00:03:34,250 --> 00:03:36,022
داغدیدگی پیچیده انجام دادم
111
00:03:36,047 --> 00:03:38,225
خیلی خب (تِئو)، مامان منتظره
112
00:03:38,250 --> 00:03:41,061
...عجله کن و دندوناتو مسواک بزن
نه فقط دندونای جلویی
113
00:03:42,312 --> 00:03:43,319
هی، وقت داری امروز
114
00:03:43,344 --> 00:03:45,506
یه کیسه خواب جدید براش بگیری؟
115
00:03:45,531 --> 00:03:46,731
قدیمیه مشکلش چیه؟
116
00:03:47,133 --> 00:03:48,491
ظاهراً تلاش نافرجامش
117
00:03:48,516 --> 00:03:50,225
با (آگی) رو، به تجهیزات معیوب
118
00:03:50,250 --> 00:03:51,631
نسبت میده
119
00:03:52,015 --> 00:03:53,624
جالبه
120
00:03:53,649 --> 00:03:55,725
قراره امروز مواظب (چارلی) باشم
121
00:03:55,750 --> 00:03:58,686
ولی بذار ببینم
دِلایلا) چه مدت نیازم داره)
122
00:03:58,711 --> 00:04:00,545
اوه. اینو نیگا
تازه پیامک داد
123
00:04:00,570 --> 00:04:02,077
ظاهراً برنامه اش لغو شده
124
00:04:02,102 --> 00:04:03,881
پس تماماً وقت دارم کیسه خواب بگیرم
125
00:04:06,466 --> 00:04:07,705
چیه؟
126
00:04:07,730 --> 00:04:08,866
هیچی
127
00:04:08,891 --> 00:04:10,600
...فقط
128
00:04:10,625 --> 00:04:12,631
به نظرت برنامه اش
واقعاً لغو شده؟
129
00:04:12,656 --> 00:04:13,959
آره. چرا؟
130
00:04:14,290 --> 00:04:15,975
خب، فقط
131
00:04:16,848 --> 00:04:19,881
از زمانی که بهش گفتیم می خوایم
...حقیقت رو به بچه ها بگیم
132
00:04:20,329 --> 00:04:21,709
...نمی دونم. من فقط
133
00:04:21,734 --> 00:04:24,039
امیدوارم این کارش حرکتی برایِ
دور نگه داشتن تو از (چارلی) نباشه
134
00:04:24,064 --> 00:04:27,008
(نه...فکر نکنم (دی
همچین کاری بکنه
135
00:04:28,232 --> 00:04:30,493
آره، احتمالاً حق با توئه
136
00:04:30,518 --> 00:04:34,307
هی، (تی)، دست از درس دادن به خودت
بردار و بیا طبقه پایین
137
00:04:39,788 --> 00:04:41,844
مامان، اینجاس
138
00:04:41,869 --> 00:04:43,039
جدی؟
139
00:04:45,734 --> 00:04:46,883
وای، پاکت بزرگیه
140
00:04:46,908 --> 00:04:48,719
معمولاً علامت خوبیه، درسته؟
141
00:04:49,602 --> 00:04:51,985
زودباش، زودباش، زودباش
زودباش، زودباش
142
00:04:52,010 --> 00:04:53,391
"مدرسه طراحی "رُود آیلَند
143
00:04:53,416 --> 00:04:54,602
...مفتخر است تا به اطلاع شما برساند
144
00:04:54,627 --> 00:04:55,806
من پذیرفته شدم
145
00:04:56,275 --> 00:04:58,883
اوه، خدای من! اوه خدای من
خیلی به تو افتخار می کنم
146
00:04:59,933 --> 00:05:02,844
پس از کمک مالی
سهم مورد انتظار از خانواده شما
147
00:05:02,869 --> 00:05:04,360
برای ترم اول
148
00:05:05,016 --> 00:05:07,649
14580دلار است
150
00:05:12,005 --> 00:05:13,547
اوه عزیزم
151
00:05:13,572 --> 00:05:15,875
می دونم. از عهده اش بر نمیاییم
152
00:05:18,755 --> 00:05:20,078
اینهمه هیجان واسه چیه؟
153
00:05:20,103 --> 00:05:22,422
هیچی –
(پاتریک) -
154
00:05:26,783 --> 00:05:29,493
سلام پاپا. قرصاتو گرفتم
155
00:05:29,518 --> 00:05:30,680
بخاطر اینکار ممنونم
156
00:05:30,705 --> 00:05:32,141
برام دمپایی رو فرشی گرفتی؟
157
00:05:32,166 --> 00:05:33,835
بله. دو جفت
158
00:05:33,860 --> 00:05:35,461
چرا دو جفت از اینا لازم داری؟
159
00:05:35,486 --> 00:05:37,649
اینا عالین. مرسی پاپا –
اوهوم -
160
00:05:37,674 --> 00:05:39,040
عُمَر)، اینجا چیکار می کنی؟)
161
00:05:39,064 --> 00:05:40,930
خونه نشینی –
منظورت بیگاریه؟ -
162
00:05:40,955 --> 00:05:42,874
بیگاری نیس. داره حقوق می گیره
163
00:05:42,899 --> 00:05:43,931
او داره...خیلی خب، عالیه
164
00:05:43,955 --> 00:05:45,795
خب، شاید بتونه کمکت کنه
از گوشی جدیدت سر در بیاری
165
00:05:45,819 --> 00:05:48,024
قبلاً امتحان کردم. نمی تونم سر در بیارم
167
00:05:49,991 --> 00:05:51,735
لطفاً بذار گوشی رو ببینم
168
00:05:51,760 --> 00:05:54,024
اون چیز لعنتی با هِدفون رایگان اومد
169
00:05:54,049 --> 00:05:56,098
اگه تونستی با پیام صوتیم
کار کنی، مال خودت
170
00:05:56,123 --> 00:05:58,250
در واقع، خیلی هم خوبه
چون مال من خرابه
171
00:05:58,275 --> 00:05:59,695
هی، این عالی
172
00:05:59,719 --> 00:06:01,125
هی پاپا، میشه اینا مال من باشه؟
173
00:06:01,537 --> 00:06:03,352
فقط بذار اونا مال برادرت باشه
174
00:06:03,377 --> 00:06:05,204
نمی تونه با پولی که از خونه نشینی
175
00:06:05,228 --> 00:06:06,969
توی خونه ای که بزرگ شده
برای خودش بخره؟
176
00:06:06,994 --> 00:06:08,750
♪ کار، کار، کار ♪
177
00:06:09,314 --> 00:06:11,669
پسرای من اینجا چیکار می کنن؟
178
00:06:11,694 --> 00:06:12,694
سلام مامان
179
00:06:12,719 --> 00:06:13,857
سلام مامان
180
00:06:13,882 --> 00:06:16,396
مرسی که همه خرت و پرتا رو برای سفر
با کشتی تفریحی، جمع و جور کردی
181
00:06:16,421 --> 00:06:17,841
همیشه می تونم روت حساب کنم
182
00:06:17,866 --> 00:06:18,995
ممنون مامان
183
00:06:19,020 --> 00:06:20,654
می بینم که هنوز
اون کلاه کاپیتانی رو تکون میدی
184
00:06:20,679 --> 00:06:23,037
خب، فقط تا وقتی که بعداً موهامو درست کنم
185
00:06:23,062 --> 00:06:25,404
رِجینا) خیلی مهربون بود)
که نوبت سالن آرایش برام گرفت
186
00:06:25,429 --> 00:06:27,873
یکی می خواد برای کاپیتانی
خوب به نظر بیاد
187
00:06:27,898 --> 00:06:31,310
شخصاً ما رو به شام دعوت کرده
188
00:06:31,335 --> 00:06:35,412
حتماً. ولی من کراوات نمیزنم –
تو کراوات میزنی -
189
00:06:35,437 --> 00:06:37,638
اون کراوات قرمز ناز رو
روی تختخواب گذاشتم
190
00:06:37,663 --> 00:06:39,419
این کار باعث میشه که شیک به نظر برسی
191
00:06:41,912 --> 00:06:43,465
اینا چیه؟
192
00:06:43,490 --> 00:06:45,552
من که دمپایی لا انگشتی نخواستم
193
00:06:45,577 --> 00:06:46,873
با اینا نمی تونم جوراب بپوشم
194
00:06:46,898 --> 00:06:49,060
والتِر)، می تونی)
روی عرشه کشتی اونا رو بخری
195
00:06:49,085 --> 00:06:50,287
حتماً
196
00:06:51,041 --> 00:06:53,123
به دوست کاپیتانت پول بیشتری بده
197
00:06:54,896 --> 00:06:57,543
میدونی مامان، اگه
یهویی توی دریا بیفته
198
00:06:57,568 --> 00:06:59,728
مطمئنم که میتونیم هیئت منصفه رو
متقاعد کنیم که این یه تصادف بوده
199
00:07:00,107 --> 00:07:01,927
میدونم که با دیگران سازگاری نداره
200
00:07:01,952 --> 00:07:05,169
ولی کاشکی تو و پدرت راهی پیدا میکردید
که با هم کنار بیاین
201
00:07:05,770 --> 00:07:07,552
به من قول بده سعی خودتو می کنی
202
00:07:08,285 --> 00:07:10,209
سعی می کنم –
ازت ممنونم -
203
00:07:15,178 --> 00:07:19,005
بنابراین اون تغییراتی که می خواستی
در منوی غذا اِعمال کردم
204
00:07:19,030 --> 00:07:21,802
می خوای فقط نگاهی بندازی و
ببینی همون چینشی هس که می خواستی؟
205
00:07:23,430 --> 00:07:25,990
...آره. ولی قبل از اینکار
206
00:07:26,250 --> 00:07:28,623
واقعاً لازمه در مورد چیزی باهات حرف بزنم
207
00:07:29,900 --> 00:07:32,599
ببخش که در حقت
یه کوچولو کوتاهی کردم
208
00:07:32,624 --> 00:07:35,185
(فقط در مورد همه مسائل (چارلی
209
00:07:35,210 --> 00:07:37,037
احساس می کنم جبهه گرفتم
210
00:07:37,062 --> 00:07:38,388
...در موردش شنیدم ولی
211
00:07:38,413 --> 00:07:40,677
نمی فهمم چرا تو یهو
212
00:07:40,702 --> 00:07:42,380
طرف (اِدی) و (کاترین) رو میگیری
213
00:07:42,405 --> 00:07:45,115
آخه...تو بهترین دوست منی
214
00:07:45,830 --> 00:07:47,896
(میدونم (دی
215
00:07:48,471 --> 00:07:51,010
...نمیخوام این حس رو داشته باشی ولی
216
00:07:51,503 --> 00:07:53,045
بهترین دوست بودن همیشه به این معنی نیس که
217
00:07:53,069 --> 00:07:54,988
چیزی بگم که دلت میخواد بشنوی
218
00:07:55,013 --> 00:07:58,232
بعضی وقتا یعنی به تو چیزی بگم
که لازمه بشنوی
219
00:07:59,587 --> 00:08:02,498
به همین دلیله که این کار واقعاً دشواره
220
00:08:06,256 --> 00:08:08,060
اوه، خدایا، از سالن آرایشه
221
00:08:09,082 --> 00:08:11,412
امیدوارم موهای مادرشوهرم رو سرخ نکرده باشن
222
00:08:11,765 --> 00:08:13,498
رِجینا) هستم)
225
00:08:20,085 --> 00:08:22,560
فقط یه هِدفون دیگه بگیر، مرد
اینا خیلی هم عالی نیستن
226
00:08:22,585 --> 00:08:23,717
ربطی به هِدفون نداره، باشه؟
227
00:08:23,741 --> 00:08:25,620
مربوط به باباست که همش طرف تو رو می گیره
228
00:08:25,645 --> 00:08:27,443
انگار همیشه مث تخت دوطبقه اس
229
00:08:27,468 --> 00:08:28,990
ولی...اوه...اوه، خدای من
230
00:08:29,015 --> 00:08:31,396
۳۰سال پیش بود
ازش رد شو
231
00:08:31,421 --> 00:08:32,904
اونی میگه که تخت بالایی رو گرفته
232
00:08:32,929 --> 00:08:34,350
اگه تخت پایینی رو نداشتی
233
00:08:34,374 --> 00:08:36,374
(هیچوقت نمی تونستی با (تانیا پِتِرسون
رابطه برقرار کنی
234
00:08:36,805 --> 00:08:38,287
...اون که خرخون بود
235
00:08:38,548 --> 00:08:40,498
ولی خرخونی که ممه نداشت
236
00:08:40,614 --> 00:08:42,574
اگه با (تانیا) به جایی رسیدم
به خاطر این بود که
237
00:08:42,599 --> 00:08:44,748
مامان اون ستاره های درخشان رو روی تختم گذاشت
238
00:08:44,773 --> 00:08:47,682
پس...پس مامان داشت تو رو نوازش می کرد
اما من مورد علاقه ام
239
00:08:47,872 --> 00:08:50,052
رُم)، کفیِ پای منو فراموش کردی)
240
00:08:50,077 --> 00:08:51,755
می بینی؟ بابا رو عصبانی کردی
241
00:08:51,780 --> 00:08:53,925
باور نکردنیه
242
00:08:58,791 --> 00:09:00,556
هی، اینجا چیکار می کنی؟
243
00:09:02,549 --> 00:09:03,968
اوه، نه
244
00:09:03,993 --> 00:09:05,532
دی) خبر خوب رو نگرفت؟)
245
00:09:05,557 --> 00:09:07,474
فرصت نکردم بهش بگم
246
00:09:07,499 --> 00:09:08,983
آره، منم فرصت نکردم به (پی.جِی) بگم
247
00:09:09,007 --> 00:09:10,959
چون بیش از حد مشغول ناامید کردن پدرم بودم
248
00:09:10,984 --> 00:09:12,482
...(رُم) –
حتی نمیدونم چرا -
249
00:09:12,507 --> 00:09:14,005
...سعی می کنم باهاش کنار بیام
250
00:09:14,030 --> 00:09:15,038
...پیرمرد من همینیه که هست
251
00:09:15,062 --> 00:09:16,811
چون هیچی نمی تونه عوضش کنه
252
00:09:16,836 --> 00:09:18,794
...عزیزم، آ
253
00:09:19,357 --> 00:09:20,701
چی شده؟
254
00:09:22,652 --> 00:09:24,490
مادرت فوت کرد
255
00:09:28,757 --> 00:09:33,757
=== یک میلیون چیزای کوچیک ===
فصل دوم - قسمت هشتم
256
00:09:42,023 --> 00:09:43,392
پاره شدن رگ؟
257
00:09:43,417 --> 00:09:45,296
چطور ممکنه؟
258
00:09:45,321 --> 00:09:49,982
یه ماه پیش دکتر دیدش
و گفت که حالش عالیه
259
00:09:50,472 --> 00:09:54,232
اگه این حرف ارزشی داره
...گفتند که او
260
00:09:54,723 --> 00:09:58,029
به سرعت و بدون هیچ دردی مرد
261
00:09:58,715 --> 00:10:00,300
نمی تونم اینو باور کنم
262
00:10:00,325 --> 00:10:02,914
تازه همین چند ساعت پیش اینجا بود
263
00:10:02,939 --> 00:10:05,621
جینا)، باید متوجه میشدم که چقدر)
برای رفتن به اون سفر دریایی هیجان زده بود
264
00:10:05,646 --> 00:10:07,152
خیلی غیر منصفانه اس
265
00:10:07,177 --> 00:10:08,676
خیلی سریش بود
266
00:10:08,701 --> 00:10:12,174
آ...همه مون رو با هم نگه داشت
267
00:10:12,346 --> 00:10:14,019
خصوصاً بابا
268
00:10:17,566 --> 00:10:19,025
کی قراره بهش بگه؟
269
00:10:23,614 --> 00:10:25,613
من اصلاً نمیدونم چی بگم
270
00:10:31,273 --> 00:10:32,653
من انجامش میدم
271
00:10:34,505 --> 00:10:35,832
مطمئنی؟
272
00:10:37,333 --> 00:10:40,777
آخرین چیزی که مامان قبل از اینکه
...پاشو از اون در بذاره بیرون
273
00:10:43,504 --> 00:10:45,855
ازم خواست این بود که...
من و پاپا با هم کنار بیاییم
274
00:10:47,545 --> 00:10:49,004
درست همین الان شروع میشه
275
00:11:02,214 --> 00:11:03,418
ممنون
276
00:11:17,977 --> 00:11:18,977
بابا؟
277
00:11:19,587 --> 00:11:21,675
به برادرت نحوه کار با
ریموت کنترل رو نشون میدی؟
278
00:11:21,700 --> 00:11:24,400
دلم نمی خواد وقتی رفتم
ویدئوهام رو پاک کنه
279
00:11:24,425 --> 00:11:25,544
میشه یه لحظه دست از کار بکشی؟
280
00:11:25,545 --> 00:11:26,825
چیزی هست که باید بهت بگم، پاپا
281
00:11:26,849 --> 00:11:28,439
چیزی نیست که به من بگی
282
00:11:28,464 --> 00:11:29,613
باید چمدون ببندم
283
00:11:29,638 --> 00:11:33,128
و اگه بخوام صادق باشم، این چمدونی
که برامون خریدی، عالی نیس
284
00:11:33,153 --> 00:11:35,222
میشه خواهش کنم گوش بدی؟
285
00:11:37,355 --> 00:11:38,545
...مامان
286
00:11:43,100 --> 00:11:45,159
مامان مرد، پاپا
287
00:11:47,666 --> 00:11:49,246
میدونم
288
00:11:49,795 --> 00:11:52,174
هرچی طبقه پایین گفتید شنیدم
289
00:11:54,045 --> 00:11:55,700
نمی فهمم. اگه تو...اگه صدامونو شنیدی
290
00:11:55,724 --> 00:11:57,400
پس...پس داری چیکار می کنی؟
291
00:11:57,425 --> 00:11:58,802
بستن چمدون
292
00:11:59,345 --> 00:12:00,841
ممکنه دیوونگی به نظر بیاد
293
00:12:00,866 --> 00:12:04,230
ولی به مادرت قول دادم
به اون سفر دریایی میرم
294
00:12:09,585 --> 00:12:12,464
و قولمو بهش نگه میدارم
295
00:12:18,773 --> 00:12:21,841
اوه، خیلی ممنون که سی دیِ
بانی رِی) رو به من قرض دادی)
296
00:12:21,866 --> 00:12:24,380
فوق العاده اس –
نمیدونم این (بانی رِی) کیه -
297
00:12:24,405 --> 00:12:26,480
ولی (بانی رِیت) فوق العاده اس
: توضیح مترجم
خانم (بانی لین رِیت) خواننده
سبک "بلوز" و گیتاریست آمریکایی است
298
00:12:26,505 --> 00:12:27,654
من 16 سالمه
299
00:12:27,679 --> 00:12:29,771
از کجا بدونم اون همه آدمای پیر، کیا هستن؟
300
00:12:29,795 --> 00:12:31,357
خیلی خب. وای
301
00:12:32,608 --> 00:12:35,187
درس هفته بعد، قراره با
مقداری تاریخ موسیقی شروع کنیم
302
00:12:35,212 --> 00:12:37,884
مطمئن نیستم که هفته دیگه
اینجا باشم
303
00:12:37,909 --> 00:12:40,636
در واقع، این ممکنه تا مدتی
آخرین درس من باشه
304
00:12:40,661 --> 00:12:42,754
چون مامان تو فکر اینه که
من و (دَنی) و (چارلی) رو
305
00:12:42,778 --> 00:12:44,371
برای تابستون ببره فرانسه
306
00:12:44,396 --> 00:12:45,706
فرانسه؟ -
آره –
307
00:12:45,731 --> 00:12:47,320
...عجب. این
308
00:12:47,651 --> 00:12:48,761
کی این حرفو زد؟
309
00:12:48,786 --> 00:12:50,276
آ...امروز صبح
310
00:12:50,301 --> 00:12:52,090
آره، یه جورایی به ما رسوند
311
00:12:52,115 --> 00:12:55,214
اما دیشب تمام شب بیدار بود و
به قیمت بلیط هواپیما نگاه می کرد
312
00:13:01,909 --> 00:13:03,808
سلام پسر. سلام رفیق
313
00:13:03,833 --> 00:13:07,839
انگلستان شاد کهن حالش چطوره؟
314
00:13:07,864 --> 00:13:09,979
فکر کنم ملکه بود که تماس گرفت
315
00:13:10,004 --> 00:13:12,105
اوه، آره. در واقع ملکه بود که تماس گرفت
316
00:13:12,130 --> 00:13:17,190
اوه، عُلیاحضرت ازم خواست که
"حتماً بهت بگم "چه خبر مبرا
317
00:13:17,215 --> 00:13:19,136
هزار و نهصد و نود هفتش چطوره؟
: توضیح مترجم
متاسفانه منظورش را متوجه نشدم
شاید اشاره به فاجعه دیپلماتیک
بازدید ملکه انگستان از کشور هند در سال 1997 است
318
00:13:19,708 --> 00:13:23,792
ببین، آم...قبل از اینکه مریض بشم
برای این دوره تکمیلی درخواست دادم
319
00:13:23,817 --> 00:13:26,245
عجب. ارسال نامه به انگلستان
خیلی کنده
320
00:13:26,270 --> 00:13:28,690
...دفعه قبل قبول شدم
321
00:13:29,660 --> 00:13:33,369
اما بعد که بیماریم تشخیص داده شد
به تعویق انداختم
322
00:13:33,394 --> 00:13:36,267
و چند هفته پیش با اونا تماس گرفتم
323
00:13:36,292 --> 00:13:37,877
تا ببینم آیا احتمالی وجود داره
324
00:13:37,902 --> 00:13:39,369
که همچنان در نظرشون مونده باشم
325
00:13:39,394 --> 00:13:40,604
چند هفته پیش؟
326
00:13:43,010 --> 00:13:44,042
چرا هیچی نگفتی؟
327
00:13:44,066 --> 00:13:45,643
چون فکر نمی کردم
هیچ شانسی باشه
328
00:13:45,667 --> 00:13:47,205
که اونا به من بله بگن
329
00:13:47,230 --> 00:13:48,385
و هنوز این کارو نکردن
330
00:13:48,410 --> 00:13:50,470
اما ظاهراً شخصی ترک تحصیل کرده
331
00:13:50,495 --> 00:13:52,010
و جایی باز شده
332
00:13:52,035 --> 00:13:54,447
و اونا میخوان این هفته
گفتگوی ویدیویی داشته باشن
333
00:13:54,472 --> 00:13:57,641
باشه. خب، این خیلی مهیّجه
334
00:13:57,698 --> 00:13:59,528
پس، این دوره تکمیلی چقدر طول میکشه؟
335
00:14:01,027 --> 00:14:03,267
یه سال
336
00:14:04,494 --> 00:14:06,823
از مدتی که همدیگه رو میشناسیم طولانی تره
337
00:14:06,848 --> 00:14:08,752
منظورم اینه خیلی طولانی نیس
338
00:14:08,777 --> 00:14:10,816
چقدر، 12 ماه؟
339
00:14:10,841 --> 00:14:12,502
و با در نظر گرفتن تعطیلات
340
00:14:12,527 --> 00:14:15,103
واقعاً، دسامبر که اصلاً به حساب نمیاد
341
00:14:15,128 --> 00:14:17,447
و بعدش تعطیلات بهاری و عید شکرگزاری
342
00:14:17,472 --> 00:14:19,424
و هر چی که باشه، روز "باکسینگ" هم هست
توضیح مترجم: روز تعطیلی است
که پس از روز کریسمس جشن گرفته می شود
و در روز دوم جشن کریسمس برگزار می شود
اگرچه به عنوان یک تعطیلات برای هدیه دادن
به فقرا آغاز شد، امروزه در درجه اول
به عنوان روز خرید شناخته می شود
343
00:14:20,474 --> 00:14:21,628
منو ببخش که کاملاً آمادگیش رو ندارم
344
00:14:21,652 --> 00:14:23,181
که درباره این موضوع جوک بسازم
345
00:14:23,698 --> 00:14:25,370
سلام (دی)، چه خبر؟
346
00:14:27,541 --> 00:14:29,142
مامانش؟
347
00:14:30,111 --> 00:14:32,080
سوفی)، اگه هفته آینده اینجا باشی)
348
00:14:32,105 --> 00:14:34,455
(قراره کمی با (اِستیوی نیکس
آشنا بشیم
(توضیح مترجم: (اِستِفانی لین نیکس
خواننده، ترانه سرا و تهیه کننده
آمریکایی است که به خاطرِ همکاری
با گروه "فلیتوود مَک" و به عنوانِ
یک هنرمند انفرادی شناخته شده است
349
00:14:34,962 --> 00:14:36,580
که علی رغم اسمش، زنه
350
00:14:36,932 --> 00:14:37,932
مرسی
351
00:14:45,054 --> 00:14:48,111
خیلی خب، پس فرانسه و اینا
به نظر میرسه عالی نیس
352
00:14:49,206 --> 00:14:52,322
یعنی (چارلی) تازه شروع کرده
صدای منو تشخیص بده
353
00:14:52,347 --> 00:14:54,752
و قسم می خورم تازگیا که
منو می بینه، لبخند میزنه
354
00:14:54,777 --> 00:14:56,857
کسی چی میدونه که
تا آخر تابستون، چیکار می کنه
355
00:14:56,881 --> 00:14:59,049
برای دور بودن، زمان طولانیه
356
00:15:01,318 --> 00:15:02,877
متاسفم
357
00:15:03,641 --> 00:15:06,213
تو آخرین کسی هستی که باید ازش شکایت کنم
358
00:15:06,238 --> 00:15:07,494
اون دخترته
359
00:15:07,519 --> 00:15:09,220
کاملاً حق داری که ناراحت بشی
360
00:15:09,245 --> 00:15:12,228
(مث اینه که اصلاً در زندگی (چارلی
حرفی برای گفتن ندارم
361
00:15:13,586 --> 00:15:15,128
میتونه همچین کاری بکنه؟
362
00:15:15,153 --> 00:15:17,283
...خب، آره، می تونه، مگه اینکه
363
00:15:19,228 --> 00:15:21,861
مگه اینکه...چی؟
364
00:15:22,971 --> 00:15:26,658
حتی نمی دونم باید...این سوال رو بپرسم یا نه
365
00:15:27,096 --> 00:15:30,720
اما برای گرفتن پاسپورت برای نوزاد
366
00:15:30,745 --> 00:15:33,299
باید شناسنامه داشته باشی
367
00:15:34,339 --> 00:15:36,588
(میدونی در لیست والدین (چارلی
قرار داری یا نه؟
368
00:15:38,790 --> 00:15:40,329
منظورت چیه هنوز میخواد بره؟
369
00:15:40,354 --> 00:15:43,183
به مامان قول داد که به اون
سفر دریایی با کشتی تفریحی بره
371
00:15:44,951 --> 00:15:47,338
خب، مراسم خاکسپاری چی میشه؟
372
00:15:47,363 --> 00:15:50,470
میگه ازمون میخواد قبل از رفتنش
اونو انجام بدیم
373
00:15:50,495 --> 00:15:52,181
گفت مامان هیچ وقت نمی خواس
374
00:15:52,206 --> 00:15:54,345
پول زیادی برای این کارا خرج کنیم
375
00:15:54,370 --> 00:15:56,986
آم، سفر دریایی چند روز طول می کشه
376
00:15:57,011 --> 00:15:59,650
ازمون می خواد که قبل از اون
مراسم خاکسپاری برگزار کنیم؟
377
00:15:59,675 --> 00:16:00,845
این چیزیه که میدونم
378
00:16:01,470 --> 00:16:04,314
...من و بابا به مامان قول دادیم
379
00:16:05,145 --> 00:16:07,377
قول هایی که قصد دارم بهشون عمل کنم
380
00:16:09,914 --> 00:16:11,744
پس این چیزیه که قراره انجام بدیم
381
00:16:21,280 --> 00:16:24,447
دو روز پیش وقتی مادرمو
برای خداحافظی بوسیدم
382
00:16:24,763 --> 00:16:27,682
هیچوقت فکرشو نمی کردم
که آخرین باریه که می بینمش
383
00:16:32,231 --> 00:16:33,947
دهنش بوی تُن ماهی میداد
384
00:16:37,401 --> 00:16:38,401
حقیقته
385
00:16:39,230 --> 00:16:40,931
عاشق تُن ماهی بود
386
00:16:41,454 --> 00:16:44,203
اما به همون اندازه که
برای خداحافظی با تو غمگینم
387
00:16:44,228 --> 00:16:46,439
هیچ چیز دیگه ای لازم نبود بگم
388
00:16:46,644 --> 00:16:51,322
و هیچ چیز دیگه ای لازم نبود
بشنوم که تو به من بگی
389
00:16:53,996 --> 00:16:57,752
با کسی بودن جای بسی سعادته
390
00:17:02,221 --> 00:17:04,924
ممنون که همیشه مراقب من بودی
391
00:17:07,721 --> 00:17:09,588
عاشقتم، مامان
392
00:17:12,058 --> 00:17:13,877
و من از قبل، دلتنگ تو هستم
393
00:17:34,451 --> 00:17:36,098
توی ماشین منتظرتم
394
00:17:36,123 --> 00:17:37,606
متاسفم
395
00:17:43,290 --> 00:17:45,159
چه خوب شد که اومد
396
00:17:45,184 --> 00:17:47,208
به خاطر تو خواست اینجا باشه
397
00:17:47,233 --> 00:17:49,208
باید بهش بگم –
امروز نه -
398
00:17:49,233 --> 00:17:52,966
امروز درباره...خداحافظی با مادرته
399
00:17:53,698 --> 00:17:55,364
او درک می کنه
400
00:18:00,141 --> 00:18:02,161
این واقعاً زیبا بود، مرد
401
00:18:02,186 --> 00:18:03,506
به جز قسمتی که کشیش
402
00:18:03,530 --> 00:18:06,309
دعای آخر رو می خوند و
تلفن پدرم خاموش میشه
403
00:18:06,334 --> 00:18:07,763
تنها چیزی که صداش
بلند تر از صدای زنگ تلفنه
404
00:18:07,787 --> 00:18:09,997
پیرمردیه که سعی می کنه
صدای زنگ تلفن رو قطع کنه
405
00:18:11,787 --> 00:18:13,207
دوسِت دارم، مرد
406
00:18:14,279 --> 00:18:15,747
دوسِت دارم، دادا
407
00:18:32,708 --> 00:18:35,145
اون زن واقعاً شخصیت شگفت انگیزی داشت
408
00:18:35,170 --> 00:18:36,965
همیشه مهربون بود
00:18:38,170 --> 00:19:21,965
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
409
00:19:22,692 --> 00:19:24,912
باید موهاتو صورتی رنگ کنی –
فکر کنم مهمه -
410
00:19:24,936 --> 00:19:26,012
سلام
411
00:19:26,037 --> 00:19:27,231
هی بچه ها. سلام
412
00:19:27,521 --> 00:19:30,536
کاری که شماها اون بالا کردین
خیلی زیبا بود
413
00:19:30,561 --> 00:19:32,481
(آره، نمی تونستیم به (رُم
اجازه بدیم تنهایی اینکارو بکنه
414
00:19:32,506 --> 00:19:33,654
ما تمام روز اینجا بودیم
416
00:19:34,974 --> 00:19:36,676
هی، میشه یه لحطه باهات حرف بزنم؟
417
00:19:36,701 --> 00:19:37,701
حتماً
418
00:19:39,878 --> 00:19:42,926
خب، (سوفی) یه چیزی درباره اینکه
شماها دارین میرید فرانسه گفت
419
00:19:43,327 --> 00:19:46,629
آره، فقط...داشتم بهش فکر می کردم
420
00:19:46,654 --> 00:19:50,684
ممکنه برای بچه ها جالب باشه
جایی که توش بزرگ شدم، رو ببینن
421
00:19:50,709 --> 00:19:52,161
با بعضی از اقوامم آشنا بشن
422
00:19:52,186 --> 00:19:54,606
شاید هم به زبون فرانسویِ نداشته شون فکر کنن
423
00:19:55,271 --> 00:19:58,028
و این قضیه هیچ ربطی به
من و (کاترین) نداره که
424
00:19:58,053 --> 00:19:59,520
میخوایم به بچه ها، حقیقت رو بگیم؟
425
00:19:59,545 --> 00:20:01,106
...اِدی)، چی) –
دی)، اگه قصد داری) -
426
00:20:01,131 --> 00:20:02,707
چارلی) رو به فرانسه ببری)
427
00:20:02,732 --> 00:20:05,111
فکر نمی کنی لازم باشه اول
در این مورد با من حرف بزنی؟
428
00:20:05,136 --> 00:20:07,193
منظورم اینه میگی که میخوای
بخشی از زندگیش باشم
429
00:20:07,217 --> 00:20:08,731
ولی دقیقاً مث این رفتار نمی کنی
430
00:20:08,756 --> 00:20:11,317
چطور همچین حرفی می زنی؟
البته که رفتار می کنم
431
00:20:11,342 --> 00:20:13,817
به همین دلیله که اول
اسمشو با تو طرح کردم
432
00:20:13,842 --> 00:20:15,348
به همین خاطره که من اون عکسو گرفتم
433
00:20:15,373 --> 00:20:17,387
تا تو رو در اعلامیه تولدش بذارم
434
00:20:17,412 --> 00:20:19,661
اِدی)، هر کاری بتونم انجام میدم)
435
00:20:19,686 --> 00:20:21,684
و منم بابتش قدردانی می کنم
436
00:20:22,299 --> 00:20:24,215
ولی بذار اینو ازت بپرسم
437
00:20:24,240 --> 00:20:27,692
(توی شناسنامه (چارلی
اسم کی به عنوان پدر اومده؟
438
00:20:28,072 --> 00:20:30,122
میدونی که اسم (جان)ه
439
00:20:30,505 --> 00:20:32,106
اِدی)، اگه اشتباه می کنم)
اشتباهمو تصحیح کن
440
00:20:32,131 --> 00:20:34,481
ولی این برنامه ای بود که باهاش موافقت کردیم
441
00:20:34,667 --> 00:20:35,667
آره
442
00:20:36,388 --> 00:20:39,137
اما حدس میزنم چیزی که براش
برنامهریزی نکرده بودم
443
00:20:39,752 --> 00:20:41,739
اینجور احساسی بود
444
00:20:49,022 --> 00:20:50,606
توقف واسه چیه؟
445
00:20:51,301 --> 00:20:52,575
منتظر (جینا) هستیم
446
00:20:52,600 --> 00:20:54,840
و مطمئن شو که گل ها
و عکس ها رو می گیریم
448
00:20:57,503 --> 00:20:59,590
...در مورد کاری که اونجا انجام دادی
449
00:21:00,159 --> 00:21:01,348
خب؟
450
00:21:02,073 --> 00:21:03,107
ای کاش به من گفته بودی
451
00:21:03,131 --> 00:21:04,357
قرار بود همه بیل زدن رو خودت انجام بدی
452
00:21:04,381 --> 00:21:06,260
حاضر نبودم به کسی پول بدم تا اونو پر کنه
453
00:21:06,853 --> 00:21:10,643
قرار بود همه جای ماشین لوکس
و برقیت، گرد و خاکی بشه
454
00:21:12,065 --> 00:21:14,668
جینا)، توقف واسه چیه؟)
455
00:21:15,536 --> 00:21:17,575
پس اگه (دِلایلا)، (چارلی) رو
به خارج از کشور ببره
456
00:21:17,600 --> 00:21:18,832
و تصمیم بگیره که برنگرده
457
00:21:18,857 --> 00:21:20,465
هیچ کاری نمی تونم در موردش انجام بدم؟
458
00:21:20,490 --> 00:21:22,410
خب، اگه اسمت توی شناسنامه نباشه، نه
459
00:21:23,920 --> 00:21:26,817
ولی من فقط...نمی تونم تصور کنم
همچین کاری بکنه
460
00:21:26,842 --> 00:21:28,918
(نمی دونم (اِدی
461
00:21:29,783 --> 00:21:32,911
و واقعاً امیدوارم که به این نتیجه نرسه
462
00:21:32,936 --> 00:21:35,395
من با دفاع از مردم امرار معاش می کنم
463
00:21:35,760 --> 00:21:37,426
و در حال حاضر
464
00:21:37,451 --> 00:21:39,610
اینبار برای تو و (چارلی)ه
465
00:21:46,789 --> 00:21:48,459
تو فوق العاده ای
466
00:21:50,212 --> 00:21:51,864
در این مورد با همیم
467
00:21:56,841 --> 00:21:58,551
ممنونم که اینا رو برداشتی
468
00:21:58,576 --> 00:21:59,995
البته
469
00:22:00,020 --> 00:22:01,639
(بین (والتِر) و (عُمَر
470
00:22:01,664 --> 00:22:03,623
ظاهراً سرت شلوغه
471
00:22:03,819 --> 00:22:05,227
خیلی هم شلوغه
472
00:22:05,408 --> 00:22:06,889
مَگی) کجاس؟)
473
00:22:06,908 --> 00:22:08,412
(رفت پیش (دِلایلا
474
00:22:08,437 --> 00:22:11,061
حرف تو دل اون زن بند نمیشه
475
00:22:11,265 --> 00:22:13,052
این چیز در صندوق رو باز می کنه یا...؟
476
00:22:18,078 --> 00:22:20,131
...چرا چیز میزای کارِت
477
00:22:22,423 --> 00:22:24,014
اوه، خدای من
478
00:22:24,581 --> 00:22:25,982
اخراج شدی؟
479
00:22:26,788 --> 00:22:27,788
(جینا)
480
00:22:27,813 --> 00:22:30,898
میریم یا باید کفشامو دوباره دربیارم؟
481
00:22:38,632 --> 00:22:43,001
آه، رمز و راز آشپزی که همون شیرینی پفیه
482
00:22:43,026 --> 00:22:44,525
این چیه؟
483
00:22:44,550 --> 00:22:46,764
یه شیرینی پُفی؟ یه کلوچه؟
484
00:22:46,789 --> 00:22:49,068
تو هم مث من...نوک سینه داری
485
00:22:49,093 --> 00:22:50,093
گَری)؟) –
بله؟ -
486
00:22:50,118 --> 00:22:51,366
میشه اونا رو داشته باشم لطفاً؟ خواهش می کنم –
حتماً –
487
00:22:51,390 --> 00:22:52,390
ممنون
488
00:22:52,791 --> 00:22:54,490
به خاطر تموم کمکات ممنونم
489
00:22:54,515 --> 00:22:55,884
البته
490
00:22:55,909 --> 00:22:57,803
اوه، آم، میشه منو به آپارتمان برگردونی؟
491
00:22:57,828 --> 00:22:59,037
بنابراین می تونم مصاحبه رو انجام بدم
492
00:22:59,062 --> 00:23:01,154
یا باید به دفتر مراجعه کنی؟
493
00:23:01,179 --> 00:23:02,451
تماماً متعلق به تو هستم
494
00:23:02,476 --> 00:23:03,881
ممنون
495
00:23:04,933 --> 00:23:07,397
آ...چرا به (مَگی) نمیگی؟
496
00:23:07,422 --> 00:23:08,990
چون روسای من از مدت زمانی که امسال
497
00:23:09,015 --> 00:23:10,889
از زمین مسابقه بیرون بودم، هیجان زده نبودن
498
00:23:10,914 --> 00:23:11,865
یعنی بهشون گفتی که
499
00:23:11,890 --> 00:23:13,709
مشغول نجات جون کسی بودی؟
500
00:23:13,734 --> 00:23:16,773
ظاهراً اونا فقط به فکرِ
زندگی هایی هستن که بیمه می کنن
501
00:23:16,798 --> 00:23:19,857
خب، هنوز...باید بهش بگی
502
00:23:19,882 --> 00:23:21,107
قول میدم
503
00:23:21,132 --> 00:23:24,350
موضوع اینه که برای یه دوره تکمیلی
توی "آکسفورد" درخواست داده
504
00:23:25,531 --> 00:23:26,670
"آره، اون یکی "آکسفورد
505
00:23:27,061 --> 00:23:28,749
به هر حال، میدونی فرصت بزرگی برای اونه
506
00:23:28,773 --> 00:23:30,116
دلم نمی خواد این قضیه
روی تصمیمش اثر بذاره
507
00:23:30,140 --> 00:23:32,865
پس لطفاً...لطفاً چیزی نگو
508
00:23:37,156 --> 00:23:40,529
نمیدونم بدون او
قراره چیکار کنم
509
00:23:40,554 --> 00:23:41,678
الان بر می گردم –
باشه –
510
00:23:41,703 --> 00:23:43,242
برو اونجا –
مشکلی...نیس -
511
00:23:43,617 --> 00:23:46,623
هی، (رُم) واقعاً لازمه
سوالی ازت بپرسم
512
00:23:46,648 --> 00:23:48,365
اما باید اون طرف ازت بپرسم
513
00:23:48,390 --> 00:23:49,990
بله، حتماً –
اوه –
514
00:23:50,015 --> 00:23:51,701
میشه...میشه منو ببخشی، (جویس)؟
515
00:23:53,343 --> 00:23:56,014
حالت خوبه؟ -
حالا بهترم. ممنون –
516
00:23:56,039 --> 00:23:57,904
...بسیار خب. پس، (دی)، اینا
517
00:23:57,929 --> 00:23:59,338
اون سینی واسه پشت بومه
518
00:23:59,363 --> 00:24:00,834
اوه، اما با فکر دوم
519
00:24:00,859 --> 00:24:02,920
پدرت ممکنه نتونه از پس پله ها بربیاد
520
00:24:02,945 --> 00:24:05,709
جیکاما"؟ فکر نکنم"
:توضیح مترجم
نوعی شلغم مکزیکی
521
00:24:05,734 --> 00:24:07,023
خب، اگه لازمم داشتی
522
00:24:07,048 --> 00:24:08,920
بقیه شب، بالای پشت بوم هستم
523
00:24:11,430 --> 00:24:13,679
ببخشید (دی)، چی داشتی می گفتی؟
524
00:24:13,704 --> 00:24:15,186
نه، من متاسفم
525
00:24:15,211 --> 00:24:17,154
نباید با هیچ کدوم از این حرفا
مزاحمت بشم
526
00:24:17,179 --> 00:24:20,411
فقط (اِدی) توی قبرستون، ناراحتم کرد
527
00:24:20,436 --> 00:24:22,725
انگار داشتم چیزی رو ازش دور نگه میداشتم
528
00:24:22,750 --> 00:24:25,264
منو متهم کرد که دارم فرار می کنم
529
00:24:26,735 --> 00:24:28,655
خب، داری فرار می کنی؟
530
00:24:31,241 --> 00:24:32,865
یعنی، منظورم اینه، تو گفتی
531
00:24:32,890 --> 00:24:35,490
این اواخر یه جورایی احساس می کردی که گرفتار شدی
532
00:24:35,689 --> 00:24:37,389
منطقیه که بخوای فرار کنی
533
00:24:37,414 --> 00:24:39,365
همین...تموم حرفم همینه
534
00:24:45,944 --> 00:24:48,571
از شنیدن خبر تو و (اِستِیشیا) متاسف شدم
: توضیح مترجم
اشاره به جدا شدن (عُمَر) از زنش
535
00:24:48,775 --> 00:24:51,024
شما دوتا به نظر میرسید خیلی با هم خوبین
536
00:24:51,049 --> 00:24:52,602
آره، آره. میدونی، منم همینطور، مرد
537
00:24:52,627 --> 00:24:54,743
ولی میدونی، تازه رفت جنوب
538
00:24:54,768 --> 00:24:56,345
و به هیچ وجه خوب نبود
539
00:24:56,370 --> 00:25:00,029
مث اینه که یه دفعه
توی صفحات مختلف بودیم
540
00:25:00,054 --> 00:25:02,079
مث یکی از اون زوج هایی که
در اون شوهای تلویزیونی شده حضور دارن
541
00:25:02,104 --> 00:25:03,454
اوه، چه نوعی؟ -
از نوع خوب -
542
00:25:03,479 --> 00:25:04,673
اونی که دوقلو داره
543
00:25:04,698 --> 00:25:07,727
همیشه زوجی هستن که انگار
544
00:25:07,752 --> 00:25:09,837
نمی تونن تصمیم بگیرن چه خونه ای
می خوان با هم داشته باشن
545
00:25:09,862 --> 00:25:11,521
...میدونی، و بعدش
546
00:25:11,522 --> 00:25:13,188
یه نفر همیشه می خواد
...آماده نقل مکان باشه
547
00:25:13,213 --> 00:25:15,579
اون یکی یه تلویزیون واقعیت مجازی
با کارایی زیاد می خواد
548
00:25:15,604 --> 00:25:17,141
دقیقاً –
آره. آره -
549
00:25:17,166 --> 00:25:18,619
نمی دونم شما دو نفر
در مورد چی صحبت می کنید
550
00:25:18,643 --> 00:25:19,853
چیزی نیس –
آره، یه شو هستش، مرد -
551
00:25:19,877 --> 00:25:21,720
- حتماً باید ببینیش –
آره –
552
00:25:21,745 --> 00:25:24,438
...انگار اولش همینو می خواستیم ولی
553
00:25:25,265 --> 00:25:26,384
بعدش فقط انگار
554
00:25:26,409 --> 00:25:28,735
در جهت های مختلف
رشد کردیم، می دونید؟
555
00:25:30,228 --> 00:25:33,071
به علاوه، او به چیزایِ
عجیب و غریب واقعی علاقه داشت
557
00:25:35,797 --> 00:25:36,954
دارم در مورد سکس حرف می زنم
558
00:25:36,979 --> 00:25:37,979
آره –
اوهوم –
559
00:25:38,004 --> 00:25:39,407
ما تو این قضیه جهش داشتیم –
آره -
560
00:25:46,049 --> 00:25:47,260
...هی، می دونی اون ساندویچ ها
561
00:25:47,284 --> 00:25:48,744
بوقلمون هستن یا ژامبون؟
563
00:25:54,901 --> 00:25:56,946
آه، هویچ اصلاً خوب هست؟
564
00:25:57,808 --> 00:25:59,665
اونا فقط هویجن
565
00:25:59,821 --> 00:26:01,915
خیلی خب، حس می کنم
انگار از من عصبانی هستی
566
00:26:01,949 --> 00:26:03,376
از دستم عصبانی هستی؟
567
00:26:03,401 --> 00:26:04,570
چرا باید عصبانی باشم؟
568
00:26:04,595 --> 00:26:06,040
من، من، نمیدونم
569
00:26:06,065 --> 00:26:08,385
من فقط...فقط حس می کنم انگار
کل روز ازم دوری می کنی
570
00:26:08,472 --> 00:26:10,055
کجا؟ مراسم خاکسپاری؟
571
00:26:10,080 --> 00:26:12,063
آره، در حال حاضر
اتفاقات زیادی در حال رخ دادنه
572
00:26:12,471 --> 00:26:14,720
سوفی)، گوش کن)
573
00:26:14,745 --> 00:26:16,610
من، به نظرم تو فوق العاده ای
574
00:26:16,635 --> 00:26:18,224
خواهش می کنم، فقط نکن
575
00:26:18,515 --> 00:26:21,110
ببین. متوجه شدم. بهم گفتی که
فقط میخوای دوست باشیم
576
00:26:21,135 --> 00:26:22,142
مجبور نیستی به حرف زدن با من ادامه بدی
577
00:26:22,166 --> 00:26:23,596
...(سوفی)
ببین، اینطوریا که فکر می کنی نیس
578
00:26:23,620 --> 00:26:25,709
...من، من –
خیلی خب، ببین –
مشکلی ندارم، باشه
579
00:26:26,155 --> 00:26:27,923
بیا این موضوع رو بزرگ تر از
چیزی که هست، نکنیم
580
00:26:40,540 --> 00:26:43,212
سلام (سوفی). همه چی روبراهه؟
581
00:26:43,354 --> 00:26:45,103
آره، من خوبم
582
00:26:46,714 --> 00:26:48,946
چیزی در ارتباط با (پی.جِی) اتفاق افتاده؟
583
00:26:49,818 --> 00:26:51,165
چیزی نیس
584
00:26:53,774 --> 00:26:56,193
باشه، میدونی چیه؟
مجبور نیستی به من بگی
585
00:26:56,218 --> 00:26:58,532
فقط قراره اینجا بشینم
تا به من بگی
587
00:27:04,502 --> 00:27:05,977
باشه، باشه، خیلی خب
588
00:27:06,002 --> 00:27:07,131
داری منو له می کنی
589
00:27:11,360 --> 00:27:13,095
سعی کردم ببوسمش
590
00:27:14,542 --> 00:27:17,407
آره، به همین خاطر
اون تصادف پیش اومد
591
00:27:17,432 --> 00:27:20,032
(اوه. (سوفی
592
00:27:20,242 --> 00:27:22,901
فقط...اینکه او به سرعت عقب رفت
593
00:27:22,926 --> 00:27:25,345
انگار من چندش ترین چیز دنیا بودم
594
00:27:25,900 --> 00:27:27,641
بیا اینجا
595
00:27:29,748 --> 00:27:31,497
میدونم مادرتم
596
00:27:31,522 --> 00:27:33,970
و می دونم که فکر می کنی تعصب دارم
597
00:27:33,995 --> 00:27:36,587
...ولی وقتی بهت میگم که
598
00:27:37,226 --> 00:27:39,915
چندش ترین چیز در دنیا نیستی
به حرفم اعتماد کن
599
00:27:39,940 --> 00:27:41,359
حتی جزء پنج تای بالایی نیستی
600
00:27:46,091 --> 00:27:48,813
می تونیم همین حالا به فرانسه بریم؟
601
00:27:52,687 --> 00:27:55,727
فکر می کنم این کت باربی مال توئه
602
00:27:55,752 --> 00:27:57,346
بعد از اینکه این یکیو به خونه بردم
603
00:27:57,370 --> 00:27:58,915
باید سر بزنم ببینم حال مردمون چطوره؟
604
00:27:58,940 --> 00:28:00,915
نه، من دارمش
605
00:28:01,501 --> 00:28:03,962
فقط ای کاش می تونستم یه سوئیچ رو
بچرخونم و اوضاع رو بهتر کنم
606
00:28:03,987 --> 00:28:05,612
می دونم. اما تنها کاری که می تونیم بکنیم
607
00:28:05,637 --> 00:28:07,188
اینه که بهش کمک کنیم سرش رو بالای آب نگه داره
608
00:28:07,213 --> 00:28:10,962
شما بچه ها در این چند روز فوق العاده بودین
609
00:28:10,987 --> 00:28:12,807
ظاهراً قبل از این داستان
دوستای افتضاحی بودیم
610
00:28:12,831 --> 00:28:13,971
اوهوم. آره
611
00:28:14,627 --> 00:28:16,321
دوسِت دارم. خدافظ
612
00:28:19,195 --> 00:28:20,735
باشه
613
00:28:20,760 --> 00:28:21,962
منظورم اینه اون دوقلوها
614
00:28:21,987 --> 00:28:24,501
اونا فقط کشش زیادی بعنوان برادر دارن
: توضیح مترجم
داره در مورد بچه هاش حرف میزنه
615
00:28:24,526 --> 00:28:26,352
نمی تونی اونو بنویسی
616
00:28:26,377 --> 00:28:27,577
شنیدم اصلاً دعوا نمی کنن
617
00:28:43,921 --> 00:28:45,860
مشکلی نیس. من جمعش می کنم
618
00:28:46,421 --> 00:28:48,116
نمی تونم استراحت کنم
619
00:28:52,424 --> 00:28:53,753
...عزیزم –
فقط یه دقیقه لازم دارم –
620
00:29:06,931 --> 00:29:10,591
(هی، آم...دوست مادرت، (جویس
ازم خواست که پالتوش رو ببرم
621
00:29:12,441 --> 00:29:13,789
زود بر می گردم
622
00:29:14,665 --> 00:29:16,744
به هر حال احتمالاً باید برگردم اون بیرون
623
00:29:25,845 --> 00:29:27,431
تو حالت خوبه؟
624
00:29:27,680 --> 00:29:28,799
آره
625
00:29:28,824 --> 00:29:30,916
نه. نمیدونم
626
00:29:31,867 --> 00:29:34,338
...نمی دونم این کار مفیده یا نه، ولی
627
00:29:35,917 --> 00:29:37,845
...وقتی همه مون اون بیرون بودیم و
628
00:29:37,870 --> 00:29:39,494
کشیش داشت این دعا رو می خوند
629
00:29:39,519 --> 00:29:43,869
آم..." از خاکستر به خاکستر
"از خاک به خاک
630
00:29:43,894 --> 00:29:47,541
به یاد چیزی افتادم که یه بار خونده بودم
631
00:29:47,800 --> 00:29:49,588
این که هیچی برای همیشه دووم نمیاره
632
00:29:51,143 --> 00:29:55,478
اینکه آدمایی که دوستشون داریم
بعضی وقتا از زندگی ما میرن
633
00:29:55,752 --> 00:30:00,283
ولی چیزی که می مونه اینه که
اونا برای همیشه ما رو تغییر میدن
634
00:30:01,095 --> 00:30:03,103
داری فیلمنامه خودمو
نقل قول می کنی؟
635
00:30:04,323 --> 00:30:05,323
شاید
636
00:30:08,657 --> 00:30:11,072
به نظرم وقتشه من و برادرت بریم خونه
637
00:30:11,097 --> 00:30:12,924
بابا، همه هنوز اینجان
638
00:30:12,949 --> 00:30:15,968
خب، اگه میخوای، می تونم الان
برای تاکسی سرویس، اشتراک بگیرم
639
00:30:17,148 --> 00:30:18,518
میرسونمت خونه
640
00:30:21,431 --> 00:30:22,890
میخوای باهات بیام؟
641
00:30:23,040 --> 00:30:25,186
دلم میخواد بجای من بری
642
00:30:26,596 --> 00:30:28,405
ولی بهتره خودم برم
643
00:30:31,393 --> 00:30:32,952
هی، مرد
644
00:30:33,101 --> 00:30:34,897
ممنون که اینجایی
645
00:30:35,710 --> 00:30:37,015
یه دنیا برام معنا داره
00:30:37,710 --> 00:31:00,015
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
647
00:31:02,435 --> 00:31:04,862
احتمال پدر بودن: 99درصد
648
00:31:12,948 --> 00:31:16,011
پسر، فقط این آب رو بخور
فردا حالت بهتر میشه
649
00:31:16,510 --> 00:31:17,557
زنگ بیدار باشت رو تنظیم کن
650
00:31:17,582 --> 00:31:19,501
باید صبح منو برسونی
651
00:31:19,743 --> 00:31:21,628
برادرت باید بخوابه
652
00:31:21,653 --> 00:31:23,862
هی، پاپا، با این همه خرت و پرت
چیکار داشتی می کردی؟
653
00:31:23,887 --> 00:31:26,432
داشتم سعی می کردم فیلمای قدیمی
از مادرت رو تماشا کنم
654
00:31:27,008 --> 00:31:29,261
ولی (عُمَر) نتونست با پروژکتور کار کنه
655
00:31:31,675 --> 00:31:34,004
اگه اونو به برق وصل کنید کمک می کنه
656
00:31:43,109 --> 00:31:44,650
تخت دو طبقه
657
00:31:44,675 --> 00:31:46,320
این چیه؟
658
00:31:55,055 --> 00:31:57,003
مطمئنم با (اِدی) صحبت کردی
659
00:31:57,028 --> 00:31:59,620
شوهرم؟ بله
باهاش صحبت کردم
660
00:31:59,961 --> 00:32:02,370
پس شاید بتونی بهم بگی چه خبره
661
00:32:02,395 --> 00:32:05,464
جدّاً فکر می کنی که (چارلی) رو
ازش دور می کنم
662
00:32:05,489 --> 00:32:08,528
که کشورو ترک کنم و دیگه هیچوقت برنگردم؟
663
00:32:08,553 --> 00:32:11,261
کارای خیلی زیادی انجام دادی
که درکش نمی کنم
664
00:32:11,961 --> 00:32:14,040
ولی چیزی که حتماً درک می کنم
احساسیه که (اِدی) داره
665
00:32:14,065 --> 00:32:16,612
...(کاترین) –
اِدی) پدر (چارلی)ه؟) -
666
00:32:17,841 --> 00:32:19,393
میدونی که هست
667
00:32:19,689 --> 00:32:21,971
پس گذاشتمش جزء سوابق پرونده
668
00:32:22,720 --> 00:32:24,909
(فرمی هست که تو و (اِدی
می تونید امضاء کنید
669
00:32:24,934 --> 00:32:27,964
تا اشتباهی که توی صدور شناسنامه
کردی رو تصحیح کنه
670
00:32:28,999 --> 00:32:31,073
شرمنده ولی نمی تونم اینکارو بکنم
671
00:32:33,313 --> 00:32:35,081
موضوع اینه
672
00:32:35,180 --> 00:32:38,503
دلیلی که الان توی خونه ات هستی
اینه که من وکیل خوبی هستم
673
00:32:38,528 --> 00:32:40,197
پس وقتی بهت میگم نباید
674
00:32:40,222 --> 00:32:42,551
با من مخالفت کنی، به من اعتماد کن
675
00:32:44,774 --> 00:32:47,198
کاترین)، میدونم وکیل خوبی هستی)
676
00:32:47,438 --> 00:32:49,768
ازت درخواست می کنم آدم خوبی باشی
677
00:32:55,971 --> 00:32:57,268
حال (رُم) خوبه؟
678
00:32:57,293 --> 00:32:59,761
نوچ. ولی تقریباً مطمئنم
این غافلگیری که براش دارم
679
00:32:59,786 --> 00:33:00,955
کمک می کنه حالش خوب بشه
680
00:33:02,495 --> 00:33:04,245
چرا (عُمَر) همه چیو بر میداره؟
681
00:33:04,270 --> 00:33:05,346
منصفانه نیس
682
00:33:05,371 --> 00:33:06,909
او انتخاب خودشو داشت و انتخاب کرد
683
00:33:06,934 --> 00:33:09,581
رُم)، میدونم چقدر)
تخت بالایی رو میخواستی
684
00:33:09,606 --> 00:33:10,975
واقعاً ازت ممنونم
685
00:33:11,000 --> 00:33:12,667
بذار برادر کوچولوت اونو داشته باشه
686
00:33:12,692 --> 00:33:14,315
مامان، بابا
687
00:33:14,340 --> 00:33:16,018
سیفون توالت تخلیه نمی کنه
688
00:33:16,245 --> 00:33:17,914
دارم میام
689
00:33:17,939 --> 00:33:20,099
هیچوقت دیگه اون
اسباب بازیای بچه گونه رو نمی خرم
690
00:33:22,854 --> 00:33:25,063
هی، (رُم)، اینو نیگا
691
00:33:27,557 --> 00:33:29,300
وای
692
00:33:29,761 --> 00:33:32,220
قشنگه، نه؟
693
00:33:32,245 --> 00:33:34,136
چقدر ستاره
694
00:33:34,161 --> 00:33:37,417
نه فقط ستاره ، عزیز دلم
اونا صُوَر فلکی هستن
695
00:33:37,442 --> 00:33:38,901
صُوَر فلکی؟
696
00:33:38,926 --> 00:33:41,464
عُمَر) به هیچ وجه)
پروژکتور رو خراب نکرد
697
00:33:41,769 --> 00:33:43,378
و وقتی بین اونا خطی کشیدی
698
00:33:43,403 --> 00:33:44,917
...مث اینکه داری نقطه ها رو به هم وصل کنی
699
00:33:45,127 --> 00:33:47,073
پس تو بودی
700
00:33:47,596 --> 00:33:49,225
چی؟
701
00:33:49,250 --> 00:33:51,456
ستاره هایی که هر شب به اونا نگاه می کردم
702
00:33:51,917 --> 00:33:54,550
فکر کردم این مامان بود
که اونا رو اونجا گذاشت
703
00:33:56,214 --> 00:33:59,128
ما والدین تو هستیم
چه فرقی می کنه؟
704
00:33:59,911 --> 00:34:02,034
یه عالم فرق می کنه
705
00:34:02,767 --> 00:34:05,534
همه چی فرق می کنه، پاپا
706
00:34:06,636 --> 00:34:08,870
وقتی امروز مامان رو دفن کردیم
707
00:34:09,854 --> 00:34:12,229
وقتی گفتم دیگه چیزی نیس که
708
00:34:12,254 --> 00:34:14,393
من و او باید به هم بگیم
منظورم همین بود
709
00:34:16,522 --> 00:34:19,729
ولی نمی تونم اینو به تو و خودم بگم، پاپا
710
00:34:21,008 --> 00:34:25,468
اونقدر مزخرفات داریم که
هنوز باید روی اونا کار کنیم
711
00:34:27,136 --> 00:34:29,854
اما با دیدن این، دیدن اینکه
چه جوری برای من ظاهر شدی
712
00:34:29,879 --> 00:34:30,988
فقط باعث میشه فکر کنم، میدونی
713
00:34:31,012 --> 00:34:33,768
شاید بتونیم به نحوی اونو درک کنیم
714
00:34:36,127 --> 00:34:38,051
اما وقتی نمی دونم که
برای من کاری انجام میدی
715
00:34:38,075 --> 00:34:39,706
...چاره ای ندارم جز این که فکر کنم
716
00:34:40,346 --> 00:34:42,698
پشت من نیستی
717
00:34:43,457 --> 00:34:45,636
...این مزخرفات پرورشی
718
00:34:46,617 --> 00:34:49,198
همیشه وظیفه مادرت بود
719
00:34:50,047 --> 00:34:52,007
...و من حدس می زنم با رفتن او
720
00:34:54,457 --> 00:34:55,535
چیزهای زیادی وجود داره که...
721
00:34:55,559 --> 00:34:57,925
باید بفهمیم که چطوری انجام دهیم
722
00:35:01,491 --> 00:35:03,557
من به تو نیاز دارم، پسر
723
00:35:09,161 --> 00:35:10,161
خوبه
724
00:35:13,073 --> 00:35:15,245
چون منم بهت نیاز دارم، پاپا
725
00:35:22,295 --> 00:35:25,096
کی می دونست که تخت پایینی اینقدر جذابه؟
726
00:35:26,185 --> 00:35:28,268
باید بستن چمدون رو تموم کنم
727
00:35:30,387 --> 00:35:32,465
...راز کوچولوی ما. تو بدستش آوردی
728
00:35:33,105 --> 00:35:34,862
(شب به خیر (رُمی
729
00:35:34,887 --> 00:35:36,988
همیشه پسر شیرینم هستی
730
00:35:44,714 --> 00:35:46,440
شب به خیر، مامان
731
00:35:53,187 --> 00:35:55,346
هی، (گِر)؟ -
اون اسم منه -
732
00:35:58,051 --> 00:35:59,293
این چیه؟
733
00:35:59,318 --> 00:36:01,567
کلاً حرفه ایه، مگه نه؟
734
00:36:01,592 --> 00:36:03,605
دوسِش داری؟
یا فکر می کنی خیلی زیاده؟
735
00:36:03,630 --> 00:36:05,387
می تونیم عکس شاهزاده (هَری) رو بی خیال بشیم
: توضیح مترجم
شاهزاده (هَری)، پسر کوچک (چارلز) سوم پادشاه بریتانیا
(و (دایانا) است. گفتنی است که شاهزاده (هَری
پس از برادر بزرگترش (ویلیام) و برادرزادههایش
پنجمین نفر در لیست سلطنت بریتانیا بشمار میرود
736
00:36:06,372 --> 00:36:07,793
باورم نمیشه اینکارو کردی
737
00:36:07,818 --> 00:36:09,566
اوه ، اما صبر کنید دوستان
چیزای بیشتری هم هست
738
00:36:09,591 --> 00:36:11,019
می خواستم یه کلاه گیس پودری برات بخرم
739
00:36:11,044 --> 00:36:14,373
ولی بعدش باور کنی یا نه
فکر بهتری به ذهنم رسید
740
00:36:14,643 --> 00:36:16,691
اوه، خدا
741
00:36:19,268 --> 00:36:20,268
یه موی کوتاه چتریه
742
00:36:20,922 --> 00:36:22,996
هیچی مث "آکسفورد" نمیگه موی کوتاه چتری
743
00:36:23,021 --> 00:36:24,653
این چیزیه که خانم فروشنده کلاه گیس میگه
744
00:36:24,677 --> 00:36:26,543
امیدوارم خوشت بیاد
چون همه فروشا نهائی شده
745
00:36:26,568 --> 00:36:28,466
و میدونی که (کالین) قرار نیس
اون چیز لعنتی رو بپوشه
746
00:36:28,490 --> 00:36:30,529
وای. دوسِش دارم
747
00:36:30,690 --> 00:36:33,472
خب، اولین باری که در مورد
...دوره تکمیلی بهم گفتی
748
00:36:33,833 --> 00:36:36,402
عین یه آدم کاملاً حقیر رفتار کردم
749
00:36:36,860 --> 00:36:38,683
"که معنیش به انگلیسی میشه " احمق ناکس
750
00:36:38,708 --> 00:36:40,668
درسته –
توی اینترنت جستجوش کردم -
751
00:36:40,693 --> 00:36:44,738
و بعدش چیزی که (عُمَر) گفت
...در واقع باعث شد که به
752
00:36:44,763 --> 00:36:46,246
اِستِیشیا) و کارای سکسی عجیب و غریبش فکر کنی؟)
753
00:36:46,271 --> 00:36:47,942
در ابتدا، بله
این تنها چیزیه که می تونستم بهش فکر کنم
754
00:36:47,966 --> 00:36:51,121
نه، اون شوی تلویزیونی که
شما دوتا دربارش حرف می زدید
755
00:36:52,503 --> 00:36:54,277
منظورم اینه، منطقیه
756
00:36:54,955 --> 00:36:58,543
می خواستم نوی مسیر یکسانی رشد کنیم
757
00:36:58,568 --> 00:37:02,965
...پس اگه می خوای
...می خوای به "آکسفورد" بری، پس
758
00:37:03,711 --> 00:37:05,949
ازت میخوام به "آکسفورد" بری
759
00:37:10,849 --> 00:37:11,979
ممنون
760
00:37:14,455 --> 00:37:16,535
این واقعاً برای من
یه عالم معنی داره
761
00:37:21,760 --> 00:37:25,152
فقط به من قول بده که اونجا
پشت فرمون نمی شینی
762
00:37:25,477 --> 00:37:28,266
به سختی می تونی
سمت راست جاده رو کنترل کنی
763
00:37:34,523 --> 00:37:35,772
همه رفتن؟
764
00:37:35,797 --> 00:37:37,166
تقریبا اکثرشون
765
00:37:37,425 --> 00:37:40,168
دِلایلا) رفته یه چیزایی رو)
از بالای پشت بوم بیاره پایین
766
00:37:41,271 --> 00:37:43,379
امیدوار بودم با (پی.جِی) حرف بزنم
767
00:37:43,404 --> 00:37:45,207
حتی ندیدمش که بره
768
00:37:45,232 --> 00:37:47,232
مطمئنم فردا می تونی
باهاش حرف بزنی
769
00:37:48,331 --> 00:37:51,040
در حال حاضر، نگران تو هستم
770
00:37:51,424 --> 00:37:52,840
میدونم نگرانی
771
00:37:52,986 --> 00:37:54,815
میدونم همه نگرانن
772
00:37:54,840 --> 00:37:56,308
نمی خوام دروغ بگم
773
00:37:56,720 --> 00:38:00,035
مدتیه که این کمبود رو حس نکردم
774
00:38:01,792 --> 00:38:04,246
(ولی مث قبل نیس، (جینا
775
00:38:04,271 --> 00:38:08,972
میدونی، مادرم تازه فوت شده
قراره احساسِ...غم و اندوه کنم
776
00:38:10,126 --> 00:38:14,254
اما...می دونم که فردا
کمی حالم بهتر میشه
777
00:38:14,279 --> 00:38:16,637
و روز بعدش کمی حالم بهتر میشه
778
00:38:18,946 --> 00:38:22,035
ولی این، همون نیس
این بار فرق می کنه
779
00:38:24,031 --> 00:38:26,090
میدونم که قراره از این قضیه عبور کنم
780
00:38:26,115 --> 00:38:27,944
ما از این موضوع عبور می کنیم
782
00:38:45,267 --> 00:38:48,383
شکایت برای تعیین هویت پدر -
خیلی خب (تی)، لباس خوابت رو بپوش -
783
00:38:48,408 --> 00:38:50,118
بابا قراره واست داستان بخونه
784
00:39:04,619 --> 00:39:08,923
در واقع (تی)، قراره امشب
من برات داستان بخونم
786
00:39:12,462 --> 00:39:16,048
اینا آخرین دیس های بالای پشت بوم بود
787
00:39:16,073 --> 00:39:18,283
میرم خونه یه سری به (سوفی) بزنم
788
00:39:18,308 --> 00:39:21,127
باشه، حالش خوبه؟
به نظر ناراحت میومد
789
00:39:21,152 --> 00:39:23,548
...آره، او و (پی.جِی) فقط
790
00:39:23,573 --> 00:39:25,111
عشق جوونی
791
00:39:25,421 --> 00:39:27,697
اونا حلّش می کنن
792
00:39:27,913 --> 00:39:29,532
روز طولانیی داشتی
793
00:39:29,557 --> 00:39:31,056
نگران ما نباش
794
00:39:31,081 --> 00:39:33,142
آم...فردا باهات تماس می گیرم
796
00:39:35,028 --> 00:39:36,767
رُم) رو از طرف من ببوس)
797
00:39:41,335 --> 00:39:42,335
جینا)؟)
798
00:39:42,360 --> 00:39:44,009
باید چیزی میگفتم؟
799
00:39:44,034 --> 00:39:46,572
چون من، یه کم احساس گناه می کنم
800
00:39:47,768 --> 00:39:49,213
چی شده؟ -
آزمایش تعیین هویت -
801
00:39:49,238 --> 00:39:50,369
زیر تختخواب بود
802
00:39:51,111 --> 00:39:52,531
نیستش
803
00:39:57,559 --> 00:39:58,967
(میچ)
804
00:39:58,992 --> 00:40:00,494
اینجا چیکار داری؟
805
00:40:00,626 --> 00:40:03,596
...آم، آه، مادر دوستم مرده و من
806
00:40:03,884 --> 00:40:05,197
تو چرا اینجایی؟
807
00:40:05,222 --> 00:40:08,260
اومدم دنبال پسرم
پاتریک) رو ندیدی؟)
808
00:40:19,121 --> 00:40:21,201
پی.جِی)، پسر (باربارا مورگِن) هستش؟)
809
00:40:23,300 --> 00:40:25,049
چرا به من نگفتید؟
810
00:40:25,704 --> 00:41:38,104
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
75698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.