All language subtitles for A.Million.Little.Things.S02E07-Far
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,102 --> 00:00:02,979
سه ماهگی (تِئو) رو از دست دادم
چون توی بازپروری بودم
2
00:00:02,980 --> 00:00:05,380
حالا که اینجام، دقیقاً میدونم
چیو از دست دادم
3
00:00:05,381 --> 00:00:06,663
وقتي خراب مي كني
4
00:00:06,664 --> 00:00:08,538
به خودت ميگي دفعه بعد بهتر ميشی
5
00:00:08,539 --> 00:00:10,906
تصمیم گرفتیم (چارلی)، بچه (جان) باشه
6
00:00:10,907 --> 00:00:12,616
بنابراین برای بچه ها
کارا راحت تر میشه
7
00:00:12,617 --> 00:00:14,201
ای کاش به این آسونیا بود
8
00:00:14,202 --> 00:00:16,453
وقتی در مورد بچه بهش گفتم
گذاشت رفت
9
00:00:16,454 --> 00:00:17,454
مامانی
10
00:00:17,455 --> 00:00:18,497
دادگاهت چطور بود؟
11
00:00:18,498 --> 00:00:20,040
اوه، در مورد پرونده بزرگت بهش گفتم
12
00:00:20,041 --> 00:00:21,333
(در (گِرَند کَنیون
13
00:00:21,334 --> 00:00:22,918
همیشه نمی تونیم انتخاب کنیم
14
00:00:22,919 --> 00:00:24,128
ما باید این کارو انجام بدم
15
00:00:24,129 --> 00:00:25,462
هرچی تو بخوای، انجام میدم
16
00:00:25,463 --> 00:00:28,674
توی یه تصادف رانندگی
برادرمو از دست دادم
17
00:00:28,675 --> 00:00:30,092
به همین خاطره که رانندگی نمی کنی؟
18
00:00:30,093 --> 00:00:31,426
ما تحت کنترل نیستیم
19
00:00:31,427 --> 00:00:33,303
کالین) خونه اس)
می تونیم به وضع عادی برگردیم
20
00:00:33,304 --> 00:00:35,431
اِدی) اینو توی پناهگاه سگها پیدا کرده)
21
00:00:35,432 --> 00:00:37,057
از یک سال پیش دارن دنبالش می گردن
22
00:00:37,058 --> 00:00:39,059
و شنیدن حقیقت، سخته
23
00:00:39,060 --> 00:00:40,269
پی.جِی) داره شماره می گیره)
24
00:00:40,270 --> 00:00:42,079
پی.جِی) صرفاً اون بچه تصادفی نیس)
25
00:00:42,080 --> 00:00:43,539
ممکنه پسر (جان) باشه
26
00:00:46,276 --> 00:00:49,778
سوال بعدی...مرکز "لوئیزیانا" چیه؟
27
00:00:49,779 --> 00:00:51,405
" نیو اُرلِئانز "
28
00:00:51,406 --> 00:00:52,781
ظاهراً جوابم درست نیس...
29
00:00:52,782 --> 00:00:54,908
" باتِن روژ "
30
00:00:54,909 --> 00:00:57,244
بابا، داری به نقشه ای که
روی میز منه نگاه می کنی؟
31
00:00:57,245 --> 00:00:59,580
نه دیگه
32
00:00:59,581 --> 00:01:02,632
...سوال بعدی...و بدون نگاه
33
00:01:02,633 --> 00:01:06,118
مرکزِ..."تِگزاس" چیه؟
34
00:01:06,119 --> 00:01:07,143
(آستِن) –
(آستِن) –
35
00:01:07,144 --> 00:01:08,476
درسته
36
00:01:08,477 --> 00:01:09,477
آستِن) رو عشقه)
37
00:01:09,478 --> 00:01:11,396
عجب کمد جادار معرکه ای بود
38
00:01:11,397 --> 00:01:15,108
در موردِ..."آریزونا" چی؟
39
00:01:15,109 --> 00:01:16,609
قبلاً هیچوقت اونجا نبودم
40
00:01:16,610 --> 00:01:17,861
این شهر "فِلَگ اِستَف"ه؟
41
00:01:17,862 --> 00:01:19,988
مامان، تو توی "آریزونا" بودی
42
00:01:19,989 --> 00:01:21,373
تو تازه به (گِرَند کَنیون) رفتی
43
00:01:21,374 --> 00:01:23,209
برای دادگاهت، یادته؟
44
00:01:25,552 --> 00:01:27,678
...آره، آم
45
00:01:27,679 --> 00:01:29,846
ولی سمت ایالت "نِوادا" بودیم
جاییکه دادگاه هست
46
00:01:29,847 --> 00:01:31,848
خیلی خب، روز تولد پسر
47
00:01:31,849 --> 00:01:33,642
بررسی کِیفی
48
00:01:33,643 --> 00:01:35,519
خودشه
49
00:01:42,034 --> 00:01:44,134
نمیدونم چیکار کنم
50
00:01:44,135 --> 00:01:47,995
نمی تونم تصور کنم که
کالین) رو پس بدم)
51
00:01:47,996 --> 00:01:50,845
اون سگ منه
52
00:01:50,846 --> 00:01:52,889
یه کوچولو به سمت من نزدیک شو
53
00:01:52,890 --> 00:01:54,600
اوه، عزیزم، به خط دیگه منحرف نشو
54
00:01:54,601 --> 00:01:56,663
اگه تو توی خطت بمونی
منم توی خطم می مونم
55
00:01:56,664 --> 00:01:59,875
فقط دارم سعی می کنم کمکت کنم
توی این امتحان قبول بشی
56
00:01:59,876 --> 00:02:01,176
وقتی (کالین) بیرون رفت
تنها چیزی که می خواستم
57
00:02:01,177 --> 00:02:03,452
این بود که کسی کار درست رو
انجام بده و اونو پیش من بیاره
58
00:02:03,453 --> 00:02:05,186
...پس چطوری نمی تونم این کارو
59
00:02:05,187 --> 00:02:06,834
برای این یارو، (بِنِت) انجام بدم؟
60
00:02:06,835 --> 00:02:09,861
ببین، هر تصمیمی که بگیری
میدونم که کار درستی هستش
61
00:02:09,862 --> 00:02:11,174
و من احساس وحشتناکی دارم
...چون اگه من
62
00:02:11,175 --> 00:02:12,175
مَگی)، ایست، ایست، ایست)
63
00:02:12,176 --> 00:02:13,510
جدی میگم. این یه علامت ایسته
64
00:02:17,172 --> 00:02:18,673
داشتی می گفتی؟
65
00:02:18,674 --> 00:02:20,925
اگه (کالین) بیرون نرفته بود
66
00:02:20,926 --> 00:02:24,554
آگهی رو نمی دیدی
67
00:02:24,555 --> 00:02:27,348
(خیلی متاسفم، (گَری
68
00:02:27,349 --> 00:02:29,517
دو تا چیز
69
00:02:29,518 --> 00:02:32,311
این تقصیر تو نیس
70
00:02:32,312 --> 00:02:37,663
و... تو، تموم مسیر عبور رو
مسدود کردی
71
00:02:37,664 --> 00:02:40,666
این شوخی در حد و اندازه های معمول من نیس
72
00:02:40,667 --> 00:02:42,918
ولی می تونی از بالای داشبورد
بیرون رو ببینی، درسته؟
75
00:02:46,423 --> 00:02:48,716
یه جورایی –
اوهوم –
76
00:02:48,717 --> 00:02:50,684
نمی دونم چطور اینقدر عادی رفتار می کنی
77
00:02:50,685 --> 00:02:52,912
منظورم اینه (دی) قراره
کمتر از 20 دقیقه دیگه اینجا باشه
78
00:02:52,913 --> 00:02:55,131
و ما داریم یه راز بزرگ رو
ازش پنهان می کنیم
79
00:02:55,132 --> 00:02:57,608
(هی، ما که نمیدونیم آیا (پی.جِی
پسر (جان) هست یا نه
80
00:02:57,609 --> 00:03:00,694
و تا زمانی که ندونیم
من بی نهایت عادی هستم
81
00:03:00,695 --> 00:03:03,364
هی، جناب عادی
با این چیکار داری؟
82
00:03:03,365 --> 00:03:05,241
اینا می تونن باعث بخیه بچه بشن
و منتظرن اتفاق بیفتن
83
00:03:05,242 --> 00:03:08,452
رُم)، تو فقط چند ساعتی)
از (چارلی) مراقبت می کنی
84
00:03:08,453 --> 00:03:10,621
حتی نمی تونه به تنهایی سرشو بلند کنه
85
00:03:10,622 --> 00:03:12,998
از این گذشته، از (دِلایلا) نخواستی
که در یکی از ۵۷ تا پیامکت
86
00:03:12,999 --> 00:03:15,455
یه حصار کودک براش بیاره؟
87
00:03:15,456 --> 00:03:18,875
از وقتی درخواست دستمال مرطوب بچه دادم
اون زن مفقود الاثر شده
88
00:03:18,876 --> 00:03:20,176
پیداش شد
89
00:03:20,177 --> 00:03:21,477
در رو باز کن. ظرف 20 ثانیه باید
90
00:03:21,478 --> 00:03:22,753
دستامو بشورم
91
00:03:22,754 --> 00:03:25,673
اوه، سلام. ببین کی اینجاس
92
00:03:25,674 --> 00:03:28,634
♪ عمو (رُم) وقتی میاد♪
♪ کوه رو دور میزنه♪
93
00:03:28,635 --> 00:03:30,269
(سلام عمو (رُم
94
00:03:31,304 --> 00:03:32,930
(اوه، (پی.جِی
95
00:03:32,931 --> 00:03:35,975
مرد، میدونم که وقتی نتایج تعیین هویت
رو دریافت کنیم، میخوای اینجا باشی
96
00:03:35,976 --> 00:03:37,819
ولی نمیتونی با قهوه آفتابی بشی
97
00:03:37,820 --> 00:03:39,879
به همین خاطره که ساک دستی هم آوردم
98
00:03:39,880 --> 00:03:43,508
خیلی بامزه بود
ولی تو باید بنویسی
99
00:03:43,509 --> 00:03:46,052
بنویسم؟ درسته
100
00:03:46,053 --> 00:03:48,888
...بله، و...و..و تو باید برسی به چیز
101
00:03:48,889 --> 00:03:50,649
...مال دوستم –
باشگاه –
102
00:03:50,650 --> 00:03:53,472
(او دوستی داره به اسم (جیم
که صاحب یه باشگاهه
103
00:03:53,473 --> 00:03:56,183
می دونی که چطوریاس
تو...جایی هستی که کار می کنی
104
00:03:56,184 --> 00:03:57,810
باید راه بیفتی
105
00:03:57,811 --> 00:03:59,979
باشه، به محض اینکه نتایج رسید
باهات تماس می گیریم
106
00:03:59,980 --> 00:04:01,397
باشه. مرسی بچه ها
107
00:04:01,398 --> 00:04:03,649
با این حال، دیدنت عالی بود –
باشه -
108
00:04:03,650 --> 00:04:05,451
خیلی خب. خدافظ
109
00:04:05,452 --> 00:04:07,151
صحیح
110
00:04:07,152 --> 00:04:09,840
جیم) که صاحب یه باشگاهه"؟)"
تو نویسنده ای
111
00:04:09,841 --> 00:04:10,955
وحشت زده شدم، خب؟
112
00:04:10,956 --> 00:04:12,899
...من، نمی خواستم با هم برخورد کنن -
اوه، چقدر مهربونی –
113
00:04:12,900 --> 00:04:13,992
...(دِلایلا)
114
00:04:13,993 --> 00:04:15,703
اوه، خدا
115
00:04:17,605 --> 00:04:18,664
سلام –
سلام –
116
00:04:18,665 --> 00:04:20,707
دوستت به اندازه کافی مهربون بود
117
00:04:20,708 --> 00:04:22,850
که به من کمک کرد تا حصار بازی رو
که ازم خواسته بودی بیارم، حمل کنه
118
00:04:22,851 --> 00:04:24,313
عالیه –
این چقدر خوش شانسه؟ -
119
00:04:24,314 --> 00:04:26,370
سلام
120
00:04:26,371 --> 00:04:31,751
خب، بعضی وقتا همه چی خوب پیش میره
121
00:04:31,752 --> 00:04:33,885
ولی بعدش میشه چیزی که الان هست
122
00:04:33,886 --> 00:04:37,886
=== یک میلیون چیزای کوچیک ===
فصل دوم - قسمت هفتم
123
00:04:39,206 --> 00:04:40,760
(سلام علیک، (چارلی
124
00:04:40,761 --> 00:04:42,362
احساس می کنم انگار با هم آشنا شدیم
125
00:04:42,363 --> 00:04:43,906
تو فقط...خیلی آشنا به نظر میای
126
00:04:43,907 --> 00:04:46,950
نه، نه، نه، آشنا نشدید
شماها خط و ربطتون فرق داره
127
00:04:46,951 --> 00:04:48,468
پی.جِی) اونیه که)
سگ (گَری) رو پیدا کرد
128
00:04:48,469 --> 00:04:51,201
اوه. تو کسی هستی که
کالین) رو پیدا کرده)
129
00:04:51,202 --> 00:04:54,166
گَری) دوسِت داره و)
از همه بدش میاد
130
00:04:57,587 --> 00:04:59,579
هان؟ آه، آره
تازه داشتم میرفتم
131
00:04:59,580 --> 00:05:00,839
آ...مرد، واقعاً؟
132
00:05:00,840 --> 00:05:02,049
(خب، از دیدنت خوشحال شدم (پیج
133
00:05:02,050 --> 00:05:03,133
خیلی خب
134
00:05:03,134 --> 00:05:04,593
از آشنایی باهات خوشوقت شدم
135
00:05:04,594 --> 00:05:06,846
بذار تا بیرون باهات بیام
137
00:05:12,602 --> 00:05:15,312
ما 10 تا بسته دایناسوری داریم
ولی 11 تا بچه میان
138
00:05:15,313 --> 00:05:17,940
بیا امیدوار باشیم
یکیشون گلودرد چرکی بگیره
139
00:05:17,941 --> 00:05:21,027
از اینکه بهش دروغ بگم
متنفرم (اِدی). مخصوصاً امروز
140
00:05:23,363 --> 00:05:24,738
میدونم
141
00:05:24,739 --> 00:05:26,114
و متاسفم
142
00:05:26,115 --> 00:05:28,075
میدونی، آخرین باری که مجبور شدم
به مردم دروغ بگم
143
00:05:28,076 --> 00:05:29,534
قبل از این بود که
از بدمستی بیرون بیای
144
00:05:29,535 --> 00:05:31,244
احساس می کنم دارم دوباره
همین کارو می کنم
145
00:05:31,245 --> 00:05:32,763
فقط این بار، به خاطر پسرمه
146
00:05:32,764 --> 00:05:34,164
میدونم
147
00:05:34,165 --> 00:05:36,208
اما این موضوع، فقط (تِئو) رو
بیشتر تحت تاثیر قرار میده
148
00:05:36,209 --> 00:05:38,211
آره. و دقیقاً همین حرفی بود
که به (دِلایلا) گفتم
149
00:05:39,629 --> 00:05:40,796
صبر کن، چی؟
150
00:05:40,797 --> 00:05:42,017
کاترین) اینو گفت؟)
151
00:05:42,018 --> 00:05:44,925
بله، نمی خواد این قضیه دیگه مخفی بمونه
152
00:05:44,926 --> 00:05:47,177
میخواد به بچه ها بگه
153
00:05:47,178 --> 00:05:49,262
واقعاً؟ متاسفم
154
00:05:49,263 --> 00:05:50,681
برامون به اندازه کافی سخت بود
155
00:05:50,682 --> 00:05:53,225
که سعی کنیم تمام اتفاقات سال گذشته رو درک کنیم
156
00:05:53,226 --> 00:05:56,144
و حالا ما...ما بالاخره داریم
157
00:05:56,145 --> 00:05:57,854
به یه حالت عادی بر می گردیم
158
00:05:57,855 --> 00:06:00,357
و (سوفی) تازه امروز گواهینامه شو می گیره
159
00:06:00,358 --> 00:06:03,193
...و (دَنی) در نمایشنامه مدرسه اس
160
00:06:03,194 --> 00:06:04,778
فکر نکنم بتونن با نارنجک دیگه ای
161
00:06:04,779 --> 00:06:06,613
که در زندگیشون منفجر میشه مقابله کنن
162
00:06:06,614 --> 00:06:08,907
فعلاً نه
163
00:06:08,908 --> 00:06:10,534
چیه؟
164
00:06:10,535 --> 00:06:12,577
شماها فکر می کنید
دارم کار درستی می کنم، مگه نه؟
165
00:06:12,578 --> 00:06:13,662
...(دی)
166
00:06:13,663 --> 00:06:14,913
کاملاً
167
00:06:14,914 --> 00:06:16,373
(به قلبت اعتماد کن، (دی
168
00:06:16,374 --> 00:06:17,833
بهترین مامانی هستی که می شناسیم
169
00:06:17,834 --> 00:06:19,292
...فقط
170
00:06:19,293 --> 00:06:21,504
(امروز بعد از ظهر در جشن تولد (تِئو
171
00:06:21,505 --> 00:06:23,422
(باید برم به دیدن (کاترین
172
00:06:23,423 --> 00:06:25,924
من...نمیدونم چی بگم
173
00:06:25,925 --> 00:06:27,759
احتمالاً در مورد این قضیه
حتی نباید جلویِ
174
00:06:27,760 --> 00:06:29,886
چارلی) حرف بزنم؟)
175
00:06:29,887 --> 00:06:32,073
خب، اگه این بچه بتونه
چیزایی که گفتی رو تکرار کنه
176
00:06:32,074 --> 00:06:33,295
به دردسر بزرگتری افتادی، بانو
177
00:06:34,892 --> 00:06:35,946
تو که خبرچین نیستی
178
00:06:39,939 --> 00:06:44,484
مسئله اینه که اگه انتظار داریم
تِئو) با ما صادق باشه)
179
00:06:44,485 --> 00:06:46,135
چطور نمی تونیم باهاش صادق باشیم؟
180
00:06:46,136 --> 00:06:47,404
به حرفت گوش میدم
181
00:06:47,405 --> 00:06:51,950
و حرفمو باور کن، منم دوس ندارم
بهش دروغ بگم
182
00:06:51,951 --> 00:06:54,077
ولی من و (دِلایلا) توافق کردیم
183
00:06:54,078 --> 00:06:57,372
مشکل همینه
184
00:06:57,373 --> 00:06:58,833
شما دو نفر توافق کردید
185
00:07:01,002 --> 00:07:02,753
ولی من مجبور نشدم همچین چیزی بگم
186
00:07:14,916 --> 00:07:17,002
خیلی خب، بیا شروع کنیم
187
00:07:28,213 --> 00:07:30,097
معنیش اینه که پاتو
روی کلاچ بذار
188
00:07:30,098 --> 00:07:31,349
و دنده عوض کن
189
00:07:33,101 --> 00:07:34,844
باشه
190
00:07:34,845 --> 00:07:38,038
آره، روی قسمت "پا روی کلاچ" میخکوب شدم
191
00:07:42,408 --> 00:07:45,201
خب، تو حتی نمی دونی که
خونواده هنوز اونجاست یا نه؟
192
00:07:45,202 --> 00:07:48,229
ممکنه جا به جا شده باشن
حتی سگ دیگه ای گرفته باشن
193
00:07:48,230 --> 00:07:50,505
حق با توئه. ممکنه مرده باشن
194
00:07:50,506 --> 00:07:51,947
...خب
195
00:07:51,948 --> 00:07:53,612
منظورم اینه، امیدوارم اینطور نباشه
196
00:07:53,613 --> 00:07:54,738
ولی می تونست باشه
197
00:07:56,657 --> 00:07:58,082
عصبی بود؟
198
00:07:58,083 --> 00:08:01,244
نه به اندازه همه افراد بیرون از ماشین
200
00:08:06,185 --> 00:08:08,813
با این قیافه آویزون
هیچ شانسی تو دنیا هست؟
201
00:08:11,119 --> 00:08:12,286
سلام
202
00:08:13,538 --> 00:08:14,801
آه، اشکالی نداره
203
00:08:14,802 --> 00:08:17,410
آدمای زیادی، بار اول
تو امتحان رد میشن
204
00:08:17,411 --> 00:08:19,895
من رد نشدم. اصلاً امتحان ندادم
205
00:08:19,896 --> 00:08:21,838
خب، این مشکل توئه
206
00:08:21,839 --> 00:08:24,364
پشت فرمون نشسته بودم
تا تقریباً شروع کنم
207
00:08:24,365 --> 00:08:26,747
...اما بعدش
208
00:08:26,748 --> 00:08:29,791
با فکر کردن به برادرم
...دچار واهمه شدم و فقط
209
00:08:29,792 --> 00:08:31,809
اوه، خودت میدونی که کی آماده ای
210
00:08:31,810 --> 00:08:34,130
بعلاوه، گرفتن گواهینامت که
مسئله خیلی مهمی نیس
211
00:08:34,131 --> 00:08:36,382
خودشه! قبول شدم
212
00:08:36,383 --> 00:08:39,468
بهترین روز زندگیم
213
00:08:39,469 --> 00:08:41,804
وای! خودشه
214
00:08:41,805 --> 00:08:43,222
اوه، عزیزم
215
00:08:43,223 --> 00:08:45,933
انصافاً (سوفی)، خیلی هم
تجربه ای تو اینکار نداره
216
00:08:45,934 --> 00:08:47,216
بذار ببینمش
217
00:08:47,217 --> 00:08:48,867
اینو نیگا
218
00:08:48,868 --> 00:08:51,554
باید به (دِلایلا) درباره (پی.جِی) بگیم
219
00:08:51,555 --> 00:08:53,395
وقتی گفت که آخرین چیزی که
220
00:08:53,396 --> 00:08:55,655
خانواده اش در حال حاضر نیاز دارن
اینه که یه نارنجک دیگه
221
00:08:55,656 --> 00:08:57,044
منفجر بشه، همین جا نشسته بودی؟
222
00:08:57,045 --> 00:08:58,963
و اگه (پی.جِی)، پسر (جان)ه
223
00:08:58,964 --> 00:09:01,173
این یه نارنجک نیس
224
00:09:01,174 --> 00:09:02,841
"این...میشه "هیروشیما
: توضیح مترجم
منظورش اینه که فاجعه ای در حدِ
بمباران اتمیِ شهر "هیروشیما"ی ژاپنه
225
00:09:05,220 --> 00:09:07,003
اوه. (جین) هستش
226
00:09:07,004 --> 00:09:08,821
احتمالاً در مورد فیلم تبلیغاتیِ
ماشین "لِکسوس" تماس گرفته
227
00:09:08,822 --> 00:09:10,199
قراره امروز وارد مرحله تدوین بشیم
228
00:09:10,200 --> 00:09:12,118
احتمالاً تماس گرفته بگه
کار معرکه بوده
229
00:09:13,245 --> 00:09:14,913
هی. دوستش داشتن؟
232
00:09:19,901 --> 00:09:22,544
آهان. خیلی خب
233
00:09:22,545 --> 00:09:24,862
باشه، خب...خب، بجز این مورد
کلاً دوسِش دارن؟
234
00:09:24,863 --> 00:09:27,406
آره، اگه 20 دقیقه به من وقت بدی
من...آره
235
00:09:27,407 --> 00:09:32,245
...هی (جینا)، میتونی
می تونی بچه رو نگهداری؟
236
00:09:32,246 --> 00:09:34,330
باشه –
خودشه -
237
00:09:34,331 --> 00:09:36,999
برای مثلاً...سه ساعت چطوره؟
238
00:09:37,000 --> 00:09:38,027
چی؟ نه
239
00:09:38,028 --> 00:09:39,935
قصد دارم به (کاترین) کمک کنم
کیک بپزه
240
00:09:39,936 --> 00:09:41,585
نمی تونم این بچه رو ببرم اونجا
241
00:09:41,586 --> 00:09:43,113
در مورد "هیروشیما" حرف بزن
242
00:09:43,114 --> 00:09:45,198
نمی تونم ببرمش سرکار
پس قراره چیکار کنیم؟
243
00:09:46,951 --> 00:09:49,577
اوه، خداجون شکرت
خیلی خوشحالم که اینجایی
244
00:09:49,578 --> 00:09:50,912
عالیه، بر احساساتت غلبه کن
245
00:09:50,913 --> 00:09:52,393
چون مشکل کوچولویی پیش اومده
246
00:09:54,145 --> 00:09:55,753
این قراره مشکل باشه؟
247
00:10:00,223 --> 00:10:02,350
البته که نه...بیا تو
248
00:10:04,463 --> 00:10:05,696
سلام عزیزم
249
00:10:08,015 --> 00:10:09,372
خیلی خب
250
00:10:14,005 --> 00:10:15,541
چرا (دَنی) اینجاس؟
251
00:10:15,542 --> 00:10:18,836
اوه، به شماها احتیاج دارم
که خرت و پرتا رو از گاراژ بیرون ببرم
252
00:10:18,837 --> 00:10:21,173
باشه. قضیه چیه؟
254
00:10:24,968 --> 00:10:27,236
اوه، خدای من! اوه! چی؟
255
00:10:27,237 --> 00:10:28,845
جدی میگی؟
256
00:10:28,846 --> 00:10:30,973
جدی میگی؟
257
00:10:30,974 --> 00:10:32,314
در واقع، جدی میگه
259
00:10:33,685 --> 00:10:36,038
بابا سالی که به دنیا اومدی
این ماشین رو خرید
260
00:10:36,039 --> 00:10:37,605
و همیشه میخواس روزی که
گواهینامه تو گرفتی
261
00:10:37,606 --> 00:10:40,006
اونو به تو بده
262
00:10:40,007 --> 00:10:41,884
خیلی به تو افتخار می کنه
263
00:10:44,674 --> 00:10:46,342
فقط کاشکی خودشم اینجا بود
264
00:10:47,789 --> 00:10:49,207
اینجاس
266
00:10:53,683 --> 00:10:56,393
تبریک میگم. با خیال راحت
منو یه جاهایی برسون
267
00:10:56,394 --> 00:10:57,690
بیا اینجا
268
00:10:57,691 --> 00:11:00,276
دختر کوچولوم خیلی سریع رشد کرد
269
00:11:00,277 --> 00:11:03,070
خیلی خب، بی خیال مامان
دیگه دختر کوچولو نیستم
270
00:11:03,071 --> 00:11:04,155
میدونم
271
00:11:04,156 --> 00:11:05,573
بسیارخب، آزمایش رانندگی
272
00:11:05,574 --> 00:11:07,241
خیلی خب
273
00:11:07,242 --> 00:11:09,243
صبر کن. چی؟ -
مرسی مامان -
274
00:11:09,244 --> 00:11:11,580
صبر کن. چی؟ شیطون کوچولو
275
00:11:11,581 --> 00:11:13,372
باشه
276
00:11:20,172 --> 00:11:21,762
پس دقت کن
277
00:11:21,763 --> 00:11:23,555
تو حاضری؟
278
00:11:27,435 --> 00:11:29,520
خدافظ
279
00:11:29,521 --> 00:11:30,729
طوریمون نشد
280
00:11:31,898 --> 00:11:33,190
اوه، خدای من –
آیینه ها رو چک کن -
281
00:11:33,191 --> 00:11:34,566
میدونی که چیکار کنی، درسته؟
282
00:11:34,567 --> 00:11:37,001
خیلی دور نرید. یا خیلی تند
283
00:11:37,002 --> 00:11:38,652
دریافت شد –
اوه، خدا –
284
00:11:38,653 --> 00:11:41,240
بزن بریم –
این خنگولو راش بنداز –
285
00:11:41,241 --> 00:11:42,866
خدافظ
286
00:11:45,268 --> 00:11:47,574
میدونی (برایان)، بیا یه نمای باز
از "لِکسوس جی.ایکس" داشته باشیم
287
00:11:47,575 --> 00:11:50,684
و بعدش طبق صحنه ای که میخوان، برش بدیم
288
00:11:50,685 --> 00:11:51,918
چه خبر؟
289
00:11:51,919 --> 00:11:53,460
اعتراف کوچیک
290
00:11:53,461 --> 00:11:55,478
در حال حاضر در حالِ
تعقیب یه زن ۸۰ ساله هستم
291
00:11:56,712 --> 00:11:58,529
چه اتفاقی افتاده؟
292
00:11:58,530 --> 00:12:00,193
نمیدونم باید (کالین) رو
پس بدم یا نه
293
00:12:00,194 --> 00:12:02,761
بنابراین میدونی
فکر کردم با ماشین میرم
294
00:12:02,762 --> 00:12:04,203
خونه قدیمیشو بررسی می کنم
295
00:12:04,204 --> 00:12:06,012
...گَری)، نمی تونی اینکارو بکنی)
296
00:12:06,013 --> 00:12:08,229
میدونی چیه؟ در واقع
فکر بدی هم نیس
297
00:12:08,230 --> 00:12:10,523
پیرترین زن زنده بیرون اومد
و یه کاغذ برداشت
298
00:12:10,524 --> 00:12:12,525
و فعلاً، آ... 20 دقیقه ای هست که
299
00:12:12,526 --> 00:12:14,569
مشغول تماشاش هستم که داره
به چیزی که از چمنش باقی مونده، آب میده
300
00:12:14,570 --> 00:12:16,520
حالا کمی خل و چل به نظر میای
301
00:12:16,521 --> 00:12:18,671
خل و چل نیستم، مرد! فقط به من گوش بده
302
00:12:18,672 --> 00:12:20,676
اگه زن وحشتناکی باشه
کالین) با من می مونه)
303
00:12:20,677 --> 00:12:21,972
و اگه اون کیسه کهنه، قدیسه باشه
304
00:12:21,973 --> 00:12:23,632
خب، سگشو پس می گیره
305
00:12:23,633 --> 00:12:26,256
و من از اینکه اونو کیسه کهنه
اسم گذاشتم کمی احساس بدی دارم
306
00:12:26,257 --> 00:12:27,348
من گزینه دوم رو انتخاب می کنم
307
00:12:27,349 --> 00:12:28,775
به نظرت باید پسش بدم؟
308
00:12:28,776 --> 00:12:30,694
نه، نه، نه، داشتم با
تدوینگر فیلمم حرف می زدم
309
00:12:30,695 --> 00:12:34,364
هی، به جای اون
از مانیتور چند تصویره استفاده کن
310
00:12:34,365 --> 00:12:36,324
می دونی، توجهی که اینجا
به دنبالش می گشتم رو
311
00:12:36,325 --> 00:12:37,784
به دست نیاوردم
312
00:12:37,785 --> 00:12:40,240
فقط قراره باهاش حرف بزنم
برام آرزوی موفقیت کن
313
00:12:40,241 --> 00:12:41,700
بیا امیدوار باشیم که شیطان باشه
314
00:12:41,701 --> 00:12:44,202
ظاهرش که شبیه خانم خرپولاس
315
00:12:44,203 --> 00:12:45,846
بسیار خب، منو تو جریان بذار
316
00:12:46,544 --> 00:12:48,403
باورم نمیشه 10 سالش شده باشه
317
00:12:48,404 --> 00:12:50,290
شاید به این خاطره که (تِئو) طوری
رفتار می کنه که انگار 47 سال داره
318
00:12:51,984 --> 00:12:55,719
روزی که متولد شد
...بهترین روز عمرم بود
319
00:12:55,720 --> 00:12:57,508
و بدترینش
320
00:13:05,014 --> 00:13:06,374
خیلی متاسفم که اینجا نبودم
321
00:13:10,769 --> 00:13:12,104
من و (جان) نقشه ای داریم
322
00:13:14,315 --> 00:13:15,899
اوضاع قراره فرق بکنه
324
00:13:21,947 --> 00:13:24,815
...کِیتی)، بهت قول میدم)
325
00:13:24,816 --> 00:13:27,466
دیگه هیچوقت مست نمی کنم
326
00:13:27,467 --> 00:13:28,886
حرفتو باور نمی کنم
327
00:13:31,076 --> 00:13:33,662
شما سه نفر راه درازی رو طی کردین
328
00:13:34,467 --> 00:13:35,552
آره
329
00:13:38,113 --> 00:13:40,906
پس حدس میزنم شنیدی چی شده؟
330
00:13:40,907 --> 00:13:43,242
آره، (دِلایلا) به من گفت
331
00:13:43,243 --> 00:13:44,785
وانیل یادت نره
332
00:13:44,786 --> 00:13:46,203
مرسی
333
00:13:46,204 --> 00:13:52,084
(و در واقع، (کاترین
...(دیدنت با (چارلی
334
00:13:52,085 --> 00:13:54,170
همه چیز خوب به نظر میاد
335
00:13:54,171 --> 00:13:56,631
پس چرا چیزی نمیگی؟
336
00:13:57,998 --> 00:14:00,438
نظری نداری برای رسیدن به این نقطه
چیکار باید بکنم؟
337
00:14:03,018 --> 00:14:06,562
10سال پیش، قبل از اینکه
اِدی) از بدمستی در بیاد)
338
00:14:06,563 --> 00:14:08,689
خیلی خیلی دروغ می گفت
339
00:14:08,690 --> 00:14:11,943
و دروغ ها منتهی به مشروب خوری شد
340
00:14:11,944 --> 00:14:14,070
و دلم نمی خواد به اونجا برگردم
341
00:14:14,071 --> 00:14:17,073
(دلم نمی خواد (تِئو
با این بزرگ بشه
342
00:14:17,074 --> 00:14:19,200
و در مورد (چارلی) هم همینطور
343
00:14:23,251 --> 00:14:24,942
(آره، منم انتظار اینو نداشتم، (دی
344
00:14:24,943 --> 00:14:26,708
به همین دلیله که خواستم باهات صحبت کنم
345
00:14:26,709 --> 00:14:28,232
باشه، پس چطوری وادارش کنیم بفهمه
346
00:14:28,233 --> 00:14:29,400
که بچه ها نباید بدونن؟
347
00:14:32,157 --> 00:14:33,783
شاید نباید اینکارو بکنیم
348
00:14:36,465 --> 00:14:39,866
شاید حق با (کاترین)ه
349
00:14:39,867 --> 00:14:41,452
چی داری میگی؟
350
00:14:43,731 --> 00:14:47,317
شاید باید به بچه ها بگیم
351
00:14:47,318 --> 00:14:49,820
چی...اصلاً چی بگیم؟
352
00:14:49,821 --> 00:14:51,739
حقیقت رو
353
00:14:53,286 --> 00:14:55,871
ازم میخوای به بچه هام بگم
354
00:14:55,872 --> 00:14:58,457
که با بهترین دوست پدرشون خوابیدم؟
355
00:14:58,458 --> 00:15:01,835
و بعدش یه بچه ازش دارم؟
356
00:15:01,836 --> 00:15:03,337
از پس اینکار بر نمیام
00:15:03,836 --> 00:15:19,037
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
357
00:15:19,595 --> 00:15:20,636
یه لحظه صبر کن
358
00:15:25,768 --> 00:15:27,977
آهای؟
359
00:15:27,978 --> 00:15:30,063
می تونم کمکت کنم؟
360
00:15:30,064 --> 00:15:31,481
سلام
361
00:15:31,482 --> 00:15:32,648
سلام
363
00:15:34,610 --> 00:15:39,155
دارم یه تحقیق کوچیک انجام میدم
364
00:15:39,156 --> 00:15:42,725
برای یه تحقیق کوچیک سریع وقت دارین؟
365
00:15:42,726 --> 00:15:45,577
برای چی هست؟ -
...اون، آه، برای -
366
00:15:45,578 --> 00:15:50,040
"بنیادِ...بهترین دوستان تمام دوران "بوستون
367
00:15:50,041 --> 00:15:52,208
دفترچه یادداشت لازم نداری؟
368
00:15:52,209 --> 00:15:53,617
معمولاً چرا
369
00:15:53,618 --> 00:15:55,977
می بینم که قبلاً از این کارا انجام دادین
370
00:15:55,978 --> 00:15:58,253
اما خب، از شانسی که آوردین
371
00:15:58,254 --> 00:16:01,280
من الان سرپرست منطقه هستم و
372
00:16:01,281 --> 00:16:04,006
می تونم این کارا رو از روی حافظه انجام بدم
373
00:16:04,007 --> 00:16:06,550
خیلی تاثیرگذار بود -
ممنون –
374
00:16:06,551 --> 00:16:09,219
خب، شروع کن به پرسش –
درسته –
375
00:16:09,220 --> 00:16:12,348
خب، آه، باید این تحقیق رو
با، آه، (بِنِت) انجام بدم
376
00:16:12,349 --> 00:16:13,932
اوه، همسرمه
378
00:16:14,976 --> 00:16:16,894
شوهر مرحومم
380
00:16:18,413 --> 00:16:21,898
درست قبل از تعطیلات کریسمس، فوت کرد
381
00:16:21,899 --> 00:16:24,423
خیلی از شنیدنش متاسف شدم –
ممنون -
382
00:16:24,424 --> 00:16:27,139
اوه، اما به نظر می رسه
شما مصاحبی دارین
383
00:16:27,140 --> 00:16:29,173
یه سگ گرفتین
384
00:16:29,174 --> 00:16:30,532
در واقع، نه
385
00:16:30,533 --> 00:16:33,765
وِسلی)، هشت ماه پیش فرار کرد)
386
00:16:33,766 --> 00:16:38,061
به خیالم هنوز امیدمو حفظ کردم
که (وِسلی) بر می گرده
387
00:16:38,062 --> 00:16:41,648
بِنِت) اون سگو خیلی دوست داشت)
388
00:16:41,649 --> 00:16:47,237
در حقیقت، آخرین کاری که کرد این بود
که پوستر سگ گمشده رو منتشر کرد
389
00:16:47,238 --> 00:16:50,407
خب، نه، در واقع آخرین کاری که کرد
390
00:16:50,408 --> 00:16:53,937
این بود که این چراغ های کریسمس رو نصب کرد
391
00:16:53,938 --> 00:16:57,082
بعد از جراحی لگنم
نمی تونم از نردبون بالا برم
392
00:16:57,083 --> 00:17:00,586
...خب، من، آه، متاسفم بابتِ
393
00:17:00,587 --> 00:17:03,130
...تموم چیزایی که از دست دادین، خانمِ
394
00:17:03,131 --> 00:17:05,633
(اینِد) -
(اینِد) -
395
00:17:05,634 --> 00:17:07,719
ممنون -
(متاسفم، (اینِد -
396
00:17:11,264 --> 00:17:12,766
تحقیق چی شد؟
397
00:17:15,977 --> 00:17:19,021
جوابایی که لازم داشتم، گرفتم
398
00:17:19,022 --> 00:17:20,649
خیلی خب
399
00:17:26,022 --> 00:17:28,440
بنابراین، (کالین) به پیرزنی تعلق داره
400
00:17:28,441 --> 00:17:32,097
که شوهرش مرده، چمنش سوخته
و چراغای کریسمسش هم سوخته؟
401
00:17:32,098 --> 00:17:33,352
نه، (وِسلی) مرده
402
00:17:33,353 --> 00:17:35,686
غذا گذاشته بود
انگار منتظر برگشتن او بود
403
00:17:35,687 --> 00:17:37,305
سخته
404
00:17:37,306 --> 00:17:38,890
هی، اگه بخواین می تونیم
موضوع صحبت رو عوض کنیم
405
00:17:38,891 --> 00:17:40,183
به این ترتیب، می تونی تصمیم بگیری
406
00:17:40,184 --> 00:17:42,435
که میخوای قول خودت به (دِلایلا) رو بشکنی
407
00:17:42,436 --> 00:17:44,521
(یا عَهدت رو با (کاترین
408
00:17:44,522 --> 00:17:45,897
رد کن بیاد
409
00:17:45,898 --> 00:17:48,191
ولی میدونی چیه؟
امروز درباره ما نیس
410
00:17:48,192 --> 00:17:49,401
امروز درباره (تِئو) هستش
411
00:17:49,402 --> 00:17:52,571
درسته، پسر کوچولوت
داره مرد کوچیکی میشه
412
00:17:52,572 --> 00:17:55,823
(به هیچ وجه نه، (اِد
امروز، روز تو هم هست
413
00:17:55,824 --> 00:17:57,891
آره، به تو افتخار می کنیم رفیق
414
00:17:57,892 --> 00:17:59,977
ده ساله که لب به مشروب نزدی، مرد
415
00:18:03,247 --> 00:18:04,956
تقریباً انجامش دادم
416
00:18:04,957 --> 00:18:06,374
چی؟
417
00:18:06,375 --> 00:18:09,085
کی؟
418
00:18:09,086 --> 00:18:11,130
(شب خاکسپاری (جان
419
00:18:13,508 --> 00:18:14,592
سلام بابایی
420
00:18:14,593 --> 00:18:15,843
اوه، سلام رفیق
421
00:18:15,844 --> 00:18:17,804
فقط می خواستم چوب هاکیم رو بردارم
422
00:18:19,848 --> 00:18:21,015
چیکار داری می کنی؟
423
00:18:25,437 --> 00:18:26,855
تِئو) نجاتم داد)
424
00:18:28,211 --> 00:18:29,211
دوبار
425
00:18:29,212 --> 00:18:31,171
اون شب و روزی که به دنیا اومد
426
00:18:31,172 --> 00:18:33,840
پس، امروز درباره من نیس
427
00:18:33,841 --> 00:18:36,343
درباره پسرمه. و قراره معرکه باشه
428
00:18:36,344 --> 00:18:37,752
خب، پس بیاین معرکه اش کنیم
429
00:18:37,753 --> 00:18:39,694
و بعد از اینکه مهمونا بیرون رفتن
430
00:18:39,695 --> 00:18:42,323
باید بدونم که چرا صاحب این همه صندلی هستی
431
00:18:44,318 --> 00:18:45,735
قراره عاشقش بشه
432
00:18:45,736 --> 00:18:47,645
فوق العاده اس. ممنونم
433
00:18:47,646 --> 00:18:49,406
با پنج دقیقه فرصت
434
00:18:49,407 --> 00:18:51,408
اوه، نه
435
00:18:51,409 --> 00:18:53,244
اوه، زمان بندی عالی
436
00:18:54,364 --> 00:18:55,930
اوه، نه
437
00:18:55,931 --> 00:18:59,001
آره، باشه. مسئله ای نیس، عزیزم
438
00:18:59,002 --> 00:19:02,154
باید خرابکاری رو تمیز کنم. آره
439
00:19:02,155 --> 00:19:04,020
میدونم
440
00:19:04,021 --> 00:19:07,105
آم، آه، بذار ببینم این اندازش هست
441
00:19:07,106 --> 00:19:09,566
اوه، این کجا بوده؟
442
00:19:09,567 --> 00:19:12,402
توی فروشگاه لباس کودک
که روبروی اداره ام هست دیدمش
443
00:19:12,403 --> 00:19:14,030
فکر کردم به تنش قشنگ به نظر میاد
444
00:19:15,860 --> 00:19:18,010
بابا تو دیگه کی هستی؟
445
00:19:19,286 --> 00:19:21,019
کسی که لازمه این کارو بکنه
446
00:19:28,009 --> 00:19:29,868
مامان، میای؟
447
00:19:29,869 --> 00:19:31,351
آره، الان میام
448
00:19:39,001 --> 00:19:42,003
توی جشن تولد بچه
رُژ لب زدی؟
449
00:19:42,004 --> 00:19:43,629
حدس می زنم فقط مامان می تونه تو رو
با ماشین اینور اونور ببره
450
00:19:43,630 --> 00:19:45,214
چون عاشقشم
451
00:19:48,302 --> 00:19:50,321
(سوفی)، (دَنی)، (دِلایلا)
روزمون رو ساختید
452
00:19:50,322 --> 00:19:52,931
بابت اومدنتون خیلی ممنون
453
00:19:52,932 --> 00:19:54,683
خیلی ممنون که ما رو دارید
454
00:19:56,033 --> 00:19:57,933
چارلی) کجاس؟)
455
00:19:57,934 --> 00:20:00,103
طبقه بالا. مونیتور بچه
دست (رِجینا)س
: توضیح مترجم
صفحه نمایش سیاری است که به دوربین داخلِ
اتاق بچه متصل است و به کمک آن می توان
تصویر بچه را دید و صدای او را شنید
456
00:20:09,884 --> 00:20:12,594
پس موضوع مهمونی، تنش ناجوره؟
457
00:20:12,595 --> 00:20:14,680
و پرت و پلا گویی
458
00:20:14,681 --> 00:20:15,806
سلام
459
00:20:15,807 --> 00:20:17,766
اوه، ممنون -
آم، شماها (گَری) رو ندیدین؟ -
460
00:20:17,767 --> 00:20:19,813
آخرین باری که ازش شنیدم، داشت
زاغ سیاه یه شهروند مسن رو چوب میزد
461
00:20:19,814 --> 00:20:21,564
آره خیلی خوب پیش نرفت
462
00:20:21,565 --> 00:20:25,151
میدونی، شاید باید براش توله سگی
یا چیزی بخریم که
463
00:20:25,152 --> 00:20:26,310
شوک رو کاهش میده
464
00:20:26,311 --> 00:20:27,562
خب، وقتی (کالین) گم شده بود
465
00:20:27,563 --> 00:20:29,796
یه سگ نژاد انگلیسی توی پناهگاه
پایین خیابون (تِپلو) وجود داشت
466
00:20:29,797 --> 00:20:31,405
اساساً همزاد (کالین) بود
467
00:20:31,406 --> 00:20:32,889
تعویض یه سگ با سگ دیگه
468
00:20:32,890 --> 00:20:34,548
باعث نمیشه حالش بهتر بشه
469
00:20:34,549 --> 00:20:37,242
ولی ممکنه حال ما رو بهتر کنه
470
00:20:37,243 --> 00:20:38,934
اگه (گَری)، (کالین) رو پس بده
471
00:20:38,935 --> 00:20:40,902
باید روند سوگواری رو طی کنه
472
00:20:40,903 --> 00:20:42,490
اوه، باید مهمونی سختی باشه
473
00:20:42,491 --> 00:20:45,559
این قراره مهمونی معرکه ای باشه
474
00:20:45,560 --> 00:20:46,560
(برای (تِئو
475
00:20:52,294 --> 00:20:54,278
سام علیک
476
00:20:54,279 --> 00:20:55,894
هشدار منصفانه، این یه ظرف مشترکه
477
00:20:55,895 --> 00:20:57,771
پس یا الان بخور یا تا ابد
ظرف رو برای خودت نگه دار
478
00:20:57,772 --> 00:21:01,858
امیدوارم کادوی مهمونی
صابون مایع پمپی باشه
479
00:21:03,736 --> 00:21:05,654
در مورد اون خانوم مسن شنیدم
480
00:21:05,655 --> 00:21:06,864
حسودی نکن
481
00:21:07,907 --> 00:21:09,491
اوه، منظورت اون خانوم پیره
483
00:21:12,036 --> 00:21:15,622
ظاهراً...دلش برای سگم، تنگ شده
484
00:21:15,623 --> 00:21:17,957
پس همینطوره
485
00:21:17,958 --> 00:21:19,223
گَری)، متاسفم)
486
00:21:19,224 --> 00:21:20,540
نوچ، نه، نه، نه، نه، نه
487
00:21:20,541 --> 00:21:22,774
امروز...امروز همش مال (تِئو) هستش
488
00:21:22,775 --> 00:21:27,257
و اگه منو ببخشید فکر کنم
روز تولد یه پسر رو می بینم
489
00:21:27,258 --> 00:21:29,325
برای پفک های پنیری، جا باز کنید
490
00:21:29,326 --> 00:21:31,101
اونوقت پنجه رو یادت میاد؟
491
00:21:31,102 --> 00:21:35,483
اوه، نه –
پنجه -
492
00:21:35,484 --> 00:21:37,068
خیلی ممنون به خاطر تشریف فرمائیتون
خواهش می کنم
493
00:21:38,445 --> 00:21:40,905
به مناسبت جشن روز تولدِ
...پسر کوچولومون
494
00:21:40,906 --> 00:21:43,324
نه، روز تولد پسر بزرگمون
495
00:21:43,325 --> 00:21:45,618
من و (سوفی) با هم
یه آهنگ کوچیک کنار گذاشتیم
496
00:21:45,619 --> 00:21:46,661
دوستت داریم، رفیق
497
00:21:46,662 --> 00:21:48,412
تو همیشه دوستی در من داری
498
00:21:48,413 --> 00:21:50,706
بازو، پا، کَپَل
503
00:22:05,103 --> 00:22:06,854
چقدر اونا عالین
504
00:22:06,855 --> 00:22:09,148
خیلی عالین
506
00:22:12,782 --> 00:22:15,891
می بینی، دلیل دیگه ای که
نمی تونم حقیقتو بهشون بگم
507
00:22:15,892 --> 00:22:17,959
اگه (سوفی) متوجه میشد
508
00:22:17,960 --> 00:22:20,477
رابطه اش با (اِدی) تموم میشد
509
00:22:20,478 --> 00:22:23,838
یا ممکنه به سطح بهتری برسه
چون صادقانه اس
510
00:22:23,839 --> 00:22:25,405
چی؟
511
00:22:25,406 --> 00:22:27,848
داشتم با (کاترین) صحبت می کردم
512
00:22:27,849 --> 00:22:31,167
و او به نکات خیلی خوبی اشاره کرد
513
00:22:31,168 --> 00:22:33,075
چه اتفاقی برای "اعتماد به احساسم" افتاد؟
514
00:22:33,076 --> 00:22:34,910
نه، تو باید اعتماد کنی
515
00:22:34,911 --> 00:22:36,080
...فقط
516
00:22:36,081 --> 00:22:38,457
چیزایی هست که در نظر نگرفته بودم
517
00:22:38,458 --> 00:22:40,314
مث چی؟
519
00:22:42,087 --> 00:22:45,881
نمیدونم
521
00:22:48,718 --> 00:22:50,761
نمیدونم
522
00:22:50,762 --> 00:22:52,930
متوجه شدم که فقط سعی می کنی
از اونا محافظت کنی
523
00:22:52,931 --> 00:22:55,140
حرفمو باور کن، اینو می فهمم
524
00:22:55,141 --> 00:22:57,276
ولی مطمئن نیستم که دروغگویی بهتر باشه
525
00:22:57,277 --> 00:22:58,310
میدونی چیه، (جینا)؟
526
00:22:58,311 --> 00:23:00,145
حس می کنم مث اینه که
در شرایط دشواری قرار گرفتم
527
00:23:00,146 --> 00:23:01,730
و میدونم که منظور تو خوبه
ولی پیچیده اس
528
00:23:01,731 --> 00:23:02,940
(معرفی می کنم، (سوفی دیکسون
529
00:23:02,941 --> 00:23:05,150
لباس مهمونیش رو نیگا! آره؟
530
00:23:05,151 --> 00:23:08,362
خاله (جینا) واست گرفته؟
531
00:23:08,363 --> 00:23:11,448
من نگرفتم. خاله (کاترین)ش گرفته
532
00:23:11,449 --> 00:23:14,159
(حق با توئه (دی
533
00:23:14,160 --> 00:23:15,953
پیچیده اس
535
00:23:23,249 --> 00:23:26,668
(تولدت مبارک (تِئو
537
00:23:30,089 --> 00:23:32,841
سلام (پی.جِی). خیلی خوشحالم
که تونستی بیای
538
00:23:32,842 --> 00:23:34,885
...آره، آره، منم همینطور. و
و اینجا کارِت، عالی بود
539
00:23:34,886 --> 00:23:36,970
...باشه، خیلی خب، بیا
540
00:23:42,977 --> 00:23:44,577
سگرمه هات تو همه
541
00:23:44,578 --> 00:23:47,103
تو (پی.جِی) رو بهتر از من میشناسی
این مامان باید نگران بشه؟
542
00:23:47,104 --> 00:23:49,440
نگران؟ نه. نه
543
00:23:51,027 --> 00:23:52,527
چرا
544
00:23:52,528 --> 00:23:53,862
(سلام (پی.جِی
545
00:23:53,863 --> 00:23:56,239
(سلام (دِلایلا). سلام. سلام، (رُم
546
00:23:56,240 --> 00:23:58,158
پی.جِی)، نمی دونستم اینجایی)
547
00:23:58,159 --> 00:24:01,161
اوه، آره، (کاترین) گفت که می تونم
یه همراه با خودم داشته باشم
548
00:24:01,162 --> 00:24:02,954
نمیدونستم باید از کنارت فرار کنم
549
00:24:02,955 --> 00:24:05,213
خوشحال کننده اس
550
00:24:05,214 --> 00:24:07,189
خب، (پی.جِی)، کجا مدرسه میری؟
551
00:24:07,190 --> 00:24:09,758
آه، مامان، تنهاش بذار
تو خیلی خجالت آوری
552
00:24:09,759 --> 00:24:10,949
چی؟ نه، نیستم
553
00:24:10,950 --> 00:24:12,141
سلّام
554
00:24:12,142 --> 00:24:13,310
خیلی خب
555
00:24:15,456 --> 00:24:16,897
چه با نمک
556
00:24:16,898 --> 00:24:19,090
چه بانمک
557
00:24:19,091 --> 00:24:20,843
یه لحظه منو ببخشید
558
00:24:23,011 --> 00:24:24,887
هی، (کاترین) داره با (جینا) حرف می زنه
559
00:24:24,888 --> 00:24:26,847
داره از دوستامون
...نظرسنجی می کنه. من
560
00:24:26,848 --> 00:24:28,766
نمی تونی اینکارو با من بکنی
561
00:24:28,767 --> 00:24:30,851
در حال حاضر درباره این قضیه صحبت نمی کنیم
562
00:24:30,852 --> 00:24:31,936
این، روز تولد (تِئو) هستش
563
00:24:31,937 --> 00:24:33,813
(سلام (کاترین –
سلام -
564
00:24:33,814 --> 00:24:35,773
امیدوارم اشکالی نداشته باشه
که (جولیا) رو آوردم
565
00:24:35,774 --> 00:24:38,317
خواهر و برادر دعوت شدن؟ -
البته -
566
00:24:38,318 --> 00:24:40,073
خواهر و برادر همیشه قدمشون رو چشم
567
00:24:40,074 --> 00:24:41,525
بیا اینجا، بیا اینجا
568
00:24:41,526 --> 00:24:44,260
متوجه میشی که او بهت علاقه داره، درسته؟
569
00:24:44,261 --> 00:24:46,378
و حتماً متوجهی که ممکنه خواهرت باشه
570
00:24:46,379 --> 00:24:49,143
و حتماً متوجهی که توی 49ایالت، غیرقانونیه؟
571
00:24:49,144 --> 00:24:51,502
من که دنبال قرار گذاشتن باهاش نیستم
572
00:24:51,503 --> 00:24:55,340
من فقط می خوام کسیو بشناسم
که پدرمو می شناسه
573
00:24:56,731 --> 00:24:59,131
...اول از همه، او پدرت –
میخوای درباره (جان) بدونی؟ -
574
00:25:00,144 --> 00:25:01,729
من در موردش بهت میگم
575
00:25:03,260 --> 00:25:06,262
اون برای ما، مث ستاره شمال بود
ثابت قدم و پابرجا
576
00:25:06,263 --> 00:25:07,972
دیگه هیشکی مث او نمیشه
577
00:25:07,973 --> 00:25:10,225
و اگه معلوم بشه که پدرته
578
00:25:10,226 --> 00:25:13,186
هزاران داستان هستش که
در موردش برات تعریف کنیم
579
00:25:13,187 --> 00:25:16,032
ولی فقط صبر کن تا نتایج
به دستمون برسه
580
00:25:17,733 --> 00:25:20,903
ببین، من میدونم از دست دادنش
چقدر آزارم داد
581
00:25:22,780 --> 00:25:25,406
نمی خوام تو هم همچین احساسی داشته باشی
582
00:25:25,407 --> 00:25:27,951
حق با اونه
583
00:25:27,952 --> 00:25:30,495
و (سوفی) هم بابت اون فقدان
آزار دیده
584
00:25:32,164 --> 00:25:35,250
پس در صورتی که تو، پسر (جان) باشی
585
00:25:35,251 --> 00:25:40,630
چسب زخم رو بکن
ولی...به آرومی
586
00:25:40,631 --> 00:25:42,549
خیلی خب، همگی توجه کنن
وقت کیک خوردنه
587
00:25:42,550 --> 00:25:44,092
همه جمع شین
590
00:26:03,060 --> 00:26:05,269
خیلی خب رفیق، آرزو کن
591
00:26:05,270 --> 00:26:07,648
لازم نیس. حالاشم آرزوم برآورده شده
592
00:26:09,987 --> 00:26:11,404
تولدت مبارک رفیق
593
00:26:15,409 --> 00:26:16,868
کارِت خوب بود
594
00:26:16,869 --> 00:26:19,204
کی کیک میخواد؟
595
00:26:19,205 --> 00:26:21,623
نمی دونم چطوری از اینا استفاده کنم
چطوری از اینا استفاده می کنید؟
596
00:26:21,624 --> 00:26:24,167
وای! ببین کی اینجاس
597
00:26:24,168 --> 00:26:25,502
چه خبر مرد؟
چه خبر رفیق؟
598
00:26:25,503 --> 00:26:27,295
سلام. (کالین) چطوره؟
599
00:26:27,296 --> 00:26:29,464
...آه -
بفرما -
600
00:26:29,465 --> 00:26:32,425
دلت میخواد بری با ماشینِ
نو و قدیمی من دوری بزنی؟
601
00:26:32,426 --> 00:26:34,595
آره. آره، بزن بریم
602
00:26:36,222 --> 00:26:38,849
هی. حالت خوبه؟
603
00:26:38,850 --> 00:26:42,060
راستش، نه خیلی
604
00:26:42,061 --> 00:26:43,645
دارم زور می زنم
برای مهمونی، حفظ ظاهر کنم
605
00:26:43,646 --> 00:26:46,190
اما تا حالا تنها کاری که کردم اینه که
وزن بدنمو با خوردن پفک پنیری زیاد کردم
606
00:26:49,735 --> 00:26:51,362
کالین) رو پس میدم)
607
00:26:52,989 --> 00:26:54,240
باید برم
608
00:26:55,841 --> 00:26:58,135
آخرین روز رو با پسرم میگذرونم
609
00:26:59,487 --> 00:27:01,471
باشه، میرم با (کاترین) و
اِدی) خداحافظی کنم)
610
00:27:01,472 --> 00:27:02,594
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه
611
00:27:02,595 --> 00:27:04,429
تو می مونی، تو می مونی
612
00:27:07,223 --> 00:27:09,015
باید اینکارو تنهایی انجام بدم
613
00:27:18,234 --> 00:27:19,859
(خدافظ، خدافظ (چارلی
614
00:27:19,860 --> 00:27:21,069
چی؟
615
00:27:21,070 --> 00:27:23,029
خدمت شما
616
00:27:23,030 --> 00:27:24,365
ممنون بچه ها
617
00:27:25,624 --> 00:27:26,875
باید برم
618
00:27:26,876 --> 00:27:28,376
باید برم تا کاری برای (گَری) انجام بدم
619
00:27:28,377 --> 00:27:29,669
حالش خوب میشه؟
620
00:27:29,670 --> 00:27:31,421
امیدوارم
621
00:27:31,422 --> 00:27:34,132
ممنون از اومدنت –
ممنون از شما –
622
00:27:34,133 --> 00:27:35,550
دقت کن که یه بسته خوب برداری
623
00:27:35,551 --> 00:27:37,385
شوخی می کنم. به اندازه کافی نیس
624
00:27:37,386 --> 00:27:39,554
باشه
625
00:27:44,560 --> 00:27:46,477
بسیار خب
626
00:27:52,216 --> 00:27:54,884
احتمالاً سه نفرمون باید صحبت کنیم
627
00:27:54,885 --> 00:27:58,221
آره، باید
628
00:27:59,223 --> 00:28:00,599
آره، ولی من...خوشحالم
629
00:28:00,600 --> 00:28:02,350
فرصتی دست داد که دور از مهمونی حرف بزنیم
630
00:28:02,351 --> 00:28:05,103
آره، منم خوشحالم
631
00:28:05,104 --> 00:28:06,646
...من
632
00:28:06,647 --> 00:28:09,632
آم، واقعاً متاسفم که
بدون تقاضا کردن، دستتو گرفتم
633
00:28:09,633 --> 00:28:11,693
...این...این...فقط نوعی –
...اوه، نه، نه، نه، من -
634
00:28:11,694 --> 00:28:14,154
اهمیتی نمی دادم
635
00:28:16,198 --> 00:28:17,579
آره
636
00:28:17,580 --> 00:28:19,397
...آره، آره. خب، ببین، من
637
00:28:19,398 --> 00:28:21,023
اوه، خدای من! نه
638
00:28:21,024 --> 00:28:22,149
...اوه، من –
...نه، من –
639
00:28:22,150 --> 00:28:24,694
متاسفم. من...خیلی احمقم
640
00:28:24,695 --> 00:28:26,028
نه، نه. نه، نیستی
641
00:28:26,029 --> 00:28:27,905
نه، تو فقط میخوای دوست باشی
642
00:28:27,906 --> 00:28:30,074
خب، نه...نه دقیقاً
643
00:28:30,075 --> 00:28:31,075
باشه، فقط بیا بریم
644
00:28:33,094 --> 00:28:34,618
راه حل آسونی وجود نداره
645
00:28:34,619 --> 00:28:36,539
ولی باید دیدگاه منو درک کنی
646
00:28:39,107 --> 00:28:42,276
آره، ولی...یه عالمه به این قضیه فکر کردم
647
00:28:42,277 --> 00:28:44,585
میدونم این تصمیم
روی همه مون اثر میذاره
648
00:28:46,573 --> 00:28:48,115
سوفی)ی. چیه؟)
649
00:28:48,116 --> 00:28:49,950
سلام
650
00:28:49,951 --> 00:28:51,410
چی؟
651
00:28:51,411 --> 00:28:53,912
کجایی؟ کسی...کسی که صدمه ندیده؟
652
00:28:53,913 --> 00:28:55,831
الان میام اونجا
653
00:28:55,832 --> 00:28:57,752
سوفی) با ماشین تصادف کرده)
654
00:29:02,395 --> 00:29:04,772
خیلی خب پسر
655
00:29:04,773 --> 00:29:06,774
دیگه دوران عشق و عاشقیمون تموم شد
656
00:29:11,696 --> 00:29:13,907
میدونی که رابطه ام با تو
طولانی ترین رابطه ای بوده که تا حالا داشتم
657
00:29:16,409 --> 00:29:18,787
آره. واقعاً
658
00:29:21,456 --> 00:29:23,957
رفیق، منو از لحظات سخت عبور دادی
659
00:29:23,958 --> 00:29:26,585
...طعنه آمیزه چون به نظرم
660
00:29:26,586 --> 00:29:28,712
فکر کنم امشب، شبی هستش
که بیشتر از همیشه بهت احتیاج دارم
661
00:29:36,510 --> 00:29:39,304
چیکار باید بکنم؟
662
00:29:39,305 --> 00:29:41,764
خونه ابدی تو با منه
663
00:29:41,765 --> 00:29:43,726
من باباتم، درسته؟
665
00:29:48,456 --> 00:29:50,457
رفیق، در تلاشم
که لحظه ای با تو باشم
666
00:29:50,458 --> 00:29:52,709
(کالین)
667
00:29:52,710 --> 00:29:54,629
آ...آ...(کالین)، برگرد اینجا
668
00:29:59,425 --> 00:30:01,134
(هی (وِسلی
669
00:30:13,272 --> 00:30:16,524
خیلی خب رفیق
بذار ببرمت خونه
670
00:30:22,287 --> 00:30:24,204
همه حالشون خوبه؟
671
00:30:24,205 --> 00:30:26,039
آره. آره، خوبیم
672
00:30:26,040 --> 00:30:27,291
اوه، خدا
673
00:30:27,292 --> 00:30:29,209
سوفی). حالت خوبه؟)
674
00:30:29,210 --> 00:30:30,586
بیا اینجا
676
00:30:32,005 --> 00:30:33,714
چه اتفاقی افتاد؟ -
خیلی متاسفم -
677
00:30:33,715 --> 00:30:35,390
او...سعی کرد منو ببوسه
678
00:30:35,391 --> 00:30:36,426
...اوه، خدا، تو که نکردی –
چی؟ -
679
00:30:36,427 --> 00:30:38,135
...نه، جلوشو گرفتم. ولی بعدش
680
00:30:38,136 --> 00:30:39,554
اینکارو کرد
681
00:30:40,976 --> 00:30:42,545
باورم نمیشه اینکارو کردم
682
00:30:42,546 --> 00:30:43,713
(مسئله ای نیس (سوفی
683
00:30:43,714 --> 00:30:45,631
نه، اینطور نیس. ماشین بابا بود
684
00:30:45,632 --> 00:30:47,842
خب ماشینا تعمیر میشن
685
00:30:47,843 --> 00:30:50,429
و تو سالمی. اینه که مهمه. هوم؟
686
00:30:52,973 --> 00:30:55,558
نمیدونم بدون تو
چیکار می تونم بکنم
687
00:30:55,559 --> 00:30:56,893
مسئله ای نیس
688
00:30:56,894 --> 00:30:59,562
من اینجام
689
00:30:59,563 --> 00:31:01,397
هیچ جا نمیرم
690
00:31:07,336 --> 00:31:08,519
سلام. اینجایی
691
00:31:08,520 --> 00:31:10,913
حدس بزن چی شده. نمی تونم
عروسک آقا سنجابه رو هیچ جا پیدا کنم
692
00:31:10,914 --> 00:31:12,873
میدونی که مورد علاقه (کالین) بود
693
00:31:12,874 --> 00:31:15,085
بنابراین فکر می کنم شاید نشونه ای باشه
694
00:31:18,797 --> 00:31:20,590
اینو باش. پیداش کردی
695
00:31:27,556 --> 00:31:29,018
شاید باید بگی خداحافظ
696
00:31:29,019 --> 00:31:31,688
در واقع، (گَری)، تو باید
به (کالین) بگی خداحافظ
697
00:31:34,284 --> 00:31:35,994
به خاطر تو، من اونو بر می گردونم
698
00:31:38,174 --> 00:31:40,717
...(خیلی خب، اول از همه، خانم (بلوم
699
00:31:40,718 --> 00:31:44,095
کدوم تاکسی، تو رو با یه سگ 50 کیلویی
از نژاد انگلیسی سوار می کنه؟
700
00:31:44,096 --> 00:31:48,642
از نیم ساعت پیش، من یه راننده کاملاً مجاز
701
00:31:48,643 --> 00:31:51,019
در سرزمین های مشترک المنافع "ماساچوسِت" هستم
702
00:31:51,020 --> 00:31:52,520
آره
703
00:31:54,273 --> 00:31:55,649
بعد از اینکه از مهمونی رفتی
704
00:31:55,650 --> 00:31:58,234
من اداره صدور گواهینامه رو مجبور کردم
که نوبتم رو نگه داره
705
00:31:58,235 --> 00:31:59,819
باید به من افتخار کنی
706
00:31:59,820 --> 00:32:02,907
با یه مامور دولتی
با لحنی خیلی قوی صحبت کردم
707
00:32:05,326 --> 00:32:08,453
همه اینکارا رو بخاطر من کردی؟
708
00:32:08,454 --> 00:32:11,122
تو به خاطر من، همه کاری انجام دادی
709
00:32:12,450 --> 00:32:14,376
لطفاً بذار به خاطر تو
من اینکارو انجام بدم
710
00:32:27,164 --> 00:32:30,666
بسیار خب، گوش کن
711
00:32:30,667 --> 00:32:32,335
من توی خداحافظی، مث آدم بزرگا نیستم، باشه؟
712
00:32:32,336 --> 00:32:35,004
...پس، آ
713
00:32:35,005 --> 00:32:39,175
...تو دومین هم خونه ای عالی بودی
714
00:32:41,595 --> 00:32:44,722
باشه، باشه، بذار حقیقتو بگم
715
00:32:44,723 --> 00:32:48,100
عالی ترین هم خونه ای بودی
716
00:32:48,101 --> 00:32:53,314
میدونم که (مَگی) بود که
همه این بوها رو میداد
717
00:32:53,315 --> 00:32:55,567
نباید تو رو به این خاطر سرزنش می کرد
718
00:32:59,655 --> 00:33:01,555
نمی خوام فکر کنی
این قضیه، به من و تو
719
00:33:01,556 --> 00:33:03,474
ربطی داره، باشه؟
720
00:33:05,164 --> 00:33:07,207
در خونه ام همیشه به روت بازه
721
00:33:12,588 --> 00:33:14,214
دوسِت دارم، رفیق
722
00:33:21,686 --> 00:33:23,937
خیلی خب. زود باش رفیق
723
00:33:25,140 --> 00:33:26,215
زود باش
724
00:33:27,613 --> 00:33:29,096
بزن بریم. از این طرف
725
00:33:45,122 --> 00:33:46,457
زود بر می گردم
726
00:33:54,192 --> 00:33:55,967
دَنی) اینو فراموش کرده)
727
00:33:55,968 --> 00:33:58,911
بازم ممنونم به خاطر مواظبت از اونا
728
00:33:58,912 --> 00:34:01,080
البته. فقط خوشحالیم
که (سوفی) حالش خوبه
729
00:34:02,394 --> 00:34:03,701
آره، خدا رو شکر
730
00:34:03,702 --> 00:34:04,776
همه میریم خونه
731
00:34:04,777 --> 00:34:06,802
آه، می تونیم در مورد این قضیه
بعداً صحبت کنیم
732
00:34:06,803 --> 00:34:09,746
نه، هیچی برای صحبت وجود نداره
733
00:34:09,747 --> 00:34:11,445
میدونم چی برای بچه هام بهترینه
734
00:34:11,446 --> 00:34:12,804
و حالا نمی تونن منو از دست بدن
735
00:34:12,805 --> 00:34:14,746
پس می چسبیم به نقشه
736
00:34:14,747 --> 00:34:16,474
کدوم نقشه؟
737
00:34:18,196 --> 00:34:21,740
نقشه ای که (اِدی) رو
از دخترش دور نگه میداره؟
738
00:34:21,741 --> 00:34:24,201
نقشه ای که منو وادار می کنه
به پسرم دروغ بگم؟
739
00:34:24,202 --> 00:34:26,411
چند وقت پیش از من پرسیدی
که چیکار می تونی بکنی
740
00:34:26,412 --> 00:34:27,988
که این قضیه آسون تر بشه
741
00:34:27,989 --> 00:34:30,991
خب، اینه. این کاریه که
می تونی برای من انجام بدی
742
00:34:30,992 --> 00:34:33,786
بچه هام پدرشون رو از دست دادن
منم شوهرمو از دست دادم
743
00:34:33,787 --> 00:34:35,704
(آره، میدونم (دی
744
00:34:35,705 --> 00:34:38,791
تقریباً هر روز به (جان) فکر می کنم
745
00:34:38,792 --> 00:34:41,493
بابت فقدان شوهرت متاسفم
746
00:34:41,494 --> 00:34:44,395
...ولی منم تقریباً شوهرمو از دست دادم
به خاطر تو
747
00:34:49,228 --> 00:34:51,637
نه، (کاترین)، این قضیه
صرفاً به خاطر (دِلایلا) نیس
748
00:34:51,638 --> 00:34:53,013
به خاطر منم هست
749
00:34:53,014 --> 00:34:56,225
این به خاطر اشتباهیه که ما انجام دادیم
750
00:34:56,226 --> 00:34:57,795
و تنها راهی که می تونم اینو درستش کنم
751
00:34:57,796 --> 00:35:00,572
تنها راهی که می تونم
...بهترین نسخه از خودم باشم
752
00:35:00,573 --> 00:35:02,389
گفتن حقیقته
753
00:35:02,390 --> 00:35:05,425
اِدی)، ما در این مورد حرف زدیم)
تو باهاش موافقت کردی
754
00:35:05,426 --> 00:35:07,409
دِلایلا)، تصمیم گرفتم از بدمستی در بیام)
755
00:35:07,410 --> 00:35:09,685
تا بهترین پدری باشم که
می تونم برای (تِئو) باشم
756
00:35:09,686 --> 00:35:12,045
و 10 سال بعد تصمیم می گیرم که
757
00:35:12,046 --> 00:35:14,864
بهترین پدری باشم که
می تونم برای (چارلی) باشم
758
00:35:14,865 --> 00:35:16,981
و این یعنی صادق بودن با هر دو بچم
759
00:35:16,982 --> 00:35:18,173
خب، من این تصمیم رو گرفتم
760
00:35:18,174 --> 00:35:19,866
چون فکر می کردم حمایت تو رو دارم
761
00:35:19,867 --> 00:35:21,683
ماهها وقت داشتی تا نظرتو عوض کنی
762
00:35:21,684 --> 00:35:23,793
...و درک می کنم چرا لازم بود به (کاترین) بگی
763
00:35:23,794 --> 00:35:25,051
...می فهمم، درک می کنم
764
00:35:25,052 --> 00:35:26,744
ولی دلیل اینکه مجبوره دروغ بگه تویی
765
00:35:26,745 --> 00:35:28,770
نه من
766
00:35:28,771 --> 00:35:30,462
بابت هر کاری که کردم متاسفم
767
00:35:30,463 --> 00:35:31,695
متاسفم که اذیتت کردم
768
00:35:31,696 --> 00:35:34,157
ولی (کاترین)، ولی بهت اجازه نمیدم
بچه ها مو اذیت کنی
770
00:35:41,257 --> 00:35:42,924
...در موردِ قبل
771
00:35:42,925 --> 00:35:44,718
بیا حالا در موردش صحبت نکنیم
772
00:35:47,889 --> 00:35:49,307
امروز، روز جشن گرفتنه
773
00:35:51,309 --> 00:35:52,350
...کاترین)، من)
774
00:35:52,351 --> 00:35:56,772
10سال پیش در همچین روزی، از بدمستی در اومدی
775
00:35:56,773 --> 00:35:59,983
اون موقع بهت اعتقاد نداشتم
776
00:35:59,984 --> 00:36:02,861
ولی الان بهت ایمان دارم
778
00:36:29,696 --> 00:36:30,946
باشه رفیق
779
00:36:35,994 --> 00:36:38,621
باید یه توقف سریع داشته باشیم
780
00:36:46,119 --> 00:36:48,537
...(اون بچه (کِیلِب
781
00:36:48,538 --> 00:36:51,882
که در حین نگاه مستقیم
دماغش رو ور می چینه؟
782
00:36:51,883 --> 00:36:53,291
می خوای در مورد اعتماد به نفس صحبت کنی
783
00:36:53,292 --> 00:36:55,003
دوباره کلیداتو فراموش کردی عزیزم؟
784
00:36:57,046 --> 00:37:00,173
آزمایش تعیین هویتِ (پی.جِی) هستش؟
785
00:37:00,174 --> 00:37:01,258
آره
786
00:37:04,345 --> 00:37:06,237
بزن بریم
787
00:37:06,238 --> 00:37:08,140
آره، این خونه ات هس، درسته؟
788
00:37:08,141 --> 00:37:09,474
بزن بریم
789
00:37:12,520 --> 00:37:14,146
ممنون
790
00:37:14,147 --> 00:37:16,023
گَری)، اینجا چیکار می کنی؟)
791
00:37:16,024 --> 00:37:17,274
نظرت عوض شد؟
792
00:37:17,275 --> 00:37:19,985
آره، حدوداً هزار بار
793
00:37:19,986 --> 00:37:22,279
به این خاطر نیس که اینجا هستم. هی
794
00:37:27,326 --> 00:37:28,745
زود باش رفیق
795
00:37:43,155 --> 00:37:44,822
سلام مجدد
796
00:37:44,823 --> 00:37:46,407
سوالای بیشتری داری؟
797
00:37:46,408 --> 00:37:50,066
یکی رو پیدا کردم که
خیلی دلش میخواد شما رو ببینه
798
00:37:51,872 --> 00:37:53,534
(وِسلی)
799
00:37:53,535 --> 00:37:55,503
تو پیداش کردی! اوه
800
00:37:57,022 --> 00:37:58,383
...آره، من، آه
801
00:37:58,384 --> 00:38:00,504
وقتی بیرون مشغول بومگردی بودم
پیداش کردم
802
00:38:00,505 --> 00:38:02,673
صحبت از شانسه -
توله سگ، توله سگ، توله سگ –
803
00:38:02,674 --> 00:38:04,216
...اینقدر خوش تیپه که من، آ
804
00:38:04,217 --> 00:38:06,718
براش این اسباب بازیای دست دوم رو خریدم
805
00:38:06,719 --> 00:38:09,012
سنجابای عروسکی، مورد علاقه شه
806
00:38:09,013 --> 00:38:10,889
ازت ممنونم
807
00:38:10,890 --> 00:38:13,225
ممنون
808
00:38:15,103 --> 00:38:17,437
...خب رفیق
809
00:38:17,438 --> 00:38:20,837
برگشتی خونه
810
00:38:20,838 --> 00:38:22,562
خدمت شما
811
00:38:22,563 --> 00:38:23,772
بیا تو، پسر عزیز
812
00:38:23,773 --> 00:38:25,357
باشه، رفیقتم ببر
813
00:38:25,358 --> 00:38:28,068
می بینمت
814
00:38:28,069 --> 00:38:29,819
خیلی خب، باید بریم
815
00:38:29,820 --> 00:38:32,044
عجیب به نظر نمی رسید؟
کالین) احساس عجیبی داشت)
816
00:38:32,045 --> 00:38:33,712
حتی با من خداحافظی نکرد –
نه، نه، مطمئنم حالش خوب بود –
817
00:38:33,713 --> 00:38:35,672
فکر کنم باید بررسیش کنم
به نظر میومد انگار خودش نبود
818
00:38:35,673 --> 00:38:37,215
گَری)، سوار ماشین شو)
819
00:38:37,216 --> 00:38:39,092
باشه
820
00:38:39,093 --> 00:38:41,011
حالا تو داری عجیب غریب رفتار می کنی
822
00:38:47,060 --> 00:38:48,523
نمی فهمم
823
00:38:48,524 --> 00:38:50,997
چیو نمی فهمی؟ (کالین)ه –
نه، نه، (کالین) اونجاس -
824
00:38:50,998 --> 00:38:53,321
نه، اون (موریس)ه، سگی که تویِ
پناهگاه خیابون (تِپلو) بود
825
00:38:53,322 --> 00:38:55,961
مگه اینکه خانوم مسن سوال کنه
که در این صورت (وِسلی)ه
826
00:38:55,962 --> 00:38:57,629
(نه، نه، نه، (موریس
یه نقطه سفید روی گوشش داره
827
00:38:57,630 --> 00:38:59,619
نه، (موریس) قبلنا
یه نقطه سفید روی گوشش داشت
828
00:38:59,620 --> 00:39:02,271
و مامان بزرگ هیچوقت نمی تونه
تفاوتشون رو تشخیص بده
829
00:39:02,272 --> 00:39:03,671
اما تو تشخیص میدی
830
00:39:03,672 --> 00:39:04,988
اوه، خدای من. می تونیم اینکارو بکنیم؟
831
00:39:04,989 --> 00:39:06,696
می تونیم یه سگ ولگرد رو
به پیرزن خوبی که اونو
832
00:39:06,697 --> 00:39:07,722
دوست داره بدیم؟
833
00:39:07,723 --> 00:39:08,974
الان انجامش دادیم
834
00:39:08,975 --> 00:39:10,976
بیا پایین، رفیق
835
00:39:10,977 --> 00:39:12,686
وای! خیلی به سمت من نزدیک شدی
836
00:39:45,139 --> 00:39:47,933
کی اینجاس؟
837
00:39:47,934 --> 00:39:49,393
اونجا
838
00:39:53,895 --> 00:39:55,229
(شب به خیر (تی –
شب به خیر رفیق -
839
00:39:59,359 --> 00:40:00,910
مرسی بابت کیک
840
00:40:02,987 --> 00:40:06,950
مرسی که قولتو نگهداشتی
841
00:40:09,035 --> 00:40:10,285
شب به خیر
842
00:40:27,264 --> 00:40:30,141
باید منتظر (پی.جِی) بمونیم
تا اینو باز کنه؟
843
00:40:30,142 --> 00:40:31,934
نه
844
00:40:31,935 --> 00:40:34,520
نه، در هر صورت، تو باید اول بدونی
845
00:40:34,521 --> 00:40:38,858
...و آماده باشی که بهش کمک کنی
حالا حقیقت هرچی میخواد باشه
846
00:41:02,397 --> 00:41:04,232
پی.جِی) پسر (جان)ه)
00:41:05,397 --> 00:42:46,232
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
73301