Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,687
هر کاری که کردیم، یه بچه هم
به این دنیا آوردیم
2
00:00:03,690 --> 00:00:05,733
...غلبه بر احساس گناه سخته
3
00:00:05,736 --> 00:00:07,617
کاشکی شروع تازه ای داشتیم
4
00:00:07,620 --> 00:00:09,246
...در هر شرایطی...
5
00:00:09,249 --> 00:00:10,995
شبیه این باشه یا نباشه
من و تو قراره
6
00:00:10,998 --> 00:00:12,123
توی زندگی همدیگه باشیم
7
00:00:12,126 --> 00:00:13,742
...خصوصاً در مرگ...
8
00:00:13,745 --> 00:00:15,710
جان)...دلم نمیخواد)
خاطره اش رو پاکش کنم
9
00:00:15,713 --> 00:00:16,757
این قابل درک نیس
10
00:00:16,760 --> 00:00:18,960
توانائیش رو نداشتم که
به چیزای (دِبرا) نگاه کنم
: توضیح مترجم
منظورش، همسرشه که قبلاً گفته فوت شده
11
00:00:18,963 --> 00:00:20,726
اندوه و غم و غصه
افکارتو به هم میزنه
12
00:00:20,729 --> 00:00:22,188
در مورد شبی هستش که (چَد) مرد
13
00:00:22,191 --> 00:00:24,233
قلب برادرت، توی بدن (اِریک)ه
14
00:00:24,236 --> 00:00:25,487
تو هم کسی رو از دست دادی؟
15
00:00:25,490 --> 00:00:26,718
نامزدم
16
00:00:26,721 --> 00:00:28,722
تا زمانی که همه چیزو بدونی...
17
00:00:28,725 --> 00:00:30,100
از وقتی مریض شدم نوازندگی نکردم
18
00:00:30,103 --> 00:00:32,382
خب، دیگه مریض نیستی
شبِ میکروفونِ باز؟
19
00:00:32,385 --> 00:00:34,406
...پس چطور خودتو آزاد می کنی
20
00:00:34,409 --> 00:00:35,546
مَگی)؟)
21
00:00:35,549 --> 00:00:38,509
بدون اینکه اونایی که بیش از همه...
دوستشون داری رو از خودت دور کنی
22
00:00:38,512 --> 00:00:39,906
با بابام دعوام شده
23
00:00:39,909 --> 00:00:41,929
ما فقط خیلی با هم فرق داریم
24
00:00:41,932 --> 00:00:43,648
فکر کنم (جان)، پدرمه
25
00:00:48,131 --> 00:00:49,715
فقط دارم میگم، شش ماهه
26
00:00:49,716 --> 00:00:51,078
که به اونجا میرم
27
00:00:51,081 --> 00:00:52,773
و اونا هنوز اسممو درست متوجه نشدن
28
00:00:52,776 --> 00:00:56,015
مارگو) بودم. (مِگی) بودم)
29
00:00:56,018 --> 00:00:58,597
در یک نقطه، فکر کنم (ماگی) بودم
مث اینکه آب و هوا هستم؟
30
00:00:59,542 --> 00:01:01,859
نمی فهمم چرا هنوز پول قهوه میدی
31
00:01:01,862 --> 00:01:02,781
فقط کاریو که من می کنم، بکن
32
00:01:02,784 --> 00:01:04,384
صبر کن تا یه نفر
33
00:01:04,387 --> 00:01:05,555
...سرگرم گوشیش بشه و –
اوهوم -
34
00:01:05,557 --> 00:01:06,933
نوشیدنی رایگانتو می گیری...
35
00:01:08,843 --> 00:01:10,236
خوشمزه اس
36
00:01:10,237 --> 00:01:12,468
یه چیزی تو مایه های قهوه لاتِه هستش
: توضیح مترجم
لاتِه یا کافه لاته، گونهای
نوشیدنی قهوه است که از
ترکیب اِسپِرسو با شیر بخار داده شده بدست میآید
37
00:01:12,471 --> 00:01:13,712
(ولش کن، (ماگی
38
00:01:16,577 --> 00:01:18,195
...پس، آ
39
00:01:18,198 --> 00:01:20,085
دیشب به اونی که می خواستی رسیدی؟
40
00:01:20,088 --> 00:01:21,380
آه، نه خیلی
41
00:01:21,383 --> 00:01:23,234
توی آپارتمان قدیمیم بودم
42
00:01:24,144 --> 00:01:25,352
پیانو می زدم
43
00:01:25,355 --> 00:01:26,856
واقعاً؟ -
اوهوم –
44
00:01:26,859 --> 00:01:28,711
بالاخره کیبورد قدیمی رو ترکوندی، نه؟
45
00:01:28,714 --> 00:01:29,953
خوش به حالت
46
00:01:29,956 --> 00:01:31,207
آره –
ها -
47
00:01:33,119 --> 00:01:36,246
خب، مث یه شب وحشی به نظر میرسه
48
00:01:36,249 --> 00:01:37,166
آره
49
00:01:37,169 --> 00:01:39,023
جدّاً؟ (کالین)؟ دوباره؟
50
00:01:39,024 --> 00:01:40,650
آره، مثانه باباشو داره
51
00:01:40,651 --> 00:01:42,693
صحبت از اون شد
در طبقه بالا می بینمت
53
00:01:44,988 --> 00:01:46,531
(سلام (اِریک
54
00:01:46,532 --> 00:01:47,865
سلام
55
00:01:47,866 --> 00:01:49,700
آم، خبرای عالی
56
00:01:49,701 --> 00:01:51,077
من ردّ اون برگه چاپی نُتها
"مربوط به آهنگ "اُیْسِس
: توضیح مترجم
اُیْسِس" یک گروه راک انگلیسی بود"
که در سال 1991 در منچستر تشکیل شد
این گروه در ابتدا با نام باران شناخته می شد
57
00:01:51,078 --> 00:01:53,079
که دنبالش می گشتی رو پیدا کردم
58
00:01:53,080 --> 00:01:55,623
اوه. مجبور نبودی اینکارو بکنی
59
00:01:55,624 --> 00:01:57,041
اوه، چیز مهمی نبود
60
00:01:57,042 --> 00:01:58,459
میشه 300 دلار
61
00:01:58,460 --> 00:02:00,044
قیمت گزافی داره
62
00:02:00,045 --> 00:02:01,429
قبل یا بعد از این بود
63
00:02:01,432 --> 00:02:04,173
که روی دریافت قلب برادرم تخفیف بگیری؟
64
00:02:04,174 --> 00:02:05,800
آه، اینو خوب اومدی
65
00:02:05,801 --> 00:02:08,845
خب، آم، دیشب چه اتفاقی افتاد؟
66
00:02:08,846 --> 00:02:10,429
جا زدی یا چیز دیگه؟
67
00:02:10,430 --> 00:02:11,556
از چی حرف می زنی؟
68
00:02:11,557 --> 00:02:13,599
موقع اجرای میکروفون باز
آ...(گَری) رو اونجا دیدم
69
00:02:13,600 --> 00:02:15,226
فکر کردم با هم قرار گذاشته بودید
که اجرا کنی
70
00:02:16,293 --> 00:02:17,627
گَری) اونجا بود؟)
71
00:02:17,630 --> 00:02:19,188
آره، یه لحظه
72
00:02:19,189 --> 00:02:20,815
سری تکون داد و بعدش رفت
73
00:02:20,816 --> 00:02:23,359
فکر می کردم درباره اون بهش گفتی
74
00:02:23,360 --> 00:02:25,695
آه، نه
75
00:02:25,696 --> 00:02:27,948
او باید...آگهی رو دیده باشه
76
00:02:30,159 --> 00:02:32,117
(هی، (کالین
77
00:02:32,120 --> 00:02:35,079
آقا سنجابه گفت که
تخماش از مال تو بزرگتره
78
00:02:36,373 --> 00:02:38,416
چیکار میشه در موردش کرد؟
79
00:02:38,417 --> 00:02:41,544
هی، (گِر)، درباره شبی با میکروفون باز
80
00:02:41,545 --> 00:02:42,628
دلم میخواد درموردش باهات حرف بزنم
81
00:02:42,629 --> 00:02:44,101
کالین) کجاس؟)
82
00:02:44,104 --> 00:02:46,341
فکر کردم دنبالت...اومد طبقه بالا
83
00:02:47,634 --> 00:02:49,427
نه، با تو بود
توی قلّاده اش بود
84
00:02:51,555 --> 00:02:53,347
(کالین)
85
00:02:53,348 --> 00:02:54,808
کالین)؟)
86
00:02:56,308 --> 00:02:58,184
(کالین)
87
00:02:58,187 --> 00:02:59,531
بیا اینجا، پسر
88
00:02:59,534 --> 00:03:00,688
(کالین)
89
00:03:00,744 --> 00:03:01,992
(کالین)
90
00:03:02,772 --> 00:03:04,648
(کالین) -
(کالین) -
91
00:03:04,651 --> 00:03:06,145
(کالین)
92
00:03:11,533 --> 00:03:13,534
(کالین) -
کالین)؟) -
93
00:03:13,535 --> 00:03:15,369
زود باش، پسر
94
00:03:18,940 --> 00:03:23,843
: نام سریال
=== یک میلیون چیزای کوچیک ===
فصل دوم - قسمت ششم
95
00:03:25,859 --> 00:03:28,132
حتماً میدونی که
افرادی که توی ماشیناشون
96
00:03:28,133 --> 00:03:30,635
به پادکَست گوش میدن
نمی تونن تو رو ببینن، درسته؟
: توضیح مترجم
پادکَست طبق تعریف، برنامهای رادیویی
یا مشابه است که دیجیتالی ضبط شده و
جهت بارگیری برای دستگاههای شخصیِ
پخش صدا در اینترنت گذاشته میشود
97
00:03:30,636 --> 00:03:31,887
خیلی خنده دار بود
98
00:03:33,480 --> 00:03:34,939
سلام –
(سلام (اِدی -
99
00:03:34,942 --> 00:03:36,390
صبح به این زودی اینجا چیکار میکنی؟
100
00:03:36,391 --> 00:03:40,311
اوه، او سخاوتمندانه پیشنهاد کرد
که مراقب خواهرت باشه
101
00:03:40,312 --> 00:03:42,563
امروز باید برای ضبط پادکَست برم
102
00:03:42,564 --> 00:03:43,689
اوه –
یادت میاد؟ -
103
00:03:43,690 --> 00:03:46,226
یه پادکَست درباره زندگی بعد از خودکشی؟
104
00:03:46,229 --> 00:03:47,604
آره
105
00:03:47,607 --> 00:03:50,361
به نظرم خیلی عالیه که
اینکارو انجام میدی، مامان
106
00:03:50,364 --> 00:03:51,546
مرسی عزیزم
107
00:03:51,549 --> 00:03:52,878
(قراره کولاک کنی، (دی
108
00:03:52,881 --> 00:03:55,324
خب، من تصمیم گرفتم
که حرف احمقانه ای نزنم
109
00:03:55,327 --> 00:03:57,828
آه، بعنوان دخترت
با این طرح موافقم
110
00:03:57,829 --> 00:03:59,671
بروک) اینجاس)
111
00:03:59,674 --> 00:04:00,998
هی، ما هنوز مسئول پخش اون آهنگ
112
00:04:01,000 --> 00:04:02,541
در مهمونی تولد (تِئو)، هفته بعد هستیم؟
113
00:04:02,542 --> 00:04:03,765
آه، تو اونو بلدی
114
00:04:03,768 --> 00:04:06,044
و بهتره تمرین کنی
چون دارم بازی "اِی" خودمو میارم
115
00:04:06,046 --> 00:04:07,672
(خدافظ (چارلی فارلی
116
00:04:12,179 --> 00:04:14,679
مطمئنی (کاترین)، مشکلی نداره
که مواظب (چارلی) باشی؟
117
00:04:14,680 --> 00:04:16,430
کاملاً
118
00:04:16,431 --> 00:04:18,266
او خیلی حمایت کرده
119
00:04:18,267 --> 00:04:22,228
یه جورایی، به صورتی
داریم باهاش کنار میاییم
120
00:04:22,229 --> 00:04:23,813
باشه
121
00:04:23,814 --> 00:04:25,314
...و
122
00:04:25,315 --> 00:04:28,150
حال (اَندرو) و کلاه جادوئیش چطوره؟
123
00:04:28,151 --> 00:04:30,570
کلاهش عالیه. سلام میرسونه
124
00:04:30,571 --> 00:04:33,531
او از روز مرخصیش استفاده کرده
تا حرف های منو درباره
125
00:04:33,532 --> 00:04:35,283
دردناک ترین لحظه زندگیم بشنوه
126
00:04:35,284 --> 00:04:38,744
بنابراین میگم کارا
خیلی خوب پیش میره
127
00:04:38,745 --> 00:04:40,492
هی، تو
128
00:04:40,495 --> 00:04:42,748
می تونی باور کنی
اینجا، جائیه که الان هستیم؟
129
00:04:45,252 --> 00:04:47,044
در واقع می تونم
00:04:48,252 --> 00:05:11,044
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
130
00:05:12,154 --> 00:05:13,362
سلام مامان
131
00:05:13,363 --> 00:05:14,572
(سلام (تی
132
00:05:14,573 --> 00:05:16,157
برای مدرسه آماده ای؟
133
00:05:16,158 --> 00:05:17,593
فکر کردم بابا منو می بره
134
00:05:17,596 --> 00:05:19,577
نه، داره از (چارلی) کوچولو مراقبت می کنه
135
00:05:19,578 --> 00:05:20,804
امروز من، تو رو می رسونم
136
00:05:20,807 --> 00:05:22,620
فکر کردم بابا بچه کوچولو دوس نداره
137
00:05:22,623 --> 00:05:23,968
چرا همچین فکری می کنی؟
138
00:05:23,971 --> 00:05:26,429
چون شماها گفتین که بچه دیگه ای نمی خواین
139
00:05:28,045 --> 00:05:30,963
(آ...نه. نه، (تِئو
140
00:05:30,964 --> 00:05:35,250
بابا فقط میخواد یه عمویِ
واقعاً عالی برای (چارلی) باشه
141
00:05:35,253 --> 00:05:38,398
منظورت اینه چون عمو (جان) مرده
و (چارلی) بابا نداره؟
142
00:05:40,891 --> 00:05:42,391
چیزی شبیه به این
143
00:05:49,733 --> 00:05:51,233
خیلی متاسفم
144
00:05:51,234 --> 00:05:53,694
نمی دونم چطور این اتفاق افتاد
145
00:05:53,695 --> 00:05:55,571
رفتی داخل
146
00:05:55,572 --> 00:05:56,989
قلّاده شو در آوردم
147
00:05:56,990 --> 00:05:58,491
فکر کردم دنبالت میاد داخل
148
00:05:58,492 --> 00:06:00,465
و بعدش یه تماس از (اِریک) داشتم
149
00:06:00,468 --> 00:06:01,870
آها
150
00:06:02,828 --> 00:06:04,963
میدونی چیه، فعلاً اهمیتی به اون نمیدم
151
00:06:04,966 --> 00:06:07,081
بیا فقط (کالین) رو پیدا کنیم، باشه؟
152
00:06:07,084 --> 00:06:08,709
به کی زنگ می زنی؟
153
00:06:08,710 --> 00:06:09,835
(سلام، (اد
154
00:06:09,836 --> 00:06:10,920
سلام، مرد. چه خبر؟
155
00:06:10,921 --> 00:06:12,380
در مورد (کالین)ه
گذاشته رفته
156
00:06:12,381 --> 00:06:14,215
چی؟ چطوری؟
157
00:06:14,216 --> 00:06:15,460
چطوریش مهم نیس
158
00:06:16,678 --> 00:06:18,554
خب، اون اغذیهفروشی سر نبش
رو وارسی کردی؟
159
00:06:18,557 --> 00:06:20,391
میدونی که چقدر "پاسترامی" اونا رو دوس داره
: توضیح مترجم
پاسترامی غذایی است که از رومانی نشات می گیرد
و معمولاً از سینه گاو و گاهی از گوشت بره یا
بوقلمون تهیه می شود. گوشت خام را آب نمک
می زنند، تا حدی خشک می کنند، با گیاهان و
ادویه ها چاشنی می کنند، سپس دودی و بخارپز می کنند
160
00:06:20,394 --> 00:06:22,348
اونجا نیس، مرد. هیچ جا نیس
161
00:06:22,349 --> 00:06:24,141
نمی دونم چیکار کنم. دارم دیوونه میشم
162
00:06:24,142 --> 00:06:25,726
میشه لطفاً بیای تا کمکم کنی دنبالش بگردیم؟
163
00:06:27,813 --> 00:06:29,179
نمی تونم
164
00:06:29,182 --> 00:06:32,281
تا وقتی (دی) داره اون پادکَست رو انجام میده
کل روز باید مراقب (چارلی) باشم
165
00:06:33,527 --> 00:06:34,652
صحیح
166
00:06:34,653 --> 00:06:36,195
شرمنده. باید برم
167
00:06:36,196 --> 00:06:37,405
(صبر کن (گَری
168
00:06:37,406 --> 00:06:38,864
هی، (گَری)؟
169
00:06:41,410 --> 00:06:43,202
سلام
170
00:06:43,203 --> 00:06:46,375
عمراً حدس بزنی که امروز صبح با کی برخورد کردم
171
00:06:46,378 --> 00:06:49,273
زوجی که برای خونه اونطرف خیابون
پیشنهاد خرید داده بودن
172
00:06:49,276 --> 00:06:51,778
اونا خیلی سرحال بودن و
تنها چیزی که می تونستم بهش فکر کنم
173
00:06:51,781 --> 00:06:54,086
"این بود که " ما توی کمدتون سکس کردیم
174
00:06:54,089 --> 00:06:56,173
(صبح به خیر (گِرَنت
176
00:06:58,133 --> 00:06:59,633
تازه خبر بدی بدستم رسید
177
00:06:59,636 --> 00:07:01,429
سگ (گَری) گذاشته رفته
178
00:07:01,430 --> 00:07:03,139
اوه، نه
179
00:07:03,140 --> 00:07:04,515
گَری) باید به هم ریخته باشه)
180
00:07:04,518 --> 00:07:06,650
همینطوره. بخصوص به این خاطر که
کالین) خیلی حرص می خوره وقتی)
181
00:07:06,653 --> 00:07:08,560
افرادی که نمی شناسه، دور و برش باشن
182
00:07:08,562 --> 00:07:09,520
باید برم
183
00:07:09,521 --> 00:07:10,688
منو تو جریان بذار
184
00:07:10,689 --> 00:07:11,680
زود حرف می زنیم
185
00:07:12,727 --> 00:07:14,186
(کاترین)
186
00:07:14,189 --> 00:07:15,565
همه توی سالن کنفرانس جمع شدن
187
00:07:15,567 --> 00:07:16,944
(برای ملاقات با (دُلویک
188
00:07:16,945 --> 00:07:18,117
باشه. الان میام اونجا
189
00:07:18,120 --> 00:07:19,197
باشه
190
00:07:21,316 --> 00:07:22,758
اینا معرکه ان
191
00:07:22,761 --> 00:07:24,201
آره. فکر کنم خوب باشن
192
00:07:24,202 --> 00:07:25,411
پی.جِی)، دیوونه بازی در نیار)
193
00:07:25,412 --> 00:07:27,484
مدرسه هنر (رود آیلَند) باید دیوونه باشه
که تو رو پذیرش نکنه
194
00:07:27,487 --> 00:07:29,987
احتمالاً نباید تعجب کنم
مادرت هنرمند بزرگیه
195
00:07:31,251 --> 00:07:32,668
جان) هنرمند بود؟)
196
00:07:32,669 --> 00:07:34,781
تو درست کردن غذا هنرمند بود
197
00:07:34,784 --> 00:07:36,619
دیگه توی چی خوب بود؟
198
00:07:36,622 --> 00:07:38,755
وقتی دست از پرسیدن سوال برداشتی میدونی
199
00:07:38,758 --> 00:07:42,011
...(ببین...(پی.جِی
200
00:07:42,012 --> 00:07:44,346
میدونم بدجوری میخوای
در مورد (جان) بدونی
201
00:07:44,347 --> 00:07:47,117
ولی تا زمانیکه نتیجه
آزمایش "دی.اِن.اِی" رو نگیریم
202
00:07:47,120 --> 00:07:49,622
نمی خوام...نمی خوام از خودت جلو بیفتی
203
00:07:49,625 --> 00:07:51,542
یه موسیر، یک پیمانه زیره –
آره، میدونم –
204
00:07:51,545 --> 00:07:54,021
یک قاشق غذاخوری آویشن
...دو حبه سیر
205
00:07:54,024 --> 00:07:55,232
خیلی خب. میدونی چیه؟
206
00:07:55,233 --> 00:07:56,484
10دقیقه دیگه اونجام
خودم انجامش میدم
207
00:07:56,485 --> 00:07:57,735
اوه، مرد! نه
208
00:07:57,736 --> 00:07:59,236
آم، یه لحظه صبر کن
209
00:07:59,237 --> 00:08:00,649
گَری) تازه به من پیام داد)
210
00:08:00,652 --> 00:08:03,324
کالین) گم شده. باید برم کمکش)
211
00:08:06,027 --> 00:08:07,995
آلبِرت)، نقشه تغییر کرد)
قراره دیر بیام
212
00:08:07,996 --> 00:08:09,997
وقتی وارد شدم یعنی اومدم
213
00:08:09,998 --> 00:08:11,123
قرار نیس کار کنی؟
214
00:08:11,124 --> 00:08:12,709
تا (کالین) رو پیدا نکنیم، نه
215
00:08:14,044 --> 00:08:15,531
باید به (گَری) کمک کنیم
216
00:08:15,534 --> 00:08:17,669
منم میام –
نه. نه، نه –
217
00:08:17,672 --> 00:08:19,703
این...این...فکر خوبی نیس
218
00:08:19,706 --> 00:08:22,219
فکر عالیه. به هرکی که
بتونه بگرده نیاز داریم
219
00:08:23,109 --> 00:08:24,803
ببین، میدونم که جداً میخوای
اینکارو بکنی
220
00:08:24,804 --> 00:08:26,680
ولی (مَگی) تو رو بخاطر روان درمانی میشناسه
221
00:08:26,681 --> 00:08:29,558
و با (گَری)، همه شون
بخاطر (کالین) ناراحتن
222
00:08:29,559 --> 00:08:32,645
آخرین چیزی که در حال حاضر
هر کسی بهش نیاز داره
223
00:08:32,646 --> 00:08:34,438
اینه که تو یه سری سوال بپرسی
224
00:08:34,439 --> 00:08:35,481
...پس اگه قراره اینکارو انجام بدیم
225
00:08:35,482 --> 00:08:36,695
زود باشین پسرا
226
00:08:36,698 --> 00:08:38,565
که ظاهراً قراره
227
00:08:38,568 --> 00:08:40,859
پس لازمه به من قول بدی
228
00:08:40,862 --> 00:08:44,907
که قراره دهنت رو بسته نگه داری
229
00:08:44,910 --> 00:08:48,869
من یه نوجوون بی دست و پا هستم که
با افسردگی دست و پنجه نرم می کنم
230
00:08:48,870 --> 00:08:51,156
بستن دهانم به نوعی، کار منه
231
00:08:52,332 --> 00:08:53,792
باشه. دارم میام
232
00:08:57,813 --> 00:08:59,255
سلام. بیا تو
233
00:08:59,256 --> 00:09:00,297
همه چی ردیفه؟
234
00:09:00,298 --> 00:09:01,925
آ...آره
235
00:09:02,720 --> 00:09:03,887
...پس اینجا
236
00:09:03,890 --> 00:09:06,600
اومدم تا مراقب (چارلی) باشم
237
00:09:06,603 --> 00:09:09,305
بنابراین می تونی کمک کنی
تا (کالین) پیدا بشه
238
00:09:09,308 --> 00:09:10,850
خودت اینو گفتی
239
00:09:10,853 --> 00:09:13,600
سگه از غریبه ها می ترسه
و تو رو میشناسه
240
00:09:13,603 --> 00:09:15,145
فقط نمی خواستم پیشنهاد کمکی بدم
241
00:09:15,146 --> 00:09:16,954
تا زمانی که بدونم مطمئناً می تونم اینجا باشم
242
00:09:16,957 --> 00:09:18,313
...کَتی)، من)
243
00:09:18,316 --> 00:09:20,649
گَری) کارای زیادی برامون کرده)
244
00:09:20,652 --> 00:09:23,404
او خیلی بهت نیاز داره
که در حال حاضر اونجا باشی
245
00:09:23,405 --> 00:09:26,740
...(میدونی، با (گَری
246
00:09:26,741 --> 00:09:28,994
جان) همیشه کسی بود که)
اون نقش رو بازی می کرد
247
00:09:31,079 --> 00:09:32,581
ولی (جان) دیگه اینجا نیس
248
00:09:34,541 --> 00:09:37,126
فقط برو (کالین) رو پیدا کن
249
00:09:42,757 --> 00:09:44,485
درست همین پایین خیابون؟
250
00:09:44,488 --> 00:09:45,732
نه؟ -
ندیدمش -
251
00:09:45,735 --> 00:09:46,967
نه؟ باشه
252
00:09:46,970 --> 00:09:49,430
شرمنده –
ممنون. ممنون –
253
00:09:49,431 --> 00:09:50,598
مرسی
254
00:09:50,599 --> 00:09:52,308
آه، هیشکی اونجا ندیددش
255
00:09:52,309 --> 00:09:54,727
ولی من با پناهگاه حیوانات
توی (بویل اِستون) حرف زدم
256
00:09:54,728 --> 00:09:57,146
و شماره هامون رو بهش دادم
تا شاید سر و کله اش پیدا بشه
257
00:10:00,734 --> 00:10:02,359
اوه، خدای من
258
00:10:04,195 --> 00:10:05,524
سلام
259
00:10:05,527 --> 00:10:07,782
شما ملت اینجا چیکار می کنید؟
260
00:10:07,785 --> 00:10:10,204
ما اینجائیم که سگی رو پیدا کنیم
تو اینجا چیکار می کنی؟
261
00:10:11,369 --> 00:10:12,412
...من
262
00:10:14,039 --> 00:10:15,998
فکر کنم داشتی از (چارلی) مراقبت می کردی
263
00:10:15,999 --> 00:10:17,696
کاترین) داره از (چارلی) مواظبت می کنه)
264
00:10:18,501 --> 00:10:19,710
کاترین)ِ کی؟)
265
00:10:20,879 --> 00:10:22,421
میدونم
266
00:10:22,422 --> 00:10:25,076
به محضی که درباره سگت شنید، داوطلب شد
268
00:10:29,554 --> 00:10:31,423
هی. به من نگاه کن
269
00:10:33,569 --> 00:10:34,765
پیداش می کنیم
270
00:10:37,504 --> 00:10:38,838
تا کی قراره اینجا وایسیم
271
00:10:38,841 --> 00:10:40,943
تا یکی به من بگه این بچه تصادفی کیه؟
272
00:10:40,946 --> 00:10:42,232
اوه. درسته. شرمنده
273
00:10:42,233 --> 00:10:44,652
(هی، (گَری)، (مَگی
این دوست من (پی.جِی) هستش
274
00:10:44,653 --> 00:10:46,445
اونم اینجاس تا کمک کنه
275
00:10:46,446 --> 00:10:48,530
از آشنائی باهات خوشوقتم
276
00:10:48,531 --> 00:10:50,407
آره، به همچنین
277
00:10:50,408 --> 00:10:52,493
من...بابت سگتون خیلی متاسفم
278
00:10:52,494 --> 00:10:54,287
وقتی 7 سالم بود، سگم (سانی) فرار کرد
279
00:10:58,917 --> 00:11:00,292
خب، پیداش کردی؟
280
00:11:00,293 --> 00:11:01,794
...آ –
آهان –
281
00:11:01,795 --> 00:11:04,129
اونو هنوز زنده پیدا کردن
پایان داستان. همه خوشحالن
282
00:11:04,130 --> 00:11:05,696
خب، برای اینکه جاهای بیشتری رو پوشش بدیم
283
00:11:05,699 --> 00:11:08,256
(آ...(رُم)، (رِجینا)، (پی.جِی
شما بچه ها پیاده برید
284
00:11:08,259 --> 00:11:10,594
مَگی)، (گَری) و من)
با ماشین (گَری) میریم
285
00:11:10,595 --> 00:11:13,008
اونوقت وقتی ما بریم
اگه (کالین) برگرده، چی میشه؟
286
00:11:14,641 --> 00:11:16,433
نقشه جدید...یکی باید بمونه
287
00:11:16,434 --> 00:11:17,579
من می مونم
288
00:11:17,582 --> 00:11:19,990
مگه اینکه ازم بخوای باهات بیام
289
00:11:19,993 --> 00:11:22,147
نه. نه، حق با توئه
تو باید بمونی
290
00:11:23,525 --> 00:11:25,109
باااشه
291
00:11:25,110 --> 00:11:27,063
من...با پناهگاه حیوانات در تماس می مونم
292
00:11:27,066 --> 00:11:29,110
و اگه چیزی شنیدم
در جریان میذارمت
293
00:11:29,113 --> 00:11:30,489
باشه
294
00:11:32,367 --> 00:11:35,703
خیلی خب، همه یه بسته گوشت خوک بردارن
295
00:11:35,704 --> 00:11:38,288
اوه، هوشمندانه اس
چندتا تنقلات برای ادامه کار
296
00:11:38,289 --> 00:11:40,541
نُچ. اونا کمک می کنن سگ (گَری) رو پیدا کنیم
297
00:11:40,542 --> 00:11:41,750
نصفش بسّه
298
00:11:41,751 --> 00:11:43,044
نُچ
299
00:11:47,507 --> 00:11:49,591
این چیه؟
300
00:11:49,592 --> 00:11:53,262
اوه، (سَن جود)، قدیس حامیِ
انگیزه های از دست رفته
301
00:11:54,514 --> 00:11:56,682
ظاهراً برای من عالیه
302
00:11:56,683 --> 00:11:58,350
در مورد پادکَست عصبی هستی؟
303
00:11:58,351 --> 00:12:00,227
بله
304
00:12:00,228 --> 00:12:02,021
فقط نمیدونم چی قراره بگم
305
00:12:02,022 --> 00:12:03,981
من، آ...از چیزایی که اتفاق افتاده
306
00:12:03,982 --> 00:12:05,712
...سر در نیاوردم، بنابراین
307
00:12:05,715 --> 00:12:08,360
خب، شاید لازم نباشه ازش سر در بیاری
308
00:12:08,361 --> 00:12:11,155
شاید فقط باید داستانت رو با بقیه سهیم بشی
309
00:12:11,156 --> 00:12:13,449
آره
310
00:12:13,450 --> 00:12:15,284
میخواستم تو مراسم خاکسپاری (جان) صحبت کنم
311
00:12:15,285 --> 00:12:17,286
...ولی من
312
00:12:17,287 --> 00:12:18,685
نتونستم
313
00:12:18,688 --> 00:12:21,248
...من فقط، آم
314
00:12:21,249 --> 00:12:22,332
آماده نبودم
315
00:12:25,045 --> 00:12:27,005
تو مراسم خاکسپاری (دِبرا) صحبت کردی؟
316
00:12:29,338 --> 00:12:31,465
نه
317
00:12:31,468 --> 00:12:32,634
نه، صحبت نکردم
318
00:12:36,449 --> 00:12:38,834
آره، داریم دنبال این سگ می گردیم
اسمش (کالین)ه
319
00:12:38,837 --> 00:12:39,853
تصادفاً ندیدینش؟
320
00:12:39,855 --> 00:12:41,872
...میدونید، اون تازه همین اطراف بوده –
مثلاً اطراف اینجا؟ -
321
00:12:41,874 --> 00:12:44,978
(اوضاع (مَگی) و (گَری
اونجا کمی ناخوشایند بود، نه؟
322
00:12:44,981 --> 00:12:46,899
اونا احتمالاً همون درد های
فزاینده ای رو پشت سر میذارن
323
00:12:46,900 --> 00:12:49,141
که وقتی ما برای اولین بار
رفتیم با هم زندگی کنیم، تجربه کردیم
324
00:12:49,144 --> 00:12:51,938
خیال کنم منظورت، نظافت آخر شب منه
325
00:12:51,941 --> 00:12:53,781
یه حمام تمیز رو به اندازه
مرد بعدی دوس دارم
326
00:12:53,782 --> 00:12:55,074
فقط میگم برهنگی زیادی وجود داشت
327
00:12:55,075 --> 00:12:56,492
که به سکس ارتباطی نداشت
328
00:12:56,493 --> 00:12:58,827
هی، بچه ها! صبر کنید
329
00:12:58,828 --> 00:13:00,287
او اینجا چیکار می کنه؟
330
00:13:00,288 --> 00:13:02,331
من بهش پیام دادم. دوشنبه ها زود پیاده میشه
331
00:13:02,332 --> 00:13:04,124
این عالی نیس؟ -
شگفت انگیزه -
332
00:13:04,125 --> 00:13:06,418
سلام –
سلام عزیزم. خوشحالم می بینمت –
333
00:13:16,304 --> 00:13:17,846
اوه، (پی.جِی)، ایشون (سوفی) هستش
334
00:13:17,847 --> 00:13:19,227
سلام. از آشنایی باهات خوشوقتم
335
00:13:19,230 --> 00:13:20,475
سلام. از آشنایی باهات خوشوقتم
336
00:13:22,602 --> 00:13:24,394
میدونی مایلم با کی آشنا بشم؟
337
00:13:24,395 --> 00:13:25,646
(کالین)
338
00:13:25,647 --> 00:13:27,397
بیاین به حرکت ادامه بدیم
339
00:13:29,526 --> 00:13:31,485
اوه، زود باش رفیق
340
00:13:31,486 --> 00:13:32,821
از سر راه برو کنار
341
00:13:35,390 --> 00:13:38,536
...خب، درباره...قبل تر
342
00:13:39,618 --> 00:13:41,508
اوضاع بین تو و (مَگی)...روبراهه؟
343
00:13:43,164 --> 00:13:44,623
آره. خوبه. واقعاً خوبه
344
00:13:44,624 --> 00:13:46,542
خیلی خب
345
00:13:46,543 --> 00:13:50,071
کاری کرد که (کالین) گذاشته رفته؟
346
00:13:50,074 --> 00:13:53,340
او کاری با اون نداشت
347
00:13:53,341 --> 00:13:55,509
او سگه رو از قلّاده اش در آورد
348
00:13:55,510 --> 00:13:56,837
وقتی باید دقت می کرد که
349
00:13:56,840 --> 00:13:59,430
سگه کجا میره، به یه تماس تلفنی جواب داد
350
00:14:00,765 --> 00:14:02,516
ولی واقعاً خوبه
351
00:14:04,769 --> 00:14:06,770
اوه. علامت ایست
352
00:14:06,771 --> 00:14:07,938
بیخیال. همه خوبن
353
00:14:07,939 --> 00:14:10,190
اونایی که حالت سفید دارن اختیاری هستن
354
00:14:11,943 --> 00:14:12,943
یا نیستن
355
00:14:12,944 --> 00:14:14,236
اوه، تو باید با من شوخی کنی
356
00:14:19,977 --> 00:14:22,321
برای اینکار وقت نداریم –
گَری)، همه چی درست میشه) -
357
00:14:22,324 --> 00:14:23,618
(نه، درست نمیشه (اِد
358
00:14:23,621 --> 00:14:25,620
کالین) اون بیرون)
یه جایی که خدا میدونه کجاس
359
00:14:25,623 --> 00:14:27,548
و ما اینجا چسبیدیم
...به این احمق
360
00:14:28,725 --> 00:14:30,458
آقایون، کجا با این عجله؟
361
00:14:30,461 --> 00:14:32,774
...آه، ما فقط
362
00:14:32,777 --> 00:14:34,899
علامت توقف رو ندیدیم، خب؟
363
00:14:34,902 --> 00:14:37,175
...من، نمیدونم چرا. ما فقط
364
00:14:37,176 --> 00:14:38,927
جناب سروان. قضیه از این قراره
365
00:14:38,928 --> 00:14:40,679
سگ دوستم امروز صبح گم شده
366
00:14:40,680 --> 00:14:41,889
هیچ جا نتونستیم پیداش کنیم
367
00:14:41,890 --> 00:14:43,307
حالا، می دونم که از یه علامت ایست در رفته
368
00:14:43,308 --> 00:14:45,100
دیدم که اینکارو کرد
حتی صداش زدم که از این کار منصرف بشه
369
00:14:45,101 --> 00:14:47,019
جداً؟ -
می تونید یه قبض جریمه بهش بدین -
ازش تست الکل بگیرین
370
00:14:47,020 --> 00:14:48,437
جهنم، حتی میتونید بطرفش شلیک کنید
371
00:14:48,438 --> 00:14:49,439
(اِد) –
ولی هرکاری که انجام بدین –
372
00:14:49,441 --> 00:14:50,480
باید سریع انجامش بدین
373
00:14:50,481 --> 00:14:52,762
چون باید تا پنج دقیقه دیگه
از اینجا بریم بیرون
374
00:14:55,737 --> 00:14:57,195
منم یه سگ از نژاد "بولداگ" توی خونه دارم
375
00:14:57,196 --> 00:14:58,962
نمیدونم بدون اون چیکار کنم
376
00:15:01,367 --> 00:15:02,827
امن رانندگی کنید
377
00:15:06,623 --> 00:15:08,040
این چی بود؟
378
00:15:08,043 --> 00:15:09,875
چیزی که (جان) همیشه انجام میداد
379
00:15:16,549 --> 00:15:18,423
...آره، ولی من
380
00:15:18,426 --> 00:15:21,094
من فقط...همه چیزو مرور می کنم
381
00:15:21,095 --> 00:15:23,764
کل زندگی مشترکمون و
382
00:15:23,765 --> 00:15:26,725
کارایی که باید جور دیگه ای انجام می دادم
383
00:15:26,726 --> 00:15:28,282
اصلاً علامتی وجود داشت؟
384
00:15:28,285 --> 00:15:30,187
اما حقیقت اینه که حتی پس از
385
00:15:30,188 --> 00:15:33,398
اطلاع از گذشته (جان) و رازهای او
386
00:15:33,399 --> 00:15:35,193
من، هنوز خودمو مقصر می دونم
387
00:15:37,695 --> 00:15:40,133
فکر نمی کنم هیچ وقت از بین بره
388
00:15:40,136 --> 00:15:42,783
دِلایلا)، میخوام از تو)
بخاطر به اشتراک گذاری داستانت تشکر کنم
389
00:15:42,784 --> 00:15:44,284
نمی تونم بهت بگم که چقدر شنیدن داستانت
390
00:15:44,285 --> 00:15:47,162
به بازماندگان دیگه کمک می کنه
391
00:15:47,163 --> 00:15:49,704
(خب، ممنونم دکتر (اَشتون
392
00:15:49,707 --> 00:15:53,210
شما و افراد دیگه ای که
اتفاقات غمگین مشابهی رو پشت سر گذاشتن
393
00:15:53,211 --> 00:15:55,128
خیلی خیلی به ما کمک می کنن
394
00:15:55,129 --> 00:15:57,089
درست مث همون چیزی که توی کتابتون گفتین
395
00:15:57,090 --> 00:15:59,876
این باشگاهیه که هیشکی دلش نمی خواد عضوش بشه
396
00:16:00,871 --> 00:16:03,122
اما خوشامدی بیشتر از این نمی تونست باشه
397
00:16:03,125 --> 00:16:04,501
آره واقعاً
398
00:16:04,504 --> 00:16:06,188
موقعیت شما منحصر به فرده
399
00:16:06,191 --> 00:16:09,432
موقعی که تموم این اتفاقا افتاد
شما حامله بودید
400
00:16:09,435 --> 00:16:12,145
جان) میدونست که قراره دوباره پدر بشه؟)
401
00:16:16,275 --> 00:16:17,609
دِلایلا)؟)
402
00:16:21,990 --> 00:16:24,658
...من، آ
403
00:16:24,659 --> 00:16:26,516
نه
404
00:16:26,519 --> 00:16:28,173
نه، نه، او...نمی دونست
405
00:16:29,330 --> 00:16:31,415
...(اما (چارلی
406
00:16:35,712 --> 00:16:37,295
اگه بود دوسِش داشت
407
00:16:40,675 --> 00:16:42,175
باورم نمیشه که این کارو کرده باشم
408
00:16:42,176 --> 00:16:44,063
درباره چی حرف میزنی؟
کارِت حرف نداشت
409
00:16:46,597 --> 00:16:47,597
(دی)
410
00:16:47,598 --> 00:16:49,141
چی شده؟
411
00:16:49,142 --> 00:16:51,018
به من بگو
412
00:16:51,019 --> 00:16:52,394
هی. اشکالی نداره
413
00:17:30,099 --> 00:17:32,351
سلام
414
00:17:35,396 --> 00:17:38,273
میدونم. میدونم
415
00:17:38,274 --> 00:17:40,068
اوه. تو منو نمیشناسی
416
00:17:42,068 --> 00:17:44,069
...ولی
417
00:17:44,072 --> 00:17:47,449
...من چیزتم
418
00:17:49,777 --> 00:17:52,621
در واقع، نمیدونم کی تو هستم
419
00:17:52,622 --> 00:17:54,289
ولی اسمم (کاترین)ه
420
00:17:57,251 --> 00:17:59,977
نمی فهمم چرا این موضوع اهمیت داره؟
421
00:17:59,980 --> 00:18:03,382
یا یه سگ 70 کیلویی داری یا نداری
422
00:18:03,383 --> 00:18:04,800
نداری
423
00:18:04,801 --> 00:18:06,259
مرسی
424
00:18:22,860 --> 00:18:23,985
کالین)؟)
425
00:18:23,986 --> 00:18:25,445
اوه، خدای من
426
00:18:27,573 --> 00:18:28,954
سلام! ببخشید
427
00:18:28,957 --> 00:18:30,742
من، فقط داشتم این برگه نُتها
رو زیر در مینداختم
428
00:18:30,743 --> 00:18:31,863
نمیدونستم خونه هستی
429
00:18:34,122 --> 00:18:35,157
چی شده؟
430
00:18:37,641 --> 00:18:39,582
خب، چطوری (رُم) و (رِجینا) رو میشناسی؟
431
00:18:39,585 --> 00:18:41,294
در واقع داستان جالبی داره
...من، آ
432
00:18:41,295 --> 00:18:44,274
شما دوتا. کمتر حرف بزنید
بیشتر راه برید
433
00:18:44,277 --> 00:18:47,462
(اوه. دوچرخه! برای پیدا کردن (کالین
از اونا استفاده کنیم
434
00:18:47,465 --> 00:18:49,177
خب، خیلی بد شد
فقط دوتا وجود داره
435
00:18:49,178 --> 00:18:50,971
این...این...عالیه
436
00:18:50,972 --> 00:18:52,347
ما...ما...می تونیم از هم جدا بشیم
437
00:18:52,348 --> 00:18:53,932
آره، من آماده ام –
منم همینطور –
438
00:18:53,933 --> 00:18:56,268
به نظرم یه بزرگسال باید با هر بچه ای بره
439
00:18:56,269 --> 00:18:57,644
میدونی، برایِ...برای امنیت
440
00:18:57,645 --> 00:18:59,352
(به این ترتیب، من و (پی.جِی
می تونیم ادامه بدیم
441
00:18:59,355 --> 00:19:00,852
(و تو و آ...(سوفی
442
00:19:00,855 --> 00:19:02,482
اونا رفتن –
...میتونید ادامه بدید –
443
00:19:02,483 --> 00:19:04,067
حتماً شوخیت گرفته
444
00:19:04,068 --> 00:19:05,068
!چه غلطا؟
445
00:19:05,069 --> 00:19:07,195
آروم باش. اونا با هم بامزه ان
446
00:19:07,196 --> 00:19:08,360
بذار سرگرم باشن
447
00:19:08,363 --> 00:19:10,626
بیا این موضوع رو درست در نظر بگیریم
اصلاً با هم بامزه نیستن
448
00:19:10,629 --> 00:19:12,827
و قطعاً نمی خوام اونا سرگرم بشن
449
00:19:13,927 --> 00:19:16,453
بنابراین، حالا همه در حال جستجو هستن
450
00:19:16,456 --> 00:19:19,958
و من حتی کمک هم نمی کنم
چون (گَری) از دستم خیلی عصبانیه
451
00:19:19,959 --> 00:19:21,293
خب، البته که از دستت عصبانیه
452
00:19:21,294 --> 00:19:22,923
عمداً گذاشتی سگش بره
453
00:19:22,926 --> 00:19:24,379
نه، نذاشتم
454
00:19:24,380 --> 00:19:26,063
دقیقاً
455
00:19:26,066 --> 00:19:27,891
(اشتباه کردی، (مَگی
456
00:19:27,894 --> 00:19:30,800
آدما اشتباه می کنن
حتی وقتی که بهترین نیت رو دارن
457
00:19:30,803 --> 00:19:32,679
...(در مورد (کلوئی
: توضیح مترجم
منظورش، نامزدش بوده که در تصادف با
موتورسیکلتی که با هم سوار بودن فوت کرد
458
00:19:34,223 --> 00:19:36,683
ببین، در زندگیم چیزایی هست
459
00:19:36,684 --> 00:19:39,811
...که مجبور شدم
460
00:19:39,812 --> 00:19:41,735
بخاطرشون خودمو ببخشم
461
00:19:41,738 --> 00:19:44,566
و نمیگم کار آسونیه
462
00:19:44,567 --> 00:19:46,860
آسون نیس
463
00:19:46,861 --> 00:19:51,406
ولی تو...بهترین کار ممکن رو انجام دادی
464
00:19:51,407 --> 00:19:54,367
و این تنها کاریه که هر کسی می تونه انجام بده
465
00:19:54,368 --> 00:19:55,790
مرسی
466
00:19:55,793 --> 00:19:58,876
باعث شدی حدوداً 5 درصد احساس بهتری داشته باشم
467
00:19:58,879 --> 00:20:01,881
خب قبولش می کنم
468
00:20:01,884 --> 00:20:03,766
شرمنده که مهمونیتونو قطع می کنم
469
00:20:05,296 --> 00:20:07,352
فقط اومدم اینجا که
عروسک آقا سنجابه رو بردارم
470
00:20:07,355 --> 00:20:09,881
چون، میدونید، سگم گم شده
471
00:20:09,884 --> 00:20:11,218
آه، احتمالاً باید برم
472
00:20:11,219 --> 00:20:12,391
فکر می کنی؟
473
00:20:13,971 --> 00:20:15,860
خیلی خب
474
00:20:15,863 --> 00:20:18,108
باشه، مرد، ممنون که سر زدی
475
00:20:18,111 --> 00:20:19,765
به تک تک پناهگاه ها و کلینیک حیوانات
476
00:20:19,768 --> 00:20:20,768
...زنگ زدم
477
00:20:20,771 --> 00:20:22,894
اینجا چیکار داشت؟
478
00:20:22,897 --> 00:20:25,106
فقط اومده بود این برگه
نُتهای موسیقی رو بده
479
00:20:25,107 --> 00:20:26,858
خیلی خب. شاید واضح نگفتم
480
00:20:26,859 --> 00:20:28,151
توی زندگی ما چیکار می کنه؟
481
00:20:28,152 --> 00:20:30,063
اون توی زندگی ما نیس
482
00:20:30,066 --> 00:20:31,780
در واقع حق با توئه
اون توی زندگیمون نیس
483
00:20:31,781 --> 00:20:32,821
فقط توی زندگی توئه
484
00:20:32,824 --> 00:20:34,505
ولی تو اونو به آپارتمانمون راه دادی
485
00:20:34,508 --> 00:20:36,076
و امروز صبح با او
پای تلفن بودی
486
00:20:36,077 --> 00:20:37,410
و قشنگ مطمئنم
وقتی اون آگهی رو بهت داد
487
00:20:37,411 --> 00:20:38,774
دیروز هم رفتی دیدیش
488
00:20:38,777 --> 00:20:40,111
بدترین قسمتش می دونی چیه؟
489
00:20:40,114 --> 00:20:41,996
به دلایلی، تموم اینا رو از من مخفی کردی
490
00:20:41,999 --> 00:20:43,333
این طور نیس که پنهانش کنم
491
00:20:43,334 --> 00:20:46,086
این...این...توضیحش سخته
492
00:20:46,087 --> 00:20:47,258
سعی کن
493
00:20:47,261 --> 00:20:50,088
بعد از تمام اتفاقاتی که با مادرم افتاد
494
00:20:50,091 --> 00:20:52,384
...فکر کردم من
495
00:20:52,385 --> 00:20:54,594
...من، فقط
496
00:20:54,595 --> 00:20:56,012
دلم برای (چَد) تنگ شده، خب؟
497
00:20:56,013 --> 00:20:57,806
اونوقت (اِریک) در این راه کمکت می کنه؟
498
00:20:57,807 --> 00:20:59,182
توقع ندارم درک کنی
499
00:20:59,183 --> 00:21:00,308
در مورد روانکاوی درکی نداری
500
00:21:00,309 --> 00:21:02,185
دلیلش اینه که هیچ کدوم واقعی نیس
501
00:21:02,186 --> 00:21:03,876
عجب. به من بگو واقعاً چه احساسی داری
502
00:21:03,879 --> 00:21:05,562
باشه، دلت میخواد بدونی
واقعاً چه احساسی دارم؟
503
00:21:05,565 --> 00:21:06,516
فکر می کردم تماشای مادرت
504
00:21:06,518 --> 00:21:08,815
که سعی می کنه برادرت رو
با یه غریبه جایگزین کنه
505
00:21:08,818 --> 00:21:10,402
رقت انگیزترین چیزی بود
که تا به حال دیده بودم
506
00:21:10,403 --> 00:21:12,028
تا اینکه دیدم تو هم این کارو می کنی
507
00:21:19,453 --> 00:21:20,746
میدونی چیه؟
508
00:21:22,830 --> 00:21:27,305
متاسفم که سگت رو گم کردم
509
00:21:27,308 --> 00:21:29,462
ولی وادارم نکن منم بذارم برم
510
00:21:43,894 --> 00:21:46,337
میدونی که همه شون یه طعم دارن، درسته؟
511
00:21:47,963 --> 00:21:50,857
آره، فقط سفیداشو نمی خورم
512
00:21:50,860 --> 00:21:52,736
میخوای؟ -
حتماً -
513
00:21:52,737 --> 00:21:54,438
(سلام (پاتریک
514
00:21:54,441 --> 00:21:56,532
اون کیه؟ -
(سلام (پَت –
515
00:21:58,367 --> 00:22:00,035
اون...پدرمه
516
00:22:00,036 --> 00:22:02,454
الان بر میگردم
517
00:22:02,455 --> 00:22:04,751
هی رفیق. چیکار داری می کنی؟
518
00:22:04,754 --> 00:22:07,208
هیچی. فقط داریم به چندتا دوست کمک می کنیم
که سگ گم شده شون رو پیدا کنن
520
00:22:08,377 --> 00:22:10,545
همون دوست دخترته که در موردش گفته بودی؟
522
00:22:13,470 --> 00:22:14,846
آره. آره، خودشه
523
00:22:14,849 --> 00:22:16,665
باید واسه شام دعوتش کنی
524
00:22:16,668 --> 00:22:18,011
من و مامانت دوس داریم بشناسیمش
525
00:22:18,012 --> 00:22:19,012
نه. نمی تونه
526
00:22:19,013 --> 00:22:21,056
ببین، جداً لازمه سگه رو پیدا کنیم
527
00:22:21,057 --> 00:22:22,098
باید بریم
528
00:22:22,099 --> 00:22:24,142
باشه. موفق باشی
529
00:22:24,143 --> 00:22:25,310
توی خونه می بینمت
530
00:22:25,311 --> 00:22:26,436
باشه
531
00:22:35,404 --> 00:22:37,579
اوه...اونو دیدی؟
532
00:22:37,582 --> 00:22:40,367
دیدیمش، ازش بدم اومد
تظاهر کن اصلاً ندیدیش
533
00:22:43,644 --> 00:22:45,019
بیا بریم
534
00:22:45,022 --> 00:22:46,834
ببخشین...آدرستون چی بود؟ -
چیه؟ -
535
00:22:46,837 --> 00:22:49,516
خیابون (تِپلو)، شماره1031
گمش نمی کنید
536
00:22:49,519 --> 00:22:51,795
یه نقاشی دیواری بزرگ
از حیوانات، کنار ساختمان هستش
537
00:22:51,796 --> 00:22:53,076
عالیه. همین الان میاییم اونجا
538
00:22:54,168 --> 00:22:56,076
یه پناهگاه حیواناته
فکر کنم (کالین) رو پیدا کردن
539
00:23:05,643 --> 00:23:07,477
آم...بابت اون شرمنده
540
00:23:07,478 --> 00:23:10,719
میخواستم معرفیت کنم ولی اون
وحشتناک آدمو شرمنده می کنه
541
00:23:10,722 --> 00:23:13,024
خوب، پس شرط می بندم که
با مادرم خیلی خوب کنار میاد
542
00:23:13,025 --> 00:23:14,985
چون او زندگی می کنه تا منو شرمنده کنه
543
00:23:18,823 --> 00:23:21,324
رُم) در مورد پدرت به من گفته)
544
00:23:21,325 --> 00:23:22,798
خیلی متاسفم
545
00:23:24,954 --> 00:23:26,149
مرسی
546
00:23:28,082 --> 00:23:29,709
چه جور آدمی بود؟
547
00:23:31,176 --> 00:23:33,761
معرکه بود
548
00:23:33,764 --> 00:23:36,474
به هر حال، در... در ظاهر
549
00:23:36,477 --> 00:23:39,676
ولی حالا می دونم که در زیر اون چهره
550
00:23:39,677 --> 00:23:41,220
یه عالمه رنج می کشید
551
00:23:43,806 --> 00:23:45,348
ممنون که در موردش پرسیدی
552
00:23:45,349 --> 00:23:46,725
هیچکدوم از دوستام تا حالا نپرسیدن
553
00:23:46,726 --> 00:23:49,853
احتمالاً به این خاطره که
فکر می کنن خیلی ناجوره
554
00:23:49,854 --> 00:23:51,271
به ناجور اهمیتی نمیدم
555
00:23:53,801 --> 00:23:55,844
اینا مورد علاقه پدرم بودن
556
00:23:55,847 --> 00:23:57,626
من و او یه جورایی
این چیز کوچیکو داشتیم
557
00:23:57,629 --> 00:24:00,547
که من صورتی ها رو می خوردم
و او سفیدها رو می خورد
558
00:24:00,550 --> 00:24:02,266
حتی وقتی با هم نبودیم
559
00:24:02,269 --> 00:24:05,450
بنابراین بعضی وقتا
وقتی تا دیروقت کار می کرد
560
00:24:05,453 --> 00:24:06,619
وقتی به خونه میومد
561
00:24:06,620 --> 00:24:08,913
صورتی ها رو برای من میذاشت
562
00:24:08,914 --> 00:24:11,499
طوریکه همیشه می دونستم به فکرم بوده
563
00:24:11,500 --> 00:24:13,002
حتی وقتی اونجا نبود
564
00:24:16,672 --> 00:24:18,696
من...میدونم احمقانه به نظر میاد
565
00:24:18,699 --> 00:24:21,885
ولی این تنها چیزیه که با هم سهیم میشدیم
566
00:24:21,886 --> 00:24:24,012
این...این ابداً احمقانه نیس
567
00:24:26,807 --> 00:24:29,673
چیزی بیشتر از این نمی خوام که به مردم بگم
568
00:24:29,676 --> 00:24:32,020
چه کاری کردم و اشتباهاتم رو بپذیرم
569
00:24:32,021 --> 00:24:33,730
ولی من نمی تونم اینکارو بکنم
570
00:24:33,731 --> 00:24:36,399
گوش کن، درک می کنم
تو خیلی چیزا رو از سر گذروندی
571
00:24:36,400 --> 00:24:38,526
من فقط...فقط سعی می کنم
بهترین کار ممکن رو بکنم
572
00:24:38,527 --> 00:24:39,946
تا از بچه ها محافظت کنم
573
00:24:39,949 --> 00:24:42,490
(آدما...آدما...همیشه دروغ میگن، (دِلایلا
574
00:24:43,683 --> 00:24:46,159
یعنی، حداقل تو دلیل خوبی داری
575
00:24:46,160 --> 00:24:48,536
امیدوارم کار درستی رو داشته باشم انجام بدم
576
00:24:50,498 --> 00:24:52,583
بعضی وقتا نگرانم که انجام نمیدم
577
00:25:02,051 --> 00:25:04,385
حالت خوبه؟
578
00:25:04,386 --> 00:25:06,262
...آره، آره، من فقط
579
00:25:09,011 --> 00:25:11,142
منم واقعاً همه چیو بهت نگفتم
580
00:25:15,397 --> 00:25:18,316
میدونم که بهت گفتم
دِبرا) سه سال پیش فوت شده)
581
00:25:18,317 --> 00:25:19,527
...حقیقت اینه که
582
00:25:21,737 --> 00:25:23,321
هنوز زنده اس...
583
00:25:32,902 --> 00:25:35,180
میدونی، شبی بود درست مث هر شب دیگه
584
00:25:35,183 --> 00:25:37,917
یادم میاد که بابتِ کت نخودی سرمه ای
585
00:25:37,920 --> 00:25:41,047
که سفارش داده بود، هیجان زده بود
586
00:25:41,048 --> 00:25:42,966
قرار بود فردای اون روز بیاد
587
00:25:42,967 --> 00:25:46,261
...و بعدش
588
00:25:46,262 --> 00:25:48,555
میدونی، درست حدودای وقت خواب
589
00:25:48,556 --> 00:25:50,274
گفت که حالش خوب نیس
590
00:25:51,851 --> 00:25:53,726
...و بعدش در صبح
591
00:26:00,025 --> 00:26:01,609
بیدار نشد...
592
00:26:05,698 --> 00:26:10,285
بعد از سکته گفتند که کارش تمومه
593
00:26:10,286 --> 00:26:11,536
که اونو از دست دادم
594
00:26:16,876 --> 00:26:19,085
ولی یه متخصص مغز و اعصاب
595
00:26:19,086 --> 00:26:21,921
گفت که (دِبرا) برای به هوش اومدن
یک درصد شانس داره
596
00:26:26,051 --> 00:26:28,803
من با اون یک درصد زندگی می کنم
597
00:26:28,804 --> 00:26:30,346
مجبورم
598
00:26:33,988 --> 00:26:36,156
توقع ندارم کسی درک کنه
599
00:26:36,159 --> 00:26:38,452
به همین خاطر دربارش دروغ میگم
600
00:26:38,455 --> 00:26:41,024
...چون، آه
601
00:26:41,025 --> 00:26:44,360
...بعضی وقتا فقط...
602
00:26:44,361 --> 00:26:47,488
دروغ تنها راهیه که
من روز رو پشت سر میذارم
603
00:26:47,489 --> 00:26:50,074
واقعاً درک می کنم
604
00:26:50,075 --> 00:26:53,244
منم به بچه ها دروغ میگم
تا روزشون رو پشت سر بذارن
605
00:26:58,876 --> 00:27:01,336
هی، (زاکاری)، اول بیا میان وعده تو بگیر
606
00:27:01,337 --> 00:27:03,546
اما وقتی در حال بالا رفتنی
غذا نخور، باشه؟
607
00:27:03,547 --> 00:27:04,924
خوش باش
608
00:27:06,508 --> 00:27:08,344
اوه، بچه تون خیلی نازه
609
00:27:09,845 --> 00:27:10,888
مرسی
610
00:27:14,391 --> 00:27:16,601
در واقع، بچه من نیس
به خاطر یه دوست، دارم ازش مراقبت می کنم
611
00:27:16,602 --> 00:27:17,853
اوه، خیلی خب
612
00:27:19,063 --> 00:27:20,605
دقیقاً دوست که نه
613
00:27:20,606 --> 00:27:21,981
او دختریه از شوهرم و
614
00:27:21,982 --> 00:27:24,192
...زنی که با او خوابیده بود
615
00:27:24,193 --> 00:27:26,165
که اتفاقاً دوست ما هم هست
616
00:27:27,696 --> 00:27:30,032
زاکاری)! وقت رفتنه)
617
00:27:35,579 --> 00:27:40,500
نذار او یا هیشکی دیگه
تو یا منو قضاوت کنه
618
00:27:40,501 --> 00:27:42,043
ما هیچکار اشتباهی نکردیم
619
00:27:50,496 --> 00:27:51,803
بفرما
620
00:27:51,804 --> 00:27:53,471
(اینم از این! (کالین
621
00:27:53,472 --> 00:27:54,931
کالین). هی، رفیق)
622
00:27:54,932 --> 00:27:56,099
ببین کی اینجاس
623
00:27:56,100 --> 00:27:57,684
ببین چی آوردم. هان؟
624
00:28:01,832 --> 00:28:04,148
آره، این گندهه
تقریباً یک هفته پیش اومد
625
00:28:09,196 --> 00:28:10,405
آره، خودش نیس
626
00:28:10,406 --> 00:28:13,298
ظاهرش شبیه اونه
ولی، آ...اون نیس
627
00:28:13,301 --> 00:28:15,241
متاسفم، رفیق
628
00:28:19,039 --> 00:28:20,165
به هر حال، ازت ممنونم
629
00:28:22,730 --> 00:28:26,794
اما او به من گفت که
از مادرم رقت انگیزترم
630
00:28:26,797 --> 00:28:28,032
او اینو گفت؟
631
00:28:28,035 --> 00:28:30,299
قبلاً هیچوقت اینجوری عصبانی ندیده بودمش
632
00:28:30,300 --> 00:28:32,344
حداقل، نه با خودم
633
00:28:32,347 --> 00:28:33,639
بهت میگم چیه
634
00:28:33,642 --> 00:28:35,966
بر می گردیم به آپارتمانتون
دوباره جمع می شیم
635
00:28:35,969 --> 00:28:37,515
و یه برنامه بازی جدید ارائه می کنیم
636
00:28:43,439 --> 00:28:45,773
(مَگی)، تو و (گَری)
از پس این قضیه برمیاین
637
00:28:48,569 --> 00:28:51,279
اگه (کالین) رو پیدا نکنیم
نمیدونم چیکار کنیم
638
00:28:59,830 --> 00:29:02,288
پوستر درست می کنیم
توی اینترنت پخشش می کنیم
639
00:29:02,291 --> 00:29:03,875
وقتی برای اولین بار اونو پیدا کردی
توی خیابان بود
640
00:29:03,876 --> 00:29:05,376
و ماه اکتبر توی "بوستون" بود
641
00:29:05,377 --> 00:29:06,586
درست میشه
642
00:29:06,587 --> 00:29:10,006
درست نمیشه
هیچی قرار نیس درست بشه
643
00:29:11,008 --> 00:29:13,301
فقط باید با حقایق روبرو بشیم، مرد
644
00:29:13,304 --> 00:29:15,641
شیش ساعت پیش
کالین) رو از دست دادم)
645
00:29:17,844 --> 00:29:20,221
و حالا ممکنه هر دوشون رو از دست بدم
646
00:29:20,224 --> 00:29:22,685
در مورد چی حرف می زنی؟
647
00:29:22,686 --> 00:29:23,854
(مَگی)
648
00:29:25,272 --> 00:29:27,440
انگار دارم (مَگی) رو از دست میدم
649
00:29:33,030 --> 00:29:36,449
هی. گوش کن، آم، من
فقط خواستم عذرخواهی کنم
650
00:29:36,450 --> 00:29:39,285
احساس می کنم امروز همه چیز رو
برای تو به هم ریختم
651
00:29:39,286 --> 00:29:40,735
نه فقط امروز
652
00:29:40,738 --> 00:29:43,001
وقتی قبلاً در مورد اشتباهات حرف می زدم
653
00:29:43,004 --> 00:29:45,289
یکی از بزرگترین اونا که مرتکب شدم
654
00:29:45,292 --> 00:29:48,127
کاریه که با تو و خونوادت کردم
655
00:29:48,128 --> 00:29:49,712
از لحظه ای که به نامه مادرت پاسخ دادم
656
00:29:49,713 --> 00:29:52,298
مشکلاتی رو به وجود آوردم
657
00:29:52,299 --> 00:29:54,342
باور کن که هرگز چنین قصدی نداشتم
658
00:29:54,343 --> 00:29:57,178
بنابراین فقط...فکر کنم
شاید بهترین کار این باشه
659
00:29:57,179 --> 00:30:00,849
اگه دیگه...توی زندگیت نباشم
660
00:30:02,267 --> 00:30:04,602
بعد از اینکه با هم نقل مکان کردیم
چیزی گفت که
661
00:30:04,603 --> 00:30:06,562
نمی تونم بهش فکر نکنم
662
00:30:06,563 --> 00:30:10,566
او گفت که بخشی از نجات او توسط من
663
00:30:10,567 --> 00:30:12,274
به این خاطر بود که نتونستم (جان) رو نجات بدم
664
00:30:13,362 --> 00:30:14,987
حالا که (مَگی) نیازی به نجات نداره
665
00:30:14,988 --> 00:30:17,114
دیگه نمی دونم قراره براش چی باشم
666
00:30:17,115 --> 00:30:19,826
منظورم اینه به نظرم، بزرگترین چالش ما
شکست دادن سرطان بود
667
00:30:19,827 --> 00:30:22,955
حداقل...واسه کار یکسانی می جنگیدیم
668
00:30:24,998 --> 00:30:26,666
...حالا ما
669
00:30:26,667 --> 00:30:28,782
حالا با همدیگه داریم می جنگیم
670
00:30:28,785 --> 00:30:31,128
ببین، متوجه شدم که قبلاً
همه چیز متفاوت بود
671
00:30:31,129 --> 00:30:33,965
ولی اون به این معنا نیس که
الان نمی تونی تغییرشون بدی
672
00:30:33,966 --> 00:30:36,844
هیچوقت دیر نیس که رابطه تون
رو بازسازی کنید
673
00:30:40,222 --> 00:30:41,723
اگه هیشکی ندونه، من میدونم
674
00:30:44,601 --> 00:30:46,853
بیا اون سگو پیدا کنیم
675
00:30:46,854 --> 00:30:47,938
باشه
676
00:31:02,619 --> 00:31:04,037
اوه، خدایا
677
00:31:05,956 --> 00:31:07,999
(کالین)
678
00:31:18,235 --> 00:31:19,985
من پوستر درست می کنم
679
00:31:19,988 --> 00:31:22,298
یعنی یکی باید دیده باشدش
680
00:31:22,301 --> 00:31:24,179
هی، احتمالاً باید برم
681
00:31:24,182 --> 00:31:25,802
بابت امروز خیلی ازت ممنونم، مرد
682
00:31:25,805 --> 00:31:27,143
نه، ممنون
683
00:31:27,144 --> 00:31:29,395
و اگه (کالین) رو پیدا کردی خبرم کن
685
00:31:33,317 --> 00:31:36,819
من همه صورتی ها رو خوردم
بنابراین هرچی مونده مال تو
686
00:31:39,907 --> 00:31:41,657
از آشنایی باهات خوشحال شدم
687
00:31:41,658 --> 00:31:43,075
آره، منم همینطور
00:31:44,658 --> 00:33:47,075
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
688
00:33:48,952 --> 00:33:50,880
گَری)، یه چیزی هست که)
باید به تو بگم
689
00:34:05,135 --> 00:34:06,427
اوه، عزیزم
691
00:34:25,371 --> 00:34:26,781
چی شده رفیق؟
692
00:34:26,782 --> 00:34:28,282
I...
...من
693
00:34:30,077 --> 00:34:31,744
فکرتو نگه دار
694
00:34:31,745 --> 00:34:33,079
رُم)، چه خبر؟)
695
00:34:33,080 --> 00:34:35,206
سلام (گِر). میتونی بیای خونه؟
696
00:34:35,207 --> 00:34:37,500
سگت می خواد ببیندت
697
00:34:37,501 --> 00:34:39,337
چی؟ خدائیش؟
698
00:34:39,340 --> 00:34:42,013
در واقع نمی دونم. شاید
دلش نمی خواد ببیندت
699
00:34:42,016 --> 00:34:43,282
اما در هر صورت، او اینجاس
700
00:34:43,285 --> 00:34:45,661
پی.جِی) پیداش کرد که توی اتاقک زباله)
توی ساختمونتون داشته غذای چینی میخورده
701
00:34:45,664 --> 00:34:48,329
بعد از رفتنش به داخل اتاقک
باید در پشت سرش بسته شده باشه
702
00:34:48,332 --> 00:34:49,720
باشه، الان میاییم اونجا
703
00:34:51,175 --> 00:34:53,896
دیدی؟ بهت گفتم چیزی برای نگرانی وجود نداره
705
00:35:04,694 --> 00:35:06,237
پسرم کجاس؟
707
00:35:07,489 --> 00:35:08,656
این پسره کیه؟
708
00:35:08,657 --> 00:35:10,491
اوه! مرد من
709
00:35:10,492 --> 00:35:12,660
رفیق
710
00:35:12,661 --> 00:35:14,274
اینم از این
711
00:35:14,277 --> 00:35:15,477
اوه، دلم برات تنگ شده بود
713
00:35:16,949 --> 00:35:20,916
کالین)، به پاپا قول بده)
دیگه هیچوقت اینکارو نکنی؟
714
00:35:20,919 --> 00:35:22,670
هان؟ هیچوقت، هیچوقت؟ خواهش می کنم؟
715
00:35:22,671 --> 00:35:24,463
اینکارو به خاطر من می کنی؟
716
00:35:24,464 --> 00:35:26,298
اوه، بوی زباله میدی
717
00:35:27,843 --> 00:35:29,657
اوه، پسر
718
00:35:29,660 --> 00:35:31,451
خیلی خب، ملّت
اینجا میخوام چیزی بگم
719
00:35:32,777 --> 00:35:36,235
امروز یکی از بدترین، افتضاح ترین
و تلخ ترین روزای زندگیم بود
720
00:35:36,238 --> 00:35:38,072
ضمناً یکی از باورنکردنی ترین ها بوده
721
00:35:39,312 --> 00:35:40,980
چون به من یادآوری میشه که
722
00:35:40,981 --> 00:35:42,566
بهترین دوستای دنیا رو دارم
723
00:35:44,484 --> 00:35:45,819
عاشقتونم
724
00:35:48,822 --> 00:35:50,197
همه تون
725
00:35:53,452 --> 00:35:54,827
ولی میدونید کیو از همه بیشتر دوس دارم؟
726
00:35:54,828 --> 00:35:56,537
خودتو؟ -
اکثر روزا، بله -
727
00:35:56,538 --> 00:35:57,455
امروز نه
728
00:35:57,456 --> 00:35:59,665
...امروز
729
00:35:59,666 --> 00:36:01,005
گروه نجات رو دوس دارم
730
00:36:01,008 --> 00:36:02,383
پسر جدید
731
00:36:02,386 --> 00:36:04,960
احتمالاً اسمی داره. حتی ممکنه
قبلاً بهش اشاره کرده باشه
732
00:36:04,963 --> 00:36:05,963
اسمش (پی.جِی) هستش
733
00:36:05,964 --> 00:36:07,506
(درسته. (پی.جِی
734
00:36:07,507 --> 00:36:08,649
(ممنون، (پی.جِی
735
00:36:08,652 --> 00:36:09,967
تو قهرمانی، مرد
736
00:36:09,968 --> 00:36:11,260
خوشحالم کمک کردم –
آره –
737
00:36:14,099 --> 00:36:15,219
آره –
همینه -
738
00:36:18,477 --> 00:36:20,186
فکر نکن که فراموشت کردم
739
00:36:20,187 --> 00:36:21,604
من کاری نکردم
740
00:36:21,605 --> 00:36:23,105
باهام شوخی می کنی؟
741
00:36:23,106 --> 00:36:25,274
به هیچ وجه نمی تونستم بدون تو
امروز رو پشت سر بذارم. امکان نداشت
742
00:36:25,275 --> 00:36:28,611
تمام...روز...طولانی پشت من بودی
743
00:36:28,612 --> 00:36:30,779
و اون چیزایی که درباره من و (مَگی) گفتی
745
00:36:32,869 --> 00:36:35,996
...بازسازی رابطه مون...
746
00:36:35,999 --> 00:36:38,125
این فقط برای زوج ها صدق نمی کنه
747
00:36:38,128 --> 00:36:40,671
برای رفیقا هم کاربرد داره
748
00:36:40,674 --> 00:36:42,416
مرسی رفیق
749
00:36:43,668 --> 00:36:44,835
خواهش می کنم
750
00:36:44,836 --> 00:36:46,462
زود باش
751
00:36:46,463 --> 00:36:47,485
پیداش کردیم
752
00:36:50,425 --> 00:36:52,008
باید دست از بغل کردن برداریم
753
00:36:52,011 --> 00:36:54,553
مصمّم هستم که یکی از
اعضای این گروه دوستان باشم
754
00:36:54,554 --> 00:36:56,055
که تا حالا باهاشون نخوابیدی
756
00:37:08,735 --> 00:37:09,876
سلام
757
00:37:11,363 --> 00:37:12,404
سلام
758
00:37:15,324 --> 00:37:16,575
درباره (کالین) شنیدم
759
00:37:16,576 --> 00:37:17,952
خیلی خوشحال شدم که پیداش کردن
760
00:37:17,953 --> 00:37:19,579
آره، منم همینطور
761
00:37:20,531 --> 00:37:21,822
خیلی خب
762
00:37:24,876 --> 00:37:26,235
خدمت شما
763
00:37:29,256 --> 00:37:31,382
یه عروسکه
764
00:37:43,853 --> 00:37:46,719
قبل از اینکه بری بیرون
یه چیزی برات دارم
765
00:37:46,722 --> 00:37:48,399
اوه، اگه دستمزدم بابت بچه داریه
766
00:37:48,400 --> 00:37:49,441
نگرانش نباش
767
00:37:49,442 --> 00:37:51,944
نرخ ساعتی مزدم، مسخره اس
768
00:37:51,945 --> 00:37:54,029
واقعاً تا الان زمان خوبی برایِ
769
00:37:54,030 --> 00:37:55,646
دادن این به تو نبوده
770
00:37:55,649 --> 00:37:57,658
...ولی، آ
771
00:37:57,659 --> 00:37:59,076
جان) اینو برای تو جا گذاشته)
772
00:38:04,113 --> 00:38:06,031
مجموعه شراب خوری توی اداره اش بود
773
00:38:06,034 --> 00:38:08,579
آره، کاملاً مطمئن نیستم که
چرا اینو انتخاب کرد
774
00:38:10,005 --> 00:38:11,256
من مطمئنم
775
00:38:16,480 --> 00:38:19,563
بعد از همه چیزایی که او امروز
از سر گذرونده، چطوری بهش بگم؟
776
00:38:19,566 --> 00:38:20,765
تو نمیگی
777
00:38:22,559 --> 00:38:23,642
من میگم
778
00:38:25,520 --> 00:38:27,771
آه، هر وقت تونستی به من پیامک بزن
779
00:38:27,772 --> 00:38:29,923
پی.جِی) داره شماره شو می گیره)
780
00:38:31,610 --> 00:38:32,852
اوه، نه
781
00:38:32,855 --> 00:38:35,902
پی.جِی) نمی تونه شماره بگیره)
حتی یه رقمش رو
782
00:38:35,905 --> 00:38:38,344
باشه، همینه. تموم روز
در مورد اونا عجیب رفتار کردی
783
00:38:38,346 --> 00:38:40,214
موضوع چیه؟
784
00:38:40,217 --> 00:38:43,094
پی.جِی) فقط اون بچه تصادفی که)
توی بیمارستان باهاش آشنا شدم، نیس
785
00:38:44,247 --> 00:38:46,457
اون فکر می کنه ممکنه پسر (جان) باشه
786
00:38:48,376 --> 00:38:50,002
منم همین فکرو می کنم
787
00:38:55,884 --> 00:38:57,635
زمانی که (اِدی) هوشیار شده بود
788
00:38:57,636 --> 00:38:59,368
نمی خواستم جلوی او مشروب بخورم
789
00:38:59,371 --> 00:39:03,849
بنابراین بعضی وقتا، بعد از یه روز طولانی
جلوی اداره (جان) توقف می کردم
790
00:39:03,850 --> 00:39:05,601
...و این، کارمون بود
791
00:39:05,602 --> 00:39:09,063
فرصتی برای صحبت و اشتراک گذاری
792
00:39:10,482 --> 00:39:12,524
اینو نمی دونستم
793
00:39:12,525 --> 00:39:14,993
ولی تعجب نکردم
794
00:39:14,996 --> 00:39:18,344
منظورم اینه که (جان) همیشه می گفت
خیلی چیزا از خودش رو، در تو میدید
795
00:39:21,433 --> 00:39:26,430
همیشه فکر می کردم من و او
خیلی با هم صادق بودیم
796
00:39:26,433 --> 00:39:28,874
ولی فکر کنم تمام حقیقتو
به من نمی گفت
797
00:39:28,875 --> 00:39:30,548
...آره، خب
798
00:39:30,551 --> 00:39:32,751
به هیشکی، تمام حقیقت رو نمی گفت
799
00:39:34,506 --> 00:39:35,649
امروز من گفتم
800
00:39:37,050 --> 00:39:38,217
منظورت چیه؟
801
00:39:38,220 --> 00:39:41,001
امروز به پارک رفتم
و با مامانی برخورد کردم
802
00:39:41,004 --> 00:39:43,222
که فکر می کرد (چارلی) دخترمه
803
00:39:43,223 --> 00:39:44,848
اولش اشتباهشو تصحیح نکردم
804
00:39:44,849 --> 00:39:45,934
اما بعدش تصحیح کردم
805
00:39:47,602 --> 00:39:49,446
به او داستان واقعی اینکه
806
00:39:49,449 --> 00:39:52,439
من و (چارلی) چه رابطه ای با هم داریم، گفتم
807
00:39:52,440 --> 00:39:55,901
و با صدای بلند گفتنش، حس خوبی داشت
808
00:39:55,902 --> 00:39:58,195
حسِ خوبِ دروغ نگفتن
809
00:40:00,573 --> 00:40:03,117
...(دِلایلا)
810
00:40:03,118 --> 00:40:06,370
...من و تو میدونیم
811
00:40:06,371 --> 00:40:08,580
که (جان) اینجا نیس
812
00:40:08,581 --> 00:40:11,860
چون نمی تونست کسی که بود رو شریک بشه
813
00:40:11,863 --> 00:40:14,628
فکر می کرد حفظ همه
رازهای تاریکش برای خودش
814
00:40:14,629 --> 00:40:15,922
بهترین کاره
815
00:40:18,091 --> 00:40:19,800
به وضوح، بهترین کار نبود
816
00:40:22,972 --> 00:40:25,298
چی میشه اگه ما هم همین کارو انجام بدیم؟
817
00:40:25,301 --> 00:40:30,055
با مخفی کردن رازهامون
اشتباه وحشتناکی مرتکب بشیم
818
00:40:30,058 --> 00:40:31,438
از چی حرف می زنی؟
819
00:40:33,790 --> 00:40:37,151
شروع کردم به فکر کردن به اینکه
باید حقیقت رو به بچه ها بگیم
820
00:40:44,032 --> 00:40:45,951
گَری)، لازمه در مورد چیزی)
باهات حرف بزنم
821
00:40:45,952 --> 00:40:47,786
اول من، خواهش می کنم. بشین
822
00:40:47,787 --> 00:40:49,204
باید اینو بگم
823
00:40:51,754 --> 00:40:54,251
چیزی که قبلاً بهت گفتم نابخشودنی بود
824
00:40:54,252 --> 00:40:55,919
اینو میدونم
825
00:40:55,920 --> 00:40:57,463
ولی خواهش می کنم منو ببخش
826
00:41:00,183 --> 00:41:03,429
هر کاری که امروز انجام دادی
رفتار من با تو رو توجیه نمی کنه
827
00:41:03,432 --> 00:41:04,475
...من
828
00:41:05,891 --> 00:41:07,619
قوانین رو شکستم
829
00:41:09,350 --> 00:41:10,601
خیلی متاسفم
830
00:41:10,602 --> 00:41:13,685
...اوه، منم متاسفم
برای (اِریک)، برای همه چیز
831
00:41:13,688 --> 00:41:14,704
نظرت در این باره چیه؟
832
00:41:14,707 --> 00:41:18,440
نظرت چیه که هرچیزی که امروز
اتفاق افتاده رو فراموش کنیم؟
833
00:41:18,443 --> 00:41:21,153
کالین) خونه اس. همه با همیم)
834
00:41:21,154 --> 00:41:23,430
می تونیم به وضعیت عادی برگردیم
835
00:41:23,433 --> 00:41:25,862
...باشه؟ مشکلی نیس
همه چی قراره درست بشه
836
00:41:26,826 --> 00:41:29,578
نه (گَری)، اینطور نیس
838
00:41:38,546 --> 00:41:41,173
اِدی) اینو توی پناهگاه سگها پیدا کرده)
839
00:41:41,174 --> 00:41:42,360
این چیه؟ هان؟
840
00:41:42,363 --> 00:41:44,551
از یه سال پیشه
841
00:41:44,552 --> 00:41:47,137
به همین دلیله که وقتی
پیداش کردی توی خیابون بود
842
00:41:47,138 --> 00:41:49,556
از پارسال دارن دنبالش می گردن
843
00:42:01,530 --> 00:42:03,278
نه –
خیلی متاسفم –
844
00:42:03,279 --> 00:42:04,927
نه. (کالین) مال منه –
متاسفم -
845
00:42:04,930 --> 00:42:06,907
نه، (کالین) اینجا زندگی می کنه
846
00:42:06,908 --> 00:42:08,391
این...اینجا خونه شه
847
00:42:09,410 --> 00:42:10,751
منصفانه نیس
848
00:42:13,298 --> 00:43:00,628
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
75051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.