Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,081 --> 00:00:02,904
دلم میخواد بیام خونه
ولی اون بچه (جان) نیس
2
00:00:02,905 --> 00:00:06,042
دیوونه کننده اس که یه تصمیم چطوری
می تونه زندگیتو برای همیشه تغییر بده
3
00:00:06,043 --> 00:00:08,475
دخترم امروز میاد خونه
4
00:00:08,476 --> 00:00:10,727
"حتی نمی تونم صداش بزنم "دخترم
5
00:00:10,728 --> 00:00:13,313
...اشکالی نداره مامان
بابامون اینجا نیس
6
00:00:13,314 --> 00:00:15,523
تمام نقشه هایی که کشیدی از بین رفت
7
00:00:15,524 --> 00:00:18,026
این ماشینیه که آدما
وقتی بچه دار میشن می گیرن
8
00:00:18,027 --> 00:00:19,652
به نظرم باید بگیریمش
9
00:00:19,653 --> 00:00:21,321
پس واقعیت جدیدی رو می پذیری
10
00:00:21,322 --> 00:00:22,864
این تبلیغات رو کارگردانی می کنم
11
00:00:22,865 --> 00:00:25,700
نه، تو از کارگردانی تبلیغات متنفری –
نه، بذار کمکت کنم عزیزم –
12
00:00:25,701 --> 00:00:27,243
بعضی وقتا این چیز خوبیه
13
00:00:27,244 --> 00:00:28,661
مَگی)، داری بهبود پیدا می کنی)
14
00:00:28,662 --> 00:00:30,413
اوه، خدا رو شکر
15
00:00:30,414 --> 00:00:31,623
...وقتای دیگه
16
00:00:31,624 --> 00:00:32,916
درباره شبی که (چَد) مرد
17
00:00:32,917 --> 00:00:34,209
قلب برادرت توی بدن (اِریک)ه
18
00:00:34,210 --> 00:00:35,543
...این بیشتر از یه شوکه
19
00:00:35,544 --> 00:00:37,545
سوار شو! آب چکون شدی
20
00:00:37,546 --> 00:00:39,589
و وقتی نمی تونی گذشته خودتو فراموش کنی
21
00:00:39,590 --> 00:00:41,466
چطور آینده خودتو رقم می زنی؟
22
00:00:41,467 --> 00:00:44,010
شاید بجای اینکه به چیزی که بودیم برگردیم
23
00:00:44,011 --> 00:00:45,888
بفهمیم که قراره چی باشیم
24
00:00:48,641 --> 00:00:50,767
اوه، چه باحال. اینو ببین
25
00:00:50,768 --> 00:00:52,560
میگه که اینجا یه سیاه چاله اس
26
00:00:52,561 --> 00:00:54,979
که می تونه میلیاردها بار
بزرگتر از خورشید باشه
27
00:00:54,980 --> 00:00:56,981
هی. حدس بزن چی شده
28
00:00:56,982 --> 00:00:58,942
بالاخره خونه اون طرف خیابون رو تموم کردن
29
00:00:58,966 --> 00:01:01,510
آره، از ساعت 2 تا 4 فردا
افتتاحیه خونه اس
30
00:01:03,197 --> 00:01:06,199
اون خانم بنگاه املاک از نیمکت ایستگاه اتوبوس
بعنوان بازدید کننده اومد
31
00:01:06,200 --> 00:01:07,992
قرار نیس باور کنی
32
00:01:07,993 --> 00:01:10,286
دندوناش واقعاً سفیدن
33
00:01:11,413 --> 00:01:12,872
اوه، بخش دایناسورا رو بخون
34
00:01:12,873 --> 00:01:14,500
باشه
35
00:01:16,418 --> 00:01:17,544
اوه، بزن بریم
36
00:01:17,545 --> 00:01:19,254
این چه کوفتیه؟
37
00:01:19,255 --> 00:01:20,880
(تی) –
(تِئو) -
38
00:01:20,881 --> 00:01:24,801
ببخشید ولی این دوتا فکر می کنن
دارن چیکار می کنن؟
39
00:01:24,802 --> 00:01:28,054
این ماموت پشمالو به دوست خودش
دایناسور پرنده، سواری میده
40
00:01:28,055 --> 00:01:29,305
بامزه اس
41
00:01:29,306 --> 00:01:30,974
بامزه؟
42
00:01:30,975 --> 00:01:33,017
همه میدونن ماموت پشمالو و دایناسورها
43
00:01:33,018 --> 00:01:35,228
در دوره زمانی یکسانی نبودن
44
00:01:35,229 --> 00:01:36,604
به من نگاه نکن
45
00:01:36,605 --> 00:01:38,898
تنها مرجع من، کارتون "عصر حجر"ه
46
00:01:38,899 --> 00:01:40,358
برو جستجوش کن
47
00:01:40,359 --> 00:01:42,068
آیپَدم درست اونجاس
: توضیح مترجم
حتماً میدونید که تبلتِ مارکِ "اَپِل"ه
48
00:01:42,069 --> 00:01:44,279
این یه واقعیت شناخته شده اس
49
00:01:44,280 --> 00:01:48,074
مثلاً خرس های "کوآلا" و انسان ها
همون اثر انگشت رو دارن
50
00:01:48,075 --> 00:01:50,243
صحیح
51
00:01:50,244 --> 00:01:52,161
مامان میدونه از چی حرف می زنم
52
00:01:52,162 --> 00:01:54,247
ظاهراً اثر انگشت کوآلا
53
00:01:54,248 --> 00:01:56,749
اونقدر از انسان غیرقابل تشخیصن
54
00:01:56,750 --> 00:01:59,419
که بعضی وقتا در صحنه های جنایت گیج میشن
55
00:01:59,420 --> 00:02:03,214
حتی زیر میکروسکوپ نمی تونن از هم تفکیکشون کنن
56
00:02:03,215 --> 00:02:05,216
هان؟
57
00:02:05,217 --> 00:02:06,468
بابا، چی پیدا کردی؟
59
00:02:11,891 --> 00:02:13,600
درسته، ظاهراً حق با تو بود رفیق
60
00:02:13,601 --> 00:02:16,728
دایناسورها 60 میلیون سال
قبل از ماموت های پشمالو از بین رفتن
61
00:02:16,729 --> 00:02:19,480
می بینی؟ این کتاب پر از دروغه
62
00:02:19,481 --> 00:02:21,567
دیگه نمی دونم چی رو باور کنم
63
00:02:22,818 --> 00:02:24,820
آره، منم همینطور
: توضیح مترجم
این حرفو به کنایه میگه چون
توی تبلت زنش متوجه شد که در مورد خرید خونه
در شهر (آستِن) ایالت (تِگزاس) جستجو کرده
64
00:02:24,844 --> 00:02:29,844
: نام سریال
=== یک میلیون چیزای کوچیک ===
فصل دوم - قسمت پنجم
67
00:02:33,537 --> 00:02:36,122
هی، نخ دندون توی دندونم گیر کرده
68
00:02:36,123 --> 00:02:37,957
چطوری درش بیارم؟
70
00:02:41,420 --> 00:02:42,795
همه چیو لغو کن
71
00:02:42,796 --> 00:02:44,423
ازت می خوام که تمام روز رو تعطیل کنی
73
00:02:47,343 --> 00:02:48,552
!کمک
74
00:02:50,137 --> 00:02:52,889
اوه، این ناخوشاینده
76
00:02:54,600 --> 00:02:56,893
حلّه! همه چی امنه
77
00:02:56,894 --> 00:02:58,853
پسر، داشت با دندونه حال می کرد، نه؟
78
00:02:58,854 --> 00:03:01,648
به همین خاطره که نخ دندون نمی کشم
00:03:02,054 --> 00:03:16,048
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
80
00:03:16,956 --> 00:03:18,539
تازه یه پیام از (گِیل) دریافت کردم
81
00:03:18,540 --> 00:03:22,652
امروز همه توی گروه بهبودیمون
هیجان زده ان که ما رو ببینن
82
00:03:22,653 --> 00:03:24,420
می دونی، می خوام خودمو به اونجا برسونم
83
00:03:24,421 --> 00:03:26,021
و میگم که بعد از چند هفته گذشته
84
00:03:26,045 --> 00:03:27,340
فکر کنم ایده خیلی خوبی برامون باشه
85
00:03:27,341 --> 00:03:29,181
که کمی زمان با کیفیت رو با هم سپری کنیم
86
00:03:29,205 --> 00:03:31,302
اوه، خدای من –
اوه...خدای...من –
87
00:03:31,303 --> 00:03:32,971
خیلی خوبه که فقط به خودم شاشیدم
88
00:03:32,972 --> 00:03:35,390
زهره ترکم کردی
89
00:03:35,391 --> 00:03:36,649
چیکار داری می کنی؟
90
00:03:36,650 --> 00:03:37,868
دارم دنبال اون یکی کفش ورزشیم می گردم
91
00:03:37,869 --> 00:03:38,977
(قبل از اینکه با (دی
توی آپارتمان قدیمیم دیدار کنم
92
00:03:38,978 --> 00:03:41,020
دارم سعی می کنم یه سری برم بدوم
93
00:03:41,021 --> 00:03:43,982
آ...فکر کنم قرار بود به دیدن
گروه پشتیبانمون بریم
94
00:03:43,983 --> 00:03:46,067
از زمانی که این نظریه رو مطرح کردم که
95
00:03:46,068 --> 00:03:48,403
پیراشکی ها باعث سرطان میشن
هیچ رد پایی پشت میز شیرینی ها وجود نداره
96
00:03:48,404 --> 00:03:50,446
آه. پس امروزه
97
00:03:50,447 --> 00:03:51,739
نمی تونم
98
00:03:51,740 --> 00:03:53,199
به (دی) قول دادم که باهاش دیدار کنم
99
00:03:53,200 --> 00:03:55,785
بنابراین می تونیم آپارتمان رو
برای ارسال عکس آماده کنیم
100
00:03:55,786 --> 00:03:57,620
واقعاً باید یه مستاجر پیدا کنیم
101
00:03:57,621 --> 00:03:59,330
ببخشید. عصبانی هستی؟
102
00:03:59,331 --> 00:04:00,790
از تو؟ -
اوهوم –
103
00:04:00,791 --> 00:04:02,750
واسه نقل مکان کامل به خونه من؟
104
00:04:02,751 --> 00:04:05,211
و پرداخت نیمی از کرایه و آب و برق من؟
105
00:04:05,212 --> 00:04:07,046
در ضمن، تو هنوز بابت ماه آوریل
به من بدهکار هستی
106
00:04:08,424 --> 00:04:09,799
می تونیم هفته آینده بریم
107
00:04:10,884 --> 00:04:13,052
کالین)! اوه، خدای من)
108
00:04:13,053 --> 00:04:14,220
اوه، رفیق، بی خیال
109
00:04:14,221 --> 00:04:16,806
...دو تا آدم خیلی خوب داری
110
00:04:16,807 --> 00:04:19,183
اوه، اونا رو هم لیس زده
111
00:04:19,184 --> 00:04:21,502
شما، قربان، صبح پرمشغله ای داشتین
112
00:04:21,503 --> 00:04:23,304
(خیلی خب (چارلی
113
00:04:23,329 --> 00:04:24,564
این یکی و این دوتا
114
00:04:24,565 --> 00:04:26,245
اولین توپ رو من اعلام می کنم -
...و دوباره یک -
115
00:04:26,246 --> 00:04:27,366
آره. نه. من بزرگترم
116
00:04:27,390 --> 00:04:28,860
و دو...
117
00:04:28,861 --> 00:04:30,653
هی، مامان –
اوهوم؟ -
118
00:04:30,654 --> 00:04:34,532
واقعاً متوجهی که یه عکسو دوبار
بارگذاری کردی؟ درسته؟
119
00:04:34,533 --> 00:04:35,992
حالا فهمیدم
120
00:04:37,494 --> 00:04:39,829
هی، بچه ها، قبل از رفتن، نظرتون
121
00:04:39,830 --> 00:04:42,290
در مورد استفاده از این
برای اعلامیه تولد (چارلی) چیه؟
122
00:04:42,291 --> 00:04:44,251
صبر کن...نباید یه عکس
از کل خونواده بگیریم؟
123
00:04:44,275 --> 00:04:45,668
...خب، داشتم فکر می کردم شاید
124
00:04:45,669 --> 00:04:47,128
شاید فقط می تونه عکس (چارلی) باشه
125
00:04:47,129 --> 00:04:49,505
ولی توی اعلامیه تولدم
تو و بابا هم بودین
126
00:04:49,506 --> 00:04:51,133
(و توی اعلامیه (دَنی
هر سه نفرمون بودیم
127
00:04:52,426 --> 00:04:53,885
چرا این یکی باید فرق داشته باشه؟
128
00:04:53,886 --> 00:04:55,970
آه، شاید چون بابا اینجا نیس؟
129
00:04:55,971 --> 00:04:57,722
آه، آره، میدونم بابا اینجا نیس
130
00:04:57,723 --> 00:04:59,849
ولی (چارلی) هنوز خونواده داره
131
00:04:59,850 --> 00:05:01,768
او ما رو داره
132
00:05:01,769 --> 00:05:04,103
...رسمه، پس
133
00:05:04,104 --> 00:05:05,605
آره. نه، حق با توئه
134
00:05:05,606 --> 00:05:07,482
درست میگی. به عکاس زنگ می زنم
135
00:05:07,483 --> 00:05:09,067
عالیه
136
00:05:09,068 --> 00:05:10,443
ازش خوشت میاد
137
00:05:10,444 --> 00:05:12,403
و تو میری پایین
138
00:05:12,404 --> 00:05:14,124
آره خب، البته که میرم پایین
139
00:05:14,148 --> 00:05:15,531
ظاهراً قدت 180 سانتی متره
140
00:05:17,076 --> 00:05:19,036
صبر کن. داری با من حرف می زنی
نه با ماشین. درسته؟
141
00:05:20,071 --> 00:05:21,329
و تمام
142
00:05:21,330 --> 00:05:22,830
دوسِش داشتم. عالی
143
00:05:22,831 --> 00:05:24,457
ولی بیاین دوباره انجامش بدیم
144
00:05:24,458 --> 00:05:26,084
سلام عزیزم. برات کمی قهوه آوردم
145
00:05:26,085 --> 00:05:27,460
اوه، چه شیرین
146
00:05:27,461 --> 00:05:29,742
ولی میدونی که ما اینجا
قهوه رو دستی درست می کنیم، درسته؟
147
00:05:29,766 --> 00:05:30,838
از همونجا گرفتم
148
00:05:31,924 --> 00:05:33,508
ولی اونا همچین چیزی ندارن
149
00:05:33,509 --> 00:05:35,149
یه ثانیه دیگه بر می گردم
150
00:05:35,173 --> 00:05:36,235
باشه، باشه
151
00:05:36,236 --> 00:05:37,804
و این واسه توئه –
ممنون –
152
00:05:37,805 --> 00:05:39,245
نِیت)، توضیح سریع)
برای برداشت بعدی
153
00:05:39,260 --> 00:05:40,380
(سلام (دان). سلام (جین –
سلام -
154
00:05:40,404 --> 00:05:41,516
خوش میگذره؟
155
00:05:41,517 --> 00:05:42,597
خب، آه، در واقع...
156
00:05:42,621 --> 00:05:43,643
عالیه
157
00:05:43,644 --> 00:05:45,186
فوق العاده همینه که هست
158
00:05:45,187 --> 00:05:46,604
مردت باور نکردنیه
159
00:05:46,605 --> 00:05:48,940
او وارد شد و چرخش کاملاً جدیدی
در جلب نظرات ایجاد کرد
160
00:05:48,941 --> 00:05:51,401
همش بخاطر اونه. صادقانه بگم
همش بخاطر اون بود
161
00:05:51,402 --> 00:05:53,319
و همچنین...ما
162
00:05:53,320 --> 00:05:54,821
تلاش گروهی
163
00:05:54,822 --> 00:05:57,949
شنیدم که امروز میزبانِ
یه ناهار بزرگ سالگرد هستید
164
00:05:57,950 --> 00:05:59,867
(اوهوم. پدر و مادر (رُم
سالگرد 50 سالگی ازدواجشونه
165
00:05:59,868 --> 00:06:01,160
خودشه
166
00:06:01,161 --> 00:06:03,121
من در واقع ۳۰ ساله که ازدواج کردم
167
00:06:03,122 --> 00:06:04,122
نه پشت سر هم
168
00:06:04,123 --> 00:06:05,456
اوه، شرمنده
169
00:06:05,457 --> 00:06:07,057
بابام اگه اون سفر با کِشتی تفریحی رو
170
00:06:07,058 --> 00:06:09,339
برای مامانم نگیره
باید دنبال همسر جدیدی بگرده
171
00:06:09,363 --> 00:06:10,962
اوه، سفر با کِشتی تفریحی رو واسش گرفت
172
00:06:10,963 --> 00:06:12,797
درسته؟ -
البته که گرفت -
173
00:06:12,798 --> 00:06:13,966
...او که احمق نیس
174
00:06:15,592 --> 00:06:17,385
شاید بهش زنگ بزنم
175
00:06:17,386 --> 00:06:18,445
همه مون آماده ایم –
مرسی -
176
00:06:18,446 --> 00:06:19,804
(هی، (نِیت
177
00:06:19,805 --> 00:06:22,232
یادت باشه اون زنته، باشه؟
178
00:06:22,233 --> 00:06:23,599
بنابراین گفتن این حرف
به او باید سخت باشه
179
00:06:23,600 --> 00:06:24,892
به خصوص وقتی داخل ماشینه
180
00:06:24,893 --> 00:06:26,253
این کار بسیار لذت بخش تر میشه
181
00:06:26,277 --> 00:06:28,020
گرفتم –
بسیار خب –
182
00:06:28,021 --> 00:06:30,731
و...حرکت
183
00:06:30,732 --> 00:06:33,526
عزیزم، ماشین "لِکسوس آر.ایکس" عالیه
184
00:06:33,527 --> 00:06:35,403
ولی ما، فقط دو نفریم
185
00:06:35,404 --> 00:06:36,946
...خب
186
00:06:36,947 --> 00:06:38,865
چی میشد اگه ما، فقط دو نفر نبودیم؟
187
00:06:40,325 --> 00:06:42,493
همون چیزی رو میگی که
فکر می کنم داری میگی؟
188
00:06:42,494 --> 00:06:45,121
دقیقاً همون چیزیه که دارم میگم
189
00:06:45,122 --> 00:06:46,956
عاشقتم
190
00:06:46,957 --> 00:06:49,709
صبر کن. داری با من حرف می زنی
نه با ماشین، درسته؟
191
00:06:49,710 --> 00:06:52,044
و... تمام
192
00:06:52,045 --> 00:06:54,172
فوق العاده اس
193
00:06:54,173 --> 00:06:55,293
بهت گفتم. بهت گفتم
194
00:06:55,317 --> 00:06:56,883
یه لحظه به من وقت بده
195
00:06:56,884 --> 00:06:59,004
باشه، همه پنج دقیقه وقت دارن –
رُم) بهترینه) –
196
00:06:59,005 --> 00:07:01,325
...نه، (نِیت)، ما بهترینیم، چون
197
00:07:01,349 --> 00:07:02,674
(هی، (جینا
198
00:07:04,501 --> 00:07:05,822
همه چی ردیفه؟
199
00:07:05,823 --> 00:07:07,115
نه
200
00:07:07,116 --> 00:07:08,436
چطور تونستی اون نقش رو ندی به من که اجرا کنم؟
201
00:07:09,660 --> 00:07:11,411
فقط یه تبلیغه
202
00:07:11,412 --> 00:07:13,830
یه تبلیغ ملّی
203
00:07:13,831 --> 00:07:16,792
درباره زندگیمون که همه می تونن ببیننش
204
00:07:18,335 --> 00:07:19,335
...من
205
00:07:21,255 --> 00:07:23,590
هی، آ...چطور بود؟
باورپذیر بود
206
00:07:23,591 --> 00:07:25,300
ظاهراً
207
00:07:32,218 --> 00:07:33,553
(خوابای شیرین ببینی، (شارلوت
208
00:07:35,471 --> 00:07:37,624
خیلی خب. خوابیده
209
00:07:37,625 --> 00:07:39,209
ببین، شماره (سیمور) رو بیرون کشیدم
210
00:07:39,210 --> 00:07:40,460
بهش زنگ بزن
211
00:07:40,461 --> 00:07:42,337
شاید بتونه این هفته کاری بکنه
212
00:07:42,338 --> 00:07:44,005
هی، شماها کیف پولمو ندیدین؟
213
00:07:44,006 --> 00:07:45,966
اوه. می تونم کمکت کنم دنبالش بگردی
214
00:07:45,990 --> 00:07:47,592
آه، نُچ. اون روی خطه
215
00:07:47,593 --> 00:07:49,052
الو؟
216
00:07:49,053 --> 00:07:50,170
الو؟
217
00:07:50,171 --> 00:07:52,514
(سلام (سیمور
دِلایلا دیکسون) هستم)
218
00:07:52,515 --> 00:07:54,015
دِلایلا دیکسون)؟)
219
00:07:54,016 --> 00:07:55,391
چی، داری شوخی می کنی؟
220
00:07:55,392 --> 00:07:57,519
تنها (دِلایلا)، توی زندگیم هستی
221
00:07:57,520 --> 00:08:00,396
تِرِنس)، برگه تماس اشتباه)
به من دادی
222
00:08:00,397 --> 00:08:02,774
عزیزم، حالت چطوره؟ خونواده چطورن؟
223
00:08:02,775 --> 00:08:05,443
آه...خب، در واقع به همین خاطر تماس گرفتم
224
00:08:05,444 --> 00:08:07,737
من، آم، به تازگی بچه دار شدم
225
00:08:07,738 --> 00:08:09,989
اوه، عزیزم، شگفت انگیزه
226
00:08:09,990 --> 00:08:12,951
جای تعجبی نداره که از کریسمس
خبری ازت نداشتم
227
00:08:12,952 --> 00:08:14,744
احساس می کنم هیشکی
به من کمک نمی کنه اینجا رو نیگا کنم
228
00:08:14,745 --> 00:08:17,038
حتماً می دونی که مامان
پول عکاسو میده
229
00:08:17,039 --> 00:08:19,124
خب، چیکار می تونم برات انجام بدم، عزیزم؟
230
00:08:19,125 --> 00:08:20,250
آم، آره
231
00:08:20,251 --> 00:08:22,293
بچه ها از خودشون می پرسیدن
که آیا می تونی بیای
232
00:08:22,294 --> 00:08:25,255
یه عکس خانوادگی برای اعلامیه تولد بگیری؟
233
00:08:25,256 --> 00:08:28,466
اوه، متاسفم. فردا به مدت دو هفته
(دارم میرم جزیره (کازومِل
234
00:08:28,467 --> 00:08:31,344
ولی به محضی که برگشتم
وقتم در اختیار توئه. باشه؟
235
00:08:31,345 --> 00:08:34,264
فقط به (جان) بگو
موهاشو خیلی کوتاه نکنه
236
00:08:34,265 --> 00:08:36,182
چون زمان زیادی برای آرایش طول می کشه
237
00:08:36,183 --> 00:08:39,562
و صادقانه بگم، نقطه قوت (تِرِنس) نیس
238
00:08:41,272 --> 00:08:42,564
آه، (سیمور)، در واقع
239
00:08:42,565 --> 00:08:44,941
علت اینکه از تعطیلات کریسمس
از ما خبری نشنیدی
240
00:08:44,942 --> 00:08:46,526
...اینه که، آم
241
00:08:46,527 --> 00:08:49,321
جان) در ماه اکتبر فوت کرد)
242
00:08:50,489 --> 00:08:52,157
اوه، عزیزم
243
00:08:52,158 --> 00:08:54,451
متاسفم –
ممنون –
244
00:08:54,452 --> 00:08:57,537
شاید بتونیم برای زمانی که برمی گردی
برنامه ریزی کنیم
245
00:08:57,538 --> 00:08:58,746
(تِرِنس)
246
00:08:58,747 --> 00:09:00,039
برنامه امروزو لغو کن
247
00:09:00,040 --> 00:09:02,292
همین امروز بعد از ظهر میام
248
00:09:02,293 --> 00:09:05,086
دِلایلا)، امروز از بچه خوشگلت)
عکس می گیریم
249
00:09:05,087 --> 00:09:06,880
یه لحظه، بوسم می کنه
250
00:09:06,881 --> 00:09:08,641
و لحظه بعد با عصبانیت میزنه بیرون
251
00:09:08,665 --> 00:09:09,799
نمی فهمم
252
00:09:09,800 --> 00:09:11,843
فیلم تبلیغاتی، فقط یه برداشت آزاد
بر اساس زندگی خودمونه، میدونید؟
253
00:09:11,844 --> 00:09:14,484
آم، اگه کسی به من احتیاج داشت
فقط میرم بیرون تا سریع زنگ بزنم
254
00:09:14,508 --> 00:09:15,508
(مرسی (آندرِآ
255
00:09:16,223 --> 00:09:18,475
آیا این بازیگر، نقش شخصیتی رو بازی میکنه
256
00:09:18,476 --> 00:09:20,268
که "برداشت آزاد" بر اساس (رجینا)س؟
257
00:09:21,312 --> 00:09:22,812
چون اگه (جینا) مرتکب جرمی بشه
258
00:09:22,813 --> 00:09:24,439
اون زن برای بازجویی سوال پیچ میشه
259
00:09:24,440 --> 00:09:26,080
میشه موضوعو عوض کنیم؟ -
قطعاً –
260
00:09:26,081 --> 00:09:27,641
من از هر صحبتی که او
261
00:09:27,665 --> 00:09:29,235
در بهترین رابطه باشه، ناراحت میشم
262
00:09:29,236 --> 00:09:31,279
خب، پس خوشحال میشی که بدونی
263
00:09:31,280 --> 00:09:32,780
کاترین) دوباره میخواد بذاره بره)
264
00:09:32,781 --> 00:09:33,823
چی؟
265
00:09:33,824 --> 00:09:36,117
دیشب، تاریخچه جستجوهاش توی اینترنت رو دیدم
266
00:09:36,118 --> 00:09:38,579
...نه، اون آدما
اونا فقط آدم بزرگا هستن
267
00:09:39,788 --> 00:09:42,457
نه. بهترین 10 مکان برای زندگی
رو جستجو کرده بود
268
00:09:42,458 --> 00:09:43,658
...یعنی چی که او
269
00:09:43,682 --> 00:09:45,126
شماره یک، شهر (آستِن) بود
270
00:09:45,127 --> 00:09:47,003
تمام این جستجوها رو باز گذاشته بود
271
00:09:47,004 --> 00:09:50,299
مشاغل حقوقی در (تِگزاس)، فهرست املاک و مستغلات
272
00:09:51,800 --> 00:09:54,677
خب، وقتی ازش در این باره پرسیدی چی گفت؟
273
00:09:54,678 --> 00:09:56,012
نپرسیدم
274
00:09:56,013 --> 00:09:57,764
از پاسخش، ترسیده بودم
275
00:09:57,765 --> 00:09:59,224
باید باهاش در این مورد حرف بزنی
276
00:09:59,225 --> 00:10:01,059
یا یه فیلم تبلیغاتی تولید کنی
277
00:10:01,060 --> 00:10:03,353
در مورد وضعیت بخصوصی که
در موردش صحبت نمی کنید
278
00:10:03,354 --> 00:10:04,730
و ازش می خوای که سری به مجموعه بزنه
279
00:10:08,192 --> 00:10:09,400
و ظرف دو ساعت
280
00:10:09,401 --> 00:10:12,612
قراره اونجا باشه تا
عکس خانوادگی بگیره
281
00:10:12,613 --> 00:10:15,323
(که انجامش بدون (جان
حس عجیبی داره
282
00:10:15,324 --> 00:10:18,952
خب، می دونی، میشه اونو
به عنوان عکس خانوادگی در نظر نگرفت
283
00:10:18,953 --> 00:10:21,746
بلکه بعنوان اعلامیه تولد (چارلی) در نظر گرفتش
284
00:10:21,747 --> 00:10:24,082
که انجامش بدون (اِدی) حس عجیبی داره
285
00:10:24,083 --> 00:10:26,084
زندگیت خیلی پیچیده اس
286
00:10:26,085 --> 00:10:27,335
واقعاً همینطوره
287
00:10:29,588 --> 00:10:33,508
ولی تنها دلیلی که تصمیم گرفتیم
چارلی)، بچه (جان) باشه)
288
00:10:33,509 --> 00:10:36,678
اینه که کارایی نظیر این
برای بچه ها، خیلی آسونتر میشه
289
00:10:36,679 --> 00:10:38,680
آره. مطلبو گرفتم
290
00:10:38,681 --> 00:10:41,015
ادامه دادن کار سختیه
291
00:10:41,016 --> 00:10:44,310
وقتی برادرم هنوز زنده بود
هر سال کریسمس
292
00:10:44,311 --> 00:10:47,438
خونوادم این خونه رو کنارِ
دریاچه (پانتی ساک) اجاره می کردن
293
00:10:47,439 --> 00:10:51,859
و راس ساعت 11:59 سال جدید
294
00:10:51,860 --> 00:10:54,696
چَد) همه مون رو)
برای شنای نیمه شب، پایین می برد
295
00:10:54,697 --> 00:10:57,073
اوه، پسر –
آره. آدم یخ میزد –
296
00:10:57,074 --> 00:10:59,158
ولی همه مون تا اون پایین میدویدیم
297
00:10:59,159 --> 00:11:02,412
چهار نفرمون با هم، و می پریدیم
298
00:11:02,413 --> 00:11:04,581
...بعد از اینکه
299
00:11:04,582 --> 00:11:06,374
بعد از اینکه مرد، رفتن رو متوقف کردیم
300
00:11:06,375 --> 00:11:09,836
فقط...حس خوبی نداشت
301
00:11:11,505 --> 00:11:14,299
ولی، میدونی، بخشی از وجودم
همیشه آرزو می کرد
302
00:11:14,300 --> 00:11:16,302
که این کارو ادامه میدادیم
303
00:11:17,720 --> 00:11:19,929
...چون
304
00:11:19,930 --> 00:11:22,390
اگه ادامه میدادیم، خونوادم
در موقعیت بهتری می بودن
305
00:11:25,060 --> 00:11:26,620
پس وقتی کادو رو بهش تقدیم می کنه
306
00:11:26,621 --> 00:11:27,871
لیوان های "شامپاین" رو بیرون بیارین –
اوهوم -
307
00:11:27,872 --> 00:11:29,314
مگه اینکه هدیه، سفر با کِشتی تفریحی نباشه
308
00:11:29,315 --> 00:11:30,732
که در این صورت
309
00:11:30,733 --> 00:11:32,942
هرچیز ساخته شده از جنس شیشه رو
از اون زن دور کنید
310
00:11:32,943 --> 00:11:34,110
باشه. دریافت شد
311
00:11:34,111 --> 00:11:36,070
وای
312
00:11:36,071 --> 00:11:38,698
اینجا شگفت انگیز به نظر میاد
اونا عاشقش میشن، عزیزم
313
00:11:38,699 --> 00:11:41,034
خب، الان قرار نیس در مورد
چیزی که قبل تر اتفاق افتاد
314
00:11:41,035 --> 00:11:42,619
چیزی بیان کنی؟
315
00:11:42,620 --> 00:11:44,912
متاسفم اگه فیلم تبلیغاتی ناراحتت کرد
316
00:11:44,913 --> 00:11:47,665
نگو "اگه". انگار
دیوونه ام که ناراحت بشم
317
00:11:47,666 --> 00:11:49,234
ولی داستان ما نیس
318
00:11:49,235 --> 00:11:50,510
کلاً پایانش متفاوته
319
00:11:50,511 --> 00:11:51,919
آره، همینطوره
320
00:11:51,920 --> 00:11:54,360
که باعث میشه احساس کنم
...یه روش واقعاً منفعلانه اس
321
00:11:54,361 --> 00:11:55,487
تحویل ویژه
322
00:11:55,488 --> 00:11:57,133
این روششه که بهت میگه
323
00:11:57,134 --> 00:11:59,469
ماشینشو در فضای " فقط تحویل" پارک کرده
: توضیح مترجم
فضای "فقط تحویل" به معنای فضایی است که
برای پارک موقت خودروهای تحویلی
یا کالا، مواد یا افراد فراهم شده است
324
00:11:59,470 --> 00:12:01,763
اونم به خاطر 9 دلار پول پارکینگ
325
00:12:01,764 --> 00:12:03,264
هزینه شام باید همین مقدار باشه
326
00:12:03,265 --> 00:12:04,766
سالگردتون مبارک
327
00:12:04,767 --> 00:12:06,560
کی آماده اس که جشن بگیره؟
328
00:12:07,770 --> 00:12:09,228
هنوزم در موردش رویا پردازی می کنم
329
00:12:09,229 --> 00:12:11,356
تخیّلاتم خیلی روشن و زنده اس
330
00:12:11,357 --> 00:12:16,152
من به اونا تنها رویا میگم
تا مردم فکر نکنن دیوونه ام
331
00:12:17,738 --> 00:12:19,280
هیچوقت خواب (جان) رو می بینی؟
332
00:12:19,281 --> 00:12:21,908
قبلنا می دیدم
333
00:12:21,909 --> 00:12:24,118
اما بعدش دیگه متوقف شد
334
00:12:24,119 --> 00:12:26,996
فکر میکنی چرا مجبور شدم برم پیش اون روانکاوه؟
335
00:12:30,876 --> 00:12:32,127
چی شده؟
337
00:12:39,468 --> 00:12:43,596
یادت میاد اون روانکاو گفت که
338
00:12:43,597 --> 00:12:47,100
قسمتی از (چَد) زنده اس؟
339
00:12:47,101 --> 00:12:48,560
آره، البته
340
00:12:50,229 --> 00:12:53,649
...به نظرت اون، آم
341
00:12:56,068 --> 00:12:57,443
منظورش قلب برادرم بود...؟
342
00:12:57,444 --> 00:12:59,153
به نظرت منظورش (اِریک) بود؟
343
00:13:02,991 --> 00:13:06,828
لحظه ای که برای اولین بار
به این مرد، چشم دوختم
344
00:13:06,829 --> 00:13:08,746
می دونستم که باهاش ازدواج می کنم
345
00:13:08,747 --> 00:13:12,417
توی لباس آبی
خیلی خوش قیافه بودی
346
00:13:12,418 --> 00:13:14,419
داشتم بطرف (دانانگ) اعزام میشدم
347
00:13:14,420 --> 00:13:16,795
و اگه تو آخرین چیزی بودی که می دیدم
348
00:13:16,796 --> 00:13:18,256
حالم خوب می شد
349
00:13:18,257 --> 00:13:20,591
(اوه! اوه، (والتِر
خیلی شیرین زبونی
350
00:13:20,592 --> 00:13:22,301
خب، تو حرف زدن که عالیه
351
00:13:22,302 --> 00:13:24,554
بذار ببینیم کادوهای عالیی هم گرفته
352
00:13:24,555 --> 00:13:26,764
اوه! کسی گفت کادو؟
353
00:13:26,765 --> 00:13:29,058
امیدوارم به چیزی که امیدوارم میرسم، برسم
354
00:13:30,936 --> 00:13:34,606
(این تقدیم به تو (رینِه
به خاطر 50 سال شگفت انگیز
355
00:13:36,108 --> 00:13:37,707
لباسه؟
356
00:13:37,708 --> 00:13:38,708
اوه، خدا
357
00:13:40,796 --> 00:13:42,630
اوه، خدا رو شکر
358
00:13:42,631 --> 00:13:44,758
انجامش ندادی -
انجامش دادم -
359
00:13:44,759 --> 00:13:46,259
انجامش داد –
انجامش داد –
360
00:13:46,260 --> 00:13:50,221
اوه، الان باید کاملاً واضح باشم
361
00:13:50,222 --> 00:13:55,685
این همون سفر با کشتی تفریحی آلاسکائیه
که همیشه دلم می خواست به اونجا برم؟
362
00:13:55,686 --> 00:13:59,647
رینِه)...این همون سفر)
با کِشتی تفریحیه که همیشه می خواستی
363
00:13:59,648 --> 00:14:01,774
اونی که تقریباً هر ساله تقاضا می کردی
364
00:14:01,775 --> 00:14:04,193
تا آخرش خدا میدونه تا کی طول بکشه
365
00:14:04,194 --> 00:14:06,863
می خواستی این کارو بکنی
بنابراین این کارو می کنیم
366
00:14:06,864 --> 00:14:09,115
هفت روز و هفت شب
368
00:14:10,158 --> 00:14:12,034
و بعدش لنگر میندازیم
369
00:14:12,035 --> 00:14:15,038
در اون لحظه، دیگه نمی خوام
در این مورد چیزی بشنوم
370
00:14:17,124 --> 00:14:19,333
واقعاً؟ -
چیه؟ -
371
00:14:19,334 --> 00:14:24,046
اینطوری هدیه ای که درخواست کرده بودم
به من میدی
372
00:14:24,047 --> 00:14:26,591
برای آخرین" خدا میدونه تا کی طول بکشه"؟
373
00:14:26,592 --> 00:14:29,552
نکته اینه که داری میری
به سفر با کشتی تفریحی احمقانت
374
00:14:29,553 --> 00:14:30,928
باور نکردنیه
375
00:14:30,929 --> 00:14:32,689
بیاین به سلامتی بنوشیم –
به سلامتی 50 سالگی –
376
00:14:35,633 --> 00:14:37,193
خب، اگه نمی خواستی اونو به من بدی
377
00:14:37,217 --> 00:14:38,438
نباید اونو به من می دادی
378
00:14:38,439 --> 00:14:40,159
خب، شاید تنها دلیلی که
اونو به تو دادم این بود که
379
00:14:40,160 --> 00:14:41,885
باعث شدی بابت ندادنش به تو
احساس گناه کنم
380
00:14:41,886 --> 00:14:42,923
بابا -
(رینِه) –
381
00:14:42,924 --> 00:14:44,340
فقط نمیشه این زن رو راضی کرد
382
00:14:44,341 --> 00:14:46,926
(والتِر هاوارد)
ناهار سالگرد من رو خراب می کنی
383
00:14:46,927 --> 00:14:48,803
اگه قراره به این رفتارت ادامه بدی
384
00:14:48,804 --> 00:14:50,429
می تونی اینجا رو ترک کنی
385
00:14:50,430 --> 00:14:51,931
باشه
386
00:14:51,932 --> 00:14:53,307
...نه
387
00:14:53,308 --> 00:14:56,477
(رِجینا)، (رُم)
بابت غذای عالیتون ممنونم
388
00:14:56,478 --> 00:14:58,270
فکر کنم این مراسم به خونه برسه
389
00:14:58,471 --> 00:15:00,222
کجا داری میری؟
390
00:15:00,223 --> 00:15:01,348
نه روی یه کشتی تفریحی
391
00:15:01,349 --> 00:15:02,683
...بابا
392
00:15:02,684 --> 00:15:04,101
مامان
393
00:15:04,102 --> 00:15:05,144
ملّت
394
00:15:05,345 --> 00:15:06,704
نُه ماه پیش
395
00:15:06,705 --> 00:15:09,207
بعنوان یه...یه بازمانده
سرطان پستان، اینجا نشستم
396
00:15:11,209 --> 00:15:14,920
امروز، در حالی اینجا می شینم
...بعنوان کسی که
397
00:15:14,921 --> 00:15:19,299
عاشق یه بازمانده دیگه سرطان پستانه
398
00:15:19,300 --> 00:15:22,469
...پس باید بپرسم
399
00:15:22,470 --> 00:15:27,642
وقتی یکی سرطانش دفع میشه
چطوری ازش حمایت می کنید؟
400
00:15:31,479 --> 00:15:32,896
میشه چیزی بگم؟
401
00:15:32,897 --> 00:15:34,148
(تِسا)
402
00:15:34,149 --> 00:15:37,443
(من میشناسمت (گَری
حالا، مثلاً دو سال؟
403
00:15:37,444 --> 00:15:39,278
البته. دو سال شگفت انگیز
404
00:15:39,279 --> 00:15:40,779
و توی این دو سال
405
00:15:40,780 --> 00:15:43,782
تو این جا نشسته بودی
و درباره سرطانت حرف می زدی
406
00:15:43,783 --> 00:15:47,077
انگار مطمئن بودی که سرطان داره برمی گرده
407
00:15:47,078 --> 00:15:49,788
:همیشه می گفتی
" این طور نیس که من دیگه سرطان ندارم"
408
00:15:49,789 --> 00:15:50,998
"... بلکه"
409
00:15:50,999 --> 00:15:53,792
"در حال حاضر سرطان ندارم"
410
00:15:53,793 --> 00:15:55,586
باشه، پس ظاهراً
اینو قبلاً گفتم
411
00:15:57,213 --> 00:16:01,258
پس نکته ام اینه که
به حرف خودت گوش بده
412
00:16:01,259 --> 00:16:02,718
کدوم حرف؟
413
00:16:02,719 --> 00:16:04,553
تِسا)، من یه عالمه حرف می زنم)
414
00:16:06,347 --> 00:16:09,391
تو گفتی که برای بازمانده ها
415
00:16:09,392 --> 00:16:12,352
هیچ زندگی بدون سرطانی وجود نداره
416
00:16:12,353 --> 00:16:14,146
و حق با توئه
417
00:16:14,147 --> 00:16:18,066
و بعضیا می خوان اینجا بشینن
و در این باره صحبت کنن
418
00:16:18,067 --> 00:16:19,485
و بقیه نمی خوان
419
00:16:21,529 --> 00:16:25,657
مَگی) چون مشغول بود)
(امروزو از دست نداد، (گَری
420
00:16:25,658 --> 00:16:27,284
...امروز رو از دست داد
421
00:16:27,285 --> 00:16:29,935
چون می خواد ادامه بده
422
00:16:39,580 --> 00:16:40,747
(مَگی)
423
00:16:40,748 --> 00:16:42,503
چی...چی شده؟
425
00:16:46,715 --> 00:16:48,967
...من فقط
426
00:16:48,968 --> 00:16:50,260
...من
427
00:16:55,599 --> 00:16:57,308
خدایا...متاسفم
428
00:16:57,309 --> 00:16:58,669
...من فقط...نه، نه، آ
429
00:16:58,693 --> 00:17:01,980
دنبال عکسای این مکانی می گشتم
430
00:17:01,981 --> 00:17:04,232
که خونوادم قبلنا کنار
دریاچه (پانتی ساک) اجاره می کردن
431
00:17:04,233 --> 00:17:06,192
و نتونستم به یادش بیارم
432
00:17:06,193 --> 00:17:08,778
و باورم نشد که نتونستم بیاد بیارم
433
00:17:08,779 --> 00:17:12,365
چون تنها کاری که می خوام بکنم
اینه که به یاد بیارم
434
00:17:12,366 --> 00:17:14,659
فقط دلم براش تنگ شده
435
00:17:14,660 --> 00:17:16,369
...آره، من
436
00:17:16,370 --> 00:17:18,246
بیا اینجا
437
00:17:18,247 --> 00:17:19,497
...من فقط
438
00:17:20,499 --> 00:17:22,585
خیلی دلم براش تنگ شده
439
00:17:31,760 --> 00:17:33,344
چی شده؟
440
00:17:34,805 --> 00:17:36,640
تاریخچه جستجوهاتو دیدم
441
00:17:39,435 --> 00:17:40,852
(دیشب توی اتاق (تِئو
442
00:17:40,853 --> 00:17:42,937
وقتی داشتم ماموت های پشمالو رو جستجو می کردم
443
00:17:42,938 --> 00:17:47,442
اون موقع ترسیدم ازت سوال کنم
ولی حالا لازمه بدونم
444
00:17:47,443 --> 00:17:49,695
میخوای به (آستِن) نقل مکان کنی؟
445
00:17:53,407 --> 00:17:55,617
آره. میخوام
446
00:17:59,121 --> 00:18:02,123
ولی میخوام تو و (تِئو) هم باهام بیاین
447
00:18:06,587 --> 00:18:09,088
...اینکار، خیلی
448
00:18:09,089 --> 00:18:12,218
(انجامش سخته، (اِدی
449
00:18:15,304 --> 00:18:18,057
و حتی برای هر کی که
حال و حکایتمون رو میدونه سخت تره
450
00:18:19,683 --> 00:18:21,684
بعضی وقتا فقط فکر می کنم چی می شد
451
00:18:21,685 --> 00:18:24,230
اگه شروع تازه ای داشتیم
452
00:18:27,107 --> 00:18:28,942
ما هنوز باید با
همه چیزامون سر و کار داشته باشیم
453
00:18:28,943 --> 00:18:31,861
ولی حداقل فقط خودمون هستیم
که باهاش سر و کار داریم
454
00:18:31,862 --> 00:18:34,322
نه یه تعداد آدمایی که در فکرن
که چطوری این کارو می کنیم
455
00:18:34,323 --> 00:18:35,866
یا چرا انجامش میدیم
456
00:18:37,701 --> 00:18:39,369
بنابراین شبی دیگه
457
00:18:39,370 --> 00:18:43,082
من...جاهایی که می تونستیم
از نو شروع کنیم رو نیگا کردم
458
00:18:45,417 --> 00:18:49,003
...هیچوقت توی (آستِن) نبودم ولی
459
00:18:49,004 --> 00:18:50,714
ای کاش اونجا زندگی می کردیم
460
00:18:54,468 --> 00:18:56,302
ولی میدونم که نمی تونیم
461
00:18:56,303 --> 00:18:57,888
(چون تو باید بخاطر (چارلی
اینجا باشی
462
00:19:01,016 --> 00:19:02,726
نمی تونیم به (آستِن) بریم
463
00:19:04,812 --> 00:19:06,522
ولی یه جایی هست که می تونیم بریم
464
00:19:08,315 --> 00:19:09,941
زود باش
465
00:19:16,198 --> 00:19:17,824
آره
466
00:19:17,825 --> 00:19:19,492
مامان، این چیزیه که در جریانه
467
00:19:19,493 --> 00:19:22,662
همین الان (رِجینا) توی آشپزخونه
داره با بابا حرف می زنه
468
00:19:22,663 --> 00:19:25,708
بهش بفهمونه که می خواد عذرخواهی کنه
469
00:19:27,251 --> 00:19:29,752
تنها چیزی که ازت میخوام
...انجام بدی اینه که
470
00:19:29,753 --> 00:19:33,840
فقط خودتو در موقعیتی قرار بدی
که اونو بشنوی
471
00:19:33,841 --> 00:19:36,634
اگه آمادگی عذرخواهی کردن رو نداره
472
00:19:36,635 --> 00:19:40,096
خب، دلم نمی خواد عذرخواهی کنه
473
00:19:40,097 --> 00:19:41,556
باشه
474
00:19:41,557 --> 00:19:43,391
می بینم که اونجا کار داری
475
00:19:43,392 --> 00:19:44,934
چرا من باید اونی باشم که عذرخواهی کنه؟
476
00:19:44,935 --> 00:19:46,227
هرچی دلش خواست بهش دادم
477
00:19:46,228 --> 00:19:47,979
باشه، میخوام اینجا عقیدمو بیان کنم
478
00:19:47,980 --> 00:19:51,024
و بگم که این چیزی نیس که او می خواست
479
00:19:51,025 --> 00:19:53,860
بله، (رینِه) سالهاس که می خواد
به این سفر دریایی بره
480
00:19:53,861 --> 00:19:55,445
ولی دلیلی که ناراحته به این خاطره که
481
00:19:55,446 --> 00:19:57,780
میخواد با تو ادامه بده
482
00:19:57,781 --> 00:20:00,783
تا با هم به اون سفر برید
483
00:20:00,784 --> 00:20:03,703
فکر نمی کنی استحقاق اینو داشته باشه؟
484
00:20:03,704 --> 00:20:06,456
بذار چیزی ازت بپرسم
485
00:20:06,457 --> 00:20:08,708
رُم) هیچوقت ازت خواسته کاری رو)
انجام بدی که دلت نخواد بکنی؟
486
00:20:13,130 --> 00:20:14,756
چرا خواسته
487
00:20:14,757 --> 00:20:16,050
اونوقت تو انجامش دادی؟
488
00:20:18,218 --> 00:20:19,344
نه انجامش ندادم
489
00:20:19,345 --> 00:20:22,096
می بینی؟ داره مسخره می کنه
490
00:20:22,097 --> 00:20:24,577
و منم نمیخوام سالگردم رو
این طوری جشن بگیرم
491
00:20:24,601 --> 00:20:26,351
هرچند اگه این موضوع در مورد (رُم) بود
492
00:20:26,352 --> 00:20:27,852
تو حق داشتی در مقابل او بایستی
493
00:20:27,853 --> 00:20:29,312
و منم باید همین کارو با (رینِه) انجام بدم
494
00:20:29,313 --> 00:20:30,313
بابا
495
00:20:30,314 --> 00:20:31,648
...(والتِر) –
بی خیال -
496
00:20:33,901 --> 00:20:35,276
خیلی خب
497
00:20:35,277 --> 00:20:36,402
در موردش فکر کردم
498
00:20:36,403 --> 00:20:38,946
و آماده شنیدن عذرخواهی هستم
499
00:20:45,327 --> 00:20:46,369
کجا داریم میریم؟
500
00:20:46,370 --> 00:20:48,121
فقط به من اعتماد کن
501
00:20:51,625 --> 00:20:54,502
اینجا چیکار داریم؟
502
00:20:54,503 --> 00:20:56,546
آهای؟ -
سلام -
503
00:20:56,547 --> 00:20:58,172
برای افتتاحیه خونه اینجا اومدیم
504
00:20:58,173 --> 00:20:59,924
سلام. من...(تِمی بِلِیک لی) هستم
505
00:20:59,925 --> 00:21:01,717
سلام (تِمی). من (اِدوارد) هستم
506
00:21:01,718 --> 00:21:04,387
ایشون همسرم (کَت) هستش
507
00:21:04,388 --> 00:21:06,139
تو فکر نقل مکان به اینجائیم
508
00:21:06,140 --> 00:21:07,431
اوه، چه جالب
509
00:21:07,432 --> 00:21:09,475
خب، بذارین اطراف رو به شما نشون بدم
510
00:21:09,476 --> 00:21:11,036
از کجا، آ...از کجا نقل مکان کردین؟
511
00:21:12,187 --> 00:21:13,229
(آستِن)
512
00:21:13,230 --> 00:21:14,565
اوه. خوبه
513
00:21:17,803 --> 00:21:19,603
مَکس) کمکت می کنه تا اونو)
به ماشین خودت ببری
514
00:21:19,627 --> 00:21:20,711
آره، متوجه شدم
515
00:21:20,712 --> 00:21:22,655
اِریک) قدرت بدنی بالایی نداره)
516
00:21:22,656 --> 00:21:24,490
حقیقت داره
517
00:21:24,491 --> 00:21:25,783
(مرسی (مَکس
518
00:21:27,119 --> 00:21:28,995
اوه، درسته. تو نوازندگی می کنی
519
00:21:28,996 --> 00:21:30,413
اوه، آره
520
00:21:30,414 --> 00:21:31,473
تو؟
521
00:21:31,474 --> 00:21:32,874
حتی یک ذره هم نه
522
00:21:32,875 --> 00:21:34,000
گیتار نمی زنی؟
523
00:21:34,001 --> 00:21:35,209
خدا، نه
524
00:21:35,210 --> 00:21:36,711
هیچ آلت موسیقی نمی زنی؟
525
00:21:36,712 --> 00:21:38,312
اوه، منظورت اینه چون فروشگاه موسیقی دارم؟
526
00:21:38,336 --> 00:21:39,337
آره، اینو خیلی درک می کنم
527
00:21:39,338 --> 00:21:40,631
نوچ
528
00:21:40,632 --> 00:21:45,095
...آم، نه، این...این فروشگاه
مال (کِلوئی) بود، بنابراین
529
00:21:47,890 --> 00:21:49,849
شماها چطوری با هم آشنا شدین؟
531
00:21:51,435 --> 00:21:53,686
در واقع من درست همینجا باهاش آشنا شدم
533
00:21:54,730 --> 00:21:57,315
...آم، من، می دیدمش، همیشه، آ
534
00:21:57,316 --> 00:21:59,317
توی این کافی شاپی که سر نبشه
535
00:21:59,318 --> 00:22:01,694
ولی جراتشو نداشتم که پیشش برم
536
00:22:01,695 --> 00:22:04,739
بنابراین من، آ...کاریو انجام دادم
که کمتر غیرعادی بود
537
00:22:04,740 --> 00:22:06,532
و فهمیدم کجا کار می کنه
538
00:22:07,743 --> 00:22:10,828
و یه کرایه ماهانه برای "کِلارینِت" گرفتم
: توضیح مترجم
ساز بادی چوبی که از چوب سیاه آفریقایی
ساخته می شود. معادل فارسی آن "قَره نی" می باشد
539
00:22:10,829 --> 00:22:12,121
همراه با آموزش بود
540
00:22:12,122 --> 00:22:13,372
(از طرف (کِلوئی
541
00:22:13,373 --> 00:22:15,499
نه، از طرف (مَکس). خیلی ناجور بود
542
00:22:16,501 --> 00:22:18,419
...ولی، آم، در نهایت، من
543
00:22:18,420 --> 00:22:21,005
این جراتو پیدا کردم که
ازش تقاضا کنم بریم بیرون
544
00:22:25,636 --> 00:22:27,261
قبلنا به خاطر برادرم نوازندگی می کردم
546
00:22:29,139 --> 00:22:31,599
ترجیح میداد صف جلوی کنسرتی که
547
00:22:31,600 --> 00:22:34,310
برای هزاران نفر اجرا می کردم، بشینه
548
00:22:35,479 --> 00:22:37,647
و (چَد) به من می گفت
549
00:22:37,648 --> 00:22:39,482
که روی او تمرکز کنم
550
00:22:39,483 --> 00:22:42,444
تا من دچار ترس صحنه نشم
551
00:22:44,696 --> 00:22:46,364
تا حالا یه کنسرت واقعی اجرا کردی؟
552
00:22:46,365 --> 00:22:48,157
...نه. و، آم
553
00:22:49,409 --> 00:22:51,535
من خیلی عبوس و ترشرو هستم...
554
00:22:52,788 --> 00:22:54,538
از وقتی مریض شدم دیگه نوازندگی نکردم
555
00:22:54,539 --> 00:22:55,666
چرا نکردی؟
557
00:22:58,335 --> 00:23:00,586
خب، اولین بار
558
00:23:00,587 --> 00:23:04,049
تمام انرژیم رو روی بهتر شدن متمرکز کردم
559
00:23:05,717 --> 00:23:07,760
دست از انجام خیلی کارا برداشتم
560
00:23:07,761 --> 00:23:11,514
و بعدش دوباره مریض شدم
561
00:23:11,515 --> 00:23:13,057
خب، دیگه مریض نیستی
562
00:23:13,058 --> 00:23:16,270
شاید وقتش رسیده به جایی که
رهاش کردی، برگردی
563
00:23:19,314 --> 00:23:21,399
...میدونی، آم
564
00:23:21,400 --> 00:23:26,612
چندتا بلوک پایین تر از اینجا
یه سالن پیانو وجود داره
565
00:23:26,613 --> 00:23:28,865
که برنامه "شبی با میکروفونِ باز" داره
566
00:23:30,284 --> 00:23:32,952
می تونم در ردیف جلو بشینم
تا از صحنه وحشت نکنی
567
00:23:36,039 --> 00:23:39,166
...دروغ نگم، این کمد
بزرگتر از اولین آپارتمان منه
569
00:23:40,460 --> 00:23:43,963
اولین آپارتمانمون
درست بیرون "هیوستون" بود
570
00:23:43,964 --> 00:23:45,089
اوه، درسته
571
00:23:45,090 --> 00:23:47,174
درست بعد از ورودت به آکادمی بود
572
00:23:47,175 --> 00:23:48,426
اوه. (نِیوال)؟
: توضیح مترجم
آکادمی نیروی دریایی ایالات متحده آمریکا
573
00:23:48,427 --> 00:23:49,469
آکادمی هوا فضا
574
00:23:50,721 --> 00:23:53,931
تا زمانی که اونو از جایی که
من دیده ام نبینی
575
00:23:53,932 --> 00:23:55,850
هیچوقت واقعاً درک نمی کنی
که زمین چقدر زیباس
576
00:23:55,851 --> 00:23:58,477
آهای؟ (تِمی)؟
577
00:23:58,478 --> 00:24:00,187
اوه. میشه یه لحظه منو ببخشید؟
578
00:24:00,188 --> 00:24:03,065
زن و شوهری هستن که
برگشتن تا به خونه نگاه کنن
579
00:24:03,066 --> 00:24:04,692
فکر کنم قراره پیشنهاد خرید بدن
580
00:24:04,693 --> 00:24:07,403
پس اگه علاقمند شدین
باید سریعتر بجنبید
581
00:24:07,404 --> 00:24:08,405
مرسی
582
00:24:10,699 --> 00:24:12,867
سلام! خوش اومدین
583
00:24:12,868 --> 00:24:15,328
برای من خیلی دیر شده
که ادای لهجه "تِگزاس"ی دربیارم؟
584
00:24:15,329 --> 00:24:17,204
گمون کنم همین طور باشه
585
00:24:17,205 --> 00:24:19,123
ولی میگم برو دنبالش، شریک زندگیم
586
00:24:20,500 --> 00:24:22,877
(مرسی (اِدوارد
587
00:24:22,878 --> 00:24:24,503
این چیزیه که فقط بهش نیاز دارم
588
00:24:36,350 --> 00:24:40,062
میشه داخل کمد نشونت بدم؟
589
00:24:41,063 --> 00:24:42,772
خدائیش؟
590
00:24:42,773 --> 00:24:45,013
خب، موکداً گفت باید سریعتر بجنبیم
591
00:24:51,490 --> 00:24:54,090
بیاین اینو در نظر بگیریم که تقریباً
زمان چرت زدن (چارلی) فرا رسیده
592
00:24:54,114 --> 00:24:55,993
عالیه! فقط یه ژست معمولی بگیرید
593
00:24:55,994 --> 00:24:58,913
دَنیِل)، خیلی شیک و خوشپوشی)
اون کت رو خیلی دوس دارم
594
00:24:58,914 --> 00:25:02,416
...من، من، من دلم نمیخواد تا وقتی که
595
00:25:02,417 --> 00:25:03,709
کیف پولمو پیدا کنم، عکس بندازم
596
00:25:03,710 --> 00:25:05,628
عزیزم، بعداً کمکت می کنم پیداش کنی. باشه؟
597
00:25:05,629 --> 00:25:07,109
ولی در حال حاضر، یه فرصت کوچولو داریم
598
00:25:07,133 --> 00:25:09,006
تا (چارلی) دنیا رو نذاشته رو سرش
599
00:25:09,007 --> 00:25:10,341
پس خواهش می کنم، باشه؟
600
00:25:10,342 --> 00:25:11,967
زود باش (سوفی)، بزن بریم
601
00:25:11,968 --> 00:25:14,303
باشه
602
00:25:14,304 --> 00:25:17,723
اوه! ای کاش به اون گل زیبا نگاه می کردی
603
00:25:17,724 --> 00:25:20,142
میدونی دوس دارم چیکار کنم؟
604
00:25:20,143 --> 00:25:23,104
یه سربند روش بذارید که بدونیم دختره
605
00:25:23,105 --> 00:25:24,271
میرم یه دونه میارم
606
00:25:24,272 --> 00:25:25,439
نه، داریم فرصتمونو از دست میدیم
607
00:25:25,440 --> 00:25:27,191
خدایا
608
00:25:27,192 --> 00:25:28,901
باشه، دو ثانیه
609
00:25:28,902 --> 00:25:30,320
دَنی)، همینجا بمون)
610
00:25:31,822 --> 00:25:33,239
سلام –
سلام -
611
00:25:33,240 --> 00:25:35,116
دارم دنبال (جاناتان دیکسون) می گردم
612
00:25:42,745 --> 00:25:46,375
من توی (اِلِکتِرازون) کار می کنم
همون بنای طاق ضربی که بیرون (وِست نیوتاون) هستش
613
00:25:46,376 --> 00:25:47,583
خب؟
614
00:25:47,584 --> 00:25:49,184
اوه، این آدرس روی گواهینامه اش بود
615
00:25:49,208 --> 00:25:50,248
مال منه
616
00:25:52,614 --> 00:25:54,156
اوه. عالیه
617
00:25:54,157 --> 00:25:55,783
خب، بابت باز گردوندنش خیلی ازتون ممنونم
618
00:25:55,784 --> 00:25:56,784
اوه، نه، نه، نه. خواهش می کنم
619
00:25:56,785 --> 00:25:58,285
باعث افتخاره
620
00:25:58,286 --> 00:25:59,495
ممنون
621
00:25:59,496 --> 00:26:01,705
گواهینامه بابا دست تو بود؟
622
00:26:01,706 --> 00:26:03,374
عزیزم؟
623
00:26:03,375 --> 00:26:05,835
فکر کردم اگه گواهینامه اش
توی کیف پولم باشه
624
00:26:05,836 --> 00:26:08,420
بدون اینکه شماها بفهمید
بابا هم می تونه توی عکس باشه
625
00:26:08,421 --> 00:26:09,922
ولی حقیقت اینه که
626
00:26:09,923 --> 00:26:12,675
نباید اینکارو بدون او انجام بدیم
627
00:26:12,676 --> 00:26:14,835
و من قصد ندارم
628
00:26:14,836 --> 00:26:15,929
(دَنی)
629
00:26:15,930 --> 00:26:18,180
نه! قصد ندارم
630
00:26:18,181 --> 00:26:19,473
...دَنی)، میشه لطفاً ما فقط)
00:26:26,181 --> 00:26:33,473
: توضیح مترجم
در فصل اول دیدیم که (مَگی) نمی خواست
برای درمان مجدد سرطان پستانش، دوباره
شیمی درمانی بشه و دلش میخواست بمیره
تا اینکه با (گَری) آشنا میشه. حالا که
امید به زندگی پیدا کرده، برنامه ای که
برای مراسمِ تشییع جنازه اش چیده بود رو دور میندازه
631
00:26:52,757 --> 00:26:55,259
آه، (سیمور)، شرمنده ام
که وقتتو هدر دادم
632
00:26:55,260 --> 00:26:57,303
اوه مسخره نباش
633
00:26:57,304 --> 00:27:00,140
ببین، اگه نظرت عوض شد
بخاطر تو همیشه اینجام
634
00:27:01,182 --> 00:27:04,101
به استثنای دو هفته بعد
که در (کازومِل) هستم
635
00:27:04,102 --> 00:27:06,812
که الان واقعاً بهش نیاز دارم
636
00:27:06,813 --> 00:27:08,772
دوستون دارم بچه ها
وقتی برگشتم باهات تماس می گیرم
637
00:27:08,773 --> 00:27:11,692
بیخیال! باشه! فقط داشتم کمک می کردم
638
00:27:11,693 --> 00:27:15,195
اما فقط برای اینکه بدونی
فعلاً یه بچه توی خونه داریم
639
00:27:15,196 --> 00:27:17,239
باشه، نمی تونم باور کنم
که از اتاقش بیرون نمیاد
640
00:27:17,240 --> 00:27:18,657
تا یه عکس احمقانه بندازه
641
00:27:18,658 --> 00:27:21,744
...خب، صادقانه بگم عزیزم
642
00:27:21,745 --> 00:27:24,121
منم مطمئن نیستم که برای اینکار آمادگی دارم
643
00:27:24,122 --> 00:27:25,331
اوه...اوه، پس، چی؟
644
00:27:25,332 --> 00:27:27,708
حالا دیگه هیچوقت عکس نمی گیریم؟
645
00:27:27,709 --> 00:27:29,335
سوفی)...بی خیال)
646
00:27:29,336 --> 00:27:31,045
سوفی)، خواهش می کنم)
این چیزی نیس که میگم
647
00:27:38,970 --> 00:27:41,180
مَگی)، سلام. همه چی ردیفه؟)
648
00:27:41,181 --> 00:27:44,099
آره. آ...چیزه...خوبه، در واقع
649
00:27:44,100 --> 00:27:46,685
آم، اوضاع با عکس چطور پیش رفت؟
650
00:27:46,686 --> 00:27:48,145
نه به خوبی
651
00:27:48,146 --> 00:27:49,626
دَنی) چون داریم انجامش میدیم ناراحته)
652
00:27:49,650 --> 00:27:51,774
سوفی) چون انجامش نمیدیم ناراحته)
653
00:27:51,775 --> 00:27:55,153
بنابراین...وضعیت خوبی نیس
654
00:27:56,488 --> 00:27:59,031
میدونی، یادته چندوقت قبل داشتم در موردِ
655
00:27:59,032 --> 00:28:01,867
سفرهای خونوادم به دریاچه میگفتم؟
656
00:28:01,868 --> 00:28:06,121
فهمیدم چرا دست از رفتن به اونجا
بعد از مردن (چَد) برداشتیم
657
00:28:06,122 --> 00:28:09,458
منظورم اینه، فقط برای خونوادم
بیش از حد سخت بود که
658
00:28:09,459 --> 00:28:11,460
کاری رو بدون پسرشون انجام بدن
659
00:28:11,461 --> 00:28:13,587
که قبلاً باهاش انجام می دادن
660
00:28:13,588 --> 00:28:15,339
درسته
661
00:28:15,340 --> 00:28:18,968
کاری که باید می کردیم این بود
که یه رسم جدید رو شروع کنیم
662
00:28:20,178 --> 00:28:22,763
یکی که به ما می فهموند
که هنوز یه خونواده هستیم
663
00:28:26,518 --> 00:28:28,102
و میدونم این سخته
664
00:28:28,103 --> 00:28:30,396
و تازه خیلی کارا هستش
665
00:28:30,397 --> 00:28:33,440
که قبلنا با بابا انجام میدادیم
که دیگه اینجا نیس
666
00:28:33,441 --> 00:28:35,859
فقط این حسّو داشت که داریم
بدون او ادامه میدیم
667
00:28:35,860 --> 00:28:36,986
خب، آره. چیه؟
668
00:28:36,987 --> 00:28:39,405
آیا قراره تا آخر عمر دور هم بنشینیم
669
00:28:39,406 --> 00:28:40,698
و از اتفاقی که افتاده غمگین باشیم؟
670
00:28:40,699 --> 00:28:43,242
غمگین نیستم. فقط نمی خوام
بابا رو فراموش کنم
671
00:28:43,243 --> 00:28:44,535
تو دلت براش تنگ نمیشه؟
672
00:28:44,536 --> 00:28:47,454
البته که دلم براش تنگ میشه
همیشه خدا دلم براش تنگ میشه
673
00:28:47,455 --> 00:28:49,206
خیلی خب، بسّه
674
00:28:49,207 --> 00:28:50,667
هیشکی قرار نیس فراموشش کنه
675
00:28:52,419 --> 00:28:55,839
و همه مون دلمون براش تنگ میشه
همه مون دلمون همیشه براش تنگ میشه
676
00:28:57,549 --> 00:28:59,869
دَنی)، اگه لازمه عکسی ازش)
توی کیف پولت داشته باشی
677
00:28:59,893 --> 00:29:01,802
باید داشته باشی
678
00:29:01,803 --> 00:29:03,887
ولی (سوفی) هم حق داره
679
00:29:03,888 --> 00:29:05,639
و تصور گرفتن عکس خونوادگی
680
00:29:05,640 --> 00:29:08,392
بدون او خیلی سخته
681
00:29:08,393 --> 00:29:10,269
ولی بابا دلش میخواد که برایِ
682
00:29:10,270 --> 00:29:12,020
اعلامیه تولد (چارلی) عکس بگیریم
683
00:29:12,021 --> 00:29:13,356
درسته؟
684
00:29:15,108 --> 00:29:17,276
دلش میخواد هنوز یه خونواده بمونیم
685
00:29:20,405 --> 00:29:22,364
می بینی؟ حتی (چارلی) هم موافقه
686
00:29:26,995 --> 00:29:28,829
میشه با من بیاین طبقه پایین؟
687
00:29:31,082 --> 00:29:32,625
میخوام چیزی نشونتون بدم
688
00:29:34,502 --> 00:29:36,795
چیکار داریم می کنیم؟
689
00:29:36,796 --> 00:29:39,381
داریم رسم جدیدی رو شروع می کنیم
690
00:29:39,382 --> 00:29:41,049
خب، ببینید بالاخره کی آفتابی شد
691
00:29:41,050 --> 00:29:42,718
زود باشین
692
00:29:42,719 --> 00:29:45,596
گرفتن عکس خونوادگی بدون شما
حس عجیب غریبی داره
693
00:29:45,597 --> 00:29:48,015
خیلی ممنون که همه چیو ول کردید
694
00:29:48,016 --> 00:29:50,726
و سریع اومدید
695
00:29:50,727 --> 00:29:53,520
بعد از سال گذشته، وقتی من و بچه ها
به خونواده فکر می کنیم
696
00:29:53,521 --> 00:29:56,356
ما...جداً به فکر شما بودیم
697
00:29:56,357 --> 00:29:57,609
همه تون
698
00:29:59,319 --> 00:30:01,195
فقط نمی تونستم گرفتن عکس
برای اعلامیه تولد (چارلی) رو
699
00:30:01,196 --> 00:30:03,782
بدون شما تصور کنم
700
00:30:05,492 --> 00:30:08,660
و، آ...ازتون ممنونم
701
00:30:08,661 --> 00:30:09,953
بیاین بریم تو کارش
بسیار خب. زود باشین
702
00:30:09,954 --> 00:30:12,206
چه خبرا، (چارلی)؟ -
بچه ها جلو لطفاً –
703
00:30:12,207 --> 00:30:13,249
خیلی خب
704
00:30:14,584 --> 00:30:16,627
دور هم جمع شین –
عالیه –
705
00:30:16,628 --> 00:30:18,462
12ثانیه وقت دارین تا لبخندتونو انتخاب کنید
706
00:30:18,463 --> 00:30:20,088
آه –
...صبر کنید -
707
00:30:20,089 --> 00:30:21,924
بابا باید توی عکس باشه
708
00:30:21,925 --> 00:30:23,801
(همه بگین (کازومِل
709
00:30:23,802 --> 00:30:24,843
چی؟ -
چی؟ -
710
00:30:24,844 --> 00:30:26,637
فقط بگینش –
فقط بگینش –
711
00:30:26,638 --> 00:30:29,139
(کازومِل)
712
00:30:31,810 --> 00:30:33,602
...پس
713
00:30:33,603 --> 00:30:36,231
ناهار سالگرد ازدواج
اونقدرها هم عالی نبود
714
00:30:37,315 --> 00:30:38,775
نبود
715
00:30:40,235 --> 00:30:42,486
متاسفم، رفیق
716
00:30:42,487 --> 00:30:44,112
بفرما مامان –
ممنون -
717
00:30:45,949 --> 00:30:47,115
ممنون –
خدمت شما -
718
00:30:47,116 --> 00:30:48,784
هی رفیق؟ -
میدونم -
719
00:30:48,785 --> 00:30:52,162
بالش های کیسه ای دستمال سفره نیستند
720
00:30:56,459 --> 00:30:57,793
(سلام (چارلی
721
00:30:57,794 --> 00:30:59,002
سلام
722
00:31:14,185 --> 00:31:16,144
یه اتاق بگیرین، هان؟
723
00:31:16,145 --> 00:31:17,437
تقریباً داریم یه خونه می گیریم
724
00:31:18,606 --> 00:31:19,731
مطلبو نگرفتم
725
00:31:22,485 --> 00:31:23,944
این چیزیه که دوس داریم
726
00:31:23,945 --> 00:31:25,737
کفشا رو دوس نداریم
727
00:31:25,738 --> 00:31:28,282
این تابلوی غذاخوریته
728
00:31:28,283 --> 00:31:29,533
اینجا چه خبره؟
729
00:31:29,534 --> 00:31:32,411
فقط بهش یه میان وعده میدم
تا از پاپوشم محافظت کنه
730
00:31:32,412 --> 00:31:33,997
روز شانسته، رفیق
731
00:31:36,916 --> 00:31:40,502
هی، میشه...میشه چیزی ازت بپرسم؟
732
00:31:40,503 --> 00:31:42,087
آره
733
00:31:42,088 --> 00:31:45,090
چرا امروز به گروه بهبودی نرفتی؟
734
00:31:45,091 --> 00:31:48,385
بهت گفتم که مشغول طراحی آپارتمان بودم
735
00:31:48,386 --> 00:31:49,626
مطمئنی دلیلش همینه؟
736
00:31:49,650 --> 00:31:51,388
...چون
737
00:31:51,389 --> 00:31:53,974
همه توی گروه به نظر میومد
...فکر می کردن علتش اینه
738
00:31:53,975 --> 00:31:55,475
که ازش دوری میکنی
739
00:31:56,477 --> 00:31:57,811
عجب
740
00:31:57,812 --> 00:31:59,647
عالیه. معما رو حل کردی
741
00:32:02,859 --> 00:32:04,360
منظورم اینه، ازم میخوای چی بگم؟
742
00:32:06,154 --> 00:32:08,280
ازت میخوام بهم بگی چی شده
743
00:32:12,327 --> 00:32:14,453
ما با هم مشکلی نداریم؟
744
00:32:14,454 --> 00:32:15,829
منظورت چیه؟
745
00:32:15,830 --> 00:32:18,749
...منظورم اینه
746
00:32:18,750 --> 00:32:21,753
تو...توی عالم خیلی دوری سیر می کنی
747
00:32:23,296 --> 00:32:24,546
...فقط
748
00:32:24,547 --> 00:32:28,842
من...دارم سعی می کنم
...بفهمم کی هستیم
749
00:32:28,843 --> 00:32:31,011
بدون سرطان
750
00:32:31,012 --> 00:32:33,348
...آره، همینه (گَری). آم
751
00:32:36,225 --> 00:32:39,270
من هنوز در تلاشم تا بفهمم
بدون سرطان کی هستم
752
00:32:41,064 --> 00:32:43,523
یعنی قبل از اینکه مریض بشم
خیلی کارا بود که
753
00:32:43,524 --> 00:32:44,900
دلم میخواست انجام بدم
754
00:32:44,901 --> 00:32:47,904
قبلنا نوازندگی موسیقی می کردم
دلم میخواست مسافرت برم
755
00:32:49,948 --> 00:32:51,740
میدونی امروز چیکار کردم؟
756
00:32:51,741 --> 00:32:54,326
...من، آم
757
00:32:54,327 --> 00:32:58,372
تموم برنامه هایی رو که برای تشییع جنازه ام
کشیده بودم دور انداختم
758
00:32:59,582 --> 00:33:03,585
چه آهنگی می خواستم نواخته بشه
چه کسی باید صحبت کنه
759
00:33:03,586 --> 00:33:06,254
در چه لباسی می خواستم دفن بشم
760
00:33:06,255 --> 00:33:10,008
منظورم اینه اکثر دخترای همسنم
دارن برای ازدواجشون برنامه می چینن
761
00:33:10,009 --> 00:33:11,569
دیگه به هیچ کدوم از اون چیزا
...احتیاجی نداری
762
00:33:11,593 --> 00:33:13,845
نه، میدونم. میدونم
763
00:33:13,846 --> 00:33:15,139
...من فقط
764
00:33:17,850 --> 00:33:21,019
از وقتی با تو آشنا شدم دارم میمیرم
765
00:33:23,898 --> 00:33:27,150
واقعاً دلم میخواد به زندگی کردن برگردم
766
00:33:27,151 --> 00:33:29,027
ولی نمی دونم چطوری انجامش بدم
767
00:33:29,028 --> 00:33:32,030
بذار کمکت کنم تا بفهمیش
علتی که اینجا هستم همینه
768
00:33:32,031 --> 00:33:33,031
...(گَری)
769
00:33:35,243 --> 00:33:36,244
عاشقتم...
770
00:33:37,912 --> 00:33:41,289
این چیزیه که لازمه خودم بفهمم
771
00:34:04,772 --> 00:34:06,606
شاید باید بهش زنگ بزنی
772
00:34:06,607 --> 00:34:09,067
میدونه چطوری خودشو به من برسونه
773
00:34:09,068 --> 00:34:12,487
تا وقتی عذرخواهی نکنه به خونه نمیرم
774
00:34:12,488 --> 00:34:14,823
خیلی خب. فکر کنم مبل رو ردیف کنم
775
00:34:14,824 --> 00:34:16,242
برای خودمون
776
00:34:17,910 --> 00:34:20,078
گرچه نمی دونم چی می تونه بگه
777
00:34:20,079 --> 00:34:21,496
تا این مشکلو حل کنه
778
00:34:25,293 --> 00:34:26,335
(رینِه)
779
00:34:28,212 --> 00:34:31,089
۵۰ساله که با من کنار اومدی
780
00:34:31,090 --> 00:34:34,760
نمی دونم چطوری یا چرا این کارو کردی
781
00:34:34,761 --> 00:34:37,554
ولی خوشحالم که انجامش دادی
782
00:34:37,555 --> 00:34:40,266
و تو لایق هرچیزی هستی که دلت میخواد
783
00:34:42,477 --> 00:34:46,354
بنابراین باعث افتخارمه که همراه من
به سفر دریایی با کشتی تفریحی بری
784
00:34:52,320 --> 00:34:53,779
(والتِر)
785
00:34:57,158 --> 00:34:59,159
خوب شد که قبل از خوردن دسر
اونجا رو ترک کرد
786
00:34:59,160 --> 00:35:00,702
چون اون چیز اندازش نبود
787
00:35:04,453 --> 00:35:06,333
(خیلی خب (تی
می تونی 10 دقیقه مطالعه کنی
788
00:35:06,334 --> 00:35:08,835
(شماها در مورد اسم (اِمِرسون
چی فکر می کنید؟
789
00:35:08,836 --> 00:35:12,214
خب، (اِمِرسون)، اسمِ
یه دانشکده بزرگ توی شهره
790
00:35:12,215 --> 00:35:14,758
ضمناً اسم دختر جدید
توی کلاس (تِئو) هستش
792
00:35:15,885 --> 00:35:17,302
اوه...برای همینه که می پرسی؟
793
00:35:17,303 --> 00:35:18,804
نه
794
00:35:18,805 --> 00:35:20,138
داشتم فکر می کردم
795
00:35:20,139 --> 00:35:22,557
اگه تو و بابا بچه دیگه ای داشته باشین
796
00:35:22,558 --> 00:35:24,101
باید اسمشو (اِمِرسون) بذارین
797
00:35:28,648 --> 00:35:31,233
اسم قشنگیه
798
00:35:31,234 --> 00:35:34,861
ولی فکر نکنم من و بابا
بچه دیگه ای بخوایم
799
00:35:34,862 --> 00:35:36,196
چرا نه؟
800
00:35:39,409 --> 00:35:41,159
...چون
801
00:35:41,160 --> 00:35:44,329
میخوایم تمام عشقمون رو برای تو نگهداریم
802
00:35:47,500 --> 00:35:49,084
شب به خیر –
شب به خیر -
803
00:35:52,964 --> 00:35:55,215
جینا)، بابت هم چیز امروز)
ازت ممنونم
804
00:35:55,216 --> 00:35:57,592
و نه فقط با قوم و خویشم
با خودم همچنین
805
00:35:57,593 --> 00:36:00,346
...و متاسفم اگه
806
00:36:01,889 --> 00:36:05,725
متاسفم که فیلم تبلیغاتی ماشین
باعث ناراحتیت شد
807
00:36:09,605 --> 00:36:11,523
رُم)، دلم میخواد مث پدر و مادرت)
808
00:36:11,524 --> 00:36:14,693
ازدواج طولانی داشته باشم
809
00:36:14,694 --> 00:36:17,946
ولی نمی خوام مث اونا باشم
810
00:36:17,947 --> 00:36:19,866
که درباره مسائل حرف نمی زنن
811
00:36:21,367 --> 00:36:24,536
ببین، نمیخوام ازت دلخور بشم
812
00:36:24,537 --> 00:36:26,872
و نمی خوام دلخورت کنم
813
00:36:26,873 --> 00:36:28,081
حق با توئه
814
00:36:32,462 --> 00:36:33,754
پس بیا حرف بزنیم
815
00:36:36,174 --> 00:36:39,384
میدونی چی امروز صبح باعث آزارم شد؟
816
00:36:39,385 --> 00:36:42,095
چون آدم نمیخواد زندگی شخصیش
در یه آگهی تبلیغاتیِ
817
00:36:42,096 --> 00:36:44,389
خودروهای گرونقیمت به نمایش در بیاد
818
00:36:45,808 --> 00:36:48,560
خب، بله
819
00:36:48,561 --> 00:36:51,521
...و ضمناً
820
00:36:51,522 --> 00:36:56,193
میخوام راهی پیدا کنم تا
پایان خوشی رو برامون رقم بزنم
821
00:36:56,194 --> 00:36:58,945
جایی که هر دو خوشحال باشیم
822
00:36:58,946 --> 00:36:59,989
منم همینطور
823
00:37:04,118 --> 00:37:05,870
پس، از اینجا کجا میریم؟
824
00:37:09,040 --> 00:37:10,540
نمیدونم
826
00:37:16,422 --> 00:37:17,715
سلام رفیق
827
00:37:21,344 --> 00:37:22,762
مَگی)؟)
828
00:37:26,891 --> 00:37:28,099
چیه؟
829
00:37:28,100 --> 00:37:29,936
قبلاً غذا خوردی
830
00:37:30,686 --> 00:37:32,021
خب. منم همینطور
831
00:37:34,148 --> 00:37:35,191
آره
843
00:39:02,778 --> 00:39:05,180
...این یکی
844
00:39:05,181 --> 00:39:06,574
چطوره...؟
845
00:39:07,742 --> 00:39:11,119
" خانواده بزرگ ما بزرگ تر شد "
846
00:39:11,120 --> 00:39:12,162
حرف نداره
847
00:39:13,289 --> 00:39:14,956
عاشقشم
853
00:39:33,142 --> 00:39:35,644
(ممنون برای یه روز شگفت انگیز، (اِدوارد
854
00:39:35,645 --> 00:39:37,062
(قابلتو نداشت...(کَت
859
00:39:55,706 --> 00:39:57,874
می دونم که این چیزی نیس که آدم
860
00:39:57,875 --> 00:39:59,542
توی اولین قرار عاشقانه بگه
862
00:40:01,837 --> 00:40:03,672
ولی عاشقتم
864
00:40:06,550 --> 00:40:07,717
شب به خیر
866
00:40:10,471 --> 00:40:11,471
شب به خیر
00:40:13,698 --> 00:42:22,679
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
75869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.