All language subtitles for A.Million.Little.Things.S02E05-Far

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,081 --> 00:00:02,904 دلم میخواد بیام خونه ولی اون بچه (جان) نیس 2 00:00:02,905 --> 00:00:06,042 دیوونه کننده اس که یه تصمیم چطوری می تونه زندگیتو برای همیشه تغییر بده 3 00:00:06,043 --> 00:00:08,475 دخترم امروز میاد خونه 4 00:00:08,476 --> 00:00:10,727 "حتی نمی تونم صداش بزنم "دخترم 5 00:00:10,728 --> 00:00:13,313 ...اشکالی نداره مامان بابامون اینجا نیس 6 00:00:13,314 --> 00:00:15,523 تمام نقشه هایی که کشیدی از بین رفت 7 00:00:15,524 --> 00:00:18,026 این ماشینیه که آدما وقتی بچه دار میشن می گیرن 8 00:00:18,027 --> 00:00:19,652 به نظرم باید بگیریمش 9 00:00:19,653 --> 00:00:21,321 پس واقعیت جدیدی رو می پذیری 10 00:00:21,322 --> 00:00:22,864 این تبلیغات رو کارگردانی می کنم 11 00:00:22,865 --> 00:00:25,700 نه، تو از کارگردانی تبلیغات متنفری – نه، بذار کمکت کنم عزیزم – 12 00:00:25,701 --> 00:00:27,243 بعضی وقتا این چیز خوبیه 13 00:00:27,244 --> 00:00:28,661 مَگی)، داری بهبود پیدا می کنی) 14 00:00:28,662 --> 00:00:30,413 اوه، خدا رو شکر 15 00:00:30,414 --> 00:00:31,623 ...وقتای دیگه 16 00:00:31,624 --> 00:00:32,916 درباره شبی که (چَد) مرد 17 00:00:32,917 --> 00:00:34,209 قلب برادرت توی بدن (اِریک)ه 18 00:00:34,210 --> 00:00:35,543 ...این بیشتر از یه شوکه 19 00:00:35,544 --> 00:00:37,545 سوار شو! آب چکون شدی 20 00:00:37,546 --> 00:00:39,589 و وقتی نمی تونی گذشته خودتو فراموش کنی 21 00:00:39,590 --> 00:00:41,466 چطور آینده خودتو رقم می زنی؟ 22 00:00:41,467 --> 00:00:44,010 شاید بجای اینکه به چیزی که بودیم برگردیم 23 00:00:44,011 --> 00:00:45,888 بفهمیم که قراره چی باشیم 24 00:00:48,641 --> 00:00:50,767 اوه، چه باحال. اینو ببین 25 00:00:50,768 --> 00:00:52,560 میگه که اینجا یه سیاه چاله اس 26 00:00:52,561 --> 00:00:54,979 که می تونه میلیاردها بار بزرگتر از خورشید باشه 27 00:00:54,980 --> 00:00:56,981 هی. حدس بزن چی شده 28 00:00:56,982 --> 00:00:58,942 بالاخره خونه اون طرف خیابون رو تموم کردن 29 00:00:58,966 --> 00:01:01,510 آره، از ساعت 2 تا 4 فردا افتتاحیه خونه اس 30 00:01:03,197 --> 00:01:06,199 اون خانم بنگاه املاک از نیمکت ایستگاه اتوبوس بعنوان بازدید کننده اومد 31 00:01:06,200 --> 00:01:07,992 قرار نیس باور کنی 32 00:01:07,993 --> 00:01:10,286 دندوناش واقعاً سفیدن 33 00:01:11,413 --> 00:01:12,872 اوه، بخش دایناسورا رو بخون 34 00:01:12,873 --> 00:01:14,500 باشه 35 00:01:16,418 --> 00:01:17,544 اوه، بزن بریم 36 00:01:17,545 --> 00:01:19,254 این چه کوفتیه؟ 37 00:01:19,255 --> 00:01:20,880 (تی) – (تِئو) - 38 00:01:20,881 --> 00:01:24,801 ببخشید ولی این دوتا فکر می کنن دارن چیکار می کنن؟ 39 00:01:24,802 --> 00:01:28,054 این ماموت پشمالو به دوست خودش دایناسور پرنده، سواری میده 40 00:01:28,055 --> 00:01:29,305 بامزه اس 41 00:01:29,306 --> 00:01:30,974 بامزه؟ 42 00:01:30,975 --> 00:01:33,017 همه میدونن ماموت پشمالو و دایناسورها 43 00:01:33,018 --> 00:01:35,228 در دوره زمانی یکسانی نبودن 44 00:01:35,229 --> 00:01:36,604 به من نگاه نکن 45 00:01:36,605 --> 00:01:38,898 تنها مرجع من، کارتون "عصر حجر"ه 46 00:01:38,899 --> 00:01:40,358 برو جستجوش کن 47 00:01:40,359 --> 00:01:42,068 آیپَدم درست اونجاس : توضیح مترجم حتماً میدونید که تبلتِ مارکِ "اَپِل"ه 48 00:01:42,069 --> 00:01:44,279 این یه واقعیت شناخته شده اس 49 00:01:44,280 --> 00:01:48,074 مثلاً خرس های "کوآلا" و انسان ها همون اثر انگشت رو دارن 50 00:01:48,075 --> 00:01:50,243 صحیح 51 00:01:50,244 --> 00:01:52,161 مامان میدونه از چی حرف می زنم 52 00:01:52,162 --> 00:01:54,247 ظاهراً اثر انگشت کوآلا 53 00:01:54,248 --> 00:01:56,749 اونقدر از انسان غیرقابل تشخیصن 54 00:01:56,750 --> 00:01:59,419 که بعضی وقتا در صحنه های جنایت گیج میشن 55 00:01:59,420 --> 00:02:03,214 حتی زیر میکروسکوپ نمی تونن از هم تفکیکشون کنن 56 00:02:03,215 --> 00:02:05,216 هان؟ 57 00:02:05,217 --> 00:02:06,468 بابا، چی پیدا کردی؟ 59 00:02:11,891 --> 00:02:13,600 درسته، ظاهراً حق با تو بود رفیق 60 00:02:13,601 --> 00:02:16,728 دایناسورها 60 میلیون سال قبل از ماموت های پشمالو از بین رفتن 61 00:02:16,729 --> 00:02:19,480 می بینی؟ این کتاب پر از دروغه 62 00:02:19,481 --> 00:02:21,567 دیگه نمی دونم چی رو باور کنم 63 00:02:22,818 --> 00:02:24,820 آره، منم همینطور : توضیح مترجم این حرفو به کنایه میگه چون توی تبلت زنش متوجه شد که در مورد خرید خونه در شهر (آستِن) ایالت (تِگزاس) جستجو کرده 64 00:02:24,844 --> 00:02:29,844 : نام سریال === یک میلیون چیزای کوچیک === فصل دوم - قسمت پنجم 67 00:02:33,537 --> 00:02:36,122 هی، نخ دندون توی دندونم گیر کرده 68 00:02:36,123 --> 00:02:37,957 چطوری درش بیارم؟ 70 00:02:41,420 --> 00:02:42,795 همه چیو لغو کن 71 00:02:42,796 --> 00:02:44,423 ازت می خوام که تمام روز رو تعطیل کنی 73 00:02:47,343 --> 00:02:48,552 !کمک 74 00:02:50,137 --> 00:02:52,889 اوه، این ناخوشاینده 76 00:02:54,600 --> 00:02:56,893 حلّه! همه چی امنه 77 00:02:56,894 --> 00:02:58,853 پسر، داشت با دندونه حال می کرد، نه؟ 78 00:02:58,854 --> 00:03:01,648 به همین خاطره که نخ دندون نمی کشم 00:03:02,054 --> 00:03:16,048 :ایمیل مترجم s.mirjalili918@gmail.com 80 00:03:16,956 --> 00:03:18,539 تازه یه پیام از (گِیل) دریافت کردم 81 00:03:18,540 --> 00:03:22,652 امروز همه توی گروه بهبودیمون هیجان زده ان که ما رو ببینن 82 00:03:22,653 --> 00:03:24,420 می دونی، می خوام خودمو به اونجا برسونم 83 00:03:24,421 --> 00:03:26,021 و میگم که بعد از چند هفته گذشته 84 00:03:26,045 --> 00:03:27,340 فکر ‌کنم ایده خیلی خوبی برامون باشه 85 00:03:27,341 --> 00:03:29,181 که کمی زمان با کیفیت رو با هم سپری کنیم 86 00:03:29,205 --> 00:03:31,302 اوه، خدای من – اوه...خدای...من – 87 00:03:31,303 --> 00:03:32,971 خیلی خوبه که فقط به خودم شاشیدم 88 00:03:32,972 --> 00:03:35,390 زهره ترکم کردی 89 00:03:35,391 --> 00:03:36,649 چیکار داری می کنی؟ 90 00:03:36,650 --> 00:03:37,868 دارم دنبال اون یکی کفش ورزشیم می گردم 91 00:03:37,869 --> 00:03:38,977 (قبل از اینکه با (دی توی آپارتمان قدیمیم دیدار کنم 92 00:03:38,978 --> 00:03:41,020 دارم سعی می کنم یه سری برم بدوم 93 00:03:41,021 --> 00:03:43,982 آ...فکر کنم قرار بود به دیدن گروه پشتیبانمون بریم 94 00:03:43,983 --> 00:03:46,067 از زمانی که این نظریه رو مطرح کردم که 95 00:03:46,068 --> 00:03:48,403 پیراشکی ها باعث سرطان میشن هیچ رد پایی پشت میز شیرینی ها وجود نداره 96 00:03:48,404 --> 00:03:50,446 آه. پس امروزه 97 00:03:50,447 --> 00:03:51,739 نمی تونم 98 00:03:51,740 --> 00:03:53,199 به (دی) قول دادم که باهاش دیدار کنم 99 00:03:53,200 --> 00:03:55,785 بنابراین می تونیم آپارتمان رو برای ارسال عکس آماده کنیم 100 00:03:55,786 --> 00:03:57,620 واقعاً باید یه مستاجر پیدا کنیم 101 00:03:57,621 --> 00:03:59,330 ببخشید. عصبانی هستی؟ 102 00:03:59,331 --> 00:04:00,790 از تو؟ - اوهوم – 103 00:04:00,791 --> 00:04:02,750 واسه نقل مکان کامل به خونه من؟ 104 00:04:02,751 --> 00:04:05,211 و پرداخت نیمی از کرایه و آب و برق من؟ 105 00:04:05,212 --> 00:04:07,046 در ضمن، تو هنوز بابت ماه آوریل به من بدهکار هستی 106 00:04:08,424 --> 00:04:09,799 می تونیم هفته آینده بریم 107 00:04:10,884 --> 00:04:13,052 کالین)! اوه، خدای من) 108 00:04:13,053 --> 00:04:14,220 اوه، رفیق، بی خیال 109 00:04:14,221 --> 00:04:16,806 ...دو تا آدم خیلی خوب داری 110 00:04:16,807 --> 00:04:19,183 اوه، اونا رو هم لیس زده 111 00:04:19,184 --> 00:04:21,502 شما، قربان، صبح پرمشغله ای داشتین 112 00:04:21,503 --> 00:04:23,304 (خیلی خب (چارلی 113 00:04:23,329 --> 00:04:24,564 این یکی و این دوتا 114 00:04:24,565 --> 00:04:26,245 اولین توپ رو من اعلام می کنم - ...و دوباره یک - 115 00:04:26,246 --> 00:04:27,366 آره. نه. من بزرگترم 116 00:04:27,390 --> 00:04:28,860 و دو... 117 00:04:28,861 --> 00:04:30,653 هی، مامان – اوهوم؟ - 118 00:04:30,654 --> 00:04:34,532 واقعاً متوجهی که یه عکسو دوبار بارگذاری کردی؟ درسته؟ 119 00:04:34,533 --> 00:04:35,992 حالا فهمیدم 120 00:04:37,494 --> 00:04:39,829 هی، بچه ها، قبل از رفتن، نظرتون 121 00:04:39,830 --> 00:04:42,290 در مورد استفاده از این برای اعلامیه تولد (چارلی) چیه؟ 122 00:04:42,291 --> 00:04:44,251 صبر کن...نباید یه عکس از کل خونواده بگیریم؟ 123 00:04:44,275 --> 00:04:45,668 ...خب، داشتم فکر می کردم شاید 124 00:04:45,669 --> 00:04:47,128 شاید فقط می تونه عکس (چارلی) باشه 125 00:04:47,129 --> 00:04:49,505 ولی توی اعلامیه تولدم تو و بابا هم بودین 126 00:04:49,506 --> 00:04:51,133 (و توی اعلامیه (دَنی هر سه نفرمون بودیم 127 00:04:52,426 --> 00:04:53,885 چرا این یکی باید فرق داشته باشه؟ 128 00:04:53,886 --> 00:04:55,970 آه، شاید چون بابا اینجا نیس؟ 129 00:04:55,971 --> 00:04:57,722 آه، آره، میدونم بابا اینجا نیس 130 00:04:57,723 --> 00:04:59,849 ولی (چارلی) هنوز خونواده داره 131 00:04:59,850 --> 00:05:01,768 او ما رو داره 132 00:05:01,769 --> 00:05:04,103 ...رسمه، پس 133 00:05:04,104 --> 00:05:05,605 آره. نه، حق با توئه 134 00:05:05,606 --> 00:05:07,482 درست میگی. به عکاس زنگ می زنم 135 00:05:07,483 --> 00:05:09,067 عالیه 136 00:05:09,068 --> 00:05:10,443 ازش خوشت میاد 137 00:05:10,444 --> 00:05:12,403 و تو میری پایین 138 00:05:12,404 --> 00:05:14,124 آره خب، البته که میرم پایین 139 00:05:14,148 --> 00:05:15,531 ظاهراً قدت 180 سانتی متره 140 00:05:17,076 --> 00:05:19,036 صبر کن. داری با من حرف می زنی نه با ماشین. درسته؟ 141 00:05:20,071 --> 00:05:21,329 و تمام 142 00:05:21,330 --> 00:05:22,830 دوسِش داشتم. عالی 143 00:05:22,831 --> 00:05:24,457 ولی بیاین دوباره انجامش بدیم 144 00:05:24,458 --> 00:05:26,084 سلام عزیزم. برات کمی قهوه آوردم 145 00:05:26,085 --> 00:05:27,460 اوه، چه شیرین 146 00:05:27,461 --> 00:05:29,742 ولی میدونی که ما اینجا قهوه رو دستی درست می کنیم، درسته؟ 147 00:05:29,766 --> 00:05:30,838 از همونجا گرفتم 148 00:05:31,924 --> 00:05:33,508 ولی اونا همچین چیزی ندارن 149 00:05:33,509 --> 00:05:35,149 یه ثانیه دیگه بر می گردم 150 00:05:35,173 --> 00:05:36,235 باشه، باشه 151 00:05:36,236 --> 00:05:37,804 و این واسه توئه – ممنون – 152 00:05:37,805 --> 00:05:39,245 نِیت)، توضیح سریع) برای برداشت بعدی 153 00:05:39,260 --> 00:05:40,380 (سلام (دان). سلام (جین – سلام - 154 00:05:40,404 --> 00:05:41,516 خوش میگذره؟ 155 00:05:41,517 --> 00:05:42,597 خب، آه، در واقع... 156 00:05:42,621 --> 00:05:43,643 عالیه 157 00:05:43,644 --> 00:05:45,186 فوق العاده همینه که هست 158 00:05:45,187 --> 00:05:46,604 مردت باور نکردنیه 159 00:05:46,605 --> 00:05:48,940 او وارد شد و چرخش کاملاً جدیدی در جلب نظرات ایجاد کرد 160 00:05:48,941 --> 00:05:51,401 همش بخاطر اونه. صادقانه بگم همش بخاطر اون بود 161 00:05:51,402 --> 00:05:53,319 و همچنین...ما 162 00:05:53,320 --> 00:05:54,821 تلاش گروهی 163 00:05:54,822 --> 00:05:57,949 شنیدم که امروز میزبانِ یه ناهار بزرگ سالگرد هستید 164 00:05:57,950 --> 00:05:59,867 (اوهوم. پدر و مادر (رُم سالگرد 50 سالگی ازدواجشونه 165 00:05:59,868 --> 00:06:01,160 خودشه 166 00:06:01,161 --> 00:06:03,121 من در واقع ۳۰ ساله که ازدواج کردم 167 00:06:03,122 --> 00:06:04,122 نه پشت سر هم 168 00:06:04,123 --> 00:06:05,456 اوه، شرمنده 169 00:06:05,457 --> 00:06:07,057 بابام اگه اون سفر با کِشتی تفریحی رو 170 00:06:07,058 --> 00:06:09,339 برای مامانم نگیره باید دنبال همسر جدیدی بگرده 171 00:06:09,363 --> 00:06:10,962 اوه، سفر با کِشتی تفریحی رو واسش گرفت 172 00:06:10,963 --> 00:06:12,797 درسته؟ - البته که گرفت - 173 00:06:12,798 --> 00:06:13,966 ...او که احمق نیس 174 00:06:15,592 --> 00:06:17,385 شاید بهش زنگ بزنم 175 00:06:17,386 --> 00:06:18,445 همه مون آماده ایم – مرسی - 176 00:06:18,446 --> 00:06:19,804 (هی، (نِیت 177 00:06:19,805 --> 00:06:22,232 یادت باشه اون زنته، باشه؟ 178 00:06:22,233 --> 00:06:23,599 بنابراین گفتن این حرف به او باید سخت باشه 179 00:06:23,600 --> 00:06:24,892 به خصوص وقتی داخل ماشینه 180 00:06:24,893 --> 00:06:26,253 این کار بسیار لذت بخش تر میشه 181 00:06:26,277 --> 00:06:28,020 گرفتم – بسیار خب – 182 00:06:28,021 --> 00:06:30,731 و...حرکت 183 00:06:30,732 --> 00:06:33,526 عزیزم، ماشین "لِکسوس آر.ایکس" عالیه 184 00:06:33,527 --> 00:06:35,403 ولی ما، فقط دو نفریم 185 00:06:35,404 --> 00:06:36,946 ...خب 186 00:06:36,947 --> 00:06:38,865 چی میشد اگه ما، فقط دو نفر نبودیم؟ 187 00:06:40,325 --> 00:06:42,493 همون چیزی رو میگی که فکر می کنم داری میگی؟ 188 00:06:42,494 --> 00:06:45,121 دقیقاً همون چیزیه که دارم میگم 189 00:06:45,122 --> 00:06:46,956 عاشقتم 190 00:06:46,957 --> 00:06:49,709 صبر کن. داری با من حرف می زنی نه با ماشین، درسته؟ 191 00:06:49,710 --> 00:06:52,044 و... تمام 192 00:06:52,045 --> 00:06:54,172 فوق العاده اس 193 00:06:54,173 --> 00:06:55,293 بهت گفتم. بهت گفتم 194 00:06:55,317 --> 00:06:56,883 یه لحظه به من وقت بده 195 00:06:56,884 --> 00:06:59,004 باشه، همه پنج دقیقه وقت دارن – رُم) بهترینه) – 196 00:06:59,005 --> 00:07:01,325 ...نه، (نِیت)، ما بهترینیم، چون 197 00:07:01,349 --> 00:07:02,674 (هی، (جینا 198 00:07:04,501 --> 00:07:05,822 همه چی ردیفه؟ 199 00:07:05,823 --> 00:07:07,115 نه 200 00:07:07,116 --> 00:07:08,436 چطور تونستی اون نقش رو ندی به من که اجرا کنم؟ 201 00:07:09,660 --> 00:07:11,411 فقط یه تبلیغه 202 00:07:11,412 --> 00:07:13,830 یه تبلیغ ملّی 203 00:07:13,831 --> 00:07:16,792 درباره زندگیمون که همه می تونن ببیننش 204 00:07:18,335 --> 00:07:19,335 ...من 205 00:07:21,255 --> 00:07:23,590 هی، آ...چطور بود؟ باورپذیر بود 206 00:07:23,591 --> 00:07:25,300 ظاهراً 207 00:07:32,218 --> 00:07:33,553 (خوابای شیرین ببینی، (شارلوت 208 00:07:35,471 --> 00:07:37,624 خیلی خب. خوابیده 209 00:07:37,625 --> 00:07:39,209 ببین، شماره (سیمور) رو بیرون کشیدم 210 00:07:39,210 --> 00:07:40,460 بهش زنگ بزن 211 00:07:40,461 --> 00:07:42,337 شاید بتونه این هفته کاری بکنه 212 00:07:42,338 --> 00:07:44,005 هی، شماها کیف پولمو ندیدین؟ 213 00:07:44,006 --> 00:07:45,966 اوه. می تونم کمکت کنم دنبالش بگردی 214 00:07:45,990 --> 00:07:47,592 آه، نُچ. اون روی خطه 215 00:07:47,593 --> 00:07:49,052 الو؟ 216 00:07:49,053 --> 00:07:50,170 الو؟ 217 00:07:50,171 --> 00:07:52,514 (سلام (سیمور دِلایلا دیکسون) هستم) 218 00:07:52,515 --> 00:07:54,015 دِلایلا دیکسون)؟) 219 00:07:54,016 --> 00:07:55,391 چی، داری شوخی می کنی؟ 220 00:07:55,392 --> 00:07:57,519 تنها (دِلایلا)، توی زندگیم هستی 221 00:07:57,520 --> 00:08:00,396 تِرِنس)، برگه تماس اشتباه) به من دادی 222 00:08:00,397 --> 00:08:02,774 عزیزم، حالت چطوره؟ خونواده چطورن؟ 223 00:08:02,775 --> 00:08:05,443 آه...خب، در واقع به همین خاطر تماس گرفتم 224 00:08:05,444 --> 00:08:07,737 من، آم، به تازگی بچه دار شدم 225 00:08:07,738 --> 00:08:09,989 اوه، عزیزم، شگفت انگیزه 226 00:08:09,990 --> 00:08:12,951 جای تعجبی نداره که از کریسمس خبری ازت نداشتم 227 00:08:12,952 --> 00:08:14,744 احساس می کنم هیشکی به من کمک نمی کنه اینجا رو نیگا کنم 228 00:08:14,745 --> 00:08:17,038 حتماً می دونی که مامان پول عکاسو میده 229 00:08:17,039 --> 00:08:19,124 خب، چیکار می تونم برات انجام بدم، عزیزم؟ 230 00:08:19,125 --> 00:08:20,250 آم، آره 231 00:08:20,251 --> 00:08:22,293 بچه ها از خودشون می پرسیدن که آیا می تونی بیای 232 00:08:22,294 --> 00:08:25,255 یه عکس خانوادگی برای اعلامیه تولد بگیری؟ 233 00:08:25,256 --> 00:08:28,466 اوه، متاسفم. فردا به مدت دو هفته (دارم میرم جزیره (کازومِل 234 00:08:28,467 --> 00:08:31,344 ولی به محضی که برگشتم وقتم در اختیار توئه. باشه؟ 235 00:08:31,345 --> 00:08:34,264 فقط به (جان) بگو موهاشو خیلی کوتاه نکنه 236 00:08:34,265 --> 00:08:36,182 چون زمان زیادی برای آرایش طول می کشه 237 00:08:36,183 --> 00:08:39,562 و صادقانه بگم، نقطه قوت (تِرِنس) نیس 238 00:08:41,272 --> 00:08:42,564 آه، (سیمور)، در واقع 239 00:08:42,565 --> 00:08:44,941 علت اینکه از تعطیلات کریسمس از ما خبری نشنیدی 240 00:08:44,942 --> 00:08:46,526 ...اینه که، آم 241 00:08:46,527 --> 00:08:49,321 جان) در ماه اکتبر فوت کرد) 242 00:08:50,489 --> 00:08:52,157 اوه، عزیزم 243 00:08:52,158 --> 00:08:54,451 متاسفم – ممنون – 244 00:08:54,452 --> 00:08:57,537 شاید بتونیم برای زمانی که برمی گردی برنامه ریزی کنیم 245 00:08:57,538 --> 00:08:58,746 (تِرِنس) 246 00:08:58,747 --> 00:09:00,039 برنامه امروزو لغو کن 247 00:09:00,040 --> 00:09:02,292 همین امروز بعد از ظهر میام 248 00:09:02,293 --> 00:09:05,086 دِلایلا)، امروز از بچه خوشگلت) عکس می گیریم 249 00:09:05,087 --> 00:09:06,880 یه لحظه، بوسم می کنه 250 00:09:06,881 --> 00:09:08,641 و لحظه بعد با عصبانیت میزنه بیرون 251 00:09:08,665 --> 00:09:09,799 نمی فهمم 252 00:09:09,800 --> 00:09:11,843 فیلم تبلیغاتی، فقط یه برداشت آزاد بر اساس زندگی خودمونه، میدونید؟ 253 00:09:11,844 --> 00:09:14,484 آم، اگه کسی به من احتیاج داشت فقط میرم بیرون تا سریع زنگ بزنم 254 00:09:14,508 --> 00:09:15,508 (مرسی (آندرِآ 255 00:09:16,223 --> 00:09:18,475 آیا این بازیگر، نقش شخصیتی رو بازی می‌کنه 256 00:09:18,476 --> 00:09:20,268 که "برداشت آزاد" بر اساس (رجینا)س؟ 257 00:09:21,312 --> 00:09:22,812 چون اگه (جینا) مرتکب جرمی بشه 258 00:09:22,813 --> 00:09:24,439 اون زن برای بازجویی سوال پیچ میشه 259 00:09:24,440 --> 00:09:26,080 میشه موضوعو عوض کنیم؟ - قطعاً – 260 00:09:26,081 --> 00:09:27,641 من از هر صحبتی که او 261 00:09:27,665 --> 00:09:29,235 در بهترین رابطه باشه، ناراحت میشم 262 00:09:29,236 --> 00:09:31,279 خب، پس خوشحال میشی که بدونی 263 00:09:31,280 --> 00:09:32,780 کاترین) دوباره میخواد بذاره بره) 264 00:09:32,781 --> 00:09:33,823 چی؟ 265 00:09:33,824 --> 00:09:36,117 دیشب، تاریخچه جستجوهاش توی اینترنت رو دیدم 266 00:09:36,118 --> 00:09:38,579 ...نه، اون آدما اونا فقط آدم بزرگا هستن 267 00:09:39,788 --> 00:09:42,457 نه. بهترین 10 مکان برای زندگی رو جستجو کرده بود 268 00:09:42,458 --> 00:09:43,658 ...یعنی چی که او 269 00:09:43,682 --> 00:09:45,126 شماره یک، شهر (آستِن) بود 270 00:09:45,127 --> 00:09:47,003 تمام این جستجوها رو باز گذاشته بود 271 00:09:47,004 --> 00:09:50,299 مشاغل حقوقی در (تِگزاس)، فهرست املاک و مستغلات 272 00:09:51,800 --> 00:09:54,677 خب، وقتی ازش در این باره پرسیدی چی گفت؟ 273 00:09:54,678 --> 00:09:56,012 نپرسیدم 274 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 از پاسخش، ترسیده بودم 275 00:09:57,765 --> 00:09:59,224 باید باهاش در این مورد حرف بزنی 276 00:09:59,225 --> 00:10:01,059 یا یه فیلم تبلیغاتی تولید کنی 277 00:10:01,060 --> 00:10:03,353 در مورد وضعیت بخصوصی که در موردش صحبت نمی کنید 278 00:10:03,354 --> 00:10:04,730 و ازش می خوای که سری به مجموعه بزنه 279 00:10:08,192 --> 00:10:09,400 و ظرف دو ساعت 280 00:10:09,401 --> 00:10:12,612 قراره اونجا باشه تا عکس خانوادگی بگیره 281 00:10:12,613 --> 00:10:15,323 (که انجامش بدون (جان حس عجیبی داره 282 00:10:15,324 --> 00:10:18,952 خب، می دونی، میشه اونو به عنوان عکس خانوادگی در نظر نگرفت 283 00:10:18,953 --> 00:10:21,746 بلکه بعنوان اعلامیه تولد (چارلی) در نظر گرفتش 284 00:10:21,747 --> 00:10:24,082 که انجامش بدون (اِدی) حس عجیبی داره 285 00:10:24,083 --> 00:10:26,084 زندگیت خیلی پیچیده اس 286 00:10:26,085 --> 00:10:27,335 واقعاً همینطوره 287 00:10:29,588 --> 00:10:33,508 ولی تنها دلیلی که تصمیم گرفتیم چارلی)، بچه (جان) باشه) 288 00:10:33,509 --> 00:10:36,678 اینه که کارایی نظیر این برای بچه ها، خیلی آسونتر میشه 289 00:10:36,679 --> 00:10:38,680 آره. مطلبو گرفتم 290 00:10:38,681 --> 00:10:41,015 ادامه دادن کار سختیه 291 00:10:41,016 --> 00:10:44,310 وقتی برادرم هنوز زنده بود هر سال کریسمس 292 00:10:44,311 --> 00:10:47,438 خونوادم این خونه رو کنارِ دریاچه (پانتی ساک) اجاره می کردن 293 00:10:47,439 --> 00:10:51,859 و راس ساعت 11:59 سال جدید 294 00:10:51,860 --> 00:10:54,696 چَد) همه مون رو) برای شنای نیمه شب، پایین می برد 295 00:10:54,697 --> 00:10:57,073 اوه، پسر – آره. آدم یخ میزد – 296 00:10:57,074 --> 00:10:59,158 ولی همه مون تا اون پایین میدویدیم 297 00:10:59,159 --> 00:11:02,412 چهار نفرمون با هم، و می پریدیم 298 00:11:02,413 --> 00:11:04,581 ...بعد از اینکه 299 00:11:04,582 --> 00:11:06,374 بعد از اینکه مرد، رفتن رو متوقف کردیم 300 00:11:06,375 --> 00:11:09,836 فقط...حس خوبی نداشت 301 00:11:11,505 --> 00:11:14,299 ولی، میدونی، بخشی از وجودم همیشه آرزو می کرد 302 00:11:14,300 --> 00:11:16,302 که این کارو ادامه میدادیم 303 00:11:17,720 --> 00:11:19,929 ...چون 304 00:11:19,930 --> 00:11:22,390 اگه ادامه میدادیم، خونوادم در موقعیت بهتری می بودن 305 00:11:25,060 --> 00:11:26,620 پس وقتی کادو رو بهش تقدیم می کنه 306 00:11:26,621 --> 00:11:27,871 لیوان های "شامپاین" رو بیرون بیارین – اوهوم - 307 00:11:27,872 --> 00:11:29,314 مگه اینکه هدیه، سفر با کِشتی تفریحی نباشه 308 00:11:29,315 --> 00:11:30,732 که در این صورت 309 00:11:30,733 --> 00:11:32,942 هرچیز ساخته شده از جنس شیشه رو از اون زن دور کنید 310 00:11:32,943 --> 00:11:34,110 باشه. دریافت شد 311 00:11:34,111 --> 00:11:36,070 وای 312 00:11:36,071 --> 00:11:38,698 اینجا شگفت انگیز به نظر میاد اونا عاشقش میشن، عزیزم 313 00:11:38,699 --> 00:11:41,034 خب، الان قرار نیس در مورد چیزی که قبل تر اتفاق افتاد 314 00:11:41,035 --> 00:11:42,619 چیزی بیان کنی؟ 315 00:11:42,620 --> 00:11:44,912 متاسفم اگه فیلم تبلیغاتی ناراحتت کرد 316 00:11:44,913 --> 00:11:47,665 نگو "اگه". انگار دیوونه ام که ناراحت بشم 317 00:11:47,666 --> 00:11:49,234 ولی داستان ما نیس 318 00:11:49,235 --> 00:11:50,510 کلاً پایانش متفاوته 319 00:11:50,511 --> 00:11:51,919 آره، همینطوره 320 00:11:51,920 --> 00:11:54,360 که باعث میشه احساس کنم ...یه روش واقعاً منفعلانه اس 321 00:11:54,361 --> 00:11:55,487 تحویل ویژه 322 00:11:55,488 --> 00:11:57,133 این روششه که بهت میگه 323 00:11:57,134 --> 00:11:59,469 ماشینشو در فضای " فقط تحویل" پارک کرده : توضیح مترجم فضای "فقط تحویل" به معنای فضایی است که برای پارک موقت خودروهای تحویلی یا کالا، مواد یا افراد فراهم شده است 324 00:11:59,470 --> 00:12:01,763 اونم به خاطر 9 دلار پول پارکینگ 325 00:12:01,764 --> 00:12:03,264 هزینه شام باید همین مقدار باشه 326 00:12:03,265 --> 00:12:04,766 سالگردتون مبارک 327 00:12:04,767 --> 00:12:06,560 کی آماده اس که جشن بگیره؟ 328 00:12:07,770 --> 00:12:09,228 هنوزم در موردش رویا پردازی می کنم 329 00:12:09,229 --> 00:12:11,356 تخیّلاتم خیلی روشن و زنده اس 330 00:12:11,357 --> 00:12:16,152 من به اونا تنها رویا میگم تا مردم فکر نکنن دیوونه ام 331 00:12:17,738 --> 00:12:19,280 هیچوقت خواب (جان) رو می بینی؟ 332 00:12:19,281 --> 00:12:21,908 قبلنا می دیدم 333 00:12:21,909 --> 00:12:24,118 اما بعدش دیگه متوقف شد 334 00:12:24,119 --> 00:12:26,996 فکر میکنی چرا مجبور شدم برم پیش اون روانکاوه؟ 335 00:12:30,876 --> 00:12:32,127 چی شده؟ 337 00:12:39,468 --> 00:12:43,596 یادت میاد اون روانکاو گفت که 338 00:12:43,597 --> 00:12:47,100 قسمتی از (چَد) زنده اس؟ 339 00:12:47,101 --> 00:12:48,560 آره، البته 340 00:12:50,229 --> 00:12:53,649 ...به نظرت اون، آم 341 00:12:56,068 --> 00:12:57,443 منظورش قلب برادرم بود...؟ 342 00:12:57,444 --> 00:12:59,153 به نظرت منظورش (اِریک) بود؟ 343 00:13:02,991 --> 00:13:06,828 لحظه ای که برای اولین بار به این مرد، چشم دوختم 344 00:13:06,829 --> 00:13:08,746 می دونستم که باهاش ازدواج می کنم 345 00:13:08,747 --> 00:13:12,417 توی لباس آبی خیلی خوش قیافه بودی 346 00:13:12,418 --> 00:13:14,419 داشتم بطرف (دانانگ) اعزام میشدم 347 00:13:14,420 --> 00:13:16,795 و اگه تو آخرین چیزی بودی که می دیدم 348 00:13:16,796 --> 00:13:18,256 حالم خوب می شد 349 00:13:18,257 --> 00:13:20,591 (اوه! اوه، (والتِر خیلی شیرین زبونی 350 00:13:20,592 --> 00:13:22,301 خب، تو حرف زدن که عالیه 351 00:13:22,302 --> 00:13:24,554 بذار ببینیم کادوهای عالیی هم گرفته 352 00:13:24,555 --> 00:13:26,764 اوه! کسی گفت کادو؟ 353 00:13:26,765 --> 00:13:29,058 امیدوارم به چیزی که امیدوارم میرسم، برسم 354 00:13:30,936 --> 00:13:34,606 (این تقدیم به تو (رینِه به خاطر 50 سال شگفت انگیز 355 00:13:36,108 --> 00:13:37,707 لباسه؟ 356 00:13:37,708 --> 00:13:38,708 اوه، خدا 357 00:13:40,796 --> 00:13:42,630 اوه، خدا رو شکر 358 00:13:42,631 --> 00:13:44,758 انجامش ندادی - انجامش دادم - 359 00:13:44,759 --> 00:13:46,259 انجامش داد – انجامش داد – 360 00:13:46,260 --> 00:13:50,221 اوه، الان باید کاملاً واضح باشم 361 00:13:50,222 --> 00:13:55,685 این همون سفر با کشتی تفریحی آلاسکائیه که همیشه دلم می خواست به اونجا برم؟ 362 00:13:55,686 --> 00:13:59,647 رینِه)...این همون سفر) با کِشتی تفریحیه که همیشه می خواستی 363 00:13:59,648 --> 00:14:01,774 اونی که تقریباً هر ساله تقاضا می کردی 364 00:14:01,775 --> 00:14:04,193 تا آخرش خدا میدونه تا کی طول بکشه 365 00:14:04,194 --> 00:14:06,863 می خواستی این کارو بکنی بنابراین این کارو می کنیم 366 00:14:06,864 --> 00:14:09,115 هفت روز و هفت شب 368 00:14:10,158 --> 00:14:12,034 و بعدش لنگر میندازیم 369 00:14:12,035 --> 00:14:15,038 در اون لحظه، دیگه نمی خوام در این مورد چیزی بشنوم 370 00:14:17,124 --> 00:14:19,333 واقعاً؟ - چیه؟ - 371 00:14:19,334 --> 00:14:24,046 اینطوری هدیه ای که درخواست کرده بودم به من میدی 372 00:14:24,047 --> 00:14:26,591 برای آخرین" خدا میدونه تا کی طول بکشه"؟ 373 00:14:26,592 --> 00:14:29,552 نکته اینه که داری میری به سفر با کشتی تفریحی احمقانت 374 00:14:29,553 --> 00:14:30,928 باور نکردنیه 375 00:14:30,929 --> 00:14:32,689 بیاین به سلامتی بنوشیم – به سلامتی 50 سالگی – 376 00:14:35,633 --> 00:14:37,193 خب، اگه نمی خواستی اونو به من بدی 377 00:14:37,217 --> 00:14:38,438 نباید اونو به من می دادی 378 00:14:38,439 --> 00:14:40,159 خب، شاید تنها دلیلی که اونو به تو دادم این بود که 379 00:14:40,160 --> 00:14:41,885 باعث شدی بابت ندادنش به تو احساس گناه کنم 380 00:14:41,886 --> 00:14:42,923 بابا - (رینِه) – 381 00:14:42,924 --> 00:14:44,340 فقط نمیشه این زن رو راضی کرد 382 00:14:44,341 --> 00:14:46,926 (والتِر هاوارد) ناهار سالگرد من رو خراب می کنی 383 00:14:46,927 --> 00:14:48,803 اگه قراره به این رفتارت ادامه بدی 384 00:14:48,804 --> 00:14:50,429 می تونی اینجا رو ترک کنی 385 00:14:50,430 --> 00:14:51,931 باشه 386 00:14:51,932 --> 00:14:53,307 ...نه 387 00:14:53,308 --> 00:14:56,477 (رِجینا)، (رُم) بابت غذای عالیتون ممنونم 388 00:14:56,478 --> 00:14:58,270 فکر کنم این مراسم به خونه برسه 389 00:14:58,471 --> 00:15:00,222 کجا داری میری؟ 390 00:15:00,223 --> 00:15:01,348 نه روی یه کشتی تفریحی 391 00:15:01,349 --> 00:15:02,683 ...بابا 392 00:15:02,684 --> 00:15:04,101 مامان 393 00:15:04,102 --> 00:15:05,144 ملّت 394 00:15:05,345 --> 00:15:06,704 نُه ماه پیش 395 00:15:06,705 --> 00:15:09,207 بعنوان یه...یه بازمانده سرطان پستان، اینجا نشستم 396 00:15:11,209 --> 00:15:14,920 امروز، در حالی اینجا می شینم ...بعنوان کسی که 397 00:15:14,921 --> 00:15:19,299 عاشق یه بازمانده دیگه سرطان پستانه 398 00:15:19,300 --> 00:15:22,469 ...پس باید بپرسم 399 00:15:22,470 --> 00:15:27,642 وقتی یکی سرطانش دفع میشه چطوری ازش حمایت می کنید؟ 400 00:15:31,479 --> 00:15:32,896 میشه چیزی بگم؟ 401 00:15:32,897 --> 00:15:34,148 (تِسا) 402 00:15:34,149 --> 00:15:37,443 (من میشناسمت (گَری حالا، مثلاً دو سال؟ 403 00:15:37,444 --> 00:15:39,278 البته. دو سال شگفت انگیز 404 00:15:39,279 --> 00:15:40,779 و توی این دو سال 405 00:15:40,780 --> 00:15:43,782 تو این جا نشسته بودی و درباره سرطانت حرف می زدی 406 00:15:43,783 --> 00:15:47,077 انگار مطمئن بودی که سرطان داره برمی گرده 407 00:15:47,078 --> 00:15:49,788 :همیشه می گفتی " این طور نیس که من دیگه سرطان ندارم" 408 00:15:49,789 --> 00:15:50,998 "... بلکه" 409 00:15:50,999 --> 00:15:53,792 "در حال حاضر سرطان ندارم" 410 00:15:53,793 --> 00:15:55,586 باشه، پس ظاهراً اینو قبلاً گفتم 411 00:15:57,213 --> 00:16:01,258 پس نکته ام اینه که به حرف خودت گوش بده 412 00:16:01,259 --> 00:16:02,718 کدوم حرف؟ 413 00:16:02,719 --> 00:16:04,553 تِسا)، من یه عالمه حرف می زنم) 414 00:16:06,347 --> 00:16:09,391 تو گفتی که برای بازمانده ها 415 00:16:09,392 --> 00:16:12,352 هیچ زندگی بدون سرطانی وجود نداره 416 00:16:12,353 --> 00:16:14,146 و حق با توئه 417 00:16:14,147 --> 00:16:18,066 و بعضیا می خوان اینجا بشینن و در این باره صحبت کنن 418 00:16:18,067 --> 00:16:19,485 و بقیه نمی خوان 419 00:16:21,529 --> 00:16:25,657 مَگی) چون مشغول بود) (امروزو از دست نداد، (گَری 420 00:16:25,658 --> 00:16:27,284 ...امروز رو از دست داد 421 00:16:27,285 --> 00:16:29,935 چون می خواد ادامه بده 422 00:16:39,580 --> 00:16:40,747 (مَگی) 423 00:16:40,748 --> 00:16:42,503 چی...چی شده؟ 425 00:16:46,715 --> 00:16:48,967 ...من فقط 426 00:16:48,968 --> 00:16:50,260 ...من 427 00:16:55,599 --> 00:16:57,308 خدایا...متاسفم 428 00:16:57,309 --> 00:16:58,669 ...من فقط...نه، نه، آ 429 00:16:58,693 --> 00:17:01,980 دنبال عکسای این مکانی می گشتم 430 00:17:01,981 --> 00:17:04,232 که خونوادم قبلنا کنار دریاچه (پانتی ساک) اجاره می کردن 431 00:17:04,233 --> 00:17:06,192 و نتونستم به یادش بیارم 432 00:17:06,193 --> 00:17:08,778 و باورم نشد که نتونستم بیاد بیارم 433 00:17:08,779 --> 00:17:12,365 چون تنها کاری که می خوام بکنم اینه که به یاد بیارم 434 00:17:12,366 --> 00:17:14,659 فقط دلم براش تنگ شده 435 00:17:14,660 --> 00:17:16,369 ...آره، من 436 00:17:16,370 --> 00:17:18,246 بیا اینجا 437 00:17:18,247 --> 00:17:19,497 ...من فقط 438 00:17:20,499 --> 00:17:22,585 خیلی دلم براش تنگ شده 439 00:17:31,760 --> 00:17:33,344 چی شده؟ 440 00:17:34,805 --> 00:17:36,640 تاریخچه جستجوهاتو دیدم 441 00:17:39,435 --> 00:17:40,852 (دیشب توی اتاق (تِئو 442 00:17:40,853 --> 00:17:42,937 وقتی داشتم ماموت های پشمالو رو جستجو می کردم 443 00:17:42,938 --> 00:17:47,442 اون موقع ترسیدم ازت سوال کنم ولی حالا لازمه بدونم 444 00:17:47,443 --> 00:17:49,695 میخوای به (آستِن) نقل مکان کنی؟ 445 00:17:53,407 --> 00:17:55,617 آره. میخوام 446 00:17:59,121 --> 00:18:02,123 ولی میخوام تو و (تِئو) هم باهام بیاین 447 00:18:06,587 --> 00:18:09,088 ...اینکار، خیلی 448 00:18:09,089 --> 00:18:12,218 (انجامش سخته، (اِدی 449 00:18:15,304 --> 00:18:18,057 و حتی برای هر کی که حال و حکایتمون رو میدونه سخت تره 450 00:18:19,683 --> 00:18:21,684 بعضی وقتا فقط فکر می کنم چی می شد 451 00:18:21,685 --> 00:18:24,230 اگه شروع تازه ای داشتیم 452 00:18:27,107 --> 00:18:28,942 ما هنوز باید با همه چیزامون سر و کار داشته باشیم 453 00:18:28,943 --> 00:18:31,861 ولی حداقل فقط خودمون هستیم که باهاش سر و کار داریم 454 00:18:31,862 --> 00:18:34,322 نه یه تعداد آدمایی که در فکرن که چطوری این کارو می کنیم 455 00:18:34,323 --> 00:18:35,866 یا چرا انجامش میدیم 456 00:18:37,701 --> 00:18:39,369 بنابراین شبی دیگه 457 00:18:39,370 --> 00:18:43,082 من...جاهایی که می تونستیم از نو شروع کنیم رو نیگا کردم 458 00:18:45,417 --> 00:18:49,003 ...هیچوقت توی (آستِن) نبودم ولی 459 00:18:49,004 --> 00:18:50,714 ای کاش اونجا زندگی می کردیم 460 00:18:54,468 --> 00:18:56,302 ولی میدونم که نمی تونیم 461 00:18:56,303 --> 00:18:57,888 (چون تو باید بخاطر (چارلی اینجا باشی 462 00:19:01,016 --> 00:19:02,726 نمی تونیم به (آستِن) بریم 463 00:19:04,812 --> 00:19:06,522 ولی یه جایی هست که می تونیم بریم 464 00:19:08,315 --> 00:19:09,941 زود باش 465 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 آره 466 00:19:17,825 --> 00:19:19,492 مامان، این چیزیه که در جریانه 467 00:19:19,493 --> 00:19:22,662 همین الان (رِجینا) توی آشپزخونه داره با بابا حرف می زنه 468 00:19:22,663 --> 00:19:25,708 بهش بفهمونه که می خواد عذرخواهی کنه 469 00:19:27,251 --> 00:19:29,752 تنها چیزی که ازت میخوام ...انجام بدی اینه که 470 00:19:29,753 --> 00:19:33,840 فقط خودتو در موقعیتی قرار بدی که اونو بشنوی 471 00:19:33,841 --> 00:19:36,634 اگه آمادگی عذرخواهی کردن رو نداره 472 00:19:36,635 --> 00:19:40,096 خب، دلم نمی خواد عذرخواهی کنه 473 00:19:40,097 --> 00:19:41,556 باشه 474 00:19:41,557 --> 00:19:43,391 می بینم که اونجا کار داری 475 00:19:43,392 --> 00:19:44,934 چرا من باید اونی باشم که عذرخواهی کنه؟ 476 00:19:44,935 --> 00:19:46,227 هرچی دلش خواست بهش دادم 477 00:19:46,228 --> 00:19:47,979 باشه، میخوام اینجا عقیدمو بیان کنم 478 00:19:47,980 --> 00:19:51,024 و بگم که این چیزی نیس که او می خواست 479 00:19:51,025 --> 00:19:53,860 بله، (رینِه) سالهاس که می خواد به این سفر دریایی بره 480 00:19:53,861 --> 00:19:55,445 ولی دلیلی که ناراحته به این خاطره که 481 00:19:55,446 --> 00:19:57,780 میخواد با تو ادامه بده 482 00:19:57,781 --> 00:20:00,783 تا با هم به اون سفر برید 483 00:20:00,784 --> 00:20:03,703 فکر نمی کنی استحقاق اینو داشته باشه؟ 484 00:20:03,704 --> 00:20:06,456 بذار چیزی ازت بپرسم 485 00:20:06,457 --> 00:20:08,708 رُم) هیچوقت ازت خواسته کاری رو) انجام بدی که دلت نخواد بکنی؟ 486 00:20:13,130 --> 00:20:14,756 چرا خواسته 487 00:20:14,757 --> 00:20:16,050 اونوقت تو انجامش دادی؟ 488 00:20:18,218 --> 00:20:19,344 نه انجامش ندادم 489 00:20:19,345 --> 00:20:22,096 می بینی؟ داره مسخره می کنه 490 00:20:22,097 --> 00:20:24,577 و منم نمی‌خوام سالگردم رو این طوری جشن بگیرم 491 00:20:24,601 --> 00:20:26,351 هرچند اگه این موضوع در مورد (رُم) بود 492 00:20:26,352 --> 00:20:27,852 تو حق داشتی در مقابل او بایستی 493 00:20:27,853 --> 00:20:29,312 و منم باید همین کارو با (رینِه) انجام بدم 494 00:20:29,313 --> 00:20:30,313 بابا 495 00:20:30,314 --> 00:20:31,648 ...(والتِر) – بی خیال - 496 00:20:33,901 --> 00:20:35,276 خیلی خب 497 00:20:35,277 --> 00:20:36,402 در موردش فکر کردم 498 00:20:36,403 --> 00:20:38,946 و آماده شنیدن عذرخواهی هستم 499 00:20:45,327 --> 00:20:46,369 کجا داریم میریم؟ 500 00:20:46,370 --> 00:20:48,121 فقط به من اعتماد کن 501 00:20:51,625 --> 00:20:54,502 اینجا چیکار داریم؟ 502 00:20:54,503 --> 00:20:56,546 آهای؟ - سلام - 503 00:20:56,547 --> 00:20:58,172 برای افتتاحیه خونه اینجا اومدیم 504 00:20:58,173 --> 00:20:59,924 سلام. من...(تِمی بِلِیک لی) هستم 505 00:20:59,925 --> 00:21:01,717 سلام (تِمی). من (اِدوارد) هستم 506 00:21:01,718 --> 00:21:04,387 ایشون همسرم (کَت) هستش 507 00:21:04,388 --> 00:21:06,139 تو فکر نقل مکان به اینجائیم 508 00:21:06,140 --> 00:21:07,431 اوه، چه جالب 509 00:21:07,432 --> 00:21:09,475 خب، بذارین اطراف رو به شما نشون بدم 510 00:21:09,476 --> 00:21:11,036 از کجا، آ...از کجا نقل مکان کردین؟ 511 00:21:12,187 --> 00:21:13,229 (آستِن) 512 00:21:13,230 --> 00:21:14,565 اوه. خوبه 513 00:21:17,803 --> 00:21:19,603 مَکس) کمکت می کنه تا اونو) به ماشین خودت ببری 514 00:21:19,627 --> 00:21:20,711 آره، متوجه شدم 515 00:21:20,712 --> 00:21:22,655 اِریک) قدرت بدنی بالایی نداره) 516 00:21:22,656 --> 00:21:24,490 حقیقت داره 517 00:21:24,491 --> 00:21:25,783 (مرسی (مَکس 518 00:21:27,119 --> 00:21:28,995 اوه، درسته. تو نوازندگی می کنی 519 00:21:28,996 --> 00:21:30,413 اوه، آره 520 00:21:30,414 --> 00:21:31,473 تو؟ 521 00:21:31,474 --> 00:21:32,874 حتی یک ذره هم نه 522 00:21:32,875 --> 00:21:34,000 گیتار نمی زنی؟ 523 00:21:34,001 --> 00:21:35,209 خدا، نه 524 00:21:35,210 --> 00:21:36,711 هیچ آلت موسیقی نمی زنی؟ 525 00:21:36,712 --> 00:21:38,312 اوه، منظورت اینه چون فروشگاه موسیقی دارم؟ 526 00:21:38,336 --> 00:21:39,337 آره، اینو خیلی درک می کنم 527 00:21:39,338 --> 00:21:40,631 نوچ 528 00:21:40,632 --> 00:21:45,095 ...آم، نه، این...این فروشگاه مال (کِلوئی) بود، بنابراین 529 00:21:47,890 --> 00:21:49,849 شماها چطوری با هم آشنا شدین؟ 531 00:21:51,435 --> 00:21:53,686 در واقع من درست همینجا باهاش آشنا شدم 533 00:21:54,730 --> 00:21:57,315 ...آم، من، می دیدمش، همیشه، آ 534 00:21:57,316 --> 00:21:59,317 توی این کافی شاپی که سر نبشه 535 00:21:59,318 --> 00:22:01,694 ولی جراتشو نداشتم که پیشش برم 536 00:22:01,695 --> 00:22:04,739 بنابراین من، آ...کاریو انجام دادم که کمتر غیرعادی بود 537 00:22:04,740 --> 00:22:06,532 و فهمیدم کجا کار می کنه 538 00:22:07,743 --> 00:22:10,828 و یه کرایه ماهانه برای "کِلارینِت" گرفتم : توضیح مترجم ساز بادی چوبی که از چوب سیاه آفریقایی ساخته می شود. معادل فارسی آن "قَره نی" می باشد 539 00:22:10,829 --> 00:22:12,121 همراه با آموزش بود 540 00:22:12,122 --> 00:22:13,372 (از طرف (کِلوئی 541 00:22:13,373 --> 00:22:15,499 نه، از طرف (مَکس). خیلی ناجور بود 542 00:22:16,501 --> 00:22:18,419 ...ولی، آم، در نهایت، من 543 00:22:18,420 --> 00:22:21,005 این جراتو پیدا کردم که ازش تقاضا کنم بریم بیرون 544 00:22:25,636 --> 00:22:27,261 قبلنا به خاطر برادرم نوازندگی می کردم 546 00:22:29,139 --> 00:22:31,599 ترجیح میداد صف جلوی کنسرتی که 547 00:22:31,600 --> 00:22:34,310 برای هزاران نفر اجرا می کردم، بشینه 548 00:22:35,479 --> 00:22:37,647 و (چَد) به من می گفت 549 00:22:37,648 --> 00:22:39,482 که روی او تمرکز کنم 550 00:22:39,483 --> 00:22:42,444 تا من دچار ترس صحنه نشم 551 00:22:44,696 --> 00:22:46,364 تا حالا یه کنسرت واقعی اجرا کردی؟ 552 00:22:46,365 --> 00:22:48,157 ...نه. و، آم 553 00:22:49,409 --> 00:22:51,535 من خیلی عبوس و ترشرو هستم... 554 00:22:52,788 --> 00:22:54,538 از وقتی مریض شدم دیگه نوازندگی نکردم 555 00:22:54,539 --> 00:22:55,666 چرا نکردی؟ 557 00:22:58,335 --> 00:23:00,586 خب، اولین بار 558 00:23:00,587 --> 00:23:04,049 تمام انرژیم رو روی بهتر شدن متمرکز کردم 559 00:23:05,717 --> 00:23:07,760 دست از انجام خیلی کارا برداشتم 560 00:23:07,761 --> 00:23:11,514 و بعدش دوباره مریض شدم 561 00:23:11,515 --> 00:23:13,057 خب، دیگه مریض نیستی 562 00:23:13,058 --> 00:23:16,270 شاید وقتش رسیده به جایی که رهاش کردی، برگردی 563 00:23:19,314 --> 00:23:21,399 ...میدونی، آم 564 00:23:21,400 --> 00:23:26,612 چندتا بلوک پایین تر از اینجا یه سالن پیانو وجود داره 565 00:23:26,613 --> 00:23:28,865 که برنامه "شبی با میکروفونِ باز" داره 566 00:23:30,284 --> 00:23:32,952 می تونم در ردیف جلو بشینم تا از صحنه وحشت نکنی 567 00:23:36,039 --> 00:23:39,166 ...دروغ نگم، این کمد بزرگتر از اولین آپارتمان منه 569 00:23:40,460 --> 00:23:43,963 اولین آپارتمانمون درست بیرون "هیوستون" بود 570 00:23:43,964 --> 00:23:45,089 اوه، درسته 571 00:23:45,090 --> 00:23:47,174 درست بعد از ورودت به آکادمی بود 572 00:23:47,175 --> 00:23:48,426 اوه. (نِیوال)؟ : توضیح مترجم آکادمی نیروی دریایی ایالات متحده آمریکا 573 00:23:48,427 --> 00:23:49,469 آکادمی هوا فضا 574 00:23:50,721 --> 00:23:53,931 تا زمانی که اونو از جایی که من دیده ام نبینی 575 00:23:53,932 --> 00:23:55,850 هیچوقت واقعاً درک نمی کنی که زمین چقدر زیباس 576 00:23:55,851 --> 00:23:58,477 آهای؟ (تِمی)؟ 577 00:23:58,478 --> 00:24:00,187 اوه. میشه یه لحظه منو ببخشید؟ 578 00:24:00,188 --> 00:24:03,065 زن و شوهری هستن که برگشتن تا به خونه نگاه کنن 579 00:24:03,066 --> 00:24:04,692 فکر کنم قراره پیشنهاد خرید بدن 580 00:24:04,693 --> 00:24:07,403 پس اگه علاقمند شدین باید سریعتر بجنبید 581 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 مرسی 582 00:24:10,699 --> 00:24:12,867 سلام! خوش اومدین 583 00:24:12,868 --> 00:24:15,328 برای من خیلی دیر شده که ادای لهجه "تِگزاس"ی دربیارم؟ 584 00:24:15,329 --> 00:24:17,204 گمون کنم همین طور باشه 585 00:24:17,205 --> 00:24:19,123 ولی میگم برو دنبالش، شریک زندگیم 586 00:24:20,500 --> 00:24:22,877 (مرسی (اِدوارد 587 00:24:22,878 --> 00:24:24,503 این چیزیه که فقط بهش نیاز دارم 588 00:24:36,350 --> 00:24:40,062 میشه داخل کمد نشونت بدم؟ 589 00:24:41,063 --> 00:24:42,772 خدائیش؟ 590 00:24:42,773 --> 00:24:45,013 خب، موکداً گفت باید سریعتر بجنبیم 591 00:24:51,490 --> 00:24:54,090 بیاین اینو در نظر بگیریم که تقریباً زمان چرت زدن (چارلی) فرا رسیده 592 00:24:54,114 --> 00:24:55,993 عالیه! فقط یه ژست معمولی بگیرید 593 00:24:55,994 --> 00:24:58,913 دَنیِل)، خیلی شیک و خوشپوشی) اون کت رو خیلی دوس دارم 594 00:24:58,914 --> 00:25:02,416 ...من، من، من دلم نمیخواد تا وقتی که 595 00:25:02,417 --> 00:25:03,709 کیف پولمو پیدا کنم، عکس بندازم 596 00:25:03,710 --> 00:25:05,628 عزیزم، بعداً کمکت می کنم پیداش کنی. باشه؟ 597 00:25:05,629 --> 00:25:07,109 ولی در حال حاضر، یه فرصت کوچولو داریم 598 00:25:07,133 --> 00:25:09,006 تا (چارلی) دنیا رو نذاشته رو سرش 599 00:25:09,007 --> 00:25:10,341 پس خواهش می کنم، باشه؟ 600 00:25:10,342 --> 00:25:11,967 زود باش (سوفی)، بزن بریم 601 00:25:11,968 --> 00:25:14,303 باشه 602 00:25:14,304 --> 00:25:17,723 اوه! ای کاش به اون گل زیبا نگاه می کردی 603 00:25:17,724 --> 00:25:20,142 میدونی دوس دارم چیکار کنم؟ 604 00:25:20,143 --> 00:25:23,104 یه سربند روش بذارید که بدونیم دختره 605 00:25:23,105 --> 00:25:24,271 میرم یه دونه میارم 606 00:25:24,272 --> 00:25:25,439 نه، داریم فرصتمونو از دست میدیم 607 00:25:25,440 --> 00:25:27,191 خدایا 608 00:25:27,192 --> 00:25:28,901 باشه، دو ثانیه 609 00:25:28,902 --> 00:25:30,320 دَنی)، همینجا بمون) 610 00:25:31,822 --> 00:25:33,239 سلام – سلام - 611 00:25:33,240 --> 00:25:35,116 دارم دنبال (جاناتان دیکسون) می گردم 612 00:25:42,745 --> 00:25:46,375 من توی (اِلِکتِرازون) کار می کنم همون بنای طاق ضربی که بیرون (وِست نیوتاون) هستش 613 00:25:46,376 --> 00:25:47,583 خب؟ 614 00:25:47,584 --> 00:25:49,184 اوه، این آدرس روی گواهینامه اش بود 615 00:25:49,208 --> 00:25:50,248 مال منه 616 00:25:52,614 --> 00:25:54,156 اوه. عالیه 617 00:25:54,157 --> 00:25:55,783 خب، بابت باز گردوندنش خیلی ازتون ممنونم 618 00:25:55,784 --> 00:25:56,784 اوه، نه، نه، نه. خواهش می کنم 619 00:25:56,785 --> 00:25:58,285 باعث افتخاره 620 00:25:58,286 --> 00:25:59,495 ممنون 621 00:25:59,496 --> 00:26:01,705 گواهینامه بابا دست تو بود؟ 622 00:26:01,706 --> 00:26:03,374 عزیزم؟ 623 00:26:03,375 --> 00:26:05,835 فکر کردم اگه گواهینامه اش توی کیف پولم باشه 624 00:26:05,836 --> 00:26:08,420 بدون اینکه شماها بفهمید بابا هم می تونه توی عکس باشه 625 00:26:08,421 --> 00:26:09,922 ولی حقیقت اینه که 626 00:26:09,923 --> 00:26:12,675 نباید اینکارو بدون او انجام بدیم 627 00:26:12,676 --> 00:26:14,835 و من قصد ندارم 628 00:26:14,836 --> 00:26:15,929 (دَنی) 629 00:26:15,930 --> 00:26:18,180 نه! قصد ندارم 630 00:26:18,181 --> 00:26:19,473 ...دَنی)، میشه لطفاً ما فقط) 00:26:26,181 --> 00:26:33,473 : توضیح مترجم در فصل اول دیدیم که (مَگی) نمی خواست برای درمان مجدد سرطان پستانش، دوباره شیمی درمانی بشه و دلش میخواست بمیره تا اینکه با (گَری) آشنا میشه. حالا که امید به زندگی پیدا کرده، برنامه ای که برای مراسمِ تشییع جنازه اش چیده بود رو دور میندازه 631 00:26:52,757 --> 00:26:55,259 آه، (سیمور)، شرمنده ام که وقتتو هدر دادم 632 00:26:55,260 --> 00:26:57,303 اوه مسخره نباش 633 00:26:57,304 --> 00:27:00,140 ببین، اگه نظرت عوض شد بخاطر تو همیشه اینجام 634 00:27:01,182 --> 00:27:04,101 به استثنای دو هفته بعد که در (کازومِل) هستم 635 00:27:04,102 --> 00:27:06,812 که الان واقعاً بهش نیاز دارم 636 00:27:06,813 --> 00:27:08,772 دوستون دارم بچه ها وقتی برگشتم باهات تماس می گیرم 637 00:27:08,773 --> 00:27:11,692 بیخیال! باشه! فقط داشتم کمک می کردم 638 00:27:11,693 --> 00:27:15,195 اما فقط برای اینکه بدونی فعلاً یه بچه توی خونه داریم 639 00:27:15,196 --> 00:27:17,239 باشه، نمی تونم باور کنم که از اتاقش بیرون نمیاد 640 00:27:17,240 --> 00:27:18,657 تا یه عکس احمقانه بندازه 641 00:27:18,658 --> 00:27:21,744 ...خب، صادقانه بگم عزیزم 642 00:27:21,745 --> 00:27:24,121 منم مطمئن نیستم که برای اینکار آمادگی دارم 643 00:27:24,122 --> 00:27:25,331 اوه...اوه، پس، چی؟ 644 00:27:25,332 --> 00:27:27,708 حالا دیگه هیچوقت عکس نمی گیریم؟ 645 00:27:27,709 --> 00:27:29,335 سوفی)...بی خیال) 646 00:27:29,336 --> 00:27:31,045 سوفی)، خواهش می کنم) این چیزی نیس که میگم 647 00:27:38,970 --> 00:27:41,180 مَگی)، سلام. همه چی ردیفه؟) 648 00:27:41,181 --> 00:27:44,099 آره. آ...چیزه...خوبه، در واقع 649 00:27:44,100 --> 00:27:46,685 آم، اوضاع با عکس چطور پیش رفت؟ 650 00:27:46,686 --> 00:27:48,145 نه به خوبی 651 00:27:48,146 --> 00:27:49,626 دَنی) چون داریم انجامش میدیم ناراحته) 652 00:27:49,650 --> 00:27:51,774 سوفی) چون انجامش نمیدیم ناراحته) 653 00:27:51,775 --> 00:27:55,153 بنابراین...وضعیت خوبی نیس 654 00:27:56,488 --> 00:27:59,031 میدونی، یادته چندوقت قبل داشتم در موردِ 655 00:27:59,032 --> 00:28:01,867 سفرهای خونوادم به دریاچه میگفتم؟ 656 00:28:01,868 --> 00:28:06,121 فهمیدم چرا دست از رفتن به اونجا بعد از مردن (چَد) برداشتیم 657 00:28:06,122 --> 00:28:09,458 منظورم اینه، فقط برای خونوادم بیش از حد سخت بود که 658 00:28:09,459 --> 00:28:11,460 کاری رو بدون پسرشون انجام بدن 659 00:28:11,461 --> 00:28:13,587 که قبلاً باهاش انجام می دادن 660 00:28:13,588 --> 00:28:15,339 درسته 661 00:28:15,340 --> 00:28:18,968 کاری که باید می کردیم این بود که یه رسم جدید رو شروع کنیم 662 00:28:20,178 --> 00:28:22,763 یکی که به ما می فهموند که هنوز یه خونواده هستیم 663 00:28:26,518 --> 00:28:28,102 و میدونم این سخته 664 00:28:28,103 --> 00:28:30,396 و تازه خیلی کارا هستش 665 00:28:30,397 --> 00:28:33,440 که قبلنا با بابا انجام میدادیم که دیگه اینجا نیس 666 00:28:33,441 --> 00:28:35,859 فقط این حسّو داشت که داریم بدون او ادامه میدیم 667 00:28:35,860 --> 00:28:36,986 خب، آره. چیه؟ 668 00:28:36,987 --> 00:28:39,405 آیا قراره تا آخر عمر دور هم بنشینیم 669 00:28:39,406 --> 00:28:40,698 و از اتفاقی که افتاده غمگین باشیم؟ 670 00:28:40,699 --> 00:28:43,242 غمگین نیستم. فقط نمی خوام بابا رو فراموش کنم 671 00:28:43,243 --> 00:28:44,535 تو دلت براش تنگ نمیشه؟ 672 00:28:44,536 --> 00:28:47,454 البته که دلم براش تنگ میشه همیشه خدا دلم براش تنگ میشه 673 00:28:47,455 --> 00:28:49,206 خیلی خب، بسّه 674 00:28:49,207 --> 00:28:50,667 هیشکی قرار نیس فراموشش کنه 675 00:28:52,419 --> 00:28:55,839 و همه مون دلمون براش تنگ میشه همه مون دلمون همیشه براش تنگ میشه 676 00:28:57,549 --> 00:28:59,869 دَنی)، اگه لازمه عکسی ازش) توی کیف پولت داشته باشی 677 00:28:59,893 --> 00:29:01,802 باید داشته باشی 678 00:29:01,803 --> 00:29:03,887 ولی (سوفی) هم حق داره 679 00:29:03,888 --> 00:29:05,639 و تصور گرفتن عکس خونوادگی 680 00:29:05,640 --> 00:29:08,392 بدون او خیلی سخته 681 00:29:08,393 --> 00:29:10,269 ولی بابا دلش میخواد که برایِ 682 00:29:10,270 --> 00:29:12,020 اعلامیه تولد (چارلی) عکس بگیریم 683 00:29:12,021 --> 00:29:13,356 درسته؟ 684 00:29:15,108 --> 00:29:17,276 دلش میخواد هنوز یه خونواده بمونیم 685 00:29:20,405 --> 00:29:22,364 می بینی؟ حتی (چارلی) هم موافقه 686 00:29:26,995 --> 00:29:28,829 میشه با من بیاین طبقه پایین؟ 687 00:29:31,082 --> 00:29:32,625 میخوام چیزی نشونتون بدم 688 00:29:34,502 --> 00:29:36,795 چیکار داریم می کنیم؟ 689 00:29:36,796 --> 00:29:39,381 داریم رسم جدیدی رو شروع می کنیم 690 00:29:39,382 --> 00:29:41,049 خب، ببینید بالاخره کی آفتابی شد 691 00:29:41,050 --> 00:29:42,718 زود باشین 692 00:29:42,719 --> 00:29:45,596 گرفتن عکس خونوادگی بدون شما حس عجیب غریبی داره 693 00:29:45,597 --> 00:29:48,015 خیلی ممنون که همه چیو ول کردید 694 00:29:48,016 --> 00:29:50,726 و سریع اومدید 695 00:29:50,727 --> 00:29:53,520 بعد از سال گذشته، وقتی من و بچه ها به خونواده فکر می کنیم 696 00:29:53,521 --> 00:29:56,356 ما...جداً به فکر شما بودیم 697 00:29:56,357 --> 00:29:57,609 همه تون 698 00:29:59,319 --> 00:30:01,195 فقط نمی تونستم گرفتن عکس برای اعلامیه تولد (چارلی) رو 699 00:30:01,196 --> 00:30:03,782 بدون شما تصور کنم 700 00:30:05,492 --> 00:30:08,660 و، آ...ازتون ممنونم 701 00:30:08,661 --> 00:30:09,953 بیاین بریم تو کارش بسیار خب. زود باشین 702 00:30:09,954 --> 00:30:12,206 چه خبرا، (چارلی)؟ - بچه ها جلو لطفاً – 703 00:30:12,207 --> 00:30:13,249 خیلی خب 704 00:30:14,584 --> 00:30:16,627 دور هم جمع شین – عالیه – 705 00:30:16,628 --> 00:30:18,462 12ثانیه وقت دارین تا لبخندتونو انتخاب کنید 706 00:30:18,463 --> 00:30:20,088 آه – ...صبر کنید - 707 00:30:20,089 --> 00:30:21,924 بابا باید توی عکس باشه 708 00:30:21,925 --> 00:30:23,801 (همه بگین (کازومِل 709 00:30:23,802 --> 00:30:24,843 چی؟ - چی؟ - 710 00:30:24,844 --> 00:30:26,637 فقط بگینش – فقط بگینش – 711 00:30:26,638 --> 00:30:29,139 (کازومِل) 712 00:30:31,810 --> 00:30:33,602 ...پس 713 00:30:33,603 --> 00:30:36,231 ناهار سالگرد ازدواج اونقدرها هم عالی نبود 714 00:30:37,315 --> 00:30:38,775 نبود 715 00:30:40,235 --> 00:30:42,486 متاسفم، رفیق 716 00:30:42,487 --> 00:30:44,112 بفرما مامان – ممنون - 717 00:30:45,949 --> 00:30:47,115 ممنون – خدمت شما - 718 00:30:47,116 --> 00:30:48,784 هی رفیق؟ - میدونم - 719 00:30:48,785 --> 00:30:52,162 بالش های کیسه ای دستمال سفره نیستند 720 00:30:56,459 --> 00:30:57,793 (سلام (چارلی 721 00:30:57,794 --> 00:30:59,002 سلام 722 00:31:14,185 --> 00:31:16,144 یه اتاق بگیرین، هان؟ 723 00:31:16,145 --> 00:31:17,437 تقریباً داریم یه خونه می گیریم 724 00:31:18,606 --> 00:31:19,731 مطلبو نگرفتم 725 00:31:22,485 --> 00:31:23,944 این چیزیه که دوس داریم 726 00:31:23,945 --> 00:31:25,737 کفشا رو دوس نداریم 727 00:31:25,738 --> 00:31:28,282 این تابلوی غذاخوریته 728 00:31:28,283 --> 00:31:29,533 اینجا چه خبره؟ 729 00:31:29,534 --> 00:31:32,411 فقط بهش یه میان وعده میدم تا از پاپوشم محافظت کنه 730 00:31:32,412 --> 00:31:33,997 روز شانسته، رفیق 731 00:31:36,916 --> 00:31:40,502 هی، میشه...میشه چیزی ازت بپرسم؟ 732 00:31:40,503 --> 00:31:42,087 آره 733 00:31:42,088 --> 00:31:45,090 چرا امروز به گروه بهبودی نرفتی؟ 734 00:31:45,091 --> 00:31:48,385 بهت گفتم که مشغول طراحی آپارتمان بودم 735 00:31:48,386 --> 00:31:49,626 مطمئنی دلیلش همینه؟ 736 00:31:49,650 --> 00:31:51,388 ...چون 737 00:31:51,389 --> 00:31:53,974 همه توی گروه به نظر میومد ...فکر می کردن علتش اینه 738 00:31:53,975 --> 00:31:55,475 که ازش دوری میکنی 739 00:31:56,477 --> 00:31:57,811 عجب 740 00:31:57,812 --> 00:31:59,647 عالیه. معما رو حل کردی 741 00:32:02,859 --> 00:32:04,360 منظورم اینه، ازم میخوای چی بگم؟ 742 00:32:06,154 --> 00:32:08,280 ازت میخوام بهم بگی چی شده 743 00:32:12,327 --> 00:32:14,453 ما با هم مشکلی نداریم؟ 744 00:32:14,454 --> 00:32:15,829 منظورت چیه؟ 745 00:32:15,830 --> 00:32:18,749 ...منظورم اینه 746 00:32:18,750 --> 00:32:21,753 تو...توی عالم خیلی دوری سیر می کنی 747 00:32:23,296 --> 00:32:24,546 ...فقط 748 00:32:24,547 --> 00:32:28,842 من...دارم سعی می کنم ...بفهمم کی هستیم 749 00:32:28,843 --> 00:32:31,011 بدون سرطان 750 00:32:31,012 --> 00:32:33,348 ...آره، همینه (گَری). آم 751 00:32:36,225 --> 00:32:39,270 من هنوز در تلاشم تا بفهمم بدون سرطان کی هستم 752 00:32:41,064 --> 00:32:43,523 یعنی قبل از اینکه مریض بشم خیلی کارا بود که 753 00:32:43,524 --> 00:32:44,900 دلم میخواست انجام بدم 754 00:32:44,901 --> 00:32:47,904 قبلنا نوازندگی موسیقی می کردم دلم میخواست مسافرت برم 755 00:32:49,948 --> 00:32:51,740 میدونی امروز چیکار کردم؟ 756 00:32:51,741 --> 00:32:54,326 ...من، آم 757 00:32:54,327 --> 00:32:58,372 تموم برنامه هایی رو که برای تشییع جنازه ام کشیده بودم دور انداختم 758 00:32:59,582 --> 00:33:03,585 چه آهنگی می خواستم نواخته بشه چه کسی باید صحبت کنه 759 00:33:03,586 --> 00:33:06,254 در چه لباسی می خواستم دفن بشم 760 00:33:06,255 --> 00:33:10,008 منظورم اینه اکثر دخترای همسنم دارن برای ازدواجشون برنامه می چینن 761 00:33:10,009 --> 00:33:11,569 دیگه به هیچ کدوم از اون چیزا ...احتیاجی نداری 762 00:33:11,593 --> 00:33:13,845 نه، میدونم. میدونم 763 00:33:13,846 --> 00:33:15,139 ...من فقط 764 00:33:17,850 --> 00:33:21,019 از وقتی با تو آشنا شدم دارم میمیرم 765 00:33:23,898 --> 00:33:27,150 واقعاً دلم میخواد به زندگی کردن برگردم 766 00:33:27,151 --> 00:33:29,027 ولی نمی دونم چطوری انجامش بدم 767 00:33:29,028 --> 00:33:32,030 بذار کمکت کنم تا بفهمیش علتی که اینجا هستم همینه 768 00:33:32,031 --> 00:33:33,031 ...(گَری) 769 00:33:35,243 --> 00:33:36,244 عاشقتم... 770 00:33:37,912 --> 00:33:41,289 این چیزیه که لازمه خودم بفهمم 771 00:34:04,772 --> 00:34:06,606 شاید باید بهش زنگ بزنی 772 00:34:06,607 --> 00:34:09,067 میدونه چطوری خودشو به من برسونه 773 00:34:09,068 --> 00:34:12,487 تا وقتی عذرخواهی نکنه به خونه نمیرم 774 00:34:12,488 --> 00:34:14,823 خیلی خب. فکر کنم مبل رو ردیف کنم 775 00:34:14,824 --> 00:34:16,242 برای خودمون 776 00:34:17,910 --> 00:34:20,078 گرچه نمی دونم چی می تونه بگه 777 00:34:20,079 --> 00:34:21,496 تا این مشکلو حل کنه 778 00:34:25,293 --> 00:34:26,335 (رینِه) 779 00:34:28,212 --> 00:34:31,089 ۵۰ساله که با من کنار اومدی 780 00:34:31,090 --> 00:34:34,760 نمی دونم چطوری یا چرا این کارو کردی 781 00:34:34,761 --> 00:34:37,554 ولی خوشحالم که انجامش دادی 782 00:34:37,555 --> 00:34:40,266 و تو لایق هرچیزی هستی که دلت میخواد 783 00:34:42,477 --> 00:34:46,354 بنابراین باعث افتخارمه که همراه من به سفر دریایی با کشتی تفریحی بری 784 00:34:52,320 --> 00:34:53,779 (والتِر) 785 00:34:57,158 --> 00:34:59,159 خوب شد که قبل از خوردن دسر اونجا رو ترک کرد 786 00:34:59,160 --> 00:35:00,702 چون اون چیز اندازش نبود 787 00:35:04,453 --> 00:35:06,333 (خیلی خب (تی می تونی 10 دقیقه مطالعه کنی 788 00:35:06,334 --> 00:35:08,835 (شماها در مورد اسم (اِمِرسون چی فکر می کنید؟ 789 00:35:08,836 --> 00:35:12,214 خب، (اِمِرسون)، اسمِ یه دانشکده بزرگ توی شهره 790 00:35:12,215 --> 00:35:14,758 ضمناً اسم دختر جدید توی کلاس (تِئو) هستش 792 00:35:15,885 --> 00:35:17,302 اوه...برای همینه که می پرسی؟ 793 00:35:17,303 --> 00:35:18,804 نه 794 00:35:18,805 --> 00:35:20,138 داشتم فکر می کردم 795 00:35:20,139 --> 00:35:22,557 اگه تو و بابا بچه دیگه ای داشته باشین 796 00:35:22,558 --> 00:35:24,101 باید اسمشو (اِمِرسون) بذارین 797 00:35:28,648 --> 00:35:31,233 اسم قشنگیه 798 00:35:31,234 --> 00:35:34,861 ولی فکر نکنم من و بابا بچه دیگه ای بخوایم 799 00:35:34,862 --> 00:35:36,196 چرا نه؟ 800 00:35:39,409 --> 00:35:41,159 ...چون 801 00:35:41,160 --> 00:35:44,329 میخوایم تمام عشقمون رو برای تو نگهداریم 802 00:35:47,500 --> 00:35:49,084 شب به خیر – شب به خیر - 803 00:35:52,964 --> 00:35:55,215 جینا)، بابت هم چیز امروز) ازت ممنونم 804 00:35:55,216 --> 00:35:57,592 و نه فقط با قوم و خویشم با خودم همچنین 805 00:35:57,593 --> 00:36:00,346 ...و متاسفم اگه 806 00:36:01,889 --> 00:36:05,725 متاسفم که فیلم تبلیغاتی ماشین باعث ناراحتیت شد 807 00:36:09,605 --> 00:36:11,523 رُم)، دلم میخواد مث پدر و مادرت) 808 00:36:11,524 --> 00:36:14,693 ازدواج طولانی داشته باشم 809 00:36:14,694 --> 00:36:17,946 ولی نمی خوام مث اونا باشم 810 00:36:17,947 --> 00:36:19,866 که درباره مسائل حرف نمی زنن 811 00:36:21,367 --> 00:36:24,536 ببین، نمیخوام ازت دلخور بشم 812 00:36:24,537 --> 00:36:26,872 و نمی خوام دلخورت کنم 813 00:36:26,873 --> 00:36:28,081 حق با توئه 814 00:36:32,462 --> 00:36:33,754 پس بیا حرف بزنیم 815 00:36:36,174 --> 00:36:39,384 میدونی چی امروز صبح باعث آزارم شد؟ 816 00:36:39,385 --> 00:36:42,095 چون آدم نمی‌خواد زندگی شخصیش در یه آگهی تبلیغاتیِ 817 00:36:42,096 --> 00:36:44,389 خودروهای گرون‌قیمت به نمایش در بیاد 818 00:36:45,808 --> 00:36:48,560 خب، بله 819 00:36:48,561 --> 00:36:51,521 ...و ضمناً 820 00:36:51,522 --> 00:36:56,193 می‌خوام راهی پیدا کنم تا پایان خوشی رو برامون رقم بزنم 821 00:36:56,194 --> 00:36:58,945 جایی که هر دو خوشحال باشیم 822 00:36:58,946 --> 00:36:59,989 منم همینطور 823 00:37:04,118 --> 00:37:05,870 پس، از اینجا کجا میریم؟ 824 00:37:09,040 --> 00:37:10,540 نمیدونم 826 00:37:16,422 --> 00:37:17,715 سلام رفیق 827 00:37:21,344 --> 00:37:22,762 مَگی)؟) 828 00:37:26,891 --> 00:37:28,099 چیه؟ 829 00:37:28,100 --> 00:37:29,936 قبلاً غذا خوردی 830 00:37:30,686 --> 00:37:32,021 خب. منم همینطور 831 00:37:34,148 --> 00:37:35,191 آره 843 00:39:02,778 --> 00:39:05,180 ...این یکی 844 00:39:05,181 --> 00:39:06,574 چطوره...؟ 845 00:39:07,742 --> 00:39:11,119 " خانواده بزرگ ما بزرگ تر شد " 846 00:39:11,120 --> 00:39:12,162 حرف نداره 847 00:39:13,289 --> 00:39:14,956 عاشقشم 853 00:39:33,142 --> 00:39:35,644 (ممنون برای یه روز شگفت انگیز، (اِدوارد 854 00:39:35,645 --> 00:39:37,062 (قابلتو نداشت...(کَت 859 00:39:55,706 --> 00:39:57,874 می دونم که این چیزی نیس که آدم 860 00:39:57,875 --> 00:39:59,542 توی اولین قرار عاشقانه بگه 862 00:40:01,837 --> 00:40:03,672 ولی عاشقتم 864 00:40:06,550 --> 00:40:07,717 شب به خیر 866 00:40:10,471 --> 00:40:11,471 شب به خیر 00:40:13,698 --> 00:42:22,679 :ایمیل مترجم s.mirjalili918@gmail.com 75869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.