All language subtitles for A.Million.Little.Things.S02E02-Far

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,015 --> 00:00:01,522 یه چیزی هست که باید بهت بگم 2 00:00:01,525 --> 00:00:03,406 بچه، مال (جان) نیس 3 00:00:03,409 --> 00:00:05,078 ...چطور از یه دروغ بر می گردی 4 00:00:05,081 --> 00:00:06,381 دارم دنبال (باربارا مورگِن) می گردم 5 00:00:06,384 --> 00:00:08,828 فکر کنم ممکنه چیزایی درباره شوهرم بدونه 6 00:00:08,831 --> 00:00:09,926 ...از کجا معلوم؟ 7 00:00:09,927 --> 00:00:11,368 جان) قرار بود توی اون پرواز باشه) 8 00:00:11,370 --> 00:00:13,382 به خودش اجازه نداد از کنارش رد بشه 9 00:00:13,385 --> 00:00:15,052 مجبور شدم. حامله بودم 10 00:00:15,055 --> 00:00:16,234 ...به رشد ادامه میده 11 00:00:16,237 --> 00:00:18,592 پسرتون نمیدونه چه اتفاقی برای پدرش افتاده 12 00:00:18,595 --> 00:00:19,415 ...تا اینکه... 13 00:00:19,418 --> 00:00:20,984 پدرش (میچ)ه 14 00:00:20,987 --> 00:00:22,054 ...اون می بلعدت 15 00:00:22,057 --> 00:00:24,398 زنگ نزدم برای کمک تماس گرفتم تا داوطلب بشم 16 00:00:24,401 --> 00:00:25,986 ...پس مجبوری باهاش مواجه بشی 17 00:00:25,989 --> 00:00:27,890 به هر طرف که می چرخم اَندرو) باعث ناراحتیم میشه) 18 00:00:27,892 --> 00:00:29,970 او دلیل باز بودن رستورانمون در وهله نخسته 19 00:00:29,973 --> 00:00:31,139 ...امید برای بهترین... 20 00:00:31,141 --> 00:00:32,518 مَگی)، داری بهبود پیدا می کنی) 21 00:00:32,521 --> 00:00:33,642 اوه، خدایا شکرت 22 00:00:35,812 --> 00:00:36,791 ...و اعتماد... 23 00:00:36,794 --> 00:00:38,611 به مادرت سخت نگیر 24 00:00:38,614 --> 00:00:40,231 همه مون به روش های مختلف باهاش کنار میایم 25 00:00:40,234 --> 00:00:42,117 که خیلی دیر نیس... 00:00:42,634 --> 00:00:54,617 :ایمیل مترجم s.mirjalili918@gmail.com 26 00:00:55,265 --> 00:00:57,632 هی (گِر)، آم، واسه دو روز آینده 27 00:00:57,634 --> 00:00:59,534 میشه بگی غذای هندی دوس نداری؟ 28 00:00:59,536 --> 00:01:02,270 در اینصورت وقتی مامانم اینجاس و غذای هندی نگیریم 29 00:01:02,272 --> 00:01:03,672 می تونم بگم تقصیر تو بوده 30 00:01:03,674 --> 00:01:05,373 چیزای عجیب تری هم ازم درخواست شده 31 00:01:07,377 --> 00:01:09,273 چرا اینقدر عصبی هستی؟ 32 00:01:09,276 --> 00:01:10,845 فقط تعطیلات آخر هفته داره میاد 33 00:01:10,847 --> 00:01:13,181 آره در اون مورد ...وقتی برسه اینجا، می تونی 34 00:01:13,183 --> 00:01:14,583 آ...آ. اونو نگو 35 00:01:14,585 --> 00:01:16,601 من و مادرت یه بحث کوچولو داشتیم 36 00:01:16,604 --> 00:01:19,254 بابت جای پارکی که تصاحبش کرد 37 00:01:19,256 --> 00:01:21,122 حالا خیلی با هم کنار میایم 38 00:01:21,124 --> 00:01:22,742 حتی بعضی وقتا به من پیامک می زنه 39 00:01:22,745 --> 00:01:23,758 چی؟ 40 00:01:23,760 --> 00:01:24,793 نه چیزای نامناسب 41 00:01:24,795 --> 00:01:26,137 البته معمولاً 42 00:01:27,464 --> 00:01:28,563 آخ. تاکسیش اینجاس 43 00:01:28,565 --> 00:01:31,066 گوش کن، میدونم که با مادرم کنار میای 44 00:01:31,068 --> 00:01:33,401 موضوع اینه...و ممکنه ...قبلاً به این قضیه اشاره کرده باشم 45 00:01:33,403 --> 00:01:34,769 اشاره نکردم 46 00:01:36,406 --> 00:01:38,206 مَگی)، چی اینقدر مهمه؟) 47 00:01:38,208 --> 00:01:39,908 وقتی واسه جراحیت اومد 48 00:01:39,910 --> 00:01:41,443 ملاقات خیلی موفقی بود 49 00:01:41,445 --> 00:01:43,244 اوه، واسه اینکه فقط یه روز اینجا بود 50 00:01:43,246 --> 00:01:44,746 و من به شدت گیج شده بودم 51 00:01:44,748 --> 00:01:48,049 سلام - سلام - 53 00:01:48,051 --> 00:01:49,742 خب، فقط اینجا واینستا 54 00:01:49,745 --> 00:01:51,051 بغلم کن 55 00:01:51,054 --> 00:01:52,654 پسر خودمی – اوه، اوه – 56 00:01:53,924 --> 00:01:55,523 بهترین ها رو بذار برای آخر کار 58 00:01:56,526 --> 00:01:57,325 سلام 59 00:01:57,327 --> 00:01:58,293 آخ، کیفتو بر می دارم 60 00:01:58,295 --> 00:01:59,561 (اوه، نه، نه، نه (گِر اینو من بر می دارم 61 00:01:59,563 --> 00:02:02,030 چرا چیزایی که تو صندوق عقبه رو بر نمی داری؟ 62 00:02:02,032 --> 00:02:05,567 اوه، اون کلاه گیس صورتی خیلی بامزه اس 63 00:02:05,569 --> 00:02:07,869 واقعاً لازمه یکی از اینا رو بگیرم 64 00:02:07,871 --> 00:02:10,405 این آخرین مدل مو چیزی نیس که می خواستم باشه 65 00:02:10,407 --> 00:02:11,940 ...اون...اون 67 00:02:12,943 --> 00:02:14,062 ...وای، (پاتریشیا)، این، آ 68 00:02:14,065 --> 00:02:15,798 اینهمه کیف فقط واسه آخر هفته 69 00:02:15,801 --> 00:02:17,778 ...آره، مامان، اون 70 00:02:17,781 --> 00:02:20,156 فقط آخر هفته اس، درسته؟ 71 00:02:20,159 --> 00:02:22,483 ...آره خب، آم 72 00:02:22,486 --> 00:02:25,720 امیدوار بودم زمان درستی پیدا کنم تا اینو بهت بگم 73 00:02:25,722 --> 00:02:28,156 ...ولی آم 74 00:02:28,158 --> 00:02:29,457 پدرتو ترک کردم 75 00:02:32,496 --> 00:02:34,462 از این طرفه، درسته؟ 76 00:02:39,636 --> 00:02:43,772 قسم می خورم هیچی از این قضیه برام پیامک نکرده بود 77 00:02:46,209 --> 00:02:51,212 : نام سریال === یک میلیون چیزای کوچیک === سری دوم – قسمت دوم 78 00:02:53,034 --> 00:02:55,450 ولی مامان، این اصلاً منطقی نیس 79 00:02:55,452 --> 00:02:57,686 ...شماها 32 ساله 80 00:02:57,688 --> 00:02:58,843 که ازدواج کردین 81 00:02:58,846 --> 00:03:01,488 می بینی، دقیقاً به همین دلیله که نمی خواستم مطرحش کنم 82 00:03:01,491 --> 00:03:02,557 ...من جداً 83 00:03:02,559 --> 00:03:04,234 واقعاً نمیخواستم ناراحتت کنم 84 00:03:04,237 --> 00:03:05,303 خب، من ناراحتم 85 00:03:05,306 --> 00:03:07,072 خیلی هم ناراحتم 86 00:03:07,075 --> 00:03:09,203 چرا بیش از این ناراحت نیستی؟ 87 00:03:09,206 --> 00:03:12,466 حقیقت اینه که من و پدرت چیزای متفاوتی می خوایم 88 00:03:12,469 --> 00:03:13,671 خب، به این خاطر ترکش کردی 89 00:03:13,674 --> 00:03:16,537 که نمی خواست با تو به کلاس (زومبا) بیاد؟ : توضیح مترجم برنامه تناسب اندام با حرکات الهام گرفته از موسیقی و رقص آمریکای لاتین 90 00:03:16,540 --> 00:03:18,585 (زومبا) 91 00:03:18,588 --> 00:03:20,654 متاسفم عزیزم. لطفاً...ادامه بده 92 00:03:20,657 --> 00:03:23,745 پدرت مرد فوق العاده ایه 93 00:03:23,747 --> 00:03:25,180 که آخرین باری که بررسیش کردم، عاشقته 94 00:03:25,182 --> 00:03:27,949 ولی عزیز دلم، راه های مختلفی برای نشون دادن عشق وجود داره 95 00:03:27,951 --> 00:03:31,219 و بعضی از راه هایی که او ...اخیراً اونو نشون داده 96 00:03:32,589 --> 00:03:34,389 اون چیزی نیس که من فعلاً بهش نیاز دارم 97 00:03:34,391 --> 00:03:37,592 خیلی خب. ولی بعد از 32 سال 98 00:03:37,594 --> 00:03:39,861 دلت نمی خواد سعی کنی درکش کنی و وضعیتشو بپذیری؟ 99 00:03:39,863 --> 00:03:42,163 مَگی)، وقتی وارد مرحله بهبودی شدی) 100 00:03:42,165 --> 00:03:45,100 متوجه شدی که کل زندگیتو جلوی روت داشتی 101 00:03:45,102 --> 00:03:48,537 ...و من متوجه شدم که 102 00:03:48,539 --> 00:03:49,871 منم همینطور 103 00:03:51,375 --> 00:03:54,309 ...و بقیه عمرم 104 00:03:54,311 --> 00:03:56,144 ممکنه شامل پدرت نشه 105 00:04:00,717 --> 00:04:02,250 ...این یه واقعیت جالبه، بابا 106 00:04:02,252 --> 00:04:05,053 تخمین زده شده که یک سوم غذایی که هر روز مصرف می کنیم 107 00:04:05,055 --> 00:04:07,989 به گرده افشانی وابسته اس ...که عمدتاً توسطِ 108 00:04:07,991 --> 00:04:10,292 حدس بزن...زنبورا تامین میشه 109 00:04:15,666 --> 00:04:18,400 اوه، فقط در صورتی که مامان زود برگرده 110 00:04:19,670 --> 00:04:21,036 فکر بکریه 111 00:04:21,038 --> 00:04:22,904 ...ولی 112 00:04:22,906 --> 00:04:26,207 اون پرونده های دادگاهی می تونه خیلی خیلی کش داده بشه 113 00:04:29,246 --> 00:04:30,412 هی، میدونی چیه؟ 114 00:04:30,414 --> 00:04:32,213 بعداً امروز، در روز باغبونی 115 00:04:32,215 --> 00:04:34,816 به نظرم باید تموم اون حقایق در مورد زنبورا رو 116 00:04:34,818 --> 00:04:35,850 با معلم هات در میان بذاری 117 00:04:35,852 --> 00:04:37,919 سعی خودمو کردم بابا اونا گوش نمیدن 118 00:04:40,757 --> 00:04:41,990 واقعاً؟ 119 00:04:41,992 --> 00:04:43,723 میدونی چیه؟ در واقع (پی.جِی) اینجاس 120 00:04:43,726 --> 00:04:45,037 قراره ازش بپرسم 121 00:04:45,039 --> 00:04:46,321 رفیق، بعداً باهات حرف می زنم 122 00:04:46,323 --> 00:04:47,588 سلام 123 00:04:47,591 --> 00:04:49,791 (هی، اون روز توی (بروکلین چیکار می‌کردی؟ 124 00:04:50,601 --> 00:04:52,534 دوستم که توی (بروکلین پی.دی) هستش گفت 125 00:04:52,536 --> 00:04:54,269 تو رو در حال قدم زدن در محله دیده 126 00:04:54,271 --> 00:04:57,105 اونجا چیکار می کردی؟ 127 00:05:06,316 --> 00:05:08,283 باشه، اگه واقعاً دلت میخواد بدونی 128 00:05:08,285 --> 00:05:10,051 داشتم میرفتم طرف خونه دوست دخترم 129 00:05:10,053 --> 00:05:12,087 حتی نمیدونستم دوست دختر داری 130 00:05:12,089 --> 00:05:14,500 خب...اسمش چیه؟ 131 00:05:14,503 --> 00:05:18,392 ...چرا؟ می تونی تماس بگیری و ببینی آیا شاهد من، چک کرده یا نه؟ 132 00:05:18,395 --> 00:05:19,461 ...نه. من فقط 133 00:05:19,463 --> 00:05:21,196 دارم حقیقتو میگم 134 00:05:21,198 --> 00:05:24,065 چون ما ...ما به هم دروغ نمیگیم، درسته بابا؟ 135 00:05:27,804 --> 00:05:29,504 هی، مطمئن شو که موقع شام، خونه باشی 136 00:05:29,506 --> 00:05:31,039 به نظر جالبه 137 00:05:42,953 --> 00:05:44,819 لعنت بهش 138 00:05:44,821 --> 00:05:46,621 (باربارا) 139 00:05:49,159 --> 00:05:50,959 آلبِرت)، لیموی بیشتری میخواد) 140 00:05:50,961 --> 00:05:52,395 لیموی بیشتر، سرآشپز 142 00:05:55,432 --> 00:05:57,699 سلام (دی)، یه کم سرم شلوغه 143 00:05:57,701 --> 00:05:59,479 میشه وقتی اومدی اینجا گفتگو کنیم؟ 144 00:05:59,482 --> 00:06:01,082 سلام. زود بگو اسم این آهنگ چیه؟ 145 00:06:01,085 --> 00:06:03,972 ♪ چرا همه مردم اونجا هستن؟♪ 146 00:06:03,974 --> 00:06:05,807 اون آهنگه؟ 147 00:06:05,809 --> 00:06:07,942 من و (جان) وقتی بچه ها بدخُلق می شدن می خوندیمش 148 00:06:07,944 --> 00:06:11,379 احساس می کنم انگار یه خواننده زن دهه هشتادی بود 149 00:06:11,381 --> 00:06:13,114 یا شایدم یه خواننده مرد 150 00:06:13,116 --> 00:06:15,784 ولی انگار یه مرد خیلی قشنگ 151 00:06:15,786 --> 00:06:17,552 خب پس، می تونه هرکسی از قبل باشه 152 00:06:17,554 --> 00:06:19,688 ساعت پیش از ناهار چطوریه؟ - بیش از حد شلوغه – 153 00:06:19,690 --> 00:06:21,582 انگاری فعلاً باید 45 دقیقه ای منتظر بمونن 154 00:06:21,585 --> 00:06:23,124 !واقعاً؟ عالیه 155 00:06:23,126 --> 00:06:25,026 ظاهراً تعجب کردی – نه، نه، نه – 156 00:06:25,028 --> 00:06:26,628 ...فقط موضوع اینه که 157 00:06:26,630 --> 00:06:28,895 اَندرو) به این نکته اشاره کرد که) رزرو کردن ها توی رستوران کم شده 158 00:06:28,898 --> 00:06:31,199 آه، کی با (اَندرو) صحبت کردی؟ 159 00:06:31,201 --> 00:06:33,304 اونوقت چرا در این مورد با هردوتامون حرف نمی زنه؟ 160 00:06:33,307 --> 00:06:35,070 ...همین امروز صبح با یه هدیه 161 00:06:35,072 --> 00:06:36,137 برای نوزاد اومد 162 00:06:36,139 --> 00:06:37,505 مطمئنم برنامه ای داشت 163 00:06:37,507 --> 00:06:39,274 باشه 164 00:06:39,276 --> 00:06:40,948 یکی پشت دره 165 00:06:40,951 --> 00:06:42,317 شاید اونا آهنگو یادشون بیاد 166 00:06:42,320 --> 00:06:44,279 شبیه اینه ♪ بهترین کاری که تا حالا انجام دادم♪ 167 00:06:44,281 --> 00:06:46,581 ♪ به این ترتیب خوش میگذره♪ 168 00:06:46,583 --> 00:06:48,851 بگذریم، وعده بعدی پیش از ناهار می بینمت 169 00:06:48,854 --> 00:06:50,719 هیس. مسئله ای نیس 170 00:06:52,155 --> 00:06:53,426 (باربارا) 171 00:06:53,429 --> 00:06:55,929 امیدوارم بدموقع نباشه 172 00:07:01,364 --> 00:07:02,978 بابت اون متاسفم 173 00:07:02,980 --> 00:07:05,881 فقط...به سختی میشه خوابوندش 174 00:07:05,883 --> 00:07:07,683 خیلی نازه 175 00:07:07,685 --> 00:07:09,618 چشماش به (جان) رفته، درسته؟ 176 00:07:10,588 --> 00:07:11,720 معطلت نمی کنیم 177 00:07:11,722 --> 00:07:13,889 این اعلامیه ها رو دریافت کردیم 178 00:07:13,891 --> 00:07:15,791 ...آره، از، آ 179 00:07:15,793 --> 00:07:17,493 (از موسسه (راتلِج 180 00:07:18,763 --> 00:07:20,863 اوه، آره. درسته 181 00:07:20,865 --> 00:07:23,933 وقتی با هم آشنا شدیم فرصتی دست نداد که در موردش حرف بزنیم 182 00:07:23,935 --> 00:07:26,268 ...جان)، آ) 183 00:07:26,270 --> 00:07:27,403 جان) برای شما پول گذاشته) 184 00:07:27,405 --> 00:07:28,685 خب، نمی خوایمش 185 00:07:28,688 --> 00:07:29,687 (میچ) 186 00:07:29,690 --> 00:07:31,572 برای 17 سال هیچ خبری از یارو نداشتی 187 00:07:31,575 --> 00:07:34,117 بعد یهو غیر منتظره نیم میلیون دلار برات میذاره؟ 188 00:07:35,146 --> 00:07:37,146 واسه چی همچین کاری کرده؟ 189 00:07:37,148 --> 00:07:39,648 من...فقط فکر کنم که بعد از9/11 : توضیح مترجم اشاره به حملات انتحاری 11سپتامبر2001 توسط گروه تروریستی القاعده در خاک ایالات متحده آمریکا با ربودن 4 هواپیمای مسافربری 190 00:07:39,650 --> 00:07:41,984 و اتفاقاتی بود که افتاد 191 00:07:41,986 --> 00:07:44,286 ...فقط میخواس به این خاطر جبران کنه 192 00:07:44,288 --> 00:07:46,355 که کنار تو و بچه ات نبوده 193 00:07:47,391 --> 00:07:48,857 بهش گفتی؟ 194 00:07:48,859 --> 00:07:50,685 نه نه نه نه. من خودم متوجه شدم 195 00:07:50,688 --> 00:07:52,860 فهمیدنش سخت نبود با اون رفتار دیوونه واری که 196 00:07:52,863 --> 00:07:54,530 آخرین باری که اومده بود، انجام دادی – چرا دیوونه وار؟ - 197 00:07:54,532 --> 00:07:55,931 چون دلم نمیخواد پسرم بفهمه 198 00:07:55,933 --> 00:07:58,467 که کل عمرش بهش دروغ گفتم؟ 199 00:08:01,038 --> 00:08:03,939 یعنی هر روز سنگین تر میشه 200 00:08:03,941 --> 00:08:07,509 پس از مدتی به این فکر می افتم که 201 00:08:07,511 --> 00:08:09,712 آیا حتی ارزش بیدار شدن در صبح رو داره یا نه 202 00:08:11,282 --> 00:08:14,650 جداً باید سخت باشه 203 00:08:14,652 --> 00:08:18,354 چیزی هست که انتظارشو داشته باشی 204 00:08:18,356 --> 00:08:20,556 حتی...حتی کوچکترین چیز؟ 205 00:08:20,558 --> 00:08:21,824 آره 206 00:08:21,826 --> 00:08:23,559 اولین تماس خودتو دریافت می کنی 207 00:08:23,561 --> 00:08:25,394 حاضری (رُم)؟ – مطمئنی؟ - 208 00:08:25,396 --> 00:08:27,329 احساس کردم خیلی مشتاقانه با تو سلام و علیک کردم 209 00:08:27,331 --> 00:08:28,697 بیا دوباره سلام کنیم 210 00:08:28,699 --> 00:08:31,066 در یه نقطه خاص، فقط باید تو اون شیرجه بزنی 211 00:08:32,336 --> 00:08:33,802 چی شده؟ 212 00:08:36,507 --> 00:08:37,840 هیچی. حق با توئه 213 00:08:37,842 --> 00:08:39,675 ...من، آ 214 00:08:39,677 --> 00:08:40,843 حاضرم 215 00:08:43,047 --> 00:08:45,781 آره، خیلی خب. باشه بابا 216 00:08:45,783 --> 00:08:47,583 دوسِت دارم 217 00:08:47,585 --> 00:08:48,917 خدافظ 218 00:08:49,989 --> 00:08:51,170 خب؟ 219 00:08:51,188 --> 00:08:53,288 چی گفت؟ 220 00:08:53,290 --> 00:08:55,524 اونم مث مامان سربسته حرف میزد 221 00:08:55,526 --> 00:08:57,960 نمی فهمم 222 00:08:57,962 --> 00:09:00,863 اونا قضیه از دست دادن پسرشون رو پشت سر گذاشتن 223 00:09:00,865 --> 00:09:03,399 آدم فکر می کرد که اونا می تونستن از پس هر کاری بر بیان 224 00:09:03,401 --> 00:09:05,834 خب، پدر و مادرای زیادی از هم طلاق می گیرن، درسته؟ 225 00:09:05,836 --> 00:09:07,336 پدر و مادر منم طلاق گرفتن 226 00:09:07,338 --> 00:09:08,537 این مسئله رو پشت سر میذاری 227 00:09:08,539 --> 00:09:10,472 اونا طلاق نگرفتن 228 00:09:10,474 --> 00:09:13,451 اونا فقط...از کلمات دائمی 229 00:09:13,454 --> 00:09:15,044 برای توصیف احساسات موقت استفاده می کنن 230 00:09:15,046 --> 00:09:17,312 حق با توئه. مطمئنم که اونا مسائل رو حل و فصل می کنن 231 00:09:17,314 --> 00:09:18,847 چطور می تونی همچین چیزی بگی؟ 232 00:09:18,849 --> 00:09:21,817 مامانم حتی وسایل سفید کننده دندوناش رو هم آورده 233 00:09:21,819 --> 00:09:25,921 (همین حالا توی (بوستون دنبال آپارتمان می گرده 234 00:09:25,923 --> 00:09:27,523 چرا به اینجا نقل مکان کرده؟ 235 00:09:27,525 --> 00:09:29,158 انگار به اصل مطلب اصلاً نزدیک هم نشدیم 236 00:09:29,160 --> 00:09:31,360 احساس می کنم باید وعده قبل از ناهار رو لغو کنیم 237 00:09:31,362 --> 00:09:32,865 نه 238 00:09:32,951 --> 00:09:34,063 نه 239 00:09:34,065 --> 00:09:35,731 تنها چیزی که امروز منو مشغول خودش می کنه 240 00:09:35,733 --> 00:09:37,599 درختچه های تموم نشدنیِ میموزا"ی (رِجینا)ست" 241 00:09:37,601 --> 00:09:39,034 خیلی خب 242 00:09:39,036 --> 00:09:41,013 برو، احمق 243 00:09:42,152 --> 00:09:45,586 آره. الکل قطعاً در این مورد کمک می کنه 244 00:09:48,779 --> 00:09:51,680 (تو به خرد کردن ادامه بده، (آلبِرت من یه بطری دیگه "بِرَندی" می برم 245 00:09:53,751 --> 00:09:56,652 هی (دی)، چی...چی شده؟ 246 00:09:56,654 --> 00:09:57,686 هیچی 247 00:09:57,688 --> 00:09:59,321 همه چی. نمی دونم 248 00:09:59,323 --> 00:10:01,924 ...فقط خیلی نگرانم در مورد همه چیز 249 00:10:01,926 --> 00:10:03,992 و انگار (چارلی) متوجه اش میشه و واکنش نشون میده 250 00:10:03,994 --> 00:10:05,260 اون یه نوزاده 251 00:10:05,262 --> 00:10:07,296 شاید بیش از حد بهش توجه می کنی؟ 252 00:10:08,566 --> 00:10:11,133 خب، بچه ها می تونن فشار عصبی آدم رو...احساس کنن 253 00:10:11,135 --> 00:10:13,302 درست مث اون متخصص شیردهی که گفت 254 00:10:14,421 --> 00:10:15,620 اگه یادت باشه او پرسید 255 00:10:15,623 --> 00:10:18,825 چیز متفاوتی در مورد این بارداری وجود داره؟ 256 00:10:18,828 --> 00:10:20,608 مربوط به (اِدی) نیس مربوط به منه 257 00:10:20,611 --> 00:10:24,513 تازه افراد خیلی زیادی هستن ...که احساس سرشکستگی در برابرشون دارم 258 00:10:24,515 --> 00:10:25,647 (خصوصاً (جان 259 00:10:25,649 --> 00:10:27,049 عزیزم، اینکارو با خودت نکن 260 00:10:27,051 --> 00:10:28,417 باید بخاطرش، اونجا می بودم 261 00:10:28,419 --> 00:10:30,873 من باید...می فهمیدم که چقدر از درون درد می کشه 262 00:10:30,876 --> 00:10:33,421 ...و حالا تنها چیزی که خواسته 263 00:10:33,424 --> 00:10:35,757 برای (باربارا) جا بذاره اون پوله که حتی نمی تونم انجامش بدم 264 00:10:35,759 --> 00:10:36,892 چرا نمی تونی؟ 265 00:10:36,894 --> 00:10:39,675 اونا...فقط نمی خوانش 266 00:10:39,678 --> 00:10:42,364 ...و 267 00:10:42,366 --> 00:10:45,154 فقط...حس می کنم انگار دوباره دارم باعث سرشکستگیش میشم 268 00:10:45,157 --> 00:10:46,735 ...به من گوش کن – سلام. ببخشید که صحبتتون رو – قطع می کنم 269 00:10:46,737 --> 00:10:49,198 رِجینا)، حدوداً 70 نفر) منتظر املت هستن 270 00:10:49,201 --> 00:10:51,340 از جمله یکیشون هست که میگه از دوستای قدیمیته 271 00:10:51,342 --> 00:10:52,315 میخواد سلامی عرض کنه 272 00:10:52,318 --> 00:10:53,417 اوه. باید بری 273 00:10:53,420 --> 00:10:54,376 خیلی خب 274 00:10:54,378 --> 00:10:56,545 70نفر. برای وعده پیش از ناهار آمار بدی نیس 275 00:10:56,547 --> 00:10:58,847 آره، آره. فقط به شرطی که وعده پیش از ناهار، هفت روز هفته باشه 276 00:11:03,826 --> 00:11:05,120 اوه، میدونم 277 00:11:05,122 --> 00:11:07,289 داشتن مسئولیت صفر سخته 278 00:11:07,291 --> 00:11:08,423 میدونم 279 00:11:08,425 --> 00:11:10,425 شرمنده. می برمش 280 00:11:10,427 --> 00:11:13,061 این بخش مورد علاقه من بابت عمو بودنه 281 00:11:13,063 --> 00:11:14,363 روش برچسب بزن که تویی 282 00:11:14,365 --> 00:11:16,732 آ...این (ایلان)ه (دوست (رِجینا 283 00:11:16,734 --> 00:11:18,934 قبلنا تمام وقت توی رستوران قدیمیش غذا می خورد 284 00:11:18,936 --> 00:11:20,169 اوه، عجب 285 00:11:20,171 --> 00:11:22,471 شما اونو بیشتر از ما می شناسید 286 00:11:22,473 --> 00:11:23,872 من، آ...(دِلایلا) هستم 287 00:11:23,874 --> 00:11:26,108 از آشنایی باهاتون خوشوقتم 288 00:11:26,110 --> 00:11:28,110 تسلیت میگم 289 00:11:28,112 --> 00:11:29,178 ممنون 290 00:11:29,180 --> 00:11:31,713 اوه، خداجونم. (ایلان)، سلام 291 00:11:31,715 --> 00:11:33,534 اینم از اون. بیا اینجا، بیا اینجا 292 00:11:33,537 --> 00:11:35,617 اوه خدای من 293 00:11:35,619 --> 00:11:37,252 جینا)، این مکان جدید رو تبریک میگم) 294 00:11:37,254 --> 00:11:38,420 فوق العاده به نظر می رسه 295 00:11:38,422 --> 00:11:40,756 خب، همیشه به من می گفتی که رستوران دیگه ای باز می کنم 296 00:11:40,758 --> 00:11:42,591 شاید پیش بینی کرده باشم ولی تو باعث شدی که این اتفاق بیفته 297 00:11:43,861 --> 00:11:47,763 (اوه، بچه ها، (ایلان روانکاو خیلی بااستعدادیه 299 00:11:49,571 --> 00:11:52,334 اوه. بله، اون...آه قطعاً یه شغل واقعیه 300 00:11:52,336 --> 00:11:53,268 ممنون 301 00:11:53,270 --> 00:11:54,636 الان چند وقت گذشته؟ 302 00:11:54,638 --> 00:11:55,804 حداقل پنج سال 303 00:11:57,107 --> 00:11:59,241 صبر کنید...شماها پنج ساله همو ندیدین؟ 304 00:12:00,444 --> 00:12:02,477 ...آ...شما از کجا فهمیدید که، آم 305 00:12:02,479 --> 00:12:05,447 اوه بعضی وقتا از چیزایی خبردار میشم 306 00:12:05,449 --> 00:12:06,748 ببخشید اگه زیاده روی کردم 307 00:12:06,750 --> 00:12:08,684 مجدداً تسلیت عرض می کنم 308 00:12:08,687 --> 00:12:10,587 بیا (ایلان). آشپزخونه خوشگلمو ببین 309 00:12:10,590 --> 00:12:12,624 بذار حدس بزنم...از این طرفه؟ 310 00:12:14,391 --> 00:12:16,458 عجیب غریب بود 311 00:12:16,460 --> 00:12:17,492 آره 312 00:12:17,494 --> 00:12:19,228 جینا) پنج ساله باهاش حرف نزده) 313 00:12:19,230 --> 00:12:21,530 و اون پسره در مورد (جان) میدونست 314 00:12:21,532 --> 00:12:23,465 تازه مور مورم شد 315 00:12:23,467 --> 00:12:25,033 زیر دریچه کانال هوا هستی 316 00:12:25,035 --> 00:12:26,201 ببخشینا 317 00:12:26,203 --> 00:12:29,004 فقط خریدار این مزخرفات روان کاوانه نیستم 318 00:12:29,006 --> 00:12:30,839 ایلان) یه روز به من گفت که) 319 00:12:30,841 --> 00:12:33,008 رستوران دیگه ای باز می کنم 320 00:12:33,010 --> 00:12:34,109 و ببین ما کجاییم 321 00:12:34,111 --> 00:12:35,978 صبر کن، منظورت سرآشپز بسیار بااستعدادیه 322 00:12:35,980 --> 00:12:38,180 که همیشه رویای افتتاح یه رستوران رو 323 00:12:38,182 --> 00:12:39,715 در سر می پروروند؟ 324 00:12:39,717 --> 00:12:40,949 اگه نزدم بیرون و یه بلیط بخت آزمایی 325 00:12:40,951 --> 00:12:42,184 بخرم، می فهمی 326 00:12:42,186 --> 00:12:43,986 از اینکه درباره (جان) میدونست چه توضیحی داری؟ 328 00:12:45,063 --> 00:12:47,589 نمی تونم توضیحش بدم چون در واقع اسمی از (جان) نبرد 329 00:12:47,591 --> 00:12:50,058 :تنها چیزی که گفت این بود "تسلیت میگم" 330 00:12:50,060 --> 00:12:53,962 که به معنای دیگه میشه "پول شما به زودی مال من میشه" 331 00:12:53,964 --> 00:12:55,297 باشه، آره 332 00:12:55,299 --> 00:12:57,733 من...به نظرم بعضی از روانکاوا کلاهبردارن 333 00:12:57,735 --> 00:12:59,735 و بعضیشون واقعاً توانایی دارن 334 00:12:59,737 --> 00:13:02,037 کاملاً – چی؟ تو هم دکتر (بلوم)؟ - 335 00:13:02,039 --> 00:13:04,006 تو تحصیلات عالیه داری 336 00:13:04,942 --> 00:13:06,475 باشه، به نظرت ادعاش حقیقیه؟ 337 00:13:06,477 --> 00:13:08,793 باید بری اسم اون آهنگی که یادت نمیاد رو ازش بپرسی 338 00:13:08,795 --> 00:13:11,179 شاید باید ببینم ذهنمو میخونه یا نه 339 00:13:11,181 --> 00:13:12,281 جداً به نظرم باید ببینی 340 00:13:12,283 --> 00:13:13,146 نه، داشتم شوخی می کردم 341 00:13:13,149 --> 00:13:15,217 با تموم چیزایی که درباره (جان) می گفتی 342 00:13:15,219 --> 00:13:16,184 ممکنه کمک کنه 343 00:13:16,186 --> 00:13:18,820 یا می تونی 200 دلار به من بدی 344 00:13:18,822 --> 00:13:21,175 می تونم آتیشش بزنم و تو رو از سفر به "کِمبریج" نجات بدم 345 00:13:23,127 --> 00:13:26,028 ولی چطوری دونستم توی "کِمبریج" زندگی می کنه؟ 347 00:13:28,399 --> 00:13:30,866 مطمئن شو که واقعاً گوشامم کرم ضد آفتاب مالیدی 348 00:13:30,868 --> 00:13:31,900 خجالت نکش 349 00:13:31,902 --> 00:13:33,335 همه وسایلتو بسته بندی کردی؟ 350 00:13:33,337 --> 00:13:34,736 دستکش باغبونی؟ - چک شد – 351 00:13:34,738 --> 00:13:35,737 بیل؟ 352 00:13:35,739 --> 00:13:37,467 اسمش ماله اس ولی چک شد 353 00:13:37,470 --> 00:13:38,631 گوش ها خوب به نظر می رسن 354 00:13:38,634 --> 00:13:40,168 خیلی خب، بچرخ بذار رو صورتت بمالم 355 00:13:40,170 --> 00:13:41,575 ضد آفتاب اضافی 356 00:13:41,578 --> 00:13:42,944 مامانی 357 00:13:44,209 --> 00:13:46,415 ...هی – مامانی - 358 00:13:46,417 --> 00:13:48,383 خیلی دلم واست تنگ شده بود 359 00:13:56,420 --> 00:13:57,973 دادگاهت چطور بود؟ 360 00:13:57,976 --> 00:14:01,315 اوه، در مورد...پرونده بزرگت بهش گفتم 361 00:14:01,318 --> 00:14:02,978 ..."توی "گِرند کَنیون 362 00:14:04,181 --> 00:14:05,247 آره 363 00:14:05,249 --> 00:14:08,183 اوم...دادگاه سختی بود 364 00:14:08,185 --> 00:14:10,685 اونا...می خواستن که همه چیزا رو پر کنن 365 00:14:10,687 --> 00:14:12,095 ولی بهشون گفتم امکان نداره 366 00:14:12,098 --> 00:14:13,664 خوش اومدی مامان 367 00:14:13,667 --> 00:14:15,523 (مرسی (تی – اوه، ظرف غذا خوریمو یادم رفت - 368 00:14:15,525 --> 00:14:17,225 برش میدارم، و بعد می تونیم بریم 369 00:14:18,462 --> 00:14:22,230 هی، حالا که برگشتی می تونی باهامون بیای 370 00:14:23,012 --> 00:14:26,100 اوه، امروز روز باغبونیه 371 00:14:26,103 --> 00:14:28,303 من...بهشون ایمیل می زنم و میگم که نمی تونیم بیایم 372 00:14:28,305 --> 00:14:30,338 نه، باید بریم 373 00:14:30,340 --> 00:14:31,906 چشم انتظار اون برنامه اس 374 00:14:32,843 --> 00:14:33,808 مطمئنی؟ 375 00:14:35,579 --> 00:14:37,279 تنها چیزی که در حال حاضر ازش مطمئنم اینه که 376 00:14:37,281 --> 00:14:39,014 لازمه به خاطر او، اونجا باشم 377 00:14:42,586 --> 00:14:44,552 یادداشت های عاشقانه؟ 378 00:14:44,554 --> 00:14:45,787 آره 379 00:14:45,789 --> 00:14:47,422 مال همسرمه 380 00:14:47,424 --> 00:14:48,757 بهترینه 381 00:14:48,759 --> 00:14:50,325 سال گذشته خیلی چیزا رو پشت سر گذاشته 382 00:14:50,327 --> 00:14:52,027 و بخاطر من، واقعاً اونجا بود، مرد 383 00:14:52,029 --> 00:14:53,561 اوه، جدی؟ 384 00:14:53,563 --> 00:14:54,929 آره 385 00:14:56,566 --> 00:14:59,968 میدونم پشت سر گذاشتنِ تموم این ماجراها چه حسی داره 386 00:14:59,970 --> 00:15:04,472 هنوز خیلی نگذشته که تویِ موقعیت خیلی...بدی بودم 387 00:15:04,474 --> 00:15:07,676 و تماس یه دوست، جونمو نجات داد 388 00:15:09,012 --> 00:15:11,190 حالا ممکنه من اون تماسی باشم که شخص دیگری رو نجات میده 389 00:15:11,193 --> 00:15:12,914 ...و 390 00:15:12,916 --> 00:15:14,816 فکر کنم به همین دلیله که خیلی عصبیم. میدونی؟ 391 00:15:14,818 --> 00:15:17,118 فقط می ترسم چیز اشتباهی بگم 392 00:15:18,155 --> 00:15:19,721 گاهی وقتا مهم ترین بخش 393 00:15:19,723 --> 00:15:21,122 اون چیزی نیس که تو میگی 394 00:15:21,124 --> 00:15:24,756 فقط، آ...، تمایلت به گوش دادنه 395 00:15:25,896 --> 00:15:27,195 اوه خدای من. خودشه 396 00:15:27,197 --> 00:15:28,697 وای. خیلی خب 397 00:15:28,699 --> 00:15:29,839 الو؟ الو؟ 398 00:15:29,842 --> 00:15:31,032 سلام؟ 399 00:15:31,034 --> 00:15:32,834 فکر کنم گوشیته 400 00:15:34,037 --> 00:15:36,504 میدونستم. داشتم امتحانت می کردم 401 00:15:39,476 --> 00:15:40,889 (سلام (پی.جِی 402 00:15:40,892 --> 00:15:42,018 چه خبرا؟ 403 00:15:42,021 --> 00:15:43,243 ...من...فقط 404 00:15:43,246 --> 00:15:45,814 دوباره با بابام دعوام شد 406 00:15:47,250 --> 00:15:49,584 آیا...فرصت داری که همو ببینیم؟ 407 00:15:49,586 --> 00:15:52,420 چندتا کرم اجازه دارم بیارم خونه؟ 408 00:15:52,422 --> 00:15:53,521 هیچی 409 00:15:53,523 --> 00:15:55,857 پس می تونم کیف پولتو برای لحظه ای داشته باشم؟ 410 00:15:56,793 --> 00:15:58,893 مامان، دارم شوخی می کنم 412 00:16:00,597 --> 00:16:02,564 نه، چندبار تو پارکینگ دیدمش 413 00:16:02,566 --> 00:16:03,932 ظاهراً برگشته 414 00:16:03,934 --> 00:16:05,633 ...بذار ببینیم چقدر طول می کشه که 415 00:16:05,635 --> 00:16:06,935 کاترین)! سلام) 416 00:16:06,937 --> 00:16:08,937 اِدی) گفته بود که) امروز قرار نیس اینجا باشی 417 00:16:08,939 --> 00:16:10,839 غافلگیری 418 00:16:10,841 --> 00:16:14,142 مامانم دادگاه مهمی داشت که توی (گِرَند کَنیون) بود 419 00:16:14,144 --> 00:16:15,810 تِئو) اینجا یه کمکی به من بکن) 420 00:16:17,247 --> 00:16:19,180 کارا اینجا چطور پیش میره؟ 421 00:16:19,182 --> 00:16:21,216 عالی...البته اگه عاشق کرما باشی 422 00:16:21,218 --> 00:16:23,818 (تِئو) در مورد (گِرَند کَنیون) به ماها گفته بود 423 00:16:23,820 --> 00:16:25,854 (همه تون می دونستید که (گِرَند کَنیون 424 00:16:25,856 --> 00:16:28,089 در طول میلیون ها سال به آرومی از بین رفته 425 00:16:28,091 --> 00:16:29,858 و به این ترتیب شکل گرفته – اوه - 426 00:16:29,860 --> 00:16:31,623 خب، قطعاً نمیدونن 427 00:16:31,626 --> 00:16:33,161 اما این تئوریه که اونا باهاش پیش میرن 428 00:16:33,163 --> 00:16:36,297 در هر صورت مادرم ظرف پنج روز اونو نجات داد 429 00:16:36,299 --> 00:16:38,433 خب، خیلی تاثیر گذار بود 430 00:16:39,403 --> 00:16:40,902 خاک بیشتری لازم دارم 431 00:16:52,516 --> 00:16:53,782 چی شده؟ 432 00:16:55,252 --> 00:16:58,019 خیلی سخته وانمود کنی که همه چی ردیفه اونم وقتی نیس 433 00:16:59,423 --> 00:17:00,655 میدونم 434 00:17:02,692 --> 00:17:06,928 ...و اینجا بودن توی مدرسه، فقط سخت ترش می کنه 435 00:17:08,899 --> 00:17:11,900 از پسش بر نمیام 436 00:17:15,672 --> 00:17:17,906 پس بیا بریم 437 00:17:17,908 --> 00:17:19,707 هی، رفیق، زودباش داریم میریم 438 00:17:19,709 --> 00:17:21,631 بزن بریم 439 00:17:21,634 --> 00:17:24,244 ولی ما باید درختا و زنبورا رو نجات بدیم 440 00:17:24,247 --> 00:17:25,814 ...یا 441 00:17:25,816 --> 00:17:28,381 می تونیم نوشمک بگیریم، توی ماشین بخوریمش و تا خونه ماشین سواری کنیم 442 00:17:29,753 --> 00:17:30,893 نوشمک 443 00:17:32,456 --> 00:17:33,488 زود باش، مامان 444 00:17:33,490 --> 00:17:35,957 بیا بریم نوشمک بگیریم 445 00:17:42,899 --> 00:17:44,112 چیکار داری می کنی؟ 446 00:17:44,115 --> 00:17:45,600 چی؟ این پالتو منه 447 00:17:45,602 --> 00:17:48,167 فقط کت اون یکی پسره رو امتحان کردم نمی خواستم بَرِش دارم 448 00:17:48,170 --> 00:17:50,872 داشتم به حرفی که به دِلایلا) زدی فکر می کردم) 449 00:17:50,874 --> 00:17:52,140 فقط داشتم ازش حمایت می کردم 450 00:17:53,024 --> 00:17:55,800 چه فرقی می کنه اگه اون یارو واقعی باشه یا نباشه؟ 451 00:17:55,803 --> 00:17:56,815 اون میخواد مشاوره کنه و خودشو تخلیه کنه 452 00:17:56,818 --> 00:17:58,480 منم اینو براش میخوام ولی قرار نیس 453 00:17:58,482 --> 00:17:59,781 از شیّادی مشاوره بگیره 454 00:17:59,783 --> 00:18:02,083 که از آدمایی که آسیب پذیرن سوءاستفاده می کنه 455 00:18:02,085 --> 00:18:03,918 هی بچه ها، حدس بزنید چی شده 456 00:18:03,920 --> 00:18:05,386 روز (ایلان) کاملاً بازه 457 00:18:05,388 --> 00:18:07,388 گفت که امروز بعداز ظهر می تونه ذهنمو بخونه 458 00:18:07,390 --> 00:18:08,456 باید انجامش بدم؟ 459 00:18:08,458 --> 00:18:09,858 قطعاً – نه - 460 00:18:09,860 --> 00:18:12,694 و منم باهات میام 461 00:18:12,696 --> 00:18:13,695 عالیه – باشه - 462 00:18:13,697 --> 00:18:15,230 ...من 463 00:18:15,232 --> 00:18:17,465 کلیدامو توی پالتوی اون رفیق جا گذاشتم 464 00:18:17,467 --> 00:18:18,733 ببخشید آقا؟ 465 00:18:18,735 --> 00:18:19,968 باشه. اوه!...متاسفم 466 00:18:19,970 --> 00:18:21,569 اونجایی. فکر کردم اینجا بودی 467 00:18:21,571 --> 00:18:24,172 اوه خدای من، فکر می کردم ...حق با تو بود که او 468 00:18:24,175 --> 00:18:26,187 با این حال، حالا اینجایی ...اوه. این 469 00:18:26,190 --> 00:18:27,957 تو اینکار افتضاحم ...حتی نمیدونم چطوری 470 00:18:27,959 --> 00:18:29,310 بفرما 00:18:30,959 --> 00:19:03,310 :ایمیل مترجم s.mirjalili918@gmail.com 471 00:19:04,812 --> 00:19:07,625 خب (دِلایلا)، باید بهت بگم که من فقط سالی یه بار 472 00:19:07,628 --> 00:19:08,894 ذهن آدما رو میخونم 473 00:19:08,896 --> 00:19:11,163 آم...چطوری کار می کنه؟ 474 00:19:11,165 --> 00:19:13,098 فقط توی فیلما اینو دیدم 475 00:19:13,100 --> 00:19:15,634 من...نمیدونم چه فیلمایی دیدی 476 00:19:15,636 --> 00:19:17,569 ولی، آم، اونطوریا نیس 477 00:19:17,571 --> 00:19:19,204 ...اون 478 00:19:19,206 --> 00:19:21,710 مث یه جور رویاست که وقتی با راهنمایان روح 479 00:19:21,713 --> 00:19:24,076 که در اطرافتن ارتباط برقرار کردم اونو به اشتراک میذارم 480 00:19:24,078 --> 00:19:25,444 خب، می تونیم ارتباط بگیریم؟ 481 00:19:25,446 --> 00:19:27,379 چون فقط یه ساعت وقت برای پارکینگ گرفتم 482 00:19:28,948 --> 00:19:30,148 خیلی خب 483 00:19:30,151 --> 00:19:32,687 حالا...بیا یه نفس عمیق بکشیم 484 00:19:34,455 --> 00:19:36,406 و ما تمام انرژی منفی و یا افرادی که 485 00:19:36,409 --> 00:19:39,190 ممکنه امروز به اینجا آورده باشیم بیرون می کنیم 486 00:19:40,294 --> 00:19:41,476 خیلی خب 487 00:19:44,210 --> 00:19:46,532 می بینی؟ این دقیقاً همون چیزیه که در موردش حرف می زنم 488 00:19:46,534 --> 00:19:48,055 از این به بعد، اگه مهمونی شش نفره یا بیشتر باشه 489 00:19:48,057 --> 00:19:49,617 باید با یه کارت اعتباری تایید کنیم 490 00:19:49,620 --> 00:19:51,945 در این مدت نمایشای زیادی نداشتیم برامون گرون تمام میشه 491 00:19:51,948 --> 00:19:52,971 متاسفم 492 00:19:52,973 --> 00:19:55,174 یه لحظه 493 00:19:55,176 --> 00:19:57,409 (هی (اَندرو میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 494 00:19:57,411 --> 00:19:59,244 سارا)، میشه لطفاً منو ببخشی؟) 495 00:20:02,983 --> 00:20:05,184 اگه فکر می کنی به خط مشی جدیدی برای میز رزرو کردن نیاز داریم 496 00:20:05,186 --> 00:20:06,518 باید توسط من اجراش کنی 497 00:20:06,520 --> 00:20:07,886 اینجا رستوران منه 498 00:20:07,888 --> 00:20:09,855 ...رِجینا)، من) – من شروعش کردم - 499 00:20:11,125 --> 00:20:12,591 ساعت 11 اومدی داخل 500 00:20:12,593 --> 00:20:15,027 حالا منو در جریان نیازسنجی صورت گرفته قرار میدی؟ 501 00:20:15,029 --> 00:20:16,562 آره خب، میدونی صادقانه بگم 502 00:20:16,564 --> 00:20:17,963 هروقت سعی می کنم حتی 503 00:20:17,965 --> 00:20:19,501 کوچک ترین انتقاد سازنده ای ازت بکنم 504 00:20:19,503 --> 00:20:20,602 این چیزیه که گیرم میاد 505 00:20:21,502 --> 00:20:24,436 خب، اینکه به همه بگیم رستوران چطور شکست میخوره 506 00:20:24,438 --> 00:20:26,939 سازنده اس؟ 507 00:20:26,941 --> 00:20:28,907 وعده پیش ناهار امروزمون محشر بود 508 00:20:28,909 --> 00:20:29,875 درسته 509 00:20:29,877 --> 00:20:31,877 مطمئناً وعده پیش ناهار خوب برای سرمست شدن عالیه 510 00:20:32,980 --> 00:20:34,580 ولی نه برای حرف آخر 511 00:20:34,582 --> 00:20:36,849 ...رِجینا)، من شش تا رستوران موفق افتتاح کردم) 512 00:20:36,851 --> 00:20:39,551 با این حال این تنها موردیه که به نظر میرسه تا به حال در اون حضور نداشتی 513 00:20:39,553 --> 00:20:41,820 اَندرو)، رستوران ها بالا و پایین میره) 514 00:20:41,822 --> 00:20:43,088 همه اینو میدونن 515 00:20:43,090 --> 00:20:45,657 آره. آره، همینطوره بالا میرن و پایین میان 516 00:20:45,659 --> 00:20:47,092 بعدشم میرن 517 00:20:49,730 --> 00:20:51,497 اگه دلت نمی خواد به نصیحتم گوش کنی مشکلی نیس 518 00:20:51,499 --> 00:20:53,932 ولی روانکاوت، تنها کسی نیس 519 00:20:53,934 --> 00:20:55,327 که می تونه آینده رو پیش بینی کنه 520 00:20:56,203 --> 00:20:57,903 و اگه می خوای پیش بینی منو بشنوی 521 00:20:57,905 --> 00:21:00,672 اگه ظرف سه ماه چیزای این اطراف رو تغییر ندی 522 00:21:00,674 --> 00:21:02,307 این مکان هم بسته میشه 524 00:21:08,682 --> 00:21:10,115 بفرما رسیدیم رفیق 526 00:21:12,086 --> 00:21:14,019 لباساتو بذار توی اتاقک لباسشویی، باشه؟ 527 00:21:14,022 --> 00:21:15,554 باشه – عالیه – 528 00:21:22,329 --> 00:21:23,762 کاترین)؟) 529 00:21:34,008 --> 00:21:35,541 کاترین)؟) 530 00:21:46,587 --> 00:21:47,753 سلام – سلام – 531 00:21:48,881 --> 00:21:50,247 حالت خوبه؟ - آره – 532 00:21:53,394 --> 00:21:54,793 ...این همه 533 00:21:54,795 --> 00:21:56,461 واسه چیه؟ 534 00:21:56,463 --> 00:21:58,564 وقتی شنیدیم که توی (گِرند کَنیون) هستی 535 00:21:58,566 --> 00:22:00,867 ...خواست مث تو باشه، بنابراین 536 00:22:00,870 --> 00:22:02,067 رفتیم چادر زدیم 538 00:22:04,772 --> 00:22:06,705 و...حس خوبی نداشتم 539 00:22:06,707 --> 00:22:08,373 که بدون تو توی رختخواب بخوابم 540 00:22:13,180 --> 00:22:15,080 به هم ریخته اس. میدونم 541 00:22:15,082 --> 00:22:17,850 من...قبل از اینکه برم همه چیو مرتب می کنم 542 00:22:17,852 --> 00:22:21,620 مَگی) به من اجازه داده) توی خونه قدیمیش بمونم 543 00:22:24,124 --> 00:22:25,424 صبر کن 544 00:22:29,463 --> 00:22:31,930 وقتی توی خونه مون بودم 545 00:22:31,932 --> 00:22:34,933 ...توی اتاقی که بزرگ شدم 546 00:22:34,935 --> 00:22:37,695 ...همه جوایزم رو، همه مدال هامو دیدم 547 00:22:37,698 --> 00:22:40,830 هرچیزی که براش کار کردم 548 00:22:40,833 --> 00:22:43,742 هرچیزی جایگاه خودشو داشت بی نظیر بود 549 00:22:44,912 --> 00:22:47,079 و بعد زمانی رو در زندگیم به یاد آوردم 550 00:22:47,081 --> 00:22:49,014 که دیگه نبود 551 00:22:49,016 --> 00:22:51,950 دانشجوی سال دوم حقوق 552 00:22:51,952 --> 00:22:54,920 خیلی استرس داشتم 553 00:22:54,922 --> 00:22:57,856 و تصادفاً به یه کنسرت رفتم 554 00:22:57,858 --> 00:22:59,625 تا کمی خودمو تخلیه کنم 555 00:23:02,429 --> 00:23:05,364 و روی جایگاه، یه ستاره موزیک پاپ بود 556 00:23:05,366 --> 00:23:07,554 خیلی سکسی و باحال بود 557 00:23:07,557 --> 00:23:09,768 به هیچ وجه نمی دونست که کسی هم به او فکر کنه 558 00:23:11,071 --> 00:23:14,139 دوستام شیرم کردند که بعد از کنسرت برم بالا پیشش 559 00:23:14,141 --> 00:23:16,441 با هم رفتیم مشروب زدیم 560 00:23:16,443 --> 00:23:18,911 و زندگی من دیگه هیچ وقت مث سابق نشد 561 00:23:21,448 --> 00:23:22,881 ...کل زندگیمو در حال برنامه ریزی 562 00:23:24,051 --> 00:23:27,185 برای فردا سپری کردم... 563 00:23:27,187 --> 00:23:30,622 و تو بهم یاد دادی که برای امروز زندگی کنم 564 00:23:39,033 --> 00:23:41,566 خب، تو بهم یاد دادی که به فردا ایمان داشته باشم 565 00:23:44,738 --> 00:23:47,773 و من واقعاً فردا رو با تو میخوام 566 00:23:50,144 --> 00:23:52,210 چطوری به اون نقطه برگردیم؟ 567 00:23:52,212 --> 00:23:55,781 چطوری می تونیم دوباره همون آدمای قبلی بشیم؟ 568 00:23:58,919 --> 00:24:02,020 (خب، همینه، (اِدی 569 00:24:02,022 --> 00:24:04,489 با این بچه، نمی تونیم 570 00:24:08,896 --> 00:24:11,093 ...یا شاید 571 00:24:11,096 --> 00:24:12,830 نباید همون آدمای قبلی باشیم 572 00:24:15,936 --> 00:24:18,003 (داشتم به حرفی که (تِئو توی مدرسه درباره 573 00:24:18,005 --> 00:24:21,306 ...گِرَند کَنیون) زد فکر میکردم) 574 00:24:21,308 --> 00:24:23,408 چطوری فرسایش، با گذشت زمان 575 00:24:23,410 --> 00:24:26,244 جای خودشو به چیزی زیبا داد 576 00:24:27,681 --> 00:24:31,450 شاید بجای تلاش برای برگشتن به اون چیزی که بودیم 577 00:24:31,452 --> 00:24:33,285 ...ما 578 00:24:33,287 --> 00:24:35,520 بفهمیم که قراره چی باشیم 579 00:24:38,125 --> 00:24:40,392 الان مطمئن نیستم که چی درسته 580 00:24:44,365 --> 00:24:47,666 به خونه (مَگی)...نرو 581 00:24:49,336 --> 00:24:52,771 لازمت دارم که اینجا باشی و کمکم کنی از این مرحله عبور کنم 582 00:24:55,943 --> 00:24:58,143 (هر کاری لازم باشه برات می کنم (کِیتی 583 00:25:06,320 --> 00:25:10,722 اون...چی...داره؟ 584 00:25:14,261 --> 00:25:16,595 آ...یه دختر 585 00:25:17,698 --> 00:25:19,468 یه دختر 587 00:25:22,136 --> 00:25:23,702 تبریک میگم 588 00:25:28,976 --> 00:25:31,576 ...داره به من میگه که 589 00:25:31,578 --> 00:25:34,479 هیچ کاری برای نجاتش نمی تونستی بکنی 590 00:25:40,854 --> 00:25:43,388 ...و قسمتی از وجودش 591 00:25:43,390 --> 00:25:47,626 هنوز قسمتی از وجودش اینجاس 592 00:25:47,628 --> 00:25:49,961 که زندگی می کنه 593 00:25:52,686 --> 00:25:53,851 میخواد بدونی 594 00:25:53,854 --> 00:25:56,001 که تو آخرین چیزی بودی که قبل اینکه تصادف کنه 595 00:25:56,003 --> 00:25:57,769 داشت بهش فکر می کرد 596 00:25:59,773 --> 00:26:02,307 اوه، نه. اون...تصادف نکرد 598 00:26:04,411 --> 00:26:05,902 شوهرم خودشو کشت 599 00:26:05,905 --> 00:26:07,738 آ...نه، دارم یه تصادف با ماشین می بینم 600 00:26:07,741 --> 00:26:08,907 خیلی خب، از اینجا میریم بیرون 601 00:26:08,910 --> 00:26:09,881 لطفاً ساکت باش 602 00:26:10,920 --> 00:26:12,917 داره بهم میگه که شوهرت نیس 603 00:26:12,920 --> 00:26:14,486 ...او 604 00:26:14,488 --> 00:26:16,855 میگه برادرته 605 00:26:16,857 --> 00:26:19,057 من که برادر ندارم 606 00:26:23,831 --> 00:26:25,163 من دارم 607 00:26:43,821 --> 00:26:45,550 به نظرت اون میز قهوه رو از کجا آورده؟ 608 00:26:45,552 --> 00:26:46,618 گَری)، بس کن) 609 00:26:46,620 --> 00:26:48,987 من برای یه میز قهوه در بازار هستم 610 00:26:48,989 --> 00:26:50,555 مال اون توی لیستمه 611 00:26:53,926 --> 00:26:57,628 باشه، من، من، نمیدونم چطوری این فیلما رو بازی می کنه 612 00:26:57,631 --> 00:26:59,798 میخوام حمایتگر باشم 613 00:26:59,800 --> 00:27:01,499 واضحه که به این نیاز داری تا واقعی جلوه بده 614 00:27:01,501 --> 00:27:03,902 این حمایتگری نیس 615 00:27:07,741 --> 00:27:10,275 ...پس 616 00:27:10,277 --> 00:27:12,844 فکر می کنی برادرت همین الان با تو صحبت کرده؟ 617 00:27:15,682 --> 00:27:17,983 میگه پسری که قبل از هر نتیجه آزمایشی که امسال گرفتیم 618 00:27:17,985 --> 00:27:20,552 کلاه کثیف طرفداری تیم (برونز)اش رو پاک کرده : توضیح مترجم اشاره به فصل اول سریال که (گَری) نذر کرده بود (تا پیش از آنکه نتیجه شیمی درمانی (مَگی مثبت نشده و او از سرطان رها نشده، کلاه ورزشیِ تیم هاکی (برونز) که طرفدارش هست را نشوید 619 00:27:24,658 --> 00:27:25,824 یه کم موزیک 622 00:27:33,734 --> 00:27:35,279 این یه اتفاق ناگواره 623 00:27:36,403 --> 00:27:38,870 خیلی خب (آلبِرت)، اگه کارم داشتی با گوشیم تماس بگیر 624 00:27:38,872 --> 00:27:40,572 بله سرآشپز 630 00:27:53,620 --> 00:27:56,054 خیلی ممنون واسه آوردن این 631 00:27:56,057 --> 00:27:57,877 نمیدونی چقدر گشنه بودم 632 00:27:58,781 --> 00:28:00,013 مجبور نبودی بر گردی 633 00:28:00,016 --> 00:28:01,960 ظاهراً مجبور بودم 635 00:28:03,230 --> 00:28:05,697 اوه، اینجا. اوه، گرفتمش 636 00:28:05,699 --> 00:28:07,505 بفرما – ممنون. خیلی لطف داری – 637 00:28:07,508 --> 00:28:08,800 آره، شاید برای تو 638 00:28:08,802 --> 00:28:11,436 ...اووه، می تونستم 639 00:28:11,438 --> 00:28:14,105 امروز می تونستم با (رِجینا) خیلی مهربونتر باشم 640 00:28:16,063 --> 00:28:18,209 میتونستم اون مکالمه رو بهتر انجام بدم 641 00:28:19,713 --> 00:28:21,946 فقط بهترین ها رو برای رستوران میخوام 642 00:28:22,883 --> 00:28:24,616 اینو میدونه 643 00:28:25,652 --> 00:28:27,085 روانکاوه چطور بود؟ 645 00:28:28,522 --> 00:28:31,222 چیزی که می خواستمو ازش بدست نیاوردم 646 00:28:31,225 --> 00:28:33,038 منظورت اینه که هنوز نمی تونی به اون آهنگه فکر کنی؟ 647 00:28:34,094 --> 00:28:36,127 فقط این نیس 648 00:28:36,129 --> 00:28:38,596 اون...(جان)ه 649 00:28:38,598 --> 00:28:43,068 فقط، من...حس می کنم داره محو میشه 650 00:28:43,070 --> 00:28:45,470 ...کم کم دارم فراموشش می کنم و 652 00:28:48,642 --> 00:28:50,241 فقط دلم نمی خواد این اتفاق بیفته 653 00:28:50,243 --> 00:28:53,945 نمی خوام خاطراتش رو پاک کنم 654 00:28:53,947 --> 00:28:55,447 قابل درک نیس 655 00:28:57,223 --> 00:29:00,057 واقعاً نتونستم به چیزای (دِبرا) نگاه کنم : توضیح مترجم نام همسر (اَندرو) که فوت کرده 656 00:29:00,060 --> 00:29:01,201 ...از وقتی 657 00:29:01,204 --> 00:29:02,720 از وقتی که از دست دادمش 658 00:29:05,425 --> 00:29:07,859 میدونی، کاشکی می تونستم فقط باهاش حرف بزنم؟ 659 00:29:07,861 --> 00:29:09,327 بهش بگم چقدر متاسفم 660 00:29:09,329 --> 00:29:13,631 برای اینکه متوجه نشدم چقدر از درون درد داشت 661 00:29:14,868 --> 00:29:16,768 شاید دیوونگی به نظر بیاد 662 00:29:16,770 --> 00:29:19,471 ولی بخشی از من فکر می کنه 663 00:29:19,473 --> 00:29:21,539 دلیلی که روانکاو نتونست باهاش ارتباط برقرار کنه 664 00:29:21,541 --> 00:29:23,641 ...به این خاطر بود که 665 00:29:23,643 --> 00:29:26,010 جان) دلش نخواست باهام حرف بزنه) 666 00:29:26,012 --> 00:29:29,587 دی)، اگه به دنبال بخشش هستی) 667 00:29:29,590 --> 00:29:31,623 این (جان) نیس که باید ازش طلب بخشش کنی 668 00:29:31,626 --> 00:29:35,220 تو...باید از خودت طلب بخشش کنی 669 00:29:38,826 --> 00:29:40,940 سلام علیکم. آپارتمان نشینی چطور بود؟ 671 00:29:41,977 --> 00:29:44,623 ...من، من، یه دو خوابه خوشگل دیدم 672 00:29:44,626 --> 00:29:47,460 اینقدرا پیر نیستم که هم خونه ای داشته باشم، مگه نه؟ 673 00:29:49,564 --> 00:29:51,130 یه ساندویچ دوس داری؟ 674 00:29:52,239 --> 00:29:53,505 ممنون 676 00:29:56,402 --> 00:29:58,109 آه...(مَگی) کجاس؟ 677 00:29:58,111 --> 00:29:59,944 داره بیرون میدوه 679 00:30:01,348 --> 00:30:02,524 چیکارا می کنید؟ 680 00:30:03,594 --> 00:30:06,518 امروز بعداز ظهر به دیدن یه روانکاو رفتیم 682 00:30:08,722 --> 00:30:12,497 مَگی)...فکر می کنه) با (چَد) ارتباط برقرار کرد 683 00:30:12,500 --> 00:30:13,599 واقعاً؟ 684 00:30:15,795 --> 00:30:17,529 متاسفم 685 00:30:17,531 --> 00:30:18,963 ...منظوری نداشتم 686 00:30:18,965 --> 00:30:20,832 نه، نه، نه 687 00:30:20,834 --> 00:30:22,967 بعد از مردنش به یه روانکاو مراجعه کردم 688 00:30:26,273 --> 00:30:27,672 فقط خیلی دلم می خواست باور کنم 689 00:30:27,674 --> 00:30:30,642 که یه جورایی او هنوز اینجاس 690 00:30:32,612 --> 00:30:34,579 این همون چیزیه که (مَگی) میخواد 691 00:30:34,581 --> 00:30:36,447 واقعاً میخواد؟ 692 00:30:37,484 --> 00:30:39,551 آره فکر کنم 694 00:30:48,695 --> 00:30:51,196 هنوزم خیلی دلم براش تنگ میشه 695 00:30:54,267 --> 00:30:56,467 ...ولی 696 00:30:56,469 --> 00:30:59,504 نمی تونی تمام عمرتو به عزاداری بگذرونی 697 00:30:59,506 --> 00:31:03,119 به جای تمرکز روی چیزایی که از دست دادی 698 00:31:03,122 --> 00:31:05,188 باید قدر چیزایی که داری رو بدونی 699 00:31:06,179 --> 00:31:08,613 به همین خاطره که توی (بوستون) هستم 700 00:31:10,550 --> 00:31:12,383 دخترت هم اینو میدونه؟ 701 00:31:14,588 --> 00:31:17,522 ...بعضی وقتا همه چیو بهش نمیگم چون 702 00:31:19,192 --> 00:31:21,526 می ترسم یهو...چیز اشتباهی بگم 703 00:31:21,528 --> 00:31:24,290 می تونستم از اون درس یاد بگیرم 704 00:31:25,532 --> 00:31:29,267 ...می ترسم که 705 00:31:29,269 --> 00:31:32,337 ...همون احساسی که من دارم 706 00:31:32,339 --> 00:31:33,938 نداشته باشه 707 00:31:36,443 --> 00:31:38,444 اوه خدا خیلی دلم گرفته 708 00:31:38,447 --> 00:31:40,547 من...منظورم اینه نمیدونم چه کوفتی دارم انجام میدم 709 00:31:42,916 --> 00:31:44,282 ...میدونی 710 00:31:45,651 --> 00:31:46,917 (دوستمون (اِد... 711 00:31:46,920 --> 00:31:49,087 قرار بود به آپارتمان قدیمی (مَگی) نقل مکان کنه 712 00:31:50,257 --> 00:31:53,108 ...ولی...فعلاً برگشته 713 00:31:53,111 --> 00:31:54,076 به خونه اش 714 00:31:54,079 --> 00:31:55,627 شاید باید از (مَگی) بپرسی 715 00:31:55,629 --> 00:31:58,263 تا زمانی که کارا رو ردیف می کنی می توی توی آپارتمانش بمونی 716 00:31:58,265 --> 00:32:01,899 و نه به این دلیل که برای یه هم خونه ای خیلی پیر هستی 717 00:32:09,776 --> 00:32:13,211 جایی که سرخس سرخ رشد می کند"؟" 718 00:32:13,213 --> 00:32:15,451 اسم گروهتون رو به این شکل مطرح کردید؟ 719 00:32:15,454 --> 00:32:16,854 بله 720 00:32:17,584 --> 00:32:20,518 وقتی همسنت بودم، بابام عادت داشت این کتابو واسم بخونه 721 00:32:20,520 --> 00:32:22,195 کتاب مورد علاقم بود 722 00:32:22,198 --> 00:32:23,998 قراره عاشقش بشی 723 00:32:24,001 --> 00:32:26,310 حالا ممکنه تو قسمتهای خاصی گریه مون بگیره 724 00:32:26,313 --> 00:32:28,293 ولی اشکالی نداره 725 00:32:28,295 --> 00:32:30,128 هی (تی)، دندوناتو مسواک زدی؟ 726 00:32:30,130 --> 00:32:32,697 بهم گفت که انجام داده 727 00:32:32,699 --> 00:32:34,052 بله 728 00:32:35,435 --> 00:32:37,869 هی بابا، حالا دیگه خونه مامانه 729 00:32:37,871 --> 00:32:39,337 دوباره داری میذاری بری؟ 730 00:32:43,476 --> 00:32:44,942 خب، در واقع رفیق 731 00:32:44,944 --> 00:32:48,479 مامان ازم درخواست کرده اگه می تونم مدتی بمونم 732 00:32:48,481 --> 00:32:50,081 پس می تونیم به چادرزدن ادامه بدیم؟ 733 00:32:50,083 --> 00:32:51,516 عالیه 734 00:32:51,518 --> 00:32:52,850 مامان، برو یک کیسه خواب بردار 735 00:32:52,852 --> 00:32:55,153 چون بابا میخواد کتاب مورد علاقه شو برامون بخونه 736 00:32:56,690 --> 00:32:59,624 هی رفیق، شرط می بندم مامان وقتی توی (گِرَند کَنیون) بوده 737 00:32:59,626 --> 00:33:01,459 به اندازه کافی چادر زده 738 00:33:01,461 --> 00:33:03,651 چرا نمیذاریم امشب توی رختخواب واقعی بخوابه؟ 739 00:33:03,654 --> 00:33:05,330 باشه 740 00:33:05,332 --> 00:33:07,832 اما اگه تنها شدی، ما همین جائیم 741 00:33:07,834 --> 00:33:10,268 (مرسی (تی 742 00:33:14,207 --> 00:33:15,406 شب به خیر - شب به خیر - 743 00:33:21,715 --> 00:33:22,815 سلام 744 00:33:24,984 --> 00:33:27,385 بابت پیش از این واقعاً متاسفم 745 I'm an ass. عوضی بازی در آوردم 746 00:33:28,888 --> 00:33:31,807 مدتیه که به این موضوع مشکوک شدیم ولی حالا مطمئن هستیم 747 00:33:31,810 --> 00:33:34,058 تازه با مادرت صحبت کردم 748 00:33:35,328 --> 00:33:37,862 بهم گفت که چقدر دلش برای (چَد) تنگ شده 749 00:33:37,864 --> 00:33:39,297 آره، البته که تنگ شده 750 00:33:39,299 --> 00:33:43,434 نه (مَگز)، گفت که باید درک کنه که هنوز چه چیزی داره 751 00:33:43,436 --> 00:33:45,670 منظورش توئه 752 00:33:48,241 --> 00:33:51,175 ...من...نمیدونم آیا (چَد) امروز 753 00:33:51,177 --> 00:33:52,573 داشت سعی میکرد باهات ارتباط برقرار کنه 754 00:33:52,576 --> 00:33:53,811 کاش می تونست 755 00:33:53,813 --> 00:33:57,281 ولی قطعاً میدونم که کی سعی می کنه باهات ارتباط بگیره و اون مادرته 756 00:33:57,283 --> 00:33:59,081 و به همین خاطر توی (بوستون)ه 757 00:34:01,554 --> 00:34:05,237 خب ازم پرسید کدوم رستوران رو توصیه می کنم 758 00:34:05,240 --> 00:34:07,925 ولی رستوران (جینا) رو نگفتم ...چون، میدونی 759 00:34:07,927 --> 00:34:09,784 بخاطر حواشی 760 00:34:11,498 --> 00:34:13,823 ولی یه جایی رو براش پیامک کردم 761 00:34:15,468 --> 00:34:17,596 بنابراین درست الان، توی یه رستوران 762 00:34:17,599 --> 00:34:19,134 خودش به تنهایی نشسته؟ 763 00:34:19,137 --> 00:34:21,671 ...گفت میخواد مدتی مزاحمت نشه 764 00:34:21,674 --> 00:34:23,941 که...میدونم، میدونم...باحال ترین چیزی نیس که میگم 765 00:34:23,943 --> 00:34:26,010 در مورد دخترت که تازه شیمی درمانی رو پشت سر گذاشته 766 00:34:26,012 --> 00:34:27,745 دقیقاً 767 00:34:28,748 --> 00:34:30,915 او نمی خواد با من ارتباط برقرار کنه 768 00:34:30,917 --> 00:34:33,551 پس چرا اینجاس؟ 769 00:34:41,394 --> 00:34:44,762 این حرفو از مردی قبول کن که مادرش هرگز برای دیدنش به جایی نرفته 770 00:34:47,657 --> 00:34:50,835 مامانت تنهایی توی یه رستوران نشسته 771 00:34:50,837 --> 00:34:52,203 پس برو 772 00:34:55,208 --> 00:34:56,874 باهاش حرف بزن 773 00:35:07,866 --> 00:35:09,199 منو ببخشید 774 00:35:09,201 --> 00:35:11,201 آیا زنی در دهه 50 عمرش اینجا هست 775 00:35:11,203 --> 00:35:13,603 که اساساً شبیه من باشه و تنهایی شام بخوره؟ 776 00:35:13,605 --> 00:35:14,738 از نظر شباهت ظاهری 777 00:35:14,740 --> 00:35:16,940 از نظر خُلق و خو، خیلی خیلی متفاوتیم 778 00:35:16,942 --> 00:35:20,143 نه، و قبل از اینکه بهتون جا بدم باید همه تون حضور داشته باشید 779 00:35:20,145 --> 00:35:22,279 اوه باشه. پس فقط منتظرش میشم 780 00:35:22,281 --> 00:35:23,613 خب، می تونید پشت بار، منتظر باشید 781 00:35:23,615 --> 00:35:25,982 این قسمت برای افرادیه که آماده نشستن هستن 782 00:35:27,686 --> 00:35:29,352 بار هم خوبه 783 00:35:41,433 --> 00:35:42,699 به گروه پشتیبانی افرادی که 784 00:35:42,701 --> 00:35:44,669 توسط اون یارو مورد آزار قرار گرفتن خوش اومدی 785 00:35:44,672 --> 00:35:47,336 میشه شراب سفید توصیه کنم؟ 786 00:35:47,339 --> 00:35:50,006 اوه، شراب سفید، حس انفعال به آدم میده 787 00:35:50,008 --> 00:35:52,654 برای اینکه حس قاطع تری داشته باشم وُدکا نیاز دارم 788 00:35:54,162 --> 00:35:56,073 خب، این کارو شخصی برداشت نکن 789 00:35:56,076 --> 00:35:57,635 الان داره به بچه 10 ساله گیر میده 790 00:35:57,638 --> 00:35:58,849 نمی دونم اون دست ها کجا بودن 791 00:35:58,851 --> 00:35:59,950 دلیلی داره که اینجا قاشق میذارن 792 00:35:59,952 --> 00:36:01,051 رفیق، خونسرد باش 794 00:36:02,102 --> 00:36:04,454 در دفاع ازش، تقریباً مطمئنم که اون بچه شروعش کرد 795 00:36:07,292 --> 00:36:09,392 اگه بری اونجا و بدون استفاده از قاشق 796 00:36:09,394 --> 00:36:12,028 یه مشت قرص نعنا برداری وُدکاش به عهده من 797 00:36:13,899 --> 00:36:15,432 مجبورم بخورمشون؟ 798 00:36:15,434 --> 00:36:16,500 اوخ، خدا، نه 799 00:36:16,502 --> 00:36:18,201 شبیه مخزن نعناع فلفلیه 800 00:36:20,939 --> 00:36:22,873 زود باش 801 00:36:22,875 --> 00:36:25,542 خدایا اون منو درک نمی کنه 802 00:36:25,544 --> 00:36:26,777 هیچوقت نمی فهمه 803 00:36:28,113 --> 00:36:30,514 من...فقط اون پسری که دلش میخواس باشم، نیستم 804 00:36:30,516 --> 00:36:32,616 باید واقعاً ناامید کننده باشه 805 00:36:32,618 --> 00:36:35,051 منم بعضی وقتا همین حس رو در مورد پدر پیرم دارم 806 00:36:35,053 --> 00:36:36,620 واقعاً؟ - آره - 807 00:36:36,622 --> 00:36:38,255 بعد چیزی میگه یا کاری می کنه 808 00:36:38,257 --> 00:36:40,056 و من متوجه میشم که ما بیشتر از چیزی که فکر می‌کنم 809 00:36:40,058 --> 00:36:41,825 شبیه هم هستیم، که منو بیشتر عصبانی می‌کنه 810 00:36:44,830 --> 00:36:46,129 این، کار می کنه؟ 811 00:36:46,131 --> 00:36:47,297 آره 812 00:36:47,299 --> 00:36:49,630 در واقع پایان نامه ام رو در کالج به کمک اون نوشتم 813 00:36:49,633 --> 00:36:51,001 مدرسه بازیگری رفتی؟ 814 00:36:51,003 --> 00:36:53,236 کمتر قضاوت کن دادا 815 00:36:53,238 --> 00:36:55,076 کم کم داری شبیه بابام میشی 816 00:36:56,241 --> 00:36:57,507 آره، سعی کن به یه آتشنشان بگی که 817 00:36:57,509 --> 00:36:58,942 دلت میخواد مدرسه هنر رفته باشه 818 00:37:07,119 --> 00:37:08,518 این یارو کیه؟ 819 00:37:08,520 --> 00:37:10,420 (پسر خودمه (گَری 820 00:37:10,422 --> 00:37:11,988 نه، نه، اون نه 821 00:37:11,990 --> 00:37:13,824 اون 823 00:37:15,928 --> 00:37:17,127 اون (جان)ه 824 00:37:17,129 --> 00:37:18,762 ...او، آه 825 00:37:18,764 --> 00:37:21,331 پارسال مرد 826 00:37:21,333 --> 00:37:22,999 خودشو کشت 827 00:37:25,437 --> 00:37:26,636 خیلی شوخ بود 828 00:37:26,638 --> 00:37:28,238 عاشقش میشدی 829 00:37:33,512 --> 00:37:35,011 سلام، عزیزم 830 00:37:35,013 --> 00:37:36,246 (سلام (جینا 831 00:37:36,248 --> 00:37:38,064 دلم میخواد با دوستم پی.جِی) آشنا بشی) 832 00:37:41,553 --> 00:37:43,687 خیلی متاسفم عزیزم 833 00:37:43,689 --> 00:37:47,224 اسم اون آهنگ یادم نمیاد 834 00:37:47,226 --> 00:37:51,061 به هر حال، (جان) بهتر از من می تونست بخوندش 835 00:37:51,063 --> 00:37:55,665 و میدونم که اومدنت به این دنیا چقدر پیچیده بوده 836 00:37:59,171 --> 00:38:01,037 ولی تنها نیستی 837 00:38:01,039 --> 00:38:04,441 و خیلی زیاد دوسِت دارم 838 00:38:04,443 --> 00:38:07,277 و تا وقتی مسئولش هستم 839 00:38:07,279 --> 00:38:09,746 تا جایی که ممکنه ادامه میدم و برای هر اشتباهی 840 00:38:09,748 --> 00:38:13,016 که در زندگیت مرتکب بشم عذرخواهی می کنم 841 00:38:13,018 --> 00:38:14,851 احتمالاً یه عالمه میشه 842 00:38:17,589 --> 00:38:22,492 دلیل اینکه الان این کارو می کنم ...اینه که بعضی وقتا 843 00:38:22,494 --> 00:38:25,495 فرصتی بعداً برای گفتنش پیش نمیاد 844 00:38:29,301 --> 00:38:31,701 بنابراین فقط می خواستم پیش دستی کنم 845 00:38:31,703 --> 00:38:36,339 و بهت بگم بابت تمام کارایی که کردم شرمنده ام 846 00:38:37,542 --> 00:38:38,975 اوه، خدای من 847 00:38:38,977 --> 00:38:41,311 همینه 848 00:38:41,313 --> 00:38:42,946 آهنگه همینه 849 00:38:44,316 --> 00:38:48,218 ♪چند بار باید بهت بگم که♪ 850 00:38:48,220 --> 00:38:52,861 ♪برای کارایی که انجام دادم متاسفم؟♪ 851 00:38:56,695 --> 00:39:00,063 سلام (اَندرو). (رِجینا) هستم 852 00:39:00,065 --> 00:39:02,098 داشتم در مورد حرفایی که قبلتر گفتی فکر می کردم 853 00:39:02,100 --> 00:39:05,669 ...و میخوام بدونی که 854 00:39:05,671 --> 00:39:07,671 به حرفات گوش میدم 855 00:39:07,673 --> 00:39:10,974 هروقت تونستی باهام تماس بگیر تا در مورد ایده هات حرف بزنیم 856 00:39:10,983 --> 00:39:12,282 مرسی 857 00:39:19,818 --> 00:39:22,218 واقعاً عجیبه که چطوری" "خاطرات می تونن 858 00:39:22,220 --> 00:39:24,721 "سال ها در ذهن یه انسان خفته باشن" 859 00:39:25,560 --> 00:39:27,735 تِئو)، بدون آذوقه) که نمی تونی برای چادر زدن 860 00:39:27,738 --> 00:39:29,204 (بری به (گِرَند کَنیون 861 00:39:30,529 --> 00:39:32,028 بکش کنار – اوه – 862 00:39:32,030 --> 00:39:33,496 درست به موقع مامان 863 00:39:33,498 --> 00:39:35,198 قراره به قسمت خوبش برسیم 864 00:39:38,437 --> 00:39:40,804 با این حال می توان" "آن خاطرات را بیدار کرد 865 00:39:40,806 --> 00:39:42,906 "و تازه و نو پدید آورد" 866 00:39:42,908 --> 00:39:47,110 "فقط با چیزی که دیده اید یا شنیده اید" 867 00:39:47,112 --> 00:39:50,013 "یا دیدن یه چهره قدیمی و آشنا" 868 00:39:51,516 --> 00:39:55,452 اشکالی نداره مامان. بابا گفت ممکنه بعضی جاهاش گریه مون بگیره 869 00:40:01,626 --> 00:40:02,692 ببخشید 870 00:40:02,694 --> 00:40:05,403 قسمت خانمها صابون نداره 872 00:40:13,372 --> 00:40:15,138 شگفت انگیزه... – اوه، ممنونم - 873 00:40:20,445 --> 00:40:22,245 (مَگی) 874 00:40:25,250 --> 00:40:26,516 ...(مَگی)! (مَگی) 875 00:40:31,390 --> 00:40:33,189 ...پسر، بذار چیزی ازت بپرسم 876 00:40:33,191 --> 00:40:34,991 از کجا (گَری) رو میشناختی؟ 877 00:40:36,228 --> 00:40:38,028 ...اوه. آ 878 00:40:38,030 --> 00:40:39,395 گفتی که (گَری) دوستته 879 00:40:39,398 --> 00:40:40,864 نه، تو به عکس اشاره کردی 880 00:40:40,866 --> 00:40:42,098 من گفتم اون (گَری)ه 881 00:40:42,100 --> 00:40:44,100 و تو گفتی نه، اون پسره نه، این پسره 882 00:40:44,102 --> 00:40:46,403 میدونستی (گَری) کیه 883 00:40:49,151 --> 00:40:50,973 زود باش، پسر 884 00:40:50,976 --> 00:40:53,476 از کجا میشناختی؟ 885 00:40:55,981 --> 00:40:58,214 خیلی خب 886 00:40:58,216 --> 00:41:01,551 ببین...روزی که باهات آشنا شدم 887 00:41:01,553 --> 00:41:04,220 هیچوقت بهت نگفتم که چرا توی بیمارستان بودم 888 00:41:04,222 --> 00:41:05,989 داشتم اونجا دنبالتون می کردم 889 00:41:08,994 --> 00:41:11,694 فکر کنم (جان) پدرم باشه 00:41:12,994 --> 00:42:45,694 :ایمیل مترجم s.mirjalili918@gmail.com 77097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.