All language subtitles for A.Million.Little.Things.S02E02-Far
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,015 --> 00:00:01,522
یه چیزی هست که باید بهت بگم
2
00:00:01,525 --> 00:00:03,406
بچه، مال (جان) نیس
3
00:00:03,409 --> 00:00:05,078
...چطور از یه دروغ بر می گردی
4
00:00:05,081 --> 00:00:06,381
دارم دنبال (باربارا مورگِن) می گردم
5
00:00:06,384 --> 00:00:08,828
فکر کنم ممکنه چیزایی درباره شوهرم بدونه
6
00:00:08,831 --> 00:00:09,926
...از کجا معلوم؟
7
00:00:09,927 --> 00:00:11,368
جان) قرار بود توی اون پرواز باشه)
8
00:00:11,370 --> 00:00:13,382
به خودش اجازه نداد از کنارش رد بشه
9
00:00:13,385 --> 00:00:15,052
مجبور شدم. حامله بودم
10
00:00:15,055 --> 00:00:16,234
...به رشد ادامه میده
11
00:00:16,237 --> 00:00:18,592
پسرتون نمیدونه چه اتفاقی برای پدرش افتاده
12
00:00:18,595 --> 00:00:19,415
...تا اینکه...
13
00:00:19,418 --> 00:00:20,984
پدرش (میچ)ه
14
00:00:20,987 --> 00:00:22,054
...اون می بلعدت
15
00:00:22,057 --> 00:00:24,398
زنگ نزدم برای کمک
تماس گرفتم تا داوطلب بشم
16
00:00:24,401 --> 00:00:25,986
...پس مجبوری باهاش مواجه بشی
17
00:00:25,989 --> 00:00:27,890
به هر طرف که می چرخم
اَندرو) باعث ناراحتیم میشه)
18
00:00:27,892 --> 00:00:29,970
او دلیل باز بودن رستورانمون
در وهله نخسته
19
00:00:29,973 --> 00:00:31,139
...امید برای بهترین...
20
00:00:31,141 --> 00:00:32,518
مَگی)، داری بهبود پیدا می کنی)
21
00:00:32,521 --> 00:00:33,642
اوه، خدایا شکرت
22
00:00:35,812 --> 00:00:36,791
...و اعتماد...
23
00:00:36,794 --> 00:00:38,611
به مادرت سخت نگیر
24
00:00:38,614 --> 00:00:40,231
همه مون به روش های مختلف باهاش کنار میایم
25
00:00:40,234 --> 00:00:42,117
که خیلی دیر نیس...
00:00:42,634 --> 00:00:54,617
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
26
00:00:55,265 --> 00:00:57,632
هی (گِر)، آم، واسه دو روز آینده
27
00:00:57,634 --> 00:00:59,534
میشه بگی غذای هندی دوس نداری؟
28
00:00:59,536 --> 00:01:02,270
در اینصورت وقتی مامانم اینجاس
و غذای هندی نگیریم
29
00:01:02,272 --> 00:01:03,672
می تونم بگم تقصیر تو بوده
30
00:01:03,674 --> 00:01:05,373
چیزای عجیب تری هم ازم درخواست شده
31
00:01:07,377 --> 00:01:09,273
چرا اینقدر عصبی هستی؟
32
00:01:09,276 --> 00:01:10,845
فقط تعطیلات آخر هفته داره میاد
33
00:01:10,847 --> 00:01:13,181
آره در اون مورد
...وقتی برسه اینجا، می تونی
34
00:01:13,183 --> 00:01:14,583
آ...آ. اونو نگو
35
00:01:14,585 --> 00:01:16,601
من و مادرت یه بحث کوچولو داشتیم
36
00:01:16,604 --> 00:01:19,254
بابت جای پارکی که تصاحبش کرد
37
00:01:19,256 --> 00:01:21,122
حالا خیلی با هم کنار میایم
38
00:01:21,124 --> 00:01:22,742
حتی بعضی وقتا به من پیامک می زنه
39
00:01:22,745 --> 00:01:23,758
چی؟
40
00:01:23,760 --> 00:01:24,793
نه چیزای نامناسب
41
00:01:24,795 --> 00:01:26,137
البته معمولاً
42
00:01:27,464 --> 00:01:28,563
آخ. تاکسیش اینجاس
43
00:01:28,565 --> 00:01:31,066
گوش کن، میدونم که با مادرم کنار میای
44
00:01:31,068 --> 00:01:33,401
موضوع اینه...و ممکنه
...قبلاً به این قضیه اشاره کرده باشم
45
00:01:33,403 --> 00:01:34,769
اشاره نکردم
46
00:01:36,406 --> 00:01:38,206
مَگی)، چی اینقدر مهمه؟)
47
00:01:38,208 --> 00:01:39,908
وقتی واسه جراحیت اومد
48
00:01:39,910 --> 00:01:41,443
ملاقات خیلی موفقی بود
49
00:01:41,445 --> 00:01:43,244
اوه، واسه اینکه فقط
یه روز اینجا بود
50
00:01:43,246 --> 00:01:44,746
و من به شدت گیج شده بودم
51
00:01:44,748 --> 00:01:48,049
سلام -
سلام -
53
00:01:48,051 --> 00:01:49,742
خب، فقط اینجا واینستا
54
00:01:49,745 --> 00:01:51,051
بغلم کن
55
00:01:51,054 --> 00:01:52,654
پسر خودمی –
اوه، اوه –
56
00:01:53,924 --> 00:01:55,523
بهترین ها رو بذار برای آخر کار
58
00:01:56,526 --> 00:01:57,325
سلام
59
00:01:57,327 --> 00:01:58,293
آخ، کیفتو بر می دارم
60
00:01:58,295 --> 00:01:59,561
(اوه، نه، نه، نه (گِر
اینو من بر می دارم
61
00:01:59,563 --> 00:02:02,030
چرا چیزایی که تو صندوق عقبه
رو بر نمی داری؟
62
00:02:02,032 --> 00:02:05,567
اوه، اون کلاه گیس صورتی خیلی بامزه اس
63
00:02:05,569 --> 00:02:07,869
واقعاً لازمه یکی از اینا رو بگیرم
64
00:02:07,871 --> 00:02:10,405
این آخرین مدل مو چیزی نیس
که می خواستم باشه
65
00:02:10,407 --> 00:02:11,940
...اون...اون
67
00:02:12,943 --> 00:02:14,062
...وای، (پاتریشیا)، این، آ
68
00:02:14,065 --> 00:02:15,798
اینهمه کیف فقط واسه آخر هفته
69
00:02:15,801 --> 00:02:17,778
...آره، مامان، اون
70
00:02:17,781 --> 00:02:20,156
فقط آخر هفته اس، درسته؟
71
00:02:20,159 --> 00:02:22,483
...آره خب، آم
72
00:02:22,486 --> 00:02:25,720
امیدوار بودم زمان درستی پیدا کنم
تا اینو بهت بگم
73
00:02:25,722 --> 00:02:28,156
...ولی آم
74
00:02:28,158 --> 00:02:29,457
پدرتو ترک کردم
75
00:02:32,496 --> 00:02:34,462
از این طرفه، درسته؟
76
00:02:39,636 --> 00:02:43,772
قسم می خورم هیچی از این قضیه
برام پیامک نکرده بود
77
00:02:46,209 --> 00:02:51,212
: نام سریال
=== یک میلیون چیزای کوچیک ===
سری دوم – قسمت دوم
78
00:02:53,034 --> 00:02:55,450
ولی مامان، این اصلاً منطقی نیس
79
00:02:55,452 --> 00:02:57,686
...شماها 32 ساله
80
00:02:57,688 --> 00:02:58,843
که ازدواج کردین
81
00:02:58,846 --> 00:03:01,488
می بینی، دقیقاً به همین دلیله
که نمی خواستم مطرحش کنم
82
00:03:01,491 --> 00:03:02,557
...من جداً
83
00:03:02,559 --> 00:03:04,234
واقعاً نمیخواستم ناراحتت کنم
84
00:03:04,237 --> 00:03:05,303
خب، من ناراحتم
85
00:03:05,306 --> 00:03:07,072
خیلی هم ناراحتم
86
00:03:07,075 --> 00:03:09,203
چرا بیش از این ناراحت نیستی؟
87
00:03:09,206 --> 00:03:12,466
حقیقت اینه که من و پدرت
چیزای متفاوتی می خوایم
88
00:03:12,469 --> 00:03:13,671
خب، به این خاطر ترکش کردی
89
00:03:13,674 --> 00:03:16,537
که نمی خواست با تو به کلاس (زومبا) بیاد؟
: توضیح مترجم
برنامه تناسب اندام با حرکات الهام گرفته از
موسیقی و رقص آمریکای لاتین
90
00:03:16,540 --> 00:03:18,585
(زومبا)
91
00:03:18,588 --> 00:03:20,654
متاسفم عزیزم. لطفاً...ادامه بده
92
00:03:20,657 --> 00:03:23,745
پدرت مرد فوق العاده ایه
93
00:03:23,747 --> 00:03:25,180
که آخرین باری که بررسیش کردم، عاشقته
94
00:03:25,182 --> 00:03:27,949
ولی عزیز دلم، راه های مختلفی
برای نشون دادن عشق وجود داره
95
00:03:27,951 --> 00:03:31,219
و بعضی از راه هایی که او
...اخیراً اونو نشون داده
96
00:03:32,589 --> 00:03:34,389
اون چیزی نیس که من فعلاً بهش نیاز دارم
97
00:03:34,391 --> 00:03:37,592
خیلی خب. ولی بعد از 32 سال
98
00:03:37,594 --> 00:03:39,861
دلت نمی خواد سعی کنی
درکش کنی و وضعیتشو بپذیری؟
99
00:03:39,863 --> 00:03:42,163
مَگی)، وقتی وارد مرحله بهبودی شدی)
100
00:03:42,165 --> 00:03:45,100
متوجه شدی که کل زندگیتو جلوی روت داشتی
101
00:03:45,102 --> 00:03:48,537
...و من متوجه شدم که
102
00:03:48,539 --> 00:03:49,871
منم همینطور
103
00:03:51,375 --> 00:03:54,309
...و بقیه عمرم
104
00:03:54,311 --> 00:03:56,144
ممکنه شامل پدرت نشه
105
00:04:00,717 --> 00:04:02,250
...این یه واقعیت جالبه، بابا
106
00:04:02,252 --> 00:04:05,053
تخمین زده شده که یک سوم غذایی که
هر روز مصرف می کنیم
107
00:04:05,055 --> 00:04:07,989
به گرده افشانی وابسته اس
...که عمدتاً توسطِ
108
00:04:07,991 --> 00:04:10,292
حدس بزن...زنبورا تامین میشه
109
00:04:15,666 --> 00:04:18,400
اوه، فقط در صورتی که مامان زود برگرده
110
00:04:19,670 --> 00:04:21,036
فکر بکریه
111
00:04:21,038 --> 00:04:22,904
...ولی
112
00:04:22,906 --> 00:04:26,207
اون پرونده های دادگاهی
می تونه خیلی خیلی کش داده بشه
113
00:04:29,246 --> 00:04:30,412
هی، میدونی چیه؟
114
00:04:30,414 --> 00:04:32,213
بعداً امروز، در روز باغبونی
115
00:04:32,215 --> 00:04:34,816
به نظرم باید تموم اون
حقایق در مورد زنبورا رو
116
00:04:34,818 --> 00:04:35,850
با معلم هات در میان بذاری
117
00:04:35,852 --> 00:04:37,919
سعی خودمو کردم بابا
اونا گوش نمیدن
118
00:04:40,757 --> 00:04:41,990
واقعاً؟
119
00:04:41,992 --> 00:04:43,723
میدونی چیه؟ در واقع (پی.جِی) اینجاس
120
00:04:43,726 --> 00:04:45,037
قراره ازش بپرسم
121
00:04:45,039 --> 00:04:46,321
رفیق، بعداً باهات حرف می زنم
122
00:04:46,323 --> 00:04:47,588
سلام
123
00:04:47,591 --> 00:04:49,791
(هی، اون روز توی (بروکلین
چیکار میکردی؟
124
00:04:50,601 --> 00:04:52,534
دوستم که توی (بروکلین پی.دی) هستش گفت
125
00:04:52,536 --> 00:04:54,269
تو رو در حال قدم زدن در محله دیده
126
00:04:54,271 --> 00:04:57,105
اونجا چیکار می کردی؟
127
00:05:06,316 --> 00:05:08,283
باشه، اگه واقعاً دلت میخواد بدونی
128
00:05:08,285 --> 00:05:10,051
داشتم میرفتم طرف خونه دوست دخترم
129
00:05:10,053 --> 00:05:12,087
حتی نمیدونستم دوست دختر داری
130
00:05:12,089 --> 00:05:14,500
خب...اسمش چیه؟
131
00:05:14,503 --> 00:05:18,392
...چرا؟ می تونی تماس بگیری و
ببینی آیا شاهد من، چک کرده یا نه؟
132
00:05:18,395 --> 00:05:19,461
...نه. من فقط
133
00:05:19,463 --> 00:05:21,196
دارم حقیقتو میگم
134
00:05:21,198 --> 00:05:24,065
چون ما ...ما به هم دروغ نمیگیم، درسته بابا؟
135
00:05:27,804 --> 00:05:29,504
هی، مطمئن شو که موقع شام، خونه باشی
136
00:05:29,506 --> 00:05:31,039
به نظر جالبه
137
00:05:42,953 --> 00:05:44,819
لعنت بهش
138
00:05:44,821 --> 00:05:46,621
(باربارا)
139
00:05:49,159 --> 00:05:50,959
آلبِرت)، لیموی بیشتری میخواد)
140
00:05:50,961 --> 00:05:52,395
لیموی بیشتر، سرآشپز
142
00:05:55,432 --> 00:05:57,699
سلام (دی)، یه کم سرم شلوغه
143
00:05:57,701 --> 00:05:59,479
میشه وقتی اومدی اینجا گفتگو کنیم؟
144
00:05:59,482 --> 00:06:01,082
سلام. زود بگو اسم این آهنگ چیه؟
145
00:06:01,085 --> 00:06:03,972
♪ چرا همه مردم اونجا هستن؟♪
146
00:06:03,974 --> 00:06:05,807
اون آهنگه؟
147
00:06:05,809 --> 00:06:07,942
من و (جان) وقتی بچه ها
بدخُلق می شدن می خوندیمش
148
00:06:07,944 --> 00:06:11,379
احساس می کنم انگار یه خواننده زن دهه هشتادی بود
149
00:06:11,381 --> 00:06:13,114
یا شایدم یه خواننده مرد
150
00:06:13,116 --> 00:06:15,784
ولی انگار یه مرد خیلی قشنگ
151
00:06:15,786 --> 00:06:17,552
خب پس، می تونه هرکسی از قبل باشه
152
00:06:17,554 --> 00:06:19,688
ساعت پیش از ناهار چطوریه؟ -
بیش از حد شلوغه –
153
00:06:19,690 --> 00:06:21,582
انگاری فعلاً باید 45 دقیقه ای منتظر بمونن
154
00:06:21,585 --> 00:06:23,124
!واقعاً؟ عالیه
155
00:06:23,126 --> 00:06:25,026
ظاهراً تعجب کردی –
نه، نه، نه –
156
00:06:25,028 --> 00:06:26,628
...فقط موضوع اینه که
157
00:06:26,630 --> 00:06:28,895
اَندرو) به این نکته اشاره کرد که)
رزرو کردن ها توی رستوران کم شده
158
00:06:28,898 --> 00:06:31,199
آه، کی با (اَندرو) صحبت کردی؟
159
00:06:31,201 --> 00:06:33,304
اونوقت چرا در این مورد
با هردوتامون حرف نمی زنه؟
160
00:06:33,307 --> 00:06:35,070
...همین امروز صبح با یه هدیه
161
00:06:35,072 --> 00:06:36,137
برای نوزاد اومد
162
00:06:36,139 --> 00:06:37,505
مطمئنم برنامه ای داشت
163
00:06:37,507 --> 00:06:39,274
باشه
164
00:06:39,276 --> 00:06:40,948
یکی پشت دره
165
00:06:40,951 --> 00:06:42,317
شاید اونا آهنگو یادشون بیاد
166
00:06:42,320 --> 00:06:44,279
شبیه اینه
♪ بهترین کاری که تا حالا انجام دادم♪
167
00:06:44,281 --> 00:06:46,581
♪ به این ترتیب خوش میگذره♪
168
00:06:46,583 --> 00:06:48,851
بگذریم، وعده بعدی پیش از ناهار می بینمت
169
00:06:48,854 --> 00:06:50,719
هیس. مسئله ای نیس
170
00:06:52,155 --> 00:06:53,426
(باربارا)
171
00:06:53,429 --> 00:06:55,929
امیدوارم بدموقع نباشه
172
00:07:01,364 --> 00:07:02,978
بابت اون متاسفم
173
00:07:02,980 --> 00:07:05,881
فقط...به سختی میشه خوابوندش
174
00:07:05,883 --> 00:07:07,683
خیلی نازه
175
00:07:07,685 --> 00:07:09,618
چشماش به (جان) رفته، درسته؟
176
00:07:10,588 --> 00:07:11,720
معطلت نمی کنیم
177
00:07:11,722 --> 00:07:13,889
این اعلامیه ها رو دریافت کردیم
178
00:07:13,891 --> 00:07:15,791
...آره، از، آ
179
00:07:15,793 --> 00:07:17,493
(از موسسه (راتلِج
180
00:07:18,763 --> 00:07:20,863
اوه، آره. درسته
181
00:07:20,865 --> 00:07:23,933
وقتی با هم آشنا شدیم
فرصتی دست نداد که در موردش حرف بزنیم
182
00:07:23,935 --> 00:07:26,268
...جان)، آ)
183
00:07:26,270 --> 00:07:27,403
جان) برای شما پول گذاشته)
184
00:07:27,405 --> 00:07:28,685
خب، نمی خوایمش
185
00:07:28,688 --> 00:07:29,687
(میچ)
186
00:07:29,690 --> 00:07:31,572
برای 17 سال
هیچ خبری از یارو نداشتی
187
00:07:31,575 --> 00:07:34,117
بعد یهو غیر منتظره
نیم میلیون دلار برات میذاره؟
188
00:07:35,146 --> 00:07:37,146
واسه چی همچین کاری کرده؟
189
00:07:37,148 --> 00:07:39,648
من...فقط فکر کنم که بعد از9/11
: توضیح مترجم
اشاره به حملات انتحاری 11سپتامبر2001
توسط گروه تروریستی القاعده در
خاک ایالات متحده آمریکا با ربودن 4 هواپیمای مسافربری
190
00:07:39,650 --> 00:07:41,984
و اتفاقاتی بود که افتاد
191
00:07:41,986 --> 00:07:44,286
...فقط میخواس به این خاطر جبران کنه
192
00:07:44,288 --> 00:07:46,355
که کنار تو و بچه ات نبوده
193
00:07:47,391 --> 00:07:48,857
بهش گفتی؟
194
00:07:48,859 --> 00:07:50,685
نه نه نه نه. من
خودم متوجه شدم
195
00:07:50,688 --> 00:07:52,860
فهمیدنش سخت نبود
با اون رفتار دیوونه واری که
196
00:07:52,863 --> 00:07:54,530
آخرین باری که اومده بود، انجام دادی –
چرا دیوونه وار؟ -
197
00:07:54,532 --> 00:07:55,931
چون دلم نمیخواد پسرم بفهمه
198
00:07:55,933 --> 00:07:58,467
که کل عمرش بهش دروغ گفتم؟
199
00:08:01,038 --> 00:08:03,939
یعنی هر روز سنگین تر میشه
200
00:08:03,941 --> 00:08:07,509
پس از مدتی به این فکر می افتم که
201
00:08:07,511 --> 00:08:09,712
آیا حتی ارزش بیدار شدن در صبح رو داره یا نه
202
00:08:11,282 --> 00:08:14,650
جداً باید سخت باشه
203
00:08:14,652 --> 00:08:18,354
چیزی هست که انتظارشو داشته باشی
204
00:08:18,356 --> 00:08:20,556
حتی...حتی کوچکترین چیز؟
205
00:08:20,558 --> 00:08:21,824
آره
206
00:08:21,826 --> 00:08:23,559
اولین تماس خودتو دریافت می کنی
207
00:08:23,561 --> 00:08:25,394
حاضری (رُم)؟ –
مطمئنی؟ -
208
00:08:25,396 --> 00:08:27,329
احساس کردم خیلی مشتاقانه با تو سلام و علیک کردم
209
00:08:27,331 --> 00:08:28,697
بیا دوباره سلام کنیم
210
00:08:28,699 --> 00:08:31,066
در یه نقطه خاص، فقط باید تو اون شیرجه بزنی
211
00:08:32,336 --> 00:08:33,802
چی شده؟
212
00:08:36,507 --> 00:08:37,840
هیچی. حق با توئه
213
00:08:37,842 --> 00:08:39,675
...من، آ
214
00:08:39,677 --> 00:08:40,843
حاضرم
215
00:08:43,047 --> 00:08:45,781
آره، خیلی خب. باشه بابا
216
00:08:45,783 --> 00:08:47,583
دوسِت دارم
217
00:08:47,585 --> 00:08:48,917
خدافظ
218
00:08:49,989 --> 00:08:51,170
خب؟
219
00:08:51,188 --> 00:08:53,288
چی گفت؟
220
00:08:53,290 --> 00:08:55,524
اونم مث مامان سربسته حرف میزد
221
00:08:55,526 --> 00:08:57,960
نمی فهمم
222
00:08:57,962 --> 00:09:00,863
اونا قضیه از دست دادن پسرشون رو
پشت سر گذاشتن
223
00:09:00,865 --> 00:09:03,399
آدم فکر می کرد که اونا
می تونستن از پس هر کاری بر بیان
224
00:09:03,401 --> 00:09:05,834
خب، پدر و مادرای زیادی
از هم طلاق می گیرن، درسته؟
225
00:09:05,836 --> 00:09:07,336
پدر و مادر منم طلاق گرفتن
226
00:09:07,338 --> 00:09:08,537
این مسئله رو پشت سر میذاری
227
00:09:08,539 --> 00:09:10,472
اونا طلاق نگرفتن
228
00:09:10,474 --> 00:09:13,451
اونا فقط...از کلمات دائمی
229
00:09:13,454 --> 00:09:15,044
برای توصیف احساسات موقت استفاده می کنن
230
00:09:15,046 --> 00:09:17,312
حق با توئه. مطمئنم که
اونا مسائل رو حل و فصل می کنن
231
00:09:17,314 --> 00:09:18,847
چطور می تونی همچین چیزی بگی؟
232
00:09:18,849 --> 00:09:21,817
مامانم حتی وسایل سفید کننده دندوناش رو هم آورده
233
00:09:21,819 --> 00:09:25,921
(همین حالا توی (بوستون
دنبال آپارتمان می گرده
234
00:09:25,923 --> 00:09:27,523
چرا به اینجا نقل مکان کرده؟
235
00:09:27,525 --> 00:09:29,158
انگار به اصل مطلب
اصلاً نزدیک هم نشدیم
236
00:09:29,160 --> 00:09:31,360
احساس می کنم باید
وعده قبل از ناهار رو لغو کنیم
237
00:09:31,362 --> 00:09:32,865
نه
238
00:09:32,951 --> 00:09:34,063
نه
239
00:09:34,065 --> 00:09:35,731
تنها چیزی که امروز منو مشغول خودش می کنه
240
00:09:35,733 --> 00:09:37,599
درختچه های تموم نشدنیِ
میموزا"ی (رِجینا)ست"
241
00:09:37,601 --> 00:09:39,034
خیلی خب
242
00:09:39,036 --> 00:09:41,013
برو، احمق
243
00:09:42,152 --> 00:09:45,586
آره. الکل قطعاً در این مورد کمک می کنه
244
00:09:48,779 --> 00:09:51,680
(تو به خرد کردن ادامه بده، (آلبِرت
من یه بطری دیگه "بِرَندی" می برم
245
00:09:53,751 --> 00:09:56,652
هی (دی)، چی...چی شده؟
246
00:09:56,654 --> 00:09:57,686
هیچی
247
00:09:57,688 --> 00:09:59,321
همه چی. نمی دونم
248
00:09:59,323 --> 00:10:01,924
...فقط خیلی نگرانم
در مورد همه چیز
249
00:10:01,926 --> 00:10:03,992
و انگار (چارلی) متوجه اش میشه
و واکنش نشون میده
250
00:10:03,994 --> 00:10:05,260
اون یه نوزاده
251
00:10:05,262 --> 00:10:07,296
شاید بیش از حد بهش توجه می کنی؟
252
00:10:08,566 --> 00:10:11,133
خب، بچه ها می تونن
فشار عصبی آدم رو...احساس کنن
253
00:10:11,135 --> 00:10:13,302
درست مث اون متخصص شیردهی که گفت
254
00:10:14,421 --> 00:10:15,620
اگه یادت باشه او پرسید
255
00:10:15,623 --> 00:10:18,825
چیز متفاوتی در مورد این بارداری وجود داره؟
256
00:10:18,828 --> 00:10:20,608
مربوط به (اِدی) نیس
مربوط به منه
257
00:10:20,611 --> 00:10:24,513
تازه افراد خیلی زیادی هستن
...که احساس سرشکستگی در برابرشون دارم
258
00:10:24,515 --> 00:10:25,647
(خصوصاً (جان
259
00:10:25,649 --> 00:10:27,049
عزیزم، اینکارو با خودت نکن
260
00:10:27,051 --> 00:10:28,417
باید بخاطرش، اونجا می بودم
261
00:10:28,419 --> 00:10:30,873
من باید...می فهمیدم که
چقدر از درون درد می کشه
262
00:10:30,876 --> 00:10:33,421
...و حالا تنها چیزی که خواسته
263
00:10:33,424 --> 00:10:35,757
برای (باربارا) جا بذاره اون پوله
که حتی نمی تونم انجامش بدم
264
00:10:35,759 --> 00:10:36,892
چرا نمی تونی؟
265
00:10:36,894 --> 00:10:39,675
اونا...فقط نمی خوانش
266
00:10:39,678 --> 00:10:42,364
...و
267
00:10:42,366 --> 00:10:45,154
فقط...حس می کنم انگار
دوباره دارم باعث سرشکستگیش میشم
268
00:10:45,157 --> 00:10:46,735
...به من گوش کن –
سلام. ببخشید که صحبتتون رو –
قطع می کنم
269
00:10:46,737 --> 00:10:49,198
رِجینا)، حدوداً 70 نفر)
منتظر املت هستن
270
00:10:49,201 --> 00:10:51,340
از جمله یکیشون هست که
میگه از دوستای قدیمیته
271
00:10:51,342 --> 00:10:52,315
میخواد سلامی عرض کنه
272
00:10:52,318 --> 00:10:53,417
اوه. باید بری
273
00:10:53,420 --> 00:10:54,376
خیلی خب
274
00:10:54,378 --> 00:10:56,545
70نفر. برای وعده پیش از ناهار
آمار بدی نیس
275
00:10:56,547 --> 00:10:58,847
آره، آره. فقط به شرطی که
وعده پیش از ناهار، هفت روز هفته باشه
276
00:11:03,826 --> 00:11:05,120
اوه، میدونم
277
00:11:05,122 --> 00:11:07,289
داشتن مسئولیت صفر سخته
278
00:11:07,291 --> 00:11:08,423
میدونم
279
00:11:08,425 --> 00:11:10,425
شرمنده. می برمش
280
00:11:10,427 --> 00:11:13,061
این بخش مورد علاقه من بابت عمو بودنه
281
00:11:13,063 --> 00:11:14,363
روش برچسب بزن که تویی
282
00:11:14,365 --> 00:11:16,732
آ...این (ایلان)ه
(دوست (رِجینا
283
00:11:16,734 --> 00:11:18,934
قبلنا تمام وقت
توی رستوران قدیمیش غذا می خورد
284
00:11:18,936 --> 00:11:20,169
اوه، عجب
285
00:11:20,171 --> 00:11:22,471
شما اونو بیشتر از ما می شناسید
286
00:11:22,473 --> 00:11:23,872
من، آ...(دِلایلا) هستم
287
00:11:23,874 --> 00:11:26,108
از آشنایی باهاتون خوشوقتم
288
00:11:26,110 --> 00:11:28,110
تسلیت میگم
289
00:11:28,112 --> 00:11:29,178
ممنون
290
00:11:29,180 --> 00:11:31,713
اوه، خداجونم. (ایلان)، سلام
291
00:11:31,715 --> 00:11:33,534
اینم از اون. بیا اینجا، بیا اینجا
292
00:11:33,537 --> 00:11:35,617
اوه خدای من
293
00:11:35,619 --> 00:11:37,252
جینا)، این مکان جدید رو تبریک میگم)
294
00:11:37,254 --> 00:11:38,420
فوق العاده به نظر می رسه
295
00:11:38,422 --> 00:11:40,756
خب، همیشه به من می گفتی که
رستوران دیگه ای باز می کنم
296
00:11:40,758 --> 00:11:42,591
شاید پیش بینی کرده باشم
ولی تو باعث شدی که این اتفاق بیفته
297
00:11:43,861 --> 00:11:47,763
(اوه، بچه ها، (ایلان
روانکاو خیلی بااستعدادیه
299
00:11:49,571 --> 00:11:52,334
اوه. بله، اون...آه
قطعاً یه شغل واقعیه
300
00:11:52,336 --> 00:11:53,268
ممنون
301
00:11:53,270 --> 00:11:54,636
الان چند وقت گذشته؟
302
00:11:54,638 --> 00:11:55,804
حداقل پنج سال
303
00:11:57,107 --> 00:11:59,241
صبر کنید...شماها پنج ساله همو ندیدین؟
304
00:12:00,444 --> 00:12:02,477
...آ...شما از کجا فهمیدید که، آم
305
00:12:02,479 --> 00:12:05,447
اوه بعضی وقتا از چیزایی خبردار میشم
306
00:12:05,449 --> 00:12:06,748
ببخشید اگه زیاده روی کردم
307
00:12:06,750 --> 00:12:08,684
مجدداً تسلیت عرض می کنم
308
00:12:08,687 --> 00:12:10,587
بیا (ایلان). آشپزخونه خوشگلمو ببین
309
00:12:10,590 --> 00:12:12,624
بذار حدس بزنم...از این طرفه؟
310
00:12:14,391 --> 00:12:16,458
عجیب غریب بود
311
00:12:16,460 --> 00:12:17,492
آره
312
00:12:17,494 --> 00:12:19,228
جینا) پنج ساله باهاش حرف نزده)
313
00:12:19,230 --> 00:12:21,530
و اون پسره در مورد (جان) میدونست
314
00:12:21,532 --> 00:12:23,465
تازه مور مورم شد
315
00:12:23,467 --> 00:12:25,033
زیر دریچه کانال هوا هستی
316
00:12:25,035 --> 00:12:26,201
ببخشینا
317
00:12:26,203 --> 00:12:29,004
فقط خریدار این مزخرفات روان کاوانه نیستم
318
00:12:29,006 --> 00:12:30,839
ایلان) یه روز به من گفت که)
319
00:12:30,841 --> 00:12:33,008
رستوران دیگه ای باز می کنم
320
00:12:33,010 --> 00:12:34,109
و ببین ما کجاییم
321
00:12:34,111 --> 00:12:35,978
صبر کن، منظورت سرآشپز بسیار بااستعدادیه
322
00:12:35,980 --> 00:12:38,180
که همیشه رویای افتتاح یه رستوران رو
323
00:12:38,182 --> 00:12:39,715
در سر می پروروند؟
324
00:12:39,717 --> 00:12:40,949
اگه نزدم بیرون و یه بلیط بخت آزمایی
325
00:12:40,951 --> 00:12:42,184
بخرم، می فهمی
326
00:12:42,186 --> 00:12:43,986
از اینکه درباره (جان) میدونست
چه توضیحی داری؟
328
00:12:45,063 --> 00:12:47,589
نمی تونم توضیحش بدم چون در واقع
اسمی از (جان) نبرد
329
00:12:47,591 --> 00:12:50,058
:تنها چیزی که گفت این بود
"تسلیت میگم"
330
00:12:50,060 --> 00:12:53,962
که به معنای دیگه میشه
"پول شما به زودی مال من میشه"
331
00:12:53,964 --> 00:12:55,297
باشه، آره
332
00:12:55,299 --> 00:12:57,733
من...به نظرم بعضی از روانکاوا کلاهبردارن
333
00:12:57,735 --> 00:12:59,735
و بعضیشون واقعاً توانایی دارن
334
00:12:59,737 --> 00:13:02,037
کاملاً –
چی؟ تو هم دکتر (بلوم)؟ -
335
00:13:02,039 --> 00:13:04,006
تو تحصیلات عالیه داری
336
00:13:04,942 --> 00:13:06,475
باشه، به نظرت ادعاش حقیقیه؟
337
00:13:06,477 --> 00:13:08,793
باید بری اسم اون آهنگی که
یادت نمیاد رو ازش بپرسی
338
00:13:08,795 --> 00:13:11,179
شاید باید ببینم ذهنمو میخونه یا نه
339
00:13:11,181 --> 00:13:12,281
جداً به نظرم باید ببینی
340
00:13:12,283 --> 00:13:13,146
نه، داشتم شوخی می کردم
341
00:13:13,149 --> 00:13:15,217
با تموم چیزایی که درباره (جان) می گفتی
342
00:13:15,219 --> 00:13:16,184
ممکنه کمک کنه
343
00:13:16,186 --> 00:13:18,820
یا می تونی 200 دلار به من بدی
344
00:13:18,822 --> 00:13:21,175
می تونم آتیشش بزنم و
تو رو از سفر به "کِمبریج" نجات بدم
345
00:13:23,127 --> 00:13:26,028
ولی چطوری دونستم توی "کِمبریج" زندگی می کنه؟
347
00:13:28,399 --> 00:13:30,866
مطمئن شو که واقعاً گوشامم
کرم ضد آفتاب مالیدی
348
00:13:30,868 --> 00:13:31,900
خجالت نکش
349
00:13:31,902 --> 00:13:33,335
همه وسایلتو بسته بندی کردی؟
350
00:13:33,337 --> 00:13:34,736
دستکش باغبونی؟ -
چک شد –
351
00:13:34,738 --> 00:13:35,737
بیل؟
352
00:13:35,739 --> 00:13:37,467
اسمش ماله اس ولی چک شد
353
00:13:37,470 --> 00:13:38,631
گوش ها خوب به نظر می رسن
354
00:13:38,634 --> 00:13:40,168
خیلی خب، بچرخ
بذار رو صورتت بمالم
355
00:13:40,170 --> 00:13:41,575
ضد آفتاب اضافی
356
00:13:41,578 --> 00:13:42,944
مامانی
357
00:13:44,209 --> 00:13:46,415
...هی –
مامانی -
358
00:13:46,417 --> 00:13:48,383
خیلی دلم واست تنگ شده بود
359
00:13:56,420 --> 00:13:57,973
دادگاهت چطور بود؟
360
00:13:57,976 --> 00:14:01,315
اوه، در مورد...پرونده بزرگت بهش گفتم
361
00:14:01,318 --> 00:14:02,978
..."توی "گِرند کَنیون
362
00:14:04,181 --> 00:14:05,247
آره
363
00:14:05,249 --> 00:14:08,183
اوم...دادگاه سختی بود
364
00:14:08,185 --> 00:14:10,685
اونا...می خواستن که همه چیزا رو پر کنن
365
00:14:10,687 --> 00:14:12,095
ولی بهشون گفتم امکان نداره
366
00:14:12,098 --> 00:14:13,664
خوش اومدی مامان
367
00:14:13,667 --> 00:14:15,523
(مرسی (تی –
اوه، ظرف غذا خوریمو یادم رفت -
368
00:14:15,525 --> 00:14:17,225
برش میدارم، و بعد می تونیم بریم
369
00:14:18,462 --> 00:14:22,230
هی، حالا که برگشتی
می تونی باهامون بیای
370
00:14:23,012 --> 00:14:26,100
اوه، امروز روز باغبونیه
371
00:14:26,103 --> 00:14:28,303
من...بهشون ایمیل می زنم
و میگم که نمی تونیم بیایم
372
00:14:28,305 --> 00:14:30,338
نه، باید بریم
373
00:14:30,340 --> 00:14:31,906
چشم انتظار اون برنامه اس
374
00:14:32,843 --> 00:14:33,808
مطمئنی؟
375
00:14:35,579 --> 00:14:37,279
تنها چیزی که در حال حاضر
ازش مطمئنم اینه که
376
00:14:37,281 --> 00:14:39,014
لازمه به خاطر او، اونجا باشم
377
00:14:42,586 --> 00:14:44,552
یادداشت های عاشقانه؟
378
00:14:44,554 --> 00:14:45,787
آره
379
00:14:45,789 --> 00:14:47,422
مال همسرمه
380
00:14:47,424 --> 00:14:48,757
بهترینه
381
00:14:48,759 --> 00:14:50,325
سال گذشته خیلی چیزا رو پشت سر گذاشته
382
00:14:50,327 --> 00:14:52,027
و بخاطر من، واقعاً اونجا بود، مرد
383
00:14:52,029 --> 00:14:53,561
اوه، جدی؟
384
00:14:53,563 --> 00:14:54,929
آره
385
00:14:56,566 --> 00:14:59,968
میدونم پشت سر گذاشتنِ
تموم این ماجراها چه حسی داره
386
00:14:59,970 --> 00:15:04,472
هنوز خیلی نگذشته که تویِ
موقعیت خیلی...بدی بودم
387
00:15:04,474 --> 00:15:07,676
و تماس یه دوست، جونمو نجات داد
388
00:15:09,012 --> 00:15:11,190
حالا ممکنه من اون تماسی باشم
که شخص دیگری رو نجات میده
389
00:15:11,193 --> 00:15:12,914
...و
390
00:15:12,916 --> 00:15:14,816
فکر کنم به همین دلیله که
خیلی عصبیم. میدونی؟
391
00:15:14,818 --> 00:15:17,118
فقط می ترسم چیز اشتباهی بگم
392
00:15:18,155 --> 00:15:19,721
گاهی وقتا مهم ترین بخش
393
00:15:19,723 --> 00:15:21,122
اون چیزی نیس که تو میگی
394
00:15:21,124 --> 00:15:24,756
فقط، آ...، تمایلت به گوش دادنه
395
00:15:25,896 --> 00:15:27,195
اوه خدای من. خودشه
396
00:15:27,197 --> 00:15:28,697
وای. خیلی خب
397
00:15:28,699 --> 00:15:29,839
الو؟ الو؟
398
00:15:29,842 --> 00:15:31,032
سلام؟
399
00:15:31,034 --> 00:15:32,834
فکر کنم گوشیته
400
00:15:34,037 --> 00:15:36,504
میدونستم. داشتم امتحانت می کردم
401
00:15:39,476 --> 00:15:40,889
(سلام (پی.جِی
402
00:15:40,892 --> 00:15:42,018
چه خبرا؟
403
00:15:42,021 --> 00:15:43,243
...من...فقط
404
00:15:43,246 --> 00:15:45,814
دوباره با بابام دعوام شد
406
00:15:47,250 --> 00:15:49,584
آیا...فرصت داری که همو ببینیم؟
407
00:15:49,586 --> 00:15:52,420
چندتا کرم اجازه دارم بیارم خونه؟
408
00:15:52,422 --> 00:15:53,521
هیچی
409
00:15:53,523 --> 00:15:55,857
پس می تونم کیف پولتو
برای لحظه ای داشته باشم؟
410
00:15:56,793 --> 00:15:58,893
مامان، دارم شوخی می کنم
412
00:16:00,597 --> 00:16:02,564
نه، چندبار تو پارکینگ دیدمش
413
00:16:02,566 --> 00:16:03,932
ظاهراً برگشته
414
00:16:03,934 --> 00:16:05,633
...بذار ببینیم چقدر طول می کشه که
415
00:16:05,635 --> 00:16:06,935
کاترین)! سلام)
416
00:16:06,937 --> 00:16:08,937
اِدی) گفته بود که)
امروز قرار نیس اینجا باشی
417
00:16:08,939 --> 00:16:10,839
غافلگیری
418
00:16:10,841 --> 00:16:14,142
مامانم دادگاه مهمی داشت که
توی (گِرَند کَنیون) بود
419
00:16:14,144 --> 00:16:15,810
تِئو) اینجا یه کمکی به من بکن)
420
00:16:17,247 --> 00:16:19,180
کارا اینجا چطور پیش میره؟
421
00:16:19,182 --> 00:16:21,216
عالی...البته اگه عاشق کرما باشی
422
00:16:21,218 --> 00:16:23,818
(تِئو) در مورد (گِرَند کَنیون)
به ماها گفته بود
423
00:16:23,820 --> 00:16:25,854
(همه تون می دونستید که (گِرَند کَنیون
424
00:16:25,856 --> 00:16:28,089
در طول میلیون ها سال به آرومی از بین رفته
425
00:16:28,091 --> 00:16:29,858
و به این ترتیب شکل گرفته –
اوه -
426
00:16:29,860 --> 00:16:31,623
خب، قطعاً نمیدونن
427
00:16:31,626 --> 00:16:33,161
اما این تئوریه که
اونا باهاش پیش میرن
428
00:16:33,163 --> 00:16:36,297
در هر صورت مادرم ظرف پنج روز اونو نجات داد
429
00:16:36,299 --> 00:16:38,433
خب، خیلی تاثیر گذار بود
430
00:16:39,403 --> 00:16:40,902
خاک بیشتری لازم دارم
431
00:16:52,516 --> 00:16:53,782
چی شده؟
432
00:16:55,252 --> 00:16:58,019
خیلی سخته وانمود کنی که همه چی ردیفه
اونم وقتی نیس
433
00:16:59,423 --> 00:17:00,655
میدونم
434
00:17:02,692 --> 00:17:06,928
...و اینجا بودن توی مدرسه، فقط سخت ترش می کنه
435
00:17:08,899 --> 00:17:11,900
از پسش بر نمیام
436
00:17:15,672 --> 00:17:17,906
پس بیا بریم
437
00:17:17,908 --> 00:17:19,707
هی، رفیق، زودباش
داریم میریم
438
00:17:19,709 --> 00:17:21,631
بزن بریم
439
00:17:21,634 --> 00:17:24,244
ولی ما باید درختا و زنبورا رو نجات بدیم
440
00:17:24,247 --> 00:17:25,814
...یا
441
00:17:25,816 --> 00:17:28,381
می تونیم نوشمک بگیریم، توی ماشین
بخوریمش و تا خونه ماشین سواری کنیم
442
00:17:29,753 --> 00:17:30,893
نوشمک
443
00:17:32,456 --> 00:17:33,488
زود باش، مامان
444
00:17:33,490 --> 00:17:35,957
بیا بریم نوشمک بگیریم
445
00:17:42,899 --> 00:17:44,112
چیکار داری می کنی؟
446
00:17:44,115 --> 00:17:45,600
چی؟ این پالتو منه
447
00:17:45,602 --> 00:17:48,167
فقط کت اون یکی پسره رو امتحان کردم
نمی خواستم بَرِش دارم
448
00:17:48,170 --> 00:17:50,872
داشتم به حرفی که به
دِلایلا) زدی فکر می کردم)
449
00:17:50,874 --> 00:17:52,140
فقط داشتم ازش حمایت می کردم
450
00:17:53,024 --> 00:17:55,800
چه فرقی می کنه اگه اون یارو
واقعی باشه یا نباشه؟
451
00:17:55,803 --> 00:17:56,815
اون میخواد مشاوره کنه و خودشو تخلیه کنه
452
00:17:56,818 --> 00:17:58,480
منم اینو براش میخوام
ولی قرار نیس
453
00:17:58,482 --> 00:17:59,781
از شیّادی مشاوره بگیره
454
00:17:59,783 --> 00:18:02,083
که از آدمایی که آسیب پذیرن
سوءاستفاده می کنه
455
00:18:02,085 --> 00:18:03,918
هی بچه ها، حدس بزنید چی شده
456
00:18:03,920 --> 00:18:05,386
روز (ایلان) کاملاً بازه
457
00:18:05,388 --> 00:18:07,388
گفت که امروز بعداز ظهر
می تونه ذهنمو بخونه
458
00:18:07,390 --> 00:18:08,456
باید انجامش بدم؟
459
00:18:08,458 --> 00:18:09,858
قطعاً –
نه -
460
00:18:09,860 --> 00:18:12,694
و منم باهات میام
461
00:18:12,696 --> 00:18:13,695
عالیه –
باشه -
462
00:18:13,697 --> 00:18:15,230
...من
463
00:18:15,232 --> 00:18:17,465
کلیدامو توی پالتوی اون رفیق جا گذاشتم
464
00:18:17,467 --> 00:18:18,733
ببخشید آقا؟
465
00:18:18,735 --> 00:18:19,968
باشه. اوه!...متاسفم
466
00:18:19,970 --> 00:18:21,569
اونجایی. فکر کردم اینجا بودی
467
00:18:21,571 --> 00:18:24,172
اوه خدای من، فکر می کردم
...حق با تو بود که او
468
00:18:24,175 --> 00:18:26,187
با این حال، حالا اینجایی
...اوه. این
469
00:18:26,190 --> 00:18:27,957
تو اینکار افتضاحم
...حتی نمیدونم چطوری
470
00:18:27,959 --> 00:18:29,310
بفرما
00:18:30,959 --> 00:19:03,310
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
471
00:19:04,812 --> 00:19:07,625
خب (دِلایلا)، باید بهت بگم که
من فقط سالی یه بار
472
00:19:07,628 --> 00:19:08,894
ذهن آدما رو میخونم
473
00:19:08,896 --> 00:19:11,163
آم...چطوری کار می کنه؟
474
00:19:11,165 --> 00:19:13,098
فقط توی فیلما اینو دیدم
475
00:19:13,100 --> 00:19:15,634
من...نمیدونم چه فیلمایی دیدی
476
00:19:15,636 --> 00:19:17,569
ولی، آم، اونطوریا نیس
477
00:19:17,571 --> 00:19:19,204
...اون
478
00:19:19,206 --> 00:19:21,710
مث یه جور رویاست که
وقتی با راهنمایان روح
479
00:19:21,713 --> 00:19:24,076
که در اطرافتن ارتباط برقرار کردم
اونو به اشتراک میذارم
480
00:19:24,078 --> 00:19:25,444
خب، می تونیم ارتباط بگیریم؟
481
00:19:25,446 --> 00:19:27,379
چون فقط یه ساعت وقت
برای پارکینگ گرفتم
482
00:19:28,948 --> 00:19:30,148
خیلی خب
483
00:19:30,151 --> 00:19:32,687
حالا...بیا یه نفس عمیق بکشیم
484
00:19:34,455 --> 00:19:36,406
و ما تمام انرژی منفی و یا افرادی که
485
00:19:36,409 --> 00:19:39,190
ممکنه امروز به اینجا آورده باشیم
بیرون می کنیم
486
00:19:40,294 --> 00:19:41,476
خیلی خب
487
00:19:44,210 --> 00:19:46,532
می بینی؟ این دقیقاً همون چیزیه
که در موردش حرف می زنم
488
00:19:46,534 --> 00:19:48,055
از این به بعد، اگه مهمونی
شش نفره یا بیشتر باشه
489
00:19:48,057 --> 00:19:49,617
باید با یه کارت اعتباری تایید کنیم
490
00:19:49,620 --> 00:19:51,945
در این مدت نمایشای زیادی نداشتیم
برامون گرون تمام میشه
491
00:19:51,948 --> 00:19:52,971
متاسفم
492
00:19:52,973 --> 00:19:55,174
یه لحظه
493
00:19:55,176 --> 00:19:57,409
(هی (اَندرو
میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟
494
00:19:57,411 --> 00:19:59,244
سارا)، میشه لطفاً منو ببخشی؟)
495
00:20:02,983 --> 00:20:05,184
اگه فکر می کنی به خط مشی جدیدی
برای میز رزرو کردن نیاز داریم
496
00:20:05,186 --> 00:20:06,518
باید توسط من اجراش کنی
497
00:20:06,520 --> 00:20:07,886
اینجا رستوران منه
498
00:20:07,888 --> 00:20:09,855
...رِجینا)، من) –
من شروعش کردم -
499
00:20:11,125 --> 00:20:12,591
ساعت 11 اومدی داخل
500
00:20:12,593 --> 00:20:15,027
حالا منو در جریان نیازسنجی صورت گرفته قرار میدی؟
501
00:20:15,029 --> 00:20:16,562
آره خب، میدونی
صادقانه بگم
502
00:20:16,564 --> 00:20:17,963
هروقت سعی می کنم حتی
503
00:20:17,965 --> 00:20:19,501
کوچک ترین انتقاد سازنده ای ازت بکنم
504
00:20:19,503 --> 00:20:20,602
این چیزیه که گیرم میاد
505
00:20:21,502 --> 00:20:24,436
خب، اینکه به همه بگیم
رستوران چطور شکست میخوره
506
00:20:24,438 --> 00:20:26,939
سازنده اس؟
507
00:20:26,941 --> 00:20:28,907
وعده پیش ناهار امروزمون محشر بود
508
00:20:28,909 --> 00:20:29,875
درسته
509
00:20:29,877 --> 00:20:31,877
مطمئناً وعده پیش ناهار خوب
برای سرمست شدن عالیه
510
00:20:32,980 --> 00:20:34,580
ولی نه برای حرف آخر
511
00:20:34,582 --> 00:20:36,849
...رِجینا)، من شش تا رستوران موفق افتتاح کردم)
512
00:20:36,851 --> 00:20:39,551
با این حال این تنها موردیه که
به نظر میرسه تا به حال در اون حضور نداشتی
513
00:20:39,553 --> 00:20:41,820
اَندرو)، رستوران ها بالا و پایین میره)
514
00:20:41,822 --> 00:20:43,088
همه اینو میدونن
515
00:20:43,090 --> 00:20:45,657
آره. آره، همینطوره
بالا میرن و پایین میان
516
00:20:45,659 --> 00:20:47,092
بعدشم میرن
517
00:20:49,730 --> 00:20:51,497
اگه دلت نمی خواد به نصیحتم گوش کنی
مشکلی نیس
518
00:20:51,499 --> 00:20:53,932
ولی روانکاوت، تنها کسی نیس
519
00:20:53,934 --> 00:20:55,327
که می تونه آینده رو پیش بینی کنه
520
00:20:56,203 --> 00:20:57,903
و اگه می خوای پیش بینی منو بشنوی
521
00:20:57,905 --> 00:21:00,672
اگه ظرف سه ماه
چیزای این اطراف رو تغییر ندی
522
00:21:00,674 --> 00:21:02,307
این مکان هم بسته میشه
524
00:21:08,682 --> 00:21:10,115
بفرما رسیدیم رفیق
526
00:21:12,086 --> 00:21:14,019
لباساتو بذار توی اتاقک لباسشویی، باشه؟
527
00:21:14,022 --> 00:21:15,554
باشه –
عالیه –
528
00:21:22,329 --> 00:21:23,762
کاترین)؟)
529
00:21:34,008 --> 00:21:35,541
کاترین)؟)
530
00:21:46,587 --> 00:21:47,753
سلام –
سلام –
531
00:21:48,881 --> 00:21:50,247
حالت خوبه؟ -
آره –
532
00:21:53,394 --> 00:21:54,793
...این همه
533
00:21:54,795 --> 00:21:56,461
واسه چیه؟
534
00:21:56,463 --> 00:21:58,564
وقتی شنیدیم که توی (گِرند کَنیون) هستی
535
00:21:58,566 --> 00:22:00,867
...خواست مث تو باشه، بنابراین
536
00:22:00,870 --> 00:22:02,067
رفتیم چادر زدیم
538
00:22:04,772 --> 00:22:06,705
و...حس خوبی نداشتم
539
00:22:06,707 --> 00:22:08,373
که بدون تو توی رختخواب بخوابم
540
00:22:13,180 --> 00:22:15,080
به هم ریخته اس. میدونم
541
00:22:15,082 --> 00:22:17,850
من...قبل از اینکه برم
همه چیو مرتب می کنم
542
00:22:17,852 --> 00:22:21,620
مَگی) به من اجازه داده)
توی خونه قدیمیش بمونم
543
00:22:24,124 --> 00:22:25,424
صبر کن
544
00:22:29,463 --> 00:22:31,930
وقتی توی خونه مون بودم
545
00:22:31,932 --> 00:22:34,933
...توی اتاقی که بزرگ شدم
546
00:22:34,935 --> 00:22:37,695
...همه جوایزم رو، همه مدال هامو دیدم
547
00:22:37,698 --> 00:22:40,830
هرچیزی که براش کار کردم
548
00:22:40,833 --> 00:22:43,742
هرچیزی جایگاه خودشو داشت
بی نظیر بود
549
00:22:44,912 --> 00:22:47,079
و بعد زمانی رو در زندگیم به یاد آوردم
550
00:22:47,081 --> 00:22:49,014
که دیگه نبود
551
00:22:49,016 --> 00:22:51,950
دانشجوی سال دوم حقوق
552
00:22:51,952 --> 00:22:54,920
خیلی استرس داشتم
553
00:22:54,922 --> 00:22:57,856
و تصادفاً به یه کنسرت رفتم
554
00:22:57,858 --> 00:22:59,625
تا کمی خودمو تخلیه کنم
555
00:23:02,429 --> 00:23:05,364
و روی جایگاه، یه ستاره موزیک پاپ بود
556
00:23:05,366 --> 00:23:07,554
خیلی سکسی و باحال بود
557
00:23:07,557 --> 00:23:09,768
به هیچ وجه نمی دونست
که کسی هم به او فکر کنه
558
00:23:11,071 --> 00:23:14,139
دوستام شیرم کردند که بعد از کنسرت
برم بالا پیشش
559
00:23:14,141 --> 00:23:16,441
با هم رفتیم مشروب زدیم
560
00:23:16,443 --> 00:23:18,911
و زندگی من دیگه هیچ وقت مث سابق نشد
561
00:23:21,448 --> 00:23:22,881
...کل زندگیمو در حال برنامه ریزی
562
00:23:24,051 --> 00:23:27,185
برای فردا سپری کردم...
563
00:23:27,187 --> 00:23:30,622
و تو بهم یاد دادی که برای امروز زندگی کنم
564
00:23:39,033 --> 00:23:41,566
خب، تو بهم یاد دادی
که به فردا ایمان داشته باشم
565
00:23:44,738 --> 00:23:47,773
و من واقعاً فردا رو با تو میخوام
566
00:23:50,144 --> 00:23:52,210
چطوری به اون نقطه برگردیم؟
567
00:23:52,212 --> 00:23:55,781
چطوری می تونیم دوباره همون آدمای قبلی بشیم؟
568
00:23:58,919 --> 00:24:02,020
(خب، همینه، (اِدی
569
00:24:02,022 --> 00:24:04,489
با این بچه، نمی تونیم
570
00:24:08,896 --> 00:24:11,093
...یا شاید
571
00:24:11,096 --> 00:24:12,830
نباید همون آدمای قبلی باشیم
572
00:24:15,936 --> 00:24:18,003
(داشتم به حرفی که (تِئو
توی مدرسه درباره
573
00:24:18,005 --> 00:24:21,306
...گِرَند کَنیون) زد فکر میکردم)
574
00:24:21,308 --> 00:24:23,408
چطوری فرسایش، با گذشت زمان
575
00:24:23,410 --> 00:24:26,244
جای خودشو به چیزی زیبا داد
576
00:24:27,681 --> 00:24:31,450
شاید بجای تلاش برای برگشتن
به اون چیزی که بودیم
577
00:24:31,452 --> 00:24:33,285
...ما
578
00:24:33,287 --> 00:24:35,520
بفهمیم که قراره چی باشیم
579
00:24:38,125 --> 00:24:40,392
الان مطمئن نیستم که چی درسته
580
00:24:44,365 --> 00:24:47,666
به خونه (مَگی)...نرو
581
00:24:49,336 --> 00:24:52,771
لازمت دارم که اینجا باشی
و کمکم کنی از این مرحله عبور کنم
582
00:24:55,943 --> 00:24:58,143
(هر کاری لازم باشه برات می کنم (کِیتی
583
00:25:06,320 --> 00:25:10,722
اون...چی...داره؟
584
00:25:14,261 --> 00:25:16,595
آ...یه دختر
585
00:25:17,698 --> 00:25:19,468
یه دختر
587
00:25:22,136 --> 00:25:23,702
تبریک میگم
588
00:25:28,976 --> 00:25:31,576
...داره به من میگه که
589
00:25:31,578 --> 00:25:34,479
هیچ کاری برای نجاتش نمی تونستی بکنی
590
00:25:40,854 --> 00:25:43,388
...و قسمتی از وجودش
591
00:25:43,390 --> 00:25:47,626
هنوز قسمتی از وجودش اینجاس
592
00:25:47,628 --> 00:25:49,961
که زندگی می کنه
593
00:25:52,686 --> 00:25:53,851
میخواد بدونی
594
00:25:53,854 --> 00:25:56,001
که تو آخرین چیزی بودی که
قبل اینکه تصادف کنه
595
00:25:56,003 --> 00:25:57,769
داشت بهش فکر می کرد
596
00:25:59,773 --> 00:26:02,307
اوه، نه. اون...تصادف نکرد
598
00:26:04,411 --> 00:26:05,902
شوهرم خودشو کشت
599
00:26:05,905 --> 00:26:07,738
آ...نه، دارم یه تصادف با ماشین می بینم
600
00:26:07,741 --> 00:26:08,907
خیلی خب، از اینجا میریم بیرون
601
00:26:08,910 --> 00:26:09,881
لطفاً ساکت باش
602
00:26:10,920 --> 00:26:12,917
داره بهم میگه که شوهرت نیس
603
00:26:12,920 --> 00:26:14,486
...او
604
00:26:14,488 --> 00:26:16,855
میگه برادرته
605
00:26:16,857 --> 00:26:19,057
من که برادر ندارم
606
00:26:23,831 --> 00:26:25,163
من دارم
607
00:26:43,821 --> 00:26:45,550
به نظرت اون میز قهوه رو از کجا آورده؟
608
00:26:45,552 --> 00:26:46,618
گَری)، بس کن)
609
00:26:46,620 --> 00:26:48,987
من برای یه میز قهوه در بازار هستم
610
00:26:48,989 --> 00:26:50,555
مال اون توی لیستمه
611
00:26:53,926 --> 00:26:57,628
باشه، من، من، نمیدونم
چطوری این فیلما رو بازی می کنه
612
00:26:57,631 --> 00:26:59,798
میخوام حمایتگر باشم
613
00:26:59,800 --> 00:27:01,499
واضحه که به این نیاز داری تا واقعی جلوه بده
614
00:27:01,501 --> 00:27:03,902
این حمایتگری نیس
615
00:27:07,741 --> 00:27:10,275
...پس
616
00:27:10,277 --> 00:27:12,844
فکر می کنی برادرت همین الان
با تو صحبت کرده؟
617
00:27:15,682 --> 00:27:17,983
میگه پسری که قبل از هر
نتیجه آزمایشی که امسال گرفتیم
618
00:27:17,985 --> 00:27:20,552
کلاه کثیف طرفداری تیم (برونز)اش رو پاک کرده
: توضیح مترجم
اشاره به فصل اول سریال که (گَری) نذر کرده بود
(تا پیش از آنکه نتیجه شیمی درمانی (مَگی
مثبت نشده و او از سرطان رها نشده، کلاه ورزشیِ
تیم هاکی (برونز) که طرفدارش هست را نشوید
619
00:27:24,658 --> 00:27:25,824
یه کم موزیک
622
00:27:33,734 --> 00:27:35,279
این یه اتفاق ناگواره
623
00:27:36,403 --> 00:27:38,870
خیلی خب (آلبِرت)، اگه کارم داشتی
با گوشیم تماس بگیر
624
00:27:38,872 --> 00:27:40,572
بله سرآشپز
630
00:27:53,620 --> 00:27:56,054
خیلی ممنون واسه آوردن این
631
00:27:56,057 --> 00:27:57,877
نمیدونی چقدر گشنه بودم
632
00:27:58,781 --> 00:28:00,013
مجبور نبودی بر گردی
633
00:28:00,016 --> 00:28:01,960
ظاهراً مجبور بودم
635
00:28:03,230 --> 00:28:05,697
اوه، اینجا. اوه، گرفتمش
636
00:28:05,699 --> 00:28:07,505
بفرما –
ممنون. خیلی لطف داری –
637
00:28:07,508 --> 00:28:08,800
آره، شاید برای تو
638
00:28:08,802 --> 00:28:11,436
...اووه، می تونستم
639
00:28:11,438 --> 00:28:14,105
امروز می تونستم با (رِجینا) خیلی مهربونتر باشم
640
00:28:16,063 --> 00:28:18,209
میتونستم اون مکالمه رو بهتر انجام بدم
641
00:28:19,713 --> 00:28:21,946
فقط بهترین ها رو برای رستوران میخوام
642
00:28:22,883 --> 00:28:24,616
اینو میدونه
643
00:28:25,652 --> 00:28:27,085
روانکاوه چطور بود؟
645
00:28:28,522 --> 00:28:31,222
چیزی که می خواستمو ازش بدست نیاوردم
646
00:28:31,225 --> 00:28:33,038
منظورت اینه که هنوز نمی تونی
به اون آهنگه فکر کنی؟
647
00:28:34,094 --> 00:28:36,127
فقط این نیس
648
00:28:36,129 --> 00:28:38,596
اون...(جان)ه
649
00:28:38,598 --> 00:28:43,068
فقط، من...حس می کنم داره محو میشه
650
00:28:43,070 --> 00:28:45,470
...کم کم دارم فراموشش می کنم و
652
00:28:48,642 --> 00:28:50,241
فقط دلم نمی خواد این اتفاق بیفته
653
00:28:50,243 --> 00:28:53,945
نمی خوام خاطراتش رو پاک کنم
654
00:28:53,947 --> 00:28:55,447
قابل درک نیس
655
00:28:57,223 --> 00:29:00,057
واقعاً نتونستم به چیزای (دِبرا) نگاه کنم
: توضیح مترجم
نام همسر (اَندرو) که فوت کرده
656
00:29:00,060 --> 00:29:01,201
...از وقتی
657
00:29:01,204 --> 00:29:02,720
از وقتی که از دست دادمش
658
00:29:05,425 --> 00:29:07,859
میدونی، کاشکی می تونستم
فقط باهاش حرف بزنم؟
659
00:29:07,861 --> 00:29:09,327
بهش بگم چقدر متاسفم
660
00:29:09,329 --> 00:29:13,631
برای اینکه متوجه نشدم
چقدر از درون درد داشت
661
00:29:14,868 --> 00:29:16,768
شاید دیوونگی به نظر بیاد
662
00:29:16,770 --> 00:29:19,471
ولی بخشی از من فکر می کنه
663
00:29:19,473 --> 00:29:21,539
دلیلی که روانکاو نتونست
باهاش ارتباط برقرار کنه
664
00:29:21,541 --> 00:29:23,641
...به این خاطر بود که
665
00:29:23,643 --> 00:29:26,010
جان) دلش نخواست باهام حرف بزنه)
666
00:29:26,012 --> 00:29:29,587
دی)، اگه به دنبال بخشش هستی)
667
00:29:29,590 --> 00:29:31,623
این (جان) نیس که
باید ازش طلب بخشش کنی
668
00:29:31,626 --> 00:29:35,220
تو...باید از خودت طلب بخشش کنی
669
00:29:38,826 --> 00:29:40,940
سلام علیکم. آپارتمان نشینی چطور بود؟
671
00:29:41,977 --> 00:29:44,623
...من، من، یه دو خوابه خوشگل دیدم
672
00:29:44,626 --> 00:29:47,460
اینقدرا پیر نیستم که
هم خونه ای داشته باشم، مگه نه؟
673
00:29:49,564 --> 00:29:51,130
یه ساندویچ دوس داری؟
674
00:29:52,239 --> 00:29:53,505
ممنون
676
00:29:56,402 --> 00:29:58,109
آه...(مَگی) کجاس؟
677
00:29:58,111 --> 00:29:59,944
داره بیرون میدوه
679
00:30:01,348 --> 00:30:02,524
چیکارا می کنید؟
680
00:30:03,594 --> 00:30:06,518
امروز بعداز ظهر
به دیدن یه روانکاو رفتیم
682
00:30:08,722 --> 00:30:12,497
مَگی)...فکر می کنه)
با (چَد) ارتباط برقرار کرد
683
00:30:12,500 --> 00:30:13,599
واقعاً؟
684
00:30:15,795 --> 00:30:17,529
متاسفم
685
00:30:17,531 --> 00:30:18,963
...منظوری نداشتم
686
00:30:18,965 --> 00:30:20,832
نه، نه، نه
687
00:30:20,834 --> 00:30:22,967
بعد از مردنش
به یه روانکاو مراجعه کردم
688
00:30:26,273 --> 00:30:27,672
فقط خیلی دلم می خواست باور کنم
689
00:30:27,674 --> 00:30:30,642
که یه جورایی او هنوز اینجاس
690
00:30:32,612 --> 00:30:34,579
این همون چیزیه که (مَگی) میخواد
691
00:30:34,581 --> 00:30:36,447
واقعاً میخواد؟
692
00:30:37,484 --> 00:30:39,551
آره فکر کنم
694
00:30:48,695 --> 00:30:51,196
هنوزم خیلی دلم براش تنگ میشه
695
00:30:54,267 --> 00:30:56,467
...ولی
696
00:30:56,469 --> 00:30:59,504
نمی تونی تمام عمرتو به عزاداری بگذرونی
697
00:30:59,506 --> 00:31:03,119
به جای تمرکز روی چیزایی که از دست دادی
698
00:31:03,122 --> 00:31:05,188
باید قدر چیزایی که داری رو بدونی
699
00:31:06,179 --> 00:31:08,613
به همین خاطره که توی (بوستون) هستم
700
00:31:10,550 --> 00:31:12,383
دخترت هم اینو میدونه؟
701
00:31:14,588 --> 00:31:17,522
...بعضی وقتا همه چیو بهش نمیگم چون
702
00:31:19,192 --> 00:31:21,526
می ترسم یهو...چیز اشتباهی بگم
703
00:31:21,528 --> 00:31:24,290
می تونستم از اون درس یاد بگیرم
704
00:31:25,532 --> 00:31:29,267
...می ترسم که
705
00:31:29,269 --> 00:31:32,337
...همون احساسی که من دارم
706
00:31:32,339 --> 00:31:33,938
نداشته باشه
707
00:31:36,443 --> 00:31:38,444
اوه خدا خیلی دلم گرفته
708
00:31:38,447 --> 00:31:40,547
من...منظورم اینه نمیدونم
چه کوفتی دارم انجام میدم
709
00:31:42,916 --> 00:31:44,282
...میدونی
710
00:31:45,651 --> 00:31:46,917
(دوستمون (اِد...
711
00:31:46,920 --> 00:31:49,087
قرار بود به آپارتمان قدیمی (مَگی) نقل مکان کنه
712
00:31:50,257 --> 00:31:53,108
...ولی...فعلاً برگشته
713
00:31:53,111 --> 00:31:54,076
به خونه اش
714
00:31:54,079 --> 00:31:55,627
شاید باید از (مَگی) بپرسی
715
00:31:55,629 --> 00:31:58,263
تا زمانی که کارا رو ردیف می کنی
می توی توی آپارتمانش بمونی
716
00:31:58,265 --> 00:32:01,899
و نه به این دلیل که برای یه هم خونه ای
خیلی پیر هستی
717
00:32:09,776 --> 00:32:13,211
جایی که سرخس سرخ رشد می کند"؟"
718
00:32:13,213 --> 00:32:15,451
اسم گروهتون رو به این شکل مطرح کردید؟
719
00:32:15,454 --> 00:32:16,854
بله
720
00:32:17,584 --> 00:32:20,518
وقتی همسنت بودم، بابام عادت داشت
این کتابو واسم بخونه
721
00:32:20,520 --> 00:32:22,195
کتاب مورد علاقم بود
722
00:32:22,198 --> 00:32:23,998
قراره عاشقش بشی
723
00:32:24,001 --> 00:32:26,310
حالا ممکنه تو قسمتهای خاصی گریه مون بگیره
724
00:32:26,313 --> 00:32:28,293
ولی اشکالی نداره
725
00:32:28,295 --> 00:32:30,128
هی (تی)، دندوناتو مسواک زدی؟
726
00:32:30,130 --> 00:32:32,697
بهم گفت که انجام داده
727
00:32:32,699 --> 00:32:34,052
بله
728
00:32:35,435 --> 00:32:37,869
هی بابا، حالا دیگه خونه مامانه
729
00:32:37,871 --> 00:32:39,337
دوباره داری میذاری بری؟
730
00:32:43,476 --> 00:32:44,942
خب، در واقع رفیق
731
00:32:44,944 --> 00:32:48,479
مامان ازم درخواست کرده
اگه می تونم مدتی بمونم
732
00:32:48,481 --> 00:32:50,081
پس می تونیم به چادرزدن ادامه بدیم؟
733
00:32:50,083 --> 00:32:51,516
عالیه
734
00:32:51,518 --> 00:32:52,850
مامان، برو یک کیسه خواب بردار
735
00:32:52,852 --> 00:32:55,153
چون بابا میخواد کتاب مورد علاقه شو
برامون بخونه
736
00:32:56,690 --> 00:32:59,624
هی رفیق، شرط می بندم
مامان وقتی توی (گِرَند کَنیون) بوده
737
00:32:59,626 --> 00:33:01,459
به اندازه کافی چادر زده
738
00:33:01,461 --> 00:33:03,651
چرا نمیذاریم امشب
توی رختخواب واقعی بخوابه؟
739
00:33:03,654 --> 00:33:05,330
باشه
740
00:33:05,332 --> 00:33:07,832
اما اگه تنها شدی، ما همین جائیم
741
00:33:07,834 --> 00:33:10,268
(مرسی (تی
742
00:33:14,207 --> 00:33:15,406
شب به خیر -
شب به خیر -
743
00:33:21,715 --> 00:33:22,815
سلام
744
00:33:24,984 --> 00:33:27,385
بابت پیش از این واقعاً متاسفم
745
I'm an ass.
عوضی بازی در آوردم
746
00:33:28,888 --> 00:33:31,807
مدتیه که به این موضوع مشکوک شدیم
ولی حالا مطمئن هستیم
747
00:33:31,810 --> 00:33:34,058
تازه با مادرت صحبت کردم
748
00:33:35,328 --> 00:33:37,862
بهم گفت که چقدر دلش برای (چَد) تنگ شده
749
00:33:37,864 --> 00:33:39,297
آره، البته که تنگ شده
750
00:33:39,299 --> 00:33:43,434
نه (مَگز)، گفت که باید درک کنه
که هنوز چه چیزی داره
751
00:33:43,436 --> 00:33:45,670
منظورش توئه
752
00:33:48,241 --> 00:33:51,175
...من...نمیدونم آیا (چَد) امروز
753
00:33:51,177 --> 00:33:52,573
داشت سعی میکرد باهات ارتباط برقرار کنه
754
00:33:52,576 --> 00:33:53,811
کاش می تونست
755
00:33:53,813 --> 00:33:57,281
ولی قطعاً میدونم که کی سعی می کنه
باهات ارتباط بگیره و اون مادرته
756
00:33:57,283 --> 00:33:59,081
و به همین خاطر توی (بوستون)ه
757
00:34:01,554 --> 00:34:05,237
خب ازم پرسید کدوم رستوران رو
توصیه می کنم
758
00:34:05,240 --> 00:34:07,925
ولی رستوران (جینا) رو نگفتم
...چون، میدونی
759
00:34:07,927 --> 00:34:09,784
بخاطر حواشی
760
00:34:11,498 --> 00:34:13,823
ولی یه جایی رو براش پیامک کردم
761
00:34:15,468 --> 00:34:17,596
بنابراین درست الان، توی یه رستوران
762
00:34:17,599 --> 00:34:19,134
خودش به تنهایی نشسته؟
763
00:34:19,137 --> 00:34:21,671
...گفت میخواد مدتی مزاحمت نشه
764
00:34:21,674 --> 00:34:23,941
که...میدونم، میدونم...باحال ترین
چیزی نیس که میگم
765
00:34:23,943 --> 00:34:26,010
در مورد دخترت که تازه
شیمی درمانی رو پشت سر گذاشته
766
00:34:26,012 --> 00:34:27,745
دقیقاً
767
00:34:28,748 --> 00:34:30,915
او نمی خواد با من ارتباط برقرار کنه
768
00:34:30,917 --> 00:34:33,551
پس چرا اینجاس؟
769
00:34:41,394 --> 00:34:44,762
این حرفو از مردی قبول کن که
مادرش هرگز برای دیدنش به جایی نرفته
770
00:34:47,657 --> 00:34:50,835
مامانت تنهایی توی یه رستوران نشسته
771
00:34:50,837 --> 00:34:52,203
پس برو
772
00:34:55,208 --> 00:34:56,874
باهاش حرف بزن
773
00:35:07,866 --> 00:35:09,199
منو ببخشید
774
00:35:09,201 --> 00:35:11,201
آیا زنی در دهه 50 عمرش اینجا هست
775
00:35:11,203 --> 00:35:13,603
که اساساً شبیه من باشه و تنهایی شام بخوره؟
776
00:35:13,605 --> 00:35:14,738
از نظر شباهت ظاهری
777
00:35:14,740 --> 00:35:16,940
از نظر خُلق و خو، خیلی خیلی متفاوتیم
778
00:35:16,942 --> 00:35:20,143
نه، و قبل از اینکه بهتون جا بدم
باید همه تون حضور داشته باشید
779
00:35:20,145 --> 00:35:22,279
اوه باشه. پس فقط منتظرش میشم
780
00:35:22,281 --> 00:35:23,613
خب، می تونید پشت بار، منتظر باشید
781
00:35:23,615 --> 00:35:25,982
این قسمت برای افرادیه که آماده نشستن هستن
782
00:35:27,686 --> 00:35:29,352
بار هم خوبه
783
00:35:41,433 --> 00:35:42,699
به گروه پشتیبانی افرادی که
784
00:35:42,701 --> 00:35:44,669
توسط اون یارو مورد آزار قرار گرفتن خوش اومدی
785
00:35:44,672 --> 00:35:47,336
میشه شراب سفید توصیه کنم؟
786
00:35:47,339 --> 00:35:50,006
اوه، شراب سفید، حس انفعال به آدم میده
787
00:35:50,008 --> 00:35:52,654
برای اینکه حس قاطع تری داشته باشم
وُدکا نیاز دارم
788
00:35:54,162 --> 00:35:56,073
خب، این کارو شخصی برداشت نکن
789
00:35:56,076 --> 00:35:57,635
الان داره به بچه 10 ساله گیر میده
790
00:35:57,638 --> 00:35:58,849
نمی دونم اون دست ها کجا بودن
791
00:35:58,851 --> 00:35:59,950
دلیلی داره که اینجا قاشق میذارن
792
00:35:59,952 --> 00:36:01,051
رفیق، خونسرد باش
794
00:36:02,102 --> 00:36:04,454
در دفاع ازش، تقریباً مطمئنم
که اون بچه شروعش کرد
795
00:36:07,292 --> 00:36:09,392
اگه بری اونجا
و بدون استفاده از قاشق
796
00:36:09,394 --> 00:36:12,028
یه مشت قرص نعنا برداری
وُدکاش به عهده من
797
00:36:13,899 --> 00:36:15,432
مجبورم بخورمشون؟
798
00:36:15,434 --> 00:36:16,500
اوخ، خدا، نه
799
00:36:16,502 --> 00:36:18,201
شبیه مخزن نعناع فلفلیه
800
00:36:20,939 --> 00:36:22,873
زود باش
801
00:36:22,875 --> 00:36:25,542
خدایا اون منو درک نمی کنه
802
00:36:25,544 --> 00:36:26,777
هیچوقت نمی فهمه
803
00:36:28,113 --> 00:36:30,514
من...فقط اون پسری که
دلش میخواس باشم، نیستم
804
00:36:30,516 --> 00:36:32,616
باید واقعاً ناامید کننده باشه
805
00:36:32,618 --> 00:36:35,051
منم بعضی وقتا همین حس رو
در مورد پدر پیرم دارم
806
00:36:35,053 --> 00:36:36,620
واقعاً؟ -
آره -
807
00:36:36,622 --> 00:36:38,255
بعد چیزی میگه یا کاری می کنه
808
00:36:38,257 --> 00:36:40,056
و من متوجه میشم که ما
بیشتر از چیزی که فکر میکنم
809
00:36:40,058 --> 00:36:41,825
شبیه هم هستیم، که منو بیشتر عصبانی میکنه
810
00:36:44,830 --> 00:36:46,129
این، کار می کنه؟
811
00:36:46,131 --> 00:36:47,297
آره
812
00:36:47,299 --> 00:36:49,630
در واقع پایان نامه ام رو
در کالج به کمک اون نوشتم
813
00:36:49,633 --> 00:36:51,001
مدرسه بازیگری رفتی؟
814
00:36:51,003 --> 00:36:53,236
کمتر قضاوت کن دادا
815
00:36:53,238 --> 00:36:55,076
کم کم داری شبیه بابام میشی
816
00:36:56,241 --> 00:36:57,507
آره، سعی کن به یه آتشنشان بگی که
817
00:36:57,509 --> 00:36:58,942
دلت میخواد مدرسه هنر رفته باشه
818
00:37:07,119 --> 00:37:08,518
این یارو کیه؟
819
00:37:08,520 --> 00:37:10,420
(پسر خودمه (گَری
820
00:37:10,422 --> 00:37:11,988
نه، نه، اون نه
821
00:37:11,990 --> 00:37:13,824
اون
823
00:37:15,928 --> 00:37:17,127
اون (جان)ه
824
00:37:17,129 --> 00:37:18,762
...او، آه
825
00:37:18,764 --> 00:37:21,331
پارسال مرد
826
00:37:21,333 --> 00:37:22,999
خودشو کشت
827
00:37:25,437 --> 00:37:26,636
خیلی شوخ بود
828
00:37:26,638 --> 00:37:28,238
عاشقش میشدی
829
00:37:33,512 --> 00:37:35,011
سلام، عزیزم
830
00:37:35,013 --> 00:37:36,246
(سلام (جینا
831
00:37:36,248 --> 00:37:38,064
دلم میخواد با دوستم
پی.جِی) آشنا بشی)
832
00:37:41,553 --> 00:37:43,687
خیلی متاسفم عزیزم
833
00:37:43,689 --> 00:37:47,224
اسم اون آهنگ یادم نمیاد
834
00:37:47,226 --> 00:37:51,061
به هر حال، (جان) بهتر از من
می تونست بخوندش
835
00:37:51,063 --> 00:37:55,665
و میدونم که اومدنت به این دنیا
چقدر پیچیده بوده
836
00:37:59,171 --> 00:38:01,037
ولی تنها نیستی
837
00:38:01,039 --> 00:38:04,441
و خیلی زیاد دوسِت دارم
838
00:38:04,443 --> 00:38:07,277
و تا وقتی مسئولش هستم
839
00:38:07,279 --> 00:38:09,746
تا جایی که ممکنه ادامه میدم
و برای هر اشتباهی
840
00:38:09,748 --> 00:38:13,016
که در زندگیت مرتکب بشم عذرخواهی می کنم
841
00:38:13,018 --> 00:38:14,851
احتمالاً یه عالمه میشه
842
00:38:17,589 --> 00:38:22,492
دلیل اینکه الان این کارو می کنم
...اینه که بعضی وقتا
843
00:38:22,494 --> 00:38:25,495
فرصتی بعداً برای گفتنش پیش نمیاد
844
00:38:29,301 --> 00:38:31,701
بنابراین فقط می خواستم پیش دستی کنم
845
00:38:31,703 --> 00:38:36,339
و بهت بگم بابت تمام کارایی که کردم شرمنده ام
846
00:38:37,542 --> 00:38:38,975
اوه، خدای من
847
00:38:38,977 --> 00:38:41,311
همینه
848
00:38:41,313 --> 00:38:42,946
آهنگه همینه
849
00:38:44,316 --> 00:38:48,218
♪چند بار باید بهت بگم که♪
850
00:38:48,220 --> 00:38:52,861
♪برای کارایی که انجام دادم متاسفم؟♪
851
00:38:56,695 --> 00:39:00,063
سلام (اَندرو). (رِجینا) هستم
852
00:39:00,065 --> 00:39:02,098
داشتم در مورد حرفایی که قبلتر
گفتی فکر می کردم
853
00:39:02,100 --> 00:39:05,669
...و میخوام بدونی که
854
00:39:05,671 --> 00:39:07,671
به حرفات گوش میدم
855
00:39:07,673 --> 00:39:10,974
هروقت تونستی باهام تماس بگیر
تا در مورد ایده هات حرف بزنیم
856
00:39:10,983 --> 00:39:12,282
مرسی
857
00:39:19,818 --> 00:39:22,218
واقعاً عجیبه که چطوری"
"خاطرات می تونن
858
00:39:22,220 --> 00:39:24,721
"سال ها در ذهن یه انسان خفته باشن"
859
00:39:25,560 --> 00:39:27,735
تِئو)، بدون آذوقه)
که نمی تونی برای چادر زدن
860
00:39:27,738 --> 00:39:29,204
(بری به (گِرَند کَنیون
861
00:39:30,529 --> 00:39:32,028
بکش کنار –
اوه –
862
00:39:32,030 --> 00:39:33,496
درست به موقع مامان
863
00:39:33,498 --> 00:39:35,198
قراره به قسمت خوبش برسیم
864
00:39:38,437 --> 00:39:40,804
با این حال می توان"
"آن خاطرات را بیدار کرد
865
00:39:40,806 --> 00:39:42,906
"و تازه و نو پدید آورد"
866
00:39:42,908 --> 00:39:47,110
"فقط با چیزی که دیده اید یا شنیده اید"
867
00:39:47,112 --> 00:39:50,013
"یا دیدن یه چهره قدیمی و آشنا"
868
00:39:51,516 --> 00:39:55,452
اشکالی نداره مامان. بابا گفت
ممکنه بعضی جاهاش گریه مون بگیره
869
00:40:01,626 --> 00:40:02,692
ببخشید
870
00:40:02,694 --> 00:40:05,403
قسمت خانمها صابون نداره
872
00:40:13,372 --> 00:40:15,138
شگفت انگیزه... –
اوه، ممنونم -
873
00:40:20,445 --> 00:40:22,245
(مَگی)
874
00:40:25,250 --> 00:40:26,516
...(مَگی)! (مَگی)
875
00:40:31,390 --> 00:40:33,189
...پسر، بذار چیزی ازت بپرسم
876
00:40:33,191 --> 00:40:34,991
از کجا (گَری) رو میشناختی؟
877
00:40:36,228 --> 00:40:38,028
...اوه. آ
878
00:40:38,030 --> 00:40:39,395
گفتی که (گَری) دوستته
879
00:40:39,398 --> 00:40:40,864
نه، تو به عکس اشاره کردی
880
00:40:40,866 --> 00:40:42,098
من گفتم اون (گَری)ه
881
00:40:42,100 --> 00:40:44,100
و تو گفتی نه، اون پسره نه، این پسره
882
00:40:44,102 --> 00:40:46,403
میدونستی (گَری) کیه
883
00:40:49,151 --> 00:40:50,973
زود باش، پسر
884
00:40:50,976 --> 00:40:53,476
از کجا میشناختی؟
885
00:40:55,981 --> 00:40:58,214
خیلی خب
886
00:40:58,216 --> 00:41:01,551
ببین...روزی که باهات آشنا شدم
887
00:41:01,553 --> 00:41:04,220
هیچوقت بهت نگفتم که چرا
توی بیمارستان بودم
888
00:41:04,222 --> 00:41:05,989
داشتم اونجا دنبالتون می کردم
889
00:41:08,994 --> 00:41:11,694
فکر کنم (جان) پدرم باشه
00:41:12,994 --> 00:42:45,694
:ایمیل مترجم
s.mirjalili918@gmail.com
77097