Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,669 --> 00:00:09,140
(The Backpacker Chef)
2
00:00:09,140 --> 00:00:12,109
(The catering crew that goes anywhere with a backpack)
3
00:00:14,339 --> 00:00:16,040
(Total number of locations visited on The Backpacker Chef 1)
4
00:00:19,009 --> 00:00:21,250
(Total number of dishes made on The Backpacker Chef 1)
5
00:00:21,450 --> 00:00:22,750
It's the highest number of customers.
6
00:00:24,090 --> 00:00:27,020
(Total number of customers on The Backpacker Chef 1)
7
00:00:27,660 --> 00:00:30,259
(The catering crew finished their long journey.)
8
00:00:33,899 --> 00:00:36,429
- Who ordered Paik Jong Won? - Who ordered Paik Jong Won?
9
00:00:37,830 --> 00:00:39,929
(With a bigger backpack,)
10
00:00:40,639 --> 00:00:43,569
(the extreme catering crew returns.)
11
00:00:45,169 --> 00:00:48,440
(It became much tougher.)
12
00:00:48,440 --> 00:00:49,480
Hurry up.
13
00:00:49,480 --> 00:00:51,849
(The most extreme ever)
14
00:00:52,779 --> 00:00:55,679
(The Backpacker Chef 2)
15
00:00:56,380 --> 00:00:58,719
I can't believe that I have to carry this again.
16
00:01:00,090 --> 00:01:01,319
You didn't bring anything?
17
00:01:01,560 --> 00:01:03,120
I thought that we were shooting indoors.
18
00:01:03,120 --> 00:01:04,589
(2 members from the 1st year are here.)
19
00:01:04,589 --> 00:01:05,789
Why are we shooting at a place like this?
20
00:01:07,259 --> 00:01:09,929
(Paik Jong Won, the leader of Catering Crew)
21
00:01:11,199 --> 00:01:12,270
Have you been well?
22
00:01:12,970 --> 00:01:15,640
(Ahn Bo Hyun, a member of Catering Crew)
23
00:01:16,569 --> 00:01:17,869
I didn't think that I'd carry this again.
24
00:01:17,869 --> 00:01:20,339
(They're carrying a backpack after 2 years.)
25
00:01:21,979 --> 00:01:23,750
- What is it? - It's light.
26
00:01:23,849 --> 00:01:25,580
- Hello. - Hello.
27
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
I didn't think that I'd carry this again.
28
00:01:29,780 --> 00:01:31,490
It feels different. What's this?
29
00:01:35,020 --> 00:01:36,720
It feels different. What's this?
30
00:01:38,389 --> 00:01:39,859
It looks like a film set.
31
00:01:40,319 --> 00:01:42,660
What? In the middle of nowhere...
32
00:01:43,560 --> 00:01:45,400
(The only thing that's set up in a wide space)
33
00:01:45,400 --> 00:01:47,069
I didn't know that there was a place like this.
34
00:01:47,069 --> 00:01:48,900
(A simple spot for the inauguration ceremony)
35
00:01:48,900 --> 00:01:50,169
(The Backpacker Chef 2 Inauguration Ceremony)
36
00:01:50,169 --> 00:01:53,470
(Pay attention to the insurance clause.)
37
00:01:53,470 --> 00:01:56,770
I still don't get why the show is called "The Backpacker Chef."
38
00:01:56,770 --> 00:01:58,210
The name doesn't fit.
39
00:01:59,410 --> 00:02:02,280
(Anyway, congratulations on The Backpacker Chef 2.)
40
00:02:02,280 --> 00:02:03,849
(The Backpacker Chef 2 Inauguration Ceremony)
41
00:02:03,849 --> 00:02:06,650
Don't we have additional members?
42
00:02:08,020 --> 00:02:11,190
(Getting to the point as soon as he sits down)
43
00:02:11,720 --> 00:02:14,060
Is it someone that I know?
44
00:02:14,060 --> 00:02:15,829
(Curious)
45
00:02:15,829 --> 00:02:17,460
He might not know me.
46
00:02:17,460 --> 00:02:18,759
I realized what was the most important...
47
00:02:18,759 --> 00:02:20,030
for Bo Hyun during our call yesterday.
48
00:02:20,030 --> 00:02:21,500
Is he the youngest member or not?
49
00:02:21,500 --> 00:02:22,669
(Laughing)
50
00:02:22,669 --> 00:02:23,699
That's right.
51
00:02:24,240 --> 00:02:27,410
(While they're wondering who the new member may be)
52
00:02:28,810 --> 00:02:31,579
Why don't we set off on motorcycles and make it look cool?
53
00:02:35,180 --> 00:02:38,220
(A truck appears all of a sudden.)
54
00:02:38,849 --> 00:02:41,120
- Did they enter here by mistake? - Did they?
55
00:02:42,220 --> 00:02:44,690
(Observing with his neck craned forward)
56
00:02:46,590 --> 00:02:47,590
Is it the driver?
57
00:02:47,590 --> 00:02:49,460
(Why is there a truck approaching us?)
58
00:02:49,960 --> 00:02:51,000
Speakers?
59
00:02:51,129 --> 00:02:54,569
(It's hard to make out what this truck is about.)
60
00:02:55,270 --> 00:02:58,370
(Staring)
61
00:02:59,000 --> 00:03:00,069
Who is it?
62
00:03:00,069 --> 00:03:02,169
(Who on earth is it?)
63
00:03:03,710 --> 00:03:06,740
(Someone finally exits the truck.)
64
00:03:11,280 --> 00:03:12,319
Master Paik.
65
00:03:13,680 --> 00:03:16,989
(The worker who can do just about anything.)
66
00:03:18,119 --> 00:03:20,489
(He's a good cook as well.)
67
00:03:20,929 --> 00:03:22,890
(Even Jong Won gave him his stamp of approval.)
68
00:03:23,229 --> 00:03:25,059
(What I did in a day?)
69
00:03:25,059 --> 00:03:28,099
(I did too much that I can't remember it all.)
70
00:03:28,669 --> 00:03:31,169
(The all-round worker)
71
00:03:31,239 --> 00:03:32,270
Master.
72
00:03:32,700 --> 00:03:34,609
- Hello. - It's good to see you.
73
00:03:34,609 --> 00:03:36,169
- I enjoyed your projects. - Thank you.
74
00:03:36,169 --> 00:03:38,840
- He's older, isn't he? - Of course, he is.
75
00:03:38,840 --> 00:03:39,979
Of course.
76
00:03:40,580 --> 00:03:44,749
- I feel reassured now. - Also...
77
00:03:45,220 --> 00:03:46,580
We have a female member joining the crew.
78
00:03:49,789 --> 00:03:53,289
(The female member that has him clapping)
79
00:03:55,590 --> 00:03:58,229
(The actor who transforms after receiving his payment)
80
00:03:58,929 --> 00:04:01,700
(Recently, he has been charging himself with happiness.)
81
00:04:02,330 --> 00:04:04,599
(Thus, Jolly Kyoung Pyo was born.)
82
00:04:04,599 --> 00:04:05,900
You're on the stronger side, aren't you?
83
00:04:06,039 --> 00:04:07,140
I am.
84
00:04:07,510 --> 00:04:09,410
People are quite surprised.
85
00:04:10,369 --> 00:04:11,439
They're like, "I didn't expect that."
86
00:04:12,809 --> 00:04:14,210
I won't lose easily in arm wrestling.
87
00:04:14,309 --> 00:04:16,280
(Out of the blue, he brags about his strength.)
88
00:04:16,280 --> 00:04:17,549
Even against Bo Hyun?
89
00:04:18,020 --> 00:04:19,650
I believe I can take him on.
90
00:04:20,950 --> 00:04:23,150
If he hasn't been working out,
91
00:04:23,820 --> 00:04:24,820
I might be able to take him down.
92
00:04:24,820 --> 00:04:25,890
(Only if Bo Hyun hasn't been working out)
93
00:04:26,460 --> 00:04:29,090
(The mighty baby brother Ko Kyoung Pyo)
94
00:04:29,090 --> 00:04:30,359
Why did you grow out your hair?
95
00:04:30,359 --> 00:04:32,400
I haven't been working lately.
96
00:04:32,400 --> 00:04:33,530
Is that a reason to grow your hair out?
97
00:04:33,760 --> 00:04:35,229
- Seriously? - They must be close.
98
00:04:35,229 --> 00:04:36,299
(Bo Hyun and Kyoung Pyo are good friends.)
99
00:04:36,299 --> 00:04:38,869
- I heard you were close. - We are.
100
00:04:38,869 --> 00:04:40,039
I had no idea.
101
00:04:40,039 --> 00:04:41,109
(He's flustered to meet his good friend here.)
102
00:04:41,939 --> 00:04:44,380
We still have one more member to meet.
103
00:04:44,809 --> 00:04:48,049
(Is someone else joining them?)
104
00:04:48,349 --> 00:04:50,249
- We don't need anyone else. - I think we're good.
105
00:04:50,720 --> 00:04:52,380
- The final crew member. - You don't have to get out.
106
00:04:52,380 --> 00:04:54,349
It's me!
107
00:04:54,349 --> 00:04:55,390
(A catchphrase from the past)
108
00:04:56,119 --> 00:04:57,260
He...
109
00:04:57,590 --> 00:05:00,320
(He has worked on a food truck outside the country before.)
110
00:05:00,789 --> 00:05:02,260
I've been on a lot of shows...
111
00:05:02,260 --> 00:05:04,130
that show more of my hands than my face.
112
00:05:05,260 --> 00:05:06,830
It's muscle memory.
113
00:05:07,130 --> 00:05:08,999
Chopping five onions will get the job done.
114
00:05:08,999 --> 00:05:09,999
(Comedian slash cooking show specialist)
115
00:05:10,299 --> 00:05:12,700
(Cook-median Heo Kyeong Hwan)
116
00:05:13,099 --> 00:05:15,809
(The catering crew for The Backpacker Chef 2...)
117
00:05:15,809 --> 00:05:17,010
(has assembled.)
118
00:05:18,479 --> 00:05:20,710
(Head chef: Paik Jong Won)
119
00:05:21,410 --> 00:05:24,720
Who ordered Paik Jong Won?
120
00:05:24,720 --> 00:05:25,919
(Do-it-all: Lee Su Geun)
121
00:05:27,590 --> 00:05:30,150
(Knife expert: Heo Kyeong Hwan)
122
00:05:32,359 --> 00:05:34,660
(Former backpacker chef: Ahn Bo Hyun)
123
00:05:37,359 --> 00:05:39,700
(Muscle: Ko Kyoung Pyo)
124
00:05:40,429 --> 00:05:44,239
(Who ordered Paik Jong Won?)
125
00:05:45,939 --> 00:05:47,470
They were in the truck, so I thought I had to wear them.
126
00:05:47,470 --> 00:05:48,840
Did you get us this truck on purpose?
127
00:05:48,840 --> 00:05:50,979
The back of the truck looks like a backpack.
128
00:05:50,979 --> 00:05:52,479
- Is that our ride? - Yes.
129
00:05:52,539 --> 00:05:53,809
- Really? - Is that our ride?
130
00:05:53,809 --> 00:05:56,710
(Now that you mention it, what is this truck about?)
131
00:05:57,249 --> 00:05:59,720
(Seeing the inside of the truck)
132
00:06:00,080 --> 00:06:01,289
This is nice.
133
00:06:03,489 --> 00:06:06,559
(Taking an interest)
134
00:06:11,530 --> 00:06:14,470
(The way it is covered is awfully suspicious.)
135
00:06:15,630 --> 00:06:16,830
- I see. - There's something under it.
136
00:06:16,830 --> 00:06:19,039
The staff always does such unnecessary things.
137
00:06:19,840 --> 00:06:21,369
They waste money on what's useless.
138
00:06:21,840 --> 00:06:23,109
- So 380... - What?
139
00:06:23,809 --> 00:06:24,979
"Catering Crew."
140
00:06:25,609 --> 00:06:26,809
So 380...
141
00:06:27,380 --> 00:06:28,609
"Catering Crew."
142
00:06:30,049 --> 00:06:34,220
(Back in the day, they had to carry everything.)
143
00:06:34,220 --> 00:06:35,590
He has reached nirvana judging by the look on his face.
144
00:06:35,890 --> 00:06:38,090
(The era of backpacking is no more.)
145
00:06:38,460 --> 00:06:41,830
(A truck)
146
00:06:42,359 --> 00:06:43,929
(The upgraded version of a backpack)
147
00:06:43,929 --> 00:06:45,929
(The backpack-car)
148
00:06:46,260 --> 00:06:47,470
(It can load...)
149
00:06:47,470 --> 00:06:49,970
(up to 1.2 tons.)
150
00:06:53,270 --> 00:06:55,710
(3-tier portable pantry)
151
00:06:57,439 --> 00:06:59,880
(It is perfect to store kitchen equipment!)
152
00:07:00,880 --> 00:07:03,650
(The 3 speakers will be useful when finding clients!)
153
00:07:04,580 --> 00:07:08,450
(We will go wherever we're requested.)
154
00:07:08,520 --> 00:07:11,660
- Here. - Gosh, we can load the truck.
155
00:07:12,289 --> 00:07:14,130
- It's kind of heavy. - Pull the middle one.
156
00:07:14,130 --> 00:07:15,229
- There. - Careful.
157
00:07:15,229 --> 00:07:17,630
(They open the backpack-car.)
158
00:07:18,499 --> 00:07:19,830
- Like that? - Whoever gets on our nerves...
159
00:07:19,830 --> 00:07:21,700
can ride in here.
160
00:07:21,999 --> 00:07:23,729
- Think of roosters. - It's like a chicken cage.
161
00:07:23,799 --> 00:07:24,900
What's this?
162
00:07:25,299 --> 00:07:27,140
- This is nice. - I love it.
163
00:07:27,140 --> 00:07:28,140
It's perfect for vegetables.
164
00:07:28,140 --> 00:07:29,609
(He's genuinely satisfied.)
165
00:07:30,470 --> 00:07:32,039
(The former backpackers study the truck inch by inch.)
166
00:07:32,039 --> 00:07:33,179
This is nice.
167
00:07:33,740 --> 00:07:35,380
We didn't have enough space in our cars.
168
00:07:35,380 --> 00:07:36,679
Exactly.
169
00:07:38,049 --> 00:07:40,789
The two of them worked on the show before,
170
00:07:40,789 --> 00:07:42,850
so they're highly interested in the truck.
171
00:07:42,850 --> 00:07:45,419
- It's because you're new at this. - There's nothing to it.
172
00:07:45,689 --> 00:07:47,260
You have no idea how important this truck is.
173
00:07:47,260 --> 00:07:49,059
We're clueless as to why that is.
174
00:07:49,329 --> 00:07:51,130
The supplies we had to carry...
175
00:07:51,130 --> 00:07:54,030
To store enough food for 500 people, the trunks...
176
00:07:54,030 --> 00:07:55,100
(Groceries in bulk)
177
00:07:57,069 --> 00:07:59,740
(There was no space left in their trunks.)
178
00:08:00,270 --> 00:08:03,410
It would also be nice to carry kitchen equipment around.
179
00:08:03,839 --> 00:08:05,510
Like stoves.
180
00:08:05,510 --> 00:08:07,010
(He's also thinking about loading equipment.)
181
00:08:07,010 --> 00:08:08,880
- Like gas stoves. - Exactly.
182
00:08:10,010 --> 00:08:11,380
- One that can burn hot. - Or gas.
183
00:08:11,380 --> 00:08:12,449
(We'll soon learn what they mean by that.)
184
00:08:12,449 --> 00:08:14,949
By the way... Can you cook?
185
00:08:15,289 --> 00:08:16,350
No, I can't.
186
00:08:17,089 --> 00:08:18,289
(Denying strongly)
187
00:08:18,419 --> 00:08:19,459
Hold on.
188
00:08:19,620 --> 00:08:20,829
Why are you here, then?
189
00:08:20,829 --> 00:08:21,860
(Why are you here when you can't cook?)
190
00:08:21,860 --> 00:08:24,199
I thought you asked if I ran a restaurant.
191
00:08:25,199 --> 00:08:26,760
- Who is this guy? - Open your ears.
192
00:08:26,760 --> 00:08:28,169
He has on earmuffs.
193
00:08:28,199 --> 00:08:30,069
(Natural earmuffs)
194
00:08:30,069 --> 00:08:31,539
Get me scissors so that I can cut it myself.
195
00:08:31,669 --> 00:08:32,799
Yes, I can cook.
196
00:08:32,900 --> 00:08:34,209
I've lived by myself for a long time.
197
00:08:34,309 --> 00:08:35,709
- Can't you hear me? - I hear you loud and clear.
198
00:08:36,370 --> 00:08:37,679
I've lived by myself for a long time.
199
00:08:37,839 --> 00:08:39,110
- Is that so? - Yes.
200
00:08:39,209 --> 00:08:42,809
I know very well that these two can cook.
201
00:08:42,809 --> 00:08:44,850
I'm just good at taking orders.
202
00:08:45,079 --> 00:08:47,620
- No, he's a good cook. - I'm good at taking orders...
203
00:08:47,650 --> 00:08:49,689
and can cook in the way you want it.
204
00:08:49,850 --> 00:08:51,890
- Let's grab a bite to eat. - Before you eat,
205
00:08:51,890 --> 00:08:53,219
you should know where you're headed.
206
00:08:53,219 --> 00:08:55,030
- Our first travel destination? - Are you telling us right away?
207
00:08:55,030 --> 00:08:57,230
- That's important. - This isn't a trip.
208
00:08:57,459 --> 00:08:58,600
Here you go.
209
00:08:58,600 --> 00:09:00,400
(The request form is delivered.)
210
00:09:00,400 --> 00:09:01,429
- Wait. - Does it state...
211
00:09:01,429 --> 00:09:02,699
how many we'll be cooking for?
212
00:09:03,100 --> 00:09:04,539
- That's right. - I see.
213
00:09:06,740 --> 00:09:11,339
(Where will they head to first?)
214
00:09:14,039 --> 00:09:16,650
- Manila clams? That's... - No way.
215
00:09:16,650 --> 00:09:17,919
(Manila clams?)
216
00:09:18,020 --> 00:09:20,449
(Catering Request: 12pm, 150 people, ManilaClamsSOS)
217
00:09:20,449 --> 00:09:23,620
(Their first catering request)
218
00:09:23,719 --> 00:09:25,620
"Manila clams SOS."
219
00:09:25,620 --> 00:09:28,130
I think this is a first.
220
00:09:28,130 --> 00:09:31,100
- That will take 30 minutes. - I know. And this place...
221
00:09:32,530 --> 00:09:35,799
SOS can also be pronounced as sauce.
222
00:09:36,030 --> 00:09:38,169
- Sauce? - So a Manila clam sauce?
223
00:09:38,169 --> 00:09:39,370
- A Manila clam sauce? - Yes.
224
00:09:39,370 --> 00:09:41,339
- It's spelled differently but... - How can one think like that?
225
00:09:41,339 --> 00:09:42,539
Look at him go.
226
00:09:43,010 --> 00:09:44,480
- It's... I must be wrong. - Hold on.
227
00:09:44,480 --> 00:09:46,039
How can one think it's Manila clam sauce?
228
00:09:46,309 --> 00:09:47,610
He got that from SOS.
229
00:09:48,380 --> 00:09:50,209
- I was thinking 30 minutes... - That's novel.
230
00:09:50,579 --> 00:09:51,620
It finally came to mind.
231
00:09:51,620 --> 00:09:52,620
(He scores 100 in terms of originality.)
232
00:09:52,819 --> 00:09:54,719
They have to eat at noon, right?
233
00:09:55,150 --> 00:09:56,919
- Until noon... - We're cooking lunch for them.
234
00:09:56,919 --> 00:09:59,959
By the looks of it, they must be those...
235
00:09:59,959 --> 00:10:01,230
- Who harvest clams? - who live by the sea.
236
00:10:01,730 --> 00:10:04,230
We must be cooking for them out on the mud flat.
237
00:10:04,230 --> 00:10:07,030
Which fishing village has over 150 people?
238
00:10:07,030 --> 00:10:08,030
I doubt there's a village that populated.
239
00:10:08,030 --> 00:10:10,169
They probably invited people from neighboring villages.
240
00:10:11,770 --> 00:10:14,309
(Did Jong Won guess correctly?)
241
00:10:15,069 --> 00:10:17,039
(The extreme catering crew, The Backpacker Chef 2)
242
00:10:17,039 --> 00:10:19,780
(They're off!)
243
00:10:22,049 --> 00:10:25,049
(A few days later)
244
00:10:25,850 --> 00:10:28,919
(6am, a village in Taean)
245
00:10:29,390 --> 00:10:31,959
(The backpack-car heads to its first destination.)
246
00:10:32,419 --> 00:10:33,719
Check out the cherry blossoms.
247
00:10:34,490 --> 00:10:36,660
Bo Hyun must be relaxed to be able to enjoy flowers right now.
248
00:10:36,760 --> 00:10:38,400
I haven't seen them like that before.
249
00:10:38,500 --> 00:10:40,860
I'm too nervous about the work to enjoy flowers right now.
250
00:10:41,870 --> 00:10:44,569
(Meanwhile, Kyoung Pyo enjoys the flowers...)
251
00:10:44,569 --> 00:10:46,299
(with every inch of his face.)
252
00:10:46,839 --> 00:10:47,969
(After a long drive)
253
00:10:47,969 --> 00:10:49,410
I see we're crossing a mountain.
254
00:10:51,679 --> 00:10:53,010
That must be a salt pond.
255
00:10:55,150 --> 00:10:56,309
- Will we now see the sea? - Where dreams blossom.
256
00:10:56,679 --> 00:10:57,980
I see the sea now.
257
00:10:58,850 --> 00:10:59,949
This must be the place.
258
00:11:01,250 --> 00:11:03,650
- The road... Is this the place? - Right here.
259
00:11:03,949 --> 00:11:05,959
No way. Is this where...
260
00:11:06,589 --> 00:11:08,860
(As they were about to pass the entrance)
261
00:11:08,860 --> 00:11:11,000
(He sees something.)
262
00:11:11,559 --> 00:11:14,669
(Something suspicious is by the entrance.)
263
00:11:20,699 --> 00:11:24,240
(Like a village guardian that guards the entryway)
264
00:11:25,209 --> 00:11:27,410
(A skull made from Manila clam shells...)
265
00:11:27,410 --> 00:11:28,980
(is like a warning sign.)
266
00:11:29,780 --> 00:11:32,949
(And next to it is...)
267
00:11:35,219 --> 00:11:39,459
(A mud flat that spreads for miles)
268
00:11:40,419 --> 00:11:42,890
(At the end of the mud flat, they see...)
269
00:11:42,890 --> 00:11:45,000
(Parked cultivators?)
270
00:11:45,000 --> 00:11:46,059
Gosh.
271
00:11:46,829 --> 00:11:47,929
(Parked cultivators?)
272
00:11:48,069 --> 00:11:49,370
I see they're at work.
273
00:11:49,370 --> 00:11:51,500
They're getting ready to harvest.
274
00:11:51,900 --> 00:11:53,240
(Their destination for the day)
275
00:11:53,240 --> 00:11:54,610
They're getting ready to go out onto the mud flat.
276
00:11:55,270 --> 00:11:58,380
(At the end of the vast mud flat)
277
00:11:58,579 --> 00:12:01,579
(A fishing village cooperative with a blue roof)
278
00:12:01,780 --> 00:12:05,150
(Colorful cultivators that are parked)
279
00:12:06,350 --> 00:12:11,689
(Number of cultivators)
280
00:12:11,689 --> 00:12:15,390
(Number of cultivators)
281
00:12:15,390 --> 00:12:18,559
(Number of cultivators)
282
00:12:18,559 --> 00:12:21,929
(The overwhelming number of cultivators welcome the crew.)
283
00:12:23,799 --> 00:12:27,740
(Not even the drone can get them in one shot.)
284
00:12:28,240 --> 00:12:32,110
(A place with an unusual atmosphere)
285
00:12:32,179 --> 00:12:34,650
(Who are these suspicious people?)
286
00:12:34,709 --> 00:12:38,219
(They harvest Manila clams as they see them.)
287
00:12:38,219 --> 00:12:40,419
(Merciless)
288
00:12:40,419 --> 00:12:41,689
(Korea's best...)
289
00:12:41,689 --> 00:12:43,350
(Manila clam harvesting village)
290
00:12:43,990 --> 00:12:44,990
(Today's catering spot is...)
291
00:12:44,990 --> 00:12:46,890
(the fishing village cooperative at Mageum-ri, Taean.)
292
00:12:48,390 --> 00:12:52,459
(Professional Manila clam harvesters have gathered...)
293
00:12:55,299 --> 00:12:59,400
(to wait for the catering crew as a massive cultivator troop!)
294
00:12:59,969 --> 00:13:02,569
(The number of the workers alone is 150.)
295
00:13:03,270 --> 00:13:05,579
(The daily output is whopping 10t.)
296
00:13:06,209 --> 00:13:09,010
(One of the largest Manila clam crew on the west coast...)
297
00:13:09,010 --> 00:13:10,679
(has urgently sent an SOS!)
298
00:13:10,679 --> 00:13:12,319
(Time: 12pm, Number of People: 150, Manila Clam SOS)
299
00:13:12,579 --> 00:13:16,750
(What is the story behind them?)
300
00:13:17,319 --> 00:13:19,319
(They need to find the client first.)
301
00:13:19,319 --> 00:13:20,620
- There it is. - Here's the megaphone.
302
00:13:21,559 --> 00:13:24,500
(He makes an announcement with the new megaphone.)
303
00:13:24,600 --> 00:13:26,530
Hello.
304
00:13:27,329 --> 00:13:28,870
Did anyone ask for Paik Jong Won?
305
00:13:34,100 --> 00:13:35,539
Did anyone ask for Paik Jong Won?
306
00:13:37,169 --> 00:13:39,910
Someone is here. Over there.
307
00:13:40,880 --> 00:13:41,980
Hello. Who ordered...
308
00:13:41,980 --> 00:13:43,480
- Paik Jong Won? - My ears are covered.
309
00:13:43,480 --> 00:13:46,819
(I think I heard "Paik Jong Won.")
310
00:13:47,079 --> 00:13:48,219
A truck is coming.
311
00:13:48,219 --> 00:13:50,850
(The fishermen walk toward them by the word "Paik Jong Won.")
312
00:13:51,160 --> 00:13:52,319
- It's them. - Goodness.
313
00:13:52,319 --> 00:13:53,990
They are all there.
314
00:13:54,059 --> 00:13:56,089
- Where? - Yes. The old ladies over there.
315
00:13:56,160 --> 00:13:59,400
(Behind the 43rd car...)
316
00:13:59,799 --> 00:14:02,400
(arrives...)
317
00:14:02,400 --> 00:14:03,829
This way.
318
00:14:03,829 --> 00:14:06,640
(the backpack-car as the 44th.)
319
00:14:07,600 --> 00:14:08,939
(And now, on the land of South Chungcheong Province,)
320
00:14:08,939 --> 00:14:10,169
Hello, ma'am.
321
00:14:11,179 --> 00:14:12,439
Hi.
322
00:14:12,439 --> 00:14:14,410
(the son of South Chungcheong Province enters.)
323
00:14:14,610 --> 00:14:16,150
Who asked for us?
324
00:14:16,150 --> 00:14:17,709
- Me. - I did.
325
00:14:18,719 --> 00:14:20,020
- Welcome. - Hi.
326
00:14:21,120 --> 00:14:22,490
- Hi. - Hello.
327
00:14:22,490 --> 00:14:24,150
(The ladies welcome him enthusiastically.)
328
00:14:24,289 --> 00:14:25,959
- Did you have breakfast? - Yes.
329
00:14:26,390 --> 00:14:28,059
(Pleasantly surprised)
330
00:14:28,059 --> 00:14:30,390
- You're handsome. - Come on. Don't say that.
331
00:14:30,660 --> 00:14:31,959
Hello.
332
00:14:32,160 --> 00:14:34,829
(Behind him are the real celebrities...)
333
00:14:34,829 --> 00:14:38,699
(who are neglected a bit.)
334
00:14:39,039 --> 00:14:40,699
Hello. It's like an election campaign for a mayor.
335
00:14:40,699 --> 00:14:41,770
I know.
336
00:14:42,410 --> 00:14:43,569
There are five people at the back.
337
00:14:43,569 --> 00:14:45,809
(Through the countless vehicles,)
338
00:14:46,079 --> 00:14:47,179
Goodness. Hello.
339
00:14:47,179 --> 00:14:48,410
(the mayor Paik Jong Won marches. Look at us.)
340
00:14:48,410 --> 00:14:49,480
- Hi. - Hello.
341
00:14:49,480 --> 00:14:50,750
- Can I hug you? - Pardon?
342
00:14:50,750 --> 00:14:51,949
- Can I hug you? - Of course, you can.
343
00:14:51,949 --> 00:14:54,319
Gosh. Why are you much slimmer than you were on television?
344
00:14:54,819 --> 00:14:56,650
(Satisfied)
345
00:14:57,150 --> 00:14:58,689
There are many of you.
346
00:14:59,390 --> 00:15:00,559
- Hello. - Thanks.
347
00:15:00,559 --> 00:15:02,030
(Of all these people...)
348
00:15:02,630 --> 00:15:04,730
Who asked for us?
349
00:15:04,799 --> 00:15:07,030
- Keep walking forward. - "Forward?"
350
00:15:08,969 --> 00:15:10,569
(When he walks forward to find the client,)
351
00:15:10,569 --> 00:15:12,299
Hello, everyone.
352
00:15:12,799 --> 00:15:16,770
(the announcement begins as if it was waiting for him.)
353
00:15:17,309 --> 00:15:21,679
(One man stands on a truck to make the announcement.)
354
00:15:22,449 --> 00:15:24,049
- Wait. - They are busy.
355
00:15:24,049 --> 00:15:26,620
(Is it him?)
356
00:15:26,750 --> 00:15:29,319
- Did you ask for us? - I did.
357
00:15:29,319 --> 00:15:31,150
You can't be on a mic now, then.
358
00:15:31,150 --> 00:15:33,059
I wanted to make an announcement for the fishermen.
359
00:15:33,559 --> 00:15:34,630
Are you the village head? Or...
360
00:15:34,630 --> 00:15:36,390
- Right. I'm the chief. - You're the chief.
361
00:15:36,390 --> 00:15:37,860
- Nice to meet you. - Yes.
362
00:15:38,459 --> 00:15:39,829
(Today's client: Kim Jong Tae,)
363
00:15:39,829 --> 00:15:41,699
(the chief of the fishermen's association)
364
00:15:42,030 --> 00:15:45,400
I'm Kim Jong Tae, the chief of the Mageum fishermen's association.
365
00:15:45,969 --> 00:15:49,209
The things to boast about our Manila clams?
366
00:15:49,209 --> 00:15:50,910
There is so much to boast about,
367
00:15:52,439 --> 00:15:53,839
but how should I boast about it?
368
00:15:55,380 --> 00:15:58,049
(We will boast about them on your behalf.)
369
00:15:58,049 --> 00:15:59,350
(Mageum-ri's Manila clams are known for their freshness...)
370
00:15:59,350 --> 00:16:00,620
(as they are picked and delivered on the same day...)
371
00:16:01,350 --> 00:16:04,249
(and for their great taste as they are big.)
372
00:16:04,449 --> 00:16:07,519
But the workers are very old.
373
00:16:07,719 --> 00:16:12,100
They are in their late 70s or 80s. It's been graying.
374
00:16:12,100 --> 00:16:13,199
(The average age of the workers is 76.8 years old.)
375
00:16:14,060 --> 00:16:17,229
(Here is what their day looks like.)
376
00:16:17,330 --> 00:16:19,640
(They wake up at the break of dawn at 5am.)
377
00:16:20,439 --> 00:16:23,439
(That's when they grab a quick breakfast.)
378
00:16:23,810 --> 00:16:27,610
(The cultivator picks them up one by one.)
379
00:16:27,779 --> 00:16:28,779
(Small Information)
380
00:16:28,779 --> 00:16:30,850
(They give the Manila clams they harvested...)
381
00:16:30,850 --> 00:16:32,479
(to the driver as the pickup fee.)
382
00:16:32,979 --> 00:16:37,590
(They arrive at the mud flat one by one at 6:30)
383
00:16:37,820 --> 00:16:40,160
(They enter the mud flat at 8:30!)
384
00:16:40,660 --> 00:16:44,929
(They go in about 20 to 30 minutes.)
385
00:16:45,259 --> 00:16:49,729
(About 3 hours of hard labor of harvesting Manila clams begins.)
386
00:16:49,870 --> 00:16:53,070
(They can't straighten their back for the whole time.)
387
00:16:53,669 --> 00:16:56,310
(Each net is over 20kg.)
388
00:16:56,310 --> 00:16:58,110
(Panting)
389
00:16:58,439 --> 00:17:01,279
(The also have to fight the cold seawater.)
390
00:17:01,709 --> 00:17:04,919
(It requires such an arduous work.)
391
00:17:06,580 --> 00:17:10,150
(Therefore, I, the young chief of Mageum-ri's fishermen's association)
392
00:17:10,249 --> 00:17:14,120
I couldn't just sit back, so I sent the request.
393
00:17:14,120 --> 00:17:15,729
(That was this catering request form.)
394
00:17:15,729 --> 00:17:17,529
(Time: 12pm, Number of People: 150, Manila Clam SOS)"
395
00:17:17,689 --> 00:17:19,499
(But why "Manila Clam SOS?")
396
00:17:19,499 --> 00:17:21,570
(Manila Clam SOS)
397
00:17:21,669 --> 00:17:24,229
We should work for more than half a month.
398
00:17:24,229 --> 00:17:26,699
But we can't work that long these days...
399
00:17:26,699 --> 00:17:27,870
because we can't sell them.
400
00:17:28,739 --> 00:17:31,979
(Manila clams aren't sold as much compared to the past.)
401
00:17:32,410 --> 00:17:36,580
This program can be a breakthrough, so I requested it.
402
00:17:36,580 --> 00:17:37,850
(He sent the Manila Clam SOS, hoping for a Manila clam boom.)
403
00:17:38,150 --> 00:17:42,019
But we thought the Manila clams were heavily consumed.
404
00:17:42,120 --> 00:17:44,550
Are they not sold very well?
405
00:17:44,689 --> 00:17:45,860
Not at all.
406
00:17:46,590 --> 00:17:48,860
(The lady on the cultivator steps in too.)
407
00:17:48,959 --> 00:17:51,330
Manila clams are really tasty, though.
408
00:17:51,999 --> 00:17:54,360
With those tasty Manila clams,
409
00:17:54,900 --> 00:17:58,840
please make a trendy dish. That's why I sent the request.
410
00:17:59,269 --> 00:18:02,540
(A trendy dish with Manila clams...)
411
00:18:02,810 --> 00:18:05,110
- Kalguksu was the only option. - Instead of kalguksu,
412
00:18:05,110 --> 00:18:09,410
we can make pasta with Manila clams, right?
413
00:18:09,479 --> 00:18:10,910
Is it okay if it's a bit oily?
414
00:18:10,910 --> 00:18:12,479
- Yes. That's what we want. - Exactly.
415
00:18:13,350 --> 00:18:15,189
You want something with lots of Manila clams.
416
00:18:15,449 --> 00:18:17,890
- And non-Korean food like pasta. - Yes. We want a fusion dish.
417
00:18:17,890 --> 00:18:20,320
Then, Mom, putting the clams aside,
418
00:18:20,320 --> 00:18:21,890
what do you want to have?
419
00:18:21,890 --> 00:18:24,130
You want something without the Manila clams, don't you?
420
00:18:24,130 --> 00:18:25,259
You're tired of them.
421
00:18:25,459 --> 00:18:26,830
- Yes. You're right. - Yes.
422
00:18:26,830 --> 00:18:28,830
(Telling the truth)
423
00:18:29,370 --> 00:18:30,699
- Korean beef. - Right.
424
00:18:30,699 --> 00:18:31,939
- "Korean beef." - "Korean beef."
425
00:18:31,939 --> 00:18:33,999
(Korean beef! They speak frankly.)
426
00:18:34,040 --> 00:18:36,509
We are fine with just noodles.
427
00:18:37,769 --> 00:18:40,179
We'll cook something tasty for you too. Something foreign.
428
00:18:40,509 --> 00:18:42,080
By the way, do you have Manila clams...
429
00:18:42,080 --> 00:18:43,479
- Yes. - that have been purged?
430
00:18:43,550 --> 00:18:46,519
- We harvested and purged those. - They are purged? I see.
431
00:18:46,519 --> 00:18:48,390
- They are big. - Yes.
432
00:18:48,390 --> 00:18:49,650
(They are providing the purged Manila clams.)
433
00:18:49,949 --> 00:18:51,090
(By the way, where is the kitchen?)
434
00:18:51,090 --> 00:18:52,759
Do we set up the kitchen there?
435
00:18:52,759 --> 00:18:55,689
No. This is the rest area for the fishermen.
436
00:18:55,689 --> 00:18:56,830
Here?
437
00:18:56,830 --> 00:18:58,029
(Surprised)
438
00:18:58,029 --> 00:19:00,560
This is the rest area for the fishermen.
439
00:19:00,560 --> 00:19:02,400
(Confused)
440
00:19:02,630 --> 00:19:04,529
You can utilize this space.
441
00:19:05,040 --> 00:19:06,040
Yes.
442
00:19:06,040 --> 00:19:08,239
(Their heads turn abruptly in disbelief.)
443
00:19:08,410 --> 00:19:09,540
(This is the space the chief pointed at.)
444
00:19:09,540 --> 00:19:10,939
You eat here.
445
00:19:11,310 --> 00:19:13,310
(This kitchen will be horrendously hard to work in.)
446
00:19:14,509 --> 00:19:16,880
(This is our kitchen today!)
447
00:19:17,880 --> 00:19:20,949
(Rest area for Mageum-ri fishermen, Feature: Bare ground)
448
00:19:21,320 --> 00:19:23,989
(There's nothing but a water supply here,)
449
00:19:24,090 --> 00:19:29,090
(but they have to set up a kitchen to cook for 150 people!)
450
00:19:29,360 --> 00:19:33,459
(Here is the first obstacle for the extreme catering crew)
451
00:19:34,259 --> 00:19:37,699
Can one of you go and try harvesting the Manila clams?
452
00:19:37,769 --> 00:19:40,300
Who wants to go and harvest some Manila clams?
453
00:19:41,540 --> 00:19:42,610
Are you serious?
454
00:19:43,669 --> 00:19:47,939
(Because they were focused on cooking,)
455
00:19:48,580 --> 00:19:50,749
(they couldn't look around the place in the past.)
456
00:19:50,749 --> 00:19:52,779
(He can't see.)
457
00:19:52,820 --> 00:19:54,850
(Here is a reporter who reports about the place...)
458
00:19:54,850 --> 00:19:56,620
(as they can't see it while cooking food.)
459
00:19:56,620 --> 00:19:59,660
(It's known as a food-porter.)
460
00:20:00,120 --> 00:20:01,860
Hey. Let's draw straws to pick who will go.
461
00:20:02,160 --> 00:20:03,330
We are 2, 4... A total of 5.
462
00:20:03,330 --> 00:20:05,600
- Something must be written on it. - Yes. It must be.
463
00:20:05,600 --> 00:20:07,060
(A thrilling moment of picking the food-porter)
464
00:20:07,100 --> 00:20:08,729
- Okay. Let's hold it out. - Okay.
465
00:20:08,729 --> 00:20:10,429
- One, two, three. - One, two, three.
466
00:20:11,499 --> 00:20:12,800
(It's hard to see, but...)
467
00:20:13,870 --> 00:20:15,209
- I knew it. - Kyoung Pyo.
468
00:20:15,669 --> 00:20:16,669
(we can tell he is the one.)
469
00:20:16,669 --> 00:20:18,840
- Kyoung Pyo. - I always get picked.
470
00:20:18,840 --> 00:20:20,810
Kyoung Pyo is the food-porter.
471
00:20:24,150 --> 00:20:25,279
(Food-porter)
472
00:20:25,279 --> 00:20:26,320
Gosh.
473
00:20:27,380 --> 00:20:29,219
Okay. The food-porter will get going.
474
00:20:30,320 --> 00:20:31,560
- I'm coming. - What?
475
00:20:31,620 --> 00:20:33,790
- Ma'am, I'll ride with you. - I gave it to him.
476
00:20:34,590 --> 00:20:36,130
(He has gotten ready dollishly.)
477
00:20:36,130 --> 00:20:37,130
Kyoung Pyo.
478
00:20:37,130 --> 00:20:38,499
(He has gotten ready dollishly.)
479
00:20:38,800 --> 00:20:40,130
(Current time: 8:30)
480
00:20:40,130 --> 00:20:42,330
(The estimated time to enter the mud flat)
481
00:20:42,600 --> 00:20:45,199
(Dozens of cultivators...)
482
00:20:45,370 --> 00:20:48,739
(are on stand-by in one line.)
483
00:20:48,969 --> 00:20:51,580
(The seawater that had filled up the space...)
484
00:20:54,279 --> 00:20:58,009
(has retreated over the horizon.)
485
00:20:58,949 --> 00:21:01,019
(The announcement of legal fishing begins.)
486
00:21:01,019 --> 00:21:02,689
Hello, everyone.
487
00:21:03,120 --> 00:21:06,620
The quota for you is 60kg today.
488
00:21:07,290 --> 00:21:10,390
(And here's what everyone has been waiting for.)
489
00:21:11,800 --> 00:21:13,529
Start entering and fishing.
490
00:21:14,800 --> 00:21:17,429
(Is it finally time to start?)
491
00:21:17,929 --> 00:21:20,640
(Suddenly, they move in a perfect order.)
492
00:21:20,769 --> 00:21:23,040
(Those Manila clams.)
493
00:21:23,239 --> 00:21:26,380
(They start the cultivator one by one.)
494
00:21:26,979 --> 00:21:29,550
(With the loud noise from the engine)
495
00:21:29,949 --> 00:21:32,050
- We'll get going. - Okay.
496
00:21:34,650 --> 00:21:38,489
(They enter one by one.)
497
00:21:39,759 --> 00:21:41,360
(Surprised)
498
00:21:41,360 --> 00:21:42,660
It's like "Mad Max." Gosh.
499
00:21:42,660 --> 00:21:44,130
I thought the same thing.
500
00:21:45,830 --> 00:21:50,070
(Yes. In fact, they are the ones...)
501
00:21:50,699 --> 00:21:53,939
(who are called Mud Max.)
502
00:21:54,340 --> 00:21:57,739
(In "Mad Max," they dash across the desert.)
503
00:21:57,870 --> 00:22:01,380
(When they got "Mad Max" in Hollywood,)
504
00:22:03,550 --> 00:22:08,320
(we got Mud Max!)
505
00:22:08,749 --> 00:22:11,290
(While they have Immortan in the movie,)
506
00:22:11,890 --> 00:22:13,959
(we have Aunties.)
507
00:22:14,989 --> 00:22:16,729
(She looked at me.)
508
00:22:17,590 --> 00:22:20,860
(Dozens of Manila-clam-hunting vehicles...)
509
00:22:21,400 --> 00:22:24,600
(enter the mud flat at once at the best fishing time.)
510
00:22:25,199 --> 00:22:28,969
(The hunting ground of the day is 4km ahead.)
511
00:22:29,969 --> 00:22:34,080
(In a 1km-long line,)
512
00:22:34,439 --> 00:22:37,979
(they rush toward the Manila clam hunting ground!)
513
00:22:38,320 --> 00:22:42,749
(They drive in a fancy posture.)
514
00:22:43,590 --> 00:22:45,959
(They will make Manila clams shiver with fear.)
515
00:22:45,959 --> 00:22:48,259
(Wild hunting outfits, skeleton masks)
516
00:22:48,259 --> 00:22:50,429
(The camouflage outfit to disturb the clams)
517
00:22:50,790 --> 00:22:55,570
(Flower-patterned cammies, Blood flower)
518
00:22:56,169 --> 00:22:57,169
(And...)
519
00:22:57,169 --> 00:22:58,640
We'll arrive soon.
520
00:22:59,370 --> 00:23:02,070
(Among them is a dollish young guy.)
521
00:23:02,269 --> 00:23:04,239
(They rode on the cultivator together for 10 minutes.)
522
00:23:04,239 --> 00:23:06,209
(For 15 minutes)
523
00:23:06,209 --> 00:23:08,310
(For 20 minutes?)
524
00:23:08,310 --> 00:23:10,150
(Amazed)
525
00:23:10,779 --> 00:23:13,380
(He's looking at the same scene for 20 minutes.)
526
00:23:13,719 --> 00:23:16,550
You are going really far back in.
527
00:23:18,019 --> 00:23:20,419
(They have to drive through the mud and seawater...)
528
00:23:21,060 --> 00:23:23,660
(for 30 minutes,)
529
00:23:24,560 --> 00:23:26,499
(to reach the Manila clam fishing ground,)
530
00:23:26,499 --> 00:23:29,300
(revealed after the sea recedes.)
531
00:23:29,999 --> 00:23:33,499
(The Manila clam harvesters arrive one by one.)
532
00:23:33,499 --> 00:23:35,910
(Food-porter Kyoung Pyo)
533
00:23:36,469 --> 00:23:39,209
(The food-porter has arrived too.)
534
00:23:39,640 --> 00:23:41,749
- Hop out. - Can I get out now?
535
00:23:43,009 --> 00:23:45,719
(They've arrived where the seawater is still there.)
536
00:23:45,949 --> 00:23:47,620
Won't it be too cold for you?
537
00:23:48,320 --> 00:23:50,219
Right. I left my clothes behind.
538
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
I'll have to walk around a lot, I guess.
539
00:23:52,160 --> 00:23:53,259
(In the sea breeze, he's the only one in short sleeves.)
540
00:23:53,259 --> 00:23:54,259
Thank you.
541
00:23:55,429 --> 00:23:56,560
(Amazed)
542
00:23:56,560 --> 00:23:58,499
(He is amazed as soon as he gets out.)
543
00:23:58,499 --> 00:24:02,429
I don't know. I'm feeling something I've never felt before.
544
00:24:02,429 --> 00:24:03,529
(A sight he's never seen is unfolding before his eyes.)
545
00:24:03,699 --> 00:24:08,300
Goodness. They go to work as soon as they've arrived.
546
00:24:09,070 --> 00:24:12,110
(As soon as they reach the fishing ground,)
547
00:24:12,640 --> 00:24:15,679
(the elders get going without a break.)
548
00:24:16,279 --> 00:24:19,050
(They jump into the cold seawater without hesitation,)
549
00:24:19,279 --> 00:24:21,890
(grab their own basin,)
550
00:24:22,689 --> 00:24:27,060
(and rush straight toward the sea.)
551
00:24:27,560 --> 00:24:29,729
(They charge while dragging their basins.)
552
00:24:30,390 --> 00:24:31,429
(Suddenly, they start digging.)
553
00:24:31,429 --> 00:24:33,499
(Digging)
554
00:24:33,959 --> 00:24:35,800
(They are digging over there too.)
555
00:24:36,269 --> 00:24:38,370
(They are digging here too.)
556
00:24:39,070 --> 00:24:42,009
(The digging sound dominates mud flat.)
557
00:24:43,009 --> 00:24:45,640
(The digging sound comes from everywhere.)
558
00:24:46,479 --> 00:24:50,709
(Digging)
559
00:24:50,709 --> 00:24:53,179
I have a feeling I might be disturbing their work.
560
00:24:53,179 --> 00:24:55,719
(Kyoung Pyo is overwhelmed by the digging noise.)
561
00:24:56,590 --> 00:24:59,290
(The digging noise resonating around the mud flat...)
562
00:25:00,820 --> 00:25:03,959
(comes from the rake.)
563
00:25:04,489 --> 00:25:08,229
(When they scratch the mud flat with the rake,)
564
00:25:11,600 --> 00:25:14,169
(the Manila clams are raked out.)
565
00:25:14,640 --> 00:25:18,439
(All of these are the Manila clams, not rocks.)
566
00:25:19,939 --> 00:25:22,209
(After sieving,)
567
00:25:23,279 --> 00:25:26,350
(they have many big Manila clams.)
568
00:25:26,679 --> 00:25:28,620
(Digging)
569
00:25:29,320 --> 00:25:32,959
(The mud flat is peaceful with the digging sound of 150 people.)
570
00:25:32,959 --> 00:25:33,989
They don't come out.
571
00:25:36,330 --> 00:25:38,160
(It looked easy.)
572
00:25:38,160 --> 00:25:39,259
There's none.
573
00:25:40,800 --> 00:25:42,570
It'll take forever for me.
574
00:25:42,570 --> 00:25:43,870
(He rakes hard, but there are no Manila clams.)
575
00:25:44,130 --> 00:25:46,169
(Crouching)
576
00:25:46,169 --> 00:25:47,199
I got many.
577
00:25:47,199 --> 00:25:50,370
(Still, with mud on his butt,)
578
00:25:52,140 --> 00:25:53,479
This is a bonanza.
579
00:25:53,479 --> 00:25:57,449
(the food-porter Kyoung Pyo digs the clams hard.)
580
00:25:57,810 --> 00:25:59,019
(In the meantime across the mud flat,)
581
00:25:59,019 --> 00:26:01,350
- We have to prepare the meal. - We have to prepare the meal.
582
00:26:01,620 --> 00:26:04,019
(the rest is in the kitchen empty after every left.)
583
00:26:04,790 --> 00:26:06,620
By the way, what should we cook?
584
00:26:08,660 --> 00:26:09,830
What should we cook?
585
00:26:09,830 --> 00:26:11,660
(They are thinking hard to come up with today's menu.)
586
00:26:11,660 --> 00:26:13,300
- Okay. Listen. - Okay.
587
00:26:13,459 --> 00:26:16,600
The thing is it should be something people want to try making.
588
00:26:16,600 --> 00:26:18,070
But kalguksu is too common.
589
00:26:18,169 --> 00:26:19,300
The kalguksu with Manila clams.
590
00:26:19,300 --> 00:26:20,999
The pasta with Manila clams is too common too.
591
00:26:21,140 --> 00:26:23,209
Vongole pasta is so common.
592
00:26:23,209 --> 00:26:25,509
They want something fusion or Western.
593
00:26:25,610 --> 00:26:28,550
But they want Manila clams in it. Right?
594
00:26:29,179 --> 00:26:34,279
(A new, cool Manila clam dish)
595
00:26:34,519 --> 00:26:36,620
- Quickly. Yes. - What if...
596
00:26:37,120 --> 00:26:39,620
we make paella and...
597
00:26:39,620 --> 00:26:42,290
(Paella)
598
00:26:42,660 --> 00:26:45,400
(It's a well-known dish from Spain, the country of tasty foods.)
599
00:26:45,699 --> 00:26:49,169
(Paella is a rice dish made in a paella pan.)
600
00:26:49,729 --> 00:26:54,370
(It has meat in it, including coney, chicken, and escargots.)
601
00:26:54,969 --> 00:26:58,370
(It also has seafood such as squids, shrimp, and mussels.)
602
00:26:59,040 --> 00:27:02,150
(Putting Manila clams in paella?)
603
00:27:02,150 --> 00:27:05,320
In Spain, they sometimes make paella on a large scale.
604
00:27:07,550 --> 00:27:12,820
(Actually, paella is cooked in large quantities in Spain.)
605
00:27:13,219 --> 00:27:16,860
(The current generation is quite familiar with it.)
606
00:27:17,330 --> 00:27:20,029
(But when they are 76.8 years old in average,)
607
00:27:20,999 --> 00:27:23,269
(will they like Paik's paella?)
608
00:27:23,529 --> 00:27:26,070
We make paella and...
609
00:27:26,340 --> 00:27:28,199
I don't think they've tried it before.
610
00:27:28,910 --> 00:27:31,669
(And the second Manila clam dish)
611
00:27:32,110 --> 00:27:34,209
We have to increase the sales of Manila clams.
612
00:27:34,679 --> 00:27:36,080
What if...
613
00:27:36,080 --> 00:27:37,150
(Such a dish is...)
614
00:27:37,150 --> 00:27:39,719
Well, the best one would be Manila clam stir-fry.
615
00:27:39,719 --> 00:27:40,719
I think so too.
616
00:27:40,719 --> 00:27:42,150
It's easy to try making at home.
617
00:27:43,620 --> 00:27:46,560
In the mart, the purged Manila clams are sold in a bag.
618
00:27:46,560 --> 00:27:49,090
You should be able to make it right after buying those.
619
00:27:50,229 --> 00:27:51,459
- Manila clam stir-fry. - Okay.
620
00:27:51,459 --> 00:27:54,300
Also, let's make a soup if we have time.
621
00:27:55,800 --> 00:27:58,300
I think they'll like beef and radish soup.
622
00:27:58,429 --> 00:28:00,040
- Right. - Sounds good, right?
623
00:28:00,040 --> 00:28:01,900
- That sounds about right. - Yes, Master.
624
00:28:02,570 --> 00:28:03,610
It's tasty, right?
625
00:28:04,140 --> 00:28:07,040
(Today's dishes have been decided.)
626
00:28:07,279 --> 00:28:10,410
(Spain meets the Manila clams.)
627
00:28:11,410 --> 00:28:13,650
(Main menu: Manila clam paella)
628
00:28:14,120 --> 00:28:17,249
(The easiest dish to make.)
629
00:28:18,050 --> 00:28:20,459
(The 2nd menu of the day: Manila clam stir-fry)
630
00:28:20,919 --> 00:28:23,160
(It will satisfy the elders!)
631
00:28:24,229 --> 00:28:27,199
(The 3rd menu of the day: Beef and radish soup)
632
00:28:27,729 --> 00:28:30,400
(They've decided on the three dishes.)
633
00:28:30,699 --> 00:28:33,769
(For 150 servings.)
634
00:28:34,199 --> 00:28:37,969
(The time they have before they come back is...)
635
00:28:37,969 --> 00:28:40,509
(only 3 hours.)
636
00:28:41,040 --> 00:28:44,410
(They have to start cooking now.)
637
00:28:44,979 --> 00:28:48,179
(But they don't have the kitchen to cook in.)
638
00:28:48,580 --> 00:28:51,689
(Literally, it's an empty plain.)
639
00:28:51,689 --> 00:28:54,120
They shoot many ads near the sea.
640
00:28:54,120 --> 00:28:56,529
(The worried faces on the very first day of catering)
641
00:28:57,459 --> 00:28:58,929
(Smiling)
642
00:28:59,499 --> 00:29:02,469
(But why is Paik smiling?)
643
00:29:02,469 --> 00:29:04,600
- The time is... - Drive the truck here.
644
00:29:04,600 --> 00:29:06,239
(Here's is the reason.)
645
00:29:06,769 --> 00:29:09,570
(Because we have a new backpack, the backpack-car!)
646
00:29:09,570 --> 00:29:12,610
The one thing that got better compared to season one is the car.
647
00:29:13,709 --> 00:29:15,949
We can load it as much as we want.
648
00:29:15,949 --> 00:29:17,179
(We can put anything into the backpack-car.)
649
00:29:17,479 --> 00:29:19,719
I used to come here all the time when I ran the restaurants.
650
00:29:21,019 --> 00:29:22,320
It's been a while since I came here.
651
00:29:22,320 --> 00:29:23,749
(The kitchen street at Hwanghak-dong)
652
00:29:24,489 --> 00:29:26,489
We have to get the biggest one.
653
00:29:26,719 --> 00:29:28,120
- The biggest one? - Yes.
654
00:29:29,590 --> 00:29:30,689
Lift it.
655
00:29:30,689 --> 00:29:32,259
Lift it. The big one.
656
00:29:32,259 --> 00:29:34,259
The big one must be over 30kg.
657
00:29:34,259 --> 00:29:35,999
- Is it? - Let's weigh it.
658
00:29:35,999 --> 00:29:38,370
(The size of the cauldron lid is incredible!)
659
00:29:39,699 --> 00:29:41,739
- It's less than 30kg. - It's less than 30.
660
00:29:41,739 --> 00:29:43,810
- It's 26.5kg. - Then we can carry it. Hold on.
661
00:29:43,810 --> 00:29:45,479
Can you carry it with me?
662
00:29:46,439 --> 00:29:47,979
- Sure. - It won't be a problem.
663
00:29:47,979 --> 00:29:49,279
Can we flip it over?
664
00:29:49,949 --> 00:29:51,050
It's about ten.
665
00:29:51,050 --> 00:29:53,279
- It's about ten from the middle. - Yes.
666
00:29:54,580 --> 00:29:57,689
You have to oil it and burn it because of the rust.
667
00:29:58,689 --> 00:30:01,219
(While he's at it, he oils the pan.)
668
00:30:01,219 --> 00:30:02,489
(He buys other stuff too.)
669
00:30:02,489 --> 00:30:04,689
- This one is deep. - It's deep.
670
00:30:04,790 --> 00:30:05,999
- One spatula for pajeon too. - Okay.
671
00:30:05,999 --> 00:30:07,830
- The wide spatula. - Yes.
672
00:30:09,130 --> 00:30:11,300
(What's in our backpack-car?)
673
00:30:11,929 --> 00:30:14,300
(He unzips the backpack-car.)
674
00:30:16,370 --> 00:30:18,239
I made these at the market.
675
00:30:18,810 --> 00:30:20,580
You custom-ordered these.
676
00:30:20,580 --> 00:30:22,410
(He measured to make these 7 drums.)
677
00:30:22,410 --> 00:30:24,910
(Staggering)
678
00:30:27,749 --> 00:30:28,749
(Sighing)
679
00:30:29,419 --> 00:30:31,249
(Su Geun is gone.)
680
00:30:32,219 --> 00:30:34,160
(There are 5 large cauldron lids...)
681
00:30:34,160 --> 00:30:36,290
(that are 1m in diameter and 26kg in weight.)
682
00:30:36,929 --> 00:30:39,259
(There are 7 3-row gas stoves.)
683
00:30:39,600 --> 00:30:41,060
This is for soup. Should I put it here?
684
00:30:41,060 --> 00:30:42,400
(There are 2 large caldrons for soup.)
685
00:30:43,699 --> 00:30:46,499
(And various seasonings and kitchen utensils)
686
00:30:47,870 --> 00:30:49,040
Gosh.
687
00:30:49,040 --> 00:30:51,810
(The unprecedented kitchen equipment...)
688
00:30:51,810 --> 00:30:55,310
(were taken out from the new backpack.)
689
00:30:56,150 --> 00:30:57,479
I'll do it.
690
00:30:58,009 --> 00:31:00,120
(And the cauldron lids on the roof of the car)
691
00:31:00,449 --> 00:31:02,749
(After taking out everything,)
692
00:31:03,189 --> 00:31:05,820
(the kitchen starts to take form.)
693
00:31:06,360 --> 00:31:08,259
(Current time: 9:20)
694
00:31:08,259 --> 00:31:09,360
(They have 2 hours 40 minutes until lunchtime.)
695
00:31:09,360 --> 00:31:11,029
We have to go to the mart. We don't have time.
696
00:31:12,029 --> 00:31:13,800
(All they have are Manila clams.)
697
00:31:13,800 --> 00:31:16,499
(They have to hurry and shop for the groceries.)
698
00:31:16,499 --> 00:31:17,570
I'll be back.
699
00:31:17,570 --> 00:31:19,370
- See you. - Bye.
700
00:31:19,370 --> 00:31:21,870
(Team Grocery Shopping, Team Kitchen)
701
00:31:22,610 --> 00:31:25,540
(The Team Grocery Shopping leaves in the backpack-car.)
702
00:31:25,540 --> 00:31:27,540
It's nice to have a truck.
703
00:31:28,610 --> 00:31:31,009
(The to-do list for the Team Kitchen)
704
00:31:31,179 --> 00:31:32,779
(Set up the stoves and counters. Wash the Manila clams and utensils.)
705
00:31:32,779 --> 00:31:34,350
(Set up an outdoor restaurant. Get utensils.)
706
00:31:34,350 --> 00:31:36,919
(There are so many things to do.)
707
00:31:36,919 --> 00:31:39,620
Wait. Didn't they leave so much work to us?
708
00:31:39,620 --> 00:31:41,019
I don't think we can get it all done.
709
00:31:42,489 --> 00:31:43,630
You know what?
710
00:31:44,290 --> 00:31:45,499
It feels like...
711
00:31:46,600 --> 00:31:48,130
the handsome ones set up the kitchen...
712
00:31:48,800 --> 00:31:50,600
while the not-so-handsome ones shop groceries.
713
00:31:51,929 --> 00:31:55,199
(They get started while thinking positively.)
714
00:31:55,610 --> 00:31:58,509
(They connect the gas stoves with the drums.)
715
00:31:58,509 --> 00:31:59,540
The gas is here.
716
00:31:59,540 --> 00:32:02,479
(They connect the gas with lightning speed.)
717
00:32:03,249 --> 00:32:05,719
(They quickly set up the counters too.)
718
00:32:07,080 --> 00:32:08,479
- I think it will work. - Yes.
719
00:32:08,719 --> 00:32:10,290
I've never seen this many Manila clams before.
720
00:32:10,290 --> 00:32:12,459
(Wash the Manila clams.)
721
00:32:13,759 --> 00:32:15,219
(Struggling)
722
00:32:15,219 --> 00:32:16,229
Help me.
723
00:32:16,689 --> 00:32:17,790
Okay.
724
00:32:17,790 --> 00:32:19,660
(They join forces to put 80kg of the Manila clams into a basin.)
725
00:32:19,660 --> 00:32:21,100
That's good. Gosh.
726
00:32:22,160 --> 00:32:24,400
- Wait. Little by little. - Okay.
727
00:32:24,400 --> 00:32:25,939
(They finished rinsing the clams in clear water!)
728
00:32:25,939 --> 00:32:26,939
(Wash the utensils.)
729
00:32:26,939 --> 00:32:29,169
Paik told us to wash these, right?
730
00:32:29,939 --> 00:32:31,969
This is the 1 line, so we can make 4 lines.
731
00:32:31,969 --> 00:32:33,009
Two lines are done.
732
00:32:33,009 --> 00:32:34,140
(They set up the tables for the outdoor restaurant too.)
733
00:32:34,140 --> 00:32:35,140
Good.
734
00:32:35,140 --> 00:32:37,179
(The newbie looks emaciated as he's swamped with the tasks.)
735
00:32:37,910 --> 00:32:39,679
(But the experienced Bo Hyun is...)
736
00:32:40,650 --> 00:32:42,550
Kyeong Hwan, let's change one of the table's colors.
737
00:32:43,519 --> 00:32:44,650
It doesn't look good.
738
00:32:45,419 --> 00:32:46,860
You want the colors to match.
739
00:32:46,860 --> 00:32:48,489
(Although they're busy, they don't miss any detail.)
740
00:32:48,660 --> 00:32:52,300
(Thanks to Detailed Bo Hyun who's serious about decorations,)
741
00:32:53,499 --> 00:32:56,199
(The outdoor restaurant is ready with tables of the same color.)
742
00:32:57,100 --> 00:33:00,769
(While Team Kitchen grabs tongs from the community hall)
743
00:33:01,340 --> 00:33:02,410
This is the place.
744
00:33:02,610 --> 00:33:04,439
- Won't we need two shopping carts? - Of course.
745
00:33:04,439 --> 00:33:05,469
(Team Grocery Shopping arrives at the supermarket.)
746
00:33:07,709 --> 00:33:10,449
(Courage that's like gale)
747
00:33:10,449 --> 00:33:11,549
Two sacks of rice.
748
00:33:11,549 --> 00:33:13,080
- Do we need two? - Yes.
749
00:33:13,520 --> 00:33:16,149
About 20kg of rice serves 150 people.
750
00:33:16,989 --> 00:33:20,319
Gosh, this is too much.
751
00:33:21,290 --> 00:33:22,690
(The new member is surprised by such a huge amount.)
752
00:33:22,690 --> 00:33:24,629
This is enough for... Do we need this much rice?
753
00:33:25,330 --> 00:33:27,299
- Hello. - Hello.
754
00:33:27,960 --> 00:33:30,170
- Do you have pork? - Yes.
755
00:33:30,730 --> 00:33:32,239
How much does one chunk weigh?
756
00:33:33,000 --> 00:33:36,069
- It's 4kg. - I'd like 5 chunks.
757
00:33:36,670 --> 00:33:38,910
(He buys 5 chunks of 4kg, which is 20kg.)
758
00:33:38,910 --> 00:33:39,910
(Sweeping up chicken for paella)
759
00:33:39,910 --> 00:33:42,379
One, two, three.
760
00:33:42,509 --> 00:33:44,210
(Taking lots of marbled beef for beef and radish soup)
761
00:33:44,210 --> 00:33:46,179
Master, I'll take it out now. Tell me how much you need.
762
00:33:46,679 --> 00:33:47,719
Go.
763
00:33:48,379 --> 00:33:50,390
- We need scallion for the soup. - Scallion?
764
00:33:50,390 --> 00:33:51,449
- Three bundles. - Three bundles.
765
00:33:51,449 --> 00:33:52,520
(Exclaiming)
766
00:33:53,520 --> 00:33:54,960
Let's help bell pepper farms too.
767
00:33:55,259 --> 00:33:57,129
(He doesn't get surprised anymore.)
768
00:33:58,529 --> 00:33:59,600
Master Paik?
769
00:34:00,230 --> 00:34:01,929
(He notices something.)
770
00:34:01,929 --> 00:34:03,129
Are you returning to your hometown?
771
00:34:04,730 --> 00:34:07,040
(Hey, this is Backpacker Chef's scale.)
772
00:34:07,140 --> 00:34:10,040
(They purchase a huge amount for 150 people.)
773
00:34:10,239 --> 00:34:12,069
It's so nice to have a truck.
774
00:34:13,310 --> 00:34:15,779
(Piled up)
775
00:34:16,379 --> 00:34:17,949
(Ingredients for 150 people fill all the way to the inside.)
776
00:34:17,949 --> 00:34:19,020
This is a nice truck.
777
00:34:21,049 --> 00:34:23,750
- Leave it to me. - This was so stressful.
778
00:34:23,750 --> 00:34:24,819
(Loading ingredients was so stressful.)
779
00:34:25,120 --> 00:34:28,660
(They finish getting groceries without any stress.)
780
00:34:29,230 --> 00:34:32,160
(On their way back with ingredients for 150 people)
781
00:34:32,160 --> 00:34:33,230
It's 10am.
782
00:34:33,230 --> 00:34:34,359
(Current time is 10am.)
783
00:34:34,359 --> 00:34:36,899
(They have 2 hours before serving food.)
784
00:34:37,600 --> 00:34:38,699
(It means that we have less than 2 hours to cook.)
785
00:34:38,699 --> 00:34:41,299
(Feeling disturbed)
786
00:34:41,600 --> 00:34:44,770
(Team Grocery Shopping returns as quickly as possible.)
787
00:34:44,910 --> 00:34:47,310
Did they lay down a mat?
788
00:34:48,140 --> 00:34:49,480
They set it up nicely.
789
00:34:51,509 --> 00:34:54,679
- Bo Hyun is good at setting up. - It looks like an LPG station.
790
00:34:54,920 --> 00:34:55,949
Bo Hyun is good at setting up.
791
00:34:55,949 --> 00:34:59,060
(Jong Won likes the clean setup.)
792
00:34:59,520 --> 00:35:02,319
(This place is...)
793
00:35:02,319 --> 00:35:07,100
(today's outdoor kitchen.)
794
00:35:08,500 --> 00:35:09,600
Okay.
795
00:35:10,629 --> 00:35:13,640
(Getting out quickly)
796
00:35:16,069 --> 00:35:18,069
- You should take a breather. - What?
797
00:35:18,569 --> 00:35:20,379
Take a breather first.
798
00:35:20,379 --> 00:35:21,379
Open up.
799
00:35:22,980 --> 00:35:24,910
(Take a breather while you unload.)
800
00:35:24,910 --> 00:35:26,020
Okay.
801
00:35:26,819 --> 00:35:28,319
Leave the heavy things to me.
802
00:35:30,390 --> 00:35:33,690
(He can't hide his worker instincts.)
803
00:35:33,890 --> 00:35:34,960
You're back.
804
00:35:35,830 --> 00:35:37,460
- Did you go? - Yes.
805
00:35:37,460 --> 00:35:38,560
Did it go well?
806
00:35:38,560 --> 00:35:40,629
It was my first time.
807
00:35:40,629 --> 00:35:42,230
(He joins them right away.)
808
00:35:43,529 --> 00:35:45,670
(Struggling)
809
00:35:45,969 --> 00:35:47,199
(Interjecting)
810
00:35:47,199 --> 00:35:48,270
How is it possible...
811
00:35:48,469 --> 00:35:51,170
not to take a break even for one minute?
812
00:35:51,770 --> 00:35:52,879
What's this?
813
00:35:53,440 --> 00:35:56,679
(What's wrong?)
814
00:35:57,410 --> 00:36:00,319
(Paik is in a hurry.)
815
00:36:03,020 --> 00:36:06,859
(Jong Won in a hurry means that he can lift anything.)
816
00:36:08,790 --> 00:36:12,190
(Lining up 5 caldron lids and 1 cauldron for soup)
817
00:36:12,629 --> 00:36:14,129
This is huge.
818
00:36:14,129 --> 00:36:15,299
(Current time)
819
00:36:15,299 --> 00:36:16,399
(They have 1.5 hours before serving food.)
820
00:36:16,399 --> 00:36:18,529
It's for about 200 people.
821
00:36:18,929 --> 00:36:22,810
(Cooking in bulk is in full swing.)
822
00:36:24,370 --> 00:36:27,910
(Among three dishes on today's menu)
823
00:36:28,580 --> 00:36:32,080
(They plan to prepare the Manila clam paella first.)
824
00:36:33,149 --> 00:36:34,819
(The heating zone)
825
00:36:34,819 --> 00:36:35,850
(Next to it is the sink zone.)
826
00:36:35,850 --> 00:36:38,290
We'll wash things over here.
827
00:36:38,949 --> 00:36:40,719
(Member 1 at the sink: Su Geun)
828
00:36:40,719 --> 00:36:41,819
My hands are freezing.
829
00:36:42,690 --> 00:36:46,330
(Soaking 2 sacks of rice in water)
830
00:36:48,029 --> 00:36:49,060
All right.
831
00:36:49,060 --> 00:36:50,069
(Kyeong Hwan and Bo Hyun bring dishes from the community hall.)
832
00:36:50,069 --> 00:36:51,100
Goodness.
833
00:36:52,029 --> 00:36:53,040
Goodness.
834
00:36:53,399 --> 00:36:54,969
(Humph)
835
00:36:56,270 --> 00:36:57,839
(Looking away)
836
00:36:58,739 --> 00:37:01,239
Gosh, they won't even look at me.
837
00:37:01,239 --> 00:37:02,310
They're too busy.
838
00:37:04,109 --> 00:37:05,149
Goodness.
839
00:37:06,580 --> 00:37:07,620
Goodness!
840
00:37:09,080 --> 00:37:10,190
Good work.
841
00:37:10,190 --> 00:37:11,649
(Here you go.)
842
00:37:11,649 --> 00:37:13,690
I said "goodness" so many times just to hear that.
843
00:37:14,520 --> 00:37:17,929
- Goodness. - We don't have time to...
844
00:37:17,929 --> 00:37:19,699
It requires a lot of manual work.
845
00:37:20,660 --> 00:37:22,199
It was so difficult.
846
00:37:26,969 --> 00:37:29,100
(Struggling)
847
00:37:30,239 --> 00:37:34,540
(Another person is having a hard time.)
848
00:37:35,410 --> 00:37:38,549
(Kyoung Pyo is washing the basin while treating it preciously.)
849
00:37:40,350 --> 00:37:46,160
(He rinses the chicken for paella in the basin.)
850
00:37:47,120 --> 00:37:49,020
(He insists on doing it in this position.)
851
00:37:49,020 --> 00:37:53,399
(Bent forward)
852
00:37:55,160 --> 00:37:59,600
(Does anyone know why he's washing in this position?)
853
00:38:00,100 --> 00:38:02,540
(After rinsing the chicken with a lot of effort)
854
00:38:02,940 --> 00:38:05,170
(He finds a strainer.)
855
00:38:05,710 --> 00:38:07,940
(Shaking with excitement with chicken in the strainer)
856
00:38:08,410 --> 00:38:12,679
(When you shake it passionately)
857
00:38:12,750 --> 00:38:16,049
(Rattling sounds)
858
00:38:16,589 --> 00:38:19,020
(He hears a sound from a distance.)
859
00:38:19,020 --> 00:38:20,089
(Turning)
860
00:38:20,089 --> 00:38:21,290
Some of them are already here.
861
00:38:22,660 --> 00:38:23,890
I should clean it up.
862
00:38:26,859 --> 00:38:28,660
It's already over.
863
00:38:30,246 --> 00:38:32,487
(He hears a sound from a distance.)
864
00:38:32,487 --> 00:38:33,516
(Turning)
865
00:38:33,516 --> 00:38:35,016
Some of them are already here.
866
00:38:36,257 --> 00:38:37,427
I should clean it up.
867
00:38:40,397 --> 00:38:42,197
They're already done.
868
00:38:43,927 --> 00:38:48,237
(Rattling sounds)
869
00:38:49,237 --> 00:38:53,076
(They're approaching with a strong presence.)
870
00:38:53,607 --> 00:38:56,406
(Paik who is wiping caldron lids clean)
871
00:38:56,906 --> 00:38:59,417
(Kyoung Pyo notices them while shaking some chicken.)
872
00:38:59,746 --> 00:39:02,717
(Extremely serious)
873
00:39:03,147 --> 00:39:04,386
They shouldn't be here this early.
874
00:39:06,717 --> 00:39:08,016
Is the cultivator going this way?
875
00:39:08,417 --> 00:39:09,556
This way.
876
00:39:10,357 --> 00:39:11,386
We have to clear the way.
877
00:39:11,386 --> 00:39:15,596
(They clear the path in a hurry.)
878
00:39:16,627 --> 00:39:18,567
(The cultivator is very close.)
879
00:39:18,567 --> 00:39:19,697
They're already done.
880
00:39:21,690 --> 00:39:23,829
The cultivator came back so early.
881
00:39:23,829 --> 00:39:24,989
Only one of them came early.
882
00:39:25,190 --> 00:39:26,699
- What? - Only one of them came early.
883
00:39:27,400 --> 00:39:31,599
(Catering Crew, stay alert.)
884
00:39:33,639 --> 00:39:36,239
(They worked without stopping since early morning.)
885
00:39:37,210 --> 00:39:41,710
(A Manila clam troop of 150)
886
00:39:42,239 --> 00:39:45,380
(There's only one cultivator now.)
887
00:39:45,809 --> 00:39:49,079
(At a frightening speed)
888
00:39:49,389 --> 00:39:51,920
(Here we come.)
889
00:39:52,559 --> 00:39:56,690
(They will storm in without a warning.)
890
00:39:57,090 --> 00:39:59,059
I'm not working fast enough.
891
00:39:59,059 --> 00:40:01,059
(The Catering Crew starts rushing.)
892
00:40:01,230 --> 00:40:03,270
(Current time)
893
00:40:03,270 --> 00:40:06,300
(They have 1 hour and 20 minutes left.)
894
00:40:06,300 --> 00:40:08,670
(Current process rate)
895
00:40:08,670 --> 00:40:11,509
(Paella: 10 percent, beef and radish soup: 0, Manila clam stir-fry: 0)
896
00:40:11,509 --> 00:40:13,880
(Only the rice has been washed.)
897
00:40:14,480 --> 00:40:15,809
That has to be done too.
898
00:40:15,809 --> 00:40:18,449
(They have a long way to go.)
899
00:40:19,820 --> 00:40:24,190
(Will they be able to serve food to 150 people on time?)
900
00:40:24,389 --> 00:40:25,849
Light the fire starting from there.
901
00:40:26,090 --> 00:40:27,489
- Where? - From that side.
902
00:40:27,489 --> 00:40:29,360
- High or low heat? - Low.
903
00:40:29,360 --> 00:40:31,290
(Signaling the start of cooking)
904
00:40:31,290 --> 00:40:33,860
(Ignition)
905
00:40:34,400 --> 00:40:36,469
(1 caldron)
906
00:40:36,469 --> 00:40:37,699
(2 caldrons)
907
00:40:37,699 --> 00:40:38,770
(3 caldrons)
908
00:40:38,770 --> 00:40:40,900
(4 caldrons)
909
00:40:41,040 --> 00:40:42,270
- Shall I light this too? - Yes.
910
00:40:44,409 --> 00:40:47,480
(5 caldrons for paella are working.)
911
00:40:48,139 --> 00:40:51,809
(He takes out the first ingredient for paella.)
912
00:40:52,750 --> 00:40:56,590
(He opens a bag of pork.)
913
00:40:56,920 --> 00:40:59,389
(1 caldron lid)
914
00:40:59,389 --> 00:41:01,790
(2 caldron lid)
915
00:41:01,790 --> 00:41:04,259
(3 caldron lid)
916
00:41:04,259 --> 00:41:06,860
(4 caldron lid)
917
00:41:06,860 --> 00:41:11,000
(5 caldron lid)
918
00:41:17,040 --> 00:41:22,579
(About 20kg of pork is being stir-fried.)
919
00:41:30,820 --> 00:41:34,960
(Operating 5 caldrons at the same time)
920
00:41:35,489 --> 00:41:36,690
(Glancing)
921
00:41:36,690 --> 00:41:37,790
(Exclaiming)
922
00:41:37,790 --> 00:41:39,130
That looks good already.
923
00:41:40,059 --> 00:41:41,699
It smells good already.
924
00:41:43,400 --> 00:41:47,599
(The source of good smell)
925
00:41:50,469 --> 00:41:55,110
(He spreads the cooked pork to make space in the middle.)
926
00:41:59,279 --> 00:42:02,279
(This time, chicken goes in!)
927
00:42:02,619 --> 00:42:07,259
(1 basket per cauldron)
928
00:42:08,619 --> 00:42:13,400
(Chicken goes in endlessly.)
929
00:42:14,259 --> 00:42:17,829
(Smiling)
930
00:42:19,070 --> 00:42:23,710
(Chicken gets stir-fried in lard.)
931
00:42:27,579 --> 00:42:32,050
(All the meat has been added.)
932
00:42:32,179 --> 00:42:34,349
(It's time to add the vegetables.)
933
00:42:34,349 --> 00:42:37,219
(What?)
934
00:42:37,889 --> 00:42:42,190
(Why are there more cultivators?)
935
00:42:42,520 --> 00:42:43,559
Already...
936
00:42:44,590 --> 00:42:46,029
They are done already. This is bad.
937
00:42:46,029 --> 00:42:47,159
Per person...
938
00:42:48,829 --> 00:42:52,270
(In the order of finishing work,)
939
00:42:53,369 --> 00:42:58,509
(they return one at a time.)
940
00:42:58,710 --> 00:42:59,909
They came back early.
941
00:43:00,679 --> 00:43:02,980
- They should go home and wash up. - Yes.
942
00:43:02,980 --> 00:43:04,279
(It's his hope.)
943
00:43:05,110 --> 00:43:08,119
(Halting on their way)
944
00:43:10,889 --> 00:43:14,320
(Entering the water)
945
00:43:15,190 --> 00:43:18,230
(This place is located right next to the outdoor kitchen.)
946
00:43:19,190 --> 00:43:23,400
(It's made with the ebb and flood tides.)
947
00:43:25,770 --> 00:43:28,699
(It's the nature-made washing station.)
948
00:43:29,340 --> 00:43:34,980
(They gather here to wash the Manila clams.)
949
00:43:35,239 --> 00:43:38,880
(They fill a big basin with water...)
950
00:43:39,619 --> 00:43:44,320
(and pour it over the mesh bags containing Manila clams.)
951
00:43:46,790 --> 00:43:51,159
(It washes away the mud.)
952
00:43:51,659 --> 00:43:56,099
(They pour water repeatedly.)
953
00:43:56,369 --> 00:44:00,040
(They repeat the process endlessly until there is no more mud!)
954
00:44:00,400 --> 00:44:03,639
(And something else begins when they finish washing the clams.)
955
00:44:04,009 --> 00:44:09,279
(It's time to wash the work clothes!)
956
00:44:10,009 --> 00:44:13,279
(It looks like a public bath.)
957
00:44:14,219 --> 00:44:20,059
(With the washed Manila clams, they go to the next destination.)
958
00:44:20,259 --> 00:44:22,790
(It's across from the cooking station.)
959
00:44:22,929 --> 00:44:27,429
(It's where Manila clams get weighed.)
960
00:44:28,000 --> 00:44:32,570
(Each person gathered 60kg of Manila clams.)
961
00:44:33,000 --> 00:44:37,509
(They get piled up like mountains.)
962
00:44:39,110 --> 00:44:42,980
(They get divided up into 20-kg mesh bags for sale.)
963
00:44:43,309 --> 00:44:48,380
(They will be sent to factories and washed for the 2nd time.)
964
00:44:48,650 --> 00:44:51,020
(Thus)
965
00:44:51,090 --> 00:44:53,489
(Puttering)
966
00:44:53,659 --> 00:44:55,659
It used to be peaceful. Now, it's a battlefield...
967
00:44:56,119 --> 00:44:57,130
since people came back.
968
00:44:57,130 --> 00:44:58,559
- It's like "Mad Max." - Yes.
969
00:44:58,630 --> 00:45:00,300
- It's like the movie, "Mad Max." - Yes.
970
00:45:01,000 --> 00:45:03,869
(In one place,)
971
00:45:03,869 --> 00:45:07,770
(they cook, wash, and bag Manila clams.)
972
00:45:08,170 --> 00:45:12,909
(Everyone is doing his or her work.)
973
00:45:13,309 --> 00:45:17,210
(In one corner, passionate washing is taking place.)
974
00:45:17,710 --> 00:45:21,449
(In one corner, people scoop up Manila clams like crazy.)
975
00:45:21,750 --> 00:45:25,650
(In one corner, people cook like crazy.)
976
00:45:26,050 --> 00:45:28,489
(Meanwhile)
977
00:45:28,489 --> 00:45:29,630
Will you use the hose?
978
00:45:29,860 --> 00:45:31,630
- Let me rinse my face. - Okay.
979
00:45:32,543 --> 00:45:33,983
The water must be a bit cold.
980
00:45:33,983 --> 00:45:35,782
It's okay. I am used to it.
981
00:45:36,182 --> 00:45:38,083
(Even a cameraman becomes flustered.)
982
00:45:38,213 --> 00:45:39,952
(Frozen)
983
00:45:39,952 --> 00:45:41,182
(Fascinated)
984
00:45:41,883 --> 00:45:43,552
Thank you for your hard work.
985
00:45:43,552 --> 00:45:45,253
(Thank you for your hard work.)
986
00:45:45,623 --> 00:45:46,722
Will you use it as well?
987
00:45:46,722 --> 00:45:48,362
(Will you use it as well?)
988
00:45:48,992 --> 00:45:53,103
(Cultivators pass by.)
989
00:45:53,202 --> 00:45:55,003
(People also pass by.)
990
00:45:55,003 --> 00:45:56,403
(Where am I?)
991
00:45:56,403 --> 00:45:57,633
You can go that way.
992
00:45:57,633 --> 00:45:59,133
(You can go that way!)
993
00:45:59,373 --> 00:46:00,773
It's a ruckus.
994
00:46:01,072 --> 00:46:03,173
Isn't it nice? It's nature-friendly.
995
00:46:03,572 --> 00:46:06,682
This is how it is on the scene.
996
00:46:06,682 --> 00:46:07,742
That's right.
997
00:46:07,742 --> 00:46:10,653
(This is the nature-friendly kitchen of the catering crew.)
998
00:46:11,083 --> 00:46:13,483
(Upon seeing the cultivators come in,)
999
00:46:14,853 --> 00:46:18,492
(Bo Hyun approaches the backpack he has used since Season 1.)
1000
00:46:20,063 --> 00:46:23,092
(He takes something out.)
1001
00:46:24,233 --> 00:46:28,063
(Today, I will use the knife!)
1002
00:46:30,802 --> 00:46:33,943
(He slices calmly and diligently.)
1003
00:46:34,403 --> 00:46:37,572
(Clean knife skills)
1004
00:46:38,012 --> 00:46:39,813
(From tomatoes to green onions...)
1005
00:46:39,813 --> 00:46:42,742
(and garlic scapes)
1006
00:46:43,682 --> 00:46:48,423
(All vegetables will be sliced in the Bo Hyun Zone.)
1007
00:46:49,253 --> 00:46:51,193
Bo Hyun is in charge of slicing.
1008
00:46:51,423 --> 00:46:52,523
Yes.
1009
00:46:53,092 --> 00:46:54,222
We do the miscellaneous tasks.
1010
00:46:54,222 --> 00:46:55,862
(The duo with miscellaneous tasks is rinsing the paella ingredients.)
1011
00:46:55,862 --> 00:46:56,862
Hello.
1012
00:46:56,932 --> 00:46:57,963
That's right.
1013
00:46:58,162 --> 00:47:00,202
I think we can move them now.
1014
00:47:00,702 --> 00:47:02,403
We need to work on the onions.
1015
00:47:02,802 --> 00:47:04,972
There are more things to slice.
1016
00:47:05,233 --> 00:47:07,202
- What? - Please slice these onions.
1017
00:47:07,202 --> 00:47:08,842
(Onions get delivered to the Knife Zone.)
1018
00:47:09,072 --> 00:47:11,673
(Tomatoes get rinsed.)
1019
00:47:11,673 --> 00:47:13,242
- Hello, ma'am. - Hello.
1020
00:47:13,242 --> 00:47:15,012
You finished work in no time.
1021
00:47:15,012 --> 00:47:16,342
I saw you on TV.
1022
00:47:16,682 --> 00:47:18,813
- Aren't you Lee Su Geun? - Hello, sir.
1023
00:47:18,912 --> 00:47:20,153
Thank you for your hard work.
1024
00:47:20,153 --> 00:47:21,853
- Thank you. - Thank you.
1025
00:47:22,483 --> 00:47:25,193
We will make tasty food, so return after taking a break.
1026
00:47:25,253 --> 00:47:26,293
Okay.
1027
00:47:26,693 --> 00:47:28,162
Thank you. Ma'am, hello.
1028
00:47:28,162 --> 00:47:30,532
(The tomatoes are done getting rinsed.)
1029
00:47:30,532 --> 00:47:31,963
When do you want them?
1030
00:47:32,833 --> 00:47:34,262
- They need to be sliced too. - I will work on these first.
1031
00:47:34,262 --> 00:47:35,633
- Here. - I will put them down. Okay.
1032
00:47:36,432 --> 00:47:37,972
- Take your time. - Okay.
1033
00:47:38,202 --> 00:47:40,202
They are the ones who are busy, not us.
1034
00:47:40,202 --> 00:47:41,472
Gosh, look at Master Paik.
1035
00:47:41,673 --> 00:47:43,142
Look at Master Paik.
1036
00:47:43,572 --> 00:47:44,943
Gosh, Master Paik.
1037
00:47:46,943 --> 00:47:47,983
Hurry up and work on the tomatoes.
1038
00:47:48,313 --> 00:47:49,612
- Tomatoes? - Yes.
1039
00:47:50,083 --> 00:47:51,612
I guess he needs tomatoes the most.
1040
00:47:51,612 --> 00:47:53,782
(He returns to his miscellaneous tasks.)
1041
00:47:54,123 --> 00:47:57,193
(They finish rinsing the remaining tomatoes.)
1042
00:47:57,193 --> 00:47:59,322
- Rinse the garlic scapes too. - Okay. Garlic scapes.
1043
00:48:00,262 --> 00:48:01,293
Bell peppers.
1044
00:48:01,293 --> 00:48:02,492
(Bell peppers are needed too.)
1045
00:48:02,592 --> 00:48:04,963
It will be hard to remove the ends of the garlic.
1046
00:48:05,963 --> 00:48:07,963
It's a prolific year.
1047
00:48:07,963 --> 00:48:09,603
(Prolific with miscellaneous tasks)
1048
00:48:09,802 --> 00:48:12,032
- Do you need help? - No, ma'am. It's okay.
1049
00:48:13,603 --> 00:48:16,472
- You are like a baby. - What?
1050
00:48:16,472 --> 00:48:18,012
I am a baby compared to you.
1051
00:48:19,043 --> 00:48:22,342
(The residents gather at the Rinsing Zone.)
1052
00:48:22,612 --> 00:48:25,313
You are handsome. You are more handsome in real life.
1053
00:48:25,313 --> 00:48:26,412
Thank you, ma'am.
1054
00:48:26,452 --> 00:48:27,983
Please introduce me to your daughter if you have one.
1055
00:48:28,083 --> 00:48:29,222
You punk!
1056
00:48:29,822 --> 00:48:31,353
(Laughing)
1057
00:48:31,353 --> 00:48:32,523
Why do you hate it so much?
1058
00:48:32,653 --> 00:48:34,092
Why do you hate it so much?
1059
00:48:34,793 --> 00:48:36,322
Why do you hate it so much, ma'am?
1060
00:48:37,032 --> 00:48:40,963
(She runs away quickly.)
1061
00:48:41,063 --> 00:48:44,432
Gosh, the garlic...
1062
00:48:44,633 --> 00:48:46,543
It will take forever.
1063
00:48:46,543 --> 00:48:47,673
(Even the talented worker is taken aback by the amount.)
1064
00:48:47,903 --> 00:48:51,273
(This elderly woman was listening to them.)
1065
00:48:51,943 --> 00:48:55,742
(She slowly approaches the newbies.)
1066
00:48:56,012 --> 00:48:57,612
- Cut it. - This is how you do it.
1067
00:48:57,713 --> 00:48:59,052
- We will learn. - This is how you do it.
1068
00:48:59,713 --> 00:49:01,423
- My goodness. - That's right.
1069
00:49:01,423 --> 00:49:03,492
(She shows the professional way.)
1070
00:49:03,492 --> 00:49:04,753
Do it like this.
1071
00:49:05,392 --> 00:49:07,162
Gosh, it's proper work.
1072
00:49:07,162 --> 00:49:08,293
(Gosh, it's proper work.)
1073
00:49:08,293 --> 00:49:10,662
- Cooking is work. - Seriously.
1074
00:49:10,662 --> 00:49:13,333
We are making 150 servings of food.
1075
00:49:13,333 --> 00:49:14,662
(They are making 150 servings of food.)
1076
00:49:15,563 --> 00:49:16,802
So it's proper work.
1077
00:49:16,802 --> 00:49:19,003
(Who are cooking and who are eating?)
1078
00:49:21,543 --> 00:49:22,603
I cut all of them.
1079
00:49:22,603 --> 00:49:26,713
(Thanks to her help, their prepping skills improved.)
1080
00:49:26,782 --> 00:49:27,983
That's right.
1081
00:49:27,983 --> 00:49:30,313
Hello, ma'am. My goodness, ma'am.
1082
00:49:31,383 --> 00:49:33,282
- Hello. - Hello.
1083
00:49:33,282 --> 00:49:34,653
We are making delicious food.
1084
00:49:40,963 --> 00:49:42,822
Ma'am, how old are you?
1085
00:49:42,892 --> 00:49:44,532
- I don't know. - You don't know?
1086
00:49:47,362 --> 00:49:49,103
Can I speak to you casually then?
1087
00:49:49,103 --> 00:49:50,903
(Can I speak to you casually then?)
1088
00:49:51,302 --> 00:49:53,802
(He loves the joke.)
1089
00:49:54,173 --> 00:49:56,742
How old is the elderly woman who passed by earlier?
1090
00:49:57,072 --> 00:49:59,742
- Who? - She has her hands on her back.
1091
00:49:59,742 --> 00:50:00,983
- Over there. - She is over 90.
1092
00:50:00,983 --> 00:50:02,112
- Is she over 90? - My goodness.
1093
00:50:03,083 --> 00:50:05,282
(The elderly woman goes on her way.)
1094
00:50:05,282 --> 00:50:07,253
- She is very healthy. - She really is.
1095
00:50:08,182 --> 00:50:13,793
(They prepare 150 servings of vegetables.)
1096
00:50:14,162 --> 00:50:16,892
Now that the work has started, we can't even rest for a minute.
1097
00:50:17,733 --> 00:50:19,532
And since the cultivators are here,
1098
00:50:19,633 --> 00:50:21,103
- I feel nervous. - I feel pressured.
1099
00:50:23,202 --> 00:50:26,472
(Someone else looms over them and adds to the pressure.)
1100
00:50:26,773 --> 00:50:28,472
The tomato pieces can be a bit bigger.
1101
00:50:28,472 --> 00:50:29,603
- Bigger? - Yes.
1102
00:50:29,842 --> 00:50:31,443
- Speed is the key. - Okay.
1103
00:50:31,443 --> 00:50:32,572
(He begins to pressure them to work faster.)
1104
00:50:33,012 --> 00:50:36,483
(He speeds up the chopping process.)
1105
00:50:37,282 --> 00:50:39,112
(Glancing over)
1106
00:50:39,983 --> 00:50:41,682
We have 40 minutes left.
1107
00:50:41,682 --> 00:50:43,793
(We have 40 minutes left!)
1108
00:50:44,193 --> 00:50:46,293
- By when should we be done? - By 12pm.
1109
00:50:46,353 --> 00:50:47,693
- By 12pm? - Yes.
1110
00:50:47,892 --> 00:50:49,563
It took 35 minutes to prepare the ingredients.
1111
00:50:49,563 --> 00:50:51,592
(Remaining time: 40 minutes)
1112
00:50:51,963 --> 00:50:54,662
(While waiting for the vegetables that will go into the paella,)
1113
00:50:55,463 --> 00:50:58,233
(he gets started on the beef and radish soup.)
1114
00:51:00,903 --> 00:51:04,213
(He passes the 5 cauldrons for paella.)
1115
00:51:04,612 --> 00:51:07,512
(He gets the 6th burner started.)
1116
00:51:07,813 --> 00:51:11,282
(He pours in oil.)
1117
00:51:11,682 --> 00:51:15,822
(He gets many things in a box.)
1118
00:51:16,353 --> 00:51:17,392
(1 pack)
1119
00:51:17,592 --> 00:51:18,623
(2 packs)
1120
00:51:18,793 --> 00:51:19,853
(3 packs)
1121
00:51:21,063 --> 00:51:24,662
(It will add a kick to the beef and radish soup!)
1122
00:51:25,992 --> 00:51:31,673
(Marbled beef)
1123
00:51:31,873 --> 00:51:33,802
(Marbled beef...)
1124
00:51:33,802 --> 00:51:36,543
(gets piled up.)
1125
00:51:36,543 --> 00:51:38,873
(A total of 10 packs)
1126
00:51:40,242 --> 00:51:41,883
(He adds a mountain of radish on top of the marbled beef.)
1127
00:51:41,883 --> 00:51:44,412
(He adds a mountain of radish on top of the marbled beef.)
1128
00:51:49,052 --> 00:51:52,722
(He fries the ingredients in oil.)
1129
00:51:55,762 --> 00:51:59,992
(Then he fills the pot with water.)
1130
00:52:00,702 --> 00:52:04,873
(Soy sauce and minced garlic)
1131
00:52:05,472 --> 00:52:07,302
(The soup gets boiled until the juice of marbled beef...)
1132
00:52:07,302 --> 00:52:10,142
(and refreshing taste of the radish come out.)
1133
00:52:11,313 --> 00:52:14,282
(Afterward,)
1134
00:52:15,043 --> 00:52:18,713
(Paik checks how the dishes are coming along.)
1135
00:52:18,713 --> 00:52:19,753
(The current rate of process, Paella: 35 percent,)
1136
00:52:19,753 --> 00:52:22,552
(Beef and radish soup: 70 percent, Manila clam stir-fry: 0 percent)
1137
00:52:23,253 --> 00:52:26,392
(Beef and radish soup needs to be seasoned and boiled.)
1138
00:52:26,992 --> 00:52:28,362
(Manila clam stir-fry is easy,)
1139
00:52:28,362 --> 00:52:30,432
(so it can be made before distributing food.)
1140
00:52:31,293 --> 00:52:34,833
(The problem is the main dish, paella!)
1141
00:52:35,603 --> 00:52:39,702
(So far, only meat has been added.)
1142
00:52:40,342 --> 00:52:43,572
(Vegetables and rice need to be added too.)
1143
00:52:44,142 --> 00:52:47,813
(He needs to work on paella since it takes the longest to cook!)
1144
00:52:49,742 --> 00:52:52,853
(He seasons the meat with coarse salt.)
1145
00:52:52,853 --> 00:52:53,952
Onion powder.
1146
00:52:53,952 --> 00:52:56,853
(Minced garlic, onion powder)
1147
00:52:57,253 --> 00:52:59,353
I will take these tomatoes.
1148
00:52:59,353 --> 00:53:00,662
- Tell me when the rest is done. - Okay.
1149
00:53:01,523 --> 00:53:03,932
(He adds a basket of tomatoes.)
1150
00:53:10,572 --> 00:53:14,242
(He gets the onions Kyeong Hwan sliced too.)
1151
00:53:14,742 --> 00:53:19,173
(Pouring out)
1152
00:53:21,742 --> 00:53:23,912
(This batch didn't get onions.)
1153
00:53:25,253 --> 00:53:26,713
(Glancing over)
1154
00:53:27,653 --> 00:53:30,023
Open the cans.
1155
00:53:30,423 --> 00:53:31,423
Okay.
1156
00:53:32,923 --> 00:53:34,662
(He picks up the knife...)
1157
00:53:34,662 --> 00:53:37,733
(and slices the onions quickly.)
1158
00:53:37,932 --> 00:53:41,302
(Slicing)
1159
00:53:41,802 --> 00:53:44,733
(He adds onions to the last cauldron.)
1160
00:53:45,173 --> 00:53:47,142
(Then he moves on to the tomatoes.)
1161
00:53:47,142 --> 00:53:48,603
(Learning)
1162
00:53:51,472 --> 00:53:56,043
(He deals with the tomatoes too.)
1163
00:53:56,412 --> 00:53:59,153
(Pouring)
1164
00:54:00,753 --> 00:54:05,092
(Tomatoes will be the base for the paella.)
1165
00:54:07,262 --> 00:54:12,492
(Tomatoes get cooked in oil from meat.)
1166
00:54:13,094 --> 00:54:15,235
When is lunchtime? Are you cooking our lunch?
1167
00:54:15,235 --> 00:54:18,475
Yes. We are making 150 servings of food.
1168
00:54:18,935 --> 00:54:20,744
Today, I am making a dish...
1169
00:54:20,744 --> 00:54:22,775
I have never tried in my life.
1170
00:54:23,304 --> 00:54:25,145
- But... - It's a Spanish dish.
1171
00:54:25,145 --> 00:54:26,614
It's a Spanish dish, ma'am.
1172
00:54:26,915 --> 00:54:28,244
Paettaya.
1173
00:54:28,344 --> 00:54:29,614
(They burst out laughing.)
1174
00:54:29,614 --> 00:54:30,654
It's true, ma'am.
1175
00:54:30,654 --> 00:54:31,855
- Right? - Yes. Paettaya.
1176
00:54:31,855 --> 00:54:33,924
It's a Spanish dish called paettaya.
1177
00:54:34,355 --> 00:54:37,824
(Loud)
1178
00:54:37,824 --> 00:54:38,924
He drives me crazy.
1179
00:54:38,924 --> 00:54:40,154
(Laughing)
1180
00:54:40,154 --> 00:54:41,194
He drives me crazy.
1181
00:54:41,194 --> 00:54:42,565
(Laughing)
1182
00:54:44,534 --> 00:54:45,764
- Su Geun! - It's paella.
1183
00:54:46,034 --> 00:54:47,165
- Work fast. - Paella.
1184
00:54:47,464 --> 00:54:48,565
Paella. I am sorry, Master.
1185
00:54:48,565 --> 00:54:49,864
Work fast!
1186
00:54:49,864 --> 00:54:51,505
I am working fast.
1187
00:54:52,804 --> 00:54:54,375
Should I give him what I have so far?
1188
00:54:54,705 --> 00:54:56,844
Master, should I give you a bag of garlic?
1189
00:54:58,074 --> 00:54:59,915
Excuse me?
1190
00:55:00,074 --> 00:55:01,185
Is that beef?
1191
00:55:02,344 --> 00:55:05,514
(Another man is absorbed in work.)
1192
00:55:05,784 --> 00:55:07,855
(Hammering)
1193
00:55:07,855 --> 00:55:08,855
(My goodness)
1194
00:55:10,225 --> 00:55:13,525
(He is struggling with a can for some reason.)
1195
00:55:14,725 --> 00:55:16,525
Hold on. Where is the can opener?
1196
00:55:16,525 --> 00:55:18,235
(Kyeong Hwan was asked to open the paella sauce cans.)
1197
00:55:18,534 --> 00:55:20,094
Bo Hyun, you don't have a can opener, do you?
1198
00:55:20,705 --> 00:55:22,835
- No, I don't. - Right?
1199
00:55:23,404 --> 00:55:25,605
A can opener.
1200
00:55:25,605 --> 00:55:27,804
(A can opener)
1201
00:55:28,645 --> 00:55:31,915
(He ran into an unexpected difficulty.)
1202
00:55:33,014 --> 00:55:34,384
I will need to open them manually. It can't be helped.
1203
00:55:35,985 --> 00:55:37,154
(He picked a tool that would replace the can opener.)
1204
00:55:37,154 --> 00:55:38,315
This will work.
1205
00:55:39,014 --> 00:55:41,955
(He picked up a knife...)
1206
00:55:42,384 --> 00:55:45,295
(and began to open a can.)
1207
00:55:45,654 --> 00:55:46,725
(My goodness)
1208
00:55:47,665 --> 00:55:50,494
(With an iron will,)
1209
00:55:50,494 --> 00:55:53,134
(he opened the can in 6 minutes and 15 seconds.)
1210
00:55:55,235 --> 00:55:56,964
I opened one halfway.
1211
00:55:56,964 --> 00:55:58,205
(Putting out the fire)
1212
00:55:59,475 --> 00:56:01,904
(He sets out to open the second can.)
1213
00:56:02,605 --> 00:56:05,315
(Master adds the tomato paste...)
1214
00:56:05,315 --> 00:56:09,145
(Kyeong Hwan opened with an effort.)
1215
00:56:10,344 --> 00:56:11,384
This is driving me crazy.
1216
00:56:11,384 --> 00:56:13,384
(This is driving me crazy.)
1217
00:56:15,153 --> 00:56:19,354
(The small opening is taking up too much time.)
1218
00:56:20,153 --> 00:56:24,133
(Pressed for time, he shakes the entire can.)
1219
00:56:24,494 --> 00:56:27,804
(Only a bit comes out.)
1220
00:56:27,804 --> 00:56:31,975
(Pouring out the paste with his face)
1221
00:56:33,275 --> 00:56:35,404
Kyeong Hwan, open it properly.
1222
00:56:37,045 --> 00:56:38,645
I will do it properly this time.
1223
00:56:40,244 --> 00:56:43,315
As for the can-opening incident, I feel a bit victimized.
1224
00:56:43,315 --> 00:56:46,154
Seriously. There was no can opener.
1225
00:56:47,355 --> 00:56:50,494
It was like opening cans in the Paleolithic period.
1226
00:56:52,255 --> 00:56:55,094
(It's like the Paleolithic period.)
1227
00:56:55,094 --> 00:56:58,065
(I can do it!)
1228
00:56:59,094 --> 00:57:00,395
I got the hang of it.
1229
00:57:01,964 --> 00:57:03,335
(Tapping)
1230
00:57:03,335 --> 00:57:04,375
Of course.
1231
00:57:05,034 --> 00:57:06,275
This is why it's important to have an experience.
1232
00:57:06,275 --> 00:57:07,904
(While Kyeong Hwan gets a can-opening experience)
1233
00:57:08,074 --> 00:57:10,045
This is enough garlic. I asked.
1234
00:57:10,404 --> 00:57:12,815
Bell peppers are ready too.
1235
00:57:15,415 --> 00:57:16,545
Master, give me work.
1236
00:57:16,544 --> 00:57:18,153
(Su Geun comes to Paik for the next task.)
1237
00:57:18,153 --> 00:57:19,814
Mix the ingredients with that.
1238
00:57:20,553 --> 00:57:21,883
- With this? - Yes. Mix the ingredients.
1239
00:57:21,883 --> 00:57:23,524
(Su Geun acquires a turner.)
1240
00:57:25,724 --> 00:57:30,064
(How does a talented worker turn the ingredients?)
1241
00:57:30,533 --> 00:57:32,763
(He uses the middle of his forehead, not his arms!)
1242
00:57:32,763 --> 00:57:35,434
(The source of his strength)
1243
00:57:35,704 --> 00:57:39,104
(He stirs the ingredients diligently.)
1244
00:57:39,104 --> 00:57:40,234
The bottom is burning.
1245
00:57:40,234 --> 00:57:43,004
(The bottom is burning!)
1246
00:57:43,544 --> 00:57:47,843
(The ingredients stick to the bottom of the cauldron lid.)
1247
00:57:47,843 --> 00:57:49,113
Bring the hose here.
1248
00:57:49,114 --> 00:57:50,145
- What? - Bring the hose here.
1249
00:57:50,144 --> 00:57:51,954
Paik, the hose is too short.
1250
00:57:51,954 --> 00:57:53,783
(The water hose is too short to reach the burners.)
1251
00:57:54,024 --> 00:57:57,153
(Then I will go.)
1252
00:57:57,693 --> 00:58:00,294
(He fills the basins with water.)
1253
00:58:00,294 --> 00:58:01,724
That's good. Keep going.
1254
00:58:01,724 --> 00:58:04,133
(Running over)
1255
00:58:04,133 --> 00:58:05,263
(He pours in water to keep them from burning.)
1256
00:58:05,263 --> 00:58:06,263
Stir the ingredients.
1257
00:58:07,363 --> 00:58:10,234
(He does it himself.)
1258
00:58:10,234 --> 00:58:11,234
Where should I pour it?
1259
00:58:11,235 --> 00:58:12,534
(Here!)
1260
00:58:14,704 --> 00:58:15,943
- Keep pouring it. - Okay.
1261
00:58:16,145 --> 00:58:17,714
- Pour it into other cauldrons. - Okay.
1262
00:58:18,375 --> 00:58:21,685
(It's hard to bring down the temperature of the cauldron.)
1263
00:58:22,145 --> 00:58:23,244
(Pouring water is a way to cool it down!)
1264
00:58:23,244 --> 00:58:24,685
- Add half of it here. - Okay.
1265
00:58:25,614 --> 00:58:26,685
Good.
1266
00:58:26,685 --> 00:58:28,585
(Pouring water into the cauldrons)
1267
00:58:28,725 --> 00:58:31,154
Keep going. The cauldrons need to be full.
1268
00:58:31,154 --> 00:58:32,154
Okay.
1269
00:58:32,855 --> 00:58:34,725
(Hurried)
1270
00:58:35,025 --> 00:58:37,235
(Kyoung Pyo receives a mission from Paik!)
1271
00:58:37,235 --> 00:58:38,364
The middle one first.
1272
00:58:38,364 --> 00:58:40,364
(Fill the 5 huge cauldron lids with water.)
1273
00:58:40,364 --> 00:58:42,205
- Pour some of it in the last one. - Okay.
1274
00:58:42,205 --> 00:58:44,105
(Pouring)
1275
00:58:44,105 --> 00:58:45,205
Fill them up.
1276
00:58:45,205 --> 00:58:46,574
(Reminding Kyoung Pyo)
1277
00:58:46,574 --> 00:58:47,645
(Pouring)
1278
00:58:47,645 --> 00:58:49,674
(Pouring)
1279
00:58:50,205 --> 00:58:51,844
(When he fills the basin)
1280
00:58:51,844 --> 00:58:53,915
- The middle one needs more water. - Okay.
1281
00:58:55,415 --> 00:58:56,415
(Heave-ho)
1282
00:58:56,944 --> 00:58:59,985
(He carries the basin...)
1283
00:58:59,985 --> 00:59:01,485
(again and again.)
1284
00:59:01,824 --> 00:59:04,194
(He fills the cauldron lids with water...)
1285
00:59:04,194 --> 00:59:06,255
(again and again.)
1286
00:59:06,395 --> 00:59:09,464
(He makes up for the short hose with his strength.)
1287
00:59:09,464 --> 00:59:13,264
(The man who is in charge of water, Strong Kyoung Pyo)
1288
00:59:14,235 --> 00:59:18,404
(He uses his strength without a break.)
1289
00:59:23,344 --> 00:59:27,784
(Kyoung Pyo becomes happy for some reason.)
1290
00:59:28,244 --> 00:59:31,485
(He gets back to moving.)
1291
00:59:31,714 --> 00:59:35,485
(He pours water for the 13th time.)
1292
00:59:35,725 --> 00:59:40,295
(The cauldron lids are pretty full!)
1293
00:59:42,364 --> 00:59:46,395
(He fills the basin quickly for the next pour.)
1294
00:59:46,395 --> 00:59:48,205
(Turning around)
1295
00:59:51,674 --> 00:59:54,775
(When did everyone sit down?)
1296
00:59:55,205 --> 00:59:57,645
(A moment ago)
1297
00:59:57,775 --> 01:00:01,244
(After finishing up the task, the tractor moved quickly...)
1298
01:00:01,244 --> 01:00:03,085
(to make way for the next vehicle.)
1299
01:00:04,255 --> 01:00:06,054
(It stopped briefly at the entrance.)
1300
01:00:06,054 --> 01:00:08,485
(Cleaning up in a cool way)
1301
01:00:11,395 --> 01:00:14,295
(The tractors were parked next to the mudflat.)
1302
01:00:14,694 --> 01:00:16,864
(After parking,)
1303
01:00:17,264 --> 01:00:21,835
(the residents began to sit at the outdoor tables.)
1304
01:00:22,165 --> 01:00:25,605
(Other residents finished work and gathered one at a time.)
1305
01:00:26,574 --> 01:00:29,875
(The outdoor restaurant became packed.)
1306
01:00:30,714 --> 01:00:33,244
(Glancing over)
1307
01:00:33,244 --> 01:00:34,884
Now that they are sitting down...
1308
01:00:34,884 --> 01:00:36,985
(It's more pressuring.)
1309
01:00:37,514 --> 01:00:40,824
(We are watching you.)
1310
01:00:41,255 --> 01:00:43,255
(Glancing over)
1311
01:00:43,384 --> 01:00:45,194
We have 25 minutes left.
1312
01:00:45,194 --> 01:00:46,295
All right.
1313
01:00:46,295 --> 01:00:47,625
- Did you say 25 minutes? - Yes.
1314
01:00:47,625 --> 01:00:49,525
(25 minutes remain. The current time is 11:35am.)
1315
01:00:50,125 --> 01:00:52,094
(There is no time to waste.)
1316
01:00:52,295 --> 01:00:54,165
(He washes his hands quickly.)
1317
01:00:54,165 --> 01:00:56,964
(He adds mushrooms to the paella.)
1318
01:00:57,574 --> 01:00:59,105
(Adding ketchup)
1319
01:00:59,105 --> 01:01:00,634
(Adding ketchup)
1320
01:01:00,634 --> 01:01:02,904
(Adding ketchup)
1321
01:01:03,344 --> 01:01:06,545
(The sauce is nearly done.)
1322
01:01:06,844 --> 01:01:08,844
(What should go in next?)
1323
01:01:09,014 --> 01:01:11,114
Rice. Bring me rice. Work on the bell peppers later.
1324
01:01:11,114 --> 01:01:12,514
- Rice. - Rice.
1325
01:01:12,702 --> 01:01:15,072
- Rice. - Get the same amount per cauldron.
1326
01:01:15,072 --> 01:01:16,773
Get two straining bowls of rice per cauldron.
1327
01:01:16,773 --> 01:01:18,543
- Two? - Add two per cauldron.
1328
01:01:18,543 --> 01:01:19,543
Okay.
1329
01:01:19,543 --> 01:01:22,012
(He gets a tool...)
1330
01:01:22,242 --> 01:01:26,412
(and add soaked rice to the straining bowl.)
1331
01:01:26,412 --> 01:01:27,552
Two per each, right?
1332
01:01:28,382 --> 01:01:33,253
(The finishing ingredient, rice gets added.)
1333
01:01:34,123 --> 01:01:35,822
(Rice)
1334
01:01:35,822 --> 01:01:36,862
Two per each.
1335
01:01:37,193 --> 01:01:39,092
(Two bowls of rice...)
1336
01:01:39,092 --> 01:01:41,333
(each)
1337
01:01:41,333 --> 01:01:42,963
(Two bowls of rice each)
1338
01:01:43,702 --> 01:01:46,302
(While he throws in the very last grain of rice...)
1339
01:01:46,459 --> 01:01:48,430
Hey, Su Geun. Keep going around and stir the cauldrons.
1340
01:01:48,430 --> 01:01:49,470
Okay.
1341
01:01:49,470 --> 01:01:52,339
(Keep stirring the paella so they don't stick to the bottom.)
1342
01:01:52,499 --> 01:01:53,800
Come here and stir these too,
1343
01:01:54,039 --> 01:01:55,240
so they don't stick to the bottom.
1344
01:01:55,709 --> 01:01:58,080
(Paik hands Kyeong Hwan a ladle.)
1345
01:01:58,240 --> 01:02:00,680
(He fills a bowl with MSG salt...)
1346
01:02:01,080 --> 01:02:05,919
(to season the paella some more.)
1347
01:02:06,550 --> 01:02:09,950
(But the wind blows the MSG salt away.)
1348
01:02:10,249 --> 01:02:12,919
(It looks like Kyeong Hwan is being seasoned instead of the paella.)
1349
01:02:12,919 --> 01:02:15,990
The flow is the best over here.
1350
01:02:15,990 --> 01:02:16,990
(It looks like Kyeong Hwan is being seasoned instead of the paella.)
1351
01:02:17,160 --> 01:02:21,300
(But it's all right. He can make up for it by adding more MSG salt.)
1352
01:02:21,970 --> 01:02:22,970
(The spring breeze is blowing over the cauldron lid.)
1353
01:02:22,970 --> 01:02:27,709
(The MSG salt-flavored breeze is blowing over the cauldron lid.)
1354
01:02:30,039 --> 01:02:31,539
- Hey, as you're stirring... - Yes.
1355
01:02:32,039 --> 01:02:33,609
- have a taste too. - Okay.
1356
01:02:34,749 --> 01:02:38,479
(Su Geun has a taste of the paella.)
1357
01:02:39,450 --> 01:02:43,919
(Did the MSG salt-flavored breeze work?)
1358
01:02:44,519 --> 01:02:46,589
It's seasoned amazingly.
1359
01:02:46,789 --> 01:02:48,490
- It is? - We just have to cook the rice now.
1360
01:02:48,490 --> 01:02:51,399
(Thankfully, the paella is perfectly seasoned.)
1361
01:02:51,459 --> 01:02:52,660
Paella.
1362
01:02:52,660 --> 01:02:53,800
(The key is to stir it as it cooks.)
1363
01:02:53,800 --> 01:02:55,499
- It shouldn't stick to the bottom. - Okay.
1364
01:02:57,070 --> 01:02:59,999
(Meanwhile, in the work area across from the kitchen,)
1365
01:02:59,999 --> 01:03:02,640
(Work is over.)
1366
01:03:03,140 --> 01:03:06,479
(they sent off another truck and are briefly taking a break.)
1367
01:03:06,740 --> 01:03:11,120
(Bo Hyun has been working all day across from the kitchen.)
1368
01:03:13,180 --> 01:03:14,220
Gosh, my back.
1369
01:03:15,220 --> 01:03:16,289
Gosh, my back.
1370
01:03:16,289 --> 01:03:18,689
(He's standing upright for the first time today.)
1371
01:03:18,820 --> 01:03:20,120
- You must be hungry. - Excuse me?
1372
01:03:20,120 --> 01:03:21,490
- Are you hungry? - Yes.
1373
01:03:21,490 --> 01:03:24,330
- The smell is making us hungry. - We'll hurry up. Just a moment.
1374
01:03:25,499 --> 01:03:27,399
We ate at 5am.
1375
01:03:27,870 --> 01:03:29,399
You ate at 8am?
1376
01:03:29,629 --> 01:03:32,169
- 5am. - And you didn't eat anything since?
1377
01:03:33,470 --> 01:03:35,169
They didn't have anything to eat since 5am.
1378
01:03:35,609 --> 01:03:36,669
Here.
1379
01:03:36,669 --> 01:03:38,910
(That means they are currently very hungry.)
1380
01:03:39,039 --> 01:03:40,080
Hey, look at this.
1381
01:03:40,080 --> 01:03:41,979
(They've been stirring the paella with heavy shoulders,)
1382
01:03:41,979 --> 01:03:43,410
Look, these are sticking to the bottom already.
1383
01:03:43,850 --> 01:03:45,050
Look at this.
1384
01:03:45,379 --> 01:03:49,620
(and a lot of the liquid inside the cauldron lid has been absorbed.)
1385
01:03:49,749 --> 01:03:51,120
- Is it supposed to be this saucy? - Yes.
1386
01:03:51,120 --> 01:03:52,720
- Is this the right consistency? - Yes.
1387
01:03:53,320 --> 01:03:57,800
(Will the Manila clam paella be easily completed like this?)
1388
01:04:00,030 --> 01:04:02,169
The rice is practically uncooked.
1389
01:04:04,200 --> 01:04:08,009
(The rice isn't cooked yet?)
1390
01:04:08,219 --> 01:04:11,860
(They've been stirring it diligently while it was cooking.)
1391
01:04:12,198 --> 01:04:15,629
(What happened?)
1392
01:04:15,938 --> 01:04:19,168
Making paella on a cast iron cauldron lid...
1393
01:04:19,447 --> 01:04:20,577
isn't really ideal.
1394
01:04:22,347 --> 01:04:24,916
(The wide, flat surface...)
1395
01:04:25,057 --> 01:04:29,287
(of a paella pan allows heat to be evenly distributed.)
1396
01:04:30,026 --> 01:04:32,626
(However, the cast iron cauldron lid that Paik prepared...)
1397
01:04:33,157 --> 01:04:35,896
(is curved in the center.)
1398
01:04:35,896 --> 01:04:39,566
(So the center keeps heating up,)
1399
01:04:39,566 --> 01:04:42,967
(while the heat doesn't reach the edge of the lid properly.)
1400
01:04:43,012 --> 01:04:46,112
The rice at the edge of the lid is practically uncooked,
1401
01:04:46,137 --> 01:04:48,276
while the rice at the center is starting to burn.
1402
01:04:48,276 --> 01:04:49,876
(On top of that, the rice at the center is starting to burn!)
1403
01:04:49,876 --> 01:04:50,947
It was tough.
1404
01:04:50,947 --> 01:04:53,177
(In other words, they're in a tough spot.)
1405
01:04:53,747 --> 01:04:57,316
(They keep moving the rice around and mixing everything,)
1406
01:04:57,486 --> 01:05:01,557
(but the problem is that they have five lids full of paella.)
1407
01:05:01,856 --> 01:05:04,557
(Meanwhile, time flew by...)
1408
01:05:04,557 --> 01:05:07,697
(and they only have ten minutes left.)
1409
01:05:08,066 --> 01:05:09,566
(They only need to put in green onions...)
1410
01:05:09,566 --> 01:05:11,637
(and the 150 servings of beef and radish soup will be done.)
1411
01:05:12,537 --> 01:05:13,637
Gosh, this is...
1412
01:05:13,637 --> 01:05:14,637
(What remain unfinished are...)
1413
01:05:14,706 --> 01:05:18,506
(the paella with the uncooked rice that is giving them a headache...)
1414
01:05:18,807 --> 01:05:23,276
(and the Manila clam stir-fry, which they haven't even started making.)
1415
01:05:23,646 --> 01:05:24,776
We don't have enough time to make everything.
1416
01:05:24,776 --> 01:05:27,347
("We don't have enough time to make everything.")
1417
01:05:27,486 --> 01:05:28,517
(They can't even guarantee...)
1418
01:05:28,517 --> 01:05:32,186
(that the 150 servings of paella will be finished on time.)
1419
01:05:32,956 --> 01:05:37,727
(In front of them, the hungry villagers are waiting.)
1420
01:05:39,927 --> 01:05:44,697
(They need to make a decision.)
1421
01:05:46,267 --> 01:05:47,606
We need to put the Manila clams on the cauldron lids.
1422
01:05:49,537 --> 01:05:50,807
The Manila clams.
1423
01:05:50,876 --> 01:05:52,037
Hey, the Manila clams.
1424
01:05:52,037 --> 01:05:53,037
(Paik is looking for the Manila clams.)
1425
01:05:53,037 --> 01:05:55,477
(His right-hand man, Bo Hyun, steps up right away.)
1426
01:05:55,747 --> 01:05:57,106
(He hands him the Manila clams, the main ingredient of the day.)
1427
01:05:57,106 --> 01:05:58,177
Goodness.
1428
01:05:58,747 --> 01:05:59,776
Here.
1429
01:06:00,247 --> 01:06:01,646
(What will Paik decide to do?)
1430
01:06:01,646 --> 01:06:03,086
- Should we... - Put that down.
1431
01:06:03,287 --> 01:06:05,117
I'll add the Manila clams. You mix them into the paella.
1432
01:06:05,117 --> 01:06:07,887
("I'll add the Manila clams. You mix them into the paella!")
1433
01:06:08,086 --> 01:06:11,856
(They only have ten minutes left.)
1434
01:06:12,126 --> 01:06:16,366
(They can't make 150 servings of Manila clam stir-fry at this point.)
1435
01:06:16,897 --> 01:06:20,296
(He decided to focus on the paella, their main dish, instead.)
1436
01:06:20,597 --> 01:06:24,376
(He's putting off the Manila clam stir-fry, the side dish, for now.)
1437
01:06:24,836 --> 01:06:29,246
(Paik gives the Manila clams a thorough rinse one last time...)
1438
01:06:31,277 --> 01:06:35,847
(and adds the Manila clams into the paella.)
1439
01:06:35,847 --> 01:06:39,317
(He throws in the Manila clams into the first cauldron lid...)
1440
01:06:39,317 --> 01:06:41,527
(and moves on to the second cauldron lid right away.)
1441
01:06:41,887 --> 01:06:44,927
(However, the rice is still not fully cooked.)
1442
01:06:44,927 --> 01:06:46,027
Turn the fire off.
1443
01:06:46,027 --> 01:06:49,727
(Will they be able to cook the rice and Manila clams in time?)
1444
01:06:49,927 --> 01:06:51,866
(Paik throws in a bunch of Manila clams and...)
1445
01:06:51,866 --> 01:06:53,067
The fire.
1446
01:06:53,437 --> 01:06:55,437
We have to cover them with foil and turn the fire off.
1447
01:06:56,737 --> 01:06:58,576
Mix the Manila clams into the paella and cover them with foil.
1448
01:06:58,706 --> 01:07:00,237
- The entire lids with foil? - Yes.
1449
01:07:02,246 --> 01:07:05,746
Steaming the cauldron lids.
1450
01:07:06,177 --> 01:07:08,387
But the cauldron lids don't have lids.
1451
01:07:08,647 --> 01:07:10,217
That doesn't make sense.
1452
01:07:11,456 --> 01:07:15,286
(By covering the cauldron lids that don't have actual lids with foil...)
1453
01:07:15,727 --> 01:07:18,796
(vapor will be trapped inside,)
1454
01:07:18,796 --> 01:07:22,727
(which will steam the rice and Manila clams at the same time.)
1455
01:07:23,296 --> 01:07:25,036
We have a problem. There's no fire anymore.
1456
01:07:25,196 --> 01:07:26,536
- Fill this with water. - Okay.
1457
01:07:26,737 --> 01:07:28,836
- Fill this with water. - Use that.
1458
01:07:30,166 --> 01:07:31,237
That's enough.
1459
01:07:31,237 --> 01:07:32,277
(They fill up basins with water...)
1460
01:07:32,277 --> 01:07:33,307
Wait.
1461
01:07:34,107 --> 01:07:37,107
(and then they replenish the cauldron lids with the moisture.)
1462
01:07:37,307 --> 01:07:38,477
Here.
1463
01:07:39,717 --> 01:07:40,847
(They bought the aluminum foil while grocery shopping earlier.)
1464
01:07:40,847 --> 01:07:41,916
Cover them.
1465
01:07:42,946 --> 01:07:44,987
(Roger that.)
1466
01:07:45,317 --> 01:07:50,227
(Moisture is trapped inside the cauldron lids with the foil.)
1467
01:07:50,227 --> 01:07:51,227
(Sliding off)
1468
01:07:51,227 --> 01:07:52,397
Gosh.
1469
01:07:53,326 --> 01:07:54,326
It's hot.
1470
01:07:55,496 --> 01:08:00,567
(No matter how hard he tries through the heat to keep the foil in place,)
1471
01:08:00,567 --> 01:08:01,607
(it keeps sliding off.)
1472
01:08:01,607 --> 01:08:02,737
It's hot.
1473
01:08:03,406 --> 01:08:05,107
What are we doing here? We just cover the whole thing?
1474
01:08:05,107 --> 01:08:06,107
You have to put gloves on.
1475
01:08:06,277 --> 01:08:07,607
(The two of them work together...)
1476
01:08:07,607 --> 01:08:11,416
(and cover most of the cauldron lid with foil.)
1477
01:08:11,647 --> 01:08:13,977
(Paik picks up a tray...)
1478
01:08:15,116 --> 01:08:18,057
(and places it on top of the foil for them and walks away.)
1479
01:08:18,487 --> 01:08:21,027
(The tray keeps the foil in place while applying pressure to the lid.)
1480
01:08:21,557 --> 01:08:25,397
(They begin working on the third cauldron lid right away.)
1481
01:08:27,196 --> 01:08:32,097
(Paik throws in a whole bunch of Manila clams,)
1482
01:08:34,637 --> 01:08:35,937
(fills up a basin with water,)
1483
01:08:35,937 --> 01:08:37,137
Here. Water.
1484
01:08:37,437 --> 01:08:38,506
There.
1485
01:08:38,506 --> 01:08:39,677
(and pours it over the paella right away.)
1486
01:08:39,677 --> 01:08:41,477
Mix them together and cover the lid with foil.
1487
01:08:42,347 --> 01:08:44,347
(And...)
1488
01:08:46,647 --> 01:08:48,987
Gosh, we're finally using it today.
1489
01:08:50,847 --> 01:08:55,086
(once the shoveler flattens out the surface of the paella,)
1490
01:08:57,227 --> 01:08:59,656
(they garnish it with green garlic scrapes.)
1491
01:09:03,467 --> 01:09:04,567
Steady.
1492
01:09:04,567 --> 01:09:08,006
(Everyone in the catering crew joins in to cover the lids with foil.)
1493
01:09:08,137 --> 01:09:10,637
(They're in perfect order.)
1494
01:09:10,637 --> 01:09:11,836
There's another tray over there, right?
1495
01:09:13,777 --> 01:09:16,406
(They place a tray on top of the last cauldron lid,)
1496
01:09:16,607 --> 01:09:18,046
(and they're all set to steam cook the paella.)
1497
01:09:18,046 --> 01:09:19,446
We now have five minutes left.
1498
01:09:20,916 --> 01:09:23,847
(There are 5 minutes left.)
1499
01:09:24,116 --> 01:09:25,317
You must be very hungry.
1500
01:09:26,057 --> 01:09:27,826
I heard you haven't eaten anything since 5am.
1501
01:09:28,126 --> 01:09:30,187
(While they steam the paella for five minutes...)
1502
01:09:30,187 --> 01:09:32,196
Introduce the food to them.
1503
01:09:33,196 --> 01:09:38,036
You, the residents of Taean, probably have never had this.
1504
01:09:38,036 --> 01:09:41,336
I’ve never had this traditional Spanish dish either.
1505
01:09:41,336 --> 01:09:43,737
We've prepared a dish called Paella. This is a dish...
1506
01:09:44,206 --> 01:09:46,536
- that Spanish farmers eat. - I see.
1507
01:09:46,536 --> 01:09:48,446
- As they're working... - Did you chop the scallions?
1508
01:09:48,446 --> 01:09:49,576
Give me the scallions.
1509
01:09:50,147 --> 01:09:53,217
(With 5 minutes left, they have to finish the food.)
1510
01:09:56,187 --> 01:09:57,286
Add the black pepper.
1511
01:09:57,286 --> 01:09:58,416
(They throw in the chopped up scallions and black pepper.)
1512
01:09:58,756 --> 01:10:00,357
We used a lot of marbled beef.
1513
01:10:00,616 --> 01:10:02,187
The beef broth is amazing.
1514
01:10:02,187 --> 01:10:03,527
(The 150 servings of beef and radish soup are complete.)
1515
01:10:04,956 --> 01:10:06,126
Let's prepare the side dishes.
1516
01:10:07,326 --> 01:10:09,397
(Just in case the paella is too greasy for them,)
1517
01:10:09,397 --> 01:10:10,767
Gosh, thank you.
1518
01:10:10,826 --> 01:10:13,467
(they're handing out basic side dishes.)
1519
01:10:13,467 --> 01:10:14,506
Thank you.
1520
01:10:14,506 --> 01:10:16,336
Pass around the chopsticks, please.
1521
01:10:16,506 --> 01:10:17,777
Let us know if you need more.
1522
01:10:17,876 --> 01:10:20,677
I want to let you all know...
1523
01:10:20,677 --> 01:10:24,416
that we seasoned the food well.
1524
01:10:25,647 --> 01:10:27,887
(And now, it is finally...)
1525
01:10:27,887 --> 01:10:30,586
(the time that the crew promised to serve them food.)
1526
01:10:31,116 --> 01:10:32,857
Let's take the foils off. We'll start with this one.
1527
01:10:34,527 --> 01:10:36,557
(He picks up his tool...)
1528
01:10:36,557 --> 01:10:37,626
This one first.
1529
01:10:37,626 --> 01:10:39,996
(and removes the tray from above the cauldron lid.)
1530
01:10:39,996 --> 01:10:42,067
(Steam comes out from between the foils.)
1531
01:10:42,067 --> 01:10:43,126
It smells good.
1532
01:10:43,166 --> 01:10:45,296
(He carefully...)
1533
01:10:45,536 --> 01:10:49,137
(takes off the foil from the cauldron lid.)
1534
01:10:59,277 --> 01:11:02,017
(On the outside, it looks like the paella is well-cooked.)
1535
01:11:02,317 --> 01:11:05,817
(The Manila clams look open enough.)
1536
01:11:05,817 --> 01:11:07,557
It should be done.
1537
01:11:07,557 --> 01:11:09,887
(Is the rice cooked too?)
1538
01:11:13,826 --> 01:11:15,666
It's about 90 percent cooked.
1539
01:11:15,666 --> 01:11:17,027
- That's perfect. - It's perfect, yes.
1540
01:11:18,137 --> 01:11:20,097
(Thankfully, both the rice and Manila clams are well-cooked.)
1541
01:11:20,097 --> 01:11:21,437
All right.
1542
01:11:23,536 --> 01:11:25,876
(He takes off the foil from the next cauldron lid.)
1543
01:11:31,717 --> 01:11:35,446
(It's cooked very nicely.)
1544
01:11:40,187 --> 01:11:44,156
(Finally, the 150 servings of paella are complete.)
1545
01:11:45,126 --> 01:11:47,826
(Today's menu that was made through ups and downs)
1546
01:11:48,166 --> 01:11:50,467
(Pork, chicken, Manila clam)
1547
01:11:50,467 --> 01:11:52,567
(Food from the land, sea, and air have all gone in.)
1548
01:11:53,366 --> 01:11:56,206
(Manila clam paella)
1549
01:11:56,607 --> 01:11:59,076
(A mixture of refreshing radish and savory beef)
1550
01:11:59,607 --> 01:12:02,477
(Beef and radish soup)
1551
01:12:03,307 --> 01:12:04,717
(Time: 12:03pm, serving starts)
1552
01:12:04,717 --> 01:12:06,317
This way.
1553
01:12:06,777 --> 01:12:08,517
You can line up now.
1554
01:12:08,517 --> 01:12:10,546
Shall we start with the line on the left?
1555
01:12:10,546 --> 01:12:11,987
- One at a time. - Okay.
1556
01:12:12,717 --> 01:12:14,357
Let's get in line.
1557
01:12:14,357 --> 01:12:15,956
(They follow Bo Hyun's guidance...)
1558
01:12:16,727 --> 01:12:20,156
(and the lining up gets done in order.)
1559
01:12:20,996 --> 01:12:23,826
(A colorful line is made.)
1560
01:12:24,326 --> 01:12:27,637
(A man with a great presence enters.)
1561
01:12:28,006 --> 01:12:29,036
What's in it?
1562
01:12:30,267 --> 01:12:32,906
There's chicken and pork.
1563
01:12:32,906 --> 01:12:34,546
- Chicken and pork? - Yes.
1564
01:12:35,277 --> 01:12:39,876
(There's also a lot of Manila clams in it.)
1565
01:12:43,116 --> 01:12:46,517
(The first generous plate of paella gets served!)
1566
01:12:46,517 --> 01:12:48,786
- Here you are. - Gosh, thank you.
1567
01:12:49,187 --> 01:12:51,196
There's some soup here too.
1568
01:12:52,326 --> 01:12:53,696
Beef and radish soup.
1569
01:12:53,696 --> 01:12:55,897
(He scoops a big ladleful of beef and radish soup.)
1570
01:12:55,897 --> 01:12:57,126
- I will enjoy it. - Great.
1571
01:12:57,126 --> 01:12:59,737
This is the Spanish paella.
1572
01:13:00,036 --> 01:13:01,237
The Spanish paella.
1573
01:13:01,237 --> 01:13:02,506
(Repeating after him)
1574
01:13:02,506 --> 01:13:04,836
- Thank you. - Enjoy your meal.
1575
01:13:05,277 --> 01:13:06,406
It's an honor.
1576
01:13:06,406 --> 01:13:07,847
Gosh, not at all.
1577
01:13:08,406 --> 01:13:10,376
- Thank you. - Thank you for working hard.
1578
01:13:10,376 --> 01:13:11,576
Don't mention it.
1579
01:13:12,076 --> 01:13:13,717
- Thank you. - Enjoy your meal.
1580
01:13:14,586 --> 01:13:15,786
- Here you are. - Thank you.
1581
01:13:15,786 --> 01:13:16,887
Don't mention it.
1582
01:13:17,687 --> 01:13:18,857
(Taking out)
1583
01:13:18,857 --> 01:13:20,156
It's for you.
1584
01:13:20,916 --> 01:13:23,956
(The elders take care of the catering crew.)
1585
01:13:24,427 --> 01:13:26,626
- Thank you. - No problem. I'll enjoy the food.
1586
01:13:27,126 --> 01:13:28,796
Enjoy your meal.
1587
01:13:28,796 --> 01:13:29,967
Always stay healthy too.
1588
01:13:29,967 --> 01:13:30,967
(The catering crew members express their hearts too.)
1589
01:13:31,536 --> 01:13:32,897
(The ones who got served start taking their seats.)
1590
01:13:32,897 --> 01:13:34,737
Why has this all happened?
1591
01:13:35,637 --> 01:13:38,807
(She starts with the Manila clam paella.)
1592
01:13:39,836 --> 01:13:42,307
(The paella went through many crises.)
1593
01:13:42,977 --> 01:13:46,147
(It was a challenge to Paik too.)
1594
01:13:46,576 --> 01:13:47,616
(Jong Won actually felt...)
1595
01:13:47,616 --> 01:13:49,347
I think they'll find it to be unfamiliar.
1596
01:13:50,186 --> 01:13:52,516
It's just good.
1597
01:13:52,516 --> 01:13:54,285
(Su Geun tried to relieve him saying it's good.)
1598
01:13:54,357 --> 01:13:55,727
It's good to our taste.
1599
01:13:55,727 --> 01:13:58,397
(He was quite worried.)
1600
01:13:59,156 --> 01:14:01,196
What was this called again?
1601
01:14:01,296 --> 01:14:02,496
Papaya.
1602
01:14:02,496 --> 01:14:04,267
- Pattaya? - Paeya.
1603
01:14:05,666 --> 01:14:08,767
(Even the name itself is unfamiliar to them.)
1604
01:14:08,836 --> 01:14:10,737
(Will it suit the tastes of the elders...)
1605
01:14:10,737 --> 01:14:12,336
(of the average age of 76.8 years?)
1606
01:14:12,406 --> 01:14:13,506
Is it good?
1607
01:14:15,206 --> 01:14:17,406
- It's good. - Really?
1608
01:14:17,506 --> 01:14:18,717
It's good.
1609
01:14:19,217 --> 01:14:20,546
Pagaya.
1610
01:14:20,616 --> 01:14:22,487
(Laughing)
1611
01:14:22,817 --> 01:14:26,086
(They enjoy the paella.)
1612
01:14:26,387 --> 01:14:28,286
The food was made really well. It's good.
1613
01:14:29,487 --> 01:14:31,126
The rice tastes great.
1614
01:14:31,956 --> 01:14:33,097
Is it good?
1615
01:14:33,097 --> 01:14:34,256
- Yes. - It's good.
1616
01:14:34,727 --> 01:14:36,727
It's worth a try.
1617
01:14:38,366 --> 01:14:41,267
(Mageum-ri confirmed, a dish worth trying)
1618
01:14:41,267 --> 01:14:43,206
(The Manila clam paella)
1619
01:14:43,866 --> 01:14:46,576
I taste a bit of red chili paste.
1620
01:14:47,006 --> 01:14:49,206
This doesn't have any red chili paste.
1621
01:14:49,506 --> 01:14:52,076
It's made with ketchup.
1622
01:14:52,546 --> 01:14:54,647
The beef and chicken taste great.
1623
01:14:55,916 --> 01:14:58,057
The pork was cooked to be crunchy.
1624
01:14:59,817 --> 01:15:02,487
(With a sour tomato base,)
1625
01:15:03,286 --> 01:15:06,326
(a generous amount of pork and chicken has been used.)
1626
01:15:06,826 --> 01:15:10,467
(A filling dish of paella with different textures)
1627
01:15:10,796 --> 01:15:13,536
(However, the elders' favorite...)
1628
01:15:13,637 --> 01:15:16,366
(is the Manila clam.)
1629
01:15:16,536 --> 01:15:18,406
(With the unfamiliar dish,)
1630
01:15:18,536 --> 01:15:21,446
(they seemed to hesitate to try it.)
1631
01:15:22,177 --> 01:15:24,147
There are also Manila clams in it.
1632
01:15:24,916 --> 01:15:27,446
- Right. - I noticed that.
1633
01:15:27,446 --> 01:15:28,517
(It goes straight into their mouths as they find the familiar clams.)
1634
01:15:28,546 --> 01:15:29,916
The Manila clams are really big.
1635
01:15:29,916 --> 01:15:31,416
(The ones we dug out)
1636
01:15:31,717 --> 01:15:34,086
The Manila clams we dug out were used for this.
1637
01:15:34,187 --> 01:15:35,756
Why do I have so many?
1638
01:15:35,756 --> 01:15:37,286
(Laughing)
1639
01:15:38,057 --> 01:15:39,296
(Sucking)
1640
01:15:41,696 --> 01:15:43,597
(Sucking)
1641
01:15:44,496 --> 01:15:47,637
(They can never get sick of Manila clams.)
1642
01:15:48,036 --> 01:15:49,506
What did they make?
1643
01:15:49,506 --> 01:15:50,836
(Today's client, the chief appears.)
1644
01:15:50,937 --> 01:15:52,406
Where are the Manila clams?
1645
01:15:53,376 --> 01:15:55,177
Where are the Manila clams?
1646
01:15:55,177 --> 01:15:56,246
(He looks for the Manila clams all of a sudden.)
1647
01:15:57,277 --> 01:16:00,517
(They're right here.)
1648
01:16:00,677 --> 01:16:02,347
(Noticing them)
1649
01:16:02,946 --> 01:16:04,687
(Feeling awkward)
1650
01:16:05,116 --> 01:16:06,156
Does it suit your taste?
1651
01:16:06,256 --> 01:16:07,586
It does. It's good.
1652
01:16:08,786 --> 01:16:11,357
Does it suit your taste?
1653
01:16:11,357 --> 01:16:13,227
- Yes. It's good. - It's good.
1654
01:16:13,357 --> 01:16:14,357
Is that so?
1655
01:16:14,557 --> 01:16:16,097
You should try some too. It's good.
1656
01:16:16,097 --> 01:16:17,366
(The chief checked if the people were enjoying the food...)
1657
01:16:17,527 --> 01:16:21,067
(and left feeling proud.)
1658
01:16:21,637 --> 01:16:23,336
- You can come again. - Thank you.
1659
01:16:23,336 --> 01:16:24,637
Thank you.
1660
01:16:24,637 --> 01:16:25,737
(People served: 66 out of 150)
1661
01:16:26,177 --> 01:16:28,376
Do you remember the name of this dish?
1662
01:16:29,246 --> 01:16:30,376
You forgot, right?
1663
01:16:30,746 --> 01:16:32,517
What was the name of this dish?
1664
01:16:32,517 --> 01:16:33,977
- Paella! - Paella!
1665
01:16:34,076 --> 01:16:37,387
(Bye-bye, Paella)
1666
01:16:37,387 --> 01:16:39,786
"Bye-bye, Paella." Just like this.
1667
01:16:39,786 --> 01:16:40,916
(He's full of excitement.)
1668
01:16:41,256 --> 01:16:44,256
(Everyone is enjoying serving the meals.)
1669
01:16:44,357 --> 01:16:46,857
(But there's one person who looks serious.)
1670
01:16:46,956 --> 01:16:48,126
I'll start packing them.
1671
01:16:48,597 --> 01:16:51,397
(Packing them?)
1672
01:16:51,397 --> 01:16:54,196
(Actually, a while back...)
1673
01:16:54,467 --> 01:16:56,906
We need packed meals. We have to move.
1674
01:16:57,437 --> 01:16:59,307
(A hand that wants a packed meal)
1675
01:16:59,307 --> 01:17:01,506
(I want a packed meal.)
1676
01:17:01,607 --> 01:17:02,677
(Today's catering area...)
1677
01:17:02,677 --> 01:17:05,217
(isn't just the mud flat.)
1678
01:17:05,217 --> 01:17:07,517
(The fields are also included.)
1679
01:17:07,517 --> 01:17:08,687
(They dig out Manila clams in the morning...)
1680
01:17:08,687 --> 01:17:11,086
(and do farmwork in the afternoon.)
1681
01:17:11,147 --> 01:17:13,456
(The farming and fishing community is always busy.)
1682
01:17:13,717 --> 01:17:17,256
(For the busy elders,)
1683
01:17:17,357 --> 01:17:20,427
(packed meals must be made quickly!)
1684
01:17:20,996 --> 01:17:22,126
Packed meals?
1685
01:17:22,597 --> 01:17:24,366
One by one? How should I do this?
1686
01:17:24,427 --> 01:17:25,897
"Reborn Rich."
1687
01:17:25,897 --> 01:17:27,637
("Reborn Rich")
1688
01:17:27,637 --> 01:17:29,666
"Reborn Rich?" You were close.
1689
01:17:29,666 --> 01:17:30,737
(Ahn Bo Hyun, Recent show: "Flex X Cop")
1690
01:17:30,737 --> 01:17:32,836
I was also the youngest son in a rich family.
1691
01:17:33,607 --> 01:17:35,946
You look like the youngest son in a rich family.
1692
01:17:37,706 --> 01:17:40,217
(Ahn Bo Hyun with the looks of a rich family's son)
1693
01:17:40,277 --> 01:17:42,847
(He takes the boxes for the packed meals...)
1694
01:17:42,847 --> 01:17:45,656
(and moves straight to the paella.)
1695
01:17:47,656 --> 01:17:50,687
(The generosity of the rich family's son)
1696
01:17:51,227 --> 01:17:54,256
(Close the lid and it's ready.)
1697
01:17:54,357 --> 01:17:56,397
(For the busy elders,)
1698
01:17:56,496 --> 01:17:59,137
(rich Bo Hyun has prepared packed meals of paella.)
1699
01:17:59,267 --> 01:18:01,937
(Enjoy it at home too.)
1700
01:18:02,036 --> 01:18:03,807
This is for those who haven't eaten yet.
1701
01:18:04,666 --> 01:18:06,906
You can take these. They are all packed.
1702
01:18:07,006 --> 01:18:08,607
Gosh, you're going through so much hard work.
1703
01:18:09,107 --> 01:18:12,116
(They get picked up right away.)
1704
01:18:12,116 --> 01:18:17,217
(People served)
1705
01:18:17,416 --> 01:18:19,057
You haven't eaten yet, right?
1706
01:18:19,057 --> 01:18:20,187
You should take this.
1707
01:18:20,616 --> 01:18:21,687
How adorable.
1708
01:18:21,687 --> 01:18:23,387
Enjoy your meal. It's hot.
1709
01:18:23,387 --> 01:18:24,527
(He served the ones who were in a hurry.)
1710
01:18:24,527 --> 01:18:27,996
(A cultivator appears after being done with work.)
1711
01:18:28,097 --> 01:18:30,996
(It gets parked in front of the packed meal zone.)
1712
01:18:31,166 --> 01:18:32,597
Did you all get your packed meals?
1713
01:18:32,696 --> 01:18:34,967
- We're about to. - How many do you need?
1714
01:18:35,666 --> 01:18:37,006
Who hasn't eaten yet?
1715
01:18:39,006 --> 01:18:40,206
Packed meals.
1716
01:18:40,737 --> 01:18:42,876
(It moves all of a sudden.)
1717
01:18:42,876 --> 01:18:43,906
- Three? - It should stop.
1718
01:18:43,906 --> 01:18:45,977
We need 6. No. We need 7.
1719
01:18:46,317 --> 01:18:47,717
We need seven!
1720
01:18:49,717 --> 01:18:51,916
(Fortunately, it stopped.)
1721
01:18:52,317 --> 01:18:53,416
(He spots something.)
1722
01:18:53,416 --> 01:18:55,086
I think we should carry on making packed meals.
1723
01:18:55,187 --> 01:18:56,927
It feels like passing out burgers.
1724
01:18:56,927 --> 01:18:58,156
Right. It's a drive-through.
1725
01:18:58,296 --> 01:19:00,597
(It became a drive-through?)
1726
01:19:00,656 --> 01:19:04,166
(What is a drive-through?)
1727
01:19:04,166 --> 01:19:06,597
(You order from your car.)
1728
01:19:06,597 --> 01:19:09,036
(Paik can do it in English too.)
1729
01:19:09,137 --> 01:19:11,206
(And you move to the pick-up area.)
1730
01:19:11,467 --> 01:19:15,706
(An efficient system to order food)
1731
01:19:17,147 --> 01:19:20,076
(We're out here on the mud flat...)
1732
01:19:20,416 --> 01:19:22,546
It's hot. I'll give you more. Just a moment.
1733
01:19:22,546 --> 01:19:23,546
(with probably the world's first cultivator drive-through.)
1734
01:19:24,147 --> 01:19:25,517
(Delivery service)
1735
01:19:25,517 --> 01:19:27,857
- Here you are. - Thank you.
1736
01:19:27,857 --> 01:19:28,857
- Be careful. - Thank you.
1737
01:19:28,857 --> 01:19:30,927
Thank you for your hard work.
1738
01:19:31,796 --> 01:19:38,996
(After the opening of the cultivator drive-through...)
1739
01:19:39,067 --> 01:19:40,196
Great work.
1740
01:19:40,696 --> 01:19:41,937
Head back safely.
1741
01:19:42,166 --> 01:19:44,767
(I'll enjoy it at home.)
1742
01:19:45,036 --> 01:19:47,807
Should I get one and give it to Park Mi Ja?
1743
01:19:49,477 --> 01:19:54,217
(A lady gets up for the mysterious Park Mi Ja.)
1744
01:19:54,576 --> 01:19:56,987
Can I get one for someone who couldn't make it out today?
1745
01:19:56,987 --> 01:19:58,456
Sure. That way.
1746
01:19:58,756 --> 01:20:01,416
- There's someone who is sick. - She was in the community hall.
1747
01:20:01,857 --> 01:20:04,126
The lady that was sick today?
1748
01:20:04,487 --> 01:20:06,927
- Did you see her? - Yes. I saw her earlier.
1749
01:20:06,927 --> 01:20:08,097
I saw her when we went for the trays.
1750
01:20:08,097 --> 01:20:09,696
- Right. - My goodness.
1751
01:20:09,696 --> 01:20:10,727
(People served: 147 out of 150)
1752
01:20:10,727 --> 01:20:11,737
Get it to her safely.
1753
01:20:11,737 --> 01:20:13,696
- I've already eaten. - Thank you.
1754
01:20:14,437 --> 01:20:15,967
- Can I get a packed meal? - For your husband?
1755
01:20:15,967 --> 01:20:16,967
Yes.
1756
01:20:16,967 --> 01:20:18,376
- Do you want a packed meal? - Yes.
1757
01:20:18,406 --> 01:20:19,576
Who wants it packed?
1758
01:20:19,576 --> 01:20:21,006
How many do you need?
1759
01:20:21,036 --> 01:20:22,647
I'll serve it to the one who came first.
1760
01:20:23,506 --> 01:20:25,046
I'll get it to you. Just a moment, please.
1761
01:20:25,147 --> 01:20:26,347
These are packed meals.
1762
01:20:26,347 --> 01:20:28,946
(The serving continues even after the expected 150 servings.)
1763
01:20:29,487 --> 01:20:30,616
Enjoy your meal.
1764
01:20:30,717 --> 01:20:34,756
It must be really good for them to eat twice and get it packed.
1765
01:20:34,817 --> 01:20:36,126
Well,
1766
01:20:36,387 --> 01:20:37,887
they want to let the others around them try it.
1767
01:20:37,887 --> 01:20:39,897
- They could have grandchildren. - Right.
1768
01:20:40,326 --> 01:20:42,567
(After eating good food,)
1769
01:20:42,567 --> 01:20:45,267
(they naturally think of their families.)
1770
01:20:45,437 --> 01:20:48,406
(They all take home the packed meals.)
1771
01:20:48,866 --> 01:20:50,906
Make sure to have the side dishes too.
1772
01:20:50,906 --> 01:20:56,546
(People served)
1773
01:20:57,107 --> 01:20:58,206
Where is it?
1774
01:20:58,206 --> 01:21:01,317
(A total of 182 servings were served including packed meals.)
1775
01:21:01,887 --> 01:21:02,887
(Haggard)
1776
01:21:02,887 --> 01:21:04,887
(Paik looks somewhat exhausted.)
1777
01:21:06,017 --> 01:21:07,717
Gosh, there's no choice.
1778
01:21:08,427 --> 01:21:11,527
(There's no choice for what?)
1779
01:21:11,586 --> 01:21:13,326
I was going to stir-fry the Manila clams.
1780
01:21:13,326 --> 01:21:14,496
(I was going to stir-fry the Manila clams.)
1781
01:21:15,397 --> 01:21:16,727
(We can do it now!)
1782
01:21:16,727 --> 01:21:18,597
(Simple Manila clam stir-fry)
1783
01:21:19,267 --> 01:21:23,006
(It's so easy, so please try this at home.)
1784
01:21:23,006 --> 01:21:25,836
(Ingredient 1: Garlic)
1785
01:21:25,836 --> 01:21:29,147
(Prepare them by mincing them.)
1786
01:21:29,647 --> 01:21:32,817
(Flip the peppers and unlock the spiciness.)
1787
01:21:33,916 --> 01:21:36,416
(He feels the most excited when cooking.)
1788
01:21:36,416 --> 01:21:37,487
(Garlic, Manila clams, Vietnamese peppers)
1789
01:21:37,487 --> 01:21:40,857
(These three ingredients are all you need to make Manila clam stir-fry!)
1790
01:21:41,416 --> 01:21:43,586
(The 7th fire pit is finally being used.)
1791
01:21:43,927 --> 01:21:44,927
Garlic.
1792
01:21:44,927 --> 01:21:47,496
(Right-hand Man Bo Hyun is here to help.)
1793
01:21:48,527 --> 01:21:50,626
(First, infuse the oil with garlic.)
1794
01:21:50,626 --> 01:21:51,626
Chili pepper.
1795
01:21:51,866 --> 01:21:53,597
(Quickly add chili pepper.)
1796
01:21:53,597 --> 01:21:54,597
Manila clams.
1797
01:21:54,597 --> 01:21:57,637
(And throw in the Manila clams right away.)
1798
01:21:58,067 --> 01:22:01,536
(Just stir-fry those three ingredients...)
1799
01:22:02,847 --> 01:22:06,546
(and cover it up so the liquid doesn't evaporate.)
1800
01:22:06,546 --> 01:22:10,717
(Now wait 2 minutes.)
1801
01:22:11,147 --> 01:22:12,557
That's it. It's done.
1802
01:22:12,887 --> 01:22:13,987
It's done.
1803
01:22:18,956 --> 01:22:19,996
(Manila clam stir-fry is so easy to make, isn't it?)
1804
01:22:19,996 --> 01:22:21,126
I told you, it'll be done quickly.
1805
01:22:23,326 --> 01:22:24,527
It looks heavy.
1806
01:22:24,767 --> 01:22:27,137
(He carries the whole pot...)
1807
01:22:27,137 --> 01:22:30,336
(and pours everything onto a tray.)
1808
01:22:30,866 --> 01:22:32,076
He carried that.
1809
01:22:32,137 --> 01:22:35,906
(The Manila clam stir-fry looks delicious.)
1810
01:22:38,977 --> 01:22:42,046
Guys, we should tell Mr. Kim to come try this.
1811
01:22:42,387 --> 01:22:44,217
- Sir. - Sir.
1812
01:22:44,217 --> 01:22:46,416
- The Manila clam stir-fry. - Try the Manila clam stir-fry.
1813
01:22:46,557 --> 01:22:48,756
Come and try it.
1814
01:22:49,387 --> 01:22:53,027
Is this the dish that's popular among youngsters these days?
1815
01:22:53,027 --> 01:22:54,027
Yes.
1816
01:22:54,027 --> 01:22:56,527
(Mr. Kim grabs a Manila clam.)
1817
01:22:57,826 --> 01:22:58,836
(Yum)
1818
01:22:58,967 --> 01:23:01,067
We almost always make soup with these.
1819
01:23:01,836 --> 01:23:03,137
This is new.
1820
01:23:03,406 --> 01:23:05,006
This was one of the dishes we wanted to make for you,
1821
01:23:05,006 --> 01:23:06,036
but we didn't have enough time.
1822
01:23:06,036 --> 01:23:07,637
This looks easy for people to make at home.
1823
01:23:07,637 --> 01:23:08,706
- Yes. - Right?
1824
01:23:08,706 --> 01:23:09,876
- It's delicious. - Goodness.
1825
01:23:10,307 --> 01:23:13,746
(Food Taster Kyoung Pyo has a bite too.)
1826
01:23:14,677 --> 01:23:15,817
Goodness.
1827
01:23:17,017 --> 01:23:18,487
- Thank you. - Gosh, this is insanely good.
1828
01:23:18,687 --> 01:23:20,017
It'll go well with soju.
1829
01:23:21,317 --> 01:23:25,927
(Food Taster Kyoung Pyo sits down in front of the Manila clams.)
1830
01:23:25,927 --> 01:23:27,256
This is very easy to make.
1831
01:23:28,427 --> 01:23:29,666
Take the whole thing.
1832
01:23:31,296 --> 01:23:32,336
It's done.
1833
01:23:33,967 --> 01:23:35,237
- What's this? - Let go.
1834
01:23:35,237 --> 01:23:36,336
- Is this for us? - Yes.
1835
01:23:36,336 --> 01:23:37,737
(They take the Manila clams.)
1836
01:23:38,067 --> 01:23:39,177
- This is good. - What's this?
1837
01:23:39,336 --> 01:23:40,937
It looks like they stir-fried Manila clams.
1838
01:23:41,737 --> 01:23:42,746
Gosh, this is delicious.
1839
01:23:42,746 --> 01:23:44,246
(Gosh, this is delicious!)
1840
01:23:44,406 --> 01:23:45,517
Goodness, this is delicious.
1841
01:23:45,517 --> 01:23:47,946
You can definitely tell a professional made this.
1842
01:23:47,946 --> 01:23:49,817
- Right. - This is really good.
1843
01:23:49,817 --> 01:23:51,916
Give me some of that here.
1844
01:23:52,187 --> 01:23:53,456
- It's good. - How do you like it?
1845
01:23:53,456 --> 01:23:54,517
It's delicious.
1846
01:23:55,387 --> 01:23:56,987
- It's amazing, isn't it? - Yes.
1847
01:23:57,156 --> 01:23:59,656
You can make this easily at home.
1848
01:23:59,656 --> 01:24:00,826
What ingredients did you use?
1849
01:24:01,527 --> 01:24:05,166
(We strongly recommend you make Manila clam stir-fry for dinner.)
1850
01:24:05,597 --> 01:24:07,196
(Lunch is over.)
1851
01:24:07,196 --> 01:24:09,637
(After they cooked and served on a great scale...)
1852
01:24:10,206 --> 01:24:11,267
Wait.
1853
01:24:12,677 --> 01:24:14,036
This is so disappointing.
1854
01:24:15,137 --> 01:24:16,206
Look.
1855
01:24:17,246 --> 01:24:18,307
What?
1856
01:24:18,446 --> 01:24:20,147
(Straightening out the banner)
1857
01:24:20,147 --> 01:24:21,746
We didn't hang the "Manila Clams Festival" banner.
1858
01:24:21,746 --> 01:24:23,946
- Why didn't you hang it? - I didn't have the time.
1859
01:24:25,756 --> 01:24:26,756
What?
1860
01:24:26,756 --> 01:24:28,416
(This seemingly random banner is actually...)
1861
01:24:28,626 --> 01:24:31,027
(At the time of the inauguration ceremony...)
1862
01:24:31,027 --> 01:24:32,626
What about "Manila Clams Festival"?
1863
01:24:32,626 --> 01:24:33,826
"Manila Clams Festival."
1864
01:24:34,357 --> 01:24:36,126
Eating our food will be like a music festival in their mouths.
1865
01:24:36,427 --> 01:24:38,637
- That's nice. - Like a guitar performance.
1866
01:24:38,937 --> 01:24:40,237
Manila Clams Festival.
1867
01:24:40,237 --> 01:24:42,737
- The wordplay champion, Heo... - We should get a banner for it too.
1868
01:24:43,807 --> 01:24:47,036
(That's how they made the banner.)
1869
01:24:47,177 --> 01:24:49,347
This must be the first time in Korea a banner is hung after a festival.
1870
01:24:49,876 --> 01:24:51,006
The first time in Korea.
1871
01:24:51,006 --> 01:24:53,847
(Manila Clams Festival)
1872
01:24:53,847 --> 01:24:55,687
All right, we'll begin the festival.
1873
01:24:55,687 --> 01:24:57,687
(All right, we'll begin the festival.)
1874
01:24:57,687 --> 01:24:59,387
- Smile again - Smile again
1875
01:25:00,916 --> 01:25:02,456
Right hand, left hand.
1876
01:25:02,456 --> 01:25:05,187
(Although the festival began after lunch was over,)
1877
01:25:05,187 --> 01:25:11,666
(the fishermen have their own festivals every day.)
1878
01:25:13,836 --> 01:25:17,937
(Manila clams are definitely at the center of their festivals.)
1879
01:25:18,437 --> 01:25:22,246
(For the fishermen, the Manila clams...)
1880
01:25:22,246 --> 01:25:23,847
They bring joy to my life.
1881
01:25:23,847 --> 01:25:25,746
(are what bring joy to their lives.)
1882
01:25:25,946 --> 01:25:28,586
Even when I argue with my wife, I go out and dig out clams...
1883
01:25:28,586 --> 01:25:29,847
and forget all about it.
1884
01:25:31,487 --> 01:25:32,687
A fulfilling day.
1885
01:25:33,217 --> 01:25:34,857
It allows me to think of a tomorrow.
1886
01:25:35,656 --> 01:25:38,326
I've lived for the sea.
1887
01:25:39,156 --> 01:25:42,727
It's the base of our livelihood.
1888
01:25:43,397 --> 01:25:45,267
I get excited when someone calls me to come out to the beach.
1889
01:25:46,296 --> 01:25:48,737
I think we live for the fun in that.
1890
01:25:48,737 --> 01:25:50,067
(The joy of the fishermen's lives)
1891
01:25:50,307 --> 01:25:51,637
We make all sorts of dishes.
1892
01:25:51,637 --> 01:25:54,906
One can never get tired of Manila clams.
1893
01:25:54,906 --> 01:25:56,746
The more Manila clams you use, the better the dish turns out.
1894
01:25:57,307 --> 01:26:00,246
The people who live here enjoy it better.
1895
01:26:00,246 --> 01:26:01,647
(The fishermen continue to love Manila clams.)
1896
01:26:02,416 --> 01:26:06,517
(Manila clams will have their moment.)
1897
01:26:07,456 --> 01:26:09,187
Thank you for your hard work.
1898
01:26:09,187 --> 01:26:11,156
- Thank you for your hard work. - Our first episode...
1899
01:26:11,156 --> 01:26:14,027
We really cut it close with our first episode.
1900
01:26:14,027 --> 01:26:15,996
It's been too long since we last did this.
1901
01:26:15,996 --> 01:26:17,027
Right.
1902
01:26:17,027 --> 01:26:19,336
- Still, it was our first time... - Yes.
1903
01:26:19,336 --> 01:26:20,937
- but we all worked great together. - Right.
1904
01:26:21,397 --> 01:26:24,336
Bo Hyun is the only one who's done this with me before.
1905
01:26:24,336 --> 01:26:26,336
This was the first time for the rest of you.
1906
01:26:26,576 --> 01:26:28,006
- We were able to rely on Bo Hyun. - Thankfully,
1907
01:26:28,006 --> 01:26:30,006
even though you were a bit slow-paced,
1908
01:26:30,206 --> 01:26:32,177
even though you had a bit of a trouble with the can,
1909
01:26:32,177 --> 01:26:34,347
- and even though you talked a lot. - Yes.
1910
01:26:35,446 --> 01:26:37,046
Right. The second catering request.
1911
01:26:37,046 --> 01:26:38,147
We do it now?
1912
01:26:38,546 --> 01:26:39,557
This is...
1913
01:26:39,557 --> 01:26:41,916
(It's here, without fail.)
1914
01:26:41,916 --> 01:26:43,027
All right.
1915
01:26:43,456 --> 01:26:46,296
(The second catering request form)
1916
01:26:46,295 --> 01:26:48,155
- A catering request form. - A catering request form.
1917
01:26:48,156 --> 01:26:49,597
(Catering request form)
1918
01:26:49,597 --> 01:26:51,326
- A dinner show. Western cuisine. - One hundred people.
1919
01:26:51,897 --> 01:26:52,967
Performance.
1920
01:26:53,835 --> 01:26:55,436
We have to put on a dinner show?
1921
01:26:55,437 --> 01:26:56,737
- So this is... - How are we...
1922
01:26:56,737 --> 01:26:58,437
- We're making dinner, right? - Yes.
1923
01:26:58,437 --> 01:26:59,906
Dinner show means dinner.
1924
01:27:00,036 --> 01:27:02,477
- Is this for an orchestra? - It looks like an orchestra.
1925
01:27:02,477 --> 01:27:04,046
- It's an orchestra. - An orchestra?
1926
01:27:04,147 --> 01:27:07,046
The layout is that of an orchestra too.
1927
01:27:07,046 --> 01:27:08,317
The first violins, the second violins...
1928
01:27:08,746 --> 01:27:12,217
(Bo Hyun looks closely at the catering request form.)
1929
01:27:12,456 --> 01:27:15,057
But this is... What's funny is...
1930
01:27:15,687 --> 01:27:18,086
I think this is for the army. A military band.
1931
01:27:18,326 --> 01:27:19,796
- Gosh. - Is it?
1932
01:27:20,026 --> 01:27:21,455
There's a gun in the middle.
1933
01:27:21,996 --> 01:27:23,496
- There's a gun? - There's a gun.
1934
01:27:23,496 --> 01:27:24,727
How did you see that?
1935
01:27:24,727 --> 01:27:26,137
- There's a sword too. - Military band or honor guard.
1936
01:27:26,137 --> 01:27:27,437
- It's a military band. - I see.
1937
01:27:27,437 --> 01:27:29,107
- You served in the honor guard. - I did.
1938
01:27:29,107 --> 01:27:31,437
This does feel like a military band.
1939
01:27:31,865 --> 01:27:33,535
- He recognized the gun. - Right.
1940
01:27:33,747 --> 01:27:36,617
(Backpacker Chef and the military...)
1941
01:27:39,716 --> 01:27:41,916
(The 1st Special Personnel episode)
1942
01:27:42,287 --> 01:27:44,187
(Precise choreography)
1943
01:27:44,187 --> 01:27:45,657
(Charisma)
1944
01:27:47,487 --> 01:27:49,157
(They conquer the stage...)
1945
01:27:49,157 --> 01:27:51,157
(with their overflowing enthusiasm and charm!)
1946
01:27:51,497 --> 01:27:55,067
(Air force honor guard drill team)
1947
01:27:55,227 --> 01:27:57,897
(These folks will go up against the unit with the best performance.)
1948
01:27:58,266 --> 01:28:01,466
(Backpacker Chef will show them their cooking performance.)
1949
01:28:02,676 --> 01:28:06,706
(They have military discipline instilled in them too.)
1950
01:28:10,016 --> 01:28:12,077
(A mutant occurred.)
1951
01:28:12,916 --> 01:28:14,346
(This is so delicious!)
1952
01:28:14,586 --> 01:28:17,756
(Having a taste while they cook is a luxury they can't afford.)
1953
01:28:17,756 --> 01:28:18,827
Hey, hey, hey, hey.
1954
01:28:18,827 --> 01:28:22,426
(He's nagging them so much to make the best dish.)
1955
01:28:22,426 --> 01:28:23,956
(We're almost done.)
1956
01:28:23,956 --> 01:28:25,157
(Never)
1957
01:28:25,157 --> 01:28:26,527
(Hey, we still have a lot to do.)
1958
01:28:26,926 --> 01:28:28,937
(Will we see Paik be flustered for the first time?)
1959
01:28:29,237 --> 01:28:32,237
(Meanwhile, the cafeteria is buzzing.)
1960
01:28:32,867 --> 01:28:39,647
(What is the secret performance dish that has everyone in shock?)
143968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.