All language subtitles for ë°±í¨ì»¤2.E01.240526.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,669 --> 00:00:09,140 (The Backpacker Chef) 2 00:00:09,140 --> 00:00:12,109 (The catering crew that goes anywhere with a backpack) 3 00:00:14,339 --> 00:00:16,040 (Total number of locations visited on The Backpacker Chef 1) 4 00:00:19,009 --> 00:00:21,250 (Total number of dishes made on The Backpacker Chef 1) 5 00:00:21,450 --> 00:00:22,750 It's the highest number of customers. 6 00:00:24,090 --> 00:00:27,020 (Total number of customers on The Backpacker Chef 1) 7 00:00:27,660 --> 00:00:30,259 (The catering crew finished their long journey.) 8 00:00:33,899 --> 00:00:36,429 - Who ordered Paik Jong Won? - Who ordered Paik Jong Won? 9 00:00:37,830 --> 00:00:39,929 (With a bigger backpack,) 10 00:00:40,639 --> 00:00:43,569 (the extreme catering crew returns.) 11 00:00:45,169 --> 00:00:48,440 (It became much tougher.) 12 00:00:48,440 --> 00:00:49,480 Hurry up. 13 00:00:49,480 --> 00:00:51,849 (The most extreme ever) 14 00:00:52,779 --> 00:00:55,679 (The Backpacker Chef 2) 15 00:00:56,380 --> 00:00:58,719 I can't believe that I have to carry this again. 16 00:01:00,090 --> 00:01:01,319 You didn't bring anything? 17 00:01:01,560 --> 00:01:03,120 I thought that we were shooting indoors. 18 00:01:03,120 --> 00:01:04,589 (2 members from the 1st year are here.) 19 00:01:04,589 --> 00:01:05,789 Why are we shooting at a place like this? 20 00:01:07,259 --> 00:01:09,929 (Paik Jong Won, the leader of Catering Crew) 21 00:01:11,199 --> 00:01:12,270 Have you been well? 22 00:01:12,970 --> 00:01:15,640 (Ahn Bo Hyun, a member of Catering Crew) 23 00:01:16,569 --> 00:01:17,869 I didn't think that I'd carry this again. 24 00:01:17,869 --> 00:01:20,339 (They're carrying a backpack after 2 years.) 25 00:01:21,979 --> 00:01:23,750 - What is it? - It's light. 26 00:01:23,849 --> 00:01:25,580 - Hello. - Hello. 27 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 I didn't think that I'd carry this again. 28 00:01:29,780 --> 00:01:31,490 It feels different. What's this? 29 00:01:35,020 --> 00:01:36,720 It feels different. What's this? 30 00:01:38,389 --> 00:01:39,859 It looks like a film set. 31 00:01:40,319 --> 00:01:42,660 What? In the middle of nowhere... 32 00:01:43,560 --> 00:01:45,400 (The only thing that's set up in a wide space) 33 00:01:45,400 --> 00:01:47,069 I didn't know that there was a place like this. 34 00:01:47,069 --> 00:01:48,900 (A simple spot for the inauguration ceremony) 35 00:01:48,900 --> 00:01:50,169 (The Backpacker Chef 2 Inauguration Ceremony) 36 00:01:50,169 --> 00:01:53,470 (Pay attention to the insurance clause.) 37 00:01:53,470 --> 00:01:56,770 I still don't get why the show is called "The Backpacker Chef." 38 00:01:56,770 --> 00:01:58,210 The name doesn't fit. 39 00:01:59,410 --> 00:02:02,280 (Anyway, congratulations on The Backpacker Chef 2.) 40 00:02:02,280 --> 00:02:03,849 (The Backpacker Chef 2 Inauguration Ceremony) 41 00:02:03,849 --> 00:02:06,650 Don't we have additional members? 42 00:02:08,020 --> 00:02:11,190 (Getting to the point as soon as he sits down) 43 00:02:11,720 --> 00:02:14,060 Is it someone that I know? 44 00:02:14,060 --> 00:02:15,829 (Curious) 45 00:02:15,829 --> 00:02:17,460 He might not know me. 46 00:02:17,460 --> 00:02:18,759 I realized what was the most important... 47 00:02:18,759 --> 00:02:20,030 for Bo Hyun during our call yesterday. 48 00:02:20,030 --> 00:02:21,500 Is he the youngest member or not? 49 00:02:21,500 --> 00:02:22,669 (Laughing) 50 00:02:22,669 --> 00:02:23,699 That's right. 51 00:02:24,240 --> 00:02:27,410 (While they're wondering who the new member may be) 52 00:02:28,810 --> 00:02:31,579 Why don't we set off on motorcycles and make it look cool? 53 00:02:35,180 --> 00:02:38,220 (A truck appears all of a sudden.) 54 00:02:38,849 --> 00:02:41,120 - Did they enter here by mistake? - Did they? 55 00:02:42,220 --> 00:02:44,690 (Observing with his neck craned forward) 56 00:02:46,590 --> 00:02:47,590 Is it the driver? 57 00:02:47,590 --> 00:02:49,460 (Why is there a truck approaching us?) 58 00:02:49,960 --> 00:02:51,000 Speakers? 59 00:02:51,129 --> 00:02:54,569 (It's hard to make out what this truck is about.) 60 00:02:55,270 --> 00:02:58,370 (Staring) 61 00:02:59,000 --> 00:03:00,069 Who is it? 62 00:03:00,069 --> 00:03:02,169 (Who on earth is it?) 63 00:03:03,710 --> 00:03:06,740 (Someone finally exits the truck.) 64 00:03:11,280 --> 00:03:12,319 Master Paik. 65 00:03:13,680 --> 00:03:16,989 (The worker who can do just about anything.) 66 00:03:18,119 --> 00:03:20,489 (He's a good cook as well.) 67 00:03:20,929 --> 00:03:22,890 (Even Jong Won gave him his stamp of approval.) 68 00:03:23,229 --> 00:03:25,059 (What I did in a day?) 69 00:03:25,059 --> 00:03:28,099 (I did too much that I can't remember it all.) 70 00:03:28,669 --> 00:03:31,169 (The all-round worker) 71 00:03:31,239 --> 00:03:32,270 Master. 72 00:03:32,700 --> 00:03:34,609 - Hello. - It's good to see you. 73 00:03:34,609 --> 00:03:36,169 - I enjoyed your projects. - Thank you. 74 00:03:36,169 --> 00:03:38,840 - He's older, isn't he? - Of course, he is. 75 00:03:38,840 --> 00:03:39,979 Of course. 76 00:03:40,580 --> 00:03:44,749 - I feel reassured now. - Also... 77 00:03:45,220 --> 00:03:46,580 We have a female member joining the crew. 78 00:03:49,789 --> 00:03:53,289 (The female member that has him clapping) 79 00:03:55,590 --> 00:03:58,229 (The actor who transforms after receiving his payment) 80 00:03:58,929 --> 00:04:01,700 (Recently, he has been charging himself with happiness.) 81 00:04:02,330 --> 00:04:04,599 (Thus, Jolly Kyoung Pyo was born.) 82 00:04:04,599 --> 00:04:05,900 You're on the stronger side, aren't you? 83 00:04:06,039 --> 00:04:07,140 I am. 84 00:04:07,510 --> 00:04:09,410 People are quite surprised. 85 00:04:10,369 --> 00:04:11,439 They're like, "I didn't expect that." 86 00:04:12,809 --> 00:04:14,210 I won't lose easily in arm wrestling. 87 00:04:14,309 --> 00:04:16,280 (Out of the blue, he brags about his strength.) 88 00:04:16,280 --> 00:04:17,549 Even against Bo Hyun? 89 00:04:18,020 --> 00:04:19,650 I believe I can take him on. 90 00:04:20,950 --> 00:04:23,150 If he hasn't been working out, 91 00:04:23,820 --> 00:04:24,820 I might be able to take him down. 92 00:04:24,820 --> 00:04:25,890 (Only if Bo Hyun hasn't been working out) 93 00:04:26,460 --> 00:04:29,090 (The mighty baby brother Ko Kyoung Pyo) 94 00:04:29,090 --> 00:04:30,359 Why did you grow out your hair? 95 00:04:30,359 --> 00:04:32,400 I haven't been working lately. 96 00:04:32,400 --> 00:04:33,530 Is that a reason to grow your hair out? 97 00:04:33,760 --> 00:04:35,229 - Seriously? - They must be close. 98 00:04:35,229 --> 00:04:36,299 (Bo Hyun and Kyoung Pyo are good friends.) 99 00:04:36,299 --> 00:04:38,869 - I heard you were close. - We are. 100 00:04:38,869 --> 00:04:40,039 I had no idea. 101 00:04:40,039 --> 00:04:41,109 (He's flustered to meet his good friend here.) 102 00:04:41,939 --> 00:04:44,380 We still have one more member to meet. 103 00:04:44,809 --> 00:04:48,049 (Is someone else joining them?) 104 00:04:48,349 --> 00:04:50,249 - We don't need anyone else. - I think we're good. 105 00:04:50,720 --> 00:04:52,380 - The final crew member. - You don't have to get out. 106 00:04:52,380 --> 00:04:54,349 It's me! 107 00:04:54,349 --> 00:04:55,390 (A catchphrase from the past) 108 00:04:56,119 --> 00:04:57,260 He... 109 00:04:57,590 --> 00:05:00,320 (He has worked on a food truck outside the country before.) 110 00:05:00,789 --> 00:05:02,260 I've been on a lot of shows... 111 00:05:02,260 --> 00:05:04,130 that show more of my hands than my face. 112 00:05:05,260 --> 00:05:06,830 It's muscle memory. 113 00:05:07,130 --> 00:05:08,999 Chopping five onions will get the job done. 114 00:05:08,999 --> 00:05:09,999 (Comedian slash cooking show specialist) 115 00:05:10,299 --> 00:05:12,700 (Cook-median Heo Kyeong Hwan) 116 00:05:13,099 --> 00:05:15,809 (The catering crew for The Backpacker Chef 2...) 117 00:05:15,809 --> 00:05:17,010 (has assembled.) 118 00:05:18,479 --> 00:05:20,710 (Head chef: Paik Jong Won) 119 00:05:21,410 --> 00:05:24,720 Who ordered Paik Jong Won? 120 00:05:24,720 --> 00:05:25,919 (Do-it-all: Lee Su Geun) 121 00:05:27,590 --> 00:05:30,150 (Knife expert: Heo Kyeong Hwan) 122 00:05:32,359 --> 00:05:34,660 (Former backpacker chef: Ahn Bo Hyun) 123 00:05:37,359 --> 00:05:39,700 (Muscle: Ko Kyoung Pyo) 124 00:05:40,429 --> 00:05:44,239 (Who ordered Paik Jong Won?) 125 00:05:45,939 --> 00:05:47,470 They were in the truck, so I thought I had to wear them. 126 00:05:47,470 --> 00:05:48,840 Did you get us this truck on purpose? 127 00:05:48,840 --> 00:05:50,979 The back of the truck looks like a backpack. 128 00:05:50,979 --> 00:05:52,479 - Is that our ride? - Yes. 129 00:05:52,539 --> 00:05:53,809 - Really? - Is that our ride? 130 00:05:53,809 --> 00:05:56,710 (Now that you mention it, what is this truck about?) 131 00:05:57,249 --> 00:05:59,720 (Seeing the inside of the truck) 132 00:06:00,080 --> 00:06:01,289 This is nice. 133 00:06:03,489 --> 00:06:06,559 (Taking an interest) 134 00:06:11,530 --> 00:06:14,470 (The way it is covered is awfully suspicious.) 135 00:06:15,630 --> 00:06:16,830 - I see. - There's something under it. 136 00:06:16,830 --> 00:06:19,039 The staff always does such unnecessary things. 137 00:06:19,840 --> 00:06:21,369 They waste money on what's useless. 138 00:06:21,840 --> 00:06:23,109 - So 380... - What? 139 00:06:23,809 --> 00:06:24,979 "Catering Crew." 140 00:06:25,609 --> 00:06:26,809 So 380... 141 00:06:27,380 --> 00:06:28,609 "Catering Crew." 142 00:06:30,049 --> 00:06:34,220 (Back in the day, they had to carry everything.) 143 00:06:34,220 --> 00:06:35,590 He has reached nirvana judging by the look on his face. 144 00:06:35,890 --> 00:06:38,090 (The era of backpacking is no more.) 145 00:06:38,460 --> 00:06:41,830 (A truck) 146 00:06:42,359 --> 00:06:43,929 (The upgraded version of a backpack) 147 00:06:43,929 --> 00:06:45,929 (The backpack-car) 148 00:06:46,260 --> 00:06:47,470 (It can load...) 149 00:06:47,470 --> 00:06:49,970 (up to 1.2 tons.) 150 00:06:53,270 --> 00:06:55,710 (3-tier portable pantry) 151 00:06:57,439 --> 00:06:59,880 (It is perfect to store kitchen equipment!) 152 00:07:00,880 --> 00:07:03,650 (The 3 speakers will be useful when finding clients!) 153 00:07:04,580 --> 00:07:08,450 (We will go wherever we're requested.) 154 00:07:08,520 --> 00:07:11,660 - Here. - Gosh, we can load the truck. 155 00:07:12,289 --> 00:07:14,130 - It's kind of heavy. - Pull the middle one. 156 00:07:14,130 --> 00:07:15,229 - There. - Careful. 157 00:07:15,229 --> 00:07:17,630 (They open the backpack-car.) 158 00:07:18,499 --> 00:07:19,830 - Like that? - Whoever gets on our nerves... 159 00:07:19,830 --> 00:07:21,700 can ride in here. 160 00:07:21,999 --> 00:07:23,729 - Think of roosters. - It's like a chicken cage. 161 00:07:23,799 --> 00:07:24,900 What's this? 162 00:07:25,299 --> 00:07:27,140 - This is nice. - I love it. 163 00:07:27,140 --> 00:07:28,140 It's perfect for vegetables. 164 00:07:28,140 --> 00:07:29,609 (He's genuinely satisfied.) 165 00:07:30,470 --> 00:07:32,039 (The former backpackers study the truck inch by inch.) 166 00:07:32,039 --> 00:07:33,179 This is nice. 167 00:07:33,740 --> 00:07:35,380 We didn't have enough space in our cars. 168 00:07:35,380 --> 00:07:36,679 Exactly. 169 00:07:38,049 --> 00:07:40,789 The two of them worked on the show before, 170 00:07:40,789 --> 00:07:42,850 so they're highly interested in the truck. 171 00:07:42,850 --> 00:07:45,419 - It's because you're new at this. - There's nothing to it. 172 00:07:45,689 --> 00:07:47,260 You have no idea how important this truck is. 173 00:07:47,260 --> 00:07:49,059 We're clueless as to why that is. 174 00:07:49,329 --> 00:07:51,130 The supplies we had to carry... 175 00:07:51,130 --> 00:07:54,030 To store enough food for 500 people, the trunks... 176 00:07:54,030 --> 00:07:55,100 (Groceries in bulk) 177 00:07:57,069 --> 00:07:59,740 (There was no space left in their trunks.) 178 00:08:00,270 --> 00:08:03,410 It would also be nice to carry kitchen equipment around. 179 00:08:03,839 --> 00:08:05,510 Like stoves. 180 00:08:05,510 --> 00:08:07,010 (He's also thinking about loading equipment.) 181 00:08:07,010 --> 00:08:08,880 - Like gas stoves. - Exactly. 182 00:08:10,010 --> 00:08:11,380 - One that can burn hot. - Or gas. 183 00:08:11,380 --> 00:08:12,449 (We'll soon learn what they mean by that.) 184 00:08:12,449 --> 00:08:14,949 By the way... Can you cook? 185 00:08:15,289 --> 00:08:16,350 No, I can't. 186 00:08:17,089 --> 00:08:18,289 (Denying strongly) 187 00:08:18,419 --> 00:08:19,459 Hold on. 188 00:08:19,620 --> 00:08:20,829 Why are you here, then? 189 00:08:20,829 --> 00:08:21,860 (Why are you here when you can't cook?) 190 00:08:21,860 --> 00:08:24,199 I thought you asked if I ran a restaurant. 191 00:08:25,199 --> 00:08:26,760 - Who is this guy? - Open your ears. 192 00:08:26,760 --> 00:08:28,169 He has on earmuffs. 193 00:08:28,199 --> 00:08:30,069 (Natural earmuffs) 194 00:08:30,069 --> 00:08:31,539 Get me scissors so that I can cut it myself. 195 00:08:31,669 --> 00:08:32,799 Yes, I can cook. 196 00:08:32,900 --> 00:08:34,209 I've lived by myself for a long time. 197 00:08:34,309 --> 00:08:35,709 - Can't you hear me? - I hear you loud and clear. 198 00:08:36,370 --> 00:08:37,679 I've lived by myself for a long time. 199 00:08:37,839 --> 00:08:39,110 - Is that so? - Yes. 200 00:08:39,209 --> 00:08:42,809 I know very well that these two can cook. 201 00:08:42,809 --> 00:08:44,850 I'm just good at taking orders. 202 00:08:45,079 --> 00:08:47,620 - No, he's a good cook. - I'm good at taking orders... 203 00:08:47,650 --> 00:08:49,689 and can cook in the way you want it. 204 00:08:49,850 --> 00:08:51,890 - Let's grab a bite to eat. - Before you eat, 205 00:08:51,890 --> 00:08:53,219 you should know where you're headed. 206 00:08:53,219 --> 00:08:55,030 - Our first travel destination? - Are you telling us right away? 207 00:08:55,030 --> 00:08:57,230 - That's important. - This isn't a trip. 208 00:08:57,459 --> 00:08:58,600 Here you go. 209 00:08:58,600 --> 00:09:00,400 (The request form is delivered.) 210 00:09:00,400 --> 00:09:01,429 - Wait. - Does it state... 211 00:09:01,429 --> 00:09:02,699 how many we'll be cooking for? 212 00:09:03,100 --> 00:09:04,539 - That's right. - I see. 213 00:09:06,740 --> 00:09:11,339 (Where will they head to first?) 214 00:09:14,039 --> 00:09:16,650 - Manila clams? That's... - No way. 215 00:09:16,650 --> 00:09:17,919 (Manila clams?) 216 00:09:18,020 --> 00:09:20,449 (Catering Request: 12pm, 150 people, ManilaClamsSOS) 217 00:09:20,449 --> 00:09:23,620 (Their first catering request) 218 00:09:23,719 --> 00:09:25,620 "Manila clams SOS." 219 00:09:25,620 --> 00:09:28,130 I think this is a first. 220 00:09:28,130 --> 00:09:31,100 - That will take 30 minutes. - I know. And this place... 221 00:09:32,530 --> 00:09:35,799 SOS can also be pronounced as sauce. 222 00:09:36,030 --> 00:09:38,169 - Sauce? - So a Manila clam sauce? 223 00:09:38,169 --> 00:09:39,370 - A Manila clam sauce? - Yes. 224 00:09:39,370 --> 00:09:41,339 - It's spelled differently but... - How can one think like that? 225 00:09:41,339 --> 00:09:42,539 Look at him go. 226 00:09:43,010 --> 00:09:44,480 - It's... I must be wrong. - Hold on. 227 00:09:44,480 --> 00:09:46,039 How can one think it's Manila clam sauce? 228 00:09:46,309 --> 00:09:47,610 He got that from SOS. 229 00:09:48,380 --> 00:09:50,209 - I was thinking 30 minutes... - That's novel. 230 00:09:50,579 --> 00:09:51,620 It finally came to mind. 231 00:09:51,620 --> 00:09:52,620 (He scores 100 in terms of originality.) 232 00:09:52,819 --> 00:09:54,719 They have to eat at noon, right? 233 00:09:55,150 --> 00:09:56,919 - Until noon... - We're cooking lunch for them. 234 00:09:56,919 --> 00:09:59,959 By the looks of it, they must be those... 235 00:09:59,959 --> 00:10:01,230 - Who harvest clams? - who live by the sea. 236 00:10:01,730 --> 00:10:04,230 We must be cooking for them out on the mud flat. 237 00:10:04,230 --> 00:10:07,030 Which fishing village has over 150 people? 238 00:10:07,030 --> 00:10:08,030 I doubt there's a village that populated. 239 00:10:08,030 --> 00:10:10,169 They probably invited people from neighboring villages. 240 00:10:11,770 --> 00:10:14,309 (Did Jong Won guess correctly?) 241 00:10:15,069 --> 00:10:17,039 (The extreme catering crew, The Backpacker Chef 2) 242 00:10:17,039 --> 00:10:19,780 (They're off!) 243 00:10:22,049 --> 00:10:25,049 (A few days later) 244 00:10:25,850 --> 00:10:28,919 (6am, a village in Taean) 245 00:10:29,390 --> 00:10:31,959 (The backpack-car heads to its first destination.) 246 00:10:32,419 --> 00:10:33,719 Check out the cherry blossoms. 247 00:10:34,490 --> 00:10:36,660 Bo Hyun must be relaxed to be able to enjoy flowers right now. 248 00:10:36,760 --> 00:10:38,400 I haven't seen them like that before. 249 00:10:38,500 --> 00:10:40,860 I'm too nervous about the work to enjoy flowers right now. 250 00:10:41,870 --> 00:10:44,569 (Meanwhile, Kyoung Pyo enjoys the flowers...) 251 00:10:44,569 --> 00:10:46,299 (with every inch of his face.) 252 00:10:46,839 --> 00:10:47,969 (After a long drive) 253 00:10:47,969 --> 00:10:49,410 I see we're crossing a mountain. 254 00:10:51,679 --> 00:10:53,010 That must be a salt pond. 255 00:10:55,150 --> 00:10:56,309 - Will we now see the sea? - Where dreams blossom. 256 00:10:56,679 --> 00:10:57,980 I see the sea now. 257 00:10:58,850 --> 00:10:59,949 This must be the place. 258 00:11:01,250 --> 00:11:03,650 - The road... Is this the place? - Right here. 259 00:11:03,949 --> 00:11:05,959 No way. Is this where... 260 00:11:06,589 --> 00:11:08,860 (As they were about to pass the entrance) 261 00:11:08,860 --> 00:11:11,000 (He sees something.) 262 00:11:11,559 --> 00:11:14,669 (Something suspicious is by the entrance.) 263 00:11:20,699 --> 00:11:24,240 (Like a village guardian that guards the entryway) 264 00:11:25,209 --> 00:11:27,410 (A skull made from Manila clam shells...) 265 00:11:27,410 --> 00:11:28,980 (is like a warning sign.) 266 00:11:29,780 --> 00:11:32,949 (And next to it is...) 267 00:11:35,219 --> 00:11:39,459 (A mud flat that spreads for miles) 268 00:11:40,419 --> 00:11:42,890 (At the end of the mud flat, they see...) 269 00:11:42,890 --> 00:11:45,000 (Parked cultivators?) 270 00:11:45,000 --> 00:11:46,059 Gosh. 271 00:11:46,829 --> 00:11:47,929 (Parked cultivators?) 272 00:11:48,069 --> 00:11:49,370 I see they're at work. 273 00:11:49,370 --> 00:11:51,500 They're getting ready to harvest. 274 00:11:51,900 --> 00:11:53,240 (Their destination for the day) 275 00:11:53,240 --> 00:11:54,610 They're getting ready to go out onto the mud flat. 276 00:11:55,270 --> 00:11:58,380 (At the end of the vast mud flat) 277 00:11:58,579 --> 00:12:01,579 (A fishing village cooperative with a blue roof) 278 00:12:01,780 --> 00:12:05,150 (Colorful cultivators that are parked) 279 00:12:06,350 --> 00:12:11,689 (Number of cultivators) 280 00:12:11,689 --> 00:12:15,390 (Number of cultivators) 281 00:12:15,390 --> 00:12:18,559 (Number of cultivators) 282 00:12:18,559 --> 00:12:21,929 (The overwhelming number of cultivators welcome the crew.) 283 00:12:23,799 --> 00:12:27,740 (Not even the drone can get them in one shot.) 284 00:12:28,240 --> 00:12:32,110 (A place with an unusual atmosphere) 285 00:12:32,179 --> 00:12:34,650 (Who are these suspicious people?) 286 00:12:34,709 --> 00:12:38,219 (They harvest Manila clams as they see them.) 287 00:12:38,219 --> 00:12:40,419 (Merciless) 288 00:12:40,419 --> 00:12:41,689 (Korea's best...) 289 00:12:41,689 --> 00:12:43,350 (Manila clam harvesting village) 290 00:12:43,990 --> 00:12:44,990 (Today's catering spot is...) 291 00:12:44,990 --> 00:12:46,890 (the fishing village cooperative at Mageum-ri, Taean.) 292 00:12:48,390 --> 00:12:52,459 (Professional Manila clam harvesters have gathered...) 293 00:12:55,299 --> 00:12:59,400 (to wait for the catering crew as a massive cultivator troop!) 294 00:12:59,969 --> 00:13:02,569 (The number of the workers alone is 150.) 295 00:13:03,270 --> 00:13:05,579 (The daily output is whopping 10t.) 296 00:13:06,209 --> 00:13:09,010 (One of the largest Manila clam crew on the west coast...) 297 00:13:09,010 --> 00:13:10,679 (has urgently sent an SOS!) 298 00:13:10,679 --> 00:13:12,319 (Time: 12pm, Number of People: 150, Manila Clam SOS) 299 00:13:12,579 --> 00:13:16,750 (What is the story behind them?) 300 00:13:17,319 --> 00:13:19,319 (They need to find the client first.) 301 00:13:19,319 --> 00:13:20,620 - There it is. - Here's the megaphone. 302 00:13:21,559 --> 00:13:24,500 (He makes an announcement with the new megaphone.) 303 00:13:24,600 --> 00:13:26,530 Hello. 304 00:13:27,329 --> 00:13:28,870 Did anyone ask for Paik Jong Won? 305 00:13:34,100 --> 00:13:35,539 Did anyone ask for Paik Jong Won? 306 00:13:37,169 --> 00:13:39,910 Someone is here. Over there. 307 00:13:40,880 --> 00:13:41,980 Hello. Who ordered... 308 00:13:41,980 --> 00:13:43,480 - Paik Jong Won? - My ears are covered. 309 00:13:43,480 --> 00:13:46,819 (I think I heard "Paik Jong Won.") 310 00:13:47,079 --> 00:13:48,219 A truck is coming. 311 00:13:48,219 --> 00:13:50,850 (The fishermen walk toward them by the word "Paik Jong Won.") 312 00:13:51,160 --> 00:13:52,319 - It's them. - Goodness. 313 00:13:52,319 --> 00:13:53,990 They are all there. 314 00:13:54,059 --> 00:13:56,089 - Where? - Yes. The old ladies over there. 315 00:13:56,160 --> 00:13:59,400 (Behind the 43rd car...) 316 00:13:59,799 --> 00:14:02,400 (arrives...) 317 00:14:02,400 --> 00:14:03,829 This way. 318 00:14:03,829 --> 00:14:06,640 (the backpack-car as the 44th.) 319 00:14:07,600 --> 00:14:08,939 (And now, on the land of South Chungcheong Province,) 320 00:14:08,939 --> 00:14:10,169 Hello, ma'am. 321 00:14:11,179 --> 00:14:12,439 Hi. 322 00:14:12,439 --> 00:14:14,410 (the son of South Chungcheong Province enters.) 323 00:14:14,610 --> 00:14:16,150 Who asked for us? 324 00:14:16,150 --> 00:14:17,709 - Me. - I did. 325 00:14:18,719 --> 00:14:20,020 - Welcome. - Hi. 326 00:14:21,120 --> 00:14:22,490 - Hi. - Hello. 327 00:14:22,490 --> 00:14:24,150 (The ladies welcome him enthusiastically.) 328 00:14:24,289 --> 00:14:25,959 - Did you have breakfast? - Yes. 329 00:14:26,390 --> 00:14:28,059 (Pleasantly surprised) 330 00:14:28,059 --> 00:14:30,390 - You're handsome. - Come on. Don't say that. 331 00:14:30,660 --> 00:14:31,959 Hello. 332 00:14:32,160 --> 00:14:34,829 (Behind him are the real celebrities...) 333 00:14:34,829 --> 00:14:38,699 (who are neglected a bit.) 334 00:14:39,039 --> 00:14:40,699 Hello. It's like an election campaign for a mayor. 335 00:14:40,699 --> 00:14:41,770 I know. 336 00:14:42,410 --> 00:14:43,569 There are five people at the back. 337 00:14:43,569 --> 00:14:45,809 (Through the countless vehicles,) 338 00:14:46,079 --> 00:14:47,179 Goodness. Hello. 339 00:14:47,179 --> 00:14:48,410 (the mayor Paik Jong Won marches. Look at us.) 340 00:14:48,410 --> 00:14:49,480 - Hi. - Hello. 341 00:14:49,480 --> 00:14:50,750 - Can I hug you? - Pardon? 342 00:14:50,750 --> 00:14:51,949 - Can I hug you? - Of course, you can. 343 00:14:51,949 --> 00:14:54,319 Gosh. Why are you much slimmer than you were on television? 344 00:14:54,819 --> 00:14:56,650 (Satisfied) 345 00:14:57,150 --> 00:14:58,689 There are many of you. 346 00:14:59,390 --> 00:15:00,559 - Hello. - Thanks. 347 00:15:00,559 --> 00:15:02,030 (Of all these people...) 348 00:15:02,630 --> 00:15:04,730 Who asked for us? 349 00:15:04,799 --> 00:15:07,030 - Keep walking forward. - "Forward?" 350 00:15:08,969 --> 00:15:10,569 (When he walks forward to find the client,) 351 00:15:10,569 --> 00:15:12,299 Hello, everyone. 352 00:15:12,799 --> 00:15:16,770 (the announcement begins as if it was waiting for him.) 353 00:15:17,309 --> 00:15:21,679 (One man stands on a truck to make the announcement.) 354 00:15:22,449 --> 00:15:24,049 - Wait. - They are busy. 355 00:15:24,049 --> 00:15:26,620 (Is it him?) 356 00:15:26,750 --> 00:15:29,319 - Did you ask for us? - I did. 357 00:15:29,319 --> 00:15:31,150 You can't be on a mic now, then. 358 00:15:31,150 --> 00:15:33,059 I wanted to make an announcement for the fishermen. 359 00:15:33,559 --> 00:15:34,630 Are you the village head? Or... 360 00:15:34,630 --> 00:15:36,390 - Right. I'm the chief. - You're the chief. 361 00:15:36,390 --> 00:15:37,860 - Nice to meet you. - Yes. 362 00:15:38,459 --> 00:15:39,829 (Today's client: Kim Jong Tae,) 363 00:15:39,829 --> 00:15:41,699 (the chief of the fishermen's association) 364 00:15:42,030 --> 00:15:45,400 I'm Kim Jong Tae, the chief of the Mageum fishermen's association. 365 00:15:45,969 --> 00:15:49,209 The things to boast about our Manila clams? 366 00:15:49,209 --> 00:15:50,910 There is so much to boast about, 367 00:15:52,439 --> 00:15:53,839 but how should I boast about it? 368 00:15:55,380 --> 00:15:58,049 (We will boast about them on your behalf.) 369 00:15:58,049 --> 00:15:59,350 (Mageum-ri's Manila clams are known for their freshness...) 370 00:15:59,350 --> 00:16:00,620 (as they are picked and delivered on the same day...) 371 00:16:01,350 --> 00:16:04,249 (and for their great taste as they are big.) 372 00:16:04,449 --> 00:16:07,519 But the workers are very old. 373 00:16:07,719 --> 00:16:12,100 They are in their late 70s or 80s. It's been graying. 374 00:16:12,100 --> 00:16:13,199 (The average age of the workers is 76.8 years old.) 375 00:16:14,060 --> 00:16:17,229 (Here is what their day looks like.) 376 00:16:17,330 --> 00:16:19,640 (They wake up at the break of dawn at 5am.) 377 00:16:20,439 --> 00:16:23,439 (That's when they grab a quick breakfast.) 378 00:16:23,810 --> 00:16:27,610 (The cultivator picks them up one by one.) 379 00:16:27,779 --> 00:16:28,779 (Small Information) 380 00:16:28,779 --> 00:16:30,850 (They give the Manila clams they harvested...) 381 00:16:30,850 --> 00:16:32,479 (to the driver as the pickup fee.) 382 00:16:32,979 --> 00:16:37,590 (They arrive at the mud flat one by one at 6:30) 383 00:16:37,820 --> 00:16:40,160 (They enter the mud flat at 8:30!) 384 00:16:40,660 --> 00:16:44,929 (They go in about 20 to 30 minutes.) 385 00:16:45,259 --> 00:16:49,729 (About 3 hours of hard labor of harvesting Manila clams begins.) 386 00:16:49,870 --> 00:16:53,070 (They can't straighten their back for the whole time.) 387 00:16:53,669 --> 00:16:56,310 (Each net is over 20kg.) 388 00:16:56,310 --> 00:16:58,110 (Panting) 389 00:16:58,439 --> 00:17:01,279 (The also have to fight the cold seawater.) 390 00:17:01,709 --> 00:17:04,919 (It requires such an arduous work.) 391 00:17:06,580 --> 00:17:10,150 (Therefore, I, the young chief of Mageum-ri's fishermen's association) 392 00:17:10,249 --> 00:17:14,120 I couldn't just sit back, so I sent the request. 393 00:17:14,120 --> 00:17:15,729 (That was this catering request form.) 394 00:17:15,729 --> 00:17:17,529 (Time: 12pm, Number of People: 150, Manila Clam SOS)" 395 00:17:17,689 --> 00:17:19,499 (But why "Manila Clam SOS?") 396 00:17:19,499 --> 00:17:21,570 (Manila Clam SOS) 397 00:17:21,669 --> 00:17:24,229 We should work for more than half a month. 398 00:17:24,229 --> 00:17:26,699 But we can't work that long these days... 399 00:17:26,699 --> 00:17:27,870 because we can't sell them. 400 00:17:28,739 --> 00:17:31,979 (Manila clams aren't sold as much compared to the past.) 401 00:17:32,410 --> 00:17:36,580 This program can be a breakthrough, so I requested it. 402 00:17:36,580 --> 00:17:37,850 (He sent the Manila Clam SOS, hoping for a Manila clam boom.) 403 00:17:38,150 --> 00:17:42,019 But we thought the Manila clams were heavily consumed. 404 00:17:42,120 --> 00:17:44,550 Are they not sold very well? 405 00:17:44,689 --> 00:17:45,860 Not at all. 406 00:17:46,590 --> 00:17:48,860 (The lady on the cultivator steps in too.) 407 00:17:48,959 --> 00:17:51,330 Manila clams are really tasty, though. 408 00:17:51,999 --> 00:17:54,360 With those tasty Manila clams, 409 00:17:54,900 --> 00:17:58,840 please make a trendy dish. That's why I sent the request. 410 00:17:59,269 --> 00:18:02,540 (A trendy dish with Manila clams...) 411 00:18:02,810 --> 00:18:05,110 - Kalguksu was the only option. - Instead of kalguksu, 412 00:18:05,110 --> 00:18:09,410 we can make pasta with Manila clams, right? 413 00:18:09,479 --> 00:18:10,910 Is it okay if it's a bit oily? 414 00:18:10,910 --> 00:18:12,479 - Yes. That's what we want. - Exactly. 415 00:18:13,350 --> 00:18:15,189 You want something with lots of Manila clams. 416 00:18:15,449 --> 00:18:17,890 - And non-Korean food like pasta. - Yes. We want a fusion dish. 417 00:18:17,890 --> 00:18:20,320 Then, Mom, putting the clams aside, 418 00:18:20,320 --> 00:18:21,890 what do you want to have? 419 00:18:21,890 --> 00:18:24,130 You want something without the Manila clams, don't you? 420 00:18:24,130 --> 00:18:25,259 You're tired of them. 421 00:18:25,459 --> 00:18:26,830 - Yes. You're right. - Yes. 422 00:18:26,830 --> 00:18:28,830 (Telling the truth) 423 00:18:29,370 --> 00:18:30,699 - Korean beef. - Right. 424 00:18:30,699 --> 00:18:31,939 - "Korean beef." - "Korean beef." 425 00:18:31,939 --> 00:18:33,999 (Korean beef! They speak frankly.) 426 00:18:34,040 --> 00:18:36,509 We are fine with just noodles. 427 00:18:37,769 --> 00:18:40,179 We'll cook something tasty for you too. Something foreign. 428 00:18:40,509 --> 00:18:42,080 By the way, do you have Manila clams... 429 00:18:42,080 --> 00:18:43,479 - Yes. - that have been purged? 430 00:18:43,550 --> 00:18:46,519 - We harvested and purged those. - They are purged? I see. 431 00:18:46,519 --> 00:18:48,390 - They are big. - Yes. 432 00:18:48,390 --> 00:18:49,650 (They are providing the purged Manila clams.) 433 00:18:49,949 --> 00:18:51,090 (By the way, where is the kitchen?) 434 00:18:51,090 --> 00:18:52,759 Do we set up the kitchen there? 435 00:18:52,759 --> 00:18:55,689 No. This is the rest area for the fishermen. 436 00:18:55,689 --> 00:18:56,830 Here? 437 00:18:56,830 --> 00:18:58,029 (Surprised) 438 00:18:58,029 --> 00:19:00,560 This is the rest area for the fishermen. 439 00:19:00,560 --> 00:19:02,400 (Confused) 440 00:19:02,630 --> 00:19:04,529 You can utilize this space. 441 00:19:05,040 --> 00:19:06,040 Yes. 442 00:19:06,040 --> 00:19:08,239 (Their heads turn abruptly in disbelief.) 443 00:19:08,410 --> 00:19:09,540 (This is the space the chief pointed at.) 444 00:19:09,540 --> 00:19:10,939 You eat here. 445 00:19:11,310 --> 00:19:13,310 (This kitchen will be horrendously hard to work in.) 446 00:19:14,509 --> 00:19:16,880 (This is our kitchen today!) 447 00:19:17,880 --> 00:19:20,949 (Rest area for Mageum-ri fishermen, Feature: Bare ground) 448 00:19:21,320 --> 00:19:23,989 (There's nothing but a water supply here,) 449 00:19:24,090 --> 00:19:29,090 (but they have to set up a kitchen to cook for 150 people!) 450 00:19:29,360 --> 00:19:33,459 (Here is the first obstacle for the extreme catering crew) 451 00:19:34,259 --> 00:19:37,699 Can one of you go and try harvesting the Manila clams? 452 00:19:37,769 --> 00:19:40,300 Who wants to go and harvest some Manila clams? 453 00:19:41,540 --> 00:19:42,610 Are you serious? 454 00:19:43,669 --> 00:19:47,939 (Because they were focused on cooking,) 455 00:19:48,580 --> 00:19:50,749 (they couldn't look around the place in the past.) 456 00:19:50,749 --> 00:19:52,779 (He can't see.) 457 00:19:52,820 --> 00:19:54,850 (Here is a reporter who reports about the place...) 458 00:19:54,850 --> 00:19:56,620 (as they can't see it while cooking food.) 459 00:19:56,620 --> 00:19:59,660 (It's known as a food-porter.) 460 00:20:00,120 --> 00:20:01,860 Hey. Let's draw straws to pick who will go. 461 00:20:02,160 --> 00:20:03,330 We are 2, 4... A total of 5. 462 00:20:03,330 --> 00:20:05,600 - Something must be written on it. - Yes. It must be. 463 00:20:05,600 --> 00:20:07,060 (A thrilling moment of picking the food-porter) 464 00:20:07,100 --> 00:20:08,729 - Okay. Let's hold it out. - Okay. 465 00:20:08,729 --> 00:20:10,429 - One, two, three. - One, two, three. 466 00:20:11,499 --> 00:20:12,800 (It's hard to see, but...) 467 00:20:13,870 --> 00:20:15,209 - I knew it. - Kyoung Pyo. 468 00:20:15,669 --> 00:20:16,669 (we can tell he is the one.) 469 00:20:16,669 --> 00:20:18,840 - Kyoung Pyo. - I always get picked. 470 00:20:18,840 --> 00:20:20,810 Kyoung Pyo is the food-porter. 471 00:20:24,150 --> 00:20:25,279 (Food-porter) 472 00:20:25,279 --> 00:20:26,320 Gosh. 473 00:20:27,380 --> 00:20:29,219 Okay. The food-porter will get going. 474 00:20:30,320 --> 00:20:31,560 - I'm coming. - What? 475 00:20:31,620 --> 00:20:33,790 - Ma'am, I'll ride with you. - I gave it to him. 476 00:20:34,590 --> 00:20:36,130 (He has gotten ready dollishly.) 477 00:20:36,130 --> 00:20:37,130 Kyoung Pyo. 478 00:20:37,130 --> 00:20:38,499 (He has gotten ready dollishly.) 479 00:20:38,800 --> 00:20:40,130 (Current time: 8:30) 480 00:20:40,130 --> 00:20:42,330 (The estimated time to enter the mud flat) 481 00:20:42,600 --> 00:20:45,199 (Dozens of cultivators...) 482 00:20:45,370 --> 00:20:48,739 (are on stand-by in one line.) 483 00:20:48,969 --> 00:20:51,580 (The seawater that had filled up the space...) 484 00:20:54,279 --> 00:20:58,009 (has retreated over the horizon.) 485 00:20:58,949 --> 00:21:01,019 (The announcement of legal fishing begins.) 486 00:21:01,019 --> 00:21:02,689 Hello, everyone. 487 00:21:03,120 --> 00:21:06,620 The quota for you is 60kg today. 488 00:21:07,290 --> 00:21:10,390 (And here's what everyone has been waiting for.) 489 00:21:11,800 --> 00:21:13,529 Start entering and fishing. 490 00:21:14,800 --> 00:21:17,429 (Is it finally time to start?) 491 00:21:17,929 --> 00:21:20,640 (Suddenly, they move in a perfect order.) 492 00:21:20,769 --> 00:21:23,040 (Those Manila clams.) 493 00:21:23,239 --> 00:21:26,380 (They start the cultivator one by one.) 494 00:21:26,979 --> 00:21:29,550 (With the loud noise from the engine) 495 00:21:29,949 --> 00:21:32,050 - We'll get going. - Okay. 496 00:21:34,650 --> 00:21:38,489 (They enter one by one.) 497 00:21:39,759 --> 00:21:41,360 (Surprised) 498 00:21:41,360 --> 00:21:42,660 It's like "Mad Max." Gosh. 499 00:21:42,660 --> 00:21:44,130 I thought the same thing. 500 00:21:45,830 --> 00:21:50,070 (Yes. In fact, they are the ones...) 501 00:21:50,699 --> 00:21:53,939 (who are called Mud Max.) 502 00:21:54,340 --> 00:21:57,739 (In "Mad Max," they dash across the desert.) 503 00:21:57,870 --> 00:22:01,380 (When they got "Mad Max" in Hollywood,) 504 00:22:03,550 --> 00:22:08,320 (we got Mud Max!) 505 00:22:08,749 --> 00:22:11,290 (While they have Immortan in the movie,) 506 00:22:11,890 --> 00:22:13,959 (we have Aunties.) 507 00:22:14,989 --> 00:22:16,729 (She looked at me.) 508 00:22:17,590 --> 00:22:20,860 (Dozens of Manila-clam-hunting vehicles...) 509 00:22:21,400 --> 00:22:24,600 (enter the mud flat at once at the best fishing time.) 510 00:22:25,199 --> 00:22:28,969 (The hunting ground of the day is 4km ahead.) 511 00:22:29,969 --> 00:22:34,080 (In a 1km-long line,) 512 00:22:34,439 --> 00:22:37,979 (they rush toward the Manila clam hunting ground!) 513 00:22:38,320 --> 00:22:42,749 (They drive in a fancy posture.) 514 00:22:43,590 --> 00:22:45,959 (They will make Manila clams shiver with fear.) 515 00:22:45,959 --> 00:22:48,259 (Wild hunting outfits, skeleton masks) 516 00:22:48,259 --> 00:22:50,429 (The camouflage outfit to disturb the clams) 517 00:22:50,790 --> 00:22:55,570 (Flower-patterned cammies, Blood flower) 518 00:22:56,169 --> 00:22:57,169 (And...) 519 00:22:57,169 --> 00:22:58,640 We'll arrive soon. 520 00:22:59,370 --> 00:23:02,070 (Among them is a dollish young guy.) 521 00:23:02,269 --> 00:23:04,239 (They rode on the cultivator together for 10 minutes.) 522 00:23:04,239 --> 00:23:06,209 (For 15 minutes) 523 00:23:06,209 --> 00:23:08,310 (For 20 minutes?) 524 00:23:08,310 --> 00:23:10,150 (Amazed) 525 00:23:10,779 --> 00:23:13,380 (He's looking at the same scene for 20 minutes.) 526 00:23:13,719 --> 00:23:16,550 You are going really far back in. 527 00:23:18,019 --> 00:23:20,419 (They have to drive through the mud and seawater...) 528 00:23:21,060 --> 00:23:23,660 (for 30 minutes,) 529 00:23:24,560 --> 00:23:26,499 (to reach the Manila clam fishing ground,) 530 00:23:26,499 --> 00:23:29,300 (revealed after the sea recedes.) 531 00:23:29,999 --> 00:23:33,499 (The Manila clam harvesters arrive one by one.) 532 00:23:33,499 --> 00:23:35,910 (Food-porter Kyoung Pyo) 533 00:23:36,469 --> 00:23:39,209 (The food-porter has arrived too.) 534 00:23:39,640 --> 00:23:41,749 - Hop out. - Can I get out now? 535 00:23:43,009 --> 00:23:45,719 (They've arrived where the seawater is still there.) 536 00:23:45,949 --> 00:23:47,620 Won't it be too cold for you? 537 00:23:48,320 --> 00:23:50,219 Right. I left my clothes behind. 538 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 I'll have to walk around a lot, I guess. 539 00:23:52,160 --> 00:23:53,259 (In the sea breeze, he's the only one in short sleeves.) 540 00:23:53,259 --> 00:23:54,259 Thank you. 541 00:23:55,429 --> 00:23:56,560 (Amazed) 542 00:23:56,560 --> 00:23:58,499 (He is amazed as soon as he gets out.) 543 00:23:58,499 --> 00:24:02,429 I don't know. I'm feeling something I've never felt before. 544 00:24:02,429 --> 00:24:03,529 (A sight he's never seen is unfolding before his eyes.) 545 00:24:03,699 --> 00:24:08,300 Goodness. They go to work as soon as they've arrived. 546 00:24:09,070 --> 00:24:12,110 (As soon as they reach the fishing ground,) 547 00:24:12,640 --> 00:24:15,679 (the elders get going without a break.) 548 00:24:16,279 --> 00:24:19,050 (They jump into the cold seawater without hesitation,) 549 00:24:19,279 --> 00:24:21,890 (grab their own basin,) 550 00:24:22,689 --> 00:24:27,060 (and rush straight toward the sea.) 551 00:24:27,560 --> 00:24:29,729 (They charge while dragging their basins.) 552 00:24:30,390 --> 00:24:31,429 (Suddenly, they start digging.) 553 00:24:31,429 --> 00:24:33,499 (Digging) 554 00:24:33,959 --> 00:24:35,800 (They are digging over there too.) 555 00:24:36,269 --> 00:24:38,370 (They are digging here too.) 556 00:24:39,070 --> 00:24:42,009 (The digging sound dominates mud flat.) 557 00:24:43,009 --> 00:24:45,640 (The digging sound comes from everywhere.) 558 00:24:46,479 --> 00:24:50,709 (Digging) 559 00:24:50,709 --> 00:24:53,179 I have a feeling I might be disturbing their work. 560 00:24:53,179 --> 00:24:55,719 (Kyoung Pyo is overwhelmed by the digging noise.) 561 00:24:56,590 --> 00:24:59,290 (The digging noise resonating around the mud flat...) 562 00:25:00,820 --> 00:25:03,959 (comes from the rake.) 563 00:25:04,489 --> 00:25:08,229 (When they scratch the mud flat with the rake,) 564 00:25:11,600 --> 00:25:14,169 (the Manila clams are raked out.) 565 00:25:14,640 --> 00:25:18,439 (All of these are the Manila clams, not rocks.) 566 00:25:19,939 --> 00:25:22,209 (After sieving,) 567 00:25:23,279 --> 00:25:26,350 (they have many big Manila clams.) 568 00:25:26,679 --> 00:25:28,620 (Digging) 569 00:25:29,320 --> 00:25:32,959 (The mud flat is peaceful with the digging sound of 150 people.) 570 00:25:32,959 --> 00:25:33,989 They don't come out. 571 00:25:36,330 --> 00:25:38,160 (It looked easy.) 572 00:25:38,160 --> 00:25:39,259 There's none. 573 00:25:40,800 --> 00:25:42,570 It'll take forever for me. 574 00:25:42,570 --> 00:25:43,870 (He rakes hard, but there are no Manila clams.) 575 00:25:44,130 --> 00:25:46,169 (Crouching) 576 00:25:46,169 --> 00:25:47,199 I got many. 577 00:25:47,199 --> 00:25:50,370 (Still, with mud on his butt,) 578 00:25:52,140 --> 00:25:53,479 This is a bonanza. 579 00:25:53,479 --> 00:25:57,449 (the food-porter Kyoung Pyo digs the clams hard.) 580 00:25:57,810 --> 00:25:59,019 (In the meantime across the mud flat,) 581 00:25:59,019 --> 00:26:01,350 - We have to prepare the meal. - We have to prepare the meal. 582 00:26:01,620 --> 00:26:04,019 (the rest is in the kitchen empty after every left.) 583 00:26:04,790 --> 00:26:06,620 By the way, what should we cook? 584 00:26:08,660 --> 00:26:09,830 What should we cook? 585 00:26:09,830 --> 00:26:11,660 (They are thinking hard to come up with today's menu.) 586 00:26:11,660 --> 00:26:13,300 - Okay. Listen. - Okay. 587 00:26:13,459 --> 00:26:16,600 The thing is it should be something people want to try making. 588 00:26:16,600 --> 00:26:18,070 But kalguksu is too common. 589 00:26:18,169 --> 00:26:19,300 The kalguksu with Manila clams. 590 00:26:19,300 --> 00:26:20,999 The pasta with Manila clams is too common too. 591 00:26:21,140 --> 00:26:23,209 Vongole pasta is so common. 592 00:26:23,209 --> 00:26:25,509 They want something fusion or Western. 593 00:26:25,610 --> 00:26:28,550 But they want Manila clams in it. Right? 594 00:26:29,179 --> 00:26:34,279 (A new, cool Manila clam dish) 595 00:26:34,519 --> 00:26:36,620 - Quickly. Yes. - What if... 596 00:26:37,120 --> 00:26:39,620 we make paella and... 597 00:26:39,620 --> 00:26:42,290 (Paella) 598 00:26:42,660 --> 00:26:45,400 (It's a well-known dish from Spain, the country of tasty foods.) 599 00:26:45,699 --> 00:26:49,169 (Paella is a rice dish made in a paella pan.) 600 00:26:49,729 --> 00:26:54,370 (It has meat in it, including coney, chicken, and escargots.) 601 00:26:54,969 --> 00:26:58,370 (It also has seafood such as squids, shrimp, and mussels.) 602 00:26:59,040 --> 00:27:02,150 (Putting Manila clams in paella?) 603 00:27:02,150 --> 00:27:05,320 In Spain, they sometimes make paella on a large scale. 604 00:27:07,550 --> 00:27:12,820 (Actually, paella is cooked in large quantities in Spain.) 605 00:27:13,219 --> 00:27:16,860 (The current generation is quite familiar with it.) 606 00:27:17,330 --> 00:27:20,029 (But when they are 76.8 years old in average,) 607 00:27:20,999 --> 00:27:23,269 (will they like Paik's paella?) 608 00:27:23,529 --> 00:27:26,070 We make paella and... 609 00:27:26,340 --> 00:27:28,199 I don't think they've tried it before. 610 00:27:28,910 --> 00:27:31,669 (And the second Manila clam dish) 611 00:27:32,110 --> 00:27:34,209 We have to increase the sales of Manila clams. 612 00:27:34,679 --> 00:27:36,080 What if... 613 00:27:36,080 --> 00:27:37,150 (Such a dish is...) 614 00:27:37,150 --> 00:27:39,719 Well, the best one would be Manila clam stir-fry. 615 00:27:39,719 --> 00:27:40,719 I think so too. 616 00:27:40,719 --> 00:27:42,150 It's easy to try making at home. 617 00:27:43,620 --> 00:27:46,560 In the mart, the purged Manila clams are sold in a bag. 618 00:27:46,560 --> 00:27:49,090 You should be able to make it right after buying those. 619 00:27:50,229 --> 00:27:51,459 - Manila clam stir-fry. - Okay. 620 00:27:51,459 --> 00:27:54,300 Also, let's make a soup if we have time. 621 00:27:55,800 --> 00:27:58,300 I think they'll like beef and radish soup. 622 00:27:58,429 --> 00:28:00,040 - Right. - Sounds good, right? 623 00:28:00,040 --> 00:28:01,900 - That sounds about right. - Yes, Master. 624 00:28:02,570 --> 00:28:03,610 It's tasty, right? 625 00:28:04,140 --> 00:28:07,040 (Today's dishes have been decided.) 626 00:28:07,279 --> 00:28:10,410 (Spain meets the Manila clams.) 627 00:28:11,410 --> 00:28:13,650 (Main menu: Manila clam paella) 628 00:28:14,120 --> 00:28:17,249 (The easiest dish to make.) 629 00:28:18,050 --> 00:28:20,459 (The 2nd menu of the day: Manila clam stir-fry) 630 00:28:20,919 --> 00:28:23,160 (It will satisfy the elders!) 631 00:28:24,229 --> 00:28:27,199 (The 3rd menu of the day: Beef and radish soup) 632 00:28:27,729 --> 00:28:30,400 (They've decided on the three dishes.) 633 00:28:30,699 --> 00:28:33,769 (For 150 servings.) 634 00:28:34,199 --> 00:28:37,969 (The time they have before they come back is...) 635 00:28:37,969 --> 00:28:40,509 (only 3 hours.) 636 00:28:41,040 --> 00:28:44,410 (They have to start cooking now.) 637 00:28:44,979 --> 00:28:48,179 (But they don't have the kitchen to cook in.) 638 00:28:48,580 --> 00:28:51,689 (Literally, it's an empty plain.) 639 00:28:51,689 --> 00:28:54,120 They shoot many ads near the sea. 640 00:28:54,120 --> 00:28:56,529 (The worried faces on the very first day of catering) 641 00:28:57,459 --> 00:28:58,929 (Smiling) 642 00:28:59,499 --> 00:29:02,469 (But why is Paik smiling?) 643 00:29:02,469 --> 00:29:04,600 - The time is... - Drive the truck here. 644 00:29:04,600 --> 00:29:06,239 (Here's is the reason.) 645 00:29:06,769 --> 00:29:09,570 (Because we have a new backpack, the backpack-car!) 646 00:29:09,570 --> 00:29:12,610 The one thing that got better compared to season one is the car. 647 00:29:13,709 --> 00:29:15,949 We can load it as much as we want. 648 00:29:15,949 --> 00:29:17,179 (We can put anything into the backpack-car.) 649 00:29:17,479 --> 00:29:19,719 I used to come here all the time when I ran the restaurants. 650 00:29:21,019 --> 00:29:22,320 It's been a while since I came here. 651 00:29:22,320 --> 00:29:23,749 (The kitchen street at Hwanghak-dong) 652 00:29:24,489 --> 00:29:26,489 We have to get the biggest one. 653 00:29:26,719 --> 00:29:28,120 - The biggest one? - Yes. 654 00:29:29,590 --> 00:29:30,689 Lift it. 655 00:29:30,689 --> 00:29:32,259 Lift it. The big one. 656 00:29:32,259 --> 00:29:34,259 The big one must be over 30kg. 657 00:29:34,259 --> 00:29:35,999 - Is it? - Let's weigh it. 658 00:29:35,999 --> 00:29:38,370 (The size of the cauldron lid is incredible!) 659 00:29:39,699 --> 00:29:41,739 - It's less than 30kg. - It's less than 30. 660 00:29:41,739 --> 00:29:43,810 - It's 26.5kg. - Then we can carry it. Hold on. 661 00:29:43,810 --> 00:29:45,479 Can you carry it with me? 662 00:29:46,439 --> 00:29:47,979 - Sure. - It won't be a problem. 663 00:29:47,979 --> 00:29:49,279 Can we flip it over? 664 00:29:49,949 --> 00:29:51,050 It's about ten. 665 00:29:51,050 --> 00:29:53,279 - It's about ten from the middle. - Yes. 666 00:29:54,580 --> 00:29:57,689 You have to oil it and burn it because of the rust. 667 00:29:58,689 --> 00:30:01,219 (While he's at it, he oils the pan.) 668 00:30:01,219 --> 00:30:02,489 (He buys other stuff too.) 669 00:30:02,489 --> 00:30:04,689 - This one is deep. - It's deep. 670 00:30:04,790 --> 00:30:05,999 - One spatula for pajeon too. - Okay. 671 00:30:05,999 --> 00:30:07,830 - The wide spatula. - Yes. 672 00:30:09,130 --> 00:30:11,300 (What's in our backpack-car?) 673 00:30:11,929 --> 00:30:14,300 (He unzips the backpack-car.) 674 00:30:16,370 --> 00:30:18,239 I made these at the market. 675 00:30:18,810 --> 00:30:20,580 You custom-ordered these. 676 00:30:20,580 --> 00:30:22,410 (He measured to make these 7 drums.) 677 00:30:22,410 --> 00:30:24,910 (Staggering) 678 00:30:27,749 --> 00:30:28,749 (Sighing) 679 00:30:29,419 --> 00:30:31,249 (Su Geun is gone.) 680 00:30:32,219 --> 00:30:34,160 (There are 5 large cauldron lids...) 681 00:30:34,160 --> 00:30:36,290 (that are 1m in diameter and 26kg in weight.) 682 00:30:36,929 --> 00:30:39,259 (There are 7 3-row gas stoves.) 683 00:30:39,600 --> 00:30:41,060 This is for soup. Should I put it here? 684 00:30:41,060 --> 00:30:42,400 (There are 2 large caldrons for soup.) 685 00:30:43,699 --> 00:30:46,499 (And various seasonings and kitchen utensils) 686 00:30:47,870 --> 00:30:49,040 Gosh. 687 00:30:49,040 --> 00:30:51,810 (The unprecedented kitchen equipment...) 688 00:30:51,810 --> 00:30:55,310 (were taken out from the new backpack.) 689 00:30:56,150 --> 00:30:57,479 I'll do it. 690 00:30:58,009 --> 00:31:00,120 (And the cauldron lids on the roof of the car) 691 00:31:00,449 --> 00:31:02,749 (After taking out everything,) 692 00:31:03,189 --> 00:31:05,820 (the kitchen starts to take form.) 693 00:31:06,360 --> 00:31:08,259 (Current time: 9:20) 694 00:31:08,259 --> 00:31:09,360 (They have 2 hours 40 minutes until lunchtime.) 695 00:31:09,360 --> 00:31:11,029 We have to go to the mart. We don't have time. 696 00:31:12,029 --> 00:31:13,800 (All they have are Manila clams.) 697 00:31:13,800 --> 00:31:16,499 (They have to hurry and shop for the groceries.) 698 00:31:16,499 --> 00:31:17,570 I'll be back. 699 00:31:17,570 --> 00:31:19,370 - See you. - Bye. 700 00:31:19,370 --> 00:31:21,870 (Team Grocery Shopping, Team Kitchen) 701 00:31:22,610 --> 00:31:25,540 (The Team Grocery Shopping leaves in the backpack-car.) 702 00:31:25,540 --> 00:31:27,540 It's nice to have a truck. 703 00:31:28,610 --> 00:31:31,009 (The to-do list for the Team Kitchen) 704 00:31:31,179 --> 00:31:32,779 (Set up the stoves and counters. Wash the Manila clams and utensils.) 705 00:31:32,779 --> 00:31:34,350 (Set up an outdoor restaurant. Get utensils.) 706 00:31:34,350 --> 00:31:36,919 (There are so many things to do.) 707 00:31:36,919 --> 00:31:39,620 Wait. Didn't they leave so much work to us? 708 00:31:39,620 --> 00:31:41,019 I don't think we can get it all done. 709 00:31:42,489 --> 00:31:43,630 You know what? 710 00:31:44,290 --> 00:31:45,499 It feels like... 711 00:31:46,600 --> 00:31:48,130 the handsome ones set up the kitchen... 712 00:31:48,800 --> 00:31:50,600 while the not-so-handsome ones shop groceries. 713 00:31:51,929 --> 00:31:55,199 (They get started while thinking positively.) 714 00:31:55,610 --> 00:31:58,509 (They connect the gas stoves with the drums.) 715 00:31:58,509 --> 00:31:59,540 The gas is here. 716 00:31:59,540 --> 00:32:02,479 (They connect the gas with lightning speed.) 717 00:32:03,249 --> 00:32:05,719 (They quickly set up the counters too.) 718 00:32:07,080 --> 00:32:08,479 - I think it will work. - Yes. 719 00:32:08,719 --> 00:32:10,290 I've never seen this many Manila clams before. 720 00:32:10,290 --> 00:32:12,459 (Wash the Manila clams.) 721 00:32:13,759 --> 00:32:15,219 (Struggling) 722 00:32:15,219 --> 00:32:16,229 Help me. 723 00:32:16,689 --> 00:32:17,790 Okay. 724 00:32:17,790 --> 00:32:19,660 (They join forces to put 80kg of the Manila clams into a basin.) 725 00:32:19,660 --> 00:32:21,100 That's good. Gosh. 726 00:32:22,160 --> 00:32:24,400 - Wait. Little by little. - Okay. 727 00:32:24,400 --> 00:32:25,939 (They finished rinsing the clams in clear water!) 728 00:32:25,939 --> 00:32:26,939 (Wash the utensils.) 729 00:32:26,939 --> 00:32:29,169 Paik told us to wash these, right? 730 00:32:29,939 --> 00:32:31,969 This is the 1 line, so we can make 4 lines. 731 00:32:31,969 --> 00:32:33,009 Two lines are done. 732 00:32:33,009 --> 00:32:34,140 (They set up the tables for the outdoor restaurant too.) 733 00:32:34,140 --> 00:32:35,140 Good. 734 00:32:35,140 --> 00:32:37,179 (The newbie looks emaciated as he's swamped with the tasks.) 735 00:32:37,910 --> 00:32:39,679 (But the experienced Bo Hyun is...) 736 00:32:40,650 --> 00:32:42,550 Kyeong Hwan, let's change one of the table's colors. 737 00:32:43,519 --> 00:32:44,650 It doesn't look good. 738 00:32:45,419 --> 00:32:46,860 You want the colors to match. 739 00:32:46,860 --> 00:32:48,489 (Although they're busy, they don't miss any detail.) 740 00:32:48,660 --> 00:32:52,300 (Thanks to Detailed Bo Hyun who's serious about decorations,) 741 00:32:53,499 --> 00:32:56,199 (The outdoor restaurant is ready with tables of the same color.) 742 00:32:57,100 --> 00:33:00,769 (While Team Kitchen grabs tongs from the community hall) 743 00:33:01,340 --> 00:33:02,410 This is the place. 744 00:33:02,610 --> 00:33:04,439 - Won't we need two shopping carts? - Of course. 745 00:33:04,439 --> 00:33:05,469 (Team Grocery Shopping arrives at the supermarket.) 746 00:33:07,709 --> 00:33:10,449 (Courage that's like gale) 747 00:33:10,449 --> 00:33:11,549 Two sacks of rice. 748 00:33:11,549 --> 00:33:13,080 - Do we need two? - Yes. 749 00:33:13,520 --> 00:33:16,149 About 20kg of rice serves 150 people. 750 00:33:16,989 --> 00:33:20,319 Gosh, this is too much. 751 00:33:21,290 --> 00:33:22,690 (The new member is surprised by such a huge amount.) 752 00:33:22,690 --> 00:33:24,629 This is enough for... Do we need this much rice? 753 00:33:25,330 --> 00:33:27,299 - Hello. - Hello. 754 00:33:27,960 --> 00:33:30,170 - Do you have pork? - Yes. 755 00:33:30,730 --> 00:33:32,239 How much does one chunk weigh? 756 00:33:33,000 --> 00:33:36,069 - It's 4kg. - I'd like 5 chunks. 757 00:33:36,670 --> 00:33:38,910 (He buys 5 chunks of 4kg, which is 20kg.) 758 00:33:38,910 --> 00:33:39,910 (Sweeping up chicken for paella) 759 00:33:39,910 --> 00:33:42,379 One, two, three. 760 00:33:42,509 --> 00:33:44,210 (Taking lots of marbled beef for beef and radish soup) 761 00:33:44,210 --> 00:33:46,179 Master, I'll take it out now. Tell me how much you need. 762 00:33:46,679 --> 00:33:47,719 Go. 763 00:33:48,379 --> 00:33:50,390 - We need scallion for the soup. - Scallion? 764 00:33:50,390 --> 00:33:51,449 - Three bundles. - Three bundles. 765 00:33:51,449 --> 00:33:52,520 (Exclaiming) 766 00:33:53,520 --> 00:33:54,960 Let's help bell pepper farms too. 767 00:33:55,259 --> 00:33:57,129 (He doesn't get surprised anymore.) 768 00:33:58,529 --> 00:33:59,600 Master Paik? 769 00:34:00,230 --> 00:34:01,929 (He notices something.) 770 00:34:01,929 --> 00:34:03,129 Are you returning to your hometown? 771 00:34:04,730 --> 00:34:07,040 (Hey, this is Backpacker Chef's scale.) 772 00:34:07,140 --> 00:34:10,040 (They purchase a huge amount for 150 people.) 773 00:34:10,239 --> 00:34:12,069 It's so nice to have a truck. 774 00:34:13,310 --> 00:34:15,779 (Piled up) 775 00:34:16,379 --> 00:34:17,949 (Ingredients for 150 people fill all the way to the inside.) 776 00:34:17,949 --> 00:34:19,020 This is a nice truck. 777 00:34:21,049 --> 00:34:23,750 - Leave it to me. - This was so stressful. 778 00:34:23,750 --> 00:34:24,819 (Loading ingredients was so stressful.) 779 00:34:25,120 --> 00:34:28,660 (They finish getting groceries without any stress.) 780 00:34:29,230 --> 00:34:32,160 (On their way back with ingredients for 150 people) 781 00:34:32,160 --> 00:34:33,230 It's 10am. 782 00:34:33,230 --> 00:34:34,359 (Current time is 10am.) 783 00:34:34,359 --> 00:34:36,899 (They have 2 hours before serving food.) 784 00:34:37,600 --> 00:34:38,699 (It means that we have less than 2 hours to cook.) 785 00:34:38,699 --> 00:34:41,299 (Feeling disturbed) 786 00:34:41,600 --> 00:34:44,770 (Team Grocery Shopping returns as quickly as possible.) 787 00:34:44,910 --> 00:34:47,310 Did they lay down a mat? 788 00:34:48,140 --> 00:34:49,480 They set it up nicely. 789 00:34:51,509 --> 00:34:54,679 - Bo Hyun is good at setting up. - It looks like an LPG station. 790 00:34:54,920 --> 00:34:55,949 Bo Hyun is good at setting up. 791 00:34:55,949 --> 00:34:59,060 (Jong Won likes the clean setup.) 792 00:34:59,520 --> 00:35:02,319 (This place is...) 793 00:35:02,319 --> 00:35:07,100 (today's outdoor kitchen.) 794 00:35:08,500 --> 00:35:09,600 Okay. 795 00:35:10,629 --> 00:35:13,640 (Getting out quickly) 796 00:35:16,069 --> 00:35:18,069 - You should take a breather. - What? 797 00:35:18,569 --> 00:35:20,379 Take a breather first. 798 00:35:20,379 --> 00:35:21,379 Open up. 799 00:35:22,980 --> 00:35:24,910 (Take a breather while you unload.) 800 00:35:24,910 --> 00:35:26,020 Okay. 801 00:35:26,819 --> 00:35:28,319 Leave the heavy things to me. 802 00:35:30,390 --> 00:35:33,690 (He can't hide his worker instincts.) 803 00:35:33,890 --> 00:35:34,960 You're back. 804 00:35:35,830 --> 00:35:37,460 - Did you go? - Yes. 805 00:35:37,460 --> 00:35:38,560 Did it go well? 806 00:35:38,560 --> 00:35:40,629 It was my first time. 807 00:35:40,629 --> 00:35:42,230 (He joins them right away.) 808 00:35:43,529 --> 00:35:45,670 (Struggling) 809 00:35:45,969 --> 00:35:47,199 (Interjecting) 810 00:35:47,199 --> 00:35:48,270 How is it possible... 811 00:35:48,469 --> 00:35:51,170 not to take a break even for one minute? 812 00:35:51,770 --> 00:35:52,879 What's this? 813 00:35:53,440 --> 00:35:56,679 (What's wrong?) 814 00:35:57,410 --> 00:36:00,319 (Paik is in a hurry.) 815 00:36:03,020 --> 00:36:06,859 (Jong Won in a hurry means that he can lift anything.) 816 00:36:08,790 --> 00:36:12,190 (Lining up 5 caldron lids and 1 cauldron for soup) 817 00:36:12,629 --> 00:36:14,129 This is huge. 818 00:36:14,129 --> 00:36:15,299 (Current time) 819 00:36:15,299 --> 00:36:16,399 (They have 1.5 hours before serving food.) 820 00:36:16,399 --> 00:36:18,529 It's for about 200 people. 821 00:36:18,929 --> 00:36:22,810 (Cooking in bulk is in full swing.) 822 00:36:24,370 --> 00:36:27,910 (Among three dishes on today's menu) 823 00:36:28,580 --> 00:36:32,080 (They plan to prepare the Manila clam paella first.) 824 00:36:33,149 --> 00:36:34,819 (The heating zone) 825 00:36:34,819 --> 00:36:35,850 (Next to it is the sink zone.) 826 00:36:35,850 --> 00:36:38,290 We'll wash things over here. 827 00:36:38,949 --> 00:36:40,719 (Member 1 at the sink: Su Geun) 828 00:36:40,719 --> 00:36:41,819 My hands are freezing. 829 00:36:42,690 --> 00:36:46,330 (Soaking 2 sacks of rice in water) 830 00:36:48,029 --> 00:36:49,060 All right. 831 00:36:49,060 --> 00:36:50,069 (Kyeong Hwan and Bo Hyun bring dishes from the community hall.) 832 00:36:50,069 --> 00:36:51,100 Goodness. 833 00:36:52,029 --> 00:36:53,040 Goodness. 834 00:36:53,399 --> 00:36:54,969 (Humph) 835 00:36:56,270 --> 00:36:57,839 (Looking away) 836 00:36:58,739 --> 00:37:01,239 Gosh, they won't even look at me. 837 00:37:01,239 --> 00:37:02,310 They're too busy. 838 00:37:04,109 --> 00:37:05,149 Goodness. 839 00:37:06,580 --> 00:37:07,620 Goodness! 840 00:37:09,080 --> 00:37:10,190 Good work. 841 00:37:10,190 --> 00:37:11,649 (Here you go.) 842 00:37:11,649 --> 00:37:13,690 I said "goodness" so many times just to hear that. 843 00:37:14,520 --> 00:37:17,929 - Goodness. - We don't have time to... 844 00:37:17,929 --> 00:37:19,699 It requires a lot of manual work. 845 00:37:20,660 --> 00:37:22,199 It was so difficult. 846 00:37:26,969 --> 00:37:29,100 (Struggling) 847 00:37:30,239 --> 00:37:34,540 (Another person is having a hard time.) 848 00:37:35,410 --> 00:37:38,549 (Kyoung Pyo is washing the basin while treating it preciously.) 849 00:37:40,350 --> 00:37:46,160 (He rinses the chicken for paella in the basin.) 850 00:37:47,120 --> 00:37:49,020 (He insists on doing it in this position.) 851 00:37:49,020 --> 00:37:53,399 (Bent forward) 852 00:37:55,160 --> 00:37:59,600 (Does anyone know why he's washing in this position?) 853 00:38:00,100 --> 00:38:02,540 (After rinsing the chicken with a lot of effort) 854 00:38:02,940 --> 00:38:05,170 (He finds a strainer.) 855 00:38:05,710 --> 00:38:07,940 (Shaking with excitement with chicken in the strainer) 856 00:38:08,410 --> 00:38:12,679 (When you shake it passionately) 857 00:38:12,750 --> 00:38:16,049 (Rattling sounds) 858 00:38:16,589 --> 00:38:19,020 (He hears a sound from a distance.) 859 00:38:19,020 --> 00:38:20,089 (Turning) 860 00:38:20,089 --> 00:38:21,290 Some of them are already here. 861 00:38:22,660 --> 00:38:23,890 I should clean it up. 862 00:38:26,859 --> 00:38:28,660 It's already over. 863 00:38:30,246 --> 00:38:32,487 (He hears a sound from a distance.) 864 00:38:32,487 --> 00:38:33,516 (Turning) 865 00:38:33,516 --> 00:38:35,016 Some of them are already here. 866 00:38:36,257 --> 00:38:37,427 I should clean it up. 867 00:38:40,397 --> 00:38:42,197 They're already done. 868 00:38:43,927 --> 00:38:48,237 (Rattling sounds) 869 00:38:49,237 --> 00:38:53,076 (They're approaching with a strong presence.) 870 00:38:53,607 --> 00:38:56,406 (Paik who is wiping caldron lids clean) 871 00:38:56,906 --> 00:38:59,417 (Kyoung Pyo notices them while shaking some chicken.) 872 00:38:59,746 --> 00:39:02,717 (Extremely serious) 873 00:39:03,147 --> 00:39:04,386 They shouldn't be here this early. 874 00:39:06,717 --> 00:39:08,016 Is the cultivator going this way? 875 00:39:08,417 --> 00:39:09,556 This way. 876 00:39:10,357 --> 00:39:11,386 We have to clear the way. 877 00:39:11,386 --> 00:39:15,596 (They clear the path in a hurry.) 878 00:39:16,627 --> 00:39:18,567 (The cultivator is very close.) 879 00:39:18,567 --> 00:39:19,697 They're already done. 880 00:39:21,690 --> 00:39:23,829 The cultivator came back so early. 881 00:39:23,829 --> 00:39:24,989 Only one of them came early. 882 00:39:25,190 --> 00:39:26,699 - What? - Only one of them came early. 883 00:39:27,400 --> 00:39:31,599 (Catering Crew, stay alert.) 884 00:39:33,639 --> 00:39:36,239 (They worked without stopping since early morning.) 885 00:39:37,210 --> 00:39:41,710 (A Manila clam troop of 150) 886 00:39:42,239 --> 00:39:45,380 (There's only one cultivator now.) 887 00:39:45,809 --> 00:39:49,079 (At a frightening speed) 888 00:39:49,389 --> 00:39:51,920 (Here we come.) 889 00:39:52,559 --> 00:39:56,690 (They will storm in without a warning.) 890 00:39:57,090 --> 00:39:59,059 I'm not working fast enough. 891 00:39:59,059 --> 00:40:01,059 (The Catering Crew starts rushing.) 892 00:40:01,230 --> 00:40:03,270 (Current time) 893 00:40:03,270 --> 00:40:06,300 (They have 1 hour and 20 minutes left.) 894 00:40:06,300 --> 00:40:08,670 (Current process rate) 895 00:40:08,670 --> 00:40:11,509 (Paella: 10 percent, beef and radish soup: 0, Manila clam stir-fry: 0) 896 00:40:11,509 --> 00:40:13,880 (Only the rice has been washed.) 897 00:40:14,480 --> 00:40:15,809 That has to be done too. 898 00:40:15,809 --> 00:40:18,449 (They have a long way to go.) 899 00:40:19,820 --> 00:40:24,190 (Will they be able to serve food to 150 people on time?) 900 00:40:24,389 --> 00:40:25,849 Light the fire starting from there. 901 00:40:26,090 --> 00:40:27,489 - Where? - From that side. 902 00:40:27,489 --> 00:40:29,360 - High or low heat? - Low. 903 00:40:29,360 --> 00:40:31,290 (Signaling the start of cooking) 904 00:40:31,290 --> 00:40:33,860 (Ignition) 905 00:40:34,400 --> 00:40:36,469 (1 caldron) 906 00:40:36,469 --> 00:40:37,699 (2 caldrons) 907 00:40:37,699 --> 00:40:38,770 (3 caldrons) 908 00:40:38,770 --> 00:40:40,900 (4 caldrons) 909 00:40:41,040 --> 00:40:42,270 - Shall I light this too? - Yes. 910 00:40:44,409 --> 00:40:47,480 (5 caldrons for paella are working.) 911 00:40:48,139 --> 00:40:51,809 (He takes out the first ingredient for paella.) 912 00:40:52,750 --> 00:40:56,590 (He opens a bag of pork.) 913 00:40:56,920 --> 00:40:59,389 (1 caldron lid) 914 00:40:59,389 --> 00:41:01,790 (2 caldron lid) 915 00:41:01,790 --> 00:41:04,259 (3 caldron lid) 916 00:41:04,259 --> 00:41:06,860 (4 caldron lid) 917 00:41:06,860 --> 00:41:11,000 (5 caldron lid) 918 00:41:17,040 --> 00:41:22,579 (About 20kg of pork is being stir-fried.) 919 00:41:30,820 --> 00:41:34,960 (Operating 5 caldrons at the same time) 920 00:41:35,489 --> 00:41:36,690 (Glancing) 921 00:41:36,690 --> 00:41:37,790 (Exclaiming) 922 00:41:37,790 --> 00:41:39,130 That looks good already. 923 00:41:40,059 --> 00:41:41,699 It smells good already. 924 00:41:43,400 --> 00:41:47,599 (The source of good smell) 925 00:41:50,469 --> 00:41:55,110 (He spreads the cooked pork to make space in the middle.) 926 00:41:59,279 --> 00:42:02,279 (This time, chicken goes in!) 927 00:42:02,619 --> 00:42:07,259 (1 basket per cauldron) 928 00:42:08,619 --> 00:42:13,400 (Chicken goes in endlessly.) 929 00:42:14,259 --> 00:42:17,829 (Smiling) 930 00:42:19,070 --> 00:42:23,710 (Chicken gets stir-fried in lard.) 931 00:42:27,579 --> 00:42:32,050 (All the meat has been added.) 932 00:42:32,179 --> 00:42:34,349 (It's time to add the vegetables.) 933 00:42:34,349 --> 00:42:37,219 (What?) 934 00:42:37,889 --> 00:42:42,190 (Why are there more cultivators?) 935 00:42:42,520 --> 00:42:43,559 Already... 936 00:42:44,590 --> 00:42:46,029 They are done already. This is bad. 937 00:42:46,029 --> 00:42:47,159 Per person... 938 00:42:48,829 --> 00:42:52,270 (In the order of finishing work,) 939 00:42:53,369 --> 00:42:58,509 (they return one at a time.) 940 00:42:58,710 --> 00:42:59,909 They came back early. 941 00:43:00,679 --> 00:43:02,980 - They should go home and wash up. - Yes. 942 00:43:02,980 --> 00:43:04,279 (It's his hope.) 943 00:43:05,110 --> 00:43:08,119 (Halting on their way) 944 00:43:10,889 --> 00:43:14,320 (Entering the water) 945 00:43:15,190 --> 00:43:18,230 (This place is located right next to the outdoor kitchen.) 946 00:43:19,190 --> 00:43:23,400 (It's made with the ebb and flood tides.) 947 00:43:25,770 --> 00:43:28,699 (It's the nature-made washing station.) 948 00:43:29,340 --> 00:43:34,980 (They gather here to wash the Manila clams.) 949 00:43:35,239 --> 00:43:38,880 (They fill a big basin with water...) 950 00:43:39,619 --> 00:43:44,320 (and pour it over the mesh bags containing Manila clams.) 951 00:43:46,790 --> 00:43:51,159 (It washes away the mud.) 952 00:43:51,659 --> 00:43:56,099 (They pour water repeatedly.) 953 00:43:56,369 --> 00:44:00,040 (They repeat the process endlessly until there is no more mud!) 954 00:44:00,400 --> 00:44:03,639 (And something else begins when they finish washing the clams.) 955 00:44:04,009 --> 00:44:09,279 (It's time to wash the work clothes!) 956 00:44:10,009 --> 00:44:13,279 (It looks like a public bath.) 957 00:44:14,219 --> 00:44:20,059 (With the washed Manila clams, they go to the next destination.) 958 00:44:20,259 --> 00:44:22,790 (It's across from the cooking station.) 959 00:44:22,929 --> 00:44:27,429 (It's where Manila clams get weighed.) 960 00:44:28,000 --> 00:44:32,570 (Each person gathered 60kg of Manila clams.) 961 00:44:33,000 --> 00:44:37,509 (They get piled up like mountains.) 962 00:44:39,110 --> 00:44:42,980 (They get divided up into 20-kg mesh bags for sale.) 963 00:44:43,309 --> 00:44:48,380 (They will be sent to factories and washed for the 2nd time.) 964 00:44:48,650 --> 00:44:51,020 (Thus) 965 00:44:51,090 --> 00:44:53,489 (Puttering) 966 00:44:53,659 --> 00:44:55,659 It used to be peaceful. Now, it's a battlefield... 967 00:44:56,119 --> 00:44:57,130 since people came back. 968 00:44:57,130 --> 00:44:58,559 - It's like "Mad Max." - Yes. 969 00:44:58,630 --> 00:45:00,300 - It's like the movie, "Mad Max." - Yes. 970 00:45:01,000 --> 00:45:03,869 (In one place,) 971 00:45:03,869 --> 00:45:07,770 (they cook, wash, and bag Manila clams.) 972 00:45:08,170 --> 00:45:12,909 (Everyone is doing his or her work.) 973 00:45:13,309 --> 00:45:17,210 (In one corner, passionate washing is taking place.) 974 00:45:17,710 --> 00:45:21,449 (In one corner, people scoop up Manila clams like crazy.) 975 00:45:21,750 --> 00:45:25,650 (In one corner, people cook like crazy.) 976 00:45:26,050 --> 00:45:28,489 (Meanwhile) 977 00:45:28,489 --> 00:45:29,630 Will you use the hose? 978 00:45:29,860 --> 00:45:31,630 - Let me rinse my face. - Okay. 979 00:45:32,543 --> 00:45:33,983 The water must be a bit cold. 980 00:45:33,983 --> 00:45:35,782 It's okay. I am used to it. 981 00:45:36,182 --> 00:45:38,083 (Even a cameraman becomes flustered.) 982 00:45:38,213 --> 00:45:39,952 (Frozen) 983 00:45:39,952 --> 00:45:41,182 (Fascinated) 984 00:45:41,883 --> 00:45:43,552 Thank you for your hard work. 985 00:45:43,552 --> 00:45:45,253 (Thank you for your hard work.) 986 00:45:45,623 --> 00:45:46,722 Will you use it as well? 987 00:45:46,722 --> 00:45:48,362 (Will you use it as well?) 988 00:45:48,992 --> 00:45:53,103 (Cultivators pass by.) 989 00:45:53,202 --> 00:45:55,003 (People also pass by.) 990 00:45:55,003 --> 00:45:56,403 (Where am I?) 991 00:45:56,403 --> 00:45:57,633 You can go that way. 992 00:45:57,633 --> 00:45:59,133 (You can go that way!) 993 00:45:59,373 --> 00:46:00,773 It's a ruckus. 994 00:46:01,072 --> 00:46:03,173 Isn't it nice? It's nature-friendly. 995 00:46:03,572 --> 00:46:06,682 This is how it is on the scene. 996 00:46:06,682 --> 00:46:07,742 That's right. 997 00:46:07,742 --> 00:46:10,653 (This is the nature-friendly kitchen of the catering crew.) 998 00:46:11,083 --> 00:46:13,483 (Upon seeing the cultivators come in,) 999 00:46:14,853 --> 00:46:18,492 (Bo Hyun approaches the backpack he has used since Season 1.) 1000 00:46:20,063 --> 00:46:23,092 (He takes something out.) 1001 00:46:24,233 --> 00:46:28,063 (Today, I will use the knife!) 1002 00:46:30,802 --> 00:46:33,943 (He slices calmly and diligently.) 1003 00:46:34,403 --> 00:46:37,572 (Clean knife skills) 1004 00:46:38,012 --> 00:46:39,813 (From tomatoes to green onions...) 1005 00:46:39,813 --> 00:46:42,742 (and garlic scapes) 1006 00:46:43,682 --> 00:46:48,423 (All vegetables will be sliced in the Bo Hyun Zone.) 1007 00:46:49,253 --> 00:46:51,193 Bo Hyun is in charge of slicing. 1008 00:46:51,423 --> 00:46:52,523 Yes. 1009 00:46:53,092 --> 00:46:54,222 We do the miscellaneous tasks. 1010 00:46:54,222 --> 00:46:55,862 (The duo with miscellaneous tasks is rinsing the paella ingredients.) 1011 00:46:55,862 --> 00:46:56,862 Hello. 1012 00:46:56,932 --> 00:46:57,963 That's right. 1013 00:46:58,162 --> 00:47:00,202 I think we can move them now. 1014 00:47:00,702 --> 00:47:02,403 We need to work on the onions. 1015 00:47:02,802 --> 00:47:04,972 There are more things to slice. 1016 00:47:05,233 --> 00:47:07,202 - What? - Please slice these onions. 1017 00:47:07,202 --> 00:47:08,842 (Onions get delivered to the Knife Zone.) 1018 00:47:09,072 --> 00:47:11,673 (Tomatoes get rinsed.) 1019 00:47:11,673 --> 00:47:13,242 - Hello, ma'am. - Hello. 1020 00:47:13,242 --> 00:47:15,012 You finished work in no time. 1021 00:47:15,012 --> 00:47:16,342 I saw you on TV. 1022 00:47:16,682 --> 00:47:18,813 - Aren't you Lee Su Geun? - Hello, sir. 1023 00:47:18,912 --> 00:47:20,153 Thank you for your hard work. 1024 00:47:20,153 --> 00:47:21,853 - Thank you. - Thank you. 1025 00:47:22,483 --> 00:47:25,193 We will make tasty food, so return after taking a break. 1026 00:47:25,253 --> 00:47:26,293 Okay. 1027 00:47:26,693 --> 00:47:28,162 Thank you. Ma'am, hello. 1028 00:47:28,162 --> 00:47:30,532 (The tomatoes are done getting rinsed.) 1029 00:47:30,532 --> 00:47:31,963 When do you want them? 1030 00:47:32,833 --> 00:47:34,262 - They need to be sliced too. - I will work on these first. 1031 00:47:34,262 --> 00:47:35,633 - Here. - I will put them down. Okay. 1032 00:47:36,432 --> 00:47:37,972 - Take your time. - Okay. 1033 00:47:38,202 --> 00:47:40,202 They are the ones who are busy, not us. 1034 00:47:40,202 --> 00:47:41,472 Gosh, look at Master Paik. 1035 00:47:41,673 --> 00:47:43,142 Look at Master Paik. 1036 00:47:43,572 --> 00:47:44,943 Gosh, Master Paik. 1037 00:47:46,943 --> 00:47:47,983 Hurry up and work on the tomatoes. 1038 00:47:48,313 --> 00:47:49,612 - Tomatoes? - Yes. 1039 00:47:50,083 --> 00:47:51,612 I guess he needs tomatoes the most. 1040 00:47:51,612 --> 00:47:53,782 (He returns to his miscellaneous tasks.) 1041 00:47:54,123 --> 00:47:57,193 (They finish rinsing the remaining tomatoes.) 1042 00:47:57,193 --> 00:47:59,322 - Rinse the garlic scapes too. - Okay. Garlic scapes. 1043 00:48:00,262 --> 00:48:01,293 Bell peppers. 1044 00:48:01,293 --> 00:48:02,492 (Bell peppers are needed too.) 1045 00:48:02,592 --> 00:48:04,963 It will be hard to remove the ends of the garlic. 1046 00:48:05,963 --> 00:48:07,963 It's a prolific year. 1047 00:48:07,963 --> 00:48:09,603 (Prolific with miscellaneous tasks) 1048 00:48:09,802 --> 00:48:12,032 - Do you need help? - No, ma'am. It's okay. 1049 00:48:13,603 --> 00:48:16,472 - You are like a baby. - What? 1050 00:48:16,472 --> 00:48:18,012 I am a baby compared to you. 1051 00:48:19,043 --> 00:48:22,342 (The residents gather at the Rinsing Zone.) 1052 00:48:22,612 --> 00:48:25,313 You are handsome. You are more handsome in real life. 1053 00:48:25,313 --> 00:48:26,412 Thank you, ma'am. 1054 00:48:26,452 --> 00:48:27,983 Please introduce me to your daughter if you have one. 1055 00:48:28,083 --> 00:48:29,222 You punk! 1056 00:48:29,822 --> 00:48:31,353 (Laughing) 1057 00:48:31,353 --> 00:48:32,523 Why do you hate it so much? 1058 00:48:32,653 --> 00:48:34,092 Why do you hate it so much? 1059 00:48:34,793 --> 00:48:36,322 Why do you hate it so much, ma'am? 1060 00:48:37,032 --> 00:48:40,963 (She runs away quickly.) 1061 00:48:41,063 --> 00:48:44,432 Gosh, the garlic... 1062 00:48:44,633 --> 00:48:46,543 It will take forever. 1063 00:48:46,543 --> 00:48:47,673 (Even the talented worker is taken aback by the amount.) 1064 00:48:47,903 --> 00:48:51,273 (This elderly woman was listening to them.) 1065 00:48:51,943 --> 00:48:55,742 (She slowly approaches the newbies.) 1066 00:48:56,012 --> 00:48:57,612 - Cut it. - This is how you do it. 1067 00:48:57,713 --> 00:48:59,052 - We will learn. - This is how you do it. 1068 00:48:59,713 --> 00:49:01,423 - My goodness. - That's right. 1069 00:49:01,423 --> 00:49:03,492 (She shows the professional way.) 1070 00:49:03,492 --> 00:49:04,753 Do it like this. 1071 00:49:05,392 --> 00:49:07,162 Gosh, it's proper work. 1072 00:49:07,162 --> 00:49:08,293 (Gosh, it's proper work.) 1073 00:49:08,293 --> 00:49:10,662 - Cooking is work. - Seriously. 1074 00:49:10,662 --> 00:49:13,333 We are making 150 servings of food. 1075 00:49:13,333 --> 00:49:14,662 (They are making 150 servings of food.) 1076 00:49:15,563 --> 00:49:16,802 So it's proper work. 1077 00:49:16,802 --> 00:49:19,003 (Who are cooking and who are eating?) 1078 00:49:21,543 --> 00:49:22,603 I cut all of them. 1079 00:49:22,603 --> 00:49:26,713 (Thanks to her help, their prepping skills improved.) 1080 00:49:26,782 --> 00:49:27,983 That's right. 1081 00:49:27,983 --> 00:49:30,313 Hello, ma'am. My goodness, ma'am. 1082 00:49:31,383 --> 00:49:33,282 - Hello. - Hello. 1083 00:49:33,282 --> 00:49:34,653 We are making delicious food. 1084 00:49:40,963 --> 00:49:42,822 Ma'am, how old are you? 1085 00:49:42,892 --> 00:49:44,532 - I don't know. - You don't know? 1086 00:49:47,362 --> 00:49:49,103 Can I speak to you casually then? 1087 00:49:49,103 --> 00:49:50,903 (Can I speak to you casually then?) 1088 00:49:51,302 --> 00:49:53,802 (He loves the joke.) 1089 00:49:54,173 --> 00:49:56,742 How old is the elderly woman who passed by earlier? 1090 00:49:57,072 --> 00:49:59,742 - Who? - She has her hands on her back. 1091 00:49:59,742 --> 00:50:00,983 - Over there. - She is over 90. 1092 00:50:00,983 --> 00:50:02,112 - Is she over 90? - My goodness. 1093 00:50:03,083 --> 00:50:05,282 (The elderly woman goes on her way.) 1094 00:50:05,282 --> 00:50:07,253 - She is very healthy. - She really is. 1095 00:50:08,182 --> 00:50:13,793 (They prepare 150 servings of vegetables.) 1096 00:50:14,162 --> 00:50:16,892 Now that the work has started, we can't even rest for a minute. 1097 00:50:17,733 --> 00:50:19,532 And since the cultivators are here, 1098 00:50:19,633 --> 00:50:21,103 - I feel nervous. - I feel pressured. 1099 00:50:23,202 --> 00:50:26,472 (Someone else looms over them and adds to the pressure.) 1100 00:50:26,773 --> 00:50:28,472 The tomato pieces can be a bit bigger. 1101 00:50:28,472 --> 00:50:29,603 - Bigger? - Yes. 1102 00:50:29,842 --> 00:50:31,443 - Speed is the key. - Okay. 1103 00:50:31,443 --> 00:50:32,572 (He begins to pressure them to work faster.) 1104 00:50:33,012 --> 00:50:36,483 (He speeds up the chopping process.) 1105 00:50:37,282 --> 00:50:39,112 (Glancing over) 1106 00:50:39,983 --> 00:50:41,682 We have 40 minutes left. 1107 00:50:41,682 --> 00:50:43,793 (We have 40 minutes left!) 1108 00:50:44,193 --> 00:50:46,293 - By when should we be done? - By 12pm. 1109 00:50:46,353 --> 00:50:47,693 - By 12pm? - Yes. 1110 00:50:47,892 --> 00:50:49,563 It took 35 minutes to prepare the ingredients. 1111 00:50:49,563 --> 00:50:51,592 (Remaining time: 40 minutes) 1112 00:50:51,963 --> 00:50:54,662 (While waiting for the vegetables that will go into the paella,) 1113 00:50:55,463 --> 00:50:58,233 (he gets started on the beef and radish soup.) 1114 00:51:00,903 --> 00:51:04,213 (He passes the 5 cauldrons for paella.) 1115 00:51:04,612 --> 00:51:07,512 (He gets the 6th burner started.) 1116 00:51:07,813 --> 00:51:11,282 (He pours in oil.) 1117 00:51:11,682 --> 00:51:15,822 (He gets many things in a box.) 1118 00:51:16,353 --> 00:51:17,392 (1 pack) 1119 00:51:17,592 --> 00:51:18,623 (2 packs) 1120 00:51:18,793 --> 00:51:19,853 (3 packs) 1121 00:51:21,063 --> 00:51:24,662 (It will add a kick to the beef and radish soup!) 1122 00:51:25,992 --> 00:51:31,673 (Marbled beef) 1123 00:51:31,873 --> 00:51:33,802 (Marbled beef...) 1124 00:51:33,802 --> 00:51:36,543 (gets piled up.) 1125 00:51:36,543 --> 00:51:38,873 (A total of 10 packs) 1126 00:51:40,242 --> 00:51:41,883 (He adds a mountain of radish on top of the marbled beef.) 1127 00:51:41,883 --> 00:51:44,412 (He adds a mountain of radish on top of the marbled beef.) 1128 00:51:49,052 --> 00:51:52,722 (He fries the ingredients in oil.) 1129 00:51:55,762 --> 00:51:59,992 (Then he fills the pot with water.) 1130 00:52:00,702 --> 00:52:04,873 (Soy sauce and minced garlic) 1131 00:52:05,472 --> 00:52:07,302 (The soup gets boiled until the juice of marbled beef...) 1132 00:52:07,302 --> 00:52:10,142 (and refreshing taste of the radish come out.) 1133 00:52:11,313 --> 00:52:14,282 (Afterward,) 1134 00:52:15,043 --> 00:52:18,713 (Paik checks how the dishes are coming along.) 1135 00:52:18,713 --> 00:52:19,753 (The current rate of process, Paella: 35 percent,) 1136 00:52:19,753 --> 00:52:22,552 (Beef and radish soup: 70 percent, Manila clam stir-fry: 0 percent) 1137 00:52:23,253 --> 00:52:26,392 (Beef and radish soup needs to be seasoned and boiled.) 1138 00:52:26,992 --> 00:52:28,362 (Manila clam stir-fry is easy,) 1139 00:52:28,362 --> 00:52:30,432 (so it can be made before distributing food.) 1140 00:52:31,293 --> 00:52:34,833 (The problem is the main dish, paella!) 1141 00:52:35,603 --> 00:52:39,702 (So far, only meat has been added.) 1142 00:52:40,342 --> 00:52:43,572 (Vegetables and rice need to be added too.) 1143 00:52:44,142 --> 00:52:47,813 (He needs to work on paella since it takes the longest to cook!) 1144 00:52:49,742 --> 00:52:52,853 (He seasons the meat with coarse salt.) 1145 00:52:52,853 --> 00:52:53,952 Onion powder. 1146 00:52:53,952 --> 00:52:56,853 (Minced garlic, onion powder) 1147 00:52:57,253 --> 00:52:59,353 I will take these tomatoes. 1148 00:52:59,353 --> 00:53:00,662 - Tell me when the rest is done. - Okay. 1149 00:53:01,523 --> 00:53:03,932 (He adds a basket of tomatoes.) 1150 00:53:10,572 --> 00:53:14,242 (He gets the onions Kyeong Hwan sliced too.) 1151 00:53:14,742 --> 00:53:19,173 (Pouring out) 1152 00:53:21,742 --> 00:53:23,912 (This batch didn't get onions.) 1153 00:53:25,253 --> 00:53:26,713 (Glancing over) 1154 00:53:27,653 --> 00:53:30,023 Open the cans. 1155 00:53:30,423 --> 00:53:31,423 Okay. 1156 00:53:32,923 --> 00:53:34,662 (He picks up the knife...) 1157 00:53:34,662 --> 00:53:37,733 (and slices the onions quickly.) 1158 00:53:37,932 --> 00:53:41,302 (Slicing) 1159 00:53:41,802 --> 00:53:44,733 (He adds onions to the last cauldron.) 1160 00:53:45,173 --> 00:53:47,142 (Then he moves on to the tomatoes.) 1161 00:53:47,142 --> 00:53:48,603 (Learning) 1162 00:53:51,472 --> 00:53:56,043 (He deals with the tomatoes too.) 1163 00:53:56,412 --> 00:53:59,153 (Pouring) 1164 00:54:00,753 --> 00:54:05,092 (Tomatoes will be the base for the paella.) 1165 00:54:07,262 --> 00:54:12,492 (Tomatoes get cooked in oil from meat.) 1166 00:54:13,094 --> 00:54:15,235 When is lunchtime? Are you cooking our lunch? 1167 00:54:15,235 --> 00:54:18,475 Yes. We are making 150 servings of food. 1168 00:54:18,935 --> 00:54:20,744 Today, I am making a dish... 1169 00:54:20,744 --> 00:54:22,775 I have never tried in my life. 1170 00:54:23,304 --> 00:54:25,145 - But... - It's a Spanish dish. 1171 00:54:25,145 --> 00:54:26,614 It's a Spanish dish, ma'am. 1172 00:54:26,915 --> 00:54:28,244 Paettaya. 1173 00:54:28,344 --> 00:54:29,614 (They burst out laughing.) 1174 00:54:29,614 --> 00:54:30,654 It's true, ma'am. 1175 00:54:30,654 --> 00:54:31,855 - Right? - Yes. Paettaya. 1176 00:54:31,855 --> 00:54:33,924 It's a Spanish dish called paettaya. 1177 00:54:34,355 --> 00:54:37,824 (Loud) 1178 00:54:37,824 --> 00:54:38,924 He drives me crazy. 1179 00:54:38,924 --> 00:54:40,154 (Laughing) 1180 00:54:40,154 --> 00:54:41,194 He drives me crazy. 1181 00:54:41,194 --> 00:54:42,565 (Laughing) 1182 00:54:44,534 --> 00:54:45,764 - Su Geun! - It's paella. 1183 00:54:46,034 --> 00:54:47,165 - Work fast. - Paella. 1184 00:54:47,464 --> 00:54:48,565 Paella. I am sorry, Master. 1185 00:54:48,565 --> 00:54:49,864 Work fast! 1186 00:54:49,864 --> 00:54:51,505 I am working fast. 1187 00:54:52,804 --> 00:54:54,375 Should I give him what I have so far? 1188 00:54:54,705 --> 00:54:56,844 Master, should I give you a bag of garlic? 1189 00:54:58,074 --> 00:54:59,915 Excuse me? 1190 00:55:00,074 --> 00:55:01,185 Is that beef? 1191 00:55:02,344 --> 00:55:05,514 (Another man is absorbed in work.) 1192 00:55:05,784 --> 00:55:07,855 (Hammering) 1193 00:55:07,855 --> 00:55:08,855 (My goodness) 1194 00:55:10,225 --> 00:55:13,525 (He is struggling with a can for some reason.) 1195 00:55:14,725 --> 00:55:16,525 Hold on. Where is the can opener? 1196 00:55:16,525 --> 00:55:18,235 (Kyeong Hwan was asked to open the paella sauce cans.) 1197 00:55:18,534 --> 00:55:20,094 Bo Hyun, you don't have a can opener, do you? 1198 00:55:20,705 --> 00:55:22,835 - No, I don't. - Right? 1199 00:55:23,404 --> 00:55:25,605 A can opener. 1200 00:55:25,605 --> 00:55:27,804 (A can opener) 1201 00:55:28,645 --> 00:55:31,915 (He ran into an unexpected difficulty.) 1202 00:55:33,014 --> 00:55:34,384 I will need to open them manually. It can't be helped. 1203 00:55:35,985 --> 00:55:37,154 (He picked a tool that would replace the can opener.) 1204 00:55:37,154 --> 00:55:38,315 This will work. 1205 00:55:39,014 --> 00:55:41,955 (He picked up a knife...) 1206 00:55:42,384 --> 00:55:45,295 (and began to open a can.) 1207 00:55:45,654 --> 00:55:46,725 (My goodness) 1208 00:55:47,665 --> 00:55:50,494 (With an iron will,) 1209 00:55:50,494 --> 00:55:53,134 (he opened the can in 6 minutes and 15 seconds.) 1210 00:55:55,235 --> 00:55:56,964 I opened one halfway. 1211 00:55:56,964 --> 00:55:58,205 (Putting out the fire) 1212 00:55:59,475 --> 00:56:01,904 (He sets out to open the second can.) 1213 00:56:02,605 --> 00:56:05,315 (Master adds the tomato paste...) 1214 00:56:05,315 --> 00:56:09,145 (Kyeong Hwan opened with an effort.) 1215 00:56:10,344 --> 00:56:11,384 This is driving me crazy. 1216 00:56:11,384 --> 00:56:13,384 (This is driving me crazy.) 1217 00:56:15,153 --> 00:56:19,354 (The small opening is taking up too much time.) 1218 00:56:20,153 --> 00:56:24,133 (Pressed for time, he shakes the entire can.) 1219 00:56:24,494 --> 00:56:27,804 (Only a bit comes out.) 1220 00:56:27,804 --> 00:56:31,975 (Pouring out the paste with his face) 1221 00:56:33,275 --> 00:56:35,404 Kyeong Hwan, open it properly. 1222 00:56:37,045 --> 00:56:38,645 I will do it properly this time. 1223 00:56:40,244 --> 00:56:43,315 As for the can-opening incident, I feel a bit victimized. 1224 00:56:43,315 --> 00:56:46,154 Seriously. There was no can opener. 1225 00:56:47,355 --> 00:56:50,494 It was like opening cans in the Paleolithic period. 1226 00:56:52,255 --> 00:56:55,094 (It's like the Paleolithic period.) 1227 00:56:55,094 --> 00:56:58,065 (I can do it!) 1228 00:56:59,094 --> 00:57:00,395 I got the hang of it. 1229 00:57:01,964 --> 00:57:03,335 (Tapping) 1230 00:57:03,335 --> 00:57:04,375 Of course. 1231 00:57:05,034 --> 00:57:06,275 This is why it's important to have an experience. 1232 00:57:06,275 --> 00:57:07,904 (While Kyeong Hwan gets a can-opening experience) 1233 00:57:08,074 --> 00:57:10,045 This is enough garlic. I asked. 1234 00:57:10,404 --> 00:57:12,815 Bell peppers are ready too. 1235 00:57:15,415 --> 00:57:16,545 Master, give me work. 1236 00:57:16,544 --> 00:57:18,153 (Su Geun comes to Paik for the next task.) 1237 00:57:18,153 --> 00:57:19,814 Mix the ingredients with that. 1238 00:57:20,553 --> 00:57:21,883 - With this? - Yes. Mix the ingredients. 1239 00:57:21,883 --> 00:57:23,524 (Su Geun acquires a turner.) 1240 00:57:25,724 --> 00:57:30,064 (How does a talented worker turn the ingredients?) 1241 00:57:30,533 --> 00:57:32,763 (He uses the middle of his forehead, not his arms!) 1242 00:57:32,763 --> 00:57:35,434 (The source of his strength) 1243 00:57:35,704 --> 00:57:39,104 (He stirs the ingredients diligently.) 1244 00:57:39,104 --> 00:57:40,234 The bottom is burning. 1245 00:57:40,234 --> 00:57:43,004 (The bottom is burning!) 1246 00:57:43,544 --> 00:57:47,843 (The ingredients stick to the bottom of the cauldron lid.) 1247 00:57:47,843 --> 00:57:49,113 Bring the hose here. 1248 00:57:49,114 --> 00:57:50,145 - What? - Bring the hose here. 1249 00:57:50,144 --> 00:57:51,954 Paik, the hose is too short. 1250 00:57:51,954 --> 00:57:53,783 (The water hose is too short to reach the burners.) 1251 00:57:54,024 --> 00:57:57,153 (Then I will go.) 1252 00:57:57,693 --> 00:58:00,294 (He fills the basins with water.) 1253 00:58:00,294 --> 00:58:01,724 That's good. Keep going. 1254 00:58:01,724 --> 00:58:04,133 (Running over) 1255 00:58:04,133 --> 00:58:05,263 (He pours in water to keep them from burning.) 1256 00:58:05,263 --> 00:58:06,263 Stir the ingredients. 1257 00:58:07,363 --> 00:58:10,234 (He does it himself.) 1258 00:58:10,234 --> 00:58:11,234 Where should I pour it? 1259 00:58:11,235 --> 00:58:12,534 (Here!) 1260 00:58:14,704 --> 00:58:15,943 - Keep pouring it. - Okay. 1261 00:58:16,145 --> 00:58:17,714 - Pour it into other cauldrons. - Okay. 1262 00:58:18,375 --> 00:58:21,685 (It's hard to bring down the temperature of the cauldron.) 1263 00:58:22,145 --> 00:58:23,244 (Pouring water is a way to cool it down!) 1264 00:58:23,244 --> 00:58:24,685 - Add half of it here. - Okay. 1265 00:58:25,614 --> 00:58:26,685 Good. 1266 00:58:26,685 --> 00:58:28,585 (Pouring water into the cauldrons) 1267 00:58:28,725 --> 00:58:31,154 Keep going. The cauldrons need to be full. 1268 00:58:31,154 --> 00:58:32,154 Okay. 1269 00:58:32,855 --> 00:58:34,725 (Hurried) 1270 00:58:35,025 --> 00:58:37,235 (Kyoung Pyo receives a mission from Paik!) 1271 00:58:37,235 --> 00:58:38,364 The middle one first. 1272 00:58:38,364 --> 00:58:40,364 (Fill the 5 huge cauldron lids with water.) 1273 00:58:40,364 --> 00:58:42,205 - Pour some of it in the last one. - Okay. 1274 00:58:42,205 --> 00:58:44,105 (Pouring) 1275 00:58:44,105 --> 00:58:45,205 Fill them up. 1276 00:58:45,205 --> 00:58:46,574 (Reminding Kyoung Pyo) 1277 00:58:46,574 --> 00:58:47,645 (Pouring) 1278 00:58:47,645 --> 00:58:49,674 (Pouring) 1279 00:58:50,205 --> 00:58:51,844 (When he fills the basin) 1280 00:58:51,844 --> 00:58:53,915 - The middle one needs more water. - Okay. 1281 00:58:55,415 --> 00:58:56,415 (Heave-ho) 1282 00:58:56,944 --> 00:58:59,985 (He carries the basin...) 1283 00:58:59,985 --> 00:59:01,485 (again and again.) 1284 00:59:01,824 --> 00:59:04,194 (He fills the cauldron lids with water...) 1285 00:59:04,194 --> 00:59:06,255 (again and again.) 1286 00:59:06,395 --> 00:59:09,464 (He makes up for the short hose with his strength.) 1287 00:59:09,464 --> 00:59:13,264 (The man who is in charge of water, Strong Kyoung Pyo) 1288 00:59:14,235 --> 00:59:18,404 (He uses his strength without a break.) 1289 00:59:23,344 --> 00:59:27,784 (Kyoung Pyo becomes happy for some reason.) 1290 00:59:28,244 --> 00:59:31,485 (He gets back to moving.) 1291 00:59:31,714 --> 00:59:35,485 (He pours water for the 13th time.) 1292 00:59:35,725 --> 00:59:40,295 (The cauldron lids are pretty full!) 1293 00:59:42,364 --> 00:59:46,395 (He fills the basin quickly for the next pour.) 1294 00:59:46,395 --> 00:59:48,205 (Turning around) 1295 00:59:51,674 --> 00:59:54,775 (When did everyone sit down?) 1296 00:59:55,205 --> 00:59:57,645 (A moment ago) 1297 00:59:57,775 --> 01:00:01,244 (After finishing up the task, the tractor moved quickly...) 1298 01:00:01,244 --> 01:00:03,085 (to make way for the next vehicle.) 1299 01:00:04,255 --> 01:00:06,054 (It stopped briefly at the entrance.) 1300 01:00:06,054 --> 01:00:08,485 (Cleaning up in a cool way) 1301 01:00:11,395 --> 01:00:14,295 (The tractors were parked next to the mudflat.) 1302 01:00:14,694 --> 01:00:16,864 (After parking,) 1303 01:00:17,264 --> 01:00:21,835 (the residents began to sit at the outdoor tables.) 1304 01:00:22,165 --> 01:00:25,605 (Other residents finished work and gathered one at a time.) 1305 01:00:26,574 --> 01:00:29,875 (The outdoor restaurant became packed.) 1306 01:00:30,714 --> 01:00:33,244 (Glancing over) 1307 01:00:33,244 --> 01:00:34,884 Now that they are sitting down... 1308 01:00:34,884 --> 01:00:36,985 (It's more pressuring.) 1309 01:00:37,514 --> 01:00:40,824 (We are watching you.) 1310 01:00:41,255 --> 01:00:43,255 (Glancing over) 1311 01:00:43,384 --> 01:00:45,194 We have 25 minutes left. 1312 01:00:45,194 --> 01:00:46,295 All right. 1313 01:00:46,295 --> 01:00:47,625 - Did you say 25 minutes? - Yes. 1314 01:00:47,625 --> 01:00:49,525 (25 minutes remain. The current time is 11:35am.) 1315 01:00:50,125 --> 01:00:52,094 (There is no time to waste.) 1316 01:00:52,295 --> 01:00:54,165 (He washes his hands quickly.) 1317 01:00:54,165 --> 01:00:56,964 (He adds mushrooms to the paella.) 1318 01:00:57,574 --> 01:00:59,105 (Adding ketchup) 1319 01:00:59,105 --> 01:01:00,634 (Adding ketchup) 1320 01:01:00,634 --> 01:01:02,904 (Adding ketchup) 1321 01:01:03,344 --> 01:01:06,545 (The sauce is nearly done.) 1322 01:01:06,844 --> 01:01:08,844 (What should go in next?) 1323 01:01:09,014 --> 01:01:11,114 Rice. Bring me rice. Work on the bell peppers later. 1324 01:01:11,114 --> 01:01:12,514 - Rice. - Rice. 1325 01:01:12,702 --> 01:01:15,072 - Rice. - Get the same amount per cauldron. 1326 01:01:15,072 --> 01:01:16,773 Get two straining bowls of rice per cauldron. 1327 01:01:16,773 --> 01:01:18,543 - Two? - Add two per cauldron. 1328 01:01:18,543 --> 01:01:19,543 Okay. 1329 01:01:19,543 --> 01:01:22,012 (He gets a tool...) 1330 01:01:22,242 --> 01:01:26,412 (and add soaked rice to the straining bowl.) 1331 01:01:26,412 --> 01:01:27,552 Two per each, right? 1332 01:01:28,382 --> 01:01:33,253 (The finishing ingredient, rice gets added.) 1333 01:01:34,123 --> 01:01:35,822 (Rice) 1334 01:01:35,822 --> 01:01:36,862 Two per each. 1335 01:01:37,193 --> 01:01:39,092 (Two bowls of rice...) 1336 01:01:39,092 --> 01:01:41,333 (each) 1337 01:01:41,333 --> 01:01:42,963 (Two bowls of rice each) 1338 01:01:43,702 --> 01:01:46,302 (While he throws in the very last grain of rice...) 1339 01:01:46,459 --> 01:01:48,430 Hey, Su Geun. Keep going around and stir the cauldrons. 1340 01:01:48,430 --> 01:01:49,470 Okay. 1341 01:01:49,470 --> 01:01:52,339 (Keep stirring the paella so they don't stick to the bottom.) 1342 01:01:52,499 --> 01:01:53,800 Come here and stir these too, 1343 01:01:54,039 --> 01:01:55,240 so they don't stick to the bottom. 1344 01:01:55,709 --> 01:01:58,080 (Paik hands Kyeong Hwan a ladle.) 1345 01:01:58,240 --> 01:02:00,680 (He fills a bowl with MSG salt...) 1346 01:02:01,080 --> 01:02:05,919 (to season the paella some more.) 1347 01:02:06,550 --> 01:02:09,950 (But the wind blows the MSG salt away.) 1348 01:02:10,249 --> 01:02:12,919 (It looks like Kyeong Hwan is being seasoned instead of the paella.) 1349 01:02:12,919 --> 01:02:15,990 The flow is the best over here. 1350 01:02:15,990 --> 01:02:16,990 (It looks like Kyeong Hwan is being seasoned instead of the paella.) 1351 01:02:17,160 --> 01:02:21,300 (But it's all right. He can make up for it by adding more MSG salt.) 1352 01:02:21,970 --> 01:02:22,970 (The spring breeze is blowing over the cauldron lid.) 1353 01:02:22,970 --> 01:02:27,709 (The MSG salt-flavored breeze is blowing over the cauldron lid.) 1354 01:02:30,039 --> 01:02:31,539 - Hey, as you're stirring... - Yes. 1355 01:02:32,039 --> 01:02:33,609 - have a taste too. - Okay. 1356 01:02:34,749 --> 01:02:38,479 (Su Geun has a taste of the paella.) 1357 01:02:39,450 --> 01:02:43,919 (Did the MSG salt-flavored breeze work?) 1358 01:02:44,519 --> 01:02:46,589 It's seasoned amazingly. 1359 01:02:46,789 --> 01:02:48,490 - It is? - We just have to cook the rice now. 1360 01:02:48,490 --> 01:02:51,399 (Thankfully, the paella is perfectly seasoned.) 1361 01:02:51,459 --> 01:02:52,660 Paella. 1362 01:02:52,660 --> 01:02:53,800 (The key is to stir it as it cooks.) 1363 01:02:53,800 --> 01:02:55,499 - It shouldn't stick to the bottom. - Okay. 1364 01:02:57,070 --> 01:02:59,999 (Meanwhile, in the work area across from the kitchen,) 1365 01:02:59,999 --> 01:03:02,640 (Work is over.) 1366 01:03:03,140 --> 01:03:06,479 (they sent off another truck and are briefly taking a break.) 1367 01:03:06,740 --> 01:03:11,120 (Bo Hyun has been working all day across from the kitchen.) 1368 01:03:13,180 --> 01:03:14,220 Gosh, my back. 1369 01:03:15,220 --> 01:03:16,289 Gosh, my back. 1370 01:03:16,289 --> 01:03:18,689 (He's standing upright for the first time today.) 1371 01:03:18,820 --> 01:03:20,120 - You must be hungry. - Excuse me? 1372 01:03:20,120 --> 01:03:21,490 - Are you hungry? - Yes. 1373 01:03:21,490 --> 01:03:24,330 - The smell is making us hungry. - We'll hurry up. Just a moment. 1374 01:03:25,499 --> 01:03:27,399 We ate at 5am. 1375 01:03:27,870 --> 01:03:29,399 You ate at 8am? 1376 01:03:29,629 --> 01:03:32,169 - 5am. - And you didn't eat anything since? 1377 01:03:33,470 --> 01:03:35,169 They didn't have anything to eat since 5am. 1378 01:03:35,609 --> 01:03:36,669 Here. 1379 01:03:36,669 --> 01:03:38,910 (That means they are currently very hungry.) 1380 01:03:39,039 --> 01:03:40,080 Hey, look at this. 1381 01:03:40,080 --> 01:03:41,979 (They've been stirring the paella with heavy shoulders,) 1382 01:03:41,979 --> 01:03:43,410 Look, these are sticking to the bottom already. 1383 01:03:43,850 --> 01:03:45,050 Look at this. 1384 01:03:45,379 --> 01:03:49,620 (and a lot of the liquid inside the cauldron lid has been absorbed.) 1385 01:03:49,749 --> 01:03:51,120 - Is it supposed to be this saucy? - Yes. 1386 01:03:51,120 --> 01:03:52,720 - Is this the right consistency? - Yes. 1387 01:03:53,320 --> 01:03:57,800 (Will the Manila clam paella be easily completed like this?) 1388 01:04:00,030 --> 01:04:02,169 The rice is practically uncooked. 1389 01:04:04,200 --> 01:04:08,009 (The rice isn't cooked yet?) 1390 01:04:08,219 --> 01:04:11,860 (They've been stirring it diligently while it was cooking.) 1391 01:04:12,198 --> 01:04:15,629 (What happened?) 1392 01:04:15,938 --> 01:04:19,168 Making paella on a cast iron cauldron lid... 1393 01:04:19,447 --> 01:04:20,577 isn't really ideal. 1394 01:04:22,347 --> 01:04:24,916 (The wide, flat surface...) 1395 01:04:25,057 --> 01:04:29,287 (of a paella pan allows heat to be evenly distributed.) 1396 01:04:30,026 --> 01:04:32,626 (However, the cast iron cauldron lid that Paik prepared...) 1397 01:04:33,157 --> 01:04:35,896 (is curved in the center.) 1398 01:04:35,896 --> 01:04:39,566 (So the center keeps heating up,) 1399 01:04:39,566 --> 01:04:42,967 (while the heat doesn't reach the edge of the lid properly.) 1400 01:04:43,012 --> 01:04:46,112 The rice at the edge of the lid is practically uncooked, 1401 01:04:46,137 --> 01:04:48,276 while the rice at the center is starting to burn. 1402 01:04:48,276 --> 01:04:49,876 (On top of that, the rice at the center is starting to burn!) 1403 01:04:49,876 --> 01:04:50,947 It was tough. 1404 01:04:50,947 --> 01:04:53,177 (In other words, they're in a tough spot.) 1405 01:04:53,747 --> 01:04:57,316 (They keep moving the rice around and mixing everything,) 1406 01:04:57,486 --> 01:05:01,557 (but the problem is that they have five lids full of paella.) 1407 01:05:01,856 --> 01:05:04,557 (Meanwhile, time flew by...) 1408 01:05:04,557 --> 01:05:07,697 (and they only have ten minutes left.) 1409 01:05:08,066 --> 01:05:09,566 (They only need to put in green onions...) 1410 01:05:09,566 --> 01:05:11,637 (and the 150 servings of beef and radish soup will be done.) 1411 01:05:12,537 --> 01:05:13,637 Gosh, this is... 1412 01:05:13,637 --> 01:05:14,637 (What remain unfinished are...) 1413 01:05:14,706 --> 01:05:18,506 (the paella with the uncooked rice that is giving them a headache...) 1414 01:05:18,807 --> 01:05:23,276 (and the Manila clam stir-fry, which they haven't even started making.) 1415 01:05:23,646 --> 01:05:24,776 We don't have enough time to make everything. 1416 01:05:24,776 --> 01:05:27,347 ("We don't have enough time to make everything.") 1417 01:05:27,486 --> 01:05:28,517 (They can't even guarantee...) 1418 01:05:28,517 --> 01:05:32,186 (that the 150 servings of paella will be finished on time.) 1419 01:05:32,956 --> 01:05:37,727 (In front of them, the hungry villagers are waiting.) 1420 01:05:39,927 --> 01:05:44,697 (They need to make a decision.) 1421 01:05:46,267 --> 01:05:47,606 We need to put the Manila clams on the cauldron lids. 1422 01:05:49,537 --> 01:05:50,807 The Manila clams. 1423 01:05:50,876 --> 01:05:52,037 Hey, the Manila clams. 1424 01:05:52,037 --> 01:05:53,037 (Paik is looking for the Manila clams.) 1425 01:05:53,037 --> 01:05:55,477 (His right-hand man, Bo Hyun, steps up right away.) 1426 01:05:55,747 --> 01:05:57,106 (He hands him the Manila clams, the main ingredient of the day.) 1427 01:05:57,106 --> 01:05:58,177 Goodness. 1428 01:05:58,747 --> 01:05:59,776 Here. 1429 01:06:00,247 --> 01:06:01,646 (What will Paik decide to do?) 1430 01:06:01,646 --> 01:06:03,086 - Should we... - Put that down. 1431 01:06:03,287 --> 01:06:05,117 I'll add the Manila clams. You mix them into the paella. 1432 01:06:05,117 --> 01:06:07,887 ("I'll add the Manila clams. You mix them into the paella!") 1433 01:06:08,086 --> 01:06:11,856 (They only have ten minutes left.) 1434 01:06:12,126 --> 01:06:16,366 (They can't make 150 servings of Manila clam stir-fry at this point.) 1435 01:06:16,897 --> 01:06:20,296 (He decided to focus on the paella, their main dish, instead.) 1436 01:06:20,597 --> 01:06:24,376 (He's putting off the Manila clam stir-fry, the side dish, for now.) 1437 01:06:24,836 --> 01:06:29,246 (Paik gives the Manila clams a thorough rinse one last time...) 1438 01:06:31,277 --> 01:06:35,847 (and adds the Manila clams into the paella.) 1439 01:06:35,847 --> 01:06:39,317 (He throws in the Manila clams into the first cauldron lid...) 1440 01:06:39,317 --> 01:06:41,527 (and moves on to the second cauldron lid right away.) 1441 01:06:41,887 --> 01:06:44,927 (However, the rice is still not fully cooked.) 1442 01:06:44,927 --> 01:06:46,027 Turn the fire off. 1443 01:06:46,027 --> 01:06:49,727 (Will they be able to cook the rice and Manila clams in time?) 1444 01:06:49,927 --> 01:06:51,866 (Paik throws in a bunch of Manila clams and...) 1445 01:06:51,866 --> 01:06:53,067 The fire. 1446 01:06:53,437 --> 01:06:55,437 We have to cover them with foil and turn the fire off. 1447 01:06:56,737 --> 01:06:58,576 Mix the Manila clams into the paella and cover them with foil. 1448 01:06:58,706 --> 01:07:00,237 - The entire lids with foil? - Yes. 1449 01:07:02,246 --> 01:07:05,746 Steaming the cauldron lids. 1450 01:07:06,177 --> 01:07:08,387 But the cauldron lids don't have lids. 1451 01:07:08,647 --> 01:07:10,217 That doesn't make sense. 1452 01:07:11,456 --> 01:07:15,286 (By covering the cauldron lids that don't have actual lids with foil...) 1453 01:07:15,727 --> 01:07:18,796 (vapor will be trapped inside,) 1454 01:07:18,796 --> 01:07:22,727 (which will steam the rice and Manila clams at the same time.) 1455 01:07:23,296 --> 01:07:25,036 We have a problem. There's no fire anymore. 1456 01:07:25,196 --> 01:07:26,536 - Fill this with water. - Okay. 1457 01:07:26,737 --> 01:07:28,836 - Fill this with water. - Use that. 1458 01:07:30,166 --> 01:07:31,237 That's enough. 1459 01:07:31,237 --> 01:07:32,277 (They fill up basins with water...) 1460 01:07:32,277 --> 01:07:33,307 Wait. 1461 01:07:34,107 --> 01:07:37,107 (and then they replenish the cauldron lids with the moisture.) 1462 01:07:37,307 --> 01:07:38,477 Here. 1463 01:07:39,717 --> 01:07:40,847 (They bought the aluminum foil while grocery shopping earlier.) 1464 01:07:40,847 --> 01:07:41,916 Cover them. 1465 01:07:42,946 --> 01:07:44,987 (Roger that.) 1466 01:07:45,317 --> 01:07:50,227 (Moisture is trapped inside the cauldron lids with the foil.) 1467 01:07:50,227 --> 01:07:51,227 (Sliding off) 1468 01:07:51,227 --> 01:07:52,397 Gosh. 1469 01:07:53,326 --> 01:07:54,326 It's hot. 1470 01:07:55,496 --> 01:08:00,567 (No matter how hard he tries through the heat to keep the foil in place,) 1471 01:08:00,567 --> 01:08:01,607 (it keeps sliding off.) 1472 01:08:01,607 --> 01:08:02,737 It's hot. 1473 01:08:03,406 --> 01:08:05,107 What are we doing here? We just cover the whole thing? 1474 01:08:05,107 --> 01:08:06,107 You have to put gloves on. 1475 01:08:06,277 --> 01:08:07,607 (The two of them work together...) 1476 01:08:07,607 --> 01:08:11,416 (and cover most of the cauldron lid with foil.) 1477 01:08:11,647 --> 01:08:13,977 (Paik picks up a tray...) 1478 01:08:15,116 --> 01:08:18,057 (and places it on top of the foil for them and walks away.) 1479 01:08:18,487 --> 01:08:21,027 (The tray keeps the foil in place while applying pressure to the lid.) 1480 01:08:21,557 --> 01:08:25,397 (They begin working on the third cauldron lid right away.) 1481 01:08:27,196 --> 01:08:32,097 (Paik throws in a whole bunch of Manila clams,) 1482 01:08:34,637 --> 01:08:35,937 (fills up a basin with water,) 1483 01:08:35,937 --> 01:08:37,137 Here. Water. 1484 01:08:37,437 --> 01:08:38,506 There. 1485 01:08:38,506 --> 01:08:39,677 (and pours it over the paella right away.) 1486 01:08:39,677 --> 01:08:41,477 Mix them together and cover the lid with foil. 1487 01:08:42,347 --> 01:08:44,347 (And...) 1488 01:08:46,647 --> 01:08:48,987 Gosh, we're finally using it today. 1489 01:08:50,847 --> 01:08:55,086 (once the shoveler flattens out the surface of the paella,) 1490 01:08:57,227 --> 01:08:59,656 (they garnish it with green garlic scrapes.) 1491 01:09:03,467 --> 01:09:04,567 Steady. 1492 01:09:04,567 --> 01:09:08,006 (Everyone in the catering crew joins in to cover the lids with foil.) 1493 01:09:08,137 --> 01:09:10,637 (They're in perfect order.) 1494 01:09:10,637 --> 01:09:11,836 There's another tray over there, right? 1495 01:09:13,777 --> 01:09:16,406 (They place a tray on top of the last cauldron lid,) 1496 01:09:16,607 --> 01:09:18,046 (and they're all set to steam cook the paella.) 1497 01:09:18,046 --> 01:09:19,446 We now have five minutes left. 1498 01:09:20,916 --> 01:09:23,847 (There are 5 minutes left.) 1499 01:09:24,116 --> 01:09:25,317 You must be very hungry. 1500 01:09:26,057 --> 01:09:27,826 I heard you haven't eaten anything since 5am. 1501 01:09:28,126 --> 01:09:30,187 (While they steam the paella for five minutes...) 1502 01:09:30,187 --> 01:09:32,196 Introduce the food to them. 1503 01:09:33,196 --> 01:09:38,036 You, the residents of Taean, probably have never had this. 1504 01:09:38,036 --> 01:09:41,336 I’ve never had this traditional Spanish dish either. 1505 01:09:41,336 --> 01:09:43,737 We've prepared a dish called Paella. This is a dish... 1506 01:09:44,206 --> 01:09:46,536 - that Spanish farmers eat. - I see. 1507 01:09:46,536 --> 01:09:48,446 - As they're working... - Did you chop the scallions? 1508 01:09:48,446 --> 01:09:49,576 Give me the scallions. 1509 01:09:50,147 --> 01:09:53,217 (With 5 minutes left, they have to finish the food.) 1510 01:09:56,187 --> 01:09:57,286 Add the black pepper. 1511 01:09:57,286 --> 01:09:58,416 (They throw in the chopped up scallions and black pepper.) 1512 01:09:58,756 --> 01:10:00,357 We used a lot of marbled beef. 1513 01:10:00,616 --> 01:10:02,187 The beef broth is amazing. 1514 01:10:02,187 --> 01:10:03,527 (The 150 servings of beef and radish soup are complete.) 1515 01:10:04,956 --> 01:10:06,126 Let's prepare the side dishes. 1516 01:10:07,326 --> 01:10:09,397 (Just in case the paella is too greasy for them,) 1517 01:10:09,397 --> 01:10:10,767 Gosh, thank you. 1518 01:10:10,826 --> 01:10:13,467 (they're handing out basic side dishes.) 1519 01:10:13,467 --> 01:10:14,506 Thank you. 1520 01:10:14,506 --> 01:10:16,336 Pass around the chopsticks, please. 1521 01:10:16,506 --> 01:10:17,777 Let us know if you need more. 1522 01:10:17,876 --> 01:10:20,677 I want to let you all know... 1523 01:10:20,677 --> 01:10:24,416 that we seasoned the food well. 1524 01:10:25,647 --> 01:10:27,887 (And now, it is finally...) 1525 01:10:27,887 --> 01:10:30,586 (the time that the crew promised to serve them food.) 1526 01:10:31,116 --> 01:10:32,857 Let's take the foils off. We'll start with this one. 1527 01:10:34,527 --> 01:10:36,557 (He picks up his tool...) 1528 01:10:36,557 --> 01:10:37,626 This one first. 1529 01:10:37,626 --> 01:10:39,996 (and removes the tray from above the cauldron lid.) 1530 01:10:39,996 --> 01:10:42,067 (Steam comes out from between the foils.) 1531 01:10:42,067 --> 01:10:43,126 It smells good. 1532 01:10:43,166 --> 01:10:45,296 (He carefully...) 1533 01:10:45,536 --> 01:10:49,137 (takes off the foil from the cauldron lid.) 1534 01:10:59,277 --> 01:11:02,017 (On the outside, it looks like the paella is well-cooked.) 1535 01:11:02,317 --> 01:11:05,817 (The Manila clams look open enough.) 1536 01:11:05,817 --> 01:11:07,557 It should be done. 1537 01:11:07,557 --> 01:11:09,887 (Is the rice cooked too?) 1538 01:11:13,826 --> 01:11:15,666 It's about 90 percent cooked. 1539 01:11:15,666 --> 01:11:17,027 - That's perfect. - It's perfect, yes. 1540 01:11:18,137 --> 01:11:20,097 (Thankfully, both the rice and Manila clams are well-cooked.) 1541 01:11:20,097 --> 01:11:21,437 All right. 1542 01:11:23,536 --> 01:11:25,876 (He takes off the foil from the next cauldron lid.) 1543 01:11:31,717 --> 01:11:35,446 (It's cooked very nicely.) 1544 01:11:40,187 --> 01:11:44,156 (Finally, the 150 servings of paella are complete.) 1545 01:11:45,126 --> 01:11:47,826 (Today's menu that was made through ups and downs) 1546 01:11:48,166 --> 01:11:50,467 (Pork, chicken, Manila clam) 1547 01:11:50,467 --> 01:11:52,567 (Food from the land, sea, and air have all gone in.) 1548 01:11:53,366 --> 01:11:56,206 (Manila clam paella) 1549 01:11:56,607 --> 01:11:59,076 (A mixture of refreshing radish and savory beef) 1550 01:11:59,607 --> 01:12:02,477 (Beef and radish soup) 1551 01:12:03,307 --> 01:12:04,717 (Time: 12:03pm, serving starts) 1552 01:12:04,717 --> 01:12:06,317 This way. 1553 01:12:06,777 --> 01:12:08,517 You can line up now. 1554 01:12:08,517 --> 01:12:10,546 Shall we start with the line on the left? 1555 01:12:10,546 --> 01:12:11,987 - One at a time. - Okay. 1556 01:12:12,717 --> 01:12:14,357 Let's get in line. 1557 01:12:14,357 --> 01:12:15,956 (They follow Bo Hyun's guidance...) 1558 01:12:16,727 --> 01:12:20,156 (and the lining up gets done in order.) 1559 01:12:20,996 --> 01:12:23,826 (A colorful line is made.) 1560 01:12:24,326 --> 01:12:27,637 (A man with a great presence enters.) 1561 01:12:28,006 --> 01:12:29,036 What's in it? 1562 01:12:30,267 --> 01:12:32,906 There's chicken and pork. 1563 01:12:32,906 --> 01:12:34,546 - Chicken and pork? - Yes. 1564 01:12:35,277 --> 01:12:39,876 (There's also a lot of Manila clams in it.) 1565 01:12:43,116 --> 01:12:46,517 (The first generous plate of paella gets served!) 1566 01:12:46,517 --> 01:12:48,786 - Here you are. - Gosh, thank you. 1567 01:12:49,187 --> 01:12:51,196 There's some soup here too. 1568 01:12:52,326 --> 01:12:53,696 Beef and radish soup. 1569 01:12:53,696 --> 01:12:55,897 (He scoops a big ladleful of beef and radish soup.) 1570 01:12:55,897 --> 01:12:57,126 - I will enjoy it. - Great. 1571 01:12:57,126 --> 01:12:59,737 This is the Spanish paella. 1572 01:13:00,036 --> 01:13:01,237 The Spanish paella. 1573 01:13:01,237 --> 01:13:02,506 (Repeating after him) 1574 01:13:02,506 --> 01:13:04,836 - Thank you. - Enjoy your meal. 1575 01:13:05,277 --> 01:13:06,406 It's an honor. 1576 01:13:06,406 --> 01:13:07,847 Gosh, not at all. 1577 01:13:08,406 --> 01:13:10,376 - Thank you. - Thank you for working hard. 1578 01:13:10,376 --> 01:13:11,576 Don't mention it. 1579 01:13:12,076 --> 01:13:13,717 - Thank you. - Enjoy your meal. 1580 01:13:14,586 --> 01:13:15,786 - Here you are. - Thank you. 1581 01:13:15,786 --> 01:13:16,887 Don't mention it. 1582 01:13:17,687 --> 01:13:18,857 (Taking out) 1583 01:13:18,857 --> 01:13:20,156 It's for you. 1584 01:13:20,916 --> 01:13:23,956 (The elders take care of the catering crew.) 1585 01:13:24,427 --> 01:13:26,626 - Thank you. - No problem. I'll enjoy the food. 1586 01:13:27,126 --> 01:13:28,796 Enjoy your meal. 1587 01:13:28,796 --> 01:13:29,967 Always stay healthy too. 1588 01:13:29,967 --> 01:13:30,967 (The catering crew members express their hearts too.) 1589 01:13:31,536 --> 01:13:32,897 (The ones who got served start taking their seats.) 1590 01:13:32,897 --> 01:13:34,737 Why has this all happened? 1591 01:13:35,637 --> 01:13:38,807 (She starts with the Manila clam paella.) 1592 01:13:39,836 --> 01:13:42,307 (The paella went through many crises.) 1593 01:13:42,977 --> 01:13:46,147 (It was a challenge to Paik too.) 1594 01:13:46,576 --> 01:13:47,616 (Jong Won actually felt...) 1595 01:13:47,616 --> 01:13:49,347 I think they'll find it to be unfamiliar. 1596 01:13:50,186 --> 01:13:52,516 It's just good. 1597 01:13:52,516 --> 01:13:54,285 (Su Geun tried to relieve him saying it's good.) 1598 01:13:54,357 --> 01:13:55,727 It's good to our taste. 1599 01:13:55,727 --> 01:13:58,397 (He was quite worried.) 1600 01:13:59,156 --> 01:14:01,196 What was this called again? 1601 01:14:01,296 --> 01:14:02,496 Papaya. 1602 01:14:02,496 --> 01:14:04,267 - Pattaya? - Paeya. 1603 01:14:05,666 --> 01:14:08,767 (Even the name itself is unfamiliar to them.) 1604 01:14:08,836 --> 01:14:10,737 (Will it suit the tastes of the elders...) 1605 01:14:10,737 --> 01:14:12,336 (of the average age of 76.8 years?) 1606 01:14:12,406 --> 01:14:13,506 Is it good? 1607 01:14:15,206 --> 01:14:17,406 - It's good. - Really? 1608 01:14:17,506 --> 01:14:18,717 It's good. 1609 01:14:19,217 --> 01:14:20,546 Pagaya. 1610 01:14:20,616 --> 01:14:22,487 (Laughing) 1611 01:14:22,817 --> 01:14:26,086 (They enjoy the paella.) 1612 01:14:26,387 --> 01:14:28,286 The food was made really well. It's good. 1613 01:14:29,487 --> 01:14:31,126 The rice tastes great. 1614 01:14:31,956 --> 01:14:33,097 Is it good? 1615 01:14:33,097 --> 01:14:34,256 - Yes. - It's good. 1616 01:14:34,727 --> 01:14:36,727 It's worth a try. 1617 01:14:38,366 --> 01:14:41,267 (Mageum-ri confirmed, a dish worth trying) 1618 01:14:41,267 --> 01:14:43,206 (The Manila clam paella) 1619 01:14:43,866 --> 01:14:46,576 I taste a bit of red chili paste. 1620 01:14:47,006 --> 01:14:49,206 This doesn't have any red chili paste. 1621 01:14:49,506 --> 01:14:52,076 It's made with ketchup. 1622 01:14:52,546 --> 01:14:54,647 The beef and chicken taste great. 1623 01:14:55,916 --> 01:14:58,057 The pork was cooked to be crunchy. 1624 01:14:59,817 --> 01:15:02,487 (With a sour tomato base,) 1625 01:15:03,286 --> 01:15:06,326 (a generous amount of pork and chicken has been used.) 1626 01:15:06,826 --> 01:15:10,467 (A filling dish of paella with different textures) 1627 01:15:10,796 --> 01:15:13,536 (However, the elders' favorite...) 1628 01:15:13,637 --> 01:15:16,366 (is the Manila clam.) 1629 01:15:16,536 --> 01:15:18,406 (With the unfamiliar dish,) 1630 01:15:18,536 --> 01:15:21,446 (they seemed to hesitate to try it.) 1631 01:15:22,177 --> 01:15:24,147 There are also Manila clams in it. 1632 01:15:24,916 --> 01:15:27,446 - Right. - I noticed that. 1633 01:15:27,446 --> 01:15:28,517 (It goes straight into their mouths as they find the familiar clams.) 1634 01:15:28,546 --> 01:15:29,916 The Manila clams are really big. 1635 01:15:29,916 --> 01:15:31,416 (The ones we dug out) 1636 01:15:31,717 --> 01:15:34,086 The Manila clams we dug out were used for this. 1637 01:15:34,187 --> 01:15:35,756 Why do I have so many? 1638 01:15:35,756 --> 01:15:37,286 (Laughing) 1639 01:15:38,057 --> 01:15:39,296 (Sucking) 1640 01:15:41,696 --> 01:15:43,597 (Sucking) 1641 01:15:44,496 --> 01:15:47,637 (They can never get sick of Manila clams.) 1642 01:15:48,036 --> 01:15:49,506 What did they make? 1643 01:15:49,506 --> 01:15:50,836 (Today's client, the chief appears.) 1644 01:15:50,937 --> 01:15:52,406 Where are the Manila clams? 1645 01:15:53,376 --> 01:15:55,177 Where are the Manila clams? 1646 01:15:55,177 --> 01:15:56,246 (He looks for the Manila clams all of a sudden.) 1647 01:15:57,277 --> 01:16:00,517 (They're right here.) 1648 01:16:00,677 --> 01:16:02,347 (Noticing them) 1649 01:16:02,946 --> 01:16:04,687 (Feeling awkward) 1650 01:16:05,116 --> 01:16:06,156 Does it suit your taste? 1651 01:16:06,256 --> 01:16:07,586 It does. It's good. 1652 01:16:08,786 --> 01:16:11,357 Does it suit your taste? 1653 01:16:11,357 --> 01:16:13,227 - Yes. It's good. - It's good. 1654 01:16:13,357 --> 01:16:14,357 Is that so? 1655 01:16:14,557 --> 01:16:16,097 You should try some too. It's good. 1656 01:16:16,097 --> 01:16:17,366 (The chief checked if the people were enjoying the food...) 1657 01:16:17,527 --> 01:16:21,067 (and left feeling proud.) 1658 01:16:21,637 --> 01:16:23,336 - You can come again. - Thank you. 1659 01:16:23,336 --> 01:16:24,637 Thank you. 1660 01:16:24,637 --> 01:16:25,737 (People served: 66 out of 150) 1661 01:16:26,177 --> 01:16:28,376 Do you remember the name of this dish? 1662 01:16:29,246 --> 01:16:30,376 You forgot, right? 1663 01:16:30,746 --> 01:16:32,517 What was the name of this dish? 1664 01:16:32,517 --> 01:16:33,977 - Paella! - Paella! 1665 01:16:34,076 --> 01:16:37,387 (Bye-bye, Paella) 1666 01:16:37,387 --> 01:16:39,786 "Bye-bye, Paella." Just like this. 1667 01:16:39,786 --> 01:16:40,916 (He's full of excitement.) 1668 01:16:41,256 --> 01:16:44,256 (Everyone is enjoying serving the meals.) 1669 01:16:44,357 --> 01:16:46,857 (But there's one person who looks serious.) 1670 01:16:46,956 --> 01:16:48,126 I'll start packing them. 1671 01:16:48,597 --> 01:16:51,397 (Packing them?) 1672 01:16:51,397 --> 01:16:54,196 (Actually, a while back...) 1673 01:16:54,467 --> 01:16:56,906 We need packed meals. We have to move. 1674 01:16:57,437 --> 01:16:59,307 (A hand that wants a packed meal) 1675 01:16:59,307 --> 01:17:01,506 (I want a packed meal.) 1676 01:17:01,607 --> 01:17:02,677 (Today's catering area...) 1677 01:17:02,677 --> 01:17:05,217 (isn't just the mud flat.) 1678 01:17:05,217 --> 01:17:07,517 (The fields are also included.) 1679 01:17:07,517 --> 01:17:08,687 (They dig out Manila clams in the morning...) 1680 01:17:08,687 --> 01:17:11,086 (and do farmwork in the afternoon.) 1681 01:17:11,147 --> 01:17:13,456 (The farming and fishing community is always busy.) 1682 01:17:13,717 --> 01:17:17,256 (For the busy elders,) 1683 01:17:17,357 --> 01:17:20,427 (packed meals must be made quickly!) 1684 01:17:20,996 --> 01:17:22,126 Packed meals? 1685 01:17:22,597 --> 01:17:24,366 One by one? How should I do this? 1686 01:17:24,427 --> 01:17:25,897 "Reborn Rich." 1687 01:17:25,897 --> 01:17:27,637 ("Reborn Rich") 1688 01:17:27,637 --> 01:17:29,666 "Reborn Rich?" You were close. 1689 01:17:29,666 --> 01:17:30,737 (Ahn Bo Hyun, Recent show: "Flex X Cop") 1690 01:17:30,737 --> 01:17:32,836 I was also the youngest son in a rich family. 1691 01:17:33,607 --> 01:17:35,946 You look like the youngest son in a rich family. 1692 01:17:37,706 --> 01:17:40,217 (Ahn Bo Hyun with the looks of a rich family's son) 1693 01:17:40,277 --> 01:17:42,847 (He takes the boxes for the packed meals...) 1694 01:17:42,847 --> 01:17:45,656 (and moves straight to the paella.) 1695 01:17:47,656 --> 01:17:50,687 (The generosity of the rich family's son) 1696 01:17:51,227 --> 01:17:54,256 (Close the lid and it's ready.) 1697 01:17:54,357 --> 01:17:56,397 (For the busy elders,) 1698 01:17:56,496 --> 01:17:59,137 (rich Bo Hyun has prepared packed meals of paella.) 1699 01:17:59,267 --> 01:18:01,937 (Enjoy it at home too.) 1700 01:18:02,036 --> 01:18:03,807 This is for those who haven't eaten yet. 1701 01:18:04,666 --> 01:18:06,906 You can take these. They are all packed. 1702 01:18:07,006 --> 01:18:08,607 Gosh, you're going through so much hard work. 1703 01:18:09,107 --> 01:18:12,116 (They get picked up right away.) 1704 01:18:12,116 --> 01:18:17,217 (People served) 1705 01:18:17,416 --> 01:18:19,057 You haven't eaten yet, right? 1706 01:18:19,057 --> 01:18:20,187 You should take this. 1707 01:18:20,616 --> 01:18:21,687 How adorable. 1708 01:18:21,687 --> 01:18:23,387 Enjoy your meal. It's hot. 1709 01:18:23,387 --> 01:18:24,527 (He served the ones who were in a hurry.) 1710 01:18:24,527 --> 01:18:27,996 (A cultivator appears after being done with work.) 1711 01:18:28,097 --> 01:18:30,996 (It gets parked in front of the packed meal zone.) 1712 01:18:31,166 --> 01:18:32,597 Did you all get your packed meals? 1713 01:18:32,696 --> 01:18:34,967 - We're about to. - How many do you need? 1714 01:18:35,666 --> 01:18:37,006 Who hasn't eaten yet? 1715 01:18:39,006 --> 01:18:40,206 Packed meals. 1716 01:18:40,737 --> 01:18:42,876 (It moves all of a sudden.) 1717 01:18:42,876 --> 01:18:43,906 - Three? - It should stop. 1718 01:18:43,906 --> 01:18:45,977 We need 6. No. We need 7. 1719 01:18:46,317 --> 01:18:47,717 We need seven! 1720 01:18:49,717 --> 01:18:51,916 (Fortunately, it stopped.) 1721 01:18:52,317 --> 01:18:53,416 (He spots something.) 1722 01:18:53,416 --> 01:18:55,086 I think we should carry on making packed meals. 1723 01:18:55,187 --> 01:18:56,927 It feels like passing out burgers. 1724 01:18:56,927 --> 01:18:58,156 Right. It's a drive-through. 1725 01:18:58,296 --> 01:19:00,597 (It became a drive-through?) 1726 01:19:00,656 --> 01:19:04,166 (What is a drive-through?) 1727 01:19:04,166 --> 01:19:06,597 (You order from your car.) 1728 01:19:06,597 --> 01:19:09,036 (Paik can do it in English too.) 1729 01:19:09,137 --> 01:19:11,206 (And you move to the pick-up area.) 1730 01:19:11,467 --> 01:19:15,706 (An efficient system to order food) 1731 01:19:17,147 --> 01:19:20,076 (We're out here on the mud flat...) 1732 01:19:20,416 --> 01:19:22,546 It's hot. I'll give you more. Just a moment. 1733 01:19:22,546 --> 01:19:23,546 (with probably the world's first cultivator drive-through.) 1734 01:19:24,147 --> 01:19:25,517 (Delivery service) 1735 01:19:25,517 --> 01:19:27,857 - Here you are. - Thank you. 1736 01:19:27,857 --> 01:19:28,857 - Be careful. - Thank you. 1737 01:19:28,857 --> 01:19:30,927 Thank you for your hard work. 1738 01:19:31,796 --> 01:19:38,996 (After the opening of the cultivator drive-through...) 1739 01:19:39,067 --> 01:19:40,196 Great work. 1740 01:19:40,696 --> 01:19:41,937 Head back safely. 1741 01:19:42,166 --> 01:19:44,767 (I'll enjoy it at home.) 1742 01:19:45,036 --> 01:19:47,807 Should I get one and give it to Park Mi Ja? 1743 01:19:49,477 --> 01:19:54,217 (A lady gets up for the mysterious Park Mi Ja.) 1744 01:19:54,576 --> 01:19:56,987 Can I get one for someone who couldn't make it out today? 1745 01:19:56,987 --> 01:19:58,456 Sure. That way. 1746 01:19:58,756 --> 01:20:01,416 - There's someone who is sick. - She was in the community hall. 1747 01:20:01,857 --> 01:20:04,126 The lady that was sick today? 1748 01:20:04,487 --> 01:20:06,927 - Did you see her? - Yes. I saw her earlier. 1749 01:20:06,927 --> 01:20:08,097 I saw her when we went for the trays. 1750 01:20:08,097 --> 01:20:09,696 - Right. - My goodness. 1751 01:20:09,696 --> 01:20:10,727 (People served: 147 out of 150) 1752 01:20:10,727 --> 01:20:11,737 Get it to her safely. 1753 01:20:11,737 --> 01:20:13,696 - I've already eaten. - Thank you. 1754 01:20:14,437 --> 01:20:15,967 - Can I get a packed meal? - For your husband? 1755 01:20:15,967 --> 01:20:16,967 Yes. 1756 01:20:16,967 --> 01:20:18,376 - Do you want a packed meal? - Yes. 1757 01:20:18,406 --> 01:20:19,576 Who wants it packed? 1758 01:20:19,576 --> 01:20:21,006 How many do you need? 1759 01:20:21,036 --> 01:20:22,647 I'll serve it to the one who came first. 1760 01:20:23,506 --> 01:20:25,046 I'll get it to you. Just a moment, please. 1761 01:20:25,147 --> 01:20:26,347 These are packed meals. 1762 01:20:26,347 --> 01:20:28,946 (The serving continues even after the expected 150 servings.) 1763 01:20:29,487 --> 01:20:30,616 Enjoy your meal. 1764 01:20:30,717 --> 01:20:34,756 It must be really good for them to eat twice and get it packed. 1765 01:20:34,817 --> 01:20:36,126 Well, 1766 01:20:36,387 --> 01:20:37,887 they want to let the others around them try it. 1767 01:20:37,887 --> 01:20:39,897 - They could have grandchildren. - Right. 1768 01:20:40,326 --> 01:20:42,567 (After eating good food,) 1769 01:20:42,567 --> 01:20:45,267 (they naturally think of their families.) 1770 01:20:45,437 --> 01:20:48,406 (They all take home the packed meals.) 1771 01:20:48,866 --> 01:20:50,906 Make sure to have the side dishes too. 1772 01:20:50,906 --> 01:20:56,546 (People served) 1773 01:20:57,107 --> 01:20:58,206 Where is it? 1774 01:20:58,206 --> 01:21:01,317 (A total of 182 servings were served including packed meals.) 1775 01:21:01,887 --> 01:21:02,887 (Haggard) 1776 01:21:02,887 --> 01:21:04,887 (Paik looks somewhat exhausted.) 1777 01:21:06,017 --> 01:21:07,717 Gosh, there's no choice. 1778 01:21:08,427 --> 01:21:11,527 (There's no choice for what?) 1779 01:21:11,586 --> 01:21:13,326 I was going to stir-fry the Manila clams. 1780 01:21:13,326 --> 01:21:14,496 (I was going to stir-fry the Manila clams.) 1781 01:21:15,397 --> 01:21:16,727 (We can do it now!) 1782 01:21:16,727 --> 01:21:18,597 (Simple Manila clam stir-fry) 1783 01:21:19,267 --> 01:21:23,006 (It's so easy, so please try this at home.) 1784 01:21:23,006 --> 01:21:25,836 (Ingredient 1: Garlic) 1785 01:21:25,836 --> 01:21:29,147 (Prepare them by mincing them.) 1786 01:21:29,647 --> 01:21:32,817 (Flip the peppers and unlock the spiciness.) 1787 01:21:33,916 --> 01:21:36,416 (He feels the most excited when cooking.) 1788 01:21:36,416 --> 01:21:37,487 (Garlic, Manila clams, Vietnamese peppers) 1789 01:21:37,487 --> 01:21:40,857 (These three ingredients are all you need to make Manila clam stir-fry!) 1790 01:21:41,416 --> 01:21:43,586 (The 7th fire pit is finally being used.) 1791 01:21:43,927 --> 01:21:44,927 Garlic. 1792 01:21:44,927 --> 01:21:47,496 (Right-hand Man Bo Hyun is here to help.) 1793 01:21:48,527 --> 01:21:50,626 (First, infuse the oil with garlic.) 1794 01:21:50,626 --> 01:21:51,626 Chili pepper. 1795 01:21:51,866 --> 01:21:53,597 (Quickly add chili pepper.) 1796 01:21:53,597 --> 01:21:54,597 Manila clams. 1797 01:21:54,597 --> 01:21:57,637 (And throw in the Manila clams right away.) 1798 01:21:58,067 --> 01:22:01,536 (Just stir-fry those three ingredients...) 1799 01:22:02,847 --> 01:22:06,546 (and cover it up so the liquid doesn't evaporate.) 1800 01:22:06,546 --> 01:22:10,717 (Now wait 2 minutes.) 1801 01:22:11,147 --> 01:22:12,557 That's it. It's done. 1802 01:22:12,887 --> 01:22:13,987 It's done. 1803 01:22:18,956 --> 01:22:19,996 (Manila clam stir-fry is so easy to make, isn't it?) 1804 01:22:19,996 --> 01:22:21,126 I told you, it'll be done quickly. 1805 01:22:23,326 --> 01:22:24,527 It looks heavy. 1806 01:22:24,767 --> 01:22:27,137 (He carries the whole pot...) 1807 01:22:27,137 --> 01:22:30,336 (and pours everything onto a tray.) 1808 01:22:30,866 --> 01:22:32,076 He carried that. 1809 01:22:32,137 --> 01:22:35,906 (The Manila clam stir-fry looks delicious.) 1810 01:22:38,977 --> 01:22:42,046 Guys, we should tell Mr. Kim to come try this. 1811 01:22:42,387 --> 01:22:44,217 - Sir. - Sir. 1812 01:22:44,217 --> 01:22:46,416 - The Manila clam stir-fry. - Try the Manila clam stir-fry. 1813 01:22:46,557 --> 01:22:48,756 Come and try it. 1814 01:22:49,387 --> 01:22:53,027 Is this the dish that's popular among youngsters these days? 1815 01:22:53,027 --> 01:22:54,027 Yes. 1816 01:22:54,027 --> 01:22:56,527 (Mr. Kim grabs a Manila clam.) 1817 01:22:57,826 --> 01:22:58,836 (Yum) 1818 01:22:58,967 --> 01:23:01,067 We almost always make soup with these. 1819 01:23:01,836 --> 01:23:03,137 This is new. 1820 01:23:03,406 --> 01:23:05,006 This was one of the dishes we wanted to make for you, 1821 01:23:05,006 --> 01:23:06,036 but we didn't have enough time. 1822 01:23:06,036 --> 01:23:07,637 This looks easy for people to make at home. 1823 01:23:07,637 --> 01:23:08,706 - Yes. - Right? 1824 01:23:08,706 --> 01:23:09,876 - It's delicious. - Goodness. 1825 01:23:10,307 --> 01:23:13,746 (Food Taster Kyoung Pyo has a bite too.) 1826 01:23:14,677 --> 01:23:15,817 Goodness. 1827 01:23:17,017 --> 01:23:18,487 - Thank you. - Gosh, this is insanely good. 1828 01:23:18,687 --> 01:23:20,017 It'll go well with soju. 1829 01:23:21,317 --> 01:23:25,927 (Food Taster Kyoung Pyo sits down in front of the Manila clams.) 1830 01:23:25,927 --> 01:23:27,256 This is very easy to make. 1831 01:23:28,427 --> 01:23:29,666 Take the whole thing. 1832 01:23:31,296 --> 01:23:32,336 It's done. 1833 01:23:33,967 --> 01:23:35,237 - What's this? - Let go. 1834 01:23:35,237 --> 01:23:36,336 - Is this for us? - Yes. 1835 01:23:36,336 --> 01:23:37,737 (They take the Manila clams.) 1836 01:23:38,067 --> 01:23:39,177 - This is good. - What's this? 1837 01:23:39,336 --> 01:23:40,937 It looks like they stir-fried Manila clams. 1838 01:23:41,737 --> 01:23:42,746 Gosh, this is delicious. 1839 01:23:42,746 --> 01:23:44,246 (Gosh, this is delicious!) 1840 01:23:44,406 --> 01:23:45,517 Goodness, this is delicious. 1841 01:23:45,517 --> 01:23:47,946 You can definitely tell a professional made this. 1842 01:23:47,946 --> 01:23:49,817 - Right. - This is really good. 1843 01:23:49,817 --> 01:23:51,916 Give me some of that here. 1844 01:23:52,187 --> 01:23:53,456 - It's good. - How do you like it? 1845 01:23:53,456 --> 01:23:54,517 It's delicious. 1846 01:23:55,387 --> 01:23:56,987 - It's amazing, isn't it? - Yes. 1847 01:23:57,156 --> 01:23:59,656 You can make this easily at home. 1848 01:23:59,656 --> 01:24:00,826 What ingredients did you use? 1849 01:24:01,527 --> 01:24:05,166 (We strongly recommend you make Manila clam stir-fry for dinner.) 1850 01:24:05,597 --> 01:24:07,196 (Lunch is over.) 1851 01:24:07,196 --> 01:24:09,637 (After they cooked and served on a great scale...) 1852 01:24:10,206 --> 01:24:11,267 Wait. 1853 01:24:12,677 --> 01:24:14,036 This is so disappointing. 1854 01:24:15,137 --> 01:24:16,206 Look. 1855 01:24:17,246 --> 01:24:18,307 What? 1856 01:24:18,446 --> 01:24:20,147 (Straightening out the banner) 1857 01:24:20,147 --> 01:24:21,746 We didn't hang the "Manila Clams Festival" banner. 1858 01:24:21,746 --> 01:24:23,946 - Why didn't you hang it? - I didn't have the time. 1859 01:24:25,756 --> 01:24:26,756 What? 1860 01:24:26,756 --> 01:24:28,416 (This seemingly random banner is actually...) 1861 01:24:28,626 --> 01:24:31,027 (At the time of the inauguration ceremony...) 1862 01:24:31,027 --> 01:24:32,626 What about "Manila Clams Festival"? 1863 01:24:32,626 --> 01:24:33,826 "Manila Clams Festival." 1864 01:24:34,357 --> 01:24:36,126 Eating our food will be like a music festival in their mouths. 1865 01:24:36,427 --> 01:24:38,637 - That's nice. - Like a guitar performance. 1866 01:24:38,937 --> 01:24:40,237 Manila Clams Festival. 1867 01:24:40,237 --> 01:24:42,737 - The wordplay champion, Heo... - We should get a banner for it too. 1868 01:24:43,807 --> 01:24:47,036 (That's how they made the banner.) 1869 01:24:47,177 --> 01:24:49,347 This must be the first time in Korea a banner is hung after a festival. 1870 01:24:49,876 --> 01:24:51,006 The first time in Korea. 1871 01:24:51,006 --> 01:24:53,847 (Manila Clams Festival) 1872 01:24:53,847 --> 01:24:55,687 All right, we'll begin the festival. 1873 01:24:55,687 --> 01:24:57,687 (All right, we'll begin the festival.) 1874 01:24:57,687 --> 01:24:59,387 - Smile again - Smile again 1875 01:25:00,916 --> 01:25:02,456 Right hand, left hand. 1876 01:25:02,456 --> 01:25:05,187 (Although the festival began after lunch was over,) 1877 01:25:05,187 --> 01:25:11,666 (the fishermen have their own festivals every day.) 1878 01:25:13,836 --> 01:25:17,937 (Manila clams are definitely at the center of their festivals.) 1879 01:25:18,437 --> 01:25:22,246 (For the fishermen, the Manila clams...) 1880 01:25:22,246 --> 01:25:23,847 They bring joy to my life. 1881 01:25:23,847 --> 01:25:25,746 (are what bring joy to their lives.) 1882 01:25:25,946 --> 01:25:28,586 Even when I argue with my wife, I go out and dig out clams... 1883 01:25:28,586 --> 01:25:29,847 and forget all about it. 1884 01:25:31,487 --> 01:25:32,687 A fulfilling day. 1885 01:25:33,217 --> 01:25:34,857 It allows me to think of a tomorrow. 1886 01:25:35,656 --> 01:25:38,326 I've lived for the sea. 1887 01:25:39,156 --> 01:25:42,727 It's the base of our livelihood. 1888 01:25:43,397 --> 01:25:45,267 I get excited when someone calls me to come out to the beach. 1889 01:25:46,296 --> 01:25:48,737 I think we live for the fun in that. 1890 01:25:48,737 --> 01:25:50,067 (The joy of the fishermen's lives) 1891 01:25:50,307 --> 01:25:51,637 We make all sorts of dishes. 1892 01:25:51,637 --> 01:25:54,906 One can never get tired of Manila clams. 1893 01:25:54,906 --> 01:25:56,746 The more Manila clams you use, the better the dish turns out. 1894 01:25:57,307 --> 01:26:00,246 The people who live here enjoy it better. 1895 01:26:00,246 --> 01:26:01,647 (The fishermen continue to love Manila clams.) 1896 01:26:02,416 --> 01:26:06,517 (Manila clams will have their moment.) 1897 01:26:07,456 --> 01:26:09,187 Thank you for your hard work. 1898 01:26:09,187 --> 01:26:11,156 - Thank you for your hard work. - Our first episode... 1899 01:26:11,156 --> 01:26:14,027 We really cut it close with our first episode. 1900 01:26:14,027 --> 01:26:15,996 It's been too long since we last did this. 1901 01:26:15,996 --> 01:26:17,027 Right. 1902 01:26:17,027 --> 01:26:19,336 - Still, it was our first time... - Yes. 1903 01:26:19,336 --> 01:26:20,937 - but we all worked great together. - Right. 1904 01:26:21,397 --> 01:26:24,336 Bo Hyun is the only one who's done this with me before. 1905 01:26:24,336 --> 01:26:26,336 This was the first time for the rest of you. 1906 01:26:26,576 --> 01:26:28,006 - We were able to rely on Bo Hyun. - Thankfully, 1907 01:26:28,006 --> 01:26:30,006 even though you were a bit slow-paced, 1908 01:26:30,206 --> 01:26:32,177 even though you had a bit of a trouble with the can, 1909 01:26:32,177 --> 01:26:34,347 - and even though you talked a lot. - Yes. 1910 01:26:35,446 --> 01:26:37,046 Right. The second catering request. 1911 01:26:37,046 --> 01:26:38,147 We do it now? 1912 01:26:38,546 --> 01:26:39,557 This is... 1913 01:26:39,557 --> 01:26:41,916 (It's here, without fail.) 1914 01:26:41,916 --> 01:26:43,027 All right. 1915 01:26:43,456 --> 01:26:46,296 (The second catering request form) 1916 01:26:46,295 --> 01:26:48,155 - A catering request form. - A catering request form. 1917 01:26:48,156 --> 01:26:49,597 (Catering request form) 1918 01:26:49,597 --> 01:26:51,326 - A dinner show. Western cuisine. - One hundred people. 1919 01:26:51,897 --> 01:26:52,967 Performance. 1920 01:26:53,835 --> 01:26:55,436 We have to put on a dinner show? 1921 01:26:55,437 --> 01:26:56,737 - So this is... - How are we... 1922 01:26:56,737 --> 01:26:58,437 - We're making dinner, right? - Yes. 1923 01:26:58,437 --> 01:26:59,906 Dinner show means dinner. 1924 01:27:00,036 --> 01:27:02,477 - Is this for an orchestra? - It looks like an orchestra. 1925 01:27:02,477 --> 01:27:04,046 - It's an orchestra. - An orchestra? 1926 01:27:04,147 --> 01:27:07,046 The layout is that of an orchestra too. 1927 01:27:07,046 --> 01:27:08,317 The first violins, the second violins... 1928 01:27:08,746 --> 01:27:12,217 (Bo Hyun looks closely at the catering request form.) 1929 01:27:12,456 --> 01:27:15,057 But this is... What's funny is... 1930 01:27:15,687 --> 01:27:18,086 I think this is for the army. A military band. 1931 01:27:18,326 --> 01:27:19,796 - Gosh. - Is it? 1932 01:27:20,026 --> 01:27:21,455 There's a gun in the middle. 1933 01:27:21,996 --> 01:27:23,496 - There's a gun? - There's a gun. 1934 01:27:23,496 --> 01:27:24,727 How did you see that? 1935 01:27:24,727 --> 01:27:26,137 - There's a sword too. - Military band or honor guard. 1936 01:27:26,137 --> 01:27:27,437 - It's a military band. - I see. 1937 01:27:27,437 --> 01:27:29,107 - You served in the honor guard. - I did. 1938 01:27:29,107 --> 01:27:31,437 This does feel like a military band. 1939 01:27:31,865 --> 01:27:33,535 - He recognized the gun. - Right. 1940 01:27:33,747 --> 01:27:36,617 (Backpacker Chef and the military...) 1941 01:27:39,716 --> 01:27:41,916 (The 1st Special Personnel episode) 1942 01:27:42,287 --> 01:27:44,187 (Precise choreography) 1943 01:27:44,187 --> 01:27:45,657 (Charisma) 1944 01:27:47,487 --> 01:27:49,157 (They conquer the stage...) 1945 01:27:49,157 --> 01:27:51,157 (with their overflowing enthusiasm and charm!) 1946 01:27:51,497 --> 01:27:55,067 (Air force honor guard drill team) 1947 01:27:55,227 --> 01:27:57,897 (These folks will go up against the unit with the best performance.) 1948 01:27:58,266 --> 01:28:01,466 (Backpacker Chef will show them their cooking performance.) 1949 01:28:02,676 --> 01:28:06,706 (They have military discipline instilled in them too.) 1950 01:28:10,016 --> 01:28:12,077 (A mutant occurred.) 1951 01:28:12,916 --> 01:28:14,346 (This is so delicious!) 1952 01:28:14,586 --> 01:28:17,756 (Having a taste while they cook is a luxury they can't afford.) 1953 01:28:17,756 --> 01:28:18,827 Hey, hey, hey, hey. 1954 01:28:18,827 --> 01:28:22,426 (He's nagging them so much to make the best dish.) 1955 01:28:22,426 --> 01:28:23,956 (We're almost done.) 1956 01:28:23,956 --> 01:28:25,157 (Never) 1957 01:28:25,157 --> 01:28:26,527 (Hey, we still have a lot to do.) 1958 01:28:26,926 --> 01:28:28,937 (Will we see Paik be flustered for the first time?) 1959 01:28:29,237 --> 01:28:32,237 (Meanwhile, the cafeteria is buzzing.) 1960 01:28:32,867 --> 01:28:39,647 (What is the secret performance dish that has everyone in shock?) 143968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.