All language subtitles for dreamworks.dragons.s08e10.web.x264-strife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,658 --> 00:00:35,202 Isto muda tudo. 2 00:00:49,758 --> 00:00:53,595 Eu sei, menino. Nada de muito interessante esta noite. 3 00:01:22,791 --> 00:01:24,376 Skullcrusher, SOS! 4 00:01:46,440 --> 00:01:49,484 Est� a come�ar a chatear-me. 5 00:01:56,742 --> 00:01:58,577 Porque � que demoraste tan... 6 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 Skullcrusher? 7 00:02:01,455 --> 00:02:02,539 Skullcrusher! 8 00:02:17,471 --> 00:02:20,223 Toma l� isto, saco de chamas voador! 9 00:02:26,730 --> 00:02:28,899 Em frente, menino! 10 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Eu vi-os, Spitester. 11 00:02:30,484 --> 00:02:32,527 J� te disse para n�o me chamares isso. 12 00:03:13,735 --> 00:03:14,820 Pai? 13 00:03:16,738 --> 00:03:19,991 N�o entendo. O que � que aconteceu? 14 00:03:20,075 --> 00:03:21,952 Ele estava em patrulha. 15 00:03:22,035 --> 00:03:25,747 Foi emboscado por Voadores de Drag�es. Foi uma luta a s�rio. 16 00:03:25,831 --> 00:03:27,207 Porque � que ele estava sozinho? 17 00:03:27,290 --> 00:03:29,960 Bem, est�vamos perto, Hiccup, 18 00:03:30,043 --> 00:03:32,963 mas conheces o teu pai. Ele faz o que quer. 19 00:03:33,046 --> 00:03:34,548 Fomos depressa. Foi... 20 00:03:34,631 --> 00:03:38,719 Desculpa, Gobber. Eu s� estou... Eu s�... 21 00:03:38,802 --> 00:03:41,221 N�s sabemos. Tamb�m estamos. 22 00:03:41,471 --> 00:03:43,181 Estamos a fazer o m�ximo. 23 00:03:47,269 --> 00:03:49,354 A enviar as minhas preces para Odin! 24 00:03:49,438 --> 00:03:51,231 - Hiccup? - Ei, Hiccup! 25 00:03:51,314 --> 00:03:53,942 - Como est� o Stoick? - Como � que ele est�? 26 00:03:54,735 --> 00:03:56,194 Deixa-o estar, mi�da. 27 00:03:56,278 --> 00:03:58,321 Eu dou-vos as not�cias. 28 00:03:58,405 --> 00:03:59,948 Ele � forte! 29 00:04:00,657 --> 00:04:02,576 Devemos atacar Johann, 30 00:04:02,659 --> 00:04:05,829 O Krogan e esses Voadores de Drag�es com for�a total. 31 00:04:05,912 --> 00:04:07,497 Temos de ser ofensivos. 32 00:04:07,581 --> 00:04:09,708 Com a equipa de elite, podemos... 33 00:04:09,791 --> 00:04:12,544 - Mal fazemos c�cegas. - Ela tem raz�o. 34 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 Eles s�o em muito maior n�mero e, em alguns casos, superam-nos. 35 00:04:16,173 --> 00:04:18,341 Mas podemos venc�-los com estrat�gia. 36 00:04:18,425 --> 00:04:20,260 E com o l�der certo. 37 00:04:20,343 --> 00:04:22,929 N�o podemos atacar com o Stoick assim. 38 00:04:23,013 --> 00:04:25,348 Mas n�o podemos ficar � espera. 39 00:04:25,432 --> 00:04:28,602 Se o Stoick n�o pode liderar-nos, 40 00:04:28,685 --> 00:04:31,938 algu�m precisa de fazer isso por ele. 41 00:04:32,022 --> 00:04:33,565 - Ele tem raz�o. - Pois. 42 00:04:47,370 --> 00:04:49,498 Ele � muito forte, Hiccup. 43 00:04:49,581 --> 00:04:52,209 Se h� algu�m que pode superar isso, � o teu pai. 44 00:04:55,003 --> 00:04:59,883 Por falar nisso, acabamos de vir do Grande Sal�o. 45 00:04:59,966 --> 00:05:03,929 Est�o atr�s de um l�der enquanto o Stoick est�... 46 00:05:04,012 --> 00:05:05,305 incapacitado. 47 00:05:05,806 --> 00:05:08,058 N�o, n�o posso. Ainda n�o. 48 00:05:08,141 --> 00:05:11,603 - Hiccup... - N�o vou desistir dele t�o cedo, Astrid! 49 00:05:13,104 --> 00:05:14,314 N�o posso. 50 00:05:18,735 --> 00:05:21,446 Est� nas m�os de Thor agora. 51 00:05:21,988 --> 00:05:24,616 - Que parte? - Tudo. 52 00:05:31,248 --> 00:05:34,000 Pensem no que � mais importante no Mundo, para voc�s. 53 00:05:34,084 --> 00:05:38,338 Perguntem-se, at� onde estariam dispostos a ir para alcan�ar isso? 54 00:05:38,421 --> 00:05:39,798 O que arriscariam? 55 00:05:39,881 --> 00:05:40,757 Vai, rapaz. 56 00:05:40,840 --> 00:05:43,009 Encontra o que te est� a afectar. 57 00:05:43,093 --> 00:05:46,555 E, quando o encontrares, Berk estar� na mesma aqui, � tua espera. 58 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 Lembra-te sempre, 59 00:05:48,306 --> 00:05:51,518 a necessidade de muitos supera a de poucos. 60 00:06:05,407 --> 00:06:06,783 Agora n�o, amigo. 61 00:06:08,118 --> 00:06:10,787 Agrade�o o esfor�o, mas agora n�o. 62 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 Resta pouco tempo com eles. 63 00:06:15,458 --> 00:06:18,837 Mas como � que vou deixar o meu pai? Ele n�o me deixaria. 64 00:06:18,920 --> 00:06:21,298 E se ele acabar... 65 00:06:21,381 --> 00:06:22,424 Tu sabes... 66 00:06:23,133 --> 00:06:25,010 ...e eu n�o estiver aqui? 67 00:06:25,093 --> 00:06:27,387 Nunca me perdoaria. 68 00:06:27,470 --> 00:06:30,599 Ele vai sair dessa, Hiccup. � o Stoick. 69 00:06:30,682 --> 00:06:32,350 Tamb�m n�o dormimos. 70 00:06:35,061 --> 00:06:37,439 N�o podes culpar-te por isto. 71 00:06:37,522 --> 00:06:38,690 Claro que pode. 72 00:06:38,773 --> 00:06:41,985 Se n�o tivesse ido ao Dom�nio, teria protegido o pai. 73 00:06:42,068 --> 00:06:45,530 As tuas decis�es ego�stas s�o a causa da tua dor. 74 00:06:46,031 --> 00:06:49,659 No entanto, se n�o tiv�ssemos ido para o Dom�nio, tudo estaria pior. 75 00:06:49,743 --> 00:06:52,078 E terminar�amos no mesmo lugar. 76 00:06:52,162 --> 00:06:53,038 Como �? 77 00:06:54,289 --> 00:06:55,957 Esper�vamos que perguntasses. 78 00:06:56,041 --> 00:06:58,877 Poucas palavras, um ponto de exclama��o. 79 00:06:58,960 --> 00:07:00,629 "Loki em Cheio!" 80 00:07:08,136 --> 00:07:10,680 Funciona! 81 00:07:13,099 --> 00:07:14,142 Boa! 82 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 Hookfang! 83 00:07:22,192 --> 00:07:24,027 - Lokiii! - Lokiii! 84 00:07:42,712 --> 00:07:43,546 Boa...! 85 00:07:48,009 --> 00:07:49,386 A Gothi foi Lokiii. 86 00:07:49,511 --> 00:07:51,471 Pestes! 87 00:07:51,554 --> 00:07:53,807 O que � que eles querem? Espalhou-se por todo o lado! 88 00:07:53,890 --> 00:07:55,642 Viram o que fizeram? 89 00:08:00,105 --> 00:08:01,272 - Lokiii! - Lokiii! 90 00:08:38,059 --> 00:08:39,477 E � por isso, meus senhores e minhas senhoras, 91 00:08:39,561 --> 00:08:43,148 que nunca queiram ser "Loki em Cheio". 92 00:08:43,231 --> 00:08:45,859 Ir para o Dom�nio foi uma �ptima ideia. 93 00:08:45,942 --> 00:08:48,570 Ter�amos acabado com este lugar 94 00:08:48,653 --> 00:08:50,780 e sido massacrados no processo. 95 00:08:50,864 --> 00:08:52,782 Esse cen�rio � rid�culo. 96 00:08:52,866 --> 00:08:56,369 Somos demasiado refinados para cedermos a tamanho disparate. 97 00:08:56,453 --> 00:08:59,289 Se fic�ssemos em Berk, teria sido o contr�rio 98 00:08:59,372 --> 00:09:01,124 do que os g�meos descreveram. 99 00:09:01,207 --> 00:09:03,126 Calmo. Civilizado. 100 00:09:04,586 --> 00:09:05,712 Somos um. 101 00:09:05,795 --> 00:09:07,422 Unidos com a Terra, o C�u, 102 00:09:07,505 --> 00:09:09,424 a Lua, os Drag�es e... 103 00:09:09,507 --> 00:09:11,176 mais importante... 104 00:09:11,259 --> 00:09:12,260 com o pr�ximo. 105 00:09:13,386 --> 00:09:16,097 As Guerras est�o distantes no passado. 106 00:09:18,600 --> 00:09:21,686 Os drag�es n�o precisam nem seque de usar os seus poderes. 107 00:09:23,772 --> 00:09:26,483 At� o nosso l�der sabe que o mais importante 108 00:09:26,566 --> 00:09:28,151 a ensinar-se ao povo 109 00:09:28,234 --> 00:09:32,155 � a busca do conhecimento, medita��o e controle. 110 00:09:45,835 --> 00:09:47,796 Ei! N�o � assim que termina! 111 00:09:47,879 --> 00:09:48,713 Como? 112 00:09:49,714 --> 00:09:50,590 Claro que �. 113 00:09:50,673 --> 00:09:53,802 Somos vikings. Lutamos. Exploramos os fracos. 114 00:09:53,885 --> 00:09:54,803 Somos assim. 115 00:09:54,886 --> 00:09:56,971 Ai �? Est� bem. Maravilha. 116 00:09:57,055 --> 00:09:59,808 J� que sabes tudo, o que aconteceria na tua... 117 00:09:59,891 --> 00:10:01,726 J� te vou dizer, Fishlegs. 118 00:10:01,810 --> 00:10:04,979 Como bem me lembro, antes de deixarmos o Dom�nio, 119 00:10:05,063 --> 00:10:07,107 eu era o testador oficial de armas, 120 00:10:07,190 --> 00:10:09,526 ou seja, talvez tivesse sido promovido 121 00:10:09,609 --> 00:10:13,363 a inventor de armas oficial de Berk. 122 00:10:13,446 --> 00:10:14,739 Vejo t�o claramente. 123 00:10:19,828 --> 00:10:22,413 Teria inventado a melhor arma j� vista. 124 00:10:22,497 --> 00:10:23,832 Uma super arma. 125 00:10:27,502 --> 00:10:30,046 O que, em nome de Thor, � essa... 126 00:10:30,130 --> 00:10:31,965 maravilha? 127 00:10:32,048 --> 00:10:34,425 � apenas a melhor arma j� vista, Gobber. 128 00:10:34,509 --> 00:10:35,844 Uma super arma. 129 00:10:35,927 --> 00:10:37,554 A Clava-Machado-Espada. 130 00:10:39,848 --> 00:10:43,184 � simplesmente a melhor coisa que j� vi. 131 00:10:43,268 --> 00:10:45,770 N�o tens como apagar essa experi�ncia. 132 00:10:45,854 --> 00:10:50,525 Achas? Bem, porque � que nunca apagas essa experi�ncia? 133 00:10:54,320 --> 00:10:56,072 Eles s�o lindos. 134 00:11:11,379 --> 00:11:12,630 Um sonho! 135 00:11:15,633 --> 00:11:19,262 Fazes-me orgulhoso de ser um Jorgenson! 136 00:11:19,345 --> 00:11:22,557 - Estou t�o orgulhoso de ti. - Claro que est�s, pai. 137 00:11:22,640 --> 00:11:25,351 Sempre conversamos abertamente, 138 00:11:25,435 --> 00:11:28,813 A nossa comunica��o � perfeita e eu sou o teu filho favorito. 139 00:11:28,897 --> 00:11:30,106 Snotlout. 140 00:11:30,189 --> 00:11:33,526 Nunca ningu�m ser� o viking que tu �s. 141 00:11:34,527 --> 00:11:38,156 Permite-me colocar estas botas rec�m-engraxadas 142 00:11:38,239 --> 00:11:40,074 nesses p�s maravilhosos. 143 00:11:42,327 --> 00:11:45,413 Essa � a hist�ria mais absurda que j� ouvi. 144 00:11:45,496 --> 00:11:48,458 Isso � o que tu pensas. "Astrid, a destruidora de sonhos." 145 00:11:49,292 --> 00:11:52,795 Voc�s palha�os, n�o entendem como o curso da hist�ria pode mudar 146 00:11:52,879 --> 00:11:56,132 com um simples movimento do velho pincel. 147 00:11:56,215 --> 00:11:57,300 N�o. 148 00:11:57,383 --> 00:11:59,636 Nem sequer sabes que os drag�es n�o trocam escamas. 149 00:11:59,719 --> 00:12:00,970 De que est�s a falar? 150 00:12:01,054 --> 00:12:03,806 O Hookfang troca sempre as escamas. 151 00:12:03,890 --> 00:12:06,601 � uma met�fora. Uma figura de linguagem. 152 00:12:06,684 --> 00:12:08,686 Guarda o teu truque para ti. 153 00:12:08,770 --> 00:12:11,731 - N�o � truque! � a nossa l�ngua! - J� chega! 154 00:12:11,814 --> 00:12:13,983 Todos, j� chega! 155 00:12:14,067 --> 00:12:17,528 Tudo isso n�o faz sentido. N�o importa se ficamos ou n�o. 156 00:12:17,612 --> 00:12:19,155 Pensei que fosse um jogo. 157 00:12:19,238 --> 00:12:21,366 Sabes, "o que teria acontecido?" 158 00:12:21,449 --> 00:12:24,160 N�o � um jogo, Tuffnut. N�o � um sonho. 159 00:12:24,243 --> 00:12:26,871 N�o � um estilo de vida. � a realidade. 160 00:12:26,955 --> 00:12:28,623 Aconteceu verdadeiramente. 161 00:12:28,706 --> 00:12:31,417 N�s treinamos drag�es, deixamos Berk, 162 00:12:31,501 --> 00:12:34,254 e o meu pai est� a morrer por causa disso. 163 00:12:34,754 --> 00:12:36,005 Por minha causa. 164 00:12:36,631 --> 00:12:40,260 Nada disso teria acontecido... e quero dizer, nada... 165 00:12:40,343 --> 00:12:43,262 se n�o tivesse acertado no Toothless. 166 00:12:46,808 --> 00:12:48,977 Voc�s sabem disso. Eu sei-o. 167 00:12:49,060 --> 00:12:51,312 Berk sabe. Toda a gente sabe! 168 00:12:57,777 --> 00:12:59,070 At� ele sabe. 169 00:13:12,291 --> 00:13:15,545 Desculpa, amigo. N�o queria que fosse assim. 170 00:13:17,130 --> 00:13:20,216 Nunca me arrependerei de ter-te acertado, amigo. 171 00:13:21,467 --> 00:13:23,469 �, na verdade, pareceu mal. 172 00:13:26,973 --> 00:13:29,392 Astrid, preciso de tempo para pensar. 173 00:13:29,475 --> 00:13:31,144 Quero ficar sozinho. 174 00:13:31,227 --> 00:13:32,770 Apenas escuta-me. 175 00:13:33,855 --> 00:13:36,983 Tu e o Toothless est�o juntos pelo motivo certo 176 00:13:37,066 --> 00:13:38,818 na hora certa. 177 00:13:38,901 --> 00:13:42,739 Se n�o lhe tivesses acertado, pensa onde estar�amos. 178 00:13:42,822 --> 00:13:44,449 Onde todos estar�amos. 179 00:13:47,702 --> 00:13:48,786 Vamos. 180 00:13:48,870 --> 00:13:50,663 Apare�a alguma coisa. 181 00:14:10,892 --> 00:14:12,060 T�pico. 182 00:14:20,902 --> 00:14:23,154 Hiccup, sabias que o arbusto de Sneeze Wart 183 00:14:23,237 --> 00:14:24,864 pode crescer at� um metro 184 00:14:24,947 --> 00:14:27,200 com um talo peludo e folhas serrilhadas? 185 00:14:27,283 --> 00:14:29,285 N�o, n�o sabia, Fishlegs. 186 00:14:29,369 --> 00:14:31,871 Mas isso mudou a minha vida. 187 00:14:31,954 --> 00:14:32,789 Haddock! 188 00:14:32,872 --> 00:14:34,749 J� terminaste o meu Machado de Ouro? 189 00:14:35,375 --> 00:14:38,294 Sim. Est� quase pronto. Tenho trabalhado o dia todo. 190 00:14:38,378 --> 00:14:42,757 Bem, aumenta o teu dia. � o meu presente de noivado para a Astrid. 191 00:14:42,840 --> 00:14:44,425 E tem de ser perfeito. 192 00:14:45,843 --> 00:14:48,971 Snotlout! Como � que vais? 193 00:14:49,055 --> 00:14:52,308 Ouvi as tuas hist�rias fant�sticas da morte de um drag�o. 194 00:14:53,226 --> 00:14:56,020 Stoick, �s t�o engra�ado. O que posso dizer? 195 00:14:56,104 --> 00:15:01,317 Alguns de n�s t�m o dom, e outros n�o. 196 00:15:03,945 --> 00:15:05,071 Snotlout! 197 00:15:05,154 --> 00:15:07,031 Por falar em morte de drag�o, 198 00:15:07,115 --> 00:15:08,783 chegou a hora, filho. 199 00:15:08,866 --> 00:15:10,368 A hora de sa�res 200 00:15:10,451 --> 00:15:12,703 e abater um pela primeira vez. 201 00:15:12,787 --> 00:15:13,621 Mas... 202 00:15:13,704 --> 00:15:16,999 N�o quero ouvir. J� me deste muitas desculpas. 203 00:15:17,083 --> 00:15:19,293 Est� na hora da ac��o. 204 00:15:19,377 --> 00:15:22,755 N�o voltes sem uma cabe�a de drag�o debaixo do bra�o. 205 00:15:22,839 --> 00:15:23,673 - Pai... - N�o! 206 00:15:24,382 --> 00:15:25,842 Estamos entendidos? 207 00:15:28,344 --> 00:15:32,014 "N�o voltas sem uma cabe�a de drag�o debaixo do bra�o. 208 00:15:32,098 --> 00:15:33,307 Estamos entendidos? 209 00:15:33,391 --> 00:15:36,894 N�o sei porque � que matar um animal sossegado 210 00:15:36,978 --> 00:15:40,690 de repente te torna num homem, mas as coisas s�o assim." 211 00:16:00,084 --> 00:16:01,544 Um Night Fury? 212 00:16:01,627 --> 00:16:03,254 O Snotlout ficava doido. 213 00:16:03,337 --> 00:16:05,673 O meu pai tamb�m. Toda a gente. 214 00:17:38,015 --> 00:17:41,227 Isto � muito porreiro! 215 00:17:56,200 --> 00:17:57,535 Pelo Martelo de Thor! 216 00:17:57,618 --> 00:18:00,871 Aquele � o meu filho? Num drag�o? 217 00:18:00,955 --> 00:18:02,790 E � um Night Fury. 218 00:18:02,873 --> 00:18:04,041 Temos de os apanhar. 219 00:18:21,601 --> 00:18:22,435 Aqui. 220 00:18:22,518 --> 00:18:24,687 Vamos l�, grandalh�o. Vamos l�! 221 00:18:28,524 --> 00:18:29,609 Hiccup! 222 00:18:56,344 --> 00:18:59,013 Fica longe do meu filho! 223 00:19:16,906 --> 00:19:17,823 Hiccup! 224 00:19:50,815 --> 00:19:53,359 Eles est�o bem um para o outro, por isso podem voar. 225 00:19:53,442 --> 00:19:55,611 Parece que gostas disso. 226 00:19:55,695 --> 00:19:58,322 Penso que agora estamos unidos. 227 00:20:03,369 --> 00:20:05,996 Este drag�o salvou o meu filho. 228 00:20:06,080 --> 00:20:10,042 E salvou-me a mim... e a todos n�s. 229 00:20:10,126 --> 00:20:12,712 Declaro que a guerra 230 00:20:12,795 --> 00:20:15,423 contra os drag�es acabou! 231 00:20:31,230 --> 00:20:33,065 Porque � que ele s� tem uma perna? 232 00:20:33,149 --> 00:20:35,359 N�o podias ter-lhe dado um tempo? 233 00:20:35,443 --> 00:20:37,862 Algum irm�o pode apoiar-me? 234 00:20:37,945 --> 00:20:39,363 N�o, Tuff, n�o posso. 235 00:20:39,447 --> 00:20:41,657 Que barafunda � essa? 236 00:20:41,741 --> 00:20:43,993 � apenas uma inven��o. Podes fazer mudar as coisas. 237 00:20:44,076 --> 00:20:47,371 Ele est� a dizer que est� onde devia estar, 238 00:20:47,455 --> 00:20:50,124 - e o Toothless tamb�m. - Todos n�s estamos. 239 00:20:50,207 --> 00:20:52,209 Mesmo se tudo tivesse sido diferente, 240 00:20:52,293 --> 00:20:54,253 ainda estaria a lutar pelos drag�es, 241 00:20:54,336 --> 00:20:56,964 e terminar�amos todos na mesmo, aqui. 242 00:20:57,673 --> 00:20:59,216 �ptimo! 243 00:20:59,300 --> 00:21:02,887 Ent�o tu �s sempre o her�i, e eu sou o cabe�a de carneiro. 244 00:21:02,970 --> 00:21:04,430 Exactamente. 245 00:21:04,513 --> 00:21:05,973 Calem a boca. 246 00:21:07,516 --> 00:21:08,350 Obrigado. 247 00:21:09,268 --> 00:21:13,939 Obrigado a todos... por esta noite. Por tudo. 248 00:21:14,023 --> 00:21:17,985 Como o nosso primo, Larry Tristonho, sempre dizia... 249 00:21:18,068 --> 00:21:21,363 "Se vires uma ovelha na colina, n�o vale o esfor�o." 250 00:21:24,408 --> 00:21:25,701 Est� bem. 251 00:21:25,785 --> 00:21:29,121 Ent�o... O que acham de sairmos daqui? 252 00:21:29,205 --> 00:21:30,915 Vamos ao campo de treinos. 253 00:21:30,998 --> 00:21:32,958 S� preciso de fazer mais uma coisa. 254 00:21:34,084 --> 00:21:36,170 N�o vou desistir de ti, pai. 255 00:21:36,587 --> 00:21:38,547 Mas vos deter o Johann e os Voadores, 256 00:21:38,631 --> 00:21:40,382 ou nada mais disto importar�. 257 00:21:41,967 --> 00:21:43,052 Continua a lutar. 258 00:21:43,135 --> 00:21:44,720 Ainda tens muito pela frente. 259 00:21:44,804 --> 00:21:46,305 Berk precisa de ti. 260 00:21:47,264 --> 00:21:48,432 Eu preciso de ti. 261 00:21:56,232 --> 00:21:58,275 Hiccup! Precisas de ver isto. 262 00:22:03,989 --> 00:22:04,865 O que � que aconteceu? 263 00:22:05,533 --> 00:22:08,619 Vanaheim foi atacada por Voadores de Drag�o. 264 00:22:16,872 --> 00:22:19,874 Tradu��o PtBr: L�lian C. Magalh�es Sinc:f1nc0 Adapta��o PtPt - Arodri 19182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.