Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,658 --> 00:00:35,202
Isto muda tudo.
2
00:00:49,758 --> 00:00:53,595
Eu sei, menino.
Nada de muito interessante esta noite.
3
00:01:22,791 --> 00:01:24,376
Skullcrusher, SOS!
4
00:01:46,440 --> 00:01:49,484
Est� a come�ar a chatear-me.
5
00:01:56,742 --> 00:01:58,577
Porque � que demoraste tan...
6
00:01:58,660 --> 00:01:59,661
Skullcrusher?
7
00:02:01,455 --> 00:02:02,539
Skullcrusher!
8
00:02:17,471 --> 00:02:20,223
Toma l� isto,
saco de chamas voador!
9
00:02:26,730 --> 00:02:28,899
Em frente, menino!
10
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Eu vi-os, Spitester.
11
00:02:30,484 --> 00:02:32,527
J� te disse para n�o me
chamares isso.
12
00:03:13,735 --> 00:03:14,820
Pai?
13
00:03:16,738 --> 00:03:19,991
N�o entendo.
O que � que aconteceu?
14
00:03:20,075 --> 00:03:21,952
Ele estava em patrulha.
15
00:03:22,035 --> 00:03:25,747
Foi emboscado por Voadores de Drag�es.
Foi uma luta a s�rio.
16
00:03:25,831 --> 00:03:27,207
Porque � que ele estava sozinho?
17
00:03:27,290 --> 00:03:29,960
Bem, est�vamos perto, Hiccup,
18
00:03:30,043 --> 00:03:32,963
mas conheces o teu pai.
Ele faz o que quer.
19
00:03:33,046 --> 00:03:34,548
Fomos depressa.
Foi...
20
00:03:34,631 --> 00:03:38,719
Desculpa, Gobber.
Eu s� estou... Eu s�...
21
00:03:38,802 --> 00:03:41,221
N�s sabemos.
Tamb�m estamos.
22
00:03:41,471 --> 00:03:43,181
Estamos a fazer o m�ximo.
23
00:03:47,269 --> 00:03:49,354
A enviar as minhas preces para Odin!
24
00:03:49,438 --> 00:03:51,231
- Hiccup?
- Ei, Hiccup!
25
00:03:51,314 --> 00:03:53,942
- Como est� o Stoick?
- Como � que ele est�?
26
00:03:54,735 --> 00:03:56,194
Deixa-o estar, mi�da.
27
00:03:56,278 --> 00:03:58,321
Eu dou-vos as not�cias.
28
00:03:58,405 --> 00:03:59,948
Ele � forte!
29
00:04:00,657 --> 00:04:02,576
Devemos atacar Johann,
30
00:04:02,659 --> 00:04:05,829
O Krogan e esses Voadores de Drag�es
com for�a total.
31
00:04:05,912 --> 00:04:07,497
Temos de ser ofensivos.
32
00:04:07,581 --> 00:04:09,708
Com a equipa de elite, podemos...
33
00:04:09,791 --> 00:04:12,544
- Mal fazemos c�cegas.
- Ela tem raz�o.
34
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
Eles s�o em muito maior n�mero
e, em alguns casos, superam-nos.
35
00:04:16,173 --> 00:04:18,341
Mas podemos venc�-los
com estrat�gia.
36
00:04:18,425 --> 00:04:20,260
E com o l�der certo.
37
00:04:20,343 --> 00:04:22,929
N�o podemos atacar com
o Stoick assim.
38
00:04:23,013 --> 00:04:25,348
Mas n�o podemos ficar � espera.
39
00:04:25,432 --> 00:04:28,602
Se o Stoick n�o pode liderar-nos,
40
00:04:28,685 --> 00:04:31,938
algu�m precisa de fazer
isso por ele.
41
00:04:32,022 --> 00:04:33,565
- Ele tem raz�o.
- Pois.
42
00:04:47,370 --> 00:04:49,498
Ele � muito forte, Hiccup.
43
00:04:49,581 --> 00:04:52,209
Se h� algu�m que pode superar isso,
� o teu pai.
44
00:04:55,003 --> 00:04:59,883
Por falar nisso,
acabamos de vir do Grande Sal�o.
45
00:04:59,966 --> 00:05:03,929
Est�o atr�s de um l�der
enquanto o Stoick est�...
46
00:05:04,012 --> 00:05:05,305
incapacitado.
47
00:05:05,806 --> 00:05:08,058
N�o, n�o posso.
Ainda n�o.
48
00:05:08,141 --> 00:05:11,603
- Hiccup...
- N�o vou desistir dele t�o cedo, Astrid!
49
00:05:13,104 --> 00:05:14,314
N�o posso.
50
00:05:18,735 --> 00:05:21,446
Est� nas m�os de Thor agora.
51
00:05:21,988 --> 00:05:24,616
- Que parte?
- Tudo.
52
00:05:31,248 --> 00:05:34,000
Pensem no que � mais importante
no Mundo, para voc�s.
53
00:05:34,084 --> 00:05:38,338
Perguntem-se, at� onde estariam
dispostos a ir para alcan�ar isso?
54
00:05:38,421 --> 00:05:39,798
O que arriscariam?
55
00:05:39,881 --> 00:05:40,757
Vai, rapaz.
56
00:05:40,840 --> 00:05:43,009
Encontra o que te est� a afectar.
57
00:05:43,093 --> 00:05:46,555
E, quando o encontrares,
Berk estar� na mesma aqui, � tua espera.
58
00:05:46,638 --> 00:05:48,223
Lembra-te sempre,
59
00:05:48,306 --> 00:05:51,518
a necessidade de muitos
supera a de poucos.
60
00:06:05,407 --> 00:06:06,783
Agora n�o, amigo.
61
00:06:08,118 --> 00:06:10,787
Agrade�o o esfor�o, mas agora n�o.
62
00:06:13,415 --> 00:06:15,375
Resta pouco tempo com eles.
63
00:06:15,458 --> 00:06:18,837
Mas como � que vou deixar o meu pai?
Ele n�o me deixaria.
64
00:06:18,920 --> 00:06:21,298
E se ele acabar...
65
00:06:21,381 --> 00:06:22,424
Tu sabes...
66
00:06:23,133 --> 00:06:25,010
...e eu n�o estiver aqui?
67
00:06:25,093 --> 00:06:27,387
Nunca me perdoaria.
68
00:06:27,470 --> 00:06:30,599
Ele vai sair dessa, Hiccup.
� o Stoick.
69
00:06:30,682 --> 00:06:32,350
Tamb�m n�o dormimos.
70
00:06:35,061 --> 00:06:37,439
N�o podes culpar-te por isto.
71
00:06:37,522 --> 00:06:38,690
Claro que pode.
72
00:06:38,773 --> 00:06:41,985
Se n�o tivesse ido ao Dom�nio,
teria protegido o pai.
73
00:06:42,068 --> 00:06:45,530
As tuas decis�es ego�stas
s�o a causa da tua dor.
74
00:06:46,031 --> 00:06:49,659
No entanto, se n�o tiv�ssemos ido
para o Dom�nio, tudo estaria pior.
75
00:06:49,743 --> 00:06:52,078
E terminar�amos no mesmo lugar.
76
00:06:52,162 --> 00:06:53,038
Como �?
77
00:06:54,289 --> 00:06:55,957
Esper�vamos que perguntasses.
78
00:06:56,041 --> 00:06:58,877
Poucas palavras,
um ponto de exclama��o.
79
00:06:58,960 --> 00:07:00,629
"Loki em Cheio!"
80
00:07:08,136 --> 00:07:10,680
Funciona!
81
00:07:13,099 --> 00:07:14,142
Boa!
82
00:07:16,061 --> 00:07:17,729
Hookfang!
83
00:07:22,192 --> 00:07:24,027
- Lokiii!
- Lokiii!
84
00:07:42,712 --> 00:07:43,546
Boa...!
85
00:07:48,009 --> 00:07:49,386
A Gothi foi Lokiii.
86
00:07:49,511 --> 00:07:51,471
Pestes!
87
00:07:51,554 --> 00:07:53,807
O que � que eles querem?
Espalhou-se por todo o lado!
88
00:07:53,890 --> 00:07:55,642
Viram o que fizeram?
89
00:08:00,105 --> 00:08:01,272
- Lokiii!
- Lokiii!
90
00:08:38,059 --> 00:08:39,477
E � por isso, meus
senhores e minhas senhoras,
91
00:08:39,561 --> 00:08:43,148
que nunca queiram ser
"Loki em Cheio".
92
00:08:43,231 --> 00:08:45,859
Ir para o Dom�nio foi uma
�ptima ideia.
93
00:08:45,942 --> 00:08:48,570
Ter�amos acabado com este lugar
94
00:08:48,653 --> 00:08:50,780
e sido massacrados no processo.
95
00:08:50,864 --> 00:08:52,782
Esse cen�rio � rid�culo.
96
00:08:52,866 --> 00:08:56,369
Somos demasiado refinados
para cedermos a tamanho disparate.
97
00:08:56,453 --> 00:08:59,289
Se fic�ssemos em Berk,
teria sido o contr�rio
98
00:08:59,372 --> 00:09:01,124
do que os g�meos descreveram.
99
00:09:01,207 --> 00:09:03,126
Calmo. Civilizado.
100
00:09:04,586 --> 00:09:05,712
Somos um.
101
00:09:05,795 --> 00:09:07,422
Unidos com a Terra, o C�u,
102
00:09:07,505 --> 00:09:09,424
a Lua, os Drag�es e...
103
00:09:09,507 --> 00:09:11,176
mais importante...
104
00:09:11,259 --> 00:09:12,260
com o pr�ximo.
105
00:09:13,386 --> 00:09:16,097
As Guerras est�o distantes no passado.
106
00:09:18,600 --> 00:09:21,686
Os drag�es n�o precisam
nem seque de usar os seus poderes.
107
00:09:23,772 --> 00:09:26,483
At� o nosso l�der sabe que o
mais importante
108
00:09:26,566 --> 00:09:28,151
a ensinar-se ao povo
109
00:09:28,234 --> 00:09:32,155
� a busca do conhecimento,
medita��o e controle.
110
00:09:45,835 --> 00:09:47,796
Ei! N�o � assim que termina!
111
00:09:47,879 --> 00:09:48,713
Como?
112
00:09:49,714 --> 00:09:50,590
Claro que �.
113
00:09:50,673 --> 00:09:53,802
Somos vikings. Lutamos.
Exploramos os fracos.
114
00:09:53,885 --> 00:09:54,803
Somos assim.
115
00:09:54,886 --> 00:09:56,971
Ai �?
Est� bem. Maravilha.
116
00:09:57,055 --> 00:09:59,808
J� que sabes tudo,
o que aconteceria na tua...
117
00:09:59,891 --> 00:10:01,726
J� te vou dizer, Fishlegs.
118
00:10:01,810 --> 00:10:04,979
Como bem me lembro,
antes de deixarmos o Dom�nio,
119
00:10:05,063 --> 00:10:07,107
eu era o testador oficial de armas,
120
00:10:07,190 --> 00:10:09,526
ou seja, talvez tivesse sido promovido
121
00:10:09,609 --> 00:10:13,363
a inventor de armas oficial de Berk.
122
00:10:13,446 --> 00:10:14,739
Vejo t�o claramente.
123
00:10:19,828 --> 00:10:22,413
Teria inventado
a melhor arma j� vista.
124
00:10:22,497 --> 00:10:23,832
Uma super arma.
125
00:10:27,502 --> 00:10:30,046
O que, em nome de Thor, � essa...
126
00:10:30,130 --> 00:10:31,965
maravilha?
127
00:10:32,048 --> 00:10:34,425
� apenas a melhor arma j� vista,
Gobber.
128
00:10:34,509 --> 00:10:35,844
Uma super arma.
129
00:10:35,927 --> 00:10:37,554
A Clava-Machado-Espada.
130
00:10:39,848 --> 00:10:43,184
� simplesmente a melhor coisa
que j� vi.
131
00:10:43,268 --> 00:10:45,770
N�o tens como apagar
essa experi�ncia.
132
00:10:45,854 --> 00:10:50,525
Achas? Bem, porque � que nunca
apagas essa experi�ncia?
133
00:10:54,320 --> 00:10:56,072
Eles s�o lindos.
134
00:11:11,379 --> 00:11:12,630
Um sonho!
135
00:11:15,633 --> 00:11:19,262
Fazes-me orgulhoso de ser
um Jorgenson!
136
00:11:19,345 --> 00:11:22,557
- Estou t�o orgulhoso de ti.
- Claro que est�s, pai.
137
00:11:22,640 --> 00:11:25,351
Sempre conversamos abertamente,
138
00:11:25,435 --> 00:11:28,813
A nossa comunica��o � perfeita
e eu sou o teu filho favorito.
139
00:11:28,897 --> 00:11:30,106
Snotlout.
140
00:11:30,189 --> 00:11:33,526
Nunca ningu�m ser� o viking
que tu �s.
141
00:11:34,527 --> 00:11:38,156
Permite-me colocar
estas botas rec�m-engraxadas
142
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
nesses p�s maravilhosos.
143
00:11:42,327 --> 00:11:45,413
Essa � a hist�ria mais
absurda que j� ouvi.
144
00:11:45,496 --> 00:11:48,458
Isso � o que tu pensas.
"Astrid, a destruidora de sonhos."
145
00:11:49,292 --> 00:11:52,795
Voc�s palha�os, n�o entendem
como o curso da hist�ria pode mudar
146
00:11:52,879 --> 00:11:56,132
com um simples movimento
do velho pincel.
147
00:11:56,215 --> 00:11:57,300
N�o.
148
00:11:57,383 --> 00:11:59,636
Nem sequer sabes que os
drag�es n�o trocam escamas.
149
00:11:59,719 --> 00:12:00,970
De que est�s a falar?
150
00:12:01,054 --> 00:12:03,806
O Hookfang troca sempre as escamas.
151
00:12:03,890 --> 00:12:06,601
� uma met�fora.
Uma figura de linguagem.
152
00:12:06,684 --> 00:12:08,686
Guarda o teu truque para ti.
153
00:12:08,770 --> 00:12:11,731
- N�o � truque! � a nossa l�ngua!
- J� chega!
154
00:12:11,814 --> 00:12:13,983
Todos, j� chega!
155
00:12:14,067 --> 00:12:17,528
Tudo isso n�o faz sentido.
N�o importa se ficamos ou n�o.
156
00:12:17,612 --> 00:12:19,155
Pensei que fosse um jogo.
157
00:12:19,238 --> 00:12:21,366
Sabes, "o que teria acontecido?"
158
00:12:21,449 --> 00:12:24,160
N�o � um jogo, Tuffnut.
N�o � um sonho.
159
00:12:24,243 --> 00:12:26,871
N�o � um estilo de vida.
� a realidade.
160
00:12:26,955 --> 00:12:28,623
Aconteceu verdadeiramente.
161
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
N�s treinamos drag�es,
deixamos Berk,
162
00:12:31,501 --> 00:12:34,254
e o meu pai est� a
morrer por causa disso.
163
00:12:34,754 --> 00:12:36,005
Por minha causa.
164
00:12:36,631 --> 00:12:40,260
Nada disso teria acontecido...
e quero dizer, nada...
165
00:12:40,343 --> 00:12:43,262
se n�o tivesse acertado no Toothless.
166
00:12:46,808 --> 00:12:48,977
Voc�s sabem disso.
Eu sei-o.
167
00:12:49,060 --> 00:12:51,312
Berk sabe.
Toda a gente sabe!
168
00:12:57,777 --> 00:12:59,070
At� ele sabe.
169
00:13:12,291 --> 00:13:15,545
Desculpa, amigo.
N�o queria que fosse assim.
170
00:13:17,130 --> 00:13:20,216
Nunca me arrependerei
de ter-te acertado, amigo.
171
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
�, na verdade, pareceu mal.
172
00:13:26,973 --> 00:13:29,392
Astrid, preciso de tempo para pensar.
173
00:13:29,475 --> 00:13:31,144
Quero ficar sozinho.
174
00:13:31,227 --> 00:13:32,770
Apenas escuta-me.
175
00:13:33,855 --> 00:13:36,983
Tu e o Toothless est�o juntos
pelo motivo certo
176
00:13:37,066 --> 00:13:38,818
na hora certa.
177
00:13:38,901 --> 00:13:42,739
Se n�o lhe tivesses acertado,
pensa onde estar�amos.
178
00:13:42,822 --> 00:13:44,449
Onde todos estar�amos.
179
00:13:47,702 --> 00:13:48,786
Vamos.
180
00:13:48,870 --> 00:13:50,663
Apare�a alguma coisa.
181
00:14:10,892 --> 00:14:12,060
T�pico.
182
00:14:20,902 --> 00:14:23,154
Hiccup, sabias que o arbusto de
Sneeze Wart
183
00:14:23,237 --> 00:14:24,864
pode crescer at� um metro
184
00:14:24,947 --> 00:14:27,200
com um talo peludo e
folhas serrilhadas?
185
00:14:27,283 --> 00:14:29,285
N�o, n�o sabia, Fishlegs.
186
00:14:29,369 --> 00:14:31,871
Mas isso mudou a minha vida.
187
00:14:31,954 --> 00:14:32,789
Haddock!
188
00:14:32,872 --> 00:14:34,749
J� terminaste o meu Machado de Ouro?
189
00:14:35,375 --> 00:14:38,294
Sim. Est� quase pronto.
Tenho trabalhado o dia todo.
190
00:14:38,378 --> 00:14:42,757
Bem, aumenta o teu dia.
� o meu presente de noivado para a Astrid.
191
00:14:42,840 --> 00:14:44,425
E tem de ser perfeito.
192
00:14:45,843 --> 00:14:48,971
Snotlout!
Como � que vais?
193
00:14:49,055 --> 00:14:52,308
Ouvi as tuas hist�rias fant�sticas
da morte de um drag�o.
194
00:14:53,226 --> 00:14:56,020
Stoick, �s t�o engra�ado.
O que posso dizer?
195
00:14:56,104 --> 00:15:01,317
Alguns de n�s t�m o dom,
e outros n�o.
196
00:15:03,945 --> 00:15:05,071
Snotlout!
197
00:15:05,154 --> 00:15:07,031
Por falar em morte de drag�o,
198
00:15:07,115 --> 00:15:08,783
chegou a hora, filho.
199
00:15:08,866 --> 00:15:10,368
A hora de sa�res
200
00:15:10,451 --> 00:15:12,703
e abater um pela primeira vez.
201
00:15:12,787 --> 00:15:13,621
Mas...
202
00:15:13,704 --> 00:15:16,999
N�o quero ouvir.
J� me deste muitas desculpas.
203
00:15:17,083 --> 00:15:19,293
Est� na hora da ac��o.
204
00:15:19,377 --> 00:15:22,755
N�o voltes sem uma cabe�a
de drag�o debaixo do bra�o.
205
00:15:22,839 --> 00:15:23,673
- Pai...
- N�o!
206
00:15:24,382 --> 00:15:25,842
Estamos entendidos?
207
00:15:28,344 --> 00:15:32,014
"N�o voltas sem uma cabe�a
de drag�o debaixo do bra�o.
208
00:15:32,098 --> 00:15:33,307
Estamos entendidos?
209
00:15:33,391 --> 00:15:36,894
N�o sei porque � que matar um
animal sossegado
210
00:15:36,978 --> 00:15:40,690
de repente te torna num homem,
mas as coisas s�o assim."
211
00:16:00,084 --> 00:16:01,544
Um Night Fury?
212
00:16:01,627 --> 00:16:03,254
O Snotlout ficava doido.
213
00:16:03,337 --> 00:16:05,673
O meu pai tamb�m.
Toda a gente.
214
00:17:38,015 --> 00:17:41,227
Isto � muito porreiro!
215
00:17:56,200 --> 00:17:57,535
Pelo Martelo de Thor!
216
00:17:57,618 --> 00:18:00,871
Aquele � o meu filho?
Num drag�o?
217
00:18:00,955 --> 00:18:02,790
E � um Night Fury.
218
00:18:02,873 --> 00:18:04,041
Temos de os apanhar.
219
00:18:21,601 --> 00:18:22,435
Aqui.
220
00:18:22,518 --> 00:18:24,687
Vamos l�, grandalh�o.
Vamos l�!
221
00:18:28,524 --> 00:18:29,609
Hiccup!
222
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
Fica longe do meu filho!
223
00:19:16,906 --> 00:19:17,823
Hiccup!
224
00:19:50,815 --> 00:19:53,359
Eles est�o bem um para o outro,
por isso podem voar.
225
00:19:53,442 --> 00:19:55,611
Parece que gostas disso.
226
00:19:55,695 --> 00:19:58,322
Penso que agora estamos unidos.
227
00:20:03,369 --> 00:20:05,996
Este drag�o salvou o meu filho.
228
00:20:06,080 --> 00:20:10,042
E salvou-me a mim...
e a todos n�s.
229
00:20:10,126 --> 00:20:12,712
Declaro que a guerra
230
00:20:12,795 --> 00:20:15,423
contra os drag�es acabou!
231
00:20:31,230 --> 00:20:33,065
Porque � que ele s� tem
uma perna?
232
00:20:33,149 --> 00:20:35,359
N�o podias ter-lhe dado um tempo?
233
00:20:35,443 --> 00:20:37,862
Algum irm�o pode apoiar-me?
234
00:20:37,945 --> 00:20:39,363
N�o, Tuff, n�o posso.
235
00:20:39,447 --> 00:20:41,657
Que barafunda � essa?
236
00:20:41,741 --> 00:20:43,993
� apenas uma inven��o.
Podes fazer mudar as coisas.
237
00:20:44,076 --> 00:20:47,371
Ele est� a dizer
que est� onde devia estar,
238
00:20:47,455 --> 00:20:50,124
- e o Toothless tamb�m.
- Todos n�s estamos.
239
00:20:50,207 --> 00:20:52,209
Mesmo se tudo tivesse sido diferente,
240
00:20:52,293 --> 00:20:54,253
ainda estaria a lutar pelos drag�es,
241
00:20:54,336 --> 00:20:56,964
e terminar�amos todos na mesmo, aqui.
242
00:20:57,673 --> 00:20:59,216
�ptimo!
243
00:20:59,300 --> 00:21:02,887
Ent�o tu �s sempre o her�i,
e eu sou o cabe�a de carneiro.
244
00:21:02,970 --> 00:21:04,430
Exactamente.
245
00:21:04,513 --> 00:21:05,973
Calem a boca.
246
00:21:07,516 --> 00:21:08,350
Obrigado.
247
00:21:09,268 --> 00:21:13,939
Obrigado a todos... por esta noite.
Por tudo.
248
00:21:14,023 --> 00:21:17,985
Como o nosso primo,
Larry Tristonho, sempre dizia...
249
00:21:18,068 --> 00:21:21,363
"Se vires uma ovelha na colina,
n�o vale o esfor�o."
250
00:21:24,408 --> 00:21:25,701
Est� bem.
251
00:21:25,785 --> 00:21:29,121
Ent�o...
O que acham de sairmos daqui?
252
00:21:29,205 --> 00:21:30,915
Vamos ao campo de treinos.
253
00:21:30,998 --> 00:21:32,958
S� preciso de fazer mais uma coisa.
254
00:21:34,084 --> 00:21:36,170
N�o vou desistir de ti, pai.
255
00:21:36,587 --> 00:21:38,547
Mas vos deter o Johann e os Voadores,
256
00:21:38,631 --> 00:21:40,382
ou nada mais disto importar�.
257
00:21:41,967 --> 00:21:43,052
Continua a lutar.
258
00:21:43,135 --> 00:21:44,720
Ainda tens muito pela frente.
259
00:21:44,804 --> 00:21:46,305
Berk precisa de ti.
260
00:21:47,264 --> 00:21:48,432
Eu preciso de ti.
261
00:21:56,232 --> 00:21:58,275
Hiccup!
Precisas de ver isto.
262
00:22:03,989 --> 00:22:04,865
O que � que aconteceu?
263
00:22:05,533 --> 00:22:08,619
Vanaheim foi atacada
por Voadores de Drag�o.
264
00:22:16,872 --> 00:22:19,874
Tradu��o PtBr: L�lian C. Magalh�es Sinc:f1nc0
Adapta��o PtPt - Arodri
19182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.