All language subtitles for burden.of.truth.s02e02.1080p.webrip.x264-tbs-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,393 --> 00:00:01,494 Începeți de la început. 2 00:00:01,518 --> 00:00:03,644 Am creat o aplicație și pune-l pentru download. 3 00:00:03,789 --> 00:00:06,207 Se adresează fostului meu angajator. 4 00:00:06,255 --> 00:00:07,688 Cererea dvs. este respinsă. 5 00:00:07,713 --> 00:00:09,596 Clientul dvs. trebuie să respecte imediat. 6 00:00:09,621 --> 00:00:11,722 Sunt singurul care știe cum să luați în jos această aplicație, 7 00:00:11,747 --> 00:00:12,879 și nu o voi face. 8 00:00:12,904 --> 00:00:16,798 Dar ar trebui să știți acea problemă în Millwood, am fost curățată. 9 00:00:16,885 --> 00:00:18,900 Sunt în cădere acuzațiile împotriva lui David. 10 00:00:19,100 --> 00:00:21,603 Băieți ca David coboară fără nimic! 11 00:00:21,704 --> 00:00:24,648 - O să primească ce vine de la el. - Ia scrisoarea asta lui Taylor. 12 00:00:24,681 --> 00:00:26,647 - Nu știu unde este. - Da, da. 13 00:00:26,694 --> 00:00:28,138 Mi-a cerut să vă dau asta, 14 00:00:28,163 --> 00:00:29,748 dar nu te pot face să citești. 15 00:00:29,773 --> 00:00:31,160 Mă duc acasă. 16 00:00:31,410 --> 00:00:33,121 Vom merge cu tine. De aceea Bear Clan e aici. 17 00:00:33,764 --> 00:00:35,330 Hei, frate! 18 00:00:35,580 --> 00:00:36,462 - Shane. - M-am intors. 19 00:00:36,487 --> 00:00:38,372 Acești avocați astăzi, erau de la Lovand. 20 00:00:38,397 --> 00:00:39,796 Hai să aruncăm toate acest lucru pe trotuar, 21 00:00:39,820 --> 00:00:40,994 și pretindeți că nu am primit niciodată acest caz. 22 00:00:41,180 --> 00:00:43,186 Suntem avocații săi. Odată ce spunem că suntem, ne aflăm. 23 00:00:43,211 --> 00:00:45,346 O să omoare pe oricine care învață despre secretul lor. 24 00:00:45,523 --> 00:00:48,350 Eu și acum tu. 25 00:00:51,469 --> 00:00:54,482 Aruncați cazul. Ai fost avertizat. 26 00:01:06,911 --> 00:01:09,704 - Ce-a durat atat? - Am ajuns aici cât am putut. 27 00:01:09,729 --> 00:01:11,342 Ce faci omule? 28 00:01:11,367 --> 00:01:13,174 Mă protec, ceea ce este ce ar trebui să faci și tu. 29 00:01:13,198 --> 00:01:15,766 - Nu voi lua o armă! - Nu am nici o șansă! 30 00:01:15,867 --> 00:01:18,441 Tipule, haide. 31 00:01:18,466 --> 00:01:19,973 - Nu mai pot face asta! - Fii serios omule! 32 00:01:19,997 --> 00:01:22,492 Nu! O.K? Am iesit! 33 00:01:22,579 --> 00:01:26,315 - Trebuie să încerci să te calmezi. - Calmeaza-te? 34 00:01:27,838 --> 00:01:31,233 Îmi distrug viața, Noe. 35 00:01:32,271 --> 00:01:34,310 Știu, știu, 36 00:01:34,412 --> 00:01:37,882 dar vom ajunge prin aceasta împreună. 37 00:01:38,549 --> 00:01:40,216 Trebuie să-mi faci o favoare. 38 00:01:40,317 --> 00:01:43,860 Pune-o jos, omule. M-ai speriat. 39 00:01:49,413 --> 00:01:51,173 Mulțumesc. 40 00:01:52,496 --> 00:01:53,863 Uite... 41 00:01:56,400 --> 00:01:57,798 Am nevoie de tine. 42 00:01:57,875 --> 00:01:59,245 Miscarea are nevoie de tine. 43 00:01:59,270 --> 00:02:01,543 - Înșurubați mișcarea! - Nu Nu. 44 00:02:01,568 --> 00:02:03,657 Singurul motiv pentru care sunt jucând murdar este pentru că 45 00:02:03,682 --> 00:02:06,676 le avem pe frânghii. Aplicația este în desfășurare și funcționează. 46 00:02:06,777 --> 00:02:09,112 Trebuie să terminăm ceea ce am început. 47 00:02:10,170 --> 00:02:11,657 "Tot ce este nevoie," 48 00:02:12,379 --> 00:02:14,117 tine minte? 49 00:02:18,723 --> 00:02:20,857 Ai dreptate. 50 00:02:22,965 --> 00:02:24,260 Da? 51 00:02:24,819 --> 00:02:26,700 Tot ce este nevoie. 52 00:02:26,867 --> 00:02:28,380 Da. O.K. 53 00:02:28,405 --> 00:02:31,608 Asta îmi place să aud, omule. 54 00:02:32,393 --> 00:02:35,238 Uite, trebuie să plec acum, dar ... 55 00:02:35,447 --> 00:02:37,607 avem asta, bine? 56 00:03:52,862 --> 00:03:54,384 Deci cineva a intrat în mașina ta? 57 00:03:54,409 --> 00:03:57,106 - În timp ce încă o conduceam. - Deci, ca un carjacking? 58 00:03:57,221 --> 00:03:59,549 Nu chiar. Nu erau în mașină; 59 00:03:59,574 --> 00:04:01,758 Au obținut controlul de la distanță. 60 00:04:02,110 --> 00:04:04,197 Eram încă în spatele volanului, dar am fost neputincios. 61 00:04:04,267 --> 00:04:05,711 Probabil că a fost terifiant. 62 00:04:05,793 --> 00:04:09,833 Și apoi m-au amenințat prin sistemul meu In-Car. 63 00:04:10,278 --> 00:04:12,635 Știu cât de nebun trebuie să aud. 64 00:04:12,736 --> 00:04:13,840 Nu cred asta. 65 00:04:13,894 --> 00:04:16,698 Ce raportezi aici este o infracțiune gravă. 66 00:04:17,301 --> 00:04:20,134 Amenințarea, ce sa spus exact? 67 00:04:23,540 --> 00:04:27,150 Nu vă pot spune asta. Ar fi ruperea privilegiului clientului. 68 00:04:27,251 --> 00:04:29,386 Deci, asta este legat de un caz? 69 00:04:29,552 --> 00:04:31,654 - Ce-mi puteți spune despre asta? - Nu pot. 70 00:04:32,192 --> 00:04:34,900 Deci știi cine a făcut asta? 71 00:04:34,191 --> 00:04:36,222 Nu pot. Îmi pare rău, asta era evident 72 00:04:36,247 --> 00:04:38,229 - o greseala. Imi pare rau. - Nu, dacă ai fost amenințat, 73 00:04:38,253 --> 00:04:41,397 trebuie să trimiteți un raport. Stați așa, bine? 74 00:04:41,498 --> 00:04:44,410 Îți dau cartea mea. Când sunteți gata să contactați ... 75 00:04:59,984 --> 00:05:02,552 Căpitane, Căpitane? 76 00:05:02,653 --> 00:05:05,740 Am făcut cafea. Sper că nu este prea tare. 77 00:05:06,717 --> 00:05:08,851 - Cum ai dormit? - N-am făcut-o. 78 00:05:09,800 --> 00:05:11,211 Aerul din țară, sunetul râului ... 79 00:05:11,321 --> 00:05:13,712 este mai mult ca într-o comă. 80 00:05:14,518 --> 00:05:17,754 - Urăsc cafeaua mea? - Nici nu am încercat încă. 81 00:05:18,350 --> 00:05:20,470 Incearca-l. 82 00:05:26,117 --> 00:05:29,103 - Nu e cafea, e bere. - Nu doar o bere. 83 00:05:29,230 --> 00:05:31,897 Asta numiți Millbrew. 84 00:05:31,937 --> 00:05:33,683 - Îmi pare rău? - Bragg Creek. 85 00:05:33,708 --> 00:05:35,900 Lacul Flathead, Creemore; 86 00:05:35,116 --> 00:05:38,210 Ce fac toate astea crappy-ass orașe au în comun? 87 00:05:38,122 --> 00:05:41,291 Toți au fost revigorați, noi, reinventate ... 88 00:05:41,392 --> 00:05:43,293 - Ai spus "nu"? - Prin bere. 89 00:05:43,394 --> 00:05:45,795 De la o fabrică locală de bere să fie mai specifică. 90 00:05:46,177 --> 00:05:48,131 Este timpul să adăugați Millwood în listă. 91 00:05:48,815 --> 00:05:51,370 - Ce este asta? - Planul meu de a începe 92 00:05:51,620 --> 00:05:53,730 o minipivriție chiar aici, în Millwood. 93 00:05:53,124 --> 00:05:55,797 Un microbrew aduce turiștilor. Câteva restaurante frumoase 94 00:05:55,822 --> 00:05:57,770 începe să apară. Următorul lucru pe care îl știi, 95 00:05:57,817 --> 00:06:00,461 orașul sare din nou. Am de fapt, a făcut o tona de cercetare. 96 00:06:00,486 --> 00:06:02,387 Și e destul de sunet. 97 00:06:02,548 --> 00:06:06,215 Am chiar investitori venind să vorbească în această după-amiază. 98 00:06:06,317 --> 00:06:08,840 Ai un articol despre mine aici. 99 00:06:08,185 --> 00:06:10,108 Da. Nu știu dacă știi, dar ce ai făcut 100 00:06:10,133 --> 00:06:12,568 în jurul valorii de aici a fost o afacere destul de mare. 101 00:06:12,662 --> 00:06:13,929 Sunt mândru de tine, omule. 102 00:06:13,954 --> 00:06:16,216 În plus, e un spectacol de fum total. 103 00:06:16,293 --> 00:06:18,996 Aș ține-l pe cel din bancă. 104 00:06:19,703 --> 00:06:22,105 Crawford. Joanna? 105 00:06:22,223 --> 00:06:25,268 Bine, asta e doar minunat. Dacă îl construiți ... 106 00:06:26,483 --> 00:06:28,116 De ce nu folosiți telefonul? 107 00:06:28,163 --> 00:06:29,843 E o poveste lungă nu te va plictisi. 108 00:06:29,868 --> 00:06:31,265 Sunt sigur că ești ocupat. 109 00:06:31,597 --> 00:06:32,803 Da. 110 00:06:32,903 --> 00:06:34,610 Nu știam cine să mai sune. 111 00:06:34,712 --> 00:06:37,444 - Ce se întâmplă? - Cazul în care lucrez ... 112 00:06:37,524 --> 00:06:39,897 - Ce caz? - Acest copil hacktivist, 113 00:06:39,922 --> 00:06:42,952 el este dat în judecată de un particular contractor militar. 114 00:06:43,530 --> 00:06:46,122 - Da, am citit despre asta. - Sa făcut cam în lateral. 115 00:06:46,254 --> 00:06:47,814 De asta nu ești folosind telefonul? 116 00:06:47,858 --> 00:06:50,696 - Știi că nu pot să-ți spun asta. - Uite, dacă ești în pericol, 117 00:06:50,721 --> 00:06:52,960 - privilegiul iese pe fereastră. - Sunt bine. 118 00:06:53,600 --> 00:06:54,591 Voi fi bine. 119 00:06:55,231 --> 00:06:57,433 Acea firmă privată de securitate cu care te-ai ocupat în oraș ... 120 00:06:57,534 --> 00:06:59,152 Bine, acum începeți să mă sperie. 121 00:06:59,176 --> 00:07:02,305 Billy, poți să-i dai să mă sune? 122 00:07:02,931 --> 00:07:04,440 Da, da, sunt pe ea. 123 00:07:06,790 --> 00:07:07,558 Hei, 124 00:07:07,670 --> 00:07:09,245 ai grija. 125 00:07:10,613 --> 00:07:12,748 Pa, Billy. 126 00:07:15,700 --> 00:07:16,454 - Hei. - Hei. 127 00:07:16,479 --> 00:07:19,281 Am înregistrările angajaților Lovand, 128 00:07:19,306 --> 00:07:20,749 contractori, subcontractanți 129 00:07:20,774 --> 00:07:22,480 datând de 15 ani așa cum ați întrebat. 130 00:07:22,507 --> 00:07:24,594 - Mulțumesc, Sunil. - Ridicați-vă genunchii. 131 00:07:24,695 --> 00:07:26,362 Adică, eu ... Nu, pot pune-l jos oriunde. 132 00:07:26,386 --> 00:07:28,765 OK, nu-mi pasă. Nu-mi pasă. Nu-mi pasă. 133 00:07:28,866 --> 00:07:30,632 - Răspunsul este încă nu. - Client greu? 134 00:07:30,668 --> 00:07:33,770 Cel mai dur! Vârsta mea de 11 ani vrea să-și prăbușească butonul buric. 135 00:07:33,871 --> 00:07:36,460 Îmi pare rău că am întârziat. Probleme de mașină. 136 00:07:36,113 --> 00:07:37,493 Nu e un CTS, Joanna. 137 00:07:37,518 --> 00:07:39,732 Nimeni nu se uită peste umăr. 138 00:07:39,943 --> 00:07:43,179 - E totul în regulă? - Da. Cred. 139 00:07:44,220 --> 00:07:46,516 Mașina mea a fost manipulată cu noaptea trecută. 140 00:07:47,500 --> 00:07:48,851 - Ești în regulă? - Da, sunt bine. 141 00:07:48,952 --> 00:07:51,521 Cred că are ceva de făcut cu noul nostru caz. 142 00:07:52,313 --> 00:07:53,725 Tactica de intimidare? 143 00:07:53,778 --> 00:07:55,872 - Nu e nimic cu care nu pot să mă descurc. - Bun 144 00:07:55,897 --> 00:07:58,380 pentru că asta ar putea fi un caz mare pentru noi. 145 00:07:58,405 --> 00:07:59,507 Aceasta este o figură publică; 146 00:07:59,532 --> 00:08:01,520 Tipul ăsta ar putea dura noi la nivelul următor. 147 00:08:01,545 --> 00:08:03,521 - Cu ajutorul tău, bineînțeles. - Desigur. 148 00:08:03,546 --> 00:08:06,594 Voi fi în biroul meu peste acest volum dacă aveți nevoie de mine. 149 00:08:06,674 --> 00:08:09,672 Joanna, până la burtă sau nu la burtă? Aceasta este întrebarea. 150 00:08:09,773 --> 00:08:12,708 Simt că aș putea să fac un argument convingător pentru ambele părți. 151 00:08:12,810 --> 00:08:15,110 - Sigur că ai putea. - O să-mi iau sora 152 00:08:15,135 --> 00:08:17,904 expert opinie pentru tine. 153 00:08:18,150 --> 00:08:20,783 Ce fel de lesbiene Sunteți oricum? 154 00:08:20,884 --> 00:08:23,583 Aparent tipul care nu știu cum să repar un televizor. 155 00:08:23,784 --> 00:08:26,845 Poate ar fi singurul lucru util că tatăl meu ma învățat vreodată. 156 00:08:26,870 --> 00:08:28,904 Hei, e mai mult decât pot spune pentru a mea. 157 00:08:29,718 --> 00:08:31,858 Am auzit despre taxele fiind scoase. 158 00:08:31,943 --> 00:08:34,246 - Imi pare foarte rau. - Da. 159 00:08:34,372 --> 00:08:37,467 Se aplică diferite reguli pentru băieții albi bogați, cred. 160 00:08:38,336 --> 00:08:39,846 Mulțumesc că ai făcut asta, Tay. 161 00:08:39,871 --> 00:08:42,172 Știi că nu pot trăi fără jocurile mele video. 162 00:08:42,253 --> 00:08:43,393 Sincer, când ai sunat, 163 00:08:43,418 --> 00:08:45,810 Eram doar fericit au ceva de făcut. 164 00:08:45,839 --> 00:08:47,934 O ușurință este bună de a mă conduce nuci. 165 00:08:47,997 --> 00:08:50,299 Îmi doresc prietena mea să aibă acea problemă. 166 00:08:50,581 --> 00:08:53,970 - Ce vrea sa insemne asta? - Aplicații universitare 167 00:08:53,122 --> 00:08:55,477 se datoreaza in mai putin de o saptamana, și încă crede 168 00:08:55,502 --> 00:08:57,757 - Nu merge. - "Ea este 169 00:08:57,782 --> 00:08:59,683 stând chiar aici. 170 00:08:59,783 --> 00:09:01,684 Stiu. 171 00:09:01,777 --> 00:09:03,996 Doar nu cheltuiesc încă un an departe de tine. 172 00:09:04,210 --> 00:09:05,619 Montreal sună minunat. 173 00:09:05,696 --> 00:09:08,108 Aș vrea să pot veni cu voi. 174 00:09:08,201 --> 00:09:10,582 Se pare că cineva vrea să săruți niște băieți francezi. 175 00:09:10,635 --> 00:09:13,182 De fapt, 176 00:09:13,214 --> 00:09:14,567 dacă tatăl meu își are drumul, 177 00:09:14,592 --> 00:09:16,350 Voi veni acasă în orice zi. 178 00:09:16,578 --> 00:09:18,988 - Ce este asta? - E o scrisoare de la el. 179 00:09:19,130 --> 00:09:20,901 A trimis-o cu unchiul tău Billy. 180 00:09:21,692 --> 00:09:23,122 - Și...? - Nu știu. 181 00:09:23,147 --> 00:09:26,275 N-am citit-o încă. Crezi că ar trebui? 182 00:09:26,383 --> 00:09:27,750 - Arde-o. - Absolut. 183 00:09:28,166 --> 00:09:29,652 Mulțumesc mult! 184 00:09:32,351 --> 00:09:35,424 Nu sunt sigur că sunt gata pentru a-și asculta lucrurile. 185 00:09:35,526 --> 00:09:39,128 Deadbeat tati, ar trebui doar eliminați-i pe toți de pe planetă. 186 00:09:39,511 --> 00:09:41,595 De asemenea, nu avem mâncare în dulapuri, 187 00:09:41,620 --> 00:09:44,355 așa că trebuie să-mi iau ceva înainte de orientare. 188 00:09:45,289 --> 00:09:46,810 Lucrul Clanului Bear, Ți-am spus despre asta. 189 00:09:46,834 --> 00:09:49,705 Dreapta. Da. Amintesc. 190 00:09:51,393 --> 00:09:55,511 - Hei, am înțeles! - Da! Taylor, ești un geniu! 191 00:09:57,246 --> 00:09:59,415 - Te iubesc. - Te iubesc mai mult. 192 00:10:04,307 --> 00:10:05,921 193 00:10:06,610 --> 00:10:09,750 194 00:10:15,332 --> 00:10:18,968 Doar un lucru pune un zâmbet pe fata ta asa. 195 00:10:19,503 --> 00:10:21,583 - Cum face? - Ea este grozavă. 196 00:10:21,669 --> 00:10:23,839 E pe cale să se angajeze voluntar cu Clanul Urșilor. 197 00:10:24,243 --> 00:10:25,975 Este fata noastră. 198 00:10:26,760 --> 00:10:27,843 De fapt a venit să vorbească cu tine. 199 00:10:27,945 --> 00:10:30,613 Ce mai faci cu toata afacerea Hanley? 200 00:10:30,714 --> 00:10:32,370 Luna nu-l poate crede doar se îndepărtează de ea 201 00:10:32,394 --> 00:10:34,750 - așa cum a spus ea. - Joanna? 202 00:10:34,851 --> 00:10:36,786 Știe legea, cred. 203 00:10:36,887 --> 00:10:38,324 Da, ei au dreptate 204 00:10:38,349 --> 00:10:40,377 și există justiție reală. 205 00:10:40,510 --> 00:10:42,109 Nu mă voi opri până nu înțeleg asta. 206 00:10:42,224 --> 00:10:44,837 Dacă Coroana nu crede există un caz atunci ... 207 00:10:44,862 --> 00:10:47,216 Amenda. Nu îl vor trimite în închisoare; 208 00:10:47,241 --> 00:10:48,798 Îl voi trimite la bancă. 209 00:10:49,830 --> 00:10:50,718 Vorbești despre acțiunile civile? 210 00:10:50,743 --> 00:10:53,190 Banii sunt singurul lucru îi pasă oricum. 211 00:10:53,184 --> 00:10:55,552 Acum o să mă angajez pe un avocat bun. 212 00:10:55,766 --> 00:10:57,613 - Crawford. - Pff! 213 00:10:57,734 --> 00:11:00,674 Billy e prea aproape de asta. 214 00:11:00,844 --> 00:11:03,258 Procesele pot deveni scumpe; Aveți bani pentru asta? 215 00:11:03,283 --> 00:11:06,730 - Încă mai lucrezi la asta. - Hei. 216 00:11:07,466 --> 00:11:09,785 Uite, totul e atât de proaspăt. 217 00:11:10,101 --> 00:11:12,121 Îți amintești când mama a murit? 218 00:11:12,222 --> 00:11:14,591 Mi-ai spus să nu fac orice decizii de viață mari 219 00:11:14,616 --> 00:11:16,957 - cel puțin șase luni. - Cu excepția lui David Hanley 220 00:11:16,982 --> 00:11:19,896 nu este mort. Trăiește, și el merge pe jos 221 00:11:19,921 --> 00:11:22,298 așa cum a făcut din Teflon. Nu pot să trăiesc cu asta. 222 00:11:24,629 --> 00:11:27,370 - Pot să fac ceva? - Da, puneți un glonț în el. 223 00:11:28,212 --> 00:11:29,805 Glumesc. 224 00:11:29,906 --> 00:11:31,676 Un fel de. 225 00:11:32,242 --> 00:11:34,243 Ai o zi bună, Owen. 226 00:11:37,681 --> 00:11:38,871 Și tu. 227 00:11:43,197 --> 00:11:44,464 Ai vreun cayenne? 228 00:11:44,497 --> 00:11:46,736 Vreau să creez un IPA cu o mică lovitură. 229 00:11:47,631 --> 00:11:50,440 Îmi place să joc cu rețete. Sunt un artist, frate, 230 00:11:50,540 --> 00:11:52,668 - tu stii asta. - Da, și eu sunt un avocat 231 00:11:52,769 --> 00:11:55,371 - cu un MBA. - De aceea suntem echipa perfectă. 232 00:11:55,472 --> 00:11:57,980 - Am analizat modelul dvs. de afaceri. - Interesant, nu? 233 00:11:58,470 --> 00:12:00,643 Shane, planul tău este desenat pe un șervețel de cocktail. 234 00:12:01,101 --> 00:12:03,813 Sunt ... tablouri preliminare. 235 00:12:03,914 --> 00:12:06,133 Cred că dacă ești a cere oamenilor bani ... 236 00:12:06,158 --> 00:12:08,493 Nu vă cer bani. 237 00:12:10,113 --> 00:12:11,463 Nu am spus asta. 238 00:12:12,153 --> 00:12:14,457 Această microbrewerie este o idee foarte bună. 239 00:12:14,807 --> 00:12:16,226 - Mulțumesc. - Dar cu bani oameni, 240 00:12:16,250 --> 00:12:19,585 aveți o șansă de a pune cel mai bun picior înainte. 241 00:12:19,996 --> 00:12:21,715 - Cred că ar trebui să împingi întâlnirea. - În nici un caz. 242 00:12:21,739 --> 00:12:23,552 Doar până când ești puțin mai pregătită să meargă acolo. 243 00:12:23,576 --> 00:12:25,391 Nu. Fereastra este deschisă. 244 00:12:25,416 --> 00:12:26,763 Trebuie să ne mișcăm acum! 245 00:12:26,870 --> 00:12:29,805 Te rog, nu fi un buzzkill despre asta, Billy. 246 00:12:30,359 --> 00:12:33,584 Uite, ai făcut un lucru uimitor pentru acest oraș. 247 00:12:33,616 --> 00:12:36,350 Niciodata nu am. Nu este un lucru bun 248 00:12:36,113 --> 00:12:37,848 in toata viata mea. 249 00:12:39,539 --> 00:12:41,951 Putem aduce acest oraș înapoi la viață, frate. 250 00:12:42,238 --> 00:12:43,812 Împreună. 251 00:12:48,892 --> 00:12:51,260 Ce ești tu întâlnirea cu acești investitori? 252 00:12:51,716 --> 00:12:54,230 Da! Da! 253 00:13:25,490 --> 00:13:28,130 - Salut? - E asta Joanna Chang? 254 00:13:28,231 --> 00:13:31,500 - Cine este aceasta? - Sunt un prieten al lui Billy. 255 00:13:33,572 --> 00:13:35,571 - O jumătate de zi, șefule? - Ceva a intervenit. 256 00:13:35,672 --> 00:13:37,324 Trebuie să mă întâlnesc cu un client. 257 00:13:37,423 --> 00:13:39,643 Jared Lapinski, Este un analist Lovand angajat 258 00:13:39,668 --> 00:13:41,777 cu privire la proiectele lor militare. Mă săturați pentru mine? 259 00:13:41,878 --> 00:13:44,980 - Pe ea ca o capotă. - Mulțumiri. Nu voi fi mult timp. 260 00:14:14,540 --> 00:14:17,626 - Nu ai avut probleme să mă găsești? - Mi-am folosit GPS-ul. 261 00:14:18,491 --> 00:14:22,600 - Glumesc. - Billy mi-a spus că te-aș plăcea. 262 00:14:22,326 --> 00:14:25,451 De unde ar trebui să începem? 263 00:14:25,665 --> 00:14:27,738 Bro! Bro, frate, verifică asta. 264 00:14:27,763 --> 00:14:29,203 - Nu bateți? - Nu există nici o ușă. 265 00:14:29,250 --> 00:14:32,816 - Am crezut că ți-am spus să nu mă bați. - Știu, dar a fost prea bine. 266 00:14:35,801 --> 00:14:38,102 - La ce mă uit? - Sigla noastră. 267 00:14:38,700 --> 00:14:39,977 - O.K... - M-am lovit. 268 00:14:40,200 --> 00:14:41,609 Sunt inițialele noastre țesute împreună 269 00:14:41,634 --> 00:14:44,558 suprapuse pe creasta orașului. Uită-te la colț. 270 00:14:45,857 --> 00:14:47,639 Este anul în care tata a venit la Millwood. 271 00:14:50,517 --> 00:14:53,657 Știi, întreabă el despre tine tot timpul. 272 00:14:53,717 --> 00:14:56,397 - Nu e pe masă. - Când a fost ultima dată când l-ai văzut? 273 00:14:56,422 --> 00:14:57,966 Shane ... 274 00:14:58,317 --> 00:15:00,970 O să plângi? 275 00:15:00,756 --> 00:15:02,680 Nu plânge, Billy. 276 00:15:02,750 --> 00:15:04,700 Hei, e în regulă. 277 00:15:04,950 --> 00:15:06,443 Uite, nu trebuie să plângi, Billy. Nu plânge. 278 00:15:06,468 --> 00:15:09,370 Iesi afara! Lucrez. 279 00:15:10,216 --> 00:15:12,630 Opriți orice prezență online. 280 00:15:12,164 --> 00:15:15,580 Și ori de câte ori este posibil, deviați din rutina obișnuită. 281 00:15:15,137 --> 00:15:17,297 Folosesc distrugerea ca strategie. 282 00:15:17,322 --> 00:15:19,704 Am obisnuit sa fac asta tot timpul la firma mea veche. 283 00:15:19,805 --> 00:15:22,730 Ai intrat vreodată în mașina cuiva? 284 00:15:23,716 --> 00:15:25,517 Siguranța ta este preocuparea mea principală. 285 00:15:25,542 --> 00:15:27,589 Nu le las ma impiedica de pe urma acestei slujbe. 286 00:15:27,646 --> 00:15:30,470 Voi face tot ce pot pentru a vă ajuta. 287 00:15:31,335 --> 00:15:33,869 Ai văzut vreodată ceva de genul asta înainte? 288 00:15:34,286 --> 00:15:35,694 Adevarul? 289 00:15:38,360 --> 00:15:40,204 Nu. 290 00:15:42,979 --> 00:15:45,106 Îți aleg mașina din garaj. 291 00:15:46,465 --> 00:15:48,566 Toate sunt ale tale. 292 00:15:48,667 --> 00:15:50,540 Voi încerca să urmăresc adresa IP 293 00:15:50,870 --> 00:15:52,330 pentru apelul amenințător, dar intre timp, 294 00:15:52,380 --> 00:15:55,234 orice comunicare între noi, noi folosim acest lucru. 295 00:15:55,447 --> 00:15:58,810 Trebuie să rămânem un pas înaintea lor în orice moment. 296 00:16:02,470 --> 00:16:04,782 Și luați această amenințare foarte serios. 297 00:16:39,917 --> 00:16:41,964 - Salut? - Joanna, eu sunt. 298 00:16:41,989 --> 00:16:43,198 Ai avut dreptate. 299 00:16:43,223 --> 00:16:45,296 Jared Lapinski este un jucător important. 300 00:16:45,398 --> 00:16:47,877 E tot pe site-ul lui Lovand, el a lucrat la fel 301 00:16:47,902 --> 00:16:49,100 departamentul ca Noe, 302 00:16:49,350 --> 00:16:51,848 și se pare că el este specializat în acest tip exact de cod. 303 00:16:52,550 --> 00:16:54,248 - Păi, ne apropiem. - Îl găsești pe tipul ăsta, 304 00:16:54,273 --> 00:16:56,433 Cred că veți avea totul răspunsurile pe care le căutați. 305 00:17:03,382 --> 00:17:06,151 Femeile indigene merg lipsesc și sunt uciși 306 00:17:06,176 --> 00:17:08,770 la o rată astronomică. 307 00:17:08,348 --> 00:17:10,548 Un grup de Winnipeggers avea destule, 308 00:17:10,975 --> 00:17:12,563 a inceput Patrul cu Clanul Ursului. 309 00:17:12,888 --> 00:17:14,426 Ne oprim luptele, 310 00:17:14,527 --> 00:17:16,470 break-uri, 311 00:17:16,161 --> 00:17:18,563 ține ochii pe lucrătorii sexuali, 312 00:17:18,898 --> 00:17:21,700 asigurați-vă că ați fost intoxicat oamenii ajung acasă în siguranță. 313 00:17:22,940 --> 00:17:24,950 E vorba de siguranță. 314 00:17:26,668 --> 00:17:29,981 Am făcut câteva lovituri mari cu care le putem prezenta. 315 00:17:30,143 --> 00:17:33,896 De asemenea, a pregătit un scurt acord de parteneriat între noi. 316 00:17:33,921 --> 00:17:37,258 - Nu ai încredere în mine? - E o întrebare? 317 00:17:37,650 --> 00:17:40,707 Dacă asta va câștiga tracțiunea, o vom avea pentru a trece peste acest lucru în detaliu, 318 00:17:40,732 --> 00:17:44,830 dar hai să trecem prin asta acum suntem pe aceeași pagină. 319 00:17:44,488 --> 00:17:46,910 Eșantionul tare în timp ce facem? 320 00:17:47,455 --> 00:17:48,822 Da. 321 00:17:48,900 --> 00:17:50,489 Asta-i baiatul meu. 322 00:17:53,291 --> 00:17:54,826 Se simte bine să fii acasă. 323 00:17:54,927 --> 00:17:56,891 E bine să te duc acasă. 324 00:17:57,138 --> 00:17:59,615 Da, trebuia să mă duc naiba din Dodge. 325 00:18:02,915 --> 00:18:05,856 În regulă. Vom împărți pachetul majoritar dețin 50/50. 326 00:18:05,924 --> 00:18:08,826 Mențineți 100% dreptul de proprietate asupra PI, 327 00:18:08,988 --> 00:18:11,508 și sunt dispus pentru a finanța unele costuri de pornire. 328 00:18:11,750 --> 00:18:14,920 Într-adevăr? Ai face asta? 329 00:18:14,484 --> 00:18:16,138 Vom face asta, vom putea să-l angajăm 330 00:18:16,163 --> 00:18:18,255 câțiva oameni imediat, așa că ... 331 00:18:18,570 --> 00:18:20,505 asta e ceva Sunt dispus să investesc. 332 00:18:21,168 --> 00:18:24,350 Asta va lovi, frate. O pot simți. 333 00:18:24,136 --> 00:18:27,322 Dacă nu, Am construit o clauză reciprocă. 334 00:18:27,415 --> 00:18:28,895 Dacă unul dintre noi este nefericit 335 00:18:28,920 --> 00:18:31,209 cu aranjamentul în orice moment, putem ieși. 336 00:18:31,504 --> 00:18:33,197 Putem să rămânem frați? 337 00:18:33,264 --> 00:18:36,648 Da, nu există nicio lacună pentru asta. Am căutat ani de zile. 338 00:18:38,617 --> 00:18:40,552 La bere! 339 00:18:41,834 --> 00:18:43,688 "Daca eram la bordul unei barci cu barca" 340 00:18:43,789 --> 00:18:47,370 "plutind în mijlocul tuturor bere am băut într-o viață ", 341 00:18:47,128 --> 00:18:49,170 "N-aș fi niciodată în stare să văd țărmul." 342 00:18:50,328 --> 00:18:55,441 Al Purdy. Poemele lui întotdeauna să-mi reamintească bătrânul. 343 00:18:59,132 --> 00:19:02,670 Dreapta. Zona fără zbor. 344 00:19:02,348 --> 00:19:03,849 Scuze. 345 00:19:08,846 --> 00:19:10,914 Ce? 346 00:19:12,106 --> 00:19:13,752 Nu am spus nimic. 347 00:19:14,333 --> 00:19:17,140 - Îmi pare rău, m-am gândit. - Tipule, cum ești "eșantionată"? 348 00:19:17,165 --> 00:19:19,480 Sunt bine. 349 00:19:19,297 --> 00:19:20,570 Brain fart. 350 00:19:20,595 --> 00:19:22,414 Haide! Fața jocului. 351 00:19:22,491 --> 00:19:24,971 În regulă. Du-te pune pe o cămașă curată. De fapt... 352 00:19:25,640 --> 00:19:27,891 pune-o pe a mea. Mai bine mergem. 353 00:19:39,500 --> 00:19:41,251 Bună. Îl caut pe Jared Lapinski. 354 00:19:41,414 --> 00:19:43,581 - Cine ești tu? - Ma numesc Joanna Chang. 355 00:19:43,606 --> 00:19:45,874 Sunt un avocat la Steadman Lavery. 356 00:19:46,520 --> 00:19:49,220 - E vorba de computer? - Imi pare rau? 357 00:19:49,321 --> 00:19:51,222 Nu ați făcut destul de mulți oameni? 358 00:19:51,489 --> 00:19:54,788 Speram doar că eu ar putea vorbi cu dl Lapinski. 359 00:19:54,840 --> 00:19:57,275 Atunci ar fi trebuit a fost aici cu câteva zile în urmă, 360 00:19:57,396 --> 00:19:59,631 înainte să se sinucidă. 361 00:20:07,613 --> 00:20:10,712 Deci, când ajungem acolo, o să fiu wow le cu spiel de deschidere, 362 00:20:10,800 --> 00:20:13,690 și apoi intri și tu wow cu numerele. 363 00:20:14,370 --> 00:20:17,105 - Mă lași să conduc? - Nu, nu conducem. 364 00:20:17,192 --> 00:20:18,497 Despre ce vorbesti? 365 00:20:18,522 --> 00:20:20,411 Shane, am băut berea de la micul dejun. 366 00:20:20,435 --> 00:20:22,364 Tipule, limita legală în Millwood 367 00:20:22,389 --> 00:20:23,678 vă poate găsi cheile. Haide. 368 00:20:23,702 --> 00:20:25,235 Nu fă asta din nou. 369 00:20:25,431 --> 00:20:27,634 - În regulă. Dă-mi cheile. - Nu Nu. Aștepta, 370 00:20:27,661 --> 00:20:29,461 te-ai dus non-stop de când ați ajuns aici, 371 00:20:29,486 --> 00:20:31,516 pe care ar trebui, de asemenea vorbim despre un moment dat. 372 00:20:31,541 --> 00:20:32,921 M-am intors o zi, 373 00:20:32,947 --> 00:20:34,643 și vrei să mă citești auto-medicamentul meu deja? 374 00:20:34,667 --> 00:20:36,478 "Self-medicating" este că o numiți? 375 00:20:36,503 --> 00:20:38,190 Asta e alcoolul, băiete Billy. 376 00:20:38,215 --> 00:20:41,203 Este cauza și soluția la toate problemele vieții. 377 00:20:41,228 --> 00:20:42,607 Al Purdy este mai mult? 378 00:20:42,632 --> 00:20:44,604 - Homer Simpson. - Un poet diferit. 379 00:20:44,629 --> 00:20:46,580 - Du-te în camion, Billy. - Nicio sansa. 380 00:20:46,647 --> 00:20:48,281 Nu-mi vine să cred că o să faci asta sabotează asta pentru mine, omule. 381 00:20:48,305 --> 00:20:50,334 - Stai liniștit. - Nu-mi spune să mă calmez! 382 00:20:50,359 --> 00:20:51,647 - Shane ... - Dă-mi drumul, 383 00:20:51,672 --> 00:20:53,250 și îmi spui să mă calmez? Nu face asta! 384 00:20:53,274 --> 00:20:54,954 - Nu-mi face asta! - Shane ... 385 00:20:58,851 --> 00:21:00,326 Scuze. 386 00:21:00,798 --> 00:21:02,762 Mă simt 387 00:21:02,978 --> 00:21:05,640 Am o mulțime de oameni conta pe mine. 388 00:21:06,600 --> 00:21:07,806 M-am săturat mult lucrul acesta, Billy. 389 00:21:08,185 --> 00:21:10,903 Uite, mi-e nevoie de 25 de minute să mergeți de aici până pe Main Street. 390 00:21:11,375 --> 00:21:14,518 Avem timp, dacă mergem la un clip bun. 391 00:21:14,719 --> 00:21:16,391 Vom merge în oraș? 392 00:21:16,460 --> 00:21:19,462 Da, dacă nu o faci credeți că puteți ține pasul. 393 00:21:22,728 --> 00:21:25,468 Să mergem, bătrâne. Ce mai astepti? 394 00:21:29,740 --> 00:21:31,316 Cum a mers întâlnirea Lapinski? 395 00:21:31,341 --> 00:21:35,900 - Nu a murit. - Ou! 396 00:21:35,776 --> 00:21:37,780 Sa sinucis acum trei zile. 397 00:21:37,875 --> 00:21:39,664 Dublă. Așa cred ceea ce înseamnă că nu aveți nevoie 398 00:21:39,688 --> 00:21:41,768 - Mereu martor. - Despre ce vorbesti? 399 00:21:41,827 --> 00:21:43,296 Adică ... 400 00:21:43,321 --> 00:21:44,879 de așteptare la bara laterală cu te în sala de conferințe. 401 00:21:44,903 --> 00:21:46,510 Ce? Lovand e aici ?! 402 00:21:46,790 --> 00:21:48,347 - Da, am crezut că știi asta. - Nu. Încearcă 403 00:21:48,372 --> 00:21:50,626 pentru a ajunge în capul meu. Fac asta cu intenție. 404 00:21:50,727 --> 00:21:52,628 Data viitoare, duceți-vă cu asta. 405 00:21:53,210 --> 00:21:55,701 O.K. Este un moment de învățat sau ar trebui să caut un nou loc de muncă? 406 00:21:55,766 --> 00:21:58,411 Încă mai iau decizii. Intalneste-ma in sala de consiliu in 5. 407 00:22:00,203 --> 00:22:01,348 Sunt mere și portocale. 408 00:22:01,373 --> 00:22:03,338 Blondă, cealaltă este o brunetă. 409 00:22:03,458 --> 00:22:06,175 Unul are bani de familie; Celălalt ... 410 00:22:06,264 --> 00:22:08,322 Cineva ține o armă în capul tău. 411 00:22:08,445 --> 00:22:10,346 - Betty. - Într-adevăr? 412 00:22:10,413 --> 00:22:11,908 Da, Betty. 413 00:22:12,800 --> 00:22:14,543 Wow! Acesta este ... Wow! 414 00:22:14,884 --> 00:22:17,719 - Credeai că mă duc la bani. - Absolut. 415 00:22:18,319 --> 00:22:19,822 Unde mergi băieți? 416 00:22:19,923 --> 00:22:21,969 Ne îndreptăm spre oraș pentru o întâlnire de afaceri. 417 00:22:22,230 --> 00:22:24,300 Opriți-vă pentru a "Face din nou Millwood grozav". 418 00:22:24,630 --> 00:22:25,737 Ne vom întâlni unii investitori potențiali 419 00:22:25,761 --> 00:22:27,891 pe un proiect care ar putea aduce unii muncesc înapoi în oraș. 420 00:22:27,916 --> 00:22:30,199 Sunt pentru asta. Unde e camionul? 421 00:22:31,100 --> 00:22:32,335 N-ar începe. 422 00:22:32,436 --> 00:22:34,960 - Te duc eu unde ai nevoie. - Într-adevăr? 423 00:22:34,193 --> 00:22:36,672 Orice șansă de a revigora acest oraș. Sari înăuntru. 424 00:22:36,773 --> 00:22:38,780 - Pușcă! - Nu. 425 00:22:47,184 --> 00:22:49,585 Așa că am intrat în Gerrilynn. 426 00:22:49,853 --> 00:22:52,540 A spus că se gândește despre a da în judecată pe David Hanley. 427 00:22:52,674 --> 00:22:55,591 - De ce nu ma sunat? - E îngrijorată că ești prea aproape. 428 00:22:56,190 --> 00:22:58,230 Ca familia lui Hanley sau ceva de genul asta. 429 00:22:58,296 --> 00:23:01,611 Acea rahat nu face parte din familia noastră. 430 00:23:01,678 --> 00:23:03,566 Cineva ar fi trebuit să ia o alergare la el cu ani în urmă. 431 00:23:04,629 --> 00:23:06,435 Oricum, am crezut că ar trebui să știi. 432 00:23:08,710 --> 00:23:09,683 Mulțumiri. 433 00:23:10,253 --> 00:23:11,874 Yo, Beck. 434 00:23:11,975 --> 00:23:15,144 Betty sau Veronica, cine alegi? 435 00:23:16,720 --> 00:23:18,307 Buffy Sainte-Marie. 436 00:23:19,920 --> 00:23:21,201 Când ați sunat la birou, 437 00:23:21,225 --> 00:23:23,126 Am cam sărit pe lista. 438 00:23:23,186 --> 00:23:25,330 Um, șase grade de David Hanley? 439 00:23:25,580 --> 00:23:26,973 Da, ceva de genul ăsta. 440 00:23:28,166 --> 00:23:29,852 Îmi pare rău că nu am sunat 441 00:23:29,877 --> 00:23:31,992 când au scăpat acuzatii penale... 442 00:23:32,300 --> 00:23:33,279 Am fost prea ... 443 00:23:33,304 --> 00:23:36,199 Da, si eu. De aceea vindeam, 444 00:23:36,279 --> 00:23:39,119 atunci voi avea banii și să aibă grijă de el. 445 00:23:39,402 --> 00:23:42,608 Nu, nu pun o lovitură pe el. 446 00:23:43,485 --> 00:23:45,775 Pacat. Aș fi intrat. 447 00:23:45,876 --> 00:23:48,311 Îl dau în judecată pentru abuz sexual 448 00:23:48,336 --> 00:23:49,919 și constrângerea unui minor. 449 00:23:50,850 --> 00:23:52,504 Ei bine, ești o femeie mai curajoasă decât mine. 450 00:23:52,884 --> 00:23:54,584 Sau doar prost. 451 00:23:54,956 --> 00:23:56,376 Aceasta este camera lui Luna. 452 00:23:56,559 --> 00:23:57,820 Ea a fost plecat tot anul, 453 00:23:57,845 --> 00:24:00,352 dar nu am avut inima pentru a schimba lucrurile mult. 454 00:24:02,160 --> 00:24:04,203 Cele mai bune momente din viața mea sa intamplat in aceasta camera 455 00:24:04,268 --> 00:24:07,540 Aducând ceaiul, îngăduindu-i să doarmă. 456 00:24:08,491 --> 00:24:11,193 Dar e doar o casă, nu? 457 00:24:11,249 --> 00:24:13,523 Cam părea mai mult ca o casă. 458 00:24:13,710 --> 00:24:15,845 Niciodată n-am avut unul. 459 00:24:15,986 --> 00:24:17,887 Nici eu. 460 00:24:18,550 --> 00:24:20,880 Asta a știut el, de ce a profitat. 461 00:24:21,137 --> 00:24:22,704 Prick. 462 00:24:22,966 --> 00:24:24,794 Da. Oricum, 463 00:24:24,819 --> 00:24:26,334 Luna este o fată norocoasă. 464 00:24:26,412 --> 00:24:28,651 MHM. La fel și eu. 465 00:24:29,946 --> 00:24:33,396 Deci ce crezi Aș putea să-l iau pe băiatul ăsta rău? 466 00:24:33,684 --> 00:24:37,386 Am făcut o evaluare preliminară. 467 00:24:38,380 --> 00:24:39,528 Nu vinde casa. 468 00:24:39,569 --> 00:24:41,831 Cazuri ca ale noastre, băieți ca el; 469 00:24:41,898 --> 00:24:44,200 Chiar dacă câștigi, nu va fi de ajuns. 470 00:24:44,225 --> 00:24:45,875 Nu va fi niciodată suficient. 471 00:24:46,630 --> 00:24:48,598 - Vreau să plătească. - La fel și eu. 472 00:24:48,714 --> 00:24:52,732 Pur și simplu nu vreau mai mult decât ai deja. 473 00:24:54,511 --> 00:24:55,978 Hei! 474 00:24:56,700 --> 00:24:58,481 - Hei! - Ți-am luat niște suc verde 475 00:24:58,582 --> 00:25:02,585 - și un lucru în bara de tip Flexi. - Mulțumiri, 476 00:25:02,610 --> 00:25:04,241 dar sunt prea încântat să mănânc. 477 00:25:04,291 --> 00:25:06,678 Nu prea este mănâncă; E mai mult ca munca. 478 00:25:06,703 --> 00:25:09,145 Deci Bear Clan a fost rece? 479 00:25:09,225 --> 00:25:11,679 Dumnezeule, Tay! Știu că era doar orientare, 480 00:25:11,704 --> 00:25:15,310 dar simt ca ochii mei au fost deschise. 481 00:25:15,441 --> 00:25:17,538 Asta e uimitor! 482 00:25:17,652 --> 00:25:19,175 Poate că acum veți avea un loc 483 00:25:19,200 --> 00:25:22,247 pentru a canaliza o parte din furia ta David-Hanley. 484 00:25:23,301 --> 00:25:25,441 Scuze. Nu ar trebui să-i spun furie. 485 00:25:25,542 --> 00:25:27,802 Nu Nu. Este furie. 486 00:25:28,242 --> 00:25:30,135 doar mă gandeam cum aș vrea să canalez 487 00:25:30,160 --> 00:25:32,415 o parte din ea direct la el. 488 00:25:32,516 --> 00:25:35,475 - Adică, te confrunți cu el? - M-am gândit la asta. 489 00:25:35,852 --> 00:25:37,987 Ce-ai zice? 490 00:25:39,733 --> 00:25:42,358 Nu știu. Sau ce aș face. 491 00:25:44,614 --> 00:25:46,227 Crezi că e ciudat 492 00:25:46,252 --> 00:25:48,884 că te-am trimis să te întâlnești cu mine aici și nu Molly? 493 00:25:49,994 --> 00:25:52,660 Nu știu. cred uneori trebuie să vorbești 494 00:25:52,685 --> 00:25:54,870 la cineva pe care nu o faci dormind de asemenea. 495 00:25:55,321 --> 00:25:58,841 Eu doar ... mă simt ca, de când m-am întors, 496 00:25:58,942 --> 00:26:00,643 ca o so aduc jos sau ceva. 497 00:26:00,736 --> 00:26:02,812 Nu mi-a spus nimic. 498 00:26:03,106 --> 00:26:05,874 Intrăm diferite locuri, cred. 499 00:26:08,322 --> 00:26:09,681 Poate că trebuie să vă mutați 500 00:26:09,706 --> 00:26:12,920 în direcții diferite pentru un timp ... 501 00:26:12,387 --> 00:26:15,157 să vă dați seama cât de mult voi trebuie să revină împreună. 502 00:26:15,641 --> 00:26:18,435 - Când ai fost așa de înțelept? - Când tatăl meu 503 00:26:18,460 --> 00:26:21,290 ne-a otrăvit orașul natal și mi-a dat cancer. 504 00:26:21,113 --> 00:26:23,699 Și asta te crește puțin. 505 00:26:24,741 --> 00:26:26,153 Da. 506 00:26:28,639 --> 00:26:30,999 Ai decis ce ești tu Vrei să faci despre scrisoare? 507 00:26:31,119 --> 00:26:33,132 Nu, nu încă. 508 00:26:33,192 --> 00:26:35,678 Pai stii tu, indiferent de modul în care vă decideți, 509 00:26:35,779 --> 00:26:37,684 Te-am luat înapoi. 510 00:26:38,115 --> 00:26:41,117 Chiar înapoi la tine. 511 00:26:53,770 --> 00:26:56,138 Shane, sunt investitorii tăi? 512 00:26:58,456 --> 00:26:59,529 Acest drept aici 513 00:26:59,554 --> 00:27:01,317 este ceea ce privim ca investiție inițială. 514 00:27:01,341 --> 00:27:02,567 Și asta ar fi amortizat? 515 00:27:02,592 --> 00:27:05,440 Peste cinci ani de funcționare buget, este corect. 516 00:27:05,950 --> 00:27:07,355 Ne-am înțeles pe mai multe proiecte, 517 00:27:07,380 --> 00:27:10,171 dar ne uităm cu adevărat pentru exercitarea noastră trivială. 518 00:27:10,334 --> 00:27:12,581 Granul nostru a fost unul investitorii inițiali. 519 00:27:12,606 --> 00:27:15,205 O investiție de o mie de dolari transformat în douăzeci de mil. Bam! 520 00:27:15,327 --> 00:27:17,727 Ei bine, nu sunt sigur că putem oferi acele tipuri de marje de profit. 521 00:27:17,788 --> 00:27:20,790 - Fratele meu e doar precaut. - Realist. 522 00:27:20,891 --> 00:27:22,858 Baieti, poti face o bere de canabis? 523 00:27:22,959 --> 00:27:25,870 Serios, tipule, guvernul pune doar 600k în cercetare pe ea. 524 00:27:25,923 --> 00:27:27,957 O bere de buruieni? 525 00:27:28,100 --> 00:27:30,117 - Bolnav! - Hahaha! 526 00:27:30,423 --> 00:27:32,535 Putem vedea această locație 527 00:27:32,636 --> 00:27:35,700 unde ne planificăm pentru a construi această oază de ale? 528 00:27:35,172 --> 00:27:37,471 - Am dori să luăm câteva specificații. - Desigur. 529 00:27:37,553 --> 00:27:39,684 Excursie rutieră! Iubesc! 530 00:27:39,976 --> 00:27:41,723 Îl sun pe Jeff, managerul proprietății, 531 00:27:41,773 --> 00:27:43,879 spune-i să ne întâlnească acolo. Hai să sărim! 532 00:27:46,961 --> 00:27:48,851 Sunt Trustafari. 533 00:27:48,952 --> 00:27:51,987 Oamenii vin în toate nuanțele și culori, băiatul Billy, 534 00:27:52,880 --> 00:27:54,224 dar banii sunt întotdeauna verzi. 535 00:27:54,284 --> 00:27:55,837 Hei, cine e Jeff? 536 00:27:55,957 --> 00:27:58,527 Jeff. Îl cunoști pe Jeff. 537 00:28:02,936 --> 00:28:03,975 Aplicația este în continuare 538 00:28:04,000 --> 00:28:05,637 a alerga și a alerga; Asta trebuie să se schimbe. 539 00:28:05,673 --> 00:28:08,153 Am sfătuit-o pe clientul meu să respecte ordonanța. 540 00:28:08,226 --> 00:28:10,593 - Și de ce nu a făcut-o? - Știi la fel de bine ca și mine 541 00:28:10,618 --> 00:28:13,209 că clienții nu întotdeauna ascultați avocații lor. 542 00:28:13,310 --> 00:28:15,644 Poate că nu am fost destul de convingător. 543 00:28:18,698 --> 00:28:20,997 Discursul său auditiv este în mai puțin de două ore. 544 00:28:21,220 --> 00:28:22,678 - Aș vrea să o evităm. - Și noi. 545 00:28:22,703 --> 00:28:25,883 - Cum putem face asta? - Ridicați ordinul împotriva clientului meu. 546 00:28:25,908 --> 00:28:27,847 Nu este o opțiune. 547 00:28:30,109 --> 00:28:31,329 El trage app, 548 00:28:31,355 --> 00:28:34,290 acoperim toate taxele legale la acest punct. 549 00:28:38,801 --> 00:28:40,914 Clientul meu deține o companie, 550 00:28:41,107 --> 00:28:44,438 un nou start-up numit Novatech cu sediul în Silicon Valley. 551 00:28:44,627 --> 00:28:45,804 Novatech este vorba despre 552 00:28:45,829 --> 00:28:48,558 inovării și vieții private. 553 00:28:48,768 --> 00:28:50,560 Chiar pe aleea domnului Achari. 554 00:28:50,671 --> 00:28:52,778 Clientul meu este dispus să îl face manager de operațiuni. 555 00:28:52,803 --> 00:28:56,418 - Salariu de început? - Unul pe care nici eu nu îl putem înțelege. 556 00:28:58,903 --> 00:29:00,309 Dacă respinge această ofertă, 557 00:29:00,334 --> 00:29:03,637 desigur, nu vom avea de ales ci să te văd în instanță. 558 00:29:03,994 --> 00:29:06,395 Voi lua oferta clientului meu. 559 00:29:12,301 --> 00:29:14,869 Cred că trebuie să-mi verific lenjeria. 560 00:29:16,806 --> 00:29:20,359 - Este o ofertă bună. - Este o ofertă grozavă. 561 00:29:20,810 --> 00:29:22,751 Ar fi prost să nu o ia. 562 00:29:22,832 --> 00:29:25,205 - Nu o iau. - Vă rog! 563 00:29:25,292 --> 00:29:27,554 Uita! Nu lucrez pentru inamic. 564 00:29:27,604 --> 00:29:29,188 Ai lucrat pentru ei înainte! 565 00:29:29,213 --> 00:29:31,874 Și uită-te cât de bine asta sa dovedit a fi pentru Lapinski. 566 00:29:31,982 --> 00:29:34,116 Aceasta este o ofertă interesantă, Noe. 567 00:29:34,187 --> 00:29:36,270 Singurul lucru interesant despre asta 568 00:29:36,850 --> 00:29:38,257 este faptul că ați crezut a meritat să împărtășim cu mine. 569 00:29:38,281 --> 00:29:41,554 OK, ca avocatul tău, trebuie să fac asta vă sfătuim să luați această afacere. 570 00:29:41,579 --> 00:29:44,890 Și ca și clientul tău să vă sfătuiască că sunteți concediat. 571 00:29:44,967 --> 00:29:47,353 Sunteți în instanță 572 00:29:47,378 --> 00:29:50,713 să facă față acuzațiilor de dispreț în mai puțin de două ore. 573 00:29:50,746 --> 00:29:53,369 Da, OK, și voi fi acolo, singur. 574 00:29:53,462 --> 00:29:56,300 De acum încolo, mă reprezintă pe mine însumi. 575 00:30:30,836 --> 00:30:31,963 Salut? 576 00:30:31,988 --> 00:30:34,550 Am reușit să urmăresc IP-ul adresa pentru hacking auto. 577 00:30:35,248 --> 00:30:37,620 - Lovand? - Da. 578 00:30:37,163 --> 00:30:39,231 Bine că nu ai făcut-o menționează-le polițiștilor. 579 00:30:40,940 --> 00:30:42,501 - De ce? - Sunt contractori în domeniul apărării. 580 00:30:42,602 --> 00:30:44,600 Tu unde crezi polițiștii plecați la muncă? 581 00:30:44,697 --> 00:30:47,715 Urmăriți-vă spatele ... mai mult ca niciodată. 582 00:30:52,812 --> 00:30:56,615 Cineva îl șantaja. Am dovada. 583 00:30:57,490 --> 00:30:59,132 Vă rog. 584 00:30:59,586 --> 00:31:01,263 Intra. 585 00:31:05,181 --> 00:31:06,981 Credeam că tipul nostru ne-a întâlnit aici. 586 00:31:07,247 --> 00:31:08,812 Ar trebui să fie aici. 587 00:31:08,977 --> 00:31:12,160 - De fapt, ai vorbit cu el? - Lasa un mesaj. 588 00:31:12,753 --> 00:31:15,308 Îți plac și voi acest proiect destul de un pic, 589 00:31:15,333 --> 00:31:18,493 dar ar ajuta într-adevăr pentru a vedea facilitatea. 590 00:31:19,509 --> 00:31:22,554 - Da-o naibii! - Hei ce faci? 591 00:31:22,628 --> 00:31:24,812 Jeff nu va deranjează dacă noi începe fără el. 592 00:31:25,295 --> 00:31:26,521 Haide, băieți. 593 00:31:26,573 --> 00:31:30,390 Doar dacă nu băieți cred că o poți scala. 594 00:31:31,147 --> 00:31:33,428 Partener, ai venit? 595 00:31:34,390 --> 00:31:35,924 Damnit, Shane. 596 00:31:40,189 --> 00:31:42,669 Nu era el însuși cu luni înainte. 597 00:31:42,875 --> 00:31:45,114 Paranoid, retras. 598 00:31:45,301 --> 00:31:47,302 Acum știu de ce. 599 00:31:48,295 --> 00:31:50,886 Scorul de credit perfect pentru faliment. 600 00:31:51,303 --> 00:31:54,932 Datorii online ale cazinourilor, Contul Ashley Madison ... 601 00:31:55,650 --> 00:31:57,426 De ce nu mi-a spus? că a fost înființat? 602 00:31:57,586 --> 00:31:59,163 Nu știu. 603 00:31:59,439 --> 00:32:01,421 Poate încerca să te protejeze. 604 00:32:04,109 --> 00:32:05,643 Ce? 605 00:32:05,879 --> 00:32:08,232 Câteva săptămâni în urmă, sa îmbătat cu adevărat, 606 00:32:08,257 --> 00:32:10,659 care, de asemenea, într-adevăr nu a fost ca el, 607 00:32:10,666 --> 00:32:14,487 și a început să spună toate lucruri oribile pe care le făcuse la lucru. 608 00:32:14,512 --> 00:32:15,581 Cât de mult ai știut? 609 00:32:15,606 --> 00:32:17,764 - despre ce a făcut el la locul de muncă? - Nu mult. 610 00:32:17,814 --> 00:32:20,351 Știu că a lucrat pentru o mică firmă aici 611 00:32:20,376 --> 00:32:24,127 care era deținut de un mare conglomerat cu sediul în Houston. 612 00:32:24,152 --> 00:32:25,703 Lovand? 613 00:32:26,218 --> 00:32:29,336 Când am venit mai devreme, ai spus computerul lui. 614 00:32:29,436 --> 00:32:31,987 Poliția și-a confiscat calculatorul. 615 00:32:32,880 --> 00:32:35,145 Au primit un sfat anonim că era în posesie 616 00:32:35,170 --> 00:32:37,138 de pornografie infantilă. 617 00:32:37,552 --> 00:32:39,553 Și apoi în noaptea aceea ... 618 00:32:43,805 --> 00:32:45,527 Știam că nu poate fi adevărat. 619 00:32:45,552 --> 00:32:49,104 Știam că nu este capabil din asta, dar apoi ... 620 00:32:49,205 --> 00:32:51,325 - Dar apoi sa sinucis. - Da. 621 00:32:51,425 --> 00:32:53,273 - Și tu ai crezut ... - Da. 622 00:32:54,229 --> 00:32:58,580 Nu-mi vine să cred că m-am îndoit de el. 623 00:32:59,127 --> 00:33:01,962 Încerca doar să mă protejeze. 624 00:33:04,925 --> 00:33:06,826 Sunt încă în pericol? 625 00:33:07,458 --> 00:33:09,467 Noaptea a fost într-adevăr beat, 626 00:33:09,492 --> 00:33:11,460 el a început să vorbească 627 00:33:11,561 --> 00:33:15,206 familia lui, că eram noi cumva vulnerabilitatea sa, 628 00:33:15,231 --> 00:33:17,621 că într-un fel ne-a pus în pericol. 629 00:33:19,204 --> 00:33:22,664 Hei, Joanna. 630 00:33:26,501 --> 00:33:28,502 Ce ai făcut cu sora mea? 631 00:33:30,391 --> 00:33:32,826 Scuze. Imi pare rau. 632 00:33:33,372 --> 00:33:35,383 - Ești în regulă? - Da. 633 00:33:35,763 --> 00:33:38,920 Nu. Nu știu. Client dificil. 634 00:33:40,960 --> 00:33:41,756 Vrei să intri pentru o ceașcă de ceai? 635 00:33:43,583 --> 00:33:46,850 - Da, mi-ar plăcea asta. - O.K. 636 00:33:52,641 --> 00:33:54,396 Cât timp vom aștepta, frate? 637 00:33:54,421 --> 00:33:55,704 Jeff ar trebui să fie aici într-un minut. 638 00:33:55,729 --> 00:33:57,521 Ați spus pentru o jumătate de oră. 639 00:33:57,546 --> 00:33:59,550 Ce bust! Guy e un ciudat. 640 00:33:59,208 --> 00:34:02,344 - Mai vino? - Omule, e în regulă. 641 00:34:02,438 --> 00:34:03,850 Nu, știu că e în regulă. 642 00:34:03,875 --> 00:34:05,324 Vreau doar să fac sigur că te-am auzit bine. 643 00:34:05,348 --> 00:34:08,150 M-am balbait? Fratele tău mic e un ciudat. 644 00:34:08,251 --> 00:34:10,819 Băieți, hai să o păstrăm calm. 645 00:34:10,920 --> 00:34:13,788 Râuri de bere, lacuri de bani. 646 00:34:14,592 --> 00:34:17,772 Hai să plecăm, omule. Pentru că trebuie să plec acest hick, oraș douche. 647 00:34:17,797 --> 00:34:18,847 O.K. 648 00:34:28,591 --> 00:34:30,589 Da, nu au fost potrivită pentru noi oricum. 649 00:34:30,614 --> 00:34:32,600 Zip, Shane. 650 00:34:32,984 --> 00:34:35,100 A meritat să fie pedepsit ... 651 00:34:35,872 --> 00:34:37,608 tatăl nostru, dar ... 652 00:34:38,814 --> 00:34:40,949 dar nu am vrut ca el să fie. 653 00:34:41,283 --> 00:34:43,118 Nu așa cum ai făcut. 654 00:34:48,934 --> 00:34:52,270 Crezi că a fost o greșeală se duce aici cu ea? 655 00:34:52,668 --> 00:34:53,929 Ce? Tu și Molly? 656 00:34:54,201 --> 00:34:56,347 - Nu, voi faceți o echipă minunată. - Stiu. 657 00:34:56,431 --> 00:34:59,657 Dar trăind împreună, e diferit. 658 00:34:59,750 --> 00:35:01,324 N-as fi stiut. 659 00:35:01,377 --> 00:35:03,177 N-am mai trăit niciodată cu nimeni. 660 00:35:03,304 --> 00:35:06,317 Cred că aș cunoaște pe cineva 661 00:35:06,342 --> 00:35:09,770 lucrezi în carne și sânge cu ... 662 00:35:09,408 --> 00:35:11,813 Salvat de text. 663 00:35:12,359 --> 00:35:14,360 Nu am terminat cu asta. 664 00:35:14,533 --> 00:35:16,530 665 00:35:16,126 --> 00:35:17,359 666 00:35:17,405 --> 00:35:18,880 Luna, unde e calculatorul tău? 667 00:35:18,905 --> 00:35:21,690 Avem legi pentru a ne proteja intimitatea. 668 00:35:21,791 --> 00:35:23,931 Ruperea și intrarea, 669 00:35:23,956 --> 00:35:25,355 stalking; Acestea sunt crime. 670 00:35:25,380 --> 00:35:26,752 Deci, la ce mă uit? 671 00:35:26,829 --> 00:35:28,897 Știi, acel client dificil? 672 00:35:28,998 --> 00:35:31,499 Se reprezintă pe sine într-o audiere disprețuitoare. 673 00:35:32,216 --> 00:35:35,996 Corporațiile manipulează ce vedem ce citim ... 674 00:35:36,210 --> 00:35:38,176 Este permis să filmeze înregistrați într-o sală de judecată? 675 00:35:38,201 --> 00:35:39,344 Absolut nu. 676 00:35:39,369 --> 00:35:41,710 - Va fi arestat pentru asta? - Probabil ca nu. 677 00:35:41,811 --> 00:35:44,899 Și nu avem un fel de libertate și așa 678 00:35:44,924 --> 00:35:48,350 avem nevoie de legi care să acționeze ... 679 00:35:48,451 --> 00:35:52,249 Dar el va fi sigur să fii arestat pentru asta. 680 00:36:08,123 --> 00:36:11,926 Nu numai că veți avea nici o confidențialitate în viitor, 681 00:36:12,200 --> 00:36:14,402 orice confidențialitate ați crezut ai avut în trecut 682 00:36:14,463 --> 00:36:17,790 va dispărea, de asemenea. Desigur, 683 00:36:17,189 --> 00:36:19,568 ați susține că acest lucru nu se va întâmpla 684 00:36:19,593 --> 00:36:21,800 pentru că nu am nimic de ascuns 685 00:36:21,825 --> 00:36:23,999 și legea mă protejează. 686 00:36:24,185 --> 00:36:28,113 Pentru moment, asta e jumătate adevărat. Societăți occidentale 687 00:36:28,153 --> 00:36:29,652 - sunt avocații principali ... - Hei. 688 00:36:29,704 --> 00:36:31,545 Urmăriți situația lui Noe? 689 00:36:31,647 --> 00:36:33,400 Este cam greu să nu. 690 00:36:33,650 --> 00:36:34,650 E tot timpul ciclului de știri de dimineață. 691 00:36:34,688 --> 00:36:36,317 Ei bine, audierea cauzei este într-o oră. 692 00:36:36,418 --> 00:36:39,990 - Probleme de confidențialitate... - El s-a despartit de mine. 693 00:36:39,412 --> 00:36:40,667 N-am angajat un abuz. 694 00:36:40,759 --> 00:36:43,758 - E timpul să-l câștigi. - Ma ocup. 695 00:36:44,135 --> 00:36:45,463 Joanna, 696 00:36:45,488 --> 00:36:47,778 avem doar o singură lovitură acest lucru, nu-l înșelați. 697 00:36:47,896 --> 00:36:51,144 Încurajați-vă pentru mai puțin de securitate guvernamentală. 698 00:36:51,299 --> 00:36:55,348 Putem schimba viitorul! De fapt, trebuie! 699 00:37:02,607 --> 00:37:04,190 Fiecare avocat cu care am vorbit spune 700 00:37:04,215 --> 00:37:06,217 acest caz nu merită luat. 701 00:37:07,150 --> 00:37:09,350 Asta pentru că tu nu mi-au vorbit încă. 702 00:37:15,623 --> 00:37:18,292 - Te voi plăti. - Desigur. 703 00:37:18,693 --> 00:37:20,261 După ce vom câștiga. 704 00:37:21,499 --> 00:37:22,854 Acum, primul ordin 705 00:37:22,879 --> 00:37:24,879 de afaceri va fi pentru a crea o declarație de revendicare. 706 00:37:25,893 --> 00:37:28,169 - Sună descurajantă. - Nu este. 707 00:37:28,194 --> 00:37:29,640 E doar povestea ta. 708 00:37:29,665 --> 00:37:32,185 Tot ce vă aduceți aminte întâlnirile cu David Hanley. 709 00:37:33,966 --> 00:37:36,330 Ai ceva whisky pentru cafeaua asta? 710 00:37:36,773 --> 00:37:38,713 Acum, acesta va fi un record public, 711 00:37:38,790 --> 00:37:40,797 deci tot ceea ce spui poate și, 712 00:37:40,822 --> 00:37:42,841 știind Hanley, va ar putea fi contestată. 713 00:37:45,984 --> 00:37:49,290 O să înregistrez asta dacă asta e în regulă cu tine. 714 00:37:53,838 --> 00:37:55,897 - Esti gata? - Glumesti? 715 00:37:55,998 --> 00:37:59,660 Am așteptat 20 de ani pentru asta. 716 00:38:06,241 --> 00:38:08,843 L-am întâlnit pe David la Millwood Golf și Country Club, 717 00:38:09,230 --> 00:38:12,199 unde era membru și am lucrat. 718 00:38:15,450 --> 00:38:17,356 Eram doar un copil. 719 00:38:33,835 --> 00:38:35,836 Ți-ai adus maronii. 720 00:38:37,472 --> 00:38:39,359 M-am prăbușit la ultima noapte a lui Julia. 721 00:38:39,384 --> 00:38:41,566 Ai textul meu, nu? 722 00:38:43,459 --> 00:38:46,617 - Esti suparat pe mine? - Stop. 723 00:38:46,682 --> 00:38:49,383 Stop. Stop. 724 00:38:53,136 --> 00:38:54,779 Mă duc la duș. 725 00:38:54,895 --> 00:38:58,673 Poți veni cu mine dacă vrei ... 726 00:39:19,781 --> 00:39:22,623 Da. Ei bine, eu nu ca să fiu umilit. 727 00:39:22,813 --> 00:39:25,820 Da! Da, exact așa ce sa întâmplat, Jeff. 728 00:39:25,999 --> 00:39:27,693 Nu, nu, am avut oamenii mei acolo, 729 00:39:27,718 --> 00:39:28,787 gata să-și deschidă portofelele, 730 00:39:28,811 --> 00:39:30,453 și tot ce trebuia să faceți a fost să apară. 731 00:39:30,503 --> 00:39:32,860 Deci ce ai de gând să faci? 732 00:39:33,339 --> 00:39:34,939 Am crezut că ești un om de afaceri serios. 733 00:39:34,963 --> 00:39:36,528 Am crezut că am de-a face cu ... 734 00:39:36,553 --> 00:39:38,386 Nu, nu. Nu ... 735 00:39:44,250 --> 00:39:46,260 Nu. Nu, nu. 736 00:39:47,649 --> 00:39:49,600 Nu, nu este. 737 00:39:50,925 --> 00:39:55,223 Nu-mi spune asta. Nu-mi spune asta. 738 00:40:09,274 --> 00:40:11,304 Nu am nevoie de tine. 739 00:40:11,620 --> 00:40:14,121 Nu este adevarat. Nu este adevarat. 740 00:40:15,153 --> 00:40:16,630 Domnul Achari, 741 00:40:16,655 --> 00:40:19,584 sunteți acuzat de unul numără în temeiul Legii justiției 742 00:40:19,609 --> 00:40:21,749 pentru înregistrarea video în instanță 743 00:40:21,816 --> 00:40:24,969 și un număr de atacuri un ofițer de pace. 744 00:40:25,779 --> 00:40:27,674 Ai un avocat? 745 00:40:30,408 --> 00:40:34,210 De fapt mă reprezintă pe mine însumi. 746 00:40:34,122 --> 00:40:36,295 Nu la o audiență care să-ți arate că nu ești. 747 00:40:36,320 --> 00:40:38,512 Numesc consilier de serviciu. 748 00:40:44,395 --> 00:40:46,670 Dl. Tillson. 749 00:40:46,295 --> 00:40:47,768 Majestatea Voastra, 750 00:40:47,793 --> 00:40:50,714 Dl. Achari era deja ținut în dispreț de instanță 751 00:40:50,739 --> 00:40:52,847 când a luat-o pe el însuși să înregistreze 752 00:40:52,872 --> 00:40:55,467 și vestirea procesului. 753 00:40:55,673 --> 00:40:58,227 - Am dovedit doar un punct. - Domnule. 754 00:40:58,860 --> 00:41:00,394 Mi se pare foarte interesant 755 00:41:00,419 --> 00:41:02,416 cât de feroce protejează instanța propria sa intimitate când ... 756 00:41:02,440 --> 00:41:04,266 - Domnule! - Dl. Achari, 757 00:41:04,340 --> 00:41:06,887 Vă sfătuiesc să rămâneți tăcuți. 758 00:41:07,512 --> 00:41:09,229 Dl. Tillson, continuați. 759 00:41:09,324 --> 00:41:12,326 Atunci când un ofițer al pacea a încercat să se oprească. 760 00:41:12,351 --> 00:41:14,668 Dl. Achari și-și reține telefonul, 761 00:41:14,693 --> 00:41:18,933 Dl. Achari îl împinse ofițer, și un tussle a urmat. 762 00:41:20,930 --> 00:41:22,303 Există o garanție în instanță? 763 00:41:22,397 --> 00:41:24,765 - Da. - Dați-vă numele instanței. 764 00:41:24,873 --> 00:41:26,176 Mara Tran. 765 00:41:26,201 --> 00:41:28,277 Care-i relația ta? la acuzat? 766 00:41:28,302 --> 00:41:30,837 Sunt prietena lui, partener de afaceri. 767 00:41:31,176 --> 00:41:32,563 Locuiți împreună? 768 00:41:32,650 --> 00:41:34,480 - Da. - Orice copii? 769 00:41:34,149 --> 00:41:35,563 O.K. Nu văd cum e asta 770 00:41:35,588 --> 00:41:37,676 - orice afacere ... - Domnule! Nu Nu. 771 00:41:37,701 --> 00:41:38,996 Știi ce? 772 00:41:39,470 --> 00:41:42,189 Nu am nici un motiv să cred că o să te oprești 773 00:41:42,290 --> 00:41:44,540 mișcând nasul la curtea mea. 774 00:41:44,675 --> 00:41:49,870 Și din acest motiv, vă rețin fără legătură. 775 00:41:49,112 --> 00:41:50,525 - Nu, nu poți face asta! - Nu Nu. Nu e corect! 776 00:41:50,549 --> 00:41:52,433 Majestate, Joanna Chang, 777 00:41:52,534 --> 00:41:53,902 sfatul pentru acuzat. 778 00:41:53,927 --> 00:41:56,737 Scuze am intarziat. Trafic. Dacă aș putea? 779 00:41:56,838 --> 00:41:58,973 Dacă-l va opri să nu vorbească. 780 00:42:00,293 --> 00:42:02,682 În primul rând, permiteți-mi să spun 781 00:42:02,735 --> 00:42:04,295 Îmi pare rău că sala ta de judecată 782 00:42:04,340 --> 00:42:06,348 a fost transformat într-un scenariu. 783 00:42:06,656 --> 00:42:09,563 Când am aflat că ești președinția justiției, 784 00:42:09,588 --> 00:42:10,930 Am făcut o mică cercetare, 785 00:42:10,955 --> 00:42:14,121 și am găsit un post blog pe care l-ați scris 786 00:42:14,222 --> 00:42:16,734 din aprilie 2017. 787 00:42:16,824 --> 00:42:18,340 Unde, în referință 788 00:42:18,365 --> 00:42:20,861 unui intern care aparent nu a funcționat, 789 00:42:20,962 --> 00:42:23,164 ai scris o rană lungă 790 00:42:23,265 --> 00:42:25,399 împotriva generației milenare 791 00:42:25,493 --> 00:42:28,125 cu "toastul lor de avocado" 792 00:42:28,150 --> 00:42:32,852 și "fețele lipite pe ecrane cum ar fi salivarea babuinilor " 793 00:42:32,995 --> 00:42:37,645 "gândindu-se că ar trebui obțineți trofee pentru a fi fără gluten. " 794 00:42:38,940 --> 00:42:40,748 Ar trebui să continui? 795 00:42:41,634 --> 00:42:43,527 Din cauza animusului tău evident 796 00:42:43,552 --> 00:42:46,143 împotriva clientului meu, a tehnologiei 797 00:42:46,168 --> 00:42:48,345 și, într-adevăr, întreaga generație, 798 00:42:48,370 --> 00:42:53,230 vă cerem să vă refuzați din acest dosar, Maiestatea Voastră. 799 00:42:54,529 --> 00:42:56,341 Ai fost strălucitoare, doamnă. 800 00:42:56,366 --> 00:42:58,656 - "Doamnă"? - Joanna, întâlni-o pe Mara. 801 00:42:58,681 --> 00:42:59,762 Enchantee. 802 00:42:59,787 --> 00:43:01,242 Acestea sunt condiții de legătură serioase; 803 00:43:01,266 --> 00:43:02,497 Asigură-te că le-a atașat. 804 00:43:02,521 --> 00:43:04,271 Nu-ți face griji, am căile mele. 805 00:43:04,372 --> 00:43:07,367 Uite, simt că îți datorez scuze. 806 00:43:07,561 --> 00:43:08,909 Salvați-vă respirația. 807 00:43:08,934 --> 00:43:11,145 Ai câștigat 100000 noi adepți noaptea trecută. 808 00:43:11,246 --> 00:43:13,507 150. Cine numără? 809 00:43:13,627 --> 00:43:16,548 Ai fost arestat intenționat ca o cascadorie de publicitate. 810 00:43:16,573 --> 00:43:18,467 A fost o performanță de comandă. 811 00:43:18,620 --> 00:43:21,689 - A ta nu a fost atât de rău. - Avem multe de făcut. 812 00:43:21,790 --> 00:43:23,624 Aceasta este dacă sunt în continuare avocatul tău. 813 00:43:24,300 --> 00:43:27,529 Știi, cred că asta este începutul unei ... 814 00:43:27,730 --> 00:43:29,290 frumos prietenie. 815 00:43:36,331 --> 00:43:39,971 Sincronizat și corectat de PopcornAWH www.addic7ed.com 59454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.