All language subtitles for X.Company.S03E05.720p.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,037 --> 00:00:01,553 Eerder in X-Company 2 00:00:01,636 --> 00:00:03,417 U moet Sabine's vader zijn. 3 00:00:03,437 --> 00:00:06,028 Helene Bauer. 4 00:00:06,048 --> 00:00:08,270 Hij is een Duitse agent. Waar is hij? 5 00:00:09,380 --> 00:00:12,354 Ik vraag het nu nog vriendelijk. 6 00:00:13,045 --> 00:00:15,714 We hebben je baas iets beloofd. 7 00:00:16,463 --> 00:00:17,956 Hoe komen we naar Polen? 8 00:00:17,995 --> 00:00:20,516 Er is ��n manier om de grens te passeren zonder papieren. 9 00:00:20,536 --> 00:00:22,952 Ze zitten in een trein naar Polen. 10 00:00:22,972 --> 00:00:24,820 Onderweg naar een concentratiekamp. 11 00:00:24,840 --> 00:00:26,391 We moeten ontsnappen. 12 00:00:27,587 --> 00:00:29,423 Mijn schuld dat ze in die trein zitten. 13 00:00:29,447 --> 00:00:32,165 Ik bracht het team in gevaar omdat ik... - Ego�stisch was. 14 00:00:33,045 --> 00:00:34,163 Harry. 15 00:00:34,183 --> 00:00:36,498 Krystina, ik vertrouw op jou. Ik vertrouw je oordeel. 16 00:00:36,519 --> 00:00:38,844 Bij de volgende veldoperatie doe je mee. 17 00:00:38,864 --> 00:00:40,076 Ik stel u niet teleur. 18 00:00:40,100 --> 00:00:43,231 We nemen jullie mee naar ons kamp. We moeten gaan. 19 00:00:43,370 --> 00:00:45,737 We weten dat deze trein een lading wapens vervoert 20 00:00:45,757 --> 00:00:48,917 en die willen we heel graag meenemen. Is dat je vrouw? 21 00:00:49,154 --> 00:00:50,318 Nee. 22 00:00:50,350 --> 00:00:52,556 De wapens kwamen met de trein van gisteren. 23 00:00:52,595 --> 00:00:55,822 Dit zijn de namen van zes strijders in Duitse hechtenis. 24 00:00:55,982 --> 00:00:57,729 Ik ruil Fritz voor hen. 25 00:00:57,851 --> 00:01:01,344 Tenzij alle zes gevangenen er zijn, executeren we hem. 26 00:01:01,364 --> 00:01:02,581 Ik bied je een baan aan. 27 00:01:02,601 --> 00:01:04,059 Ik wil jou als m'n medewerkster. 28 00:01:04,162 --> 00:01:07,334 Je kunt morgen om 9 uur beginnen. 29 00:01:07,583 --> 00:01:09,725 We hebben een flinke buit. 30 00:01:10,396 --> 00:01:12,467 Een Brigadef�hrer. 31 00:01:14,774 --> 00:01:19,774 Vertaling: Nollus Hersynchronisatie: F@R 32 00:01:50,177 --> 00:01:51,365 Pete? 33 00:02:00,053 --> 00:02:02,005 Je instructies waren duidelijk. 34 00:02:02,067 --> 00:02:04,420 De man die de kamer binnenkomt is een mol. 35 00:02:04,440 --> 00:02:06,622 Je moest hem doodschieten. - Maar het was Peter. 36 00:02:06,642 --> 00:02:10,125 Soms is je vriend een mol. Misschien moet je iemand doden die je kent. 37 00:02:10,145 --> 00:02:12,995 Ik wist niet dat het een oefening was. Volgende keer... 38 00:02:13,015 --> 00:02:15,747 Er is geen 'volgende keer' als je dood bent. 39 00:02:18,106 --> 00:02:21,137 Ik stuur m'n verslag naar Sergeant Breeland. 40 00:02:21,434 --> 00:02:23,716 Ga terug naar het Kamp. 41 00:02:25,906 --> 00:02:27,817 Heb jij die test al gedaan? 42 00:02:30,012 --> 00:02:31,750 Hoe ging het? 43 00:02:32,757 --> 00:02:34,505 Ik schoot Janine neer. 44 00:03:00,228 --> 00:03:02,013 Goeiemorgen, Helene. 45 00:03:06,474 --> 00:03:08,177 Goed geslapen? 46 00:03:09,442 --> 00:03:11,082 Ik ook niet. 47 00:03:11,364 --> 00:03:14,472 Heeft hij iets gehoord? - Nog niets. 48 00:03:14,843 --> 00:03:17,850 Hij zit in Fabers kantoor sinds vanmorgen. Maar... 49 00:03:17,897 --> 00:03:21,960 hij kan niet veel doen tot Polizeif�hrer Goetchl er is. 50 00:03:22,053 --> 00:03:23,811 Mijn baas. 51 00:03:23,866 --> 00:03:26,968 Hij zal gauw hier zijn. Intussen... 52 00:03:27,085 --> 00:03:28,444 Dames, 53 00:03:28,529 --> 00:03:31,892 dit is onze nieuwe medewerkster, Helene. Marlene, 54 00:03:31,913 --> 00:03:34,249 Lotte. - Aangenaam. 55 00:03:34,428 --> 00:03:38,414 Ras en Herhuisvesting, dat zijn wij, in deze ruimte. 56 00:03:38,434 --> 00:03:40,593 De politie is aan de andere kant van het gebouw, 57 00:03:40,624 --> 00:03:42,684 voor de Gestapo zoeken we plek. 58 00:03:42,707 --> 00:03:44,394 De Vrouwenbond is hier ook. 59 00:03:44,418 --> 00:03:49,176 We zitten boven op elkaar. Het is een tijdelijke regeling. 60 00:03:49,793 --> 00:03:52,926 We zijn nog maar aan het begin. - Het begin? 61 00:03:52,959 --> 00:03:55,152 Polen is het front van onze Lebensraum. 62 00:03:55,184 --> 00:03:58,457 Maar spoedig wordt al dit land opge�ist als dat van ons. 63 00:03:58,691 --> 00:04:00,235 Waar beginnen we? 64 00:04:00,323 --> 00:04:04,371 Jij gaat huizen toewijzen aan Duitse officieren die naar Polen komen. 65 00:04:05,416 --> 00:04:09,158 Zijn de huizen leeg? - De eigenaren zijn weg. 66 00:04:09,683 --> 00:04:12,737 Ik wil deze dossiers graag vandaag verwerken. 67 00:04:12,807 --> 00:04:14,713 Dit zijn belangrijke mannen. 68 00:04:14,846 --> 00:04:17,553 Iedereen in deze map krijgt een eersteklas woning. 69 00:04:19,900 --> 00:04:21,322 Oh, dat is nog niks. 70 00:04:21,407 --> 00:04:24,331 Moet je zien waar Obergruppenf�hrer Schmidt woont. 71 00:04:24,602 --> 00:04:27,963 Alles in het groene gebied is klaar voor toewijzing. 72 00:04:42,166 --> 00:04:43,971 Zijn ouders... 73 00:04:44,432 --> 00:04:48,052 z'n broers denken dat hij op een kantoor werkt in Ottawa. 74 00:04:49,217 --> 00:04:51,228 Ze krijgen een telegram. 75 00:04:51,774 --> 00:04:53,447 Een verhaal. 76 00:04:56,143 --> 00:04:58,236 Terwijl een andere klootzak doorgaat met ademen. 77 00:04:58,298 --> 00:05:01,666 Hij kon ons niet redden in Pomoc. Hij werd gevangen genomen. 78 00:05:01,687 --> 00:05:04,600 Hij had al bloed aan z'n handen voor we in die trein zaten. 79 00:05:04,735 --> 00:05:07,446 Hij is onze enige connectie met de olieraffinaderijen. 80 00:05:07,939 --> 00:05:09,954 We hebben geluk dat hij hier is. -Geluk? 81 00:05:10,016 --> 00:05:12,181 Dan kunnen we hem beschermen. 82 00:05:12,672 --> 00:05:16,094 Zal ik hem gaan bedanken voor de rit naar Polen? 83 00:05:16,180 --> 00:05:17,746 Of voor het doden van Rigaud? 84 00:05:17,766 --> 00:05:20,945 En de gastvrijheid voor jou in de Gestapo-gevangenis in Parijs? 85 00:05:20,992 --> 00:05:24,003 Of ben je dat vergeten? - Denk aan het grotere geheel. 86 00:05:24,023 --> 00:05:26,120 We moeten hem weer aan het werk krijgen. 87 00:05:26,141 --> 00:05:28,656 Als ze ons pakken op helpen van een Nazi, zijn we zuur. 88 00:05:28,678 --> 00:05:30,963 Die gevangenruil moet doorgaan. 89 00:05:32,857 --> 00:05:35,320 Tot dan zeg ik, laat de Polen hun gang gaan. 90 00:05:41,037 --> 00:05:44,897 Waar is Goetschl? Die gevangen moeten onmiddellijk worden vrijgelaten. 91 00:05:44,936 --> 00:05:48,248 We hebben hem geprobeerd te waarschuwen. 92 00:05:48,295 --> 00:05:51,680 Hij onderzoekt het andere incident. - Welk incident? 93 00:05:51,841 --> 00:05:55,520 De goederentrein die gesaboteerd is. In brand gestoken. 94 00:05:56,606 --> 00:05:58,012 Herr Obergruppenf�hrer. 95 00:05:58,043 --> 00:06:01,817 Ga met Fra�lein Adler Goetschl zoeken en breng hem onmiddellijk hier. 96 00:06:07,345 --> 00:06:10,751 Frau Bauer, excuseer mijn grove manieren. 97 00:06:10,805 --> 00:06:13,068 Niet nodig, Herr Obergruppenf�hrer. 98 00:06:13,088 --> 00:06:17,852 Het was fijn van Sabine te horen dat u bij ons kwam. Ik wist niet... 99 00:06:18,618 --> 00:06:23,000 Fra�lein Adler bood me een baan aan, die ik graag aannam. 100 00:06:23,152 --> 00:06:24,704 Welkom. 101 00:06:26,184 --> 00:06:30,306 Wat een buitengewoon geluk. - Ja. 102 00:06:30,863 --> 00:06:32,801 Dat dacht ik ook. 103 00:06:40,301 --> 00:06:43,303 Waar ga je naartoe? - We moeten Aurora zoeken. 104 00:06:47,464 --> 00:06:49,207 Heren. 105 00:06:49,856 --> 00:06:53,609 Het was een drukke morgen, we zijn niet voorgesteld. 106 00:06:53,629 --> 00:06:55,441 Dank je voor het onderdak. 107 00:06:55,777 --> 00:06:58,699 Zij zijn de geallieerde agenten die de ontsnapping organiseerden, 108 00:06:58,720 --> 00:07:00,785 de trein in brand staken. 109 00:07:01,523 --> 00:07:03,488 Ze verloren iemand van hen. 110 00:07:03,535 --> 00:07:05,621 Het spijt me dat te horen. 111 00:07:05,753 --> 00:07:08,257 Gingen jullie al weg? - We moeten naar Pruszko. 112 00:07:08,519 --> 00:07:10,399 Om het Nazi-hoofdkwartier te zoeken. 113 00:07:10,456 --> 00:07:13,776 Het gemeentehuis? - Dat was van ons niet zo lang geleden. 114 00:07:13,840 --> 00:07:16,666 Hoe komen we daar? - Ik zou het niet doen. 115 00:07:16,690 --> 00:07:20,995 Jullie hebben veel overhoop gehaald door die trein in brand te steken. 116 00:07:21,057 --> 00:07:22,984 Als je wel gaat, mag je niet terugkomen. 117 00:07:23,065 --> 00:07:24,956 De Duitsers zoeken onze gevangene. 118 00:07:25,034 --> 00:07:26,377 We weten wat we doen. 119 00:07:26,436 --> 00:07:29,622 Vergeef me, maar ik riskeer ons kamp niet op jullie blauwe ogen. 120 00:07:33,671 --> 00:07:37,331 We hebben een collega die infiltreerde in het Nazi-kantoor. 121 00:07:37,370 --> 00:07:39,073 Me moeten contact met haar maken. 122 00:07:39,104 --> 00:07:42,377 Onze collega wet niet of we leven en kan ons niet bereiken. 123 00:07:43,078 --> 00:07:45,801 Wat raar, aangezien jullie een radio hebben. 124 00:07:45,822 --> 00:07:48,417 Dat gaat je niet aan. 125 00:07:51,015 --> 00:07:53,705 Ik zal je de weg wijzen naar Pruszko. 126 00:07:54,560 --> 00:07:56,587 Maar ik wil je radio gebruiken. 127 00:07:56,725 --> 00:08:00,282 Zosia moet een bericht verzenden aan onze regering in ballingschap. 128 00:08:00,845 --> 00:08:03,147 Ik ben de enige die deze radio bedient. 129 00:08:05,651 --> 00:08:08,686 Dan mag je hier blijven en hem gezelschap houden. 130 00:08:09,954 --> 00:08:11,251 Jij kunt gaan. 131 00:08:11,340 --> 00:08:13,941 Maar weet dat ons gebied bewaakt wordt, 132 00:08:14,097 --> 00:08:15,597 onze wachten zijn gecamoufleerd. 133 00:08:15,612 --> 00:08:19,566 Elke hint dat je de vijand mee terugneemt... 134 00:08:22,034 --> 00:08:24,202 Ik wijs je de weg, 135 00:08:27,798 --> 00:08:30,024 Vertel Kamp X over gisteren. 136 00:08:30,762 --> 00:08:33,257 En onthoud waar we over praatten. 137 00:08:39,730 --> 00:08:42,277 Waar bleef je zo lang. Je weet hoe belangrijk dit is. 138 00:08:42,324 --> 00:08:44,552 Ik heb het te druk. Dit is teveel voor ��n man. 139 00:08:44,573 --> 00:08:48,529 Ik kan geen twaalf dingen tegelijk. - Delegeer dan. 140 00:08:49,874 --> 00:08:54,071 Kunnen we dit in mijn kantoor bespreken? - We bespreken het hier en nu. 141 00:08:54,216 --> 00:08:57,140 Ik sta niet toe dat Faber vermoord wordt door die bandieten. 142 00:08:57,161 --> 00:08:59,503 Ze geven wat ze willen zal ze nog meer aanmoedigen. 143 00:08:59,531 --> 00:09:03,639 We zouden niet in deze positie zijn als je je district onder controle had. 144 00:09:03,674 --> 00:09:05,051 U wilt dat ik die bossen inga? 145 00:09:05,071 --> 00:09:07,077 Geef me dan minstens een bataljon en een tank. 146 00:09:07,140 --> 00:09:10,470 Ik heb meer man nodig, meer steun. - Je hebt Brigadef�hrer Faber nodig. 147 00:09:10,491 --> 00:09:13,905 Hij kan meer dat een trein nieuwe mannen onder jouw gezag. 148 00:09:13,944 --> 00:09:17,530 Je hebt niet alleen Duitslands Ras en Herhuisvesting in problemen gebracht, 149 00:09:17,568 --> 00:09:19,905 je brengt ook mijn eigen operatie in gevaar. 150 00:09:19,999 --> 00:09:22,584 Ik kan geen operatie beschermen waar ik niets over weet. 151 00:09:22,819 --> 00:09:24,459 Het is een geheim project. 152 00:09:24,514 --> 00:09:28,084 Ik koos Polen omdat het veilig was. Blijkbaar is het dat niet. 153 00:09:29,241 --> 00:09:32,280 Je brengt Faber terug en hij lost je probleem op. 154 00:09:32,522 --> 00:09:37,198 Als je daarin faalt zal de F�hrer je daarover willen spreken... 155 00:09:37,920 --> 00:09:39,498 Persoonlijk. 156 00:09:45,240 --> 00:09:47,916 Praat met Gestapo. Vind de zes gevangenen. 157 00:09:47,936 --> 00:09:50,232 Ze worden uitgewisseld voor Brigadef�hrer Faber. 158 00:09:50,278 --> 00:09:51,498 Jij. Kom met me mee. 159 00:09:51,561 --> 00:09:55,139 Wij organiseren het konvooi. De uitwisseling vindt plaats om 1600 uur. 160 00:09:55,203 --> 00:09:57,225 Ik vertel het mijn dochter. 161 00:10:05,450 --> 00:10:07,271 Waar werk je aan? 162 00:10:07,800 --> 00:10:09,604 Ik moet een bericht verzenden. 163 00:10:09,866 --> 00:10:11,879 Mag ik? 164 00:10:14,314 --> 00:10:19,081 Voordat onze radio beschadigd werd, was ik de operator. 165 00:10:19,215 --> 00:10:21,831 Mijn broer Eli leerde het me. 166 00:10:21,960 --> 00:10:23,826 Hij zat in het leger. 167 00:10:25,770 --> 00:10:28,606 Als je me de sleutel laat zien, kan ik aan de encryptie werken. 168 00:10:28,653 --> 00:10:32,086 Als het een eenmalige code is, geef je geen geheimen prijs. 169 00:10:58,843 --> 00:11:01,152 Ik begrijp het. 170 00:11:01,729 --> 00:11:03,143 Ik laat het hem weten. 171 00:11:15,704 --> 00:11:17,324 Polizeif�hrer? 172 00:11:17,503 --> 00:11:21,454 Alle door het Verzet opge�iste gevangenen zijn naar de kampen gebracht. 173 00:11:21,479 --> 00:11:24,023 Dan ga ik met een truck zelf naar de kampen... 174 00:11:24,044 --> 00:11:25,765 Zo simpel is het niet. 175 00:11:33,419 --> 00:11:35,521 We moeten praten. 176 00:11:44,487 --> 00:11:46,020 Wat is er gebeurd? 177 00:11:46,521 --> 00:11:51,262 Ze zijn ge�xecuteerd. Alle zes. 178 00:11:52,190 --> 00:11:55,059 Er is niemand om uit te wisselen voor Brigadef�hrer Faber. 179 00:12:05,092 --> 00:12:07,543 Dat moet het zijn. 180 00:12:10,799 --> 00:12:13,234 Je broer leerde het je goed. 181 00:12:15,327 --> 00:12:17,120 Hij is dood. 182 00:12:18,765 --> 00:12:20,528 Gecondoleerd. 183 00:12:21,451 --> 00:12:25,104 We verscholen ons op Janowski's boerderij. 184 00:12:25,240 --> 00:12:29,998 Hij en Eli waren van kindsaf vrienden. 185 00:12:31,201 --> 00:12:33,419 Er kwam een Duitse patrouille. 186 00:12:33,513 --> 00:12:39,489 We vluchtten zodra we ze hoorden, maar een soldaat zag ons. 187 00:12:40,984 --> 00:12:43,007 Eli werd geraakt in zijn schouder. 188 00:12:43,076 --> 00:12:47,824 De wond genas nooit goed. 189 00:12:49,372 --> 00:12:52,990 Hij stierf een week later aan een infectie. 190 00:12:53,242 --> 00:12:54,905 En jij kwam hierheen? 191 00:12:56,332 --> 00:12:58,646 Wij cre�erden het hier. 192 00:12:59,562 --> 00:13:03,443 Denk je dat Janowski naar huis kan als hij Joden onderdak gaf? 193 00:13:18,297 --> 00:13:20,031 Verdomme. 194 00:13:21,240 --> 00:13:24,165 Ik blijf fouten maken. - Mag ik? 195 00:13:45,030 --> 00:13:46,061 Bedankt. 196 00:13:46,179 --> 00:13:49,499 Is het goed als ik de radio gebruik? - Ga je gang. 197 00:14:01,704 --> 00:14:04,131 Ik dacht dat u misschien honger had. 198 00:14:05,971 --> 00:14:08,420 Dank u. - Ik heb geen honger. 199 00:14:09,527 --> 00:14:11,918 Je hebt de hele dag niet gegeten. 200 00:14:14,835 --> 00:14:16,300 Ze is vermoeid. 201 00:14:16,444 --> 00:14:18,268 Het is een moeilijke dag geweest. 202 00:14:18,452 --> 00:14:20,628 De situatie is in goede handen. 203 00:14:20,741 --> 00:14:23,592 De gevangenenruil gaat door volgens plan. 204 00:14:24,200 --> 00:14:25,721 Dat is schitterend. 205 00:14:26,092 --> 00:14:29,436 Als je niet gaat eten, ga dan thuis uitpakken. 206 00:14:29,483 --> 00:14:30,553 Ga wat rusten. 207 00:14:30,574 --> 00:14:33,889 Ik wil blijven. Ik hoor hier te zijn. - Hij is sterk, Sabine. 208 00:14:34,743 --> 00:14:36,789 Hij vindt een manier om thuis te komen. 209 00:14:37,526 --> 00:14:40,905 Misschien moet je zorgen dat alles klaar is voor hem. 210 00:14:50,584 --> 00:14:53,194 Heb jij daar geen vrienden die Franz kunnen helpen? 211 00:14:53,214 --> 00:14:57,905 Ze moesten gisteren per trein aankomen, maar ze waren er niet. 212 00:14:57,967 --> 00:15:00,873 Uiteraard. Julie waren overal in Parijs, 213 00:15:00,904 --> 00:15:03,814 maar nu, als we je nodig hebben? Nergens te vinden. 214 00:15:04,240 --> 00:15:08,688 Untersturmf�hrer Edsel laat iemand je naar huis brengen, Sabine. 215 00:15:17,887 --> 00:15:19,951 Dank u, Frau Bauer. 216 00:15:20,155 --> 00:15:23,303 Het betekent veel voor me dat u hier bent. 217 00:15:25,472 --> 00:15:27,473 Voor Sabine. 218 00:15:28,271 --> 00:15:29,626 Een vriendin zoals u. 219 00:15:29,693 --> 00:15:31,748 In een tijd als deze. 220 00:15:31,962 --> 00:15:37,013 Het betekent voor mij ook veel. Om er voor u beiden te zijn. 221 00:15:43,090 --> 00:15:45,310 Hij is voor Janowski. 222 00:15:45,724 --> 00:15:48,623 Ze gaan praten. Alleen. 223 00:15:48,964 --> 00:15:51,049 Een vriend van me stierf gisteren. 224 00:15:52,324 --> 00:15:55,099 Hij zat opgesloten in een transport naar een dodenkamp. 225 00:16:05,786 --> 00:16:08,583 Hij stierf, onschuldigen reddend uit die trein. 226 00:16:08,607 --> 00:16:10,552 Neergemaaid door Nazi geweervuur. 227 00:16:10,760 --> 00:16:12,778 Gecondoleerd met uw verlies. 228 00:16:14,313 --> 00:16:16,653 Maar ik doodde hem niet. Het was niet mijn schuld. 229 00:16:16,673 --> 00:16:18,381 Het was niet jouw schuld? 230 00:16:18,946 --> 00:16:20,945 Niet jouw schuld? 231 00:16:31,604 --> 00:16:36,117 De Nazi's overvielen mijn dorp toen ik krijgsgevangen was. 232 00:16:38,666 --> 00:16:40,624 Ze namen mijn vrouw. 233 00:16:41,368 --> 00:16:46,555 Schaamteloos, onder de ogen van mijn hele familie. 234 00:16:48,236 --> 00:16:52,469 M'n moeder was te ziek om op te staan, ze schoten haar dood in bed. 235 00:16:56,668 --> 00:16:59,065 Dat was ook niet mijn schuld. 236 00:17:07,040 --> 00:17:09,258 Hij is slim, gemotiveerd. 237 00:17:09,282 --> 00:17:11,329 Hij is ook impulsief en ontbeert discipline. 238 00:17:11,350 --> 00:17:14,162 Hij zakte voor de moltest, maar deed het goed met de barmantruc. 239 00:17:14,185 --> 00:17:16,521 Hij kan een rol spelen. - Dus wat denk je? 240 00:17:16,552 --> 00:17:17,787 Hij heeft meer tijd nodig. 241 00:17:17,848 --> 00:17:20,123 Janine, Peter en Imre gaan goed vooruit. 242 00:17:20,143 --> 00:17:21,754 En Sergeant Breeland? 243 00:17:21,778 --> 00:17:24,918 Ik vertelde m'n ouders dat mijn baas me de stad kan uitsturen om... 244 00:17:26,064 --> 00:17:27,723 Wat is er? 245 00:17:34,935 --> 00:17:37,223 We hebben Harry verloren. 246 00:17:56,044 --> 00:17:59,395 Ik kan niets passends vinden voor Reichmann en Dahl. 247 00:17:59,416 --> 00:18:01,017 Er zijn alleen nog huisjes over. 248 00:18:01,056 --> 00:18:04,795 Er komt wel iets passends vrij na het volgende blok evacuaties. 249 00:18:04,962 --> 00:18:06,712 Nog meer Joden. - Nee, nee. 250 00:18:06,759 --> 00:18:10,673 De meesten zijn al weg. De inwoners worden geherhuisvest. 251 00:18:10,828 --> 00:18:12,646 Geherhuisvest? 252 00:18:12,923 --> 00:18:16,535 Er is een ruime keus voor Dahl en Reichmann als ze aankomen. 253 00:18:24,285 --> 00:18:25,625 Jana? 254 00:18:28,831 --> 00:18:31,583 Breng dit naar de postkamer. 255 00:18:33,942 --> 00:18:35,879 Schrik maar niet. 256 00:18:35,993 --> 00:18:39,196 We houden er een paar hier omdat ze enige opleiding hadden. 257 00:18:39,216 --> 00:18:42,050 We komen veel personeel tekort. Niet alleen wij. 258 00:18:42,097 --> 00:18:45,136 Het postkantoor, bibliotheek, station... - Fra�lein Adler. 259 00:18:48,444 --> 00:18:50,370 Ik ben zo terug. 260 00:18:58,121 --> 00:19:01,418 Ik ga even naar buiten. 261 00:19:03,241 --> 00:19:04,706 Goedendag. 262 00:19:43,203 --> 00:19:45,507 Ik hoorde over de brand. 263 00:19:45,562 --> 00:19:49,168 Wat is er gebeurd? - Dat waren wij. 264 00:19:50,141 --> 00:19:52,305 Om de trein te laten stoppen. 265 00:19:52,874 --> 00:19:57,820 We konden uitbreken, maar... we lagen onder vuur van de Duitsers. 266 00:19:57,843 --> 00:20:00,304 En Harry... 267 00:21:07,084 --> 00:21:10,161 De Gestapo komt naar de ontmoetingsplek om 4 uur. 268 00:21:10,394 --> 00:21:13,543 Zonder de gevangenen? - Meer kon ik niet opvangen. 269 00:21:13,751 --> 00:21:16,341 Ik denk dat ze Faber met geweld willen bevrijden. 270 00:21:16,361 --> 00:21:18,824 En als... 271 00:21:20,152 --> 00:21:23,262 als het Verzet ziet dat ze bedrogen zijn, 272 00:21:23,834 --> 00:21:25,473 zullen ze hem willen doden. 273 00:21:25,649 --> 00:21:28,342 Ik doe wat ik kan om hem buiten gevaar te houden. 274 00:21:28,551 --> 00:21:31,434 Alfred, de missie mag niet jou en Faber verliezen. 275 00:21:31,615 --> 00:21:36,020 Heidi zegt dat de hele stad onderbezet is. Het Reich zit te springen om... 276 00:21:36,040 --> 00:21:37,519 Goede morgen. 277 00:21:38,001 --> 00:21:40,691 Opgeleide mensen die een beetje Duits spreken. 278 00:21:41,605 --> 00:21:43,090 Het station? 279 00:21:43,461 --> 00:21:45,926 Ik kan misschien olietransporten volgen. 280 00:21:46,051 --> 00:21:47,980 Zo eenvoudig maken de Duitsers dat niet. 281 00:21:48,140 --> 00:21:51,441 Maar het kan ons dichter bij de raffinaderijen brengen. 282 00:21:52,274 --> 00:21:55,168 Je hebt wat Poolse papieren nodig. 283 00:21:55,235 --> 00:21:58,152 Ik kijk wat ik kan vinden op kantoor. 284 00:21:58,590 --> 00:22:01,301 Ik zie je hier later terug. 285 00:22:02,350 --> 00:22:04,502 Ik ben te lang weg. 286 00:22:21,114 --> 00:22:23,734 We hebben ons gesprek in de trein nooit afgemaakt. 287 00:22:23,755 --> 00:22:26,020 Als je naar wapens gaat vragen, ik heb al gezegd... 288 00:22:26,041 --> 00:22:28,978 Ik wil liever weten wat jou hier brengt, Fritz. 289 00:22:29,080 --> 00:22:31,970 Iemand met jouw rang, dat moet belangrijk zijn. 290 00:22:32,044 --> 00:22:34,260 Wat is het? Meer evacuaties? 291 00:22:34,322 --> 00:22:37,767 Ik doe in inlichtingen. Pacificatie. 292 00:22:38,259 --> 00:22:41,329 Ik zie nu waarom mijn superieuren me hier heenstuurden. 293 00:22:41,971 --> 00:22:44,540 Je kamp is indrukwekkend. Het is goed verborgen. 294 00:22:44,642 --> 00:22:46,782 En heel goed versterkt. 295 00:22:46,837 --> 00:22:50,657 Zelfs al je hier levend wegkomt, vind je het nooit terug. 296 00:22:50,712 --> 00:22:53,884 Als je van Duitse treinen en dorpen afblijft, hoeft dat ook niet. 297 00:22:53,954 --> 00:22:58,914 Met je hand op je hart? - Een herenakkoord. 298 00:22:59,727 --> 00:23:02,212 Als je me laat gaan en stopt met illegale acties, 299 00:23:02,253 --> 00:23:04,634 stuur ik niemand om je aan te vallen. 300 00:23:05,996 --> 00:23:08,408 Noem het een wapenstilstand. 301 00:23:09,787 --> 00:23:14,470 Dit zijn geen Duitse dorpen. Je bent op Pools grondgebied. 302 00:23:14,845 --> 00:23:16,798 Op onze grond. 303 00:23:17,251 --> 00:23:19,845 We zijn allebei soldaten. Dit is oorlog. 304 00:23:19,900 --> 00:23:22,689 Het is geen persoonlijke keus. - Nee. 305 00:23:22,806 --> 00:23:25,118 Je zou een betere man kunnen zijn. 306 00:23:25,157 --> 00:23:29,014 Maar je trekt een uniform aan en laat dat de keuzes maken. 307 00:23:30,909 --> 00:23:33,863 Als de oorlog voorbij is, gewonnen of verloren, 308 00:23:33,898 --> 00:23:37,103 vind je een manier om je daden te rechtvaardigen: 309 00:23:39,347 --> 00:23:41,407 'Ik ben een soldaat.' 310 00:23:41,715 --> 00:23:43,720 'Het was mijn plicht.' 311 00:23:48,286 --> 00:23:50,337 'Het was niet persoonlijk'. 312 00:23:53,420 --> 00:23:56,072 Maar we weten allebei dat het niet waar is. 313 00:23:58,759 --> 00:24:04,759 Ik zal zorgen dat je nooit de keus vergeet die je maakte. 314 00:24:09,243 --> 00:24:12,253 Dat uniform aantrekken en je rol te spelen. 315 00:24:20,637 --> 00:24:22,418 Hoe dan ook, Fritz, 316 00:24:23,207 --> 00:24:26,722 alles wordt anders als je nu in de spiegel kijkt. 317 00:24:46,336 --> 00:24:48,590 Heb je je vriendin gevonden? 318 00:24:49,317 --> 00:24:52,832 Ja. De gevangenenruil gaat door volgens plan. 319 00:24:53,136 --> 00:24:55,948 Mooi. - Maar we moeten voorbereid zijn. 320 00:24:55,973 --> 00:24:58,176 Geen zorgen, we hebben alles in de hand, 321 00:24:58,214 --> 00:25:02,543 duidelijk zicht en sluipschutters in de bomen. 322 00:25:03,950 --> 00:25:05,746 We zijn er klaar voor. 323 00:25:07,109 --> 00:25:10,300 We gaan terug naar de wapens. Waar zijn ze? 324 00:25:12,920 --> 00:25:14,676 Waar zijn ze? 325 00:25:26,270 --> 00:25:29,398 Stop alsjeblieft. Stop, stop. 326 00:25:33,155 --> 00:25:35,240 De man moet toonbaar zijn. 327 00:25:37,951 --> 00:25:40,332 Hij moet kunnen lopen. 328 00:25:44,013 --> 00:25:46,598 Ik weet hoe ze eruit ziet. 329 00:25:46,957 --> 00:25:50,238 Dat klopt. je vrouw. 330 00:25:50,754 --> 00:25:54,840 Het lijkt me niet heel moeilijk uit te vinden waar ze woont, 331 00:25:55,561 --> 00:25:57,988 waar ze slaapt. 332 00:26:01,884 --> 00:26:04,733 Zeg me waar de wapens zijn. 333 00:26:04,753 --> 00:26:06,426 Of ik zal haar vinden 334 00:26:07,311 --> 00:26:11,590 en met haar doen wat jouw mensen met de mijne deden. 335 00:26:11,611 --> 00:26:15,964 Ik zal het vertellen. 336 00:27:14,114 --> 00:27:15,782 Hier. 337 00:27:20,863 --> 00:27:23,262 Ze hebben de gevangenen niet voor de ruil. 338 00:27:23,282 --> 00:27:26,634 Ze zijn vermoord. Niemand hier weet het. 339 00:27:26,785 --> 00:27:29,768 Ze denken dat de Duitsers doorgaan met de ruil. 340 00:27:29,850 --> 00:27:32,135 We vinden een manier om je te bevrijden. 341 00:27:50,561 --> 00:27:53,929 Let je even op ze terwijl ik die cadeautjes in de auto zet? 342 00:27:53,991 --> 00:27:55,046 Natuurlijk. 343 00:27:55,285 --> 00:27:57,464 Kom mee, dames. 344 00:28:32,408 --> 00:28:34,299 Wil je deze naar de postkamer brengen? 345 00:28:34,319 --> 00:28:36,157 Alle drie. 346 00:28:37,134 --> 00:28:38,931 Onmiddellijk. 347 00:29:22,432 --> 00:29:25,518 Het is het persoonlijke tintje als je op een nieuwe plek aankomt. 348 00:29:25,580 --> 00:29:27,666 Dat maakt het verschil. 349 00:29:49,342 --> 00:29:52,365 Dit heb je nodig bij de ruil. Hij moet levend ontsnappen. 350 00:29:54,329 --> 00:29:58,618 Iedereen die we verloren zal voor niets zijn als onze missie nu in gevaar komt. 351 00:29:58,668 --> 00:30:03,704 Rigaud, Harry. Ze hebben ��n ding gemeen. Franz Faber. 352 00:30:03,806 --> 00:30:05,899 Denk je dat dat toeval is? 353 00:30:06,555 --> 00:30:07,930 Hij moet bevrijd worden. 354 00:30:08,111 --> 00:30:10,446 Haar directe orders. 355 00:30:28,859 --> 00:30:31,944 Nog 10 minuten, dan doden we hem. 356 00:30:38,074 --> 00:30:40,030 Neem je positie in. 357 00:31:00,213 --> 00:31:04,858 Hoe zou je ons uit de trein krijgen? - Jullie waren gezochte voortvluchtigen. 358 00:31:05,437 --> 00:31:08,710 Politieke dissidenten. Ik moest je dringend verhoren. 359 00:31:08,784 --> 00:31:11,827 Denk je dat ik naar jullie kwam voor nog meer bloed aan mijn handen? 360 00:31:25,859 --> 00:31:28,538 Dit betekent niet dat we quitte staan. 361 00:31:31,155 --> 00:31:32,835 Laat de gevangene vrij. 362 00:31:32,929 --> 00:31:36,248 De gevangene blijft waar hij is tot ik onze mannen zie. 363 00:31:40,021 --> 00:31:41,544 Eruit. 364 00:31:47,210 --> 00:31:48,857 Lopen. 365 00:31:55,803 --> 00:31:57,803 Verwijder de zakken. 366 00:32:00,526 --> 00:32:03,076 Ik zei, haal ze eraf. 367 00:32:09,913 --> 00:32:12,256 Dit is niet goed. 368 00:33:15,209 --> 00:33:16,538 Wat is er gebeurd? 369 00:33:16,881 --> 00:33:20,440 Waar zijn de gevangenen? - Waarschijnlijk al dood. 370 00:33:21,334 --> 00:33:23,849 Jouw bron zei toch dat ze er waren, 371 00:33:24,106 --> 00:33:26,953 dat we ze terugkregen. - Dat is ons verteld. 372 00:33:26,973 --> 00:33:29,466 Zosia, het is niet hun schuld. 373 00:33:29,731 --> 00:33:31,550 We waren voorbereid op de hinderlaag. 374 00:33:31,614 --> 00:33:34,473 We hadden meer verloren als we geen ogen in de bomen hadden. 375 00:33:35,216 --> 00:33:36,645 Waar is de Duitser? 376 00:33:36,978 --> 00:33:38,484 We zijn hem kwijt. 377 00:33:38,590 --> 00:33:41,536 Stroik zoekt hem in het bos. 378 00:33:45,940 --> 00:33:49,832 Jiri, Antonin, Teodor. 379 00:33:50,867 --> 00:33:52,528 Ze zijn dood. 380 00:33:58,830 --> 00:34:01,997 Wat nu? - We hebben weinig wapens. 381 00:34:04,742 --> 00:34:06,515 Misschien krijgen we er meer. 382 00:34:06,582 --> 00:34:10,239 Ik heb Londen bereikt, dankzij hun radio. 383 00:34:24,378 --> 00:34:25,944 Franz. 384 00:34:26,872 --> 00:34:29,325 Niet doen. - Wat is er met je gebeurd? 385 00:34:29,882 --> 00:34:31,676 Ik wil een schoon hemd. - Waarom? 386 00:34:31,779 --> 00:34:36,105 Waar zijn ze? Waar heb je ze gelaten? 387 00:34:39,424 --> 00:34:41,382 Waar zijn ze? 388 00:34:42,595 --> 00:34:44,596 Ik wil een hemd. 389 00:34:45,616 --> 00:34:46,941 Hier. 390 00:34:47,813 --> 00:34:49,845 Ik breng je een schoon uniform. 391 00:34:49,865 --> 00:34:52,247 De badkamer is daar. 392 00:35:13,484 --> 00:35:16,230 Weet je waar het station is? - Ja. 393 00:35:22,082 --> 00:35:27,272 De operator kwam door. Ze gaan meer wapens en explosieven droppen. 394 00:35:29,782 --> 00:35:33,169 Blij dat ik kon helpen. - Dan hebben we twee geweren de man. 395 00:35:33,278 --> 00:35:34,520 Wat bedoel je? 396 00:35:34,570 --> 00:35:37,000 Stroik weet van Fritz waar de wapens zijn. 397 00:35:37,041 --> 00:35:39,337 Die van de trein. Hij en Jerzy zijn naar... 398 00:35:39,361 --> 00:35:42,648 Waarom zei je dat niet? - Ik dacht dat je het wist. 399 00:35:42,785 --> 00:35:46,298 Waar zijn ze heen? - De rand van Pruszko, het oude pakhuis. 400 00:35:53,937 --> 00:35:57,260 Franz. - Herr Brigadef�hrer. U bent gewond. 401 00:35:57,280 --> 00:35:59,397 Is dit mijn kantoor? - Ja. 402 00:36:06,349 --> 00:36:08,472 Je moet een team samenstellen. 403 00:36:08,504 --> 00:36:11,599 We gaan die Verzetsguerilla's uitroeien. - Waar beginnen we? 404 00:36:11,623 --> 00:36:14,027 Het bos is kilometers in doorsnee. - Nee, niet het bos. 405 00:36:14,048 --> 00:36:16,907 Ik weet precies waar ze zijn. Ik stuurde ze erheen. 406 00:36:19,870 --> 00:36:23,659 Er mogen geen overlevenden zijn. - Begrepen, Herr Brigadef�hrer. 407 00:36:23,679 --> 00:36:25,151 Nu, Edsel. 408 00:36:26,248 --> 00:36:28,487 Ik hoop dat u de baan overweegt. 409 00:36:28,612 --> 00:36:32,198 Het is moeilijk een Duits sprekende geletterde te vinden. 410 00:36:32,460 --> 00:36:34,916 Maar we moeten die dingen doen. 411 00:36:35,179 --> 00:36:37,516 Van m'n moeder moest ik het leren als kind. 412 00:36:37,588 --> 00:36:40,229 Het was dat of de viool. 413 00:36:40,378 --> 00:36:45,651 Persoonlijk zou ik liever meer violisten onder ons zien dan Duits sprekenden. 414 00:36:45,686 --> 00:36:48,362 Alec, dit is mijn dochter Irena. 415 00:36:48,561 --> 00:36:51,455 Zonder haar zou het hier een janboel zijn. 416 00:36:51,874 --> 00:36:54,573 Aangenaam kennis te maken. - Wijs Alec de weg, wil je? 417 00:36:54,756 --> 00:36:56,479 Wanneer kun je beginnen? 418 00:36:56,650 --> 00:36:59,901 Nu? - Perfect. 419 00:37:02,573 --> 00:37:07,182 We doen passagierskaartjes, maar het meeste werk is vracht. 420 00:37:08,796 --> 00:37:10,408 Blijf staan. 421 00:37:10,455 --> 00:37:12,986 Pak hun wapens. - Ze zijn er al. 422 00:37:13,587 --> 00:37:15,462 Dichterbij. 423 00:37:16,228 --> 00:37:18,212 Tegen de muur. 424 00:37:18,434 --> 00:37:20,986 Opschieten. 425 00:37:22,668 --> 00:37:25,150 Volg mij. Blijf laag. 426 00:37:34,150 --> 00:37:35,806 Nee. Wacht. 427 00:37:40,379 --> 00:37:42,275 Het zijn er teveel. 428 00:37:43,983 --> 00:37:47,025 We krijgen die klootzakken en we laten ze boeten. 429 00:37:59,251 --> 00:38:03,118 We dachten het verrassingselement te hebben voor de ruil. 430 00:38:03,219 --> 00:38:06,665 We dachten de bandieten in de hinderlaag te hebben, niet andersom. 431 00:38:06,704 --> 00:38:09,422 In plaats daarvan komt geen enkele soldaat levend terug. 432 00:38:09,579 --> 00:38:12,860 Nu ziet u waar ik mee te maken heb. Het zijn wilden. 433 00:38:12,915 --> 00:38:14,883 Hou op met excuses. 434 00:38:14,946 --> 00:38:16,258 Met hoeveel zijn ze? 435 00:38:16,305 --> 00:38:18,172 Het aantal maakte niet het verschil. 436 00:38:18,196 --> 00:38:20,578 Zij stelden de voorwaarden, hadden tijd om te plannen. 437 00:38:20,599 --> 00:38:24,148 Het gebeurde in hun gebied. Een wonder dat ik eruit kwam. 438 00:38:24,385 --> 00:38:27,476 Waar is hun kamp? Hoe goed verdedigd? 439 00:38:31,257 --> 00:38:33,539 Ik zag niets. Ik was steeds geblinddoekt. 440 00:38:33,587 --> 00:38:36,867 We liepen in cirkels naar de ruilplek, dus ik kan het kamp niet vinden. 441 00:38:36,936 --> 00:38:42,038 Ze zijn gemotiveerd. Meedogenloos. Maar ze snakken naar wapens. 442 00:38:47,339 --> 00:38:50,741 Herr Brigadef�hrer, even? - Excuseer ons. 443 00:38:50,925 --> 00:38:54,068 Untersturmf�hrer Edsel kan vrijuit spreken. 444 00:38:56,829 --> 00:39:00,227 Alle Verzetsstrijders op de doellokatie zijn doodgeschoten. 445 00:39:00,252 --> 00:39:03,366 Ik ben zo vrij geweest er ��n in leven te houden voor verhoor. 446 00:39:03,405 --> 00:39:05,830 Ik geloof dat hij de leider was. 447 00:39:05,908 --> 00:39:09,697 Ik verkreeg wat zeer waardevolle informatie van hem. 448 00:39:10,115 --> 00:39:12,888 Er zijn geallieerde spionnen onder het Poolse Verzet. 449 00:39:12,909 --> 00:39:14,596 Twee man in het bos. 450 00:39:14,737 --> 00:39:18,612 En iemand die bij ons werkt. 451 00:39:21,109 --> 00:39:22,646 Dank je, Edsel. 452 00:39:25,085 --> 00:39:27,867 Ik wil de Brigadef�hrer alleen spreken. 453 00:39:32,308 --> 00:39:37,499 Dit is nu je topprioriteit. Je moet die spionnen gevangen nemen. 454 00:39:37,794 --> 00:39:41,099 Ik ontdoe me van hen. - Nee, ze moeten verhoord worden. 455 00:39:41,146 --> 00:39:44,247 Ik moet weten of ze hier zijn om het Verzet te steunen 456 00:39:44,403 --> 00:39:46,825 of dat ze op Marigold uit zijn. 457 00:39:46,907 --> 00:39:50,552 Marigold? - Vind de spionnen en we bespreken het. 458 00:40:02,642 --> 00:40:05,041 Ik weet dat u wilde dat ze allemaal gedood werden. 459 00:40:05,154 --> 00:40:09,716 Maar de man die Frau Faber sloeg leeft nog. Hij zit beneden in een cel. 460 00:40:09,763 --> 00:40:13,638 Ik dacht dat u hem misschien wilde spreken... 461 00:40:14,307 --> 00:40:15,786 persoonlijk? 462 00:40:22,530 --> 00:40:24,153 Goed gedaan, Matthias. 463 00:40:31,106 --> 00:40:33,140 Maak hem los. 464 00:40:37,183 --> 00:40:38,949 Buiten. 465 00:40:44,715 --> 00:40:46,302 Sta op. 466 00:40:50,737 --> 00:40:53,169 Leeg je zakken op de tafel. 467 00:41:06,563 --> 00:41:08,325 Ga zitten. 468 00:41:22,384 --> 00:41:25,628 Als je denkt achter de lokatie van ons kamp te komen, 469 00:41:25,695 --> 00:41:28,508 heb je het helaas... 470 00:41:34,604 --> 00:41:37,552 De ontmoetingsplek staat vast. Jullie contacten verwachten je. 471 00:41:37,983 --> 00:41:41,084 We maken u trots, sir. De vlucht is om 3 uur. Heren. 472 00:41:44,459 --> 00:41:47,203 Vlucht? U stuurt ze het veld in? 473 00:41:47,241 --> 00:41:50,030 We hebben vervanging nodig voor Harry en Tom. 474 00:41:50,069 --> 00:41:51,599 Peter en David? 475 00:41:51,639 --> 00:41:53,959 Dat klopt. - Sir, u zei dat ik... 476 00:41:54,012 --> 00:41:55,788 Mijn besluit staat vast, Krystina. 477 00:41:55,890 --> 00:41:59,101 David is net gezakt voor zijn veldtest. 478 00:41:59,295 --> 00:42:01,509 Er komt wel een andere gelegenheid. 479 00:42:01,702 --> 00:42:05,975 Ik ben een geschikte radio-operator en spreek vloeiend Pools. 480 00:42:06,022 --> 00:42:08,569 Maak hun papieren klaar, alsjeblieft. 481 00:42:24,935 --> 00:42:26,842 We hebben een mol. 482 00:42:39,250 --> 00:42:44,250 Vertaling: Nollus Hersynchronisatie: F@R 37474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.