Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,037 --> 00:00:01,553
Eerder in X-Company
2
00:00:01,636 --> 00:00:03,417
U moet Sabine's vader zijn.
3
00:00:03,437 --> 00:00:06,028
Helene Bauer.
4
00:00:06,048 --> 00:00:08,270
Hij is een Duitse agent. Waar is hij?
5
00:00:09,380 --> 00:00:12,354
Ik vraag het nu nog vriendelijk.
6
00:00:13,045 --> 00:00:15,714
We hebben je baas iets beloofd.
7
00:00:16,463 --> 00:00:17,956
Hoe komen we naar Polen?
8
00:00:17,995 --> 00:00:20,516
Er is ��n manier om de grens
te passeren zonder papieren.
9
00:00:20,536 --> 00:00:22,952
Ze zitten in een trein naar Polen.
10
00:00:22,972 --> 00:00:24,820
Onderweg naar een concentratiekamp.
11
00:00:24,840 --> 00:00:26,391
We moeten ontsnappen.
12
00:00:27,587 --> 00:00:29,423
Mijn schuld dat ze in die trein zitten.
13
00:00:29,447 --> 00:00:32,165
Ik bracht het team in gevaar omdat ik...
- Ego�stisch was.
14
00:00:33,045 --> 00:00:34,163
Harry.
15
00:00:34,183 --> 00:00:36,498
Krystina, ik vertrouw op jou.
Ik vertrouw je oordeel.
16
00:00:36,519 --> 00:00:38,844
Bij de volgende veldoperatie doe je mee.
17
00:00:38,864 --> 00:00:40,076
Ik stel u niet teleur.
18
00:00:40,100 --> 00:00:43,231
We nemen jullie mee naar ons kamp.
We moeten gaan.
19
00:00:43,370 --> 00:00:45,737
We weten dat deze trein een
lading wapens vervoert
20
00:00:45,757 --> 00:00:48,917
en die willen we heel graag meenemen.
Is dat je vrouw?
21
00:00:49,154 --> 00:00:50,318
Nee.
22
00:00:50,350 --> 00:00:52,556
De wapens kwamen met de trein
van gisteren.
23
00:00:52,595 --> 00:00:55,822
Dit zijn de namen van zes strijders
in Duitse hechtenis.
24
00:00:55,982 --> 00:00:57,729
Ik ruil Fritz voor hen.
25
00:00:57,851 --> 00:01:01,344
Tenzij alle zes gevangenen er zijn,
executeren we hem.
26
00:01:01,364 --> 00:01:02,581
Ik bied je een baan aan.
27
00:01:02,601 --> 00:01:04,059
Ik wil jou als m'n medewerkster.
28
00:01:04,162 --> 00:01:07,334
Je kunt morgen om 9 uur beginnen.
29
00:01:07,583 --> 00:01:09,725
We hebben een flinke buit.
30
00:01:10,396 --> 00:01:12,467
Een Brigadef�hrer.
31
00:01:14,774 --> 00:01:19,774
Vertaling: Nollus
Hersynchronisatie: F@R
32
00:01:50,177 --> 00:01:51,365
Pete?
33
00:02:00,053 --> 00:02:02,005
Je instructies waren duidelijk.
34
00:02:02,067 --> 00:02:04,420
De man die de kamer binnenkomt
is een mol.
35
00:02:04,440 --> 00:02:06,622
Je moest hem doodschieten.
- Maar het was Peter.
36
00:02:06,642 --> 00:02:10,125
Soms is je vriend een mol.
Misschien moet je iemand doden die je kent.
37
00:02:10,145 --> 00:02:12,995
Ik wist niet dat het een oefening was.
Volgende keer...
38
00:02:13,015 --> 00:02:15,747
Er is geen 'volgende keer' als je dood bent.
39
00:02:18,106 --> 00:02:21,137
Ik stuur m'n verslag naar Sergeant Breeland.
40
00:02:21,434 --> 00:02:23,716
Ga terug naar het Kamp.
41
00:02:25,906 --> 00:02:27,817
Heb jij die test al gedaan?
42
00:02:30,012 --> 00:02:31,750
Hoe ging het?
43
00:02:32,757 --> 00:02:34,505
Ik schoot Janine neer.
44
00:03:00,228 --> 00:03:02,013
Goeiemorgen, Helene.
45
00:03:06,474 --> 00:03:08,177
Goed geslapen?
46
00:03:09,442 --> 00:03:11,082
Ik ook niet.
47
00:03:11,364 --> 00:03:14,472
Heeft hij iets gehoord?
- Nog niets.
48
00:03:14,843 --> 00:03:17,850
Hij zit in Fabers kantoor sinds
vanmorgen. Maar...
49
00:03:17,897 --> 00:03:21,960
hij kan niet veel doen tot
Polizeif�hrer Goetchl er is.
50
00:03:22,053 --> 00:03:23,811
Mijn baas.
51
00:03:23,866 --> 00:03:26,968
Hij zal gauw hier zijn. Intussen...
52
00:03:27,085 --> 00:03:28,444
Dames,
53
00:03:28,529 --> 00:03:31,892
dit is onze nieuwe medewerkster, Helene.
Marlene,
54
00:03:31,913 --> 00:03:34,249
Lotte.
- Aangenaam.
55
00:03:34,428 --> 00:03:38,414
Ras en Herhuisvesting, dat zijn wij,
in deze ruimte.
56
00:03:38,434 --> 00:03:40,593
De politie is aan de andere kant
van het gebouw,
57
00:03:40,624 --> 00:03:42,684
voor de Gestapo zoeken we plek.
58
00:03:42,707 --> 00:03:44,394
De Vrouwenbond is hier ook.
59
00:03:44,418 --> 00:03:49,176
We zitten boven op elkaar.
Het is een tijdelijke regeling.
60
00:03:49,793 --> 00:03:52,926
We zijn nog maar aan het begin.
- Het begin?
61
00:03:52,959 --> 00:03:55,152
Polen is het front van onze Lebensraum.
62
00:03:55,184 --> 00:03:58,457
Maar spoedig wordt al dit land
opge�ist als dat van ons.
63
00:03:58,691 --> 00:04:00,235
Waar beginnen we?
64
00:04:00,323 --> 00:04:04,371
Jij gaat huizen toewijzen aan Duitse
officieren die naar Polen komen.
65
00:04:05,416 --> 00:04:09,158
Zijn de huizen leeg?
- De eigenaren zijn weg.
66
00:04:09,683 --> 00:04:12,737
Ik wil deze dossiers graag vandaag
verwerken.
67
00:04:12,807 --> 00:04:14,713
Dit zijn belangrijke mannen.
68
00:04:14,846 --> 00:04:17,553
Iedereen in deze map krijgt een
eersteklas woning.
69
00:04:19,900 --> 00:04:21,322
Oh, dat is nog niks.
70
00:04:21,407 --> 00:04:24,331
Moet je zien waar
Obergruppenf�hrer Schmidt woont.
71
00:04:24,602 --> 00:04:27,963
Alles in het groene gebied is klaar
voor toewijzing.
72
00:04:42,166 --> 00:04:43,971
Zijn ouders...
73
00:04:44,432 --> 00:04:48,052
z'n broers denken dat hij op een
kantoor werkt in Ottawa.
74
00:04:49,217 --> 00:04:51,228
Ze krijgen een telegram.
75
00:04:51,774 --> 00:04:53,447
Een verhaal.
76
00:04:56,143 --> 00:04:58,236
Terwijl een andere klootzak
doorgaat met ademen.
77
00:04:58,298 --> 00:05:01,666
Hij kon ons niet redden in Pomoc.
Hij werd gevangen genomen.
78
00:05:01,687 --> 00:05:04,600
Hij had al bloed aan z'n handen voor
we in die trein zaten.
79
00:05:04,735 --> 00:05:07,446
Hij is onze enige connectie
met de olieraffinaderijen.
80
00:05:07,939 --> 00:05:09,954
We hebben geluk dat hij hier is.
-Geluk?
81
00:05:10,016 --> 00:05:12,181
Dan kunnen we hem beschermen.
82
00:05:12,672 --> 00:05:16,094
Zal ik hem gaan bedanken voor de rit
naar Polen?
83
00:05:16,180 --> 00:05:17,746
Of voor het doden van Rigaud?
84
00:05:17,766 --> 00:05:20,945
En de gastvrijheid voor jou in de
Gestapo-gevangenis in Parijs?
85
00:05:20,992 --> 00:05:24,003
Of ben je dat vergeten?
- Denk aan het grotere geheel.
86
00:05:24,023 --> 00:05:26,120
We moeten hem weer aan het
werk krijgen.
87
00:05:26,141 --> 00:05:28,656
Als ze ons pakken op helpen
van een Nazi, zijn we zuur.
88
00:05:28,678 --> 00:05:30,963
Die gevangenruil moet doorgaan.
89
00:05:32,857 --> 00:05:35,320
Tot dan zeg ik, laat de Polen
hun gang gaan.
90
00:05:41,037 --> 00:05:44,897
Waar is Goetschl? Die gevangen moeten
onmiddellijk worden vrijgelaten.
91
00:05:44,936 --> 00:05:48,248
We hebben hem geprobeerd
te waarschuwen.
92
00:05:48,295 --> 00:05:51,680
Hij onderzoekt het andere incident.
- Welk incident?
93
00:05:51,841 --> 00:05:55,520
De goederentrein die gesaboteerd is.
In brand gestoken.
94
00:05:56,606 --> 00:05:58,012
Herr Obergruppenf�hrer.
95
00:05:58,043 --> 00:06:01,817
Ga met Fra�lein Adler Goetschl zoeken
en breng hem onmiddellijk hier.
96
00:06:07,345 --> 00:06:10,751
Frau Bauer,
excuseer mijn grove manieren.
97
00:06:10,805 --> 00:06:13,068
Niet nodig, Herr Obergruppenf�hrer.
98
00:06:13,088 --> 00:06:17,852
Het was fijn van Sabine te horen
dat u bij ons kwam. Ik wist niet...
99
00:06:18,618 --> 00:06:23,000
Fra�lein Adler bood me een baan aan,
die ik graag aannam.
100
00:06:23,152 --> 00:06:24,704
Welkom.
101
00:06:26,184 --> 00:06:30,306
Wat een buitengewoon geluk.
- Ja.
102
00:06:30,863 --> 00:06:32,801
Dat dacht ik ook.
103
00:06:40,301 --> 00:06:43,303
Waar ga je naartoe?
- We moeten Aurora zoeken.
104
00:06:47,464 --> 00:06:49,207
Heren.
105
00:06:49,856 --> 00:06:53,609
Het was een drukke morgen,
we zijn niet voorgesteld.
106
00:06:53,629 --> 00:06:55,441
Dank je voor het onderdak.
107
00:06:55,777 --> 00:06:58,699
Zij zijn de geallieerde agenten
die de ontsnapping organiseerden,
108
00:06:58,720 --> 00:07:00,785
de trein in brand staken.
109
00:07:01,523 --> 00:07:03,488
Ze verloren iemand van hen.
110
00:07:03,535 --> 00:07:05,621
Het spijt me dat te horen.
111
00:07:05,753 --> 00:07:08,257
Gingen jullie al weg?
- We moeten naar Pruszko.
112
00:07:08,519 --> 00:07:10,399
Om het Nazi-hoofdkwartier te zoeken.
113
00:07:10,456 --> 00:07:13,776
Het gemeentehuis?
- Dat was van ons niet zo lang geleden.
114
00:07:13,840 --> 00:07:16,666
Hoe komen we daar?
- Ik zou het niet doen.
115
00:07:16,690 --> 00:07:20,995
Jullie hebben veel overhoop gehaald
door die trein in brand te steken.
116
00:07:21,057 --> 00:07:22,984
Als je wel gaat, mag je niet terugkomen.
117
00:07:23,065 --> 00:07:24,956
De Duitsers zoeken onze gevangene.
118
00:07:25,034 --> 00:07:26,377
We weten wat we doen.
119
00:07:26,436 --> 00:07:29,622
Vergeef me, maar ik riskeer ons kamp niet
op jullie blauwe ogen.
120
00:07:33,671 --> 00:07:37,331
We hebben een collega die
infiltreerde in het Nazi-kantoor.
121
00:07:37,370 --> 00:07:39,073
Me moeten contact met haar maken.
122
00:07:39,104 --> 00:07:42,377
Onze collega wet niet of we leven
en kan ons niet bereiken.
123
00:07:43,078 --> 00:07:45,801
Wat raar, aangezien jullie een
radio hebben.
124
00:07:45,822 --> 00:07:48,417
Dat gaat je niet aan.
125
00:07:51,015 --> 00:07:53,705
Ik zal je de weg wijzen naar Pruszko.
126
00:07:54,560 --> 00:07:56,587
Maar ik wil je radio gebruiken.
127
00:07:56,725 --> 00:08:00,282
Zosia moet een bericht verzenden
aan onze regering in ballingschap.
128
00:08:00,845 --> 00:08:03,147
Ik ben de enige die deze radio bedient.
129
00:08:05,651 --> 00:08:08,686
Dan mag je hier blijven en
hem gezelschap houden.
130
00:08:09,954 --> 00:08:11,251
Jij kunt gaan.
131
00:08:11,340 --> 00:08:13,941
Maar weet dat ons gebied
bewaakt wordt,
132
00:08:14,097 --> 00:08:15,597
onze wachten zijn gecamoufleerd.
133
00:08:15,612 --> 00:08:19,566
Elke hint dat je de vijand
mee terugneemt...
134
00:08:22,034 --> 00:08:24,202
Ik wijs je de weg,
135
00:08:27,798 --> 00:08:30,024
Vertel Kamp X over gisteren.
136
00:08:30,762 --> 00:08:33,257
En onthoud waar we over praatten.
137
00:08:39,730 --> 00:08:42,277
Waar bleef je zo lang.
Je weet hoe belangrijk dit is.
138
00:08:42,324 --> 00:08:44,552
Ik heb het te druk.
Dit is teveel voor ��n man.
139
00:08:44,573 --> 00:08:48,529
Ik kan geen twaalf dingen tegelijk.
- Delegeer dan.
140
00:08:49,874 --> 00:08:54,071
Kunnen we dit in mijn kantoor bespreken?
- We bespreken het hier en nu.
141
00:08:54,216 --> 00:08:57,140
Ik sta niet toe dat Faber vermoord
wordt door die bandieten.
142
00:08:57,161 --> 00:08:59,503
Ze geven wat ze willen zal ze
nog meer aanmoedigen.
143
00:08:59,531 --> 00:09:03,639
We zouden niet in deze positie zijn
als je je district onder controle had.
144
00:09:03,674 --> 00:09:05,051
U wilt dat ik die bossen inga?
145
00:09:05,071 --> 00:09:07,077
Geef me dan minstens een bataljon
en een tank.
146
00:09:07,140 --> 00:09:10,470
Ik heb meer man nodig, meer steun.
- Je hebt Brigadef�hrer Faber nodig.
147
00:09:10,491 --> 00:09:13,905
Hij kan meer dat een trein nieuwe mannen
onder jouw gezag.
148
00:09:13,944 --> 00:09:17,530
Je hebt niet alleen Duitslands Ras en
Herhuisvesting in problemen gebracht,
149
00:09:17,568 --> 00:09:19,905
je brengt ook mijn eigen operatie
in gevaar.
150
00:09:19,999 --> 00:09:22,584
Ik kan geen operatie beschermen
waar ik niets over weet.
151
00:09:22,819 --> 00:09:24,459
Het is een geheim project.
152
00:09:24,514 --> 00:09:28,084
Ik koos Polen omdat het veilig was.
Blijkbaar is het dat niet.
153
00:09:29,241 --> 00:09:32,280
Je brengt Faber terug en hij
lost je probleem op.
154
00:09:32,522 --> 00:09:37,198
Als je daarin faalt zal de F�hrer
je daarover willen spreken...
155
00:09:37,920 --> 00:09:39,498
Persoonlijk.
156
00:09:45,240 --> 00:09:47,916
Praat met Gestapo.
Vind de zes gevangenen.
157
00:09:47,936 --> 00:09:50,232
Ze worden uitgewisseld voor
Brigadef�hrer Faber.
158
00:09:50,278 --> 00:09:51,498
Jij. Kom met me mee.
159
00:09:51,561 --> 00:09:55,139
Wij organiseren het konvooi.
De uitwisseling vindt plaats om 1600 uur.
160
00:09:55,203 --> 00:09:57,225
Ik vertel het mijn dochter.
161
00:10:05,450 --> 00:10:07,271
Waar werk je aan?
162
00:10:07,800 --> 00:10:09,604
Ik moet een bericht verzenden.
163
00:10:09,866 --> 00:10:11,879
Mag ik?
164
00:10:14,314 --> 00:10:19,081
Voordat onze radio beschadigd werd,
was ik de operator.
165
00:10:19,215 --> 00:10:21,831
Mijn broer Eli leerde het me.
166
00:10:21,960 --> 00:10:23,826
Hij zat in het leger.
167
00:10:25,770 --> 00:10:28,606
Als je me de sleutel laat zien,
kan ik aan de encryptie werken.
168
00:10:28,653 --> 00:10:32,086
Als het een eenmalige code is,
geef je geen geheimen prijs.
169
00:10:58,843 --> 00:11:01,152
Ik begrijp het.
170
00:11:01,729 --> 00:11:03,143
Ik laat het hem weten.
171
00:11:15,704 --> 00:11:17,324
Polizeif�hrer?
172
00:11:17,503 --> 00:11:21,454
Alle door het Verzet opge�iste gevangenen
zijn naar de kampen gebracht.
173
00:11:21,479 --> 00:11:24,023
Dan ga ik met een truck
zelf naar de kampen...
174
00:11:24,044 --> 00:11:25,765
Zo simpel is het niet.
175
00:11:33,419 --> 00:11:35,521
We moeten praten.
176
00:11:44,487 --> 00:11:46,020
Wat is er gebeurd?
177
00:11:46,521 --> 00:11:51,262
Ze zijn ge�xecuteerd.
Alle zes.
178
00:11:52,190 --> 00:11:55,059
Er is niemand om uit te wisselen
voor Brigadef�hrer Faber.
179
00:12:05,092 --> 00:12:07,543
Dat moet het zijn.
180
00:12:10,799 --> 00:12:13,234
Je broer leerde het je goed.
181
00:12:15,327 --> 00:12:17,120
Hij is dood.
182
00:12:18,765 --> 00:12:20,528
Gecondoleerd.
183
00:12:21,451 --> 00:12:25,104
We verscholen ons op
Janowski's boerderij.
184
00:12:25,240 --> 00:12:29,998
Hij en Eli waren van kindsaf vrienden.
185
00:12:31,201 --> 00:12:33,419
Er kwam een Duitse patrouille.
186
00:12:33,513 --> 00:12:39,489
We vluchtten zodra we ze hoorden,
maar een soldaat zag ons.
187
00:12:40,984 --> 00:12:43,007
Eli werd geraakt in zijn schouder.
188
00:12:43,076 --> 00:12:47,824
De wond genas nooit goed.
189
00:12:49,372 --> 00:12:52,990
Hij stierf een week later
aan een infectie.
190
00:12:53,242 --> 00:12:54,905
En jij kwam hierheen?
191
00:12:56,332 --> 00:12:58,646
Wij cre�erden het hier.
192
00:12:59,562 --> 00:13:03,443
Denk je dat Janowski naar huis kan
als hij Joden onderdak gaf?
193
00:13:18,297 --> 00:13:20,031
Verdomme.
194
00:13:21,240 --> 00:13:24,165
Ik blijf fouten maken.
- Mag ik?
195
00:13:45,030 --> 00:13:46,061
Bedankt.
196
00:13:46,179 --> 00:13:49,499
Is het goed als ik de radio gebruik?
- Ga je gang.
197
00:14:01,704 --> 00:14:04,131
Ik dacht dat u misschien honger had.
198
00:14:05,971 --> 00:14:08,420
Dank u.
- Ik heb geen honger.
199
00:14:09,527 --> 00:14:11,918
Je hebt de hele dag niet gegeten.
200
00:14:14,835 --> 00:14:16,300
Ze is vermoeid.
201
00:14:16,444 --> 00:14:18,268
Het is een moeilijke dag geweest.
202
00:14:18,452 --> 00:14:20,628
De situatie is in goede handen.
203
00:14:20,741 --> 00:14:23,592
De gevangenenruil gaat door
volgens plan.
204
00:14:24,200 --> 00:14:25,721
Dat is schitterend.
205
00:14:26,092 --> 00:14:29,436
Als je niet gaat eten, ga dan
thuis uitpakken.
206
00:14:29,483 --> 00:14:30,553
Ga wat rusten.
207
00:14:30,574 --> 00:14:33,889
Ik wil blijven. Ik hoor hier te zijn.
- Hij is sterk, Sabine.
208
00:14:34,743 --> 00:14:36,789
Hij vindt een manier om
thuis te komen.
209
00:14:37,526 --> 00:14:40,905
Misschien moet je zorgen dat
alles klaar is voor hem.
210
00:14:50,584 --> 00:14:53,194
Heb jij daar geen vrienden die
Franz kunnen helpen?
211
00:14:53,214 --> 00:14:57,905
Ze moesten gisteren per trein aankomen,
maar ze waren er niet.
212
00:14:57,967 --> 00:15:00,873
Uiteraard. Julie waren overal in Parijs,
213
00:15:00,904 --> 00:15:03,814
maar nu, als we je nodig hebben?
Nergens te vinden.
214
00:15:04,240 --> 00:15:08,688
Untersturmf�hrer Edsel laat iemand
je naar huis brengen, Sabine.
215
00:15:17,887 --> 00:15:19,951
Dank u, Frau Bauer.
216
00:15:20,155 --> 00:15:23,303
Het betekent veel voor me
dat u hier bent.
217
00:15:25,472 --> 00:15:27,473
Voor Sabine.
218
00:15:28,271 --> 00:15:29,626
Een vriendin zoals u.
219
00:15:29,693 --> 00:15:31,748
In een tijd als deze.
220
00:15:31,962 --> 00:15:37,013
Het betekent voor mij ook veel.
Om er voor u beiden te zijn.
221
00:15:43,090 --> 00:15:45,310
Hij is voor Janowski.
222
00:15:45,724 --> 00:15:48,623
Ze gaan praten. Alleen.
223
00:15:48,964 --> 00:15:51,049
Een vriend van me stierf gisteren.
224
00:15:52,324 --> 00:15:55,099
Hij zat opgesloten in een transport
naar een dodenkamp.
225
00:16:05,786 --> 00:16:08,583
Hij stierf, onschuldigen reddend
uit die trein.
226
00:16:08,607 --> 00:16:10,552
Neergemaaid door Nazi geweervuur.
227
00:16:10,760 --> 00:16:12,778
Gecondoleerd met uw verlies.
228
00:16:14,313 --> 00:16:16,653
Maar ik doodde hem niet.
Het was niet mijn schuld.
229
00:16:16,673 --> 00:16:18,381
Het was niet jouw schuld?
230
00:16:18,946 --> 00:16:20,945
Niet jouw schuld?
231
00:16:31,604 --> 00:16:36,117
De Nazi's overvielen mijn dorp
toen ik krijgsgevangen was.
232
00:16:38,666 --> 00:16:40,624
Ze namen mijn vrouw.
233
00:16:41,368 --> 00:16:46,555
Schaamteloos, onder de ogen
van mijn hele familie.
234
00:16:48,236 --> 00:16:52,469
M'n moeder was te ziek om op te staan,
ze schoten haar dood in bed.
235
00:16:56,668 --> 00:16:59,065
Dat was ook niet mijn schuld.
236
00:17:07,040 --> 00:17:09,258
Hij is slim, gemotiveerd.
237
00:17:09,282 --> 00:17:11,329
Hij is ook impulsief en
ontbeert discipline.
238
00:17:11,350 --> 00:17:14,162
Hij zakte voor de moltest, maar deed
het goed met de barmantruc.
239
00:17:14,185 --> 00:17:16,521
Hij kan een rol spelen.
- Dus wat denk je?
240
00:17:16,552 --> 00:17:17,787
Hij heeft meer tijd nodig.
241
00:17:17,848 --> 00:17:20,123
Janine, Peter en Imre gaan goed vooruit.
242
00:17:20,143 --> 00:17:21,754
En Sergeant Breeland?
243
00:17:21,778 --> 00:17:24,918
Ik vertelde m'n ouders dat mijn baas
me de stad kan uitsturen om...
244
00:17:26,064 --> 00:17:27,723
Wat is er?
245
00:17:34,935 --> 00:17:37,223
We hebben Harry verloren.
246
00:17:56,044 --> 00:17:59,395
Ik kan niets passends vinden
voor Reichmann en Dahl.
247
00:17:59,416 --> 00:18:01,017
Er zijn alleen nog huisjes over.
248
00:18:01,056 --> 00:18:04,795
Er komt wel iets passends vrij na
het volgende blok evacuaties.
249
00:18:04,962 --> 00:18:06,712
Nog meer Joden.
- Nee, nee.
250
00:18:06,759 --> 00:18:10,673
De meesten zijn al weg.
De inwoners worden geherhuisvest.
251
00:18:10,828 --> 00:18:12,646
Geherhuisvest?
252
00:18:12,923 --> 00:18:16,535
Er is een ruime keus voor Dahl
en Reichmann als ze aankomen.
253
00:18:24,285 --> 00:18:25,625
Jana?
254
00:18:28,831 --> 00:18:31,583
Breng dit naar de postkamer.
255
00:18:33,942 --> 00:18:35,879
Schrik maar niet.
256
00:18:35,993 --> 00:18:39,196
We houden er een paar hier omdat
ze enige opleiding hadden.
257
00:18:39,216 --> 00:18:42,050
We komen veel personeel tekort.
Niet alleen wij.
258
00:18:42,097 --> 00:18:45,136
Het postkantoor, bibliotheek, station...
- Fra�lein Adler.
259
00:18:48,444 --> 00:18:50,370
Ik ben zo terug.
260
00:18:58,121 --> 00:19:01,418
Ik ga even naar buiten.
261
00:19:03,241 --> 00:19:04,706
Goedendag.
262
00:19:43,203 --> 00:19:45,507
Ik hoorde over de brand.
263
00:19:45,562 --> 00:19:49,168
Wat is er gebeurd?
- Dat waren wij.
264
00:19:50,141 --> 00:19:52,305
Om de trein te laten stoppen.
265
00:19:52,874 --> 00:19:57,820
We konden uitbreken, maar...
we lagen onder vuur van de Duitsers.
266
00:19:57,843 --> 00:20:00,304
En Harry...
267
00:21:07,084 --> 00:21:10,161
De Gestapo komt naar de
ontmoetingsplek om 4 uur.
268
00:21:10,394 --> 00:21:13,543
Zonder de gevangenen?
- Meer kon ik niet opvangen.
269
00:21:13,751 --> 00:21:16,341
Ik denk dat ze Faber met geweld
willen bevrijden.
270
00:21:16,361 --> 00:21:18,824
En als...
271
00:21:20,152 --> 00:21:23,262
als het Verzet ziet dat ze
bedrogen zijn,
272
00:21:23,834 --> 00:21:25,473
zullen ze hem willen doden.
273
00:21:25,649 --> 00:21:28,342
Ik doe wat ik kan om hem
buiten gevaar te houden.
274
00:21:28,551 --> 00:21:31,434
Alfred, de missie mag niet jou
en Faber verliezen.
275
00:21:31,615 --> 00:21:36,020
Heidi zegt dat de hele stad onderbezet is.
Het Reich zit te springen om...
276
00:21:36,040 --> 00:21:37,519
Goede morgen.
277
00:21:38,001 --> 00:21:40,691
Opgeleide mensen die een beetje
Duits spreken.
278
00:21:41,605 --> 00:21:43,090
Het station?
279
00:21:43,461 --> 00:21:45,926
Ik kan misschien olietransporten
volgen.
280
00:21:46,051 --> 00:21:47,980
Zo eenvoudig maken de Duitsers
dat niet.
281
00:21:48,140 --> 00:21:51,441
Maar het kan ons dichter
bij de raffinaderijen brengen.
282
00:21:52,274 --> 00:21:55,168
Je hebt wat Poolse papieren nodig.
283
00:21:55,235 --> 00:21:58,152
Ik kijk wat ik kan vinden op kantoor.
284
00:21:58,590 --> 00:22:01,301
Ik zie je hier later terug.
285
00:22:02,350 --> 00:22:04,502
Ik ben te lang weg.
286
00:22:21,114 --> 00:22:23,734
We hebben ons gesprek in de trein
nooit afgemaakt.
287
00:22:23,755 --> 00:22:26,020
Als je naar wapens gaat vragen,
ik heb al gezegd...
288
00:22:26,041 --> 00:22:28,978
Ik wil liever weten wat jou
hier brengt, Fritz.
289
00:22:29,080 --> 00:22:31,970
Iemand met jouw rang,
dat moet belangrijk zijn.
290
00:22:32,044 --> 00:22:34,260
Wat is het? Meer evacuaties?
291
00:22:34,322 --> 00:22:37,767
Ik doe in inlichtingen.
Pacificatie.
292
00:22:38,259 --> 00:22:41,329
Ik zie nu waarom mijn superieuren
me hier heenstuurden.
293
00:22:41,971 --> 00:22:44,540
Je kamp is indrukwekkend.
Het is goed verborgen.
294
00:22:44,642 --> 00:22:46,782
En heel goed versterkt.
295
00:22:46,837 --> 00:22:50,657
Zelfs al je hier levend wegkomt,
vind je het nooit terug.
296
00:22:50,712 --> 00:22:53,884
Als je van Duitse treinen en dorpen
afblijft, hoeft dat ook niet.
297
00:22:53,954 --> 00:22:58,914
Met je hand op je hart?
- Een herenakkoord.
298
00:22:59,727 --> 00:23:02,212
Als je me laat gaan en stopt
met illegale acties,
299
00:23:02,253 --> 00:23:04,634
stuur ik niemand om je aan te vallen.
300
00:23:05,996 --> 00:23:08,408
Noem het een wapenstilstand.
301
00:23:09,787 --> 00:23:14,470
Dit zijn geen Duitse dorpen.
Je bent op Pools grondgebied.
302
00:23:14,845 --> 00:23:16,798
Op onze grond.
303
00:23:17,251 --> 00:23:19,845
We zijn allebei soldaten.
Dit is oorlog.
304
00:23:19,900 --> 00:23:22,689
Het is geen persoonlijke keus.
- Nee.
305
00:23:22,806 --> 00:23:25,118
Je zou een betere man kunnen zijn.
306
00:23:25,157 --> 00:23:29,014
Maar je trekt een uniform aan
en laat dat de keuzes maken.
307
00:23:30,909 --> 00:23:33,863
Als de oorlog voorbij is,
gewonnen of verloren,
308
00:23:33,898 --> 00:23:37,103
vind je een manier om je daden
te rechtvaardigen:
309
00:23:39,347 --> 00:23:41,407
'Ik ben een soldaat.'
310
00:23:41,715 --> 00:23:43,720
'Het was mijn plicht.'
311
00:23:48,286 --> 00:23:50,337
'Het was niet persoonlijk'.
312
00:23:53,420 --> 00:23:56,072
Maar we weten allebei dat het
niet waar is.
313
00:23:58,759 --> 00:24:04,759
Ik zal zorgen dat je nooit de keus
vergeet die je maakte.
314
00:24:09,243 --> 00:24:12,253
Dat uniform aantrekken en
je rol te spelen.
315
00:24:20,637 --> 00:24:22,418
Hoe dan ook, Fritz,
316
00:24:23,207 --> 00:24:26,722
alles wordt anders als je nu
in de spiegel kijkt.
317
00:24:46,336 --> 00:24:48,590
Heb je je vriendin gevonden?
318
00:24:49,317 --> 00:24:52,832
Ja. De gevangenenruil gaat door
volgens plan.
319
00:24:53,136 --> 00:24:55,948
Mooi.
- Maar we moeten voorbereid zijn.
320
00:24:55,973 --> 00:24:58,176
Geen zorgen, we hebben alles in de hand,
321
00:24:58,214 --> 00:25:02,543
duidelijk zicht en sluipschutters
in de bomen.
322
00:25:03,950 --> 00:25:05,746
We zijn er klaar voor.
323
00:25:07,109 --> 00:25:10,300
We gaan terug naar de wapens.
Waar zijn ze?
324
00:25:12,920 --> 00:25:14,676
Waar zijn ze?
325
00:25:26,270 --> 00:25:29,398
Stop alsjeblieft.
Stop, stop.
326
00:25:33,155 --> 00:25:35,240
De man moet toonbaar zijn.
327
00:25:37,951 --> 00:25:40,332
Hij moet kunnen lopen.
328
00:25:44,013 --> 00:25:46,598
Ik weet hoe ze eruit ziet.
329
00:25:46,957 --> 00:25:50,238
Dat klopt. je vrouw.
330
00:25:50,754 --> 00:25:54,840
Het lijkt me niet heel moeilijk
uit te vinden waar ze woont,
331
00:25:55,561 --> 00:25:57,988
waar ze slaapt.
332
00:26:01,884 --> 00:26:04,733
Zeg me waar de wapens zijn.
333
00:26:04,753 --> 00:26:06,426
Of ik zal haar vinden
334
00:26:07,311 --> 00:26:11,590
en met haar doen wat jouw mensen
met de mijne deden.
335
00:26:11,611 --> 00:26:15,964
Ik zal het vertellen.
336
00:27:14,114 --> 00:27:15,782
Hier.
337
00:27:20,863 --> 00:27:23,262
Ze hebben de gevangenen niet
voor de ruil.
338
00:27:23,282 --> 00:27:26,634
Ze zijn vermoord. Niemand hier weet het.
339
00:27:26,785 --> 00:27:29,768
Ze denken dat de Duitsers
doorgaan met de ruil.
340
00:27:29,850 --> 00:27:32,135
We vinden een manier om
je te bevrijden.
341
00:27:50,561 --> 00:27:53,929
Let je even op ze terwijl ik die
cadeautjes in de auto zet?
342
00:27:53,991 --> 00:27:55,046
Natuurlijk.
343
00:27:55,285 --> 00:27:57,464
Kom mee, dames.
344
00:28:32,408 --> 00:28:34,299
Wil je deze naar de postkamer brengen?
345
00:28:34,319 --> 00:28:36,157
Alle drie.
346
00:28:37,134 --> 00:28:38,931
Onmiddellijk.
347
00:29:22,432 --> 00:29:25,518
Het is het persoonlijke tintje als
je op een nieuwe plek aankomt.
348
00:29:25,580 --> 00:29:27,666
Dat maakt het verschil.
349
00:29:49,342 --> 00:29:52,365
Dit heb je nodig bij de ruil.
Hij moet levend ontsnappen.
350
00:29:54,329 --> 00:29:58,618
Iedereen die we verloren zal voor niets zijn
als onze missie nu in gevaar komt.
351
00:29:58,668 --> 00:30:03,704
Rigaud, Harry. Ze hebben ��n ding gemeen.
Franz Faber.
352
00:30:03,806 --> 00:30:05,899
Denk je dat dat toeval is?
353
00:30:06,555 --> 00:30:07,930
Hij moet bevrijd worden.
354
00:30:08,111 --> 00:30:10,446
Haar directe orders.
355
00:30:28,859 --> 00:30:31,944
Nog 10 minuten, dan doden we hem.
356
00:30:38,074 --> 00:30:40,030
Neem je positie in.
357
00:31:00,213 --> 00:31:04,858
Hoe zou je ons uit de trein krijgen?
- Jullie waren gezochte voortvluchtigen.
358
00:31:05,437 --> 00:31:08,710
Politieke dissidenten.
Ik moest je dringend verhoren.
359
00:31:08,784 --> 00:31:11,827
Denk je dat ik naar jullie kwam
voor nog meer bloed aan mijn handen?
360
00:31:25,859 --> 00:31:28,538
Dit betekent niet dat we quitte staan.
361
00:31:31,155 --> 00:31:32,835
Laat de gevangene vrij.
362
00:31:32,929 --> 00:31:36,248
De gevangene blijft waar hij is
tot ik onze mannen zie.
363
00:31:40,021 --> 00:31:41,544
Eruit.
364
00:31:47,210 --> 00:31:48,857
Lopen.
365
00:31:55,803 --> 00:31:57,803
Verwijder de zakken.
366
00:32:00,526 --> 00:32:03,076
Ik zei, haal ze eraf.
367
00:32:09,913 --> 00:32:12,256
Dit is niet goed.
368
00:33:15,209 --> 00:33:16,538
Wat is er gebeurd?
369
00:33:16,881 --> 00:33:20,440
Waar zijn de gevangenen?
- Waarschijnlijk al dood.
370
00:33:21,334 --> 00:33:23,849
Jouw bron zei toch dat ze
er waren,
371
00:33:24,106 --> 00:33:26,953
dat we ze terugkregen.
- Dat is ons verteld.
372
00:33:26,973 --> 00:33:29,466
Zosia, het is niet hun schuld.
373
00:33:29,731 --> 00:33:31,550
We waren voorbereid op de
hinderlaag.
374
00:33:31,614 --> 00:33:34,473
We hadden meer verloren als we
geen ogen in de bomen hadden.
375
00:33:35,216 --> 00:33:36,645
Waar is de Duitser?
376
00:33:36,978 --> 00:33:38,484
We zijn hem kwijt.
377
00:33:38,590 --> 00:33:41,536
Stroik zoekt hem in het bos.
378
00:33:45,940 --> 00:33:49,832
Jiri, Antonin, Teodor.
379
00:33:50,867 --> 00:33:52,528
Ze zijn dood.
380
00:33:58,830 --> 00:34:01,997
Wat nu?
- We hebben weinig wapens.
381
00:34:04,742 --> 00:34:06,515
Misschien krijgen we er meer.
382
00:34:06,582 --> 00:34:10,239
Ik heb Londen bereikt,
dankzij hun radio.
383
00:34:24,378 --> 00:34:25,944
Franz.
384
00:34:26,872 --> 00:34:29,325
Niet doen.
- Wat is er met je gebeurd?
385
00:34:29,882 --> 00:34:31,676
Ik wil een schoon hemd.
- Waarom?
386
00:34:31,779 --> 00:34:36,105
Waar zijn ze?
Waar heb je ze gelaten?
387
00:34:39,424 --> 00:34:41,382
Waar zijn ze?
388
00:34:42,595 --> 00:34:44,596
Ik wil een hemd.
389
00:34:45,616 --> 00:34:46,941
Hier.
390
00:34:47,813 --> 00:34:49,845
Ik breng je een schoon uniform.
391
00:34:49,865 --> 00:34:52,247
De badkamer is daar.
392
00:35:13,484 --> 00:35:16,230
Weet je waar het station is?
- Ja.
393
00:35:22,082 --> 00:35:27,272
De operator kwam door.
Ze gaan meer wapens en explosieven droppen.
394
00:35:29,782 --> 00:35:33,169
Blij dat ik kon helpen.
- Dan hebben we twee geweren de man.
395
00:35:33,278 --> 00:35:34,520
Wat bedoel je?
396
00:35:34,570 --> 00:35:37,000
Stroik weet van Fritz waar de wapens zijn.
397
00:35:37,041 --> 00:35:39,337
Die van de trein.
Hij en Jerzy zijn naar...
398
00:35:39,361 --> 00:35:42,648
Waarom zei je dat niet?
- Ik dacht dat je het wist.
399
00:35:42,785 --> 00:35:46,298
Waar zijn ze heen?
- De rand van Pruszko, het oude pakhuis.
400
00:35:53,937 --> 00:35:57,260
Franz.
- Herr Brigadef�hrer. U bent gewond.
401
00:35:57,280 --> 00:35:59,397
Is dit mijn kantoor?
- Ja.
402
00:36:06,349 --> 00:36:08,472
Je moet een team samenstellen.
403
00:36:08,504 --> 00:36:11,599
We gaan die Verzetsguerilla's uitroeien.
- Waar beginnen we?
404
00:36:11,623 --> 00:36:14,027
Het bos is kilometers in doorsnee.
- Nee, niet het bos.
405
00:36:14,048 --> 00:36:16,907
Ik weet precies waar ze zijn.
Ik stuurde ze erheen.
406
00:36:19,870 --> 00:36:23,659
Er mogen geen overlevenden zijn.
- Begrepen, Herr Brigadef�hrer.
407
00:36:23,679 --> 00:36:25,151
Nu, Edsel.
408
00:36:26,248 --> 00:36:28,487
Ik hoop dat u de baan overweegt.
409
00:36:28,612 --> 00:36:32,198
Het is moeilijk een Duits sprekende
geletterde te vinden.
410
00:36:32,460 --> 00:36:34,916
Maar we moeten die dingen doen.
411
00:36:35,179 --> 00:36:37,516
Van m'n moeder moest ik het
leren als kind.
412
00:36:37,588 --> 00:36:40,229
Het was dat of de viool.
413
00:36:40,378 --> 00:36:45,651
Persoonlijk zou ik liever meer violisten
onder ons zien dan Duits sprekenden.
414
00:36:45,686 --> 00:36:48,362
Alec, dit is mijn dochter Irena.
415
00:36:48,561 --> 00:36:51,455
Zonder haar zou het hier een janboel zijn.
416
00:36:51,874 --> 00:36:54,573
Aangenaam kennis te maken.
- Wijs Alec de weg, wil je?
417
00:36:54,756 --> 00:36:56,479
Wanneer kun je beginnen?
418
00:36:56,650 --> 00:36:59,901
Nu?
- Perfect.
419
00:37:02,573 --> 00:37:07,182
We doen passagierskaartjes, maar
het meeste werk is vracht.
420
00:37:08,796 --> 00:37:10,408
Blijf staan.
421
00:37:10,455 --> 00:37:12,986
Pak hun wapens.
- Ze zijn er al.
422
00:37:13,587 --> 00:37:15,462
Dichterbij.
423
00:37:16,228 --> 00:37:18,212
Tegen de muur.
424
00:37:18,434 --> 00:37:20,986
Opschieten.
425
00:37:22,668 --> 00:37:25,150
Volg mij. Blijf laag.
426
00:37:34,150 --> 00:37:35,806
Nee. Wacht.
427
00:37:40,379 --> 00:37:42,275
Het zijn er teveel.
428
00:37:43,983 --> 00:37:47,025
We krijgen die klootzakken
en we laten ze boeten.
429
00:37:59,251 --> 00:38:03,118
We dachten het verrassingselement
te hebben voor de ruil.
430
00:38:03,219 --> 00:38:06,665
We dachten de bandieten in de
hinderlaag te hebben, niet andersom.
431
00:38:06,704 --> 00:38:09,422
In plaats daarvan komt geen
enkele soldaat levend terug.
432
00:38:09,579 --> 00:38:12,860
Nu ziet u waar ik mee te maken heb.
Het zijn wilden.
433
00:38:12,915 --> 00:38:14,883
Hou op met excuses.
434
00:38:14,946 --> 00:38:16,258
Met hoeveel zijn ze?
435
00:38:16,305 --> 00:38:18,172
Het aantal maakte niet het verschil.
436
00:38:18,196 --> 00:38:20,578
Zij stelden de voorwaarden,
hadden tijd om te plannen.
437
00:38:20,599 --> 00:38:24,148
Het gebeurde in hun gebied.
Een wonder dat ik eruit kwam.
438
00:38:24,385 --> 00:38:27,476
Waar is hun kamp?
Hoe goed verdedigd?
439
00:38:31,257 --> 00:38:33,539
Ik zag niets. Ik was steeds geblinddoekt.
440
00:38:33,587 --> 00:38:36,867
We liepen in cirkels naar de ruilplek,
dus ik kan het kamp niet vinden.
441
00:38:36,936 --> 00:38:42,038
Ze zijn gemotiveerd. Meedogenloos.
Maar ze snakken naar wapens.
442
00:38:47,339 --> 00:38:50,741
Herr Brigadef�hrer, even?
- Excuseer ons.
443
00:38:50,925 --> 00:38:54,068
Untersturmf�hrer Edsel kan
vrijuit spreken.
444
00:38:56,829 --> 00:39:00,227
Alle Verzetsstrijders op de
doellokatie zijn doodgeschoten.
445
00:39:00,252 --> 00:39:03,366
Ik ben zo vrij geweest er ��n in leven
te houden voor verhoor.
446
00:39:03,405 --> 00:39:05,830
Ik geloof dat hij de leider was.
447
00:39:05,908 --> 00:39:09,697
Ik verkreeg wat zeer waardevolle
informatie van hem.
448
00:39:10,115 --> 00:39:12,888
Er zijn geallieerde spionnen
onder het Poolse Verzet.
449
00:39:12,909 --> 00:39:14,596
Twee man in het bos.
450
00:39:14,737 --> 00:39:18,612
En iemand die bij ons werkt.
451
00:39:21,109 --> 00:39:22,646
Dank je, Edsel.
452
00:39:25,085 --> 00:39:27,867
Ik wil de Brigadef�hrer alleen spreken.
453
00:39:32,308 --> 00:39:37,499
Dit is nu je topprioriteit.
Je moet die spionnen gevangen nemen.
454
00:39:37,794 --> 00:39:41,099
Ik ontdoe me van hen.
- Nee, ze moeten verhoord worden.
455
00:39:41,146 --> 00:39:44,247
Ik moet weten of ze hier zijn
om het Verzet te steunen
456
00:39:44,403 --> 00:39:46,825
of dat ze op Marigold uit zijn.
457
00:39:46,907 --> 00:39:50,552
Marigold?
- Vind de spionnen en we bespreken het.
458
00:40:02,642 --> 00:40:05,041
Ik weet dat u wilde dat ze
allemaal gedood werden.
459
00:40:05,154 --> 00:40:09,716
Maar de man die Frau Faber sloeg leeft nog.
Hij zit beneden in een cel.
460
00:40:09,763 --> 00:40:13,638
Ik dacht dat u hem misschien
wilde spreken...
461
00:40:14,307 --> 00:40:15,786
persoonlijk?
462
00:40:22,530 --> 00:40:24,153
Goed gedaan, Matthias.
463
00:40:31,106 --> 00:40:33,140
Maak hem los.
464
00:40:37,183 --> 00:40:38,949
Buiten.
465
00:40:44,715 --> 00:40:46,302
Sta op.
466
00:40:50,737 --> 00:40:53,169
Leeg je zakken op de tafel.
467
00:41:06,563 --> 00:41:08,325
Ga zitten.
468
00:41:22,384 --> 00:41:25,628
Als je denkt achter de lokatie
van ons kamp te komen,
469
00:41:25,695 --> 00:41:28,508
heb je het helaas...
470
00:41:34,604 --> 00:41:37,552
De ontmoetingsplek staat vast.
Jullie contacten verwachten je.
471
00:41:37,983 --> 00:41:41,084
We maken u trots, sir.
De vlucht is om 3 uur. Heren.
472
00:41:44,459 --> 00:41:47,203
Vlucht?
U stuurt ze het veld in?
473
00:41:47,241 --> 00:41:50,030
We hebben vervanging nodig
voor Harry en Tom.
474
00:41:50,069 --> 00:41:51,599
Peter en David?
475
00:41:51,639 --> 00:41:53,959
Dat klopt.
- Sir, u zei dat ik...
476
00:41:54,012 --> 00:41:55,788
Mijn besluit staat vast, Krystina.
477
00:41:55,890 --> 00:41:59,101
David is net gezakt voor
zijn veldtest.
478
00:41:59,295 --> 00:42:01,509
Er komt wel een andere gelegenheid.
479
00:42:01,702 --> 00:42:05,975
Ik ben een geschikte radio-operator
en spreek vloeiend Pools.
480
00:42:06,022 --> 00:42:08,569
Maak hun papieren klaar, alsjeblieft.
481
00:42:24,935 --> 00:42:26,842
We hebben een mol.
482
00:42:39,250 --> 00:42:44,250
Vertaling: Nollus
Hersynchronisatie: F@R
37474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.