Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,349 --> 00:01:50,419
You're not nice like this!
2
00:01:50,589 --> 00:01:52,500
Scratchy, isn't it?
3
00:01:53,749 --> 00:01:55,467
How about us? - No!
4
00:01:56,469 --> 00:01:58,960
You are all my children.
5
00:01:59,589 --> 00:02:01,481
What's the matter?
6
00:02:03,081 --> 00:02:04,681
Troubles?
7
00:02:05,849 --> 00:02:09,209
Nothing but troubles
with the Prussians!
8
00:02:10,709 --> 00:02:12,739
Karl, show it to him.
9
00:02:16,629 --> 00:02:18,789
Thank you. - No way!
10
00:02:19,189 --> 00:02:20,589
I don't mind.
11
00:02:28,189 --> 00:02:32,389
I'm not that soft. Washing up
is nothing for soldiers.
12
00:02:33,289 --> 00:02:34,789
Hadau, right?
13
00:02:36,669 --> 00:02:40,309
Love me now! - Love...
I don't think about that.
14
00:02:40,509 --> 00:02:42,709
- What did she say now?
- That you're an idiot.
15
00:02:43,109 --> 00:02:44,837
Idiot?
16
00:02:45,837 --> 00:02:48,269
- That's you?
- She thinks it's a compliment.
17
00:02:48,669 --> 00:02:52,129
This lady is gonna be my bride
for the next half hour.
18
00:02:52,429 --> 00:02:55,659
Watch out! You're spilling all that
coffee, you childish buggers!
19
00:02:56,269 --> 00:02:58,169
Don't mess it up!
20
00:02:59,269 --> 00:03:02,100
Do you want to drink
pure water?
21
00:03:06,669 --> 00:03:08,307
At last some coffee.
22
00:03:08,589 --> 00:03:09,880
For grandpa.
23
00:03:10,709 --> 00:03:12,186
Oh, that's good, it's hot.
24
00:03:13,509 --> 00:03:16,140
Give me some of that
negro-sweat!
25
00:03:18,549 --> 00:03:20,585
Don't cry. Here's your coffee.
26
00:03:20,749 --> 00:03:22,940
- Just in time old friend.
- That's love.
27
00:03:24,740 --> 00:03:26,540
I'm hot for you.
28
00:03:28,389 --> 00:03:29,880
Ouch, she is strong!
29
00:03:34,800 --> 00:03:37,909
Frollein, leave him alone.
These Bavarians are no good.
30
00:03:38,321 --> 00:03:41,263
Well, we'll see.
Let's have a go.
31
00:03:42,809 --> 00:03:45,139
- I'm gonna give it to her.
- Well, do it if you have the guts!
32
00:03:45,339 --> 00:03:46,139
OK. - Let's go.
33
00:03:47,469 --> 00:03:49,360
Behave yourself, Bruno.
34
00:03:54,429 --> 00:03:55,657
Bazi will make it.
35
00:03:56,129 --> 00:03:57,657
I bet six points for Bruno.
36
00:04:05,249 --> 00:04:06,943
Kick him in the ass.
37
00:04:17,549 --> 00:04:18,301
Ouch!
38
00:04:31,769 --> 00:04:33,997
- Grandpa...
- Celler! Get cover!
39
00:04:36,509 --> 00:04:38,306
What's happening out here?
40
00:04:45,389 --> 00:04:48,008
18... 20... 23...
41
00:04:48,309 --> 00:04:51,545
- Pass. - 24... - Me too.
- 27... - Yes. - Pass.
42
00:04:52,989 --> 00:04:55,380
Ouch, that was warm rain,
you rogue. You have a trump.
43
00:04:58,669 --> 00:05:00,387
Bumbum, miss.
44
00:05:00,549 --> 00:05:03,427
Impolite your fellow countryman.
Pas galant.
45
00:05:03,709 --> 00:05:07,338
Oh, my God. This war...
This stupid killing.
46
00:05:07,509 --> 00:05:09,579
I'm going to die for fear.
47
00:05:11,709 --> 00:05:13,260
Don't shake, we're safe here.
48
00:05:13,560 --> 00:05:16,260
No fear. I'm here with you.
49
00:05:17,469 --> 00:05:19,497
With you...
50
00:05:23,629 --> 00:05:28,268
Oh, how kind are you, Monsieur.
Good Sir...
51
00:05:29,549 --> 00:05:31,665
I love you.
52
00:05:38,429 --> 00:05:40,659
Christ, that's some hole.
53
00:05:41,509 --> 00:05:43,969
When he falls on his head,
54
00:05:44,269 --> 00:05:46,260
and can recite the last sentence.
55
00:05:50,549 --> 00:05:52,541
Another one, I go.
56
00:05:57,929 --> 00:05:58,629
There sure is.
57
00:05:59,529 --> 00:06:01,589
Step in, great quarter.
58
00:06:03,709 --> 00:06:06,460
Fire proof guaranteed.
59
00:06:06,749 --> 00:06:09,541
Gentlemen, doesn't cost you
a dime.
60
00:06:09,941 --> 00:06:13,541
Half price for the army
and free for girls!
61
00:06:30,469 --> 00:06:31,697
Get ready for.
62
00:06:33,897 --> 00:06:35,197
Kiss my arse.
63
00:06:40,109 --> 00:06:40,989
So what?
64
00:06:49,709 --> 00:06:52,249
- Hello, somebody here?
- What's the matter?
65
00:06:52,549 --> 00:06:55,186
Here we go again with this
filthy business.
66
00:06:56,349 --> 00:06:58,340
Is this mess starting up again?
67
00:06:58,549 --> 00:07:00,541
Crazy, just when I have
a flush in hand!
68
00:07:00,941 --> 00:07:01,949
Christ!
69
00:07:02,949 --> 00:07:06,466
Don't break your neck,
there's enough time to die in battle.
70
00:07:07,549 --> 00:07:09,346
Where's the student?
71
00:07:13,549 --> 00:07:14,541
Student?
72
00:07:19,549 --> 00:07:20,584
I must be going.
73
00:07:21,469 --> 00:07:24,461
Don't go away...
Stay with me.
74
00:07:25,509 --> 00:07:27,500
Squad leaders report.
75
00:07:31,589 --> 00:07:32,841
I'll be back.
76
00:07:35,069 --> 00:07:37,261
Damn it! The student!
77
00:08:00,429 --> 00:08:01,229
Stop!
78
00:08:01,429 --> 00:08:03,699
First selection line up!
Second selection line up!
79
00:08:03,999 --> 00:08:05,399
Third selection line up!
80
00:08:05,709 --> 00:08:07,200
First squad line up.
81
00:08:10,309 --> 00:08:11,137
Stop!
82
00:08:13,309 --> 00:08:15,261
- Company line up. Ready!
- Thanks.
83
00:08:17,709 --> 00:08:19,100
In sections.
84
00:08:21,549 --> 00:08:23,340
Turn right - March!
85
00:08:25,040 --> 00:08:29,540
- Straight ahead! Order of march!
- Smoking permitted.
86
00:09:37,509 --> 00:09:39,979
Get in that filth, just sleep.
87
00:09:54,429 --> 00:09:56,104
Attack! Open fire.
88
00:09:56,409 --> 00:09:58,579
Wake me up
when the time has come.
89
00:10:03,469 --> 00:10:04,458
Alarm!
90
00:10:15,389 --> 00:10:17,109
Everybody out.
91
00:10:17,409 --> 00:10:18,662
Attack!
92
00:10:28,429 --> 00:10:30,721
- God, what's happening?
- The gas-mask.
93
00:10:38,509 --> 00:10:41,001
Quick, they gonna suffocate
down there.
94
00:10:43,749 --> 00:10:46,109
There won't be many left.
95
00:10:46,509 --> 00:10:48,100
That was a direct hit.
96
00:10:57,100 --> 00:10:57,900
Out.
97
00:10:58,749 --> 00:10:59,659
Hell!
98
00:11:01,129 --> 00:11:02,303
Are you mad?
99
00:11:03,149 --> 00:11:05,140
We don't have enough oxygen
in here.
100
00:11:05,509 --> 00:11:07,500
Support the ceiling,
it's coming down.
101
00:11:17,987 --> 00:11:18,753
Quick!
102
00:11:22,189 --> 00:11:23,078
Hurry up!
103
00:11:34,089 --> 00:11:35,780
Don't give in.
104
00:11:58,709 --> 00:12:00,700
That must have come from
this side.
105
00:12:04,700 --> 00:12:05,700
Damn it!
106
00:12:06,749 --> 00:12:08,067
Our own artillery.
107
00:12:10,801 --> 00:12:12,063
Fire to the front!
108
00:12:14,409 --> 00:12:15,661
What's wrong?
109
00:12:17,091 --> 00:12:17,961
Shit!
110
00:12:19,269 --> 00:12:20,549
Messenger, quick!
111
00:12:20,849 --> 00:12:22,629
The artillery shoots at their
own position.
112
00:12:22,929 --> 00:12:26,017
Direct hit of the artillery,
observation.
113
00:12:29,589 --> 00:12:33,209
Messenger! Battle orderly over
to the flanking division!
114
00:12:33,509 --> 00:12:35,579
They shoot too short.
115
00:12:35,809 --> 00:12:36,998
Medical orderly.
116
00:12:56,298 --> 00:12:56,998
Can't...
117
00:12:59,589 --> 00:13:01,342
Can't you breathe either?
118
00:13:15,009 --> 00:13:16,337
I'm finished.
119
00:13:29,709 --> 00:13:32,303
Hello? Karl?
120
00:14:16,429 --> 00:14:17,418
Here is water.
121
00:14:20,469 --> 00:14:21,397
Help!
122
00:14:35,089 --> 00:14:36,317
The messenger dog.
123
00:15:05,229 --> 00:15:06,357
Good boy.
124
00:15:07,349 --> 00:15:08,377
Messenger, go!
125
00:15:55,349 --> 00:15:56,198
My God!
126
00:16:04,549 --> 00:16:06,302
I can't take this!
127
00:16:11,589 --> 00:16:12,578
What's the matter?
128
00:16:12,949 --> 00:16:14,749
The front ditch is lost.
129
00:16:15,056 --> 00:16:16,138
Lads, are you mad?!
130
00:16:16,469 --> 00:16:18,621
Voluntary messenger go to
the regimental headquarters.
131
00:16:48,949 --> 00:16:50,740
Voluntary messenger!
132
00:17:02,209 --> 00:17:03,261
Are you mad?
133
00:17:04,609 --> 00:17:05,661
Not quite.
134
00:17:10,609 --> 00:17:11,498
I go.
135
00:17:15,609 --> 00:17:17,700
Over to the regimetnal battle HQ.
136
00:17:44,229 --> 00:17:46,620
Children, let's go down
to the dug-outs.
137
00:17:54,809 --> 00:17:57,501
- What's wrong, August?
- Nothing.
138
00:19:23,549 --> 00:19:24,849
Corporal Richter. - Yes?
139
00:19:25,149 --> 00:19:27,583
What's happening with the message?
It's still not ready.
140
00:19:27,881 --> 00:19:29,580
All linemen are away.
141
00:19:30,749 --> 00:19:32,749
There is nothing
we can do, colonel.
142
00:19:32,989 --> 00:19:36,300
General, all the lines to the tunnel
are shot to pieces.
143
00:19:53,589 --> 00:19:54,749
Messenger...
144
00:19:55,149 --> 00:19:56,577
Third Company.
145
00:20:01,269 --> 00:20:03,499
Divisional artillery commander.
146
00:20:04,669 --> 00:20:06,089
My God, major!
147
00:20:06,389 --> 00:20:08,380
They shoot my regiment
to pieces!
148
00:20:39,629 --> 00:20:41,620
The firing-line's too short!
149
00:20:45,220 --> 00:20:46,120
Change.
150
00:20:50,429 --> 00:20:52,659
They have to lengthen the shot.
151
00:20:56,209 --> 00:20:57,737
Got it? - Messenger.
152
00:21:20,629 --> 00:21:23,248
A message from the dug-out.
Silence.
153
00:21:23,589 --> 00:21:26,142
Yes, I put you through to
the colonel.
154
00:21:28,509 --> 00:21:30,600
Captain Wolzon. Yes?
155
00:21:32,109 --> 00:21:34,200
What's wrong with your line?
156
00:21:50,309 --> 00:21:52,301
Now, eat your fill.
157
00:22:28,349 --> 00:22:29,338
Thanks.
158
00:23:11,289 --> 00:23:13,698
- Bezincourt?
- Straight ahead.
159
00:23:20,549 --> 00:23:22,302
They got him.
160
00:24:59,949 --> 00:25:02,379
Oh, monsieur Georges.
Did you have an accident?
161
00:25:28,709 --> 00:25:30,700
Is the student back? - No.
162
00:25:36,629 --> 00:25:39,383
Terrible losses... in one night.
163
00:25:42,369 --> 00:25:43,409
The men?
164
00:25:43,809 --> 00:25:45,400
Repair the tunnels.
165
00:25:48,669 --> 00:25:49,658
How is the morale?
166
00:25:55,509 --> 00:25:57,739
The soldiers on leave are back.
167
00:25:59,669 --> 00:26:01,660
Who's turn is it?
168
00:26:02,309 --> 00:26:03,537
Karl.
169
00:26:04,589 --> 00:26:06,580
Hello, Karl should come!
170
00:26:08,309 --> 00:26:09,583
You know...
171
00:26:10,469 --> 00:26:13,161
I don't like sending people
on leave.
172
00:26:14,749 --> 00:26:18,904
When they are back, they spoil
the spirit out here.
173
00:26:23,249 --> 00:26:25,301
I know they tell them...
174
00:26:25,549 --> 00:26:27,540
they've been starving back home.
175
00:26:52,409 --> 00:26:54,209
Stop! Don't go.
176
00:26:54,709 --> 00:26:57,501
I can't let my comrades win
this war all by themselves.
177
00:27:01,609 --> 00:27:04,799
What disaster, this war!
All people are crazy.
178
00:27:06,199 --> 00:27:07,299
Stay here.
179
00:27:10,449 --> 00:27:11,509
Christ...
180
00:27:12,109 --> 00:27:14,284
Your battalion is lined up.
181
00:27:14,749 --> 00:27:16,449
Well?
182
00:27:16,749 --> 00:27:18,249
And you?
183
00:27:18,549 --> 00:27:20,049
Is that the fifth?
184
00:27:20,849 --> 00:27:22,301
The field-gerdarme.
185
00:27:23,389 --> 00:27:25,380
That's the fifth, right?
186
00:27:25,589 --> 00:27:28,389
That's where somebody
deserted last week.
187
00:27:28,889 --> 00:27:30,580
They got him tonight.
188
00:27:31,749 --> 00:27:32,740
Okay.
189
00:27:35,069 --> 00:27:36,969
The orderly-room is across
the road.
190
00:27:37,269 --> 00:27:39,339
The guy will be handed over
this afternoon.
191
00:27:39,629 --> 00:27:41,020
Get your guns ready.
192
00:28:01,449 --> 00:28:03,001
Thanks a lot, mate.
193
00:28:04,549 --> 00:28:06,140
All the best.
194
00:29:04,069 --> 00:29:05,358
Are you leaving?
195
00:29:05,869 --> 00:29:07,560
I've got leave to go home!
196
00:29:11,629 --> 00:29:13,620
Lucky man.
197
00:29:13,920 --> 00:29:14,620
Boy!
198
00:29:19,669 --> 00:29:22,169
In Brussels station you can buy
as much sausage as you like
199
00:29:22,469 --> 00:29:24,409
butter and beer.
- And one liter brandy.
200
00:29:24,709 --> 00:29:27,763
I'll get the lot, the gonna be
stunned back home.
201
00:29:35,429 --> 00:29:38,369
Mine still locks like
a young girl...
202
00:29:38,669 --> 00:29:41,129
Can't wait to have someone
to cuddle again.
203
00:29:41,829 --> 00:29:44,120
Life looks quite different
in the morning.
204
00:29:44,709 --> 00:29:46,700
You don't know what it means.
205
00:29:47,209 --> 00:29:48,900
You don't have a girl.
206
00:29:50,209 --> 00:29:52,200
Yes, I have. Since last night.
207
00:30:13,589 --> 00:30:14,704
Good evening!
208
00:30:16,509 --> 00:30:17,658
Dear comrades,
209
00:30:18,629 --> 00:30:22,259
let me introduce you
our much beloved...
210
00:30:27,229 --> 00:30:28,503
"Forget-me-not!"
211
00:30:50,142 --> 00:30:53,470
Today I wear my cutest dress.
I just feel like it.
212
00:30:53,605 --> 00:30:56,485
Just take a look
213
00:30:56,785 --> 00:30:59,485
The front side is simply delicate.
214
00:31:00,920 --> 00:31:04,316
And even the posterior side
has something for the audience.
215
00:31:04,551 --> 00:31:07,982
Fanfare! It's May and I am there
216
00:31:08,217 --> 00:31:11,387
and all now shout:
Veronika, yes!
217
00:31:12,522 --> 00:31:16,531
When the little daisies bloom
218
00:31:16,866 --> 00:31:20,490
Violets and mignonettes
219
00:31:20,725 --> 00:31:24,336
You have to kneel in front of me
220
00:31:24,671 --> 00:31:27,972
and talk to me of love!
221
00:31:28,207 --> 00:31:31,735
And how aroused you'll be
when I passionately
222
00:31:32,070 --> 00:31:35,898
will look into your blue eyes!
223
00:31:36,233 --> 00:31:39,860
When the little daisies bloom
224
00:31:40,395 --> 00:31:43,505
I will be your wife!
225
00:31:44,840 --> 00:31:48,299
No night can ever be so fine
as any day in May.
226
00:31:48,534 --> 00:31:51,561
When he'll see me in
the light of day
227
00:31:51,886 --> 00:31:55,052
no doubt, it will wet
his appetite.
228
00:31:56,617 --> 00:32:00,022
And I blow, lovestruck and harsh,
already in secret the wedding march!
229
00:32:00,357 --> 00:32:03,548
Fanfare! Tara! Chi-boom tara!
230
00:32:03,883 --> 00:32:08,212
And all now shout:
Veronika, yes!
231
00:32:08,647 --> 00:32:12,841
When the little daisies bloom
232
00:32:13,176 --> 00:32:16,645
violets and mignonettes
233
00:32:16,980 --> 00:32:20,636
You have to kneel in front of me
234
00:32:20,971 --> 00:32:24,153
and talk to me of love!
235
00:32:32,486 --> 00:32:36,156
When the little daisies bloom
236
00:32:36,451 --> 00:32:40,021
You will be my bride!
237
00:32:59,549 --> 00:33:02,209
- Boys, that's quite something...
- Hot stuff?
238
00:33:02,509 --> 00:33:05,581
You know how to live at the Front
you got the hang of it.
239
00:33:06,389 --> 00:33:07,583
Look at that.
240
00:33:08,509 --> 00:33:09,629
Give me fire.
241
00:33:09,829 --> 00:33:11,247
That's some... Christ!
242
00:33:11,509 --> 00:33:12,578
Shut up, you!
243
00:33:13,749 --> 00:33:15,009
Who are you?
244
00:33:15,509 --> 00:33:17,300
Replacement battalion.
245
00:33:17,749 --> 00:33:20,449
You think you're getting a bargain?
That's how it is here.
246
00:33:20,749 --> 00:33:22,209
It's always the same.
247
00:33:22,409 --> 00:33:24,009
So what, that's great.
248
00:33:24,509 --> 00:33:25,498
Just wait...
249
00:33:25,749 --> 00:33:27,740
It's not the same in the trenches.
250
00:33:29,349 --> 00:33:30,440
Quiet!
251
00:33:44,349 --> 00:33:46,369
Hello! Hey!
Stop for a moment, will you?
252
00:33:46,669 --> 00:33:48,344
What is this? It's my turn now!
253
00:33:56,144 --> 00:33:57,025
Again!
254
00:34:09,769 --> 00:34:11,869
Have you ever seen
something like that?
255
00:34:12,869 --> 00:34:14,069
I'll play alone.
256
00:34:15,169 --> 00:34:16,269
A little bit...
257
00:34:17,269 --> 00:34:19,460
- No, I want to play, too.
- You? - Yes.
258
00:34:19,709 --> 00:34:21,462
Ah, then we'll both play.
Well, good.
259
00:34:32,909 --> 00:34:33,902
He fell down!
260
00:34:34,102 --> 00:34:36,502
He can't even sit on a chair!
261
00:34:38,509 --> 00:34:40,500
- Can we play together?
- Play together?
262
00:34:40,989 --> 00:34:42,780
Let's play it once more.
263
00:34:51,749 --> 00:34:53,301
Good, let's play it once more.
264
00:35:08,529 --> 00:35:11,021
- Now come on, come on, play!
- Yes, yes, I'll play.
265
00:35:26,769 --> 00:35:29,369
- Come on! I was only joking!
- Joking?
266
00:35:29,669 --> 00:35:31,387
Come on, now.
We'll play something else.
267
00:35:32,329 --> 00:35:33,720
Let's play another piece.
268
00:38:30,349 --> 00:38:32,249
Hello! What's it like out there?
269
00:38:32,549 --> 00:38:34,149
We will stick it out.
270
00:38:34,349 --> 00:38:36,424
When are you getting to Paris?
271
00:38:39,069 --> 00:38:41,299
Why don't you drop in our
regular haunt?
272
00:38:42,369 --> 00:38:44,969
What miserable existence! You can't
get anything with that money.
273
00:38:45,269 --> 00:38:49,062
You have to get something on the
quiet. If not, you kick the bucket.
274
00:38:49,889 --> 00:38:53,220
Can't you leave those kids at home?
They will catch a cold.
275
00:38:53,519 --> 00:38:56,440
At home? Mother works all day
in the factory.
276
00:38:59,049 --> 00:39:00,049
Hey, hey!
277
00:39:00,349 --> 00:39:02,579
Can't you queue up
like the others?
278
00:39:02,949 --> 00:39:06,189
What's the matter, silly cow?
Don't push!
279
00:39:06,589 --> 00:39:09,280
- Say... Adolf? Is he dead?
- Yes, he is.
280
00:39:10,589 --> 00:39:13,289
So what? Do you think mine
is alive?
281
00:39:13,589 --> 00:39:15,343
That's not reason to push.
282
00:39:15,643 --> 00:39:17,343
Go back. Get going!
283
00:39:29,309 --> 00:39:30,300
Make way.
284
00:39:33,549 --> 00:39:35,569
He stocked up.
285
00:39:35,869 --> 00:39:38,860
- Surprised, eh?
- Of course, they live.
286
00:39:50,549 --> 00:39:53,102
Wasn't that you son Karl?
287
00:39:53,629 --> 00:39:55,047
Where? - There.
288
00:40:06,389 --> 00:40:08,389
I can't leave now that...
289
00:40:09,389 --> 00:40:11,781
I've been waiting here all morning.
290
00:41:48,909 --> 00:41:50,137
Do you?
291
00:41:55,709 --> 00:41:56,937
Go on kissing.
292
00:41:58,109 --> 00:41:59,037
Go on.
293
00:42:39,029 --> 00:42:40,820
Go on kissing!
294
00:42:44,409 --> 00:42:46,061
Why aren't you kissing?
295
00:42:55,749 --> 00:42:57,277
Take the blanket off.
296
00:43:09,549 --> 00:43:10,349
Do it!
297
00:43:12,349 --> 00:43:13,549
One-two...
298
00:43:47,749 --> 00:43:49,540
An order for line up?
299
00:43:53,709 --> 00:43:55,161
Who's that?
300
00:43:56,989 --> 00:43:57,778
You?
301
00:44:01,669 --> 00:44:02,921
You too?
302
00:44:04,069 --> 00:44:05,358
Tomorrow morning.
303
00:44:07,129 --> 00:44:09,120
Now... Get out!
304
00:44:59,629 --> 00:45:01,448
I'm dog tired.
305
00:45:05,469 --> 00:45:07,761
Like the pickled herring...
306
00:45:08,589 --> 00:45:11,042
All gone since yesterday morning.
307
00:45:13,709 --> 00:45:16,601
It's terrible what they do with us.
308
00:46:11,949 --> 00:46:13,389
It's not my fault.
309
00:46:13,689 --> 00:46:16,342
Forget it and make some coffee.
310
00:47:14,269 --> 00:47:15,497
SOLD OUT
311
00:47:33,709 --> 00:47:35,700
Is he really coming?
312
00:47:38,389 --> 00:47:41,189
But... What's the matter?
313
00:47:41,389 --> 00:47:42,504
Mother!
314
00:47:43,509 --> 00:47:44,340
Karl!
315
00:47:45,140 --> 00:47:46,940
It's really you?
316
00:47:57,429 --> 00:47:59,420
That's all for you.
317
00:48:04,069 --> 00:48:05,697
What's the matter with you?
318
00:48:08,629 --> 00:48:11,082
It would have been better
to stay out there.
319
00:48:13,249 --> 00:48:15,468
Don't say thing like that.
320
00:48:25,749 --> 00:48:27,740
What's wrong?
321
00:48:28,749 --> 00:48:30,449
Oh, mother...
322
00:48:30,749 --> 00:48:33,582
It's not my fault.
323
00:48:34,669 --> 00:48:36,660
These are hard times.
324
00:48:39,009 --> 00:48:41,000
The butcher Willi from downstairs.
325
00:48:42,329 --> 00:48:44,704
Sometimes he brings me
something...
326
00:48:45,309 --> 00:48:47,500
You know mother how it is.
327
00:48:48,329 --> 00:48:50,620
From what should we live?
328
00:48:53,549 --> 00:48:57,542
Of course, the people out there
don't have a clue.
329
00:49:00,429 --> 00:49:03,422
If somebody is hungry,
the others are too.
330
00:49:05,749 --> 00:49:08,468
They stick together.
All for one...
331
00:49:10,249 --> 00:49:11,523
Take the coffee.
332
00:49:12,549 --> 00:49:14,705
But what a woman do
all by herself
333
00:49:15,005 --> 00:49:17,005
in this terrible town.
334
00:49:17,919 --> 00:49:19,398
All alone.
335
00:49:22,069 --> 00:49:24,305
Stay with us and have
some coffee.
336
00:49:30,669 --> 00:49:32,041
How was it?
337
00:49:32,709 --> 00:49:34,001
Everything's OK.
338
00:49:34,329 --> 00:49:35,609
But it goes too long.
339
00:49:35,809 --> 00:49:37,745
I already have some.
340
00:49:39,709 --> 00:49:40,664
Try...
341
00:49:41,009 --> 00:49:42,078
It tastes good.
342
00:49:45,949 --> 00:49:49,280
From a place in Vaudin
for three Mark fifty.
343
00:49:52,009 --> 00:49:54,685
My friend, the student,
he got himself a girl.
344
00:49:59,749 --> 00:50:01,501
What did your friend do?
345
00:50:03,309 --> 00:50:04,537
He'll marry her.
346
00:50:09,429 --> 00:50:12,021
I've heard everything
in the corridor.
347
00:50:14,049 --> 00:50:15,577
Make his bed.
348
00:50:23,669 --> 00:50:26,661
You've been away from home
too long.
349
00:50:27,709 --> 00:50:32,464
Exactly eighteen months
and nine days.
350
00:50:33,269 --> 00:50:35,699
One shouldn't leave the women
by themselves that long.
351
00:50:39,009 --> 00:50:40,259
No one shouldn't.
352
00:50:42,569 --> 00:50:44,021
Is it my fault?
353
00:50:49,389 --> 00:50:51,619
Is it anyone's fault, Karl?
354
00:51:15,349 --> 00:51:17,868
Are you coming tomorrow to
have lunch with me?
355
00:51:20,369 --> 00:51:22,099
We are all in trouble, mother.
356
00:51:40,749 --> 00:51:43,041
Tell me something nice.
357
00:52:25,589 --> 00:52:26,941
Leave me alone.
358
00:52:32,349 --> 00:52:36,343
Why don't you make peace
out there?
359
00:52:46,301 --> 00:52:49,632
Hark! What stirs in the castle now?
360
00:52:50,433 --> 00:52:55,265
What do my black ears perceive?
361
00:52:56,050 --> 00:53:01,335
Is it just a deer in the vale
that I hear?
362
00:53:01,970 --> 00:53:05,290
And overhead the roaring waterfall.
363
00:53:05,925 --> 00:53:09,054
Hush! What is approaching
the castle?
364
00:53:09,989 --> 00:53:14,745
A horseman descends
from his steed.
365
00:53:16,380 --> 00:53:20,953
Knocks already at the gate.
366
00:53:22,088 --> 00:53:24,726
"Oh, Good God! It's my son!"
367
00:53:25,061 --> 00:53:28,077
"Where then is mine mother...
368
00:53:29,879 --> 00:53:30,730
The twelfth.
369
00:53:31,765 --> 00:53:35,756
...who so heartily wept for me?"
370
00:53:37,191 --> 00:53:41,512
"Thine mother, she was kind,
371
00:53:43,000 --> 00:53:45,591
who rests now in the earth."
372
00:53:46,026 --> 00:53:49,057
Thereupon the son took the sword,
373
00:53:50,192 --> 00:53:53,792
and stabbed it in his father's heart.
374
00:53:54,427 --> 00:53:57,507
"Oh, son... Oh, son...
375
00:53:58,042 --> 00:54:01,213
Do spare me.
376
00:54:01,614 --> 00:54:04,717
Your mother died for thee."
377
00:54:06,052 --> 00:54:08,929
Then, once more he took the sword,
378
00:54:09,864 --> 00:54:14,013
and stabbed it into his own heart.
379
00:54:15,248 --> 00:54:17,745
Deserted lies now
380
00:54:18,045 --> 00:54:22,045
the house and yard.
381
00:54:23,100 --> 00:54:26,023
Everything rests in the graveyard.
382
00:54:38,669 --> 00:54:40,660
To whom are you writing?
383
00:54:43,429 --> 00:54:44,947
I'm writing to mother.
384
00:54:46,469 --> 00:54:47,860
You blockhead.
385
00:54:49,060 --> 00:54:54,060
Dear homeland, all hail.
386
00:54:55,060 --> 00:55:00,060
In the distance, all hail you.
387
00:55:02,060 --> 00:55:06,060
All hail from afar.
388
00:55:09,860 --> 00:55:14,060
Dear homeland, all hail.
389
00:55:17,469 --> 00:55:19,221
Next shift to the sap-trench.
390
00:56:07,749 --> 00:56:09,443
Come on. Quick!
391
00:56:25,469 --> 00:56:27,047
A grenade, take cover!
392
00:56:37,709 --> 00:56:38,539
Watch out!
393
00:56:55,089 --> 00:56:56,078
Comrades!
394
00:57:28,427 --> 00:57:30,027
Christ, they hit Fritz.
395
00:57:32,749 --> 00:57:33,901
Ambulance.
396
00:57:43,369 --> 00:57:46,461
Children, we get five of them
back. Hurry up!
397
00:57:59,629 --> 00:58:00,599
The gas!
398
01:00:11,669 --> 01:00:14,661
I've got to leave at 10:30
then I'll just about make it.
399
01:00:17,049 --> 01:00:18,949
There's some coffee left.
400
01:00:19,142 --> 01:00:20,838
I can get it refilled on the way.
401
01:00:23,489 --> 01:00:24,989
You seem happy...
402
01:00:25,789 --> 01:00:29,299
Yes, I really look forward
to that trench.
403
01:00:31,589 --> 01:00:33,289
In three minutes.
404
01:00:33,589 --> 01:00:37,143
To the student and the other
comrades...
405
01:00:37,469 --> 01:00:38,458
Funny, isn't it?
406
01:00:39,149 --> 01:00:42,425
I guess if you are together for
so long in that ditch...
407
01:00:46,229 --> 01:00:47,218
Forgive me.
408
01:00:48,089 --> 01:00:49,417
Sometimes I'm surprised myself.
409
01:00:50,529 --> 01:00:52,820
You have behaved just like
you were made of stone.
410
01:00:53,349 --> 01:00:55,340
That I have been so damn lucky.
411
01:00:55,949 --> 01:00:58,049
If you had told me off at least.
412
01:00:58,349 --> 01:00:59,623
Can you fasten it?
413
01:01:02,669 --> 01:01:04,760
But I can't talk to you about it.
414
01:01:18,389 --> 01:01:20,619
Now, we are set again for
the trench.
415
01:01:23,749 --> 01:01:24,501
Now...
416
01:01:25,649 --> 01:01:26,538
Good-bye.
417
01:01:28,509 --> 01:01:31,069
Are you leaving like this
what can I do?
418
01:01:31,369 --> 01:01:33,769
I'm a human being.
I'm your wife!
419
01:01:34,269 --> 01:01:36,969
Leave it...
It's got to be.
420
01:01:37,269 --> 01:01:39,260
You can't go like this!
421
01:01:41,709 --> 01:01:43,301
There's no time.
422
01:03:19,589 --> 01:03:22,342
Don't cry, it's no use.
Come, come, come.
423
01:03:28,589 --> 01:03:29,978
They should be grateful to us.
424
01:03:36,309 --> 01:03:38,009
If this continues,
425
01:03:38,209 --> 01:03:40,701
there won't be a soul left
in two weeks.
426
01:03:40,901 --> 01:03:42,101
Don't go, wait!
427
01:03:42,549 --> 01:03:45,268
What's the matter with you, girl?
428
01:03:45,629 --> 01:03:49,622
I don't want to leave.
I don't want to go away.
429
01:03:50,589 --> 01:03:53,342
Where is my friend, the student?
430
01:03:55,309 --> 01:03:57,539
Yes, I tell him. Let's go.
431
01:04:01,339 --> 01:04:05,939
Tell him... I'm Bayaume.
I wait for Monsieur Otto.
432
01:04:08,239 --> 01:04:10,939
He must write, tell him.
433
01:04:11,439 --> 01:04:13,939
� Bayaume.
You understand?
434
01:04:17,389 --> 01:04:18,617
To the depot.
435
01:04:30,309 --> 01:04:31,309
Since midnight
436
01:04:31,559 --> 01:04:35,502
heavy devastating fire
on the whole section.
437
01:04:37,669 --> 01:04:38,658
One moment, Major.
438
01:04:41,489 --> 01:04:42,978
Where are they shooting at now?
439
01:04:43,853 --> 01:04:46,340
- To the back, lieuntenant.
- To the back, Major.
440
01:04:47,040 --> 01:04:47,640
Yes!
441
01:04:50,349 --> 01:04:51,577
It's none of your business.
442
01:04:52,589 --> 01:04:55,009
They are trasmitting over
the entire division quarters.
443
01:04:55,309 --> 01:04:58,585
That doesn't matter if these
gentlemen get their share.
444
01:05:03,629 --> 01:05:05,621
Karl is back!
445
01:05:06,669 --> 01:05:09,361
Hello, you look very smart.
446
01:05:11,849 --> 01:05:13,540
How was it at home?
447
01:05:15,229 --> 01:05:17,102
- How should it have been?
- That's very nice of you
448
01:05:17,321 --> 01:05:20,005
to have come back just when
this mess starts again.
449
01:05:20,469 --> 01:05:22,699
- Is the lieutenant here?
- On the phone.
450
01:05:26,429 --> 01:05:27,578
Since when are you in trouble?
451
01:05:28,309 --> 01:05:29,458
Third day.
452
01:05:34,429 --> 01:05:35,469
Yes, Major.
453
01:05:36,769 --> 01:05:38,422
Major, I repeat.
454
01:05:40,729 --> 01:05:43,329
All the information confirm
our assumption
455
01:05:43,729 --> 01:05:48,623
that the enemy will assume
the offensive this morning.
456
01:05:51,509 --> 01:05:52,737
Yes, Sir.
457
01:05:55,349 --> 01:05:56,418
Do you hear?
458
01:06:01,629 --> 01:06:04,329
That's fine with me.
We fire right to the back
459
01:06:04,629 --> 01:06:06,381
let them have it.
460
01:06:08,309 --> 01:06:10,300
The General himself?
461
01:06:11,509 --> 01:06:13,161
At your orders, General!
462
01:06:13,649 --> 01:06:16,302
If I'm alone in the dug-out?
463
01:06:16,589 --> 01:06:17,807
Straight away!
464
01:06:27,669 --> 01:06:28,658
Make a move.
465
01:06:38,429 --> 01:06:39,703
- Hello August.
- Hi Karl.
466
01:06:42,349 --> 01:06:43,464
No, no. Later.
467
01:06:55,269 --> 01:06:57,060
Where's the student?
468
01:06:57,729 --> 01:06:59,081
Heads down!
469
01:07:15,549 --> 01:07:17,067
Where's the student?
470
01:07:27,549 --> 01:07:28,867
Out there.
471
01:07:38,669 --> 01:07:39,658
Since when?
472
01:07:40,669 --> 01:07:42,360
Since last week.
473
01:07:49,309 --> 01:07:50,218
That's him!
474
01:07:50,589 --> 01:07:52,580
No, that's a Frenchman.
475
01:07:57,629 --> 01:07:59,620
Listen how he screams.
476
01:08:00,429 --> 01:08:02,609
He has been screaming like
that for two days.
477
01:08:02,909 --> 01:08:04,700
But nobody can go there.
478
01:08:08,789 --> 01:08:11,580
I go. - Don't go, it's a Frenchman.
479
01:08:12,309 --> 01:08:14,249
They can get them themselves.
480
01:08:14,549 --> 01:08:16,009
And what if it's the student?
481
01:08:16,309 --> 01:08:18,349
But, I have seen him...
482
01:08:18,649 --> 01:08:22,383
I crawled past him when
I was on patrol.
483
01:08:23,389 --> 01:08:24,617
Where did he get hit?
484
01:08:26,849 --> 01:08:28,167
Nowhere...
485
01:08:29,509 --> 01:08:31,500
He lies in the water.
486
01:08:39,429 --> 01:08:41,409
I can't take this.
487
01:08:41,709 --> 01:08:43,118
But listen...
488
01:08:43,918 --> 01:08:45,418
He'll stop.
489
01:08:47,349 --> 01:08:51,042
- I get him today.
- Save your skin, for God sake.
490
01:09:08,349 --> 01:09:10,579
Can't you hear what's going on?
491
01:09:11,589 --> 01:09:15,343
We can't let him rot away
out there.
492
01:09:17,309 --> 01:09:18,298
Look out, the lieutenant.
493
01:09:23,509 --> 01:09:24,498
Who's here?
494
01:09:25,069 --> 01:09:26,497
Reporting back.
495
01:09:26,997 --> 01:09:28,197
Oh, it's you.
496
01:09:29,749 --> 01:09:32,669
Four reliable men have to go
to the front. They'll have to
497
01:09:32,969 --> 01:09:34,869
entrench in front of the wire
entanglement.
498
01:09:35,169 --> 01:09:37,345
I'll send an MG later on.
499
01:09:40,709 --> 01:09:44,702
It's important to attack
the French in the flank.
500
01:09:47,169 --> 01:09:48,443
Who volunteers?
501
01:09:51,349 --> 01:09:52,740
Me. Lieutenant.
502
01:09:54,429 --> 01:09:55,857
I already thought of you.
503
01:09:57,349 --> 01:09:58,489
Now you can show
504
01:09:58,789 --> 01:10:01,581
how beneficial your leave
at home has been.
505
01:10:02,309 --> 01:10:04,200
Who is going with him?
506
01:10:04,549 --> 01:10:06,540
Can I choose some guys?
507
01:10:22,509 --> 01:10:23,737
Are you coming?
508
01:10:25,709 --> 01:10:28,462
What can I do... I just have to.
509
01:10:29,389 --> 01:10:31,619
I can't let you go by yourself.
510
01:11:25,429 --> 01:11:26,429
God...
511
01:11:26,729 --> 01:11:27,657
The student.
512
01:12:22,389 --> 01:12:23,263
God!
513
01:12:25,709 --> 01:12:28,701
Pull yourself together.
We're supposed to be heroes.
514
01:12:33,549 --> 01:12:35,009
If we were heroes,
515
01:12:35,309 --> 01:12:37,539
we would be at home by now.
516
01:12:39,549 --> 01:12:40,538
Watch out!
517
01:12:42,938 --> 01:12:43,638
Go!
518
01:13:23,549 --> 01:13:25,301
They are coming.
519
01:17:05,429 --> 01:17:07,420
Pull the pins, for God's sake.
520
01:19:12,749 --> 01:19:14,705
Go, there's gas!
521
01:20:41,429 --> 01:20:42,357
Yes...
522
01:20:44,389 --> 01:20:45,378
Your Majesty.
523
01:23:11,749 --> 01:23:13,467
I'm blind!
524
01:23:13,767 --> 01:23:16,767
I'm blind! Kill me.
525
01:23:28,169 --> 01:23:31,585
Get them out first. There is no
more room down there.
526
01:23:39,269 --> 01:23:41,260
I have no more legs!
527
01:23:42,629 --> 01:23:45,783
But you have arms.
Think of your girl.
528
01:24:38,309 --> 01:24:39,337
Towel.
529
01:24:44,709 --> 01:24:45,661
Gloves.
530
01:24:50,309 --> 01:24:51,983
Start with the narcosis.
531
01:24:55,883 --> 01:24:56,983
Instrument.
532
01:24:59,749 --> 01:25:00,738
Swab.
533
01:25:06,349 --> 01:25:07,623
Where is the student?
534
01:25:41,709 --> 01:25:44,300
Say something nice,
for God's sake.
535
01:25:46,589 --> 01:25:48,608
I'm your wife.
536
01:25:49,469 --> 01:25:52,745
Be quiet my child...
I come back to you.
537
01:25:54,349 --> 01:25:56,340
It's not my fault.
538
01:25:57,349 --> 01:25:58,577
Forgive me.
539
01:26:00,389 --> 01:26:02,380
We are all in trouble.
540
01:26:03,429 --> 01:26:05,220
All alone?
541
01:26:05,549 --> 01:26:09,809
I know, I know, not you.
542
01:26:10,309 --> 01:26:11,900
All this.
543
01:26:12,849 --> 01:26:13,642
It's...
544
01:26:15,342 --> 01:26:16,642
everyone's...
545
01:26:18,342 --> 01:26:19,342
...fault.
546
01:26:49,269 --> 01:26:50,349
I can't go on.
547
01:26:50,649 --> 01:26:51,767
Cigarette!
548
01:26:58,929 --> 01:27:02,338
I've got five children at home.
549
01:27:03,509 --> 01:27:04,498
Narcosis.
550
01:27:06,669 --> 01:27:08,387
There are no more narcotics.
551
01:27:09,429 --> 01:27:11,704
I wanna go home.
552
01:27:40,849 --> 01:27:41,804
I'm...
553
01:27:42,504 --> 01:27:44,504
Comrade.
554
01:27:46,104 --> 01:27:47,504
No enemy.
555
01:27:50,104 --> 01:27:51,504
No enemy...
556
01:27:56,504 --> 01:27:57,504
Water.
557
01:28:08,509 --> 01:28:10,500
THE END?!
558
01:28:10,800 --> 01:28:12,800
English subs: TCM
Synch'd by: marooned2
559
01:28:12,900 --> 01:28:15,500
Additional translation by:
serdar202, stefflbw & Kurosuke
560
01:28:15,600 --> 01:28:17,100
KG, Dec 200937059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.