Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,927 --> 00:00:06,607
De Amerikaanse ambassade belde ons
over een lijk in een vliegtuig in Arizona.
2
00:00:06,727 --> 00:00:10,647
De laatste vlucht was in 1998,
vanaf Heathrow.
3
00:00:10,766 --> 00:00:13,887
Toen werd er ook een bagagebeambte
gevonden in Kent.
4
00:00:14,006 --> 00:00:18,167
Sarosh Mehta, z'n broer
deed hetzelfde werk op Heathrow.
5
00:00:18,286 --> 00:00:22,167
Hij bekende de moord, om een gokschuld.
Hij heeft levenslang.
6
00:00:22,286 --> 00:00:27,527
Zijn profiel past niet bij iemand
die oprecht een moord bekent.
7
00:00:28,327 --> 00:00:30,807
Een week eerder was er een beroving
op Heathrow.
8
00:00:30,926 --> 00:00:33,047
Een vlucht uit Mumbai.
9
00:00:33,167 --> 00:00:36,407
Een Indiase bagagebeambte.
Indiaas vliegtuig.
10
00:00:36,926 --> 00:00:40,247
Je mannetje is binnen
en alles gaat naar wens. Voorlopig.
11
00:00:41,046 --> 00:00:45,287
Maar als een bewaarder het merkt
weet binnen 48 uur iedereen...
12
00:00:45,406 --> 00:00:48,167
...dat Mehta z'n cel deelt
met een politieman.
13
00:00:48,286 --> 00:00:49,727
Twee nachten is genoeg.
14
00:00:49,847 --> 00:00:51,607
Krokante Eend was 32 iaar.
15
00:00:51,726 --> 00:00:55,127
32 jaar. En z'n afkomst?
-Nog niet vastgesteld.
16
00:00:55,246 --> 00:00:58,087
Maar ik heb de maaginhoud.
Orsak-zaden.
17
00:00:58,207 --> 00:01:03,007
Hij is binnen vier dagen voor z'n dood
in Gujarat in India geweest.
18
00:01:03,127 --> 00:01:05,767
Onze cli�nten
zitten niet direct met fraude.
19
00:01:05,887 --> 00:01:09,367
Het gaat ze om verliezen
die wellicht te verhalen zijn.
20
00:01:09,486 --> 00:01:12,567
Wat zijn ze kwijt?
-Kostbare industri�le apparatuur.
21
00:01:12,686 --> 00:01:17,247
Op negen plekken. Kaliumdichromaat
is een potentieel giftige stof.
22
00:01:17,367 --> 00:01:20,847
Veroorzaakt nierfalen.
-Dus je bedoelt dat hij vergiftigd is?
23
00:01:20,966 --> 00:01:23,167
Wetenschappelijk gezien.
Niet juridisch.
24
00:01:23,287 --> 00:01:24,767
Hoe is uw kind overleden?
25
00:01:24,887 --> 00:01:29,207
Ik laat jullie Darius niet opgraven.
Niet ook nog m'n kind.
26
00:01:29,326 --> 00:01:32,327
We hebben haar nodig
van de kleine Mehta.
27
00:01:32,447 --> 00:01:35,047
Kijken of hij aan hetzelfde overleed
als z'n vader.
28
00:01:35,167 --> 00:01:37,007
Het graf is open.
29
00:01:38,727 --> 00:01:40,247
Vergeet het maar.
30
00:01:40,367 --> 00:01:42,047
Jij hebt Nadir niet vermoord, h�?
31
00:01:42,167 --> 00:01:45,607
Wie jij ook bent, Drui is sterker.
-Wie is Druj?
32
00:01:45,727 --> 00:01:48,047
Het Kwaad. Drui is het Kwaad.
33
00:01:48,167 --> 00:01:50,527
Ik zal je ��n ding vertellen.
34
00:01:50,647 --> 00:01:54,127
En bij de ochtendzon
zul je me verlaten.
35
00:01:54,246 --> 00:01:56,647
Zoek de Midnight Pearl.
36
00:02:54,926 --> 00:02:57,727
Wat is er?
-Zet de forensisch expert in de auto...
37
00:02:57,847 --> 00:03:00,647
...en laat 'r zeggen
dat ze van de TR komt.
38
00:03:00,766 --> 00:03:02,767
Ik zie je over een kwartiertje.
39
00:03:09,007 --> 00:03:13,887
Wat wil je dat ik doe?
-Ik wil het onderzoeksteam afremmen.
40
00:03:14,007 --> 00:03:16,887
Hoe?
-Jij gaat Jordan arresteren.
41
00:03:30,806 --> 00:03:32,767
Doe je lichten aan.
42
00:03:37,326 --> 00:03:42,007
We bedenken wel iets.
Eerst moet je de vleugel af. Hierheen.
43
00:03:42,127 --> 00:03:47,167
Jullie zijn het onderzoeksteam
en jij komt een gevangene arresteren.
44
00:03:47,287 --> 00:03:50,807
Het sporenonderzoek loopt al.
-Wat is dit?
45
00:03:50,926 --> 00:03:54,527
Mehta heeft zelfmoord gepleegd.
Spencer kon niet weg.
46
00:03:54,646 --> 00:03:56,527
Niks vragen.
47
00:03:56,646 --> 00:03:58,087
Ga je mee?
-Echt niet.
48
00:03:58,206 --> 00:04:02,127
Maar zorg dat ze in je geloven.
Dit zijn nu mijn mensen.
49
00:04:02,247 --> 00:04:04,447
Sorry dat ik je niet had ingelicht.
50
00:04:04,567 --> 00:04:08,367
Dus dat was gewoon kletskoek,
over teamgeest?
51
00:04:23,007 --> 00:04:26,087
Spencer Michael Jordan?
-Opstaan.
52
00:04:30,367 --> 00:04:35,047
Ik arresteer je op verdenking
van de moord op Sarosh Mehta.
53
00:04:37,927 --> 00:04:40,207
Ik moet z'n kleren meenemen.
54
00:04:44,966 --> 00:04:47,247
Ik wacht buiten, ja?
55
00:05:03,247 --> 00:05:05,727
Ben je klaar?
56
00:06:22,206 --> 00:06:24,967
Mijn god, gaat het een beetje?
57
00:06:25,086 --> 00:06:29,607
Hij had een mes. In z'n matras.
Toen ik ging slapen, leefde ie nog.
58
00:06:29,726 --> 00:06:31,647
Wat zat 'm dwars?
-Geen idee.
59
00:06:31,766 --> 00:06:34,767
Hij noemde een naam.
Van een bedrijf of zo.
60
00:06:34,887 --> 00:06:36,487
M�dn�ght Pearl.
61
00:06:36,607 --> 00:06:40,407
Zijn broer 'bewerkte' bagage...
-Stil en instappen.
62
00:07:05,367 --> 00:07:07,047
Andy, waar is Felix?
63
00:07:07,166 --> 00:07:11,087
Ik praat de directeur bij.
-Hoe lang doet ze over zo'n cel?
64
00:07:11,206 --> 00:07:14,727
Spence wordt onderzocht.
Hij wil komen werken.
65
00:07:14,846 --> 00:07:17,127
Mooi toch?
-Nee, hij heeft rust nodig.
66
00:07:17,247 --> 00:07:20,687
Hij lag onder een man
die aan het doodbloeden was.
67
00:07:20,807 --> 00:07:24,327
Ik ben hier niet nodig.
-Sorry dat het zo is gelopen.
68
00:07:24,447 --> 00:07:26,487
Hopelijk heeft het gewerkt.
69
00:07:26,607 --> 00:07:29,247
Nou?
-Ze is terug.
70
00:07:29,367 --> 00:07:31,567
Waarom zeg je dat dan niet?
71
00:07:32,726 --> 00:07:34,687
Hier. Kalmeer even.
72
00:07:36,726 --> 00:07:39,767
Er komt iemand van justitie,
maar we kunnen beginnen.
73
00:07:39,887 --> 00:07:41,927
Het is toch wel zelfmoord, h�?
74
00:07:42,047 --> 00:07:45,487
Ik kon niks zeggen
omdat het een undercover-actie was.
75
00:07:45,607 --> 00:07:47,847
Dat is mijn zaak niet.
-Ok�.
76
00:07:49,966 --> 00:07:52,247
Zo zie je eruit als je doodbloedt.
77
00:07:52,367 --> 00:07:55,407
Er zal zo'n 3,5 liter
in z'n matras zitten.
78
00:07:58,526 --> 00:08:01,967
Diepe sneden aan de binnenzijde
van de onderarm.
79
00:08:02,086 --> 00:08:05,207
Dat wijst op een zelfmoordpoging.
-Mooi.
80
00:08:14,966 --> 00:08:17,207
Wat is dat?
81
00:08:17,326 --> 00:08:19,807
Ik denk dat je dat heel goed weet.
82
00:08:22,447 --> 00:08:23,927
Wat verwacht je van me?
83
00:08:24,047 --> 00:08:28,687
Wat ik verwacht, is ��n ding.
Maar hopelijk doe je wat ik wil.
84
00:08:40,407 --> 00:08:43,247
Felix zegt zelfmoord.
-Twijfelden we dan?
85
00:08:43,366 --> 00:08:47,847
M'n excuses. Snap je dat ik
dat met Spence niet kon uitleggen?
86
00:08:47,966 --> 00:08:52,207
Al goed. M�dn�ght Pearl
is niet te vinden als bedrijfsnaam.
87
00:08:52,326 --> 00:08:54,807
En als eigennaam?
-Zelfde verhaal.
88
00:08:56,726 --> 00:08:59,807
Ha, Spence. Welkom terug.
89
00:08:59,927 --> 00:09:03,767
Mr Lahktal van de Indiase ambassade.
-Gaat het?
90
00:09:03,886 --> 00:09:06,407
En zijn jullie twee al...
-Ja, hoor.
91
00:09:06,527 --> 00:09:07,967
Nou, hoe gaat het hier?
92
00:09:08,086 --> 00:09:10,407
Ik weet niet wat je precies weet...
93
00:09:10,527 --> 00:09:14,247
...maar de romp van het vliegtuig
uit Arizona staat nu in het lab.
94
00:09:16,527 --> 00:09:19,727
Nadir Metha was al dood
voor zijn keel werd doorgesneden.
95
00:09:19,846 --> 00:09:23,047
Er zijn sporen van gif
in z'n lichaam gevonden.
96
00:09:23,167 --> 00:09:25,727
En z'n zoon stierf drie maanden na hem.
97
00:09:25,846 --> 00:09:30,167
We gaan uitvinden wie Krokante Eend is.
-En Boyd heeft een vliegtuig gekocht.
98
00:09:30,287 --> 00:09:32,687
Kom eens kijken.
Dit is zo gaaf.
99
00:09:34,886 --> 00:09:38,167
Mooi ding.
-Mag ik eerst?
100
00:09:38,726 --> 00:09:40,287
We doen het samen.
101
00:09:54,639 --> 00:09:58,240
Mr Boyd, u zocht mij?
-Ik niet.
102
00:09:59,240 --> 00:10:01,560
Wat wilt u?
-Wat ik wil?
103
00:10:01,679 --> 00:10:05,920
Er is niets te vinden over die vracht.
-Welke vracht?
104
00:10:06,039 --> 00:10:10,440
Als u informatie over die roof
stilhield voor de politie...
105
00:10:10,559 --> 00:10:13,200
Wie zegt dat?
-Dit is �w luchthaven.
106
00:10:13,320 --> 00:10:16,320
Spullen verdwijnen,
maar u weet niet wat.
107
00:10:16,440 --> 00:10:22,000
Beetje vreemd, h�?
-Benader me dan via de juiste kanalen.
108
00:10:22,120 --> 00:10:24,600
Ga ik zeker doen, Mr Alcock.
109
00:10:24,720 --> 00:10:27,320
Welke kamer?
-Daar rechts.
110
00:10:27,440 --> 00:10:30,600
Niet die deur. Deze hier.
111
00:10:35,840 --> 00:10:37,760
Mr Chowdray?
112
00:10:37,879 --> 00:10:42,360
Inspecteur Chowdray, recherche Guiarat.
113
00:10:42,480 --> 00:10:45,240
Inspecteur Boyd. Aangenaam.
114
00:10:45,360 --> 00:10:47,520
Brigadier Stephenson.
115
00:10:47,639 --> 00:10:51,240
Ze zouden de bagage
hierheen brengen, zeiden ze.
116
00:10:51,360 --> 00:10:53,320
Felix, zeg het maar.
-Ja, ja.
117
00:10:57,200 --> 00:10:59,720
Dit is vrij zinloos, hoor.
118
00:10:59,840 --> 00:11:03,920
Het lichaam is in verregaande staat
van ontbinding.
119
00:11:04,039 --> 00:11:08,320
Gezien de reconstructie en het gebit
is dit Sharma.
120
00:11:08,440 --> 00:11:10,880
Hij was brigadier. Net als u.
121
00:11:12,360 --> 00:11:15,680
Ik heb 'm bij de politie gehaald.
Hij was m'n neef.
122
00:11:19,480 --> 00:11:21,640
Kunt u dit aan?
-Hij is rechercheur.
123
00:11:21,759 --> 00:11:23,600
Maar dit is z'n neef.
124
00:11:32,480 --> 00:11:35,800
Mag ik even een momentje?
125
00:11:35,919 --> 00:11:38,640
Brigadier Stephenson blijft bij u.
126
00:11:42,519 --> 00:11:44,520
Bedankt, Felix.
127
00:12:52,080 --> 00:12:54,880
Brigadier Sharma
was bezig met een zaak.
128
00:12:55,000 --> 00:12:58,120
Hij ging naar Mumbai
en kwam niet meer terug.
129
00:12:58,240 --> 00:13:00,200
Wat was dat voor een zaak?
130
00:13:00,320 --> 00:13:03,720
U zult er wel van weten.
Het ging om ene Mr Irani.
131
00:13:03,840 --> 00:13:06,840
Als u die namen
in uw onderzoek tegenkomt...
132
00:13:06,960 --> 00:13:09,920
...kunnen wij u wellicht verder helpen.
133
00:13:10,039 --> 00:13:11,840
Mr Irani, ja.
134
00:13:13,039 --> 00:13:17,320
U trekt Mr Irani na?
-Ja, en Midnight Pearl.
135
00:13:17,440 --> 00:13:22,360
Dus u weet van M�dnight Pearl?
-Ja, maar helaas niet veel.
136
00:13:22,480 --> 00:13:24,800
Het is een handelsmaatschappij.
137
00:13:24,919 --> 00:13:28,560
Opgericht door Irani, in Mumbai.
-Wat voor handel?
138
00:13:28,679 --> 00:13:34,440
Van alles, zoals veel Indiase zaken.
-Waarom deed Sharma onderzoek?
139
00:13:34,559 --> 00:13:37,640
Het was mijn zaak niet,
dus ik weet er weinig van.
140
00:13:37,759 --> 00:13:39,720
En het was jaren geleden.
141
00:13:45,279 --> 00:13:47,760
Waarom bent u dan
naar Londen gekomen?
142
00:13:47,879 --> 00:13:50,200
Om m'n neef naar huis te brengen.
143
00:13:50,320 --> 00:13:52,720
Maar ook om u bij te staan.
144
00:13:52,840 --> 00:13:56,720
Dit is mijn werkterrein niet,
maar wie weet kan ik helpen.
145
00:13:57,679 --> 00:14:01,560
U begrijpt wel
dat ik hier vooral als familielid zit.
146
00:14:01,679 --> 00:14:04,440
Geen punt. We begrijpen het volkomen.
147
00:14:05,440 --> 00:14:09,400
Kunt u me de dossiers bezorgen...
148
00:14:09,519 --> 00:14:14,360
...van brigadier Sharma's onderzoek?
-Uiteraard. Al aangevraagd.
149
00:14:14,480 --> 00:14:17,600
Bureau Guiurat
weet dat u hiermee bezig bent.
150
00:14:24,159 --> 00:14:28,200
U bent vast moe van uw lange reis.
-Zeker.
151
00:14:33,159 --> 00:14:37,200
Ja, goed. Zie ik u morgen?
-Natuurlijk.
152
00:14:37,320 --> 00:14:39,040
Bedankt.
-Tot dan.
153
00:15:30,799 --> 00:15:33,760
Kun je er niet omheen werken?
-Dat meen je niet.
154
00:15:33,879 --> 00:15:38,120
Laat ook maar.
-Weg met dat ding.
155
00:15:38,759 --> 00:15:44,520
Alle slachtoffers hadden dezelfde religie.
Heeft Chowdry ook dezelfde religie?
156
00:15:44,639 --> 00:15:48,040
Chowdry is hier namens de familie,
niet voor z'n werk.
157
00:15:48,159 --> 00:15:50,120
Alleen de religie.
158
00:15:50,240 --> 00:15:55,720
Ben je nu blij?
-Ja, heel fijn dat er geen vliegtuig staat.
159
00:15:55,840 --> 00:15:59,960
We weten dat Chowdray een Parsi is,
net als onze dode Sharma.
160
00:16:00,080 --> 00:16:03,960
Vanwege dat lamswollen koord.
-De Kusti, ja.
161
00:16:04,080 --> 00:16:09,000
Parsi's, ook wel zoroastri�rs.
Een geloofsgemeenschap in India.
162
00:16:09,120 --> 00:16:14,040
Ze zeggen aan de basis te staan
van alle westerse godsdiensten.
163
00:16:14,159 --> 00:16:17,200
De Parsi's werden vervolgd in Perzi�...
164
00:16:17,320 --> 00:16:19,160
...en vluchtten naar Guiarat.
165
00:16:19,279 --> 00:16:23,000
Ja, duizenden jaren geleden.
Kan het iets recenter?
166
00:16:23,120 --> 00:16:26,240
Maar het heeft z'n wortels in het verleden.
167
00:16:26,360 --> 00:16:30,000
Zoek even wat hedendaagse wortels.
-Ok�.
168
00:16:30,120 --> 00:16:32,080
Spence, kun je even...
169
00:16:33,759 --> 00:16:37,080
Spence, de torens van stilte.
-Wat?
170
00:16:37,200 --> 00:16:39,920
De torens van stilte, in India.
171
00:16:40,039 --> 00:16:43,440
Dat is waar de Parsi's...
172
00:16:43,559 --> 00:16:45,200
...hun doden begraven.
173
00:16:45,320 --> 00:16:47,720
Alleen begraven ze ze niet.
-Wat dan?
174
00:16:47,840 --> 00:16:50,920
Ze dragen de lijken naar die torens.
175
00:16:52,240 --> 00:16:54,440
Stenen torens met een gat in het midden.
176
00:16:54,559 --> 00:16:58,240
Ze leggen de lijken naast de put,
voor de gieren.
177
00:16:59,399 --> 00:17:04,160
Volgens de Parsi's zijn de doden
gevaarlijk onrein.
178
00:17:04,279 --> 00:17:08,240
Dus ze kunnen niet door aarde of vuur
naar de andere wereld.
179
00:17:08,359 --> 00:17:09,840
Vanwege vervuiling.
180
00:17:09,960 --> 00:17:13,400
Een echt ecologisch geloof.
-Zeg dat wel.
181
00:17:13,519 --> 00:17:17,520
Goed, de botten worden dan opgelost
in ongebluste kalk.
182
00:17:17,640 --> 00:17:20,800
Of ze verweren
of worden buiten de toren begraven.
183
00:17:20,920 --> 00:17:25,200
Altijd in noordelijke richting.
En dan is er nog een ritueel:
184
00:17:25,319 --> 00:17:28,720
Na de dood wordt er een nieuwe gordel,
of Kusti...
185
00:17:28,839 --> 00:17:33,240
...rond het lijk gebonden
door een speciale lijkdrager.
186
00:17:33,359 --> 00:17:36,520
Deze lijkdragers leven
buiten de gemeenschap.
187
00:17:36,640 --> 00:17:41,680
Omdat ze onrein zijn. Ze raken
immers als enigen de lijken aan.
188
00:17:41,799 --> 00:17:44,400
Daarom beschouwt men hen als onrein.
189
00:17:44,519 --> 00:17:46,800
Dit is dus het lamswollen koord...
190
00:17:46,920 --> 00:17:50,120
...dat Chowdray het lijk
ritueel heeft omgebonden.
191
00:17:50,240 --> 00:17:54,800
Dat heet een Kusti
en wordt na de dood omgeknoopt.
192
00:17:54,920 --> 00:17:58,160
Dat klopt met de vergane stof
op het lijk.
193
00:17:58,279 --> 00:18:01,520
Zo'n koord zat ook
om het lijk van Nadir Mehta.
194
00:18:01,640 --> 00:18:03,200
In de watertoren?
195
00:18:04,359 --> 00:18:07,760
Dus daarom lag deze jongen
in een vliegtuig.
196
00:18:08,920 --> 00:18:13,280
Waarom?
-Hij leek verstopt na een moord.
197
00:18:13,400 --> 00:18:18,240
Mogelijk kon een zoroastri�r... Nou?
-Zoroastri�r. Knap hoor.
198
00:18:18,359 --> 00:18:21,040
...in die omstandigheden niet anders.
199
00:18:21,160 --> 00:18:24,960
Hij moest het lijk blootstellen
aan de elementen.
200
00:18:25,079 --> 00:18:30,440
Een hoge rustplaats. 2000 meter hoog,
op weg naar Arizona, dus het noorden.
201
00:18:30,559 --> 00:18:32,560
Toch verbergt iemand een moord.
202
00:18:32,680 --> 00:18:35,760
Maar niet per se de moordenaar zelf.
-Correct.
203
00:18:35,880 --> 00:18:39,400
En hij had toegang tot het vliegveld.
-Correct.
204
00:18:40,440 --> 00:18:44,880
Dus hij is vermoord op het vliegveld
en in het vliegtuig gelegd...
205
00:18:45,000 --> 00:18:50,520
...of elders vermoord
en de opslagruimte binnengesmokkeld.
206
00:18:50,640 --> 00:18:53,200
Waarom niet als lijk binnengebracht?
207
00:18:53,319 --> 00:18:57,240
En dan uit de kist gehaald
en voor het ritueel het vliegtuig in?
208
00:18:57,359 --> 00:19:00,640
Maar als er al een uitvaartritueel was...
209
00:19:00,759 --> 00:19:05,120
...is het toch raar dat Chowdray
daar die ceremonie uitvoerde?
210
00:19:06,200 --> 00:19:09,200
Want hij staat als politieman
niet buiten...
211
00:19:09,319 --> 00:19:11,880
De rest van de gemeenschap.
212
00:19:12,000 --> 00:19:15,120
Denk je dat ie ons
om de tuin wilde leiden?
213
00:20:30,359 --> 00:20:32,760
Ik heb geen informatie.
214
00:20:32,880 --> 00:20:35,240
Maar u houdt ons op de hoogte?
215
00:21:54,960 --> 00:21:56,960
Hoe komen ze aan jou?
216
00:21:57,079 --> 00:22:01,000
Ik zat in de financi�le wereld.
Niet echt een uitdaging.
217
00:22:01,119 --> 00:22:02,680
En nu?
218
00:22:04,559 --> 00:22:06,600
Nu ben ik tevreden.
219
00:22:12,079 --> 00:22:16,240
Dus je hebt wel interesse?
-Je zou een aanwinst zijn.
220
00:23:12,839 --> 00:23:15,240
M'n besluit staat min of meer vast.
221
00:23:15,359 --> 00:23:17,520
Je baalt van het korps.
222
00:23:19,160 --> 00:23:20,920
Er is een hoop gebeurd.
223
00:23:23,480 --> 00:23:25,760
Ik wil weg. Geld verdienen.
224
00:23:25,880 --> 00:23:29,200
Nou, dit kan heel lucratief zijn.
225
00:23:29,319 --> 00:23:33,800
Mag je je standplaats kiezen?
Ergens in het buitenland?
226
00:23:33,920 --> 00:23:36,600
Je bent echt aan iets nieuws toe.
227
00:23:38,759 --> 00:23:41,480
En hoe zit het met cli�nten?
228
00:23:41,599 --> 00:23:45,960
Werk je voor wie het kan betalen?
-We trekken ze wel na.
229
00:23:46,079 --> 00:23:49,040
We hebben een reputatie hoog te houden.
230
00:23:52,640 --> 00:23:54,600
Dus wat denk je?
231
00:23:54,720 --> 00:23:58,280
Het lijkt me een kwestie van timing.
Hoe zie je dat?
232
00:24:04,079 --> 00:24:06,440
Ik dacht...
233
00:24:06,559 --> 00:24:09,520
... nu ,
nu ik het helder voor ogen heb.
234
00:24:09,640 --> 00:24:15,360
Ik heb een hoop recente informatie
in de aanbieding.
235
00:24:25,519 --> 00:24:27,640
Waarom zeg je niets?
236
00:24:30,799 --> 00:24:32,600
Ik vraag me af...
237
00:24:33,599 --> 00:24:36,360
...of het niet het beste zou zijn...
238
00:24:37,359 --> 00:24:39,920
...om eventjes een andere pet
op te zetten.
239
00:24:40,039 --> 00:24:44,760
Van mij mag je zelf weten
welke pet je op zet.
240
00:24:47,400 --> 00:24:50,760
Wij plaatsen mensen.
-Jullie headhunten, bedoel je?
241
00:24:50,880 --> 00:24:54,040
Precies.
-Waarom headhunt je mij dan niet?
242
00:24:56,880 --> 00:24:59,600
Vind je het erg?
-Welnee, ga je gang.
243
00:24:59,720 --> 00:25:02,520
Bedankt. Ook voor het etentje.
Ik zie je...
244
00:25:07,160 --> 00:25:12,400
Ja, ik had verwacht dat Mr Chowdray
zich iets beter zou gedragen.
245
00:25:12,519 --> 00:25:15,000
Ok�. Doe ik.
246
00:25:16,279 --> 00:25:19,720
Denk er maar even over na.
En dan hoor ik het wel, ja?
247
00:25:20,920 --> 00:25:23,040
Tot ziens.
248
00:25:44,599 --> 00:25:48,880
Hij was hier een kwartiertje.
Toen volgde Andy 'm naar z'n hotel.
249
00:25:49,000 --> 00:25:51,880
Ik heb 's wat rondgevraagd in de buurt.
250
00:25:52,000 --> 00:25:56,800
Dit pand is al een jaar niet in gebruik.
-Alleen om in te piesen.
251
00:25:56,920 --> 00:25:59,720
Hoe komen we binnen?
-Toverkracht.
252
00:26:26,519 --> 00:26:29,600
Werd hij binnengelaten?
-Niet gezien.
253
00:26:30,599 --> 00:26:32,960
Dus we weten niet of er iemand is.
254
00:26:44,279 --> 00:26:46,240
Even daar kijken.
255
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Wat moest ie hier?
256
00:27:08,359 --> 00:27:10,320
Overhemden...
257
00:27:10,440 --> 00:27:14,600
...overhemden en nog 's overhemden.
258
00:27:41,079 --> 00:27:43,160
En fraaie riemen.
259
00:27:44,279 --> 00:27:46,240
Krijg je dit open?
260
00:28:11,839 --> 00:28:13,320
Mijn god.
261
00:28:26,599 --> 00:28:28,960
Wil het lukken?
262
00:29:32,440 --> 00:29:36,760
Acetaminofen, hydroxyurea,
methotrexaat.
263
00:29:36,880 --> 00:29:40,360
Zware medicijnen op recept dus.
264
00:29:40,480 --> 00:29:44,160
Voor hiv/aids, voor kanker
en pijnstillers.
265
00:29:44,279 --> 00:29:46,960
Elk zo'n twee pond per tablet waard.
266
00:29:47,079 --> 00:29:51,120
Wel 100.OOO pillen per doos.
-Hoe krijgen ze het voor elkaar?
267
00:29:55,799 --> 00:30:00,080
Dus dit is het nepspul
die ze erin stopten?
268
00:30:00,200 --> 00:30:04,840
Ik kan ze in het lab pas echt analyseren.
-Irani's M�dnight Pearl.
269
00:30:07,599 --> 00:30:12,360
Neppillen kun je beter hier maken.
-Beter dan in Mumbai?
270
00:30:12,480 --> 00:30:15,200
Via internet naar de VS.
-Waarom stopten ze?
271
00:30:15,319 --> 00:30:19,320
Alles staat klaar. Pillenpersen, dozen.
272
00:30:20,279 --> 00:30:21,800
De roof?
273
00:30:25,960 --> 00:30:28,280
Maar wat is er dan gestolen?
274
00:30:28,400 --> 00:30:31,360
Nergens een streepjescode of hologram.
275
00:30:32,599 --> 00:30:37,080
Ok� voor de Derde Wereld.
-Niet voor de westerse markt.
276
00:30:37,200 --> 00:30:39,160
Dus dat ontbreekt hier.
277
00:30:43,119 --> 00:30:45,240
Die apparatuur is gestolen.
278
00:30:45,359 --> 00:30:49,160
Daarom staat dit spul
hier al jaren te verstoffen.
279
00:30:50,160 --> 00:30:53,640
Maar wie zou z'n spullen stelen?
Een rivaal?
280
00:30:53,759 --> 00:30:56,320
Dus u bent Sertil?
281
00:30:58,599 --> 00:31:00,400
Of het bedrijf dat hij kaalplukt.
282
00:31:00,519 --> 00:31:03,080
Wie zijn uw cli�nten?
283
00:31:03,200 --> 00:31:07,240
Een internationaal
handels-en financieel consortium.
284
00:31:09,119 --> 00:31:11,040
Het lot van de wereld.
285
00:31:14,400 --> 00:31:16,720
Duizenden levens.
286
00:31:48,440 --> 00:31:51,560
Ik heb de lab-uitslagen.
-Van die neppillen?
287
00:31:51,680 --> 00:31:53,800
En het zoontje van Mrs Mehta.
288
00:31:55,240 --> 00:32:00,560
Kaliumdichromaat in z'n haar. Of dat
de oorzaak was, kan sectie uitwijzen.
289
00:32:00,680 --> 00:32:03,360
De neppillen zijn grotendeels kalk.
290
00:32:03,480 --> 00:32:08,240
In de antibiotica zitten ook gifsporen.
-Kaliumdichromaat.
291
00:32:08,359 --> 00:32:11,800
Vervuild water.
-Irani wou Mehta's dood verdoezelen. ..
292
00:32:11,920 --> 00:32:15,240
...omdat je handel kapot is
als het bekend wordt.
293
00:32:16,480 --> 00:32:18,080
Bedankt, h�.
294
00:32:32,240 --> 00:32:34,640
Noel ken je nog wel, h�?
-Jawel.
295
00:32:34,759 --> 00:32:37,360
Mag ik je voorstellen: Jeremy Allen.
296
00:32:44,880 --> 00:32:47,200
Wil je koffie?
-Nee, dank je.
297
00:32:52,119 --> 00:32:54,040
Ik ben Hoofd Beveiliging.
298
00:32:54,160 --> 00:32:57,320
Binnen de multinational
val ik onder Cincinatti.
299
00:32:57,440 --> 00:33:01,040
Ik ga over West-Europa
en het nabije Oosten.
300
00:33:02,559 --> 00:33:07,360
Moderne farmaceutische bedrijven
gaan ver in beveiliging.
301
00:33:07,480 --> 00:33:11,800
Dat moet ook wel.
Onze markt loopt in de miljarden.
302
00:33:15,480 --> 00:33:18,920
Ik heb Jeremy verteld
dat je iets nieuws zoekt.
303
00:33:19,039 --> 00:33:21,320
Ja, dat klopt.
304
00:33:21,440 --> 00:33:24,560
Maar dat het nog even kan duren.
Voorlopig...
305
00:33:24,680 --> 00:33:29,520
Willen wij graag een soort
proefverbintenis voorstellen.
306
00:33:33,640 --> 00:33:37,080
Hoe dan? Wat kan ik voor jullie doen
zolang ik nog...
307
00:33:37,200 --> 00:33:39,040
...bij de politie zit?
308
00:33:41,200 --> 00:33:44,240
Je kunt van alles doen.
Om te beginnen...
309
00:33:44,359 --> 00:33:47,800
...kun je ons helpen
met dat gezeur op Heathrow.
310
00:33:47,920 --> 00:33:51,960
Wat heeft een farmaceutisch bedrijf
daarmee te maken?
311
00:33:57,440 --> 00:34:00,320
We hoopten eigenlijk...
312
00:34:00,440 --> 00:34:03,560
...dat jij ons dat kon vertellen, Peter.
313
00:34:18,280 --> 00:34:20,760
Sorry, dit is heel moeilijk voor me.
314
00:34:20,880 --> 00:34:25,600
Een grote stap. Niet dat ik niet wil.
Dat wil ik juist graag. Maar...
315
00:34:25,719 --> 00:34:28,880
Wat wil je, Peter?
-Ik wil niet specifiek worden.
316
00:34:29,000 --> 00:34:31,720
Maar het zit me tot hier.
Ik ben er klaar voor.
317
00:34:31,840 --> 00:34:35,960
Er zijn weinig grenzen
die ik niet wil overschrijden.
318
00:34:36,079 --> 00:34:39,000
Het is alleen...
319
00:34:39,119 --> 00:34:40,560
...nogal vaag.
320
00:34:41,239 --> 00:34:43,120
Nogal duister.
321
00:34:43,400 --> 00:34:46,840
Begrijp me niet verkeerd.
Daar zoek ik juist naar.
322
00:34:46,960 --> 00:34:48,640
Maar...
-Maar wat?
323
00:34:50,639 --> 00:34:55,920
Jullie hebben me niet verteld
hoe dit allemaal in z'n werk gaat.
324
00:34:57,000 --> 00:35:00,120
Iedere cli�nt heeft z'n eigen wensen.
325
00:35:00,239 --> 00:35:04,800
Iedere situatie wordt op
een andere manier afgehandeld.
326
00:35:05,639 --> 00:35:08,000
Kun je me een voorbeeld geven?
327
00:35:09,079 --> 00:35:13,000
Neem de zaak waar jij iets vanaf weet.
328
00:35:13,119 --> 00:35:16,840
Wij maken ons zorgen
om de namaakversies...
329
00:35:16,960 --> 00:35:19,440
...van onze producten.
-Ja, zover was ik al.
330
00:35:19,559 --> 00:35:22,840
Dat heb je met de nieuwe EU-grenzen.
Wist je...
331
00:35:22,960 --> 00:35:27,000
...dat 80 procent van de farmaceutica
in Rusland nep zijn?
332
00:35:27,119 --> 00:35:30,920
We kunnen niet heel Rusland
controleren. Maar intussen...
333
00:35:31,039 --> 00:35:36,960
...willen we onze reputatie
op bestaande markten veilig stellen.
334
00:35:37,079 --> 00:35:40,320
Dus als je
op een handel in neppillen stuit...
335
00:35:40,440 --> 00:35:42,600
Jeremy zegt dit niet, maar ik wel:
336
00:35:42,719 --> 00:35:48,080
Een multinational wil het vertrouwen
van de consument niet riskeren...
337
00:35:48,199 --> 00:35:52,000
...door onnodig met namaak
in de publiciteit te treden.
338
00:35:52,119 --> 00:35:55,240
Vandaar dat jullie bij mij komen.
339
00:35:56,519 --> 00:36:00,240
Theoretisch gesproken, ja.
340
00:36:01,760 --> 00:36:06,480
Iemand moet zorgen
dat de details van deze handel...
341
00:36:06,599 --> 00:36:08,720
...niet naar buiten komen.
342
00:36:08,840 --> 00:36:12,880
De Heathrow-roof?
-Theoretisch gesproken dus.
343
00:36:13,000 --> 00:36:17,400
Dus het zou zomaar kunnen
dat jullie, nee, wij...
344
00:36:17,519 --> 00:36:23,440
...regelen dat een partij pillen
wordt gestolen?
345
00:36:25,679 --> 00:36:28,800
Het enige wat een vervalser nodig heeft,
is wit poeder...
346
00:36:28,920 --> 00:36:32,600
...pillenpersen en inpakapparatuur.
347
00:36:32,719 --> 00:36:37,040
De beste vervalsers werken vaak
vanuit de derde wereld.
348
00:36:37,159 --> 00:36:41,160
En hoe pas ik
in dat hypothetische scenario?
349
00:36:41,280 --> 00:36:44,720
Bedoel je of jij vuile handen krijgt?
-Ja, precies.
350
00:36:44,840 --> 00:36:47,040
Problemen oplossen...
351
00:36:48,039 --> 00:36:49,680
...is ons vak.
352
00:36:52,760 --> 00:36:55,480
Dus zo gaat het allemaal in z'n werk?
353
00:37:08,920 --> 00:37:13,960
Wist u dat uw man zware medicijnen
meenam van z'n werk op Heathrow?
354
00:37:16,760 --> 00:37:21,680
En dat die middelen
illegaal geimporteerd waren?
355
00:37:29,639 --> 00:37:33,440
Mag ik uit uw zwijgen opmaken
dat u ervan af wist?
356
00:37:34,599 --> 00:37:37,400
Ik vroeg
waar hij die pillen vandaan had.
357
00:37:37,519 --> 00:37:39,920
En wat zei hij?
358
00:37:40,039 --> 00:37:42,840
Hij zei dat het daar niet om ging.
359
00:37:42,960 --> 00:37:48,720
Dat de prijs die de fabrikant
op de rekening zette, verkeerd was.
360
00:37:48,840 --> 00:37:51,320
Dus er stonden bij u thuis...
361
00:37:51,440 --> 00:37:55,800
...allerlei medicijnen
die je normaal op recept krijgt?
362
00:37:57,639 --> 00:37:59,720
En wat deed u daarmee?
363
00:38:01,760 --> 00:38:04,720
Verkocht u ze? Op de zwarte markt?
364
00:38:04,840 --> 00:38:07,880
Of aan mensen om u heen?
365
00:38:08,000 --> 00:38:10,640
Alleen als ze hulp nodig hadden.
366
00:38:10,760 --> 00:38:13,320
Als ze geen dokter hadden.
367
00:38:15,440 --> 00:38:18,440
Heeft u zelf wel 's iets ingenomen?
368
00:38:19,960 --> 00:38:22,880
Nam uw man die pillen in?
369
00:38:23,000 --> 00:38:26,520
Ja, die had ik 'm gegeven.
-En wat gebeurde er toen?
370
00:38:28,280 --> 00:38:30,960
Hij had bronchitis.
371
00:38:35,239 --> 00:38:37,080
Werd hij er beter van?
372
00:38:47,519 --> 00:38:50,720
Heeft u die pillen
ook aan uw zoon gegeven?
373
00:38:52,039 --> 00:38:55,680
Hij kreeg griep, net als z'n vader.
374
00:38:55,800 --> 00:39:00,480
En dat werd erger. En toen kreeg ie
bronchitis, net als z'n vader.
375
00:39:02,159 --> 00:39:05,040
Gaf u 'm dezelfde antibiotica?
376
00:39:23,320 --> 00:39:27,240
Mrs Mehta, de partij medicijnen
die u in huis had...
377
00:39:27,360 --> 00:39:29,600
...was namaak.
378
00:39:33,519 --> 00:39:35,800
En er zat gif in.
379
00:39:38,280 --> 00:39:42,360
Nee, dat klopt niet.
Want toen mijn man...
380
00:39:42,480 --> 00:39:47,160
Toen hij me die pillen gaf,
zei hij dat ze goed waren.
381
00:39:47,280 --> 00:39:52,480
Denkt u dat ik ze anders
aan m'n eigen kind zou geven?
382
00:39:52,599 --> 00:39:55,880
Er kwamen ook andere mensen
met zieke kindjes.
383
00:39:56,000 --> 00:40:00,440
Ik zou ze toch nooit...
-U dacht dat u die mensen hielp.
384
00:40:00,559 --> 00:40:04,560
Maar nu zegt u dat ik ze heb vermoord?
Dat zegt u toch?
385
00:40:04,679 --> 00:40:06,840
Wat denkt u nou?
386
00:40:06,960 --> 00:40:10,080
Zoiets zou ik nooit doen.
387
00:40:12,320 --> 00:40:13,800
Kent u...
388
00:40:15,880 --> 00:40:18,360
Kent u ene Irani?
389
00:40:20,760 --> 00:40:24,680
Ze waren ziek.
Ik heb ze medicijnen gegeven...
390
00:40:24,800 --> 00:40:28,480
...voor hun ogen,
maar ik wist niet dat ik ze...
391
00:40:44,599 --> 00:40:47,600
Morgen, inspecteur.
Ik wou gaan ontbijten.
392
00:40:47,719 --> 00:40:51,640
Ik heb al gegeten.
-Waarom heeft u m'n kamer doorzocht?
393
00:40:53,039 --> 00:40:55,400
Dat heb ik niet gedaan.
394
00:40:55,519 --> 00:40:57,640
Ik heb u wel laten schaduwen.
395
00:40:57,760 --> 00:41:00,760
Het ene geloof ik graag,
het andere totaal niet.
396
00:41:00,880 --> 00:41:03,160
U zei niet dat u naar Irani ging.
397
00:41:03,280 --> 00:41:07,680
Ik had een adres,
maar geen idee of dat recent was.
398
00:41:07,800 --> 00:41:10,720
Hoe kwam Sharma aan de zaak-lrani?
399
00:41:10,840 --> 00:41:16,080
Irani had een zaak in Mumbai, Bombay 1
Chemisch Laboratorium. Thee?
400
00:41:16,199 --> 00:41:18,120
Daar maakten ze medicijnen.
401
00:41:18,239 --> 00:41:21,920
Er overleden kinderen
door een foute hoestdrank.
402
00:41:22,039 --> 00:41:24,120
Hoeveel kinderen?
-32.
403
00:41:24,239 --> 00:41:29,240
In het kader daarvan ging m'n neef
in Londen op zoek naar Irani.
404
00:41:29,360 --> 00:41:33,120
Was Irani een zoroastri�r?
-Ja.
405
00:41:33,239 --> 00:41:35,920
Die vinden verlossing door goede daden.
406
00:41:36,039 --> 00:41:38,280
Ik wou 'm zeggen
dat het een goede daad was...
407
00:41:38,400 --> 00:41:41,440
...dat hij het lijk van m'n neef
ritueel behandeld had.
408
00:41:41,559 --> 00:41:44,200
Maar niet vragen
wat ie wist van de moord?
409
00:41:44,320 --> 00:41:49,160
Dat wilde ik wel, maar u doorzocht
m'n kamer, dus u vertrouwde me niet.
410
00:41:49,280 --> 00:41:52,360
Dat irriteerde me.
Maar goed, zand erover.
411
00:41:52,480 --> 00:41:55,240
Zegt u maar hoe ik u kan helpen.
412
00:41:56,360 --> 00:42:00,320
We zoeken Irani
in verband met twee moorden.
413
00:42:01,960 --> 00:42:03,520
Maar...
414
00:42:06,800 --> 00:42:08,800
...wie weet.
415
00:42:09,840 --> 00:42:13,000
Het kunnen duizenden doden zijn.
416
00:42:14,360 --> 00:42:17,560
Dus als u iets voor mij achterhoudt...
417
00:42:18,840 --> 00:42:21,040
...dan arresteer ik u.
418
00:42:21,159 --> 00:42:23,760
Daar twijfel ik geen moment aan.
419
00:42:28,400 --> 00:42:33,560
Ik ben Norman Pringle, advocaat
van Rexate Farmaceutica Europa.
420
00:42:33,679 --> 00:42:35,800
Dit zijn beelden...
421
00:42:35,920 --> 00:42:40,040
...van het leed dat wordt veroorzaakt
door nepmedicijnen.
422
00:42:40,159 --> 00:42:43,560
Dit willen wij
de westerse wereld besparen.
423
00:42:53,840 --> 00:42:56,720
Wat is er ontvreemd van Heathrow...
424
00:42:56,840 --> 00:43:00,720
...tijdens een roofoverval in 1998,
in opdracht van u?
425
00:43:11,840 --> 00:43:13,760
U heeft niets te zeggen?
426
00:43:16,519 --> 00:43:18,520
Op markten
waar veel namaak omgaat...
427
00:43:18,639 --> 00:43:23,280
...staat uw bedrijf onder druk
om goedkope producten te leveren.
428
00:43:25,840 --> 00:43:30,480
Kleine marges bieden geen ruimte
voor dure productbeveiliging.
429
00:43:30,599 --> 00:43:33,720
Waar beschuldigt u Rexate precies van?
430
00:43:33,840 --> 00:43:37,040
Ik denk dat Rexate via Sertil
iemand aannam...
431
00:43:37,159 --> 00:43:41,280
...om een partij van Irani
uit de opslag op Heathrow te halen.
432
00:43:41,400 --> 00:43:44,360
Wetend van zijn namaak-productielijn.
433
00:43:44,480 --> 00:43:46,680
En dat u onderhandelde met Irani...
434
00:43:46,800 --> 00:43:50,640
...om 'm van uw lucratieve markt
in Europa en de VS te weren.
435
00:43:50,760 --> 00:43:53,080
Maar u hield geen rekening...
436
00:43:53,199 --> 00:43:56,160
...met het feit dat u
Irani niet in de hand had.
437
00:44:21,119 --> 00:44:24,960
Als we stug blijven zwijgen,
komen we nergens.
438
00:44:25,079 --> 00:44:28,520
U kunt gaan, maar blijf in het land.
Dank u, heren.
439
00:44:33,679 --> 00:44:38,000
Waarom liet Alcock
de kamer van Chowdray doorzoeken?
440
00:44:39,719 --> 00:44:42,080
Omdat dat in hun macht ligt.
441
00:44:42,199 --> 00:44:44,720
Zo gaat dat bij Douane & Accijnzen.
442
00:44:44,840 --> 00:44:48,160
Geen bevel nodig.
Dat is pas macht, Boyd.
443
00:44:48,280 --> 00:44:51,040
Maar ze konden zo snel
z'n tas niet doorzoeken.
444
00:44:51,159 --> 00:44:53,640
Maar wat zocht Alcock?
445
00:44:53,760 --> 00:44:55,280
Wie zal het zeggen?
446
00:44:57,400 --> 00:45:00,560
Stel dat Chowdray...
447
00:45:00,679 --> 00:45:04,840
...alleen het lijk van z'n neef kwam halen,
zoals hij steeds zei.
448
00:45:04,960 --> 00:45:08,200
Waarom zit de douane
er dan zo bovenop?
449
00:45:08,320 --> 00:45:13,240
Chowdray rekruteert Sharma.
Sharma komt hier onderzoek doen.
450
00:45:14,280 --> 00:45:17,400
Sharma wordt vermoord,
dus komt Chowdray...
451
00:45:17,519 --> 00:45:19,400
Om zelf onderzoek te doen.
452
00:45:19,519 --> 00:45:22,240
Waarom zit de douane
d��r dan bovenop?
453
00:45:22,360 --> 00:45:25,680
Dat is juist het punt.
Dat is het hele punt, Spence.
454
00:45:29,880 --> 00:45:32,680
Hier is het. Metro Hotel.
455
00:45:32,880 --> 00:45:36,000
Hij is de deur uit.
We kunnen naar binnen.
456
00:46:24,320 --> 00:46:27,640
Andy, heb jij
je identiteitsbewijs bij je?
457
00:46:28,760 --> 00:46:30,360
Jij, Spence?
458
00:46:34,519 --> 00:46:37,280
Maar hij laat het zijne rustig hier.
459
00:46:57,599 --> 00:47:01,480
Het hologram is vals.
-Vals identiteitsbewijs.
460
00:47:03,079 --> 00:47:06,400
Is Chowdray een oplichter?
-Hij is geen politie.
461
00:47:06,519 --> 00:47:09,080
Dus Chowdray zit Irani op de hielen.
462
00:47:09,199 --> 00:47:12,720
We zien steeds Chowdray,
maar nooit Irani.
463
00:47:12,840 --> 00:47:16,440
Hoe weten we hoe Irani er uitziet?
-Van Sertil.
464
00:47:16,559 --> 00:47:19,880
Zij gaven jou die foto.
-En dit ding is vals.
465
00:47:23,039 --> 00:47:25,720
Zou Chowdray misschien...
466
00:47:26,719 --> 00:47:29,200
...lrani kunnen zijn?
467
00:47:29,320 --> 00:47:31,080
Dat zou kunnen.
468
00:47:35,480 --> 00:47:37,520
Ik ben priester.
469
00:47:37,639 --> 00:47:43,120
Ik ben nieuw in de Vuurtempel
en ik hoorde van uw verlies.
470
00:47:44,800 --> 00:47:49,600
Ik heb geen behoefte meer
om m'n verdriet te delen.
471
00:47:49,719 --> 00:47:54,000
U bent niet vergeten.
U bent niet in de steek gelaten.
472
00:47:56,000 --> 00:47:59,040
Ik verdien niet beter.
473
00:47:59,159 --> 00:48:01,240
Ik wil ook niets meer.
474
00:48:02,199 --> 00:48:04,040
Waarom zegt u dat?
475
00:48:05,039 --> 00:48:08,080
Mijn gezin is dood.
476
00:48:09,719 --> 00:48:12,960
Ik heb m'n kind vergiftigd.
477
00:48:13,079 --> 00:48:17,080
Ik dacht dat hij beter zou worden.
478
00:48:17,199 --> 00:48:21,800
De medicijnen waren niet goed.
Het was namaak.
479
00:48:21,920 --> 00:48:23,520
Wie gaf u die medicijnen?
480
00:48:23,639 --> 00:48:27,000
Mijn man Nadir...
481
00:48:27,119 --> 00:48:29,880
Het was een man die Irani heette.
482
00:48:31,320 --> 00:48:33,480
Gelooft u het verhaal van uw man?
483
00:48:34,760 --> 00:48:37,400
Nadir was een eerlijk man.
484
00:48:37,519 --> 00:48:39,240
Een eerlijk man.
485
00:48:48,519 --> 00:48:51,520
Wat zei hij nog meer over die Irani?
486
00:48:52,519 --> 00:48:55,680
Dat hij ooit priester was,
in de Vuurtempel.
487
00:48:55,800 --> 00:48:59,640
Maar hij koos de weg van Druj.
488
00:49:01,280 --> 00:49:04,800
Hij was corrupt en verdorven.
489
00:49:04,920 --> 00:49:07,560
Zei Nadir dat allemaal?
490
00:49:07,679 --> 00:49:11,400
Niet alleen Nadir. Sarosh zei het ook.
491
00:49:11,519 --> 00:49:17,200
Sarosh was zo bang voor die man
dat hij zelfmoord pleegde in de cel.
492
00:49:19,280 --> 00:49:21,120
Als u wilt...
493
00:49:21,239 --> 00:49:23,240
...zal ik u helpen.
494
00:49:23,360 --> 00:49:24,920
Ik zal u helpen.
495
00:49:27,519 --> 00:49:32,040
Toewijding aan Vendidad,
geloof in Ahura Mazda.
496
00:49:32,159 --> 00:49:33,680
Dat zal u redden.
497
00:49:33,800 --> 00:49:37,080
Ik denk nu alleen maar aan doodgaan.
498
00:49:38,039 --> 00:49:40,640
Als iemand het leven wordt benomen...
499
00:49:40,760 --> 00:49:42,240
...door Ahriman...
500
00:49:43,519 --> 00:49:45,800
...de kwade schaduw...
501
00:49:45,920 --> 00:49:51,400
...dan moet zuivering plaatsvinden,
wil de ziel in Ahura Mazda opgaan.
502
00:49:57,440 --> 00:50:01,760
Brengt u mijn lichaam
naar de torens van stilte?
503
00:50:11,039 --> 00:50:16,120
Deze man zoeken we.
-Hij is twee uur geleden uitgecheckt.
504
00:50:16,239 --> 00:50:18,600
Mr Boyd, wat kan ik voor u doen?
505
00:50:18,719 --> 00:50:21,560
U was in die kamer
en nu is de vogel gevlogen.
506
00:50:21,679 --> 00:50:24,680
Dat was een huiszoeking.
-Onzin. Wat zocht u?
507
00:50:24,800 --> 00:50:26,720
Wat denkt u?
-Zeg het maar.
508
00:50:26,840 --> 00:50:30,200
Is er een zender op 'm geplaatst?
-Nou en? U dekt een smokkelaar.
509
00:50:30,320 --> 00:50:32,320
En u dekt een moordenaar.
510
00:50:32,440 --> 00:50:35,520
Als u het netjes vraagt,
zet ik de ontvanger aan.
511
00:50:35,639 --> 00:50:37,840
Pas maar op, dit is obstructie.
512
00:50:37,960 --> 00:50:41,160
Mr Alcock, mogen we uw ontvanger?
-Natuurlijk.
513
00:50:41,280 --> 00:50:44,680
Gewoon beleefd vragen.
Dat je met die vent kunt werken.
514
00:50:45,760 --> 00:50:47,440
Heb je het signaal al?
515
00:50:54,079 --> 00:50:57,000
Ik heb 'm. Bij Canary Wharf.
516
00:50:57,119 --> 00:51:00,520
Torens van stilte.
Begraafplaats van de Parsi's.
517
00:51:00,639 --> 00:51:02,960
Beweegt ie?
-Nee, hij is statisch.
518
00:51:04,039 --> 00:51:08,000
Het lijk gaat naar die torens,
altijd in noordelijke richting.
519
00:51:08,119 --> 00:51:10,520
Hij is zeker ergens naar binnen.
520
00:51:11,880 --> 00:51:13,920
De trap.
521
00:51:14,039 --> 00:51:15,680
Opzij, opzij.
522
00:51:26,599 --> 00:51:29,200
Irani.
We willen 'm levend hebben.
523
00:52:01,480 --> 00:52:03,200
Waar zit ie nou?
524
00:52:12,360 --> 00:52:13,800
Spence?
525
00:52:13,920 --> 00:52:17,640
Volgens dat ding is ie hier.
-Andy?
526
00:52:32,119 --> 00:52:34,280
Laat de bak zakken.
527
00:53:27,320 --> 00:53:31,280
Mr Boyd, de naam Irani
staat op de passagierslijst.
528
00:53:31,400 --> 00:53:34,240
Hij is ingecheckt, maar niet ingestapt.
529
00:53:34,360 --> 00:53:39,320
Is ie op de baan?
-Geen idee. Dat wordt onderzocht.
530
00:53:39,440 --> 00:53:42,400
Beveiligingscamera?
-Zijn we mee bezig.
531
00:53:42,519 --> 00:53:46,520
Is dit degene die 'm heeft ingecheckt?
-Ja, kom maar mee.
532
00:54:45,480 --> 00:54:47,160
Mr Irani?
533
00:55:01,360 --> 00:55:03,040
Mr Irani?
534
00:56:00,880 --> 00:56:04,600
Hoe weten we hoe Irani eruitziet?
-Van Sertil.
535
00:56:04,719 --> 00:56:06,400
Zij gaven jou die foto.
536
00:56:06,519 --> 00:56:09,360
Als u die namen
in uw onderzoek tegenkomt...
537
00:56:09,480 --> 00:56:11,560
...kunnen wij u verder helpen.
538
00:56:11,679 --> 00:56:16,160
We hebben een stevige
en hartelijke relatie met het gezag.
539
00:56:16,280 --> 00:56:19,600
Maar het is niet onze taak
om u aan te sturen.
540
00:56:20,599 --> 00:56:22,720
Je zou een aanwinst zijn.
541
00:56:29,599 --> 00:56:35,720
ondertitels eagle2512
bierdopje.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
10000
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Downloaded From www.AllSubs.org
43297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.