Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
SUBTITRAREA-DACIAN
2
00:04:28,147 --> 00:04:31,356
La început, omul ia
o băutură, prieteni.
3
00:04:33,347 --> 00:04:36,476
Apoi comandă o alta.
4
00:04:38,027 --> 00:04:39,333
Şi la ultima
băutură...
5
00:04:39,387 --> 00:04:41,196
... Aceasta îl
conduce pe om.
6
00:04:42,747 --> 00:04:45,398
Şi asta ar putea fi
finalul poveştii.
7
00:04:48,707 --> 00:04:50,948
Dar pentru că
e o putere...
8
00:04:52,307 --> 00:04:53,911
... Mult mai lacomă
decât noi...
9
00:04:55,387 --> 00:04:57,708
... Tânărul acesta
se poate regenera...
10
00:04:59,187 --> 00:05:02,157
... Şi merge pe calea
luminată a Iertării.
11
00:05:03,307 --> 00:05:04,688
Iubiţi fraţi...
12
00:05:06,027 --> 00:05:07,472
... Ştiu că acel tânăr...
13
00:05:09,747 --> 00:05:11,073
... Am fost eu.
14
00:05:11,987 --> 00:05:13,309
Amin.
15
00:05:15,587 --> 00:05:18,318
Acum, dacă îl urmaţi
pe fratele Tod, aici
de faţă,
16
00:05:19,347 --> 00:05:21,998
Vă va însoţi jos, unde
vi se vor da alimente.
17
00:05:22,467 --> 00:05:23,768
Frate Tod.
18
00:05:36,427 --> 00:05:38,509
Cred că ne ştim de
undeva, aşa-i ?
19
00:05:38,907 --> 00:05:40,716
Da, ne ştim foarte
bine, Farley.
20
00:05:40,787 --> 00:05:42,109
Îmi datorezi 100$.
21
00:05:43,267 --> 00:05:44,614
Calmează-te, Rheinhardt.
22
00:05:46,147 --> 00:05:47,473
Aici n-avem de lucru.
23
00:05:47,827 --> 00:05:50,194
Ei bine, avem, dar lista
e completă.
24
00:05:50,627 --> 00:05:53,073
De ce nu te duci la
French Quarter local ?
25
00:05:53,187 --> 00:05:55,235
Schimba des personalul.
26
00:05:56,147 --> 00:05:57,494
Mersi.
27
00:06:02,427 --> 00:06:04,828
Dar ştii c-a trebuit
să plec în grabă din
New York.
28
00:06:05,827 --> 00:06:09,627
Se pare că poliţia a
crezut c-ai înşelat
puţin nişte doamne.
29
00:06:09,747 --> 00:06:12,273
Şi e dornică să stea
de vorbă cu tine.
30
00:06:13,627 --> 00:06:16,756
Biserica îşi asumă
multe riscuri cu
femeile nevrotice.
31
00:06:17,387 --> 00:06:18,688
Ăsta-i adevărul.
32
00:06:18,907 --> 00:06:20,288
Da.
33
00:06:20,307 --> 00:06:22,275
Şi discutând la subiect...
34
00:06:22,947 --> 00:06:24,472
... Ce zici de sută
mea de dolari ?
35
00:06:28,947 --> 00:06:31,951
Uite, Rheinhardt. Dac-aş
avea să-ţi dau 100 $...
36
00:06:32,067 --> 00:06:33,453
... N-aş fi acum aici.
37
00:06:33,467 --> 00:06:36,198
Aş fi în California
sau Arizona, unde-i
acţiune.
38
00:06:37,587 --> 00:06:38,973
Îmi pare rău să
aud asta.
39
00:06:39,867 --> 00:06:43,838
Pentru că am doar 50$
şi verigheta.
40
00:06:44,627 --> 00:06:47,949
Băiete dragă, dacă i-aş
avea, ţi i-aş da.
41
00:06:48,147 --> 00:06:49,717
Ştii asta.
42
00:06:53,507 --> 00:06:57,307
Ei bine, atunci,
de ce tremuri aşa ?
43
00:06:58,067 --> 00:07:00,149
Scuză-mă, dar n-avem
nevoie de personal
acum.
44
00:07:00,307 --> 00:07:01,613
Dar ştiu să fac
cockteiluri...
45
00:07:03,747 --> 00:07:05,055
Îmi pare rău.
46
00:07:29,307 --> 00:07:30,911
Ştii cine-i
Matthew Bingamon ?
47
00:07:31,747 --> 00:07:34,034
Da, se căsătoreşte
cu vedete de cinema.
48
00:07:34,627 --> 00:07:36,231
Are şi-o echipa
de baseball.
49
00:07:36,387 --> 00:07:38,549
Şi proprietarul WUSA.
50
00:07:38,627 --> 00:07:41,915
Directorul postului
e un tip numit Noonan.
51
00:07:42,307 --> 00:07:43,991
Doctrina lui e
noul patriotism.
52
00:07:44,227 --> 00:07:46,833
Care nu-i ca vechiul
patriotism, Rheinhardt.
53
00:07:46,947 --> 00:07:49,348
Sunt un pic mai
extremişti.
54
00:07:49,467 --> 00:07:51,276
Fiecare face ce crede.
55
00:07:54,827 --> 00:07:56,174
Bine.
56
00:07:56,707 --> 00:07:58,709
Atunci du-te să-l
vezi pe Noonan.
57
00:07:58,867 --> 00:08:02,588
Şi dacă vrei să-ţi
fac intrarea la el,
58
00:08:03,307 --> 00:08:04,647
... Atunci anunţă-mă.
59
00:08:05,947 --> 00:08:07,328
Sigur, Farley.
60
00:08:11,467 --> 00:08:14,232
Ce zici să-mi dai 50
din cât îmi daorezi.
61
00:08:14,507 --> 00:08:16,077
Nu, Rheinhardt.
Îţi jur că...
62
00:08:21,627 --> 00:08:22,867
Stai puţin...
63
00:08:22,987 --> 00:08:24,334
... Poate e ceva...
64
00:08:29,467 --> 00:08:30,853
Te mulţumeşti cu 30$?
65
00:08:33,827 --> 00:08:35,317
Sincer, nu-ţi pot
da mai mult.
66
00:08:40,507 --> 00:08:42,032
Curaj, băiete.
67
00:08:42,867 --> 00:08:44,437
Lumea nu se sfârşeşte,
68
00:08:44,547 --> 00:08:47,357
Pentru că ai doar 50$
şi-un inel de aur.
69
00:08:48,867 --> 00:08:49,868
Ai dreptate, Farley.
70
00:08:49,907 --> 00:08:51,955
De fapt, abia
atunci începe.
71
00:08:55,307 --> 00:08:59,312
Şi Rheinhardt, dacă vrei
să vorbim de problema
cu băutul...
72
00:09:00,667 --> 00:09:02,988
... Nu ezită să mă
contactezi.
73
00:09:05,747 --> 00:09:07,128
Eşti un prinţ.
74
00:09:07,347 --> 00:09:10,794
De fapt, eşti ca
în poza aia.
75
00:09:56,227 --> 00:09:57,549
D-le. Rainey !
76
00:09:58,027 --> 00:09:59,328
Bine-ai venit.
77
00:09:59,547 --> 00:10:00,873
Urcă, te rog.
78
00:10:06,427 --> 00:10:07,808
Dl. Clotho ?
79
00:10:08,627 --> 00:10:09,949
Sunt Morgan Rainey.
80
00:10:11,067 --> 00:10:13,593
Am venit să iau datele
pentru Protecţia Socială.
81
00:10:18,667 --> 00:10:20,034
Intră, fiule.
82
00:10:25,947 --> 00:10:29,793
Mi s-a spus de la birou
să iau legătura cu tine.
83
00:10:29,987 --> 00:10:31,288
Dar nu mi-au spus
nimic în plus.
84
00:10:31,467 --> 00:10:33,310
Nu mai au ce să-mi
spună, d-le. Rainey.
85
00:10:34,147 --> 00:10:37,310
Am stransd date şi
cifre pentru
angajaţii lor.
86
00:10:37,947 --> 00:10:40,314
Cu ele alimentăm
maşinăria statului.
87
00:10:41,747 --> 00:10:44,273
E bine, ca să spun
adevărul...
88
00:10:44,987 --> 00:10:48,992
... Nu ştiu nimic
despre statistici.
89
00:10:51,307 --> 00:10:53,196
Nu mă aşteptam
să ştii, d-le.
90
00:11:06,947 --> 00:11:08,294
Când...
91
00:11:08,427 --> 00:11:10,350
... Am realizat un sondaj...
92
00:11:12,467 --> 00:11:16,472
... Mereu am încercat să
fiu în contact cu cei
implicaţi.
93
00:11:19,307 --> 00:11:21,150
N-aş putea cunoaşte...
94
00:11:21,667 --> 00:11:24,910
... Câteva persoane a
căror cazuri au fost
studiate ?
95
00:11:27,107 --> 00:11:31,812
Câteva întâlniri şi
interviuri umanizate
puţin.
96
00:11:33,467 --> 00:11:35,947
Nu cred că ştiu unde
să se ducă, d-le.
Rainey.
97
00:12:24,147 --> 00:12:26,354
De ce naiba ai pus
cântecul ăla trist ?
98
00:12:27,227 --> 00:12:28,717
Pentru că-mi place.
99
00:12:30,187 --> 00:12:33,111
Nu-mi plac femeile
îndoliate în bar.
100
00:12:33,147 --> 00:12:34,494
Nu, nu plâng.
101
00:12:34,907 --> 00:12:36,750
Râd tot timpul.
102
00:12:38,147 --> 00:12:39,414
Oye...
103
00:12:41,947 --> 00:12:44,951
... Ce-ai zice dacă
cerem ceva de mâncare.
104
00:12:45,987 --> 00:12:48,194
Adică, poate ţi-e
foame...
105
00:12:48,507 --> 00:12:52,148
Ce-ai zice de-o
friptură bună.
106
00:12:55,787 --> 00:12:57,994
Dacă nu te-ai
apucat serios
de băut.
107
00:12:58,067 --> 00:13:00,229
Ei bine, putem face
asta mai târziu.
108
00:13:18,787 --> 00:13:22,792
Spune-mi, nu vrei
o friptură bună ?
109
00:13:29,787 --> 00:13:31,068
Cu cartofi ?
110
00:13:35,867 --> 00:13:36,948
Gustoasă ?
111
00:13:39,027 --> 00:13:39,994
Da.
112
00:13:40,107 --> 00:13:41,836
Hei, Harold.Ai auzit ?
113
00:13:41,947 --> 00:13:43,278
Ne vom bucura
de-o friptură.
114
00:13:44,507 --> 00:13:46,908
Un bărbat vrea să-ţi
vorbească, afară.
115
00:13:48,467 --> 00:13:50,515
Mâncăm o friptură
bună cu cartofi.
116
00:13:51,147 --> 00:13:52,876
Hei, drăguţă. Unde
te duci ?
117
00:14:16,627 --> 00:14:17,867
Ce-i ?
118
00:14:20,107 --> 00:14:22,872
Eşti ce numesc un
spirit independent ?
119
00:14:24,307 --> 00:14:26,150
Nu ştiu despre
ce vorbeşti.
120
00:14:26,187 --> 00:14:27,029
Chiar ?
121
00:14:30,747 --> 00:14:31,953
Ei, ei.
122
00:14:32,027 --> 00:14:33,552
Am avut un accident
de maşină.
123
00:14:33,787 --> 00:14:34,913
Îmi pare rău.
124
00:14:43,027 --> 00:14:46,395
Dacă-ţi mai văd pe
aici spiritul
independent,
125
00:14:47,507 --> 00:14:50,078
te voy a hacer un cicatriz igual Ai să mai ai una.
126
00:15:13,187 --> 00:15:15,076
N-ai dat friptura aia ?
127
00:15:16,627 --> 00:15:18,550
Nu, n-am dat-o.
128
00:15:20,267 --> 00:15:22,952
Bărbaţii nu invita
niciodată la masă.
129
00:15:24,427 --> 00:15:28,227
Ne ne plătesc
whiskey-ul de care
avem nevoie,
130
00:15:28,347 --> 00:15:30,634
Până când suntem
ca un cub.
131
00:15:31,587 --> 00:15:34,830
Chiar ne invită să
jucăm bowilng 7 ore.
132
00:15:34,947 --> 00:15:36,392
Dar de mâncare, nimic.
133
00:15:37,787 --> 00:15:39,710
Cred că-i o problemă
de morală.
134
00:15:42,027 --> 00:15:43,472
Chiar crezi asta ?
135
00:15:44,907 --> 00:15:46,716
Vreau să te ajut, îţi
iau eu o friptură.
136
00:15:48,027 --> 00:15:49,074
Cred că...
137
00:15:49,867 --> 00:15:51,551
... Ţi-ai câştigat
mâncarea.
138
00:15:54,067 --> 00:15:57,150
Eşti unul din aceia
cărora le place
să vadă oamenii
făcând lucruri ?
139
00:15:57,907 --> 00:15:59,716
Nu, sunt opusul lor.
140
00:16:01,387 --> 00:16:02,354
Huh ?
141
00:16:04,107 --> 00:16:05,233
Hai, Doamne.
142
00:16:07,827 --> 00:16:09,909
Nu, mi-a trecut foamea.
143
00:16:10,627 --> 00:16:11,708
Hai.
144
00:16:42,307 --> 00:16:45,709
Trebuia să mănânci ceva,
nu doar să te împrospătezi
pe dinăuntru.
145
00:16:47,027 --> 00:16:48,552
Ca să ţin pasul cu timpul.
146
00:16:49,507 --> 00:16:50,588
Cu ce te ocupi ?
147
00:16:51,867 --> 00:16:53,107
Sunt comunicator.
148
00:16:54,587 --> 00:16:56,191
Trebuie să fi unul nou.
149
00:16:58,587 --> 00:16:59,474
Hei,
150
00:17:01,187 --> 00:17:04,714
De ce eşti la ora asta
târzie cărând alea ?
151
00:17:04,827 --> 00:17:08,195
La ce oră te duci să
dormi ? Eu asta am să
fac.
152
00:17:15,987 --> 00:17:18,186
Faptul că mi-ai
luat o friptură,
153
00:17:18,187 --> 00:17:20,394
Nu înseamnă că trebuie
să te invit să urci,
aşa-i ?
154
00:17:23,507 --> 00:17:25,396
Oricum, asta aştepţi, aşa-i ?
155
00:17:30,427 --> 00:17:32,031
Bună, frumoaso. Ce-i ?
156
00:17:32,147 --> 00:17:32,955
Bună.
157
00:17:33,107 --> 00:17:33,915
Bună, prietene.
158
00:17:34,587 --> 00:17:36,316
Nimeni nu cumpără
un bilet.
159
00:17:36,507 --> 00:17:38,828
Da, oferă-i lu unul.
160
00:17:39,507 --> 00:17:40,872
E ziua lui norocoasă.
161
00:17:49,747 --> 00:17:50,748
Câte vrei ?
162
00:17:53,187 --> 00:17:53,995
Două.
163
00:17:56,347 --> 00:17:57,314
Doar două.
164
00:18:03,627 --> 00:18:04,867
Sper să fie norocoase.
165
00:18:21,907 --> 00:18:24,308
Ştii ce greu mi-a fost
în fata bătăuşului ăla ?
166
00:18:25,827 --> 00:18:26,908
Da, am văzut.
167
00:18:34,027 --> 00:18:36,268
Mă gândeam ce mâini
grozave o să-mi tragă.
168
00:18:36,547 --> 00:18:37,594
Acum s-a terminat.
169
00:18:44,907 --> 00:18:45,874
De unde eşti ?
170
00:18:46,107 --> 00:18:46,994
Eu ?
171
00:18:47,147 --> 00:18:48,308
Din estul Virginiei.
172
00:18:52,627 --> 00:18:54,789
Eu, din Pensilvania,
din aceiaşi munţi.
173
00:18:55,667 --> 00:18:56,714
E iarna mereu.
174
00:18:57,667 --> 00:18:59,351
Ce-i un comunicator ?
175
00:19:01,027 --> 00:19:02,188
Înainte am fost
muzician.
176
00:19:04,987 --> 00:19:05,954
Şi câştigai mult ?
177
00:19:06,147 --> 00:19:07,387
N-am câştigat un cent.
178
00:19:10,907 --> 00:19:12,716
Nu erai prea bun.
179
00:19:13,427 --> 00:19:14,952
Am exersat tot timpul.
180
00:19:16,787 --> 00:19:18,232
A fost frumos.
181
00:19:19,147 --> 00:19:20,273
Da, a fost.
182
00:19:23,707 --> 00:19:24,515
Ei bine...
183
00:19:28,907 --> 00:19:32,452
Acum eşti aici. Pentru
mine-i grozav.
184
00:19:37,938 --> 00:19:39,563
Hei, cum te cheamă, amice ?
185
00:19:44,464 --> 00:19:45,964
Hei, amice !
186
00:19:51,465 --> 00:19:52,965
Amice !
187
00:20:02,067 --> 00:20:03,193
Să fiu al naibii.
188
00:20:29,627 --> 00:20:32,028
Mă numesc Rheinhardt
şi dl. Noonan mă aşteaptă.
189
00:20:32,347 --> 00:20:33,917
Pe uşa aceea şi
la stânga.
190
00:20:34,187 --> 00:20:35,154
Mersi.
191
00:20:42,547 --> 00:20:44,197
Trebuie să fii
Rheinhardt.
192
00:20:53,107 --> 00:20:55,075
Ce poţi face pentru
noi, d-le. Rheinhardt ?
193
00:20:56,267 --> 00:20:59,237
De obicei lucrez în
emisiuni muzicale
194
00:20:59,307 --> 00:21:01,628
Dar pot prezenta şi
buletine de ştiri.
195
00:21:01,787 --> 00:21:02,993
Le pot face pe
amândouă.
196
00:21:04,347 --> 00:21:05,792
Asta înseamnă
profesionalism.
197
00:21:06,387 --> 00:21:08,071
Am lucrat la
posturi mici.
198
00:21:08,107 --> 00:21:09,552
În care faci totul.
199
00:21:12,107 --> 00:21:14,155
Dar al nostru nu-i mic.
200
00:21:15,027 --> 00:21:16,074
Nu.
201
00:21:17,867 --> 00:21:20,871
Diferenţa e că noi
ştim ce să facem.
202
00:21:21,267 --> 00:21:22,837
Şi ceilalţi nu.
Înţelegi ?
203
00:21:23,667 --> 00:21:25,715
Suntem mai exacţi.
204
00:21:27,747 --> 00:21:30,068
Adică nu-i o treabă
de amatori.
205
00:21:31,067 --> 00:21:33,957
Da, Foarte reuşit.
206
00:21:35,427 --> 00:21:36,349
În situaţia
în care suntem...
207
00:21:36,427 --> 00:21:38,306
... Suntem gata să luăm
pe cineva care vine
208
00:21:38,307 --> 00:21:40,435
De pe stradă şi să ne
arate ce poate face.
209
00:21:41,187 --> 00:21:43,076
Adică să-l ascultăm,
dar...
210
00:21:43,147 --> 00:21:46,037
... Nu putem aloca timp
pentru înţelegere.
211
00:21:46,147 --> 00:21:47,717
Ce vrei să auzi ?
212
00:21:50,227 --> 00:21:51,991
Adună 5 minute de ştiri,
213
00:21:52,027 --> 00:21:53,267
Înregistrează-le.
214
00:21:53,307 --> 00:21:55,150
Aşa vom avea ceva
de discutat.
215
00:21:55,267 --> 00:21:56,348
Atunci s-o facem.
216
00:21:56,467 --> 00:22:02,190
D-le. Rheinhardt, avem un
punct de vedere aici la
WUSA.
217
00:22:03,307 --> 00:22:05,275
Ştiţi punctul nostru
de vedere ?
218
00:22:05,627 --> 00:22:07,675
Da, vă cunosc punctul
de vedere.
219
00:22:08,347 --> 00:22:10,349
Unde crezi că poate fi
prietenul tău ?
220
00:22:11,787 --> 00:22:13,471
Habar n-am.
221
00:22:14,587 --> 00:22:18,637
Poate c-ai spus ceva
ce la deranjat, n-am
observat.
222
00:22:19,107 --> 00:22:22,828
Mie mi se-ntâmplă des
cu prietenii mei şi
uneori nu se mai întorc.
223
00:22:23,147 --> 00:22:24,433
Nu-mi pasă dacă nu
se mai întoarce.
224
00:22:24,507 --> 00:22:26,874
Dar şi-a lăsat toate
lucrurile în camera
mea.
225
00:22:27,507 --> 00:22:29,509
Adevărul e ca al meu
a fost cel mai rău.
226
00:22:30,307 --> 00:22:32,548
Toţi sunt nişte
ticăloşi.
227
00:22:36,467 --> 00:22:37,354
Hei !
228
00:22:40,507 --> 00:22:42,794
Ce crezi despre bombă,
d-ra. ?
229
00:22:44,147 --> 00:22:45,148
Cum ?
230
00:22:45,187 --> 00:22:46,677
Ce crezi despre bombă ?
231
00:22:46,867 --> 00:22:50,872
Nu dai doi bani pe
bombă pentru că nu
eşti liberală.
232
00:22:50,947 --> 00:22:52,551
Eşti liberală ?
Mie nu mi se pare.
233
00:22:52,667 --> 00:22:55,068
Îţi spun ceva ce mă
interesează special.
234
00:22:56,027 --> 00:22:57,916
Demnitatea umanităţii.
235
00:23:00,067 --> 00:23:03,196
Şi singurul lucru pe
care-l condamn e
discriminarea.
236
00:23:03,267 --> 00:23:05,998
Fie că-i bazată pe
rasă, religie sau
culoare.
237
00:23:08,027 --> 00:23:10,234
Pe ntru că sunt liberal,
nu-i grozav ?
238
00:23:14,027 --> 00:23:16,394
Mai bine te-ai întinde
până-ţi trece.
239
00:23:17,347 --> 00:23:18,633
Bună, voinicule.
240
00:23:34,147 --> 00:23:35,353
Unde ai fost ?
241
00:23:37,467 --> 00:23:38,707
Am o slujbă.
242
00:23:39,947 --> 00:23:41,233
Comunicator ?
243
00:23:44,267 --> 00:23:45,996
Lucrez pentru WUSA.
244
00:23:46,107 --> 00:23:48,348
Sunt parte a unui model
proiectat de cineva.
245
00:23:48,787 --> 00:23:50,073
Ce faci ? Spui ştiri ?
246
00:23:50,387 --> 00:23:51,513
Ceva de genul.
247
00:23:53,147 --> 00:23:54,387
Puţină muzică.
248
00:23:56,627 --> 00:23:59,153
Şi la fiecare oră, un
buletin de ştiri.
249
00:24:02,187 --> 00:24:03,837
Şi ştirile sunt
mereu proaste.
250
00:24:06,147 --> 00:24:08,309
Ei bine, nu sunt
de plâns.
251
00:24:09,347 --> 00:24:12,476
Eu sunt mai rău, nu
m-am modelat pe ceva.
252
00:24:12,507 --> 00:24:13,997
Şi nu-mi pot găsi de
lucru în oraşul ăsta.
253
00:24:14,627 --> 00:24:15,833
Ce slujbă vrei ?
254
00:24:17,707 --> 00:24:19,072
Poate chelneriţa.
255
00:24:20,347 --> 00:24:24,318
Sunt prea proastă pentru
telefonista şi prea bună
pentru un magazin.
256
00:24:34,827 --> 00:24:36,238
De când faci asta ?
257
00:24:37,067 --> 00:24:38,148
Nu prea ştiu,
258
00:24:39,147 --> 00:24:40,034
De ce timp, d-le.
259
00:24:41,467 --> 00:24:42,548
Aicí ?
260
00:24:44,307 --> 00:24:47,595
Da. Şi-n Dallas, Port Smith,
Oky City...
261
00:24:47,667 --> 00:24:48,907
... Peste tot.
262
00:24:50,667 --> 00:24:52,032
De unde ai tăietură ?
263
00:24:56,267 --> 00:24:57,393
Din Texas.
264
00:24:59,427 --> 00:25:00,872
M-a tăiat un tip...
265
00:25:02,427 --> 00:25:03,997
... Cu un desfăcător
de stridii
266
00:25:04,827 --> 00:25:07,592
Pentru c-am spus primul
lucru care mi-a venit
în minte.
267
00:25:07,907 --> 00:25:10,148
Nu poţi face asta
în Texas.
268
00:25:12,947 --> 00:25:14,551
Da, dar de unde să ştiu ?
269
00:25:14,827 --> 00:25:15,794
Măritată ?
270
00:25:16,627 --> 00:25:18,072
Da, am fost.
271
00:25:19,747 --> 00:25:21,078
Dar cineva l-a
împuşcat.
272
00:25:22,067 --> 00:25:23,751
Eram foarte tineri şi
273
00:25:24,387 --> 00:25:26,389
Obişnuia să se bată
când era băut
274
00:25:26,507 --> 00:25:27,793
Şi cineva l-a împuşcat.
275
00:25:30,027 --> 00:25:31,313
Eşti însurat ?
276
00:25:36,307 --> 00:25:39,038
Am închiriat o cameră
în vecini şi-o să mă mut.
277
00:25:43,547 --> 00:25:44,787
Pot veni cu tine ?
278
00:25:45,067 --> 00:25:45,954
Da.
279
00:25:54,347 --> 00:25:55,997
De ce-ai spus da ?
280
00:25:56,107 --> 00:25:56,915
Pentru c-ai vrut.
281
00:26:03,707 --> 00:26:06,551
Mersi. N-ai să regreţi, cred.
282
00:27:11,027 --> 00:27:12,188
Scuze.
283
00:27:16,787 --> 00:27:18,073
Vă pot ajuta ?
284
00:27:18,267 --> 00:27:19,837
Se poate într-un fel.
285
00:27:20,147 --> 00:27:22,309
De ce nu coborî şi
eu rămân aici.
286
00:27:22,467 --> 00:27:23,628
Oh, da, scuză-mă.
287
00:27:27,747 --> 00:27:30,751
Băiatul ăla a întârziat
la slujba de la morgă.
288
00:28:32,627 --> 00:28:33,753
Frumos.
289
00:28:35,587 --> 00:28:36,873
Îmi place.
290
00:29:02,267 --> 00:29:04,315
Ştii, asta-i a doua
oare când cumpăr
lucruri,
291
00:29:04,467 --> 00:29:06,071
Ca să fiu femeie
de casă.
292
00:29:08,707 --> 00:29:10,471
Sper să fie mai bine
de data asta.
293
00:29:46,307 --> 00:29:48,787
Sper să nu revii şi
să te răzgândeşti.
294
00:30:36,927 --> 00:30:40,270
Multe mâini m-au
mângâiat.
295
00:30:42,387 --> 00:30:43,468
De toate felurile.
296
00:30:44,427 --> 00:30:48,637
Şi-n momentele alea
vroiam să fiu în altă
parte.
297
00:30:50,787 --> 00:30:53,154
Dar acum vreau să fiu
unde sunt.
298
00:32:12,667 --> 00:32:15,716
Sunteţi pe postul
noramerican WUSA.
299
00:32:15,747 --> 00:32:18,432
Vocea generaţiei
disidente.
300
00:32:49,627 --> 00:32:53,188
Şi-acum, mulţumiţi şi
fericiţii, ascultăm alt
program muzical
301
00:32:53,387 --> 00:32:55,186
Şi-n timp ce trec
orele, ne îndulcim
302
00:32:55,187 --> 00:32:57,235
Savurând rafinatul tort
de îngheţată "Bunicul".
303
00:32:57,587 --> 00:33:00,238
Un deliciu pentru voi
de fiecare dată.
304
00:33:03,107 --> 00:33:04,438
Şi acum vă las
cu un mesaj.
305
00:33:05,267 --> 00:33:06,314
Un mesaj important.
306
00:33:06,747 --> 00:33:09,557
Viitorul Americii
depinde de voi.
307
00:33:17,667 --> 00:33:20,068
Children of the Night,
frumoasă muzica au făcut.
308
00:33:22,667 --> 00:33:26,911
Sunt toţi familiarizaţi
cu muzica. Deja le aud
lipăitul picioarelor
murdare.
309
00:33:28,187 --> 00:33:29,996
Conducerea e mulţumită
de tine.
310
00:33:30,547 --> 00:33:32,311
Cred că te aşteaptă
lucruri mari.
311
00:33:34,147 --> 00:33:35,228
Da, sunt foarte amabili.
312
00:33:35,347 --> 00:33:37,349
Au multe lucruri bune
pentru fiecare.
313
00:33:37,427 --> 00:33:38,428
Adio, amice.
314
00:34:32,667 --> 00:34:34,192
Ai venit pentru ea ?
315
00:34:36,987 --> 00:34:38,477
Nu, suntem...
316
00:34:39,507 --> 00:34:41,157
... Facem un studiu.
317
00:34:41,867 --> 00:34:42,789
Ai venit pentru mine.
318
00:34:46,227 --> 00:34:47,433
E cu tine.
319
00:34:49,707 --> 00:34:50,629
Ce vrei ?
320
00:34:51,867 --> 00:34:53,915
De unde să ştie despre
ce vorbeşti.
321
00:34:57,467 --> 00:34:58,593
Scuzaţi-mă.
322
00:35:43,227 --> 00:35:44,752
Te interesează copiii ?
323
00:35:49,267 --> 00:35:51,429
Ei bine, n-am încercat
cu niciun copil.
324
00:35:53,067 --> 00:35:54,307
E copilul tău ?
325
00:35:55,387 --> 00:35:57,993
E rezultatul elanului
unui client.
326
00:36:00,227 --> 00:36:02,070
Poate mă ocup eu
de educaţia lui.
327
00:36:02,387 --> 00:36:03,468
Şi ştii...
328
00:36:05,027 --> 00:36:06,472
... Lucrurile sunt aşa
cum sunt...
329
00:36:07,627 --> 00:36:09,629
... Am să-l educ ca
pe-o fată.
330
00:36:14,027 --> 00:36:15,108
Chiar am s-o fac.
331
00:36:19,627 --> 00:36:20,514
Şi acea...
332
00:36:21,667 --> 00:36:25,353
... Muribundă aia
de acolo...
333
00:36:25,627 --> 00:36:27,117
E clienta noastră ?
334
00:36:27,547 --> 00:36:28,514
Oh, da.
335
00:36:34,027 --> 00:36:36,917
Şi o să moară acolo ?
336
00:36:38,787 --> 00:36:40,232
Sunt sigur că acolo...
337
00:36:43,107 --> 00:36:44,916
... Poate doar aparatele
o pot înţelege.
338
00:36:47,427 --> 00:36:53,753
D-le. Rainey, întreaga
noastră comunitate ţi-e
foarte recunoscătoare
pentru interes.
339
00:37:10,227 --> 00:37:11,831
Am umblat mult în viaţă.
340
00:37:12,907 --> 00:37:15,433
E ceva în caracterul meu
care irita oamenii.
341
00:37:19,387 --> 00:37:23,949
Ştii ? Câteodată simt
că sunt în apă şi mă
înec.
342
00:37:24,947 --> 00:37:26,233
Nu, nu te îneci.
343
00:37:27,907 --> 00:37:29,750
Nu trebuie să te forţezi
la extreme.
344
00:37:32,747 --> 00:37:35,956
Trebuie să fi ca mine, un
maestru al deghizării.
345
00:37:36,427 --> 00:37:41,911
Arunc apă şi am curaj
şi înot în amonte.
346
00:37:45,987 --> 00:37:48,354
De ce trebuie să fii
maestru al deghizării ?
347
00:37:49,147 --> 00:37:51,388
Adică, de ce să te
adaptezi la tot ?
348
00:37:51,467 --> 00:37:54,277
În ce moment îţi place
într-adevăr să fii
clarinetist ?
349
00:37:55,067 --> 00:37:56,956
Aşa cum am spus, lumea
e imperfectă.
350
00:38:00,107 --> 00:38:01,757
Nu văd din asta un motiv.
351
00:38:04,587 --> 00:38:07,352
Azi n-am putut nuanţa
niciun colind.
352
00:38:09,067 --> 00:38:11,035
Poate că n-ai fost
niciodată un bun
muzician.
353
00:38:11,387 --> 00:38:12,434
Sau ai fost ?
354
00:38:14,587 --> 00:38:15,998
Oh, da, am fost bun.
355
00:38:16,027 --> 00:38:17,074
Cel mai bun.
356
00:38:19,227 --> 00:38:20,433
A fost marele
meu hobby.
357
00:38:20,547 --> 00:38:22,197
Şi atât de distins.
358
00:38:29,027 --> 00:38:30,392
Şi cum l-ai pierdut ?
359
00:38:32,547 --> 00:38:34,629
Poate că nu era
drumul meu.
360
00:38:36,307 --> 00:38:38,594
Am fost la o şcoală
de măicuţe.
361
00:38:39,987 --> 00:38:41,591
M-au învăţat să cânt
la clarinet.
362
00:38:42,027 --> 00:38:43,392
Credeau că sunt un
dar din cer.
363
00:38:43,467 --> 00:38:45,913
Credeau că dacă îţi
poţi mişca urechile...
364
00:38:48,707 --> 00:38:50,948
... Sau alergam mai repede
decati alţii...
365
00:38:52,187 --> 00:38:54,030
... Sau cântă mai bine
la clarinet...
366
00:38:55,027 --> 00:38:58,349
... Înseamnă că eşti
dotat cu harul ceresc.
367
00:38:58,467 --> 00:38:59,707
Un dar gratis.
368
00:39:00,827 --> 00:39:02,477
Şi nu poţi scăpa de el.
369
00:39:02,587 --> 00:39:08,276
Te cuprinde aşa, ca şi
cum ar fi axa în jurul
căreia ţi se-nvârte
viaţă
370
00:39:08,787 --> 00:39:10,357
Ceea ce te stânjeneşte.
371
00:39:13,427 --> 00:39:14,917
Trebuie să lupţi
împotriva acestei
sugestii.
372
00:39:15,067 --> 00:39:15,909
Să o combaţi.
373
00:39:16,027 --> 00:39:17,711
Pentru că dacă
n-o faci...
374
00:39:17,947 --> 00:39:21,315
... E rău înăuntrul tău.
375
00:39:22,267 --> 00:39:25,111
Şi otrava asta te
va distruge.
376
00:39:28,027 --> 00:39:28,994
Eu,
377
00:39:29,867 --> 00:39:31,949
N-o pot combate.
378
00:39:33,947 --> 00:39:35,472
Poate pentru că
n-am avut timp.
379
00:39:36,907 --> 00:39:38,147
Sau pentru că
lucrurile...
380
00:39:39,067 --> 00:39:40,478
... Nu s-au mişcat
prea repede.
381
00:39:40,507 --> 00:39:42,032
Sau poate c-au fost
prea rapide.
382
00:39:42,147 --> 00:39:43,387
Nu-mi mai amintesc.
383
00:39:44,747 --> 00:39:46,476
Mi-am urmat visul
până când...
384
00:39:46,587 --> 00:39:51,593
Într-o zi m-am trezit
şi-am văzut că viaţa
mea a fost un eşec.
385
00:39:53,547 --> 00:39:55,788
Şi crezi că băutura
va rezolva asta ?
386
00:39:57,467 --> 00:39:58,957
Mă ajută să dorm.
387
00:40:00,267 --> 00:40:01,314
Oh, Doamne.
388
00:40:03,067 --> 00:40:05,274
Ai în tine multă
desconsiderare.
389
00:40:15,867 --> 00:40:17,995
Doar n-ai să-mi spui
cum e, prieteno.
390
00:40:29,107 --> 00:40:30,996
Crezi că nu te înţeleg,
dar o fac.
391
00:40:31,747 --> 00:40:32,908
Cel puţin aşa cred.
392
00:40:33,507 --> 00:40:35,748
Deşi nu ştiu nimic
despre iertare.
393
00:40:42,207 --> 00:40:43,288
Bună.
394
00:40:43,967 --> 00:40:45,492
Iartă-mă că vă deranjez.
395
00:40:45,567 --> 00:40:46,853
Nu, intra.
396
00:40:47,647 --> 00:40:50,047
Am adus îngheţata.
397
00:40:50,727 --> 00:40:52,297
Hai să servim.
398
00:40:52,447 --> 00:40:53,653
Aşează-te.
399
00:41:01,767 --> 00:41:02,973
E foarte frumos aici.
400
00:41:03,407 --> 00:41:05,057
Da, încercam să ţinem
curat.
401
00:41:11,367 --> 00:41:12,528
Nu vreau să fiu
curios, dar...
402
00:41:13,127 --> 00:41:14,697
Pot să te întreb ceva ?
403
00:41:14,967 --> 00:41:16,014
Dă-i drumul.
404
00:41:23,127 --> 00:41:25,971
Lucrez pentru o
societate de
asurari sociale.
405
00:41:27,487 --> 00:41:30,093
Credeam că lucrezi
la morgă.
406
00:41:33,007 --> 00:41:34,088
Nu, nu-i aşa.
407
00:41:34,167 --> 00:41:36,454
Sigur, e o fantezie.
408
00:41:37,687 --> 00:41:39,177
Nu lucrez la morgă.
409
00:41:40,607 --> 00:41:42,848
În schimb ştiu că
lucrezi la radio.
410
00:41:43,527 --> 00:41:45,495
Am auzit că lucrezi
la WUSA.
411
00:41:46,207 --> 00:41:49,290
Şi... Am înţeles...
412
00:41:49,407 --> 00:41:53,696
... Că postul ăsta ataca
constent protecţia
socială.
413
00:41:54,807 --> 00:41:59,973
Şi te-am auzit citind
editorialul zilei.
414
00:42:01,567 --> 00:42:03,331
Dar chiar nu înţeleg
ce dovezi...
415
00:42:05,567 --> 00:42:06,614
Aşează-te.
416
00:42:07,047 --> 00:42:07,934
... Aveţi.
417
00:42:08,247 --> 00:42:10,488
Ca să faceţi acuzaţiile
pe care le-aţi fascut.
418
00:42:12,167 --> 00:42:13,737
Nu-ţi pot spune,
prietene.
419
00:42:13,887 --> 00:42:17,573
La 6 citesc un editorial
şi la 9 altul.
420
00:42:17,607 --> 00:42:18,938
Astea n-au de-a face
cu noi.
421
00:42:19,447 --> 00:42:21,017
Am înţeles.
422
00:42:22,527 --> 00:42:24,655
Dar nu crezi că
editoriale alea
sunt prea agresive ?
423
00:42:24,727 --> 00:42:25,694
Ba da.
424
00:42:28,527 --> 00:42:30,131
Dar asta-i tonul
care se foloseşte
acolo.
425
00:42:31,767 --> 00:42:33,257
Nu fii dur cu omul.
426
00:42:34,767 --> 00:42:37,247
Ascultă, nu crede nimic
din ce se spune pe post.
427
00:42:37,327 --> 00:42:38,613
Nici măcar ştirile.
428
00:42:39,567 --> 00:42:40,693
Nu crezi ?
429
00:42:42,807 --> 00:42:44,571
Trebuie să-ţi fie
foarte greu.
430
00:42:45,447 --> 00:42:49,736
Ei bine, cred că-i un
subiect foarte delicat.
431
00:42:52,687 --> 00:42:54,610
Mi-e foarte greu să
înţeleg cum o faci.
432
00:42:55,367 --> 00:42:56,937
Nu mă chinui.
433
00:42:59,807 --> 00:43:01,809
Cred că te-am supărat...
434
00:43:01,927 --> 00:43:03,338
... Întrebându-te.
435
00:43:05,767 --> 00:43:09,658
Cu ce se ocupă slujba
ta la serviciile sociale ?
436
00:43:10,087 --> 00:43:13,011
Ah, ei bine...
437
00:43:13,847 --> 00:43:16,691
... Am lucrat o
perioadă în
Venezuela...
438
00:43:18,327 --> 00:43:19,852
... Şi când m-am întors...
439
00:43:20,007 --> 00:43:21,293
... A trebuit să cumpăr...
440
00:43:24,167 --> 00:43:26,738
... Nişte alimente.
441
00:43:32,007 --> 00:43:34,658
Şi caut cu nerăbdare
să intru în contact
cu oamenii...
442
00:43:36,967 --> 00:43:39,811
... Şi-am luat slujba
asta la asigurările
sociale.
443
00:43:41,327 --> 00:43:42,328
Nu-i prea mult.
444
00:43:44,287 --> 00:43:47,894
Fac fişiere pe care
nu le pot citi
445
00:43:48,087 --> 00:43:49,134
Doar maşinile.
446
00:43:50,727 --> 00:43:52,297
Ce-ai făcut în Venezuela ?
447
00:43:55,447 --> 00:43:56,733
Am stat acolo 6 luni.
448
00:43:59,087 --> 00:44:02,409
Eo bine, nu ştiu dacă
am fost sau nu de
folos, dar...
449
00:44:06,087 --> 00:44:10,217
... Dar cartierul în
care lucrăm era într-un
fel de râpă...
450
00:44:10,367 --> 00:44:12,847
Al cărui fund era
Rio Jata.
451
00:44:13,727 --> 00:44:16,048
Am construit o
împrejmuire...
452
00:44:17,247 --> 00:44:20,137
... Astfel încât copiii
să nu cadă.
453
00:44:24,047 --> 00:44:26,857
Şi am jucat în echipa
noastră de baschet.
454
00:44:26,887 --> 00:44:29,333
Al cărei antrenor
eram.
455
00:44:32,407 --> 00:44:36,378
Cred că astea au fost,
456
00:44:37,087 --> 00:44:39,454
Cele mai mari
realizări
ale vieţii.
457
00:44:43,127 --> 00:44:45,528
Spune, n-ai făcut asta
pentru bani, nu-i aşa ?
458
00:44:46,807 --> 00:44:47,774
Cum ?
459
00:44:48,327 --> 00:44:51,297
Te-am suspectat
de la început.
460
00:44:51,367 --> 00:44:52,732
Am avut un presentiment
461
00:44:52,847 --> 00:44:54,895
... Când te-am văzut
cu îngheţată...
462
00:44:55,247 --> 00:44:58,729
... Că suntem în
prezenţa unul înger
în formă umană.
463
00:45:03,887 --> 00:45:06,254
N-ar fii trebuit să
fiu. Scuzaţi-mă.
464
00:45:06,527 --> 00:45:07,858
Ignoră-l.
465
00:45:07,927 --> 00:45:09,258
Îi place să fie
important.
466
00:45:09,887 --> 00:45:10,968
Îmi cer scuze.
467
00:45:11,087 --> 00:45:12,327
Nu, eu îmi cer scuze.
468
00:45:12,487 --> 00:45:14,854
Am vrut să mă fac de
râs în fata iubitei.
469
00:45:16,287 --> 00:45:17,573
Nu pleca înainte
să-ţi mănânci
îngheţată.
470
00:45:17,647 --> 00:45:18,694
Ce mai contează.
471
00:45:19,807 --> 00:45:21,457
Nici măcar nu-i
de fragi.
472
00:45:23,767 --> 00:45:25,292
Ce încerci să
demonstrezi ?
473
00:45:25,847 --> 00:45:27,008
Să demonstrez ?
474
00:45:29,407 --> 00:45:30,533
Nu...
475
00:45:30,687 --> 00:45:32,052
Nu demonstrez nimic.
476
00:45:34,807 --> 00:45:36,775
Doar încerc să
rămân viu.
477
00:45:39,287 --> 00:45:40,698
Şi uman.
478
00:45:45,367 --> 00:45:46,334
Hei !
479
00:45:51,887 --> 00:45:54,811
Vreau doar să ştii
că sper să reuşeşti.
480
00:46:12,087 --> 00:46:13,373
Salut.
481
00:46:13,487 --> 00:46:14,568
Cum eşti ?
482
00:46:15,527 --> 00:46:16,608
Bine.
483
00:46:29,567 --> 00:46:36,177
Rheinhardt, vreau să ştii
că ţi-ai îmbunătăţit
implicarea în emisii.
484
00:46:37,367 --> 00:46:38,971
Îţi mulţumesc că
spui asta.
485
00:46:40,287 --> 00:46:41,857
Sunt printre noi
oameni în firma
asta,
486
00:46:41,927 --> 00:46:45,090
Care-au început să le
placă ştiri; e pe care
le spui.
487
00:46:45,847 --> 00:46:50,774
Mersi, dar sunt la fel
cu alte posturi care
transmit ştiri.
488
00:46:51,287 --> 00:46:52,209
Sigur că sunt.
489
00:46:53,247 --> 00:46:55,170
Dar când oamenii
le aud spus cu
asemenea intonaţie
490
00:46:55,207 --> 00:46:56,857
Reacţionează ca
şi la muzică.
491
00:46:57,847 --> 00:47:00,327
E o chestie de impact,
Rheinhard, de măsură.
492
00:47:01,607 --> 00:47:02,972
Aşa cred şi eu.
493
00:47:03,007 --> 00:47:05,294
Mă bucur de asta,
pentru că de acum
înainte
494
00:47:05,487 --> 00:47:07,694
Proiectul nostru va
face parte din viaţa
ta.
495
00:47:07,967 --> 00:47:10,891
Desigur că vei continua
cu programul muzical
496
00:47:11,127 --> 00:47:12,413
Pe care-l faci cel
mai bine.
497
00:47:12,487 --> 00:47:13,374
Dar...
498
00:47:13,887 --> 00:47:16,493
... Sunt foarte mulţumit
499
00:47:16,647 --> 00:47:18,968
... Cu munca pe care o
faci pentru noi...
500
00:47:19,047 --> 00:47:23,974
... Încât cred că-ţi
vom extende sfera de
activităţi puţin.
501
00:47:26,007 --> 00:47:28,533
E un singur lucru care
cred că te poate
încetini.
502
00:47:31,247 --> 00:47:33,215
Faptul c-ai să mă
consideri un prost.
503
00:47:34,927 --> 00:47:36,133
N-aş face aşa ceva.
504
00:47:37,127 --> 00:47:38,174
Sigur că da.
505
00:47:38,727 --> 00:47:40,411
Ar fi o greşeală
fatală.
506
00:47:40,687 --> 00:47:43,816
Careodata, luăm urma
noastră de cristal...
507
00:47:43,967 --> 00:47:45,731
... Şi-o amestecăm puţin
cu oameni.
508
00:47:45,887 --> 00:47:48,731
Înviem un stil
patriotic de
modă veche.
509
00:47:49,007 --> 00:47:51,487
Te prezentăm în faţa
mai multor vorbitori
de renume.
510
00:47:51,927 --> 00:47:56,410
Punem muzica şi toată
lumea va cânta cântece
vechi.
511
00:47:57,527 --> 00:48:00,053
Mă gândesc să te punem
în fata festivaluui.
512
00:48:01,287 --> 00:48:02,288
Ar fi intersant.
513
00:48:02,967 --> 00:48:04,014
Sígur că da.
514
00:48:04,727 --> 00:48:07,298
Crezi că are stilul
potrivit pentru
ascultătorii noştri ?
515
00:48:08,167 --> 00:48:10,329
Cred că are clasă,
asta cred.
516
00:48:11,167 --> 00:48:12,931
Şi că ăsta-i stilul
oamenilor noştri.
517
00:48:13,247 --> 00:48:14,373
Absolut, Ben.
518
00:48:14,967 --> 00:48:16,526
Când Jimmy vorbeşte
de oamenii noştri
519
00:48:16,527 --> 00:48:18,655
Se adresează publicului
pe care vrem să-l cucerim.
520
00:48:19,807 --> 00:48:21,252
Oameni care suferă,
Rheinhardt.
521
00:48:22,407 --> 00:48:24,136
Suferă şi nu ştiu de
unde vine răul
522
00:48:24,287 --> 00:48:26,289
Iar noi îi ajutăm
să afle.
523
00:48:26,647 --> 00:48:27,773
Bine spune Ben.
524
00:48:27,847 --> 00:48:29,087
Au nevoie de noi.
525
00:48:29,167 --> 00:48:30,612
Şi noi de ei.
526
00:48:31,167 --> 00:48:35,172
Cred că dacă şi-ar da
seama cum se face azi
politica,
527
00:48:35,247 --> 00:48:37,818
În ţara lor, nu le-ar
fii convenabil.
528
00:48:38,567 --> 00:48:40,092
Suntem o clasă nouă.
529
00:48:41,087 --> 00:48:42,612
Şi vrem să refaci
vechea clasă. Tu.
530
00:48:43,847 --> 00:48:49,092
Dacă vor s-o refacă,
îşi vor da seama că
asta-i politica pe
care o vor.
531
00:48:49,367 --> 00:48:50,892
Astfel, noi atacăm crimă...
532
00:48:51,447 --> 00:48:53,017
Declinul
patriotismului...
533
00:48:53,487 --> 00:48:54,613
Sau asistenta socială.
534
00:48:55,727 --> 00:48:56,888
Asistenta socială.
535
00:48:57,887 --> 00:49:00,128
Calvin e specialistul
nostru în asta.
536
00:49:01,567 --> 00:49:04,571
Scopul nostru e să
gândeşti ca şi noi.
537
00:49:05,487 --> 00:49:09,378
Contam pe elemente
tinere în comitet,
că Jimmy de aici.
538
00:49:10,727 --> 00:49:13,094
Profesionişti talentaţi
ca şi tinr, Rheinhardt.
539
00:49:13,167 --> 00:49:17,331
Suntem dedicaţi, avem
bani şi stăpânim
undele sonore.
540
00:49:17,927 --> 00:49:20,737
Cred că-i timpul să
trecem la acţiune.
541
00:49:43,687 --> 00:49:45,212
Ah, dl. Rainey.
542
00:49:46,367 --> 00:49:48,813
Cine va fii azi albul
pe care-l vei cerceta ?
543
00:49:49,487 --> 00:49:51,216
Alege pe cine-ţi
place.
544
00:49:52,127 --> 00:49:54,971
Poţi să scapi de toate
fişierele când te duci
în oraş
545
00:49:55,727 --> 00:49:58,890
Dacă vrei, înainte de-a
citi scrisoarea asta.
546
00:50:00,607 --> 00:50:03,053
Aş fi bucuros dacă
aş avea timp.
547
00:50:03,927 --> 00:50:06,294
Aici toată lumea
are timp berechet.
548
00:50:06,807 --> 00:50:08,093
Urmează-mă, d-le.
Rainey.
549
00:50:25,287 --> 00:50:26,937
Îl cheamă Robert
Lee Rainey.
550
00:50:29,167 --> 00:50:31,010
Dar îi spunem
Hollywood.
551
00:50:32,327 --> 00:50:33,977
Mă numesc...
552
00:50:35,727 --> 00:50:37,331
Şi eu Rainey.
553
00:50:39,687 --> 00:50:43,772
Primeşti asistenta
socială ?
554
00:50:44,007 --> 00:50:46,613
Beneficiază de ajutotr
ca să-şi ajute sora.
555
00:50:46,927 --> 00:50:48,656
Şi foloseşte cecurile
pentru rochii de femei.
556
00:50:49,847 --> 00:50:50,894
E o minciună.
557
00:50:51,487 --> 00:50:52,977
Plătitorul nu
se uită la el.
558
00:50:53,087 --> 00:50:55,328
Verifică cecurile
pentru că ştie că
sunt bune.
559
00:50:56,207 --> 00:50:58,209
Am grijă de afacerile
sorei mele.
560
00:50:58,607 --> 00:51:00,450
Şi am un avocat puternic.
561
00:51:00,607 --> 00:51:02,974
Adică voinţa avocatului
e puternică, scumpule.
562
00:51:03,647 --> 00:51:07,811
Vei avea nevoie de ea
când vei merge la
închisoare ca-ai înşelat
asistenta socială.
563
00:51:09,127 --> 00:51:12,449
Ce-o să facă sora ta
fără bani dacă îi iei
cecurile.
564
00:51:12,647 --> 00:51:13,694
Merge cu bărbaţi.
565
00:51:13,767 --> 00:51:14,768
Ca şi tine.
566
00:51:47,407 --> 00:51:49,171
S-a plâns cineva
de mine ?
567
00:51:50,967 --> 00:51:52,048
Ei ?
568
00:51:52,727 --> 00:51:53,967
Cine s-a plâns de mine ?
569
00:51:54,447 --> 00:51:56,370
Nu-i nimic de genul.
570
00:51:57,527 --> 00:51:59,655
E doar o formă de
inspecţie.
571
00:52:08,687 --> 00:52:09,768
Am un copil.
572
00:52:09,967 --> 00:52:14,450
Au spus că are... TBC...
sau ceva de genul.
573
00:52:18,007 --> 00:52:21,329
Au luat-o şi acum
e la spital.
574
00:52:25,087 --> 00:52:27,089
E drept să facă asta ?
Huh ?
575
00:52:29,927 --> 00:52:33,898
Ei bine, asta trebuie
să fi fost procedura.
576
00:52:41,767 --> 00:52:43,451
Procedura legală, huh ?
577
00:52:51,287 --> 00:52:52,891
Am citit de...
578
00:52:54,007 --> 00:52:55,771
... O fată de la liceu...
579
00:52:57,887 --> 00:52:59,616
... Care a avut un copil.
580
00:53:01,047 --> 00:53:02,412
Şi l-a omorât.
581
00:53:03,527 --> 00:53:08,738
Şi apoi l-a pus...
582
00:53:09,607 --> 00:53:12,736
... Într-o cutie de
pantofi.
583
00:53:25,647 --> 00:53:26,614
Domnilor !
584
00:53:27,367 --> 00:53:30,098
Adevărul e că nu-i
pot înţelege pe
oamenii ăia.
585
00:53:34,527 --> 00:53:36,097
Procedura legală.
586
00:53:38,047 --> 00:53:39,128
Procedura legală.
587
00:53:39,447 --> 00:53:42,849
Spun că se comportă
ciufat, d-le. Rainey.
588
00:53:43,127 --> 00:53:45,334
Unii cred că pentru
că-i speriată.
589
00:53:45,607 --> 00:53:47,848
Poate mi-am ales
greşit slujba.
590
00:53:48,007 --> 00:53:49,054
Nu sunt profesionist.
591
00:53:49,687 --> 00:53:52,611
Nu ştiu dacă slujba
are ceva de-a face.
592
00:53:53,207 --> 00:53:56,689
Sunt oameni pe care
nu-i cunost dintr-o
simplă privire.
593
00:53:57,127 --> 00:53:58,572
Eşti unul dintre ei.
594
00:53:58,647 --> 00:53:59,728
Nu te pot ajuta.
595
00:53:59,887 --> 00:54:02,936
Poate nu eşti într-o
stare prea bună.
596
00:54:03,447 --> 00:54:06,337
Şi urăsc să văd tineri
care-şi irosesc sănătatea.
597
00:54:07,687 --> 00:54:09,132
Acum mă simt mult
mai bine.
598
00:54:09,847 --> 00:54:11,212
Când m-am întors din
America de Sud...
599
00:54:12,527 --> 00:54:14,848
... Am dat de înţeles
că am o boală
600
00:54:16,367 --> 00:54:18,096
Poate eşti un om
religios.
601
00:54:19,727 --> 00:54:20,853
Nu, nu ştiu.
602
00:54:21,207 --> 00:54:23,016
Am crezut mereu că..
603
00:54:23,687 --> 00:54:27,658
... Fără Dumnezeu,
omul e o insectă.
604
00:54:27,767 --> 00:54:32,056
Şi ne distrugem unul
pe altul luptând...
605
00:54:32,167 --> 00:54:33,407
... Că insectele.
606
00:54:33,807 --> 00:54:37,414
Dar atunci, d-le.
Rainey, şi Dumnezeu
e o insectă.
607
00:54:38,847 --> 00:54:39,894
Nu.
608
00:54:41,367 --> 00:54:42,892
Dumnezeu e om.
609
00:55:51,847 --> 00:55:54,418
Asta va marca
momentul de final.
610
00:55:56,007 --> 00:55:58,453
Câteodată visez că mă
trezesc într-o cameră
plină de ţestoase.
611
00:55:59,367 --> 00:56:01,176
Da, plină de
ţestoase.
612
00:56:12,367 --> 00:56:16,497
Şi într-o zi vom merge
în Tibet pe un munte şi
vom aranja totul.
613
00:56:17,007 --> 00:56:18,054
Şi eu ?
614
00:56:19,607 --> 00:56:20,654
Da, şi tu.
615
00:57:31,447 --> 00:57:33,256
Ai să mai rămâi
ceva timp ?
616
00:57:34,167 --> 00:57:35,214
Da.
617
00:57:38,127 --> 00:57:40,050
De obicei nu întreb
aşa ceva.
618
00:57:41,247 --> 00:57:42,772
Nu, nu întrebi.
619
00:57:45,327 --> 00:57:47,136
Soţia ta bea ?
620
00:57:48,127 --> 00:57:49,288
Da, bea.
621
00:57:51,607 --> 00:57:53,097
Şi merge cu
alţi oameni ?
622
00:58:01,407 --> 00:58:03,774
Da, cred că bea şi
cu alţi oameni.
623
00:58:05,527 --> 00:58:08,531
N-o poţi învinui,
pentru că nu eşti
acolo.
624
00:58:09,047 --> 00:58:12,335
N-o învinuiesc, nu merge
cu alţi oameni când
sunt acolo.
625
00:58:13,727 --> 00:58:15,138
Şi nu bea foarte mult.
626
00:58:16,767 --> 00:58:17,609
Da...
627
00:58:18,847 --> 00:58:22,135
Trebuie că te-a rănit
destul de tare c-a
trebuit să pleci.
628
00:58:22,567 --> 00:58:24,695
Dacă rămâneam, m-ar
fi rănit mai rău.
629
00:58:26,887 --> 00:58:29,333
N-ai niciun mtiv
să fii supărat.
630
00:58:30,047 --> 00:58:32,129
În lumea asta, nimic
nu-i gratis.
631
00:58:33,847 --> 00:58:35,337
Nu-i nevoie să
mi-o spui.
632
00:58:36,007 --> 00:58:37,850
Vrei să trăieşti,
nu-i aşa ?
633
00:58:40,887 --> 00:58:42,491
Sau nici măcar
nu-ţi pasă ?
634
00:58:44,847 --> 00:58:45,894
Ascultă, prietenă...
635
00:58:49,567 --> 00:58:52,810
... Lucrurile stau aşa,
trăiesc ziua, n-am planuri,
636
00:58:52,927 --> 00:58:54,338
Trăiesc ca şi alt oameni.
637
00:58:54,607 --> 00:58:58,054
Care nu-şi bat capul
cu strategii şi se
concentrează asupra
lor.
638
00:58:58,367 --> 00:59:00,096
Trăiesc aşa cum vreau
şi îmi place.
639
00:59:01,007 --> 00:59:02,816
Aşa că nu te amesteca
în viaţa mea.
640
00:59:37,087 --> 00:59:38,418
Cu mine cum rămâne ?
641
00:59:40,007 --> 00:59:41,850
Nu trebuie să pui
o asemenea întrebare.
642
00:59:43,647 --> 00:59:46,173
Eşti un mic ticălos
deştept, aşa-i ?
643
00:59:49,127 --> 00:59:52,370
Nu mă forţa, altfel
mă arunc în lac.
644
00:59:53,367 --> 00:59:54,653
Te arunci în lac ?
645
00:59:54,767 --> 00:59:56,371
Vrei să faci
pe grozavul.
646
00:59:56,687 --> 00:59:57,973
Mai bine m-ai crede.
647
00:59:58,047 --> 01:00:00,653
Nu eşti mai
autodistructiva
decât mine.
648
01:00:03,127 --> 01:00:05,108
N-ai să te arunci
în lac.
649
01:00:05,407 --> 01:00:07,136
Dar eu da.
650
01:00:09,007 --> 01:00:10,896
Eşti beată, nici măcar
nu poţi înota.
651
01:00:10,927 --> 01:00:12,417
Pe naiba că pot.
652
01:00:15,847 --> 01:00:17,337
Sunt aligatori.
653
01:00:17,767 --> 01:00:19,690
Rechini, nu crocodili.
654
01:00:45,647 --> 01:00:46,887
Vrei să mă omori.
655
01:00:47,047 --> 01:00:48,537
N-ai vrut s-o termini
cu toate ?
656
01:00:49,167 --> 01:00:50,851
Acum te cunosc, eşti
o ucigaşă de bărbaţi.
657
01:00:50,967 --> 01:00:54,210
A fost singurul mod
să te fac să sari
în lac.
658
01:01:37,527 --> 01:01:38,892
Ce face aici ?
659
01:01:40,927 --> 01:01:42,053
Vine în vizită.
660
01:01:46,847 --> 01:01:48,212
Ce faci ?
661
01:01:54,527 --> 01:01:55,972
Îl caut pe dl. Clotho.
662
01:01:57,647 --> 01:02:01,697
Poate vrei să spui
dl. Clotho, unul dintre
domnii vizitaţi aici.
663
01:02:02,327 --> 01:02:03,931
Nu-mi place te văd
aici, Roosevelt
664
01:02:04,007 --> 01:02:05,008
Şi ştii asta.
665
01:02:06,087 --> 01:02:08,249
Am venit să-mi cheltui
banii pe un vin bun.
666
01:02:08,527 --> 01:02:11,451
Presa neagră mi-a
dat o zi liberă.
667
01:02:11,767 --> 01:02:13,656
Credeam că te-au
dat afară.
668
01:02:13,887 --> 01:02:15,616
Trebuie c-au uitat.
669
01:02:17,167 --> 01:02:20,250
Dacă stai, deschide-ţi
gură doar ca să bei.
670
01:02:21,047 --> 01:02:22,458
Dar tu, d-le. Rainey ?
671
01:02:23,487 --> 01:02:25,330
Ai venit să faci mai
multe vizite azi ?
672
01:02:29,407 --> 01:02:31,808
N-o fac de plăcere,
trebuie s-o fac.
673
01:02:32,927 --> 01:02:36,409
Dacă nu te-aş cunoaşte,
aş fii dezamăgit.
674
01:02:36,527 --> 01:02:40,373
Roosevelt, ţi-l prezint
pe dl. Rainey.
675
01:02:41,367 --> 01:02:46,612
E unul dintre albii
care s-au hotărât
să lupte pentru
676
01:02:46,807 --> 01:02:49,333
Drepturile rasei nergre.
677
01:02:51,447 --> 01:02:54,530
Da, l-am văzut şi ieri.
678
01:02:56,047 --> 01:02:57,970
Adio, d-le. Rainey.
679
01:03:07,207 --> 01:03:09,096
Vizita ta a intrat
la apă.
680
01:03:13,607 --> 01:03:16,133
Spui că lucrezi
la un ziar ?
681
01:03:18,407 --> 01:03:19,738
Am câteva lucruri...
682
01:03:20,647 --> 01:03:25,209
... De clarificat, pentru
că sunt foarte confuz.
683
01:03:26,287 --> 01:03:29,894
Lucrurile devin tot
mai amuzante în fiecare
zi.
684
01:03:30,327 --> 01:03:32,250
Nu se îmbunătăţesc.
685
01:03:32,287 --> 01:03:35,769
Din contră, devin mai
ciudate în fiecare
moment.
686
01:03:36,087 --> 01:03:37,166
Ce-i toată astas ?
687
01:03:37,167 --> 01:03:38,453
Cine-i Clotho ?
688
01:03:38,607 --> 01:03:39,256
Ce se întâmplă aici ?
689
01:03:47,047 --> 01:03:53,737
Sunt programe de
discriminare în
multe părţi ale
USA.
690
01:03:54,367 --> 01:03:56,176
Vorbeşte clar.
691
01:03:56,487 --> 01:03:58,330
Hai, omule, nu-mi spune
mie să vorbesc clar.
692
01:03:58,927 --> 01:04:01,737
Răspunsul meu e mai
clar decât îl meriţi.
693
01:04:03,607 --> 01:04:05,257
Ce tupeu !
694
01:04:05,487 --> 01:04:07,566
Stai aici în mijlocul
afacerilor lui Clotho,
695
01:04:07,567 --> 01:04:10,252
Plângându-te că nu
te tratează aşa
cum trebuie,
696
01:04:10,327 --> 01:04:12,091
Şi chiar întrebându-te
ce se întâmplă.
697
01:04:12,367 --> 01:04:14,096
La naiba, omule,
tu eşti şeful,
698
01:04:14,607 --> 01:04:18,009
N-ar fii mai logic să
te întreb eu ce se
întâmplă ?
699
01:04:18,287 --> 01:04:19,527
Sunt doar un om.
700
01:04:21,607 --> 01:04:23,052
Şi nu pretind că ştiu
ce se întâmplă aici...
701
01:04:23,127 --> 01:04:24,970
... Şi încerc se aflu cine
sunt oamenii ăştia...
702
01:04:25,007 --> 01:04:26,497
... Şi pentru ce mă
folosesc.
703
01:04:41,167 --> 01:04:42,214
Uite, frate...
704
01:04:44,767 --> 01:04:47,529
... Clotho a montat asta
ca să servească
interesele...
705
01:04:47,587 --> 01:04:50,896
Marilr neruşinaţi
albi din oraş.
706
01:04:50,927 --> 01:04:54,329
Dacă sunt intereseati
că ceva să se întâmple
în mică şi liniştită
noastră comunitate...
707
01:04:54,647 --> 01:04:56,968
... Clotho e aici ca
să provoace.
708
01:04:58,047 --> 01:05:02,336
În prezent mulţi
oameni sunt înşelaţi
de asigurarea
socială.
709
01:05:02,447 --> 01:05:06,850
Nu trebuie să te duci
la bar să vezi cine-i
şi cine nu-i.
710
01:05:07,287 --> 01:05:11,895
Li se va oferi tot
ce au nevoie.
711
01:05:12,567 --> 01:05:17,733
După cum vezi, nu
există inspecţie.
712
01:05:19,607 --> 01:05:21,371
Nu-i nimic de inspectat.
713
01:05:22,207 --> 01:05:25,336
Sunt doar nişte
politicieni fără
conştiinţă
714
01:05:25,567 --> 01:05:28,252
... Care-i folosec ca
să-şi atingă scopurile
lor sumbre.
715
01:05:28,487 --> 01:05:30,216
Ceva ce auzi la radio.
716
01:05:32,487 --> 01:05:35,377
La postul WUSA.
717
01:05:55,087 --> 01:05:58,136
Ai învârtit steagul
patriotismului
săptămâna trecută ?
718
01:05:58,207 --> 01:05:59,174
Da, domnule.
719
01:06:03,047 --> 01:06:05,288
Mă împingi să beau.
Rheinhardt ?
720
01:06:07,127 --> 01:06:08,333
N-am spus asta.
721
01:06:13,647 --> 01:06:15,934
Mă bucur c-aţi venit.
La revedere.
722
01:06:16,687 --> 01:06:17,768
Pe mai târziu.
723
01:06:23,607 --> 01:06:25,974
Cred c-o să avem
probleme la întâlnirea
de săptămâna viitoare,
724
01:06:26,047 --> 01:06:28,129
Având în vedere
vecinătatea.
725
01:06:29,087 --> 01:06:30,691
Asta-i absolut
confidenţial.
726
01:06:32,767 --> 01:06:36,055
¿No querrás decir que los
descamisados entren en ella ?
727
01:06:36,567 --> 01:06:38,729
Jack, am cel mai bine
plătit bodyguard,
728
01:06:38,807 --> 01:06:40,252
Dar nu se ştie niciodată.
729
01:06:40,367 --> 01:06:42,176
Poate renunţa oricând.
730
01:06:42,407 --> 01:06:44,296
Niciodată nu poţi
să prevezi.
731
01:06:44,567 --> 01:06:46,376
Eşti un adevărat
showman,
732
01:06:46,487 --> 01:06:48,251
Şi nu înţelegi gloată ?
733
01:06:49,087 --> 01:06:50,452
Nu cred că-i adevărat.
734
01:06:50,647 --> 01:06:51,978
Poţi fii sigur de
asta, Jack.
735
01:06:53,647 --> 01:06:56,856
Îl vezi pe tipul ăla,
ştie să folosească
busola de navigaţie.
736
01:06:58,087 --> 01:06:59,851
Sunt doar un tehnician.
737
01:07:01,687 --> 01:07:06,568
Sunt mulţi printre
noi care n-o să ne
mau urmeze mult.
738
01:07:07,007 --> 01:07:10,932
Cred că urmăm o utopie,
dar de fapte treburile
sunt adevărate.
739
01:07:11,887 --> 01:07:13,537
Suntem o mişcare.
740
01:07:14,127 --> 01:07:16,448
Şi postul de radio
există doar pentru
mişcare.
741
01:07:17,807 --> 01:07:18,968
Aşa că, băieţi,
742
01:07:19,047 --> 01:07:22,654
Aşteptaţi, pentru că-i
momentul ca mişcarea
să iasă la rampă.
743
01:07:22,727 --> 01:07:24,809
Şi staţi pe scauna,
pentru că altfel veţi
zbura.
744
01:07:25,647 --> 01:07:28,093
Şi asta se întâmplă
cu cei care merită
să se dea la o parte.
745
01:07:28,287 --> 01:07:30,255
Sau vor fi copleşiţi
de cei care ne urmează.
746
01:07:31,367 --> 01:07:33,017
Cred că putem face
faţă oricărei situaţii
care poate apărea.
747
01:07:33,127 --> 01:07:35,448
Sigur, Jack. Sigur că putem.
748
01:07:37,607 --> 01:07:40,213
Câteodată am sentimentul
că vorbeşti cu mai
mult curaj decât ai.
749
01:07:45,207 --> 01:07:46,732
N-are pic de
consideraţie.
750
01:07:47,407 --> 01:07:49,375
Vorbeşte de mine
în faţa tuturor.
751
01:07:49,727 --> 01:07:51,217
Chiar şi mie.
752
01:07:53,847 --> 01:07:55,497
Nu, nu mă refeaream
la tine.
753
01:07:57,847 --> 01:07:59,770
Ştii dac-a întrebat
vreodată cineva de
mine ?
754
01:07:59,847 --> 01:08:02,976
Ştii dacă mă
spionează cineva ?
755
01:08:03,367 --> 01:08:04,368
Da, eu.
756
01:08:04,447 --> 01:08:05,494
Cum ?
757
01:08:07,007 --> 01:08:10,056
Nu, dacă m-ai fi
spionat, nu mi-ai
fi spus.
758
01:08:12,007 --> 01:08:13,577
Te averizez c-am să
spun ce mi-ai zis.
759
01:08:13,687 --> 01:08:15,815
Nu glumi cu lucruri
de astea.
760
01:08:16,927 --> 01:08:18,497
Atunci ce-i ?
761
01:09:08,007 --> 01:09:08,894
Scuză-mă.
762
01:09:13,567 --> 01:09:16,093
Rheinhardt, vreau
să-ţi vorbesc.
763
01:09:18,607 --> 01:09:20,177
Cine-i acolo ?
Prietenul tău ?
764
01:09:21,567 --> 01:09:24,935
Eu l-aş numi aşa, dar
o să-i facem o farsă.
765
01:09:25,447 --> 01:09:29,293
Vreau să ştiu ce se
insampla la postul
de radio unde lucrezi.
766
01:09:30,927 --> 01:09:33,294
Ce ai de-a face cu
Calvin Minter.
767
01:09:34,207 --> 01:09:35,971
Şi inspecţia noastră
privind protecţia
socială.
768
01:09:36,687 --> 01:09:38,098
Calvin Minter !
Mi-l amintesc.
769
01:09:38,167 --> 01:09:41,376
Are o fată fericită
şi respira dificil.
770
01:09:41,567 --> 01:09:46,334
Are un plan ca să-şi
facă publicitate,
771
01:09:46,487 --> 01:09:47,727
Şi să flămânzească
oamenii din oraş.
772
01:09:48,127 --> 01:09:50,573
Planurile astea sunt
destule de ciudată.
773
01:09:51,367 --> 01:09:53,290
Mi-ar place să aflu
de planurile astea.
774
01:09:54,407 --> 01:09:57,013
Nu sunt unul care
ştie de planuri.
775
01:09:57,487 --> 01:09:59,728
Dar te pot asigura,
vorbind pentru mine,
776
01:09:59,847 --> 01:10:02,851
Că n-am niciun plan.
Nici din acelea de
care vorbeşti.
777
01:10:05,287 --> 01:10:09,178
Nu vreau să-l
compropmit, eşti
singurul pe care
pot să-l întreb.
778
01:10:09,647 --> 01:10:12,491
De parcă Rheinhard
ar fi ultimul om
pe care să-l întrebi.
779
01:10:17,727 --> 01:10:18,853
De ce faci asta ?
780
01:10:19,527 --> 01:10:23,327
Hei, Rheinhardt, cum ai
ajungi să lucruzi pentru
degeneraţii aici ?
781
01:10:24,287 --> 01:10:26,608
Pentru că sunt cei
mai plăcuţi oameni
din comunitate.
782
01:10:26,847 --> 01:10:30,533
Dar e adevărat că sunt
teribili când sunt
prin preajmă.
783
01:10:31,087 --> 01:10:33,249
Sunt teribili
tot timpul.
784
01:10:35,167 --> 01:10:37,295
Vorbeşte că o
extremistă.
785
01:10:37,567 --> 01:10:40,377
Pentru că nu înţelege
imaginea în ansamblu.
786
01:10:41,167 --> 01:10:44,649
Vorbind ca un
comunicator, după
părerea mea,
787
01:10:45,007 --> 01:10:48,932
E o mare confuzie în
mintea şi sufletele
oamenilor.
788
01:10:49,087 --> 01:10:52,011
Cifrele sunt foarte
explicite în privinţa
asta.
789
01:10:52,488 --> 01:10:54,013
Cred că-i grozav.
790
01:10:57,407 --> 01:10:59,057
Cred că-i un studiu...
791
01:10:59,528 --> 01:11:01,576
... De moralitate pur
existenţialista.
792
01:11:03,087 --> 01:11:04,532
Când am probleme
cu inima
793
01:11:04,568 --> 01:11:05,649
Aduc muzica.
794
01:11:06,767 --> 01:11:08,212
Cine-i ? Prietenii tăi ?
795
01:11:08,488 --> 01:11:09,933
Nu te alarma,
sunt prieteni.
796
01:11:12,488 --> 01:11:15,890
Nu eşti atât de beat
ca whiskey-ul să te
mintă pe la spate.
797
01:11:17,208 --> 01:11:19,176
Ştii mai bine decât ei.
798
01:11:20,927 --> 01:11:22,850
Nu-mi vine să cred că
eşti aşa de...
799
01:11:24,207 --> 01:11:26,369
... Ticălos încât să-ţi
pierzi umanitatea.
800
01:11:26,888 --> 01:11:28,777
Vreau să-mi spui
ce se întâmplă.
801
01:11:29,807 --> 01:11:31,297
Vreau să ştiu ce
se întâmplă !
802
01:11:32,168 --> 01:11:33,977
Întotdeauna cineva
pune întrebarea
asta.
803
01:11:36,648 --> 01:11:39,049
Vrei să ştii ce
se-ntâmplă ? Bine.
804
01:11:39,848 --> 01:11:40,849
Am să-ţi spun.
805
01:11:41,727 --> 01:11:43,377
Cum trăieşte peştele
în apă ?
806
01:11:44,888 --> 01:11:46,458
Asta se întâmplă.
807
01:11:46,607 --> 01:11:48,211
Uită-te la pieţele
săracilor, omule.
808
01:11:48,968 --> 01:11:50,572
Uită-te la tarabele
din stradă.
809
01:11:50,607 --> 01:11:51,847
Asta se întâmplă.
810
01:11:52,168 --> 01:11:53,977
Da, uită-te la
magazinele din
cartier.
811
01:11:54,527 --> 01:11:55,858
Stai liniştit.
812
01:11:55,967 --> 01:11:58,652
Toate hotărârile
importante au fost
deja luate.
813
01:11:58,847 --> 01:12:03,091
Tipul ăsta, e un
campion al
percerptiei.
814
01:12:03,688 --> 01:12:06,373
Îţi spun eu ce
se întâmplă.
815
01:12:09,768 --> 01:12:10,849
Ce se-ntâmplă, Rainey,
816
01:12:12,328 --> 01:12:14,376
E că atmosfera
se răceşte.
817
01:12:14,767 --> 01:12:15,768
Rheinhardt.
818
01:12:15,967 --> 01:12:18,367
Şi, una câte una,
creaturile de
vreme caldă,
819
01:12:19,567 --> 01:12:22,855
Vor muri cu
pleoapele
îngheţate.
820
01:12:23,887 --> 01:12:27,733
Creaturile de vreme
rece vor prolifera.
821
01:12:28,127 --> 01:12:31,097
Aerul va deveni
rarefiat şi greu
de respirat.
822
01:12:31,407 --> 01:12:32,533
E o nebunie.
823
01:12:32,767 --> 01:12:34,531
Câţiva soldaţi...
824
01:12:35,807 --> 01:12:37,889
... Şi câţiva
patrioţi luminaţi...
825
01:12:38,088 --> 01:12:39,169
... Vor fi spulberaţi.
826
01:12:39,208 --> 01:12:40,448
Rheinhardt...
827
01:12:42,127 --> 01:12:43,811
... Vreau un răspuns
de la tine.
828
01:12:44,408 --> 01:12:45,648
E nebun.
829
01:12:45,727 --> 01:12:47,775
Nu, vrea să ne facă
o declaraţie.
830
01:12:47,848 --> 01:12:49,088
Nu începe acum.
831
01:12:49,167 --> 01:12:53,331
Eşti un martor creştin
în această mlaştină a
disperării.
832
01:12:54,527 --> 01:12:58,088
Doamne, eşti un Rău
nebun.
833
01:12:58,927 --> 01:13:01,692
Căută să se trezească
într-o cameră plină de
ţestoase.
834
01:13:02,008 --> 01:13:03,692
Eşti foarte abil
la discursuri.
835
01:13:03,928 --> 01:13:05,771
Dar alţi oameni
sunt ofensaţi.
836
01:13:05,887 --> 01:13:08,538
Da, acela eşti tu.
837
01:13:10,088 --> 01:13:11,419
Nici măcar nu
sunt Răul.
838
01:13:11,807 --> 01:13:13,809
E spuneţi ? Rheinhardt,
e Răul ?
839
01:13:14,168 --> 01:13:15,772
Nu. Grandiosa.
840
01:13:15,928 --> 01:13:18,499
Ai auzit, creştin
infatuat ?
841
01:13:19,608 --> 01:13:21,053
Sunt doar un beţiv.
842
01:13:22,888 --> 01:13:24,458
E păcat, dar...
843
01:13:24,607 --> 01:13:29,249
... Valoarea vieţii altora
nu se schimba pentru că
a ta e aşa.
844
01:13:29,647 --> 01:13:32,127
Ce ştii despre valoarea
fiecărei vieţi ?
845
01:13:32,207 --> 01:13:33,618
Nebun extravagant.
846
01:13:34,328 --> 01:13:35,489
Beţivii pot fi
mizerabili,
847
01:13:35,567 --> 01:13:38,730
Dar nu se acoperă
într-o aură falsă
de pietate.
848
01:13:39,448 --> 01:13:43,498
Spun că tipul ăsta e
un ticălos care se
ascunde în spatele
Domnului.
849
01:13:46,447 --> 01:13:49,132
Răscoliţi-i conştiinţa
şi vedeţi cum pute.
850
01:13:53,647 --> 01:13:55,570
Nu contează cine sunt.
851
01:13:57,247 --> 01:14:00,251
Dar viaţa omului
e un dar.
852
01:14:02,767 --> 01:14:06,977
Unui gunoi care e om
i se dă o conştiinţă.
853
01:14:08,168 --> 01:14:11,217
Sângele a fost
făcut cald.
854
01:14:12,607 --> 01:14:13,972
Ştim asta.
855
01:14:14,328 --> 01:14:19,937
Toată povestea asta
a umanităţii cu sângele
cald şi darul din Ceruri.
856
01:14:20,207 --> 01:14:22,050
Ştii, toate astea
sunt depăşite.
857
01:14:22,447 --> 01:14:24,017
Da, toate sunt depăşite.
858
01:14:24,127 --> 01:14:27,848
Lasă slujba aia de la
morgă şi spune-i lui
Bogdanovich să-ţi dea
altceva.
859
01:14:28,248 --> 01:14:29,852
Te vei simţi că un
milion de dolari.
860
01:14:33,967 --> 01:14:34,729
Hei, Rainey.
861
01:14:37,087 --> 01:14:38,452
Oamenii ăştia nu
te înţeleg.
862
01:14:39,727 --> 01:14:41,297
Dar sunt un moralist.
863
01:14:42,047 --> 01:14:42,969
Ca şi tine.
864
01:14:44,488 --> 01:14:47,697
Îţi cunosc chinul şi
n-am niciun motiv să
ţi-l neg.
865
01:14:48,367 --> 01:14:50,096
Aşa că lasă-mă să-ţi
ofer o alternativă.
866
01:14:51,327 --> 01:14:52,613
Omoară-te.
867
01:14:54,168 --> 01:14:55,772
Rheinhardt, nu face asta.
868
01:14:55,887 --> 01:14:58,731
Omoară-te, printre
prieteni.
869
01:15:00,447 --> 01:15:02,529
Da, e o alternativă
bună.
870
01:15:15,208 --> 01:15:18,894
De ce, pentru că sunteţi
nişte rataţi, aţi vrut
să-l puneţi jos şi pe el.
871
01:15:19,048 --> 01:15:20,209
Nimic.
872
01:15:20,888 --> 01:15:25,894
Când cineva mă loveşte,
incersc să-l împung şi
mai tare
873
01:15:34,207 --> 01:15:35,254
Săracul de el.
874
01:15:42,008 --> 01:15:43,214
Am văzut o scenă
drăguţă.
875
01:15:43,487 --> 01:15:44,818
De la ce-a venit
toată asta ?
876
01:16:10,168 --> 01:16:11,897
N-ar fii trebuit să
te pui aşa cu el.
877
01:16:12,207 --> 01:16:13,254
Las-o baltă.
878
01:16:15,688 --> 01:16:17,338
De ce eşti aşa meschin ?
879
01:16:21,167 --> 01:16:22,293
Auto-aparare.
880
01:16:22,728 --> 01:16:24,776
Auto-aparare.
881
01:16:30,207 --> 01:16:32,096
Ai atins limita beţiei ?
882
01:16:32,207 --> 01:16:33,254
Aşa-i.
883
01:16:34,808 --> 01:16:38,779
Şi nu permit ca un vierme
moralizator să mă sângereze
cu prelegea lui.
884
01:16:38,847 --> 01:16:41,373
Urăsc viermii, sunt răi.
885
01:16:41,688 --> 01:16:45,135
De ce nu l-aţi dat afară,
dacă sunteţi oameni aşa
de buni ?
886
01:16:47,967 --> 01:16:52,052
Asta-i bună, e
foarte bună.
887
01:16:58,008 --> 01:16:59,248
Ce vrei să mănânci ?
888
01:17:03,688 --> 01:17:06,817
Nu vreau să crezi că
pentru că mă hrăneşti...
889
01:17:06,927 --> 01:17:09,168
... Ajut să susţin
conflictele din lume.
890
01:17:10,447 --> 01:17:11,448
Ce lucruri spui.
891
01:17:14,607 --> 01:17:17,087
Pentru că-l poţi
întâlni oricând pe
Dumnezeu.
892
01:17:18,687 --> 01:17:21,088
Şi ştiu cum se
fac lucrurile bune.
893
01:17:27,727 --> 01:17:29,570
Nu crezi că ştiu ?
894
01:17:32,648 --> 01:17:34,332
Ticălosule.
895
01:17:40,888 --> 01:17:42,492
Mă duc să prostesc
nişte oameni.
896
01:17:57,688 --> 01:18:00,453
Ai grijă, că dacă
prosteşti prea
mulţi oameni...
897
01:18:00,568 --> 01:18:01,979
... Te poţi trezi
într-o zi cu...
898
01:18:06,927 --> 01:18:07,974
Voi fii împuşcat ?
899
01:18:10,488 --> 01:18:12,490
Că idiotul cu care
te-ai măritat ?
900
01:18:13,087 --> 01:18:14,134
Jur...
901
01:18:16,008 --> 01:18:18,056
... Trebuie să fii
vreo asasină.
902
01:18:20,527 --> 01:18:23,178
Tu trebuie să fi cauza
pentru care a fost
împuşcat.
903
01:18:24,287 --> 01:18:25,334
Iisuse.
904
01:18:37,247 --> 01:18:38,214
Niciun ajutor.
905
01:18:43,128 --> 01:18:44,857
Aşa cum spune un
jucător de poker.
906
01:18:45,567 --> 01:18:46,648
Niciun ajutor.
907
01:19:49,368 --> 01:19:50,699
Căutaţi pe cineva ?
908
01:19:50,847 --> 01:19:53,976
Mă numesc Rainey,
şi vreau să-l văd
pe dl. Calvin Minter.
909
01:19:54,287 --> 01:19:55,095
Aici e particular...
910
01:19:55,327 --> 01:19:59,696
Spune-i doar că nepotul
lui George Owen Rainey
vrea să-l vadă.
911
01:20:16,847 --> 01:20:18,656
Salut. Eşti nepotul
lui Owen ?
912
01:20:19,288 --> 01:20:21,689
Minter.Ai vrea să mă
lămureşti despre
slujba ta ?
913
01:20:23,247 --> 01:20:24,772
Sigur că da, tinere.
Ce-ai vrea ?
914
01:20:24,927 --> 01:20:28,374
Lucrez în inspecţia
serviciilor sociale..
915
01:20:28,488 --> 01:20:29,978
Am lucrat toată
primăvara.
916
01:20:30,047 --> 01:20:31,378
Grozav, asta-i bine.
917
01:20:31,487 --> 01:20:32,852
Inspecţia asta e
o fraudă.
918
01:20:33,247 --> 01:20:36,091
Un şiretlic ca să lase
oamenii fără subvenţii.
919
01:20:36,687 --> 01:20:38,655
Un truc politic pe
care l-ai inventat.
920
01:20:40,088 --> 01:20:41,772
Ai o fantezie
foarte mare.
921
01:20:41,887 --> 01:20:43,218
E o fraudă, aşa-i ?
922
01:20:43,327 --> 01:20:45,978
Informaţia pe care am
adunat-i nu-i reală
e o farsă.
923
01:20:46,367 --> 01:20:48,767
Rainey, orice informaţie
pe care-ai primit-o
924
01:20:49,247 --> 01:20:52,091
Despre mine sau despre
inspecţie n-are nicio
valoare.
925
01:20:52,408 --> 01:20:54,172
Eu hotăresc dacă are
sau nu.
926
01:20:55,688 --> 01:20:57,850
Ce naiba-i cu tine ?
Unchiul tău are ceva
cu mine ?
927
01:20:58,687 --> 01:21:00,894
Nu unchiul meu, eu
am ceva cu tine.
928
01:21:01,247 --> 01:21:05,047
Bună. Sunt Bunny celeste.
Vreţi să beţi ceva ?
929
01:21:05,167 --> 01:21:06,134
Nu.
930
01:21:06,328 --> 01:21:07,375
Mulţumesc, d-le.
931
01:21:09,368 --> 01:21:12,258
Vreau să-mi spui ce-am
făcut în mahalale în
tot anul ?
932
01:21:14,168 --> 01:21:15,374
Îţi spun.
933
01:21:16,808 --> 01:21:18,890
N-ai să obţii niciun
avantaj din vizita
asta.
934
01:21:19,007 --> 01:21:21,692
Dacă te amesteci în asta
o să ai probleme
935
01:21:22,207 --> 01:21:24,653
Ce-am făcut ?
Vreau să-mi spui.
936
01:21:25,208 --> 01:21:28,690
Inspecţia asta e parte
a investigaţiei lui
Mathew Bingamon.
937
01:21:28,888 --> 01:21:30,333
Lucrez pentru el.
938
01:21:32,207 --> 01:21:36,007
Te putem anihila pe
tine şi toată familia
ta, ştii asta.
939
01:21:37,247 --> 01:21:39,647
Oricum, nimănui nu-i
pasă de colectarea
asta
940
01:21:39,688 --> 01:21:42,771
A câtorva mame singure
şi-a unor proxeneţi
de mahala.
941
01:21:43,048 --> 01:21:44,937
Exceptându-i pe cei
cinstiţi.
942
01:21:45,688 --> 01:21:46,655
Permite-mi să
te întreb...
943
01:21:46,728 --> 01:21:51,336
V-am prins, vă ştiu
numele, dar îl vreau
pe şeful vostru.
944
01:21:51,567 --> 01:21:53,012
Înţeleg că eşti
un fanatic.
945
01:21:53,128 --> 01:21:53,936
Da.
946
01:21:54,008 --> 01:21:54,930
Nu trebuia să fii
lăsat să intri.
947
01:21:55,048 --> 01:21:58,416
Ascultă, nu operăm
pe date personale.
948
01:21:58,568 --> 01:22:02,175
Nu contractam angajamente
individuale cu nimeni.
949
01:22:02,207 --> 01:22:06,974
Ai un angajament
personal cu mine,
tu şi cu Bingam.
950
01:22:07,528 --> 01:22:10,099
Ascultă, m-am săturat
de asta.
951
01:22:10,968 --> 01:22:16,054
Nu mă interesează dacă
e vreun nebun sau vreun
anarhist.
952
01:22:16,088 --> 01:22:19,376
Nu poţi veni într-un
loc public să mă acuzi.
Las-o baltă.
953
01:22:19,407 --> 01:22:23,651
Nu numai că te acuz,
dar am să te nimicesc
am să te fac praf.
954
01:22:23,688 --> 01:22:25,656
Şi dacă nu te pot prinde,
măcar să te învăţ frică.
955
01:22:27,327 --> 01:22:29,250
Cred că te temi deja
de mine.
956
01:22:30,408 --> 01:22:32,172
- Să-mi fie frică
de tine ?
- Exact.
957
01:22:32,847 --> 01:22:36,135
Să-ţi spun ceva, ţie ar
trebui să-ţi fie frică.
958
01:22:36,607 --> 01:22:39,292
Ţie şi gunoaielor
ca tine.
959
01:22:39,407 --> 01:22:41,807
Tremuri toată noaptea
întins în pat.
960
01:22:42,287 --> 01:22:47,088
Tuturor celor ca tine
din ţara asta le va fi
frică şi asta foarte
curând.
961
01:22:47,288 --> 01:22:49,688
Unii simt frica,
dar mulţi
962
01:22:50,607 --> 01:22:53,929
Uita ce e.Şi asta
foarte curând.
963
01:22:54,008 --> 01:22:55,214
Stai puţin...
964
01:22:55,288 --> 01:22:58,576
... Nu intri aşa într-un
stabiliment că asta...
965
01:22:58,968 --> 01:23:00,732
... Şi amenţi un om
de afaceri.
966
01:23:00,767 --> 01:23:04,658
Pentru că, atunci când
gasimi tipi ca tine
ştii ce-o să le facem ?
967
01:23:04,687 --> 01:23:08,169
Îi taram şi le scoatem
dintii. Nimic mai mult.
968
01:23:09,807 --> 01:23:11,809
Să fim înţeleşi,
d-le. Minter.
969
01:23:12,047 --> 01:23:16,575
Eu o să-mi amintesc de
locuri ca asta şi voi
c-am fost aici, bine ?
970
01:23:16,808 --> 01:23:19,049
Desigur, am să-mi amintesc.
971
01:23:19,167 --> 01:23:22,091
Pentru că eşti un om
bolnav şi ai nevoie
de îngrijire.
972
01:23:22,767 --> 01:23:24,815
Poate că-i un preţ şi
ţi-l voi spune.
973
01:23:25,368 --> 01:23:26,369
Ce preţ ?
974
01:23:27,807 --> 01:23:28,854
Hei...
975
01:23:28,888 --> 01:23:30,253
Ce tot vorbeşti,
ce preţ ?
976
01:23:35,007 --> 01:23:37,407
Principiile
loialităţii
WUSA pot fi
977
01:23:37,608 --> 01:23:40,259
Să-ţi aperi steagul
şi familia.
978
01:23:40,527 --> 01:23:42,370
Vorbiţi-le vecinilor
de programele noastre.
979
01:23:42,808 --> 01:23:48,019
Urmăriţi-ne şi
alăturaţi-vă
campaniei WUSA de
renaştere patriotică.
980
01:23:50,847 --> 01:23:52,417
Şi acum vă trimitem
un mesaj.
981
01:23:52,607 --> 01:23:53,688
Un mesaj important.
982
01:23:54,847 --> 01:23:57,612
Viitorul Americii
depinde de voi.
983
01:24:10,607 --> 01:24:13,417
Morgan Rainey !
Eşti aici ?
984
01:24:16,168 --> 01:24:18,614
Rainey, Rainey !
985
01:24:47,967 --> 01:24:49,093
Tu eşti Rainey ?
986
01:24:49,407 --> 01:24:50,647
Da, aşa-i.
987
01:24:51,048 --> 01:24:53,369
Ieşi şi stai
lângă perete.
988
01:24:59,247 --> 01:25:01,693
N-ai semnat un jurământ
de loialitate ?
989
01:25:02,408 --> 01:25:03,295
Ba da.
990
01:25:04,888 --> 01:25:07,368
Şi n-ai jurat strâmb ?
991
01:25:07,768 --> 01:25:08,769
Nu.
992
01:25:09,807 --> 01:25:14,017
N-ai fost arestat pentru
încălcarea bunelor
moravuri în Florida ?
993
01:25:17,288 --> 01:25:18,778
Ai probleme serioase.
994
01:25:19,007 --> 01:25:20,213
Ştii asta ?
995
01:25:22,847 --> 01:25:24,531
Acum o să-ţi scotocim
apartamentul.
996
01:25:28,047 --> 01:25:30,368
Nicio problemă. Dacă
aveţi un mandat.
997
01:25:32,367 --> 01:25:34,768
Te avertizez că n-o să
obţii decât dezavantaje.
998
01:25:38,447 --> 01:25:39,608
O să ne întoarcem
mâine.
999
01:25:40,687 --> 01:25:42,177
Sau poate mai curând.
1000
01:25:43,887 --> 01:25:46,015
În locul tău, n-aş
mai fii aici.
1001
01:26:09,567 --> 01:26:11,934
Ţi-au făcut probleme ?
1002
01:26:12,408 --> 01:26:13,898
Poate am pus prea
multe întrebări.
1003
01:26:14,847 --> 01:26:16,736
Da, aşa faci de
fiecare dată.
1004
01:26:17,528 --> 01:26:19,018
Ce-ai aflat ?
1005
01:26:31,768 --> 01:26:32,815
Am descoperit.
1006
01:26:34,168 --> 01:26:37,092
... Că e un om împotriva
căruia trebuie să fac
ceva.
1007
01:26:39,208 --> 01:26:40,858
Nu spune mai
multe, bine ?
1008
01:26:41,087 --> 01:26:42,009
Hai, intra.
1009
01:26:42,168 --> 01:26:43,215
Hai. Intră.
1010
01:26:51,247 --> 01:26:53,614
Oh, încetează.
1011
01:26:53,688 --> 01:26:55,338
Furtuna naibii.
1012
01:26:57,128 --> 01:26:59,210
Şi Rheinhardt, nu-i aici ?
1013
01:27:00,607 --> 01:27:06,774
Dacă-l vrei, trebuie să
fii aici când vine
să-şi schimbe hainele.
1014
01:27:09,128 --> 01:27:10,937
Şi tot n-o să obţii
nimic pentru că...
1015
01:27:11,048 --> 01:27:14,211
... Mereu vine mort
de beat.
1016
01:27:18,888 --> 01:27:20,617
Şi cine-i asta cu
care ai ceva ?
1017
01:27:22,127 --> 01:27:23,208
Un bărbat.
1018
01:27:24,328 --> 01:27:25,693
Un fel de om.
1019
01:27:26,648 --> 01:27:29,652
Un demon nebun ce
trebuie oprit.
1020
01:27:30,527 --> 01:27:32,575
Linişteşte-te să nu
mergi prea departe,
băieţaş.
1021
01:27:33,608 --> 01:27:36,737
Pentru că asta eşti,
un băieţaş.
1022
01:27:37,688 --> 01:27:39,292
Şi ei pot trece
peste tine.
1023
01:29:02,207 --> 01:29:03,572
Dragi fraţi !
1024
01:29:05,288 --> 01:29:10,499
Vă cerem ajutorul pentru
a resusi în lupta cu
întunericul.
1025
01:29:10,808 --> 01:29:15,655
Ajută-ne, Doamne, să
combatem josnicia
care ne atacă zi
de zi...
1026
01:29:15,848 --> 01:29:18,499
... Cum mergem în linişte
pe calea dreptăţii.
1027
01:29:18,767 --> 01:29:21,167
Insufla în noi
sentimentul
dăruirii
1028
01:29:22,527 --> 01:29:26,930
Şi principiul credinţei,
steagului şi familiei.
1029
01:29:27,768 --> 01:29:33,616
Dă-ne putere să luptăm
împotriva ateismului
şi lipsei de loialitate...
1030
01:29:33,768 --> 01:29:37,011
... Ori de câte ori
apar agenţii şi
lacheii...
1031
01:29:38,207 --> 01:29:44,374
... Care ne privează de
dreptul întâiului născut.
1032
01:29:45,407 --> 01:29:49,856
Să arborăm cu putere
însemnele ţării noastre.
1033
01:29:51,167 --> 01:29:54,649
Şi să avem grijă să
nu cadă în mâinile
profanatoare...
1034
01:29:54,767 --> 01:29:58,658
... Ale celor care şi-au
propus s-o scunde în
noroi.
1035
01:30:12,248 --> 01:30:14,171
Am aranjat în faţa
noastră o masă înaintea
prezenţei voastre...
1036
01:30:14,367 --> 01:30:15,493
Ce eşti ?
1037
01:30:15,688 --> 01:30:18,134
Artist, numărul
meu e în afară
revolverului.
1038
01:30:18,367 --> 01:30:19,892
Sunt un fulger.
1039
01:30:22,328 --> 01:30:23,489
Câştigi bani ?
1040
01:30:23,848 --> 01:30:25,771
Da, destui ca să-mi
plătesc divorţul.
1041
01:30:26,968 --> 01:30:28,299
Asta îţi pot spune.
1042
01:30:30,488 --> 01:30:31,819
Eşti un băiat bun ?
1043
01:30:34,568 --> 01:30:36,968
Nu sunt băieţi buni
sau rai, lucrăm
împreună
1044
01:30:37,128 --> 01:30:40,291
Singura care diferă
e vestimentaţia.
1045
01:30:40,408 --> 01:30:42,137
Eu sunt alb şi
celălalt e negru.
1046
01:30:43,487 --> 01:30:44,693
Şi are mustaţa falsă.
1047
01:30:45,208 --> 01:30:51,056
Desigur, dacă publicul
se entuziasmează pentru
mine, nu mă deranjează.
1048
01:30:52,927 --> 01:30:55,089
Ei bine, cum se spune...
1049
01:30:56,287 --> 01:30:58,972
... Singura bestie
din arenă e mulţimea.
1050
01:30:59,887 --> 01:31:01,332
E o luptă de tauri.
1051
01:31:04,248 --> 01:31:08,731
... Să ne simţim ca şi
cum am fii în casa
eternă cu melodiile...
1052
01:31:13,087 --> 01:31:15,169
... The Clean Vessels.
1053
01:31:25,007 --> 01:31:27,817
Frumos, prietene. Frumos.
Ca şi barba lui.
1054
01:31:30,888 --> 01:31:32,458
Pace tuturor !
1055
01:31:34,927 --> 01:31:36,497
Pace ! Pace !
1056
01:31:43,327 --> 01:31:45,489
Mi se pare că n-o
să iasă bine.
1057
01:31:47,407 --> 01:31:49,887
Ştiţi "Stai cu mine" ?
1058
01:31:49,928 --> 01:31:52,408
Ah, da."Stai cu mine",
sigur.
1059
01:31:58,408 --> 01:32:00,570
Ei bine, să vedem
ce se întâmplă.
1060
01:32:04,168 --> 01:32:05,772
Să-i dăm drumul.
1061
01:32:08,568 --> 01:32:09,808
Cine sunt oamenii
ăştia ?
1062
01:32:11,208 --> 01:32:12,573
Cântăreţii mei
de gospel.
1063
01:32:12,607 --> 01:32:13,972
Gospel ?
1064
01:32:15,407 --> 01:32:17,455
Au capul plin cu
rumeguş.
1065
01:32:34,888 --> 01:32:37,459
Mulţumim, mulţumim
foarte mult.
1066
01:32:44,527 --> 01:32:45,608
Doamnelor şi domnilor,
1067
01:32:45,647 --> 01:32:49,254
Am plăcerea să vă
prezint.
1068
01:32:49,327 --> 01:32:53,252
Pe patronul WUSA,
Mathew T.Bingamon.
1069
01:33:05,208 --> 01:33:06,594
Mulţumesc, prieteni.
1070
01:33:07,647 --> 01:33:08,987
Mulţumesc tuturor.
1071
01:33:09,247 --> 01:33:11,614
Mulţumesc mult,
mulţumesc.
1072
01:33:14,847 --> 01:33:16,975
Suntem mândri...
1073
01:33:17,368 --> 01:33:20,451
... C-ai răsfoit
paginile istoriei,
1074
01:33:21,087 --> 01:33:23,567
O tradiţie a vechiului
vest...
1075
01:33:23,608 --> 01:33:26,737
... Care-a contribuit
la mărirea ţării noastre.
1076
01:33:29,048 --> 01:33:30,379
Confirmaţi asta.
1077
01:33:32,367 --> 01:33:34,734
Aşa-i, aşa-i.
1078
01:33:39,128 --> 01:33:42,052
Vă aducem o imagine
tipică a sud-vestului.
1079
01:33:42,088 --> 01:33:45,490
Arta duelului
cu revolverul,
1080
01:33:45,528 --> 01:33:48,338
Între doi mari campioni
naţionali.
1081
01:33:56,607 --> 01:33:58,735
Cu noi, că arbitru,
1082
01:33:59,807 --> 01:34:03,573
Îl avem pe unul din
marii promotori
ai
tradiţiei.
1083
01:34:04,047 --> 01:34:05,811
Un mare star...
1084
01:34:05,848 --> 01:34:08,931
... Şi un mare american.
1085
01:34:09,407 --> 01:34:13,093
Dl. King Wolyoe !
1086
01:34:39,327 --> 01:34:40,613
Mulţumesc.
1087
01:34:43,528 --> 01:34:45,417
Şi acum, doamnelor
şi domnilor,
1088
01:34:46,767 --> 01:34:51,648
Din Luisiana, vine...
Rusty Fargo.
1089
01:35:00,088 --> 01:35:05,538
Şi din Indio, California.
Sidewinder Bates.
1090
01:35:08,088 --> 01:35:10,455
Amândoi campioni,
doamnelor şi domnilor.
1091
01:35:11,928 --> 01:35:14,499
Mai rapizi decât
fulgerul.
1092
01:35:15,887 --> 01:35:19,733
Domnilor, sunteţi pregătiţi
să începeţi luptă ?
1093
01:35:20,088 --> 01:35:23,092
Foarte bine, băieţi
atunci daţi-i drumul.
1094
01:38:12,728 --> 01:38:14,114
Ascultaţi-mă !
1095
01:38:14,127 --> 01:38:16,289
Fraţi şi surori...
1096
01:38:17,928 --> 01:38:19,851
Haideţi aicií.
Are ceva.
1097
01:38:29,208 --> 01:38:30,937
Americani.
1098
01:38:35,608 --> 01:38:36,939
Americani.
1099
01:38:44,088 --> 01:38:46,090
Ştim că drumul
american...
1100
01:38:47,247 --> 01:38:50,376
Drumul nostru merge
nevinovat înainte.
1101
01:38:54,367 --> 01:38:59,168
În toate situaţiile
ne compoprtam cu o
aşa mare nevinovăţie.
1102
01:38:59,727 --> 01:39:03,174
Aşa de mare încât
toată lumea se
jenează.
1103
01:39:04,888 --> 01:39:06,413
Când băieţii noştri...
1104
01:39:06,968 --> 01:39:11,337
... Aruncă o bombă cu
napalm peste o
comunitate cu
ochii oblice...
1105
01:39:11,928 --> 01:39:13,976
... E o bombă cu suflet.
1106
01:39:14,287 --> 01:39:17,211
Şi-n interiorul
acestei bombe...
1107
01:39:18,367 --> 01:39:20,608
E o misterioasă...
1108
01:39:21,647 --> 01:39:25,971
... E o bătrână grasă
care merege în lumea
drepţilor.
1109
01:39:26,008 --> 01:39:27,931
Şi doamna asta...
1110
01:39:28,607 --> 01:39:31,007
... E la fel de nevinovată
ca o dolofană în halat
alb.
1111
01:39:32,527 --> 01:39:34,768
Elocvenţa ta,
nenorocitule.
1112
01:39:35,247 --> 01:39:36,612
Americani.
1113
01:39:38,847 --> 01:39:42,533
Soldaţii noştri sunt
mari, puternici şi
transpiraţi.
1114
01:39:43,887 --> 01:39:46,811
Dar respiraţia noastră
e dulce.
1115
01:39:49,007 --> 01:39:50,771
Aveţi grijă, are o armă !
1116
01:39:57,848 --> 01:39:59,188
Americani.
1117
01:40:00,767 --> 01:40:03,611
Ţineţi minte că nu
trebuie să vă pase
ce spun alţii...
1118
01:40:05,208 --> 01:40:06,653
Trăim bine !
1119
01:40:07,928 --> 01:40:09,771
Doar în America.
1120
01:40:09,808 --> 01:40:13,017
... Oamenii vă pot spune
că trăim bine.
1121
01:40:13,048 --> 01:40:16,257
Şi acum vreau să
spuneţi cu mine...
1122
01:40:17,447 --> 01:40:19,609
Trăim bine !
1123
01:40:20,967 --> 01:40:22,696
Spuneţi cu mine...
1124
01:40:23,888 --> 01:40:25,299
Trăim bine !
1125
01:40:26,488 --> 01:40:28,889
Stai, staţi.
Vă pot explica.
1126
01:40:30,247 --> 01:40:34,491
Şi acum cu toţi
împreună, trăim bine !
1127
01:40:37,607 --> 01:40:41,293
Trăim bine !
Trăim bine !
1128
01:40:41,328 --> 01:40:44,298
Vă pot explica !
1129
01:40:45,727 --> 01:40:47,053
Grozav.
1130
01:40:58,648 --> 01:41:00,412
Trag acolo.
1131
01:41:00,447 --> 01:41:02,609
Nu, nu merge acolo,
acolo te curată.
1132
01:41:03,687 --> 01:41:06,372
Ţine asta. Trebuie
că arătăm rău.
1133
01:41:06,407 --> 01:41:09,092
- Hai, vino cu noi.
- Oh, Doamne !
1134
01:41:09,127 --> 01:41:11,653
- Hai.
- Nu, nu, nu pe acolo.
1135
01:41:15,207 --> 01:41:18,495
Oaspeţii mei au...
Gărzi, arestaţi toţi
oamenii ăştia !
1136
01:41:18,527 --> 01:41:20,928
Vreau ca oaspeţii mei
să pleci vii şi
nevătămaţi.
1137
01:41:20,967 --> 01:41:23,334
Mâine voi face o
declaraţie de presă.
1138
01:41:24,167 --> 01:41:26,567
Hai băieţi, să mergem.
1139
01:41:27,728 --> 01:41:29,034
E mort.
1140
01:42:09,287 --> 01:42:12,370
Hai, scoateţi lumea
afară. Mişcaţi-vă
repede.
1141
01:42:19,847 --> 01:42:21,975
Ha, d-ra. Nu poţi
sta colo.
1142
01:42:32,208 --> 01:42:34,973
Ce scandal mininat va
apărea în curând.
1143
01:42:35,288 --> 01:42:36,628
Acum ce faci ?
1144
01:42:37,208 --> 01:42:38,812
Mă duc la aeroport.
1145
01:42:39,527 --> 01:42:41,848
Sunt mereu informat
de zborul avioanelor.
1146
01:42:41,887 --> 01:42:43,252
E un obicei vechi.
1147
01:42:45,247 --> 01:42:46,608
Vii cu mine ?
1148
01:42:48,287 --> 01:42:50,335
Nu pot face asta...
1149
01:42:51,128 --> 01:42:53,369
... Trebuie să verific
pe cineva.
1150
01:42:54,928 --> 01:42:56,453
Încearcă s-o faci repede.
1151
01:42:57,688 --> 01:43:00,578
Sau vei fii amestecat
într-o teorie a
conspiraţiei.
1152
01:43:04,007 --> 01:43:05,338
Vremuri tulburi, aşa-i ?
1153
01:43:06,288 --> 01:43:08,177
Violenţa, dezordine.
1154
01:43:09,408 --> 01:43:12,475
- Nimeni nu e sigur în
ailele astea.
- Opreşte aici.
1155
01:43:18,608 --> 01:43:19,939
Rheinhardt...
1156
01:43:21,087 --> 01:43:22,737
... Rămâi în viaţă.
1157
01:43:23,248 --> 01:43:25,012
E curată. N-are urme
de înţepături.
1158
01:43:25,528 --> 01:43:27,326
N-are arme.
1159
01:43:27,327 --> 01:43:29,136
E doar marihuana.
1160
01:43:30,008 --> 01:43:31,692
Ăsta-i un delict.
1161
01:43:31,728 --> 01:43:33,810
Aici se pedepseşte
cu 15 ani.
1162
01:43:34,847 --> 01:43:36,815
De unde ai iarba ?
1163
01:43:38,288 --> 01:43:39,813
Răspunde, fato !
1164
01:43:41,607 --> 01:43:43,018
De pe drum.
1165
01:43:50,407 --> 01:43:52,455
Mâine o să fii
prezentată Curţii.
1166
01:43:57,008 --> 01:43:58,578
Nu le ascultă.
1167
01:43:59,047 --> 01:44:00,458
N-o să stai mult
timp aici,
1168
01:44:00,487 --> 01:44:03,536
Aşa că ai grijă cum te
porţi şi bucură-te
de intimitate.
1169
01:44:07,608 --> 01:44:10,737
Dacă aud scandal, te
trimit la corecţional
1170
01:44:10,768 --> 01:44:12,896
Şi acolo o să
reglăm conturile.
1171
01:44:13,528 --> 01:44:14,893
Ai să te porţi bine ?
1172
01:44:22,128 --> 01:44:23,514
Las-o în pace.
1173
01:44:23,807 --> 01:44:25,252
Nu-i întreagă la cap.
1174
01:44:26,968 --> 01:44:28,970
Acum, poartă-te bine.
Da ?
1175
01:45:41,247 --> 01:45:42,851
Mamă !
1176
01:46:22,448 --> 01:46:23,788
Sunt aici.
1177
01:46:29,208 --> 01:46:30,539
Sunt aici.
1178
01:46:38,207 --> 01:46:40,175
Doamne, sunt aici !
1179
01:47:47,888 --> 01:47:49,219
Evoluţia e un gas.
1180
01:47:49,648 --> 01:47:51,059
E frumos.
1181
01:47:52,888 --> 01:47:54,617
Îţi trebuie cap,
ştii pentru ce ?
1182
01:47:55,007 --> 01:47:58,250
Pentru că oriunde te
duci, eşti instruit
să nu tratezi nimic.
1183
01:47:58,288 --> 01:47:59,674
Şi-n timp ce tratăm...
1184
01:48:01,287 --> 01:48:03,176
Poţi încerca primul.
1185
01:48:03,768 --> 01:48:05,115
Vreau să spun...
1186
01:48:05,607 --> 01:48:07,257
Ca în afaceri, poţi să
discuţi condiţiile
1187
01:48:07,288 --> 01:48:10,178
Înainte să le expui
celuilalt, aşa-i ?
1188
01:48:11,088 --> 01:48:12,055
Aşa-i.
1189
01:48:12,088 --> 01:48:14,170
E frumos, Rheinhardt,
e frumos.
1190
01:48:14,968 --> 01:48:16,618
Asta îţi dă sens.
1191
01:48:19,728 --> 01:48:21,492
Hai...
1192
01:48:21,688 --> 01:48:23,019
... Ce lume.
1193
01:48:25,528 --> 01:48:27,292
Acolo n-a fost poliţia,
aşa-i ?
1194
01:48:30,008 --> 01:48:31,373
Nu, nu acasă la tine.
1195
01:48:32,368 --> 01:48:36,009
Au fost acolo la... Rainey.
1196
01:48:36,447 --> 01:48:40,213
Au luat o mulţime de
lucruri, înscrisuri,
documente.
1197
01:48:41,328 --> 01:48:43,092
Să ştii, eu,
1198
01:48:44,327 --> 01:48:47,615
Am umblat mult, am văzut
multe dar nimic ca în
seara trecută.
1199
01:48:48,647 --> 01:48:50,809
Crezi că aşa ar trebui
să stea lucrurile ?
1200
01:48:54,207 --> 01:48:57,097
Dacă oamenii vor să
fie, atunci aşa vor fi.
1201
01:48:59,207 --> 01:49:00,208
Rheinhardt.
1202
01:49:00,728 --> 01:49:01,854
Rheinhardt !
1203
01:49:06,527 --> 01:49:07,653
Rheinhardt !
1204
01:49:11,047 --> 01:49:12,369
Ce-i ?
1205
01:49:17,767 --> 01:49:19,153
Ce-i ?
1206
01:49:44,888 --> 01:49:48,495
Am venit să-ţi sopun
ceva, apoi poţi face
ce vrei.
1207
01:49:49,968 --> 01:49:51,493
Geraldine a murit.
1208
01:49:53,887 --> 01:49:56,493
Poliţia a veni de
dimineaţă la hotel.
1209
01:49:59,088 --> 01:50:01,659
Pentru c-am fost
o fată bună, Rheinhardt...
1210
01:50:03,207 --> 01:50:05,335
... Le-am dat adresa mea
în loc de-a ta.
1211
01:50:08,848 --> 01:50:12,295
Aşa c-au arestat-o şi
s-a spânzurat în
celulă.
1212
01:50:19,327 --> 01:50:21,375
M-au forţat să
mă duc acolo...
1213
01:50:23,448 --> 01:50:24,774
... Şi-am văzut-o.
1214
01:50:25,887 --> 01:50:27,616
N-are pe nimeni,
Rheinhardt.
1215
01:50:28,088 --> 01:50:30,056
Au ingropat-i în
groapă comună.
1216
01:50:33,848 --> 01:50:36,454
Cum te face ştirea
asta, trist ?
1217
01:50:36,487 --> 01:50:39,093
Ce naiba vrei să
spui, trist ?
1218
01:50:41,607 --> 01:50:44,178
Sitii tu, trist.
1219
01:50:53,247 --> 01:50:54,976
Da, ştiu la ce
te referi.
1220
01:51:00,888 --> 01:51:03,175
S-a spânzurat ?
1221
01:51:03,728 --> 01:51:06,049
S-a spânzurat cu
un lanţ.
1222
01:51:06,087 --> 01:51:09,887
Oh, Doamne, primeşte-o pe
serva ta, Geraldine,
cum să te rog ?
1223
01:51:12,447 --> 01:51:15,337
Ce pot să spun, Doamne,
e că-mi pare rău.
1224
01:51:20,007 --> 01:51:21,497
Trebuie să fii trist.
1225
01:53:41,287 --> 01:53:42,732
Ce se întâmplă,
Rheinhardt ?
1226
01:53:43,047 --> 01:53:45,095
Că n-am fost acolo
şi asta e trist.
1227
01:53:45,368 --> 01:53:47,814
Da, se poate spune...
1228
01:53:48,728 --> 01:53:50,412
Dar nu-ţi face griji
pentru ea, Rheinhardt.
1229
01:53:51,047 --> 01:53:52,572
Totul moare.
1230
01:53:53,208 --> 01:53:56,291
Eu nu. Sunt un
supravieţuitor.
1231
01:53:56,888 --> 01:53:58,378
Nu-i grozav ?
1232
01:54:00,000 --> 01:54:15,000
SUBTITRAREA-DACIAN89472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.