All language subtitles for WUSA.1970.720p.BluRay.x264.Rosubbed-KaKa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 SUBTITRAREA-DACIAN 2 00:04:28,147 --> 00:04:31,356 La început, omul ia o băutură, prieteni. 3 00:04:33,347 --> 00:04:36,476 Apoi comandă o alta. 4 00:04:38,027 --> 00:04:39,333 Şi la ultima băutură... 5 00:04:39,387 --> 00:04:41,196 ... Aceasta îl conduce pe om. 6 00:04:42,747 --> 00:04:45,398 Şi asta ar putea fi finalul poveştii. 7 00:04:48,707 --> 00:04:50,948 Dar pentru că e o putere... 8 00:04:52,307 --> 00:04:53,911 ... Mult mai lacomă decât noi... 9 00:04:55,387 --> 00:04:57,708 ... Tânărul acesta se poate regenera... 10 00:04:59,187 --> 00:05:02,157 ... Şi merge pe calea luminată a Iertării. 11 00:05:03,307 --> 00:05:04,688 Iubiţi fraţi... 12 00:05:06,027 --> 00:05:07,472 ... Ştiu că acel tânăr... 13 00:05:09,747 --> 00:05:11,073 ... Am fost eu. 14 00:05:11,987 --> 00:05:13,309 Amin. 15 00:05:15,587 --> 00:05:18,318 Acum, dacă îl urmaţi pe fratele Tod, aici de faţă, 16 00:05:19,347 --> 00:05:21,998 Vă va însoţi jos, unde vi se vor da alimente. 17 00:05:22,467 --> 00:05:23,768 Frate Tod. 18 00:05:36,427 --> 00:05:38,509 Cred că ne ştim de undeva, aşa-i ? 19 00:05:38,907 --> 00:05:40,716 Da, ne ştim foarte bine, Farley. 20 00:05:40,787 --> 00:05:42,109 Îmi datorezi 100$. 21 00:05:43,267 --> 00:05:44,614 Calmează-te, Rheinhardt. 22 00:05:46,147 --> 00:05:47,473 Aici n-avem de lucru. 23 00:05:47,827 --> 00:05:50,194 Ei bine, avem, dar lista e completă. 24 00:05:50,627 --> 00:05:53,073 De ce nu te duci la French Quarter local ? 25 00:05:53,187 --> 00:05:55,235 Schimba des personalul. 26 00:05:56,147 --> 00:05:57,494 Mersi. 27 00:06:02,427 --> 00:06:04,828 Dar ştii c-a trebuit să plec în grabă din New York. 28 00:06:05,827 --> 00:06:09,627 Se pare că poliţia a crezut c-ai înşelat puţin nişte doamne. 29 00:06:09,747 --> 00:06:12,273 Şi e dornică să stea de vorbă cu tine. 30 00:06:13,627 --> 00:06:16,756 Biserica îşi asumă multe riscuri cu femeile nevrotice. 31 00:06:17,387 --> 00:06:18,688 Ăsta-i adevărul. 32 00:06:18,907 --> 00:06:20,288 Da. 33 00:06:20,307 --> 00:06:22,275 Şi discutând la subiect... 34 00:06:22,947 --> 00:06:24,472 ... Ce zici de sută mea de dolari ? 35 00:06:28,947 --> 00:06:31,951 Uite, Rheinhardt. Dac-aş avea să-ţi dau 100 $... 36 00:06:32,067 --> 00:06:33,453 ... N-aş fi acum aici. 37 00:06:33,467 --> 00:06:36,198 Aş fi în California sau Arizona, unde-i acţiune. 38 00:06:37,587 --> 00:06:38,973 Îmi pare rău să aud asta. 39 00:06:39,867 --> 00:06:43,838 Pentru că am doar 50$ şi verigheta. 40 00:06:44,627 --> 00:06:47,949 Băiete dragă, dacă i-aş avea, ţi i-aş da. 41 00:06:48,147 --> 00:06:49,717 Ştii asta. 42 00:06:53,507 --> 00:06:57,307 Ei bine, atunci, de ce tremuri aşa ? 43 00:06:58,067 --> 00:07:00,149 Scuză-mă, dar n-avem nevoie de personal acum. 44 00:07:00,307 --> 00:07:01,613 Dar ştiu să fac cockteiluri... 45 00:07:03,747 --> 00:07:05,055 Îmi pare rău. 46 00:07:29,307 --> 00:07:30,911 Ştii cine-i Matthew Bingamon ? 47 00:07:31,747 --> 00:07:34,034 Da, se căsătoreşte cu vedete de cinema. 48 00:07:34,627 --> 00:07:36,231 Are şi-o echipa de baseball. 49 00:07:36,387 --> 00:07:38,549 Şi proprietarul WUSA. 50 00:07:38,627 --> 00:07:41,915 Directorul postului e un tip numit Noonan. 51 00:07:42,307 --> 00:07:43,991 Doctrina lui e noul patriotism. 52 00:07:44,227 --> 00:07:46,833 Care nu-i ca vechiul patriotism, Rheinhardt. 53 00:07:46,947 --> 00:07:49,348 Sunt un pic mai extremişti. 54 00:07:49,467 --> 00:07:51,276 Fiecare face ce crede. 55 00:07:54,827 --> 00:07:56,174 Bine. 56 00:07:56,707 --> 00:07:58,709 Atunci du-te să-l vezi pe Noonan. 57 00:07:58,867 --> 00:08:02,588 Şi dacă vrei să-ţi fac intrarea la el, 58 00:08:03,307 --> 00:08:04,647 ... Atunci anunţă-mă. 59 00:08:05,947 --> 00:08:07,328 Sigur, Farley. 60 00:08:11,467 --> 00:08:14,232 Ce zici să-mi dai 50 din cât îmi daorezi. 61 00:08:14,507 --> 00:08:16,077 Nu, Rheinhardt. Îţi jur că... 62 00:08:21,627 --> 00:08:22,867 Stai puţin... 63 00:08:22,987 --> 00:08:24,334 ... Poate e ceva... 64 00:08:29,467 --> 00:08:30,853 Te mulţumeşti cu 30$? 65 00:08:33,827 --> 00:08:35,317 Sincer, nu-ţi pot da mai mult. 66 00:08:40,507 --> 00:08:42,032 Curaj, băiete. 67 00:08:42,867 --> 00:08:44,437 Lumea nu se sfârşeşte, 68 00:08:44,547 --> 00:08:47,357 Pentru că ai doar 50$ şi-un inel de aur. 69 00:08:48,867 --> 00:08:49,868 Ai dreptate, Farley. 70 00:08:49,907 --> 00:08:51,955 De fapt, abia atunci începe. 71 00:08:55,307 --> 00:08:59,312 Şi Rheinhardt, dacă vrei să vorbim de problema cu băutul... 72 00:09:00,667 --> 00:09:02,988 ... Nu ezită să mă contactezi. 73 00:09:05,747 --> 00:09:07,128 Eşti un prinţ. 74 00:09:07,347 --> 00:09:10,794 De fapt, eşti ca în poza aia. 75 00:09:56,227 --> 00:09:57,549 D-le. Rainey ! 76 00:09:58,027 --> 00:09:59,328 Bine-ai venit. 77 00:09:59,547 --> 00:10:00,873 Urcă, te rog. 78 00:10:06,427 --> 00:10:07,808 Dl. Clotho ? 79 00:10:08,627 --> 00:10:09,949 Sunt Morgan Rainey. 80 00:10:11,067 --> 00:10:13,593 Am venit să iau datele pentru Protecţia Socială. 81 00:10:18,667 --> 00:10:20,034 Intră, fiule. 82 00:10:25,947 --> 00:10:29,793 Mi s-a spus de la birou să iau legătura cu tine. 83 00:10:29,987 --> 00:10:31,288 Dar nu mi-au spus nimic în plus. 84 00:10:31,467 --> 00:10:33,310 Nu mai au ce să-mi spună, d-le. Rainey. 85 00:10:34,147 --> 00:10:37,310 Am stransd date şi cifre pentru angajaţii lor. 86 00:10:37,947 --> 00:10:40,314 Cu ele alimentăm maşinăria statului. 87 00:10:41,747 --> 00:10:44,273 E bine, ca să spun adevărul... 88 00:10:44,987 --> 00:10:48,992 ... Nu ştiu nimic despre statistici. 89 00:10:51,307 --> 00:10:53,196 Nu mă aşteptam să ştii, d-le. 90 00:11:06,947 --> 00:11:08,294 Când... 91 00:11:08,427 --> 00:11:10,350 ... Am realizat un sondaj... 92 00:11:12,467 --> 00:11:16,472 ... Mereu am încercat să fiu în contact cu cei implicaţi. 93 00:11:19,307 --> 00:11:21,150 N-aş putea cunoaşte... 94 00:11:21,667 --> 00:11:24,910 ... Câteva persoane a căror cazuri au fost studiate ? 95 00:11:27,107 --> 00:11:31,812 Câteva întâlniri şi interviuri umanizate puţin. 96 00:11:33,467 --> 00:11:35,947 Nu cred că ştiu unde să se ducă, d-le. Rainey. 97 00:12:24,147 --> 00:12:26,354 De ce naiba ai pus cântecul ăla trist ? 98 00:12:27,227 --> 00:12:28,717 Pentru că-mi place. 99 00:12:30,187 --> 00:12:33,111 Nu-mi plac femeile îndoliate în bar. 100 00:12:33,147 --> 00:12:34,494 Nu, nu plâng. 101 00:12:34,907 --> 00:12:36,750 Râd tot timpul. 102 00:12:38,147 --> 00:12:39,414 Oye... 103 00:12:41,947 --> 00:12:44,951 ... Ce-ai zice dacă cerem ceva de mâncare. 104 00:12:45,987 --> 00:12:48,194 Adică, poate ţi-e foame... 105 00:12:48,507 --> 00:12:52,148 Ce-ai zice de-o friptură bună. 106 00:12:55,787 --> 00:12:57,994 Dacă nu te-ai apucat serios de băut. 107 00:12:58,067 --> 00:13:00,229 Ei bine, putem face asta mai târziu. 108 00:13:18,787 --> 00:13:22,792 Spune-mi, nu vrei o friptură bună ? 109 00:13:29,787 --> 00:13:31,068 Cu cartofi ? 110 00:13:35,867 --> 00:13:36,948 Gustoasă ? 111 00:13:39,027 --> 00:13:39,994 Da. 112 00:13:40,107 --> 00:13:41,836 Hei, Harold.Ai auzit ? 113 00:13:41,947 --> 00:13:43,278 Ne vom bucura de-o friptură. 114 00:13:44,507 --> 00:13:46,908 Un bărbat vrea să-ţi vorbească, afară. 115 00:13:48,467 --> 00:13:50,515 Mâncăm o friptură bună cu cartofi. 116 00:13:51,147 --> 00:13:52,876 Hei, drăguţă. Unde te duci ? 117 00:14:16,627 --> 00:14:17,867 Ce-i ? 118 00:14:20,107 --> 00:14:22,872 Eşti ce numesc un spirit independent ? 119 00:14:24,307 --> 00:14:26,150 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 120 00:14:26,187 --> 00:14:27,029 Chiar ? 121 00:14:30,747 --> 00:14:31,953 Ei, ei. 122 00:14:32,027 --> 00:14:33,552 Am avut un accident de maşină. 123 00:14:33,787 --> 00:14:34,913 Îmi pare rău. 124 00:14:43,027 --> 00:14:46,395 Dacă-ţi mai văd pe aici spiritul independent, 125 00:14:47,507 --> 00:14:50,078 te voy a hacer un cicatriz igual Ai să mai ai una. 126 00:15:13,187 --> 00:15:15,076 N-ai dat friptura aia ? 127 00:15:16,627 --> 00:15:18,550 Nu, n-am dat-o. 128 00:15:20,267 --> 00:15:22,952 Bărbaţii nu invita niciodată la masă. 129 00:15:24,427 --> 00:15:28,227 Ne ne plătesc whiskey-ul de care avem nevoie, 130 00:15:28,347 --> 00:15:30,634 Până când suntem ca un cub. 131 00:15:31,587 --> 00:15:34,830 Chiar ne invită să jucăm bowilng 7 ore. 132 00:15:34,947 --> 00:15:36,392 Dar de mâncare, nimic. 133 00:15:37,787 --> 00:15:39,710 Cred că-i o problemă de morală. 134 00:15:42,027 --> 00:15:43,472 Chiar crezi asta ? 135 00:15:44,907 --> 00:15:46,716 Vreau să te ajut, îţi iau eu o friptură. 136 00:15:48,027 --> 00:15:49,074 Cred că... 137 00:15:49,867 --> 00:15:51,551 ... Ţi-ai câştigat mâncarea. 138 00:15:54,067 --> 00:15:57,150 Eşti unul din aceia cărora le place să vadă oamenii făcând lucruri ? 139 00:15:57,907 --> 00:15:59,716 Nu, sunt opusul lor. 140 00:16:01,387 --> 00:16:02,354 Huh ? 141 00:16:04,107 --> 00:16:05,233 Hai, Doamne. 142 00:16:07,827 --> 00:16:09,909 Nu, mi-a trecut foamea. 143 00:16:10,627 --> 00:16:11,708 Hai. 144 00:16:42,307 --> 00:16:45,709 Trebuia să mănânci ceva, nu doar să te împrospătezi pe dinăuntru. 145 00:16:47,027 --> 00:16:48,552 Ca să ţin pasul cu timpul. 146 00:16:49,507 --> 00:16:50,588 Cu ce te ocupi ? 147 00:16:51,867 --> 00:16:53,107 Sunt comunicator. 148 00:16:54,587 --> 00:16:56,191 Trebuie să fi unul nou. 149 00:16:58,587 --> 00:16:59,474 Hei, 150 00:17:01,187 --> 00:17:04,714 De ce eşti la ora asta târzie cărând alea ? 151 00:17:04,827 --> 00:17:08,195 La ce oră te duci să dormi ? Eu asta am să fac. 152 00:17:15,987 --> 00:17:18,186 Faptul că mi-ai luat o friptură, 153 00:17:18,187 --> 00:17:20,394 Nu înseamnă că trebuie să te invit să urci, aşa-i ? 154 00:17:23,507 --> 00:17:25,396 Oricum, asta aştepţi, aşa-i ? 155 00:17:30,427 --> 00:17:32,031 Bună, frumoaso. Ce-i ? 156 00:17:32,147 --> 00:17:32,955 Bună. 157 00:17:33,107 --> 00:17:33,915 Bună, prietene. 158 00:17:34,587 --> 00:17:36,316 Nimeni nu cumpără un bilet. 159 00:17:36,507 --> 00:17:38,828 Da, oferă-i lu unul. 160 00:17:39,507 --> 00:17:40,872 E ziua lui norocoasă. 161 00:17:49,747 --> 00:17:50,748 Câte vrei ? 162 00:17:53,187 --> 00:17:53,995 Două. 163 00:17:56,347 --> 00:17:57,314 Doar două. 164 00:18:03,627 --> 00:18:04,867 Sper să fie norocoase. 165 00:18:21,907 --> 00:18:24,308 Ştii ce greu mi-a fost în fata bătăuşului ăla ? 166 00:18:25,827 --> 00:18:26,908 Da, am văzut. 167 00:18:34,027 --> 00:18:36,268 Mă gândeam ce mâini grozave o să-mi tragă. 168 00:18:36,547 --> 00:18:37,594 Acum s-a terminat. 169 00:18:44,907 --> 00:18:45,874 De unde eşti ? 170 00:18:46,107 --> 00:18:46,994 Eu ? 171 00:18:47,147 --> 00:18:48,308 Din estul Virginiei. 172 00:18:52,627 --> 00:18:54,789 Eu, din Pensilvania, din aceiaşi munţi. 173 00:18:55,667 --> 00:18:56,714 E iarna mereu. 174 00:18:57,667 --> 00:18:59,351 Ce-i un comunicator ? 175 00:19:01,027 --> 00:19:02,188 Înainte am fost muzician. 176 00:19:04,987 --> 00:19:05,954 Şi câştigai mult ? 177 00:19:06,147 --> 00:19:07,387 N-am câştigat un cent. 178 00:19:10,907 --> 00:19:12,716 Nu erai prea bun. 179 00:19:13,427 --> 00:19:14,952 Am exersat tot timpul. 180 00:19:16,787 --> 00:19:18,232 A fost frumos. 181 00:19:19,147 --> 00:19:20,273 Da, a fost. 182 00:19:23,707 --> 00:19:24,515 Ei bine... 183 00:19:28,907 --> 00:19:32,452 Acum eşti aici. Pentru mine-i grozav. 184 00:19:37,938 --> 00:19:39,563 Hei, cum te cheamă, amice ? 185 00:19:44,464 --> 00:19:45,964 Hei, amice ! 186 00:19:51,465 --> 00:19:52,965 Amice ! 187 00:20:02,067 --> 00:20:03,193 Să fiu al naibii. 188 00:20:29,627 --> 00:20:32,028 Mă numesc Rheinhardt şi dl. Noonan mă aşteaptă. 189 00:20:32,347 --> 00:20:33,917 Pe uşa aceea şi la stânga. 190 00:20:34,187 --> 00:20:35,154 Mersi. 191 00:20:42,547 --> 00:20:44,197 Trebuie să fii Rheinhardt. 192 00:20:53,107 --> 00:20:55,075 Ce poţi face pentru noi, d-le. Rheinhardt ? 193 00:20:56,267 --> 00:20:59,237 De obicei lucrez în emisiuni muzicale 194 00:20:59,307 --> 00:21:01,628 Dar pot prezenta şi buletine de ştiri. 195 00:21:01,787 --> 00:21:02,993 Le pot face pe amândouă. 196 00:21:04,347 --> 00:21:05,792 Asta înseamnă profesionalism. 197 00:21:06,387 --> 00:21:08,071 Am lucrat la posturi mici. 198 00:21:08,107 --> 00:21:09,552 În care faci totul. 199 00:21:12,107 --> 00:21:14,155 Dar al nostru nu-i mic. 200 00:21:15,027 --> 00:21:16,074 Nu. 201 00:21:17,867 --> 00:21:20,871 Diferenţa e că noi ştim ce să facem. 202 00:21:21,267 --> 00:21:22,837 Şi ceilalţi nu. Înţelegi ? 203 00:21:23,667 --> 00:21:25,715 Suntem mai exacţi. 204 00:21:27,747 --> 00:21:30,068 Adică nu-i o treabă de amatori. 205 00:21:31,067 --> 00:21:33,957 Da, Foarte reuşit. 206 00:21:35,427 --> 00:21:36,349 În situaţia în care suntem... 207 00:21:36,427 --> 00:21:38,306 ... Suntem gata să luăm pe cineva care vine 208 00:21:38,307 --> 00:21:40,435 De pe stradă şi să ne arate ce poate face. 209 00:21:41,187 --> 00:21:43,076 Adică să-l ascultăm, dar... 210 00:21:43,147 --> 00:21:46,037 ... Nu putem aloca timp pentru înţelegere. 211 00:21:46,147 --> 00:21:47,717 Ce vrei să auzi ? 212 00:21:50,227 --> 00:21:51,991 Adună 5 minute de ştiri, 213 00:21:52,027 --> 00:21:53,267 Înregistrează-le. 214 00:21:53,307 --> 00:21:55,150 Aşa vom avea ceva de discutat. 215 00:21:55,267 --> 00:21:56,348 Atunci s-o facem. 216 00:21:56,467 --> 00:22:02,190 D-le. Rheinhardt, avem un punct de vedere aici la WUSA. 217 00:22:03,307 --> 00:22:05,275 Ştiţi punctul nostru de vedere ? 218 00:22:05,627 --> 00:22:07,675 Da, vă cunosc punctul de vedere. 219 00:22:08,347 --> 00:22:10,349 Unde crezi că poate fi prietenul tău ? 220 00:22:11,787 --> 00:22:13,471 Habar n-am. 221 00:22:14,587 --> 00:22:18,637 Poate c-ai spus ceva ce la deranjat, n-am observat. 222 00:22:19,107 --> 00:22:22,828 Mie mi se-ntâmplă des cu prietenii mei şi uneori nu se mai întorc. 223 00:22:23,147 --> 00:22:24,433 Nu-mi pasă dacă nu se mai întoarce. 224 00:22:24,507 --> 00:22:26,874 Dar şi-a lăsat toate lucrurile în camera mea. 225 00:22:27,507 --> 00:22:29,509 Adevărul e ca al meu a fost cel mai rău. 226 00:22:30,307 --> 00:22:32,548 Toţi sunt nişte ticăloşi. 227 00:22:36,467 --> 00:22:37,354 Hei ! 228 00:22:40,507 --> 00:22:42,794 Ce crezi despre bombă, d-ra. ? 229 00:22:44,147 --> 00:22:45,148 Cum ? 230 00:22:45,187 --> 00:22:46,677 Ce crezi despre bombă ? 231 00:22:46,867 --> 00:22:50,872 Nu dai doi bani pe bombă pentru că nu eşti liberală. 232 00:22:50,947 --> 00:22:52,551 Eşti liberală ? Mie nu mi se pare. 233 00:22:52,667 --> 00:22:55,068 Îţi spun ceva ce mă interesează special. 234 00:22:56,027 --> 00:22:57,916 Demnitatea umanităţii. 235 00:23:00,067 --> 00:23:03,196 Şi singurul lucru pe care-l condamn e discriminarea. 236 00:23:03,267 --> 00:23:05,998 Fie că-i bazată pe rasă, religie sau culoare. 237 00:23:08,027 --> 00:23:10,234 Pe ntru că sunt liberal, nu-i grozav ? 238 00:23:14,027 --> 00:23:16,394 Mai bine te-ai întinde până-ţi trece. 239 00:23:17,347 --> 00:23:18,633 Bună, voinicule. 240 00:23:34,147 --> 00:23:35,353 Unde ai fost ? 241 00:23:37,467 --> 00:23:38,707 Am o slujbă. 242 00:23:39,947 --> 00:23:41,233 Comunicator ? 243 00:23:44,267 --> 00:23:45,996 Lucrez pentru WUSA. 244 00:23:46,107 --> 00:23:48,348 Sunt parte a unui model proiectat de cineva. 245 00:23:48,787 --> 00:23:50,073 Ce faci ? Spui ştiri ? 246 00:23:50,387 --> 00:23:51,513 Ceva de genul. 247 00:23:53,147 --> 00:23:54,387 Puţină muzică. 248 00:23:56,627 --> 00:23:59,153 Şi la fiecare oră, un buletin de ştiri. 249 00:24:02,187 --> 00:24:03,837 Şi ştirile sunt mereu proaste. 250 00:24:06,147 --> 00:24:08,309 Ei bine, nu sunt de plâns. 251 00:24:09,347 --> 00:24:12,476 Eu sunt mai rău, nu m-am modelat pe ceva. 252 00:24:12,507 --> 00:24:13,997 Şi nu-mi pot găsi de lucru în oraşul ăsta. 253 00:24:14,627 --> 00:24:15,833 Ce slujbă vrei ? 254 00:24:17,707 --> 00:24:19,072 Poate chelneriţa. 255 00:24:20,347 --> 00:24:24,318 Sunt prea proastă pentru telefonista şi prea bună pentru un magazin. 256 00:24:34,827 --> 00:24:36,238 De când faci asta ? 257 00:24:37,067 --> 00:24:38,148 Nu prea ştiu, 258 00:24:39,147 --> 00:24:40,034 De ce timp, d-le. 259 00:24:41,467 --> 00:24:42,548 Aicí ? 260 00:24:44,307 --> 00:24:47,595 Da. Şi-n Dallas, Port Smith, Oky City... 261 00:24:47,667 --> 00:24:48,907 ... Peste tot. 262 00:24:50,667 --> 00:24:52,032 De unde ai tăietură ? 263 00:24:56,267 --> 00:24:57,393 Din Texas. 264 00:24:59,427 --> 00:25:00,872 M-a tăiat un tip... 265 00:25:02,427 --> 00:25:03,997 ... Cu un desfăcător de stridii 266 00:25:04,827 --> 00:25:07,592 Pentru c-am spus primul lucru care mi-a venit în minte. 267 00:25:07,907 --> 00:25:10,148 Nu poţi face asta în Texas. 268 00:25:12,947 --> 00:25:14,551 Da, dar de unde să ştiu ? 269 00:25:14,827 --> 00:25:15,794 Măritată ? 270 00:25:16,627 --> 00:25:18,072 Da, am fost. 271 00:25:19,747 --> 00:25:21,078 Dar cineva l-a împuşcat. 272 00:25:22,067 --> 00:25:23,751 Eram foarte tineri şi 273 00:25:24,387 --> 00:25:26,389 Obişnuia să se bată când era băut 274 00:25:26,507 --> 00:25:27,793 Şi cineva l-a împuşcat. 275 00:25:30,027 --> 00:25:31,313 Eşti însurat ? 276 00:25:36,307 --> 00:25:39,038 Am închiriat o cameră în vecini şi-o să mă mut. 277 00:25:43,547 --> 00:25:44,787 Pot veni cu tine ? 278 00:25:45,067 --> 00:25:45,954 Da. 279 00:25:54,347 --> 00:25:55,997 De ce-ai spus da ? 280 00:25:56,107 --> 00:25:56,915 Pentru c-ai vrut. 281 00:26:03,707 --> 00:26:06,551 Mersi. N-ai să regreţi, cred. 282 00:27:11,027 --> 00:27:12,188 Scuze. 283 00:27:16,787 --> 00:27:18,073 Vă pot ajuta ? 284 00:27:18,267 --> 00:27:19,837 Se poate într-un fel. 285 00:27:20,147 --> 00:27:22,309 De ce nu coborî şi eu rămân aici. 286 00:27:22,467 --> 00:27:23,628 Oh, da, scuză-mă. 287 00:27:27,747 --> 00:27:30,751 Băiatul ăla a întârziat la slujba de la morgă. 288 00:28:32,627 --> 00:28:33,753 Frumos. 289 00:28:35,587 --> 00:28:36,873 Îmi place. 290 00:29:02,267 --> 00:29:04,315 Ştii, asta-i a doua oare când cumpăr lucruri, 291 00:29:04,467 --> 00:29:06,071 Ca să fiu femeie de casă. 292 00:29:08,707 --> 00:29:10,471 Sper să fie mai bine de data asta. 293 00:29:46,307 --> 00:29:48,787 Sper să nu revii şi să te răzgândeşti. 294 00:30:36,927 --> 00:30:40,270 Multe mâini m-au mângâiat. 295 00:30:42,387 --> 00:30:43,468 De toate felurile. 296 00:30:44,427 --> 00:30:48,637 Şi-n momentele alea vroiam să fiu în altă parte. 297 00:30:50,787 --> 00:30:53,154 Dar acum vreau să fiu unde sunt. 298 00:32:12,667 --> 00:32:15,716 Sunteţi pe postul noramerican WUSA. 299 00:32:15,747 --> 00:32:18,432 Vocea generaţiei disidente. 300 00:32:49,627 --> 00:32:53,188 Şi-acum, mulţumiţi şi fericiţii, ascultăm alt program muzical 301 00:32:53,387 --> 00:32:55,186 Şi-n timp ce trec orele, ne îndulcim 302 00:32:55,187 --> 00:32:57,235 Savurând rafinatul tort de îngheţată "Bunicul". 303 00:32:57,587 --> 00:33:00,238 Un deliciu pentru voi de fiecare dată. 304 00:33:03,107 --> 00:33:04,438 Şi acum vă las cu un mesaj. 305 00:33:05,267 --> 00:33:06,314 Un mesaj important. 306 00:33:06,747 --> 00:33:09,557 Viitorul Americii depinde de voi. 307 00:33:17,667 --> 00:33:20,068 Children of the Night, frumoasă muzica au făcut. 308 00:33:22,667 --> 00:33:26,911 Sunt toţi familiarizaţi cu muzica. Deja le aud lipăitul picioarelor murdare. 309 00:33:28,187 --> 00:33:29,996 Conducerea e mulţumită de tine. 310 00:33:30,547 --> 00:33:32,311 Cred că te aşteaptă lucruri mari. 311 00:33:34,147 --> 00:33:35,228 Da, sunt foarte amabili. 312 00:33:35,347 --> 00:33:37,349 Au multe lucruri bune pentru fiecare. 313 00:33:37,427 --> 00:33:38,428 Adio, amice. 314 00:34:32,667 --> 00:34:34,192 Ai venit pentru ea ? 315 00:34:36,987 --> 00:34:38,477 Nu, suntem... 316 00:34:39,507 --> 00:34:41,157 ... Facem un studiu. 317 00:34:41,867 --> 00:34:42,789 Ai venit pentru mine. 318 00:34:46,227 --> 00:34:47,433 E cu tine. 319 00:34:49,707 --> 00:34:50,629 Ce vrei ? 320 00:34:51,867 --> 00:34:53,915 De unde să ştie despre ce vorbeşti. 321 00:34:57,467 --> 00:34:58,593 Scuzaţi-mă. 322 00:35:43,227 --> 00:35:44,752 Te interesează copiii ? 323 00:35:49,267 --> 00:35:51,429 Ei bine, n-am încercat cu niciun copil. 324 00:35:53,067 --> 00:35:54,307 E copilul tău ? 325 00:35:55,387 --> 00:35:57,993 E rezultatul elanului unui client. 326 00:36:00,227 --> 00:36:02,070 Poate mă ocup eu de educaţia lui. 327 00:36:02,387 --> 00:36:03,468 Şi ştii... 328 00:36:05,027 --> 00:36:06,472 ... Lucrurile sunt aşa cum sunt... 329 00:36:07,627 --> 00:36:09,629 ... Am să-l educ ca pe-o fată. 330 00:36:14,027 --> 00:36:15,108 Chiar am s-o fac. 331 00:36:19,627 --> 00:36:20,514 Şi acea... 332 00:36:21,667 --> 00:36:25,353 ... Muribundă aia de acolo... 333 00:36:25,627 --> 00:36:27,117 E clienta noastră ? 334 00:36:27,547 --> 00:36:28,514 Oh, da. 335 00:36:34,027 --> 00:36:36,917 Şi o să moară acolo ? 336 00:36:38,787 --> 00:36:40,232 Sunt sigur că acolo... 337 00:36:43,107 --> 00:36:44,916 ... Poate doar aparatele o pot înţelege. 338 00:36:47,427 --> 00:36:53,753 D-le. Rainey, întreaga noastră comunitate ţi-e foarte recunoscătoare pentru interes. 339 00:37:10,227 --> 00:37:11,831 Am umblat mult în viaţă. 340 00:37:12,907 --> 00:37:15,433 E ceva în caracterul meu care irita oamenii. 341 00:37:19,387 --> 00:37:23,949 Ştii ? Câteodată simt că sunt în apă şi mă înec. 342 00:37:24,947 --> 00:37:26,233 Nu, nu te îneci. 343 00:37:27,907 --> 00:37:29,750 Nu trebuie să te forţezi la extreme. 344 00:37:32,747 --> 00:37:35,956 Trebuie să fi ca mine, un maestru al deghizării. 345 00:37:36,427 --> 00:37:41,911 Arunc apă şi am curaj şi înot în amonte. 346 00:37:45,987 --> 00:37:48,354 De ce trebuie să fii maestru al deghizării ? 347 00:37:49,147 --> 00:37:51,388 Adică, de ce să te adaptezi la tot ? 348 00:37:51,467 --> 00:37:54,277 În ce moment îţi place într-adevăr să fii clarinetist ? 349 00:37:55,067 --> 00:37:56,956 Aşa cum am spus, lumea e imperfectă. 350 00:38:00,107 --> 00:38:01,757 Nu văd din asta un motiv. 351 00:38:04,587 --> 00:38:07,352 Azi n-am putut nuanţa niciun colind. 352 00:38:09,067 --> 00:38:11,035 Poate că n-ai fost niciodată un bun muzician. 353 00:38:11,387 --> 00:38:12,434 Sau ai fost ? 354 00:38:14,587 --> 00:38:15,998 Oh, da, am fost bun. 355 00:38:16,027 --> 00:38:17,074 Cel mai bun. 356 00:38:19,227 --> 00:38:20,433 A fost marele meu hobby. 357 00:38:20,547 --> 00:38:22,197 Şi atât de distins. 358 00:38:29,027 --> 00:38:30,392 Şi cum l-ai pierdut ? 359 00:38:32,547 --> 00:38:34,629 Poate că nu era drumul meu. 360 00:38:36,307 --> 00:38:38,594 Am fost la o şcoală de măicuţe. 361 00:38:39,987 --> 00:38:41,591 M-au învăţat să cânt la clarinet. 362 00:38:42,027 --> 00:38:43,392 Credeau că sunt un dar din cer. 363 00:38:43,467 --> 00:38:45,913 Credeau că dacă îţi poţi mişca urechile... 364 00:38:48,707 --> 00:38:50,948 ... Sau alergam mai repede decati alţii... 365 00:38:52,187 --> 00:38:54,030 ... Sau cântă mai bine la clarinet... 366 00:38:55,027 --> 00:38:58,349 ... Înseamnă că eşti dotat cu harul ceresc. 367 00:38:58,467 --> 00:38:59,707 Un dar gratis. 368 00:39:00,827 --> 00:39:02,477 Şi nu poţi scăpa de el. 369 00:39:02,587 --> 00:39:08,276 Te cuprinde aşa, ca şi cum ar fi axa în jurul căreia ţi se-nvârte viaţă 370 00:39:08,787 --> 00:39:10,357 Ceea ce te stânjeneşte. 371 00:39:13,427 --> 00:39:14,917 Trebuie să lupţi împotriva acestei sugestii. 372 00:39:15,067 --> 00:39:15,909 Să o combaţi. 373 00:39:16,027 --> 00:39:17,711 Pentru că dacă n-o faci... 374 00:39:17,947 --> 00:39:21,315 ... E rău înăuntrul tău. 375 00:39:22,267 --> 00:39:25,111 Şi otrava asta te va distruge. 376 00:39:28,027 --> 00:39:28,994 Eu, 377 00:39:29,867 --> 00:39:31,949 N-o pot combate. 378 00:39:33,947 --> 00:39:35,472 Poate pentru că n-am avut timp. 379 00:39:36,907 --> 00:39:38,147 Sau pentru că lucrurile... 380 00:39:39,067 --> 00:39:40,478 ... Nu s-au mişcat prea repede. 381 00:39:40,507 --> 00:39:42,032 Sau poate c-au fost prea rapide. 382 00:39:42,147 --> 00:39:43,387 Nu-mi mai amintesc. 383 00:39:44,747 --> 00:39:46,476 Mi-am urmat visul până când... 384 00:39:46,587 --> 00:39:51,593 Într-o zi m-am trezit şi-am văzut că viaţa mea a fost un eşec. 385 00:39:53,547 --> 00:39:55,788 Şi crezi că băutura va rezolva asta ? 386 00:39:57,467 --> 00:39:58,957 Mă ajută să dorm. 387 00:40:00,267 --> 00:40:01,314 Oh, Doamne. 388 00:40:03,067 --> 00:40:05,274 Ai în tine multă desconsiderare. 389 00:40:15,867 --> 00:40:17,995 Doar n-ai să-mi spui cum e, prieteno. 390 00:40:29,107 --> 00:40:30,996 Crezi că nu te înţeleg, dar o fac. 391 00:40:31,747 --> 00:40:32,908 Cel puţin aşa cred. 392 00:40:33,507 --> 00:40:35,748 Deşi nu ştiu nimic despre iertare. 393 00:40:42,207 --> 00:40:43,288 Bună. 394 00:40:43,967 --> 00:40:45,492 Iartă-mă că vă deranjez. 395 00:40:45,567 --> 00:40:46,853 Nu, intra. 396 00:40:47,647 --> 00:40:50,047 Am adus îngheţata. 397 00:40:50,727 --> 00:40:52,297 Hai să servim. 398 00:40:52,447 --> 00:40:53,653 Aşează-te. 399 00:41:01,767 --> 00:41:02,973 E foarte frumos aici. 400 00:41:03,407 --> 00:41:05,057 Da, încercam să ţinem curat. 401 00:41:11,367 --> 00:41:12,528 Nu vreau să fiu curios, dar... 402 00:41:13,127 --> 00:41:14,697 Pot să te întreb ceva ? 403 00:41:14,967 --> 00:41:16,014 Dă-i drumul. 404 00:41:23,127 --> 00:41:25,971 Lucrez pentru o societate de asurari sociale. 405 00:41:27,487 --> 00:41:30,093 Credeam că lucrezi la morgă. 406 00:41:33,007 --> 00:41:34,088 Nu, nu-i aşa. 407 00:41:34,167 --> 00:41:36,454 Sigur, e o fantezie. 408 00:41:37,687 --> 00:41:39,177 Nu lucrez la morgă. 409 00:41:40,607 --> 00:41:42,848 În schimb ştiu că lucrezi la radio. 410 00:41:43,527 --> 00:41:45,495 Am auzit că lucrezi la WUSA. 411 00:41:46,207 --> 00:41:49,290 Şi... Am înţeles... 412 00:41:49,407 --> 00:41:53,696 ... Că postul ăsta ataca constent protecţia socială. 413 00:41:54,807 --> 00:41:59,973 Şi te-am auzit citind editorialul zilei. 414 00:42:01,567 --> 00:42:03,331 Dar chiar nu înţeleg ce dovezi... 415 00:42:05,567 --> 00:42:06,614 Aşează-te. 416 00:42:07,047 --> 00:42:07,934 ... Aveţi. 417 00:42:08,247 --> 00:42:10,488 Ca să faceţi acuzaţiile pe care le-aţi fascut. 418 00:42:12,167 --> 00:42:13,737 Nu-ţi pot spune, prietene. 419 00:42:13,887 --> 00:42:17,573 La 6 citesc un editorial şi la 9 altul. 420 00:42:17,607 --> 00:42:18,938 Astea n-au de-a face cu noi. 421 00:42:19,447 --> 00:42:21,017 Am înţeles. 422 00:42:22,527 --> 00:42:24,655 Dar nu crezi că editoriale alea sunt prea agresive ? 423 00:42:24,727 --> 00:42:25,694 Ba da. 424 00:42:28,527 --> 00:42:30,131 Dar asta-i tonul care se foloseşte acolo. 425 00:42:31,767 --> 00:42:33,257 Nu fii dur cu omul. 426 00:42:34,767 --> 00:42:37,247 Ascultă, nu crede nimic din ce se spune pe post. 427 00:42:37,327 --> 00:42:38,613 Nici măcar ştirile. 428 00:42:39,567 --> 00:42:40,693 Nu crezi ? 429 00:42:42,807 --> 00:42:44,571 Trebuie să-ţi fie foarte greu. 430 00:42:45,447 --> 00:42:49,736 Ei bine, cred că-i un subiect foarte delicat. 431 00:42:52,687 --> 00:42:54,610 Mi-e foarte greu să înţeleg cum o faci. 432 00:42:55,367 --> 00:42:56,937 Nu mă chinui. 433 00:42:59,807 --> 00:43:01,809 Cred că te-am supărat... 434 00:43:01,927 --> 00:43:03,338 ... Întrebându-te. 435 00:43:05,767 --> 00:43:09,658 Cu ce se ocupă slujba ta la serviciile sociale ? 436 00:43:10,087 --> 00:43:13,011 Ah, ei bine... 437 00:43:13,847 --> 00:43:16,691 ... Am lucrat o perioadă în Venezuela... 438 00:43:18,327 --> 00:43:19,852 ... Şi când m-am întors... 439 00:43:20,007 --> 00:43:21,293 ... A trebuit să cumpăr... 440 00:43:24,167 --> 00:43:26,738 ... Nişte alimente. 441 00:43:32,007 --> 00:43:34,658 Şi caut cu nerăbdare să intru în contact cu oamenii... 442 00:43:36,967 --> 00:43:39,811 ... Şi-am luat slujba asta la asigurările sociale. 443 00:43:41,327 --> 00:43:42,328 Nu-i prea mult. 444 00:43:44,287 --> 00:43:47,894 Fac fişiere pe care nu le pot citi 445 00:43:48,087 --> 00:43:49,134 Doar maşinile. 446 00:43:50,727 --> 00:43:52,297 Ce-ai făcut în Venezuela ? 447 00:43:55,447 --> 00:43:56,733 Am stat acolo 6 luni. 448 00:43:59,087 --> 00:44:02,409 Eo bine, nu ştiu dacă am fost sau nu de folos, dar... 449 00:44:06,087 --> 00:44:10,217 ... Dar cartierul în care lucrăm era într-un fel de râpă... 450 00:44:10,367 --> 00:44:12,847 Al cărui fund era Rio Jata. 451 00:44:13,727 --> 00:44:16,048 Am construit o împrejmuire... 452 00:44:17,247 --> 00:44:20,137 ... Astfel încât copiii să nu cadă. 453 00:44:24,047 --> 00:44:26,857 Şi am jucat în echipa noastră de baschet. 454 00:44:26,887 --> 00:44:29,333 Al cărei antrenor eram. 455 00:44:32,407 --> 00:44:36,378 Cred că astea au fost, 456 00:44:37,087 --> 00:44:39,454 Cele mai mari realizări ale vieţii. 457 00:44:43,127 --> 00:44:45,528 Spune, n-ai făcut asta pentru bani, nu-i aşa ? 458 00:44:46,807 --> 00:44:47,774 Cum ? 459 00:44:48,327 --> 00:44:51,297 Te-am suspectat de la început. 460 00:44:51,367 --> 00:44:52,732 Am avut un presentiment 461 00:44:52,847 --> 00:44:54,895 ... Când te-am văzut cu îngheţată... 462 00:44:55,247 --> 00:44:58,729 ... Că suntem în prezenţa unul înger în formă umană. 463 00:45:03,887 --> 00:45:06,254 N-ar fii trebuit să fiu. Scuzaţi-mă. 464 00:45:06,527 --> 00:45:07,858 Ignoră-l. 465 00:45:07,927 --> 00:45:09,258 Îi place să fie important. 466 00:45:09,887 --> 00:45:10,968 Îmi cer scuze. 467 00:45:11,087 --> 00:45:12,327 Nu, eu îmi cer scuze. 468 00:45:12,487 --> 00:45:14,854 Am vrut să mă fac de râs în fata iubitei. 469 00:45:16,287 --> 00:45:17,573 Nu pleca înainte să-ţi mănânci îngheţată. 470 00:45:17,647 --> 00:45:18,694 Ce mai contează. 471 00:45:19,807 --> 00:45:21,457 Nici măcar nu-i de fragi. 472 00:45:23,767 --> 00:45:25,292 Ce încerci să demonstrezi ? 473 00:45:25,847 --> 00:45:27,008 Să demonstrez ? 474 00:45:29,407 --> 00:45:30,533 Nu... 475 00:45:30,687 --> 00:45:32,052 Nu demonstrez nimic. 476 00:45:34,807 --> 00:45:36,775 Doar încerc să rămân viu. 477 00:45:39,287 --> 00:45:40,698 Şi uman. 478 00:45:45,367 --> 00:45:46,334 Hei ! 479 00:45:51,887 --> 00:45:54,811 Vreau doar să ştii că sper să reuşeşti. 480 00:46:12,087 --> 00:46:13,373 Salut. 481 00:46:13,487 --> 00:46:14,568 Cum eşti ? 482 00:46:15,527 --> 00:46:16,608 Bine. 483 00:46:29,567 --> 00:46:36,177 Rheinhardt, vreau să ştii că ţi-ai îmbunătăţit implicarea în emisii. 484 00:46:37,367 --> 00:46:38,971 Îţi mulţumesc că spui asta. 485 00:46:40,287 --> 00:46:41,857 Sunt printre noi oameni în firma asta, 486 00:46:41,927 --> 00:46:45,090 Care-au început să le placă ştiri; e pe care le spui. 487 00:46:45,847 --> 00:46:50,774 Mersi, dar sunt la fel cu alte posturi care transmit ştiri. 488 00:46:51,287 --> 00:46:52,209 Sigur că sunt. 489 00:46:53,247 --> 00:46:55,170 Dar când oamenii le aud spus cu asemenea intonaţie 490 00:46:55,207 --> 00:46:56,857 Reacţionează ca şi la muzică. 491 00:46:57,847 --> 00:47:00,327 E o chestie de impact, Rheinhard, de măsură. 492 00:47:01,607 --> 00:47:02,972 Aşa cred şi eu. 493 00:47:03,007 --> 00:47:05,294 Mă bucur de asta, pentru că de acum înainte 494 00:47:05,487 --> 00:47:07,694 Proiectul nostru va face parte din viaţa ta. 495 00:47:07,967 --> 00:47:10,891 Desigur că vei continua cu programul muzical 496 00:47:11,127 --> 00:47:12,413 Pe care-l faci cel mai bine. 497 00:47:12,487 --> 00:47:13,374 Dar... 498 00:47:13,887 --> 00:47:16,493 ... Sunt foarte mulţumit 499 00:47:16,647 --> 00:47:18,968 ... Cu munca pe care o faci pentru noi... 500 00:47:19,047 --> 00:47:23,974 ... Încât cred că-ţi vom extende sfera de activităţi puţin. 501 00:47:26,007 --> 00:47:28,533 E un singur lucru care cred că te poate încetini. 502 00:47:31,247 --> 00:47:33,215 Faptul c-ai să mă consideri un prost. 503 00:47:34,927 --> 00:47:36,133 N-aş face aşa ceva. 504 00:47:37,127 --> 00:47:38,174 Sigur că da. 505 00:47:38,727 --> 00:47:40,411 Ar fi o greşeală fatală. 506 00:47:40,687 --> 00:47:43,816 Careodata, luăm urma noastră de cristal... 507 00:47:43,967 --> 00:47:45,731 ... Şi-o amestecăm puţin cu oameni. 508 00:47:45,887 --> 00:47:48,731 Înviem un stil patriotic de modă veche. 509 00:47:49,007 --> 00:47:51,487 Te prezentăm în faţa mai multor vorbitori de renume. 510 00:47:51,927 --> 00:47:56,410 Punem muzica şi toată lumea va cânta cântece vechi. 511 00:47:57,527 --> 00:48:00,053 Mă gândesc să te punem în fata festivaluui. 512 00:48:01,287 --> 00:48:02,288 Ar fi intersant. 513 00:48:02,967 --> 00:48:04,014 Sígur că da. 514 00:48:04,727 --> 00:48:07,298 Crezi că are stilul potrivit pentru ascultătorii noştri ? 515 00:48:08,167 --> 00:48:10,329 Cred că are clasă, asta cred. 516 00:48:11,167 --> 00:48:12,931 Şi că ăsta-i stilul oamenilor noştri. 517 00:48:13,247 --> 00:48:14,373 Absolut, Ben. 518 00:48:14,967 --> 00:48:16,526 Când Jimmy vorbeşte de oamenii noştri 519 00:48:16,527 --> 00:48:18,655 Se adresează publicului pe care vrem să-l cucerim. 520 00:48:19,807 --> 00:48:21,252 Oameni care suferă, Rheinhardt. 521 00:48:22,407 --> 00:48:24,136 Suferă şi nu ştiu de unde vine răul 522 00:48:24,287 --> 00:48:26,289 Iar noi îi ajutăm să afle. 523 00:48:26,647 --> 00:48:27,773 Bine spune Ben. 524 00:48:27,847 --> 00:48:29,087 Au nevoie de noi. 525 00:48:29,167 --> 00:48:30,612 Şi noi de ei. 526 00:48:31,167 --> 00:48:35,172 Cred că dacă şi-ar da seama cum se face azi politica, 527 00:48:35,247 --> 00:48:37,818 În ţara lor, nu le-ar fii convenabil. 528 00:48:38,567 --> 00:48:40,092 Suntem o clasă nouă. 529 00:48:41,087 --> 00:48:42,612 Şi vrem să refaci vechea clasă. Tu. 530 00:48:43,847 --> 00:48:49,092 Dacă vor s-o refacă, îşi vor da seama că asta-i politica pe care o vor. 531 00:48:49,367 --> 00:48:50,892 Astfel, noi atacăm crimă... 532 00:48:51,447 --> 00:48:53,017 Declinul patriotismului... 533 00:48:53,487 --> 00:48:54,613 Sau asistenta socială. 534 00:48:55,727 --> 00:48:56,888 Asistenta socială. 535 00:48:57,887 --> 00:49:00,128 Calvin e specialistul nostru în asta. 536 00:49:01,567 --> 00:49:04,571 Scopul nostru e să gândeşti ca şi noi. 537 00:49:05,487 --> 00:49:09,378 Contam pe elemente tinere în comitet, că Jimmy de aici. 538 00:49:10,727 --> 00:49:13,094 Profesionişti talentaţi ca şi tinr, Rheinhardt. 539 00:49:13,167 --> 00:49:17,331 Suntem dedicaţi, avem bani şi stăpânim undele sonore. 540 00:49:17,927 --> 00:49:20,737 Cred că-i timpul să trecem la acţiune. 541 00:49:43,687 --> 00:49:45,212 Ah, dl. Rainey. 542 00:49:46,367 --> 00:49:48,813 Cine va fii azi albul pe care-l vei cerceta ? 543 00:49:49,487 --> 00:49:51,216 Alege pe cine-ţi place. 544 00:49:52,127 --> 00:49:54,971 Poţi să scapi de toate fişierele când te duci în oraş 545 00:49:55,727 --> 00:49:58,890 Dacă vrei, înainte de-a citi scrisoarea asta. 546 00:50:00,607 --> 00:50:03,053 Aş fi bucuros dacă aş avea timp. 547 00:50:03,927 --> 00:50:06,294 Aici toată lumea are timp berechet. 548 00:50:06,807 --> 00:50:08,093 Urmează-mă, d-le. Rainey. 549 00:50:25,287 --> 00:50:26,937 Îl cheamă Robert Lee Rainey. 550 00:50:29,167 --> 00:50:31,010 Dar îi spunem Hollywood. 551 00:50:32,327 --> 00:50:33,977 Mă numesc... 552 00:50:35,727 --> 00:50:37,331 Şi eu Rainey. 553 00:50:39,687 --> 00:50:43,772 Primeşti asistenta socială ? 554 00:50:44,007 --> 00:50:46,613 Beneficiază de ajutotr ca să-şi ajute sora. 555 00:50:46,927 --> 00:50:48,656 Şi foloseşte cecurile pentru rochii de femei. 556 00:50:49,847 --> 00:50:50,894 E o minciună. 557 00:50:51,487 --> 00:50:52,977 Plătitorul nu se uită la el. 558 00:50:53,087 --> 00:50:55,328 Verifică cecurile pentru că ştie că sunt bune. 559 00:50:56,207 --> 00:50:58,209 Am grijă de afacerile sorei mele. 560 00:50:58,607 --> 00:51:00,450 Şi am un avocat puternic. 561 00:51:00,607 --> 00:51:02,974 Adică voinţa avocatului e puternică, scumpule. 562 00:51:03,647 --> 00:51:07,811 Vei avea nevoie de ea când vei merge la închisoare ca-ai înşelat asistenta socială. 563 00:51:09,127 --> 00:51:12,449 Ce-o să facă sora ta fără bani dacă îi iei cecurile. 564 00:51:12,647 --> 00:51:13,694 Merge cu bărbaţi. 565 00:51:13,767 --> 00:51:14,768 Ca şi tine. 566 00:51:47,407 --> 00:51:49,171 S-a plâns cineva de mine ? 567 00:51:50,967 --> 00:51:52,048 Ei ? 568 00:51:52,727 --> 00:51:53,967 Cine s-a plâns de mine ? 569 00:51:54,447 --> 00:51:56,370 Nu-i nimic de genul. 570 00:51:57,527 --> 00:51:59,655 E doar o formă de inspecţie. 571 00:52:08,687 --> 00:52:09,768 Am un copil. 572 00:52:09,967 --> 00:52:14,450 Au spus că are... TBC... sau ceva de genul. 573 00:52:18,007 --> 00:52:21,329 Au luat-o şi acum e la spital. 574 00:52:25,087 --> 00:52:27,089 E drept să facă asta ? Huh ? 575 00:52:29,927 --> 00:52:33,898 Ei bine, asta trebuie să fi fost procedura. 576 00:52:41,767 --> 00:52:43,451 Procedura legală, huh ? 577 00:52:51,287 --> 00:52:52,891 Am citit de... 578 00:52:54,007 --> 00:52:55,771 ... O fată de la liceu... 579 00:52:57,887 --> 00:52:59,616 ... Care a avut un copil. 580 00:53:01,047 --> 00:53:02,412 Şi l-a omorât. 581 00:53:03,527 --> 00:53:08,738 Şi apoi l-a pus... 582 00:53:09,607 --> 00:53:12,736 ... Într-o cutie de pantofi. 583 00:53:25,647 --> 00:53:26,614 Domnilor ! 584 00:53:27,367 --> 00:53:30,098 Adevărul e că nu-i pot înţelege pe oamenii ăia. 585 00:53:34,527 --> 00:53:36,097 Procedura legală. 586 00:53:38,047 --> 00:53:39,128 Procedura legală. 587 00:53:39,447 --> 00:53:42,849 Spun că se comportă ciufat, d-le. Rainey. 588 00:53:43,127 --> 00:53:45,334 Unii cred că pentru că-i speriată. 589 00:53:45,607 --> 00:53:47,848 Poate mi-am ales greşit slujba. 590 00:53:48,007 --> 00:53:49,054 Nu sunt profesionist. 591 00:53:49,687 --> 00:53:52,611 Nu ştiu dacă slujba are ceva de-a face. 592 00:53:53,207 --> 00:53:56,689 Sunt oameni pe care nu-i cunost dintr-o simplă privire. 593 00:53:57,127 --> 00:53:58,572 Eşti unul dintre ei. 594 00:53:58,647 --> 00:53:59,728 Nu te pot ajuta. 595 00:53:59,887 --> 00:54:02,936 Poate nu eşti într-o stare prea bună. 596 00:54:03,447 --> 00:54:06,337 Şi urăsc să văd tineri care-şi irosesc sănătatea. 597 00:54:07,687 --> 00:54:09,132 Acum mă simt mult mai bine. 598 00:54:09,847 --> 00:54:11,212 Când m-am întors din America de Sud... 599 00:54:12,527 --> 00:54:14,848 ... Am dat de înţeles că am o boală 600 00:54:16,367 --> 00:54:18,096 Poate eşti un om religios. 601 00:54:19,727 --> 00:54:20,853 Nu, nu ştiu. 602 00:54:21,207 --> 00:54:23,016 Am crezut mereu că.. 603 00:54:23,687 --> 00:54:27,658 ... Fără Dumnezeu, omul e o insectă. 604 00:54:27,767 --> 00:54:32,056 Şi ne distrugem unul pe altul luptând... 605 00:54:32,167 --> 00:54:33,407 ... Că insectele. 606 00:54:33,807 --> 00:54:37,414 Dar atunci, d-le. Rainey, şi Dumnezeu e o insectă. 607 00:54:38,847 --> 00:54:39,894 Nu. 608 00:54:41,367 --> 00:54:42,892 Dumnezeu e om. 609 00:55:51,847 --> 00:55:54,418 Asta va marca momentul de final. 610 00:55:56,007 --> 00:55:58,453 Câteodată visez că mă trezesc într-o cameră plină de ţestoase. 611 00:55:59,367 --> 00:56:01,176 Da, plină de ţestoase. 612 00:56:12,367 --> 00:56:16,497 Şi într-o zi vom merge în Tibet pe un munte şi vom aranja totul. 613 00:56:17,007 --> 00:56:18,054 Şi eu ? 614 00:56:19,607 --> 00:56:20,654 Da, şi tu. 615 00:57:31,447 --> 00:57:33,256 Ai să mai rămâi ceva timp ? 616 00:57:34,167 --> 00:57:35,214 Da. 617 00:57:38,127 --> 00:57:40,050 De obicei nu întreb aşa ceva. 618 00:57:41,247 --> 00:57:42,772 Nu, nu întrebi. 619 00:57:45,327 --> 00:57:47,136 Soţia ta bea ? 620 00:57:48,127 --> 00:57:49,288 Da, bea. 621 00:57:51,607 --> 00:57:53,097 Şi merge cu alţi oameni ? 622 00:58:01,407 --> 00:58:03,774 Da, cred că bea şi cu alţi oameni. 623 00:58:05,527 --> 00:58:08,531 N-o poţi învinui, pentru că nu eşti acolo. 624 00:58:09,047 --> 00:58:12,335 N-o învinuiesc, nu merge cu alţi oameni când sunt acolo. 625 00:58:13,727 --> 00:58:15,138 Şi nu bea foarte mult. 626 00:58:16,767 --> 00:58:17,609 Da... 627 00:58:18,847 --> 00:58:22,135 Trebuie că te-a rănit destul de tare c-a trebuit să pleci. 628 00:58:22,567 --> 00:58:24,695 Dacă rămâneam, m-ar fi rănit mai rău. 629 00:58:26,887 --> 00:58:29,333 N-ai niciun mtiv să fii supărat. 630 00:58:30,047 --> 00:58:32,129 În lumea asta, nimic nu-i gratis. 631 00:58:33,847 --> 00:58:35,337 Nu-i nevoie să mi-o spui. 632 00:58:36,007 --> 00:58:37,850 Vrei să trăieşti, nu-i aşa ? 633 00:58:40,887 --> 00:58:42,491 Sau nici măcar nu-ţi pasă ? 634 00:58:44,847 --> 00:58:45,894 Ascultă, prietenă... 635 00:58:49,567 --> 00:58:52,810 ... Lucrurile stau aşa, trăiesc ziua, n-am planuri, 636 00:58:52,927 --> 00:58:54,338 Trăiesc ca şi alt oameni. 637 00:58:54,607 --> 00:58:58,054 Care nu-şi bat capul cu strategii şi se concentrează asupra lor. 638 00:58:58,367 --> 00:59:00,096 Trăiesc aşa cum vreau şi îmi place. 639 00:59:01,007 --> 00:59:02,816 Aşa că nu te amesteca în viaţa mea. 640 00:59:37,087 --> 00:59:38,418 Cu mine cum rămâne ? 641 00:59:40,007 --> 00:59:41,850 Nu trebuie să pui o asemenea întrebare. 642 00:59:43,647 --> 00:59:46,173 Eşti un mic ticălos deştept, aşa-i ? 643 00:59:49,127 --> 00:59:52,370 Nu mă forţa, altfel mă arunc în lac. 644 00:59:53,367 --> 00:59:54,653 Te arunci în lac ? 645 00:59:54,767 --> 00:59:56,371 Vrei să faci pe grozavul. 646 00:59:56,687 --> 00:59:57,973 Mai bine m-ai crede. 647 00:59:58,047 --> 01:00:00,653 Nu eşti mai autodistructiva decât mine. 648 01:00:03,127 --> 01:00:05,108 N-ai să te arunci în lac. 649 01:00:05,407 --> 01:00:07,136 Dar eu da. 650 01:00:09,007 --> 01:00:10,896 Eşti beată, nici măcar nu poţi înota. 651 01:00:10,927 --> 01:00:12,417 Pe naiba că pot. 652 01:00:15,847 --> 01:00:17,337 Sunt aligatori. 653 01:00:17,767 --> 01:00:19,690 Rechini, nu crocodili. 654 01:00:45,647 --> 01:00:46,887 Vrei să mă omori. 655 01:00:47,047 --> 01:00:48,537 N-ai vrut s-o termini cu toate ? 656 01:00:49,167 --> 01:00:50,851 Acum te cunosc, eşti o ucigaşă de bărbaţi. 657 01:00:50,967 --> 01:00:54,210 A fost singurul mod să te fac să sari în lac. 658 01:01:37,527 --> 01:01:38,892 Ce face aici ? 659 01:01:40,927 --> 01:01:42,053 Vine în vizită. 660 01:01:46,847 --> 01:01:48,212 Ce faci ? 661 01:01:54,527 --> 01:01:55,972 Îl caut pe dl. Clotho. 662 01:01:57,647 --> 01:02:01,697 Poate vrei să spui dl. Clotho, unul dintre domnii vizitaţi aici. 663 01:02:02,327 --> 01:02:03,931 Nu-mi place te văd aici, Roosevelt 664 01:02:04,007 --> 01:02:05,008 Şi ştii asta. 665 01:02:06,087 --> 01:02:08,249 Am venit să-mi cheltui banii pe un vin bun. 666 01:02:08,527 --> 01:02:11,451 Presa neagră mi-a dat o zi liberă. 667 01:02:11,767 --> 01:02:13,656 Credeam că te-au dat afară. 668 01:02:13,887 --> 01:02:15,616 Trebuie c-au uitat. 669 01:02:17,167 --> 01:02:20,250 Dacă stai, deschide-ţi gură doar ca să bei. 670 01:02:21,047 --> 01:02:22,458 Dar tu, d-le. Rainey ? 671 01:02:23,487 --> 01:02:25,330 Ai venit să faci mai multe vizite azi ? 672 01:02:29,407 --> 01:02:31,808 N-o fac de plăcere, trebuie s-o fac. 673 01:02:32,927 --> 01:02:36,409 Dacă nu te-aş cunoaşte, aş fii dezamăgit. 674 01:02:36,527 --> 01:02:40,373 Roosevelt, ţi-l prezint pe dl. Rainey. 675 01:02:41,367 --> 01:02:46,612 E unul dintre albii care s-au hotărât să lupte pentru 676 01:02:46,807 --> 01:02:49,333 Drepturile rasei nergre. 677 01:02:51,447 --> 01:02:54,530 Da, l-am văzut şi ieri. 678 01:02:56,047 --> 01:02:57,970 Adio, d-le. Rainey. 679 01:03:07,207 --> 01:03:09,096 Vizita ta a intrat la apă. 680 01:03:13,607 --> 01:03:16,133 Spui că lucrezi la un ziar ? 681 01:03:18,407 --> 01:03:19,738 Am câteva lucruri... 682 01:03:20,647 --> 01:03:25,209 ... De clarificat, pentru că sunt foarte confuz. 683 01:03:26,287 --> 01:03:29,894 Lucrurile devin tot mai amuzante în fiecare zi. 684 01:03:30,327 --> 01:03:32,250 Nu se îmbunătăţesc. 685 01:03:32,287 --> 01:03:35,769 Din contră, devin mai ciudate în fiecare moment. 686 01:03:36,087 --> 01:03:37,166 Ce-i toată astas ? 687 01:03:37,167 --> 01:03:38,453 Cine-i Clotho ? 688 01:03:38,607 --> 01:03:39,256 Ce se întâmplă aici ? 689 01:03:47,047 --> 01:03:53,737 Sunt programe de discriminare în multe părţi ale USA. 690 01:03:54,367 --> 01:03:56,176 Vorbeşte clar. 691 01:03:56,487 --> 01:03:58,330 Hai, omule, nu-mi spune mie să vorbesc clar. 692 01:03:58,927 --> 01:04:01,737 Răspunsul meu e mai clar decât îl meriţi. 693 01:04:03,607 --> 01:04:05,257 Ce tupeu ! 694 01:04:05,487 --> 01:04:07,566 Stai aici în mijlocul afacerilor lui Clotho, 695 01:04:07,567 --> 01:04:10,252 Plângându-te că nu te tratează aşa cum trebuie, 696 01:04:10,327 --> 01:04:12,091 Şi chiar întrebându-te ce se întâmplă. 697 01:04:12,367 --> 01:04:14,096 La naiba, omule, tu eşti şeful, 698 01:04:14,607 --> 01:04:18,009 N-ar fii mai logic să te întreb eu ce se întâmplă ? 699 01:04:18,287 --> 01:04:19,527 Sunt doar un om. 700 01:04:21,607 --> 01:04:23,052 Şi nu pretind că ştiu ce se întâmplă aici... 701 01:04:23,127 --> 01:04:24,970 ... Şi încerc se aflu cine sunt oamenii ăştia... 702 01:04:25,007 --> 01:04:26,497 ... Şi pentru ce mă folosesc. 703 01:04:41,167 --> 01:04:42,214 Uite, frate... 704 01:04:44,767 --> 01:04:47,529 ... Clotho a montat asta ca să servească interesele... 705 01:04:47,587 --> 01:04:50,896 Marilr neruşinaţi albi din oraş. 706 01:04:50,927 --> 01:04:54,329 Dacă sunt intereseati că ceva să se întâmple în mică şi liniştită noastră comunitate... 707 01:04:54,647 --> 01:04:56,968 ... Clotho e aici ca să provoace. 708 01:04:58,047 --> 01:05:02,336 În prezent mulţi oameni sunt înşelaţi de asigurarea socială. 709 01:05:02,447 --> 01:05:06,850 Nu trebuie să te duci la bar să vezi cine-i şi cine nu-i. 710 01:05:07,287 --> 01:05:11,895 Li se va oferi tot ce au nevoie. 711 01:05:12,567 --> 01:05:17,733 După cum vezi, nu există inspecţie. 712 01:05:19,607 --> 01:05:21,371 Nu-i nimic de inspectat. 713 01:05:22,207 --> 01:05:25,336 Sunt doar nişte politicieni fără conştiinţă 714 01:05:25,567 --> 01:05:28,252 ... Care-i folosec ca să-şi atingă scopurile lor sumbre. 715 01:05:28,487 --> 01:05:30,216 Ceva ce auzi la radio. 716 01:05:32,487 --> 01:05:35,377 La postul WUSA. 717 01:05:55,087 --> 01:05:58,136 Ai învârtit steagul patriotismului săptămâna trecută ? 718 01:05:58,207 --> 01:05:59,174 Da, domnule. 719 01:06:03,047 --> 01:06:05,288 Mă împingi să beau. Rheinhardt ? 720 01:06:07,127 --> 01:06:08,333 N-am spus asta. 721 01:06:13,647 --> 01:06:15,934 Mă bucur c-aţi venit. La revedere. 722 01:06:16,687 --> 01:06:17,768 Pe mai târziu. 723 01:06:23,607 --> 01:06:25,974 Cred c-o să avem probleme la întâlnirea de săptămâna viitoare, 724 01:06:26,047 --> 01:06:28,129 Având în vedere vecinătatea. 725 01:06:29,087 --> 01:06:30,691 Asta-i absolut confidenţial. 726 01:06:32,767 --> 01:06:36,055 ¿No querrás decir que los descamisados entren en ella ? 727 01:06:36,567 --> 01:06:38,729 Jack, am cel mai bine plătit bodyguard, 728 01:06:38,807 --> 01:06:40,252 Dar nu se ştie niciodată. 729 01:06:40,367 --> 01:06:42,176 Poate renunţa oricând. 730 01:06:42,407 --> 01:06:44,296 Niciodată nu poţi să prevezi. 731 01:06:44,567 --> 01:06:46,376 Eşti un adevărat showman, 732 01:06:46,487 --> 01:06:48,251 Şi nu înţelegi gloată ? 733 01:06:49,087 --> 01:06:50,452 Nu cred că-i adevărat. 734 01:06:50,647 --> 01:06:51,978 Poţi fii sigur de asta, Jack. 735 01:06:53,647 --> 01:06:56,856 Îl vezi pe tipul ăla, ştie să folosească busola de navigaţie. 736 01:06:58,087 --> 01:06:59,851 Sunt doar un tehnician. 737 01:07:01,687 --> 01:07:06,568 Sunt mulţi printre noi care n-o să ne mau urmeze mult. 738 01:07:07,007 --> 01:07:10,932 Cred că urmăm o utopie, dar de fapte treburile sunt adevărate. 739 01:07:11,887 --> 01:07:13,537 Suntem o mişcare. 740 01:07:14,127 --> 01:07:16,448 Şi postul de radio există doar pentru mişcare. 741 01:07:17,807 --> 01:07:18,968 Aşa că, băieţi, 742 01:07:19,047 --> 01:07:22,654 Aşteptaţi, pentru că-i momentul ca mişcarea să iasă la rampă. 743 01:07:22,727 --> 01:07:24,809 Şi staţi pe scauna, pentru că altfel veţi zbura. 744 01:07:25,647 --> 01:07:28,093 Şi asta se întâmplă cu cei care merită să se dea la o parte. 745 01:07:28,287 --> 01:07:30,255 Sau vor fi copleşiţi de cei care ne urmează. 746 01:07:31,367 --> 01:07:33,017 Cred că putem face faţă oricărei situaţii care poate apărea. 747 01:07:33,127 --> 01:07:35,448 Sigur, Jack. Sigur că putem. 748 01:07:37,607 --> 01:07:40,213 Câteodată am sentimentul că vorbeşti cu mai mult curaj decât ai. 749 01:07:45,207 --> 01:07:46,732 N-are pic de consideraţie. 750 01:07:47,407 --> 01:07:49,375 Vorbeşte de mine în faţa tuturor. 751 01:07:49,727 --> 01:07:51,217 Chiar şi mie. 752 01:07:53,847 --> 01:07:55,497 Nu, nu mă refeaream la tine. 753 01:07:57,847 --> 01:07:59,770 Ştii dac-a întrebat vreodată cineva de mine ? 754 01:07:59,847 --> 01:08:02,976 Ştii dacă mă spionează cineva ? 755 01:08:03,367 --> 01:08:04,368 Da, eu. 756 01:08:04,447 --> 01:08:05,494 Cum ? 757 01:08:07,007 --> 01:08:10,056 Nu, dacă m-ai fi spionat, nu mi-ai fi spus. 758 01:08:12,007 --> 01:08:13,577 Te averizez c-am să spun ce mi-ai zis. 759 01:08:13,687 --> 01:08:15,815 Nu glumi cu lucruri de astea. 760 01:08:16,927 --> 01:08:18,497 Atunci ce-i ? 761 01:09:08,007 --> 01:09:08,894 Scuză-mă. 762 01:09:13,567 --> 01:09:16,093 Rheinhardt, vreau să-ţi vorbesc. 763 01:09:18,607 --> 01:09:20,177 Cine-i acolo ? Prietenul tău ? 764 01:09:21,567 --> 01:09:24,935 Eu l-aş numi aşa, dar o să-i facem o farsă. 765 01:09:25,447 --> 01:09:29,293 Vreau să ştiu ce se insampla la postul de radio unde lucrezi. 766 01:09:30,927 --> 01:09:33,294 Ce ai de-a face cu Calvin Minter. 767 01:09:34,207 --> 01:09:35,971 Şi inspecţia noastră privind protecţia socială. 768 01:09:36,687 --> 01:09:38,098 Calvin Minter ! Mi-l amintesc. 769 01:09:38,167 --> 01:09:41,376 Are o fată fericită şi respira dificil. 770 01:09:41,567 --> 01:09:46,334 Are un plan ca să-şi facă publicitate, 771 01:09:46,487 --> 01:09:47,727 Şi să flămânzească oamenii din oraş. 772 01:09:48,127 --> 01:09:50,573 Planurile astea sunt destule de ciudată. 773 01:09:51,367 --> 01:09:53,290 Mi-ar place să aflu de planurile astea. 774 01:09:54,407 --> 01:09:57,013 Nu sunt unul care ştie de planuri. 775 01:09:57,487 --> 01:09:59,728 Dar te pot asigura, vorbind pentru mine, 776 01:09:59,847 --> 01:10:02,851 Că n-am niciun plan. Nici din acelea de care vorbeşti. 777 01:10:05,287 --> 01:10:09,178 Nu vreau să-l compropmit, eşti singurul pe care pot să-l întreb. 778 01:10:09,647 --> 01:10:12,491 De parcă Rheinhard ar fi ultimul om pe care să-l întrebi. 779 01:10:17,727 --> 01:10:18,853 De ce faci asta ? 780 01:10:19,527 --> 01:10:23,327 Hei, Rheinhardt, cum ai ajungi să lucruzi pentru degeneraţii aici ? 781 01:10:24,287 --> 01:10:26,608 Pentru că sunt cei mai plăcuţi oameni din comunitate. 782 01:10:26,847 --> 01:10:30,533 Dar e adevărat că sunt teribili când sunt prin preajmă. 783 01:10:31,087 --> 01:10:33,249 Sunt teribili tot timpul. 784 01:10:35,167 --> 01:10:37,295 Vorbeşte că o extremistă. 785 01:10:37,567 --> 01:10:40,377 Pentru că nu înţelege imaginea în ansamblu. 786 01:10:41,167 --> 01:10:44,649 Vorbind ca un comunicator, după părerea mea, 787 01:10:45,007 --> 01:10:48,932 E o mare confuzie în mintea şi sufletele oamenilor. 788 01:10:49,087 --> 01:10:52,011 Cifrele sunt foarte explicite în privinţa asta. 789 01:10:52,488 --> 01:10:54,013 Cred că-i grozav. 790 01:10:57,407 --> 01:10:59,057 Cred că-i un studiu... 791 01:10:59,528 --> 01:11:01,576 ... De moralitate pur existenţialista. 792 01:11:03,087 --> 01:11:04,532 Când am probleme cu inima 793 01:11:04,568 --> 01:11:05,649 Aduc muzica. 794 01:11:06,767 --> 01:11:08,212 Cine-i ? Prietenii tăi ? 795 01:11:08,488 --> 01:11:09,933 Nu te alarma, sunt prieteni. 796 01:11:12,488 --> 01:11:15,890 Nu eşti atât de beat ca whiskey-ul să te mintă pe la spate. 797 01:11:17,208 --> 01:11:19,176 Ştii mai bine decât ei. 798 01:11:20,927 --> 01:11:22,850 Nu-mi vine să cred că eşti aşa de... 799 01:11:24,207 --> 01:11:26,369 ... Ticălos încât să-ţi pierzi umanitatea. 800 01:11:26,888 --> 01:11:28,777 Vreau să-mi spui ce se întâmplă. 801 01:11:29,807 --> 01:11:31,297 Vreau să ştiu ce se întâmplă ! 802 01:11:32,168 --> 01:11:33,977 Întotdeauna cineva pune întrebarea asta. 803 01:11:36,648 --> 01:11:39,049 Vrei să ştii ce se-ntâmplă ? Bine. 804 01:11:39,848 --> 01:11:40,849 Am să-ţi spun. 805 01:11:41,727 --> 01:11:43,377 Cum trăieşte peştele în apă ? 806 01:11:44,888 --> 01:11:46,458 Asta se întâmplă. 807 01:11:46,607 --> 01:11:48,211 Uită-te la pieţele săracilor, omule. 808 01:11:48,968 --> 01:11:50,572 Uită-te la tarabele din stradă. 809 01:11:50,607 --> 01:11:51,847 Asta se întâmplă. 810 01:11:52,168 --> 01:11:53,977 Da, uită-te la magazinele din cartier. 811 01:11:54,527 --> 01:11:55,858 Stai liniştit. 812 01:11:55,967 --> 01:11:58,652 Toate hotărârile importante au fost deja luate. 813 01:11:58,847 --> 01:12:03,091 Tipul ăsta, e un campion al percerptiei. 814 01:12:03,688 --> 01:12:06,373 Îţi spun eu ce se întâmplă. 815 01:12:09,768 --> 01:12:10,849 Ce se-ntâmplă, Rainey, 816 01:12:12,328 --> 01:12:14,376 E că atmosfera se răceşte. 817 01:12:14,767 --> 01:12:15,768 Rheinhardt. 818 01:12:15,967 --> 01:12:18,367 Şi, una câte una, creaturile de vreme caldă, 819 01:12:19,567 --> 01:12:22,855 Vor muri cu pleoapele îngheţate. 820 01:12:23,887 --> 01:12:27,733 Creaturile de vreme rece vor prolifera. 821 01:12:28,127 --> 01:12:31,097 Aerul va deveni rarefiat şi greu de respirat. 822 01:12:31,407 --> 01:12:32,533 E o nebunie. 823 01:12:32,767 --> 01:12:34,531 Câţiva soldaţi... 824 01:12:35,807 --> 01:12:37,889 ... Şi câţiva patrioţi luminaţi... 825 01:12:38,088 --> 01:12:39,169 ... Vor fi spulberaţi. 826 01:12:39,208 --> 01:12:40,448 Rheinhardt... 827 01:12:42,127 --> 01:12:43,811 ... Vreau un răspuns de la tine. 828 01:12:44,408 --> 01:12:45,648 E nebun. 829 01:12:45,727 --> 01:12:47,775 Nu, vrea să ne facă o declaraţie. 830 01:12:47,848 --> 01:12:49,088 Nu începe acum. 831 01:12:49,167 --> 01:12:53,331 Eşti un martor creştin în această mlaştină a disperării. 832 01:12:54,527 --> 01:12:58,088 Doamne, eşti un Rău nebun. 833 01:12:58,927 --> 01:13:01,692 Căută să se trezească într-o cameră plină de ţestoase. 834 01:13:02,008 --> 01:13:03,692 Eşti foarte abil la discursuri. 835 01:13:03,928 --> 01:13:05,771 Dar alţi oameni sunt ofensaţi. 836 01:13:05,887 --> 01:13:08,538 Da, acela eşti tu. 837 01:13:10,088 --> 01:13:11,419 Nici măcar nu sunt Răul. 838 01:13:11,807 --> 01:13:13,809 E spuneţi ? Rheinhardt, e Răul ? 839 01:13:14,168 --> 01:13:15,772 Nu. Grandiosa. 840 01:13:15,928 --> 01:13:18,499 Ai auzit, creştin infatuat ? 841 01:13:19,608 --> 01:13:21,053 Sunt doar un beţiv. 842 01:13:22,888 --> 01:13:24,458 E păcat, dar... 843 01:13:24,607 --> 01:13:29,249 ... Valoarea vieţii altora nu se schimba pentru că a ta e aşa. 844 01:13:29,647 --> 01:13:32,127 Ce ştii despre valoarea fiecărei vieţi ? 845 01:13:32,207 --> 01:13:33,618 Nebun extravagant. 846 01:13:34,328 --> 01:13:35,489 Beţivii pot fi mizerabili, 847 01:13:35,567 --> 01:13:38,730 Dar nu se acoperă într-o aură falsă de pietate. 848 01:13:39,448 --> 01:13:43,498 Spun că tipul ăsta e un ticălos care se ascunde în spatele Domnului. 849 01:13:46,447 --> 01:13:49,132 Răscoliţi-i conştiinţa şi vedeţi cum pute. 850 01:13:53,647 --> 01:13:55,570 Nu contează cine sunt. 851 01:13:57,247 --> 01:14:00,251 Dar viaţa omului e un dar. 852 01:14:02,767 --> 01:14:06,977 Unui gunoi care e om i se dă o conştiinţă. 853 01:14:08,168 --> 01:14:11,217 Sângele a fost făcut cald. 854 01:14:12,607 --> 01:14:13,972 Ştim asta. 855 01:14:14,328 --> 01:14:19,937 Toată povestea asta a umanităţii cu sângele cald şi darul din Ceruri. 856 01:14:20,207 --> 01:14:22,050 Ştii, toate astea sunt depăşite. 857 01:14:22,447 --> 01:14:24,017 Da, toate sunt depăşite. 858 01:14:24,127 --> 01:14:27,848 Lasă slujba aia de la morgă şi spune-i lui Bogdanovich să-ţi dea altceva. 859 01:14:28,248 --> 01:14:29,852 Te vei simţi că un milion de dolari. 860 01:14:33,967 --> 01:14:34,729 Hei, Rainey. 861 01:14:37,087 --> 01:14:38,452 Oamenii ăştia nu te înţeleg. 862 01:14:39,727 --> 01:14:41,297 Dar sunt un moralist. 863 01:14:42,047 --> 01:14:42,969 Ca şi tine. 864 01:14:44,488 --> 01:14:47,697 Îţi cunosc chinul şi n-am niciun motiv să ţi-l neg. 865 01:14:48,367 --> 01:14:50,096 Aşa că lasă-mă să-ţi ofer o alternativă. 866 01:14:51,327 --> 01:14:52,613 Omoară-te. 867 01:14:54,168 --> 01:14:55,772 Rheinhardt, nu face asta. 868 01:14:55,887 --> 01:14:58,731 Omoară-te, printre prieteni. 869 01:15:00,447 --> 01:15:02,529 Da, e o alternativă bună. 870 01:15:15,208 --> 01:15:18,894 De ce, pentru că sunteţi nişte rataţi, aţi vrut să-l puneţi jos şi pe el. 871 01:15:19,048 --> 01:15:20,209 Nimic. 872 01:15:20,888 --> 01:15:25,894 Când cineva mă loveşte, incersc să-l împung şi mai tare 873 01:15:34,207 --> 01:15:35,254 Săracul de el. 874 01:15:42,008 --> 01:15:43,214 Am văzut o scenă drăguţă. 875 01:15:43,487 --> 01:15:44,818 De la ce-a venit toată asta ? 876 01:16:10,168 --> 01:16:11,897 N-ar fii trebuit să te pui aşa cu el. 877 01:16:12,207 --> 01:16:13,254 Las-o baltă. 878 01:16:15,688 --> 01:16:17,338 De ce eşti aşa meschin ? 879 01:16:21,167 --> 01:16:22,293 Auto-aparare. 880 01:16:22,728 --> 01:16:24,776 Auto-aparare. 881 01:16:30,207 --> 01:16:32,096 Ai atins limita beţiei ? 882 01:16:32,207 --> 01:16:33,254 Aşa-i. 883 01:16:34,808 --> 01:16:38,779 Şi nu permit ca un vierme moralizator să mă sângereze cu prelegea lui. 884 01:16:38,847 --> 01:16:41,373 Urăsc viermii, sunt răi. 885 01:16:41,688 --> 01:16:45,135 De ce nu l-aţi dat afară, dacă sunteţi oameni aşa de buni ? 886 01:16:47,967 --> 01:16:52,052 Asta-i bună, e foarte bună. 887 01:16:58,008 --> 01:16:59,248 Ce vrei să mănânci ? 888 01:17:03,688 --> 01:17:06,817 Nu vreau să crezi că pentru că mă hrăneşti... 889 01:17:06,927 --> 01:17:09,168 ... Ajut să susţin conflictele din lume. 890 01:17:10,447 --> 01:17:11,448 Ce lucruri spui. 891 01:17:14,607 --> 01:17:17,087 Pentru că-l poţi întâlni oricând pe Dumnezeu. 892 01:17:18,687 --> 01:17:21,088 Şi ştiu cum se fac lucrurile bune. 893 01:17:27,727 --> 01:17:29,570 Nu crezi că ştiu ? 894 01:17:32,648 --> 01:17:34,332 Ticălosule. 895 01:17:40,888 --> 01:17:42,492 Mă duc să prostesc nişte oameni. 896 01:17:57,688 --> 01:18:00,453 Ai grijă, că dacă prosteşti prea mulţi oameni... 897 01:18:00,568 --> 01:18:01,979 ... Te poţi trezi într-o zi cu... 898 01:18:06,927 --> 01:18:07,974 Voi fii împuşcat ? 899 01:18:10,488 --> 01:18:12,490 Că idiotul cu care te-ai măritat ? 900 01:18:13,087 --> 01:18:14,134 Jur... 901 01:18:16,008 --> 01:18:18,056 ... Trebuie să fii vreo asasină. 902 01:18:20,527 --> 01:18:23,178 Tu trebuie să fi cauza pentru care a fost împuşcat. 903 01:18:24,287 --> 01:18:25,334 Iisuse. 904 01:18:37,247 --> 01:18:38,214 Niciun ajutor. 905 01:18:43,128 --> 01:18:44,857 Aşa cum spune un jucător de poker. 906 01:18:45,567 --> 01:18:46,648 Niciun ajutor. 907 01:19:49,368 --> 01:19:50,699 Căutaţi pe cineva ? 908 01:19:50,847 --> 01:19:53,976 Mă numesc Rainey, şi vreau să-l văd pe dl. Calvin Minter. 909 01:19:54,287 --> 01:19:55,095 Aici e particular... 910 01:19:55,327 --> 01:19:59,696 Spune-i doar că nepotul lui George Owen Rainey vrea să-l vadă. 911 01:20:16,847 --> 01:20:18,656 Salut. Eşti nepotul lui Owen ? 912 01:20:19,288 --> 01:20:21,689 Minter.Ai vrea să mă lămureşti despre slujba ta ? 913 01:20:23,247 --> 01:20:24,772 Sigur că da, tinere. Ce-ai vrea ? 914 01:20:24,927 --> 01:20:28,374 Lucrez în inspecţia serviciilor sociale.. 915 01:20:28,488 --> 01:20:29,978 Am lucrat toată primăvara. 916 01:20:30,047 --> 01:20:31,378 Grozav, asta-i bine. 917 01:20:31,487 --> 01:20:32,852 Inspecţia asta e o fraudă. 918 01:20:33,247 --> 01:20:36,091 Un şiretlic ca să lase oamenii fără subvenţii. 919 01:20:36,687 --> 01:20:38,655 Un truc politic pe care l-ai inventat. 920 01:20:40,088 --> 01:20:41,772 Ai o fantezie foarte mare. 921 01:20:41,887 --> 01:20:43,218 E o fraudă, aşa-i ? 922 01:20:43,327 --> 01:20:45,978 Informaţia pe care am adunat-i nu-i reală e o farsă. 923 01:20:46,367 --> 01:20:48,767 Rainey, orice informaţie pe care-ai primit-o 924 01:20:49,247 --> 01:20:52,091 Despre mine sau despre inspecţie n-are nicio valoare. 925 01:20:52,408 --> 01:20:54,172 Eu hotăresc dacă are sau nu. 926 01:20:55,688 --> 01:20:57,850 Ce naiba-i cu tine ? Unchiul tău are ceva cu mine ? 927 01:20:58,687 --> 01:21:00,894 Nu unchiul meu, eu am ceva cu tine. 928 01:21:01,247 --> 01:21:05,047 Bună. Sunt Bunny celeste. Vreţi să beţi ceva ? 929 01:21:05,167 --> 01:21:06,134 Nu. 930 01:21:06,328 --> 01:21:07,375 Mulţumesc, d-le. 931 01:21:09,368 --> 01:21:12,258 Vreau să-mi spui ce-am făcut în mahalale în tot anul ? 932 01:21:14,168 --> 01:21:15,374 Îţi spun. 933 01:21:16,808 --> 01:21:18,890 N-ai să obţii niciun avantaj din vizita asta. 934 01:21:19,007 --> 01:21:21,692 Dacă te amesteci în asta o să ai probleme 935 01:21:22,207 --> 01:21:24,653 Ce-am făcut ? Vreau să-mi spui. 936 01:21:25,208 --> 01:21:28,690 Inspecţia asta e parte a investigaţiei lui Mathew Bingamon. 937 01:21:28,888 --> 01:21:30,333 Lucrez pentru el. 938 01:21:32,207 --> 01:21:36,007 Te putem anihila pe tine şi toată familia ta, ştii asta. 939 01:21:37,247 --> 01:21:39,647 Oricum, nimănui nu-i pasă de colectarea asta 940 01:21:39,688 --> 01:21:42,771 A câtorva mame singure şi-a unor proxeneţi de mahala. 941 01:21:43,048 --> 01:21:44,937 Exceptându-i pe cei cinstiţi. 942 01:21:45,688 --> 01:21:46,655 Permite-mi să te întreb... 943 01:21:46,728 --> 01:21:51,336 V-am prins, vă ştiu numele, dar îl vreau pe şeful vostru. 944 01:21:51,567 --> 01:21:53,012 Înţeleg că eşti un fanatic. 945 01:21:53,128 --> 01:21:53,936 Da. 946 01:21:54,008 --> 01:21:54,930 Nu trebuia să fii lăsat să intri. 947 01:21:55,048 --> 01:21:58,416 Ascultă, nu operăm pe date personale. 948 01:21:58,568 --> 01:22:02,175 Nu contractam angajamente individuale cu nimeni. 949 01:22:02,207 --> 01:22:06,974 Ai un angajament personal cu mine, tu şi cu Bingam. 950 01:22:07,528 --> 01:22:10,099 Ascultă, m-am săturat de asta. 951 01:22:10,968 --> 01:22:16,054 Nu mă interesează dacă e vreun nebun sau vreun anarhist. 952 01:22:16,088 --> 01:22:19,376 Nu poţi veni într-un loc public să mă acuzi. Las-o baltă. 953 01:22:19,407 --> 01:22:23,651 Nu numai că te acuz, dar am să te nimicesc am să te fac praf. 954 01:22:23,688 --> 01:22:25,656 Şi dacă nu te pot prinde, măcar să te învăţ frică. 955 01:22:27,327 --> 01:22:29,250 Cred că te temi deja de mine. 956 01:22:30,408 --> 01:22:32,172 - Să-mi fie frică de tine ? - Exact. 957 01:22:32,847 --> 01:22:36,135 Să-ţi spun ceva, ţie ar trebui să-ţi fie frică. 958 01:22:36,607 --> 01:22:39,292 Ţie şi gunoaielor ca tine. 959 01:22:39,407 --> 01:22:41,807 Tremuri toată noaptea întins în pat. 960 01:22:42,287 --> 01:22:47,088 Tuturor celor ca tine din ţara asta le va fi frică şi asta foarte curând. 961 01:22:47,288 --> 01:22:49,688 Unii simt frica, dar mulţi 962 01:22:50,607 --> 01:22:53,929 Uita ce e.Şi asta foarte curând. 963 01:22:54,008 --> 01:22:55,214 Stai puţin... 964 01:22:55,288 --> 01:22:58,576 ... Nu intri aşa într-un stabiliment că asta... 965 01:22:58,968 --> 01:23:00,732 ... Şi amenţi un om de afaceri. 966 01:23:00,767 --> 01:23:04,658 Pentru că, atunci când gasimi tipi ca tine ştii ce-o să le facem ? 967 01:23:04,687 --> 01:23:08,169 Îi taram şi le scoatem dintii. Nimic mai mult. 968 01:23:09,807 --> 01:23:11,809 Să fim înţeleşi, d-le. Minter. 969 01:23:12,047 --> 01:23:16,575 Eu o să-mi amintesc de locuri ca asta şi voi c-am fost aici, bine ? 970 01:23:16,808 --> 01:23:19,049 Desigur, am să-mi amintesc. 971 01:23:19,167 --> 01:23:22,091 Pentru că eşti un om bolnav şi ai nevoie de îngrijire. 972 01:23:22,767 --> 01:23:24,815 Poate că-i un preţ şi ţi-l voi spune. 973 01:23:25,368 --> 01:23:26,369 Ce preţ ? 974 01:23:27,807 --> 01:23:28,854 Hei... 975 01:23:28,888 --> 01:23:30,253 Ce tot vorbeşti, ce preţ ? 976 01:23:35,007 --> 01:23:37,407 Principiile loialităţii WUSA pot fi 977 01:23:37,608 --> 01:23:40,259 Să-ţi aperi steagul şi familia. 978 01:23:40,527 --> 01:23:42,370 Vorbiţi-le vecinilor de programele noastre. 979 01:23:42,808 --> 01:23:48,019 Urmăriţi-ne şi alăturaţi-vă campaniei WUSA de renaştere patriotică. 980 01:23:50,847 --> 01:23:52,417 Şi acum vă trimitem un mesaj. 981 01:23:52,607 --> 01:23:53,688 Un mesaj important. 982 01:23:54,847 --> 01:23:57,612 Viitorul Americii depinde de voi. 983 01:24:10,607 --> 01:24:13,417 Morgan Rainey ! Eşti aici ? 984 01:24:16,168 --> 01:24:18,614 Rainey, Rainey ! 985 01:24:47,967 --> 01:24:49,093 Tu eşti Rainey ? 986 01:24:49,407 --> 01:24:50,647 Da, aşa-i. 987 01:24:51,048 --> 01:24:53,369 Ieşi şi stai lângă perete. 988 01:24:59,247 --> 01:25:01,693 N-ai semnat un jurământ de loialitate ? 989 01:25:02,408 --> 01:25:03,295 Ba da. 990 01:25:04,888 --> 01:25:07,368 Şi n-ai jurat strâmb ? 991 01:25:07,768 --> 01:25:08,769 Nu. 992 01:25:09,807 --> 01:25:14,017 N-ai fost arestat pentru încălcarea bunelor moravuri în Florida ? 993 01:25:17,288 --> 01:25:18,778 Ai probleme serioase. 994 01:25:19,007 --> 01:25:20,213 Ştii asta ? 995 01:25:22,847 --> 01:25:24,531 Acum o să-ţi scotocim apartamentul. 996 01:25:28,047 --> 01:25:30,368 Nicio problemă. Dacă aveţi un mandat. 997 01:25:32,367 --> 01:25:34,768 Te avertizez că n-o să obţii decât dezavantaje. 998 01:25:38,447 --> 01:25:39,608 O să ne întoarcem mâine. 999 01:25:40,687 --> 01:25:42,177 Sau poate mai curând. 1000 01:25:43,887 --> 01:25:46,015 În locul tău, n-aş mai fii aici. 1001 01:26:09,567 --> 01:26:11,934 Ţi-au făcut probleme ? 1002 01:26:12,408 --> 01:26:13,898 Poate am pus prea multe întrebări. 1003 01:26:14,847 --> 01:26:16,736 Da, aşa faci de fiecare dată. 1004 01:26:17,528 --> 01:26:19,018 Ce-ai aflat ? 1005 01:26:31,768 --> 01:26:32,815 Am descoperit. 1006 01:26:34,168 --> 01:26:37,092 ... Că e un om împotriva căruia trebuie să fac ceva. 1007 01:26:39,208 --> 01:26:40,858 Nu spune mai multe, bine ? 1008 01:26:41,087 --> 01:26:42,009 Hai, intra. 1009 01:26:42,168 --> 01:26:43,215 Hai. Intră. 1010 01:26:51,247 --> 01:26:53,614 Oh, încetează. 1011 01:26:53,688 --> 01:26:55,338 Furtuna naibii. 1012 01:26:57,128 --> 01:26:59,210 Şi Rheinhardt, nu-i aici ? 1013 01:27:00,607 --> 01:27:06,774 Dacă-l vrei, trebuie să fii aici când vine să-şi schimbe hainele. 1014 01:27:09,128 --> 01:27:10,937 Şi tot n-o să obţii nimic pentru că... 1015 01:27:11,048 --> 01:27:14,211 ... Mereu vine mort de beat. 1016 01:27:18,888 --> 01:27:20,617 Şi cine-i asta cu care ai ceva ? 1017 01:27:22,127 --> 01:27:23,208 Un bărbat. 1018 01:27:24,328 --> 01:27:25,693 Un fel de om. 1019 01:27:26,648 --> 01:27:29,652 Un demon nebun ce trebuie oprit. 1020 01:27:30,527 --> 01:27:32,575 Linişteşte-te să nu mergi prea departe, băieţaş. 1021 01:27:33,608 --> 01:27:36,737 Pentru că asta eşti, un băieţaş. 1022 01:27:37,688 --> 01:27:39,292 Şi ei pot trece peste tine. 1023 01:29:02,207 --> 01:29:03,572 Dragi fraţi ! 1024 01:29:05,288 --> 01:29:10,499 Vă cerem ajutorul pentru a resusi în lupta cu întunericul. 1025 01:29:10,808 --> 01:29:15,655 Ajută-ne, Doamne, să combatem josnicia care ne atacă zi de zi... 1026 01:29:15,848 --> 01:29:18,499 ... Cum mergem în linişte pe calea dreptăţii. 1027 01:29:18,767 --> 01:29:21,167 Insufla în noi sentimentul dăruirii 1028 01:29:22,527 --> 01:29:26,930 Şi principiul credinţei, steagului şi familiei. 1029 01:29:27,768 --> 01:29:33,616 Dă-ne putere să luptăm împotriva ateismului şi lipsei de loialitate... 1030 01:29:33,768 --> 01:29:37,011 ... Ori de câte ori apar agenţii şi lacheii... 1031 01:29:38,207 --> 01:29:44,374 ... Care ne privează de dreptul întâiului născut. 1032 01:29:45,407 --> 01:29:49,856 Să arborăm cu putere însemnele ţării noastre. 1033 01:29:51,167 --> 01:29:54,649 Şi să avem grijă să nu cadă în mâinile profanatoare... 1034 01:29:54,767 --> 01:29:58,658 ... Ale celor care şi-au propus s-o scunde în noroi. 1035 01:30:12,248 --> 01:30:14,171 Am aranjat în faţa noastră o masă înaintea prezenţei voastre... 1036 01:30:14,367 --> 01:30:15,493 Ce eşti ? 1037 01:30:15,688 --> 01:30:18,134 Artist, numărul meu e în afară revolverului. 1038 01:30:18,367 --> 01:30:19,892 Sunt un fulger. 1039 01:30:22,328 --> 01:30:23,489 Câştigi bani ? 1040 01:30:23,848 --> 01:30:25,771 Da, destui ca să-mi plătesc divorţul. 1041 01:30:26,968 --> 01:30:28,299 Asta îţi pot spune. 1042 01:30:30,488 --> 01:30:31,819 Eşti un băiat bun ? 1043 01:30:34,568 --> 01:30:36,968 Nu sunt băieţi buni sau rai, lucrăm împreună 1044 01:30:37,128 --> 01:30:40,291 Singura care diferă e vestimentaţia. 1045 01:30:40,408 --> 01:30:42,137 Eu sunt alb şi celălalt e negru. 1046 01:30:43,487 --> 01:30:44,693 Şi are mustaţa falsă. 1047 01:30:45,208 --> 01:30:51,056 Desigur, dacă publicul se entuziasmează pentru mine, nu mă deranjează. 1048 01:30:52,927 --> 01:30:55,089 Ei bine, cum se spune... 1049 01:30:56,287 --> 01:30:58,972 ... Singura bestie din arenă e mulţimea. 1050 01:30:59,887 --> 01:31:01,332 E o luptă de tauri. 1051 01:31:04,248 --> 01:31:08,731 ... Să ne simţim ca şi cum am fii în casa eternă cu melodiile... 1052 01:31:13,087 --> 01:31:15,169 ... The Clean Vessels. 1053 01:31:25,007 --> 01:31:27,817 Frumos, prietene. Frumos. Ca şi barba lui. 1054 01:31:30,888 --> 01:31:32,458 Pace tuturor ! 1055 01:31:34,927 --> 01:31:36,497 Pace ! Pace ! 1056 01:31:43,327 --> 01:31:45,489 Mi se pare că n-o să iasă bine. 1057 01:31:47,407 --> 01:31:49,887 Ştiţi "Stai cu mine" ? 1058 01:31:49,928 --> 01:31:52,408 Ah, da."Stai cu mine", sigur. 1059 01:31:58,408 --> 01:32:00,570 Ei bine, să vedem ce se întâmplă. 1060 01:32:04,168 --> 01:32:05,772 Să-i dăm drumul. 1061 01:32:08,568 --> 01:32:09,808 Cine sunt oamenii ăştia ? 1062 01:32:11,208 --> 01:32:12,573 Cântăreţii mei de gospel. 1063 01:32:12,607 --> 01:32:13,972 Gospel ? 1064 01:32:15,407 --> 01:32:17,455 Au capul plin cu rumeguş. 1065 01:32:34,888 --> 01:32:37,459 Mulţumim, mulţumim foarte mult. 1066 01:32:44,527 --> 01:32:45,608 Doamnelor şi domnilor, 1067 01:32:45,647 --> 01:32:49,254 Am plăcerea să vă prezint. 1068 01:32:49,327 --> 01:32:53,252 Pe patronul WUSA, Mathew T.Bingamon. 1069 01:33:05,208 --> 01:33:06,594 Mulţumesc, prieteni. 1070 01:33:07,647 --> 01:33:08,987 Mulţumesc tuturor. 1071 01:33:09,247 --> 01:33:11,614 Mulţumesc mult, mulţumesc. 1072 01:33:14,847 --> 01:33:16,975 Suntem mândri... 1073 01:33:17,368 --> 01:33:20,451 ... C-ai răsfoit paginile istoriei, 1074 01:33:21,087 --> 01:33:23,567 O tradiţie a vechiului vest... 1075 01:33:23,608 --> 01:33:26,737 ... Care-a contribuit la mărirea ţării noastre. 1076 01:33:29,048 --> 01:33:30,379 Confirmaţi asta. 1077 01:33:32,367 --> 01:33:34,734 Aşa-i, aşa-i. 1078 01:33:39,128 --> 01:33:42,052 Vă aducem o imagine tipică a sud-vestului. 1079 01:33:42,088 --> 01:33:45,490 Arta duelului cu revolverul, 1080 01:33:45,528 --> 01:33:48,338 Între doi mari campioni naţionali. 1081 01:33:56,607 --> 01:33:58,735 Cu noi, că arbitru, 1082 01:33:59,807 --> 01:34:03,573 Îl avem pe unul din marii promotori ai tradiţiei. 1083 01:34:04,047 --> 01:34:05,811 Un mare star... 1084 01:34:05,848 --> 01:34:08,931 ... Şi un mare american. 1085 01:34:09,407 --> 01:34:13,093 Dl. King Wolyoe ! 1086 01:34:39,327 --> 01:34:40,613 Mulţumesc. 1087 01:34:43,528 --> 01:34:45,417 Şi acum, doamnelor şi domnilor, 1088 01:34:46,767 --> 01:34:51,648 Din Luisiana, vine... Rusty Fargo. 1089 01:35:00,088 --> 01:35:05,538 Şi din Indio, California. Sidewinder Bates. 1090 01:35:08,088 --> 01:35:10,455 Amândoi campioni, doamnelor şi domnilor. 1091 01:35:11,928 --> 01:35:14,499 Mai rapizi decât fulgerul. 1092 01:35:15,887 --> 01:35:19,733 Domnilor, sunteţi pregătiţi să începeţi luptă ? 1093 01:35:20,088 --> 01:35:23,092 Foarte bine, băieţi atunci daţi-i drumul. 1094 01:38:12,728 --> 01:38:14,114 Ascultaţi-mă ! 1095 01:38:14,127 --> 01:38:16,289 Fraţi şi surori... 1096 01:38:17,928 --> 01:38:19,851 Haideţi aicií. Are ceva. 1097 01:38:29,208 --> 01:38:30,937 Americani. 1098 01:38:35,608 --> 01:38:36,939 Americani. 1099 01:38:44,088 --> 01:38:46,090 Ştim că drumul american... 1100 01:38:47,247 --> 01:38:50,376 Drumul nostru merge nevinovat înainte. 1101 01:38:54,367 --> 01:38:59,168 În toate situaţiile ne compoprtam cu o aşa mare nevinovăţie. 1102 01:38:59,727 --> 01:39:03,174 Aşa de mare încât toată lumea se jenează. 1103 01:39:04,888 --> 01:39:06,413 Când băieţii noştri... 1104 01:39:06,968 --> 01:39:11,337 ... Aruncă o bombă cu napalm peste o comunitate cu ochii oblice... 1105 01:39:11,928 --> 01:39:13,976 ... E o bombă cu suflet. 1106 01:39:14,287 --> 01:39:17,211 Şi-n interiorul acestei bombe... 1107 01:39:18,367 --> 01:39:20,608 E o misterioasă... 1108 01:39:21,647 --> 01:39:25,971 ... E o bătrână grasă care merege în lumea drepţilor. 1109 01:39:26,008 --> 01:39:27,931 Şi doamna asta... 1110 01:39:28,607 --> 01:39:31,007 ... E la fel de nevinovată ca o dolofană în halat alb. 1111 01:39:32,527 --> 01:39:34,768 Elocvenţa ta, nenorocitule. 1112 01:39:35,247 --> 01:39:36,612 Americani. 1113 01:39:38,847 --> 01:39:42,533 Soldaţii noştri sunt mari, puternici şi transpiraţi. 1114 01:39:43,887 --> 01:39:46,811 Dar respiraţia noastră e dulce. 1115 01:39:49,007 --> 01:39:50,771 Aveţi grijă, are o armă ! 1116 01:39:57,848 --> 01:39:59,188 Americani. 1117 01:40:00,767 --> 01:40:03,611 Ţineţi minte că nu trebuie să vă pase ce spun alţii... 1118 01:40:05,208 --> 01:40:06,653 Trăim bine ! 1119 01:40:07,928 --> 01:40:09,771 Doar în America. 1120 01:40:09,808 --> 01:40:13,017 ... Oamenii vă pot spune că trăim bine. 1121 01:40:13,048 --> 01:40:16,257 Şi acum vreau să spuneţi cu mine... 1122 01:40:17,447 --> 01:40:19,609 Trăim bine ! 1123 01:40:20,967 --> 01:40:22,696 Spuneţi cu mine... 1124 01:40:23,888 --> 01:40:25,299 Trăim bine ! 1125 01:40:26,488 --> 01:40:28,889 Stai, staţi. Vă pot explica. 1126 01:40:30,247 --> 01:40:34,491 Şi acum cu toţi împreună, trăim bine ! 1127 01:40:37,607 --> 01:40:41,293 Trăim bine ! Trăim bine ! 1128 01:40:41,328 --> 01:40:44,298 Vă pot explica ! 1129 01:40:45,727 --> 01:40:47,053 Grozav. 1130 01:40:58,648 --> 01:41:00,412 Trag acolo. 1131 01:41:00,447 --> 01:41:02,609 Nu, nu merge acolo, acolo te curată. 1132 01:41:03,687 --> 01:41:06,372 Ţine asta. Trebuie că arătăm rău. 1133 01:41:06,407 --> 01:41:09,092 - Hai, vino cu noi. - Oh, Doamne ! 1134 01:41:09,127 --> 01:41:11,653 - Hai. - Nu, nu, nu pe acolo. 1135 01:41:15,207 --> 01:41:18,495 Oaspeţii mei au... Gărzi, arestaţi toţi oamenii ăştia ! 1136 01:41:18,527 --> 01:41:20,928 Vreau ca oaspeţii mei să pleci vii şi nevătămaţi. 1137 01:41:20,967 --> 01:41:23,334 Mâine voi face o declaraţie de presă. 1138 01:41:24,167 --> 01:41:26,567 Hai băieţi, să mergem. 1139 01:41:27,728 --> 01:41:29,034 E mort. 1140 01:42:09,287 --> 01:42:12,370 Hai, scoateţi lumea afară. Mişcaţi-vă repede. 1141 01:42:19,847 --> 01:42:21,975 Ha, d-ra. Nu poţi sta colo. 1142 01:42:32,208 --> 01:42:34,973 Ce scandal mininat va apărea în curând. 1143 01:42:35,288 --> 01:42:36,628 Acum ce faci ? 1144 01:42:37,208 --> 01:42:38,812 Mă duc la aeroport. 1145 01:42:39,527 --> 01:42:41,848 Sunt mereu informat de zborul avioanelor. 1146 01:42:41,887 --> 01:42:43,252 E un obicei vechi. 1147 01:42:45,247 --> 01:42:46,608 Vii cu mine ? 1148 01:42:48,287 --> 01:42:50,335 Nu pot face asta... 1149 01:42:51,128 --> 01:42:53,369 ... Trebuie să verific pe cineva. 1150 01:42:54,928 --> 01:42:56,453 Încearcă s-o faci repede. 1151 01:42:57,688 --> 01:43:00,578 Sau vei fii amestecat într-o teorie a conspiraţiei. 1152 01:43:04,007 --> 01:43:05,338 Vremuri tulburi, aşa-i ? 1153 01:43:06,288 --> 01:43:08,177 Violenţa, dezordine. 1154 01:43:09,408 --> 01:43:12,475 - Nimeni nu e sigur în ailele astea. - Opreşte aici. 1155 01:43:18,608 --> 01:43:19,939 Rheinhardt... 1156 01:43:21,087 --> 01:43:22,737 ... Rămâi în viaţă. 1157 01:43:23,248 --> 01:43:25,012 E curată. N-are urme de înţepături. 1158 01:43:25,528 --> 01:43:27,326 N-are arme. 1159 01:43:27,327 --> 01:43:29,136 E doar marihuana. 1160 01:43:30,008 --> 01:43:31,692 Ăsta-i un delict. 1161 01:43:31,728 --> 01:43:33,810 Aici se pedepseşte cu 15 ani. 1162 01:43:34,847 --> 01:43:36,815 De unde ai iarba ? 1163 01:43:38,288 --> 01:43:39,813 Răspunde, fato ! 1164 01:43:41,607 --> 01:43:43,018 De pe drum. 1165 01:43:50,407 --> 01:43:52,455 Mâine o să fii prezentată Curţii. 1166 01:43:57,008 --> 01:43:58,578 Nu le ascultă. 1167 01:43:59,047 --> 01:44:00,458 N-o să stai mult timp aici, 1168 01:44:00,487 --> 01:44:03,536 Aşa că ai grijă cum te porţi şi bucură-te de intimitate. 1169 01:44:07,608 --> 01:44:10,737 Dacă aud scandal, te trimit la corecţional 1170 01:44:10,768 --> 01:44:12,896 Şi acolo o să reglăm conturile. 1171 01:44:13,528 --> 01:44:14,893 Ai să te porţi bine ? 1172 01:44:22,128 --> 01:44:23,514 Las-o în pace. 1173 01:44:23,807 --> 01:44:25,252 Nu-i întreagă la cap. 1174 01:44:26,968 --> 01:44:28,970 Acum, poartă-te bine. Da ? 1175 01:45:41,247 --> 01:45:42,851 Mamă ! 1176 01:46:22,448 --> 01:46:23,788 Sunt aici. 1177 01:46:29,208 --> 01:46:30,539 Sunt aici. 1178 01:46:38,207 --> 01:46:40,175 Doamne, sunt aici ! 1179 01:47:47,888 --> 01:47:49,219 Evoluţia e un gas. 1180 01:47:49,648 --> 01:47:51,059 E frumos. 1181 01:47:52,888 --> 01:47:54,617 Îţi trebuie cap, ştii pentru ce ? 1182 01:47:55,007 --> 01:47:58,250 Pentru că oriunde te duci, eşti instruit să nu tratezi nimic. 1183 01:47:58,288 --> 01:47:59,674 Şi-n timp ce tratăm... 1184 01:48:01,287 --> 01:48:03,176 Poţi încerca primul. 1185 01:48:03,768 --> 01:48:05,115 Vreau să spun... 1186 01:48:05,607 --> 01:48:07,257 Ca în afaceri, poţi să discuţi condiţiile 1187 01:48:07,288 --> 01:48:10,178 Înainte să le expui celuilalt, aşa-i ? 1188 01:48:11,088 --> 01:48:12,055 Aşa-i. 1189 01:48:12,088 --> 01:48:14,170 E frumos, Rheinhardt, e frumos. 1190 01:48:14,968 --> 01:48:16,618 Asta îţi dă sens. 1191 01:48:19,728 --> 01:48:21,492 Hai... 1192 01:48:21,688 --> 01:48:23,019 ... Ce lume. 1193 01:48:25,528 --> 01:48:27,292 Acolo n-a fost poliţia, aşa-i ? 1194 01:48:30,008 --> 01:48:31,373 Nu, nu acasă la tine. 1195 01:48:32,368 --> 01:48:36,009 Au fost acolo la... Rainey. 1196 01:48:36,447 --> 01:48:40,213 Au luat o mulţime de lucruri, înscrisuri, documente. 1197 01:48:41,328 --> 01:48:43,092 Să ştii, eu, 1198 01:48:44,327 --> 01:48:47,615 Am umblat mult, am văzut multe dar nimic ca în seara trecută. 1199 01:48:48,647 --> 01:48:50,809 Crezi că aşa ar trebui să stea lucrurile ? 1200 01:48:54,207 --> 01:48:57,097 Dacă oamenii vor să fie, atunci aşa vor fi. 1201 01:48:59,207 --> 01:49:00,208 Rheinhardt. 1202 01:49:00,728 --> 01:49:01,854 Rheinhardt ! 1203 01:49:06,527 --> 01:49:07,653 Rheinhardt ! 1204 01:49:11,047 --> 01:49:12,369 Ce-i ? 1205 01:49:17,767 --> 01:49:19,153 Ce-i ? 1206 01:49:44,888 --> 01:49:48,495 Am venit să-ţi sopun ceva, apoi poţi face ce vrei. 1207 01:49:49,968 --> 01:49:51,493 Geraldine a murit. 1208 01:49:53,887 --> 01:49:56,493 Poliţia a veni de dimineaţă la hotel. 1209 01:49:59,088 --> 01:50:01,659 Pentru c-am fost o fată bună, Rheinhardt... 1210 01:50:03,207 --> 01:50:05,335 ... Le-am dat adresa mea în loc de-a ta. 1211 01:50:08,848 --> 01:50:12,295 Aşa c-au arestat-o şi s-a spânzurat în celulă. 1212 01:50:19,327 --> 01:50:21,375 M-au forţat să mă duc acolo... 1213 01:50:23,448 --> 01:50:24,774 ... Şi-am văzut-o. 1214 01:50:25,887 --> 01:50:27,616 N-are pe nimeni, Rheinhardt. 1215 01:50:28,088 --> 01:50:30,056 Au ingropat-i în groapă comună. 1216 01:50:33,848 --> 01:50:36,454 Cum te face ştirea asta, trist ? 1217 01:50:36,487 --> 01:50:39,093 Ce naiba vrei să spui, trist ? 1218 01:50:41,607 --> 01:50:44,178 Sitii tu, trist. 1219 01:50:53,247 --> 01:50:54,976 Da, ştiu la ce te referi. 1220 01:51:00,888 --> 01:51:03,175 S-a spânzurat ? 1221 01:51:03,728 --> 01:51:06,049 S-a spânzurat cu un lanţ. 1222 01:51:06,087 --> 01:51:09,887 Oh, Doamne, primeşte-o pe serva ta, Geraldine, cum să te rog ? 1223 01:51:12,447 --> 01:51:15,337 Ce pot să spun, Doamne, e că-mi pare rău. 1224 01:51:20,007 --> 01:51:21,497 Trebuie să fii trist. 1225 01:53:41,287 --> 01:53:42,732 Ce se întâmplă, Rheinhardt ? 1226 01:53:43,047 --> 01:53:45,095 Că n-am fost acolo şi asta e trist. 1227 01:53:45,368 --> 01:53:47,814 Da, se poate spune... 1228 01:53:48,728 --> 01:53:50,412 Dar nu-ţi face griji pentru ea, Rheinhardt. 1229 01:53:51,047 --> 01:53:52,572 Totul moare. 1230 01:53:53,208 --> 01:53:56,291 Eu nu. Sunt un supravieţuitor. 1231 01:53:56,888 --> 01:53:58,378 Nu-i grozav ? 1232 01:54:00,000 --> 01:54:15,000 SUBTITRAREA-DACIAN89472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.