All language subtitles for Velvet.S03E01.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,440 --> 00:01:43,560 Duurde de vakantie maar eeuwig. - Alles is geregeld voor volgend jaar. 2 00:01:43,680 --> 00:01:46,400 Hetzelfde hotel, Franks liedje... 3 00:01:46,520 --> 00:01:50,280 Wen er maar aan. Voortaan zal het altijd zo zijn. 4 00:01:51,480 --> 00:01:52,960 Dank je. - Señorita... 5 00:01:55,000 --> 00:01:56,400 Kom 's. 6 00:01:59,560 --> 00:02:03,200 Ik wil dat m'n huwelijk met Cristina wordt ontbonden. 7 00:02:04,720 --> 00:02:09,240 Je bent gek. Dat kan niet. - Ik zorg dat het gebeurt. Zeker weten. 8 00:02:09,760 --> 00:02:12,360 Dan zijn wij voor altijd samen. 9 00:02:40,120 --> 00:02:41,720 Hallo. - Ana. 10 00:02:42,040 --> 00:02:45,080 En de bruiloft? Hoe was het? - Zo leuk. 11 00:02:45,240 --> 00:02:49,560 Geweldig. En toen Alberto kwam... - Ik ben zo blij voor je. Echt. 12 00:02:49,680 --> 00:02:51,560 Kom verder. 13 00:02:52,200 --> 00:02:56,280 Hoog tijd dat jullie gelukkig zijn. - Bedankt voor alles. 14 00:02:56,400 --> 00:02:59,680 Graag gedaan. Ik heb me aan m'n belofte gehouden. 15 00:02:59,800 --> 00:03:03,920 Jullie hebben m'n zegen. Echt. Maar ik wil je iets vragen. 16 00:03:04,040 --> 00:03:08,720 Wees discreet. Pak het goed aan. - Alberto wil een nietigverklaring. 17 00:03:08,840 --> 00:03:12,080 Prima, maar pas op. Het zal niet makkelijk zijn. 18 00:03:12,200 --> 00:03:15,720 Het wordt een lange, lastige weg, kind. 19 00:03:15,920 --> 00:03:21,360 Lang en lastig. Ik ben zo blij, kind. - Ik heb u gemist. 20 00:03:26,360 --> 00:03:30,280 Don Alberto. Welkom thuis. - Dank je, Elvira. 21 00:03:30,440 --> 00:03:32,320 Is m'n vrouw hier nog geweest? 22 00:03:32,440 --> 00:03:35,480 Moet ik vragen waar ze is? - Dat is niet nodig. 23 00:03:35,600 --> 00:03:39,960 Schoft. Je hebt m'n moeders aandelen ingepikt. 24 00:03:40,080 --> 00:03:43,720 Dat huwelijk was niet wettig. - Niets nieuws, toch? 25 00:03:44,600 --> 00:03:47,120 Tot bij de aandeelhoudersvergadering. 26 00:03:47,240 --> 00:03:51,120 Dit is niet nog voorbij. - Precies. Het begint pas. 27 00:03:51,240 --> 00:03:53,320 Maak je borst maar nat. 28 00:04:30,000 --> 00:04:33,760 Goedemorgen, Clara met een tien voor haar ervaring. 29 00:04:37,920 --> 00:04:42,120 Zouden ze ons hebben gehoord? - Te laat om je druk over te maken. 30 00:04:42,240 --> 00:04:46,120 Als don Emilio of doña Blanca me betrappen, ben ik erbij. 31 00:04:46,360 --> 00:04:52,480 Eigen schuld. Je gilde steeds: Mateo, alsjeblieft. Mateo, mijn god. Mateo... 32 00:04:52,760 --> 00:04:57,640 Mateo. Mateíto. - Dan gaan we toch naar jouw huis? 33 00:04:58,440 --> 00:05:02,920 Daar is het 'n bende door de verhuizing. - Je hebt toch wel een matras? 34 00:05:03,040 --> 00:05:05,720 Of een vloer? Of ben je opeens veeleisend? 35 00:05:05,840 --> 00:05:07,320 Stoor ik? 36 00:05:10,720 --> 00:05:12,760 Alberto. - Hallo. 37 00:05:12,880 --> 00:05:14,400 Don Alberto. 38 00:05:14,520 --> 00:05:17,560 Ik ben zo blij dat je m'n secretaresse bent. 39 00:05:17,680 --> 00:05:22,640 Handen thuis. - Jammer dat je op Mateo valt. 40 00:05:22,760 --> 00:05:26,000 Als u er bent, is Ana er vast ook. - Klopt. 41 00:05:28,800 --> 00:05:31,160 Dubbeldaten? Jij en Clara, Ana en ik. 42 00:05:31,280 --> 00:05:35,320 Het is zo leuk met onze vriendinnen. Waarom zou je met ze uitgaan? 43 00:05:35,440 --> 00:05:37,720 Ik wil graag 'n gewoon leven met Ana. 44 00:05:37,840 --> 00:05:42,480 Jij hebt Cristina verlaten en Clara heeft me al weken niet geslagen. 45 00:05:42,600 --> 00:05:46,760 Straks doe je Dom Pérignon verdriet. - Goed. Vanavond. 46 00:05:46,920 --> 00:05:48,960 Dom, onze meisjes... - Jij en ik. 47 00:05:49,120 --> 00:05:51,520 En de nieuwe drive-in bios. - Feesten. 48 00:05:51,720 --> 00:05:54,720 De perfecte omgeving om te doen wat jij wilt. 49 00:05:58,800 --> 00:06:00,760 Je kent m'n zwakke plek. 50 00:06:01,360 --> 00:06:03,480 En zo komt Clara niet bij me thuis. 51 00:06:04,680 --> 00:06:08,000 Je hebt nog steeds niet... - Bárbara is er nog. 52 00:06:08,400 --> 00:06:10,000 Heb je haar niks gezegd? 53 00:06:10,400 --> 00:06:13,640 Clara weet het niet. Geen preek, alsjeblieft. 54 00:06:13,760 --> 00:06:16,160 Ik help gewoon een vrouw in nood. 55 00:06:16,280 --> 00:06:19,520 Enrique heeft haar op straat gezet. Wat moet ik? 56 00:06:20,120 --> 00:06:23,560 Moeten jullie mij hebben? - Hallo, Enrique. 57 00:06:24,160 --> 00:06:27,160 We hebben toch een vergadering? - Zeker weten. 58 00:06:29,080 --> 00:06:30,560 Wat is er? 59 00:06:31,840 --> 00:06:33,600 Jullie kijken zo blij. 60 00:06:34,600 --> 00:06:37,000 We werken hier. Daarom zijn we blij. 61 00:06:40,280 --> 00:06:42,080 Niet weggaan, Mateo. 62 00:06:42,200 --> 00:06:45,160 Je moet erbij zijn. Dit wordt legendarisch. 63 00:06:47,360 --> 00:06:50,560 M'n vader was wettig getrouwd met mijn moeder. 64 00:06:50,680 --> 00:06:54,360 Dus de aandelen die Patricia van Gloria kreeg... 65 00:06:54,480 --> 00:06:57,160 waren niet van haar. Ze zijn van mij. 66 00:06:58,640 --> 00:07:02,800 Is dat duidelijk? Of wil je meer weten? - Zeg je niets? 67 00:07:02,920 --> 00:07:08,600 40 procent van de aandelen voor jou, 40 procent voor mij en 20 voor Patricia. 68 00:07:09,760 --> 00:07:12,440 Het kon erger. - Klootzak. 69 00:07:12,560 --> 00:07:16,480 Let op je woorden. Je hebt het tegen een grootaandeelhouder. 70 00:07:17,120 --> 00:07:21,760 Ik walg van je, Enrique. Ik ken veel idioten, maar jij bent de ergste. 71 00:07:21,880 --> 00:07:24,320 Ik krijg uitslag als ik naar je kijk. 72 00:07:24,440 --> 00:07:27,880 Als je zo grof blijft doen, kun je voortaan wegblijven. 73 00:07:28,320 --> 00:07:30,400 Je komt er nog wel op terug. 74 00:07:31,720 --> 00:07:36,000 Zijn jullie eruit? Of heb je hulp nodig? - Nee. We zijn eruit. 75 00:07:37,040 --> 00:07:40,360 Ik maak me geen zorgen om jouw zus, maar om de mijne. 76 00:07:40,480 --> 00:07:45,000 Ze is al zo lang bij onze nicht. Te lang. Ze kan haar niet uitstaan. 77 00:07:45,120 --> 00:07:47,400 Wat is er? - Vraag dat zelf aan haar. 78 00:07:47,640 --> 00:07:51,600 Ze wil niet aan de telefoon komen. - Het gaat je niets aan. 79 00:07:51,720 --> 00:07:54,280 Red jij je eigen huwelijk maar. 80 00:07:54,440 --> 00:07:57,640 Met die aandelen ben je niet meer dan ik. Wat respect. 81 00:07:57,760 --> 00:08:01,880 Aandelen betekent nog geen respect. Respect moet je verdienen. 82 00:08:58,480 --> 00:09:00,600 Ik zou graag met je willen praten. 83 00:09:01,800 --> 00:09:04,360 Ik denk niet dat dat zin heeft. 84 00:09:05,680 --> 00:09:08,160 Volgens mij kunnen we het wel oplossen. 85 00:09:10,040 --> 00:09:12,360 Er valt niks op te lossen, Cristina. 86 00:09:13,600 --> 00:09:18,040 Het was een vergissing. Vreselijk, want ik doe er mensen verdriet mee. 87 00:09:18,160 --> 00:09:19,960 Maar m'n besluit staat vast. 88 00:09:20,120 --> 00:09:23,520 We zijn getrouwd. Dat is voorgoed. - Wat wil je? 89 00:09:24,360 --> 00:09:28,000 Ik wil... - Dat we als stel niet van elkaar houden? 90 00:09:28,120 --> 00:09:32,440 Wil je dat? Het spijt me. 91 00:09:33,360 --> 00:09:37,880 Het is het beste voor ons allebei. - Hoe bedoel je? 92 00:09:38,320 --> 00:09:41,480 Het is het beste voor jou en voor die trut. 93 00:09:42,200 --> 00:09:43,840 Praat niet zo over haar. 94 00:09:43,960 --> 00:09:48,480 Wil jij respect? Je hebt het nooit voor mij gehad. 95 00:09:54,240 --> 00:09:58,280 Ik wil je geen verdriet meer doen. - Ga dan niet bij me weg. 96 00:09:58,400 --> 00:10:00,040 Luister naar me. 97 00:10:00,280 --> 00:10:03,760 Ik moet je iets vertellen. - Wat leuk om je te zien. 98 00:10:05,280 --> 00:10:11,160 Rustig. Iedereen kijkt naar jullie. - Geen zorgen. Ik ben hier klaar. 99 00:10:11,280 --> 00:10:14,400 Ik zweer dat je ervoor zult boeten. 100 00:10:14,760 --> 00:10:16,240 Ik zweer het. 101 00:10:21,800 --> 00:10:25,440 Bárbara. Ik heb je nodig. 102 00:10:34,000 --> 00:10:36,480 Gaat het? - Waarom ben ik getrouwd... 103 00:10:36,600 --> 00:10:38,080 om Velvet te redden? 104 00:10:38,200 --> 00:10:42,200 Dat was niet zo'n gek idee. We zijn er toch nog? 105 00:10:42,320 --> 00:10:44,800 Het is vreselijk om haar te kwetsen. 106 00:10:46,560 --> 00:10:51,640 Ik wil haar niet meer bedriegen. Ze verdient 'n man die haar gelukkig maakt. 107 00:10:51,760 --> 00:10:54,560 En ik wil met Ana zijn. Daar ga ik voor zorgen. 108 00:10:57,160 --> 00:11:00,480 Goed. Mijn zegen heb je. 109 00:11:02,000 --> 00:11:04,640 Maar ze gaat het je niet makkelijk maken. 110 00:11:05,160 --> 00:11:07,120 Ik wil er niet aan denken. 111 00:11:12,400 --> 00:11:14,040 Galerías Velvet. 112 00:11:14,480 --> 00:11:16,680 Ik ben z'n secretaresse. 113 00:11:19,640 --> 00:11:22,080 Natuurlijk. Wanneer is dat? 114 00:11:22,520 --> 00:11:26,800 Prima. Ik geef het meteen aan hem door. Bedankt. 115 00:11:30,080 --> 00:11:33,280 Neem me niet kwalijk. - Wat is er, Clara? 116 00:11:33,400 --> 00:11:37,000 De ondernemersorganisatie belde over het gala. 117 00:11:37,120 --> 00:11:39,560 U bent tot Man van het Jaar gekozen. 118 00:11:39,680 --> 00:11:41,400 Man van het Jaar? 119 00:11:41,520 --> 00:11:45,200 Alberto, Man van het Jaar. Wat geweldig. 120 00:11:45,320 --> 00:11:47,080 Is dat een grap? - Nee, hoor. 121 00:11:47,200 --> 00:11:51,000 Die prijs is voor levende legendes. Gefeliciteerd. 122 00:11:51,120 --> 00:11:52,640 Het gala? - In 't El Embajador. 123 00:11:52,760 --> 00:11:58,160 Hoeveel gasten mogen er mee? - Ze bellen nog over het aantal. 124 00:11:58,400 --> 00:12:01,360 Maar morgen willen ze de gastenlijst hebben. 125 00:12:01,480 --> 00:12:04,280 Bedankt, Clara. - Gefeliciteerd. 126 00:12:04,480 --> 00:12:06,840 Bedankt. - Weet je wat dat betekent? 127 00:12:06,960 --> 00:12:10,360 Voortaan gratis drank. En de vrouwen... 128 00:12:10,520 --> 00:12:12,400 Rustig, Mateo. Rustig. 129 00:12:12,520 --> 00:12:15,560 Geef het toe. Het zit je mee. - Het zit ons mee. 130 00:12:15,680 --> 00:12:19,080 We zeggen het ze. Het is een succes voor alle werknemers. 131 00:12:19,200 --> 00:12:21,240 En van die ene werkneemster, hè. 132 00:12:31,240 --> 00:12:36,320 De la Riva heeft stoffen besteld. Ze zijn er niet. Weet u waar ze zijn? 133 00:12:36,440 --> 00:12:40,160 Misschien zijn ze laat met leveren. Vast niets ernstigs. 134 00:12:41,520 --> 00:12:43,040 Wat blijft u rustig. 135 00:12:43,160 --> 00:12:46,480 Hopelijk vat De la Riva het ook zo kalm op. 136 00:12:46,600 --> 00:12:48,200 Hoe was de bruiloft? 137 00:12:48,640 --> 00:12:51,840 Don Alberto. Al terug? Hopelijk bent u uitgerust. 138 00:12:51,960 --> 00:12:56,280 Vakantie doet iedereen goed. - Don Alberto wil iets meedelen. 139 00:12:56,440 --> 00:12:59,560 Señoritas, stop met wat jullie aan het doen zijn. 140 00:13:00,440 --> 00:13:06,040 De ondernemersorganisatie heeft me tot Zakenman van het Jaar uitgeroepen. 141 00:13:06,160 --> 00:13:10,200 Man van het Jaar. - Zonder jullie was dat niet gebeurd. 142 00:13:10,720 --> 00:13:15,240 Zonder jullie talent, creativiteit... - Jullie teamwerk... 143 00:13:15,360 --> 00:13:18,840 Zonder dat alles was dit niet gebeurd. Gefeliciteerd. 144 00:13:19,000 --> 00:13:22,360 U gefeliciteerd. - Het is ook een belangrijke prijs. 145 00:13:22,480 --> 00:13:26,640 Een heel belangrijke prijs. Mag ik even, Alberto? 146 00:13:27,080 --> 00:13:30,560 Er is geen tijd te verliezen. We weten zeker... 147 00:13:30,680 --> 00:13:35,160 dat de collectie van De la Riva een succes wordt. Gefeliciteerd. 148 00:13:35,280 --> 00:13:37,880 Aan de slag maar weer. 149 00:13:42,600 --> 00:13:45,560 Onvoorstelbaar dat ik de Man van het Jaar kus. 150 00:13:46,400 --> 00:13:48,120 Ik ben zo trots op je. 151 00:13:49,880 --> 00:13:52,160 Gaan we naar de drive-in bioscoop? 152 00:13:52,280 --> 00:13:54,360 Om het te vieren? - Leuk. 153 00:13:55,120 --> 00:13:56,640 Wat draait er? 154 00:13:57,520 --> 00:14:00,880 Wat maakt het uit. Je weet waarom iedereen erheen gaat. 155 00:14:01,880 --> 00:14:05,720 Waarom dan? - Om popcorn te eten. 156 00:14:11,200 --> 00:14:14,160 Naar de bios met jou... Als een gewoon stel. 157 00:14:14,760 --> 00:14:16,640 Dat zijn we ook. 158 00:14:19,160 --> 00:14:21,240 Ik wil met jou naar het gala. 159 00:14:22,640 --> 00:14:25,720 Je bent gek. Dat kan niet. - Wat? 160 00:14:27,240 --> 00:14:28,760 Waarom niet? 161 00:14:28,880 --> 00:14:32,120 En Cristina dan? We kunnen ons niet samen vertonen. 162 00:14:34,320 --> 00:14:38,320 Voor mij is het duidelijk, Ana. Er is geen weg terug. 163 00:14:45,840 --> 00:14:49,080 Raúl. Al terug uit Parijs? 164 00:14:49,680 --> 00:14:52,920 Hou op met je praatjes. Ik weet het al. 165 00:14:54,440 --> 00:14:56,840 Gefeliciteerd, Man van het Jaar. 166 00:14:59,200 --> 00:15:02,000 Bedankt, Raúl. - En jij? 167 00:15:02,240 --> 00:15:06,720 Je ziet er mooi uit. Zit je haar anders? - Nee, maar bedankt. 168 00:15:06,840 --> 00:15:09,280 Je bent aangekomen, hè? - Een beetje. 169 00:15:09,400 --> 00:15:13,560 Françaises: heel knap, maar melancholiek, ouderwets... 170 00:15:13,680 --> 00:15:15,880 Veel camembert en weinig serranoham. 171 00:15:16,000 --> 00:15:19,960 Ik maak me zorgen om de stoffen. Ik kan niks moois vinden. 172 00:15:20,080 --> 00:15:22,040 Geen zorgen. - Hoe bedoel je? 173 00:15:22,160 --> 00:15:25,640 M'n oom Esteban komt. Hij laat ons vast iets moois zien. 174 00:15:25,800 --> 00:15:31,560 Laat je modellen eens zien. - Goed, maar we hebben weinig tijd. 175 00:15:31,840 --> 00:15:36,640 Alle vrouwen in Madrid willen er een. - Het was het wachten waard. 176 00:15:36,760 --> 00:15:40,560 Wat ik van de andere modezaken heb gezien, beviel me niets. 177 00:15:40,680 --> 00:15:42,160 Nee, mij ook niet. 178 00:15:42,280 --> 00:15:46,280 Oxford heeft vast niet zo'n sterke collectie. 179 00:15:47,200 --> 00:15:51,800 Dit paard gaat winnen. - Precies. Het was het wachten waard. 180 00:15:51,960 --> 00:15:57,120 Ik ben benieuwd wat Cristina ervan vindt. Ze vindt deze vast prachtig. 181 00:15:59,120 --> 00:16:05,880 Ik ga maar 's. Gefeliciteerd, Raúl. Ze zijn prachtig. Geweldig. 182 00:16:06,520 --> 00:16:09,440 Neem me niet kwalijk. Ik word zo zenuwachtig. 183 00:16:09,560 --> 00:16:13,160 De collectie is prachtig. Gefeliciteerd. - Hé. 184 00:16:14,040 --> 00:16:19,040 Vertel. Hoe zag ze eruit in die Belategui? Ze stonden vast paf van haar. 185 00:16:19,160 --> 00:16:23,480 Ze zag er zo mooi uit. De bruiloft was zo leuk. En toen Mat... 186 00:16:23,600 --> 00:16:26,040 Toen de taart kwam... Geweldig. 187 00:16:26,160 --> 00:16:30,120 Dorpsbruiloften zijn altijd ontroerend. - Stoor ik? 188 00:16:31,520 --> 00:16:36,400 Emilio. Waar is de charmeuse die ik maanden geleden heb besteld? 189 00:16:36,520 --> 00:16:40,320 Enrique moet het goedkeuren. Dat heeft hij niet gedaan. 190 00:16:40,440 --> 00:16:42,400 Wat? - Wat ik zeg. 191 00:16:45,680 --> 00:16:50,400 Waar is m'n charmeuse? - Je charmeuse is te duur. 192 00:16:53,160 --> 00:16:58,640 'Beethoven, je violen zijn te duur.' Wie zei dat? Niemand. 193 00:16:59,200 --> 00:17:03,760 Vergelijk je jezelf met Beethoven? - Nee. Ik kleed me beter. 194 00:17:05,080 --> 00:17:06,880 Kies een andere stof. 195 00:17:09,680 --> 00:17:12,240 Ik doe of je dat niet hebt gezegd. 196 00:17:13,320 --> 00:17:19,200 Enrique, ik weet waar je op uit bent. Je wilt m'n carrière ruïneren. 197 00:17:19,920 --> 00:17:24,000 Dat heb je al 's in Parijs geprobeerd. - Ik? 198 00:17:24,960 --> 00:17:30,040 Rustig. Als ik iemands carrière wil ruïneren, doe ik dat meteen goed. 199 00:17:30,960 --> 00:17:33,800 Bij mij heb je het al twee keer geprobeerd. 200 00:17:34,120 --> 00:17:36,800 Ben je het misschien verleerd? 201 00:17:38,040 --> 00:17:40,960 Ik wil m'n charmeuse... 202 00:17:41,880 --> 00:17:43,360 Nu. 203 00:17:58,120 --> 00:17:59,720 Goedemiddag. 204 00:18:02,720 --> 00:18:04,880 Enrique weigert me die charmeuse. 205 00:18:05,000 --> 00:18:08,920 Zo kan ik niet werken. Alsof ik een steentje in m'n schoen heb. 206 00:18:09,040 --> 00:18:11,360 Blootsvoets zou erger zijn, hè? 207 00:18:12,160 --> 00:18:14,320 Voor mij niet. 208 00:18:14,440 --> 00:18:19,760 Ik ben gewend om te werken met de beste materialen en de beste vaklui. 209 00:18:20,080 --> 00:18:24,680 Daarom wilde ik voor Velvet werken. Dit is toch nog steeds Velvet? 210 00:18:24,960 --> 00:18:26,640 Vertel 's, Raúl. 211 00:18:27,280 --> 00:18:30,840 Heb je die stof echt nodig of heb je iets tegen Enrique? 212 00:18:31,840 --> 00:18:33,680 Ik heb hem nodig. 213 00:18:33,800 --> 00:18:37,000 Dan krijg je hem. Laat maar aan mij over. 214 00:18:43,360 --> 00:18:46,040 Hallo, Jonás. Hoe gaat het? 215 00:18:46,600 --> 00:18:48,760 En de bruiloft? Iets gehoord van Luisa? 216 00:18:48,880 --> 00:18:51,680 Wat denk je? Ik schiet altijd in de roos. 217 00:18:51,800 --> 00:18:54,000 Overdrijf niet. Hoe is het met haar? 218 00:18:54,120 --> 00:18:57,120 Ze is op tournee. Ze heeft 'n plaat opgenomen. 219 00:18:57,240 --> 00:18:59,920 Wat leuk. Wanneer heb je haar gesproken? 220 00:19:00,080 --> 00:19:04,800 Ik heb dat niet van haar. Ze heeft het zo druk. Iedereen weet het. 221 00:19:05,240 --> 00:19:07,440 Wanneer heb je haar nog gesproken? 222 00:19:07,560 --> 00:19:10,800 Een dag... anderhalve week geleden. Wat dan nog? 223 00:19:10,920 --> 00:19:16,080 Het gaat goed. Dat is het belangrijkste. Ze zou me binnenkort bellen. 224 00:19:16,440 --> 00:19:19,640 Als je iets van haar hoort, laat je het me weten, hè? 225 00:19:19,760 --> 00:19:22,200 Ja. Morgen of overmorgen... 226 00:20:00,640 --> 00:20:02,520 Je bent laat. - Wat doe je hier? 227 00:20:02,640 --> 00:20:07,160 Ik vind het spannender dan jij. Ik hield het binnen niet uit. Gaat het? 228 00:20:07,360 --> 00:20:10,280 Zenuwachtig. Als een kind. - Kom mee. 229 00:20:17,160 --> 00:20:19,280 Zou hij ze mooi vinden? - Vast. 230 00:20:19,400 --> 00:20:22,760 En hij is vrolijk vanwege die prijs. - Wat voor prijs? 231 00:20:22,880 --> 00:20:26,080 Hij is tot Man van het Jaar gekozen. 232 00:20:26,200 --> 00:20:29,120 Misschien een andere keer. - Wat een onzin. 233 00:20:29,680 --> 00:20:32,080 Hoe zit m'n stropdas? - Prima. 234 00:20:32,240 --> 00:20:36,800 Dit is niet je eerste afspraak. - Dit is Velvet. M'n familie. 235 00:20:36,920 --> 00:20:39,960 Een nieuwe kans. Ik mag hem niet verknallen. 236 00:20:40,080 --> 00:20:42,600 Doe het dan niet. Ik ben het niet van plan. 237 00:20:46,000 --> 00:20:48,560 Naar boven? - Ja. 238 00:20:55,120 --> 00:20:57,400 De stofstalen. Eindelijk. 239 00:20:58,600 --> 00:21:02,040 Geduld is een schone zaak. - Bij Velvet niet. 240 00:21:02,160 --> 00:21:04,200 En dat zou u moeten weten. 241 00:21:06,280 --> 00:21:08,480 Goedemiddag. - Wat zegt u? 242 00:21:09,040 --> 00:21:12,400 Goedemiddag. We hebben elkaar niet gegroet. 243 00:21:13,480 --> 00:21:17,560 Als ik een lesje etiquette wil, laat ik het u weten. 244 00:21:17,680 --> 00:21:20,840 Zorg intussen dat de stalen hier op tijd zijn. 245 00:21:28,760 --> 00:21:30,240 Binnen. 246 00:21:33,280 --> 00:21:35,240 Hallo, don Alberto. 247 00:21:36,000 --> 00:21:39,160 Gefeliciteerd. Man van het Jaar. Net gehoord. 248 00:21:41,280 --> 00:21:42,760 Mooie stropdas. 249 00:21:45,000 --> 00:21:46,520 Alstublieft. 250 00:21:49,800 --> 00:21:53,000 Señor Márquez heeft de perfecte catalogus... 251 00:21:53,160 --> 00:21:58,760 voor de collectie van señor De la Riva. Allerlei soorten stof. Veel unieke. 252 00:21:58,880 --> 00:22:01,280 Daar zijn we al zo lang naar op zoek. 253 00:22:02,840 --> 00:22:07,840 Bedankt. Ik weet zeker dat señor Márquez me daarvan kan overtuigen. 254 00:22:08,400 --> 00:22:11,400 Natuurlijk. Ik laat u alleen. 255 00:22:14,080 --> 00:22:16,520 Het is maar een kleine selectie. 256 00:22:17,440 --> 00:22:20,720 Natuurlijke zijde? - Shantung. De beste kwaliteit. 257 00:22:21,920 --> 00:22:23,520 Hebt u charmeuse? 258 00:22:24,000 --> 00:22:27,560 Die heb ik over vijf dagen. - Ik heb hem morgen nodig. 259 00:22:27,680 --> 00:22:32,320 Er is één leverancier, met 'n wachtlijst. Ons voorrang geven is duur. 260 00:22:32,440 --> 00:22:34,840 Geld speelt geen rol. 261 00:22:37,120 --> 00:22:38,920 U hebt hem morgen. 262 00:22:42,560 --> 00:22:44,880 Welkom bij Velvet. 263 00:22:45,080 --> 00:22:51,440 Waarom deed u zo tegen Esteban? - Hij is 'n leverancier. Zo behandel ik 'm. 264 00:22:51,560 --> 00:22:54,680 Hij is net terug. Ik wil graag dat alles goed gaat. 265 00:22:54,800 --> 00:22:58,400 Kunt u het verleden niet vergeten en hem een kans geven? 266 00:22:58,520 --> 00:23:03,200 Geloof het of niet, doña Blanca, Esteban heeft genoeg kansen gehad. 267 00:23:03,320 --> 00:23:05,120 Misschien is dit de laatste. 268 00:23:05,240 --> 00:23:09,280 Ik zou het waarderen als u meewerkt, zodat alles goed komt. 269 00:23:11,440 --> 00:23:15,320 Ik dacht dat we onderhand wel vrienden waren geworden. 270 00:23:18,880 --> 00:23:20,520 Doña Blanca... 271 00:23:24,800 --> 00:23:26,600 U kunt op me rekenen. 272 00:23:31,360 --> 00:23:33,240 Bedankt, don Emilio. 273 00:23:49,960 --> 00:23:53,440 Stoor ik? - Kijk wat ik heb gekregen. 274 00:23:53,880 --> 00:23:57,480 Van mijn Luisa. Haar eerste plaat. Ze ziet er zo mooi uit. 275 00:23:57,600 --> 00:24:00,880 Je pauze is... - Er zat een brief bij. Luister. 276 00:24:01,000 --> 00:24:04,440 'Lieve Jonás. Hierbij m'n eerste single.' Wat is dat? 277 00:24:04,560 --> 00:24:07,880 Maar de plaat is geweldig. Ze is gek op me. 278 00:24:08,000 --> 00:24:11,040 Jonás, laat je niet meeslepen door je emoties. 279 00:24:11,240 --> 00:24:14,760 Hoezo niet? Ze schrijft aan 't eind dat ze van me houdt. 280 00:24:14,960 --> 00:24:18,480 Pas liever op. Zet dat ding af en aan het werk. 281 00:24:19,640 --> 00:24:23,040 Don Emilio... Bijna vergeten vanwege Luisa. 282 00:24:23,160 --> 00:24:25,600 U weet dat Pedro en Rita zijn getrouwd. 283 00:24:25,720 --> 00:24:30,160 Ja, Jonás. Ik word ouder, maar ik weet nog wat gisteren is gebeurd. 284 00:24:30,280 --> 00:24:32,360 Gisteren... 285 00:24:33,320 --> 00:24:37,720 Wat is er met Pedro en Rita? - Nou, in 't dorp... U kent m'n neef, hè? 286 00:24:37,840 --> 00:24:42,120 Hij is bang dat hij eruit wordt gegooid. - Omdat hij getrouwd is? 287 00:24:42,240 --> 00:24:46,760 Nee, hieruit. Uit z'n kamer. Er zijn hier geen kamers voor echtparen. 288 00:24:46,880 --> 00:24:49,600 Zo'n kamer is niet voor meisjes of jongens. 289 00:24:51,360 --> 00:24:53,600 Klopt het? Gooit u ze eruit? 290 00:24:54,000 --> 00:24:56,120 Vanzelfsprekend. 291 00:24:56,240 --> 00:24:59,400 Vanzelfsprekend. Zodra ze door die deur komen. 292 00:24:59,520 --> 00:25:03,320 En jij bent de volgende als je nu niet meteen aan het werk gaat. 293 00:25:17,400 --> 00:25:19,360 Je wilt weer indruk op me maken. 294 00:25:21,040 --> 00:25:24,800 Nee. Ik ga. Naar m'n cursus boekhouden. 295 00:25:24,920 --> 00:25:28,080 In een cocktailbar? - Ik wil een goede indruk maken. 296 00:25:28,200 --> 00:25:31,880 Ze zijn goed gekleed. José Luis ook. - De leraar? 297 00:25:32,000 --> 00:25:36,800 Nee, die heet Sinancio. José Luis zit naast me. Z'n familie is rijk. 298 00:25:36,920 --> 00:25:41,440 Hij mag niet denken dat ik met de baas slaap, zodat die de cursus betaalt. 299 00:25:41,560 --> 00:25:43,040 Je weet wat ik bedoel. 300 00:25:43,200 --> 00:25:46,520 Ik dacht dat er alleen meisjes waren. - Hoezo? 301 00:25:46,680 --> 00:25:50,440 Geen idee. En wat doet die José Luis? Is hij boekhouder? 302 00:25:51,120 --> 00:25:55,120 Ben je jaloers, Mateo? - Welnee. Helemaal niet. 303 00:25:55,240 --> 00:25:58,560 Hij volgt de cursus om z'n fortuin beter te beheren. 304 00:25:58,680 --> 00:26:02,400 Wat goed. Wat geweldig. - Geen zorgen. 305 00:26:02,520 --> 00:26:04,960 Want als je wilt, vanavond... 306 00:26:10,160 --> 00:26:15,120 Dan vertel ik wat we hebben geleerd. - Dat zou geweldig zijn. 307 00:26:16,280 --> 00:26:19,240 En ook, als je dat iets vindt... 308 00:26:25,040 --> 00:26:27,520 En je kunt wat oefeningen met me doen. 309 00:26:29,120 --> 00:26:32,560 Vanavond, bij jou thuis. Dag. 310 00:26:40,480 --> 00:26:41,960 Bij mij thuis? 311 00:26:53,840 --> 00:26:56,000 Je zou niet naar de zaak gaan. 312 00:26:56,480 --> 00:27:00,320 Weet ik, Bárbara. Ik wilde hem zeggen dat ik over tijd ben. 313 00:27:01,040 --> 00:27:03,440 En je trots dan? 314 00:27:03,560 --> 00:27:05,560 Vanmiddag krijg ik de uitslag. 315 00:27:11,960 --> 00:27:14,800 Wat doet u hier? - Mateo, ken je Ramira? 316 00:27:14,920 --> 00:27:19,880 Ze komt in de huishouding helpen. Geen zorgen. Het kost je niet veel. 317 00:27:20,200 --> 00:27:24,920 Bárbara, je zou een huis gaan zoeken. Ik wil niet meer bij m'n moeder wonen. 318 00:27:25,280 --> 00:27:27,200 Dat was ik ook van plan. 319 00:27:27,320 --> 00:27:32,360 Maar ik heb m'n nek verdraaid. Hier. Het doet echt pijn. 320 00:27:32,800 --> 00:27:34,600 Kun jij masseren? 321 00:27:36,320 --> 00:27:38,520 Kun je er even naar kijken? 322 00:27:39,280 --> 00:27:41,400 Kijk. Hier. 323 00:27:46,080 --> 00:27:48,440 Het voelt zo gespannen aan. 324 00:27:53,560 --> 00:27:55,040 Eens kijken... 325 00:27:59,360 --> 00:28:00,840 Voel je het? 326 00:28:02,280 --> 00:28:04,600 Clara komt vanavond. Dan ben jij weg. 327 00:28:04,720 --> 00:28:06,760 Je bent beklagenswaardig. - Ga. 328 00:28:06,880 --> 00:28:09,960 Doe niet zo onaangenaam. - Ga. 329 00:28:10,080 --> 00:28:14,480 Je kent m'n situatie. Enrique heeft me op straat gezet. 330 00:28:14,920 --> 00:28:19,280 Ik kan nergens heen. En die arme Lourditas. 331 00:28:19,400 --> 00:28:21,400 Je moet het beter aanpakken. 332 00:28:21,520 --> 00:28:25,560 Ik probeer zelfstandig te worden. Heb je een ander luchtje op? 333 00:28:26,560 --> 00:28:30,040 Ik dacht dat je het niet zou merken. - Even ruiken. 334 00:28:30,160 --> 00:28:31,640 Vind je het lekker? 335 00:28:33,240 --> 00:28:35,920 Je moet de problemen met je man oplossen. 336 00:28:36,280 --> 00:28:38,360 Wil je me er alleen uit gooien? 337 00:28:41,240 --> 00:28:43,240 Luister. - Dat doe ik niet meer. 338 00:28:43,960 --> 00:28:49,080 Maak je niet druk. Ik pak alle spullen van Lourditas. We gaan al. 339 00:28:49,560 --> 00:28:51,880 Ramira, breng Lourditas. 340 00:28:52,000 --> 00:28:55,520 We zijn niet welkom. Hopelijk heb je 'n gerust geweten. 341 00:28:55,640 --> 00:28:58,520 Ik ga op zoek naar een brits vol kakkerlakken. 342 00:28:58,640 --> 00:29:03,080 Dan heb je dit hele huis voor jezelf. Voor al je afspraakjes. 343 00:29:05,840 --> 00:29:09,160 Ga ik te ver? - Een beetje. 344 00:29:09,280 --> 00:29:12,200 Goed. Nog één nacht. 345 00:29:13,600 --> 00:29:16,600 Maar morgen ga je op zoek naar een huis. Begrepen? 346 00:29:28,880 --> 00:29:31,880 Zie je wel dat alle mannen sukkels zijn? 347 00:29:36,360 --> 00:29:42,120 Het lijkt allemaal zo makkelijk. - Maar dat is het ook. 348 00:29:42,960 --> 00:29:45,760 De prins op het witte paard bestaat niet. 349 00:29:46,160 --> 00:29:49,520 En alleen in films leven ze nog lang en gelukkig. 350 00:29:49,640 --> 00:29:52,280 Accepteer dat. En neem wraak op Alberto. 351 00:29:52,400 --> 00:29:56,080 Morgen moet hij wel naar je luisteren. Iedereen is erbij. 352 00:29:56,200 --> 00:29:59,960 Cristina, je gaat vechten voor wat van jou is. 353 00:30:06,000 --> 00:30:08,520 Hé. Zijn jullie allemaal doof? 354 00:30:14,120 --> 00:30:17,520 Galerías Velvet. Zegt u het maar. - Don Emilio. 355 00:30:17,640 --> 00:30:20,200 Wat fijn om uw stem te horen. Echt. 356 00:30:20,360 --> 00:30:23,720 Neem me niet kwalijk. Met wie spreek ik? 357 00:30:23,880 --> 00:30:28,520 Hoe bedoelt u? Met Pedro. - Pedro? Welke Pedro? 358 00:30:28,960 --> 00:30:32,840 Pedro Infantes. Degene die altijd... De loopjongen. 359 00:30:32,960 --> 00:30:34,920 Hij weet niet meer wie we zijn. 360 00:30:36,000 --> 00:30:38,720 Pedro Infantes. De kersverse echtgenoot. 361 00:30:38,840 --> 00:30:43,480 Hoe gaat het? De bruiloft was gedenkwaardig, heb ik gehoord. 362 00:30:43,600 --> 00:30:48,920 Ja, heel waardig. Ik wilde zeggen dat we u erg missen. 363 00:30:49,120 --> 00:30:54,280 En de zaak. Die missen we echt. U weet dat ik m'n werk serieus neem. 364 00:30:54,400 --> 00:30:58,080 Zonder Rita en mij komt u vast om in het werk, hè? 365 00:30:58,200 --> 00:31:02,080 Niet echt, nee. Alles is hier prima onder controle. 366 00:31:02,200 --> 00:31:06,880 Je weet, niemand is onmisbaar in deze wereld. 367 00:31:07,000 --> 00:31:10,040 Overigens, Ignacio heeft jouw kamer. 368 00:31:10,160 --> 00:31:13,440 Zit er niet over in, ik heb al je spullen opgeslagen. 369 00:31:13,560 --> 00:31:15,760 We staan op straat. 370 00:31:15,960 --> 00:31:21,640 Don Emilio, hoe gaat het? Met Rita. We komen er gauw aan, hè? 371 00:31:21,760 --> 00:31:23,800 We gaan meteen aan de slag. 372 00:31:23,920 --> 00:31:27,840 Lucif... Doña Blanca kan het vast niet aan, hè? 373 00:31:27,960 --> 00:31:32,760 Señora Infantes, gefeliciteerd. Wat een verandering, hè? 374 00:31:32,880 --> 00:31:34,600 Verandering? Is dat zo? 375 00:31:34,720 --> 00:31:37,720 Jullie zijn getrouwd. Is dat geen verandering? 376 00:31:37,840 --> 00:31:43,720 Als jullie terug zijn, en dat hoeft niet morgen te zijn, kunnen we bijpraten. 377 00:31:43,840 --> 00:31:47,040 Of bellen jullie om een andere reden? - Nee, hoor. 378 00:31:47,200 --> 00:31:50,920 Tot morgen. Dan praten we over alle veranderingen. 379 00:31:51,080 --> 00:31:55,640 Doe rustig aan. - Tot ziens, don Emilio. 380 00:32:00,000 --> 00:32:01,960 Hij zei: Doe rustig aan. 381 00:32:03,520 --> 00:32:05,840 Doe rustig aan. 382 00:32:06,960 --> 00:32:08,760 Ze gooien ons eruit. 383 00:32:09,960 --> 00:32:11,960 En wij... In Porrillos. 384 00:32:13,360 --> 00:32:16,440 Zenuwachtig? - Ik? 385 00:32:17,320 --> 00:32:19,960 Een beetje. - Alles onder controle. 386 00:32:20,200 --> 00:32:22,280 Lach maar. 387 00:32:22,400 --> 00:32:27,680 Hopelijk wachten jullie niet op mij. Ik ga naar huis. Morgen wordt 'n zware dag. 388 00:32:27,800 --> 00:32:29,280 Dat zien we dan wel weer. 389 00:32:29,400 --> 00:32:32,400 Het kan 'n tandje lager. Je doet fantastisch werk. 390 00:32:32,520 --> 00:32:35,920 Nee. De nieuwe ontwerpers timmeren aan de weg. 391 00:32:36,040 --> 00:32:38,080 Ik kan niet achterblijven. 392 00:32:38,200 --> 00:32:42,160 Zolang Phillipe Ray niet voor Oxford werkt, is het goed. 393 00:32:43,560 --> 00:32:47,600 Hij staat altijd in de bladen. Luisa droeg een jurk van hem. 394 00:32:47,720 --> 00:32:49,960 Van die mysterieuze ontwerper. 395 00:32:50,080 --> 00:32:52,720 Niemand kent hem. - Hoezo? Ik ken hem. 396 00:32:52,840 --> 00:32:54,320 Ik geloof je niet. 397 00:32:54,440 --> 00:32:58,320 Hij werkt niet voor Oxford. Voor niemand. Het is een vrije geest. 398 00:32:58,600 --> 00:33:00,080 Wat voor type is het? 399 00:33:03,040 --> 00:33:04,520 Je hebt geen idee. 400 00:33:05,600 --> 00:33:08,560 Hij is knap. Jong... 401 00:33:12,080 --> 00:33:16,480 En hij houdt van jongens met een snorretje, zoals jij. 402 00:33:16,600 --> 00:33:18,480 Au revoir, heren. 403 00:33:25,000 --> 00:33:26,480 Wat is er? 404 00:33:28,040 --> 00:33:29,520 We zijn zover. 405 00:33:32,120 --> 00:33:34,400 Geduld is een schone zaak. 406 00:33:35,720 --> 00:33:38,120 Dat weet ik als ik je huis heb gezien. 407 00:33:39,360 --> 00:33:40,840 Instappen. 408 00:33:40,960 --> 00:33:42,680 Je ziet er heel mooi uit. 409 00:33:53,160 --> 00:33:55,160 Waar blijven ze? 410 00:33:55,400 --> 00:33:57,320 Kom, het gaat beginnen. 411 00:33:57,440 --> 00:34:01,160 Succes. - Jij ook. 412 00:34:03,760 --> 00:34:08,120 Señorita. Popcorn. Uw drankje. 413 00:34:16,640 --> 00:34:21,640 Hoe heette die cursist ook weer? - Het begint. 414 00:34:41,680 --> 00:34:45,160 Mateo vertelde over een nieuwe ontwerper. 415 00:34:45,800 --> 00:34:49,160 Hij heeft kennelijk veel succes. 416 00:34:49,280 --> 00:34:51,960 Hij heeft een rare naam. Een buitenlandse. 417 00:34:52,080 --> 00:34:54,520 Moet ik het voor je uitzoeken? 418 00:35:01,720 --> 00:35:03,280 Het waren twee namen. 419 00:35:03,560 --> 00:35:09,280 Phillipe Ray. Ik dacht, wat raar... 420 00:35:09,520 --> 00:35:13,720 dat iemand z'n ontwerpen ondertekent met dezelfde naam... 421 00:35:14,040 --> 00:35:16,560 die ik op m'n kaarten aan jou zette. 422 00:35:16,680 --> 00:35:19,720 Wat een toeval. - Ja. Wat vreemd. 423 00:35:23,200 --> 00:35:25,800 Werk je voor iemand anders? 424 00:35:30,560 --> 00:35:32,040 Het spijt me. 425 00:35:36,680 --> 00:35:39,000 Doe je dat achter m'n rug? 426 00:35:41,560 --> 00:35:44,880 Waarom heb je niks gezegd? - Het spijt me. 427 00:35:49,240 --> 00:35:51,640 Je was toen met Cristina. 428 00:35:52,840 --> 00:35:55,240 Ik had het gevoel dat ik je kwijt was. 429 00:35:57,000 --> 00:35:59,600 Ik moest m'n leven ergens mee vullen. 430 00:36:00,480 --> 00:36:05,000 Dus ik vluchtte daarin. Het spijt me heel erg. 431 00:36:11,200 --> 00:36:15,720 Wil je me op die manier straffen? Door voor anderen te werken? 432 00:36:16,360 --> 00:36:20,080 Ik heb je de kans gegeven om voor Airsa te ontwerpen. 433 00:36:20,200 --> 00:36:25,160 En dit is m'n loon? Mijn pseudoniem te gebruiken? 434 00:36:25,280 --> 00:36:27,360 Weet je, Ana? 435 00:36:28,760 --> 00:36:30,360 Ik ben er blij om. 436 00:36:32,080 --> 00:36:35,720 Zelfs toen je voor me vluchtte, kwam je terug naar mij. 437 00:36:40,560 --> 00:36:45,080 Moeten we niet naar de film kijken? Stel dat ze hem willen bespreken? 438 00:36:50,160 --> 00:36:52,800 Volgens mij boeit het ze niet zo. 439 00:37:04,840 --> 00:37:06,600 Wat een goede film, Mateo. 440 00:37:11,000 --> 00:37:14,720 Heel goed. Echt heel goed. 441 00:37:16,200 --> 00:37:21,160 Geweldig. Een tijd geleden dat ik zo'n goede film heb gezien. 442 00:37:23,000 --> 00:37:25,280 Vond je hem goed? - Geweldig. En jij? 443 00:37:25,400 --> 00:37:27,440 Vooral het einde. 444 00:37:27,560 --> 00:37:29,960 Hoor 's. Zullen we een ijsje halen? 445 00:37:30,560 --> 00:37:35,320 Ja, leuk. - Nou, eigenlijk voel ik me een beetje... 446 00:37:35,480 --> 00:37:37,040 Ik ben moe. - Ja, hè. 447 00:37:37,160 --> 00:37:38,960 En morgen hebben we dat... 448 00:37:39,080 --> 00:37:43,120 Dat Man van het Jaar-gedoe. - Vermoeiend. 449 00:37:43,240 --> 00:37:45,520 Ieder zijns weegs, hè. 450 00:37:45,640 --> 00:37:47,960 Prettige avond. - Rust goed uit. 451 00:37:48,080 --> 00:37:49,880 Tot morgen. 452 00:38:02,000 --> 00:38:03,600 Jij was toch moe? 453 00:38:03,720 --> 00:38:07,840 Wilde je dan met ze over de film praten, terwijl we een ijsje aten? 454 00:38:07,960 --> 00:38:10,800 Ik dacht, je krijgt 't druk. We gaan naar je huis. 455 00:38:10,920 --> 00:38:13,160 Dit is toch leuker dan bij mij thuis? 456 00:38:21,160 --> 00:38:22,680 Weet je het niet meer? 457 00:38:24,120 --> 00:38:25,760 Onze eerste keer was hier. 458 00:38:25,880 --> 00:38:28,880 Sinds wanneer ben jij romantisch? - Dat ben ik. 459 00:38:29,160 --> 00:38:31,480 Deze plek is belangrijk in m'n leven. 460 00:38:31,880 --> 00:38:35,200 In ons leven, Clara. In ons leven. 461 00:38:35,880 --> 00:38:39,000 Hier werd ik dolverliefd op je onervarenheid. 462 00:38:49,760 --> 00:38:51,400 Wat is er? 463 00:38:54,160 --> 00:38:56,080 Als Mateo dit liedje hoorde... 464 00:38:56,200 --> 00:38:57,680 Hoe is dit mogelijk. 465 00:38:57,800 --> 00:39:01,560 Wat is er? - Een klassieker. Luister. 466 00:39:03,440 --> 00:39:04,920 Waar ga je heen? 467 00:40:54,040 --> 00:40:56,800 We gaan naar binnen en vertrouwen op God. 468 00:40:57,040 --> 00:41:00,800 Pedrito, hou op. We kunnen toch doen of er niks aan de hand is? 469 00:41:00,920 --> 00:41:02,880 Anders zetten ze ons op straat. 470 00:41:03,000 --> 00:41:05,600 M'n ma zei al dat ik geen echte vent was. 471 00:41:05,720 --> 00:41:08,880 We hadden niet moeten trouwen. - Zeg dat niet. 472 00:41:09,000 --> 00:41:11,560 Wat weet je eigenlijk? Ik heb nagedacht. 473 00:41:11,680 --> 00:41:14,400 Wellicht bedoelde don Emilio met 'veranderd'... 474 00:41:14,520 --> 00:41:16,960 dat echtparen hier nu ook welkom zijn. 475 00:41:21,800 --> 00:41:26,440 Je hebt gelijk. Ik ben 'n zwartkijker. Zullen we naar binnen gaan? 476 00:41:26,840 --> 00:41:29,040 Kom. We vertrouwen op God. 477 00:41:36,640 --> 00:41:39,360 Wat is er? - Niks. 478 00:41:45,640 --> 00:41:48,920 Traditie is nu eenmaal traditie. 479 00:41:52,000 --> 00:41:55,280 De Infantes zijn hier. Het is weer tijd voor plezier. 480 00:41:55,760 --> 00:41:59,360 Je zei toch dat we niet bangig naar binnen moesten gaan? 481 00:42:04,000 --> 00:42:05,480 Is er iemand? 482 00:42:07,360 --> 00:42:08,840 We hebben chorizo. 483 00:42:11,160 --> 00:42:13,480 Vreemd dat ze niet reageren. 484 00:42:14,560 --> 00:42:17,600 Net een griezelfilm. - Hier is Dracula zelf. 485 00:42:18,840 --> 00:42:24,160 Grote genade, ik schrik me dood. Wat fijn om u te zien. 486 00:42:26,040 --> 00:42:29,080 We dachten... - Dat er niemand was. 487 00:42:29,200 --> 00:42:32,920 We wilden zo graag weer aan de slag. - Ja, vooral werken. 488 00:42:33,320 --> 00:42:36,320 Daar wilde ik het juist met jullie over hebben. 489 00:42:36,440 --> 00:42:38,040 Gaan jullie mee? 490 00:42:41,080 --> 00:42:46,320 Neem geen overhaast besluit. Uit het oog is soms uit het hart. 491 00:42:47,120 --> 00:42:52,000 We zijn dolgelukkig. We zijn getrouwd. Ik met haar en zij met mij. 492 00:42:52,120 --> 00:42:54,760 U weet dat u als een vader voor me bent, hè? 493 00:42:54,880 --> 00:42:59,200 Doe ons dit niet aan. Ontsla ons niet, omdat we ons hart volgden. 494 00:42:59,320 --> 00:43:05,080 Rita, ooit moet je me vertellen waarom je met die dwaas bent getrouwd. 495 00:43:05,200 --> 00:43:07,880 Wat moeten we als we geen huis meer hebben? 496 00:43:08,040 --> 00:43:13,120 Zeg maar niets. Jullie zijn aan elkaar gewaagd. Hoezo geen huis? Sta op. 497 00:43:15,000 --> 00:43:17,760 Welkom in jullie nieuwe huis. 498 00:43:31,040 --> 00:43:32,840 Een tweepersoonsbed. 499 00:43:36,600 --> 00:43:38,080 Kijk. 500 00:43:40,560 --> 00:43:43,280 Hebt u dit in uw eentje gedaan, don Emilio? 501 00:43:43,720 --> 00:43:48,720 Ik wilde al een tijdje spullen kwijt. Ik had er geen ruimte meer voor. 502 00:43:49,000 --> 00:43:53,480 Bovendien, je trouwt niet elke dag. 503 00:44:05,160 --> 00:44:08,720 En nu geen gepruil, geen gejank meer. 504 00:44:13,400 --> 00:44:14,880 Genoeg. 505 00:44:17,160 --> 00:44:23,440 Dit overtreft al onze verwachtingen. Hoe kunnen we u ooit bedanken? 506 00:44:23,560 --> 00:44:25,320 Hallo. 507 00:44:31,560 --> 00:44:33,360 Dit is zo geweldig. 508 00:44:39,280 --> 00:44:41,400 U hebt dit stilgehouden. 509 00:44:42,840 --> 00:44:46,600 Toen de meisjes het vertelden, dacht ik dat het een grap was. 510 00:44:47,160 --> 00:44:50,840 Het heeft u drie dagen gekost. U bent eigenlijk een goedzak. 511 00:44:50,960 --> 00:44:54,320 Het zijn gewoon spullen van de vlooienmarkt. 512 00:44:54,560 --> 00:44:59,440 Niet zo bescheiden. Dit is zo aardig. En we mochten hem niet helpen. 513 00:45:00,080 --> 00:45:03,040 Goed, ik moet gaan. 514 00:45:03,440 --> 00:45:07,720 Waarover wilde u met ons praten? - Over het werk, natuurlijk. 515 00:45:07,840 --> 00:45:12,760 Vanmorgen hebben jullie vrij om je te settelen. Jullie beginnen vanmiddag. 516 00:45:12,880 --> 00:45:15,200 En jullie, over tien minuten boven. 517 00:45:19,000 --> 00:45:20,480 Neef. 518 00:45:23,520 --> 00:45:27,360 Vooruit. Laat maar horen. - We willen alles weten. 519 00:45:27,480 --> 00:45:31,160 Nou, alles ging goed. 520 00:45:31,320 --> 00:45:36,040 O ja? Is dat zo? Denk je dat we daarmee genoegen nemen? 521 00:45:36,160 --> 00:45:39,240 Vooruit, Rita. We kennen elkaar. 522 00:45:40,280 --> 00:45:42,800 Vertel. Hoe was de huwelijksnacht? 523 00:45:43,440 --> 00:45:47,040 Al jaren krijgen we een boei als je 't over je bloempje hebt. 524 00:45:47,160 --> 00:45:49,400 Denk je dat we hiermee genoegen nemen? 525 00:45:49,960 --> 00:45:54,080 Je huwelijksnacht en niks te vertellen? Je verbergt iets voor me. 526 00:45:54,320 --> 00:45:57,400 Nu ze je vrouw is, hou je liever je mond. 527 00:45:57,520 --> 00:46:03,280 Precies. Gebruik je fantasie maar. - Kan ik doen, maar ik wil details. 528 00:46:03,520 --> 00:46:05,440 En toen we... 529 00:46:07,200 --> 00:46:09,000 Boem. Vader. - Hoe bedoel je? 530 00:46:09,400 --> 00:46:12,160 Hoe zal ik het zeggen? Een slaapwandelaar. 531 00:46:12,600 --> 00:46:14,760 Haar vader? Sinds wanneer? 532 00:46:14,880 --> 00:46:20,440 Geen idee. Hij kwam binnen, slapend, als een spook, en hij kroop in bed. 533 00:46:20,640 --> 00:46:22,120 Wat? 534 00:46:23,240 --> 00:46:25,800 Niet lachen. Hij deed het echt. 535 00:46:26,080 --> 00:46:30,400 Hij sliep de hele nacht tussen ons in. - Wat deden jullie toen? 536 00:46:30,600 --> 00:46:32,680 We lieten hem slapen. 537 00:46:32,800 --> 00:46:37,160 Als je een slaapwandelaar wekt, kan hij door de schok de pijp uitgaan. 538 00:46:37,280 --> 00:46:40,320 Hij werd toch wakker? - Elke ochtend om vijf uur. 539 00:46:40,440 --> 00:46:43,360 Om met me te gaan jagen. - Jij haat jagen. 540 00:46:43,480 --> 00:46:47,000 Hij houdt ervan. Elke morgen stond hij om vijf uur op. 541 00:46:47,120 --> 00:46:51,000 Omdat hij dat moest. - De rest van de dag was Pedro bekaf. 542 00:46:51,200 --> 00:46:54,040 Stel je voor. Ik ging met de kippen op stok. 543 00:46:54,160 --> 00:46:56,000 Wat een toestand. Echt. 544 00:46:56,200 --> 00:46:59,720 En onze kamer was naast die van m'n ouders... 545 00:46:59,840 --> 00:47:02,160 Dus je bloempje is nog... 546 00:47:02,280 --> 00:47:06,000 Zo droog als stro. Niet lachen. Het is al erg genoeg. 547 00:47:06,200 --> 00:47:10,280 Niet lachen. Soms hoor ik het klak-klak van een geweer. 548 00:47:10,400 --> 00:47:12,560 Stel je voor. Een klak-klak-klak. 549 00:47:12,680 --> 00:47:16,080 Met Margarita in negligé hoor je dat niet. 550 00:47:16,200 --> 00:47:19,960 Pief-paf-poef en klaar. - Ik help het je hopen. 551 00:47:20,160 --> 00:47:22,480 Zoals ik... en Luisa. 552 00:47:22,920 --> 00:47:24,440 Ja, jij en Luisa. 553 00:47:26,920 --> 00:47:29,000 Jij en Luisa, in het dorp? 554 00:47:29,920 --> 00:47:32,080 Walgelijk. 555 00:47:32,760 --> 00:47:35,440 Daarom noemden ze me de dorpsgek. 556 00:47:35,560 --> 00:47:38,320 Wil je de details horen? - Nee... 557 00:47:40,000 --> 00:47:41,840 Hou op over Luisa. 558 00:47:42,080 --> 00:47:46,040 Luisa heeft een plaat naar Jonás gestuurd. Hij draait hem steeds. 559 00:47:46,160 --> 00:47:49,320 Naar hem? Waarom? - Wat denk je? 560 00:47:49,760 --> 00:47:53,280 Dat is normaal. Niemand weerstaat de Infantes. 561 00:47:53,600 --> 00:47:57,720 Jij zegt het. - Dat hoorde ik. 562 00:48:01,960 --> 00:48:04,600 Goedendag, señora. - Is doña Bárbara er? 563 00:48:04,720 --> 00:48:06,200 Ja. Kom binnen. 564 00:48:06,320 --> 00:48:09,360 Cristina, schat. Kom verder. 565 00:48:09,960 --> 00:48:15,400 Je ziet er beter uit. - Ik heb al m'n tranen vergoten. 566 00:48:15,520 --> 00:48:18,920 Je maakt zelfs grapjes. Zo mag ik het zien. 567 00:48:19,680 --> 00:48:23,040 Is alles geregeld? - Het viel helemaal niet mee. 568 00:48:23,360 --> 00:48:25,920 Maar uiteindelijk is het me gelukt. 569 00:48:26,040 --> 00:48:30,000 Het wordt een geweldige avond. En ik ben er niet bij. 570 00:48:31,880 --> 00:48:35,200 Op het Man van het Jaar-gala dat jij gaat verpesten. 571 00:48:37,720 --> 00:48:39,760 Op mij, dat ik de moed heb. 572 00:48:46,680 --> 00:48:48,520 Mag ik? 573 00:48:48,640 --> 00:48:50,440 Lekker op tijd, jongen. 574 00:48:51,280 --> 00:48:54,280 Ik moest de film van gisteravond nog bespreken. 575 00:48:54,400 --> 00:48:56,480 O ja? Hoe heette hij? 576 00:48:56,600 --> 00:48:59,800 De legendarische avond van Alberto en Mateo? 577 00:48:59,920 --> 00:49:04,080 Weet je wat daarna op de radio was? - Heb je het dansje gedaan? 578 00:49:04,200 --> 00:49:06,680 Waar heb je het over? - Ja, dus. 579 00:49:09,680 --> 00:49:13,200 Je bent 't niet verleerd. - Al die jaren op de kostschool. 580 00:49:13,320 --> 00:49:16,680 Hier, Man van het Jaar. De uitnodigingen. 581 00:49:17,240 --> 00:49:22,000 Het diner in het El Emperador. Met de topbedrijven van het land. 582 00:49:22,120 --> 00:49:25,040 Om jou een prijs uit te reiken. Zenuwachtig? 583 00:49:26,040 --> 00:49:29,040 Hallo. Neem me niet kwalijk, don Alberto. 584 00:49:29,360 --> 00:49:34,520 De uitnodigingen zijn er. Ze willen weten wie u moet introduceren. 585 00:49:36,040 --> 00:49:38,440 Wat? - Iemand die belangrijk voor u is... 586 00:49:38,560 --> 00:49:43,760 moet in het kort uw loopbaan schetsen. - Ik zal erover nadenken, Clara. 587 00:49:47,480 --> 00:49:49,560 Waarom moet je erover nadenken? 588 00:49:50,120 --> 00:49:52,000 Je denkt er toch niet aan... 589 00:49:53,160 --> 00:49:54,840 Ben je gek geworden? 590 00:49:54,960 --> 00:50:00,040 Ik steun je altijd. De afwezigheid van je vrouw is al controversieel genoeg... 591 00:50:00,160 --> 00:50:03,040 zonder dat Ana erbij is. 592 00:50:03,240 --> 00:50:06,040 Ik moet verder met m'n leven. - Hoe bedoel je? 593 00:50:06,160 --> 00:50:11,080 Ana is er als ontwerpster. - Het is riskant voor jou en de zaak. 594 00:50:14,200 --> 00:50:16,400 Je moet iemand anders meenemen. 595 00:50:16,760 --> 00:50:20,280 Ik wil niet dat je spijt krijgt. - Dat krijg ik niet. 596 00:50:21,160 --> 00:50:25,400 Ana is de enige in m'n leven. En het is aan de Man van het Jaar. 597 00:50:28,960 --> 00:50:30,440 Pepita. 598 00:50:30,560 --> 00:50:33,960 Wat is er? - Heb je die bende gezien? 599 00:50:34,080 --> 00:50:37,000 Ik had ook niets aan je toen ik trouwde. 600 00:50:37,120 --> 00:50:42,480 Ja, maar Luisa is er ook niet. We waren hier maar met z'n drieën. 601 00:50:42,600 --> 00:50:46,120 Vooruit, wegwezen. Wie wind zaait, zal storm oogsten. 602 00:50:46,240 --> 00:50:48,320 Wacht maar tot jij trouwt. 603 00:50:49,280 --> 00:50:53,320 Ga je niet te ver? - Ik kan het haar niet betaald zetten... 604 00:50:53,440 --> 00:50:59,520 want die meid trouwt nooit van haar leven. Wie wil haar nou? 605 00:51:06,440 --> 00:51:09,400 Dat blijft zo, zelfs voor de Man van het Jaar. 606 00:51:11,720 --> 00:51:13,720 Wat een verrassing. 607 00:51:13,840 --> 00:51:16,920 Ik vind het nog steeds leuk om je hier te ontmoeten. 608 00:51:17,040 --> 00:51:19,520 Ik bedoelde om je met kleren aan te zien. 609 00:51:19,640 --> 00:51:23,240 Oké. Je vond die striptease van gisteren leuk. 610 00:51:24,360 --> 00:51:27,920 Zal ik het nog een keer doen? - Straks ziet iemand je. 611 00:51:28,040 --> 00:51:29,520 Dan heeft die mazzel. 612 00:51:29,800 --> 00:51:34,560 Kom naar beneden. - Ik wil dat je me op 't gala introduceert. 613 00:51:35,040 --> 00:51:38,440 Iemand moet een praatje over me houden. 614 00:51:38,560 --> 00:51:42,560 Niemand kan dat beter dan jij. - Ik dacht even dat je het meende. 615 00:51:42,800 --> 00:51:46,440 Hoor 's. Dat doe ik ook. Hé, wat is er? 616 00:51:46,640 --> 00:51:49,840 Het is geen goed idee. Iedereen kijkt naar ons. 617 00:51:50,360 --> 00:51:51,840 Denk erover na. 618 00:51:54,680 --> 00:51:56,400 Ideaal om volume te creëren. 619 00:51:56,520 --> 00:51:59,200 Dit is de charmeuse die ik zocht. 620 00:51:59,320 --> 00:52:01,280 Geweldig. 621 00:52:01,400 --> 00:52:05,720 Alles goed? - Goed? Beter zelfs. Kijk, wat mooi. 622 00:52:05,840 --> 00:52:10,120 Kijk dan. Die man heeft m'n leven gered. 623 00:52:10,240 --> 00:52:13,120 Een aanwinst, hè? Heb je de schetsen gezien? 624 00:52:19,040 --> 00:52:20,520 Wat denk je, Raúl? 625 00:52:22,520 --> 00:52:24,000 Kom. 626 00:52:42,200 --> 00:52:43,680 Ze zijn heel mooi. 627 00:52:45,280 --> 00:52:46,960 Weet je al iets hiervoor? 628 00:52:47,080 --> 00:52:51,000 Ik dacht aan blauwe zijde, maar die valt niet zoals ik wil. 629 00:52:51,120 --> 00:52:54,680 Ik heb wel iets voor je. Morgen heb je het. 630 00:52:54,800 --> 00:52:58,600 Morgen? Bravo. 631 00:52:59,600 --> 00:53:02,000 Deze heilige verdient een monument. 632 00:53:02,240 --> 00:53:05,240 Bedankt, Esteban. Kom ook naar het gala. 633 00:53:05,480 --> 00:53:08,680 Nee, het is jouw avond. - Het is de avond van Velvet. 634 00:53:09,040 --> 00:53:14,120 Je hoort nu toch bij Velvet? - Bedankt. Ik kom graag. 635 00:53:14,520 --> 00:53:17,440 We zien elkaar daar. Ik laat jullie alleen. 636 00:53:28,680 --> 00:53:31,600 Hoe is het mogelijk. 637 00:53:31,800 --> 00:53:34,280 Jullie beiden zijn... 638 00:53:34,480 --> 00:53:39,400 Señor De la Riva, trek geen conclusies. - Die bloemen waren van u. 639 00:53:39,520 --> 00:53:43,000 Nee. - Ontken maar niet. 640 00:53:43,200 --> 00:53:44,680 Het spijt me, Blanca. 641 00:53:44,800 --> 00:53:51,160 Mijn hemel, wat een prachtig stel. Mijn god. Ga bij elkaar staan. Vooruit. 642 00:53:51,360 --> 00:53:54,080 Ze kijken. - Door de goden gebeeldhouwd. 643 00:53:54,280 --> 00:53:57,760 Doña Blanca, ik wil alles weten. Vertel hoe die heer... 644 00:53:57,880 --> 00:53:59,520 Nee, dit is niet 't moment. 645 00:53:59,640 --> 00:54:03,280 U moet me een andere keer vertellen hoe het is gebeurd. 646 00:54:03,480 --> 00:54:09,480 Waar hebben jullie elkaar ontmoet? Het is een heer. Perfect voor u. Echt. 647 00:54:09,640 --> 00:54:13,840 Ik wil u voor vanavond kleden. - Ik ga niet naar het gala... 648 00:54:13,960 --> 00:54:15,880 Ik weet het. Echt. 649 00:54:16,200 --> 00:54:19,960 U zult er prachtig uitzien. Eenvoudig, elegant, zoals u bent. 650 00:54:20,080 --> 00:54:24,840 Wat een vrouw. Ik zie het voor me. Echt. 651 00:54:24,960 --> 00:54:28,120 Gefeliciteerd. Ik zie het voor me. Ik ben zo terug. 652 00:54:31,760 --> 00:54:35,920 Don Raúl is zo spontaan. - Hij is ook heel getalenteerd. 653 00:54:36,040 --> 00:54:37,960 Een creatief talent. Zeker. 654 00:54:38,080 --> 00:54:42,680 We hebben nog nooit zo'n getalenteerde ontwerper gehad. Kijk. 655 00:54:42,960 --> 00:54:45,960 Hij heeft deze jurk opnieuw gemaakt. 656 00:54:50,080 --> 00:54:52,480 Helemaal? - Nou en of. 657 00:54:52,600 --> 00:54:56,280 Twee dagen geleden heeft hij het patroon veranderd. 658 00:54:56,400 --> 00:55:00,080 Een juweeltje van de collectie. - Nou en of. 659 00:55:02,520 --> 00:55:04,000 Wat doe je? 660 00:55:08,880 --> 00:55:11,800 Ik zou het fijn vinden als je vanavond meeging. 661 00:55:11,920 --> 00:55:15,080 Ik denk dat don Raúl iets te overhaast was. 662 00:55:15,200 --> 00:55:19,320 Ik zeg het niet, omdat hij het suggereerde. Ik wil het echt. 663 00:55:23,080 --> 00:55:26,600 Sorry dat ik stoor, maar don Raúl de la Riva zoekt u. 664 00:55:26,840 --> 00:55:30,360 Nu al? - Hij wacht op u in de paskamer. 665 00:55:30,840 --> 00:55:32,320 Neem me niet kwalijk. 666 00:55:34,720 --> 00:55:36,280 We zien elkaar vanavond. 667 00:55:37,240 --> 00:55:40,000 Het is er een en al glamour, net als vroeger. 668 00:56:21,120 --> 00:56:24,280 Je gaat toch niet naar het gala? - En jij? 669 00:56:25,080 --> 00:56:29,720 Om je broer zo trots als 'n pauw te zien? Ik eet nog liever glas. 670 00:56:30,080 --> 00:56:34,320 Ik heb de zaak erbovenop geholpen, maar hij is Man van het Jaar. 671 00:56:34,440 --> 00:56:37,080 Iemand is hier gekwetst. 672 00:56:38,240 --> 00:56:40,120 Ik kom er wel overheen. 673 00:56:40,520 --> 00:56:43,520 Het is niks vergeleken met die aandelen van je. 674 00:56:43,880 --> 00:56:47,120 Soms ben je de meest verachtelijke man van het jaar. 675 00:56:48,080 --> 00:56:50,440 Zolang het maar niet te vaak is. 676 00:56:53,920 --> 00:56:57,480 De laatste tijd botert het niet zo tussen ons... 677 00:56:58,080 --> 00:57:00,120 maar ik kan weer aardig doen. 678 00:57:00,680 --> 00:57:03,240 Zolang je me maar dankbaar bent. 679 00:57:03,880 --> 00:57:08,760 Zonder mij heeft geen van jullie de meerderheid. 680 00:57:09,040 --> 00:57:11,240 Ik bekleed een sleutelpositie. 681 00:57:11,800 --> 00:57:16,680 Als je wilt dat de balans naar jou door- slaat, zou je mij dankbaar moeten zijn. 682 00:57:16,800 --> 00:57:19,440 Denk erover na. Ik heb een feest. 683 00:57:29,680 --> 00:57:34,440 Raad 's wie naar het gala mag? - Ana. Dat heb je net verteld. 684 00:57:34,560 --> 00:57:38,480 Ik. Mateo heeft me uitgenodigd. - Ik verheug me er ook op. 685 00:57:38,600 --> 00:57:41,320 Ik moet Alberto introduceren. Ik twijfel. 686 00:57:41,440 --> 00:57:43,840 Heeft hij dat gevraagd? Vreselijk. 687 00:57:43,960 --> 00:57:48,120 Dat is liefde. De rest is onzin. - Straks gaan de mensen kletsen. 688 00:57:48,240 --> 00:57:51,200 Je wacht hier al lang op. Hij wil dat jij 't doet. 689 00:57:51,320 --> 00:57:52,800 Wat kan jou het schelen? 690 00:57:52,920 --> 00:57:57,200 Misschien kwets ik m'n oom ermee. - Jullie hebben z'n zegen. 691 00:57:57,320 --> 00:58:01,320 Als we discreet zijn, zonder veel aandacht te trekken. 692 00:58:01,440 --> 00:58:06,880 Je praat niet over jullie privéleven. Je werkt hier. Ik zie het probleem niet. 693 00:58:07,000 --> 00:58:08,880 Precies. Niet zo bang. 694 00:58:09,000 --> 00:58:14,000 Pedro liet Rosa Mari bij 't altaar staan. Wie niet waagt, die niet wint. 695 00:58:14,200 --> 00:58:17,560 De jurken van doña Aurorita zijn klaar. - Nu al? 696 00:58:17,760 --> 00:58:22,280 Luisa. Ik zet haar muziek op en kan niet stoppen. Als je nog meer hebt... 697 00:58:27,280 --> 00:58:29,240 Wat doen we? Hij is gek op Luisa. 698 00:58:29,360 --> 00:58:32,240 Ze hebben hun tijd niet verdaan in Porrillos. 699 00:58:32,840 --> 00:58:38,240 Ja, als je pa je niet onder schot houdt... - Lach maar. Mijn beurt komt nog. 700 00:58:38,360 --> 00:58:43,000 Ze is vast verbaasd. Deze jurken zouden pas over vijf dagen klaar zijn. 701 00:58:43,120 --> 00:58:46,800 Reken er maar niet op. De zeur. Als ze maar snel betaalt. 702 00:58:46,920 --> 00:58:50,560 Phillipe Ray is nu bekend. We moeten heronderhandelen. 703 00:58:50,680 --> 00:58:54,080 Gelukkig heb ik de leiding, en niet jullie. 704 00:58:54,200 --> 00:58:57,160 Ik ga tegen Alberto zeggen dat ik meega. 705 00:59:00,280 --> 00:59:02,920 Kijk haar. - Ze krijgt 'n hoofd als een biet. 706 00:59:11,440 --> 00:59:16,720 Ik ga mee. Kleed je mooi aan, maar niet zo mooi als ik. Ik waarschuw je. 707 00:59:29,280 --> 00:59:32,720 Doña Aurorita, u gelooft het niet. Uw bestelling is af. 708 00:59:32,840 --> 00:59:37,280 Ana, wat fijn. De collectie is een succes. Gefeliciteerd. 709 00:59:37,400 --> 00:59:41,400 Dank u. Eigenlijk... - María. Voorzichtig, hè. 710 00:59:42,240 --> 00:59:47,320 Sinds je vriendin in de bladen heeft gestaan, verkopen je ontwerpen goed. 711 00:59:47,440 --> 00:59:51,680 Iedereen wil een Phillipe Ray. Je laat me nu niet in de steek, hè? 712 00:59:52,200 --> 00:59:54,160 Maar... - Ik weet het. 713 00:59:54,280 --> 00:59:58,560 Ontwerpers beginnen in een winkeltje, krijgen succes en zijn weg. 714 00:59:58,680 --> 01:00:02,280 Hoe kunt u dat van me denken? Ik wilde alleen... 715 01:00:02,400 --> 01:00:04,400 Hier. De nieuwe bestellingen. 716 01:00:04,520 --> 01:00:06,000 Hoeveel? - Negen. 717 01:00:07,000 --> 01:00:09,400 We moeten er nu van profiteren. 718 01:00:09,520 --> 01:00:12,600 Lever je deze ook snel? - Ik doe m'n best. 719 01:00:12,720 --> 01:00:15,720 Hoe eerder je begint, hoe sneller je klaar bent. 720 01:00:16,880 --> 01:00:20,440 Ana? Je oom heeft gelijk. Je gaat het ver schoppen. 721 01:00:23,280 --> 01:00:24,840 Dat hoop ik. 722 01:00:36,000 --> 01:00:39,480 Zocht je me? - U was niet op de zaak of op uw kamer. 723 01:00:39,600 --> 01:00:43,480 En ik moest me snel verkleden. - Je ziet er prachtig uit. 724 01:00:47,680 --> 01:00:50,840 Alberto heeft me gevraagd of ik hem introduceer. 725 01:00:51,160 --> 01:00:55,040 En? Dat is toch geen misdaad? - Nee, natuurlijk niet. 726 01:00:55,160 --> 01:00:59,680 Misschien dat er vragen rijzen, opmerkingen worden gemaakt... 727 01:00:59,800 --> 01:01:03,880 Ik wil u niet teleurstellen. - Weet ik, kind. 728 01:01:08,760 --> 01:01:10,240 Mag ik? 729 01:01:11,640 --> 01:01:13,280 Weet je, kind... 730 01:01:13,400 --> 01:01:18,960 Mensen van mijn leeftijd hebben moeite met situaties als deze. 731 01:01:19,080 --> 01:01:23,480 Als die van jullie, bedoel ik. Hopelijk begrijp je dat. 732 01:01:24,240 --> 01:01:28,080 Alberto had niet moeten trouwen alleen om de zaak te redden. 733 01:01:28,200 --> 01:01:32,640 Als je niet uit liefde trouwt, loopt het slecht af. Altijd. 734 01:01:34,480 --> 01:01:35,960 En nu, jongedame... 735 01:01:36,840 --> 01:01:39,600 Kom, we gaan. Anders kom je te laat. 736 01:01:41,000 --> 01:01:45,680 Ik wil dat ze me feliciteren met je praatje. Anders ben ik teleurgesteld. 737 01:01:52,840 --> 01:01:54,920 Señora Infantes... 738 01:01:56,240 --> 01:01:58,600 Dit is de echte huwelijksnacht. 739 01:02:05,840 --> 01:02:07,640 Je ziet er prachtig uit. 740 01:02:10,840 --> 01:02:16,280 Je ruikt lekker en ziet er sexy uit. - Pedro, ik word zenuwachtig van je. 741 01:02:16,400 --> 01:02:19,880 Vandaag is m'n vader er niet, met z'n geweer. 742 01:02:20,000 --> 01:02:25,320 Maar doña Blanca wel. En don Emilio en de bazen van Galerías Velvet. 743 01:02:25,440 --> 01:02:27,920 Klopt. Vanavond... 744 01:02:29,240 --> 01:02:32,280 Vanavond is het zover. Ik zou het doen. 745 01:02:32,400 --> 01:02:35,360 Wat? - Ik zou het nu doen. Nu. 746 01:02:35,480 --> 01:02:38,440 Maar ik doe het niet, omdat ik je respecteer. 747 01:02:38,560 --> 01:02:41,080 Dat heb ik beloofd. Ik beloof... - Wat? 748 01:02:41,680 --> 01:02:44,120 Dat vannacht... - Wat? 749 01:02:44,600 --> 01:02:49,080 Dat het overweldigend zal zijn. - Beloof niet zoveel. 750 01:02:49,960 --> 01:02:53,240 Anders ben ik teleurgesteld. 751 01:02:57,280 --> 01:03:00,840 Ik ga cider halen. We moeten vanavond proosten. 752 01:03:00,960 --> 01:03:06,920 En Clara gaat vanavond uit. - Ik maak de kip wel klaar. 753 01:03:11,960 --> 01:03:14,760 Pedrito... 754 01:03:15,560 --> 01:03:17,040 Vanavond is jouw avond. 755 01:03:17,160 --> 01:03:22,000 Laat vanavond je kop niet hangen. Vanavond moeten we... 756 01:03:22,200 --> 01:03:24,600 Wat doe je, neef? Wat doe je hier? 757 01:03:26,200 --> 01:03:29,640 Tegen wie had je het? - Nou, tegen... 758 01:03:30,080 --> 01:03:32,320 Wat doe je hier? - Hoe bedoel je? 759 01:03:32,440 --> 01:03:35,120 Ik moest toch een boeket voor je kopen? 760 01:03:36,640 --> 01:03:40,280 En margrieten voor Margarita is een beetje zoetsappig. 761 01:03:40,480 --> 01:03:42,720 Ze is nog nooit met een man geweest. 762 01:03:42,840 --> 01:03:45,800 Het is een bijzondere avond. Ik heb zo'n zin... 763 01:03:46,600 --> 01:03:50,880 Hou de eer van de familie hoog. - Zet me niet zo onder druk. Echt. 764 01:03:51,440 --> 01:03:55,920 Rustig. Het komt goed. Als ik je over Luisa zou vertellen... Geweldig. 765 01:03:56,040 --> 01:04:00,400 Je praat over haar alsof je verliefd bent. Het was maar één nacht. 766 01:04:00,520 --> 01:04:03,520 Alsof ze de vrouw van je leven is. - Hoe bedoel je? 767 01:04:03,640 --> 01:04:06,800 Waar is Luisa nu? Waar? Zeg het dan. 768 01:04:06,920 --> 01:04:10,240 Ze is de wijde wereld in. En wie ontmoet ze? 769 01:04:10,360 --> 01:04:15,120 Mannen, mannen en nog meer mannen. - Laat me nou. Zeg me na: 770 01:04:17,280 --> 01:04:20,680 de vrouwtjes balen 771 01:04:20,880 --> 01:04:23,560 als de Infantes ze niet laten stralen. 772 01:04:25,720 --> 01:04:29,000 Stel me niet teleur, hè? En jij ook niet. 773 01:05:15,040 --> 01:05:16,520 Wacht, Gregorio. 774 01:05:17,400 --> 01:05:21,680 Señorita Patricia. Hebt u nog iets nodig? - Prettige avond. 775 01:05:34,640 --> 01:05:39,280 Je ging toch naar dat egofeestje van je broer? Of zijn ze je vergeten? 776 01:05:39,400 --> 01:05:42,880 Ik wilde weten of je me nog opwindend vindt. 777 01:06:51,240 --> 01:06:54,320 Welkom op je grootse avond. - Onze grootse avond. 778 01:06:58,360 --> 01:06:59,880 Goedenavond en welkom. 779 01:07:00,000 --> 01:07:03,080 Don Alberto, het is een genoegen. - Goedenavond. 780 01:07:03,200 --> 01:07:06,200 Na de welkomstcocktail is de prijsuitreiking. 781 01:07:09,160 --> 01:07:10,920 Alberto, kijk wie daar is. 782 01:07:14,560 --> 01:07:20,280 Esteban. Lang geleden dat de hele familie bijeen was. 783 01:07:20,480 --> 01:07:22,720 Zelfs het zwarte schaap is terug. 784 01:07:24,200 --> 01:07:27,440 Goedenavond, doña Pilar. - Hoe gaat het, Alberto? 785 01:07:28,840 --> 01:07:35,360 Prima. Goedenavond, tante Pilar. - En Cristina? Is ze er niet? 786 01:07:36,560 --> 01:07:38,400 Ze is weg. 787 01:07:38,560 --> 01:07:42,360 Gefeliciteerd met je prijs. Dubbel en dwars verdiend. 788 01:07:42,480 --> 01:07:46,960 Vergeet niet onze collectie te komen bekijken. Hij is schitterend. 789 01:07:48,200 --> 01:07:50,000 Fijne avond. 790 01:08:00,960 --> 01:08:04,360 Ik was vergeten hoe het was als de Márquez tegen je is. 791 01:08:04,480 --> 01:08:09,400 Vat het niet persoonlijk op. Zoals je zag, zijn ze in oorlog met Alberto. 792 01:08:09,520 --> 01:08:13,080 Pilar is een moeilijk mens. - Dat is zacht uitgedrukt. 793 01:08:13,200 --> 01:08:17,160 Wat maakt het uit wat ze van ons denkt? We zijn geen kinderen meer. 794 01:08:17,280 --> 01:08:20,520 Goed gedaan, Alberto. Gefeliciteerd. - Bedankt. 795 01:08:24,920 --> 01:08:26,640 Iedereen is er. 796 01:08:27,320 --> 01:08:31,360 Iedereen komt voor jou. Zenuwachtig? - Een beetje. 797 01:08:31,480 --> 01:08:34,160 Kom, een toost. Om je te kalmeren. 798 01:08:35,680 --> 01:08:38,760 Op de Man van het Jaar. - En op z'n meisje. 799 01:08:42,640 --> 01:08:45,200 Heb ik gezegd dat de bloemen mooi zijn? 800 01:08:45,320 --> 01:08:46,920 Een paar keer. 801 01:08:55,160 --> 01:09:00,560 Moet je ons zien. Zo stil als muisjes, terwijl we zo van praten houden. 802 01:09:11,160 --> 01:09:13,120 Vind je het spannend? 803 01:09:13,560 --> 01:09:15,600 Jij? 804 01:09:15,720 --> 01:09:17,200 Tegelijk. 805 01:09:18,960 --> 01:09:22,040 Eén, twee, drie... 806 01:09:29,200 --> 01:09:31,920 Ik heb een reden. Het is m'n eerste keer. 807 01:09:32,040 --> 01:09:36,200 Maar waarom vind jij het spannend? Jij hebt het al... 808 01:09:37,440 --> 01:09:39,080 Jij weet hoe het is. 809 01:09:40,480 --> 01:09:42,880 Maar ik weet niet of dat genoeg is. 810 01:09:45,400 --> 01:09:49,240 Vooral als je tegenover de mooiste bloem ter wereld zit. 811 01:10:45,080 --> 01:10:50,320 Ik dacht dat je nooit zou komen. - Ik wil geen argwaan wekken. 812 01:10:50,720 --> 01:10:55,080 Had je geen betere dekmantel dan het weer met Blanca aanleggen? 813 01:10:55,200 --> 01:10:59,600 Mijn god. Waarom verbaast 't me? - Denk je dat ik m'n verstand kwijt ben? 814 01:10:59,720 --> 01:11:01,680 Zij kwam naar mij toe. 815 01:11:01,800 --> 01:11:05,960 Ja, hoor. Hopelijk word je niet weer verliefd op haar. 816 01:11:06,080 --> 01:11:10,960 Heb je die nieuwe jurk gezien? - Spectaculair. We zijn ermee bezig. 817 01:11:11,240 --> 01:11:15,240 Haal het patroon op en leg het terug voor iemand het merkt. 818 01:11:15,360 --> 01:11:16,840 Raúl is echt goed. 819 01:11:16,960 --> 01:11:20,040 Hopelijk is jouw jurk van dezelfde kwaliteit. 820 01:11:20,160 --> 01:11:25,640 Raúl? Welke Raúl? De collectie van Oxford. Hij is niet meer van hem. 821 01:11:25,760 --> 01:11:28,520 Zo is het leven. Soms win je, soms verlies je. 822 01:11:28,640 --> 01:11:30,840 Onderschat Velvet niet. 823 01:11:31,240 --> 01:11:36,640 Aan wiens kant sta je, broertje? Kijk wat er met die idioot Rafael is gebeurd. 824 01:11:37,920 --> 01:11:41,120 Velvet biedt geen enkele zekerheid. 825 01:11:45,120 --> 01:11:49,520 Ga maar terug naar je Assepoester. Arm mens. 826 01:11:49,680 --> 01:11:54,520 Ze zal zo teleurgesteld zijn als ze ontdekt dat haar prins een kikker is. 827 01:11:56,080 --> 01:11:58,320 Dat beschouw ik als een compliment. 828 01:12:48,920 --> 01:12:53,680 Señorita, komt u mee? Het is tijd voor de prijsuitreiking. 829 01:12:57,360 --> 01:13:00,520 Ana. Niet zeggen dat ik snurk. 830 01:13:17,280 --> 01:13:19,480 Goedenavond. 831 01:13:23,440 --> 01:13:28,600 Het is een eer om de man voor te stellen die vanavond de prijs uitgereikt krijgt: 832 01:13:29,160 --> 01:13:30,640 Alberto Márquez. 833 01:13:40,000 --> 01:13:44,120 Geloof me. Hij is veel meer dan de Man van het Jaar. 834 01:13:44,720 --> 01:13:49,880 Het is 'n gulle, eerlijke, onbaatzuchtige man met zoveel talent... 835 01:13:50,240 --> 01:13:52,640 en die net als ik, verliefd is... 836 01:13:54,680 --> 01:13:56,160 op de mode. 837 01:13:59,360 --> 01:14:01,280 Dat is wat ons bindt... 838 01:14:02,160 --> 01:14:05,840 en de reden dat hij nu erkend wordt als een groot talent. 839 01:14:06,680 --> 01:14:10,440 En ik moet bekennen: het werd hoog tijd. 840 01:14:11,000 --> 01:14:17,520 Na deze prijs zullen er nog vele volgen. Gefeliciteerd, Alberto Márquez. 841 01:14:36,840 --> 01:14:39,120 Bedankt. Bedankt, allemaal. 842 01:14:40,920 --> 01:14:43,000 Dit is een bijzondere avond. 843 01:14:43,960 --> 01:14:46,440 Niet alleen wordt mijn werk erkend... 844 01:14:46,560 --> 01:14:49,160 maar ook dat van alle mensen bij Velvet... 845 01:14:49,280 --> 01:14:52,800 die m'n droom waarmaken. De droom van ons allemaal. 846 01:14:53,280 --> 01:14:58,520 Graag een warm applaus voor hen. Zij verdienen deze prijs meer dan ik. 847 01:15:04,000 --> 01:15:05,800 En als u me toestaat... 848 01:15:06,080 --> 01:15:10,320 Ik draag deze prijs op aan drie mensen die belangrijk voor me waren. 849 01:15:12,040 --> 01:15:13,840 M'n vader Rafael. 850 01:15:13,960 --> 01:15:19,720 Hij leerde me dat inzet en opoffering de moeite waard zijn om je doel te bereiken. 851 01:15:20,240 --> 01:15:21,880 M'n moeder Isabel. 852 01:15:23,000 --> 01:15:25,520 Ik had meer tijd met haar willen doorbrengen. 853 01:15:25,640 --> 01:15:28,280 Ze zei dat je iets van je leven moest maken. 854 01:15:28,400 --> 01:15:31,720 En dat je voor het goede in het leven moet vechten... 855 01:15:32,040 --> 01:15:33,880 want het is zo voorbij. 856 01:15:37,280 --> 01:15:39,040 En ten slotte... 857 01:15:41,280 --> 01:15:42,880 de vrouw van m'n leven. 858 01:15:44,480 --> 01:15:47,360 De vrouw die me elke dag helpt... 859 01:16:20,480 --> 01:16:22,200 Wat doe je hier, Cristina? 860 01:16:22,880 --> 01:16:25,400 Het succes van m'n man vieren... 861 01:16:26,240 --> 01:16:28,320 en we worden vader en moeder. 862 01:16:30,040 --> 01:16:32,520 Ik ben zwanger. 863 01:16:40,200 --> 01:16:42,120 En die jurk? - Vind je hem niet mooi? 864 01:16:42,240 --> 01:16:44,080 Hou op met je spelletjes. 865 01:16:44,200 --> 01:16:47,400 Een kind maakt niks uit? Vraag dat maar aan m'n oom. 866 01:16:47,520 --> 01:16:51,280 Cristina zal tegenwerken. Ik laat m'n huwelijk ontbinden. 867 01:16:51,400 --> 01:16:55,480 Geen details. Alleen dat Pedro een echte heer was. 868 01:16:55,680 --> 01:16:58,800 Wild. Als twee leeuwen, neef. 869 01:16:59,000 --> 01:17:03,560 Denk je dat ik je nog zielig vindt? - Jij bent zielig. Je bent harteloos. 870 01:17:03,680 --> 01:17:07,160 Je wist van niks, hè? - Ik begin 't me te herinneren. 871 01:17:07,360 --> 01:17:10,320 Ik ken deze jurk. - Sukkel. Hij staat daar. 872 01:17:10,440 --> 01:17:12,760 Ik kan 't niet geloven. - Dat kan niemand. 873 01:17:12,880 --> 01:17:16,800 Ga met iedereen praten. Alle informatie telt. Er is een spion. 874 01:17:16,920 --> 01:17:18,520 Er is nog iets, papa. 875 01:17:18,640 --> 01:17:22,960 Als dat gebeurt, zijn excuses niet genoeg om onze naam te zuiveren. 876 01:17:23,080 --> 01:17:24,600 Je bent ontslagen. 877 01:17:24,720 --> 01:17:27,880 Alles is goed gegaan. Enrique is ontslagen. 878 01:17:28,000 --> 01:17:29,480 Niemand verdenkt mij. 71990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.