Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,440 --> 00:01:43,560
Duurde de vakantie maar eeuwig.
- Alles is geregeld voor volgend jaar.
2
00:01:43,680 --> 00:01:46,400
Hetzelfde hotel, Franks liedje...
3
00:01:46,520 --> 00:01:50,280
Wen er maar aan.
Voortaan zal het altijd zo zijn.
4
00:01:51,480 --> 00:01:52,960
Dank je.
- Señorita...
5
00:01:55,000 --> 00:01:56,400
Kom 's.
6
00:01:59,560 --> 00:02:03,200
Ik wil dat m'n huwelijk met Cristina
wordt ontbonden.
7
00:02:04,720 --> 00:02:09,240
Je bent gek. Dat kan niet.
- Ik zorg dat het gebeurt. Zeker weten.
8
00:02:09,760 --> 00:02:12,360
Dan zijn wij voor altijd samen.
9
00:02:40,120 --> 00:02:41,720
Hallo.
- Ana.
10
00:02:42,040 --> 00:02:45,080
En de bruiloft? Hoe was het?
- Zo leuk.
11
00:02:45,240 --> 00:02:49,560
Geweldig. En toen Alberto kwam...
- Ik ben zo blij voor je. Echt.
12
00:02:49,680 --> 00:02:51,560
Kom verder.
13
00:02:52,200 --> 00:02:56,280
Hoog tijd dat jullie gelukkig zijn.
- Bedankt voor alles.
14
00:02:56,400 --> 00:02:59,680
Graag gedaan. Ik heb me
aan m'n belofte gehouden.
15
00:02:59,800 --> 00:03:03,920
Jullie hebben m'n zegen. Echt.
Maar ik wil je iets vragen.
16
00:03:04,040 --> 00:03:08,720
Wees discreet. Pak het goed aan.
- Alberto wil een nietigverklaring.
17
00:03:08,840 --> 00:03:12,080
Prima, maar pas op.
Het zal niet makkelijk zijn.
18
00:03:12,200 --> 00:03:15,720
Het wordt een lange, lastige weg, kind.
19
00:03:15,920 --> 00:03:21,360
Lang en lastig. Ik ben zo blij, kind.
- Ik heb u gemist.
20
00:03:26,360 --> 00:03:30,280
Don Alberto. Welkom thuis.
- Dank je, Elvira.
21
00:03:30,440 --> 00:03:32,320
Is m'n vrouw hier nog geweest?
22
00:03:32,440 --> 00:03:35,480
Moet ik vragen waar ze is?
- Dat is niet nodig.
23
00:03:35,600 --> 00:03:39,960
Schoft. Je hebt
m'n moeders aandelen ingepikt.
24
00:03:40,080 --> 00:03:43,720
Dat huwelijk was niet wettig.
- Niets nieuws, toch?
25
00:03:44,600 --> 00:03:47,120
Tot bij de aandeelhoudersvergadering.
26
00:03:47,240 --> 00:03:51,120
Dit is niet nog voorbij.
- Precies. Het begint pas.
27
00:03:51,240 --> 00:03:53,320
Maak je borst maar nat.
28
00:04:30,000 --> 00:04:33,760
Goedemorgen, Clara met een tien
voor haar ervaring.
29
00:04:37,920 --> 00:04:42,120
Zouden ze ons hebben gehoord?
- Te laat om je druk over te maken.
30
00:04:42,240 --> 00:04:46,120
Als don Emilio of doña Blanca
me betrappen, ben ik erbij.
31
00:04:46,360 --> 00:04:52,480
Eigen schuld. Je gilde steeds: Mateo,
alsjeblieft. Mateo, mijn god. Mateo...
32
00:04:52,760 --> 00:04:57,640
Mateo. Mateíto.
- Dan gaan we toch naar jouw huis?
33
00:04:58,440 --> 00:05:02,920
Daar is het 'n bende door de verhuizing.
- Je hebt toch wel een matras?
34
00:05:03,040 --> 00:05:05,720
Of een vloer?
Of ben je opeens veeleisend?
35
00:05:05,840 --> 00:05:07,320
Stoor ik?
36
00:05:10,720 --> 00:05:12,760
Alberto.
- Hallo.
37
00:05:12,880 --> 00:05:14,400
Don Alberto.
38
00:05:14,520 --> 00:05:17,560
Ik ben zo blij
dat je m'n secretaresse bent.
39
00:05:17,680 --> 00:05:22,640
Handen thuis.
- Jammer dat je op Mateo valt.
40
00:05:22,760 --> 00:05:26,000
Als u er bent, is Ana er vast ook.
- Klopt.
41
00:05:28,800 --> 00:05:31,160
Dubbeldaten?
Jij en Clara, Ana en ik.
42
00:05:31,280 --> 00:05:35,320
Het is zo leuk met onze vriendinnen.
Waarom zou je met ze uitgaan?
43
00:05:35,440 --> 00:05:37,720
Ik wil graag 'n gewoon leven met Ana.
44
00:05:37,840 --> 00:05:42,480
Jij hebt Cristina verlaten en Clara
heeft me al weken niet geslagen.
45
00:05:42,600 --> 00:05:46,760
Straks doe je Dom Pérignon verdriet.
- Goed. Vanavond.
46
00:05:46,920 --> 00:05:48,960
Dom, onze meisjes...
- Jij en ik.
47
00:05:49,120 --> 00:05:51,520
En de nieuwe drive-in bios.
- Feesten.
48
00:05:51,720 --> 00:05:54,720
De perfecte omgeving
om te doen wat jij wilt.
49
00:05:58,800 --> 00:06:00,760
Je kent m'n zwakke plek.
50
00:06:01,360 --> 00:06:03,480
En zo komt Clara niet bij me thuis.
51
00:06:04,680 --> 00:06:08,000
Je hebt nog steeds niet...
- Bárbara is er nog.
52
00:06:08,400 --> 00:06:10,000
Heb je haar niks gezegd?
53
00:06:10,400 --> 00:06:13,640
Clara weet het niet.
Geen preek, alsjeblieft.
54
00:06:13,760 --> 00:06:16,160
Ik help gewoon een vrouw in nood.
55
00:06:16,280 --> 00:06:19,520
Enrique heeft haar op straat gezet.
Wat moet ik?
56
00:06:20,120 --> 00:06:23,560
Moeten jullie mij hebben?
- Hallo, Enrique.
57
00:06:24,160 --> 00:06:27,160
We hebben toch een vergadering?
- Zeker weten.
58
00:06:29,080 --> 00:06:30,560
Wat is er?
59
00:06:31,840 --> 00:06:33,600
Jullie kijken zo blij.
60
00:06:34,600 --> 00:06:37,000
We werken hier. Daarom zijn we blij.
61
00:06:40,280 --> 00:06:42,080
Niet weggaan, Mateo.
62
00:06:42,200 --> 00:06:45,160
Je moet erbij zijn.
Dit wordt legendarisch.
63
00:06:47,360 --> 00:06:50,560
M'n vader was wettig getrouwd
met mijn moeder.
64
00:06:50,680 --> 00:06:54,360
Dus de aandelen
die Patricia van Gloria kreeg...
65
00:06:54,480 --> 00:06:57,160
waren niet van haar. Ze zijn van mij.
66
00:06:58,640 --> 00:07:02,800
Is dat duidelijk? Of wil je meer weten?
- Zeg je niets?
67
00:07:02,920 --> 00:07:08,600
40 procent van de aandelen voor jou,
40 procent voor mij en 20 voor Patricia.
68
00:07:09,760 --> 00:07:12,440
Het kon erger.
- Klootzak.
69
00:07:12,560 --> 00:07:16,480
Let op je woorden. Je hebt het
tegen een grootaandeelhouder.
70
00:07:17,120 --> 00:07:21,760
Ik walg van je, Enrique. Ik ken
veel idioten, maar jij bent de ergste.
71
00:07:21,880 --> 00:07:24,320
Ik krijg uitslag als ik naar je kijk.
72
00:07:24,440 --> 00:07:27,880
Als je zo grof blijft doen,
kun je voortaan wegblijven.
73
00:07:28,320 --> 00:07:30,400
Je komt er nog wel op terug.
74
00:07:31,720 --> 00:07:36,000
Zijn jullie eruit? Of heb je hulp nodig?
- Nee. We zijn eruit.
75
00:07:37,040 --> 00:07:40,360
Ik maak me geen zorgen om jouw zus,
maar om de mijne.
76
00:07:40,480 --> 00:07:45,000
Ze is al zo lang bij onze nicht.
Te lang. Ze kan haar niet uitstaan.
77
00:07:45,120 --> 00:07:47,400
Wat is er?
- Vraag dat zelf aan haar.
78
00:07:47,640 --> 00:07:51,600
Ze wil niet aan de telefoon komen.
- Het gaat je niets aan.
79
00:07:51,720 --> 00:07:54,280
Red jij je eigen huwelijk maar.
80
00:07:54,440 --> 00:07:57,640
Met die aandelen ben je
niet meer dan ik. Wat respect.
81
00:07:57,760 --> 00:08:01,880
Aandelen betekent nog geen respect.
Respect moet je verdienen.
82
00:08:58,480 --> 00:09:00,600
Ik zou graag met je willen praten.
83
00:09:01,800 --> 00:09:04,360
Ik denk niet dat dat zin heeft.
84
00:09:05,680 --> 00:09:08,160
Volgens mij kunnen we het
wel oplossen.
85
00:09:10,040 --> 00:09:12,360
Er valt niks op te lossen, Cristina.
86
00:09:13,600 --> 00:09:18,040
Het was een vergissing. Vreselijk,
want ik doe er mensen verdriet mee.
87
00:09:18,160 --> 00:09:19,960
Maar m'n besluit staat vast.
88
00:09:20,120 --> 00:09:23,520
We zijn getrouwd. Dat is voorgoed.
- Wat wil je?
89
00:09:24,360 --> 00:09:28,000
Ik wil...
- Dat we als stel niet van elkaar houden?
90
00:09:28,120 --> 00:09:32,440
Wil je dat? Het spijt me.
91
00:09:33,360 --> 00:09:37,880
Het is het beste voor ons allebei.
- Hoe bedoel je?
92
00:09:38,320 --> 00:09:41,480
Het is het beste voor jou
en voor die trut.
93
00:09:42,200 --> 00:09:43,840
Praat niet zo over haar.
94
00:09:43,960 --> 00:09:48,480
Wil jij respect?
Je hebt het nooit voor mij gehad.
95
00:09:54,240 --> 00:09:58,280
Ik wil je geen verdriet meer doen.
- Ga dan niet bij me weg.
96
00:09:58,400 --> 00:10:00,040
Luister naar me.
97
00:10:00,280 --> 00:10:03,760
Ik moet je iets vertellen.
- Wat leuk om je te zien.
98
00:10:05,280 --> 00:10:11,160
Rustig. Iedereen kijkt naar jullie.
- Geen zorgen. Ik ben hier klaar.
99
00:10:11,280 --> 00:10:14,400
Ik zweer dat je ervoor zult boeten.
100
00:10:14,760 --> 00:10:16,240
Ik zweer het.
101
00:10:21,800 --> 00:10:25,440
Bárbara. Ik heb je nodig.
102
00:10:34,000 --> 00:10:36,480
Gaat het?
- Waarom ben ik getrouwd...
103
00:10:36,600 --> 00:10:38,080
om Velvet te redden?
104
00:10:38,200 --> 00:10:42,200
Dat was niet zo'n gek idee.
We zijn er toch nog?
105
00:10:42,320 --> 00:10:44,800
Het is vreselijk om haar te kwetsen.
106
00:10:46,560 --> 00:10:51,640
Ik wil haar niet meer bedriegen. Ze
verdient 'n man die haar gelukkig maakt.
107
00:10:51,760 --> 00:10:54,560
En ik wil met Ana zijn.
Daar ga ik voor zorgen.
108
00:10:57,160 --> 00:11:00,480
Goed. Mijn zegen heb je.
109
00:11:02,000 --> 00:11:04,640
Maar ze gaat het je
niet makkelijk maken.
110
00:11:05,160 --> 00:11:07,120
Ik wil er niet aan denken.
111
00:11:12,400 --> 00:11:14,040
Galerías Velvet.
112
00:11:14,480 --> 00:11:16,680
Ik ben z'n secretaresse.
113
00:11:19,640 --> 00:11:22,080
Natuurlijk. Wanneer is dat?
114
00:11:22,520 --> 00:11:26,800
Prima. Ik geef het meteen
aan hem door. Bedankt.
115
00:11:30,080 --> 00:11:33,280
Neem me niet kwalijk.
- Wat is er, Clara?
116
00:11:33,400 --> 00:11:37,000
De ondernemersorganisatie belde
over het gala.
117
00:11:37,120 --> 00:11:39,560
U bent tot Man van het Jaar gekozen.
118
00:11:39,680 --> 00:11:41,400
Man van het Jaar?
119
00:11:41,520 --> 00:11:45,200
Alberto, Man van het Jaar.
Wat geweldig.
120
00:11:45,320 --> 00:11:47,080
Is dat een grap?
- Nee, hoor.
121
00:11:47,200 --> 00:11:51,000
Die prijs is voor levende legendes.
Gefeliciteerd.
122
00:11:51,120 --> 00:11:52,640
Het gala?
- In 't El Embajador.
123
00:11:52,760 --> 00:11:58,160
Hoeveel gasten mogen er mee?
- Ze bellen nog over het aantal.
124
00:11:58,400 --> 00:12:01,360
Maar morgen willen ze
de gastenlijst hebben.
125
00:12:01,480 --> 00:12:04,280
Bedankt, Clara.
- Gefeliciteerd.
126
00:12:04,480 --> 00:12:06,840
Bedankt.
- Weet je wat dat betekent?
127
00:12:06,960 --> 00:12:10,360
Voortaan gratis drank.
En de vrouwen...
128
00:12:10,520 --> 00:12:12,400
Rustig, Mateo. Rustig.
129
00:12:12,520 --> 00:12:15,560
Geef het toe. Het zit je mee.
- Het zit ons mee.
130
00:12:15,680 --> 00:12:19,080
We zeggen het ze. Het is een succes
voor alle werknemers.
131
00:12:19,200 --> 00:12:21,240
En van die ene werkneemster, hè.
132
00:12:31,240 --> 00:12:36,320
De la Riva heeft stoffen besteld.
Ze zijn er niet. Weet u waar ze zijn?
133
00:12:36,440 --> 00:12:40,160
Misschien zijn ze laat met leveren.
Vast niets ernstigs.
134
00:12:41,520 --> 00:12:43,040
Wat blijft u rustig.
135
00:12:43,160 --> 00:12:46,480
Hopelijk vat De la Riva
het ook zo kalm op.
136
00:12:46,600 --> 00:12:48,200
Hoe was de bruiloft?
137
00:12:48,640 --> 00:12:51,840
Don Alberto. Al terug?
Hopelijk bent u uitgerust.
138
00:12:51,960 --> 00:12:56,280
Vakantie doet iedereen goed.
- Don Alberto wil iets meedelen.
139
00:12:56,440 --> 00:12:59,560
Señoritas, stop met wat jullie
aan het doen zijn.
140
00:13:00,440 --> 00:13:06,040
De ondernemersorganisatie heeft me
tot Zakenman van het Jaar uitgeroepen.
141
00:13:06,160 --> 00:13:10,200
Man van het Jaar.
- Zonder jullie was dat niet gebeurd.
142
00:13:10,720 --> 00:13:15,240
Zonder jullie talent, creativiteit...
- Jullie teamwerk...
143
00:13:15,360 --> 00:13:18,840
Zonder dat alles was dit niet gebeurd.
Gefeliciteerd.
144
00:13:19,000 --> 00:13:22,360
U gefeliciteerd.
- Het is ook een belangrijke prijs.
145
00:13:22,480 --> 00:13:26,640
Een heel belangrijke prijs.
Mag ik even, Alberto?
146
00:13:27,080 --> 00:13:30,560
Er is geen tijd te verliezen.
We weten zeker...
147
00:13:30,680 --> 00:13:35,160
dat de collectie van De la Riva
een succes wordt. Gefeliciteerd.
148
00:13:35,280 --> 00:13:37,880
Aan de slag maar weer.
149
00:13:42,600 --> 00:13:45,560
Onvoorstelbaar
dat ik de Man van het Jaar kus.
150
00:13:46,400 --> 00:13:48,120
Ik ben zo trots op je.
151
00:13:49,880 --> 00:13:52,160
Gaan we naar de drive-in bioscoop?
152
00:13:52,280 --> 00:13:54,360
Om het te vieren?
- Leuk.
153
00:13:55,120 --> 00:13:56,640
Wat draait er?
154
00:13:57,520 --> 00:14:00,880
Wat maakt het uit. Je weet
waarom iedereen erheen gaat.
155
00:14:01,880 --> 00:14:05,720
Waarom dan?
- Om popcorn te eten.
156
00:14:11,200 --> 00:14:14,160
Naar de bios met jou...
Als een gewoon stel.
157
00:14:14,760 --> 00:14:16,640
Dat zijn we ook.
158
00:14:19,160 --> 00:14:21,240
Ik wil met jou naar het gala.
159
00:14:22,640 --> 00:14:25,720
Je bent gek. Dat kan niet.
- Wat?
160
00:14:27,240 --> 00:14:28,760
Waarom niet?
161
00:14:28,880 --> 00:14:32,120
En Cristina dan? We kunnen ons
niet samen vertonen.
162
00:14:34,320 --> 00:14:38,320
Voor mij is het duidelijk, Ana.
Er is geen weg terug.
163
00:14:45,840 --> 00:14:49,080
Raúl. Al terug uit Parijs?
164
00:14:49,680 --> 00:14:52,920
Hou op met je praatjes. Ik weet het al.
165
00:14:54,440 --> 00:14:56,840
Gefeliciteerd, Man van het Jaar.
166
00:14:59,200 --> 00:15:02,000
Bedankt, Raúl.
- En jij?
167
00:15:02,240 --> 00:15:06,720
Je ziet er mooi uit. Zit je haar anders?
- Nee, maar bedankt.
168
00:15:06,840 --> 00:15:09,280
Je bent aangekomen, hè?
- Een beetje.
169
00:15:09,400 --> 00:15:13,560
Françaises: heel knap,
maar melancholiek, ouderwets...
170
00:15:13,680 --> 00:15:15,880
Veel camembert en weinig serranoham.
171
00:15:16,000 --> 00:15:19,960
Ik maak me zorgen om de stoffen.
Ik kan niks moois vinden.
172
00:15:20,080 --> 00:15:22,040
Geen zorgen.
- Hoe bedoel je?
173
00:15:22,160 --> 00:15:25,640
M'n oom Esteban komt.
Hij laat ons vast iets moois zien.
174
00:15:25,800 --> 00:15:31,560
Laat je modellen eens zien.
- Goed, maar we hebben weinig tijd.
175
00:15:31,840 --> 00:15:36,640
Alle vrouwen in Madrid willen er een.
- Het was het wachten waard.
176
00:15:36,760 --> 00:15:40,560
Wat ik van de andere modezaken
heb gezien, beviel me niets.
177
00:15:40,680 --> 00:15:42,160
Nee, mij ook niet.
178
00:15:42,280 --> 00:15:46,280
Oxford heeft vast niet
zo'n sterke collectie.
179
00:15:47,200 --> 00:15:51,800
Dit paard gaat winnen.
- Precies. Het was het wachten waard.
180
00:15:51,960 --> 00:15:57,120
Ik ben benieuwd wat Cristina ervan
vindt. Ze vindt deze vast prachtig.
181
00:15:59,120 --> 00:16:05,880
Ik ga maar 's. Gefeliciteerd, Raúl.
Ze zijn prachtig. Geweldig.
182
00:16:06,520 --> 00:16:09,440
Neem me niet kwalijk.
Ik word zo zenuwachtig.
183
00:16:09,560 --> 00:16:13,160
De collectie is prachtig. Gefeliciteerd.
- Hé.
184
00:16:14,040 --> 00:16:19,040
Vertel. Hoe zag ze eruit in die Belategui?
Ze stonden vast paf van haar.
185
00:16:19,160 --> 00:16:23,480
Ze zag er zo mooi uit. De bruiloft
was zo leuk. En toen Mat...
186
00:16:23,600 --> 00:16:26,040
Toen de taart kwam... Geweldig.
187
00:16:26,160 --> 00:16:30,120
Dorpsbruiloften zijn altijd ontroerend.
- Stoor ik?
188
00:16:31,520 --> 00:16:36,400
Emilio. Waar is de charmeuse die
ik maanden geleden heb besteld?
189
00:16:36,520 --> 00:16:40,320
Enrique moet het goedkeuren.
Dat heeft hij niet gedaan.
190
00:16:40,440 --> 00:16:42,400
Wat?
- Wat ik zeg.
191
00:16:45,680 --> 00:16:50,400
Waar is m'n charmeuse?
- Je charmeuse is te duur.
192
00:16:53,160 --> 00:16:58,640
'Beethoven, je violen zijn te duur.'
Wie zei dat? Niemand.
193
00:16:59,200 --> 00:17:03,760
Vergelijk je jezelf met Beethoven?
- Nee. Ik kleed me beter.
194
00:17:05,080 --> 00:17:06,880
Kies een andere stof.
195
00:17:09,680 --> 00:17:12,240
Ik doe of je dat niet hebt gezegd.
196
00:17:13,320 --> 00:17:19,200
Enrique, ik weet waar je op uit bent.
Je wilt m'n carrière ruïneren.
197
00:17:19,920 --> 00:17:24,000
Dat heb je al 's in Parijs geprobeerd.
- Ik?
198
00:17:24,960 --> 00:17:30,040
Rustig. Als ik iemands carrière wil
ruïneren, doe ik dat meteen goed.
199
00:17:30,960 --> 00:17:33,800
Bij mij heb je het al twee keer
geprobeerd.
200
00:17:34,120 --> 00:17:36,800
Ben je het misschien verleerd?
201
00:17:38,040 --> 00:17:40,960
Ik wil m'n charmeuse...
202
00:17:41,880 --> 00:17:43,360
Nu.
203
00:17:58,120 --> 00:17:59,720
Goedemiddag.
204
00:18:02,720 --> 00:18:04,880
Enrique weigert me die charmeuse.
205
00:18:05,000 --> 00:18:08,920
Zo kan ik niet werken. Alsof
ik een steentje in m'n schoen heb.
206
00:18:09,040 --> 00:18:11,360
Blootsvoets zou erger zijn, hè?
207
00:18:12,160 --> 00:18:14,320
Voor mij niet.
208
00:18:14,440 --> 00:18:19,760
Ik ben gewend om te werken met de
beste materialen en de beste vaklui.
209
00:18:20,080 --> 00:18:24,680
Daarom wilde ik voor Velvet werken.
Dit is toch nog steeds Velvet?
210
00:18:24,960 --> 00:18:26,640
Vertel 's, Raúl.
211
00:18:27,280 --> 00:18:30,840
Heb je die stof echt nodig
of heb je iets tegen Enrique?
212
00:18:31,840 --> 00:18:33,680
Ik heb hem nodig.
213
00:18:33,800 --> 00:18:37,000
Dan krijg je hem.
Laat maar aan mij over.
214
00:18:43,360 --> 00:18:46,040
Hallo, Jonás. Hoe gaat het?
215
00:18:46,600 --> 00:18:48,760
En de bruiloft?
Iets gehoord van Luisa?
216
00:18:48,880 --> 00:18:51,680
Wat denk je?
Ik schiet altijd in de roos.
217
00:18:51,800 --> 00:18:54,000
Overdrijf niet.
Hoe is het met haar?
218
00:18:54,120 --> 00:18:57,120
Ze is op tournee.
Ze heeft 'n plaat opgenomen.
219
00:18:57,240 --> 00:18:59,920
Wat leuk.
Wanneer heb je haar gesproken?
220
00:19:00,080 --> 00:19:04,800
Ik heb dat niet van haar. Ze heeft het
zo druk. Iedereen weet het.
221
00:19:05,240 --> 00:19:07,440
Wanneer heb je haar nog gesproken?
222
00:19:07,560 --> 00:19:10,800
Een dag... anderhalve week geleden.
Wat dan nog?
223
00:19:10,920 --> 00:19:16,080
Het gaat goed. Dat is het belangrijkste.
Ze zou me binnenkort bellen.
224
00:19:16,440 --> 00:19:19,640
Als je iets van haar hoort,
laat je het me weten, hè?
225
00:19:19,760 --> 00:19:22,200
Ja. Morgen of overmorgen...
226
00:20:00,640 --> 00:20:02,520
Je bent laat.
- Wat doe je hier?
227
00:20:02,640 --> 00:20:07,160
Ik vind het spannender dan jij.
Ik hield het binnen niet uit. Gaat het?
228
00:20:07,360 --> 00:20:10,280
Zenuwachtig. Als een kind.
- Kom mee.
229
00:20:17,160 --> 00:20:19,280
Zou hij ze mooi vinden?
- Vast.
230
00:20:19,400 --> 00:20:22,760
En hij is vrolijk vanwege die prijs.
- Wat voor prijs?
231
00:20:22,880 --> 00:20:26,080
Hij is tot Man van het Jaar gekozen.
232
00:20:26,200 --> 00:20:29,120
Misschien een andere keer.
- Wat een onzin.
233
00:20:29,680 --> 00:20:32,080
Hoe zit m'n stropdas?
- Prima.
234
00:20:32,240 --> 00:20:36,800
Dit is niet je eerste afspraak.
- Dit is Velvet. M'n familie.
235
00:20:36,920 --> 00:20:39,960
Een nieuwe kans.
Ik mag hem niet verknallen.
236
00:20:40,080 --> 00:20:42,600
Doe het dan niet.
Ik ben het niet van plan.
237
00:20:46,000 --> 00:20:48,560
Naar boven?
- Ja.
238
00:20:55,120 --> 00:20:57,400
De stofstalen. Eindelijk.
239
00:20:58,600 --> 00:21:02,040
Geduld is een schone zaak.
- Bij Velvet niet.
240
00:21:02,160 --> 00:21:04,200
En dat zou u moeten weten.
241
00:21:06,280 --> 00:21:08,480
Goedemiddag.
- Wat zegt u?
242
00:21:09,040 --> 00:21:12,400
Goedemiddag.
We hebben elkaar niet gegroet.
243
00:21:13,480 --> 00:21:17,560
Als ik een lesje etiquette wil,
laat ik het u weten.
244
00:21:17,680 --> 00:21:20,840
Zorg intussen
dat de stalen hier op tijd zijn.
245
00:21:28,760 --> 00:21:30,240
Binnen.
246
00:21:33,280 --> 00:21:35,240
Hallo, don Alberto.
247
00:21:36,000 --> 00:21:39,160
Gefeliciteerd. Man van het Jaar.
Net gehoord.
248
00:21:41,280 --> 00:21:42,760
Mooie stropdas.
249
00:21:45,000 --> 00:21:46,520
Alstublieft.
250
00:21:49,800 --> 00:21:53,000
Señor Márquez heeft
de perfecte catalogus...
251
00:21:53,160 --> 00:21:58,760
voor de collectie van señor De la Riva.
Allerlei soorten stof. Veel unieke.
252
00:21:58,880 --> 00:22:01,280
Daar zijn we al zo lang naar op zoek.
253
00:22:02,840 --> 00:22:07,840
Bedankt. Ik weet zeker dat señor
Márquez me daarvan kan overtuigen.
254
00:22:08,400 --> 00:22:11,400
Natuurlijk. Ik laat u alleen.
255
00:22:14,080 --> 00:22:16,520
Het is maar een kleine selectie.
256
00:22:17,440 --> 00:22:20,720
Natuurlijke zijde?
- Shantung. De beste kwaliteit.
257
00:22:21,920 --> 00:22:23,520
Hebt u charmeuse?
258
00:22:24,000 --> 00:22:27,560
Die heb ik over vijf dagen.
- Ik heb hem morgen nodig.
259
00:22:27,680 --> 00:22:32,320
Er is één leverancier, met 'n wachtlijst.
Ons voorrang geven is duur.
260
00:22:32,440 --> 00:22:34,840
Geld speelt geen rol.
261
00:22:37,120 --> 00:22:38,920
U hebt hem morgen.
262
00:22:42,560 --> 00:22:44,880
Welkom bij Velvet.
263
00:22:45,080 --> 00:22:51,440
Waarom deed u zo tegen Esteban?
- Hij is 'n leverancier. Zo behandel ik 'm.
264
00:22:51,560 --> 00:22:54,680
Hij is net terug.
Ik wil graag dat alles goed gaat.
265
00:22:54,800 --> 00:22:58,400
Kunt u het verleden niet vergeten
en hem een kans geven?
266
00:22:58,520 --> 00:23:03,200
Geloof het of niet, doña Blanca,
Esteban heeft genoeg kansen gehad.
267
00:23:03,320 --> 00:23:05,120
Misschien is dit de laatste.
268
00:23:05,240 --> 00:23:09,280
Ik zou het waarderen als u meewerkt,
zodat alles goed komt.
269
00:23:11,440 --> 00:23:15,320
Ik dacht dat we onderhand
wel vrienden waren geworden.
270
00:23:18,880 --> 00:23:20,520
Doña Blanca...
271
00:23:24,800 --> 00:23:26,600
U kunt op me rekenen.
272
00:23:31,360 --> 00:23:33,240
Bedankt, don Emilio.
273
00:23:49,960 --> 00:23:53,440
Stoor ik?
- Kijk wat ik heb gekregen.
274
00:23:53,880 --> 00:23:57,480
Van mijn Luisa. Haar eerste plaat.
Ze ziet er zo mooi uit.
275
00:23:57,600 --> 00:24:00,880
Je pauze is...
- Er zat een brief bij. Luister.
276
00:24:01,000 --> 00:24:04,440
'Lieve Jonás. Hierbij m'n eerste single.'
Wat is dat?
277
00:24:04,560 --> 00:24:07,880
Maar de plaat is geweldig.
Ze is gek op me.
278
00:24:08,000 --> 00:24:11,040
Jonás, laat je niet meeslepen
door je emoties.
279
00:24:11,240 --> 00:24:14,760
Hoezo niet? Ze schrijft aan 't eind
dat ze van me houdt.
280
00:24:14,960 --> 00:24:18,480
Pas liever op.
Zet dat ding af en aan het werk.
281
00:24:19,640 --> 00:24:23,040
Don Emilio...
Bijna vergeten vanwege Luisa.
282
00:24:23,160 --> 00:24:25,600
U weet dat Pedro en Rita zijn getrouwd.
283
00:24:25,720 --> 00:24:30,160
Ja, Jonás. Ik word ouder, maar ik weet
nog wat gisteren is gebeurd.
284
00:24:30,280 --> 00:24:32,360
Gisteren...
285
00:24:33,320 --> 00:24:37,720
Wat is er met Pedro en Rita?
- Nou, in 't dorp... U kent m'n neef, hè?
286
00:24:37,840 --> 00:24:42,120
Hij is bang dat hij eruit wordt gegooid.
- Omdat hij getrouwd is?
287
00:24:42,240 --> 00:24:46,760
Nee, hieruit. Uit z'n kamer.
Er zijn hier geen kamers voor echtparen.
288
00:24:46,880 --> 00:24:49,600
Zo'n kamer is niet
voor meisjes of jongens.
289
00:24:51,360 --> 00:24:53,600
Klopt het? Gooit u ze eruit?
290
00:24:54,000 --> 00:24:56,120
Vanzelfsprekend.
291
00:24:56,240 --> 00:24:59,400
Vanzelfsprekend.
Zodra ze door die deur komen.
292
00:24:59,520 --> 00:25:03,320
En jij bent de volgende als je nu niet
meteen aan het werk gaat.
293
00:25:17,400 --> 00:25:19,360
Je wilt weer indruk op me maken.
294
00:25:21,040 --> 00:25:24,800
Nee. Ik ga.
Naar m'n cursus boekhouden.
295
00:25:24,920 --> 00:25:28,080
In een cocktailbar?
- Ik wil een goede indruk maken.
296
00:25:28,200 --> 00:25:31,880
Ze zijn goed gekleed. José Luis ook.
- De leraar?
297
00:25:32,000 --> 00:25:36,800
Nee, die heet Sinancio. José Luis
zit naast me. Z'n familie is rijk.
298
00:25:36,920 --> 00:25:41,440
Hij mag niet denken dat ik met de baas
slaap, zodat die de cursus betaalt.
299
00:25:41,560 --> 00:25:43,040
Je weet wat ik bedoel.
300
00:25:43,200 --> 00:25:46,520
Ik dacht dat er alleen meisjes waren.
- Hoezo?
301
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
Geen idee. En wat doet die José Luis?
Is hij boekhouder?
302
00:25:51,120 --> 00:25:55,120
Ben je jaloers, Mateo?
- Welnee. Helemaal niet.
303
00:25:55,240 --> 00:25:58,560
Hij volgt de cursus
om z'n fortuin beter te beheren.
304
00:25:58,680 --> 00:26:02,400
Wat goed. Wat geweldig.
- Geen zorgen.
305
00:26:02,520 --> 00:26:04,960
Want als je wilt, vanavond...
306
00:26:10,160 --> 00:26:15,120
Dan vertel ik wat we hebben geleerd.
- Dat zou geweldig zijn.
307
00:26:16,280 --> 00:26:19,240
En ook, als je dat iets vindt...
308
00:26:25,040 --> 00:26:27,520
En je kunt wat oefeningen met me doen.
309
00:26:29,120 --> 00:26:32,560
Vanavond, bij jou thuis. Dag.
310
00:26:40,480 --> 00:26:41,960
Bij mij thuis?
311
00:26:53,840 --> 00:26:56,000
Je zou niet naar de zaak gaan.
312
00:26:56,480 --> 00:27:00,320
Weet ik, Bárbara. Ik wilde hem zeggen
dat ik over tijd ben.
313
00:27:01,040 --> 00:27:03,440
En je trots dan?
314
00:27:03,560 --> 00:27:05,560
Vanmiddag krijg ik de uitslag.
315
00:27:11,960 --> 00:27:14,800
Wat doet u hier?
- Mateo, ken je Ramira?
316
00:27:14,920 --> 00:27:19,880
Ze komt in de huishouding helpen.
Geen zorgen. Het kost je niet veel.
317
00:27:20,200 --> 00:27:24,920
Bárbara, je zou een huis gaan zoeken.
Ik wil niet meer bij m'n moeder wonen.
318
00:27:25,280 --> 00:27:27,200
Dat was ik ook van plan.
319
00:27:27,320 --> 00:27:32,360
Maar ik heb m'n nek verdraaid.
Hier. Het doet echt pijn.
320
00:27:32,800 --> 00:27:34,600
Kun jij masseren?
321
00:27:36,320 --> 00:27:38,520
Kun je er even naar kijken?
322
00:27:39,280 --> 00:27:41,400
Kijk. Hier.
323
00:27:46,080 --> 00:27:48,440
Het voelt zo gespannen aan.
324
00:27:53,560 --> 00:27:55,040
Eens kijken...
325
00:27:59,360 --> 00:28:00,840
Voel je het?
326
00:28:02,280 --> 00:28:04,600
Clara komt vanavond. Dan ben jij weg.
327
00:28:04,720 --> 00:28:06,760
Je bent beklagenswaardig.
- Ga.
328
00:28:06,880 --> 00:28:09,960
Doe niet zo onaangenaam.
- Ga.
329
00:28:10,080 --> 00:28:14,480
Je kent m'n situatie.
Enrique heeft me op straat gezet.
330
00:28:14,920 --> 00:28:19,280
Ik kan nergens heen.
En die arme Lourditas.
331
00:28:19,400 --> 00:28:21,400
Je moet het beter aanpakken.
332
00:28:21,520 --> 00:28:25,560
Ik probeer zelfstandig te worden.
Heb je een ander luchtje op?
333
00:28:26,560 --> 00:28:30,040
Ik dacht dat je het niet zou merken.
- Even ruiken.
334
00:28:30,160 --> 00:28:31,640
Vind je het lekker?
335
00:28:33,240 --> 00:28:35,920
Je moet de problemen met je man
oplossen.
336
00:28:36,280 --> 00:28:38,360
Wil je me er alleen uit gooien?
337
00:28:41,240 --> 00:28:43,240
Luister.
- Dat doe ik niet meer.
338
00:28:43,960 --> 00:28:49,080
Maak je niet druk. Ik pak alle spullen
van Lourditas. We gaan al.
339
00:28:49,560 --> 00:28:51,880
Ramira, breng Lourditas.
340
00:28:52,000 --> 00:28:55,520
We zijn niet welkom.
Hopelijk heb je 'n gerust geweten.
341
00:28:55,640 --> 00:28:58,520
Ik ga op zoek naar een brits
vol kakkerlakken.
342
00:28:58,640 --> 00:29:03,080
Dan heb je dit hele huis voor jezelf.
Voor al je afspraakjes.
343
00:29:05,840 --> 00:29:09,160
Ga ik te ver?
- Een beetje.
344
00:29:09,280 --> 00:29:12,200
Goed. Nog één nacht.
345
00:29:13,600 --> 00:29:16,600
Maar morgen ga je op zoek
naar een huis. Begrepen?
346
00:29:28,880 --> 00:29:31,880
Zie je wel dat alle mannen sukkels zijn?
347
00:29:36,360 --> 00:29:42,120
Het lijkt allemaal zo makkelijk.
- Maar dat is het ook.
348
00:29:42,960 --> 00:29:45,760
De prins op het witte paard bestaat niet.
349
00:29:46,160 --> 00:29:49,520
En alleen in films
leven ze nog lang en gelukkig.
350
00:29:49,640 --> 00:29:52,280
Accepteer dat.
En neem wraak op Alberto.
351
00:29:52,400 --> 00:29:56,080
Morgen moet hij wel naar je luisteren.
Iedereen is erbij.
352
00:29:56,200 --> 00:29:59,960
Cristina, je gaat vechten
voor wat van jou is.
353
00:30:06,000 --> 00:30:08,520
Hé. Zijn jullie allemaal doof?
354
00:30:14,120 --> 00:30:17,520
Galerías Velvet. Zegt u het maar.
- Don Emilio.
355
00:30:17,640 --> 00:30:20,200
Wat fijn om uw stem te horen. Echt.
356
00:30:20,360 --> 00:30:23,720
Neem me niet kwalijk.
Met wie spreek ik?
357
00:30:23,880 --> 00:30:28,520
Hoe bedoelt u? Met Pedro.
- Pedro? Welke Pedro?
358
00:30:28,960 --> 00:30:32,840
Pedro Infantes. Degene die altijd...
De loopjongen.
359
00:30:32,960 --> 00:30:34,920
Hij weet niet meer wie we zijn.
360
00:30:36,000 --> 00:30:38,720
Pedro Infantes.
De kersverse echtgenoot.
361
00:30:38,840 --> 00:30:43,480
Hoe gaat het? De bruiloft was
gedenkwaardig, heb ik gehoord.
362
00:30:43,600 --> 00:30:48,920
Ja, heel waardig. Ik wilde zeggen
dat we u erg missen.
363
00:30:49,120 --> 00:30:54,280
En de zaak. Die missen we echt.
U weet dat ik m'n werk serieus neem.
364
00:30:54,400 --> 00:30:58,080
Zonder Rita en mij
komt u vast om in het werk, hè?
365
00:30:58,200 --> 00:31:02,080
Niet echt, nee.
Alles is hier prima onder controle.
366
00:31:02,200 --> 00:31:06,880
Je weet, niemand is onmisbaar
in deze wereld.
367
00:31:07,000 --> 00:31:10,040
Overigens, Ignacio heeft jouw kamer.
368
00:31:10,160 --> 00:31:13,440
Zit er niet over in,
ik heb al je spullen opgeslagen.
369
00:31:13,560 --> 00:31:15,760
We staan op straat.
370
00:31:15,960 --> 00:31:21,640
Don Emilio, hoe gaat het? Met Rita.
We komen er gauw aan, hè?
371
00:31:21,760 --> 00:31:23,800
We gaan meteen aan de slag.
372
00:31:23,920 --> 00:31:27,840
Lucif... Doña Blanca kan het
vast niet aan, hè?
373
00:31:27,960 --> 00:31:32,760
Señora Infantes, gefeliciteerd.
Wat een verandering, hè?
374
00:31:32,880 --> 00:31:34,600
Verandering? Is dat zo?
375
00:31:34,720 --> 00:31:37,720
Jullie zijn getrouwd.
Is dat geen verandering?
376
00:31:37,840 --> 00:31:43,720
Als jullie terug zijn, en dat hoeft niet
morgen te zijn, kunnen we bijpraten.
377
00:31:43,840 --> 00:31:47,040
Of bellen jullie om een andere reden?
- Nee, hoor.
378
00:31:47,200 --> 00:31:50,920
Tot morgen. Dan praten we
over alle veranderingen.
379
00:31:51,080 --> 00:31:55,640
Doe rustig aan.
- Tot ziens, don Emilio.
380
00:32:00,000 --> 00:32:01,960
Hij zei: Doe rustig aan.
381
00:32:03,520 --> 00:32:05,840
Doe rustig aan.
382
00:32:06,960 --> 00:32:08,760
Ze gooien ons eruit.
383
00:32:09,960 --> 00:32:11,960
En wij... In Porrillos.
384
00:32:13,360 --> 00:32:16,440
Zenuwachtig?
- Ik?
385
00:32:17,320 --> 00:32:19,960
Een beetje.
- Alles onder controle.
386
00:32:20,200 --> 00:32:22,280
Lach maar.
387
00:32:22,400 --> 00:32:27,680
Hopelijk wachten jullie niet op mij. Ik ga
naar huis. Morgen wordt 'n zware dag.
388
00:32:27,800 --> 00:32:29,280
Dat zien we dan wel weer.
389
00:32:29,400 --> 00:32:32,400
Het kan 'n tandje lager.
Je doet fantastisch werk.
390
00:32:32,520 --> 00:32:35,920
Nee. De nieuwe ontwerpers
timmeren aan de weg.
391
00:32:36,040 --> 00:32:38,080
Ik kan niet achterblijven.
392
00:32:38,200 --> 00:32:42,160
Zolang Phillipe Ray niet voor Oxford
werkt, is het goed.
393
00:32:43,560 --> 00:32:47,600
Hij staat altijd in de bladen.
Luisa droeg een jurk van hem.
394
00:32:47,720 --> 00:32:49,960
Van die mysterieuze ontwerper.
395
00:32:50,080 --> 00:32:52,720
Niemand kent hem.
- Hoezo? Ik ken hem.
396
00:32:52,840 --> 00:32:54,320
Ik geloof je niet.
397
00:32:54,440 --> 00:32:58,320
Hij werkt niet voor Oxford.
Voor niemand. Het is een vrije geest.
398
00:32:58,600 --> 00:33:00,080
Wat voor type is het?
399
00:33:03,040 --> 00:33:04,520
Je hebt geen idee.
400
00:33:05,600 --> 00:33:08,560
Hij is knap. Jong...
401
00:33:12,080 --> 00:33:16,480
En hij houdt van jongens
met een snorretje, zoals jij.
402
00:33:16,600 --> 00:33:18,480
Au revoir, heren.
403
00:33:25,000 --> 00:33:26,480
Wat is er?
404
00:33:28,040 --> 00:33:29,520
We zijn zover.
405
00:33:32,120 --> 00:33:34,400
Geduld is een schone zaak.
406
00:33:35,720 --> 00:33:38,120
Dat weet ik als ik je huis heb gezien.
407
00:33:39,360 --> 00:33:40,840
Instappen.
408
00:33:40,960 --> 00:33:42,680
Je ziet er heel mooi uit.
409
00:33:53,160 --> 00:33:55,160
Waar blijven ze?
410
00:33:55,400 --> 00:33:57,320
Kom, het gaat beginnen.
411
00:33:57,440 --> 00:34:01,160
Succes.
- Jij ook.
412
00:34:03,760 --> 00:34:08,120
Señorita. Popcorn. Uw drankje.
413
00:34:16,640 --> 00:34:21,640
Hoe heette die cursist ook weer?
- Het begint.
414
00:34:41,680 --> 00:34:45,160
Mateo vertelde
over een nieuwe ontwerper.
415
00:34:45,800 --> 00:34:49,160
Hij heeft kennelijk veel succes.
416
00:34:49,280 --> 00:34:51,960
Hij heeft een rare naam.
Een buitenlandse.
417
00:34:52,080 --> 00:34:54,520
Moet ik het voor je uitzoeken?
418
00:35:01,720 --> 00:35:03,280
Het waren twee namen.
419
00:35:03,560 --> 00:35:09,280
Phillipe Ray.
Ik dacht, wat raar...
420
00:35:09,520 --> 00:35:13,720
dat iemand z'n ontwerpen ondertekent
met dezelfde naam...
421
00:35:14,040 --> 00:35:16,560
die ik op m'n kaarten aan jou zette.
422
00:35:16,680 --> 00:35:19,720
Wat een toeval.
- Ja. Wat vreemd.
423
00:35:23,200 --> 00:35:25,800
Werk je voor iemand anders?
424
00:35:30,560 --> 00:35:32,040
Het spijt me.
425
00:35:36,680 --> 00:35:39,000
Doe je dat achter m'n rug?
426
00:35:41,560 --> 00:35:44,880
Waarom heb je niks gezegd?
- Het spijt me.
427
00:35:49,240 --> 00:35:51,640
Je was toen met Cristina.
428
00:35:52,840 --> 00:35:55,240
Ik had het gevoel dat ik je kwijt was.
429
00:35:57,000 --> 00:35:59,600
Ik moest m'n leven ergens mee vullen.
430
00:36:00,480 --> 00:36:05,000
Dus ik vluchtte daarin.
Het spijt me heel erg.
431
00:36:11,200 --> 00:36:15,720
Wil je me op die manier straffen?
Door voor anderen te werken?
432
00:36:16,360 --> 00:36:20,080
Ik heb je de kans gegeven
om voor Airsa te ontwerpen.
433
00:36:20,200 --> 00:36:25,160
En dit is m'n loon?
Mijn pseudoniem te gebruiken?
434
00:36:25,280 --> 00:36:27,360
Weet je, Ana?
435
00:36:28,760 --> 00:36:30,360
Ik ben er blij om.
436
00:36:32,080 --> 00:36:35,720
Zelfs toen je voor me vluchtte,
kwam je terug naar mij.
437
00:36:40,560 --> 00:36:45,080
Moeten we niet naar de film kijken?
Stel dat ze hem willen bespreken?
438
00:36:50,160 --> 00:36:52,800
Volgens mij boeit het ze niet zo.
439
00:37:04,840 --> 00:37:06,600
Wat een goede film, Mateo.
440
00:37:11,000 --> 00:37:14,720
Heel goed. Echt heel goed.
441
00:37:16,200 --> 00:37:21,160
Geweldig. Een tijd geleden
dat ik zo'n goede film heb gezien.
442
00:37:23,000 --> 00:37:25,280
Vond je hem goed?
- Geweldig. En jij?
443
00:37:25,400 --> 00:37:27,440
Vooral het einde.
444
00:37:27,560 --> 00:37:29,960
Hoor 's. Zullen we een ijsje halen?
445
00:37:30,560 --> 00:37:35,320
Ja, leuk.
- Nou, eigenlijk voel ik me een beetje...
446
00:37:35,480 --> 00:37:37,040
Ik ben moe.
- Ja, hè.
447
00:37:37,160 --> 00:37:38,960
En morgen hebben we dat...
448
00:37:39,080 --> 00:37:43,120
Dat Man van het Jaar-gedoe.
- Vermoeiend.
449
00:37:43,240 --> 00:37:45,520
Ieder zijns weegs, hè.
450
00:37:45,640 --> 00:37:47,960
Prettige avond.
- Rust goed uit.
451
00:37:48,080 --> 00:37:49,880
Tot morgen.
452
00:38:02,000 --> 00:38:03,600
Jij was toch moe?
453
00:38:03,720 --> 00:38:07,840
Wilde je dan met ze over de film
praten, terwijl we een ijsje aten?
454
00:38:07,960 --> 00:38:10,800
Ik dacht, je krijgt 't druk.
We gaan naar je huis.
455
00:38:10,920 --> 00:38:13,160
Dit is toch leuker dan bij mij thuis?
456
00:38:21,160 --> 00:38:22,680
Weet je het niet meer?
457
00:38:24,120 --> 00:38:25,760
Onze eerste keer was hier.
458
00:38:25,880 --> 00:38:28,880
Sinds wanneer ben jij romantisch?
- Dat ben ik.
459
00:38:29,160 --> 00:38:31,480
Deze plek is belangrijk in m'n leven.
460
00:38:31,880 --> 00:38:35,200
In ons leven, Clara. In ons leven.
461
00:38:35,880 --> 00:38:39,000
Hier werd ik dolverliefd
op je onervarenheid.
462
00:38:49,760 --> 00:38:51,400
Wat is er?
463
00:38:54,160 --> 00:38:56,080
Als Mateo dit liedje hoorde...
464
00:38:56,200 --> 00:38:57,680
Hoe is dit mogelijk.
465
00:38:57,800 --> 00:39:01,560
Wat is er?
- Een klassieker. Luister.
466
00:39:03,440 --> 00:39:04,920
Waar ga je heen?
467
00:40:54,040 --> 00:40:56,800
We gaan naar binnen
en vertrouwen op God.
468
00:40:57,040 --> 00:41:00,800
Pedrito, hou op. We kunnen toch doen
of er niks aan de hand is?
469
00:41:00,920 --> 00:41:02,880
Anders zetten ze ons op straat.
470
00:41:03,000 --> 00:41:05,600
M'n ma zei al
dat ik geen echte vent was.
471
00:41:05,720 --> 00:41:08,880
We hadden niet moeten trouwen.
- Zeg dat niet.
472
00:41:09,000 --> 00:41:11,560
Wat weet je eigenlijk?
Ik heb nagedacht.
473
00:41:11,680 --> 00:41:14,400
Wellicht bedoelde don Emilio
met 'veranderd'...
474
00:41:14,520 --> 00:41:16,960
dat echtparen hier nu ook welkom zijn.
475
00:41:21,800 --> 00:41:26,440
Je hebt gelijk. Ik ben 'n zwartkijker.
Zullen we naar binnen gaan?
476
00:41:26,840 --> 00:41:29,040
Kom. We vertrouwen op God.
477
00:41:36,640 --> 00:41:39,360
Wat is er?
- Niks.
478
00:41:45,640 --> 00:41:48,920
Traditie is nu eenmaal traditie.
479
00:41:52,000 --> 00:41:55,280
De Infantes zijn hier.
Het is weer tijd voor plezier.
480
00:41:55,760 --> 00:41:59,360
Je zei toch dat we niet bangig
naar binnen moesten gaan?
481
00:42:04,000 --> 00:42:05,480
Is er iemand?
482
00:42:07,360 --> 00:42:08,840
We hebben chorizo.
483
00:42:11,160 --> 00:42:13,480
Vreemd dat ze niet reageren.
484
00:42:14,560 --> 00:42:17,600
Net een griezelfilm.
- Hier is Dracula zelf.
485
00:42:18,840 --> 00:42:24,160
Grote genade, ik schrik me dood.
Wat fijn om u te zien.
486
00:42:26,040 --> 00:42:29,080
We dachten...
- Dat er niemand was.
487
00:42:29,200 --> 00:42:32,920
We wilden zo graag weer aan de slag.
- Ja, vooral werken.
488
00:42:33,320 --> 00:42:36,320
Daar wilde ik het juist met jullie
over hebben.
489
00:42:36,440 --> 00:42:38,040
Gaan jullie mee?
490
00:42:41,080 --> 00:42:46,320
Neem geen overhaast besluit.
Uit het oog is soms uit het hart.
491
00:42:47,120 --> 00:42:52,000
We zijn dolgelukkig. We zijn getrouwd.
Ik met haar en zij met mij.
492
00:42:52,120 --> 00:42:54,760
U weet dat u als een vader
voor me bent, hè?
493
00:42:54,880 --> 00:42:59,200
Doe ons dit niet aan. Ontsla ons niet,
omdat we ons hart volgden.
494
00:42:59,320 --> 00:43:05,080
Rita, ooit moet je me vertellen waarom
je met die dwaas bent getrouwd.
495
00:43:05,200 --> 00:43:07,880
Wat moeten we
als we geen huis meer hebben?
496
00:43:08,040 --> 00:43:13,120
Zeg maar niets. Jullie zijn aan elkaar
gewaagd. Hoezo geen huis? Sta op.
497
00:43:15,000 --> 00:43:17,760
Welkom in jullie nieuwe huis.
498
00:43:31,040 --> 00:43:32,840
Een tweepersoonsbed.
499
00:43:36,600 --> 00:43:38,080
Kijk.
500
00:43:40,560 --> 00:43:43,280
Hebt u dit in uw eentje gedaan,
don Emilio?
501
00:43:43,720 --> 00:43:48,720
Ik wilde al een tijdje spullen kwijt.
Ik had er geen ruimte meer voor.
502
00:43:49,000 --> 00:43:53,480
Bovendien, je trouwt niet elke dag.
503
00:44:05,160 --> 00:44:08,720
En nu geen gepruil, geen gejank meer.
504
00:44:13,400 --> 00:44:14,880
Genoeg.
505
00:44:17,160 --> 00:44:23,440
Dit overtreft al onze verwachtingen.
Hoe kunnen we u ooit bedanken?
506
00:44:23,560 --> 00:44:25,320
Hallo.
507
00:44:31,560 --> 00:44:33,360
Dit is zo geweldig.
508
00:44:39,280 --> 00:44:41,400
U hebt dit stilgehouden.
509
00:44:42,840 --> 00:44:46,600
Toen de meisjes het vertelden,
dacht ik dat het een grap was.
510
00:44:47,160 --> 00:44:50,840
Het heeft u drie dagen gekost.
U bent eigenlijk een goedzak.
511
00:44:50,960 --> 00:44:54,320
Het zijn gewoon spullen
van de vlooienmarkt.
512
00:44:54,560 --> 00:44:59,440
Niet zo bescheiden. Dit is zo aardig.
En we mochten hem niet helpen.
513
00:45:00,080 --> 00:45:03,040
Goed, ik moet gaan.
514
00:45:03,440 --> 00:45:07,720
Waarover wilde u met ons praten?
- Over het werk, natuurlijk.
515
00:45:07,840 --> 00:45:12,760
Vanmorgen hebben jullie vrij om je te
settelen. Jullie beginnen vanmiddag.
516
00:45:12,880 --> 00:45:15,200
En jullie, over tien minuten boven.
517
00:45:19,000 --> 00:45:20,480
Neef.
518
00:45:23,520 --> 00:45:27,360
Vooruit. Laat maar horen.
- We willen alles weten.
519
00:45:27,480 --> 00:45:31,160
Nou, alles ging goed.
520
00:45:31,320 --> 00:45:36,040
O ja? Is dat zo? Denk je
dat we daarmee genoegen nemen?
521
00:45:36,160 --> 00:45:39,240
Vooruit, Rita. We kennen elkaar.
522
00:45:40,280 --> 00:45:42,800
Vertel. Hoe was de huwelijksnacht?
523
00:45:43,440 --> 00:45:47,040
Al jaren krijgen we een boei
als je 't over je bloempje hebt.
524
00:45:47,160 --> 00:45:49,400
Denk je dat we hiermee
genoegen nemen?
525
00:45:49,960 --> 00:45:54,080
Je huwelijksnacht en niks te vertellen?
Je verbergt iets voor me.
526
00:45:54,320 --> 00:45:57,400
Nu ze je vrouw is,
hou je liever je mond.
527
00:45:57,520 --> 00:46:03,280
Precies. Gebruik je fantasie maar.
- Kan ik doen, maar ik wil details.
528
00:46:03,520 --> 00:46:05,440
En toen we...
529
00:46:07,200 --> 00:46:09,000
Boem. Vader.
- Hoe bedoel je?
530
00:46:09,400 --> 00:46:12,160
Hoe zal ik het zeggen?
Een slaapwandelaar.
531
00:46:12,600 --> 00:46:14,760
Haar vader? Sinds wanneer?
532
00:46:14,880 --> 00:46:20,440
Geen idee. Hij kwam binnen, slapend,
als een spook, en hij kroop in bed.
533
00:46:20,640 --> 00:46:22,120
Wat?
534
00:46:23,240 --> 00:46:25,800
Niet lachen. Hij deed het echt.
535
00:46:26,080 --> 00:46:30,400
Hij sliep de hele nacht tussen ons in.
- Wat deden jullie toen?
536
00:46:30,600 --> 00:46:32,680
We lieten hem slapen.
537
00:46:32,800 --> 00:46:37,160
Als je een slaapwandelaar wekt,
kan hij door de schok de pijp uitgaan.
538
00:46:37,280 --> 00:46:40,320
Hij werd toch wakker?
- Elke ochtend om vijf uur.
539
00:46:40,440 --> 00:46:43,360
Om met me te gaan jagen.
- Jij haat jagen.
540
00:46:43,480 --> 00:46:47,000
Hij houdt ervan. Elke morgen
stond hij om vijf uur op.
541
00:46:47,120 --> 00:46:51,000
Omdat hij dat moest.
- De rest van de dag was Pedro bekaf.
542
00:46:51,200 --> 00:46:54,040
Stel je voor.
Ik ging met de kippen op stok.
543
00:46:54,160 --> 00:46:56,000
Wat een toestand. Echt.
544
00:46:56,200 --> 00:46:59,720
En onze kamer was
naast die van m'n ouders...
545
00:46:59,840 --> 00:47:02,160
Dus je bloempje is nog...
546
00:47:02,280 --> 00:47:06,000
Zo droog als stro. Niet lachen.
Het is al erg genoeg.
547
00:47:06,200 --> 00:47:10,280
Niet lachen. Soms hoor ik
het klak-klak van een geweer.
548
00:47:10,400 --> 00:47:12,560
Stel je voor. Een klak-klak-klak.
549
00:47:12,680 --> 00:47:16,080
Met Margarita in negligé
hoor je dat niet.
550
00:47:16,200 --> 00:47:19,960
Pief-paf-poef en klaar.
- Ik help het je hopen.
551
00:47:20,160 --> 00:47:22,480
Zoals ik... en Luisa.
552
00:47:22,920 --> 00:47:24,440
Ja, jij en Luisa.
553
00:47:26,920 --> 00:47:29,000
Jij en Luisa, in het dorp?
554
00:47:29,920 --> 00:47:32,080
Walgelijk.
555
00:47:32,760 --> 00:47:35,440
Daarom noemden ze me de dorpsgek.
556
00:47:35,560 --> 00:47:38,320
Wil je de details horen?
- Nee...
557
00:47:40,000 --> 00:47:41,840
Hou op over Luisa.
558
00:47:42,080 --> 00:47:46,040
Luisa heeft een plaat naar Jonás
gestuurd. Hij draait hem steeds.
559
00:47:46,160 --> 00:47:49,320
Naar hem? Waarom?
- Wat denk je?
560
00:47:49,760 --> 00:47:53,280
Dat is normaal.
Niemand weerstaat de Infantes.
561
00:47:53,600 --> 00:47:57,720
Jij zegt het.
- Dat hoorde ik.
562
00:48:01,960 --> 00:48:04,600
Goedendag, señora.
- Is doña Bárbara er?
563
00:48:04,720 --> 00:48:06,200
Ja. Kom binnen.
564
00:48:06,320 --> 00:48:09,360
Cristina, schat. Kom verder.
565
00:48:09,960 --> 00:48:15,400
Je ziet er beter uit.
- Ik heb al m'n tranen vergoten.
566
00:48:15,520 --> 00:48:18,920
Je maakt zelfs grapjes.
Zo mag ik het zien.
567
00:48:19,680 --> 00:48:23,040
Is alles geregeld?
- Het viel helemaal niet mee.
568
00:48:23,360 --> 00:48:25,920
Maar uiteindelijk is het me gelukt.
569
00:48:26,040 --> 00:48:30,000
Het wordt een geweldige avond.
En ik ben er niet bij.
570
00:48:31,880 --> 00:48:35,200
Op het Man van het Jaar-gala
dat jij gaat verpesten.
571
00:48:37,720 --> 00:48:39,760
Op mij, dat ik de moed heb.
572
00:48:46,680 --> 00:48:48,520
Mag ik?
573
00:48:48,640 --> 00:48:50,440
Lekker op tijd, jongen.
574
00:48:51,280 --> 00:48:54,280
Ik moest de film van gisteravond
nog bespreken.
575
00:48:54,400 --> 00:48:56,480
O ja? Hoe heette hij?
576
00:48:56,600 --> 00:48:59,800
De legendarische avond
van Alberto en Mateo?
577
00:48:59,920 --> 00:49:04,080
Weet je wat daarna op de radio was?
- Heb je het dansje gedaan?
578
00:49:04,200 --> 00:49:06,680
Waar heb je het over?
- Ja, dus.
579
00:49:09,680 --> 00:49:13,200
Je bent 't niet verleerd.
- Al die jaren op de kostschool.
580
00:49:13,320 --> 00:49:16,680
Hier, Man van het Jaar.
De uitnodigingen.
581
00:49:17,240 --> 00:49:22,000
Het diner in het El Emperador.
Met de topbedrijven van het land.
582
00:49:22,120 --> 00:49:25,040
Om jou een prijs uit te reiken.
Zenuwachtig?
583
00:49:26,040 --> 00:49:29,040
Hallo. Neem me niet kwalijk,
don Alberto.
584
00:49:29,360 --> 00:49:34,520
De uitnodigingen zijn er. Ze willen weten
wie u moet introduceren.
585
00:49:36,040 --> 00:49:38,440
Wat?
- Iemand die belangrijk voor u is...
586
00:49:38,560 --> 00:49:43,760
moet in het kort uw loopbaan schetsen.
- Ik zal erover nadenken, Clara.
587
00:49:47,480 --> 00:49:49,560
Waarom moet je erover nadenken?
588
00:49:50,120 --> 00:49:52,000
Je denkt er toch niet aan...
589
00:49:53,160 --> 00:49:54,840
Ben je gek geworden?
590
00:49:54,960 --> 00:50:00,040
Ik steun je altijd. De afwezigheid van
je vrouw is al controversieel genoeg...
591
00:50:00,160 --> 00:50:03,040
zonder dat Ana erbij is.
592
00:50:03,240 --> 00:50:06,040
Ik moet verder met m'n leven.
- Hoe bedoel je?
593
00:50:06,160 --> 00:50:11,080
Ana is er als ontwerpster.
- Het is riskant voor jou en de zaak.
594
00:50:14,200 --> 00:50:16,400
Je moet iemand anders meenemen.
595
00:50:16,760 --> 00:50:20,280
Ik wil niet dat je spijt krijgt.
- Dat krijg ik niet.
596
00:50:21,160 --> 00:50:25,400
Ana is de enige in m'n leven.
En het is aan de Man van het Jaar.
597
00:50:28,960 --> 00:50:30,440
Pepita.
598
00:50:30,560 --> 00:50:33,960
Wat is er?
- Heb je die bende gezien?
599
00:50:34,080 --> 00:50:37,000
Ik had ook niets aan je toen ik trouwde.
600
00:50:37,120 --> 00:50:42,480
Ja, maar Luisa is er ook niet.
We waren hier maar met z'n drieën.
601
00:50:42,600 --> 00:50:46,120
Vooruit, wegwezen.
Wie wind zaait, zal storm oogsten.
602
00:50:46,240 --> 00:50:48,320
Wacht maar tot jij trouwt.
603
00:50:49,280 --> 00:50:53,320
Ga je niet te ver?
- Ik kan het haar niet betaald zetten...
604
00:50:53,440 --> 00:50:59,520
want die meid trouwt nooit
van haar leven. Wie wil haar nou?
605
00:51:06,440 --> 00:51:09,400
Dat blijft zo,
zelfs voor de Man van het Jaar.
606
00:51:11,720 --> 00:51:13,720
Wat een verrassing.
607
00:51:13,840 --> 00:51:16,920
Ik vind het nog steeds leuk
om je hier te ontmoeten.
608
00:51:17,040 --> 00:51:19,520
Ik bedoelde om je met kleren
aan te zien.
609
00:51:19,640 --> 00:51:23,240
Oké. Je vond die striptease
van gisteren leuk.
610
00:51:24,360 --> 00:51:27,920
Zal ik het nog een keer doen?
- Straks ziet iemand je.
611
00:51:28,040 --> 00:51:29,520
Dan heeft die mazzel.
612
00:51:29,800 --> 00:51:34,560
Kom naar beneden.
- Ik wil dat je me op 't gala introduceert.
613
00:51:35,040 --> 00:51:38,440
Iemand moet een praatje
over me houden.
614
00:51:38,560 --> 00:51:42,560
Niemand kan dat beter dan jij.
- Ik dacht even dat je het meende.
615
00:51:42,800 --> 00:51:46,440
Hoor 's. Dat doe ik ook.
Hé, wat is er?
616
00:51:46,640 --> 00:51:49,840
Het is geen goed idee.
Iedereen kijkt naar ons.
617
00:51:50,360 --> 00:51:51,840
Denk erover na.
618
00:51:54,680 --> 00:51:56,400
Ideaal om volume te creëren.
619
00:51:56,520 --> 00:51:59,200
Dit is de charmeuse die ik zocht.
620
00:51:59,320 --> 00:52:01,280
Geweldig.
621
00:52:01,400 --> 00:52:05,720
Alles goed?
- Goed? Beter zelfs. Kijk, wat mooi.
622
00:52:05,840 --> 00:52:10,120
Kijk dan. Die man heeft m'n leven gered.
623
00:52:10,240 --> 00:52:13,120
Een aanwinst, hè?
Heb je de schetsen gezien?
624
00:52:19,040 --> 00:52:20,520
Wat denk je, Raúl?
625
00:52:22,520 --> 00:52:24,000
Kom.
626
00:52:42,200 --> 00:52:43,680
Ze zijn heel mooi.
627
00:52:45,280 --> 00:52:46,960
Weet je al iets hiervoor?
628
00:52:47,080 --> 00:52:51,000
Ik dacht aan blauwe zijde,
maar die valt niet zoals ik wil.
629
00:52:51,120 --> 00:52:54,680
Ik heb wel iets voor je.
Morgen heb je het.
630
00:52:54,800 --> 00:52:58,600
Morgen? Bravo.
631
00:52:59,600 --> 00:53:02,000
Deze heilige verdient een monument.
632
00:53:02,240 --> 00:53:05,240
Bedankt, Esteban.
Kom ook naar het gala.
633
00:53:05,480 --> 00:53:08,680
Nee, het is jouw avond.
- Het is de avond van Velvet.
634
00:53:09,040 --> 00:53:14,120
Je hoort nu toch bij Velvet?
- Bedankt. Ik kom graag.
635
00:53:14,520 --> 00:53:17,440
We zien elkaar daar.
Ik laat jullie alleen.
636
00:53:28,680 --> 00:53:31,600
Hoe is het mogelijk.
637
00:53:31,800 --> 00:53:34,280
Jullie beiden zijn...
638
00:53:34,480 --> 00:53:39,400
Señor De la Riva, trek geen conclusies.
- Die bloemen waren van u.
639
00:53:39,520 --> 00:53:43,000
Nee.
- Ontken maar niet.
640
00:53:43,200 --> 00:53:44,680
Het spijt me, Blanca.
641
00:53:44,800 --> 00:53:51,160
Mijn hemel, wat een prachtig stel.
Mijn god. Ga bij elkaar staan. Vooruit.
642
00:53:51,360 --> 00:53:54,080
Ze kijken.
- Door de goden gebeeldhouwd.
643
00:53:54,280 --> 00:53:57,760
Doña Blanca, ik wil alles weten.
Vertel hoe die heer...
644
00:53:57,880 --> 00:53:59,520
Nee, dit is niet 't moment.
645
00:53:59,640 --> 00:54:03,280
U moet me een andere keer vertellen
hoe het is gebeurd.
646
00:54:03,480 --> 00:54:09,480
Waar hebben jullie elkaar ontmoet?
Het is een heer. Perfect voor u. Echt.
647
00:54:09,640 --> 00:54:13,840
Ik wil u voor vanavond kleden.
- Ik ga niet naar het gala...
648
00:54:13,960 --> 00:54:15,880
Ik weet het. Echt.
649
00:54:16,200 --> 00:54:19,960
U zult er prachtig uitzien.
Eenvoudig, elegant, zoals u bent.
650
00:54:20,080 --> 00:54:24,840
Wat een vrouw.
Ik zie het voor me. Echt.
651
00:54:24,960 --> 00:54:28,120
Gefeliciteerd. Ik zie het voor me.
Ik ben zo terug.
652
00:54:31,760 --> 00:54:35,920
Don Raúl is zo spontaan.
- Hij is ook heel getalenteerd.
653
00:54:36,040 --> 00:54:37,960
Een creatief talent. Zeker.
654
00:54:38,080 --> 00:54:42,680
We hebben nog nooit zo'n getalenteerde
ontwerper gehad. Kijk.
655
00:54:42,960 --> 00:54:45,960
Hij heeft deze jurk opnieuw gemaakt.
656
00:54:50,080 --> 00:54:52,480
Helemaal?
- Nou en of.
657
00:54:52,600 --> 00:54:56,280
Twee dagen geleden
heeft hij het patroon veranderd.
658
00:54:56,400 --> 00:55:00,080
Een juweeltje van de collectie.
- Nou en of.
659
00:55:02,520 --> 00:55:04,000
Wat doe je?
660
00:55:08,880 --> 00:55:11,800
Ik zou het fijn vinden
als je vanavond meeging.
661
00:55:11,920 --> 00:55:15,080
Ik denk dat don Raúl
iets te overhaast was.
662
00:55:15,200 --> 00:55:19,320
Ik zeg het niet, omdat hij het
suggereerde. Ik wil het echt.
663
00:55:23,080 --> 00:55:26,600
Sorry dat ik stoor,
maar don Raúl de la Riva zoekt u.
664
00:55:26,840 --> 00:55:30,360
Nu al?
- Hij wacht op u in de paskamer.
665
00:55:30,840 --> 00:55:32,320
Neem me niet kwalijk.
666
00:55:34,720 --> 00:55:36,280
We zien elkaar vanavond.
667
00:55:37,240 --> 00:55:40,000
Het is er een en al glamour,
net als vroeger.
668
00:56:21,120 --> 00:56:24,280
Je gaat toch niet naar het gala?
- En jij?
669
00:56:25,080 --> 00:56:29,720
Om je broer zo trots als 'n pauw te zien?
Ik eet nog liever glas.
670
00:56:30,080 --> 00:56:34,320
Ik heb de zaak erbovenop geholpen,
maar hij is Man van het Jaar.
671
00:56:34,440 --> 00:56:37,080
Iemand is hier gekwetst.
672
00:56:38,240 --> 00:56:40,120
Ik kom er wel overheen.
673
00:56:40,520 --> 00:56:43,520
Het is niks vergeleken
met die aandelen van je.
674
00:56:43,880 --> 00:56:47,120
Soms ben je de meest
verachtelijke man van het jaar.
675
00:56:48,080 --> 00:56:50,440
Zolang het maar niet te vaak is.
676
00:56:53,920 --> 00:56:57,480
De laatste tijd botert het niet zo
tussen ons...
677
00:56:58,080 --> 00:57:00,120
maar ik kan weer aardig doen.
678
00:57:00,680 --> 00:57:03,240
Zolang je me maar dankbaar bent.
679
00:57:03,880 --> 00:57:08,760
Zonder mij heeft geen van jullie
de meerderheid.
680
00:57:09,040 --> 00:57:11,240
Ik bekleed een sleutelpositie.
681
00:57:11,800 --> 00:57:16,680
Als je wilt dat de balans naar jou door-
slaat, zou je mij dankbaar moeten zijn.
682
00:57:16,800 --> 00:57:19,440
Denk erover na. Ik heb een feest.
683
00:57:29,680 --> 00:57:34,440
Raad 's wie naar het gala mag?
- Ana. Dat heb je net verteld.
684
00:57:34,560 --> 00:57:38,480
Ik. Mateo heeft me uitgenodigd.
- Ik verheug me er ook op.
685
00:57:38,600 --> 00:57:41,320
Ik moet Alberto introduceren.
Ik twijfel.
686
00:57:41,440 --> 00:57:43,840
Heeft hij dat gevraagd? Vreselijk.
687
00:57:43,960 --> 00:57:48,120
Dat is liefde. De rest is onzin.
- Straks gaan de mensen kletsen.
688
00:57:48,240 --> 00:57:51,200
Je wacht hier al lang op.
Hij wil dat jij 't doet.
689
00:57:51,320 --> 00:57:52,800
Wat kan jou het schelen?
690
00:57:52,920 --> 00:57:57,200
Misschien kwets ik m'n oom ermee.
- Jullie hebben z'n zegen.
691
00:57:57,320 --> 00:58:01,320
Als we discreet zijn,
zonder veel aandacht te trekken.
692
00:58:01,440 --> 00:58:06,880
Je praat niet over jullie privéleven.
Je werkt hier. Ik zie het probleem niet.
693
00:58:07,000 --> 00:58:08,880
Precies. Niet zo bang.
694
00:58:09,000 --> 00:58:14,000
Pedro liet Rosa Mari bij 't altaar staan.
Wie niet waagt, die niet wint.
695
00:58:14,200 --> 00:58:17,560
De jurken van doña Aurorita zijn klaar.
- Nu al?
696
00:58:17,760 --> 00:58:22,280
Luisa. Ik zet haar muziek op en kan
niet stoppen. Als je nog meer hebt...
697
00:58:27,280 --> 00:58:29,240
Wat doen we? Hij is gek op Luisa.
698
00:58:29,360 --> 00:58:32,240
Ze hebben hun tijd niet verdaan
in Porrillos.
699
00:58:32,840 --> 00:58:38,240
Ja, als je pa je niet onder schot houdt...
- Lach maar. Mijn beurt komt nog.
700
00:58:38,360 --> 00:58:43,000
Ze is vast verbaasd. Deze jurken
zouden pas over vijf dagen klaar zijn.
701
00:58:43,120 --> 00:58:46,800
Reken er maar niet op. De zeur.
Als ze maar snel betaalt.
702
00:58:46,920 --> 00:58:50,560
Phillipe Ray is nu bekend.
We moeten heronderhandelen.
703
00:58:50,680 --> 00:58:54,080
Gelukkig heb ik de leiding,
en niet jullie.
704
00:58:54,200 --> 00:58:57,160
Ik ga tegen Alberto zeggen dat ik meega.
705
00:59:00,280 --> 00:59:02,920
Kijk haar.
- Ze krijgt 'n hoofd als een biet.
706
00:59:11,440 --> 00:59:16,720
Ik ga mee. Kleed je mooi aan, maar
niet zo mooi als ik. Ik waarschuw je.
707
00:59:29,280 --> 00:59:32,720
Doña Aurorita, u gelooft het niet.
Uw bestelling is af.
708
00:59:32,840 --> 00:59:37,280
Ana, wat fijn. De collectie
is een succes. Gefeliciteerd.
709
00:59:37,400 --> 00:59:41,400
Dank u. Eigenlijk...
- María. Voorzichtig, hè.
710
00:59:42,240 --> 00:59:47,320
Sinds je vriendin in de bladen heeft
gestaan, verkopen je ontwerpen goed.
711
00:59:47,440 --> 00:59:51,680
Iedereen wil een Phillipe Ray.
Je laat me nu niet in de steek, hè?
712
00:59:52,200 --> 00:59:54,160
Maar...
- Ik weet het.
713
00:59:54,280 --> 00:59:58,560
Ontwerpers beginnen in een winkeltje,
krijgen succes en zijn weg.
714
00:59:58,680 --> 01:00:02,280
Hoe kunt u dat van me denken?
Ik wilde alleen...
715
01:00:02,400 --> 01:00:04,400
Hier. De nieuwe bestellingen.
716
01:00:04,520 --> 01:00:06,000
Hoeveel?
- Negen.
717
01:00:07,000 --> 01:00:09,400
We moeten er nu van profiteren.
718
01:00:09,520 --> 01:00:12,600
Lever je deze ook snel?
- Ik doe m'n best.
719
01:00:12,720 --> 01:00:15,720
Hoe eerder je begint,
hoe sneller je klaar bent.
720
01:00:16,880 --> 01:00:20,440
Ana? Je oom heeft gelijk.
Je gaat het ver schoppen.
721
01:00:23,280 --> 01:00:24,840
Dat hoop ik.
722
01:00:36,000 --> 01:00:39,480
Zocht je me?
- U was niet op de zaak of op uw kamer.
723
01:00:39,600 --> 01:00:43,480
En ik moest me snel verkleden.
- Je ziet er prachtig uit.
724
01:00:47,680 --> 01:00:50,840
Alberto heeft me gevraagd
of ik hem introduceer.
725
01:00:51,160 --> 01:00:55,040
En? Dat is toch geen misdaad?
- Nee, natuurlijk niet.
726
01:00:55,160 --> 01:00:59,680
Misschien dat er vragen rijzen,
opmerkingen worden gemaakt...
727
01:00:59,800 --> 01:01:03,880
Ik wil u niet teleurstellen.
- Weet ik, kind.
728
01:01:08,760 --> 01:01:10,240
Mag ik?
729
01:01:11,640 --> 01:01:13,280
Weet je, kind...
730
01:01:13,400 --> 01:01:18,960
Mensen van mijn leeftijd hebben moeite
met situaties als deze.
731
01:01:19,080 --> 01:01:23,480
Als die van jullie, bedoel ik.
Hopelijk begrijp je dat.
732
01:01:24,240 --> 01:01:28,080
Alberto had niet moeten trouwen
alleen om de zaak te redden.
733
01:01:28,200 --> 01:01:32,640
Als je niet uit liefde trouwt,
loopt het slecht af. Altijd.
734
01:01:34,480 --> 01:01:35,960
En nu, jongedame...
735
01:01:36,840 --> 01:01:39,600
Kom, we gaan. Anders kom je te laat.
736
01:01:41,000 --> 01:01:45,680
Ik wil dat ze me feliciteren met je
praatje. Anders ben ik teleurgesteld.
737
01:01:52,840 --> 01:01:54,920
Señora Infantes...
738
01:01:56,240 --> 01:01:58,600
Dit is de echte huwelijksnacht.
739
01:02:05,840 --> 01:02:07,640
Je ziet er prachtig uit.
740
01:02:10,840 --> 01:02:16,280
Je ruikt lekker en ziet er sexy uit.
- Pedro, ik word zenuwachtig van je.
741
01:02:16,400 --> 01:02:19,880
Vandaag is m'n vader er niet,
met z'n geweer.
742
01:02:20,000 --> 01:02:25,320
Maar doña Blanca wel. En don Emilio
en de bazen van Galerías Velvet.
743
01:02:25,440 --> 01:02:27,920
Klopt. Vanavond...
744
01:02:29,240 --> 01:02:32,280
Vanavond is het zover. Ik zou het doen.
745
01:02:32,400 --> 01:02:35,360
Wat?
- Ik zou het nu doen. Nu.
746
01:02:35,480 --> 01:02:38,440
Maar ik doe het niet,
omdat ik je respecteer.
747
01:02:38,560 --> 01:02:41,080
Dat heb ik beloofd. Ik beloof...
- Wat?
748
01:02:41,680 --> 01:02:44,120
Dat vannacht...
- Wat?
749
01:02:44,600 --> 01:02:49,080
Dat het overweldigend zal zijn.
- Beloof niet zoveel.
750
01:02:49,960 --> 01:02:53,240
Anders ben ik teleurgesteld.
751
01:02:57,280 --> 01:03:00,840
Ik ga cider halen.
We moeten vanavond proosten.
752
01:03:00,960 --> 01:03:06,920
En Clara gaat vanavond uit.
- Ik maak de kip wel klaar.
753
01:03:11,960 --> 01:03:14,760
Pedrito...
754
01:03:15,560 --> 01:03:17,040
Vanavond is jouw avond.
755
01:03:17,160 --> 01:03:22,000
Laat vanavond je kop niet hangen.
Vanavond moeten we...
756
01:03:22,200 --> 01:03:24,600
Wat doe je, neef? Wat doe je hier?
757
01:03:26,200 --> 01:03:29,640
Tegen wie had je het?
- Nou, tegen...
758
01:03:30,080 --> 01:03:32,320
Wat doe je hier?
- Hoe bedoel je?
759
01:03:32,440 --> 01:03:35,120
Ik moest toch een boeket voor je kopen?
760
01:03:36,640 --> 01:03:40,280
En margrieten voor Margarita
is een beetje zoetsappig.
761
01:03:40,480 --> 01:03:42,720
Ze is nog nooit met een man geweest.
762
01:03:42,840 --> 01:03:45,800
Het is een bijzondere avond.
Ik heb zo'n zin...
763
01:03:46,600 --> 01:03:50,880
Hou de eer van de familie hoog.
- Zet me niet zo onder druk. Echt.
764
01:03:51,440 --> 01:03:55,920
Rustig. Het komt goed. Als ik je
over Luisa zou vertellen... Geweldig.
765
01:03:56,040 --> 01:04:00,400
Je praat over haar alsof je verliefd
bent. Het was maar één nacht.
766
01:04:00,520 --> 01:04:03,520
Alsof ze de vrouw van je leven is.
- Hoe bedoel je?
767
01:04:03,640 --> 01:04:06,800
Waar is Luisa nu? Waar? Zeg het dan.
768
01:04:06,920 --> 01:04:10,240
Ze is de wijde wereld in.
En wie ontmoet ze?
769
01:04:10,360 --> 01:04:15,120
Mannen, mannen en nog meer mannen.
- Laat me nou. Zeg me na:
770
01:04:17,280 --> 01:04:20,680
de vrouwtjes balen
771
01:04:20,880 --> 01:04:23,560
als de Infantes ze niet laten stralen.
772
01:04:25,720 --> 01:04:29,000
Stel me niet teleur, hè?
En jij ook niet.
773
01:05:15,040 --> 01:05:16,520
Wacht, Gregorio.
774
01:05:17,400 --> 01:05:21,680
Señorita Patricia. Hebt u nog iets nodig?
- Prettige avond.
775
01:05:34,640 --> 01:05:39,280
Je ging toch naar dat egofeestje
van je broer? Of zijn ze je vergeten?
776
01:05:39,400 --> 01:05:42,880
Ik wilde weten
of je me nog opwindend vindt.
777
01:06:51,240 --> 01:06:54,320
Welkom op je grootse avond.
- Onze grootse avond.
778
01:06:58,360 --> 01:06:59,880
Goedenavond en welkom.
779
01:07:00,000 --> 01:07:03,080
Don Alberto, het is een genoegen.
- Goedenavond.
780
01:07:03,200 --> 01:07:06,200
Na de welkomstcocktail
is de prijsuitreiking.
781
01:07:09,160 --> 01:07:10,920
Alberto, kijk wie daar is.
782
01:07:14,560 --> 01:07:20,280
Esteban. Lang geleden
dat de hele familie bijeen was.
783
01:07:20,480 --> 01:07:22,720
Zelfs het zwarte schaap is terug.
784
01:07:24,200 --> 01:07:27,440
Goedenavond, doña Pilar.
- Hoe gaat het, Alberto?
785
01:07:28,840 --> 01:07:35,360
Prima. Goedenavond, tante Pilar.
- En Cristina? Is ze er niet?
786
01:07:36,560 --> 01:07:38,400
Ze is weg.
787
01:07:38,560 --> 01:07:42,360
Gefeliciteerd met je prijs.
Dubbel en dwars verdiend.
788
01:07:42,480 --> 01:07:46,960
Vergeet niet onze collectie
te komen bekijken. Hij is schitterend.
789
01:07:48,200 --> 01:07:50,000
Fijne avond.
790
01:08:00,960 --> 01:08:04,360
Ik was vergeten hoe het was
als de Márquez tegen je is.
791
01:08:04,480 --> 01:08:09,400
Vat het niet persoonlijk op. Zoals
je zag, zijn ze in oorlog met Alberto.
792
01:08:09,520 --> 01:08:13,080
Pilar is een moeilijk mens.
- Dat is zacht uitgedrukt.
793
01:08:13,200 --> 01:08:17,160
Wat maakt het uit wat ze van ons
denkt? We zijn geen kinderen meer.
794
01:08:17,280 --> 01:08:20,520
Goed gedaan, Alberto. Gefeliciteerd.
- Bedankt.
795
01:08:24,920 --> 01:08:26,640
Iedereen is er.
796
01:08:27,320 --> 01:08:31,360
Iedereen komt voor jou. Zenuwachtig?
- Een beetje.
797
01:08:31,480 --> 01:08:34,160
Kom, een toost. Om je te kalmeren.
798
01:08:35,680 --> 01:08:38,760
Op de Man van het Jaar.
- En op z'n meisje.
799
01:08:42,640 --> 01:08:45,200
Heb ik gezegd dat de bloemen
mooi zijn?
800
01:08:45,320 --> 01:08:46,920
Een paar keer.
801
01:08:55,160 --> 01:09:00,560
Moet je ons zien. Zo stil als muisjes,
terwijl we zo van praten houden.
802
01:09:11,160 --> 01:09:13,120
Vind je het spannend?
803
01:09:13,560 --> 01:09:15,600
Jij?
804
01:09:15,720 --> 01:09:17,200
Tegelijk.
805
01:09:18,960 --> 01:09:22,040
Eén, twee, drie...
806
01:09:29,200 --> 01:09:31,920
Ik heb een reden.
Het is m'n eerste keer.
807
01:09:32,040 --> 01:09:36,200
Maar waarom vind jij het spannend?
Jij hebt het al...
808
01:09:37,440 --> 01:09:39,080
Jij weet hoe het is.
809
01:09:40,480 --> 01:09:42,880
Maar ik weet niet of dat genoeg is.
810
01:09:45,400 --> 01:09:49,240
Vooral als je tegenover
de mooiste bloem ter wereld zit.
811
01:10:45,080 --> 01:10:50,320
Ik dacht dat je nooit zou komen.
- Ik wil geen argwaan wekken.
812
01:10:50,720 --> 01:10:55,080
Had je geen betere dekmantel
dan het weer met Blanca aanleggen?
813
01:10:55,200 --> 01:10:59,600
Mijn god. Waarom verbaast 't me?
- Denk je dat ik m'n verstand kwijt ben?
814
01:10:59,720 --> 01:11:01,680
Zij kwam naar mij toe.
815
01:11:01,800 --> 01:11:05,960
Ja, hoor. Hopelijk word je
niet weer verliefd op haar.
816
01:11:06,080 --> 01:11:10,960
Heb je die nieuwe jurk gezien?
- Spectaculair. We zijn ermee bezig.
817
01:11:11,240 --> 01:11:15,240
Haal het patroon op en leg het terug
voor iemand het merkt.
818
01:11:15,360 --> 01:11:16,840
Raúl is echt goed.
819
01:11:16,960 --> 01:11:20,040
Hopelijk is jouw jurk
van dezelfde kwaliteit.
820
01:11:20,160 --> 01:11:25,640
Raúl? Welke Raúl? De collectie
van Oxford. Hij is niet meer van hem.
821
01:11:25,760 --> 01:11:28,520
Zo is het leven.
Soms win je, soms verlies je.
822
01:11:28,640 --> 01:11:30,840
Onderschat Velvet niet.
823
01:11:31,240 --> 01:11:36,640
Aan wiens kant sta je, broertje? Kijk
wat er met die idioot Rafael is gebeurd.
824
01:11:37,920 --> 01:11:41,120
Velvet biedt geen enkele zekerheid.
825
01:11:45,120 --> 01:11:49,520
Ga maar terug naar je Assepoester.
Arm mens.
826
01:11:49,680 --> 01:11:54,520
Ze zal zo teleurgesteld zijn als ze
ontdekt dat haar prins een kikker is.
827
01:11:56,080 --> 01:11:58,320
Dat beschouw ik als een compliment.
828
01:12:48,920 --> 01:12:53,680
Señorita, komt u mee?
Het is tijd voor de prijsuitreiking.
829
01:12:57,360 --> 01:13:00,520
Ana. Niet zeggen dat ik snurk.
830
01:13:17,280 --> 01:13:19,480
Goedenavond.
831
01:13:23,440 --> 01:13:28,600
Het is een eer om de man voor te stellen
die vanavond de prijs uitgereikt krijgt:
832
01:13:29,160 --> 01:13:30,640
Alberto Márquez.
833
01:13:40,000 --> 01:13:44,120
Geloof me. Hij is veel meer
dan de Man van het Jaar.
834
01:13:44,720 --> 01:13:49,880
Het is 'n gulle, eerlijke, onbaatzuchtige
man met zoveel talent...
835
01:13:50,240 --> 01:13:52,640
en die net als ik, verliefd is...
836
01:13:54,680 --> 01:13:56,160
op de mode.
837
01:13:59,360 --> 01:14:01,280
Dat is wat ons bindt...
838
01:14:02,160 --> 01:14:05,840
en de reden dat hij nu erkend wordt
als een groot talent.
839
01:14:06,680 --> 01:14:10,440
En ik moet bekennen:
het werd hoog tijd.
840
01:14:11,000 --> 01:14:17,520
Na deze prijs zullen er nog vele volgen.
Gefeliciteerd, Alberto Márquez.
841
01:14:36,840 --> 01:14:39,120
Bedankt. Bedankt, allemaal.
842
01:14:40,920 --> 01:14:43,000
Dit is een bijzondere avond.
843
01:14:43,960 --> 01:14:46,440
Niet alleen
wordt mijn werk erkend...
844
01:14:46,560 --> 01:14:49,160
maar ook dat van alle mensen
bij Velvet...
845
01:14:49,280 --> 01:14:52,800
die m'n droom waarmaken.
De droom van ons allemaal.
846
01:14:53,280 --> 01:14:58,520
Graag een warm applaus voor hen.
Zij verdienen deze prijs meer dan ik.
847
01:15:04,000 --> 01:15:05,800
En als u me toestaat...
848
01:15:06,080 --> 01:15:10,320
Ik draag deze prijs op aan drie mensen
die belangrijk voor me waren.
849
01:15:12,040 --> 01:15:13,840
M'n vader Rafael.
850
01:15:13,960 --> 01:15:19,720
Hij leerde me dat inzet en opoffering de
moeite waard zijn om je doel te bereiken.
851
01:15:20,240 --> 01:15:21,880
M'n moeder Isabel.
852
01:15:23,000 --> 01:15:25,520
Ik had meer tijd met haar
willen doorbrengen.
853
01:15:25,640 --> 01:15:28,280
Ze zei dat je iets van je leven
moest maken.
854
01:15:28,400 --> 01:15:31,720
En dat je voor het goede in het leven
moet vechten...
855
01:15:32,040 --> 01:15:33,880
want het is zo voorbij.
856
01:15:37,280 --> 01:15:39,040
En ten slotte...
857
01:15:41,280 --> 01:15:42,880
de vrouw van m'n leven.
858
01:15:44,480 --> 01:15:47,360
De vrouw die me elke dag helpt...
859
01:16:20,480 --> 01:16:22,200
Wat doe je hier, Cristina?
860
01:16:22,880 --> 01:16:25,400
Het succes van m'n man vieren...
861
01:16:26,240 --> 01:16:28,320
en we worden vader en moeder.
862
01:16:30,040 --> 01:16:32,520
Ik ben zwanger.
863
01:16:40,200 --> 01:16:42,120
En die jurk?
- Vind je hem niet mooi?
864
01:16:42,240 --> 01:16:44,080
Hou op met je spelletjes.
865
01:16:44,200 --> 01:16:47,400
Een kind maakt niks uit?
Vraag dat maar aan m'n oom.
866
01:16:47,520 --> 01:16:51,280
Cristina zal tegenwerken.
Ik laat m'n huwelijk ontbinden.
867
01:16:51,400 --> 01:16:55,480
Geen details.
Alleen dat Pedro een echte heer was.
868
01:16:55,680 --> 01:16:58,800
Wild. Als twee leeuwen, neef.
869
01:16:59,000 --> 01:17:03,560
Denk je dat ik je nog zielig vindt?
- Jij bent zielig. Je bent harteloos.
870
01:17:03,680 --> 01:17:07,160
Je wist van niks, hè?
- Ik begin 't me te herinneren.
871
01:17:07,360 --> 01:17:10,320
Ik ken deze jurk.
- Sukkel. Hij staat daar.
872
01:17:10,440 --> 01:17:12,760
Ik kan 't niet geloven.
- Dat kan niemand.
873
01:17:12,880 --> 01:17:16,800
Ga met iedereen praten.
Alle informatie telt. Er is een spion.
874
01:17:16,920 --> 01:17:18,520
Er is nog iets, papa.
875
01:17:18,640 --> 01:17:22,960
Als dat gebeurt, zijn excuses niet genoeg
om onze naam te zuiveren.
876
01:17:23,080 --> 01:17:24,600
Je bent ontslagen.
877
01:17:24,720 --> 01:17:27,880
Alles is goed gegaan.
Enrique is ontslagen.
878
01:17:28,000 --> 01:17:29,480
Niemand verdenkt mij.
71990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.