All language subtitles for Un.maledetto.imbroglio.1959.dvdrip.xvid.ac3-rulle.[ing]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,000 --> 00:02:25,956 Stop the thief! 2 00:02:26,040 --> 00:02:28,838 Stop him! 3 00:02:28,920 --> 00:02:32,390 - Armando! - What is it? - Police! - Yes! 4 00:02:32,480 --> 00:02:36,758 Stop the thief! 5 00:02:36,840 --> 00:02:39,832 - Stop him! - Stop the thief! Take him! 6 00:02:39,920 --> 00:02:42,514 - There he is. - Take him! 7 00:02:42,600 --> 00:02:45,194 Take him! 8 00:02:48,320 --> 00:02:51,915 - Commander! - Are you wounded? 9 00:02:52,000 --> 00:02:57,518 - Is he wounded? - A small glass? - We have called the police. 10 00:02:57,600 --> 00:03:01,798 - I don't need anything, thanks. - Something to calm your nerves. 11 00:03:01,880 --> 00:03:04,030 - Thank you. - A small glass... 12 00:03:11,040 --> 00:03:13,190 What's happened? Who's been killed? 13 00:03:13,280 --> 00:03:16,511 A bigshot in town. They're arresting all the street sweepers! 14 00:03:16,600 --> 00:03:20,513 Permit me. 15 00:03:20,600 --> 00:03:23,558 They say they have to eat. What shall we do? 16 00:03:23,640 --> 00:03:26,108 - Enjoy your meal. - Thank you. - Allow me. 17 00:03:26,280 --> 00:03:30,637 Diomira saw the thief leaving. He shouted, but he disappeared. 18 00:03:30,720 --> 00:03:34,998 - Allow me. - I grabbed my revolver and... - Calm, grandpa. 19 00:03:35,080 --> 00:03:39,596 - How dare you? - Do you have a license? - I am general Pomilia. - Ah! 20 00:03:39,680 --> 00:03:44,754 General! Anzaloni says he heard no shots. 21 00:03:44,840 --> 00:03:48,116 Goodness! He's the only one who didn't hear it! 22 00:03:48,200 --> 00:03:52,716 Three shots! Unfortunately the fourth, ... Perhaps the cartridge was oxidized. 23 00:03:56,360 --> 00:03:57,998 Please, gentlemen. 24 00:03:58,400 --> 00:04:02,712 Lady, take the children home. Be careful. Good! 25 00:04:02,800 --> 00:04:07,316 - Where are you going? Ah, excuse me! - Why all these people? 26 00:04:07,600 --> 00:04:11,309 The thief knocked down Banducci, then left through the other door. 27 00:04:11,400 --> 00:04:16,428 At the next residents' meeting I will ask: "Where was the concierge?" 28 00:04:16,840 --> 00:04:20,310 He grabbed me and pushed me inside. I asked: "what's going on?". 29 00:04:20,400 --> 00:04:25,633 He says: "Quiet!". I understand what is happening, and so I scream. That was foolish of me. 30 00:04:27,200 --> 00:04:31,910 - Why? - He could have reacted. - And instead? 31 00:04:32,000 --> 00:04:36,994 He covered my mouth, pushed me against the wall... and I dropped to the floor. 32 00:04:38,000 --> 00:04:43,028 Excuse me, did you have any valuables here? Money... 33 00:04:43,120 --> 00:04:48,592 No, just rubbish! A ring, a couple of necklaces, a bracelet... 34 00:04:51,720 --> 00:04:54,837 - Are you married? - Why? No! 35 00:04:54,920 --> 00:05:00,756 They were family belongings. A ring with topaz etc... 36 00:05:00,840 --> 00:05:03,400 - Stuff from my poor mother. - Ah! 37 00:05:09,080 --> 00:05:13,870 - Your woman... you live alone, I assume you have a charwoman. - Yes. 38 00:05:13,960 --> 00:05:18,158 - Does she live outside Rome? - No, she lives in... 39 00:05:18,240 --> 00:05:20,549 Turn back. 40 00:05:20,640 --> 00:05:25,668 - Which one of you called the police? - Me - With my telephone. - Yes. 41 00:05:25,760 --> 00:05:29,719 After the scream, you saw the thief escape. How much time passed after the scream? 42 00:05:29,800 --> 00:05:32,872 - One minute. - Perhaps one minute and ten seconds. 43 00:05:33,640 --> 00:05:40,034 Good intuition! Within one minute he found the correct drawer. Or maybe he got lucky. 44 00:05:40,120 --> 00:05:46,116 - Are you sure it wasn't someone who knew the house? - Yes, I've never seen him before. 45 00:05:46,200 --> 00:05:50,512 - It's the neighbour. - Let her in. 46 00:05:50,600 --> 00:05:53,637 Please, ladies and gentlemen. Thank you. 47 00:05:56,200 --> 00:06:02,912 - Good morning, lady. Lady... - Liliana Banducci. 48 00:06:04,040 --> 00:06:07,635 - You live next door, right? - Yes. 49 00:06:07,720 --> 00:06:10,917 As I have already told the other gentleman... you, right? 50 00:06:11,000 --> 00:06:14,879 Shortly before I heard the shots, someone knocked on our door. 51 00:06:15,080 --> 00:06:18,595 - The commissioner wants to meet you later. - Ok. 52 00:06:18,680 --> 00:06:20,830 - In private! - Understood. 53 00:06:20,920 --> 00:06:25,471 - If we could meanwhile make a... - A report! - Of course. 54 00:06:25,560 --> 00:06:28,996 - I'll do it thoroughly and exactly. - Thank you. - You're welcome. 55 00:06:29,080 --> 00:06:32,755 - We're thankful. - It's my duty! - Goodbye. - Goodbye. 56 00:06:34,840 --> 00:06:38,276 - The maid! Stop her. - What maid? 57 00:06:38,360 --> 00:06:40,430 Assunta Jacovacci! 58 00:06:40,520 --> 00:06:46,834 - Are you Assunta Jacovacci? - Are you? - Yes - Come here. 59 00:06:47,880 --> 00:06:51,395 - Why didn't you hear bell ring? - I have explained it to the lady. 60 00:06:51,480 --> 00:06:55,029 The door was closed and the radio on: There was music playing. 61 00:06:55,880 --> 00:06:59,316 Like this? 62 00:06:59,400 --> 00:07:03,154 - Or like this? - No, less volume. 63 00:07:04,320 --> 00:07:07,596 - About like this then, Assuntina? - Yes. 64 00:07:07,680 --> 00:07:12,196 So? You heard it! 65 00:07:12,280 --> 00:07:15,829 I don't know. Lady, I told you. What is he suspecting?! 66 00:07:15,920 --> 00:07:22,029 - Do you know what this is? - No - It is a ticket to the small train in Castelli. 67 00:07:22,120 --> 00:07:24,714 - Are you engaged? - Yes. 68 00:07:24,800 --> 00:07:28,839 - Where is he from? - From Rome. - Sure? - Yes... I believe so! 69 00:07:28,920 --> 00:07:32,151 Do you ever go to Castelli, to Frascati, to Marino? 70 00:07:32,240 --> 00:07:37,075 I've never been to Frascati! Why is he bringing Diomede into this? 71 00:07:37,160 --> 00:07:41,995 - What does Diomede work with? Diomede, what more? - Diomede Lanciani. 72 00:07:42,080 --> 00:07:46,835 - He's an electrician. - Yes, he's been here to do the wiring in the living room. 73 00:07:46,920 --> 00:07:48,911 Seems I answered for Assuntina. 74 00:08:24,200 --> 00:08:25,155 Diomede! 75 00:08:29,960 --> 00:08:34,192 - Diomede! - Hey, you. - Are you Diomede Lanciani? - Yes, why? 76 00:08:34,280 --> 00:08:38,353 He hasn't done anything! Let him go. 77 00:08:42,520 --> 00:08:47,878 - Do you want something to eat? A panino? - No, thanks. 78 00:08:47,960 --> 00:08:52,112 - Have one, it's going to be a long night! - No. 79 00:08:53,560 --> 00:08:56,552 - Perhaps she. - No. 80 00:08:59,320 --> 00:09:03,677 - So you don't know Anzaloni. - No. - But she does. - She lives there. 81 00:09:03,760 --> 00:09:07,719 - And you knew he had money. - Everyone knew. 82 00:09:07,800 --> 00:09:10,837 Why did you run when you saw the police? 83 00:09:10,920 --> 00:09:13,992 - I didn't run. - You turned on your heels! 84 00:09:14,080 --> 00:09:17,834 When you see the police you don't know what will happen. 85 00:09:17,920 --> 00:09:20,434 You dislike the police? 86 00:09:20,520 --> 00:09:24,069 - Is Doctor Ingravallo here? - I'm here. - Ah... 87 00:09:25,200 --> 00:09:30,228 Very well. We'll start over again, earn my salary! 88 00:09:30,320 --> 00:09:33,676 - Where were you this morning? - I already told you: at home! 89 00:09:33,760 --> 00:09:38,515 In the home of that poor man! Confess or we'll be here all night! 90 00:09:38,600 --> 00:09:42,388 - Why don't you believe me? I haven't seen him! - He was at home! 91 00:09:42,480 --> 00:09:45,517 - How do you know? - I called him. He was on the phone with me. 92 00:09:45,600 --> 00:09:49,673 That's the reason I didn't hear the bell ring. I swear it! 93 00:09:49,760 --> 00:09:51,990 Why do you continue defending him? 94 00:09:54,120 --> 00:09:56,076 Because it is the truth. 95 00:10:17,720 --> 00:10:23,590 - Look: is that him? See if you recognize him. - No, he looked differently. 96 00:10:23,680 --> 00:10:26,240 Look again. Are you sure? 97 00:10:27,840 --> 00:10:32,709 Quite sure... His face was half hidden by a scarf though. 98 00:10:32,800 --> 00:10:38,796 - I wanted to ask you... is it you or me who's been robbed? - I don't understand. 99 00:10:38,880 --> 00:10:43,317 - Make me a list of every stolen item. - I have told the sergeant. 100 00:10:43,400 --> 00:10:48,315 I want a precise description: shape, color, money. Even safety pins! 101 00:10:50,720 --> 00:10:52,676 What are those two doing now? 102 00:10:54,240 --> 00:10:58,518 Nothing. She has stopped crying. In my opinion, he's our guy. 103 00:11:00,800 --> 00:11:02,756 Let's see then! 104 00:11:05,560 --> 00:11:08,632 - Take them away. Him to Regina Coeli, her to Mantellate. - No! 105 00:11:08,720 --> 00:11:11,871 I swear it's not him! He'll swear by it too. 106 00:11:11,960 --> 00:11:15,077 Don't hurt him. You curse yourself, if you arrest him. 107 00:11:15,160 --> 00:11:20,792 - Doctor! - Yes? - Send her away. I want speak to you alone. 108 00:11:20,880 --> 00:11:24,236 - I'll tell you everything. - Come. 109 00:11:32,080 --> 00:11:34,036 Want some? 110 00:11:35,840 --> 00:11:40,391 Ok? What have you invented now? 111 00:11:40,480 --> 00:11:43,552 - I have an alibi, doctor. - Really? 112 00:11:45,280 --> 00:11:50,673 - Why didn't you say so at once? - Because of her. I'm marrying her. 113 00:11:52,360 --> 00:11:56,239 I was with a woman, an american. 114 00:11:56,320 --> 00:11:59,995 I was there all night, until 11:00 this morning. 115 00:12:01,560 --> 00:12:05,155 You don't believe me? Look here. 116 00:12:06,240 --> 00:12:09,516 This is hers, she gave it to me this morning. 117 00:12:19,120 --> 00:12:21,076 Tell me everything! 118 00:12:40,560 --> 00:12:43,870 - Good evening, mister. - Thanks, I'm with the police. 119 00:12:43,960 --> 00:12:47,839 - Do you want anything, doctor? - No, thanks. 120 00:12:49,240 --> 00:12:52,152 - I have found her, but... - Well, so you're in charge here? 121 00:12:52,240 --> 00:12:55,038 Will you please explain what this is all about? 122 00:12:56,120 --> 00:12:58,350 - Please take a seat. - I'm an American citizen! 123 00:12:58,440 --> 00:13:01,750 You cannot possibly hold me here! I wish to telephone immediately! 124 00:13:09,720 --> 00:13:11,870 - Is this yours? - I refuse to answer any questions. 125 00:13:11,960 --> 00:13:15,748 Next time I will have my vacation in Addis Abeba! 126 00:13:15,840 --> 00:13:18,115 That is where the devil also goes! 127 00:13:18,200 --> 00:13:20,316 Do you think we're playing? 128 00:13:20,400 --> 00:13:23,472 - Yes? It's for you commissioner. - To hell with it! - Excuse me... 129 00:13:23,560 --> 00:13:25,516 It is not for anyone. 130 00:13:27,840 --> 00:13:30,877 So is this yours? 131 00:13:30,960 --> 00:13:33,155 - No. - Why no?! 132 00:13:33,240 --> 00:13:36,915 Remember? When leaving this morning, I told you: "O divine...". 133 00:13:37,000 --> 00:13:39,958 - Is it yours, yes or no? - No! Is that all? 134 00:13:40,040 --> 00:13:42,429 She is crazy! She wants to destroy me! 135 00:13:42,520 --> 00:13:47,833 - Can I leave? - No! Wait. I was with her until 10:00. 136 00:13:47,920 --> 00:13:52,152 - The doorman can confirm it. - Stop it! 137 00:13:59,720 --> 00:14:01,392 Do you allow me? 138 00:14:06,880 --> 00:14:12,159 Go and make a signed statement. Everything, from what hour to what hour. 139 00:14:13,120 --> 00:14:15,076 Accompany her, Saro. 140 00:14:22,280 --> 00:14:25,556 Well now! This foreigner has a good heart! 141 00:14:25,640 --> 00:14:27,596 Tell me a little... like... 142 00:14:29,760 --> 00:14:34,959 How do you find them? Or do they find you? They pass by, they look at you, they smile... 143 00:14:35,040 --> 00:14:37,600 Later, one is invited to dinner and... 144 00:14:37,680 --> 00:14:42,993 What about the payment? All is paid for, of course ... but what about the dignity? 145 00:14:43,080 --> 00:14:49,076 They give you the money first, or little by little, as a game of change? 146 00:14:49,160 --> 00:14:53,233 They pay and you take the change, right? 147 00:14:53,320 --> 00:14:57,279 - Answer me! - What do you want from me? 148 00:14:57,360 --> 00:15:01,239 I don't work every day! 149 00:15:01,320 --> 00:15:03,276 Get out! 150 00:15:06,120 --> 00:15:08,429 Not there, the other way. 151 00:15:14,880 --> 00:15:20,512 - Please, to Assuntina... - What? 152 00:15:20,600 --> 00:15:22,750 Nothing, nothing. 153 00:15:41,600 --> 00:15:43,830 He is free, he has gone out. 154 00:15:45,960 --> 00:15:48,997 So... can I leave too? 155 00:15:50,640 --> 00:15:55,475 Assuntina, you're a good girl, you're fond of each other... 156 00:15:55,560 --> 00:15:57,755 ...but it is better if you leave him. 157 00:15:57,840 --> 00:16:00,798 It's not him, but it could have been. 158 00:16:00,880 --> 00:16:02,836 Can I leave? 159 00:16:04,840 --> 00:16:10,597 Sure. If you want to, I can take you by car. It's late. 160 00:16:13,560 --> 00:16:17,917 Get away. Some times you have to let them go... 161 00:16:24,240 --> 00:16:29,314 - Doctor? - I am not a doctor! What's the matter? - The american has signed. 162 00:16:30,440 --> 00:16:33,671 - Send a copy to the embassy. - Foreigners! Speaking of which... 163 00:16:33,760 --> 00:16:37,036 Paola was on the phone earlier. 164 00:16:37,120 --> 00:16:42,353 - Why "speaking of which"? and Oreste? - He's with Anzaloni. - Still? 165 00:16:46,080 --> 00:16:50,358 - So? - We're done, finally. - Not bad! 166 00:16:50,440 --> 00:16:53,750 - However he's a bit "tight on the purse". - I don't understand. - Of course! 167 00:16:53,840 --> 00:16:57,310 - Have you signed? - Yes. - Yes, I have signed. - About time! 168 00:16:57,400 --> 00:17:00,631 - Can I leave? - Yes, we don't need you anymore, for now. 169 00:17:00,720 --> 00:17:02,676 - Allow me. - You are welcome. 170 00:17:05,200 --> 00:17:11,719 - Commissioner... - Yes? - This story is a bit silly. - Why? 171 00:17:11,800 --> 00:17:17,238 - Given the small extent of damages, would it be possible... - What? 172 00:17:17,320 --> 00:17:22,440 If possible, please don't give this story to the newspapers. 173 00:17:22,520 --> 00:17:28,959 Thank you! 174 00:17:29,040 --> 00:17:30,996 What an unpleasant handshake! 175 00:17:42,480 --> 00:17:47,600 Do you have a cigarette? Have one? 176 00:18:00,040 --> 00:18:03,077 Come tomorrow at 9.00 to my office. 177 00:18:03,160 --> 00:18:06,232 Why? What other lists can I make for you? 178 00:18:06,320 --> 00:18:09,517 You'll be looking at faces, for comparison and recognition 179 00:18:09,600 --> 00:18:11,556 Just hope the newspapers won't write about it. 180 00:18:17,663 --> 00:18:20,658 Miss Paola has phoned twice. 181 00:18:50,640 --> 00:18:54,428 Ok, be seated. Someone else come forward. 182 00:18:54,520 --> 00:18:57,080 - You! - Me?! - Come on, name and last name! 183 00:18:59,800 --> 00:19:04,954 - Gino Migliozzi. - Gino Migliozzi, nickname? 184 00:19:05,040 --> 00:19:08,237 - What? - Your "artist" name! 185 00:19:08,320 --> 00:19:11,232 - What do they call you? - We call him "whistler"! 186 00:19:11,320 --> 00:19:13,276 Quiet there! 187 00:19:14,560 --> 00:19:17,438 Gino Migliozzi, child of... 188 00:19:17,520 --> 00:19:20,114 - Say it! Come on! - Oh! 189 00:19:25,920 --> 00:19:28,559 Stop it! Sit down. 190 00:19:29,720 --> 00:19:31,870 What are you laughing at? 191 00:19:31,960 --> 00:19:35,270 - It doesn't matter. - I'll straighten them out. 192 00:19:40,880 --> 00:19:44,793 - Always the same, right. - There's a couple of new faces. 193 00:19:45,800 --> 00:19:48,758 - Anzaloni? - Haven't seen him. 194 00:19:48,840 --> 00:19:52,879 - What time is it? - It's 11:00 and... 195 00:19:55,160 --> 00:19:57,879 - Good morning, doctor. - I am not a doctor! 196 00:19:57,960 --> 00:20:02,476 - Speak to my husband! He didn't hurt me. - Ingravallo. 197 00:20:02,560 --> 00:20:06,189 - What are you doing to my husband? - Calm down, he'll be back "as new"! 198 00:20:06,280 --> 00:20:13,152 You promised to just talk to him. Be nice, please! 199 00:20:13,920 --> 00:20:18,835 Would you be so kind as to update me on the current status? 200 00:20:18,920 --> 00:20:21,992 He has a medical certificate. He's not allowed to get out of bed! 201 00:20:22,080 --> 00:20:25,470 - Who? - The case... the Commander! 202 00:20:26,600 --> 00:20:31,993 Listen, I made it clear to you that if you did not collaborate, we would take everyone here! 203 00:20:32,080 --> 00:20:35,516 - No! - Then get up, and no more stories. 204 00:20:35,600 --> 00:20:41,277 You doen't understand. I have a quiet, withdrawn life. I am a respectable person. 205 00:20:41,360 --> 00:20:45,433 And from one moment to the next... Look at what the newspapers write. 206 00:20:45,520 --> 00:20:50,310 "A distinct looking man. During the robbery he wore an extravagant nightgown." 207 00:20:50,400 --> 00:20:55,155 - Do you understand? "extravagant"! And then... - I understand! 208 00:20:55,240 --> 00:20:59,597 - If this story continues, I'll kill myself. - Yes. 209 00:20:59,680 --> 00:21:03,229 Yes, kill myself! You don't believe I'm capable, right? 210 00:21:03,320 --> 00:21:07,996 - Stop talking nonsense! - No, please, wait! 211 00:21:08,080 --> 00:21:13,632 Please commissioner, I'm asking you on my dead mother's name. 212 00:21:15,040 --> 00:21:17,190 Get back to bed or you'll catch a cold. 213 00:21:17,280 --> 00:21:21,512 I will keep the journalists out. I'll call them later. 214 00:21:43,160 --> 00:21:46,835 - Who's there? - I'm Ingravallo. 215 00:21:46,920 --> 00:21:50,435 - Who? - The commissioner! Am I disturbing? 216 00:21:54,000 --> 00:21:59,791 I'm sorry. Now, when I hear a knock, my heart makes a jump. 217 00:21:59,880 --> 00:22:06,353 - Thank you. Are you alone? - Yes, Assuntina is out and my husband is traveling. 218 00:22:06,440 --> 00:22:09,716 - I don't... - Please come in. - Thank you. 219 00:22:09,800 --> 00:22:14,555 I'm coming from Anzaloni, and thought I'd see Assuntina... 220 00:22:14,640 --> 00:22:19,634 ...since the other day I was a little harsh on her. 221 00:22:19,720 --> 00:22:24,236 - Poor girl. - I wanted to go with her, but she didn't want me to. 222 00:22:24,320 --> 00:22:29,758 - She came back with Diomede. He too had a good scare! - Really? 223 00:22:29,840 --> 00:22:34,152 - They already made the announcements. - Ah, they're not wasting any time! 224 00:22:34,240 --> 00:22:38,438 - Can I offer you anything? - No - It's no trouble, a vermouth? - Yes. 225 00:22:38,520 --> 00:22:40,556 - Make yourself comfortable. - Thank you. 226 00:23:04,040 --> 00:23:09,831 - Thank you. Beautiful! A childhood memory? - Yes. 227 00:23:12,240 --> 00:23:16,870 Yes. My father saw it in a a shop window, one late evening. 228 00:23:16,960 --> 00:23:21,078 I was nine years old. We were looking for grandmother. 229 00:23:21,160 --> 00:23:23,833 - Do you know Pescara? - Just a little. 230 00:23:23,920 --> 00:23:26,150 It was late, the shops were closing. 231 00:23:26,240 --> 00:23:30,233 My father gave me his hand. He looked at the doll in the window. 232 00:23:30,320 --> 00:23:32,959 He said to me: "Look, it resembles you." 233 00:23:33,040 --> 00:23:37,716 But then they turned off the lights, and I started crying. 234 00:23:37,800 --> 00:23:39,995 Who knows why. 235 00:23:40,080 --> 00:23:45,154 He then decided to buy it for me at any cost. 236 00:23:45,240 --> 00:23:49,028 It is true, it does resemble you a bit. 237 00:23:49,120 --> 00:23:53,079 I was determined to once have a child like this. 238 00:23:57,160 --> 00:24:01,438 Assuntina will be back any moment now, but perhaps you're in a hurry? 239 00:24:01,520 --> 00:24:05,229 Well, give my regards to her. 240 00:24:05,320 --> 00:24:08,995 - Give my best wishes. - Thank you, it will please her. 241 00:24:11,600 --> 00:24:16,958 - Goodbye. Best wishes to you as well. - Thank you. Goodbye. 242 00:25:22,640 --> 00:25:24,517 Liliana? 243 00:25:28,080 --> 00:25:30,594 Oh! 244 00:25:34,240 --> 00:25:36,117 Oh God! 245 00:26:17,760 --> 00:26:19,113 Hello, police? 246 00:26:26,840 --> 00:26:31,436 Be careful where you put your feet. 247 00:26:31,520 --> 00:26:35,593 - From the other side too. - Reverend, can you move? Thank you. 248 00:26:37,120 --> 00:26:39,395 - Are you writing? - Yes. 249 00:26:39,480 --> 00:26:43,155 - What do we say, face up or on the back? - On the back. 250 00:26:43,240 --> 00:26:46,437 - Right arm backwards. - Wait! 251 00:26:46,520 --> 00:26:49,876 Left arm along the side. 252 00:26:49,960 --> 00:26:53,396 Showing multiple wounds in the throat. 253 00:26:56,080 --> 00:27:00,278 - Beautiful woman! - How many years was she? - 37. - She carried them well! 254 00:27:01,240 --> 00:27:04,038 - She carried too few, the poor thing! - Eh, ok! 255 00:27:06,400 --> 00:27:08,356 And him? 256 00:27:09,840 --> 00:27:12,957 I haven't smoked yet, I really want one. 257 00:27:13,040 --> 00:27:18,512 But to smoke now gives me a thing right here! And they say I'm a medical doctor! 258 00:27:18,600 --> 00:27:23,469 - I don't know, I don't like him. - Me neither... too much hair! 259 00:27:24,280 --> 00:27:27,317 - Have you finished? - Yes! Get moving guys. 260 00:27:46,880 --> 00:27:48,836 I'm leaving. 261 00:27:50,360 --> 00:27:52,749 Examine her as quickly as possible! 262 00:27:58,120 --> 00:28:00,839 - Is judge Istruttore back? - He should be by now... 263 00:28:00,920 --> 00:28:03,992 I agreed to phone him. 264 00:28:04,080 --> 00:28:07,516 - Found nothing? - Nothing. 265 00:28:09,080 --> 00:28:13,756 - Can I have some water? Where is the kitchen? - Over there. - Excuse me. 266 00:28:13,840 --> 00:28:18,277 - Have you seen those stains on your shoulder? - My God, it's blood! 267 00:28:18,360 --> 00:28:21,238 - Give it to me, I'll take it. - One moment. 268 00:28:21,320 --> 00:28:23,550 - Thank you. - You are welcome. 269 00:28:23,640 --> 00:28:26,632 In the initial confusion I may have touched her. 270 00:28:26,720 --> 00:28:29,996 I touched her hand, but I should explain that... 271 00:28:34,720 --> 00:28:39,316 - My God, why? - One moment. - She passed out. 272 00:28:39,400 --> 00:28:41,356 Let's carry her up. 273 00:29:00,120 --> 00:29:03,749 - Where are you going? - Everything's accounted for, even the number on the delivery ticket 274 00:29:03,840 --> 00:29:07,150 - Will you sign it? - Don't they trust you? - Well... 275 00:29:07,240 --> 00:29:11,074 Here are Anzaloni's salami and ham. 276 00:29:11,160 --> 00:29:17,269 - I'll take the ham and salami. You know Anzaloni! - He is a customer. 277 00:29:17,360 --> 00:29:20,909 - Please, Commander! - Get going! 278 00:29:21,800 --> 00:29:26,191 About the telephone. Did you have to set up your phone central just here? 279 00:29:26,280 --> 00:29:28,510 - I enjoy quiet evenings! - Excactly! 280 00:29:28,600 --> 00:29:31,353 That's why we chose you. 281 00:29:31,440 --> 00:29:34,477 You live alone, no children in the house. You're patient. 282 00:29:35,880 --> 00:29:38,713 Would you please put this some other place? 283 00:29:39,840 --> 00:29:42,798 I wouldn't say the marriage was wrong, but futile. 284 00:29:42,880 --> 00:29:45,553 She wanted children, but aborted twice. 285 00:29:45,640 --> 00:29:52,318 Perhaps surgery would have helped... but my cousin was old-fashioned. 286 00:29:52,400 --> 00:29:57,474 - And you, doctor? - I listened to her frustrations, I'm a doctor. 287 00:29:57,560 --> 00:30:01,030 Her doctor's office is missing from the list. 288 00:30:01,120 --> 00:30:04,954 It's under the name of Augusto Rinaldi, the son of the head physician. 289 00:30:05,040 --> 00:30:07,759 Do you know Rinaldi, the cancerologist. 290 00:30:07,840 --> 00:30:14,359 So you listened to her frustrations, doctor. Was that of any use? 291 00:30:14,440 --> 00:30:18,479 - To the poor lady, I meant. - Frankly, yes. 292 00:30:18,560 --> 00:30:22,553 You know that famous chemist, paralyzed from birth... 293 00:30:22,640 --> 00:30:26,235 ...who acheives great results with injections of distilled water. 294 00:30:26,320 --> 00:30:33,590 - It's a matter of persuasion, of influencing. - And of charm. 295 00:30:34,360 --> 00:30:37,432 - What was in it for you? - What? 296 00:30:37,520 --> 00:30:43,117 - This slow and patient labour of persuasion. - I don't understand. 297 00:30:43,200 --> 00:30:47,512 I know that in the inner pocket of her jacket... A small indiscretion, I know 298 00:30:47,600 --> 00:30:50,831 The sergeant found exchance bills for... 299 00:30:50,920 --> 00:30:55,869 My cousin helped me, we were relatives and she wished me well. 300 00:31:06,640 --> 00:31:10,758 - In your opinion, where did the assassin come from? - What do you think? 301 00:31:21,200 --> 00:31:26,069 Will you take this? It's the key to the house. 302 00:31:26,160 --> 00:31:28,196 The doorkeeper has a duplicate? 303 00:31:28,280 --> 00:31:34,719 No, there are three in total: the lady had one, Mr. Remo one, and this. 304 00:31:36,040 --> 00:31:39,953 - Who do you have at home? Mother, father... - Mother. 305 00:31:40,040 --> 00:31:44,238 - Are you going to her? - She's staying with some nuns tonight, I have already notified them. 306 00:31:44,320 --> 00:31:51,317 This morning she said to me: "You will have a nice outfit". Her outfit. 307 00:31:51,400 --> 00:31:54,710 She wanted to pay the nuns. 308 00:31:59,720 --> 00:32:03,793 - Did you go out early this morning? - Yes, with her. 309 00:32:03,880 --> 00:32:09,671 - The lady went to church, and I... - She went for the ring. 310 00:32:09,760 --> 00:32:17,030 - Are you ashamed? When is your marriage? - It's supposed to be Thursday, but now... 311 00:32:18,480 --> 00:32:25,909 - Do you think someone wanted to rob her? - You said nothing was stolen. 312 00:32:26,000 --> 00:32:32,189 - Her jewels, we don't know if they were in the house... - Yes! The doctor's money. 313 00:32:32,280 --> 00:32:35,955 The lady said that if I came back before her... 314 00:32:36,040 --> 00:32:40,670 ...I should give Valdarena an envelope she'd left on the fireplace. 315 00:32:44,440 --> 00:32:49,878 - Was the lady getting along with her husband? - They never had a quarrel. 316 00:32:51,640 --> 00:32:54,916 What was between the lady and Valdarena? 317 00:32:55,000 --> 00:32:58,470 Nothing! Not what you think. 318 00:32:58,920 --> 00:33:02,833 Valdarena could have killed her and then phoned. 319 00:33:02,920 --> 00:33:07,311 Ah, so he's innocent then. Too bad, I resent him! 320 00:33:07,400 --> 00:33:12,872 Sure? Credible witnesses? All right. Bye. 321 00:33:12,960 --> 00:33:17,078 Ah, if you find anything, continue phoning here. Got that? 322 00:33:23,200 --> 00:33:25,236 - Cigarette? - Thanks. 323 00:33:25,320 --> 00:33:29,359 Professional motives aside, did you come often to see your cousin? 324 00:33:29,440 --> 00:33:34,434 What? I understand! No, you suspect I was her boyfriend... 325 00:33:34,520 --> 00:33:42,393 - Not that she would have minded... - But you, doctor, resisted the temptation... 326 00:33:42,480 --> 00:33:45,916 I pretended not to understand. What should I have done? 327 00:33:46,000 --> 00:33:51,120 What you did: receive a fixed salary at the end of the month... plus extras. 328 00:33:52,160 --> 00:33:55,311 No, you won't succeed in making me loose my patience. 329 00:33:59,200 --> 00:34:01,156 Shall we bet? 330 00:34:02,760 --> 00:34:07,595 You came in through that door, and saw the body lying on the floor. 331 00:34:07,680 --> 00:34:09,636 - Right? - Yes. 332 00:34:11,320 --> 00:34:14,630 Did you know about the money, or notice them afterwards? 333 00:34:17,040 --> 00:34:20,350 Stand up. STAND UP! 334 00:34:22,160 --> 00:34:24,116 Go to the door. 335 00:34:26,160 --> 00:34:28,594 Reenact excactly what you did. 336 00:34:30,120 --> 00:34:34,113 You saw her... 337 00:34:34,200 --> 00:34:36,760 Why are you waiting? Go! 338 00:34:39,440 --> 00:34:41,590 So. 339 00:34:41,680 --> 00:34:47,357 And afterwards? Did you phone, or go to take the envelope? 340 00:34:47,440 --> 00:34:51,274 - It's mine. It's written on the envelope. Look! - Hold on! 341 00:34:51,360 --> 00:34:57,390 So you immediately worry about your money. Come! COME! 342 00:35:00,000 --> 00:35:02,070 There, like that. 343 00:35:02,160 --> 00:35:05,232 You step over the body, take the envelope, step over it again... 344 00:35:05,320 --> 00:35:07,709 ...and then make the phonecall, right? 345 00:35:07,800 --> 00:35:12,749 - You have no right to treat me like that. - Get out. Go away! 346 00:35:17,480 --> 00:35:21,268 - But... - Move your feet. 347 00:35:30,680 --> 00:35:34,593 - I think by now... Has the husband been informed? - Yes. 348 00:35:34,680 --> 00:35:37,353 We're waiting for news from Lugano. Saro is there. 349 00:35:37,440 --> 00:35:40,910 Didn't I have a hat, when we came here? Shall we go? 350 00:35:49,440 --> 00:35:55,197 - Yes... I had a hat! Open up for a moment. - I heard talking! 351 00:35:56,080 --> 00:36:00,198 - So? Did you want to lock me inside? - Were you are afraid? - No. 352 00:36:00,280 --> 00:36:02,748 - The hat, doctor. - Didn't I tell you? 353 00:36:04,200 --> 00:36:07,078 - Let's go. - Yes. 354 00:36:12,920 --> 00:36:17,869 They called from Lugano: Remo Banducci arrives tomorrow at 9:40. 355 00:36:17,960 --> 00:36:21,270 - Very well, doctor. - Good night, boss. 356 00:37:25,120 --> 00:37:29,511 - One moment, please. Turn around. - Once more. 357 00:37:29,600 --> 00:37:33,718 Come with me. 358 00:37:38,360 --> 00:37:41,318 Be patient, the commissioner will be here right away. 359 00:38:05,600 --> 00:38:07,556 He's already wearing a black tie. 360 00:38:08,720 --> 00:38:11,757 - Well prepared! - I didn't notice it before. 361 00:38:24,560 --> 00:38:29,190 - Allow me. Ingravallo, from Central Investigations. - Banducci. 362 00:38:29,280 --> 00:38:35,913 Do you want something to drink first? A cognac? There is a bar right outside. 363 00:38:36,000 --> 00:38:41,916 - That won't be necessary. Do at once what it is you do. - Please. 364 00:38:45,960 --> 00:38:47,757 Please. 365 00:39:02,000 --> 00:39:05,072 Prepare yourself for an unpleasant sight. 366 00:39:06,280 --> 00:39:14,119 Seeing her again like this... I'm afraid it will destroy my memories. Please! 367 00:39:14,200 --> 00:39:18,159 I'm sorry, identification is a necessary formality. 368 00:39:49,320 --> 00:39:53,074 It was changed in the taxi. What was he doing tonight, on the train? 369 00:39:53,160 --> 00:39:57,312 Until Bologna he was reading, after that he slept all the way to Rome. 370 00:39:58,640 --> 00:40:05,193 - I can't see anything. - Wait! Look. 371 00:40:05,280 --> 00:40:09,432 - Nice flowers! He's a poet. - Quiet! 372 00:40:09,520 --> 00:40:11,476 Quiet please. 373 00:40:15,000 --> 00:40:17,798 - There's doctor Fumi! - Shh! 374 00:40:25,840 --> 00:40:28,115 I wonder what they were talking about. 375 00:40:28,200 --> 00:40:33,069 - Didn't Banducci say they were barely saying hello? - But... 376 00:40:33,160 --> 00:40:36,516 - Is this the same scene? - No, this is another. It's later. 377 00:40:36,600 --> 00:40:38,556 Those two continue to speak. 378 00:40:43,640 --> 00:40:47,599 - Is Banducci there? - Shall I call for him? - I only asked if he was there. 379 00:40:52,120 --> 00:40:55,351 Poor girl, she looks aged. 380 00:40:55,440 --> 00:40:58,796 Doctor, it's Don Corpi. 381 00:40:58,880 --> 00:41:05,194 - Who? - The priest of Quattro Santi. It's about lady Banducci. - Ok. 382 00:41:07,280 --> 00:41:10,078 - Riecco... - Shh! 383 00:41:13,640 --> 00:41:15,596 I'll go and listen, lots to... 384 00:41:15,680 --> 00:41:20,356 - Have you checked the tenants? - They have alibies and no motive. 385 00:41:20,440 --> 00:41:24,399 - I'd like a status update tonight. - If there is time. 386 00:41:30,400 --> 00:41:35,633 It is strange that a woman of 36 years thinks about making her will. 387 00:41:35,720 --> 00:41:41,716 Still more strange is that she changed it shortly before being killed. 388 00:41:41,800 --> 00:41:44,155 One could think she expected it. 389 00:41:44,240 --> 00:41:50,793 Lady Liliana was very apprehensive, sensitive, and lonely. 390 00:41:50,880 --> 00:41:54,998 Although she was religious, I assure you commissioner... 391 00:41:55,080 --> 00:42:01,918 ...she often frequented wizards, healers, charlatans of every kind. 392 00:42:02,000 --> 00:42:03,911 I know, I know of one. 393 00:42:04,000 --> 00:42:09,950 Even her affection in domestic matters was excessive. 394 00:42:10,040 --> 00:42:13,396 She brought youngsters to her house, children almost. 395 00:42:13,480 --> 00:42:16,552 When they became women, she'd give them an outfit... 396 00:42:16,640 --> 00:42:19,359 ...and often found them husbands. 397 00:42:19,440 --> 00:42:23,877 It was her joy: creating families, being devoid of one herself. 398 00:42:23,960 --> 00:42:28,238 Did she get along with her husband? 399 00:42:28,320 --> 00:42:30,834 A marriage without children... 400 00:42:30,920 --> 00:42:36,233 ...is like a soup left on the sideboard: it turns sour. 401 00:42:36,320 --> 00:42:43,032 And Mr. Banducci, the fine man, he never went to church. 402 00:42:43,120 --> 00:42:48,752 - and that matters a lot, commissioner. - Sure. 403 00:42:48,840 --> 00:42:56,679 - I won't hold you back any longer. Thank you. - My pleasure. 404 00:42:56,760 --> 00:43:00,992 - I hope my late arrival wasn't... - Certainly not. 405 00:43:01,080 --> 00:43:04,470 - Goodbye. - Goodbye. 406 00:43:18,880 --> 00:43:23,032 - I wish I knew what is written in here! - You can open it. 407 00:43:23,120 --> 00:43:28,638 - A notary is required. - I meant with vapor: we put it over a pot... 408 00:43:28,720 --> 00:43:31,996 It's a will, don't you understand! Do you want us all put in jail? 409 00:43:32,080 --> 00:43:34,036 - It was just a suggestion! - Blah! 410 00:43:42,440 --> 00:43:45,238 - Excuse me for keeping you waiting. - No problem. 411 00:43:45,320 --> 00:43:47,595 - Sit down, please. - Thank you. 412 00:43:47,680 --> 00:43:51,639 - I'm sorry, I have no cigarettes. - I smoke very little, thank you. - Excuse me. 413 00:43:56,520 --> 00:43:59,114 I want to give my condolences. 414 00:43:59,200 --> 00:44:04,274 At the morgue, in all the confusion, I simply forgot. 415 00:44:04,360 --> 00:44:09,388 - I behaved like a little girl. - It can happen to anybody. 416 00:44:10,840 --> 00:44:13,991 - Thank you. - You are welcome. 417 00:44:14,080 --> 00:44:19,234 This morning we have removed the seal from your apartment. 418 00:44:19,320 --> 00:44:22,278 The scientist has finished his games: 419 00:44:22,360 --> 00:44:26,433 ...photographies, reliefs, analysis, powders for imprints. 420 00:44:26,520 --> 00:44:32,072 - As of tonight you may sleep at home. - That won't be easy. 421 00:44:32,160 --> 00:44:37,188 Sooner or later you have to decide, and the sooner you face it the better. 422 00:44:37,280 --> 00:44:41,239 The rest of the apartment is yours, what was your wife's is now yours. 423 00:44:41,320 --> 00:44:46,235 Do not sell it... where a crime has occured, there will be depreciation. 424 00:44:46,320 --> 00:44:48,788 You know, people are superstitious! 425 00:44:48,880 --> 00:44:56,309 the reliefs... the photographies have been useful? Do you have a lead? 426 00:44:56,400 --> 00:45:00,518 Don't you read the newspapers? They know as much as I do. We're groping! 427 00:45:02,280 --> 00:45:06,637 It is strange, that in the same building... 428 00:45:06,720 --> 00:45:10,679 ...in the apartment next to yours, there was a robbery the day before. 429 00:45:10,760 --> 00:45:12,751 - Did you know that? - I read it in the newspapers. 430 00:45:12,960 --> 00:45:16,748 It is difficult to see the relation between the two events... 431 00:45:16,840 --> 00:45:20,674 ...but even more difficult to imagine there is no relation. 432 00:45:20,760 --> 00:45:24,958 "Lightning never strikes twice"! 433 00:45:25,040 --> 00:45:28,237 - But this time it has! - Right. 434 00:45:28,320 --> 00:45:34,759 - What can you tell me about Valdarena? - I know very little about him! 435 00:45:34,840 --> 00:45:39,072 - Aren't you related? - He's just a distant cousin of my wife. 436 00:45:39,160 --> 00:45:43,551 Liliana was encouraged a bit by him... Don't misunderstand me. 437 00:45:43,640 --> 00:45:46,837 I know the story of the children... 438 00:45:46,920 --> 00:45:54,031 - I need to make an indicreet question about this subject. - Go on. 439 00:45:54,120 --> 00:45:59,433 - What was your relationship with your wife? - Why do you ask? 440 00:45:59,520 --> 00:46:03,513 I have seen the separate bedrooms... 441 00:46:03,600 --> 00:46:09,436 - Poor Liliana. Is it necessary to talk about this? - Yes. 442 00:46:09,520 --> 00:46:15,470 Well, after the second miscarriage, four years ago... 443 00:46:15,560 --> 00:46:21,112 ...what remained between us was just affection, a tender friendship. 444 00:46:21,200 --> 00:46:27,469 I understand. And in these years you, excuse me, nothing serious of course! 445 00:46:27,560 --> 00:46:30,870 But between men... travelling a little here, a little there... 446 00:46:30,960 --> 00:46:38,310 - In short, naturally... - Yes, naturally! - Naturally! 447 00:46:39,120 --> 00:46:42,351 I hope my colleague wasn't too rough... 448 00:46:42,440 --> 00:46:45,352 ...asking your whereabouts and stuff... 449 00:46:45,440 --> 00:46:49,115 - Your hat. - Thank you. - The alibi, were they polite asking about it? - Yes. 450 00:46:49,200 --> 00:46:54,354 Whenever a crime happens, I ask: "who benefits?". 451 00:46:54,440 --> 00:46:56,476 In her house nothing was stolen. 452 00:46:56,560 --> 00:47:00,792 The only one benefiting from the death of your wife... 453 00:47:00,880 --> 00:47:02,791 ...is you, the heir. 454 00:47:02,880 --> 00:47:05,394 - Your cigarettes. - Thank you. 455 00:47:05,480 --> 00:47:07,835 - You must realize that. - Sure. 456 00:47:07,920 --> 00:47:10,275 I hope it all ends as soon as possible. 457 00:47:10,360 --> 00:47:12,794 - For me it is already finished. - Thank you. 458 00:47:12,880 --> 00:47:19,115 - Were you aware of your wife's testament? - Why would she make one? - Right. 459 00:47:19,200 --> 00:47:22,112 Nonetheless she has. It's in here. 460 00:47:22,720 --> 00:47:26,474 She made it, and also revised it a week before her death. 461 00:47:26,560 --> 00:47:29,358 I really don't understand... 462 00:47:29,440 --> 00:47:32,477 Even you would like to know what it says, right? 463 00:47:32,560 --> 00:47:36,075 But you can't, we need the notary. However we will know shortly. 464 00:47:36,160 --> 00:47:40,551 - Excuse me, once more. - But... - Goodbye. - Goodbye. 465 00:47:48,680 --> 00:47:54,038 - Who's with Banducci? - Tieri. - You too, go in. - All right. 466 00:48:53,440 --> 00:48:58,150 - Hello - Hello? Remo? Hello? Remo! 467 00:49:11,440 --> 00:49:16,230 "My goods will be divided among those close to me" 468 00:49:16,320 --> 00:49:21,678 "I leave to Giulia Monti, Teresa di Negro, and Assunta Jacovacci..." 469 00:49:21,760 --> 00:49:25,719 - Are you the one who got married? - Yes. 470 00:49:25,800 --> 00:49:29,793 Here..."Assunta Jacovacci, married name Lanciani". Is he present? 471 00:49:29,880 --> 00:49:35,238 - No, but I have the proxy. - All right. 472 00:49:35,320 --> 00:49:39,836 "To the aforementioned go three million, to be divided in equal parts." 473 00:49:39,920 --> 00:49:41,876 "For my cousin, Massimo Valdarena..." 474 00:49:41,960 --> 00:49:45,077 "...I leave in usufruct the house in Via Antonelli 19..." 475 00:49:45,160 --> 00:49:51,395 "...and 5 millions, available when he laureates in medicine." 476 00:49:53,480 --> 00:49:56,677 "I wish that my remaining assets..." 477 00:49:56,760 --> 00:50:00,230 "...be entrusted to priest Don Rosario Corpi..." 478 00:50:00,320 --> 00:50:02,436 "...to be used..." 479 00:50:02,520 --> 00:50:06,479 "...for the Pio Istituto delle Orfanelle di Maria Bambina..." 480 00:50:06,560 --> 00:50:07,993 That's absurd! 481 00:50:10,680 --> 00:50:16,869 It is absurd! We're speaking of 50, 60 millions! 482 00:50:16,960 --> 00:50:20,589 Not counting the ownership of... It is absurd! 483 00:50:20,680 --> 00:50:25,515 - Why do you look at me like that! - Me? - I can't, I won't accept it. 484 00:50:25,600 --> 00:50:28,558 Evidently the will of my wife has been... 485 00:50:28,640 --> 00:50:32,394 It's not about you, father. You have my full appreciation, but... 486 00:50:32,480 --> 00:50:34,789 Do you challenge it? 487 00:50:36,880 --> 00:50:42,000 - Yes, I challenge it. - All right. Sign here. 488 00:50:44,320 --> 00:50:47,756 Also the other ladies and gentlemen, if you'd be so kind... 489 00:50:54,840 --> 00:50:58,799 Tighter, all on one line. Fine, just like that. 490 00:51:01,080 --> 00:51:03,275 - Goodbye. - Good morning. 491 00:51:03,360 --> 00:51:07,194 How come you got married without letting me know... 492 00:51:07,280 --> 00:51:09,236 Father, the papers were about to expire. 493 00:51:09,320 --> 00:51:14,838 I'm sorry, I thought you wanted to postpone, and perhaps you should have. 494 00:51:14,920 --> 00:51:18,230 - Father, I had to marry! - Ah, right. 495 00:51:18,320 --> 00:51:21,517 - Is he living with you in the countryside? - Yes. 496 00:51:21,600 --> 00:51:24,512 - Best wishes, Assuntina. We're friends now. - Yes. 497 00:51:24,600 --> 00:51:27,592 - Goodbye, father. - Bye, dear. 498 00:51:54,240 --> 00:52:00,554 Where is he going?! Step on it! Hello, central? Hello? 499 00:52:00,640 --> 00:52:02,039 Yes, the day after tomorrow! 500 00:52:03,040 --> 00:52:05,349 - And she hasn't gone out? - No. 501 00:52:05,440 --> 00:52:09,638 - Which is her room? - Nr. 29, the two windows on the second floor. 502 00:52:14,600 --> 00:52:16,875 - Hey! - Oh, excuse me. 503 00:52:18,520 --> 00:52:22,991 Miss, can you help us out? We want to play a joke on a friend. 504 00:52:23,080 --> 00:52:28,234 - What is the number? - Oreste! - A campari. - What campari! 505 00:52:28,320 --> 00:52:30,436 Do you know the number to Banducci's hotel? 506 00:52:30,520 --> 00:52:33,557 A friend of ours is in a hotel nearby, and he has to... 507 00:52:33,640 --> 00:52:35,790 - 6-5-4-9-2-2. - Yes. 508 00:52:35,880 --> 00:52:38,758 - His name is Remo Banducci. - So what? 509 00:52:38,840 --> 00:52:42,753 When he answers, you say: "Hello, Remo?". Nothing more. 510 00:52:42,840 --> 00:52:47,709 - What if his wife answers? - She won't answer. 511 00:52:48,800 --> 00:52:52,429 Hello? Mr. Remo Banducci, please? 512 00:52:52,520 --> 00:52:55,910 - "Hello Remo" and nothing more? - Nothing more. 513 00:52:57,080 --> 00:53:02,200 Hello? Remo? What's the joke? He hung up at once. 514 00:53:02,280 --> 00:53:07,912 - Did I do it wrongly? - It was very good. - Thank you. - You are welcome. 515 00:53:09,360 --> 00:53:13,069 It's a contest: pick random names, and if the chosen person says: 516 00:53:13,160 --> 00:53:15,754 ..."Hello? That is me", he will win a Giulietta Sprint. 517 00:53:15,840 --> 00:53:20,356 - But that's easy! - But it is hard to win them. - Really? 518 00:53:20,440 --> 00:53:24,274 - What is the number to your house? - Me? - 3-4... 519 00:53:25,920 --> 00:53:30,152 - Get out of here! - Oreste! 520 00:53:30,240 --> 00:53:32,276 - Bicarbonate , please. - Yes. 521 00:53:33,120 --> 00:53:37,636 Well done! Group therapy, aerosol... 522 00:53:37,720 --> 00:53:41,349 ...heliotherapy, x-ray therapy... 523 00:53:41,440 --> 00:53:45,831 Street, address, telephone number... Bravo, doctor! 524 00:53:45,920 --> 00:53:48,832 If you're referring to my degree... 525 00:53:48,920 --> 00:53:53,391 - That's right. - I never intended to be a regular doctor. 526 00:53:58,400 --> 00:54:03,428 - I never did like you, you know. - May we drop the polite form? 527 00:54:03,520 --> 00:54:08,150 You and your uncle Remo Banducci are friends, right? 528 00:54:08,240 --> 00:54:11,630 Me and Remo? I would not excactly say "friends". 529 00:54:11,720 --> 00:54:17,716 - If he asked you a favor, you wouldn't refuse. - It depends. 530 00:54:17,800 --> 00:54:22,920 I believe you were taking money from both of them. 531 00:54:23,000 --> 00:54:27,152 Liliana helped me, sure, but Remo! 532 00:54:27,240 --> 00:54:31,756 - Have you ever introduced women to your uncle? - Me? 533 00:54:31,840 --> 00:54:34,035 Don't tell me you're offended?! 534 00:54:34,120 --> 00:54:37,795 You had the opportunities, and here you're well equipped! 535 00:54:37,880 --> 00:54:41,156 No, commissioner, I work here! 536 00:54:41,240 --> 00:54:44,232 Doctor, this way I'm going to end up like San Lorenzo! 537 00:54:44,320 --> 00:54:47,437 - I'm toasted! - Excuse me, lady. 538 00:54:47,520 --> 00:54:52,674 - I have some customers. - Marshal, are you here for a tan as well? 539 00:54:52,760 --> 00:54:54,955 - You know each other? - Of sight. 540 00:54:55,040 --> 00:54:58,828 - What taste is there in being black like bedouins? - It's fashion. 541 00:54:58,920 --> 00:55:01,673 - Goodbye. - Are you coming, doctor. 542 00:55:04,920 --> 00:55:09,710 - I leave you to your work, doctor. - I know I wasn't of much help. 543 00:55:09,800 --> 00:55:13,554 - Don't worry, perhaps I learned a thing or two anyway. - Really? 544 00:55:13,640 --> 00:55:17,110 - I'll show you the way out. - Don't worry, I know the way. - As you wish. 545 00:55:17,200 --> 00:55:19,156 - Good evening. - Good evening. 546 00:55:28,520 --> 00:55:33,719 See, I did learn something. Go on, but no tricks. 547 00:55:33,800 --> 00:55:36,951 Well? Are you coming? 548 00:56:00,560 --> 00:56:02,516 - Have a nice day. - Goodbye. 549 00:56:15,440 --> 00:56:18,000 - Quick! Follow that car! - What? 550 00:56:18,080 --> 00:56:21,595 - Hurry, I'm with the police. - Of all the cars in Rome! 551 00:56:22,680 --> 00:56:29,279 - Now what? Are we moving? - If you give me a push... - I'll push you alright! 552 00:56:29,360 --> 00:56:32,670 Doctor, the meter is running! Goddamn! 553 00:56:37,640 --> 00:56:40,518 Who is it? Ah, well... 554 00:56:42,160 --> 00:56:47,280 What? Idiot! lmbecile! 555 00:56:50,200 --> 00:56:54,557 - Doctor... - Banducci has withdrawn 3 million. - Where did he take it? 556 00:56:54,640 --> 00:56:58,599 - Marchetti lost sight of him. - Piece of... - I already told him. 557 00:57:00,480 --> 00:57:03,517 Oreste goes to the hotel and stays put there. You're watching Valdarena. 558 00:57:03,600 --> 00:57:07,195 - Go to the doctor's office and watch his movements. - Yes. 559 00:57:08,440 --> 00:57:13,719 He didn't come back, and he hasn't phoned. A quiet night in the hotel! 560 00:57:13,800 --> 00:57:18,954 - Who is there now? - Marchetti. He wanted to. He's not to blame. 561 00:57:19,040 --> 00:57:21,429 And the doctor? 562 00:57:21,520 --> 00:57:25,957 I have quarreled with everyone, I have checked the calls: nothing! 563 00:57:26,040 --> 00:57:30,272 Seems he went out at about the same time as Banducci. 564 00:57:30,360 --> 00:57:33,397 What are you suggesting by that cunning face? 565 00:57:33,480 --> 00:57:36,677 It doesn't mean anything. Perhaps they met. 566 00:57:36,760 --> 00:57:41,993 Perhaps money was exchanged. Sure! So what? 567 00:57:50,200 --> 00:57:54,352 The third man... But here we're not talking of a third man! 568 00:57:54,440 --> 00:57:57,432 Here we're talking of the fourth, the fifth: 569 00:57:57,520 --> 00:58:01,513 ...Banducci, Valdarena who, possibly, may have paid the killer. 570 00:58:01,600 --> 00:58:06,594 And then the "ghost woman"...who else? The anonymous assassin?! 571 00:58:06,680 --> 00:58:10,150 For me Valdarena remains the most convincing hypothesis. 572 00:58:10,240 --> 00:58:13,630 Banducci gives him 3 millions, and he kills his wife. 573 00:58:13,720 --> 00:58:16,996 He was at the scene of the crime, and even called the police. 574 00:58:17,080 --> 00:58:21,471 - Indicatations of guilt. - Stop chewing in front of me! 575 00:58:22,320 --> 00:58:26,996 He kills her, then goes around making himself seen by everyone for an alibi. 576 00:58:27,080 --> 00:58:31,119 - Returns and makes the phonecall. - Well? I have news from Lugano. 577 00:58:31,200 --> 00:58:35,079 Banducci stayed at the Bristol, on the evening of the crime and the night before. 578 00:58:35,160 --> 00:58:37,720 The other three days: totally obscured! 579 00:58:37,800 --> 00:58:43,079 What an idiot! How could he imagine he'd be able so keep up a lie this naive? 580 00:58:43,160 --> 00:58:45,071 What did he say initially? 581 00:58:45,160 --> 00:58:48,675 That he left the Bristol three days before the crime. 582 00:58:48,760 --> 00:58:55,154 That means: Saturday, Sunday, Monday and Tuesday in Lugano... 583 00:58:55,240 --> 00:58:57,800 I don't remember anything anymore! Give it to me! 584 00:58:57,880 --> 00:59:03,000 Here! His wife dies Tuesday. He was in place Tuesday and Monday. 585 00:59:03,080 --> 00:59:05,469 But Sunday and Saturday? 586 00:59:07,880 --> 00:59:12,032 Where are you going? What do I tell Judge lstruttore? 587 00:59:12,120 --> 00:59:16,113 - For me Valdarena remains the most convincing hypothesis. - Good evening! 588 00:59:17,040 --> 00:59:20,430 Answer it. 589 00:59:24,200 --> 00:59:26,156 Yes? Central Investigations Department. 590 00:59:28,000 --> 00:59:32,835 - There, what is the number? - Leave it, I'll do it. 591 00:59:43,880 --> 00:59:48,556 Is it miss Paola? Sorry, I didn't recognize you! 592 00:59:48,640 --> 00:59:51,598 What are you doing? Are we going out? 593 00:59:51,680 --> 00:59:59,519 You don't want to? Wherever you like. But I don't feel much like talking. 594 01:00:01,040 --> 01:00:05,079 How do you put up with me? Why aren't you crying over me? 595 01:00:05,160 --> 01:00:08,994 - Satisfied now! - Commissioner? - He's here. 596 01:00:09,080 --> 01:00:11,196 Excuse me for a second, Paola. 597 01:00:11,280 --> 01:00:14,829 - Where is he? - The carabinieri from Marino have called. - Why? 598 01:00:14,920 --> 01:00:18,230 They have tracked down part of the loot from Anzaloni... 599 01:00:18,320 --> 01:00:20,311 ...items on the list... 600 01:00:20,400 --> 01:00:24,439 - The carabinieri are holding them. - So? - I... - Here we go again with Valdarena. 601 01:00:24,520 --> 01:00:28,957 The topaz ring was on the finger of one of the detained: Camilla Mattonari. 602 01:00:29,040 --> 01:00:34,478 The circle is closing. Do you know who that is? The "bedouin" at Valdarena's office. 603 01:00:36,680 --> 01:00:42,437 - I'm coming right away. - Are we taking the Alfa? - No, the 1100. 604 01:00:44,440 --> 01:00:48,991 I'm sorry Paola, the situation changed again. 605 01:00:49,080 --> 01:00:53,790 No, sorry... I'll phone you later. Will I reach you? Because here, you know... 606 01:00:53,880 --> 01:00:56,633 Sorry... 607 01:01:03,400 --> 01:01:07,393 - What do I have to do with it? - You must identify the thief, there has been a murder! 608 01:01:07,480 --> 01:01:11,792 - There is no link. - Perhaps there is and we still haven't seen it. 609 01:01:12,160 --> 01:01:16,950 - Could you open the car window? - Yes. 610 01:01:17,040 --> 01:01:20,874 - Stop at the first telephone. - Where can I find one? 611 01:01:20,960 --> 01:01:26,114 If you want you can try this... but it is difficult! 612 01:01:26,200 --> 01:01:29,636 Car 2045, this is Ingravallo. Is Fumi there? 613 01:01:31,760 --> 01:01:35,469 Hello, this is Ingravallo. Any news of Banducci? 614 01:01:35,560 --> 01:01:39,155 Really? He came back? 615 01:01:39,240 --> 01:01:45,679 If Marchetti looses him again, I'll send him to Sardegna! 616 01:01:46,240 --> 01:01:50,358 Good. Wait! And Valdarena? 617 01:01:52,040 --> 01:01:57,114 Him too? They both came back within half an hour of each other? 618 01:01:57,200 --> 01:02:02,832 Good. "Keep them warm". And do it so that they realize it. 619 01:02:02,920 --> 01:02:05,559 Bye. 620 01:02:05,640 --> 01:02:07,596 - It works. - Never for me! 621 01:02:14,160 --> 01:02:17,152 - No, enough, I don't feel well. - Another goccetto. 622 01:02:17,240 --> 01:02:21,358 - It's good. Sweetie, another litre! - Coming up. 623 01:02:25,760 --> 01:02:28,593 - And Camilla? Where is your sister? - Not here. 624 01:02:28,680 --> 01:02:30,636 - Where has she gone? - To mind her own business. 625 01:02:30,720 --> 01:02:34,599 - So? What are you laughing at? - Me? - Yes, you looked at me and laughed. 626 01:02:34,680 --> 01:02:38,719 - I assure you... - Since he came in, he's been looking at me, laughing. 627 01:02:48,680 --> 01:02:54,038 My eyes may fail on me, but I still have a "nose": They're police! 628 01:02:56,920 --> 01:02:58,876 Here's another. 629 01:02:58,960 --> 01:03:02,032 Cadet Walter Tomea, at your service. I'm sorry I'm late. 630 01:03:02,120 --> 01:03:07,877 - Relax. Have a chair. - Thank you. 631 01:03:07,960 --> 01:03:12,476 I had leave today, and went down to the Nemi to look at the ships. 632 01:03:12,560 --> 01:03:17,873 Right, but now you're drinking, loosen up a little will you. 633 01:03:17,960 --> 01:03:21,191 - You're the one who saw the ring? - Yes. 634 01:03:21,280 --> 01:03:27,799 - Camilla has something of a... - A police record. - Exactly. 635 01:03:27,880 --> 01:03:31,429 Camilla Mattonari, 26 years. Today, around 14:00... 636 01:03:31,520 --> 01:03:36,071 - We're closing. - Don't worry about the hour, the commissioner will grant you an exemption. 637 01:03:36,160 --> 01:03:39,914 We are convinced the ring is part of... Anzaloni, describe it. 638 01:03:40,000 --> 01:03:45,791 - It's an object of no value. - Are you starting again? Come on, describe it. 639 01:03:45,880 --> 01:03:49,555 - Now then - Now nothing! We're waiting for Camilla. 640 01:03:50,640 --> 01:03:52,915 I'll go and look for Camilla. 641 01:03:53,000 --> 01:03:58,711 - Where are you going? - He doesn't feel well. - He lives above! - But the privy is outside. 642 01:04:01,720 --> 01:04:06,236 Good evening, marshal. What is the cause of this surprise? 643 01:04:06,320 --> 01:04:08,276 Do they serve you anything? 644 01:04:09,360 --> 01:04:12,158 - Never seen her? - No. 645 01:04:14,120 --> 01:04:16,395 Let's see the ring. 646 01:04:19,400 --> 01:04:20,833 Ah! 647 01:04:22,360 --> 01:04:26,478 - Is this it? - Well... Yes. 648 01:04:32,440 --> 01:04:35,989 - Who gave it to you? - Be quiet, he can't do anything to you. 649 01:04:36,080 --> 01:04:39,072 I have nothing to hide. My fiance. 650 01:04:39,160 --> 01:04:42,038 - Quiet. - Why? It's not stolen stuff! 651 01:04:42,120 --> 01:04:45,192 - Still you hid it. - With you guys you never can tell. 652 01:04:45,280 --> 01:04:47,430 - So he bought it for you? - Yes. 653 01:04:47,520 --> 01:04:51,149 - Must have been expensive! - He can afford it. - Quiet! 654 01:04:51,240 --> 01:04:54,835 You're nagging because he's not here! She's in love with my boyfriend! 655 01:04:54,920 --> 01:04:57,115 - Valdarena gave you the money, right? - Who? 656 01:04:57,200 --> 01:05:01,034 The doctor in Rome with the "solar treatment". 657 01:05:01,120 --> 01:05:05,272 Him? He's nice and a gentleman, but as for money... 658 01:05:05,360 --> 01:05:09,399 That poor man is being compromised, and you're making him look dirtier! 659 01:05:09,480 --> 01:05:13,678 Bitch! 660 01:05:13,760 --> 01:05:16,354 Leave me alone, I'm going to... 661 01:05:16,440 --> 01:05:20,956 - You're in love with him, confess it! You want him! - I've already had him! 662 01:05:21,040 --> 01:05:24,919 - Liar! - And he enjoyed it too! 663 01:05:25,000 --> 01:05:30,438 This is what he got me, for 100.000 liras. 664 01:05:31,639 --> 01:05:36,639 - We're counting on your cooperation. - We're have orders to cooperate, no problem. 665 01:05:37,480 --> 01:05:39,311 Ah, here. 666 01:05:40,080 --> 01:05:44,073 There's nothing on the Mattonari sisters, but... 667 01:05:44,160 --> 01:05:46,151 Tomea, do you have a line? 668 01:05:46,240 --> 01:05:50,153 Yes, from Criminal Investigations, captain. An officer with two... 669 01:05:50,240 --> 01:05:54,870 Hello! Can't hear him anymore! He disappeared again. 670 01:05:54,960 --> 01:05:59,397 Hello! This is the police. Absolute priority. 671 01:05:59,480 --> 01:06:04,031 Lady! What? At your service, captain. It's Marciano. 672 01:06:04,120 --> 01:06:09,399 - Here in my office is... Excuse me, I have forgotten your name. - May I? 673 01:06:09,480 --> 01:06:13,598 This is Ingravallo, commissioner of the Central Investigations Dept. Listen... 674 01:06:13,760 --> 01:06:16,911 Hello? What the hell happened? 675 01:06:17,000 --> 01:06:21,437 Lady, I don't want to speak with the C.I.D., I am from the C.I.D. 676 01:06:21,520 --> 01:06:23,636 You try. 677 01:06:23,720 --> 01:06:25,790 Hello? Lady, listen up. 678 01:06:25,880 --> 01:06:28,838 This is the police speaking. We're dealing with a murder here. 679 01:06:28,920 --> 01:06:32,151 In our jurisdiction? I didn't know. Tomea! 680 01:06:32,240 --> 01:06:35,676 A murder there may be, but you in Marino have nothing to do with it. 681 01:06:35,760 --> 01:06:40,231 The Mattonaris don't speak, but it is necessary to find out who their friends are. 682 01:06:40,320 --> 01:06:43,357 We turned to you to simplify the matter... 683 01:06:43,440 --> 01:06:47,353 - Camilla's boyfriend is Enea Retalli. - Leave it, Saro. 684 01:06:47,440 --> 01:06:51,035 - Where is Retalli? - Between Rome and in Marino: he walks. 685 01:06:51,120 --> 01:06:57,275 - He's walking from Marino to Rome? - No, race walking! - Ah, race walking! 686 01:06:57,800 --> 01:07:01,156 - It's been a pleasure collaborating with you. - Thank you. 687 01:07:01,240 --> 01:07:04,596 - It's been an honor. - The honor is ours. 688 01:07:05,520 --> 01:07:06,873 Goodbye. 689 01:07:08,440 --> 01:07:12,035 Fine men... They don't look much like police officers! 690 01:07:22,720 --> 01:07:28,352 - Which one is it? 691 01:07:28,440 --> 01:07:30,749 Retalli! 692 01:07:32,040 --> 01:07:33,519 Keep it up! 693 01:07:34,400 --> 01:07:36,356 - Is that him? - Yes. 694 01:07:38,760 --> 01:07:43,151 - Keep it up! Bravo! - Enea, what are you doing? 695 01:07:43,240 --> 01:07:46,676 - He tries to escape! - Are you crazy? Get back! 696 01:07:47,760 --> 01:07:48,829 Enea! 697 01:07:51,040 --> 01:07:54,476 - Stop! 698 01:07:56,880 --> 01:07:59,792 - Wait. - From this side also. 699 01:07:59,880 --> 01:08:03,031 - Get out, the commissioner is coming. - That's enough. Quick. 700 01:08:03,120 --> 01:08:05,475 - Sergeant? Can I have a small sip? - Afterwards. 701 01:08:05,560 --> 01:08:08,996 Valdarena will be here shortly. You had better confess. 702 01:08:09,080 --> 01:08:13,471 If only I knew who this... Valdarena...is I have already said I don't know. 703 01:08:13,560 --> 01:08:15,869 You can try the clever act, but Camilla has already confessed. 704 01:08:15,960 --> 01:08:19,236 How much did Valderena give you to kill Liliana Banducci? 705 01:08:19,840 --> 01:08:22,673 I'm just a filthy thief! 706 01:08:22,760 --> 01:08:26,912 In the war, where I was voluntarily, I even sold guns to the greeks! 707 01:08:27,000 --> 01:08:31,710 I'm disgusting, but I would not hurt a fly. I don't like the blood! 708 01:08:31,800 --> 01:08:34,712 I swear by God! 709 01:08:34,800 --> 01:08:39,510 - Could I have something to drink? - No! - Please! 710 01:08:39,600 --> 01:08:42,592 Where is the stuff? 711 01:08:42,680 --> 01:08:45,797 I took stuff of little value to Filone, in Valmelaina. 712 01:08:45,880 --> 01:08:50,635 And I took the stones to "The Potato", the one singing in Trastevere. 713 01:08:55,720 --> 01:08:57,711 Filone! 714 01:08:58,800 --> 01:09:01,712 - Who is it? - Police! 715 01:09:01,800 --> 01:09:06,430 - Damn you! - Open! - Daddy, get out! 716 01:09:09,680 --> 01:09:12,478 - Did you knock? 717 01:09:40,640 --> 01:09:43,074 - Can I finish it? - Finish! 718 01:09:49,120 --> 01:09:53,875 - Necklace in gold plate with beads and roses. - And roses. 719 01:09:53,960 --> 01:09:56,474 - Gold bracelet with six threads. - Bracelet... 720 01:09:56,560 --> 01:09:59,552 - Can I come in? - Move it. - My respects to you, marshal. 721 01:10:01,240 --> 01:10:04,437 Chain and pendant. 722 01:10:04,520 --> 01:10:07,273 The larger items are missing: where are they? 723 01:10:07,360 --> 01:10:11,239 Fencing? I don't do that anymore. I have changed. 724 01:10:11,320 --> 01:10:13,993 - Have you searched him? - Summarily. 725 01:10:17,920 --> 01:10:21,549 There is nothing, marshal. 726 01:10:22,640 --> 01:10:24,392 Let's see! 727 01:10:25,880 --> 01:10:31,034 There is nothing. Look. Here's another pocket. Nothing there either. 728 01:10:35,400 --> 01:10:41,669 You're a connoisseur. I know that guitar is from your homeland: Catania. 729 01:10:41,760 --> 01:10:47,676 Look: "Alfonso Biagio. Made in Catania in 1916". Did you read it? 730 01:10:47,760 --> 01:10:50,957 Nice, isn't it? 731 01:10:54,800 --> 01:10:56,677 Look at this! 732 01:10:58,800 --> 01:11:00,074 Open! 733 01:11:03,760 --> 01:11:09,357 Pin with sapphire, pendant with stone, pin with gemstone. 734 01:11:09,440 --> 01:11:11,795 - Is that everything? - The loose change is missing. 735 01:11:11,880 --> 01:11:15,031 They're probably spent on the witches new teeth! 736 01:11:15,120 --> 01:11:17,429 All right. Is the the van here? 737 01:11:19,760 --> 01:11:24,117 Coward! 738 01:11:24,200 --> 01:11:26,156 There is the commissioner. Hold them! 739 01:11:28,240 --> 01:11:32,631 Everything in place, the guilty have confessed. The loot is recovered. 740 01:11:38,560 --> 01:11:42,519 Disgrace! I've been betrayed! I'll teach him a lesson! 741 01:11:47,800 --> 01:11:51,031 Very well. Get them out of my sight. And Valdarena? 742 01:11:51,120 --> 01:11:56,148 Send for him, try a confrontation. Do what you want. 743 01:11:56,240 --> 01:12:00,711 So? It's a nice congregation, but... quick, get out! 744 01:12:07,720 --> 01:12:12,874 - How can I help? - Mr. Banducci. - Who shall I report? - The C.I.D. 745 01:12:14,960 --> 01:12:18,873 - I was just on my way to see you. - So we had the same idea. 746 01:12:18,960 --> 01:12:22,032 When will you remove that tail off my back... 747 01:12:22,120 --> 01:12:24,395 ...watching my every move, never tiring? 748 01:12:24,480 --> 01:12:29,600 - You're aware of that? - Who wouldn't be aware of something like that? 749 01:12:29,680 --> 01:12:32,831 Always close by! He even asked me for a light twice.. 750 01:12:32,920 --> 01:12:35,434 A colleague of mine has sent him. 751 01:12:35,520 --> 01:12:38,432 So that if I needed you, I would find you. 752 01:12:38,520 --> 01:12:42,354 - You need me? - Yes, I wish to see your house. 753 01:12:42,440 --> 01:12:46,228 If you need the keys, here they are. But you already have the duplicates! 754 01:12:46,320 --> 01:12:49,835 No, I really need you. You can help me with some explanations. 755 01:12:49,920 --> 01:12:52,480 - Very well, as you wish. - Thank you. 756 01:12:58,280 --> 01:13:00,635 Excuse me, I'll make way. 757 01:13:03,080 --> 01:13:05,275 Lights don't work. 758 01:13:16,920 --> 01:13:21,675 - Don't you ever open the windows? - I haven't been here since then. 759 01:13:22,800 --> 01:13:28,397 - You're afraid, right? - Impressions. The first night I couldn't sleep. 760 01:13:28,480 --> 01:13:31,631 If I were in your shoes, I would be a little afraid too. 761 01:13:31,720 --> 01:13:35,679 - I didn't say "fear". - Sure you didn't say it... 762 01:13:35,760 --> 01:13:39,799 - But you can smell the bad odor, right? - No, except your cigar. 763 01:13:39,880 --> 01:13:45,432 Oh! Good! We've established some confidence then. 764 01:13:49,480 --> 01:13:53,473 - Could I have some water? - Sure. 765 01:14:12,360 --> 01:14:14,316 Oh, thanks. 766 01:14:17,400 --> 01:14:18,674 Excuse me. 767 01:14:21,760 --> 01:14:26,675 - It's a little cold. - Cold? The air is so nice! 768 01:14:26,760 --> 01:14:30,673 And the air in here is most foul. Excuse me. 769 01:14:48,720 --> 01:14:55,398 I don't know... All crimes have something in common, but this... 770 01:14:55,480 --> 01:15:00,429 - Does this tell you anything? - It belonged to my wife. It's always been here. 771 01:15:02,760 --> 01:15:07,550 - Nothing more, right? - No. What do you want me to say? 772 01:15:07,640 --> 01:15:12,316 Nothing. It's an ornament like any. There are many in here. 773 01:15:15,040 --> 01:15:21,434 - Aren't you answering? - Yes. 774 01:15:23,640 --> 01:15:26,234 Hello? 775 01:15:26,320 --> 01:15:28,993 What? 776 01:15:29,080 --> 01:15:31,036 It's for you. 777 01:15:34,080 --> 01:15:37,072 - You're afraid, right? - I have already said I'm not afraid! 778 01:15:37,160 --> 01:15:41,950 Ok, I'm not deaf! That's all, Saro. 779 01:15:42,040 --> 01:15:46,318 That won't be necessary. Don't move. 780 01:15:48,640 --> 01:15:53,270 You're not afraid of the dead, but of someone looking for you! 781 01:15:53,360 --> 01:15:56,909 You don't open the windows, so that nobody will know you're here. 782 01:15:57,000 --> 01:16:02,870 - I repeat to you I'm not afraid! - Then I imagine you can sleep here. 783 01:16:02,960 --> 01:16:07,397 Let us take care of your stuff at the hotel. We'll take it to your place. 784 01:16:09,280 --> 01:16:11,236 - You trust me, right? - But why? I... 785 01:16:17,440 --> 01:16:20,512 - What's up with this thing? - What's wrong, Orestes? 786 01:16:20,600 --> 01:16:24,434 - It's broken. - We'll write it down by hand. - Not even the smell of money! 787 01:16:24,520 --> 01:16:27,956 A nickel on the sink... perhaps from when he put on his pants. 788 01:16:28,040 --> 01:16:32,431 Since he withdrew the 3 millions, Banducci has signed a lot of checks. 789 01:16:32,520 --> 01:16:35,717 - And the 3 millions? - I wish I was inside his head. 790 01:16:35,800 --> 01:16:37,836 I wish I was a fly on the wall just to see what he is doing now! 791 01:16:37,920 --> 01:16:42,994 - I'll write down these zip codes. - I'll read them to you. 792 01:16:43,080 --> 01:16:46,390 3-6-1-8-9-8. 793 01:16:47,120 --> 01:16:50,795 - Doctor, what time is it? - I am not a doctor. 794 01:17:01,680 --> 01:17:04,990 Done. He even said thanks and wanted to give me 500 liras! 795 01:17:05,080 --> 01:17:09,756 - Shall we go back home? - Oreste, you stay here. I'm going to Banducci. - And me... 796 01:17:09,840 --> 01:17:14,709 Go to his garage and check out the last movements of his car... 797 01:17:14,800 --> 01:17:17,109 ...above all those between 4 and 6. 798 01:17:17,200 --> 01:17:21,318 - Check out the addresses Oreste wrote down. - Tonight? - At once. 799 01:17:21,400 --> 01:17:23,914 - Is Banducci dressed? - In his pajamas. 800 01:17:24,000 --> 01:17:27,470 - The light is still on. Let's wait a little. - It's out now. 801 01:17:28,680 --> 01:17:30,636 See you later on. 802 01:17:32,040 --> 01:17:37,797 Excuse me, but I forgot to ask you something. Can I come up? 803 01:17:37,880 --> 01:17:40,269 Come down and open for me. 804 01:17:42,520 --> 01:17:47,753 - They brought your suitcase? - Yes, thanks. - Don't thank me. 805 01:17:47,840 --> 01:17:51,355 With the excuse of doing you a favour, we took photographs... 806 01:17:51,440 --> 01:17:54,352 ...copied your papers, looked through your personal things... 807 01:17:54,440 --> 01:17:56,158 You know what the police is like! 808 01:17:59,440 --> 01:18:06,073 - So... Why don't you sit down? - I'm sleepy. 809 01:18:11,720 --> 01:18:15,759 Why did you say you were in Lugano from the 5th to the 8th this month? 810 01:18:15,840 --> 01:18:17,558 I said no such thing! 811 01:18:17,640 --> 01:18:23,317 You made the police think that, and they put it into words. 812 01:18:23,400 --> 01:18:28,349 - I was in Lugano on the day of the murder. - And also on the 7th. 813 01:18:28,440 --> 01:18:31,034 But where were you on the 5th and 6th? 814 01:18:31,120 --> 01:18:35,193 I took the train to Milano at 17:50 815 01:18:37,560 --> 01:18:40,836 - Why? - To go to Venice! - Where to? - The casino! 816 01:18:40,920 --> 01:18:43,673 I arrived at 8:30. I played all day long. 817 01:18:43,760 --> 01:18:46,479 Then I went back to Lugano. 818 01:18:48,400 --> 01:18:51,631 Perfect! Not a moment unaccounted for. 819 01:18:55,400 --> 01:19:00,349 - Listen... do you eat well at the hotel? - Why? 820 01:19:02,160 --> 01:19:06,517 - You've never eaten here. Is it too expensive? - It depends. 821 01:19:06,600 --> 01:19:11,435 For a normal meal? What did you eat today? 822 01:19:11,520 --> 01:19:17,356 I don't remember... Pasta, meat perhaps. No, not meat! 823 01:19:17,440 --> 01:19:20,432 It is odd, you remember so well those three days of the month... 824 01:19:20,520 --> 01:19:22,670 ...but forget what you've eaten today. 825 01:19:22,760 --> 01:19:26,196 I remember what I did those days, because I have thought much about them. 826 01:19:26,280 --> 01:19:29,670 - I feel like a suspect! - What big words! 827 01:19:29,760 --> 01:19:35,278 - By the way, any news from the notary? - As expected: about 30 millions. 828 01:19:35,360 --> 01:19:37,920 Not bad. 829 01:19:38,000 --> 01:19:42,835 - Tell me... was your wife faithful to you? - What do you mean? 830 01:19:42,920 --> 01:19:48,517 - Your wife didn't have a lover? - Out of the question! 831 01:19:48,600 --> 01:19:52,479 - And you? - Me what? - You don't have a lover? 832 01:19:52,560 --> 01:19:56,872 Not what you spoke of... travelling around ... naturally... 833 01:19:56,960 --> 01:20:02,353 - I mean a real lover! - No, I never had! 834 01:20:02,440 --> 01:20:05,557 You say that as if I was asking about scarlet fever! 835 01:20:05,640 --> 01:20:09,918 - I have one! - It doesn't interest me. - Do you know what they say in my parts? 836 01:20:10,000 --> 01:20:13,595 "A wife dead is a bed freed." 837 01:20:13,680 --> 01:20:16,831 What you're insinuating is completely unworthy. 838 01:20:16,920 --> 01:20:20,071 What did you do with the 3 millions you withdrew the day before yesterday? 839 01:20:20,160 --> 01:20:22,116 - Who told you that? - Answer! 840 01:20:22,200 --> 01:20:25,158 You know I couldn't have killed her, I was in Lugano! 841 01:20:25,240 --> 01:20:28,437 Even the hands of others can kill! 842 01:20:28,520 --> 01:20:32,593 Where did you take those 3 millions you withdrew? 843 01:20:32,680 --> 01:20:36,798 - I made payments! - To whom? - Business colleagues... 844 01:20:36,880 --> 01:20:40,270 - The receipts? - We never sign anything. I'll pay the fine! 845 01:20:40,360 --> 01:20:43,909 I am not from the Revenue Service. Tell me the names of your colleagues... 846 01:20:44,000 --> 01:20:48,357 - You don't know them. - I want to know them. Make me a list. 847 01:20:48,440 --> 01:20:53,560 - I will tomorrow. - Tonight. Sorry for ruining your sleep. 848 01:20:53,640 --> 01:20:57,599 I expect it tomorrow at 8:00, in my office. Remember that! 849 01:21:08,240 --> 01:21:09,195 Good night. 850 01:21:16,800 --> 01:21:18,711 - Have you checked? - Everything in order. 851 01:21:18,800 --> 01:21:22,156 Between 4 and 6 o'clock, Banducci's car didn't move. 852 01:21:22,240 --> 01:21:25,277 As for the addresses... they are people in respectable businesses. 853 01:21:25,360 --> 01:21:28,716 But there is one number, which is either wrong or belonging to the Orsoline nuns. 854 01:21:28,800 --> 01:21:32,793 - Which one? - 3-2-6-6-1. They told me it doesn't exist. 855 01:21:32,880 --> 01:21:38,876 Then I have did 3-5-2-6-6-1: nuns. I woke up the convent! 856 01:21:49,360 --> 01:21:53,672 - What's the number that doesn't exist? - 3-2-6-6-1. 857 01:21:53,760 --> 01:21:59,278 - It could be a mileage. - Why write it in a notebook? 858 01:21:59,360 --> 01:22:01,874 To control the price, if he rented a car. 859 01:22:01,960 --> 01:22:03,951 - Return to piazza Fontana. - To Banducci? 860 01:22:04,040 --> 01:22:08,158 You're going to the car rentals, especially those close to Banducci's house. 861 01:22:08,240 --> 01:22:11,949 - It's nighttime! - Wake them up, and find out if Banducci has rented a car. 862 01:22:12,040 --> 01:22:14,759 See where it's been between 4 and 6 o'clock. 863 01:22:14,840 --> 01:22:19,038 - And where will I find you, chief? - Call me at home, at any hour. 864 01:22:59,560 --> 01:23:02,279 Hello? Paola? 865 01:23:02,360 --> 01:23:07,832 Ah, it's not her? Yes, it's me. Listen, when she returns tell her... 866 01:23:07,920 --> 01:23:11,196 She's angry with me? 867 01:23:11,280 --> 01:23:14,033 I have phoned a couple of times! 868 01:23:14,120 --> 01:23:18,830 Once there was no answer, later on I've had impossible days. 869 01:23:18,920 --> 01:23:22,674 Tell her... By the way, don't! 870 01:23:22,760 --> 01:23:26,150 It doesn't matter, when she returns tell her I have called. 871 01:23:26,240 --> 01:23:28,708 I'll call again tomorrow. Thank you. 872 01:23:40,680 --> 01:23:43,148 - Paola? - I got lucky. 873 01:23:43,720 --> 01:23:46,154 I have found the car: an Aurelia 2000. 874 01:23:46,240 --> 01:23:51,234 Banducci has been using it on Saturdays and Sundays, and always drove 150 km. 875 01:23:56,720 --> 01:24:00,998 I want to ask him why he's been in Verbania. 876 01:24:01,080 --> 01:24:06,074 It's worth an attempt. 150 km: 75 going there, 75 coming back... 877 01:24:06,160 --> 01:24:10,790 - What lies 70 km from Rome? - Civitavecchia, Rieti. 878 01:24:10,880 --> 01:24:14,839 - Would one do in Rieti with a woman? - And in Verbania? 879 01:24:18,920 --> 01:24:22,196 He has come here some Sundays. He made the arrangements, she stayed in the car. 880 01:24:22,280 --> 01:24:25,875 Nice one. I have only seen her from a distance, I couldn't describe her. 881 01:24:25,960 --> 01:24:29,555 - They rented number nine. Do you want to see it? - No. 882 01:24:29,640 --> 01:24:33,315 - Didn't you ask for the girl's papers? - I'm just the manager... 883 01:24:33,400 --> 01:24:37,996 From a juridical point of view, a cottage is different from a hotel. 884 01:24:38,080 --> 01:24:42,198 It's more like an apartment, everyone is responible for his own. 885 01:24:42,280 --> 01:24:46,193 The direction denies any responsibility. 886 01:24:50,240 --> 01:24:53,391 I think I recognized the one with the moustache... 887 01:25:04,920 --> 01:25:05,955 Good evening. 888 01:25:07,640 --> 01:25:10,837 - He's up? - Yes, the light's still on. - Let's go. 889 01:25:10,920 --> 01:25:14,469 - You're here? - We have found the woman. 890 01:25:14,560 --> 01:25:16,516 I said it before: find the woman! 891 01:25:25,560 --> 01:25:27,790 What if he's been killed? 892 01:25:29,280 --> 01:25:32,033 - Let's break the door open. - Wait. 893 01:25:38,200 --> 01:25:41,590 - But... - It's Assuntina's key. - Ah, right. 894 01:25:41,680 --> 01:25:44,752 What's wrong with this key? 895 01:25:56,240 --> 01:25:57,719 Nothing? 896 01:26:07,480 --> 01:26:11,871 - I swear doctor, I never moved from there. - I am not a doctor! 897 01:26:11,960 --> 01:26:16,351 - Never moved, huh? - Just for a minute, to get some cigarettes. 898 01:26:17,080 --> 01:26:20,311 Hello? It's Ingravallo. Banducci has disappeared. 899 01:26:24,640 --> 01:26:28,235 Not Balducci, Banducci, as in "bandit". Notify all regions. 900 01:26:28,320 --> 01:26:32,836 - Even the carabinieri? - Yes. I take the full responsibility! 901 01:26:33,400 --> 01:26:38,599 Yes, commissioner.. certainly. I see. Of course. 902 01:26:38,680 --> 01:26:43,196 Meassage from Cuneo, in Genoa. Another Remigio Banducci in Savona... 903 01:26:43,280 --> 01:26:46,113 "Is Remo a diminutive of Remigio?" 904 01:26:46,200 --> 01:26:49,192 Yes, I see you soon. He wants to speak with you. 905 01:26:51,240 --> 01:26:52,912 Hey! 906 01:26:54,240 --> 01:26:58,711 No, I'm sorry. He's not here. 907 01:27:02,640 --> 01:27:05,473 Who's speaking? 908 01:27:05,560 --> 01:27:09,792 Tell me, reverend. Another will? 909 01:27:15,560 --> 01:27:18,632 - Keep him there. I'm coming at once. - He wants to talk. 910 01:27:18,720 --> 01:27:21,837 He wants to confide to you. But only to you. 911 01:27:21,920 --> 01:27:24,434 Yes, only me! 912 01:27:24,520 --> 01:27:27,990 Saro! Oreste! Marchetti! 913 01:27:29,720 --> 01:27:35,511 I remember little Virginia, when she first came to our service. 914 01:27:35,600 --> 01:27:39,479 She was just 15 years, a child. 915 01:27:41,160 --> 01:27:42,229 Thank you. 916 01:27:45,680 --> 01:27:49,229 My wife was obsessed with bringing teenagers into our house. 917 01:27:49,320 --> 01:27:53,677 Virginia had two blonde braids, she spoke in a thin voice. 918 01:27:53,760 --> 01:27:55,751 She had been with the nuns, until then. 919 01:27:55,840 --> 01:28:01,517 Some months later, my wife went on vacation with her. 920 01:28:01,600 --> 01:28:06,879 One day I came home, it was in September and still hot... 921 01:28:06,960 --> 01:28:11,238 ...I heard a noise from the room, and thought Liliana had come back. 922 01:28:11,320 --> 01:28:16,553 I called: "Liliana!". I opened the door and saw her, Virginia. 923 01:28:16,640 --> 01:28:20,110 My wife had sent her home in advance, to put the house in order. 924 01:28:20,200 --> 01:28:25,149 I barely recognized her: she was dressed in Liliana's most beautiful negligee. 925 01:28:25,240 --> 01:28:29,756 She'd also put on her lipstick, her perfume. 926 01:28:29,840 --> 01:28:34,675 In those three months she'd been transformed into a woman. 927 01:28:34,760 --> 01:28:37,433 Under the negligee, she seemed naked. 928 01:28:37,520 --> 01:28:40,671 You will understand the effect it had on me, seeing her like that. 929 01:28:40,760 --> 01:28:45,390 Her eyes looked down, as if she was expecting to be punished. 930 01:28:45,480 --> 01:28:48,790 - But you didn't punish her, did you. - No, unfortunately. 931 01:28:52,320 --> 01:28:55,392 From that day it was hell for me. 932 01:28:55,480 --> 01:28:59,029 I was powerless, slave to an absurd situation. 933 01:28:59,120 --> 01:29:03,671 She gave me sneaking caresses, in front of my wife. 934 01:29:03,760 --> 01:29:07,912 At times she would find me in the corridor, my wife in the room next door... 935 01:29:08,000 --> 01:29:10,195 ...from where she could be able to see us. 936 01:29:10,280 --> 01:29:15,559 She pulled me close, forgetting every discretion. 937 01:29:16,680 --> 01:29:18,591 Poor Liliana! 938 01:29:18,680 --> 01:29:24,391 Once she came into our room, where Liliana was sleeping. 939 01:29:24,480 --> 01:29:29,918 I was terrified. She bent over me and wanted me to kiss her! 940 01:29:30,000 --> 01:29:32,514 Right there! Understand? There! 941 01:29:32,600 --> 01:29:38,914 - That's when you got separate rooms? - No, later, when my wife found out. 942 01:29:39,000 --> 01:29:42,231 My wife started receiving anonymous letters: 943 01:29:42,320 --> 01:29:48,031 ..."Your husband loves another, younger than you. Go away, disappear!" 944 01:29:48,120 --> 01:29:50,190 I understood at once. 945 01:29:50,280 --> 01:29:53,317 She then started going out early, to go to church. 946 01:29:53,400 --> 01:29:56,278 She told Liliana she was making a nine-day prayer. 947 01:29:56,360 --> 01:29:59,079 - Please, Don Corpi. - I can't. 948 01:29:59,160 --> 01:30:03,950 I can say she began frequenting my church as never before. 949 01:30:04,040 --> 01:30:07,112 She brought big candles, which she lit in front of the Madonna. 950 01:30:07,200 --> 01:30:11,557 One day, while having communion, she confessed. I can't say anything more. 951 01:30:11,640 --> 01:30:14,996 But I can, because she confessed even to me. 952 01:30:15,080 --> 01:30:18,914 - She did the nine-day prayer to be granted divine grace. - It is monstrous. 953 01:30:19,000 --> 01:30:23,630 - A grace that would bring Liliana's death, for my happiness. - It is monstrous. 954 01:30:23,720 --> 01:30:28,475 Liliana suffered. She walked around the house like a machine. 955 01:30:28,560 --> 01:30:33,554 One night, in the end of October I think,... 956 01:30:33,640 --> 01:30:38,475 ...I went up to her, determined to break it off. 957 01:30:38,560 --> 01:30:44,317 She was lying there, with her eyes open. She said: "I was expecting you". 958 01:30:44,400 --> 01:30:49,633 I was half blind by dizziness, but the door opened and Liliana appeared. 959 01:30:49,720 --> 01:30:53,713 She had a grave look, her eyes sad, desperate. 960 01:30:53,800 --> 01:30:57,952 I jumped out of the bed. I tried to stop her, to explain to her! 961 01:30:58,040 --> 01:31:00,031 But she had already locked herself in her room. 962 01:31:00,120 --> 01:31:05,194 - It was October. The will was modified on the 6th, wasn't it father? - Yes. 963 01:31:05,280 --> 01:31:09,478 On the next day I took her away, to break it off. But now... 964 01:31:09,560 --> 01:31:12,518 - Where did you bring her? - To a woman, a kind of boarding house. 965 01:31:12,600 --> 01:31:15,751 - Where? - I don't know if she's still there... in Prati. 966 01:31:15,840 --> 01:31:18,877 - A house of pleasure. - I was known there! 967 01:31:18,960 --> 01:31:21,918 - An affectionate customer. - In my younger years. 968 01:31:22,000 --> 01:31:25,117 - You had decided to get rid of Virginia? - Yes. 969 01:31:25,200 --> 01:31:29,478 But now that she was out of the house, the affair seemed more innocent. 970 01:31:29,560 --> 01:31:34,350 I thought the madness of Virginia was a form of love. 971 01:31:34,440 --> 01:31:38,399 I was flattered, I confess! I'm aware of my age... 972 01:31:38,480 --> 01:31:43,918 But it couldn't last. It was like the last days of a vacation. 973 01:31:44,000 --> 01:31:46,798 I started taking her to Verbania... 974 01:31:46,880 --> 01:31:50,190 ...far from prying eyes, by now I was afraid of everyone. 975 01:31:50,280 --> 01:31:54,717 She would run... if you had only seen her, on the beach! She was like a child. 976 01:31:54,800 --> 01:32:01,876 But then one day, she tells me: "Remo, I'm expecting your child". 977 01:32:01,960 --> 01:32:05,748 I felt like I was sinking. 978 01:32:05,840 --> 01:32:09,833 I took her to Valdarena, who accompanied me to a doctor friend of his. 979 01:32:09,920 --> 01:32:15,153 It wasn't true, it was an act. I brought her back to Prati, and spoke with her. 980 01:32:15,240 --> 01:32:19,756 I found the strength to speak, because I had decided to break it off. 981 01:32:19,840 --> 01:32:25,358 She listened to me, then suddenly went to the bathroom. 982 01:32:26,520 --> 01:32:29,432 Then the landlady came in, horrified. 983 01:32:29,520 --> 01:32:33,149 We rushed in there. She was lying on the floor, with cut wrists. 984 01:32:33,240 --> 01:32:36,994 - And then once more to Valdarena. - He was the only one I trusted. 985 01:32:37,080 --> 01:32:40,436 - Fortunately it was just a scratch. - Sure. 986 01:32:40,520 --> 01:32:43,592 A child! She fainted at the first sight of blood. 987 01:32:43,680 --> 01:32:49,073 - Valdarena knew it all, and kept silent for 3 millions. - Yes. 988 01:32:49,160 --> 01:32:51,276 The famous 3 millions! 989 01:32:51,360 --> 01:32:56,514 - I was terrified: Imagine the scandal! - And the corruption of a minor. 990 01:32:56,600 --> 01:32:59,592 I am ready to pay for what I did, but I can't keep quiet anymore. 991 01:32:59,680 --> 01:33:05,152 After Valdarena had medicated her, and told her it was over... 992 01:33:05,240 --> 01:33:07,356 ...she followed me and shouted: 993 01:33:07,440 --> 01:33:12,958 "...I'll kill her first, and then you... she would kill me too!" 994 01:33:31,080 --> 01:33:34,516 - A real carnage, right. - You're not conviced, are you? 995 01:33:34,600 --> 01:33:38,878 Who can tell? It's like when you lift a stone to find worms underneath. 996 01:33:38,960 --> 01:33:42,635 Two days ago an anonymous letter came to headquarters. 997 01:33:42,720 --> 01:33:46,156 - Where did I put it? - You're not bothering with those are you?! 998 01:33:46,240 --> 01:33:49,676 - Rome is full of crazy persons. - That's true. But it went in my pocket and... 999 01:33:49,760 --> 01:33:52,558 - Here. - Well? 1000 01:33:52,640 --> 01:33:56,235 I think I know who has written it. 1001 01:33:56,320 --> 01:33:58,276 "Don't waste time... 1002 01:33:58,360 --> 01:34:02,273 ..."the murderer of lady Banducci is that filthy husband of hers, Remo" 1003 01:34:04,160 --> 01:34:07,118 I'm coming! 1004 01:34:07,680 --> 01:34:10,717 - Who is it? - Banducci. 1005 01:34:10,800 --> 01:34:15,635 Commander! What a surprise! One moment, please. 1006 01:34:16,840 --> 01:34:21,595 - Virginia, it's him! Virginia! - Open, police! - Yes! 1007 01:34:21,680 --> 01:34:24,911 - Open! - Coming! 1008 01:34:25,000 --> 01:34:27,389 I'm coming! 1009 01:34:27,480 --> 01:34:32,508 - Commander. - Forgive me, Carmela. 1010 01:34:32,600 --> 01:34:37,754 - Virginia? - One moment, lady. 1011 01:34:39,360 --> 01:34:43,911 - Here she is. - Virginia Caracci? - Yes. 1012 01:34:44,000 --> 01:34:48,232 - Have you written this? - I have nothing to do with it. - Be careful what you say. 1013 01:34:48,320 --> 01:34:52,518 - Have you written it? - Yes, but I didn't think it was true. 1014 01:34:52,600 --> 01:34:57,628 - Virginia. - I swear, I didn't think it could really be him! 1015 01:34:57,720 --> 01:35:01,998 Valdarena said so, but I didn't believe him. His cousin is always making jokes. 1016 01:35:02,080 --> 01:35:06,039 I wrote it like that because... He didn't answer the phone, and I had to pay for 2 months. 1017 01:35:06,120 --> 01:35:09,237 Then, out of anger, I wrote to Police Headquarters. 1018 01:35:09,320 --> 01:35:11,470 But I didn't believe it could be him! 1019 01:35:11,560 --> 01:35:17,635 - Virginia! - You don't want me to believe you did it for me?! 1020 01:35:23,000 --> 01:35:30,270 - Are you crazy? - Leave me alone! 1021 01:35:42,640 --> 01:35:48,351 You "ate " from both sides: three millions there, and here in "naturalia". 1022 01:35:48,440 --> 01:35:51,955 Letting both sides believe the other one killed for love. 1023 01:35:52,040 --> 01:35:58,115 - Clever! - Luck, I'd say. I just happened to be in the middle. 1024 01:35:58,200 --> 01:36:02,990 Incredible. I'm trying, but I can't think of a single paragraph of the law... 1025 01:36:03,080 --> 01:36:05,719 ...that could be used to send you to prison. 1026 01:36:09,160 --> 01:36:13,233 - You're not leaving, are you? How do I get out? - Get dressed! 1027 01:36:15,160 --> 01:36:16,149 Be courageous. 1028 01:36:18,760 --> 01:36:23,993 Why? I don't understand. Even less so if you're not going to arrest me. 1029 01:36:24,080 --> 01:36:28,278 No, it's better in just the undershirt. Move it! Walk. 1030 01:36:30,880 --> 01:36:33,348 - Not like this! - You first! 1031 01:36:34,680 --> 01:36:39,231 - Here is the family doctor. - Huh?! You? 1032 01:36:39,320 --> 01:36:44,758 - You?! Villain! Thief! - What do you want? 1033 01:36:45,600 --> 01:36:48,160 Excuse me, I lost control. 1034 01:36:50,680 --> 01:36:52,796 No, doctor, don't do that. 1035 01:36:52,880 --> 01:36:56,350 It was nothing, a personal matter. 1036 01:36:59,480 --> 01:37:03,234 - Go and get dressed, quick. - No. 1037 01:37:03,320 --> 01:37:07,359 I don't want to go back to the nuns! 1038 01:37:08,960 --> 01:37:14,318 - Any news? - No - Any names. Valdarena? Or the runner? 1039 01:37:14,400 --> 01:37:17,870 - That wouldn't be appropriate. - We'll have to keep groping then! 1040 01:37:17,960 --> 01:37:20,872 Why not give them something on the operation... 1041 01:37:20,960 --> 01:37:24,077 ...that brought the arrest of the jailbird Retalli? 1042 01:37:24,160 --> 01:37:27,118 "Arrested the thief, recovered the loot". 1043 01:37:27,200 --> 01:37:30,988 Or a piece on the 19 unsolved cases of women murdered but not... 1044 01:37:31,080 --> 01:37:34,311 ...found during the last ten years? 1045 01:37:34,400 --> 01:37:37,790 - But this is blackmail! - No, it is an excellent idea. 1046 01:37:37,880 --> 01:37:41,839 Especially since you've applied for renewal of your Yugoslavian passport. You'd better hurry! 1047 01:37:41,920 --> 01:37:44,195 - That is a rotten trick! - Hurry up! - No! 1048 01:37:44,720 --> 01:37:49,396 Yes, commissioner.. No doubt. 1049 01:37:49,480 --> 01:37:53,359 We do our best. Of course. I know... 1050 01:37:53,440 --> 01:37:55,829 Ah, I don't know, but now I see him. 1051 01:37:55,920 --> 01:37:59,549 - He wants you. You're not here, right? - I'm here! 1052 01:38:01,560 --> 01:38:08,955 It's me, Commisioner. Sure, you're quite right. 1053 01:38:09,040 --> 01:38:12,669 We're imbeciles. Im-be-ci-les! 1054 01:38:12,760 --> 01:38:16,355 Right. Goodbye, Commisioner. 1055 01:38:18,920 --> 01:38:22,674 You did right telling him. 1056 01:38:22,760 --> 01:38:25,274 I did so because it is true! 1057 01:39:20,320 --> 01:39:22,231 What are your orders, doctor. 1058 01:39:22,320 --> 01:39:25,869 - Take these away. - Where? - Wherever you want. To the records! 1059 01:39:25,960 --> 01:39:30,988 - It is all here on my table! - Yes - And tell the sergeant. 1060 01:39:32,400 --> 01:39:35,756 Wait, also make a record for this... 1061 01:39:57,240 --> 01:40:00,596 An imbecile! 1062 01:40:00,680 --> 01:40:03,194 Truly an imbecile! 1063 01:40:58,720 --> 01:41:02,599 - It is you... - Right. 1064 01:41:09,640 --> 01:41:11,915 Did Diomede tell you where we were? 1065 01:41:12,000 --> 01:41:16,755 He's nearly always in Rome, they have promised him a position. 1066 01:41:17,240 --> 01:41:20,391 You came upon me just as I was going out. 1067 01:41:20,480 --> 01:41:23,040 It's my cousin "al fontanone" who... 1068 01:41:28,120 --> 01:41:30,076 How is the child doing? 1069 01:41:32,440 --> 01:41:38,356 - Fine. - Is it him who gives you the courage? - For what? 1070 01:41:45,200 --> 01:41:49,273 - When is Diomede coming back? - I don't know, perhaps tomorrow. If he can... 1071 01:41:49,360 --> 01:41:54,115 - You haven't yet asked why I've come here. - Why? 1072 01:41:54,200 --> 01:41:59,672 - You saw me coming, and wanted to warn him. - That's not true. 1073 01:41:59,760 --> 01:42:03,070 Whose idea was it? Yours or his? 1074 01:42:03,160 --> 01:42:06,197 He made the copy of the key, you chose the right day. 1075 01:42:06,280 --> 01:42:11,070 You were out for the rings, and thought Liliana would be back late. 1076 01:42:11,160 --> 01:42:15,278 She had told you that, in that case, you should give the money to Valdarena. 1077 01:42:15,360 --> 01:42:19,353 When Diomede was cleared of that theft, he was unsuspectible. 1078 01:42:19,440 --> 01:42:22,955 He'd been given a key to copy, but he gave you back the new one. 1079 01:42:23,040 --> 01:42:27,079 - It's not true. - What? - Nothing! You're just making it up. 1080 01:42:27,160 --> 01:42:32,393 - The lady and me were fond of each other. - Yes, you didn't want her to die. 1081 01:42:32,480 --> 01:42:36,996 - But she came early, and he killed her. - It wasn't him! 1082 01:42:37,080 --> 01:42:39,753 Stop saying things that aren't true! 1083 01:42:39,840 --> 01:42:41,751 Did you wash the blood off his shirt? 1084 01:42:41,840 --> 01:42:44,638 - Have you brought flowers to her grave? - No! 1085 01:42:44,720 --> 01:42:47,837 - Have you paid the marriage with money from the will? - No! 1086 01:42:47,920 --> 01:42:51,230 We never took that money! 1087 01:42:52,080 --> 01:42:57,632 Why didn't you take it? Answer! 1088 01:42:58,000 --> 01:43:00,468 Get out! 1089 01:43:01,840 --> 01:43:05,549 Stop! 1090 01:43:11,320 --> 01:43:14,312 Assuntina doesn't know anything. 1091 01:43:14,400 --> 01:43:18,313 I had made a duplicate of her keys. 1092 01:43:18,400 --> 01:43:21,392 But you made a mistake, using the original key. 1093 01:43:21,480 --> 01:43:27,555 - You had tried Assuntina's key: it was too new. - Yes. 1094 01:43:33,000 --> 01:43:34,911 Continue. 1095 01:43:35,000 --> 01:43:40,393 I knew nobody would be there, but I was very afraid. 1096 01:43:42,760 --> 01:43:48,437 I knew the house well, but right there and then I couldn't find my way. 1097 01:45:04,560 --> 01:45:07,552 - Diomede?! - Lady... 1098 01:45:07,640 --> 01:45:09,676 - Diomede! - Lady! 1099 01:45:10,360 --> 01:45:14,558 - Lady! - Help! - Don't shout! 1100 01:45:14,640 --> 01:45:18,713 - Help! - Please! - Leave me! - Don't shout! 1101 01:45:18,800 --> 01:45:23,237 - Please! - No! Help! 1102 01:45:23,320 --> 01:45:25,356 - Please! - Help! 1103 01:45:25,440 --> 01:45:27,510 Quiet! 1104 01:45:30,200 --> 01:45:34,591 Why? 1105 01:45:37,520 --> 01:45:40,910 Oh my God! 1106 01:46:02,880 --> 01:46:07,476 I don't care what will happen to me. 1107 01:46:10,000 --> 01:46:13,879 But what will happen to Assuntina? 1108 01:46:15,120 --> 01:46:20,353 She doesn't know anything. I swear! She's got nothing to do with it. 1109 01:46:21,800 --> 01:46:27,796 - When did she understand? Before or after you got married? - Before. 1110 01:46:27,880 --> 01:46:33,079 - You told her? - I didn't have to! 1111 01:46:36,360 --> 01:46:39,955 And she married you all the same! 1112 01:46:40,040 --> 01:46:42,508 She told me: 1113 01:46:42,600 --> 01:46:47,958 ..."we will serve together... for the rest of our lives." 1114 01:47:09,520 --> 01:47:14,594 - Go on, say goodbye to her. - Go. 1115 01:47:16,640 --> 01:47:18,119 Up. 1116 01:47:34,680 --> 01:47:38,593 Take me away! 1117 01:48:18,160 --> 01:48:19,798 Diomede! 1118 01:48:22,920 --> 01:48:26,310 No! Diomede! 1119 01:48:26,400 --> 01:48:28,675 Come on, move it! Let's go! 1120 01:48:28,760 --> 01:48:30,830 - Diomede! - Go! 1121 01:48:33,120 --> 01:48:40,629 Diomede! Stop! Diomede! 99220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.