Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,000 --> 00:02:25,956
Stop the thief!
2
00:02:26,040 --> 00:02:28,838
Stop him!
3
00:02:28,920 --> 00:02:32,390
- Armando! - What is it?
- Police! - Yes!
4
00:02:32,480 --> 00:02:36,758
Stop the thief!
5
00:02:36,840 --> 00:02:39,832
- Stop him!
- Stop the thief! Take him!
6
00:02:39,920 --> 00:02:42,514
- There he is.
- Take him!
7
00:02:42,600 --> 00:02:45,194
Take him!
8
00:02:48,320 --> 00:02:51,915
- Commander!
- Are you wounded?
9
00:02:52,000 --> 00:02:57,518
- Is he wounded? - A small
glass? - We have called the police.
10
00:02:57,600 --> 00:03:01,798
- I don't need anything, thanks.
- Something to calm your nerves.
11
00:03:01,880 --> 00:03:04,030
- Thank you.
- A small glass...
12
00:03:11,040 --> 00:03:13,190
What's happened? Who's been killed?
13
00:03:13,280 --> 00:03:16,511
A bigshot in town.
They're arresting all the street sweepers!
14
00:03:16,600 --> 00:03:20,513
Permit me.
15
00:03:20,600 --> 00:03:23,558
They say they have to eat.
What shall we do?
16
00:03:23,640 --> 00:03:26,108
- Enjoy your meal.
- Thank you. - Allow me.
17
00:03:26,280 --> 00:03:30,637
Diomira saw the thief leaving.
He shouted, but he disappeared.
18
00:03:30,720 --> 00:03:34,998
- Allow me. - I grabbed my
revolver and... - Calm, grandpa.
19
00:03:35,080 --> 00:03:39,596
- How dare you? - Do you have a license?
- I am general Pomilia. - Ah!
20
00:03:39,680 --> 00:03:44,754
General! Anzaloni says
he heard no shots.
21
00:03:44,840 --> 00:03:48,116
Goodness! He's the only one who didn't hear it!
22
00:03:48,200 --> 00:03:52,716
Three shots! Unfortunately the fourth, ...
Perhaps the cartridge was oxidized.
23
00:03:56,360 --> 00:03:57,998
Please, gentlemen.
24
00:03:58,400 --> 00:04:02,712
Lady, take the children home.
Be careful. Good!
25
00:04:02,800 --> 00:04:07,316
- Where are you going? Ah, excuse me!
- Why all these people?
26
00:04:07,600 --> 00:04:11,309
The thief knocked down Banducci,
then left through the other door.
27
00:04:11,400 --> 00:04:16,428
At the next residents' meeting I will ask:
"Where was the concierge?"
28
00:04:16,840 --> 00:04:20,310
He grabbed me and pushed
me inside. I asked: "what's going on?".
29
00:04:20,400 --> 00:04:25,633
He says: "Quiet!". I understand what is happening,
and so I scream. That was foolish of me.
30
00:04:27,200 --> 00:04:31,910
- Why? - He could have reacted.
- And instead?
31
00:04:32,000 --> 00:04:36,994
He covered my mouth, pushed me
against the wall... and I dropped to the floor.
32
00:04:38,000 --> 00:04:43,028
Excuse me, did you have
any valuables here? Money...
33
00:04:43,120 --> 00:04:48,592
No, just rubbish! A ring,
a couple of necklaces, a bracelet...
34
00:04:51,720 --> 00:04:54,837
- Are you married?
- Why? No!
35
00:04:54,920 --> 00:05:00,756
They were family belongings.
A ring with topaz etc...
36
00:05:00,840 --> 00:05:03,400
- Stuff from my poor mother.
- Ah!
37
00:05:09,080 --> 00:05:13,870
- Your woman... you live alone,
I assume you have a charwoman. - Yes.
38
00:05:13,960 --> 00:05:18,158
- Does she live outside Rome?
- No, she lives in...
39
00:05:18,240 --> 00:05:20,549
Turn back.
40
00:05:20,640 --> 00:05:25,668
- Which one of you called the police? - Me
- With my telephone. - Yes.
41
00:05:25,760 --> 00:05:29,719
After the scream, you saw the thief escape.
How much time passed after the scream?
42
00:05:29,800 --> 00:05:32,872
- One minute.
- Perhaps one minute and ten seconds.
43
00:05:33,640 --> 00:05:40,034
Good intuition! Within one minute he found
the correct drawer. Or maybe he got lucky.
44
00:05:40,120 --> 00:05:46,116
- Are you sure it wasn't someone who knew the house?
- Yes, I've never seen him before.
45
00:05:46,200 --> 00:05:50,512
- It's the neighbour.
- Let her in.
46
00:05:50,600 --> 00:05:53,637
Please, ladies and gentlemen. Thank you.
47
00:05:56,200 --> 00:06:02,912
- Good morning, lady. Lady...
- Liliana Banducci.
48
00:06:04,040 --> 00:06:07,635
- You live next door, right?
- Yes.
49
00:06:07,720 --> 00:06:10,917
As I have already told the other
gentleman... you, right?
50
00:06:11,000 --> 00:06:14,879
Shortly before I heard the shots,
someone knocked on our door.
51
00:06:15,080 --> 00:06:18,595
- The commissioner wants to meet you later.
- Ok.
52
00:06:18,680 --> 00:06:20,830
- In private!
- Understood.
53
00:06:20,920 --> 00:06:25,471
- If we could meanwhile make a...
- A report! - Of course.
54
00:06:25,560 --> 00:06:28,996
- I'll do it thoroughly and exactly.
- Thank you. - You're welcome.
55
00:06:29,080 --> 00:06:32,755
- We're thankful. - It's my duty!
- Goodbye. - Goodbye.
56
00:06:34,840 --> 00:06:38,276
- The maid! Stop her.
- What maid?
57
00:06:38,360 --> 00:06:40,430
Assunta Jacovacci!
58
00:06:40,520 --> 00:06:46,834
- Are you Assunta Jacovacci?
- Are you? - Yes - Come here.
59
00:06:47,880 --> 00:06:51,395
- Why didn't you hear bell ring?
- I have explained it to the lady.
60
00:06:51,480 --> 00:06:55,029
The door was closed and the radio on:
There was music playing.
61
00:06:55,880 --> 00:06:59,316
Like this?
62
00:06:59,400 --> 00:07:03,154
- Or like this?
- No, less volume.
63
00:07:04,320 --> 00:07:07,596
- About like this then, Assuntina?
- Yes.
64
00:07:07,680 --> 00:07:12,196
So? You heard it!
65
00:07:12,280 --> 00:07:15,829
I don't know. Lady, I told you.
What is he suspecting?!
66
00:07:15,920 --> 00:07:22,029
- Do you know what this is? - No
- It is a ticket to the small train in Castelli.
67
00:07:22,120 --> 00:07:24,714
- Are you engaged?
- Yes.
68
00:07:24,800 --> 00:07:28,839
- Where is he from? - From Rome.
- Sure? - Yes... I believe so!
69
00:07:28,920 --> 00:07:32,151
Do you ever go to Castelli,
to Frascati, to Marino?
70
00:07:32,240 --> 00:07:37,075
I've never been to Frascati!
Why is he bringing Diomede into this?
71
00:07:37,160 --> 00:07:41,995
- What does Diomede work with? Diomede, what more?
- Diomede Lanciani.
72
00:07:42,080 --> 00:07:46,835
- He's an electrician. - Yes, he's been here
to do the wiring in the living room.
73
00:07:46,920 --> 00:07:48,911
Seems I answered for Assuntina.
74
00:08:24,200 --> 00:08:25,155
Diomede!
75
00:08:29,960 --> 00:08:34,192
- Diomede! - Hey, you.
- Are you Diomede Lanciani? - Yes, why?
76
00:08:34,280 --> 00:08:38,353
He hasn't done anything!
Let him go.
77
00:08:42,520 --> 00:08:47,878
- Do you want something to eat? A panino?
- No, thanks.
78
00:08:47,960 --> 00:08:52,112
- Have one, it's going to be a long night!
- No.
79
00:08:53,560 --> 00:08:56,552
- Perhaps she.
- No.
80
00:08:59,320 --> 00:09:03,677
- So you don't know Anzaloni. - No.
- But she does. - She lives there.
81
00:09:03,760 --> 00:09:07,719
- And you knew he had money.
- Everyone knew.
82
00:09:07,800 --> 00:09:10,837
Why did you run when
you saw the police?
83
00:09:10,920 --> 00:09:13,992
- I didn't run.
- You turned on your heels!
84
00:09:14,080 --> 00:09:17,834
When you see the police
you don't know what will happen.
85
00:09:17,920 --> 00:09:20,434
You dislike the police?
86
00:09:20,520 --> 00:09:24,069
- Is Doctor Ingravallo here?
- I'm here. - Ah...
87
00:09:25,200 --> 00:09:30,228
Very well. We'll start over again,
earn my salary!
88
00:09:30,320 --> 00:09:33,676
- Where were you this morning?
- I already told you: at home!
89
00:09:33,760 --> 00:09:38,515
In the home of that poor man!
Confess or we'll be here all night!
90
00:09:38,600 --> 00:09:42,388
- Why don't you believe me? I haven't seen him!
- He was at home!
91
00:09:42,480 --> 00:09:45,517
- How do you know?
- I called him. He was on the phone with me.
92
00:09:45,600 --> 00:09:49,673
That's the reason I didn't
hear the bell ring. I swear it!
93
00:09:49,760 --> 00:09:51,990
Why do you continue defending him?
94
00:09:54,120 --> 00:09:56,076
Because it is the truth.
95
00:10:17,720 --> 00:10:23,590
- Look: is that him? See if you recognize him.
- No, he looked differently.
96
00:10:23,680 --> 00:10:26,240
Look again. Are you sure?
97
00:10:27,840 --> 00:10:32,709
Quite sure... His face was half hidden by a scarf though.
98
00:10:32,800 --> 00:10:38,796
- I wanted to ask you... is it you or me
who's been robbed? - I don't understand.
99
00:10:38,880 --> 00:10:43,317
- Make me a list of every stolen item.
- I have told the sergeant.
100
00:10:43,400 --> 00:10:48,315
I want a precise description: shape,
color, money. Even safety pins!
101
00:10:50,720 --> 00:10:52,676
What are those two doing now?
102
00:10:54,240 --> 00:10:58,518
Nothing. She has stopped crying.
In my opinion, he's our guy.
103
00:11:00,800 --> 00:11:02,756
Let's see then!
104
00:11:05,560 --> 00:11:08,632
- Take them away. Him to Regina
Coeli, her to Mantellate. - No!
105
00:11:08,720 --> 00:11:11,871
I swear it's not him!
He'll swear by it too.
106
00:11:11,960 --> 00:11:15,077
Don't hurt him. You curse
yourself, if you arrest him.
107
00:11:15,160 --> 00:11:20,792
- Doctor! - Yes? - Send her
away. I want speak to you alone.
108
00:11:20,880 --> 00:11:24,236
- I'll tell you everything.
- Come.
109
00:11:32,080 --> 00:11:34,036
Want some?
110
00:11:35,840 --> 00:11:40,391
Ok? What have you invented now?
111
00:11:40,480 --> 00:11:43,552
- I have an alibi, doctor.
- Really?
112
00:11:45,280 --> 00:11:50,673
- Why didn't you say so at once?
- Because of her. I'm marrying her.
113
00:11:52,360 --> 00:11:56,239
I was with a woman, an american.
114
00:11:56,320 --> 00:11:59,995
I was there all night,
until 11:00 this morning.
115
00:12:01,560 --> 00:12:05,155
You don't believe me? Look here.
116
00:12:06,240 --> 00:12:09,516
This is hers, she gave it to me this morning.
117
00:12:19,120 --> 00:12:21,076
Tell me everything!
118
00:12:40,560 --> 00:12:43,870
- Good evening, mister.
- Thanks, I'm with the police.
119
00:12:43,960 --> 00:12:47,839
- Do you want anything, doctor?
- No, thanks.
120
00:12:49,240 --> 00:12:52,152
- I have found her, but...
- Well, so you're in charge here?
121
00:12:52,240 --> 00:12:55,038
Will you please explain
what this is all about?
122
00:12:56,120 --> 00:12:58,350
- Please take a seat.
- I'm an American citizen!
123
00:12:58,440 --> 00:13:01,750
You cannot possibly hold me here!
I wish to telephone immediately!
124
00:13:09,720 --> 00:13:11,870
- Is this yours?
- I refuse to answer any questions.
125
00:13:11,960 --> 00:13:15,748
Next time I will have my
vacation in Addis Abeba!
126
00:13:15,840 --> 00:13:18,115
That is where the devil also goes!
127
00:13:18,200 --> 00:13:20,316
Do you think we're playing?
128
00:13:20,400 --> 00:13:23,472
- Yes? It's for you commissioner.
- To hell with it! - Excuse me...
129
00:13:23,560 --> 00:13:25,516
It is not for anyone.
130
00:13:27,840 --> 00:13:30,877
So is this yours?
131
00:13:30,960 --> 00:13:33,155
- No.
- Why no?!
132
00:13:33,240 --> 00:13:36,915
Remember? When leaving this morning,
I told you: "O divine...".
133
00:13:37,000 --> 00:13:39,958
- Is it yours, yes or no?
- No! Is that all?
134
00:13:40,040 --> 00:13:42,429
She is crazy! She wants to destroy me!
135
00:13:42,520 --> 00:13:47,833
- Can I leave?
- No! Wait. I was with her until 10:00.
136
00:13:47,920 --> 00:13:52,152
- The doorman can confirm it.
- Stop it!
137
00:13:59,720 --> 00:14:01,392
Do you allow me?
138
00:14:06,880 --> 00:14:12,159
Go and make a signed statement.
Everything, from what hour to what hour.
139
00:14:13,120 --> 00:14:15,076
Accompany her, Saro.
140
00:14:22,280 --> 00:14:25,556
Well now! This foreigner
has a good heart!
141
00:14:25,640 --> 00:14:27,596
Tell me a little... like...
142
00:14:29,760 --> 00:14:34,959
How do you find them? Or do they find you?
They pass by, they look at you, they smile...
143
00:14:35,040 --> 00:14:37,600
Later, one is invited to dinner and...
144
00:14:37,680 --> 00:14:42,993
What about the payment? All is paid for,
of course ... but what about the dignity?
145
00:14:43,080 --> 00:14:49,076
They give you the money first, or little
by little, as a game of change?
146
00:14:49,160 --> 00:14:53,233
They pay and you take the change, right?
147
00:14:53,320 --> 00:14:57,279
- Answer me!
- What do you want from me?
148
00:14:57,360 --> 00:15:01,239
I don't work every day!
149
00:15:01,320 --> 00:15:03,276
Get out!
150
00:15:06,120 --> 00:15:08,429
Not there, the other way.
151
00:15:14,880 --> 00:15:20,512
- Please, to Assuntina...
- What?
152
00:15:20,600 --> 00:15:22,750
Nothing, nothing.
153
00:15:41,600 --> 00:15:43,830
He is free, he has gone out.
154
00:15:45,960 --> 00:15:48,997
So... can I leave too?
155
00:15:50,640 --> 00:15:55,475
Assuntina, you're a good girl,
you're fond of each other...
156
00:15:55,560 --> 00:15:57,755
...but it is better if you leave him.
157
00:15:57,840 --> 00:16:00,798
It's not him, but it could have been.
158
00:16:00,880 --> 00:16:02,836
Can I leave?
159
00:16:04,840 --> 00:16:10,597
Sure. If you want to,
I can take you by car. It's late.
160
00:16:13,560 --> 00:16:17,917
Get away. Some times you have to let them go...
161
00:16:24,240 --> 00:16:29,314
- Doctor? - I am not a doctor! What's the
matter? - The american has signed.
162
00:16:30,440 --> 00:16:33,671
- Send a copy to the embassy.
- Foreigners! Speaking of which...
163
00:16:33,760 --> 00:16:37,036
Paola was on the phone earlier.
164
00:16:37,120 --> 00:16:42,353
- Why "speaking of which"? and Oreste?
- He's with Anzaloni. - Still?
165
00:16:46,080 --> 00:16:50,358
- So?
- We're done, finally. - Not bad!
166
00:16:50,440 --> 00:16:53,750
- However he's a bit "tight on the purse".
- I don't understand. - Of course!
167
00:16:53,840 --> 00:16:57,310
- Have you signed? - Yes.
- Yes, I have signed. - About time!
168
00:16:57,400 --> 00:17:00,631
- Can I leave?
- Yes, we don't need you anymore, for now.
169
00:17:00,720 --> 00:17:02,676
- Allow me.
- You are welcome.
170
00:17:05,200 --> 00:17:11,719
- Commissioner...
- Yes? - This story is a bit silly. - Why?
171
00:17:11,800 --> 00:17:17,238
- Given the small extent of damages,
would it be possible... - What?
172
00:17:17,320 --> 00:17:22,440
If possible, please don't give
this story to the newspapers.
173
00:17:22,520 --> 00:17:28,959
Thank you!
174
00:17:29,040 --> 00:17:30,996
What an unpleasant handshake!
175
00:17:42,480 --> 00:17:47,600
Do you have a
cigarette? Have one?
176
00:18:00,040 --> 00:18:03,077
Come tomorrow at 9.00 to my office.
177
00:18:03,160 --> 00:18:06,232
Why? What other lists
can I make for you?
178
00:18:06,320 --> 00:18:09,517
You'll be looking at faces,
for comparison and recognition
179
00:18:09,600 --> 00:18:11,556
Just hope the newspapers
won't write about it.
180
00:18:17,663 --> 00:18:20,658
Miss Paola has phoned twice.
181
00:18:50,640 --> 00:18:54,428
Ok, be seated.
Someone else come forward.
182
00:18:54,520 --> 00:18:57,080
- You! - Me?!
- Come on, name and last name!
183
00:18:59,800 --> 00:19:04,954
- Gino Migliozzi.
- Gino Migliozzi, nickname?
184
00:19:05,040 --> 00:19:08,237
- What?
- Your "artist" name!
185
00:19:08,320 --> 00:19:11,232
- What do they call you?
- We call him "whistler"!
186
00:19:11,320 --> 00:19:13,276
Quiet there!
187
00:19:14,560 --> 00:19:17,438
Gino Migliozzi, child of...
188
00:19:17,520 --> 00:19:20,114
- Say it! Come on!
- Oh!
189
00:19:25,920 --> 00:19:28,559
Stop it! Sit down.
190
00:19:29,720 --> 00:19:31,870
What are you laughing at?
191
00:19:31,960 --> 00:19:35,270
- It doesn't matter.
- I'll straighten them out.
192
00:19:40,880 --> 00:19:44,793
- Always the same, right.
- There's a couple of new faces.
193
00:19:45,800 --> 00:19:48,758
- Anzaloni?
- Haven't seen him.
194
00:19:48,840 --> 00:19:52,879
- What time is it?
- It's 11:00 and...
195
00:19:55,160 --> 00:19:57,879
- Good morning, doctor.
- I am not a doctor!
196
00:19:57,960 --> 00:20:02,476
- Speak to my husband! He didn't hurt me.
- Ingravallo.
197
00:20:02,560 --> 00:20:06,189
- What are you doing to my husband?
- Calm down, he'll be back "as new"!
198
00:20:06,280 --> 00:20:13,152
You promised to just talk to him.
Be nice, please!
199
00:20:13,920 --> 00:20:18,835
Would you be so kind as to
update me on the current status?
200
00:20:18,920 --> 00:20:21,992
He has a medical certificate.
He's not allowed to get out of bed!
201
00:20:22,080 --> 00:20:25,470
- Who?
- The case... the Commander!
202
00:20:26,600 --> 00:20:31,993
Listen, I made it clear to you that if you did
not collaborate, we would take everyone here!
203
00:20:32,080 --> 00:20:35,516
- No!
- Then get up, and no more stories.
204
00:20:35,600 --> 00:20:41,277
You doen't understand. I have a quiet,
withdrawn life. I am a respectable person.
205
00:20:41,360 --> 00:20:45,433
And from one moment to the next... Look
at what the newspapers write.
206
00:20:45,520 --> 00:20:50,310
"A distinct looking man. During the robbery
he wore an extravagant nightgown."
207
00:20:50,400 --> 00:20:55,155
- Do you understand? "extravagant"! And then...
- I understand!
208
00:20:55,240 --> 00:20:59,597
- If this story continues, I'll kill myself.
- Yes.
209
00:20:59,680 --> 00:21:03,229
Yes, kill myself! You don't
believe I'm capable, right?
210
00:21:03,320 --> 00:21:07,996
- Stop talking nonsense!
- No, please, wait!
211
00:21:08,080 --> 00:21:13,632
Please commissioner, I'm asking
you on my dead mother's name.
212
00:21:15,040 --> 00:21:17,190
Get back to bed
or you'll catch a cold.
213
00:21:17,280 --> 00:21:21,512
I will keep the journalists out.
I'll call them later.
214
00:21:43,160 --> 00:21:46,835
- Who's there?
- I'm Ingravallo.
215
00:21:46,920 --> 00:21:50,435
- Who?
- The commissioner! Am I disturbing?
216
00:21:54,000 --> 00:21:59,791
I'm sorry. Now, when I hear a
knock, my heart makes a jump.
217
00:21:59,880 --> 00:22:06,353
- Thank you. Are you alone?
- Yes, Assuntina is out and my husband is traveling.
218
00:22:06,440 --> 00:22:09,716
- I don't... - Please
come in. - Thank you.
219
00:22:09,800 --> 00:22:14,555
I'm coming from Anzaloni,
and thought I'd see Assuntina...
220
00:22:14,640 --> 00:22:19,634
...since the other day
I was a little harsh on her.
221
00:22:19,720 --> 00:22:24,236
- Poor girl. - I wanted to go with her,
but she didn't want me to.
222
00:22:24,320 --> 00:22:29,758
- She came back with Diomede.
He too had a good scare! - Really?
223
00:22:29,840 --> 00:22:34,152
- They already made the announcements.
- Ah, they're not wasting any time!
224
00:22:34,240 --> 00:22:38,438
- Can I offer you anything? - No
- It's no trouble, a vermouth? - Yes.
225
00:22:38,520 --> 00:22:40,556
- Make yourself comfortable.
- Thank you.
226
00:23:04,040 --> 00:23:09,831
- Thank you. Beautiful! A childhood memory?
- Yes.
227
00:23:12,240 --> 00:23:16,870
Yes. My father saw it in a
a shop window, one late evening.
228
00:23:16,960 --> 00:23:21,078
I was nine years old.
We were looking for grandmother.
229
00:23:21,160 --> 00:23:23,833
- Do you know Pescara?
- Just a little.
230
00:23:23,920 --> 00:23:26,150
It was late, the shops were closing.
231
00:23:26,240 --> 00:23:30,233
My father gave me his hand.
He looked at the doll in the window.
232
00:23:30,320 --> 00:23:32,959
He said to me:
"Look, it resembles you."
233
00:23:33,040 --> 00:23:37,716
But then they turned off
the lights, and I started crying.
234
00:23:37,800 --> 00:23:39,995
Who knows why.
235
00:23:40,080 --> 00:23:45,154
He then decided
to buy it for me at any cost.
236
00:23:45,240 --> 00:23:49,028
It is true, it does resemble you a bit.
237
00:23:49,120 --> 00:23:53,079
I was determined to once
have a child like this.
238
00:23:57,160 --> 00:24:01,438
Assuntina will be back any moment
now, but perhaps you're in a hurry?
239
00:24:01,520 --> 00:24:05,229
Well, give my regards to her.
240
00:24:05,320 --> 00:24:08,995
- Give my best wishes.
- Thank you, it will please her.
241
00:24:11,600 --> 00:24:16,958
- Goodbye. Best wishes to you as well.
- Thank you. Goodbye.
242
00:25:22,640 --> 00:25:24,517
Liliana?
243
00:25:28,080 --> 00:25:30,594
Oh!
244
00:25:34,240 --> 00:25:36,117
Oh God!
245
00:26:17,760 --> 00:26:19,113
Hello, police?
246
00:26:26,840 --> 00:26:31,436
Be careful where you put your feet.
247
00:26:31,520 --> 00:26:35,593
- From the other side too.
- Reverend, can you move? Thank you.
248
00:26:37,120 --> 00:26:39,395
- Are you writing?
- Yes.
249
00:26:39,480 --> 00:26:43,155
- What do we say, face up or on the back?
- On the back.
250
00:26:43,240 --> 00:26:46,437
- Right arm backwards.
- Wait!
251
00:26:46,520 --> 00:26:49,876
Left arm along the side.
252
00:26:49,960 --> 00:26:53,396
Showing multiple wounds in the throat.
253
00:26:56,080 --> 00:27:00,278
- Beautiful woman! - How many years was she?
- 37. - She carried them well!
254
00:27:01,240 --> 00:27:04,038
- She carried too few, the poor thing!
- Eh, ok!
255
00:27:06,400 --> 00:27:08,356
And him?
256
00:27:09,840 --> 00:27:12,957
I haven't smoked yet,
I really want one.
257
00:27:13,040 --> 00:27:18,512
But to smoke now gives me a thing right here!
And they say I'm a medical doctor!
258
00:27:18,600 --> 00:27:23,469
- I don't know, I don't like him.
- Me neither... too much hair!
259
00:27:24,280 --> 00:27:27,317
- Have you finished?
- Yes! Get moving guys.
260
00:27:46,880 --> 00:27:48,836
I'm leaving.
261
00:27:50,360 --> 00:27:52,749
Examine her as quickly as possible!
262
00:27:58,120 --> 00:28:00,839
- Is judge Istruttore back?
- He should be by now...
263
00:28:00,920 --> 00:28:03,992
I agreed to phone him.
264
00:28:04,080 --> 00:28:07,516
- Found nothing?
- Nothing.
265
00:28:09,080 --> 00:28:13,756
- Can I have some water? Where is
the kitchen? - Over there. - Excuse me.
266
00:28:13,840 --> 00:28:18,277
- Have you seen those stains on your shoulder?
- My God, it's blood!
267
00:28:18,360 --> 00:28:21,238
- Give it to me, I'll take it.
- One moment.
268
00:28:21,320 --> 00:28:23,550
- Thank you.
- You are welcome.
269
00:28:23,640 --> 00:28:26,632
In the initial confusion
I may have touched her.
270
00:28:26,720 --> 00:28:29,996
I touched her hand,
but I should explain that...
271
00:28:34,720 --> 00:28:39,316
- My God, why?
- One moment. - She passed out.
272
00:28:39,400 --> 00:28:41,356
Let's carry her up.
273
00:29:00,120 --> 00:29:03,749
- Where are you going? - Everything's accounted for,
even the number on the delivery ticket
274
00:29:03,840 --> 00:29:07,150
- Will you sign it?
- Don't they trust you? - Well...
275
00:29:07,240 --> 00:29:11,074
Here are Anzaloni's salami and ham.
276
00:29:11,160 --> 00:29:17,269
- I'll take the ham and salami. You know Anzaloni!
- He is a customer.
277
00:29:17,360 --> 00:29:20,909
- Please, Commander!
- Get going!
278
00:29:21,800 --> 00:29:26,191
About the telephone. Did you have
to set up your phone central just here?
279
00:29:26,280 --> 00:29:28,510
- I enjoy quiet evenings!
- Excactly!
280
00:29:28,600 --> 00:29:31,353
That's why we chose you.
281
00:29:31,440 --> 00:29:34,477
You live alone, no children in the house.
You're patient.
282
00:29:35,880 --> 00:29:38,713
Would you please put this some other place?
283
00:29:39,840 --> 00:29:42,798
I wouldn't say the marriage
was wrong, but futile.
284
00:29:42,880 --> 00:29:45,553
She wanted children,
but aborted twice.
285
00:29:45,640 --> 00:29:52,318
Perhaps surgery would have helped...
but my cousin was old-fashioned.
286
00:29:52,400 --> 00:29:57,474
- And you, doctor?
- I listened to her frustrations, I'm a doctor.
287
00:29:57,560 --> 00:30:01,030
Her doctor's office is
missing from the list.
288
00:30:01,120 --> 00:30:04,954
It's under the name of Augusto
Rinaldi, the son of the head physician.
289
00:30:05,040 --> 00:30:07,759
Do you know Rinaldi, the cancerologist.
290
00:30:07,840 --> 00:30:14,359
So you listened to her frustrations, doctor.
Was that of any use?
291
00:30:14,440 --> 00:30:18,479
- To the poor lady, I meant.
- Frankly, yes.
292
00:30:18,560 --> 00:30:22,553
You know that famous chemist,
paralyzed from birth...
293
00:30:22,640 --> 00:30:26,235
...who acheives great results
with injections of distilled water.
294
00:30:26,320 --> 00:30:33,590
- It's a matter of persuasion, of influencing.
- And of charm.
295
00:30:34,360 --> 00:30:37,432
- What was in it for you?
- What?
296
00:30:37,520 --> 00:30:43,117
- This slow and patient labour of persuasion.
- I don't understand.
297
00:30:43,200 --> 00:30:47,512
I know that in the inner pocket of her jacket...
A small indiscretion, I know
298
00:30:47,600 --> 00:30:50,831
The sergeant found exchance bills for...
299
00:30:50,920 --> 00:30:55,869
My cousin helped me, we were
relatives and she wished me well.
300
00:31:06,640 --> 00:31:10,758
- In your opinion, where did the assassin come from?
- What do you think?
301
00:31:21,200 --> 00:31:26,069
Will you take this?
It's the key to the house.
302
00:31:26,160 --> 00:31:28,196
The doorkeeper has a duplicate?
303
00:31:28,280 --> 00:31:34,719
No, there are three in total: the lady had one,
Mr. Remo one, and this.
304
00:31:36,040 --> 00:31:39,953
- Who do you have at home? Mother, father...
- Mother.
305
00:31:40,040 --> 00:31:44,238
- Are you going to her? - She's staying with some
nuns tonight, I have already notified them.
306
00:31:44,320 --> 00:31:51,317
This morning she said to me:
"You will have a nice outfit". Her outfit.
307
00:31:51,400 --> 00:31:54,710
She wanted to pay the nuns.
308
00:31:59,720 --> 00:32:03,793
- Did you go out early this morning?
- Yes, with her.
309
00:32:03,880 --> 00:32:09,671
- The lady went to church, and I...
- She went for the ring.
310
00:32:09,760 --> 00:32:17,030
- Are you ashamed? When is your marriage?
- It's supposed to be Thursday, but now...
311
00:32:18,480 --> 00:32:25,909
- Do you think someone wanted to rob her?
- You said nothing was stolen.
312
00:32:26,000 --> 00:32:32,189
- Her jewels, we don't know if they were in the house...
- Yes! The doctor's money.
313
00:32:32,280 --> 00:32:35,955
The lady said that if
I came back before her...
314
00:32:36,040 --> 00:32:40,670
...I should give Valdarena an envelope
she'd left on the fireplace.
315
00:32:44,440 --> 00:32:49,878
- Was the lady getting along with her husband?
- They never had a quarrel.
316
00:32:51,640 --> 00:32:54,916
What was between
the lady and Valdarena?
317
00:32:55,000 --> 00:32:58,470
Nothing! Not what you think.
318
00:32:58,920 --> 00:33:02,833
Valdarena could have killed
her and then phoned.
319
00:33:02,920 --> 00:33:07,311
Ah, so he's innocent then.
Too bad, I resent him!
320
00:33:07,400 --> 00:33:12,872
Sure? Credible witnesses?
All right. Bye.
321
00:33:12,960 --> 00:33:17,078
Ah, if you find anything, continue
phoning here. Got that?
322
00:33:23,200 --> 00:33:25,236
- Cigarette?
- Thanks.
323
00:33:25,320 --> 00:33:29,359
Professional motives aside, did you
come often to see your cousin?
324
00:33:29,440 --> 00:33:34,434
What? I understand!
No, you suspect I was her boyfriend...
325
00:33:34,520 --> 00:33:42,393
- Not that she would have minded...
- But you, doctor, resisted the temptation...
326
00:33:42,480 --> 00:33:45,916
I pretended not to understand.
What should I have done?
327
00:33:46,000 --> 00:33:51,120
What you did: receive a fixed salary
at the end of the month... plus extras.
328
00:33:52,160 --> 00:33:55,311
No, you won't succeed in
making me loose my patience.
329
00:33:59,200 --> 00:34:01,156
Shall we bet?
330
00:34:02,760 --> 00:34:07,595
You came in through that door, and
saw the body lying on the floor.
331
00:34:07,680 --> 00:34:09,636
- Right?
- Yes.
332
00:34:11,320 --> 00:34:14,630
Did you know about the money,
or notice them afterwards?
333
00:34:17,040 --> 00:34:20,350
Stand up.
STAND UP!
334
00:34:22,160 --> 00:34:24,116
Go to the door.
335
00:34:26,160 --> 00:34:28,594
Reenact excactly what you did.
336
00:34:30,120 --> 00:34:34,113
You saw her...
337
00:34:34,200 --> 00:34:36,760
Why are you waiting? Go!
338
00:34:39,440 --> 00:34:41,590
So.
339
00:34:41,680 --> 00:34:47,357
And afterwards? Did you phone, or
go to take the envelope?
340
00:34:47,440 --> 00:34:51,274
- It's mine. It's written on the envelope. Look!
- Hold on!
341
00:34:51,360 --> 00:34:57,390
So you immediately worry about
your money. Come! COME!
342
00:35:00,000 --> 00:35:02,070
There, like that.
343
00:35:02,160 --> 00:35:05,232
You step over the body, take
the envelope, step over it again...
344
00:35:05,320 --> 00:35:07,709
...and then make the phonecall, right?
345
00:35:07,800 --> 00:35:12,749
- You have no right to treat me like that.
- Get out. Go away!
346
00:35:17,480 --> 00:35:21,268
- But...
- Move your feet.
347
00:35:30,680 --> 00:35:34,593
- I think by now...
Has the husband been informed? - Yes.
348
00:35:34,680 --> 00:35:37,353
We're waiting for news from Lugano.
Saro is there.
349
00:35:37,440 --> 00:35:40,910
Didn't I have a hat, when
we came here? Shall we go?
350
00:35:49,440 --> 00:35:55,197
- Yes... I had a hat! Open up for a moment.
- I heard talking!
351
00:35:56,080 --> 00:36:00,198
- So? Did you want to lock me inside?
- Were you are afraid? - No.
352
00:36:00,280 --> 00:36:02,748
- The hat, doctor.
- Didn't I tell you?
353
00:36:04,200 --> 00:36:07,078
- Let's go.
- Yes.
354
00:36:12,920 --> 00:36:17,869
They called from Lugano: Remo Banducci
arrives tomorrow at 9:40.
355
00:36:17,960 --> 00:36:21,270
- Very well, doctor.
- Good night, boss.
356
00:37:25,120 --> 00:37:29,511
- One moment, please. Turn around.
- Once more.
357
00:37:29,600 --> 00:37:33,718
Come with me.
358
00:37:38,360 --> 00:37:41,318
Be patient, the commissioner
will be here right away.
359
00:38:05,600 --> 00:38:07,556
He's already wearing a black tie.
360
00:38:08,720 --> 00:38:11,757
- Well prepared!
- I didn't notice it before.
361
00:38:24,560 --> 00:38:29,190
- Allow me. Ingravallo, from Central Investigations.
- Banducci.
362
00:38:29,280 --> 00:38:35,913
Do you want something to drink first?
A cognac? There is a bar right outside.
363
00:38:36,000 --> 00:38:41,916
- That won't be necessary. Do at once
what it is you do. - Please.
364
00:38:45,960 --> 00:38:47,757
Please.
365
00:39:02,000 --> 00:39:05,072
Prepare yourself for an unpleasant sight.
366
00:39:06,280 --> 00:39:14,119
Seeing her again like this... I'm afraid
it will destroy my memories. Please!
367
00:39:14,200 --> 00:39:18,159
I'm sorry, identification is
a necessary formality.
368
00:39:49,320 --> 00:39:53,074
It was changed in the taxi. What
was he doing tonight, on the train?
369
00:39:53,160 --> 00:39:57,312
Until Bologna he was reading,
after that he slept all the way to Rome.
370
00:39:58,640 --> 00:40:05,193
- I can't see anything.
- Wait! Look.
371
00:40:05,280 --> 00:40:09,432
- Nice flowers! He's a poet.
- Quiet!
372
00:40:09,520 --> 00:40:11,476
Quiet please.
373
00:40:15,000 --> 00:40:17,798
- There's doctor Fumi!
- Shh!
374
00:40:25,840 --> 00:40:28,115
I wonder what they were talking about.
375
00:40:28,200 --> 00:40:33,069
- Didn't Banducci say they were
barely saying hello? - But...
376
00:40:33,160 --> 00:40:36,516
- Is this the same scene?
- No, this is another. It's later.
377
00:40:36,600 --> 00:40:38,556
Those two continue to speak.
378
00:40:43,640 --> 00:40:47,599
- Is Banducci there? - Shall I call for him?
- I only asked if he was there.
379
00:40:52,120 --> 00:40:55,351
Poor girl, she looks aged.
380
00:40:55,440 --> 00:40:58,796
Doctor, it's Don Corpi.
381
00:40:58,880 --> 00:41:05,194
- Who? - The priest of Quattro Santi.
It's about lady Banducci. - Ok.
382
00:41:07,280 --> 00:41:10,078
- Riecco...
- Shh!
383
00:41:13,640 --> 00:41:15,596
I'll go and listen, lots to...
384
00:41:15,680 --> 00:41:20,356
- Have you checked the tenants?
- They have alibies and no motive.
385
00:41:20,440 --> 00:41:24,399
- I'd like a status update tonight.
- If there is time.
386
00:41:30,400 --> 00:41:35,633
It is strange that a woman of
36 years thinks about making her will.
387
00:41:35,720 --> 00:41:41,716
Still more strange is that she changed
it shortly before being killed.
388
00:41:41,800 --> 00:41:44,155
One could think she expected it.
389
00:41:44,240 --> 00:41:50,793
Lady Liliana was very apprehensive,
sensitive, and lonely.
390
00:41:50,880 --> 00:41:54,998
Although she was religious,
I assure you commissioner...
391
00:41:55,080 --> 00:42:01,918
...she often frequented wizards,
healers, charlatans of every kind.
392
00:42:02,000 --> 00:42:03,911
I know, I know of one.
393
00:42:04,000 --> 00:42:09,950
Even her affection in domestic
matters was excessive.
394
00:42:10,040 --> 00:42:13,396
She brought youngsters to her
house, children almost.
395
00:42:13,480 --> 00:42:16,552
When they became women,
she'd give them an outfit...
396
00:42:16,640 --> 00:42:19,359
...and often found them husbands.
397
00:42:19,440 --> 00:42:23,877
It was her joy: creating families,
being devoid of one herself.
398
00:42:23,960 --> 00:42:28,238
Did she get along with her husband?
399
00:42:28,320 --> 00:42:30,834
A marriage without children...
400
00:42:30,920 --> 00:42:36,233
...is like a soup left on the
sideboard: it turns sour.
401
00:42:36,320 --> 00:42:43,032
And Mr. Banducci, the fine man,
he never went to church.
402
00:42:43,120 --> 00:42:48,752
- and that matters a lot, commissioner.
- Sure.
403
00:42:48,840 --> 00:42:56,679
- I won't hold you back any longer. Thank you.
- My pleasure.
404
00:42:56,760 --> 00:43:00,992
- I hope my late arrival wasn't...
- Certainly not.
405
00:43:01,080 --> 00:43:04,470
- Goodbye.
- Goodbye.
406
00:43:18,880 --> 00:43:23,032
- I wish I knew what is written in here!
- You can open it.
407
00:43:23,120 --> 00:43:28,638
- A notary is required.
- I meant with vapor: we put it over a pot...
408
00:43:28,720 --> 00:43:31,996
It's a will, don't you understand!
Do you want us all put in jail?
409
00:43:32,080 --> 00:43:34,036
- It was just a suggestion!
- Blah!
410
00:43:42,440 --> 00:43:45,238
- Excuse me for keeping you waiting.
- No problem.
411
00:43:45,320 --> 00:43:47,595
- Sit down, please.
- Thank you.
412
00:43:47,680 --> 00:43:51,639
- I'm sorry, I have no cigarettes.
- I smoke very little, thank you. - Excuse me.
413
00:43:56,520 --> 00:43:59,114
I want to give my condolences.
414
00:43:59,200 --> 00:44:04,274
At the morgue, in all the
confusion, I simply forgot.
415
00:44:04,360 --> 00:44:09,388
- I behaved like a little girl.
- It can happen to anybody.
416
00:44:10,840 --> 00:44:13,991
- Thank you.
- You are welcome.
417
00:44:14,080 --> 00:44:19,234
This morning we have removed
the seal from your apartment.
418
00:44:19,320 --> 00:44:22,278
The scientist has finished his games:
419
00:44:22,360 --> 00:44:26,433
...photographies, reliefs,
analysis, powders for imprints.
420
00:44:26,520 --> 00:44:32,072
- As of tonight you may sleep at home.
- That won't be easy.
421
00:44:32,160 --> 00:44:37,188
Sooner or later you have to decide, and the
sooner you face it the better.
422
00:44:37,280 --> 00:44:41,239
The rest of the apartment is yours,
what was your wife's is now yours.
423
00:44:41,320 --> 00:44:46,235
Do not sell it... where a crime has occured,
there will be depreciation.
424
00:44:46,320 --> 00:44:48,788
You know, people are superstitious!
425
00:44:48,880 --> 00:44:56,309
the reliefs... the photographies have been
useful? Do you have a lead?
426
00:44:56,400 --> 00:45:00,518
Don't you read the newspapers?
They know as much as I do. We're groping!
427
00:45:02,280 --> 00:45:06,637
It is strange,
that in the same building...
428
00:45:06,720 --> 00:45:10,679
...in the apartment next to yours,
there was a robbery the day before.
429
00:45:10,760 --> 00:45:12,751
- Did you know that?
- I read it in the newspapers.
430
00:45:12,960 --> 00:45:16,748
It is difficult to see the
relation between the two events...
431
00:45:16,840 --> 00:45:20,674
...but even more difficult to
imagine there is no relation.
432
00:45:20,760 --> 00:45:24,958
"Lightning never strikes twice"!
433
00:45:25,040 --> 00:45:28,237
- But this time it has!
- Right.
434
00:45:28,320 --> 00:45:34,759
- What can you tell me about Valdarena?
- I know very little about him!
435
00:45:34,840 --> 00:45:39,072
- Aren't you related?
- He's just a distant cousin of my wife.
436
00:45:39,160 --> 00:45:43,551
Liliana was encouraged a bit by him...
Don't misunderstand me.
437
00:45:43,640 --> 00:45:46,837
I know the story of the children...
438
00:45:46,920 --> 00:45:54,031
- I need to make an indicreet
question about this subject. - Go on.
439
00:45:54,120 --> 00:45:59,433
- What was your relationship with your wife?
- Why do you ask?
440
00:45:59,520 --> 00:46:03,513
I have seen the separate bedrooms...
441
00:46:03,600 --> 00:46:09,436
- Poor Liliana. Is it necessary
to talk about this? - Yes.
442
00:46:09,520 --> 00:46:15,470
Well, after the second miscarriage,
four years ago...
443
00:46:15,560 --> 00:46:21,112
...what remained between us was
just affection, a tender friendship.
444
00:46:21,200 --> 00:46:27,469
I understand. And in these years you,
excuse me, nothing serious of course!
445
00:46:27,560 --> 00:46:30,870
But between men... travelling
a little here, a little there...
446
00:46:30,960 --> 00:46:38,310
- In short, naturally... -
Yes, naturally! - Naturally!
447
00:46:39,120 --> 00:46:42,351
I hope my colleague wasn't too rough...
448
00:46:42,440 --> 00:46:45,352
...asking your whereabouts and stuff...
449
00:46:45,440 --> 00:46:49,115
- Your hat. - Thank you. - The alibi,
were they polite asking about it? - Yes.
450
00:46:49,200 --> 00:46:54,354
Whenever a crime happens,
I ask: "who benefits?".
451
00:46:54,440 --> 00:46:56,476
In her house nothing was stolen.
452
00:46:56,560 --> 00:47:00,792
The only one benefiting
from the death of your wife...
453
00:47:00,880 --> 00:47:02,791
...is you, the heir.
454
00:47:02,880 --> 00:47:05,394
- Your cigarettes.
- Thank you.
455
00:47:05,480 --> 00:47:07,835
- You must realize that.
- Sure.
456
00:47:07,920 --> 00:47:10,275
I hope it all ends
as soon as possible.
457
00:47:10,360 --> 00:47:12,794
- For me it is already finished.
- Thank you.
458
00:47:12,880 --> 00:47:19,115
- Were you aware of your wife's testament?
- Why would she make one? - Right.
459
00:47:19,200 --> 00:47:22,112
Nonetheless she has. It's in here.
460
00:47:22,720 --> 00:47:26,474
She made it, and also revised
it a week before her death.
461
00:47:26,560 --> 00:47:29,358
I really don't understand...
462
00:47:29,440 --> 00:47:32,477
Even you would like to
know what it says, right?
463
00:47:32,560 --> 00:47:36,075
But you can't, we need the notary.
However we will know shortly.
464
00:47:36,160 --> 00:47:40,551
- Excuse me, once more.
- But... - Goodbye. - Goodbye.
465
00:47:48,680 --> 00:47:54,038
- Who's with Banducci? - Tieri.
- You too, go in. - All right.
466
00:48:53,440 --> 00:48:58,150
- Hello
- Hello? Remo? Hello? Remo!
467
00:49:11,440 --> 00:49:16,230
"My goods will be divided
among those close to me"
468
00:49:16,320 --> 00:49:21,678
"I leave to Giulia Monti, Teresa di Negro,
and Assunta Jacovacci..."
469
00:49:21,760 --> 00:49:25,719
- Are you the one who got married?
- Yes.
470
00:49:25,800 --> 00:49:29,793
Here..."Assunta Jacovacci, married name Lanciani".
Is he present?
471
00:49:29,880 --> 00:49:35,238
- No, but I have the proxy.
- All right.
472
00:49:35,320 --> 00:49:39,836
"To the aforementioned go three
million, to be divided in equal parts."
473
00:49:39,920 --> 00:49:41,876
"For my cousin, Massimo Valdarena..."
474
00:49:41,960 --> 00:49:45,077
"...I leave in usufruct the
house in Via Antonelli 19..."
475
00:49:45,160 --> 00:49:51,395
"...and 5 millions, available when
he laureates in medicine."
476
00:49:53,480 --> 00:49:56,677
"I wish that my remaining assets..."
477
00:49:56,760 --> 00:50:00,230
"...be entrusted to priest
Don Rosario Corpi..."
478
00:50:00,320 --> 00:50:02,436
"...to be used..."
479
00:50:02,520 --> 00:50:06,479
"...for the Pio Istituto delle
Orfanelle di Maria Bambina..."
480
00:50:06,560 --> 00:50:07,993
That's absurd!
481
00:50:10,680 --> 00:50:16,869
It is absurd! We're speaking of 50, 60 millions!
482
00:50:16,960 --> 00:50:20,589
Not counting the ownership
of... It is absurd!
483
00:50:20,680 --> 00:50:25,515
- Why do you look at me like that!
- Me? - I can't, I won't accept it.
484
00:50:25,600 --> 00:50:28,558
Evidently the will
of my wife has been...
485
00:50:28,640 --> 00:50:32,394
It's not about you, father.
You have my full appreciation, but...
486
00:50:32,480 --> 00:50:34,789
Do you challenge it?
487
00:50:36,880 --> 00:50:42,000
- Yes, I challenge it.
- All right. Sign here.
488
00:50:44,320 --> 00:50:47,756
Also the other ladies and gentlemen,
if you'd be so kind...
489
00:50:54,840 --> 00:50:58,799
Tighter, all on one line.
Fine, just like that.
490
00:51:01,080 --> 00:51:03,275
- Goodbye.
- Good morning.
491
00:51:03,360 --> 00:51:07,194
How come you got married
without letting me know...
492
00:51:07,280 --> 00:51:09,236
Father, the papers were about to expire.
493
00:51:09,320 --> 00:51:14,838
I'm sorry, I thought you wanted to
postpone, and perhaps you should have.
494
00:51:14,920 --> 00:51:18,230
- Father, I had to marry!
- Ah, right.
495
00:51:18,320 --> 00:51:21,517
- Is he living with you in the countryside?
- Yes.
496
00:51:21,600 --> 00:51:24,512
- Best wishes, Assuntina. We're friends now.
- Yes.
497
00:51:24,600 --> 00:51:27,592
- Goodbye, father.
- Bye, dear.
498
00:51:54,240 --> 00:52:00,554
Where is he going?! Step on it!
Hello, central? Hello?
499
00:52:00,640 --> 00:52:02,039
Yes, the day after tomorrow!
500
00:52:03,040 --> 00:52:05,349
- And she hasn't gone out?
- No.
501
00:52:05,440 --> 00:52:09,638
- Which is her room?
- Nr. 29, the two windows on the second floor.
502
00:52:14,600 --> 00:52:16,875
- Hey!
- Oh, excuse me.
503
00:52:18,520 --> 00:52:22,991
Miss, can you help us out? We want
to play a joke on a friend.
504
00:52:23,080 --> 00:52:28,234
- What is the number? - Oreste! -
A campari. - What campari!
505
00:52:28,320 --> 00:52:30,436
Do you know the number
to Banducci's hotel?
506
00:52:30,520 --> 00:52:33,557
A friend of ours is in a hotel
nearby, and he has to...
507
00:52:33,640 --> 00:52:35,790
- 6-5-4-9-2-2.
- Yes.
508
00:52:35,880 --> 00:52:38,758
- His name is Remo Banducci.
- So what?
509
00:52:38,840 --> 00:52:42,753
When he answers, you say:
"Hello, Remo?". Nothing more.
510
00:52:42,840 --> 00:52:47,709
- What if his wife answers?
- She won't answer.
511
00:52:48,800 --> 00:52:52,429
Hello? Mr. Remo Banducci, please?
512
00:52:52,520 --> 00:52:55,910
- "Hello Remo" and nothing more?
- Nothing more.
513
00:52:57,080 --> 00:53:02,200
Hello? Remo? What's the joke?
He hung up at once.
514
00:53:02,280 --> 00:53:07,912
- Did I do it wrongly? - It was very good.
- Thank you. - You are welcome.
515
00:53:09,360 --> 00:53:13,069
It's a contest: pick random names,
and if the chosen person says:
516
00:53:13,160 --> 00:53:15,754
..."Hello? That is me",
he will win a Giulietta Sprint.
517
00:53:15,840 --> 00:53:20,356
- But that's easy!
- But it is hard to win them. - Really?
518
00:53:20,440 --> 00:53:24,274
- What is the number to your house?
- Me? - 3-4...
519
00:53:25,920 --> 00:53:30,152
- Get out of here!
- Oreste!
520
00:53:30,240 --> 00:53:32,276
- Bicarbonate , please.
- Yes.
521
00:53:33,120 --> 00:53:37,636
Well done! Group therapy, aerosol...
522
00:53:37,720 --> 00:53:41,349
...heliotherapy,
x-ray therapy...
523
00:53:41,440 --> 00:53:45,831
Street, address, telephone
number... Bravo, doctor!
524
00:53:45,920 --> 00:53:48,832
If you're referring to my degree...
525
00:53:48,920 --> 00:53:53,391
- That's right.
- I never intended to be a regular doctor.
526
00:53:58,400 --> 00:54:03,428
- I never did like you, you know.
- May we drop the polite form?
527
00:54:03,520 --> 00:54:08,150
You and your uncle Remo
Banducci are friends, right?
528
00:54:08,240 --> 00:54:11,630
Me and Remo? I would not
excactly say "friends".
529
00:54:11,720 --> 00:54:17,716
- If he asked you a favor, you wouldn't refuse.
- It depends.
530
00:54:17,800 --> 00:54:22,920
I believe you were taking
money from both of them.
531
00:54:23,000 --> 00:54:27,152
Liliana helped me, sure, but Remo!
532
00:54:27,240 --> 00:54:31,756
- Have you ever introduced
women to your uncle? - Me?
533
00:54:31,840 --> 00:54:34,035
Don't tell me you're offended?!
534
00:54:34,120 --> 00:54:37,795
You had the opportunities,
and here you're well equipped!
535
00:54:37,880 --> 00:54:41,156
No, commissioner, I work here!
536
00:54:41,240 --> 00:54:44,232
Doctor, this way I'm going to
end up like San Lorenzo!
537
00:54:44,320 --> 00:54:47,437
- I'm toasted!
- Excuse me, lady.
538
00:54:47,520 --> 00:54:52,674
- I have some customers.
- Marshal, are you here for a tan as well?
539
00:54:52,760 --> 00:54:54,955
- You know each other?
- Of sight.
540
00:54:55,040 --> 00:54:58,828
- What taste is there in being black like bedouins?
- It's fashion.
541
00:54:58,920 --> 00:55:01,673
- Goodbye.
- Are you coming, doctor.
542
00:55:04,920 --> 00:55:09,710
- I leave you to your work, doctor.
- I know I wasn't of much help.
543
00:55:09,800 --> 00:55:13,554
- Don't worry, perhaps I learned
a thing or two anyway. - Really?
544
00:55:13,640 --> 00:55:17,110
- I'll show you the way out.
- Don't worry, I know the way. - As you wish.
545
00:55:17,200 --> 00:55:19,156
- Good evening.
- Good evening.
546
00:55:28,520 --> 00:55:33,719
See, I did learn something.
Go on, but no tricks.
547
00:55:33,800 --> 00:55:36,951
Well? Are you coming?
548
00:56:00,560 --> 00:56:02,516
- Have a nice day.
- Goodbye.
549
00:56:15,440 --> 00:56:18,000
- Quick! Follow that car!
- What?
550
00:56:18,080 --> 00:56:21,595
- Hurry, I'm with the police.
- Of all the cars in Rome!
551
00:56:22,680 --> 00:56:29,279
- Now what? Are we moving? - If
you give me a push... - I'll push you alright!
552
00:56:29,360 --> 00:56:32,670
Doctor, the meter
is running! Goddamn!
553
00:56:37,640 --> 00:56:40,518
Who is it? Ah, well...
554
00:56:42,160 --> 00:56:47,280
What? Idiot! lmbecile!
555
00:56:50,200 --> 00:56:54,557
- Doctor... - Banducci has withdrawn
3 million. - Where did he take it?
556
00:56:54,640 --> 00:56:58,599
- Marchetti lost sight of him.
- Piece of... - I already told him.
557
00:57:00,480 --> 00:57:03,517
Oreste goes to the hotel and stays put there.
You're watching Valdarena.
558
00:57:03,600 --> 00:57:07,195
- Go to the doctor's office and
watch his movements. - Yes.
559
00:57:08,440 --> 00:57:13,719
He didn't come back, and he hasn't phoned.
A quiet night in the hotel!
560
00:57:13,800 --> 00:57:18,954
- Who is there now?
- Marchetti. He wanted to. He's not to blame.
561
00:57:19,040 --> 00:57:21,429
And the doctor?
562
00:57:21,520 --> 00:57:25,957
I have quarreled with everyone,
I have checked the calls: nothing!
563
00:57:26,040 --> 00:57:30,272
Seems he went out at about
the same time as Banducci.
564
00:57:30,360 --> 00:57:33,397
What are you suggesting by
that cunning face?
565
00:57:33,480 --> 00:57:36,677
It doesn't mean anything.
Perhaps they met.
566
00:57:36,760 --> 00:57:41,993
Perhaps money was exchanged.
Sure! So what?
567
00:57:50,200 --> 00:57:54,352
The third man... But here we're
not talking of a third man!
568
00:57:54,440 --> 00:57:57,432
Here we're talking of the fourth, the fifth:
569
00:57:57,520 --> 00:58:01,513
...Banducci, Valdarena who, possibly,
may have paid the killer.
570
00:58:01,600 --> 00:58:06,594
And then the "ghost woman"...who else?
The anonymous assassin?!
571
00:58:06,680 --> 00:58:10,150
For me Valdarena remains the
most convincing hypothesis.
572
00:58:10,240 --> 00:58:13,630
Banducci gives him 3 millions,
and he kills his wife.
573
00:58:13,720 --> 00:58:16,996
He was at the scene of the crime,
and even called the police.
574
00:58:17,080 --> 00:58:21,471
- Indicatations of guilt.
- Stop chewing in front of me!
575
00:58:22,320 --> 00:58:26,996
He kills her, then goes around making
himself seen by everyone for an alibi.
576
00:58:27,080 --> 00:58:31,119
- Returns and makes the phonecall.
- Well? I have news from Lugano.
577
00:58:31,200 --> 00:58:35,079
Banducci stayed at the Bristol, on the
evening of the crime and the night before.
578
00:58:35,160 --> 00:58:37,720
The other three days: totally obscured!
579
00:58:37,800 --> 00:58:43,079
What an idiot! How could he imagine
he'd be able so keep up a lie this naive?
580
00:58:43,160 --> 00:58:45,071
What did he say initially?
581
00:58:45,160 --> 00:58:48,675
That he left the Bristol
three days before the crime.
582
00:58:48,760 --> 00:58:55,154
That means: Saturday, Sunday,
Monday and Tuesday in Lugano...
583
00:58:55,240 --> 00:58:57,800
I don't remember anything anymore!
Give it to me!
584
00:58:57,880 --> 00:59:03,000
Here! His wife dies Tuesday.
He was in place Tuesday and Monday.
585
00:59:03,080 --> 00:59:05,469
But Sunday and Saturday?
586
00:59:07,880 --> 00:59:12,032
Where are you going?
What do I tell Judge lstruttore?
587
00:59:12,120 --> 00:59:16,113
- For me Valdarena remains the most
convincing hypothesis. - Good evening!
588
00:59:17,040 --> 00:59:20,430
Answer it.
589
00:59:24,200 --> 00:59:26,156
Yes? Central Investigations Department.
590
00:59:28,000 --> 00:59:32,835
- There, what is the number?
- Leave it, I'll do it.
591
00:59:43,880 --> 00:59:48,556
Is it miss Paola?
Sorry, I didn't recognize you!
592
00:59:48,640 --> 00:59:51,598
What are you doing?
Are we going out?
593
00:59:51,680 --> 00:59:59,519
You don't want to? Wherever you like.
But I don't feel much like talking.
594
01:00:01,040 --> 01:00:05,079
How do you put up with me?
Why aren't you crying over me?
595
01:00:05,160 --> 01:00:08,994
- Satisfied now!
- Commissioner? - He's here.
596
01:00:09,080 --> 01:00:11,196
Excuse me for a second, Paola.
597
01:00:11,280 --> 01:00:14,829
- Where is he? - The carabinieri from
Marino have called. - Why?
598
01:00:14,920 --> 01:00:18,230
They have tracked down part
of the loot from Anzaloni...
599
01:00:18,320 --> 01:00:20,311
...items on the list...
600
01:00:20,400 --> 01:00:24,439
- The carabinieri are holding them. - So? -
I... - Here we go again with Valdarena.
601
01:00:24,520 --> 01:00:28,957
The topaz ring was on the finger
of one of the detained: Camilla Mattonari.
602
01:00:29,040 --> 01:00:34,478
The circle is closing. Do you know who that is?
The "bedouin" at Valdarena's office.
603
01:00:36,680 --> 01:00:42,437
- I'm coming right away.
- Are we taking the Alfa? - No, the 1100.
604
01:00:44,440 --> 01:00:48,991
I'm sorry Paola, the situation
changed again.
605
01:00:49,080 --> 01:00:53,790
No, sorry... I'll phone you later.
Will I reach you? Because here, you know...
606
01:00:53,880 --> 01:00:56,633
Sorry...
607
01:01:03,400 --> 01:01:07,393
- What do I have to do with it?
- You must identify the thief, there has been a murder!
608
01:01:07,480 --> 01:01:11,792
- There is no link.
- Perhaps there is and we still haven't seen it.
609
01:01:12,160 --> 01:01:16,950
- Could you open the car window?
- Yes.
610
01:01:17,040 --> 01:01:20,874
- Stop at the first telephone.
- Where can I find one?
611
01:01:20,960 --> 01:01:26,114
If you want you can
try this... but it is difficult!
612
01:01:26,200 --> 01:01:29,636
Car 2045, this is Ingravallo.
Is Fumi there?
613
01:01:31,760 --> 01:01:35,469
Hello, this is Ingravallo.
Any news of Banducci?
614
01:01:35,560 --> 01:01:39,155
Really? He came back?
615
01:01:39,240 --> 01:01:45,679
If Marchetti looses him again,
I'll send him to Sardegna!
616
01:01:46,240 --> 01:01:50,358
Good. Wait! And Valdarena?
617
01:01:52,040 --> 01:01:57,114
Him too? They both came back
within half an hour of each other?
618
01:01:57,200 --> 01:02:02,832
Good. "Keep them warm".
And do it so that they realize it.
619
01:02:02,920 --> 01:02:05,559
Bye.
620
01:02:05,640 --> 01:02:07,596
- It works.
- Never for me!
621
01:02:14,160 --> 01:02:17,152
- No, enough, I don't feel well.
- Another goccetto.
622
01:02:17,240 --> 01:02:21,358
- It's good. Sweetie, another litre!
- Coming up.
623
01:02:25,760 --> 01:02:28,593
- And Camilla? Where is your sister?
- Not here.
624
01:02:28,680 --> 01:02:30,636
- Where has she gone?
- To mind her own business.
625
01:02:30,720 --> 01:02:34,599
- So? What are you laughing at? - Me?
- Yes, you looked at me and laughed.
626
01:02:34,680 --> 01:02:38,719
- I assure you... - Since he came in,
he's been looking at me, laughing.
627
01:02:48,680 --> 01:02:54,038
My eyes may fail on me, but
I still have a "nose": They're police!
628
01:02:56,920 --> 01:02:58,876
Here's another.
629
01:02:58,960 --> 01:03:02,032
Cadet Walter Tomea, at your service.
I'm sorry I'm late.
630
01:03:02,120 --> 01:03:07,877
- Relax. Have a chair.
- Thank you.
631
01:03:07,960 --> 01:03:12,476
I had leave today, and went down
to the Nemi to look at the ships.
632
01:03:12,560 --> 01:03:17,873
Right, but now you're drinking,
loosen up a little will you.
633
01:03:17,960 --> 01:03:21,191
- You're the one who saw the ring?
- Yes.
634
01:03:21,280 --> 01:03:27,799
- Camilla has something of a...
- A police record. - Exactly.
635
01:03:27,880 --> 01:03:31,429
Camilla Mattonari, 26 years.
Today, around 14:00...
636
01:03:31,520 --> 01:03:36,071
- We're closing. - Don't worry about the hour,
the commissioner will grant you an exemption.
637
01:03:36,160 --> 01:03:39,914
We are convinced the ring is part of...
Anzaloni, describe it.
638
01:03:40,000 --> 01:03:45,791
- It's an object of no value.
- Are you starting again? Come on, describe it.
639
01:03:45,880 --> 01:03:49,555
- Now then - Now nothing!
We're waiting for Camilla.
640
01:03:50,640 --> 01:03:52,915
I'll go and look for Camilla.
641
01:03:53,000 --> 01:03:58,711
- Where are you going? - He doesn't feel well. -
He lives above! - But the privy is outside.
642
01:04:01,720 --> 01:04:06,236
Good evening, marshal.
What is the cause of this surprise?
643
01:04:06,320 --> 01:04:08,276
Do they serve you anything?
644
01:04:09,360 --> 01:04:12,158
- Never seen her?
- No.
645
01:04:14,120 --> 01:04:16,395
Let's see the ring.
646
01:04:19,400 --> 01:04:20,833
Ah!
647
01:04:22,360 --> 01:04:26,478
- Is this it?
- Well... Yes.
648
01:04:32,440 --> 01:04:35,989
- Who gave it to you?
- Be quiet, he can't do anything to you.
649
01:04:36,080 --> 01:04:39,072
I have nothing to hide.
My fiance.
650
01:04:39,160 --> 01:04:42,038
- Quiet.
- Why? It's not stolen stuff!
651
01:04:42,120 --> 01:04:45,192
- Still you hid it.
- With you guys you never can tell.
652
01:04:45,280 --> 01:04:47,430
- So he bought it for you?
- Yes.
653
01:04:47,520 --> 01:04:51,149
- Must have been expensive! -
He can afford it. - Quiet!
654
01:04:51,240 --> 01:04:54,835
You're nagging because he's not here!
She's in love with my boyfriend!
655
01:04:54,920 --> 01:04:57,115
- Valdarena gave you the money, right?
- Who?
656
01:04:57,200 --> 01:05:01,034
The doctor in Rome with the "solar treatment".
657
01:05:01,120 --> 01:05:05,272
Him? He's nice and a gentleman,
but as for money...
658
01:05:05,360 --> 01:05:09,399
That poor man is being compromised,
and you're making him look dirtier!
659
01:05:09,480 --> 01:05:13,678
Bitch!
660
01:05:13,760 --> 01:05:16,354
Leave me alone, I'm going to...
661
01:05:16,440 --> 01:05:20,956
- You're in love with him, confess it!
You want him! - I've already had him!
662
01:05:21,040 --> 01:05:24,919
- Liar!
- And he enjoyed it too!
663
01:05:25,000 --> 01:05:30,438
This is what he got me, for 100.000 liras.
664
01:05:31,639 --> 01:05:36,639
- We're counting on your cooperation.
- We're have orders to cooperate, no problem.
665
01:05:37,480 --> 01:05:39,311
Ah, here.
666
01:05:40,080 --> 01:05:44,073
There's nothing on the Mattonari sisters, but...
667
01:05:44,160 --> 01:05:46,151
Tomea, do you have a line?
668
01:05:46,240 --> 01:05:50,153
Yes, from Criminal Investigations,
captain. An officer with two...
669
01:05:50,240 --> 01:05:54,870
Hello! Can't hear him anymore!
He disappeared again.
670
01:05:54,960 --> 01:05:59,397
Hello! This is the police. Absolute priority.
671
01:05:59,480 --> 01:06:04,031
Lady! What? At your service, captain.
It's Marciano.
672
01:06:04,120 --> 01:06:09,399
- Here in my office is... Excuse me,
I have forgotten your name. - May I?
673
01:06:09,480 --> 01:06:13,598
This is Ingravallo, commissioner of
the Central Investigations Dept. Listen...
674
01:06:13,760 --> 01:06:16,911
Hello? What the hell happened?
675
01:06:17,000 --> 01:06:21,437
Lady, I don't want to speak with
the C.I.D., I am from the C.I.D.
676
01:06:21,520 --> 01:06:23,636
You try.
677
01:06:23,720 --> 01:06:25,790
Hello? Lady, listen up.
678
01:06:25,880 --> 01:06:28,838
This is the police speaking.
We're dealing with a murder here.
679
01:06:28,920 --> 01:06:32,151
In our jurisdiction?
I didn't know. Tomea!
680
01:06:32,240 --> 01:06:35,676
A murder there may be, but you
in Marino have nothing to do with it.
681
01:06:35,760 --> 01:06:40,231
The Mattonaris don't speak, but it is
necessary to find out who their friends are.
682
01:06:40,320 --> 01:06:43,357
We turned to you
to simplify the matter...
683
01:06:43,440 --> 01:06:47,353
- Camilla's boyfriend is Enea Retalli.
- Leave it, Saro.
684
01:06:47,440 --> 01:06:51,035
- Where is Retalli?
- Between Rome and in Marino: he walks.
685
01:06:51,120 --> 01:06:57,275
- He's walking from Marino to Rome?
- No, race walking! - Ah, race walking!
686
01:06:57,800 --> 01:07:01,156
- It's been a pleasure collaborating with you.
- Thank you.
687
01:07:01,240 --> 01:07:04,596
- It's been an honor.
- The honor is ours.
688
01:07:05,520 --> 01:07:06,873
Goodbye.
689
01:07:08,440 --> 01:07:12,035
Fine men... They don't look
much like police officers!
690
01:07:22,720 --> 01:07:28,352
- Which one is it?
691
01:07:28,440 --> 01:07:30,749
Retalli!
692
01:07:32,040 --> 01:07:33,519
Keep it up!
693
01:07:34,400 --> 01:07:36,356
- Is that him?
- Yes.
694
01:07:38,760 --> 01:07:43,151
- Keep it up! Bravo!
- Enea, what are you doing?
695
01:07:43,240 --> 01:07:46,676
- He tries to escape!
- Are you crazy? Get back!
696
01:07:47,760 --> 01:07:48,829
Enea!
697
01:07:51,040 --> 01:07:54,476
- Stop!
698
01:07:56,880 --> 01:07:59,792
- Wait.
- From this side also.
699
01:07:59,880 --> 01:08:03,031
- Get out, the commissioner is coming.
- That's enough. Quick.
700
01:08:03,120 --> 01:08:05,475
- Sergeant? Can I have a small sip?
- Afterwards.
701
01:08:05,560 --> 01:08:08,996
Valdarena will be here shortly.
You had better confess.
702
01:08:09,080 --> 01:08:13,471
If only I knew who this... Valdarena...is
I have already said I don't know.
703
01:08:13,560 --> 01:08:15,869
You can try the clever act, but Camilla
has already confessed.
704
01:08:15,960 --> 01:08:19,236
How much did Valderena give
you to kill Liliana Banducci?
705
01:08:19,840 --> 01:08:22,673
I'm just a filthy thief!
706
01:08:22,760 --> 01:08:26,912
In the war, where I was voluntarily,
I even sold guns to the greeks!
707
01:08:27,000 --> 01:08:31,710
I'm disgusting, but I would not hurt a fly.
I don't like the blood!
708
01:08:31,800 --> 01:08:34,712
I swear by God!
709
01:08:34,800 --> 01:08:39,510
- Could I have something to drink?
- No! - Please!
710
01:08:39,600 --> 01:08:42,592
Where is the stuff?
711
01:08:42,680 --> 01:08:45,797
I took stuff of little value
to Filone, in Valmelaina.
712
01:08:45,880 --> 01:08:50,635
And I took the stones to "The Potato",
the one singing in Trastevere.
713
01:08:55,720 --> 01:08:57,711
Filone!
714
01:08:58,800 --> 01:09:01,712
- Who is it?
- Police!
715
01:09:01,800 --> 01:09:06,430
- Damn you!
- Open! - Daddy, get out!
716
01:09:09,680 --> 01:09:12,478
- Did you knock?
717
01:09:40,640 --> 01:09:43,074
- Can I finish it?
- Finish!
718
01:09:49,120 --> 01:09:53,875
- Necklace in gold plate with beads and roses.
- And roses.
719
01:09:53,960 --> 01:09:56,474
- Gold bracelet with six threads.
- Bracelet...
720
01:09:56,560 --> 01:09:59,552
- Can I come in? - Move it.
- My respects to you, marshal.
721
01:10:01,240 --> 01:10:04,437
Chain and pendant.
722
01:10:04,520 --> 01:10:07,273
The larger items are missing:
where are they?
723
01:10:07,360 --> 01:10:11,239
Fencing? I don't do that
anymore. I have changed.
724
01:10:11,320 --> 01:10:13,993
- Have you searched him?
- Summarily.
725
01:10:17,920 --> 01:10:21,549
There is nothing, marshal.
726
01:10:22,640 --> 01:10:24,392
Let's see!
727
01:10:25,880 --> 01:10:31,034
There is nothing. Look. Here's
another pocket. Nothing there either.
728
01:10:35,400 --> 01:10:41,669
You're a connoisseur. I know that
guitar is from your homeland: Catania.
729
01:10:41,760 --> 01:10:47,676
Look: "Alfonso Biagio. Made in
Catania in 1916". Did you read it?
730
01:10:47,760 --> 01:10:50,957
Nice, isn't it?
731
01:10:54,800 --> 01:10:56,677
Look at this!
732
01:10:58,800 --> 01:11:00,074
Open!
733
01:11:03,760 --> 01:11:09,357
Pin with sapphire, pendant
with stone, pin with gemstone.
734
01:11:09,440 --> 01:11:11,795
- Is that everything?
- The loose change is missing.
735
01:11:11,880 --> 01:11:15,031
They're probably spent on
the witches new teeth!
736
01:11:15,120 --> 01:11:17,429
All right. Is the the van here?
737
01:11:19,760 --> 01:11:24,117
Coward!
738
01:11:24,200 --> 01:11:26,156
There is the commissioner. Hold them!
739
01:11:28,240 --> 01:11:32,631
Everything in place, the guilty
have confessed. The loot is recovered.
740
01:11:38,560 --> 01:11:42,519
Disgrace! I've been betrayed!
I'll teach him a lesson!
741
01:11:47,800 --> 01:11:51,031
Very well. Get them out of my sight.
And Valdarena?
742
01:11:51,120 --> 01:11:56,148
Send for him, try a confrontation.
Do what you want.
743
01:11:56,240 --> 01:12:00,711
So? It's a nice congregation,
but... quick, get out!
744
01:12:07,720 --> 01:12:12,874
- How can I help? - Mr. Banducci.
- Who shall I report? - The C.I.D.
745
01:12:14,960 --> 01:12:18,873
- I was just on my way to see you.
- So we had the same idea.
746
01:12:18,960 --> 01:12:22,032
When will you remove
that tail off my back...
747
01:12:22,120 --> 01:12:24,395
...watching my every move,
never tiring?
748
01:12:24,480 --> 01:12:29,600
- You're aware of that?
- Who wouldn't be aware of something like that?
749
01:12:29,680 --> 01:12:32,831
Always close by! He even
asked me for a light twice..
750
01:12:32,920 --> 01:12:35,434
A colleague of mine has sent him.
751
01:12:35,520 --> 01:12:38,432
So that if I needed you, I would find you.
752
01:12:38,520 --> 01:12:42,354
- You need me?
- Yes, I wish to see your house.
753
01:12:42,440 --> 01:12:46,228
If you need the keys, here they are.
But you already have the duplicates!
754
01:12:46,320 --> 01:12:49,835
No, I really need you.
You can help me with some explanations.
755
01:12:49,920 --> 01:12:52,480
- Very well, as you wish.
- Thank you.
756
01:12:58,280 --> 01:13:00,635
Excuse me, I'll make way.
757
01:13:03,080 --> 01:13:05,275
Lights don't work.
758
01:13:16,920 --> 01:13:21,675
- Don't you ever open the windows?
- I haven't been here since then.
759
01:13:22,800 --> 01:13:28,397
- You're afraid, right?
- Impressions. The first night I couldn't sleep.
760
01:13:28,480 --> 01:13:31,631
If I were in your shoes, I would
be a little afraid too.
761
01:13:31,720 --> 01:13:35,679
- I didn't say "fear".
- Sure you didn't say it...
762
01:13:35,760 --> 01:13:39,799
- But you can smell the bad odor, right?
- No, except your cigar.
763
01:13:39,880 --> 01:13:45,432
Oh! Good! We've established
some confidence then.
764
01:13:49,480 --> 01:13:53,473
- Could I have some water?
- Sure.
765
01:14:12,360 --> 01:14:14,316
Oh, thanks.
766
01:14:17,400 --> 01:14:18,674
Excuse me.
767
01:14:21,760 --> 01:14:26,675
- It's a little cold.
- Cold? The air is so nice!
768
01:14:26,760 --> 01:14:30,673
And the air in here is most foul.
Excuse me.
769
01:14:48,720 --> 01:14:55,398
I don't know... All crimes have
something in common, but this...
770
01:14:55,480 --> 01:15:00,429
- Does this tell you anything?
- It belonged to my wife. It's always been here.
771
01:15:02,760 --> 01:15:07,550
- Nothing more, right?
- No. What do you want me to say?
772
01:15:07,640 --> 01:15:12,316
Nothing. It's an ornament like any.
There are many in here.
773
01:15:15,040 --> 01:15:21,434
- Aren't you answering?
- Yes.
774
01:15:23,640 --> 01:15:26,234
Hello?
775
01:15:26,320 --> 01:15:28,993
What?
776
01:15:29,080 --> 01:15:31,036
It's for you.
777
01:15:34,080 --> 01:15:37,072
- You're afraid, right?
- I have already said I'm not afraid!
778
01:15:37,160 --> 01:15:41,950
Ok, I'm not deaf!
That's all, Saro.
779
01:15:42,040 --> 01:15:46,318
That won't be necessary.
Don't move.
780
01:15:48,640 --> 01:15:53,270
You're not afraid of the dead,
but of someone looking for you!
781
01:15:53,360 --> 01:15:56,909
You don't open the windows,
so that nobody will know you're here.
782
01:15:57,000 --> 01:16:02,870
- I repeat to you I'm not afraid!
- Then I imagine you can sleep here.
783
01:16:02,960 --> 01:16:07,397
Let us take care of your stuff at the hotel.
We'll take it to your place.
784
01:16:09,280 --> 01:16:11,236
- You trust me, right?
- But why? I...
785
01:16:17,440 --> 01:16:20,512
- What's up with this thing?
- What's wrong, Orestes?
786
01:16:20,600 --> 01:16:24,434
- It's broken. - We'll write it down by hand.
- Not even the smell of money!
787
01:16:24,520 --> 01:16:27,956
A nickel on the sink... perhaps
from when he put on his pants.
788
01:16:28,040 --> 01:16:32,431
Since he withdrew the 3 millions,
Banducci has signed a lot of checks.
789
01:16:32,520 --> 01:16:35,717
- And the 3 millions?
- I wish I was inside his head.
790
01:16:35,800 --> 01:16:37,836
I wish I was a fly on the wall
just to see what he is doing now!
791
01:16:37,920 --> 01:16:42,994
- I'll write down these zip codes.
- I'll read them to you.
792
01:16:43,080 --> 01:16:46,390
3-6-1-8-9-8.
793
01:16:47,120 --> 01:16:50,795
- Doctor, what time is it?
- I am not a doctor.
794
01:17:01,680 --> 01:17:04,990
Done. He even said thanks
and wanted to give me 500 liras!
795
01:17:05,080 --> 01:17:09,756
- Shall we go back home? - Oreste,
you stay here. I'm going to Banducci. - And me...
796
01:17:09,840 --> 01:17:14,709
Go to his garage and check out
the last movements of his car...
797
01:17:14,800 --> 01:17:17,109
...above all those between 4 and 6.
798
01:17:17,200 --> 01:17:21,318
- Check out the addresses Oreste
wrote down. - Tonight? - At once.
799
01:17:21,400 --> 01:17:23,914
- Is Banducci dressed?
- In his pajamas.
800
01:17:24,000 --> 01:17:27,470
- The light is still on. Let's wait a little.
- It's out now.
801
01:17:28,680 --> 01:17:30,636
See you later on.
802
01:17:32,040 --> 01:17:37,797
Excuse me, but I forgot to ask
you something. Can I come up?
803
01:17:37,880 --> 01:17:40,269
Come down and open for me.
804
01:17:42,520 --> 01:17:47,753
- They brought your suitcase?
- Yes, thanks. - Don't thank me.
805
01:17:47,840 --> 01:17:51,355
With the excuse of doing you a favour,
we took photographs...
806
01:17:51,440 --> 01:17:54,352
...copied your papers,
looked through your personal things...
807
01:17:54,440 --> 01:17:56,158
You know what the police is like!
808
01:17:59,440 --> 01:18:06,073
- So... Why don't you sit down?
- I'm sleepy.
809
01:18:11,720 --> 01:18:15,759
Why did you say you were in Lugano
from the 5th to the 8th this month?
810
01:18:15,840 --> 01:18:17,558
I said no such thing!
811
01:18:17,640 --> 01:18:23,317
You made the police think that,
and they put it into words.
812
01:18:23,400 --> 01:18:28,349
- I was in Lugano on the day of the murder.
- And also on the 7th.
813
01:18:28,440 --> 01:18:31,034
But where were you on the 5th and 6th?
814
01:18:31,120 --> 01:18:35,193
I took the train to Milano at 17:50
815
01:18:37,560 --> 01:18:40,836
- Why? - To go to Venice!
- Where to? - The casino!
816
01:18:40,920 --> 01:18:43,673
I arrived at 8:30.
I played all day long.
817
01:18:43,760 --> 01:18:46,479
Then I went back to Lugano.
818
01:18:48,400 --> 01:18:51,631
Perfect! Not a moment unaccounted for.
819
01:18:55,400 --> 01:19:00,349
- Listen... do you eat well at the hotel?
- Why?
820
01:19:02,160 --> 01:19:06,517
- You've never eaten here. Is it too expensive?
- It depends.
821
01:19:06,600 --> 01:19:11,435
For a normal meal? What did you eat today?
822
01:19:11,520 --> 01:19:17,356
I don't remember...
Pasta, meat perhaps. No, not meat!
823
01:19:17,440 --> 01:19:20,432
It is odd, you remember so well
those three days of the month...
824
01:19:20,520 --> 01:19:22,670
...but forget what you've eaten today.
825
01:19:22,760 --> 01:19:26,196
I remember what I did those days,
because I have thought much about them.
826
01:19:26,280 --> 01:19:29,670
- I feel like a suspect!
- What big words!
827
01:19:29,760 --> 01:19:35,278
- By the way, any news from the notary?
- As expected: about 30 millions.
828
01:19:35,360 --> 01:19:37,920
Not bad.
829
01:19:38,000 --> 01:19:42,835
- Tell me... was your wife faithful to you?
- What do you mean?
830
01:19:42,920 --> 01:19:48,517
- Your wife didn't have a lover?
- Out of the question!
831
01:19:48,600 --> 01:19:52,479
- And you? - Me what? -
You don't have a lover?
832
01:19:52,560 --> 01:19:56,872
Not what you spoke of...
travelling around ... naturally...
833
01:19:56,960 --> 01:20:02,353
- I mean a real lover!
- No, I never had!
834
01:20:02,440 --> 01:20:05,557
You say that as if I was
asking about scarlet fever!
835
01:20:05,640 --> 01:20:09,918
- I have one! - It doesn't interest me. -
Do you know what they say in my parts?
836
01:20:10,000 --> 01:20:13,595
"A wife dead is a bed freed."
837
01:20:13,680 --> 01:20:16,831
What you're insinuating is completely unworthy.
838
01:20:16,920 --> 01:20:20,071
What did you do with the 3 millions you
withdrew the day before yesterday?
839
01:20:20,160 --> 01:20:22,116
- Who told you that?
- Answer!
840
01:20:22,200 --> 01:20:25,158
You know I couldn't have
killed her, I was in Lugano!
841
01:20:25,240 --> 01:20:28,437
Even the hands of others can kill!
842
01:20:28,520 --> 01:20:32,593
Where did you take those
3 millions you withdrew?
843
01:20:32,680 --> 01:20:36,798
- I made payments!
- To whom? - Business colleagues...
844
01:20:36,880 --> 01:20:40,270
- The receipts?
- We never sign anything. I'll pay the fine!
845
01:20:40,360 --> 01:20:43,909
I am not from the Revenue Service.
Tell me the names of your colleagues...
846
01:20:44,000 --> 01:20:48,357
- You don't know them.
- I want to know them. Make me a list.
847
01:20:48,440 --> 01:20:53,560
- I will tomorrow.
- Tonight. Sorry for ruining your sleep.
848
01:20:53,640 --> 01:20:57,599
I expect it tomorrow at 8:00,
in my office. Remember that!
849
01:21:08,240 --> 01:21:09,195
Good night.
850
01:21:16,800 --> 01:21:18,711
- Have you checked?
- Everything in order.
851
01:21:18,800 --> 01:21:22,156
Between 4 and 6 o'clock,
Banducci's car didn't move.
852
01:21:22,240 --> 01:21:25,277
As for the addresses... they are
people in respectable businesses.
853
01:21:25,360 --> 01:21:28,716
But there is one number, which is either
wrong or belonging to the Orsoline nuns.
854
01:21:28,800 --> 01:21:32,793
- Which one? - 3-2-6-6-1.
They told me it doesn't exist.
855
01:21:32,880 --> 01:21:38,876
Then I have did 3-5-2-6-6-1: nuns.
I woke up the convent!
856
01:21:49,360 --> 01:21:53,672
- What's the number that
doesn't exist? - 3-2-6-6-1.
857
01:21:53,760 --> 01:21:59,278
- It could be a mileage.
- Why write it in a notebook?
858
01:21:59,360 --> 01:22:01,874
To control the price, if he rented a car.
859
01:22:01,960 --> 01:22:03,951
- Return to piazza Fontana.
- To Banducci?
860
01:22:04,040 --> 01:22:08,158
You're going to the car rentals, especially
those close to Banducci's house.
861
01:22:08,240 --> 01:22:11,949
- It's nighttime! - Wake them up, and find
out if Banducci has rented a car.
862
01:22:12,040 --> 01:22:14,759
See where it's been
between 4 and 6 o'clock.
863
01:22:14,840 --> 01:22:19,038
- And where will I find you, chief?
- Call me at home, at any hour.
864
01:22:59,560 --> 01:23:02,279
Hello? Paola?
865
01:23:02,360 --> 01:23:07,832
Ah, it's not her? Yes, it's me. Listen,
when she returns tell her...
866
01:23:07,920 --> 01:23:11,196
She's angry with me?
867
01:23:11,280 --> 01:23:14,033
I have phoned a couple of times!
868
01:23:14,120 --> 01:23:18,830
Once there was no answer,
later on I've had impossible days.
869
01:23:18,920 --> 01:23:22,674
Tell her...
By the way, don't!
870
01:23:22,760 --> 01:23:26,150
It doesn't matter, when she
returns tell her I have called.
871
01:23:26,240 --> 01:23:28,708
I'll call again tomorrow.
Thank you.
872
01:23:40,680 --> 01:23:43,148
- Paola?
- I got lucky.
873
01:23:43,720 --> 01:23:46,154
I have found the car: an Aurelia 2000.
874
01:23:46,240 --> 01:23:51,234
Banducci has been using it on Saturdays and
Sundays, and always drove 150 km.
875
01:23:56,720 --> 01:24:00,998
I want to ask him why he's been in Verbania.
876
01:24:01,080 --> 01:24:06,074
It's worth an attempt. 150 km:
75 going there, 75 coming back...
877
01:24:06,160 --> 01:24:10,790
- What lies 70 km from Rome?
- Civitavecchia, Rieti.
878
01:24:10,880 --> 01:24:14,839
- Would one do in Rieti with a woman?
- And in Verbania?
879
01:24:18,920 --> 01:24:22,196
He has come here some Sundays.
He made the arrangements, she stayed in the car.
880
01:24:22,280 --> 01:24:25,875
Nice one. I have only seen her from
a distance, I couldn't describe her.
881
01:24:25,960 --> 01:24:29,555
- They rented number nine.
Do you want to see it? - No.
882
01:24:29,640 --> 01:24:33,315
- Didn't you ask for the girl's papers?
- I'm just the manager...
883
01:24:33,400 --> 01:24:37,996
From a juridical point of view, a
cottage is different from a hotel.
884
01:24:38,080 --> 01:24:42,198
It's more like an apartment,
everyone is responible for his own.
885
01:24:42,280 --> 01:24:46,193
The direction denies
any responsibility.
886
01:24:50,240 --> 01:24:53,391
I think I recognized the
one with the moustache...
887
01:25:04,920 --> 01:25:05,955
Good evening.
888
01:25:07,640 --> 01:25:10,837
- He's up? - Yes,
the light's still on. - Let's go.
889
01:25:10,920 --> 01:25:14,469
- You're here?
- We have found the woman.
890
01:25:14,560 --> 01:25:16,516
I said it before: find the woman!
891
01:25:25,560 --> 01:25:27,790
What if he's been killed?
892
01:25:29,280 --> 01:25:32,033
- Let's break the door open.
- Wait.
893
01:25:38,200 --> 01:25:41,590
- But... - It's Assuntina's key.
- Ah, right.
894
01:25:41,680 --> 01:25:44,752
What's wrong with this key?
895
01:25:56,240 --> 01:25:57,719
Nothing?
896
01:26:07,480 --> 01:26:11,871
- I swear doctor, I never moved from there.
- I am not a doctor!
897
01:26:11,960 --> 01:26:16,351
- Never moved, huh?
- Just for a minute, to get some cigarettes.
898
01:26:17,080 --> 01:26:20,311
Hello? It's Ingravallo.
Banducci has disappeared.
899
01:26:24,640 --> 01:26:28,235
Not Balducci, Banducci, as in "bandit".
Notify all regions.
900
01:26:28,320 --> 01:26:32,836
- Even the carabinieri?
- Yes. I take the full responsibility!
901
01:26:33,400 --> 01:26:38,599
Yes, commissioner.. certainly.
I see. Of course.
902
01:26:38,680 --> 01:26:43,196
Meassage from Cuneo, in Genoa.
Another Remigio Banducci in Savona...
903
01:26:43,280 --> 01:26:46,113
"Is Remo a diminutive of Remigio?"
904
01:26:46,200 --> 01:26:49,192
Yes, I see you soon. He
wants to speak with you.
905
01:26:51,240 --> 01:26:52,912
Hey!
906
01:26:54,240 --> 01:26:58,711
No, I'm sorry. He's not here.
907
01:27:02,640 --> 01:27:05,473
Who's speaking?
908
01:27:05,560 --> 01:27:09,792
Tell me, reverend.
Another will?
909
01:27:15,560 --> 01:27:18,632
- Keep him there. I'm coming at once.
- He wants to talk.
910
01:27:18,720 --> 01:27:21,837
He wants to confide to you.
But only to you.
911
01:27:21,920 --> 01:27:24,434
Yes, only me!
912
01:27:24,520 --> 01:27:27,990
Saro! Oreste! Marchetti!
913
01:27:29,720 --> 01:27:35,511
I remember little Virginia,
when she first came to our service.
914
01:27:35,600 --> 01:27:39,479
She was just 15 years, a child.
915
01:27:41,160 --> 01:27:42,229
Thank you.
916
01:27:45,680 --> 01:27:49,229
My wife was obsessed with
bringing teenagers into our house.
917
01:27:49,320 --> 01:27:53,677
Virginia had two blonde braids,
she spoke in a thin voice.
918
01:27:53,760 --> 01:27:55,751
She had been with the nuns, until then.
919
01:27:55,840 --> 01:28:01,517
Some months later, my wife
went on vacation with her.
920
01:28:01,600 --> 01:28:06,879
One day I came home,
it was in September and still hot...
921
01:28:06,960 --> 01:28:11,238
...I heard a noise from the room,
and thought Liliana had come back.
922
01:28:11,320 --> 01:28:16,553
I called: "Liliana!". I opened
the door and saw her, Virginia.
923
01:28:16,640 --> 01:28:20,110
My wife had sent her home in advance,
to put the house in order.
924
01:28:20,200 --> 01:28:25,149
I barely recognized her: she was dressed
in Liliana's most beautiful negligee.
925
01:28:25,240 --> 01:28:29,756
She'd also put on her
lipstick, her perfume.
926
01:28:29,840 --> 01:28:34,675
In those three months she'd been
transformed into a woman.
927
01:28:34,760 --> 01:28:37,433
Under the negligee,
she seemed naked.
928
01:28:37,520 --> 01:28:40,671
You will understand the effect it
had on me, seeing her like that.
929
01:28:40,760 --> 01:28:45,390
Her eyes looked down, as if she
was expecting to be punished.
930
01:28:45,480 --> 01:28:48,790
- But you didn't punish her, did you.
- No, unfortunately.
931
01:28:52,320 --> 01:28:55,392
From that day it was hell for me.
932
01:28:55,480 --> 01:28:59,029
I was powerless, slave to
an absurd situation.
933
01:28:59,120 --> 01:29:03,671
She gave me sneaking caresses,
in front of my wife.
934
01:29:03,760 --> 01:29:07,912
At times she would find me in the corridor,
my wife in the room next door...
935
01:29:08,000 --> 01:29:10,195
...from where she could be able to see us.
936
01:29:10,280 --> 01:29:15,559
She pulled me close,
forgetting every discretion.
937
01:29:16,680 --> 01:29:18,591
Poor Liliana!
938
01:29:18,680 --> 01:29:24,391
Once she came into our room,
where Liliana was sleeping.
939
01:29:24,480 --> 01:29:29,918
I was terrified. She bent over
me and wanted me to kiss her!
940
01:29:30,000 --> 01:29:32,514
Right there! Understand? There!
941
01:29:32,600 --> 01:29:38,914
- That's when you got separate rooms?
- No, later, when my wife found out.
942
01:29:39,000 --> 01:29:42,231
My wife started receiving
anonymous letters:
943
01:29:42,320 --> 01:29:48,031
..."Your husband loves another, younger
than you. Go away, disappear!"
944
01:29:48,120 --> 01:29:50,190
I understood at once.
945
01:29:50,280 --> 01:29:53,317
She then started going
out early, to go to church.
946
01:29:53,400 --> 01:29:56,278
She told Liliana she was
making a nine-day prayer.
947
01:29:56,360 --> 01:29:59,079
- Please, Don Corpi.
- I can't.
948
01:29:59,160 --> 01:30:03,950
I can say she began frequenting
my church as never before.
949
01:30:04,040 --> 01:30:07,112
She brought big candles, which she
lit in front of the Madonna.
950
01:30:07,200 --> 01:30:11,557
One day, while having communion,
she confessed. I can't say anything more.
951
01:30:11,640 --> 01:30:14,996
But I can, because she
confessed even to me.
952
01:30:15,080 --> 01:30:18,914
- She did the nine-day prayer to be
granted divine grace. - It is monstrous.
953
01:30:19,000 --> 01:30:23,630
- A grace that would bring Liliana's death,
for my happiness. - It is monstrous.
954
01:30:23,720 --> 01:30:28,475
Liliana suffered. She walked
around the house like a machine.
955
01:30:28,560 --> 01:30:33,554
One night, in the end of
October I think,...
956
01:30:33,640 --> 01:30:38,475
...I went up to her, determined to break it off.
957
01:30:38,560 --> 01:30:44,317
She was lying there, with her eyes open.
She said: "I was expecting you".
958
01:30:44,400 --> 01:30:49,633
I was half blind by dizziness, but
the door opened and Liliana appeared.
959
01:30:49,720 --> 01:30:53,713
She had a grave look,
her eyes sad, desperate.
960
01:30:53,800 --> 01:30:57,952
I jumped out of the bed. I tried to
stop her, to explain to her!
961
01:30:58,040 --> 01:31:00,031
But she had already locked
herself in her room.
962
01:31:00,120 --> 01:31:05,194
- It was October. The will was modified
on the 6th, wasn't it father? - Yes.
963
01:31:05,280 --> 01:31:09,478
On the next day I took her
away, to break it off. But now...
964
01:31:09,560 --> 01:31:12,518
- Where did you bring her?
- To a woman, a kind of boarding house.
965
01:31:12,600 --> 01:31:15,751
- Where?
- I don't know if she's still there... in Prati.
966
01:31:15,840 --> 01:31:18,877
- A house of pleasure.
- I was known there!
967
01:31:18,960 --> 01:31:21,918
- An affectionate customer.
- In my younger years.
968
01:31:22,000 --> 01:31:25,117
- You had decided to get rid of Virginia?
- Yes.
969
01:31:25,200 --> 01:31:29,478
But now that she was out of the house,
the affair seemed more innocent.
970
01:31:29,560 --> 01:31:34,350
I thought the madness
of Virginia was a form of love.
971
01:31:34,440 --> 01:31:38,399
I was flattered, I confess!
I'm aware of my age...
972
01:31:38,480 --> 01:31:43,918
But it couldn't last.
It was like the last days of a vacation.
973
01:31:44,000 --> 01:31:46,798
I started taking her to Verbania...
974
01:31:46,880 --> 01:31:50,190
...far from prying eyes,
by now I was afraid of everyone.
975
01:31:50,280 --> 01:31:54,717
She would run... if you had only seen her,
on the beach! She was like a child.
976
01:31:54,800 --> 01:32:01,876
But then one day, she tells me:
"Remo, I'm expecting your child".
977
01:32:01,960 --> 01:32:05,748
I felt like I was sinking.
978
01:32:05,840 --> 01:32:09,833
I took her to Valdarena, who
accompanied me to a doctor friend of his.
979
01:32:09,920 --> 01:32:15,153
It wasn't true, it was an act. I brought
her back to Prati, and spoke with her.
980
01:32:15,240 --> 01:32:19,756
I found the strength to speak, because
I had decided to break it off.
981
01:32:19,840 --> 01:32:25,358
She listened to me, then
suddenly went to the bathroom.
982
01:32:26,520 --> 01:32:29,432
Then the landlady came in, horrified.
983
01:32:29,520 --> 01:32:33,149
We rushed in there. She was lying
on the floor, with cut wrists.
984
01:32:33,240 --> 01:32:36,994
- And then once more to Valdarena.
- He was the only one I trusted.
985
01:32:37,080 --> 01:32:40,436
- Fortunately it was just a scratch.
- Sure.
986
01:32:40,520 --> 01:32:43,592
A child! She fainted at
the first sight of blood.
987
01:32:43,680 --> 01:32:49,073
- Valdarena knew it all, and kept
silent for 3 millions. - Yes.
988
01:32:49,160 --> 01:32:51,276
The famous 3 millions!
989
01:32:51,360 --> 01:32:56,514
- I was terrified: Imagine the scandal!
- And the corruption of a minor.
990
01:32:56,600 --> 01:32:59,592
I am ready to pay for what I did,
but I can't keep quiet anymore.
991
01:32:59,680 --> 01:33:05,152
After Valdarena had medicated her,
and told her it was over...
992
01:33:05,240 --> 01:33:07,356
...she followed me and shouted:
993
01:33:07,440 --> 01:33:12,958
"...I'll kill her first, and then you...
she would kill me too!"
994
01:33:31,080 --> 01:33:34,516
- A real carnage, right.
- You're not conviced, are you?
995
01:33:34,600 --> 01:33:38,878
Who can tell? It's like when you lift a
stone to find worms underneath.
996
01:33:38,960 --> 01:33:42,635
Two days ago an anonymous
letter came to headquarters.
997
01:33:42,720 --> 01:33:46,156
- Where did I put it?
- You're not bothering with those are you?!
998
01:33:46,240 --> 01:33:49,676
- Rome is full of crazy persons.
- That's true. But it went in my pocket and...
999
01:33:49,760 --> 01:33:52,558
- Here.
- Well?
1000
01:33:52,640 --> 01:33:56,235
I think I know who has written it.
1001
01:33:56,320 --> 01:33:58,276
"Don't waste time...
1002
01:33:58,360 --> 01:34:02,273
..."the murderer of lady Banducci is
that filthy husband of hers, Remo"
1003
01:34:04,160 --> 01:34:07,118
I'm coming!
1004
01:34:07,680 --> 01:34:10,717
- Who is it?
- Banducci.
1005
01:34:10,800 --> 01:34:15,635
Commander! What a surprise!
One moment, please.
1006
01:34:16,840 --> 01:34:21,595
- Virginia, it's him! Virginia!
- Open, police! - Yes!
1007
01:34:21,680 --> 01:34:24,911
- Open!
- Coming!
1008
01:34:25,000 --> 01:34:27,389
I'm coming!
1009
01:34:27,480 --> 01:34:32,508
- Commander.
- Forgive me, Carmela.
1010
01:34:32,600 --> 01:34:37,754
- Virginia?
- One moment, lady.
1011
01:34:39,360 --> 01:34:43,911
- Here she is.
- Virginia Caracci? - Yes.
1012
01:34:44,000 --> 01:34:48,232
- Have you written this? - I have nothing
to do with it. - Be careful what you say.
1013
01:34:48,320 --> 01:34:52,518
- Have you written it?
- Yes, but I didn't think it was true.
1014
01:34:52,600 --> 01:34:57,628
- Virginia.
- I swear, I didn't think it could really be him!
1015
01:34:57,720 --> 01:35:01,998
Valdarena said so, but I didn't believe him.
His cousin is always making jokes.
1016
01:35:02,080 --> 01:35:06,039
I wrote it like that because... He didn't answer
the phone, and I had to pay for 2 months.
1017
01:35:06,120 --> 01:35:09,237
Then, out of anger, I wrote
to Police Headquarters.
1018
01:35:09,320 --> 01:35:11,470
But I didn't believe it could be him!
1019
01:35:11,560 --> 01:35:17,635
- Virginia!
- You don't want me to believe you did it for me?!
1020
01:35:23,000 --> 01:35:30,270
- Are you crazy?
- Leave me alone!
1021
01:35:42,640 --> 01:35:48,351
You "ate " from both sides: three
millions there, and here in "naturalia".
1022
01:35:48,440 --> 01:35:51,955
Letting both sides believe the
other one killed for love.
1023
01:35:52,040 --> 01:35:58,115
- Clever! - Luck, I'd say. I just
happened to be in the middle.
1024
01:35:58,200 --> 01:36:02,990
Incredible. I'm trying, but I can't think
of a single paragraph of the law...
1025
01:36:03,080 --> 01:36:05,719
...that could be used to send you to prison.
1026
01:36:09,160 --> 01:36:13,233
- You're not leaving, are you? How do I get out?
- Get dressed!
1027
01:36:15,160 --> 01:36:16,149
Be courageous.
1028
01:36:18,760 --> 01:36:23,993
Why? I don't understand.
Even less so if you're not going to arrest me.
1029
01:36:24,080 --> 01:36:28,278
No, it's better in just the undershirt.
Move it! Walk.
1030
01:36:30,880 --> 01:36:33,348
- Not like this!
- You first!
1031
01:36:34,680 --> 01:36:39,231
- Here is the family doctor.
- Huh?! You?
1032
01:36:39,320 --> 01:36:44,758
- You?! Villain! Thief!
- What do you want?
1033
01:36:45,600 --> 01:36:48,160
Excuse me, I lost control.
1034
01:36:50,680 --> 01:36:52,796
No, doctor, don't do that.
1035
01:36:52,880 --> 01:36:56,350
It was nothing, a personal matter.
1036
01:36:59,480 --> 01:37:03,234
- Go and get dressed, quick.
- No.
1037
01:37:03,320 --> 01:37:07,359
I don't want to go back to the nuns!
1038
01:37:08,960 --> 01:37:14,318
- Any news? - No
- Any names. Valdarena? Or the runner?
1039
01:37:14,400 --> 01:37:17,870
- That wouldn't be appropriate.
- We'll have to keep groping then!
1040
01:37:17,960 --> 01:37:20,872
Why not give them
something on the operation...
1041
01:37:20,960 --> 01:37:24,077
...that brought the arrest
of the jailbird Retalli?
1042
01:37:24,160 --> 01:37:27,118
"Arrested the thief,
recovered the loot".
1043
01:37:27,200 --> 01:37:30,988
Or a piece on the 19 unsolved
cases of women murdered but not...
1044
01:37:31,080 --> 01:37:34,311
...found during the last ten years?
1045
01:37:34,400 --> 01:37:37,790
- But this is blackmail!
- No, it is an excellent idea.
1046
01:37:37,880 --> 01:37:41,839
Especially since you've applied for renewal of
your Yugoslavian passport. You'd better hurry!
1047
01:37:41,920 --> 01:37:44,195
- That is a rotten trick! - Hurry up! - No!
1048
01:37:44,720 --> 01:37:49,396
Yes, commissioner..
No doubt.
1049
01:37:49,480 --> 01:37:53,359
We do our best.
Of course. I know...
1050
01:37:53,440 --> 01:37:55,829
Ah, I don't know,
but now I see him.
1051
01:37:55,920 --> 01:37:59,549
- He wants you. You're not here, right?
- I'm here!
1052
01:38:01,560 --> 01:38:08,955
It's me, Commisioner.
Sure, you're quite right.
1053
01:38:09,040 --> 01:38:12,669
We're imbeciles.
Im-be-ci-les!
1054
01:38:12,760 --> 01:38:16,355
Right. Goodbye, Commisioner.
1055
01:38:18,920 --> 01:38:22,674
You did right telling him.
1056
01:38:22,760 --> 01:38:25,274
I did so because it is true!
1057
01:39:20,320 --> 01:39:22,231
What are your orders, doctor.
1058
01:39:22,320 --> 01:39:25,869
- Take these away. - Where?
- Wherever you want. To the records!
1059
01:39:25,960 --> 01:39:30,988
- It is all here on my table!
- Yes - And tell the sergeant.
1060
01:39:32,400 --> 01:39:35,756
Wait, also make a record for this...
1061
01:39:57,240 --> 01:40:00,596
An imbecile!
1062
01:40:00,680 --> 01:40:03,194
Truly an imbecile!
1063
01:40:58,720 --> 01:41:02,599
- It is you...
- Right.
1064
01:41:09,640 --> 01:41:11,915
Did Diomede tell you where we were?
1065
01:41:12,000 --> 01:41:16,755
He's nearly always in Rome, they
have promised him a position.
1066
01:41:17,240 --> 01:41:20,391
You came upon me just as I was going out.
1067
01:41:20,480 --> 01:41:23,040
It's my cousin "al fontanone" who...
1068
01:41:28,120 --> 01:41:30,076
How is the child doing?
1069
01:41:32,440 --> 01:41:38,356
- Fine. - Is it him who gives you
the courage? - For what?
1070
01:41:45,200 --> 01:41:49,273
- When is Diomede coming back?
- I don't know, perhaps tomorrow. If he can...
1071
01:41:49,360 --> 01:41:54,115
- You haven't yet asked why I've come here.
- Why?
1072
01:41:54,200 --> 01:41:59,672
- You saw me coming, and wanted to warn him.
- That's not true.
1073
01:41:59,760 --> 01:42:03,070
Whose idea was it? Yours or his?
1074
01:42:03,160 --> 01:42:06,197
He made the copy of the key,
you chose the right day.
1075
01:42:06,280 --> 01:42:11,070
You were out for the rings, and
thought Liliana would be back late.
1076
01:42:11,160 --> 01:42:15,278
She had told you that, in that case,
you should give the money to Valdarena.
1077
01:42:15,360 --> 01:42:19,353
When Diomede was cleared of
that theft, he was unsuspectible.
1078
01:42:19,440 --> 01:42:22,955
He'd been given a key to copy,
but he gave you back the new one.
1079
01:42:23,040 --> 01:42:27,079
- It's not true. - What?
- Nothing! You're just making it up.
1080
01:42:27,160 --> 01:42:32,393
- The lady and me were fond of each other.
- Yes, you didn't want her to die.
1081
01:42:32,480 --> 01:42:36,996
- But she came early, and he killed her.
- It wasn't him!
1082
01:42:37,080 --> 01:42:39,753
Stop saying things that aren't true!
1083
01:42:39,840 --> 01:42:41,751
Did you wash the blood off his shirt?
1084
01:42:41,840 --> 01:42:44,638
- Have you brought flowers to her grave?
- No!
1085
01:42:44,720 --> 01:42:47,837
- Have you paid the marriage with money from the will?
- No!
1086
01:42:47,920 --> 01:42:51,230
We never took that money!
1087
01:42:52,080 --> 01:42:57,632
Why didn't you take it? Answer!
1088
01:42:58,000 --> 01:43:00,468
Get out!
1089
01:43:01,840 --> 01:43:05,549
Stop!
1090
01:43:11,320 --> 01:43:14,312
Assuntina doesn't know anything.
1091
01:43:14,400 --> 01:43:18,313
I had made a duplicate of her keys.
1092
01:43:18,400 --> 01:43:21,392
But you made a mistake, using the original key.
1093
01:43:21,480 --> 01:43:27,555
- You had tried Assuntina's key: it was too new.
- Yes.
1094
01:43:33,000 --> 01:43:34,911
Continue.
1095
01:43:35,000 --> 01:43:40,393
I knew nobody would be there,
but I was very afraid.
1096
01:43:42,760 --> 01:43:48,437
I knew the house well, but right
there and then I couldn't find my way.
1097
01:45:04,560 --> 01:45:07,552
- Diomede?!
- Lady...
1098
01:45:07,640 --> 01:45:09,676
- Diomede!
- Lady!
1099
01:45:10,360 --> 01:45:14,558
- Lady! - Help!
- Don't shout!
1100
01:45:14,640 --> 01:45:18,713
- Help! - Please!
- Leave me! - Don't shout!
1101
01:45:18,800 --> 01:45:23,237
- Please!
- No! Help!
1102
01:45:23,320 --> 01:45:25,356
- Please!
- Help!
1103
01:45:25,440 --> 01:45:27,510
Quiet!
1104
01:45:30,200 --> 01:45:34,591
Why?
1105
01:45:37,520 --> 01:45:40,910
Oh my God!
1106
01:46:02,880 --> 01:46:07,476
I don't care what will happen to me.
1107
01:46:10,000 --> 01:46:13,879
But what will happen to Assuntina?
1108
01:46:15,120 --> 01:46:20,353
She doesn't know anything.
I swear! She's got nothing to do with it.
1109
01:46:21,800 --> 01:46:27,796
- When did she understand? Before or
after you got married? - Before.
1110
01:46:27,880 --> 01:46:33,079
- You told her?
- I didn't have to!
1111
01:46:36,360 --> 01:46:39,955
And she married you all the same!
1112
01:46:40,040 --> 01:46:42,508
She told me:
1113
01:46:42,600 --> 01:46:47,958
..."we will serve together...
for the rest of our lives."
1114
01:47:09,520 --> 01:47:14,594
- Go on, say goodbye to her.
- Go.
1115
01:47:16,640 --> 01:47:18,119
Up.
1116
01:47:34,680 --> 01:47:38,593
Take me away!
1117
01:48:18,160 --> 01:48:19,798
Diomede!
1118
01:48:22,920 --> 01:48:26,310
No! Diomede!
1119
01:48:26,400 --> 01:48:28,675
Come on, move it! Let's go!
1120
01:48:28,760 --> 01:48:30,830
- Diomede!
- Go!
1121
01:48:33,120 --> 01:48:40,629
Diomede! Stop! Diomede!
99220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.