Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,752 --> 00:00:05,171
Tigtone: Dear Journal,
we've all heard
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,758
the legend of the giant's
golden heart enchantment.
3
00:00:08,758 --> 00:00:13,430
Once I enter that big body and
reach that big golden heart...
4
00:00:13,430 --> 00:00:17,642
it will enchant my sword!
5
00:00:17,642 --> 00:00:19,519
Beconka: Dear Journal...
Hmm?
6
00:00:19,519 --> 00:00:23,356
...I seek the golden heart
of the giant!
7
00:00:23,356 --> 00:00:24,816
Tigtone: Who is that?
8
00:00:24,816 --> 00:00:30,405
Then my shield shall be
enchanted by its giant gold!
9
00:00:30,405 --> 00:00:32,574
Wait.
Who is that?!
10
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
-She looks...
-Like he's after...
11
00:00:35,368 --> 00:00:37,495
-The same thing...
-As me!
12
00:00:37,495 --> 00:00:38,997
Hyah! Hyah!
13
00:00:38,997 --> 00:00:43,543
The giant's enchantment belongs
only to the worthiest one here!
14
00:00:43,543 --> 00:00:47,922
And that one --
hyah! -- is I, Tigtone!
15
00:00:47,922 --> 00:00:52,010
Ha! We'll see who
the worthiest one here
16
00:00:52,010 --> 00:00:55,346
is when I get
to the giant first.
17
00:00:55,346 --> 00:00:58,308
And that I...is...
18
00:00:58,308 --> 00:01:00,060
Beconka!
19
00:01:00,060 --> 00:01:04,606
[ Laughing ]
20
00:01:04,606 --> 00:01:06,357
Wow.
21
00:01:06,357 --> 00:01:08,818
Your moves, Tigtone!
22
00:01:08,818 --> 00:01:12,155
I could say the same
about you...
23
00:01:12,155 --> 00:01:12,906
and I do!
24
00:01:12,906 --> 00:01:15,575
Are you thinking
the same thing as me?
25
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
Of course,
a run-and-fight!
26
00:01:17,911 --> 00:01:19,871
All the way to the giant!
27
00:01:19,871 --> 00:01:24,584
Helpy, stay here, and, uh, help
the barteener or something.
28
00:01:24,584 --> 00:01:26,002
Jacques!
You stay here, too.
29
00:01:26,002 --> 00:01:28,671
-Wha?
-But even more!
30
00:01:28,671 --> 00:01:30,131
Whoa!
31
00:01:30,131 --> 00:01:31,466
[ Both laugh ]
32
00:01:31,466 --> 00:01:34,511
-Whoa! Ho ho!
-Okay.
33
00:01:34,511 --> 00:01:37,222
[ Swords clashing ]
34
00:01:37,222 --> 00:01:38,681
Oh!
35
00:01:38,681 --> 00:01:41,142
Ha-ha!
36
00:01:41,142 --> 00:01:49,609
♪♪
37
00:01:49,609 --> 00:01:52,403
So, you are a sidekick,
too, eh?
38
00:01:52,403 --> 00:01:54,781
[ Scoffs ] Sidekick?
[ Laughs ]
39
00:01:54,781 --> 00:01:56,282
Well, I'm Helpy.
40
00:01:56,282 --> 00:01:58,326
I...am Jacques.
41
00:01:58,326 --> 00:02:00,203
I am the Barteener.
42
00:02:00,203 --> 00:02:00,954
I need help!
43
00:02:00,954 --> 00:02:02,580
They don't call me Helpy
for nothing!
44
00:02:02,580 --> 00:02:06,918
Let someone who is better than
you sing about that, Helpus.
45
00:02:06,918 --> 00:02:09,504
It's actually Helpy.
With a "pee."
46
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
[ Clears throat ]
47
00:02:11,297 --> 00:02:13,675
♪ I'm better than Helpy,
hey, hey, hey ♪
48
00:02:13,675 --> 00:02:15,969
♪ Better than Helpy,
hey hooray! ♪
49
00:02:15,969 --> 00:02:18,054
[ Cheering ]
50
00:02:18,054 --> 00:02:22,183
♪ Take a looky, look and see
Helpy not as good am me! ♪
51
00:02:22,475 --> 00:02:24,602
[ Applause ]
52
00:02:24,602 --> 00:02:26,104
♪ Jacques is better
than Helpy! ♪
53
00:02:26,104 --> 00:02:28,731
♪ If you said that, I agree!
54
00:02:28,731 --> 00:02:30,859
Ho! Ha! Ha!
55
00:02:30,859 --> 00:02:32,735
♪ Helpy worse!
Helpy bad! ♪
56
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
♪ Helpy boo!
Helpy sad! ♪
57
00:02:34,696 --> 00:02:35,947
[ Sobbing ]
58
00:02:35,947 --> 00:02:38,616
[ Laughs ]
59
00:02:38,616 --> 00:02:40,535
[ Both laughing ]
60
00:02:40,535 --> 00:02:45,039
♪♪
61
00:02:45,039 --> 00:02:49,419
Giant!
I'm here for your enchantment!
62
00:02:49,419 --> 00:02:50,628
Or die!
63
00:02:50,628 --> 00:02:51,921
No, Giant!
64
00:02:51,921 --> 00:02:54,799
I'm here for that, but --
but better than her!
65
00:02:54,799 --> 00:03:01,973
Huh?
Ha-ha-ha-ho, whoa-oh!
66
00:03:01,973 --> 00:03:05,226
Whosoever wishes to reach
my Golden Heart
67
00:03:05,226 --> 00:03:07,270
must first pass through my...
68
00:03:07,270 --> 00:03:08,813
[ Rumbling ]
Ohh!
69
00:03:08,813 --> 00:03:13,735
...treacherous
internal landscape.
70
00:03:13,735 --> 00:03:15,278
I can enchant anything,
71
00:03:15,278 --> 00:03:18,907
but will only do so
for the first to arrive.
72
00:03:18,907 --> 00:03:21,159
[ Gasps ] It's a race!
73
00:03:21,159 --> 00:03:23,119
Go now!
Into me!
74
00:03:23,119 --> 00:03:25,580
Into my body!
75
00:03:25,580 --> 00:03:27,707
Yah! Yah!
76
00:03:27,707 --> 00:03:31,544
Aah! Aah!
77
00:03:31,544 --> 00:03:35,798
♪♪
78
00:03:35,798 --> 00:03:39,010
Must me cross this nasty
river of bile?
79
00:03:39,010 --> 00:03:42,972
Ha! You're not going to let
a bile river stop you from --
80
00:03:42,972 --> 00:03:45,600
Wait, what are you
not stopping doing?
81
00:03:45,600 --> 00:03:47,685
-Hyah!
-Ha-ha!
82
00:03:47,685 --> 00:03:50,730
Now that is a good idea!
Ha-ha!
83
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
That is a good idea!
Ha-ha!
84
00:03:54,525 --> 00:03:57,237
[ Both grunting ]
85
00:03:58,655 --> 00:04:00,615
Oh, ho ho!
86
00:04:00,615 --> 00:04:01,699
Jacques: Ha ha! Hey!
87
00:04:01,699 --> 00:04:03,743
♪ I'm big and strong
and handsome, too! ♪
88
00:04:03,743 --> 00:04:05,954
♪ Unlike you!
89
00:04:05,954 --> 00:04:08,122
[ Sobbing ]
90
00:04:08,122 --> 00:04:11,459
-♪ Who am I better than?
-♪ Helpy!
91
00:04:11,459 --> 00:04:12,877
♪ Who am I better than?
92
00:04:12,877 --> 00:04:14,462
♪ Halt, this is a robbery!
93
00:04:14,462 --> 00:04:17,632
♪ I'll save us,
unlike Helpy! ♪
94
00:04:17,632 --> 00:04:18,758
Ugh!
95
00:04:18,758 --> 00:04:21,386
[ Laughing ]
96
00:04:21,386 --> 00:04:24,389
Obstacles!
Ha-ha!
97
00:04:24,389 --> 00:04:26,099
Problems!
Ha-ha!
98
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
I'll make short
work of them.
99
00:04:27,517 --> 00:04:30,979
Not if I make shorter work
of them faster!
100
00:04:30,979 --> 00:04:32,772
[ Laughs ]
101
00:04:32,772 --> 00:04:34,816
Hyah! Hyah!
102
00:04:34,816 --> 00:04:36,693
Tigtone!
103
00:04:36,693 --> 00:04:38,027
Beconka!
104
00:04:38,027 --> 00:04:39,612
[ Grunts ]
105
00:04:39,612 --> 00:04:42,282
[ Both laugh ]
106
00:04:44,575 --> 00:04:46,119
[ Both grunting ]
107
00:04:46,119 --> 00:04:51,582
♪♪
108
00:04:51,582 --> 00:04:53,835
[ Rumbling ]
Ohh.
109
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
Aah!
110
00:04:56,129 --> 00:04:59,799
[ Stomach rumbling ]
111
00:04:59,799 --> 00:05:00,000
Don't let go.
Never!
112
00:05:01,968 --> 00:05:03,428
[ Grunts ]
113
00:05:03,428 --> 00:05:05,680
Aah!
Whoa!
114
00:05:05,680 --> 00:05:06,973
Don't let go.
115
00:05:06,973 --> 00:05:08,641
Never!
116
00:05:08,641 --> 00:05:10,310
Bleh. Ahh.
117
00:05:10,310 --> 00:05:12,770
[ Swords clashing ]
118
00:05:12,770 --> 00:05:20,737
♪♪
119
00:05:20,737 --> 00:05:25,158
This must be the final boss
for me to defeat!
120
00:05:25,158 --> 00:05:26,868
Raaah!
121
00:05:26,868 --> 00:05:29,662
Ow!
Now it is my turn to!
122
00:05:29,662 --> 00:05:31,205
And win!
123
00:05:31,205 --> 00:05:32,790
Hyah!
124
00:05:32,790 --> 00:05:33,875
[ Groans ]
125
00:05:33,875 --> 00:05:37,378
We cannot fight this flesh
monster alone...
126
00:05:37,378 --> 00:05:39,672
But we are not alone.
127
00:05:39,672 --> 00:05:42,550
Let us die
fighting together!
128
00:05:42,550 --> 00:05:47,847
I always wanted someone
to fight to the death with!
129
00:05:47,847 --> 00:05:50,808
I am glad it was you.
130
00:05:50,808 --> 00:05:54,062
I am glad I was me, too.
131
00:05:54,062 --> 00:05:58,649
♪♪
132
00:05:58,649 --> 00:06:00,068
Tigtone!
133
00:06:00,068 --> 00:06:02,362
Beconka!
134
00:06:04,030 --> 00:06:06,866
[ Both growling ]
135
00:06:06,866 --> 00:06:16,042
♪♪
136
00:06:16,042 --> 00:06:18,127
Gah!
Rah!
137
00:06:18,127 --> 00:06:20,296
[ Both shouting ]
138
00:06:20,296 --> 00:06:25,093
♪♪
139
00:06:25,093 --> 00:06:28,012
I've enjoyed questing
against you, Tigtone,
140
00:06:28,012 --> 00:06:31,349
but now I must take
my prize.
141
00:06:31,349 --> 00:06:33,226
Like hell!
142
00:06:33,226 --> 00:06:34,435
Make me!
143
00:06:34,435 --> 00:06:38,481
[ Both laughing ]
144
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
Whoa! Oh! Oh!
145
00:06:40,566 --> 00:06:42,693
Beconka!
146
00:06:42,693 --> 00:06:45,196
Tigtone!
147
00:06:45,196 --> 00:06:47,740
Ah ha ha!
148
00:06:47,740 --> 00:06:52,245
♪♪
149
00:06:52,245 --> 00:06:53,913
Come on, Giant!
150
00:06:53,913 --> 00:06:55,790
Do it to my shield!
151
00:06:55,790 --> 00:06:59,460
No!
Do it to my sword, you giant!
152
00:06:59,460 --> 00:07:00,878
Giant: Enough!
153
00:07:00,878 --> 00:07:05,883
Your shameless display of
violence towards each other...
154
00:07:05,883 --> 00:07:09,595
has proven you both worthy
of my enchantment!
155
00:07:09,595 --> 00:07:10,847
[ Both gasp ]
156
00:07:10,847 --> 00:07:15,893
[ Laughs ] But first,
you must agree to a bargain.
157
00:07:15,893 --> 00:07:17,019
A bargain?
158
00:07:17,019 --> 00:07:18,938
Well, that wasn't
part of the bargain!
159
00:07:18,938 --> 00:07:22,567
In exchange for my enchantment,
you must each give me
160
00:07:22,567 --> 00:07:26,779
a small piece of your souls
to live for all eternity
161
00:07:26,779 --> 00:07:29,991
in one of my infinite
pocket dimensions.
162
00:07:29,991 --> 00:07:31,659
What is pocket dimension!
163
00:07:31,659 --> 00:07:33,536
Explain pocket dimension!
164
00:07:33,536 --> 00:07:36,789
Inside each of my many pocket
dimensions exist
165
00:07:36,789 --> 00:07:41,002
tiny pieces of the brave
warriors who came before you.
166
00:07:41,002 --> 00:07:43,171
Eh, that's fine.
Yeah, take whatever.
167
00:07:43,171 --> 00:07:45,214
Ah, splendid.
168
00:07:45,214 --> 00:07:47,383
It shall be done.
169
00:07:47,383 --> 00:07:51,804
Okay, here we go!
170
00:07:51,804 --> 00:07:54,807
[ Laughing ]
171
00:07:54,807 --> 00:07:56,517
We have to stop him!
172
00:07:56,517 --> 00:07:59,228
I know, I'll use my claw.
173
00:07:59,228 --> 00:08:00,646
[ Grunts ]
174
00:08:00,646 --> 00:08:01,772
Yes, Helpy, yes!
175
00:08:01,772 --> 00:08:04,192
Cut me free
so I can escape!
176
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
Aah!
Aah!
177
00:08:05,318 --> 00:08:08,571
Now regenerate and we will
defeat this bandit.
178
00:08:08,571 --> 00:08:09,739
Ready, Jacques?
179
00:08:09,739 --> 00:08:13,826
[ Sobbing ] Why would you think
I can regenerate like you?
180
00:08:13,826 --> 00:08:18,414
So, the big hero Jacques
cannot regenerate.
181
00:08:18,414 --> 00:08:20,041
Helpy...
[ Chuckles ]
182
00:08:20,041 --> 00:08:25,338
Give me some of your
special powers to save my life!
183
00:08:25,338 --> 00:08:26,797
Of course!
184
00:08:26,797 --> 00:08:29,634
Open your mouth.
185
00:08:29,634 --> 00:08:33,221
♪♪
186
00:08:33,221 --> 00:08:34,388
Thank the gods!
187
00:08:34,388 --> 00:08:38,434
Now for the healing effects
to take place.
188
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
[ Breathing raggedly ]
189
00:08:40,895 --> 00:08:42,605
Nothing's happening!
190
00:08:42,605 --> 00:08:46,275
Helpy, why am I not
regenerating?
191
00:08:46,275 --> 00:08:50,112
Because I didn't give you
regenerative power!
192
00:08:50,112 --> 00:08:53,199
Never mess with Helpy.
193
00:08:53,199 --> 00:08:56,661
[ Gasping ]
194
00:08:56,661 --> 00:08:57,745
You killed him!
195
00:08:57,745 --> 00:09:00,665
Now the only one left
to kill is you!
196
00:09:00,665 --> 00:09:02,583
Ha ha ha!
197
00:09:02,583 --> 00:09:04,627
Tigtone!
Beconka!
198
00:09:04,627 --> 00:09:10,049
♪♪
199
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
Aah!
200
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
Um...
201
00:09:17,515 --> 00:09:20,685
so you'll want to know
what happened to Jacques?
202
00:09:20,685 --> 00:09:22,895
No, not really.
203
00:09:22,895 --> 00:09:24,897
Well, Tigtone...
204
00:09:24,897 --> 00:09:26,524
Yes, Beconka?
205
00:09:26,524 --> 00:09:29,735
We have our own main quests
to get back to.
206
00:09:29,735 --> 00:09:34,031
So, this is where
we must part ways.
207
00:09:34,031 --> 00:09:37,660
[ Voice breaking ]
Uh...okay.
208
00:09:37,660 --> 00:09:48,879
♪♪
209
00:09:48,879 --> 00:09:53,843
Dear Journal, I have defeated
the Evil Sultan of Rio Pio.
210
00:09:53,843 --> 00:09:58,347
But it pales in comparison
to my battle with Beconka.
211
00:09:58,347 --> 00:10:00,000
I shall miss fighting her
all my days.
212
00:10:03,436 --> 00:10:07,982
Beconka: Dear Journal, I smote
the Attacktyls of Zilotrog
213
00:10:07,982 --> 00:10:09,233
and their eggs.
214
00:10:09,233 --> 00:10:11,736
But, still, I yearn,
215
00:10:11,736 --> 00:10:16,616
for Tigtone was truly
the opponent of my dreams.
216
00:10:16,616 --> 00:10:21,621
If only there were a way for me
to fight him for all eternity!
217
00:10:21,621 --> 00:10:25,666
But, alas, it was not
meant to be.
218
00:10:25,666 --> 00:10:29,587
♪♪
219
00:10:29,587 --> 00:10:32,131
[ Swords clashing ]
220
00:10:32,131 --> 00:10:34,592
-Hyah!
-Take that!
221
00:10:34,592 --> 00:10:36,844
Take that!
222
00:10:36,844 --> 00:10:38,596
Yes!
223
00:10:38,596 --> 00:10:40,014
Ha ha!
224
00:10:40,014 --> 00:10:43,851
[ Both laughing, grunting ]
225
00:10:43,851 --> 00:10:45,853
Hey!
226
00:10:45,853 --> 00:10:47,938
Yes!
227
00:10:47,938 --> 00:10:52,068
♪♪
228
00:10:52,068 --> 00:10:57,657
That's right, they'll be
fighting each other forever.
229
00:10:57,657 --> 00:11:00,868
Now I can die in peace...
230
00:11:00,868 --> 00:11:02,995
some day.
231
00:11:02,995 --> 00:11:07,041
♪♪
232
00:11:11,295 --> 00:11:14,340
♪♪
233
00:11:14,390 --> 00:11:18,940
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
14853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.