Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:07,841
[ Villagers crying, moaning ]
2
00:00:07,841 --> 00:00:11,136
[ Man whimpering ]
Hmm.
3
00:00:11,136 --> 00:00:13,888
King:
Command-Or Mathis, where's that wine?
4
00:00:13,888 --> 00:00:16,141
Wine!
Wine, wine, wine, wine!
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,059
I need wine.
Wine time!
6
00:00:18,059 --> 00:00:18,977
Quit your wailing!
7
00:00:18,977 --> 00:00:21,896
Command-Or Mathis,
do bring us wine.
8
00:00:21,896 --> 00:00:25,191
I'll use my Command-Or strength
to check the wine cellar.
9
00:00:25,191 --> 00:00:26,234
[ Grunts ]
10
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
Empty!
11
00:00:27,444 --> 00:00:28,486
To the roof!
12
00:00:28,486 --> 00:00:31,906
Barteener, wine for me
and my Helpy.
13
00:00:31,906 --> 00:00:36,036
I've got some dry news
for you, Tigtone.
14
00:00:37,037 --> 00:00:40,582
I'll use my perfect
Command-Or vision
15
00:00:40,582 --> 00:00:43,334
to check the local wine-yard.
16
00:00:43,334 --> 00:00:44,627
Even emptier?
17
00:00:44,627 --> 00:00:49,424
Propicia's wine-yards have been
scooped out of the ground.
18
00:00:49,424 --> 00:00:50,633
They've been stolen!
19
00:00:50,633 --> 00:00:53,303
Wine, wine, wine, wine,
wine, wine, wine!
20
00:00:53,303 --> 00:00:54,721
Mathis!
Wine!
21
00:00:54,721 --> 00:00:57,307
It's all gone!
22
00:00:57,307 --> 00:00:58,516
What?!
What?!
23
00:00:58,516 --> 00:01:01,519
Aaaaaaaah!
24
00:01:01,519 --> 00:01:05,482
Now there's
a massive wine famine!
25
00:01:05,482 --> 00:01:06,357
[ Gasps ]
26
00:01:06,357 --> 00:01:08,777
Aaaaaaaah!
27
00:01:09,194 --> 00:01:14,657
♪♪
28
00:01:14,657 --> 00:01:19,454
Tigtone, we task you
with restoring wine once more.
29
00:01:19,454 --> 00:01:22,540
Task and you shall receive.
30
00:01:22,540 --> 00:01:25,543
And, Tigtone, hurry!
31
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Hurry, hurry, hurry,
32
00:01:26,711 --> 00:01:30,423
hurry, hurry,
hurry, hurry, hurry, hurry.
33
00:01:36,846 --> 00:01:42,310
Please, my son,
he needs wine.
34
00:01:42,310 --> 00:01:47,232
Do not be afraid, wineless babe,
for we are all sons of death
35
00:01:47,232 --> 00:01:52,529
in the eyes of the crystal gods
in the Starlich's realm.
36
00:01:52,529 --> 00:01:57,408
Father, I'm so sober.
Ugh!
37
00:02:01,579 --> 00:02:06,543
Wine, wine...
I need wine!
38
00:02:06,543 --> 00:02:08,711
Helpy.
Yes?
39
00:02:08,711 --> 00:02:12,298
Before I die, I just want
you to know that --
40
00:02:12,298 --> 00:02:14,801
You know you can
tell me anything.
41
00:02:14,801 --> 00:02:18,388
...that there's a wine-yard
right over there.
42
00:02:19,722 --> 00:02:24,936
Oh, me too, Tigtone.
Me too.
43
00:02:26,437 --> 00:02:27,397
No.
44
00:02:27,397 --> 00:02:30,108
[ Grunting ]
45
00:02:35,405 --> 00:02:44,122
[ Both gulping ]
46
00:02:44,122 --> 00:02:47,417
[ Laughing ]
I love wine.
47
00:02:47,417 --> 00:02:51,462
[ Snoring ]
48
00:02:51,462 --> 00:02:53,506
Tigtone! Tigtone!
49
00:02:53,506 --> 00:02:54,716
Aah!
50
00:02:54,716 --> 00:02:56,384
What's happening?
51
00:02:58,136 --> 00:03:04,309
Even worse --
Sky Wine Pirates!
52
00:03:04,309 --> 00:03:06,519
[ Grunts ]
No one steals my wine
53
00:03:06,519 --> 00:03:09,439
and lives to tell the tale
of how they stole my wine.
54
00:03:11,524 --> 00:03:13,735
[ Both grunting ]
55
00:03:15,653 --> 00:03:19,365
We need disguises.
56
00:03:19,365 --> 00:03:21,159
Pirate ones.
57
00:03:21,576 --> 00:03:23,203
[ Both scream ]
58
00:03:26,956 --> 00:03:29,918
You there, the crew
is drunk and sky sick.
59
00:03:29,918 --> 00:03:32,045
Get below and clean up.
60
00:03:32,045 --> 00:03:34,172
I accept your quest!
61
00:03:34,172 --> 00:03:37,634
Fellow pirate.
Argh!
62
00:03:37,634 --> 00:03:39,427
[ Both laugh ]
63
00:03:39,427 --> 00:03:44,307
[ Men vomiting ]
64
00:03:49,187 --> 00:03:51,773
I have completed your quest!
65
00:03:51,773 --> 00:03:53,650
Great job!
You sure do work fast.
66
00:03:53,650 --> 00:03:55,151
Ha ha, fool!
67
00:03:55,151 --> 00:03:59,489
It is I, Tigtone,
the legendary adventurer!
68
00:03:59,489 --> 00:04:00,573
I knew it!
69
00:04:00,573 --> 00:04:01,658
That's right.
70
00:04:01,658 --> 00:04:02,742
Ha ha!
Fool to you!
71
00:04:02,742 --> 00:04:05,203
For I am
the legendary pirate queen
72
00:04:05,203 --> 00:04:08,373
and captain
of this ship, Zuviell.
73
00:04:08,373 --> 00:04:12,502
Zuviell, the sky-wine
pirate queen captain,
74
00:04:12,502 --> 00:04:14,170
I should have known.
75
00:04:14,170 --> 00:04:15,421
So should I.
76
00:04:15,421 --> 00:04:16,130
Hyah!
77
00:04:16,130 --> 00:04:18,466
[ Swords clanging ]
78
00:04:20,718 --> 00:04:25,431
[ Both laugh ]
79
00:04:25,723 --> 00:04:28,559
Oh,
I miss wine so much.
80
00:04:28,559 --> 00:04:30,478
Woe is me!
81
00:04:30,478 --> 00:04:35,483
Oh, remember that time
I had three sips at once?
82
00:04:35,483 --> 00:04:36,693
Ahh.
83
00:04:36,693 --> 00:04:42,198
Prince Lavender, m-my son,
are you drinking wine?
84
00:04:42,198 --> 00:04:43,157
Hmm?
What's that?
85
00:04:43,157 --> 00:04:45,910
No!
Of course not.
86
00:04:45,910 --> 00:04:48,204
Liar!
Mathis, get us that wine.
87
00:04:48,204 --> 00:04:50,206
No. You shan't have it.
You shan't!
88
00:04:50,206 --> 00:04:52,917
I'm afraid
that I cannot help,
89
00:04:52,917 --> 00:04:57,547
for lack of wine
has blinded my sight!
90
00:04:57,547 --> 00:04:58,673
[ All gasp ]
91
00:04:58,673 --> 00:05:00,000
[ Moans ]
Wine!
92
00:05:00,591 --> 00:05:02,343
Mathis, help!
93
00:05:02,343 --> 00:05:04,679
No, Mathis, help me!
94
00:05:04,679 --> 00:05:06,597
Surely my other
Command-Or senses
95
00:05:06,597 --> 00:05:10,101
have compensated
for my lack of sight.
96
00:05:10,101 --> 00:05:10,893
Hyah!
97
00:05:10,893 --> 00:05:12,895
Aaaaaaaah!
98
00:05:12,895 --> 00:05:14,147
Yes!
99
00:05:14,147 --> 00:05:15,773
[ Swords clanging ]
Ha ha!
100
00:05:15,773 --> 00:05:17,608
While we were busy
fighting, I said,
101
00:05:17,608 --> 00:05:20,653
"I'm here to take back
the stolen wine."
102
00:05:20,653 --> 00:05:22,071
Oh! Never!
103
00:05:22,071 --> 00:05:26,451
[ Both grunting ]
104
00:05:26,451 --> 00:05:28,870
Ho-ho!
105
00:05:28,870 --> 00:05:31,581
Ha ha!
106
00:05:31,581 --> 00:05:33,875
You'll never
get this wine.
107
00:05:33,875 --> 00:05:36,836
What else would we drink,
water?
108
00:05:36,836 --> 00:05:37,754
[ Pirates cheering ]
109
00:05:37,754 --> 00:05:39,088
Milk?
No!
110
00:05:39,088 --> 00:05:40,631
Blood?
[ Pirates shout ]
111
00:05:40,631 --> 00:05:44,844
Why would we prefer blood
to this delicious wine?
112
00:05:44,844 --> 00:05:47,847
-Wine!
-Yeah! Wine!
113
00:05:47,847 --> 00:05:49,098
Now walk the plank,
114
00:05:49,098 --> 00:05:52,518
or we'll shoot you
off with a cannonball.
115
00:05:55,646 --> 00:05:58,608
Very well.
116
00:05:58,608 --> 00:06:03,863
Remember, Tigtone,
you can steer cannonballs!
117
00:06:03,863 --> 00:06:07,200
That remembers me
an idea.
118
00:06:07,200 --> 00:06:09,994
Aah!
119
00:06:09,994 --> 00:06:11,746
[ Screaming ]
120
00:06:11,746 --> 00:06:13,581
Yaaah!
[ Laughs ]
121
00:06:13,581 --> 00:06:16,501
Land cowards,
come back here!
122
00:06:16,501 --> 00:06:17,293
Aaah!
123
00:06:17,293 --> 00:06:19,545
-Ha ha!
-Ha ha!
124
00:06:22,215 --> 00:06:25,051
[ Chuckles ]
Here we are.
125
00:06:27,136 --> 00:06:28,971
[ Crashing ]
126
00:06:28,971 --> 00:06:33,393
Blassamangengurooooo!
127
00:06:37,021 --> 00:06:38,272
What in carnation?
128
00:06:38,272 --> 00:06:42,527
Why do you summon me,
Blassamangenguro?
129
00:06:42,527 --> 00:06:44,404
Oh, ancient flower vampire,
130
00:06:44,404 --> 00:06:47,490
I have come to call
upon your services.
131
00:06:47,490 --> 00:06:51,077
I will bite anything
for a price.
132
00:06:51,077 --> 00:06:53,162
Then name your price!
Anything!
133
00:06:53,162 --> 00:06:55,206
What do you say
to this acorn?
134
00:06:55,206 --> 00:06:57,250
I accept.
135
00:06:57,250 --> 00:06:58,626
Shh.
136
00:06:58,626 --> 00:07:00,128
Ohh!
Eee!
137
00:07:00,128 --> 00:07:04,715
Hush now,
little creature, hush.
138
00:07:04,715 --> 00:07:06,801
[ Helpy whimpers ]
139
00:07:06,801 --> 00:07:10,721
[ Helpy groaning ]
140
00:07:10,721 --> 00:07:11,848
Aah!
141
00:07:11,848 --> 00:07:17,645
Oh, what have I done to deserve
such wineless treatment?
142
00:07:17,645 --> 00:07:26,821
[ Both sobbing ]
143
00:07:26,821 --> 00:07:28,406
That's it!
You want wine so badly,
144
00:07:28,406 --> 00:07:31,075
then let's go
and get you some.
145
00:07:31,075 --> 00:07:35,663
Command-Or Mathis,
bring around the Battle Buggy.
146
00:07:35,663 --> 00:07:38,875
But I am blind!
147
00:07:38,875 --> 00:07:46,883
[ All screaming ]
148
00:07:46,883 --> 00:07:47,842
[ Crashing ]
149
00:07:47,842 --> 00:07:49,510
[ Screaming ]
150
00:07:49,510 --> 00:07:52,638
No, no, no!
Here's your wine!
151
00:07:52,638 --> 00:07:55,099
Is this what you wanted?
No, no, no!
152
00:07:55,099 --> 00:07:58,269
Suck on your dirt wine!
153
00:07:58,269 --> 00:07:59,604
No, not like this!
154
00:07:59,604 --> 00:08:01,689
I don't want it like this!
155
00:08:01,689 --> 00:08:03,733
Have the dirt wine.
[ Laughing ]
156
00:08:03,733 --> 00:08:09,155
I can't believe you think it's
okay to violate me like this.
157
00:08:09,155 --> 00:08:12,658
Helpy, I act on
what I think is best.
158
00:08:12,658 --> 00:08:13,534
[ Moans ]
159
00:08:13,534 --> 00:08:14,327
[ Crashing ]
160
00:08:14,327 --> 00:08:15,286
Tigtone:
Be quiet!
161
00:08:15,286 --> 00:08:17,205
We don't want to wake them.
162
00:08:17,205 --> 00:08:19,207
Go now and feast!
163
00:08:19,207 --> 00:08:21,083
Yaah-ha-ha-ha!
164
00:08:21,083 --> 00:08:26,839
♪♪
165
00:08:26,839 --> 00:08:33,262
[ Hisses ]
166
00:08:33,262 --> 00:08:34,847
Aah, aah!
167
00:08:34,847 --> 00:08:38,935
[ Choking ]
168
00:08:38,935 --> 00:08:40,686
[ Grunts ]
169
00:08:40,686 --> 00:08:44,023
♪♪
170
00:08:44,023 --> 00:08:45,274
Ugh!
171
00:08:45,274 --> 00:08:47,818
[ Grunting ]
172
00:08:47,818 --> 00:08:49,612
Aah!
173
00:08:49,612 --> 00:08:51,489
[ Screams ]
174
00:08:51,489 --> 00:08:53,241
[ Hisses ]
175
00:08:53,241 --> 00:08:55,159
And now we wait.
176
00:08:55,159 --> 00:08:56,869
[ Hissing, groaning ]
177
00:08:56,869 --> 00:08:58,120
Monsters!
178
00:08:58,120 --> 00:08:59,789
What have
ye done to us?
179
00:08:59,789 --> 00:09:02,708
Me thirst for wine
is all gone!
180
00:09:02,708 --> 00:09:04,627
Try this!
181
00:09:04,627 --> 00:09:06,629
[ Hisses ]
Blood?
182
00:09:06,629 --> 00:09:07,505
[ Slurps ]
183
00:09:07,505 --> 00:09:09,882
Ahh!
Well, I'm convinced.
184
00:09:09,882 --> 00:09:12,218
Listen up!
Return the wine-yards,
185
00:09:12,218 --> 00:09:15,346
for we are now
Sky Blood Pirates!
186
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
Someone change the flag!
187
00:09:22,562 --> 00:09:25,898
Look!
The wine is back!
188
00:09:25,898 --> 00:09:35,241
[ Groaning, whimpering ]
189
00:09:37,076 --> 00:09:43,416
And so the wine famine is over,
thanks to all involved.
190
00:09:43,416 --> 00:09:45,167
Ahh!
191
00:09:45,167 --> 00:09:47,878
Ahh!
Whoo-hoo-hoo!
192
00:09:47,878 --> 00:09:53,968
My Command-Or vision,
slowly Command-Or returning!
193
00:09:53,968 --> 00:09:58,264
And we have learned that wine
is thicker than blood.
194
00:09:58,264 --> 00:10:00,000
A lesson we should
all take to heart.
195
00:10:01,225 --> 00:10:04,061
[ Hisses ]
Why, hello there, good-looking.
196
00:10:04,061 --> 00:10:06,522
Why,
hello there, yourself.
197
00:10:06,522 --> 00:10:09,567
I was talking
about your bloody leg.
198
00:10:09,567 --> 00:10:11,569
So was I.
199
00:10:11,569 --> 00:10:13,738
Helpy, do you think
if I stabbed you
200
00:10:13,738 --> 00:10:17,116
with a wooden stake,
you'd regenerate back to normal?
201
00:10:17,116 --> 00:10:18,784
I'm not sure, Tigtone,
202
00:10:18,784 --> 00:10:21,746
but thanks for running it
by me before you --
203
00:10:21,746 --> 00:10:24,957
Aah!
204
00:10:24,957 --> 00:10:26,834
[ Bones clattering ]
205
00:10:26,834 --> 00:10:29,754
Aaaaaah!
206
00:10:29,754 --> 00:10:32,423
I would like
some wine, please.
207
00:10:32,423 --> 00:10:34,300
[ Corks popping ]
208
00:10:34,300 --> 00:10:35,843
-Whoo-hoo!
-Yes!
209
00:10:35,843 --> 00:10:39,096
[ Laughter, cheering ]
210
00:10:39,096 --> 00:10:40,097
Yee-haw!
211
00:10:40,097 --> 00:10:42,391
Whoo!
212
00:10:42,391 --> 00:10:46,479
♪♪
213
00:10:46,479 --> 00:10:47,980
[ Hissing ]
Whoa!
214
00:10:47,980 --> 00:10:49,732
[ Sky vampires hissing ]
215
00:10:49,732 --> 00:10:54,945
♪♪
216
00:10:54,945 --> 00:10:57,239
Now this is a party!
217
00:10:57,239 --> 00:10:59,283
[ Both laugh ]
218
00:10:59,333 --> 00:11:03,883
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.