Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,715 --> 00:00:50,800
Ils t'ont fait enlever ta peau ?
2
00:00:51,885 --> 00:00:54,471
Ils me l'ont arrach�e.
Il me l'a arrach�e.
3
00:00:55,096 --> 00:00:56,806
Celui qui a fait l'�change ?
4
00:01:00,477 --> 00:01:02,729
Il �tait pr�t � se battre
pour te garder.
5
00:01:03,605 --> 00:01:04,606
Pourquoi ?
6
00:01:08,151 --> 00:01:10,362
J'ai fait celle
qui avait besoin d'aide.
7
00:01:11,780 --> 00:01:12,989
Il t'a touch�e ?
8
00:01:18,578 --> 00:01:20,288
Tu lui as parl� de nous ?
9
00:01:22,832 --> 00:01:24,751
J'ai dit qu'on �tait peu.
10
00:01:27,337 --> 00:01:29,339
Que je d�testais vivre comme �a.
11
00:01:31,508 --> 00:01:33,635
J'ai menti pour gagner sa confiance.
12
00:01:35,595 --> 00:01:37,013
Sauf sur un d�tail.
13
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
Je lui ai dit de pas te chercher.
14
00:01:46,731 --> 00:01:48,233
Tu as d�couvert quoi ?
15
00:01:50,235 --> 00:01:52,571
Ils ont surtout des champs.
16
00:01:53,989 --> 00:01:55,407
Un peu de provisions.
17
00:01:57,367 --> 00:01:58,910
Des armes rudimentaires.
18
00:01:59,369 --> 00:02:00,704
Quelques flingues.
19
00:02:01,079 --> 00:02:02,330
Pas assez.
20
00:02:04,124 --> 00:02:05,542
Ils font du troc ?
21
00:02:08,837 --> 00:02:10,714
Je crois pas, non.
22
00:02:11,423 --> 00:02:12,674
Quoi d'autre ?
23
00:02:14,551 --> 00:02:15,969
- C'est tout.
- C'est tout ?
24
00:02:17,262 --> 00:02:19,848
J'ai enfreint mes r�gles
pour te r�cup�rer.
25
00:02:21,057 --> 00:02:23,059
Et j'ai quoi en �change ?
26
00:02:23,518 --> 00:02:24,936
Des pr�textes,
27
00:02:25,729 --> 00:02:27,647
des mots qui servent � rien.
28
00:02:30,483 --> 00:02:31,568
Pardon, Alpha.
29
00:02:36,197 --> 00:02:38,617
C'�tait ta seule raison de venir ?
30
00:02:40,493 --> 00:02:41,786
Avoir des infos ?
31
00:02:45,040 --> 00:02:46,541
Ta question est idiote !
32
00:04:01,658 --> 00:04:02,492
{\pub}Qui savait ?
33
00:04:03,493 --> 00:04:05,411
{\an8}Seulement Eugene et Rosita.
34
00:04:05,578 --> 00:04:08,790
{\an8}On te l'aurait dit,
si on avait trouv� quelqu'un.
35
00:04:08,957 --> 00:04:10,625
{\an8}Comment savoir qui �coutait ?
36
00:04:10,875 --> 00:04:12,335
On a fait attention.
37
00:04:14,379 --> 00:04:16,131
{\an8}Rosita et Eugene sont sortis
38
00:04:16,297 --> 00:04:17,924
pour installer ce relais
39
00:04:18,091 --> 00:04:19,926
et ils ont failli y passer.
40
00:04:20,093 --> 00:04:22,595
J�sus est mort � cause de ce machin.
41
00:04:22,971 --> 00:04:24,472
Negan s'est fait la malle
42
00:04:24,639 --> 00:04:27,308
parce que tu �tais distrait
par ce machin.
43
00:04:29,477 --> 00:04:30,562
J'ai les mains li�es
44
00:04:30,812 --> 00:04:33,189
{\an8}si le Conseil
me cache des choses.
45
00:04:33,731 --> 00:04:35,066
Tu as un droit de veto
46
00:04:35,316 --> 00:04:37,068
{\an8}pour ce qui touche � la s�curit�,
47
00:04:37,235 --> 00:04:39,821
{\an8}mais soudain,
tout touche � la s�curit�,
48
00:04:39,988 --> 00:04:42,782
{\an8}alors nos voix ne comptent
que si tu es d'accord.
49
00:04:42,991 --> 00:04:45,910
{\an8}S'aventurer dans la nature
quand c'est pas oblig�,
50
00:04:46,077 --> 00:04:47,120
{\an8}c'est dangereux !
51
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
{\an8}Tout comme nous couper
du reste du monde.
52
00:04:51,291 --> 00:04:53,376
{\an8}� qui on va demander de l'aide ?
53
00:04:54,085 --> 00:04:57,088
{\an8}On a si peur d'�ventuels ennemis
qu'on va perdre nos amis.
54
00:04:57,255 --> 00:04:58,757
{\an8}On a perdu un ami.
55
00:05:04,763 --> 00:05:08,767
{\an8}On avait tous de bonnes intentions,
mais �a ne change rien.
56
00:05:10,435 --> 00:05:12,520
De nouveaux ennemis r�dent,
57
00:05:12,771 --> 00:05:16,149
{\an8}et ils sont exactement
ce que Michonne craignait.
58
00:05:18,860 --> 00:05:22,155
{\an8}Je ne regrette pas
les moments pass�s avec J�sus dehors.
59
00:05:23,698 --> 00:05:25,283
Ce qui est arriv�...
60
00:05:27,202 --> 00:05:28,912
�tait peut-�tre in�vitable.
61
00:05:29,871 --> 00:05:31,873
{\an8}Peut-�tre. Mais maintenant,
62
00:05:32,415 --> 00:05:34,125
on sait ce qu'il y a dehors,
63
00:05:34,375 --> 00:05:36,211
on ne peut pas se voiler la face.
64
00:05:39,798 --> 00:05:42,634
Si on a nomm� Michonne
chef de la s�curit�,
65
00:05:42,801 --> 00:05:44,469
{\an8}ce n'est pas par hasard.
66
00:05:45,428 --> 00:05:48,848
{\an8}Son discernement
nous a sauv�s plus d'une fois.
67
00:05:49,015 --> 00:05:51,351
Oui, mais � quel prix ?
68
00:05:54,521 --> 00:05:56,064
On a vu Carol,
69
00:05:56,439 --> 00:05:58,149
� la Colline.
70
00:05:59,400 --> 00:06:03,571
Elle m'a dit qu'elle avait redemand�
qu'on participe � la foire,
71
00:06:03,738 --> 00:06:06,533
et que tu as refus� encore une fois.
72
00:06:07,742 --> 00:06:09,452
Au nom d'Alexandria ?
73
00:06:09,702 --> 00:06:12,163
Cette question
est r�gl�e depuis longtemps.
74
00:06:12,330 --> 00:06:15,083
Oui, mais on a
de nouvelles informations.
75
00:06:15,917 --> 00:06:18,294
La foire commence apr�s-demain,
76
00:06:18,461 --> 00:06:21,005
il n'est pas trop tard
pour changer d'avis.
77
00:06:26,428 --> 00:06:28,930
Carol dit que leur situation,
78
00:06:29,180 --> 00:06:30,432
au Royaume,
79
00:06:30,598 --> 00:06:34,185
est bien pire que ce qu'Ezekiel
a d�crit dans sa lettre.
80
00:06:34,727 --> 00:06:36,354
Ils sont trop isol�s.
81
00:06:36,521 --> 00:06:39,399
Ils ont besoin de la foire
et de ses �changes.
82
00:06:39,566 --> 00:06:42,819
Le Royaume s'en sortira tout seul
comme toujours.
83
00:06:42,986 --> 00:06:44,154
Carol n'aurait pas
84
00:06:44,404 --> 00:06:46,448
redemand� de l'aide
si ce n'�tait pas grave.
85
00:06:48,283 --> 00:06:50,952
Je propose qu'on revote
sur la foire du Royaume.
86
00:06:51,286 --> 00:06:52,162
� quoi bon ?
87
00:06:52,662 --> 00:06:54,998
- Elle mettra son veto.
- Absolument.
88
00:06:57,167 --> 00:07:00,920
Les routes qui y m�nent
sont coup�es et dangereuses.
89
00:07:01,296 --> 00:07:04,048
Et il y a un groupe
de gens d�guis�s en morts
90
00:07:04,215 --> 00:07:05,842
qui veulent nous tuer.
91
00:07:09,512 --> 00:07:10,221
�coutez.
92
00:07:11,181 --> 00:07:13,141
J'aimerais pouvoir les aider.
93
00:07:13,975 --> 00:07:15,477
On pourrait voter
94
00:07:15,894 --> 00:07:17,771
pour ouvrir nos portes � nos amis,
95
00:07:17,937 --> 00:07:20,356
comme on a accueilli
ceux du Sanctuaire.
96
00:07:20,523 --> 00:07:21,858
�a, je veux bien.
97
00:07:23,860 --> 00:07:27,697
Mais Carol �tait claire.
Ezekiel n'abandonnera pas le Royaume.
98
00:07:27,864 --> 00:07:30,116
Et je ne mettrai pas
les n�tres en danger
99
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
pour les aider.
100
00:07:32,869 --> 00:07:35,038
Je sais que tout ce que tu veux,
101
00:07:35,288 --> 00:07:36,539
c'est nous prot�ger.
102
00:07:37,749 --> 00:07:40,418
Mais quel int�r�t
si Alexandria survit
103
00:07:40,585 --> 00:07:43,254
en entra�nant la chute du Royaume ?
104
00:07:46,049 --> 00:07:47,300
L'int�r�t,
105
00:07:47,467 --> 00:07:50,136
c'est qu'Alexandria survive.
106
00:08:15,870 --> 00:08:16,913
Allez !
107
00:08:18,289 --> 00:08:19,374
Merde.
108
00:08:45,733 --> 00:08:47,569
�a s'est bien pass�, donc ?
109
00:08:48,236 --> 00:08:49,320
Super.
110
00:08:50,447 --> 00:08:53,658
Je pr�side un Conseil
qui n'en a plus que le nom,
111
00:08:53,825 --> 00:08:55,034
voil� voil�.
112
00:08:59,664 --> 00:09:00,999
Elle a dit quoi ?
113
00:09:06,004 --> 00:09:08,256
Je pr�f�rerais ne pas en parler.
114
00:09:13,094 --> 00:09:14,429
D�sol�.
115
00:09:15,889 --> 00:09:18,600
Je ne fais pas expr�s
d'�tre aussi difficile.
116
00:09:18,767 --> 00:09:20,518
Mais �a fait beaucoup.
117
00:09:22,604 --> 00:09:23,646
Je sais.
118
00:09:23,813 --> 00:09:24,981
C'est pas grave.
119
00:09:26,191 --> 00:09:27,400
Je suis d�sol�e aussi.
120
00:09:29,110 --> 00:09:30,361
De quoi ?
121
00:09:30,904 --> 00:09:32,739
C'est tout frais, nous deux.
122
00:09:34,032 --> 00:09:35,950
C'est pas ce que tu avais pr�vu.
123
00:09:36,576 --> 00:09:38,995
Moi non plus, d'ailleurs, mais...
124
00:09:39,913 --> 00:09:41,164
�a va arriver.
125
00:09:42,791 --> 00:09:44,709
Et c'est une bonne chose.
126
00:09:46,044 --> 00:09:47,128
Un cadeau.
127
00:09:48,379 --> 00:09:49,380
Mais si �a fait trop,
128
00:09:49,964 --> 00:09:51,466
si tu veux arr�ter l�,
129
00:09:51,841 --> 00:09:53,051
je comprends.
130
00:09:56,638 --> 00:09:57,847
C'est ce que tu veux ?
131
00:09:58,014 --> 00:10:00,225
Sois pas b�te,
tu sais ce que je veux.
132
00:10:03,103 --> 00:10:04,813
Je m'arrangerai avec Siddiq,
133
00:10:04,979 --> 00:10:06,898
mais pour toi et moi...
134
00:10:08,900 --> 00:10:10,026
tu me dis.
135
00:10:14,322 --> 00:10:15,573
Je rentre chez moi.
136
00:11:51,211 --> 00:11:52,962
Pose �a, mon gar�on.
137
00:12:07,352 --> 00:12:08,144
Je le pistais
138
00:12:08,394 --> 00:12:09,938
depuis la clairi�re.
139
00:12:10,522 --> 00:12:12,941
- Il nous piste depuis longtemps.
- Seul ?
140
00:12:13,817 --> 00:12:15,276
Tout seul.
141
00:12:15,985 --> 00:12:17,320
Merci, Beta.
142
00:12:19,531 --> 00:12:21,032
Qui es-tu ?
143
00:12:28,415 --> 00:12:29,499
Il va te le casser.
144
00:12:30,417 --> 00:12:31,626
L'autre aussi.
145
00:12:32,043 --> 00:12:33,461
Ensuite, les jambes.
146
00:12:34,421 --> 00:12:35,547
Et je t'abandonnerai
147
00:12:35,797 --> 00:12:37,298
aux affam�s.
148
00:12:42,137 --> 00:12:43,721
C'est d'accord, arr�tez.
149
00:12:53,982 --> 00:12:55,316
Je viens de la Colline.
150
00:12:57,527 --> 00:12:58,528
On m'a pas envoy�.
151
00:13:02,282 --> 00:13:03,700
Je viens la chercher.
152
00:13:04,742 --> 00:13:06,161
Mais quel abruti !
153
00:13:12,625 --> 00:13:14,002
On l'emm�ne.
154
00:13:15,628 --> 00:13:17,130
Ouvrez les yeux.
155
00:13:18,173 --> 00:13:20,884
Quand il y en a un,
il y en a plusieurs.
156
00:13:47,201 --> 00:13:49,537
{\pub}Eugene,
que puis-je faire pour toi ?
157
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
Plus pertinent :
158
00:13:51,998 --> 00:13:53,833
ce que je peux faire pour toi.
159
00:13:59,797 --> 00:14:02,550
Sur ce tableau,
la colonne de gauche �num�re
160
00:14:02,800 --> 00:14:05,887
les plus et les moins
� rester avec Rosita �levant
161
00:14:06,137 --> 00:14:07,764
la prog�niture d'un autre.
162
00:14:08,222 --> 00:14:10,391
� droite,
j'ai attribu� � chaque point
163
00:14:10,558 --> 00:14:13,561
une valeur chiffr�e,
positive ou n�gative.
164
00:14:14,312 --> 00:14:15,813
Sur le deuxi�me tableau...
165
00:14:16,189 --> 00:14:17,648
Un deuxi�me tableau ?
166
00:14:19,066 --> 00:14:21,152
J'ai repris les valeurs du premier
167
00:14:21,319 --> 00:14:23,279
et estim� l'�volution
selon le facteur temps.
168
00:14:23,488 --> 00:14:25,656
Apr�s quelques ann�es d'instabilit�,
169
00:14:26,491 --> 00:14:28,075
le bonheur suit clairement
170
00:14:28,326 --> 00:14:30,578
une courbe croissante � long terme.
171
00:14:36,042 --> 00:14:37,210
Merci d'avoir fait �a.
172
00:14:38,252 --> 00:14:41,214
J'ajoute mon syst�me de notation
et mes crit�res,
173
00:14:41,464 --> 00:14:42,799
si �a peut t'aider.
174
00:14:48,012 --> 00:14:50,056
Je ne crois pas que �a m'aidera.
175
00:14:55,228 --> 00:14:56,270
Tr�s bien.
176
00:15:02,443 --> 00:15:04,362
Pardonne ma grossi�ret�...
177
00:15:05,488 --> 00:15:08,074
Apr�s tout, tu es un homme d'�glise.
178
00:15:10,910 --> 00:15:12,995
Tu serais con de la rejeter.
179
00:15:15,248 --> 00:15:15,998
�coute.
180
00:15:17,125 --> 00:15:20,628
On a �t� dans la mouise ensemble,
tu m'as jamais laiss� tomber.
181
00:15:20,795 --> 00:15:22,922
M�me borgne,
tu vois plus loin que moi.
182
00:15:23,548 --> 00:15:25,383
Mais j'aimerais �tre clair.
183
00:15:27,009 --> 00:15:29,429
Rosita est
ce qui t'est arriv� de mieux,
184
00:15:29,595 --> 00:15:31,472
alors r�fl�chis puissamment
185
00:15:31,639 --> 00:15:34,767
avant de jeter litt�ralement
le b�b� avec l'eau du bain.
186
00:15:35,268 --> 00:15:36,894
Mais je ne suis pas le p�re.
187
00:15:39,564 --> 00:15:42,316
Mes sentiments passent
apr�s le bien-�tre de l'enfant.
188
00:15:42,567 --> 00:15:44,402
C'est pas toi qui en d�cideras.
189
00:15:45,319 --> 00:15:46,571
Ni Siddiq.
190
00:15:46,988 --> 00:15:49,740
C'est elle qui d�cidera,
de �a et du reste.
191
00:15:52,160 --> 00:15:55,913
M�me si �a me d�passe,
c'est toi que Rosita aime.
192
00:15:57,206 --> 00:15:57,999
Pas Siddiq.
193
00:15:59,834 --> 00:16:03,629
Et certainement pas ton serviteur,
pourtant raide tar� d'elle.
194
00:16:15,433 --> 00:16:19,604
Mets tes r�serves au placard
et d�brouille-toi pour que �a marche.
195
00:16:20,438 --> 00:16:23,441
Vous vous aimez.
Arr�te de perdre du temps.
196
00:16:23,608 --> 00:16:24,942
C'est tout ce qu'on a.
197
00:16:26,486 --> 00:16:28,404
- Le temps ou l'amour ?
- Les deux.
198
00:16:33,785 --> 00:16:35,203
Qu'est-ce que c'est ?
199
00:16:36,162 --> 00:16:38,664
C'est une offrande de paix
pour Rosita.
200
00:16:40,166 --> 00:16:42,460
Des futes � ceinture super �lastique
201
00:16:42,627 --> 00:16:45,129
pour son bidon
qui va bient�t enfler.
202
00:16:49,425 --> 00:16:50,510
Merci.
203
00:16:51,511 --> 00:16:52,595
De nada.
204
00:16:56,974 --> 00:16:59,560
Tu sais pourquoi ton ami t'a suivie ?
205
00:17:00,061 --> 00:17:01,187
C'est pas mon ami.
206
00:17:02,438 --> 00:17:05,274
Il �tait en cellule aussi.
Je connais que son pr�nom.
207
00:17:09,445 --> 00:17:10,530
Henry.
208
00:17:11,906 --> 00:17:13,825
Tu m'en avais pas parl�.
209
00:17:15,785 --> 00:17:17,620
Il y avait rien � dire.
210
00:17:20,706 --> 00:17:24,127
Il �tait pr�t � risquer sa vie
pour te courir apr�s.
211
00:17:28,631 --> 00:17:31,384
Il s'est laiss� prendre
� mon num�ro d'innocente.
212
00:17:36,472 --> 00:17:38,391
Il est plus b�te que je croyais.
213
00:17:40,309 --> 00:17:42,228
Ne te sous-estime pas.
214
00:17:44,230 --> 00:17:46,399
Tu es peut-�tre bonne menteuse.
215
00:17:54,282 --> 00:17:56,367
Tu sais
pourquoi je me fie aux animaux ?
216
00:17:57,702 --> 00:17:59,620
Parce qu'ils ne mentent pas.
217
00:18:02,498 --> 00:18:04,292
Tu �tais oblig�e de mentir.
218
00:18:05,752 --> 00:18:07,086
Eux aussi.
219
00:18:07,837 --> 00:18:09,547
C'est plus fort qu'eux.
220
00:18:12,592 --> 00:18:14,343
Ce ne sont que des mots.
221
00:18:15,511 --> 00:18:16,679
Du vent.
222
00:18:18,347 --> 00:18:19,682
Rien de plus.
223
00:18:21,017 --> 00:18:22,268
Ne l'oublie pas.
224
00:19:04,185 --> 00:19:06,187
Tu es revenue l� o� est ta place.
225
00:19:33,297 --> 00:19:34,799
C'est votre campement ?
226
00:19:36,008 --> 00:19:38,010
C'est chez nous, pour le moment.
227
00:19:47,937 --> 00:19:49,689
Trouve-lui une nouvelle peau.
228
00:19:50,356 --> 00:19:51,774
Emm�ne le gar�on.
229
00:20:34,317 --> 00:20:35,735
Bienvenue parmi nous.
230
00:20:38,070 --> 00:20:40,239
Je m'attendais � te voir plus t�t.
231
00:20:41,199 --> 00:20:42,742
Je veux des r�ponses.
232
00:20:42,909 --> 00:20:45,411
Et il para�t
que tu n'en donnes qu'� moi.
233
00:20:47,538 --> 00:20:48,623
Dis-moi.
234
00:20:48,956 --> 00:20:50,208
Pourquoi tu es revenu ?
235
00:20:50,458 --> 00:20:52,293
C'est pas pour nos beaux yeux.
236
00:20:52,460 --> 00:20:55,379
Mon �vasion est pas enti�rement
de la faute de Gabe.
237
00:20:55,546 --> 00:20:58,257
On peut pas enfermer un molosse
ind�finiment.
238
00:20:58,424 --> 00:20:59,300
T�t ou tard,
239
00:20:59,550 --> 00:21:00,760
il a envie de courir.
240
00:21:00,927 --> 00:21:02,553
Mais tu es revenu.
241
00:21:02,720 --> 00:21:04,597
Quel toutou �a fait de toi ?
242
00:21:05,640 --> 00:21:07,391
Tu fais bien de poser la question.
243
00:21:15,733 --> 00:21:17,318
Je suis all� chez toi.
244
00:21:19,028 --> 00:21:20,738
J'aurais pu t'y attendre
245
00:21:20,905 --> 00:21:23,282
et te d�foncer le cr�ne � ton retour.
246
00:21:23,658 --> 00:21:26,536
J'aurais pu d�foncer
beaucoup de cr�nes.
247
00:21:26,953 --> 00:21:27,829
Je l'ai pas fait.
248
00:21:28,079 --> 00:21:30,164
Tu aurais sign� ton arr�t de mort.
249
00:21:30,331 --> 00:21:32,708
Tu es un salaud, pas un imb�cile.
250
00:21:34,210 --> 00:21:36,629
Non, � mon avis, tu as eu envie
251
00:21:36,879 --> 00:21:40,675
de tenter ta chance dehors
et tu t'en es pris plein la gueule,
252
00:21:41,300 --> 00:21:43,678
alors tu as ramen�
tes fesses de minable
253
00:21:43,845 --> 00:21:45,263
dans ta cellule.
254
00:21:47,932 --> 00:21:49,142
J'ai vu juste ?
255
00:21:50,226 --> 00:21:52,728
Tu as raison, le monde a chang�.
256
00:21:54,355 --> 00:21:55,773
Seulement voil�,
257
00:21:57,066 --> 00:21:58,443
moi aussi.
258
00:21:58,693 --> 00:22:00,111
Qu'est-ce que tu veux ?
259
00:22:00,361 --> 00:22:01,779
Si tu veux pas me tuer,
260
00:22:02,155 --> 00:22:04,907
tu pourrais apprendre
� me faire confiance.
261
00:22:09,287 --> 00:22:11,622
Pr�f�rer la survie � la vengeance,
262
00:22:11,789 --> 00:22:13,916
c'est cens� m�riter ma confiance ?
263
00:22:16,753 --> 00:22:19,255
Si renouveler son baratin,
c'est changer,
264
00:22:19,422 --> 00:22:21,841
f�licitations, Negan,
tu es un homme neuf.
265
00:22:22,091 --> 00:22:24,969
Tu me clo�tres ici
pour rappeler � tout le monde
266
00:22:25,136 --> 00:22:28,598
la magnanimit�
du grand Rick Grimes.
267
00:22:29,474 --> 00:22:32,727
Mais je peux servir
� beaucoup plus que �a.
268
00:22:32,894 --> 00:22:34,103
Je peux t'aider.
269
00:22:34,353 --> 00:22:36,689
J'ai besoin de rien
de ce que tu offres.
270
00:22:37,023 --> 00:22:40,777
Tu as la belle vie ici,
mais elle commence � t'�chapper.
271
00:22:41,027 --> 00:22:44,155
Bient�t, tu vas perdre
le contr�le de la situation.
272
00:22:44,322 --> 00:22:45,239
D'o� tu tiens �a ?
273
00:22:45,740 --> 00:22:49,410
Mes fen�tres sur le monde
donnent sur votre salle de conseil.
274
00:22:49,660 --> 00:22:52,580
- Je suis pas sourd.
- Tu as mal entendu.
275
00:22:55,124 --> 00:22:56,209
�coute.
276
00:22:56,667 --> 00:23:00,838
Je dis seulement que je sais
mener les gens � la baguette.
277
00:23:01,798 --> 00:23:04,717
Tu pourrais me demander conseil.
278
00:23:04,884 --> 00:23:06,385
De chef �...
279
00:23:08,096 --> 00:23:09,222
ancien chef.
280
00:23:09,472 --> 00:23:10,973
Je suis pas la chef ici.
281
00:23:11,641 --> 00:23:12,725
Arr�te.
282
00:23:13,434 --> 00:23:15,478
Tu aurais r�dig� une constitution
283
00:23:15,645 --> 00:23:18,606
qui donne soi-disant
le pouvoir au peuple.
284
00:23:18,773 --> 00:23:21,526
Mais c'est toi qui le d�tiens,
alors c'est toi
285
00:23:21,692 --> 00:23:23,945
qui prends toutes les d�cisions.
286
00:23:24,654 --> 00:23:25,905
Putain...
287
00:23:26,155 --> 00:23:27,657
Belle arnaque.
288
00:23:27,907 --> 00:23:29,325
C'est pas une arnaque.
289
00:23:29,492 --> 00:23:31,786
Et tu sais que dalle
de ce qui se passe ici.
290
00:23:33,121 --> 00:23:35,790
Je sais que, pour un meneur,
tous les moyens sont bons.
291
00:23:36,040 --> 00:23:37,125
D�sol�e. Negan.
292
00:23:38,292 --> 00:23:40,336
Si c'est pour �a que tu es revenu,
293
00:23:40,837 --> 00:23:42,380
tu aurais d� rester dehors.
294
00:23:42,547 --> 00:23:43,381
Michonne.
295
00:23:43,548 --> 00:23:44,632
�coute-moi.
296
00:23:44,799 --> 00:23:46,008
J'ai pas fini.
297
00:23:47,176 --> 00:23:48,177
Maintenant,
298
00:23:48,719 --> 00:23:52,056
on va te ligoter
pendant qu'on renforce le cadenas.
299
00:23:52,348 --> 00:23:53,975
Et bouchez les fen�tres.
300
00:24:01,941 --> 00:24:03,025
Merde.
301
00:24:26,465 --> 00:24:28,383
{\pub}Il les a rattrap�s
302
00:24:31,052 --> 00:24:32,053
Oui.
303
00:24:34,347 --> 00:24:35,849
Il s'est d�battu.
304
00:24:43,023 --> 00:24:44,149
Ils l'ont attrap�.
305
00:24:52,491 --> 00:24:53,575
Bon chien.
306
00:24:57,287 --> 00:24:58,371
Quoi ?
307
00:25:02,167 --> 00:25:03,585
Ils sont partis par l�.
308
00:25:19,559 --> 00:25:20,560
Joli.
309
00:25:23,021 --> 00:25:24,105
Clebs.
310
00:25:29,361 --> 00:25:30,445
Viens l�.
311
00:25:31,238 --> 00:25:32,322
Donne.
312
00:25:40,372 --> 00:25:41,790
Vilain.
313
00:25:59,724 --> 00:26:02,185
Tu te demandes pourquoi on fait �a,
314
00:26:02,811 --> 00:26:05,063
pourquoi on se cache parmi eux...
315
00:26:07,149 --> 00:26:08,900
pourquoi on devient comme eux.
316
00:26:11,111 --> 00:26:12,487
Vous �tes pas comme eux.
317
00:26:14,406 --> 00:26:15,240
Morts.
318
00:26:15,407 --> 00:26:17,242
La civilisation est morte.
319
00:26:18,243 --> 00:26:19,995
Les forts s'adaptent.
320
00:26:20,912 --> 00:26:22,581
Les faibles meurent.
321
00:26:23,498 --> 00:26:25,500
C'est la loi de la nature.
322
00:26:26,793 --> 00:26:29,171
C'est ce qui s'est pass�
aujourd'hui ?
323
00:26:31,423 --> 00:26:33,049
Tu as laiss� les faibles mourir ?
324
00:26:35,760 --> 00:26:37,846
On va pas chercher les disparus.
325
00:26:39,473 --> 00:26:40,891
On l'a jamais fait.
326
00:26:42,642 --> 00:26:44,561
Jusqu'� la capture de ta petite.
327
00:26:45,729 --> 00:26:48,899
On a laiss� partir deux des leurs
pour ta fille.
328
00:26:51,026 --> 00:26:53,111
J'aime pas trop ce calcul.
329
00:26:53,778 --> 00:26:55,989
On sait qui ils sont, maintenant.
330
00:26:56,406 --> 00:26:59,075
O� ils sont, ce qu'ils ont.
331
00:26:59,409 --> 00:27:02,078
On sait qu'en cas de conflit,
on gagnera.
332
00:27:02,454 --> 00:27:04,122
L'�change valait le coup.
333
00:27:05,582 --> 00:27:07,334
Si �a te pose un probl�me
334
00:27:07,459 --> 00:27:09,085
que je sois le chef,
335
00:27:09,377 --> 00:27:10,962
tu sais quoi faire.
336
00:27:16,718 --> 00:27:18,386
Je te d�fie.
337
00:27:20,764 --> 00:27:23,183
T'es plus digne d'�tre � notre t�te.
338
00:27:27,479 --> 00:27:31,358
Tu crois avoir les �paules
pour me remplacer ?
339
00:27:32,734 --> 00:27:34,945
Pour devenir le nouvel alpha ?
340
00:27:37,989 --> 00:27:39,908
Tu changes encore les r�gles.
341
00:27:41,201 --> 00:27:43,078
Vous avez le droit
342
00:27:43,620 --> 00:27:47,332
de contester mon autorit�
� tout moment.
343
00:27:48,625 --> 00:27:49,835
Et moi,
344
00:27:51,002 --> 00:27:53,088
j'ai le droit de la d�fendre.
345
00:27:56,758 --> 00:27:58,510
Je sais que �a vient de toi !
346
00:28:01,263 --> 00:28:02,013
� quoi tu joues ?
347
00:28:02,264 --> 00:28:03,473
Je t'ai vue,
348
00:28:03,765 --> 00:28:05,350
dans la for�t,
349
00:28:05,517 --> 00:28:07,936
comploter avec ton mec.
350
00:28:08,436 --> 00:28:10,272
Quoi ? Non, on complotait pas.
351
00:28:10,772 --> 00:28:12,691
Mais si, vous complotiez.
352
00:28:13,608 --> 00:28:15,360
C'est pas lui qui me d�fie,
353
00:28:15,527 --> 00:28:16,945
c'est toi.
354
00:28:30,208 --> 00:28:32,210
Tu nous as mis en danger.
355
00:28:32,878 --> 00:28:35,714
Tant que le gar�on reste ici,
on est en danger.
356
00:28:36,798 --> 00:28:39,259
Les siens ont d�j� tu�
beaucoup des n�tres.
357
00:28:39,634 --> 00:28:41,845
Pourquoi on les fait pas payer ?
358
00:28:43,221 --> 00:28:45,223
C'est pas moi que tu as d��ue.
359
00:28:45,765 --> 00:28:47,392
C'est nous tous.
360
00:29:01,156 --> 00:29:02,574
Je vous ai d��us ?
361
00:29:10,707 --> 00:29:13,251
Ils font tous le choix de me suivre.
362
00:29:13,710 --> 00:29:15,796
Parce que je les rends forts.
363
00:29:16,880 --> 00:29:19,049
Parce que j'assure leur survie.
364
00:29:20,842 --> 00:29:21,927
Moi.
365
00:29:28,225 --> 00:29:30,227
Je veux pas me battre contre toi.
366
00:29:48,537 --> 00:29:49,955
Trop tard.
367
00:31:05,572 --> 00:31:08,408
Pleurer, c'est pour les faibles.
368
00:31:42,358 --> 00:31:44,068
{\pub}C'�tait bien, l'entra�nement ?
369
00:31:45,486 --> 00:31:46,696
Oui.
370
00:31:49,824 --> 00:31:51,742
Tu as d� arriver en retard.
371
00:31:52,451 --> 00:31:55,162
Vu que tu �tais
sur le perron du cachot
372
00:31:55,413 --> 00:31:56,914
il y a une heure.
373
00:31:58,541 --> 00:32:00,209
De quelques minutes.
374
00:32:03,963 --> 00:32:05,923
Pourquoi tu m'espionnes ?
375
00:32:06,173 --> 00:32:07,258
Je fais pas �a.
376
00:32:12,013 --> 00:32:13,681
Je voulais voir Negan.
377
00:32:16,267 --> 00:32:17,685
Tu lui rends visite ?
378
00:32:23,149 --> 00:32:23,941
Pourquoi ?
379
00:32:24,191 --> 00:32:25,860
Il me fait de la peine.
380
00:32:27,945 --> 00:32:30,907
Il n'est pas ton ami, mon tr�sor.
381
00:32:31,157 --> 00:32:32,575
C'est clair.
382
00:32:33,242 --> 00:32:35,411
Alors pourquoi tu lui parles ?
383
00:32:39,332 --> 00:32:40,750
Il m'�coute.
384
00:32:43,502 --> 00:32:45,171
C'est pas le cas de tout le monde.
385
00:32:49,967 --> 00:32:52,386
Je veux plus
que tu t'approches de lui.
386
00:32:52,720 --> 00:32:53,971
Pourquoi ?
387
00:32:55,598 --> 00:32:58,100
Il n'est pas en cage par hasard.
388
00:32:58,434 --> 00:32:59,435
C'est un monstre.
389
00:32:59,602 --> 00:33:01,270
Non, c'est pas vrai !
390
00:33:01,729 --> 00:33:03,439
C'est un �tre humain.
391
00:33:03,689 --> 00:33:06,234
Mais ce qu'il a fait est monstrueux.
392
00:33:07,818 --> 00:33:09,570
Il a tu� nos amis.
393
00:33:10,196 --> 00:33:13,908
Des gens � qui je tenais,
� qui ton p�re tenait.
394
00:33:14,700 --> 00:33:18,371
Et si on le rel�che un jour,
il recommencera.
395
00:33:18,788 --> 00:33:21,749
Mais il est sorti.
Il est plus comme �a.
396
00:33:25,378 --> 00:33:28,464
Je comprends
que tu aies envie de le croire.
397
00:33:29,757 --> 00:33:32,552
Mais les gens
ne changent jamais vraiment.
398
00:33:33,803 --> 00:33:34,887
Toi, tu as chang�.
399
00:33:40,476 --> 00:33:41,519
Va dans ta chambre.
400
00:33:42,603 --> 00:33:43,354
Pourquoi ?
401
00:33:43,604 --> 00:33:44,939
Laisse-moi une minute.
402
00:34:43,414 --> 00:34:44,749
Enl�ve-moi mon masque.
403
00:35:06,896 --> 00:35:09,482
C'�tait pas arriv�
depuis des ann�es.
404
00:35:10,483 --> 00:35:12,401
C'�tait diff�rent, cette fois.
405
00:35:14,153 --> 00:35:16,405
La meute croit en toi.
406
00:35:17,698 --> 00:35:19,909
Elle est en vie gr�ce � toi.
407
00:35:20,743 --> 00:35:22,912
C'est bien de le lui rappeler.
408
00:35:23,371 --> 00:35:25,248
Quand Lydia avait trois ans,
409
00:35:25,873 --> 00:35:27,917
je lui ai tourn� le dos,
410
00:35:28,084 --> 00:35:30,586
rien qu'une minute,
je sais plus pourquoi.
411
00:35:30,920 --> 00:35:34,340
Je l'ai cherch�e
et je l'ai retrouv�e dans le placard,
412
00:35:34,507 --> 00:35:37,301
emp�tr�e dans un plastique
de pressing.
413
00:35:37,927 --> 00:35:41,013
Le plastique
lui rentrait dans la bouche
414
00:35:41,556 --> 00:35:44,892
et je suis rest�e sans bouger
� la regarder.
415
00:35:45,351 --> 00:35:47,395
Son visage est devenu bleu.
416
00:35:48,729 --> 00:35:50,648
Elle est tomb�e par terre.
417
00:35:51,941 --> 00:35:55,152
J'ai d�chir� le plastique
autour de son visage.
418
00:35:55,319 --> 00:35:57,655
Quand sa respiration
s'est stabilis�e...
419
00:35:59,282 --> 00:36:01,534
je lui ai demand� si �a allait.
420
00:36:03,661 --> 00:36:05,204
Elle a fait oui de la t�te.
421
00:36:09,709 --> 00:36:12,628
Alors je l'ai gifl�e tr�s fort
422
00:36:13,004 --> 00:36:16,340
pour qu'elle se rappelle
de plus jamais faire �a.
423
00:36:18,175 --> 00:36:21,929
Il faut �tre pr�t � tout
pour prot�ger ceux qu'on aime,
424
00:36:22,430 --> 00:36:24,348
m�me d'eux-m�mes.
425
00:36:26,183 --> 00:36:29,854
On doit se prot�ger
de l'ext�rieur aussi.
426
00:36:30,897 --> 00:36:31,981
On doit �tre pr�ts
427
00:36:32,148 --> 00:36:34,317
pour ceux
qui viendront chercher le gar�on.
428
00:36:35,610 --> 00:36:37,111
On est pr�ts.
429
00:36:37,528 --> 00:36:38,779
Le retenir
430
00:36:39,322 --> 00:36:40,948
nous donne l'avantage.
431
00:36:41,365 --> 00:36:44,327
Il pourra nous servir
pour Lydia, aussi.
432
00:36:45,536 --> 00:36:47,914
Si elle ressent quelque chose
433
00:36:48,623 --> 00:36:50,374
pour quelqu'un comme lui,
434
00:36:51,459 --> 00:36:53,794
qui vient de l� d'o� il vient...
435
00:36:55,421 --> 00:36:56,172
mieux vaut
436
00:36:56,422 --> 00:36:58,341
que tu le saches.
437
00:36:59,091 --> 00:37:01,135
T�chons de le d�couvrir.
438
00:37:20,613 --> 00:37:21,781
Laissez �a l�.
439
00:37:22,490 --> 00:37:23,741
On vous rejoint.
440
00:38:45,697 --> 00:38:46,573
{\pub}Salut !
441
00:38:46,824 --> 00:38:48,408
Salut, Gracie. Papa est l� ?
442
00:38:48,575 --> 00:38:50,369
Papa, c'est Michonne !
443
00:38:56,583 --> 00:38:59,419
Gracie, rentre jouer � l'int�rieur.
J'arrive.
444
00:39:05,092 --> 00:39:06,385
Qu'est-ce qu'il y a ?
445
00:39:08,011 --> 00:39:09,263
Je te remercie.
446
00:39:09,888 --> 00:39:12,432
De m'avoir soutenue.
C'�tait pas facile.
447
00:39:12,683 --> 00:39:13,725
En fait, si.
448
00:39:14,893 --> 00:39:17,062
On �tait tous d'accord
sur les r�gles.
449
00:39:18,021 --> 00:39:19,565
On doit les respecter.
450
00:39:21,733 --> 00:39:25,571
Au bout d'un moment, on a oubli�
pourquoi on les avait fix�es.
451
00:39:26,989 --> 00:39:28,907
Mais apr�s ce qui s'est pass�...
452
00:39:31,076 --> 00:39:32,744
�a m'est revenu.
453
00:39:36,123 --> 00:39:37,958
Je t'en suis reconnaissante.
454
00:39:40,711 --> 00:39:43,714
C'est pourquoi
je voulais te pr�venir en premier.
455
00:39:48,343 --> 00:39:50,053
Si le Conseil veut revoter
456
00:39:50,220 --> 00:39:52,890
pour envoyer
une d�l�gation � la foire,
457
00:39:54,349 --> 00:39:55,559
je l'accepterai.
458
00:39:56,977 --> 00:39:58,729
Et les d�guis�s ?
459
00:39:59,980 --> 00:40:03,025
Si les n�tres les croisent,
ils risqueront leur vie.
460
00:40:03,275 --> 00:40:05,110
Je trouve l'id�e tr�s mauvaise.
461
00:40:08,489 --> 00:40:11,950
Mais c'est � chacun
de mesurer le risque et de choisir.
462
00:40:13,785 --> 00:40:15,329
C'est le droit du peuple.
463
00:40:15,829 --> 00:40:17,456
C'est dans la charte.
464
00:40:19,374 --> 00:40:21,251
C'est ce qu'on a jur� de prot�ger.
465
00:40:26,465 --> 00:40:27,883
Et c'est pour le Royaume.
466
00:40:32,971 --> 00:40:34,431
J'esp�re que �a ira.
467
00:40:39,728 --> 00:40:40,938
Moi aussi.
468
00:41:45,878 --> 00:41:47,212
Ramasse.
469
00:41:54,803 --> 00:41:58,140
Tu le ramasses.
470
00:42:05,564 --> 00:42:06,773
Maintenant...
471
00:42:07,900 --> 00:42:09,193
tue-le.
472
00:42:13,113 --> 00:42:14,114
Quoi ?
473
00:42:16,450 --> 00:42:17,826
Tu es partie peu de temps.
474
00:42:18,911 --> 00:42:20,746
Mais �a a peut-�tre suffi.
475
00:42:22,122 --> 00:42:23,665
Suffi pour quoi ?
476
00:42:25,751 --> 00:42:27,836
Pour oublier o� est ton camp.
477
00:42:44,269 --> 00:42:45,437
S'il te pla�t...
478
00:42:46,939 --> 00:42:48,357
Ne sois pas faible,
479
00:42:48,524 --> 00:42:49,566
comme ton p�re.
480
00:42:50,818 --> 00:42:52,778
Tu sais ce qui lui est arriv�.
481
00:42:53,695 --> 00:42:56,281
Oui, je sais ce qui lui est arriv�,
maman.
482
00:43:00,202 --> 00:43:01,245
Tue-le.
483
00:43:02,037 --> 00:43:03,163
Ou Beta vous tuera.
484
00:43:03,831 --> 00:43:05,082
� toi de voir.
485
00:43:06,250 --> 00:43:07,292
Allez.
486
00:43:08,710 --> 00:43:09,545
Des gardiens !
487
00:43:47,040 --> 00:43:47,916
Lydia, viens.
488
00:43:51,670 --> 00:43:53,672
Baisse la t�te. On s'en va.
489
00:43:54,256 --> 00:43:55,174
Pas sans Lydia.
490
00:43:55,340 --> 00:43:56,717
Non, elle reste ici.
491
00:43:57,050 --> 00:43:58,177
Alors, moi aussi.
492
00:44:04,641 --> 00:44:05,976
Je t'abandonnerai pas.
493
00:44:07,519 --> 00:44:08,729
Pas question.
494
00:44:13,317 --> 00:44:14,067
Maintenant.
495
00:44:14,234 --> 00:44:15,235
Viens.
496
00:44:33,712 --> 00:44:36,006
Adaptation : Sabine de Andria
497
00:44:36,256 --> 00:44:38,467
Sous-titrage : VSI - Paris
34356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.