Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,329 --> 00:00:39,414
Ils t'ont fait enlever ta peau ?
2
00:00:40,499 --> 00:00:43,085
Ils me l'ont arrach�e.
Il me l'a arrach�e.
3
00:00:43,710 --> 00:00:45,420
Celui qui a fait l'�change ?
4
00:00:49,091 --> 00:00:51,343
Il �tait pr�t � se battre
pour te garder.
5
00:00:52,219 --> 00:00:53,220
Pourquoi ?
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,976
J'ai fait celle
qui avait besoin d'aide.
7
00:01:00,394 --> 00:01:01,603
Il t'a touch�e ?
8
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
Tu lui as parl� de nous ?
9
00:01:11,446 --> 00:01:13,365
J'ai dit qu'on �tait peu.
10
00:01:15,951 --> 00:01:17,953
Que je d�testais vivre comme �a.
11
00:01:20,122 --> 00:01:22,249
J'ai menti pour gagner sa confiance.
12
00:01:24,209 --> 00:01:25,627
Sauf sur un d�tail.
13
00:01:28,130 --> 00:01:30,132
Je lui ai dit de pas te chercher.
14
00:01:35,345 --> 00:01:36,847
Tu as d�couvert quoi ?
15
00:01:38,849 --> 00:01:41,185
Ils ont surtout des champs.
16
00:01:42,603 --> 00:01:44,021
Un peu de provisions.
17
00:01:45,981 --> 00:01:47,524
Des armes rudimentaires.
18
00:01:47,983 --> 00:01:49,318
Quelques flingues.
19
00:01:49,693 --> 00:01:50,944
Pas assez.
20
00:01:52,738 --> 00:01:54,156
Ils font du troc ?
21
00:01:57,451 --> 00:01:59,328
Je crois pas, non.
22
00:02:00,037 --> 00:02:01,288
Quoi d'autre ?
23
00:02:03,165 --> 00:02:04,583
- C'est tout.
- C'est tout ?
24
00:02:05,876 --> 00:02:08,462
J'ai enfreint mes r�gles
pour te r�cup�rer.
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,673
Et j'ai quoi en �change ?
26
00:02:12,132 --> 00:02:13,550
Des pr�textes,
27
00:02:14,343 --> 00:02:16,261
des mots qui servent � rien.
28
00:02:19,097 --> 00:02:20,182
Pardon, Alpha.
29
00:02:24,811 --> 00:02:27,231
C'�tait ta seule raison de venir ?
30
00:02:29,107 --> 00:02:30,400
Avoir des infos ?
31
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
Ta question est idiote !
32
00:03:48,437 --> 00:03:49,271
{\pub}Qui savait ?
33
00:03:50,272 --> 00:03:52,190
{\an8}Seulement Eugene et Rosita.
34
00:03:52,357 --> 00:03:55,569
{\an8}On te l'aurait dit,
si on avait trouv� quelqu'un.
35
00:03:55,736 --> 00:03:57,404
{\an8}Comment savoir qui �coutait ?
36
00:03:57,654 --> 00:03:59,114
On a fait attention.
37
00:04:01,158 --> 00:04:02,910
{\an8}Rosita et Eugene sont sortis
38
00:04:03,076 --> 00:04:04,703
pour installer ce relais
39
00:04:04,870 --> 00:04:06,705
et ils ont failli y passer.
40
00:04:06,872 --> 00:04:09,374
J�sus est mort � cause de ce machin.
41
00:04:09,750 --> 00:04:11,251
Negan s'est fait la malle
42
00:04:11,418 --> 00:04:14,087
parce que tu �tais distrait
par ce machin.
43
00:04:16,256 --> 00:04:17,341
J'ai les mains li�es
44
00:04:17,591 --> 00:04:19,968
{\an8}si le Conseil
me cache des choses.
45
00:04:20,510 --> 00:04:21,845
Tu as un droit de veto
46
00:04:22,095 --> 00:04:23,847
{\an8}pour ce qui touche � la s�curit�,
47
00:04:24,014 --> 00:04:26,600
{\an8}mais soudain,
tout touche � la s�curit�,
48
00:04:26,767 --> 00:04:29,561
{\an8}alors nos voix ne comptent
que si tu es d'accord.
49
00:04:29,770 --> 00:04:32,689
{\an8}S'aventurer dans la nature
quand c'est pas oblig�,
50
00:04:32,856 --> 00:04:33,899
{\an8}c'est dangereux !
51
00:04:34,107 --> 00:04:37,152
{\an8}Tout comme nous couper
du reste du monde.
52
00:04:38,070 --> 00:04:40,155
{\an8}� qui on va demander de l'aide ?
53
00:04:40,864 --> 00:04:43,867
{\an8}On a si peur d'�ventuels ennemis
qu'on va perdre nos amis.
54
00:04:44,034 --> 00:04:45,536
{\an8}On a perdu un ami.
55
00:04:51,542 --> 00:04:55,546
{\an8}On avait tous de bonnes intentions,
mais �a ne change rien.
56
00:04:57,214 --> 00:04:59,299
De nouveaux ennemis r�dent,
57
00:04:59,550 --> 00:05:02,928
{\an8}et ils sont exactement
ce que Michonne craignait.
58
00:05:05,639 --> 00:05:08,934
{\an8}Je ne regrette pas
les moments pass�s avec J�sus dehors.
59
00:05:10,477 --> 00:05:12,062
Ce qui est arriv�...
60
00:05:13,981 --> 00:05:15,691
�tait peut-�tre in�vitable.
61
00:05:16,650 --> 00:05:18,652
{\an8}Peut-�tre. Mais maintenant,
62
00:05:19,194 --> 00:05:20,904
on sait ce qu'il y a dehors,
63
00:05:21,154 --> 00:05:22,990
on ne peut pas se voiler la face.
64
00:05:26,577 --> 00:05:29,413
Si on a nomm� Michonne
chef de la s�curit�,
65
00:05:29,580 --> 00:05:31,248
{\an8}ce n'est pas par hasard.
66
00:05:32,207 --> 00:05:35,627
{\an8}Son discernement
nous a sauv�s plus d'une fois.
67
00:05:35,794 --> 00:05:38,130
Oui, mais � quel prix ?
68
00:05:41,300 --> 00:05:42,843
On a vu Carol,
69
00:05:43,218 --> 00:05:44,928
� la Colline.
70
00:05:46,179 --> 00:05:50,350
Elle m'a dit qu'elle avait redemand�
qu'on participe � la foire,
71
00:05:50,517 --> 00:05:53,312
et que tu as refus� encore une fois.
72
00:05:54,521 --> 00:05:56,231
Au nom d'Alexandria ?
73
00:05:56,481 --> 00:05:58,942
Cette question
est r�gl�e depuis longtemps.
74
00:05:59,109 --> 00:06:01,862
Oui, mais on a
de nouvelles informations.
75
00:06:02,696 --> 00:06:05,073
La foire commence apr�s-demain,
76
00:06:05,240 --> 00:06:07,784
il n'est pas trop tard
pour changer d'avis.
77
00:06:13,207 --> 00:06:15,709
Carol dit que leur situation,
78
00:06:15,959 --> 00:06:17,211
au Royaume,
79
00:06:17,377 --> 00:06:20,964
est bien pire que ce qu'Ezekiel
a d�crit dans sa lettre.
80
00:06:21,506 --> 00:06:23,133
Ils sont trop isol�s.
81
00:06:23,300 --> 00:06:26,178
Ils ont besoin de la foire
et de ses �changes.
82
00:06:26,345 --> 00:06:29,598
Le Royaume s'en sortira tout seul
comme toujours.
83
00:06:29,765 --> 00:06:30,933
Carol n'aurait pas
84
00:06:31,183 --> 00:06:33,227
redemand� de l'aide
si ce n'�tait pas grave.
85
00:06:35,062 --> 00:06:37,731
Je propose qu'on revote
sur la foire du Royaume.
86
00:06:38,065 --> 00:06:38,941
� quoi bon ?
87
00:06:39,441 --> 00:06:41,777
- Elle mettra son veto.
- Absolument.
88
00:06:43,946 --> 00:06:47,699
Les routes qui y m�nent
sont coup�es et dangereuses.
89
00:06:48,075 --> 00:06:50,827
Et il y a un groupe
de gens d�guis�s en morts
90
00:06:50,994 --> 00:06:52,621
qui veulent nous tuer.
91
00:06:56,291 --> 00:06:57,000
�coutez.
92
00:06:57,960 --> 00:06:59,920
J'aimerais pouvoir les aider.
93
00:07:00,754 --> 00:07:02,256
On pourrait voter
94
00:07:02,673 --> 00:07:04,550
pour ouvrir nos portes � nos amis,
95
00:07:04,716 --> 00:07:07,135
comme on a accueilli
ceux du Sanctuaire.
96
00:07:07,302 --> 00:07:08,637
�a, je veux bien.
97
00:07:10,639 --> 00:07:14,476
Mais Carol �tait claire.
Ezekiel n'abandonnera pas le Royaume.
98
00:07:14,643 --> 00:07:16,895
Et je ne mettrai pas
les n�tres en danger
99
00:07:17,145 --> 00:07:18,355
pour les aider.
100
00:07:19,648 --> 00:07:21,817
Je sais que tout ce que tu veux,
101
00:07:22,067 --> 00:07:23,318
c'est nous prot�ger.
102
00:07:24,528 --> 00:07:27,197
Mais quel int�r�t
si Alexandria survit
103
00:07:27,364 --> 00:07:30,033
en entra�nant la chute du Royaume ?
104
00:07:32,828 --> 00:07:34,079
L'int�r�t,
105
00:07:34,246 --> 00:07:36,915
c'est qu'Alexandria survive.
106
00:08:02,649 --> 00:08:03,692
Allez !
107
00:08:05,068 --> 00:08:06,153
Merde.
108
00:08:32,512 --> 00:08:34,348
�a s'est bien pass�, donc ?
109
00:08:35,015 --> 00:08:36,099
Super.
110
00:08:37,226 --> 00:08:40,437
Je pr�side un Conseil
qui n'en a plus que le nom,
111
00:08:40,604 --> 00:08:41,813
voil� voil�.
112
00:08:46,443 --> 00:08:47,778
Elle a dit quoi ?
113
00:08:52,783 --> 00:08:55,035
Je pr�f�rerais ne pas en parler.
114
00:08:59,873 --> 00:09:01,208
D�sol�.
115
00:09:02,668 --> 00:09:05,379
Je ne fais pas expr�s
d'�tre aussi difficile.
116
00:09:05,546 --> 00:09:07,297
Mais �a fait beaucoup.
117
00:09:09,383 --> 00:09:10,425
Je sais.
118
00:09:10,592 --> 00:09:11,760
C'est pas grave.
119
00:09:12,970 --> 00:09:14,179
Je suis d�sol�e aussi.
120
00:09:15,889 --> 00:09:17,140
De quoi ?
121
00:09:17,683 --> 00:09:19,518
C'est tout frais, nous deux.
122
00:09:20,811 --> 00:09:22,729
C'est pas ce que tu avais pr�vu.
123
00:09:23,355 --> 00:09:25,774
Moi non plus, d'ailleurs, mais...
124
00:09:26,692 --> 00:09:27,943
�a va arriver.
125
00:09:29,570 --> 00:09:31,488
Et c'est une bonne chose.
126
00:09:32,823 --> 00:09:33,907
Un cadeau.
127
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
Mais si �a fait trop,
128
00:09:36,743 --> 00:09:38,245
si tu veux arr�ter l�,
129
00:09:38,620 --> 00:09:39,830
je comprends.
130
00:09:43,417 --> 00:09:44,626
C'est ce que tu veux ?
131
00:09:44,793 --> 00:09:47,004
Sois pas b�te,
tu sais ce que je veux.
132
00:09:49,882 --> 00:09:51,592
Je m'arrangerai avec Siddiq,
133
00:09:51,758 --> 00:09:53,677
mais pour toi et moi...
134
00:09:55,679 --> 00:09:56,805
tu me dis.
135
00:10:01,101 --> 00:10:02,352
Je rentre chez moi.
136
00:11:37,990 --> 00:11:39,741
Pose �a, mon gar�on.
137
00:11:54,131 --> 00:11:54,923
Je le pistais
138
00:11:55,173 --> 00:11:56,717
depuis la clairi�re.
139
00:11:57,301 --> 00:11:59,720
- Il nous piste depuis longtemps.
- Seul ?
140
00:12:00,596 --> 00:12:02,055
Tout seul.
141
00:12:02,764 --> 00:12:04,099
Merci, Beta.
142
00:12:06,310 --> 00:12:07,811
Qui es-tu ?
143
00:12:15,194 --> 00:12:16,278
Il va te le casser.
144
00:12:17,196 --> 00:12:18,405
L'autre aussi.
145
00:12:18,822 --> 00:12:20,240
Ensuite, les jambes.
146
00:12:21,200 --> 00:12:22,326
Et je t'abandonnerai
147
00:12:22,576 --> 00:12:24,077
aux affam�s.
148
00:12:28,916 --> 00:12:30,500
C'est d'accord, arr�tez.
149
00:12:40,761 --> 00:12:42,095
Je viens de la Colline.
150
00:12:44,306 --> 00:12:45,307
On m'a pas envoy�.
151
00:12:49,061 --> 00:12:50,479
Je viens la chercher.
152
00:12:51,521 --> 00:12:52,940
Mais quel abruti !
153
00:12:59,404 --> 00:13:00,781
On l'emm�ne.
154
00:13:02,407 --> 00:13:03,909
Ouvrez les yeux.
155
00:13:04,952 --> 00:13:07,663
Quand il y en a un,
il y en a plusieurs.
156
00:13:31,602 --> 00:13:33,938
{\pub}Eugene,
que puis-je faire pour toi ?
157
00:13:35,022 --> 00:13:36,023
Plus pertinent :
158
00:13:36,399 --> 00:13:38,234
ce que je peux faire pour toi.
159
00:13:44,198 --> 00:13:46,951
Sur ce tableau,
la colonne de gauche �num�re
160
00:13:47,201 --> 00:13:50,288
les plus et les moins
� rester avec Rosita �levant
161
00:13:50,538 --> 00:13:52,165
la prog�niture d'un autre.
162
00:13:52,623 --> 00:13:54,792
� droite,
j'ai attribu� � chaque point
163
00:13:54,959 --> 00:13:57,962
une valeur chiffr�e,
positive ou n�gative.
164
00:13:58,713 --> 00:14:00,214
Sur le deuxi�me tableau...
165
00:14:00,590 --> 00:14:02,049
Un deuxi�me tableau ?
166
00:14:03,467 --> 00:14:05,553
J'ai repris les valeurs du premier
167
00:14:05,720 --> 00:14:07,680
et estim� l'�volution
selon le facteur temps.
168
00:14:07,889 --> 00:14:10,057
Apr�s quelques ann�es d'instabilit�,
169
00:14:10,892 --> 00:14:12,476
le bonheur suit clairement
170
00:14:12,727 --> 00:14:14,979
une courbe croissante � long terme.
171
00:14:20,443 --> 00:14:21,611
Merci d'avoir fait �a.
172
00:14:22,653 --> 00:14:25,615
J'ajoute mon syst�me de notation
et mes crit�res,
173
00:14:25,865 --> 00:14:27,200
si �a peut t'aider.
174
00:14:32,413 --> 00:14:34,457
Je ne crois pas que �a m'aidera.
175
00:14:39,629 --> 00:14:40,671
Tr�s bien.
176
00:14:46,844 --> 00:14:48,763
Pardonne ma grossi�ret�...
177
00:14:49,889 --> 00:14:52,475
Apr�s tout, tu es un homme d'�glise.
178
00:14:55,311 --> 00:14:57,396
Tu serais con de la rejeter.
179
00:14:59,649 --> 00:15:00,399
�coute.
180
00:15:01,526 --> 00:15:05,029
On a �t� dans la mouise ensemble,
tu m'as jamais laiss� tomber.
181
00:15:05,196 --> 00:15:07,323
M�me borgne,
tu vois plus loin que moi.
182
00:15:07,949 --> 00:15:09,784
Mais j'aimerais �tre clair.
183
00:15:11,410 --> 00:15:13,830
Rosita est
ce qui t'est arriv� de mieux,
184
00:15:13,996 --> 00:15:15,873
alors r�fl�chis puissamment
185
00:15:16,040 --> 00:15:19,168
avant de jeter litt�ralement
le b�b� avec l'eau du bain.
186
00:15:19,669 --> 00:15:21,295
Mais je ne suis pas le p�re.
187
00:15:23,965 --> 00:15:26,717
Mes sentiments passent
apr�s le bien-�tre de l'enfant.
188
00:15:26,968 --> 00:15:28,803
C'est pas toi qui en d�cideras.
189
00:15:29,720 --> 00:15:30,972
Ni Siddiq.
190
00:15:31,389 --> 00:15:34,141
C'est elle qui d�cidera,
de �a et du reste.
191
00:15:36,561 --> 00:15:40,314
M�me si �a me d�passe,
c'est toi que Rosita aime.
192
00:15:41,607 --> 00:15:42,400
Pas Siddiq.
193
00:15:44,235 --> 00:15:48,030
Et certainement pas ton serviteur,
pourtant raide tar� d'elle.
194
00:15:59,834 --> 00:16:04,005
Mets tes r�serves au placard
et d�brouille-toi pour que �a marche.
195
00:16:04,839 --> 00:16:07,842
Vous vous aimez.
Arr�te de perdre du temps.
196
00:16:08,009 --> 00:16:09,343
C'est tout ce qu'on a.
197
00:16:10,887 --> 00:16:12,805
- Le temps ou l'amour ?
- Les deux.
198
00:16:18,186 --> 00:16:19,604
Qu'est-ce que c'est ?
199
00:16:20,563 --> 00:16:23,065
C'est une offrande de paix
pour Rosita.
200
00:16:24,567 --> 00:16:26,861
Des futes � ceinture super �lastique
201
00:16:27,028 --> 00:16:29,530
pour son bidon
qui va bient�t enfler.
202
00:16:33,826 --> 00:16:34,911
Merci.
203
00:16:35,912 --> 00:16:36,996
De nada.
204
00:16:41,375 --> 00:16:43,961
Tu sais pourquoi ton ami t'a suivie ?
205
00:16:44,462 --> 00:16:45,588
C'est pas mon ami.
206
00:16:46,839 --> 00:16:49,675
Il �tait en cellule aussi.
Je connais que son pr�nom.
207
00:16:53,846 --> 00:16:54,931
Henry.
208
00:16:56,307 --> 00:16:58,226
Tu m'en avais pas parl�.
209
00:17:00,186 --> 00:17:02,021
Il y avait rien � dire.
210
00:17:05,107 --> 00:17:08,528
Il �tait pr�t � risquer sa vie
pour te courir apr�s.
211
00:17:13,032 --> 00:17:15,785
Il s'est laiss� prendre
� mon num�ro d'innocente.
212
00:17:20,873 --> 00:17:22,792
Il est plus b�te que je croyais.
213
00:17:24,710 --> 00:17:26,629
Ne te sous-estime pas.
214
00:17:28,631 --> 00:17:30,800
Tu es peut-�tre bonne menteuse.
215
00:17:38,683 --> 00:17:40,768
Tu sais
pourquoi je me fie aux animaux ?
216
00:17:42,103 --> 00:17:44,021
Parce qu'ils ne mentent pas.
217
00:17:46,899 --> 00:17:48,693
Tu �tais oblig�e de mentir.
218
00:17:50,153 --> 00:17:51,487
Eux aussi.
219
00:17:52,238 --> 00:17:53,948
C'est plus fort qu'eux.
220
00:17:56,993 --> 00:17:58,744
Ce ne sont que des mots.
221
00:17:59,912 --> 00:18:01,080
Du vent.
222
00:18:02,748 --> 00:18:04,083
Rien de plus.
223
00:18:05,418 --> 00:18:06,669
Ne l'oublie pas.
224
00:18:48,586 --> 00:18:50,588
Tu es revenue l� o� est ta place.
225
00:19:17,698 --> 00:19:19,200
C'est votre campement ?
226
00:19:20,409 --> 00:19:22,411
C'est chez nous, pour le moment.
227
00:19:32,338 --> 00:19:34,090
Trouve-lui une nouvelle peau.
228
00:19:34,757 --> 00:19:36,175
Emm�ne le gar�on.
229
00:20:18,718 --> 00:20:20,136
Bienvenue parmi nous.
230
00:20:22,471 --> 00:20:24,640
Je m'attendais � te voir plus t�t.
231
00:20:25,600 --> 00:20:27,143
Je veux des r�ponses.
232
00:20:27,310 --> 00:20:29,812
Et il para�t
que tu n'en donnes qu'� moi.
233
00:20:31,939 --> 00:20:33,024
Dis-moi.
234
00:20:33,357 --> 00:20:34,609
Pourquoi tu es revenu ?
235
00:20:34,859 --> 00:20:36,694
C'est pas pour nos beaux yeux.
236
00:20:36,861 --> 00:20:39,780
Mon �vasion est pas enti�rement
de la faute de Gabe.
237
00:20:39,947 --> 00:20:42,658
On peut pas enfermer un molosse
ind�finiment.
238
00:20:42,825 --> 00:20:43,701
T�t ou tard,
239
00:20:43,951 --> 00:20:45,161
il a envie de courir.
240
00:20:45,328 --> 00:20:46,954
Mais tu es revenu.
241
00:20:47,121 --> 00:20:48,998
Quel toutou �a fait de toi ?
242
00:20:50,041 --> 00:20:51,792
Tu fais bien de poser la question.
243
00:21:00,134 --> 00:21:01,719
Je suis all� chez toi.
244
00:21:03,429 --> 00:21:05,139
J'aurais pu t'y attendre
245
00:21:05,306 --> 00:21:07,683
et te d�foncer le cr�ne � ton retour.
246
00:21:08,059 --> 00:21:10,937
J'aurais pu d�foncer
beaucoup de cr�nes.
247
00:21:11,354 --> 00:21:12,230
Je l'ai pas fait.
248
00:21:12,480 --> 00:21:14,565
Tu aurais sign� ton arr�t de mort.
249
00:21:14,732 --> 00:21:17,109
Tu es un salaud, pas un imb�cile.
250
00:21:18,611 --> 00:21:21,030
Non, � mon avis, tu as eu envie
251
00:21:21,280 --> 00:21:25,076
de tenter ta chance dehors
et tu t'en es pris plein la gueule,
252
00:21:25,701 --> 00:21:28,079
alors tu as ramen�
tes fesses de minable
253
00:21:28,246 --> 00:21:29,664
dans ta cellule.
254
00:21:32,333 --> 00:21:33,543
J'ai vu juste ?
255
00:21:34,627 --> 00:21:37,129
Tu as raison, le monde a chang�.
256
00:21:38,756 --> 00:21:40,174
Seulement voil�,
257
00:21:41,467 --> 00:21:42,844
moi aussi.
258
00:21:43,094 --> 00:21:44,512
Qu'est-ce que tu veux ?
259
00:21:44,762 --> 00:21:46,180
Si tu veux pas me tuer,
260
00:21:46,556 --> 00:21:49,308
tu pourrais apprendre
� me faire confiance.
261
00:21:53,688 --> 00:21:56,023
Pr�f�rer la survie � la vengeance,
262
00:21:56,190 --> 00:21:58,317
c'est cens� m�riter ma confiance ?
263
00:22:01,154 --> 00:22:03,656
Si renouveler son baratin,
c'est changer,
264
00:22:03,823 --> 00:22:06,242
f�licitations, Negan,
tu es un homme neuf.
265
00:22:06,492 --> 00:22:09,370
Tu me clo�tres ici
pour rappeler � tout le monde
266
00:22:09,537 --> 00:22:12,999
la magnanimit�
du grand Rick Grimes.
267
00:22:13,875 --> 00:22:17,128
Mais je peux servir
� beaucoup plus que �a.
268
00:22:17,295 --> 00:22:18,504
Je peux t'aider.
269
00:22:18,754 --> 00:22:21,090
J'ai besoin de rien
de ce que tu offres.
270
00:22:21,424 --> 00:22:25,178
Tu as la belle vie ici,
mais elle commence � t'�chapper.
271
00:22:25,428 --> 00:22:28,556
Bient�t, tu vas perdre
le contr�le de la situation.
272
00:22:28,723 --> 00:22:29,640
D'o� tu tiens �a ?
273
00:22:30,141 --> 00:22:33,811
Mes fen�tres sur le monde
donnent sur votre salle de conseil.
274
00:22:34,061 --> 00:22:36,981
- Je suis pas sourd.
- Tu as mal entendu.
275
00:22:39,525 --> 00:22:40,610
�coute.
276
00:22:41,068 --> 00:22:45,239
Je dis seulement que je sais
mener les gens � la baguette.
277
00:22:46,199 --> 00:22:49,118
Tu pourrais me demander conseil.
278
00:22:49,285 --> 00:22:50,786
De chef �...
279
00:22:52,497 --> 00:22:53,623
ancien chef.
280
00:22:53,873 --> 00:22:55,374
Je suis pas la chef ici.
281
00:22:56,042 --> 00:22:57,126
Arr�te.
282
00:22:57,835 --> 00:22:59,879
Tu aurais r�dig� une constitution
283
00:23:00,046 --> 00:23:03,007
qui donne soi-disant
le pouvoir au peuple.
284
00:23:03,174 --> 00:23:05,927
Mais c'est toi qui le d�tiens,
alors c'est toi
285
00:23:06,093 --> 00:23:08,346
qui prends toutes les d�cisions.
286
00:23:09,055 --> 00:23:10,306
Putain...
287
00:23:10,556 --> 00:23:12,058
Belle arnaque.
288
00:23:12,308 --> 00:23:13,726
C'est pas une arnaque.
289
00:23:13,893 --> 00:23:16,187
Et tu sais que dalle
de ce qui se passe ici.
290
00:23:17,522 --> 00:23:20,191
Je sais que, pour un meneur,
tous les moyens sont bons.
291
00:23:20,441 --> 00:23:21,526
D�sol�e. Negan.
292
00:23:22,693 --> 00:23:24,737
Si c'est pour �a que tu es revenu,
293
00:23:25,238 --> 00:23:26,781
tu aurais d� rester dehors.
294
00:23:26,948 --> 00:23:27,782
Michonne.
295
00:23:27,949 --> 00:23:29,033
�coute-moi.
296
00:23:29,200 --> 00:23:30,409
J'ai pas fini.
297
00:23:31,577 --> 00:23:32,578
Maintenant,
298
00:23:33,120 --> 00:23:36,457
on va te ligoter
pendant qu'on renforce le cadenas.
299
00:23:36,749 --> 00:23:38,376
Et bouchez les fen�tres.
300
00:23:46,342 --> 00:23:47,426
Merde.
301
00:24:08,364 --> 00:24:10,282
{\pub}Il les a rattrap�s
302
00:24:12,951 --> 00:24:13,952
Oui.
303
00:24:16,246 --> 00:24:17,748
Il s'est d�battu.
304
00:24:24,922 --> 00:24:26,048
Ils l'ont attrap�.
305
00:24:34,390 --> 00:24:35,474
Bon chien.
306
00:24:39,186 --> 00:24:40,270
Quoi ?
307
00:24:44,066 --> 00:24:45,484
Ils sont partis par l�.
308
00:25:01,458 --> 00:25:02,459
Joli.
309
00:25:04,920 --> 00:25:06,004
Clebs.
310
00:25:11,260 --> 00:25:12,344
Viens l�.
311
00:25:13,137 --> 00:25:14,221
Donne.
312
00:25:22,271 --> 00:25:23,689
Vilain.
313
00:25:41,623 --> 00:25:44,084
Tu te demandes pourquoi on fait �a,
314
00:25:44,710 --> 00:25:46,962
pourquoi on se cache parmi eux...
315
00:25:49,048 --> 00:25:50,799
pourquoi on devient comme eux.
316
00:25:53,010 --> 00:25:54,386
Vous �tes pas comme eux.
317
00:25:56,305 --> 00:25:57,139
Morts.
318
00:25:57,306 --> 00:25:59,141
La civilisation est morte.
319
00:26:00,142 --> 00:26:01,894
Les forts s'adaptent.
320
00:26:02,811 --> 00:26:04,480
Les faibles meurent.
321
00:26:05,397 --> 00:26:07,399
C'est la loi de la nature.
322
00:26:08,692 --> 00:26:11,070
C'est ce qui s'est pass�
aujourd'hui ?
323
00:26:13,322 --> 00:26:14,948
Tu as laiss� les faibles mourir ?
324
00:26:17,659 --> 00:26:19,745
On va pas chercher les disparus.
325
00:26:21,372 --> 00:26:22,790
On l'a jamais fait.
326
00:26:24,541 --> 00:26:26,460
Jusqu'� la capture de ta petite.
327
00:26:27,628 --> 00:26:30,798
On a laiss� partir deux des leurs
pour ta fille.
328
00:26:32,925 --> 00:26:35,010
J'aime pas trop ce calcul.
329
00:26:35,677 --> 00:26:37,888
On sait qui ils sont, maintenant.
330
00:26:38,305 --> 00:26:40,974
O� ils sont, ce qu'ils ont.
331
00:26:41,308 --> 00:26:43,977
On sait qu'en cas de conflit,
on gagnera.
332
00:26:44,353 --> 00:26:46,021
L'�change valait le coup.
333
00:26:47,481 --> 00:26:49,233
Si �a te pose un probl�me
334
00:26:49,358 --> 00:26:50,984
que je sois le chef,
335
00:26:51,276 --> 00:26:52,861
tu sais quoi faire.
336
00:26:58,617 --> 00:27:00,285
Je te d�fie.
337
00:27:02,663 --> 00:27:05,082
T'es plus digne d'�tre � notre t�te.
338
00:27:09,378 --> 00:27:13,257
Tu crois avoir les �paules
pour me remplacer ?
339
00:27:14,633 --> 00:27:16,844
Pour devenir le nouvel alpha ?
340
00:27:19,888 --> 00:27:21,807
Tu changes encore les r�gles.
341
00:27:23,100 --> 00:27:24,977
Vous avez le droit
342
00:27:25,519 --> 00:27:29,231
de contester mon autorit�
� tout moment.
343
00:27:30,524 --> 00:27:31,734
Et moi,
344
00:27:32,901 --> 00:27:34,987
j'ai le droit de la d�fendre.
345
00:27:38,657 --> 00:27:40,409
Je sais que �a vient de toi !
346
00:27:43,162 --> 00:27:43,912
� quoi tu joues ?
347
00:27:44,163 --> 00:27:45,372
Je t'ai vue,
348
00:27:45,664 --> 00:27:47,249
dans la for�t,
349
00:27:47,416 --> 00:27:49,835
comploter avec ton mec.
350
00:27:50,335 --> 00:27:52,171
Quoi ? Non, on complotait pas.
351
00:27:52,671 --> 00:27:54,590
Mais si, vous complotiez.
352
00:27:55,507 --> 00:27:57,259
C'est pas lui qui me d�fie,
353
00:27:57,426 --> 00:27:58,844
c'est toi.
354
00:28:12,107 --> 00:28:14,109
Tu nous as mis en danger.
355
00:28:14,777 --> 00:28:17,613
Tant que le gar�on reste ici,
on est en danger.
356
00:28:18,697 --> 00:28:21,158
Les siens ont d�j� tu�
beaucoup des n�tres.
357
00:28:21,533 --> 00:28:23,744
Pourquoi on les fait pas payer ?
358
00:28:25,120 --> 00:28:27,122
C'est pas moi que tu as d��ue.
359
00:28:27,664 --> 00:28:29,291
C'est nous tous.
360
00:28:43,055 --> 00:28:44,473
Je vous ai d��us ?
361
00:28:52,606 --> 00:28:55,150
Ils font tous le choix de me suivre.
362
00:28:55,609 --> 00:28:57,695
Parce que je les rends forts.
363
00:28:58,779 --> 00:29:00,948
Parce que j'assure leur survie.
364
00:29:02,741 --> 00:29:03,826
Moi.
365
00:29:10,124 --> 00:29:12,126
Je veux pas me battre contre toi.
366
00:29:30,436 --> 00:29:31,854
Trop tard.
367
00:30:47,471 --> 00:30:50,307
Pleurer, c'est pour les faibles.
368
00:31:21,838 --> 00:31:23,548
{\pub}C'�tait bien, l'entra�nement ?
369
00:31:24,966 --> 00:31:26,176
Oui.
370
00:31:29,304 --> 00:31:31,222
Tu as d� arriver en retard.
371
00:31:31,931 --> 00:31:34,642
Vu que tu �tais
sur le perron du cachot
372
00:31:34,893 --> 00:31:36,394
il y a une heure.
373
00:31:38,021 --> 00:31:39,689
De quelques minutes.
374
00:31:43,443 --> 00:31:45,403
Pourquoi tu m'espionnes ?
375
00:31:45,653 --> 00:31:46,738
Je fais pas �a.
376
00:31:51,493 --> 00:31:53,161
Je voulais voir Negan.
377
00:31:55,747 --> 00:31:57,165
Tu lui rends visite ?
378
00:32:02,629 --> 00:32:03,421
Pourquoi ?
379
00:32:03,671 --> 00:32:05,340
Il me fait de la peine.
380
00:32:07,425 --> 00:32:10,387
Il n'est pas ton ami, mon tr�sor.
381
00:32:10,637 --> 00:32:12,055
C'est clair.
382
00:32:12,722 --> 00:32:14,891
Alors pourquoi tu lui parles ?
383
00:32:18,812 --> 00:32:20,230
Il m'�coute.
384
00:32:22,982 --> 00:32:24,651
C'est pas le cas de tout le monde.
385
00:32:29,447 --> 00:32:31,866
Je veux plus
que tu t'approches de lui.
386
00:32:32,200 --> 00:32:33,451
Pourquoi ?
387
00:32:35,078 --> 00:32:37,580
Il n'est pas en cage par hasard.
388
00:32:37,914 --> 00:32:38,915
C'est un monstre.
389
00:32:39,082 --> 00:32:40,750
Non, c'est pas vrai !
390
00:32:41,209 --> 00:32:42,919
C'est un �tre humain.
391
00:32:43,169 --> 00:32:45,714
Mais ce qu'il a fait est monstrueux.
392
00:32:47,298 --> 00:32:49,050
Il a tu� nos amis.
393
00:32:49,676 --> 00:32:53,388
Des gens � qui je tenais,
� qui ton p�re tenait.
394
00:32:54,180 --> 00:32:57,851
Et si on le rel�che un jour,
il recommencera.
395
00:32:58,268 --> 00:33:01,229
Mais il est sorti.
Il est plus comme �a.
396
00:33:04,858 --> 00:33:07,944
Je comprends
que tu aies envie de le croire.
397
00:33:09,237 --> 00:33:12,032
Mais les gens
ne changent jamais vraiment.
398
00:33:13,283 --> 00:33:14,367
Toi, tu as chang�.
399
00:33:19,956 --> 00:33:20,999
Va dans ta chambre.
400
00:33:22,083 --> 00:33:22,834
Pourquoi ?
401
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Laisse-moi une minute.
402
00:34:22,894 --> 00:34:24,229
Enl�ve-moi mon masque.
403
00:34:46,376 --> 00:34:48,962
C'�tait pas arriv�
depuis des ann�es.
404
00:34:49,963 --> 00:34:51,881
C'�tait diff�rent, cette fois.
405
00:34:53,633 --> 00:34:55,885
La meute croit en toi.
406
00:34:57,178 --> 00:34:59,389
Elle est en vie gr�ce � toi.
407
00:35:00,223 --> 00:35:02,392
C'est bien de le lui rappeler.
408
00:35:02,851 --> 00:35:04,728
Quand Lydia avait trois ans,
409
00:35:05,353 --> 00:35:07,397
je lui ai tourn� le dos,
410
00:35:07,564 --> 00:35:10,066
rien qu'une minute,
je sais plus pourquoi.
411
00:35:10,400 --> 00:35:13,820
Je l'ai cherch�e
et je l'ai retrouv�e dans le placard,
412
00:35:13,987 --> 00:35:16,781
emp�tr�e dans un plastique
de pressing.
413
00:35:17,407 --> 00:35:20,493
Le plastique
lui rentrait dans la bouche
414
00:35:21,036 --> 00:35:24,372
et je suis rest�e sans bouger
� la regarder.
415
00:35:24,831 --> 00:35:26,875
Son visage est devenu bleu.
416
00:35:28,209 --> 00:35:30,128
Elle est tomb�e par terre.
417
00:35:31,421 --> 00:35:34,632
J'ai d�chir� le plastique
autour de son visage.
418
00:35:34,799 --> 00:35:37,135
Quand sa respiration
s'est stabilis�e...
419
00:35:38,762 --> 00:35:41,014
je lui ai demand� si �a allait.
420
00:35:43,141 --> 00:35:44,684
Elle a fait oui de la t�te.
421
00:35:49,189 --> 00:35:52,108
Alors je l'ai gifl�e tr�s fort
422
00:35:52,484 --> 00:35:55,820
pour qu'elle se rappelle
de plus jamais faire �a.
423
00:35:57,655 --> 00:36:01,409
Il faut �tre pr�t � tout
pour prot�ger ceux qu'on aime,
424
00:36:01,910 --> 00:36:03,828
m�me d'eux-m�mes.
425
00:36:05,663 --> 00:36:09,334
On doit se prot�ger
de l'ext�rieur aussi.
426
00:36:10,377 --> 00:36:11,461
On doit �tre pr�ts
427
00:36:11,628 --> 00:36:13,797
pour ceux
qui viendront chercher le gar�on.
428
00:36:15,090 --> 00:36:16,591
On est pr�ts.
429
00:36:17,008 --> 00:36:18,259
Le retenir
430
00:36:18,802 --> 00:36:20,428
nous donne l'avantage.
431
00:36:20,845 --> 00:36:23,807
Il pourra nous servir
pour Lydia, aussi.
432
00:36:25,016 --> 00:36:27,394
Si elle ressent quelque chose
433
00:36:28,103 --> 00:36:29,854
pour quelqu'un comme lui,
434
00:36:30,939 --> 00:36:33,274
qui vient de l� d'o� il vient...
435
00:36:34,901 --> 00:36:35,652
mieux vaut
436
00:36:35,902 --> 00:36:37,821
que tu le saches.
437
00:36:38,571 --> 00:36:40,615
T�chons de le d�couvrir.
438
00:37:00,093 --> 00:37:01,261
Laissez �a l�.
439
00:37:01,970 --> 00:37:03,221
On vous rejoint.
440
00:38:23,342 --> 00:38:24,218
{\pub}Salut !
441
00:38:24,469 --> 00:38:26,053
Salut, Gracie. Papa est l� ?
442
00:38:26,220 --> 00:38:28,014
Papa, c'est Michonne !
443
00:38:34,228 --> 00:38:37,064
Gracie, rentre jouer � l'int�rieur.
J'arrive.
444
00:38:42,737 --> 00:38:44,030
Qu'est-ce qu'il y a ?
445
00:38:45,656 --> 00:38:46,908
Je te remercie.
446
00:38:47,533 --> 00:38:50,077
De m'avoir soutenue.
C'�tait pas facile.
447
00:38:50,328 --> 00:38:51,370
En fait, si.
448
00:38:52,538 --> 00:38:54,707
On �tait tous d'accord
sur les r�gles.
449
00:38:55,666 --> 00:38:57,210
On doit les respecter.
450
00:38:59,378 --> 00:39:03,216
Au bout d'un moment, on a oubli�
pourquoi on les avait fix�es.
451
00:39:04,634 --> 00:39:06,552
Mais apr�s ce qui s'est pass�...
452
00:39:08,721 --> 00:39:10,389
�a m'est revenu.
453
00:39:13,768 --> 00:39:15,603
Je t'en suis reconnaissante.
454
00:39:18,356 --> 00:39:21,359
C'est pourquoi
je voulais te pr�venir en premier.
455
00:39:25,988 --> 00:39:27,698
Si le Conseil veut revoter
456
00:39:27,865 --> 00:39:30,535
pour envoyer
une d�l�gation � la foire,
457
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
je l'accepterai.
458
00:39:34,622 --> 00:39:36,374
Et les d�guis�s ?
459
00:39:37,625 --> 00:39:40,670
Si les n�tres les croisent,
ils risqueront leur vie.
460
00:39:40,920 --> 00:39:42,755
Je trouve l'id�e tr�s mauvaise.
461
00:39:46,134 --> 00:39:49,595
Mais c'est � chacun
de mesurer le risque et de choisir.
462
00:39:51,430 --> 00:39:52,974
C'est le droit du peuple.
463
00:39:53,474 --> 00:39:55,101
C'est dans la charte.
464
00:39:57,019 --> 00:39:58,896
C'est ce qu'on a jur� de prot�ger.
465
00:40:04,110 --> 00:40:05,528
Et c'est pour le Royaume.
466
00:40:10,616 --> 00:40:12,076
J'esp�re que �a ira.
467
00:40:17,373 --> 00:40:18,583
Moi aussi.
468
00:41:23,523 --> 00:41:24,857
Ramasse.
469
00:41:32,448 --> 00:41:35,785
Tu le ramasses.
470
00:41:43,209 --> 00:41:44,418
Maintenant...
471
00:41:45,545 --> 00:41:46,838
tue-le.
472
00:41:50,758 --> 00:41:51,759
Quoi ?
473
00:41:54,095 --> 00:41:55,471
Tu es partie peu de temps.
474
00:41:56,556 --> 00:41:58,391
Mais �a a peut-�tre suffi.
475
00:41:59,767 --> 00:42:01,310
Suffi pour quoi ?
476
00:42:03,396 --> 00:42:05,481
Pour oublier o� est ton camp.
477
00:42:21,914 --> 00:42:23,082
S'il te pla�t...
478
00:42:24,584 --> 00:42:26,002
Ne sois pas faible,
479
00:42:26,169 --> 00:42:27,211
comme ton p�re.
480
00:42:28,463 --> 00:42:30,423
Tu sais ce qui lui est arriv�.
481
00:42:31,340 --> 00:42:33,926
Oui, je sais ce qui lui est arriv�,
maman.
482
00:42:37,847 --> 00:42:38,890
Tue-le.
483
00:42:39,682 --> 00:42:40,808
Ou Beta vous tuera.
484
00:42:41,476 --> 00:42:42,727
� toi de voir.
485
00:42:43,895 --> 00:42:44,937
Allez.
486
00:42:46,355 --> 00:42:47,190
Des gardiens !
487
00:43:24,685 --> 00:43:25,561
Lydia, viens.
488
00:43:29,315 --> 00:43:31,317
Baisse la t�te. On s'en va.
489
00:43:31,901 --> 00:43:32,819
Pas sans Lydia.
490
00:43:32,985 --> 00:43:34,362
Non, elle reste ici.
491
00:43:34,695 --> 00:43:35,822
Alors, moi aussi.
492
00:43:42,286 --> 00:43:43,621
Je t'abandonnerai pas.
493
00:43:45,164 --> 00:43:46,374
Pas question.
494
00:43:50,962 --> 00:43:51,712
Maintenant.
495
00:43:51,879 --> 00:43:52,880
Viens.
496
00:44:11,357 --> 00:44:13,651
Adaptation : Sabine de Andria
497
00:44:13,901 --> 00:44:16,112
Sous-titrage : VSI - Paris
34290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.