Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,930 --> 00:00:16,310
Donutili tě sundat si masku?
2
00:00:16,970 --> 00:00:20,310
Sami mi ji sundali.
Někde ji schovali.
3
00:00:20,550 --> 00:00:23,040
Ten, se kterým jsem
domlouvala tu výměnu?
4
00:00:25,730 --> 00:00:28,000
Chtěl s námi bojovat,
abys tam mohla zůstat.
5
00:00:28,930 --> 00:00:30,820
Proč?
6
00:00:33,440 --> 00:00:36,060
Dělala jsem,
že potřebuju jeho pomoc.
7
00:00:37,110 --> 00:00:41,570
- Osahával tě?
- Ne.
8
00:00:43,910 --> 00:00:45,950
Řekla jsi mu něco o nás?
9
00:00:48,240 --> 00:00:50,350
Že nás je jen pár.
10
00:00:52,600 --> 00:00:54,840
A že nesnáším náš styl života.
11
00:00:56,860 --> 00:00:59,110
Lhala jsem jim, aby mi věřili.
12
00:01:00,910 --> 00:01:02,840
Až na jednu věc.
13
00:01:04,820 --> 00:01:07,400
Řekla jsem jim,
že by si s tebou neměli zahrávat.
14
00:01:12,130 --> 00:01:13,950
Cos o nich zjistila?
15
00:01:15,600 --> 00:01:18,350
Jejich území se skládá převážně z polí.
16
00:01:19,310 --> 00:01:21,150
Mají jen pár zásob.
17
00:01:22,640 --> 00:01:27,950
Mají obyčejné zbraně
a několik pistolí, ale ne dost.
18
00:01:29,480 --> 00:01:31,550
Obchodují s někým?
19
00:01:32,550 --> 00:01:36,440
Ne, myslím, že ne.
20
00:01:36,950 --> 00:01:38,840
Ještě něco?
21
00:01:39,880 --> 00:01:41,840
- To je vše.
- To je vše?!
22
00:01:42,620 --> 00:01:45,770
Poruším svá vlastní pravidla,
abych si pro tebe přišla.
23
00:01:46,370 --> 00:01:48,440
A co z toho mám?
24
00:01:48,840 --> 00:01:53,170
Výmluvy a zbytečná slova.
25
00:01:55,750 --> 00:01:57,640
Promiň, Alfo.
26
00:02:01,550 --> 00:02:04,260
Takže jen kvůli tomu
jsi pro mě přišla?
27
00:02:05,820 --> 00:02:07,800
Abys získala informace?
28
00:02:10,420 --> 00:02:12,570
Co to je za hloupou otázku?
29
00:02:32,040 --> 00:02:37,370
edna.cz/walking-dead
30
00:03:11,480 --> 00:03:14,800
přeložil Xavik
31
00:03:26,400 --> 00:03:30,200
- Kdo o tom ještě věděl?
- Jen Eugene a Rosita.
32
00:03:30,240 --> 00:03:33,600
Řekli bychom ti o tom, kdybychom
tam někoho našli, ale tak se nestalo.
33
00:03:33,690 --> 00:03:37,560
- Co kdyby vás někdo poslouchal?
- Dávali jsme si pozor.
34
00:03:38,960 --> 00:03:42,560
Rosita a Eugene odešli,
aby tohle zprovoznili,
35
00:03:42,670 --> 00:03:47,470
ale málem kvůli tomu umřeli.
Zato Ježíš umřel kvůli tomu.
36
00:03:47,510 --> 00:03:52,130
Negan odsud uprchl,
zatímco tys byl kvůli tomu rozrušený.
37
00:03:54,090 --> 00:03:58,040
Nemohu dělat svou práci,
když mi rada něco tají.
38
00:03:58,330 --> 00:04:01,800
Dali jsme ti právo vetovat
rozhodnutí týkající se bezpečnosti,
39
00:04:01,890 --> 00:04:04,360
ale teď se úplně vše
týká naší bezpečnosti.
40
00:04:04,400 --> 00:04:07,400
Takže naše hlasy nic neznamenají,
když s nimi nesouhlasíš.
41
00:04:07,440 --> 00:04:11,670
Vystavovat se okolí,
i když nemusíme, je nebezpečné.
42
00:04:11,690 --> 00:04:15,130
Stejně nebezpečná je
i naše izolace vůči okolí.
43
00:04:15,910 --> 00:04:18,690
Na koho se obrátíme,
až budeme potřebovat pomoc?
44
00:04:18,710 --> 00:04:21,820
Pořád máme strach z nepřátel,
zatímco přicházíme o přátele.
45
00:04:21,840 --> 00:04:23,710
Přišli jsme o přítele.
46
00:04:29,310 --> 00:04:33,710
Všichni tu máme dobré úmysly,
ale ty nic nezmění na tom, k čemu došlo.
47
00:04:34,960 --> 00:04:37,020
Venku jsou noví nepřátelé,
48
00:04:37,090 --> 00:04:40,620
kteří jsou přesně takoví,
na které Michonne nechtěla narazit.
49
00:04:43,470 --> 00:04:47,510
Nelituji času, který jsem
tam venku strávil s Ježíšem.
50
00:04:48,310 --> 00:04:50,200
A k tomu, k čemu došlo,
51
00:04:51,890 --> 00:04:54,040
by možná došlo i tak.
52
00:04:54,440 --> 00:04:58,070
Možná. Ale teď víme,
53
00:04:58,110 --> 00:05:01,530
co tam na nás číhá.
Proto nesmíme předstírat opak.
54
00:05:04,330 --> 00:05:09,310
Měli jsme důvod k tomu dát
Michonne na starost bezpečnost.
55
00:05:09,980 --> 00:05:13,600
Její intuice nás nejednou zachránila.
56
00:05:13,640 --> 00:05:16,380
To jo, ale za jakou cenu?
57
00:05:19,090 --> 00:05:22,890
V Hilltopu jsme narazili na Carol.
58
00:05:24,040 --> 00:05:28,600
Řekla mi, že znovu požádala
Michonne o pomoc se slavnostmi,
59
00:05:28,640 --> 00:05:31,890
ale tys ji prý odmítla.
60
00:05:32,270 --> 00:05:35,470
- Tys s ní mluvila jménem rady?
- Věci týkající se těch slavností
61
00:05:35,510 --> 00:05:40,090
- jsou stará záležitost.
- To jo, ale teď víme něco nového.
62
00:05:40,580 --> 00:05:43,440
Slavnosti začnou pozítří,
63
00:05:43,490 --> 00:05:46,360
takže není pozdě
na to to znovu zvážit.
64
00:05:50,960 --> 00:05:55,070
Carol říkala, že situace v Království
65
00:05:55,200 --> 00:05:59,040
je mnohem horší, než jak ji
Ezekiel popsal ve svém dopise.
66
00:05:59,360 --> 00:06:01,200
Jsou moc izolovaní,
67
00:06:01,240 --> 00:06:04,130
a proto potřebují obchod,
který tyto slavnosti přinesou.
68
00:06:04,180 --> 00:06:07,560
Království se o sebe dokáže
postarat. Tak to bylo vždycky.
69
00:06:07,600 --> 00:06:11,490
Carol by nežádala o pomoc
dvakrát, kdyby to nebylo vážné.
70
00:06:12,220 --> 00:06:15,760
Navrhuji, aby rada znovu hlasovala
ohledně slavností v Království.
71
00:06:15,870 --> 00:06:19,490
- A co z toho? Jen by to vetovala.
- To má pravdu.
72
00:06:21,730 --> 00:06:24,760
Cesty mezi komunitami
jsou zničené a nebezpečné.
73
00:06:24,820 --> 00:06:28,730
Navíc jsou tu lidé
převlečení za mrtvé,
74
00:06:28,800 --> 00:06:31,160
kteří nás chtějí zabít.
75
00:06:35,710 --> 00:06:37,890
Kéž bychom jim mohli pomoci.
76
00:06:38,560 --> 00:06:42,490
Klidně můžeme hlasovat
ohledně přijetí našich přátel.
77
00:06:42,510 --> 00:06:45,040
Tak jsme to už udělali
s lidmi ze Svatyně.
78
00:06:45,070 --> 00:06:47,040
Klidně to podpořím.
79
00:06:47,820 --> 00:06:49,910
Ale Carol dala jasně najevo,
80
00:06:49,960 --> 00:06:52,440
že Ezekiel není připraven
se vzdát Království.
81
00:06:52,470 --> 00:06:56,620
A já nejsem připravena riskovat
životy místních lidí kvůli tomuto.
82
00:06:57,470 --> 00:07:01,240
Vím, že chceš jen
to nejlepší pro nás,
83
00:07:02,330 --> 00:07:05,200
ale k čemu bude
přetrvání Alexandrie,
84
00:07:05,220 --> 00:07:08,360
když Království padne?
85
00:07:10,560 --> 00:07:15,180
K tomu, že Alexandrie přetrvá.
86
00:07:40,130 --> 00:07:42,090
Ale no tak.
87
00:07:42,600 --> 00:07:44,580
Krucinál.
88
00:08:05,380 --> 00:08:07,200
Ahoj.
89
00:08:08,160 --> 00:08:10,130
Čau.
90
00:08:10,330 --> 00:08:14,130
- Až tak špatně to šlo?
- To si piš.
91
00:08:15,000 --> 00:08:18,290
Stojím v čele rady, která se
za radu ani nedá považovat.
92
00:08:18,330 --> 00:08:20,290
Takže tak.
93
00:08:24,270 --> 00:08:26,090
Co říkala?
94
00:08:30,620 --> 00:08:33,510
Raději bych o tom nemluvil,
pokud ti to nebude vadit.
95
00:08:37,640 --> 00:08:39,510
Promiň.
96
00:08:40,490 --> 00:08:43,290
Nechci se chovat tak,
jak se teď chovám,
97
00:08:43,380 --> 00:08:45,270
ale je toho na mě moc.
98
00:08:47,180 --> 00:08:49,730
Já vím, to nic.
99
00:08:50,780 --> 00:08:52,730
Já se ti taky omlouvám.
100
00:08:53,670 --> 00:08:57,360
- Za co?
- Vždyť jsme si teprve začali.
101
00:08:58,620 --> 00:09:00,730
Tohle jsi nemohl čekat.
102
00:09:01,110 --> 00:09:06,000
Já taky ne, ale stalo se to.
103
00:09:07,380 --> 00:09:09,380
A je to dobrá věc.
104
00:09:10,640 --> 00:09:12,490
Dar.
105
00:09:12,980 --> 00:09:17,820
Ale pokud je to na tebe moc
a ty mě už nechceš, tak to chápu.
106
00:09:21,160 --> 00:09:24,890
- Tohle ty chceš?
- Nech toho, ty víš, co chci.
107
00:09:27,330 --> 00:09:31,580
Se Siddiqem to vyřešíme,
ale o nás dvou...
108
00:09:33,530 --> 00:09:35,400
musíš rozhodnout ty.
109
00:09:38,930 --> 00:09:40,820
Jdu domů.
110
00:11:15,800 --> 00:11:17,620
Dej to pryč, chlapče.
111
00:11:25,270 --> 00:11:27,200
Ne!
112
00:11:32,110 --> 00:11:34,560
Vím o něm už od mýtiny,
113
00:11:35,130 --> 00:11:38,240
- ale sleduje nás delší dobu.
- Jen on?
114
00:11:38,400 --> 00:11:42,110
- Jen on.
- Děkuji, Beto.
115
00:11:44,090 --> 00:11:46,090
Kdo jsi?
116
00:11:52,980 --> 00:11:56,490
Nechám mu ti ji zlomit,
pak ti zlomí druhou ruku.
117
00:11:56,640 --> 00:11:58,800
Následně ti zlomí obě nohy
118
00:11:59,180 --> 00:12:02,400
a já tě tady nechám
napospas mrtvým.
119
00:12:04,020 --> 00:12:05,910
Dobře.
120
00:12:06,580 --> 00:12:08,730
Dobře, jen ať toho nechá.
121
00:12:18,620 --> 00:12:20,490
Jsem z Hilltopu.
122
00:12:22,090 --> 00:12:23,890
Ale oni mě sem neposlali.
123
00:12:26,890 --> 00:12:28,760
Přišel jsem pro ni.
124
00:12:29,330 --> 00:12:31,290
Ty jeden hlupáku.
125
00:12:37,220 --> 00:12:39,160
Půjde s námi.
126
00:12:40,160 --> 00:12:42,020
Oči na stopkách.
127
00:12:42,710 --> 00:12:45,980
Kde je jeden, jsou i další.
128
00:13:11,060 --> 00:13:13,800
Co pro tebe mohu udělat, Eugene?
129
00:13:14,600 --> 00:13:17,950
Právě teď je to o tom,
co mohu já udělat pro tebe.
130
00:13:23,570 --> 00:13:27,970
V levém sloupci tohoto
schématu jsou plusy a mínusy situace,
131
00:13:28,000 --> 00:13:31,420
ve které ty zůstaneš s Rositou,
zatímco bude mít dítě jiného muže.
132
00:13:31,660 --> 00:13:34,400
V pravém sloupci se
u každého plusu a mínusu
133
00:13:34,460 --> 00:13:37,770
nachází jeho pozitivní
či negativní numerická hodnota.
134
00:13:37,930 --> 00:13:41,820
- Dále tu máme druhé schéma...
- Druhé?
135
00:13:42,950 --> 00:13:45,490
Zde jsou numerické
hodnoty z prvního schématu
136
00:13:45,530 --> 00:13:47,550
a jejich odhadovaná proměna v čase.
137
00:13:47,570 --> 00:13:50,350
Prvních několik let to
bude celkem drhnout,
138
00:13:50,420 --> 00:13:54,730
ale z dlouhodobého hlediska
to bude lepší a lepší.
139
00:13:59,910 --> 00:14:01,950
Moc ti děkuju.
140
00:14:02,110 --> 00:14:04,330
Zde jsem vše bodově ohodnotil
141
00:14:04,400 --> 00:14:07,090
a objektivně posoudil,
tak snad to pomůže.
142
00:14:08,440 --> 00:14:10,510
Jo, já...
143
00:14:12,090 --> 00:14:14,200
Myslím, že mi to moc nepomůže.
144
00:14:19,200 --> 00:14:21,060
Dobrá.
145
00:14:26,310 --> 00:14:28,660
Odpusť mi mou mluvu,
146
00:14:29,440 --> 00:14:32,260
koneckonců jsi členem církve,
147
00:14:34,840 --> 00:14:37,490
ale byl bys zatracený hlupák,
kdybys ji opustil.
148
00:14:41,090 --> 00:14:43,110
Společně jsme byli
v pěkné šlamastyce.
149
00:14:43,150 --> 00:14:45,060
Ani jednou jsi nade
mnou nezlomil hůl.
150
00:14:45,130 --> 00:14:47,420
I s jedním okem
jsi viděl to, co já ne.
151
00:14:47,460 --> 00:14:49,510
Takže teď budu naprosto upřímný.
152
00:14:50,420 --> 00:14:53,730
Rosita je to nejlepší, co se ti
stalo od doby, kdy tyto sračky začaly.
153
00:14:53,750 --> 00:14:55,820
Ještě si to pořádně promysli,
154
00:14:55,840 --> 00:14:58,910
než toto dítě zavrhneš.
155
00:14:59,090 --> 00:15:01,020
Ale já nejsem otcem tohoto dítěte.
156
00:15:03,370 --> 00:15:06,550
Nemohu ho kvůli svým citům
připravit o to, co je pro něj nejlepší.
157
00:15:06,570 --> 00:15:10,690
O tom nemůžeš
rozhodovat ty ani Siddiq.
158
00:15:10,950 --> 00:15:13,860
Toto rozhodnutí
je jen a pouze na Rositě.
159
00:15:16,040 --> 00:15:20,110
Sám tomu moc nerozumím,
ale Rosita miluje právě tebe.
160
00:15:21,110 --> 00:15:23,000
A ne Siddiqa.
161
00:15:23,750 --> 00:15:28,090
Rozhodně nemiluje mě,
i když já ji miluji až po uši.
162
00:15:39,330 --> 00:15:43,460
Takže toho už nech
a vyřešte to. Už jenom kvůli ní.
163
00:15:44,260 --> 00:15:49,170
Milujete se, tak neplýtvej časem.
Vždyť máme jen to.
164
00:15:50,400 --> 00:15:52,730
- Lásku nebo čas?
- Obojí.
165
00:15:57,660 --> 00:15:59,570
Co v tom je?
166
00:16:00,090 --> 00:16:03,000
To, díky čemu si to napravíš u Rosity.
167
00:16:04,060 --> 00:16:06,620
Našel jsem kalhoty,
které jsou superpružné v pasu.
168
00:16:06,660 --> 00:16:09,550
Brzy se jí budou velmi hodit.
169
00:16:13,060 --> 00:16:16,770
- Díky.
- Nemáš zač.
170
00:16:20,860 --> 00:16:23,750
Víš, proč se tě tvůj
kamarád rozhodl následovat?
171
00:16:23,930 --> 00:16:25,950
Není to můj kamarád.
172
00:16:26,310 --> 00:16:29,420
Byl ve vedlejší cele.
Znám jen jeho jméno.
173
00:16:33,310 --> 00:16:35,090
Henry.
174
00:16:35,860 --> 00:16:37,950
O žádném Henrym ses nezmiňovala.
175
00:16:39,730 --> 00:16:41,820
Nestál za to.
176
00:16:44,840 --> 00:16:48,330
Ale položil by za tebe život,
když se za tebou takto žene.
177
00:16:52,550 --> 00:16:55,220
Dělala jsem bezmocnou
a on mi na to skočil.
178
00:17:00,290 --> 00:17:02,660
Asi je hloupější, než jsem si myslela.
179
00:17:04,170 --> 00:17:06,200
Hned se nepodceňuj.
180
00:17:08,150 --> 00:17:10,330
Možná jsi jen dobrá lhářka.
181
00:17:18,170 --> 00:17:20,330
Víš, proč věřím zvířatům?
182
00:17:21,510 --> 00:17:23,600
Protože ty nelžou.
183
00:17:26,350 --> 00:17:28,290
Musela jsi jim lhát.
184
00:17:29,620 --> 00:17:33,460
A oni tobě taky.
To oni totiž dělají.
185
00:17:36,510 --> 00:17:38,570
Jsou to jen slova.
186
00:17:39,370 --> 00:17:41,220
A nejsou nic než vítr.
187
00:17:42,350 --> 00:17:44,370
O nic víc nejde.
188
00:17:44,930 --> 00:17:46,840
Na to pamatuj.
189
00:18:28,150 --> 00:18:30,020
Vítej doma.
190
00:18:57,200 --> 00:18:59,130
Toto je váš tábor?
191
00:18:59,730 --> 00:19:01,890
Na nějakou dobu je to náš domov.
192
00:19:11,840 --> 00:19:13,890
Sežeň jí novou masku.
193
00:19:14,220 --> 00:19:16,220
Vezmi ho s sebou.
194
00:19:58,240 --> 00:20:00,240
Vítej doma.
195
00:20:01,910 --> 00:20:04,090
Že ti to trvalo.
196
00:20:05,090 --> 00:20:09,550
Chci odpovědi.
A prý je řekneš jen mně.
197
00:20:11,370 --> 00:20:16,310
Řekni mi, proč ses vrátil.
Musels mít k tomu nějaký důvod.
198
00:20:16,370 --> 00:20:19,460
Za můj útěk nemůže jen Gabe.
199
00:20:19,530 --> 00:20:22,260
Velkej čokl nemůže
bejt zavřenej napořád.
200
00:20:22,310 --> 00:20:26,620
- Dřív nebo později ti uteče.
- Jo, ale ty ses vrátil.
201
00:20:26,690 --> 00:20:29,170
Co seš to teda za čokla?
202
00:20:29,530 --> 00:20:31,460
Jsem rád, že se ptáš.
203
00:20:39,660 --> 00:20:41,890
Byl jsem u tebe doma.
204
00:20:42,890 --> 00:20:47,490
Mohl jsem si tam
na tebe počkat a napadnout tě.
205
00:20:47,660 --> 00:20:50,620
Cestou jsem takto
mohl napadnout i další.
206
00:20:50,970 --> 00:20:54,170
- Ale to jsem neudělal.
- Protože bychom tě pak za to zabili.
207
00:20:54,260 --> 00:20:57,110
Jsi sráč, ale ne hlupák.
208
00:20:58,150 --> 00:21:02,860
Ne, myslím,
žes to tam venku chtěl zkusit,
209
00:21:03,000 --> 00:21:05,150
ale venek ti ukázal svou pravou tvář,
210
00:21:05,220 --> 00:21:09,490
a tak jsi svou ubohou
prdel dotáhl zpátky sem.
211
00:21:11,910 --> 00:21:13,910
Taková je pravda, že?
212
00:21:14,110 --> 00:21:17,110
Jo, máš pravdu.
Svět se změnil.
213
00:21:18,220 --> 00:21:22,370
Ale jde o to, že i já se změnil.
214
00:21:22,490 --> 00:21:25,930
- Co chceš?
- Pokud mě nezabiješ,
215
00:21:26,040 --> 00:21:28,750
tak bys mi možná mohla začít věřit.
216
00:21:29,200 --> 00:21:32,460
No teda, to čučím.
217
00:21:33,220 --> 00:21:36,490
Vybral sis pud sebezáchovy
místo pomsty a myslíš si,
218
00:21:36,550 --> 00:21:38,530
že díky tomu ti začnu věřit?
219
00:21:39,220 --> 00:21:43,420
Páni, pokud tou změnou myslíš
žvanění zcela nových sraček,
220
00:21:43,440 --> 00:21:45,930
tak ti gratuluju,
jsi zcela nový člověk.
221
00:21:45,970 --> 00:21:48,910
Držíš mě tu, abys všem připomínala,
222
00:21:48,930 --> 00:21:52,710
jak milosrdný byl slavný Rick Grimes.
223
00:21:53,460 --> 00:21:56,840
Já ti však říkám,
že mohu být něco víc.
224
00:21:56,890 --> 00:22:00,240
- Mohu ti pomoci.
- Nic od tebe nepotřebuju.
225
00:22:00,310 --> 00:22:04,770
Máte tu skvělou komunitu,
ale i ta má problémy.
226
00:22:04,950 --> 00:22:08,170
Je jen otázkou času, než tyto
problémy nepůjdou napravit.
227
00:22:08,200 --> 00:22:11,730
- Kam tím míříš?
- Má jediná okna
228
00:22:11,820 --> 00:22:15,130
směřují k budově, kde se
scházíte. Slyším, co tam řešíte.
229
00:22:15,150 --> 00:22:17,130
Tak to ses přeslechl.
230
00:22:20,530 --> 00:22:24,660
Jen říkám,
že s lidma umím jednat.
231
00:22:25,710 --> 00:22:28,750
Můžeme se o tom pravidelně bavit.
232
00:22:28,770 --> 00:22:30,750
Jako vůdce
233
00:22:32,040 --> 00:22:35,130
- s bývalým vůdcem.
- Já tomu tady nevelím.
234
00:22:35,490 --> 00:22:37,330
Ale no tak.
235
00:22:37,420 --> 00:22:42,240
Zaslechl jsem, žes napsala nějaký
pravidla, díky kterým mají lidé moc.
236
00:22:42,620 --> 00:22:45,440
A tu moc máš ty, takže ty seš ta,
237
00:22:45,710 --> 00:22:48,020
která tu o všem rozhoduje.
238
00:22:48,490 --> 00:22:53,200
- Šmarja, to jsou mi čachry machry.
- Nic takového to není.
239
00:22:53,330 --> 00:22:56,440
A ty víš pěkný kulový
o tom, jak to tu chodí.
240
00:22:57,040 --> 00:22:59,820
Dobrý vůdce využívá
cokoliv k tomu, aby měl navrch.
241
00:22:59,860 --> 00:23:01,820
Promiň, Negane.
242
00:23:01,970 --> 00:23:04,370
Pokud ses vrátil kvůli tomuto,
243
00:23:04,690 --> 00:23:08,420
- tak jsi tam měl zůstat.
- Michonne... - Ticho!
244
00:23:08,690 --> 00:23:10,690
Ještě jsem neskončila.
245
00:23:11,090 --> 00:23:15,860
Teď tě svážeme,
zatímco upravíme ten zámek.
246
00:23:16,020 --> 00:23:18,260
A ta okna budou zavřená...
247
00:23:25,840 --> 00:23:27,710
Sakra.
248
00:23:49,540 --> 00:23:51,580
Dohnal je.
249
00:23:54,270 --> 00:23:56,090
Jo.
250
00:23:57,490 --> 00:23:59,380
Došlo tu k boji.
251
00:24:06,210 --> 00:24:08,140
Chytli ho.
252
00:24:15,720 --> 00:24:17,560
Hodnej kluk.
253
00:24:20,360 --> 00:24:22,160
Hodnej kluk.
254
00:24:24,270 --> 00:24:27,070
Jo, šli tudy.
255
00:24:42,650 --> 00:24:44,650
Dobrý.
256
00:24:46,140 --> 00:24:47,920
Pse.
257
00:24:52,470 --> 00:24:54,320
Dones.
258
00:24:54,380 --> 00:24:56,210
Pusť.
259
00:25:03,520 --> 00:25:05,320
Zlej pes.
260
00:25:22,870 --> 00:25:25,760
Říkáš si, proč to děláme.
261
00:25:25,980 --> 00:25:28,160
Proč se mezi nimi schováváme.
262
00:25:30,290 --> 00:25:32,210
Proč se jim podobáme.
263
00:25:34,320 --> 00:25:36,070
Nejste jako oni.
264
00:25:37,490 --> 00:25:40,580
- Nejste mrtví.
- Ale civilizace je mrtvá.
265
00:25:41,430 --> 00:25:43,340
Silnější se přizpůsobí.
266
00:25:43,940 --> 00:25:45,870
Slaboši umírají.
267
00:25:46,670 --> 00:25:48,470
To jest zákon přírody.
268
00:25:49,980 --> 00:25:52,490
Takže o to tu dnes šlo?
269
00:25:54,490 --> 00:25:56,850
Nechala jsi zemřít slabochy?
270
00:25:58,920 --> 00:26:01,180
Pro ztracené se nevracíme.
271
00:26:02,650 --> 00:26:04,540
Tohle platilo vždycky.
272
00:26:05,920 --> 00:26:08,290
Dokud se neztratilo tvoje dítě.
273
00:26:08,850 --> 00:26:12,690
Vzdali jsme se dvou zajatců,
abychom získali tvou dceru.
274
00:26:14,180 --> 00:26:16,520
To mi přijde nefér.
275
00:26:16,980 --> 00:26:19,180
My teď víme, co jsou zač,
276
00:26:19,490 --> 00:26:22,230
kde se nachází a co mají.
277
00:26:22,580 --> 00:26:25,230
Víme, že v případě konfliktu vyhrajeme.
278
00:26:25,650 --> 00:26:27,540
Ta výměna stála za to.
279
00:26:28,560 --> 00:26:32,340
Pokud se mnou,
se svým vůdcem, nesouhlasíš,
280
00:26:32,540 --> 00:26:34,520
tak víš, co máš dělat.
281
00:26:39,810 --> 00:26:41,760
Vyzývám tě.
282
00:26:43,960 --> 00:26:46,630
Už nejsi hodna pozice vůdce.
283
00:26:50,540 --> 00:26:54,810
Ty si myslíš,
že mě můžeš nahradit?
284
00:26:55,830 --> 00:26:58,690
Že se staneš novým Alfou?
285
00:27:01,030 --> 00:27:03,540
Zase jsi změnila pravidla.
286
00:27:04,470 --> 00:27:10,520
Můj styl vedení máš
právo zpochybnit kdykoliv.
287
00:27:11,760 --> 00:27:16,160
A já ho mám právo obhajovat.
288
00:27:19,960 --> 00:27:22,010
Vím, žes s tím přišla ty!
289
00:27:24,520 --> 00:27:27,890
- Co to děláš?
- V lese jsem viděla,
290
00:27:28,720 --> 00:27:31,430
jak se svým přítelem
pletichaříš proti mně.
291
00:27:31,560 --> 00:27:35,340
- Cože? Ne, to jsem...
- Ale ano.
292
00:27:36,740 --> 00:27:40,270
Tohle nepřišlo
z jeho hlavy, ale z té tvé.
293
00:27:53,290 --> 00:27:55,340
Vystavila jsi nás nebezpečí.
294
00:27:56,090 --> 00:27:58,920
Kvůli tomuto chlapci
jsme stále v nebezpečí.
295
00:27:59,960 --> 00:28:02,630
Jeho lidé zabili už spoustu našich.
296
00:28:02,720 --> 00:28:05,070
Jak jim to vrátíme?
297
00:28:06,140 --> 00:28:10,890
Nezklamala jsi jen mě,
ale nás všechny.
298
00:28:24,180 --> 00:28:26,180
Zklamala jsem vás?
299
00:28:33,760 --> 00:28:36,540
Všichni tito lidé se
mě rozhodli následovat,
300
00:28:36,870 --> 00:28:38,960
protože díky mně nejsou slaboši.
301
00:28:39,630 --> 00:28:41,960
Protože díky mně jsou naživu.
302
00:28:44,010 --> 00:28:45,850
Díky mně.
303
00:28:51,380 --> 00:28:53,320
Nechci se s tebou přít.
304
00:29:11,720 --> 00:29:13,580
Pozdě.
305
00:30:28,610 --> 00:30:31,760
Jen slaboši pláčou.
306
00:31:04,770 --> 00:31:06,750
Jak šlo cvičení?
307
00:31:07,950 --> 00:31:09,950
Dobře.
308
00:31:12,460 --> 00:31:14,420
Musela jsi na něj přijít pozdě.
309
00:31:14,880 --> 00:31:19,240
Vzhledem k tomu, že jsi
ještě před hodinou byla u cely.
310
00:31:21,040 --> 00:31:23,000
Jen o pár minut později.
311
00:31:26,420 --> 00:31:29,820
- Proč jsi mě špehovala?
- To jsem nedělala.
312
00:31:34,510 --> 00:31:36,600
Šla jsem tam za Neganem.
313
00:31:38,800 --> 00:31:40,800
Ty ses s ním bavila?
314
00:31:45,600 --> 00:31:48,420
- Proč?
- Je mi ho líto.
315
00:31:50,440 --> 00:31:55,020
- Není tvůj kamarád, zlatíčko.
- Očividně.
316
00:31:55,110 --> 00:31:58,370
Když jím není,
tak proč se s ním bavíš?
317
00:32:01,840 --> 00:32:03,800
Naslouchá mi.
318
00:32:06,020 --> 00:32:08,000
To nedělá kdekdo.
319
00:32:12,510 --> 00:32:16,480
- Už za ním nikdy nechoď.
- Proč ne?
320
00:32:18,080 --> 00:32:20,910
V té cele není zavřený bezdůvodně.
321
00:32:21,000 --> 00:32:24,060
- Je to zrůda.
- Ne, není.
322
00:32:24,200 --> 00:32:28,680
- Je to člověk.
- Ale udělal věci, které dělají zrůdy.
323
00:32:30,310 --> 00:32:32,220
Zabíjel lidi.
324
00:32:32,660 --> 00:32:36,730
Lidi, na kterým mně
a tvému tátovi záleželo.
325
00:32:37,000 --> 00:32:40,750
Pokud bychom ho někdy pustili,
tak by k tomu opět došlo.
326
00:32:40,770 --> 00:32:44,710
Ale on se už dostal ven,
mami, a není takový.
327
00:32:47,860 --> 00:32:51,260
Chápu, proč tomu chceš věřit.
328
00:32:52,260 --> 00:32:54,970
Ale lidé se nemění.
329
00:32:56,310 --> 00:32:58,170
Ty ses změnila.
330
00:33:02,930 --> 00:33:07,170
- Jdi do svého pokoje. - Proč?
- Protože potřebuji chvilku.
331
00:34:05,930 --> 00:34:08,040
Sundej mi masku.
332
00:34:29,510 --> 00:34:31,570
K tomuto nedošlo už několik let.
333
00:34:32,950 --> 00:34:35,110
Tentokrát mi to přišlo jiné.
334
00:34:36,640 --> 00:34:38,970
Smečka v tebe věří.
335
00:34:40,220 --> 00:34:43,060
Jen díky tobě jsou naživu.
336
00:34:43,260 --> 00:34:45,710
Člověk jim to musí připomínat.
337
00:34:45,880 --> 00:34:47,950
Když byly Lydii tři roky,
338
00:34:48,370 --> 00:34:50,370
tak jsem se k ní otočila zády.
339
00:34:50,570 --> 00:34:53,370
Bylo to jen na chvíli,
ani si nepamatuju proč.
340
00:34:53,530 --> 00:34:56,880
Když jsem ji šla hledat,
tak jsem ji našla ve skříni.
341
00:34:57,040 --> 00:35:00,060
Byla úplně zamotaná
do obalu na oblek.
342
00:35:00,530 --> 00:35:03,280
Ten obal se jí dostával do pusy.
343
00:35:04,040 --> 00:35:07,460
Já tam jen stála a dívala se,
344
00:35:07,950 --> 00:35:10,060
jak jí modrá kůže.
345
00:35:11,150 --> 00:35:13,150
Ona pak spadla na podlahu
346
00:35:14,480 --> 00:35:17,710
a já jí ten obal strhla ze tváře.
347
00:35:17,880 --> 00:35:20,020
Když zase mohla dýchat,
348
00:35:21,710 --> 00:35:24,400
tak jsem se jí zeptala,
jestli je v pořádku.
349
00:35:26,110 --> 00:35:28,150
A ona přikývla.
350
00:35:32,570 --> 00:35:35,200
Pak jsem jí dala pořádnou facku,
351
00:35:35,310 --> 00:35:38,930
aby si zapamatovala,
že to už nikdy nesmí dělat.
352
00:35:40,660 --> 00:35:44,770
Člověk musí udělat vše
pro ochranu svých blízkých.
353
00:35:45,040 --> 00:35:47,170
Musíme se ochránit
i sami před sebou.
354
00:35:48,730 --> 00:35:52,820
Musíme se ochránit i před okolím.
355
00:35:53,440 --> 00:35:56,800
Musíme se připravit na chvíli,
kdy si přijdou pro toho chlapce.
356
00:35:58,170 --> 00:36:01,800
Však jsme připraveni.
To, že tu ten chlapec je,
357
00:36:02,000 --> 00:36:03,950
nám dává výhodu.
358
00:36:04,000 --> 00:36:07,350
Vyřeší i náš problém s Lydií.
359
00:36:07,880 --> 00:36:10,770
Pokud cítí něco
360
00:36:11,080 --> 00:36:13,200
k někomu jako on,
361
00:36:14,020 --> 00:36:16,600
který patří k někomu jinému,
362
00:36:17,970 --> 00:36:21,110
tak to musíš vědět.
363
00:36:21,660 --> 00:36:23,710
Tak to pojďme zjistit.
364
00:36:43,130 --> 00:36:46,600
Nechte je tady.
Přijdeme k vám.
365
00:38:07,580 --> 00:38:10,310
- Ahoj.
- Ahoj, Gracie. Máš doma tátu?
366
00:38:10,380 --> 00:38:13,270
Tati, přišla Michonne!
367
00:38:16,040 --> 00:38:17,840
Čau.
368
00:38:18,420 --> 00:38:21,380
Jdi si hrát, Gracie.
Budu hned zpátky.
369
00:38:26,960 --> 00:38:28,870
Co se děje?
370
00:38:29,360 --> 00:38:33,110
Chci ti poděkovat
za tvou podporu na poradě.
371
00:38:33,160 --> 00:38:35,870
- Určitě to nebylo lehké.
- Vlastně bylo.
372
00:38:36,800 --> 00:38:39,510
Všichni jsme se
na těch pravidlech shodli.
373
00:38:39,870 --> 00:38:41,930
Že budou součástí našich životů.
374
00:38:43,580 --> 00:38:47,470
Po čase bylo lehké zapomenout
na to, proč je vlastně máme.
375
00:38:48,840 --> 00:38:51,240
Díky těm nedávným událostem
376
00:38:52,890 --> 00:38:54,780
jsem si to uvědomil.
377
00:38:57,960 --> 00:38:59,870
Vážím si toho.
378
00:39:02,560 --> 00:39:06,360
A proto ti tohle
chci říct jako prvnímu.
379
00:39:10,090 --> 00:39:14,760
Pokud chce rada znovu hlasovat
ohledně vyslání lidí na ty slavnosti,
380
00:39:16,290 --> 00:39:18,160
tak to nebudu vetovat.
381
00:39:18,890 --> 00:39:20,840
Ale co ti lidé s maskami chodců?
382
00:39:21,800 --> 00:39:24,840
Pokud na ně naši narazí,
tak se ocitnou v nebezpečí.
383
00:39:24,890 --> 00:39:27,440
Myslím si, že to je špatný nápad.
384
00:39:28,530 --> 00:39:34,240
Ale každý si může
vybrat a přijmout to riziko.
385
00:39:35,640 --> 00:39:39,360
Na to mají právo.
S těmito pravidly jsme souhlasili.
386
00:39:41,240 --> 00:39:43,440
A ta jsme přísahali chránit.
387
00:39:45,240 --> 00:39:50,070
Zároveň to děláme kvůli Království.
388
00:39:54,890 --> 00:39:56,820
Doufám, že toho nebudeme litovat.
389
00:39:58,490 --> 00:40:02,800
Jo, v to doufám taky.
390
00:40:47,000 --> 00:40:48,820
Co?
391
00:41:07,710 --> 00:41:09,580
Zvedni to.
392
00:41:16,070 --> 00:41:20,200
Zvedni to.
393
00:41:27,380 --> 00:41:31,420
A teď ho zabij.
394
00:41:34,930 --> 00:41:36,960
Cože?
395
00:41:38,420 --> 00:41:42,870
Nebyla jsi pryč dlouho.
A možná to stačilo.
396
00:41:44,020 --> 00:41:46,160
Na co?
397
00:41:47,580 --> 00:41:50,070
Na to, abys zapomněla,
na čí straně stojíš.
398
00:42:06,270 --> 00:42:08,090
Prosím.
399
00:42:08,930 --> 00:42:12,110
Nebuď slaboch jako tvůj otec.
400
00:42:12,620 --> 00:42:14,730
Víš, co se mu přihodilo.
401
00:42:15,560 --> 00:42:17,890
Jo, vím, co se mu stalo, matko.
402
00:42:21,980 --> 00:42:25,530
Zabij ho,
nebo on zabije vás oba.
403
00:42:25,710 --> 00:42:27,690
Je to na tobě.
404
00:42:30,690 --> 00:42:32,640
Strážci!
405
00:43:08,890 --> 00:43:10,840
Musíme jít, Lydie.
406
00:43:13,600 --> 00:43:15,760
Neupozorňuj na sebe, jdeme pryč.
407
00:43:16,180 --> 00:43:18,870
- Bez Lydie ne.
- Ta holka tu zůstane.
408
00:43:18,960 --> 00:43:20,980
Tak tu zůstanu i já.
409
00:43:23,440 --> 00:43:25,670
- Henry...
- Ne.
410
00:43:26,290 --> 00:43:28,220
Neopustím tě.
411
00:43:29,310 --> 00:43:31,200
Neopustím.
412
00:43:35,220 --> 00:43:37,110
- Tak jdem.
- Pojď.
413
00:43:49,244 --> 00:43:56,490
přeložil Xavik
414
00:43:56,560 --> 00:44:04,400
edna.cz/walking-dead
30957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.