Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,660 --> 00:00:43,646
(This story has been inspired by true historical events)
2
00:00:52,369 --> 00:00:55,436
(Hwang Jung-min)
3
00:01:00,410 --> 00:01:03,396
(So Ji-sub)
4
00:01:11,619 --> 00:01:14,306
(Song Joong-ki)
5
00:01:21,285 --> 00:01:24,266
(Lee Jung-hyun Kim Suan)
6
00:01:26,994 --> 00:01:31,556
(Kim Min-jae Kim Joong-hee Kim In-woo Shin Seunghwan)
7
00:01:32,660 --> 00:01:35,396
(Lee Kyoung-young)
8
00:01:38,744 --> 00:01:40,266
Get down, quickly
9
00:01:41,744 --> 00:01:42,806
Get down there
10
00:01:44,827 --> 00:01:46,346
Move
11
00:01:47,202 --> 00:01:48,346
Keep in line
12
00:02:25,535 --> 00:02:29,025
Hey, we can't fit in here
13
00:02:29,035 --> 00:02:31,192
Someone small, okay?
14
00:02:31,202 --> 00:02:32,146
Kids?
15
00:02:32,494 --> 00:02:34,942
Send the young ones in there
16
00:02:34,952 --> 00:02:37,056
Get in there
17
00:02:57,494 --> 00:02:58,556
Gas!
18
00:03:00,744 --> 00:03:02,936
Help! Help!
19
00:03:03,702 --> 00:03:04,806
Help!
20
00:03:05,702 --> 00:03:08,726
Where are you going!Get back here!
21
00:03:10,119 --> 00:03:11,476
Not today
22
00:03:12,202 --> 00:03:13,396
Get in
23
00:03:15,202 --> 00:03:15,936
Bastard
24
00:03:29,077 --> 00:03:30,442
(November 1944)
25
00:03:30,452 --> 00:03:32,936
(Japan Hashima Coal Mine, Korean Quarters)
26
00:03:45,410 --> 00:03:46,646
I'm sorry
27
00:03:47,452 --> 00:03:51,306
You've had to pay for my generation's sins
28
00:03:56,702 --> 00:03:59,346
I wish you success
29
00:04:00,077 --> 00:04:02,266
Grow old and fight for Korea
30
00:04:02,535 --> 00:04:04,846
We'll come back for you
31
00:04:06,785 --> 00:04:11,396
Don't you worry about an old man like me
32
00:04:11,660 --> 00:04:13,186
Just live a good life
33
00:04:14,077 --> 00:04:15,896
Time is running out
34
00:04:17,994 --> 00:04:19,096
Let's go
35
00:04:29,452 --> 00:04:31,056
Won't you come with us?
36
00:04:31,910 --> 00:04:34,346
Then who will care for Mr. Yoon?
37
00:04:36,410 --> 00:04:38,516
Even the weather is helping you out
38
00:04:39,327 --> 00:04:41,436
It's time. Hurry
39
00:04:44,869 --> 00:04:46,976
Go on! Be careful
40
00:04:48,035 --> 00:04:50,192
If one of you is killed on the way
41
00:04:50,202 --> 00:04:52,056
Leave him or you'll all die
42
00:04:53,119 --> 00:04:56,726
Care only for yourself until reaching Nomo Peninsula
43
00:04:57,285 --> 00:05:02,346
Hide there for a clay to rest up, then go to Nagasaki
44
00:05:03,035 --> 00:05:05,726
A lot of people get caught in Nagasaki as well
45
00:05:06,244 --> 00:05:09,646
So don't rest easy until you reach Korea
46
00:05:10,744 --> 00:05:14,016
Please survive, and let's meet in a better world
47
00:05:35,202 --> 00:05:36,266
Hurry
48
00:05:37,827 --> 00:05:38,896
Who's there? Don't move!
49
00:05:39,494 --> 00:05:40,806
Stop or we'll shoot!
50
00:05:52,077 --> 00:05:54,226
You want to get killed too?
51
00:06:00,202 --> 00:06:01,346
How much further?
52
00:06:02,369 --> 00:06:03,346
What?
53
00:06:04,952 --> 00:06:06,726
How much further to go?
54
00:06:08,035 --> 00:06:10,806
We're almost there! Keep going!
55
00:06:28,410 --> 00:06:29,650
Yamada-san
56
00:06:29,660 --> 00:06:31,442
Should we fish them out?
57
00:06:31,452 --> 00:06:33,317
Why bother?
58
00:06:33,327 --> 00:06:35,609
Just report that we found them drowned
59
00:06:35,619 --> 00:06:38,067
With three catches, we'll get a bonus
60
00:06:38,077 --> 00:06:39,306
Let's go back, quickly!
61
00:06:48,327 --> 00:06:50,396
1,2,3
62
00:07:21,244 --> 00:07:23,442
(Labor Mobilization for the Japanese Empire)
63
00:07:23,452 --> 00:07:25,567
It's not the front line
64
00:07:25,577 --> 00:07:27,817
Why get so uptight?
65
00:07:27,827 --> 00:07:30,359
It's no joke. I've been drafted
66
00:07:30,369 --> 00:07:33,306
Oh my, drafted?
67
00:07:33,785 --> 00:07:36,609
Don't you intellectuals know that slogan?
68
00:07:36,619 --> 00:07:39,484
“The people have a duty to the nation"
69
00:07:39,494 --> 00:07:42,346
Then will you send your son to do his duty?
70
00:07:43,452 --> 00:07:45,056
My son has tuberculosis
71
00:07:49,077 --> 00:07:51,234
If not for that
72
00:07:51,244 --> 00:07:52,817
He could serve in the rear like you, earn money
73
00:07:52,827 --> 00:07:55,109
And support the Greater East Asia Co-Prosperity...
74
00:07:55,119 --> 00:07:57,646
What's with this damned music?
75
00:07:58,535 --> 00:07:59,317
Would you like a drink?
76
00:07:59,327 --> 00:08:00,442
Mister Lee, Mister Lee
77
00:08:00,452 --> 00:08:02,016
Damn
78
00:08:02,452 --> 00:08:05,400
Are you going to play this music all night?
79
00:08:05,410 --> 00:08:08,525
We're sending boys off to war, it's too gloomy
80
00:08:08,535 --> 00:08:10,650
Don't you have any nice jazz?
81
00:08:10,660 --> 00:08:11,984
Why?
82
00:08:11,994 --> 00:08:13,650
You know that jazz is banned
83
00:08:13,660 --> 00:08:15,567
You want me arrested?
84
00:08:15,577 --> 00:08:17,942
Who's going to arrest you?
85
00:08:17,952 --> 00:08:22,056
This room is filled with high-ranking,
well-connected people
86
00:08:22,369 --> 00:08:25,186
We need some fun for once
87
00:08:25,869 --> 00:08:27,686
You want some fun?
88
00:08:27,827 --> 00:08:30,016
That'll cost you a bit of hazard pay
89
00:08:30,869 --> 00:08:33,266
Oh gosh... all right
90
00:08:59,202 --> 00:09:04,306
(February 7, 1945 Peninsula Hotel,
Myeongdong Seoul)
91
00:09:25,327 --> 00:09:26,596
Where's Gang-ok?
92
00:09:26,827 --> 00:09:28,234
On the stage
93
00:09:28,244 --> 00:09:31,025
If he wants to stay out of jail,
tell him to come down and find me
94
00:09:31,035 --> 00:09:34,025
Huh, why? Did he make trouble again?
95
00:09:34,035 --> 00:09:35,150
Damn idiot
96
00:09:35,160 --> 00:09:38,686
Fooled around with a section chief's wife
97
00:09:45,494 --> 00:09:46,436
Gang-ok
98
00:09:46,577 --> 00:09:47,556
Gang-ok
99
00:09:48,077 --> 00:09:50,596
The tap dance of love
100
00:09:50,952 --> 00:09:53,686
Until the night is gone
101
00:09:54,452 --> 00:09:55,306
Gang-ok
102
00:09:56,077 --> 00:09:56,984
Okay
103
00:09:56,994 --> 00:09:58,266
Give her a hand
104
00:10:00,160 --> 00:10:01,692
No, come on
105
00:10:01,702 --> 00:10:04,016
Come on, everyone
106
00:10:07,869 --> 00:10:10,476
With a glass of champagne
107
00:10:10,619 --> 00:10:13,186
Let's have ourselves a dance
108
00:10:14,244 --> 00:10:16,516
Where's my wife?
109
00:10:20,285 --> 00:10:21,766
Stand UP!
110
00:10:22,577 --> 00:10:23,806
Spin! Spin, you brat
111
00:10:25,827 --> 00:10:28,476
Wait, Daddy! Wait!
112
00:10:31,410 --> 00:10:34,306
Are you out of your mind?
113
00:10:34,619 --> 00:10:38,442
The section chief's wife likes my music
114
00:10:38,452 --> 00:10:41,596
She kept offering to buy dinner,
how can I turn it down?
115
00:10:41,910 --> 00:10:44,976
And offered to introduce me to the theater owner
116
00:10:45,244 --> 00:10:47,567
All we did was eat
117
00:10:47,577 --> 00:10:51,476
If you get drafted for this, what will she do?
118
00:10:52,244 --> 00:10:53,646
I'm not going to be drafted
119
00:11:00,285 --> 00:11:04,942
You think you'll get away
with touching a section chief's wife?
120
00:11:04,952 --> 00:11:07,016
Then today you play jazz?
121
00:11:15,202 --> 00:11:17,846
Did you bring it?
122
00:11:26,369 --> 00:11:27,146
Here
123
00:11:30,994 --> 00:11:33,556
It's nine musicians, including you
124
00:11:33,910 --> 00:11:37,150
And your daughter makes ten
125
00:11:37,160 --> 00:11:41,556
There'll be nothing left for me
and my police colleagues
126
00:11:42,285 --> 00:11:46,766
I'm always in your debt, Mr. Sugiyama
127
00:11:48,410 --> 00:11:49,306
Look
128
00:11:50,660 --> 00:11:54,226
I'll arrange a bribe for you and your band
129
00:11:54,869 --> 00:11:58,096
I'm asking around the offices of Japanese factories
130
00:11:58,327 --> 00:12:02,484
Explain the situation to your band well
131
00:12:02,494 --> 00:12:04,686
And bring in some more cash
132
00:12:05,494 --> 00:12:09,109
You always said you wanted to work in Japan
133
00:12:09,119 --> 00:12:10,525
I heard
134
00:12:10,535 --> 00:12:12,942
(The Philippines)
The army was driven out of the Philippines again
135
00:12:12,952 --> 00:12:14,806
Is Japan going to lose?
136
00:12:15,702 --> 00:12:18,942
That's all just talk. Don't you read the papers?
137
00:12:18,952 --> 00:12:22,025
There are thousands of U.S. POWs in Japan now
138
00:12:22,035 --> 00:12:25,306
It'll be over before the
cherry blossoms fall, trust me
139
00:12:26,410 --> 00:12:28,396
We're going to see cherry blossoms?
140
00:12:28,785 --> 00:12:36,346
(February 12, 1945 Ferry to Shimonoseki)
141
00:12:36,452 --> 00:12:38,016
Get off then
142
00:12:44,327 --> 00:12:45,186
Let's go
143
00:12:48,119 --> 00:12:49,646
God, what a smell
144
00:12:53,952 --> 00:12:56,775
You should be sucking on your mom's breasts
145
00:12:56,785 --> 00:12:59,859
What's a kid like you doing on this boat?
146
00:12:59,869 --> 00:13:01,817
I was running errands for my father
147
00:13:01,827 --> 00:13:04,234
And the town clerk said by joining the army
148
00:13:04,244 --> 00:13:08,067
I can earn lots of money
and put me in a truck
149
00:13:08,077 --> 00:13:08,734
Okay, okay
150
00:13:08,744 --> 00:13:10,484
Couldn't even tell my parents before leaving
151
00:13:10,494 --> 00:13:15,400
Tell me about it.
They dragged me off on my wedding night
152
00:13:15,410 --> 00:13:16,525
As a newlywed?
153
00:13:16,535 --> 00:13:17,817
I was still hard down there
154
00:13:17,827 --> 00:13:19,646
And already forgetting her face
155
00:13:20,160 --> 00:13:22,317
You in the glasses, how'd you end up here?
156
00:13:22,327 --> 00:13:24,266
I go to Keijo University
157
00:13:24,494 --> 00:13:25,476
Whoa!
158
00:13:25,744 --> 00:13:27,234
You are an intellectual?
159
00:13:27,244 --> 00:13:31,516
No doubt, studying is better than going to war
160
00:13:33,244 --> 00:13:37,192
I heard if you work like crazy for one year,
you get a house?
161
00:13:37,202 --> 00:13:38,516
Even still...
162
00:13:38,702 --> 00:13:41,484
How could they drag off pre-pubescent boys?
163
00:13:41,494 --> 00:13:44,442
Snatching them from the fields
or when they're out wrestling
164
00:13:44,452 --> 00:13:45,596
Give me the case
165
00:13:47,494 --> 00:13:51,275
When the boat lands
we'll ditch these guys
166
00:13:51,285 --> 00:13:52,900
- So bear it until then -Okay
167
00:13:52,910 --> 00:13:55,817
All of you brought cash?
168
00:13:55,827 --> 00:13:56,766
Take it out
169
00:14:02,160 --> 00:14:04,936
This is our lifeline
170
00:14:07,285 --> 00:14:11,442
If we lose this, we're dead
171
00:14:11,452 --> 00:14:12,226
Okay
172
00:14:18,535 --> 00:14:21,317
Dad, where are we really going?
173
00:14:21,327 --> 00:14:23,726
You'll see later. Stop asking me, go away
174
00:14:26,160 --> 00:14:27,556
You asshole
175
00:14:29,952 --> 00:14:30,900
There's a fight
176
00:14:30,910 --> 00:14:32,442
Is that Choi Chil-sung?
177
00:14:32,452 --> 00:14:33,984
The famous gangster?
178
00:14:33,994 --> 00:14:36,359
Stupid Koreans,
making sure everyone knows we like infighting
179
00:14:36,369 --> 00:14:38,936
Can't help but fight each other
180
00:14:47,535 --> 00:14:48,766
Stop fighting! l Calm down!
181
00:14:50,535 --> 00:14:51,476
Sohee
182
00:14:51,744 --> 00:14:53,766
Go away! Go!
183
00:15:03,494 --> 00:15:06,817
Any more trouble,
we'll call it a riot and start shooting
184
00:15:06,827 --> 00:15:09,984
What the fuck is he saying?
185
00:15:09,994 --> 00:15:11,056
Hey
186
00:15:12,160 --> 00:15:14,346
Can anyone here speak Jap?
187
00:15:14,827 --> 00:15:17,436
If you freak out again, they'll start shooting
188
00:15:17,827 --> 00:15:20,234
So shut the fuck up and calm down
189
00:15:20,244 --> 00:15:22,234
How'd your mouth get so filthy?
190
00:15:22,244 --> 00:15:24,400
Is it as filthy between your legs?
191
00:15:24,410 --> 00:15:27,396
Did you ever see between my legs?
192
00:15:27,785 --> 00:15:28,359
Did you?
193
00:15:28,369 --> 00:15:30,192
Do you even know who you're talking to?
194
00:15:30,202 --> 00:15:31,096
Sit down!
195
00:15:31,827 --> 00:15:35,150
You look like gangsters from some Seoul slum
196
00:15:35,160 --> 00:15:37,400
So if the Japs slap you around
197
00:15:37,410 --> 00:15:40,476
You take it out on Korean girls?
198
00:15:41,744 --> 00:15:44,346
Quiet, sit down
199
00:15:46,077 --> 00:15:48,650
All right, just let go
200
00:15:48,660 --> 00:15:49,896
Sit down, guys
201
00:15:50,494 --> 00:15:51,646
I said sit
202
00:15:53,410 --> 00:15:56,400
Not much worth grabbing there anyway
203
00:15:56,410 --> 00:15:58,775
Are you a man?
204
00:15:58,785 --> 00:16:00,346
I feel bad for your mom...
205
00:16:01,202 --> 00:16:03,976
Wow, she made a fool of him
206
00:16:05,119 --> 00:16:07,146
Stick out too much and people hate you
207
00:16:07,410 --> 00:16:09,436
Sometimes you have to keep your head down
208
00:16:10,119 --> 00:16:12,226
Some people bring on their fate
209
00:16:14,577 --> 00:16:17,726
(Shimonoseki Harbor, Japan)
210
00:16:19,285 --> 00:16:21,646
Dear passengers
211
00:16:22,452 --> 00:16:26,346
The ferry from Busan to Shimonoseki has arrived
212
00:16:26,660 --> 00:16:32,266
Japanese passengers,
please await separate instructions
213
00:16:32,577 --> 00:16:35,067
Sohee, listen to me
214
00:16:35,077 --> 00:16:37,067
If you lose my hand
215
00:16:37,077 --> 00:16:39,525
Watch my back and follow me
216
00:16:39,535 --> 00:16:42,150
- You guys, hold those cases tight -Okay
217
00:16:42,160 --> 00:16:43,726
Stay focused
218
00:16:44,494 --> 00:16:45,817
Hold this
219
00:16:45,827 --> 00:16:47,096
Sohee! Sohee!
220
00:16:49,619 --> 00:16:51,346
Excuse me
221
00:16:51,952 --> 00:16:53,359
Pardon me
222
00:16:53,369 --> 00:16:58,025
This letter is from Detective Sugiyama
223
00:16:58,035 --> 00:16:59,359
Of Seoul Central Police Station
224
00:16:59,369 --> 00:17:01,766
Where can I find Shimura-san?
225
00:17:02,869 --> 00:17:03,817
Shimura-san?
226
00:17:03,827 --> 00:17:05,025
Yes
227
00:17:05,035 --> 00:17:09,056
Detective Sugiyama from Seoul
228
00:17:09,327 --> 00:17:11,346
Told me to find Shimura-san
229
00:17:12,285 --> 00:17:15,734
There are lots of Shimuras here
230
00:17:15,744 --> 00:17:17,817
This way, please
231
00:17:17,827 --> 00:17:18,859
Hey, take them
232
00:17:18,869 --> 00:17:19,734
Wait...
233
00:17:19,744 --> 00:17:21,056
Detective Sugiyama...
234
00:17:23,160 --> 00:17:25,186
(Recommendation letter)
235
00:17:28,577 --> 00:17:30,726
Wait, let go
236
00:17:31,119 --> 00:17:33,556
He told me to find Shimura
237
00:17:48,952 --> 00:17:54,306
(Workers' ferry to Hashima)
238
00:17:55,202 --> 00:17:56,646
Sohee, are you okay?
239
00:17:56,869 --> 00:17:58,896
Sohee, are you okay? Are...
240
00:18:04,827 --> 00:18:05,936
I don't need that!
241
00:19:02,827 --> 00:19:03,806
Asshole!
242
00:19:13,619 --> 00:19:14,476
Stop it!
243
00:19:14,660 --> 00:19:15,516
Stop!
244
00:19:15,827 --> 00:19:17,266
Daddy!
245
00:19:17,952 --> 00:19:18,817
Daddy!
246
00:19:18,827 --> 00:19:20,436
Sohee! Sohee!
247
00:19:22,535 --> 00:19:26,186
Sohee, it'll be okay! Stay with those women!
248
00:19:27,369 --> 00:19:29,186
Please stop!
249
00:19:48,410 --> 00:19:49,396
No!
250
00:19:50,702 --> 00:19:51,686
Next!
251
00:20:09,785 --> 00:20:11,686
Take your bag and go!
252
00:20:11,827 --> 00:20:12,846
Move forward
253
00:20:13,285 --> 00:20:14,186
Keep going
254
00:20:15,744 --> 00:20:16,686
Bastard
255
00:20:36,202 --> 00:20:38,056
It really is nothing, you see
256
00:20:38,869 --> 00:20:40,317
I just have cigarettes
257
00:20:40,327 --> 00:20:42,186
What's this?
258
00:20:43,244 --> 00:20:44,516
Give it here
259
00:20:45,327 --> 00:20:46,396
Go, now!
260
00:20:48,202 --> 00:20:50,192
Don't stare. Eyes forward
261
00:20:50,202 --> 00:20:52,766
Hey, shut up and put your head on the ground
262
00:20:53,077 --> 00:20:54,025
Hands on your head
263
00:20:54,035 --> 00:20:55,726
I said hands on your head
264
00:20:58,077 --> 00:20:59,016
Nothing
265
00:20:59,327 --> 00:21:00,346
I have nothing
266
00:21:01,202 --> 00:21:02,596
Foreheads on the ground
267
00:21:02,785 --> 00:21:03,734
What do we do with these?
268
00:21:03,744 --> 00:21:05,346
It's war here, too
269
00:21:09,869 --> 00:21:15,650
Get rid of that Korean habit of depending on everyone
270
00:21:15,660 --> 00:21:18,146
Sir! Sir!You're Korean?
271
00:21:19,119 --> 00:21:20,067
Just a moment, please
272
00:21:20,077 --> 00:21:21,976
There's been some kind of mistake
273
00:21:22,327 --> 00:21:24,109
I was supposed to meet someone here
274
00:21:24,119 --> 00:21:26,226
We haven't been drafted like the others
275
00:21:26,535 --> 00:21:29,726
This is from Detective Sugiyama
at Seoul Central Police Station
276
00:21:30,494 --> 00:21:33,275
And this is our performing license
277
00:21:33,285 --> 00:21:36,686
I'm Lee Gang-ok of the Lee Gang-ok Band
278
00:21:36,785 --> 00:21:39,025
We released a record at Okay Record Company
279
00:21:39,035 --> 00:21:41,734
We performed at Government Hall, Myungdong Theater
280
00:21:41,744 --> 00:21:43,775
Peninsula Hotel, everywhere!
281
00:21:43,785 --> 00:21:44,400
Musicians?
282
00:21:44,410 --> 00:21:46,396
1, 2, 3,4
283
00:21:55,910 --> 00:22:00,096
This kind of shit always gets mixed up in the crowd
284
00:22:01,160 --> 00:22:04,859
They said it's a factory.
Why take off our clothes?
285
00:22:04,869 --> 00:22:05,896
Follow me
286
00:22:06,119 --> 00:22:07,766
Go on
287
00:22:13,327 --> 00:22:14,476
Are those tattoos?
288
00:22:19,619 --> 00:22:21,516
Here at Hashima Comfort Station
289
00:22:21,785 --> 00:22:23,817
We've received a special medal for
290
00:22:23,827 --> 00:22:25,476
being free of venereal disease
291
00:22:25,952 --> 00:22:28,609
To protect our perfect record
292
00:22:28,619 --> 00:22:31,056
please keep yourselves clean
293
00:22:34,410 --> 00:22:35,306
Next
294
00:22:39,119 --> 00:22:40,846
Sir, just a minute
295
00:22:42,327 --> 00:22:45,846
This is a luxury Western watch called Rolex
296
00:22:46,702 --> 00:22:49,306
It was a gift from someone
at the Governor-General's office
297
00:22:49,619 --> 00:22:52,150
I'm sure you'll take care of things
298
00:22:52,160 --> 00:22:54,150
But I came here with my daughter
299
00:22:54,160 --> 00:22:57,400
Lee Sohee. We came off the boat separately
300
00:22:57,410 --> 00:22:59,109
She's just a little girl
301
00:22:59,119 --> 00:23:00,900
If you could even tell me where she is...
302
00:23:00,910 --> 00:23:03,516
Can you play "Cherry Blossoms of the Same Class"?
303
00:23:03,660 --> 00:23:04,556
Yes
304
00:23:11,785 --> 00:23:14,646
Damned music men are settling in comfortably
305
00:23:14,952 --> 00:23:16,056
Son of a bitch
306
00:23:26,452 --> 00:23:31,109
You and I are
307
00:23:31,119 --> 00:23:36,067
Cherry blossoms of the same class
308
00:23:36,077 --> 00:23:41,025
Blooming in the same
309
00:23:41,035 --> 00:23:45,266
Naval training ground
310
00:23:45,577 --> 00:23:50,016
Any flower
311
00:23:50,494 --> 00:23:54,775
Is destined to fall
312
00:23:54,785 --> 00:23:59,226
So let us fall brilliantly
313
00:23:59,577 --> 00:24:03,806
For the sake of our nation
314
00:24:15,244 --> 00:24:18,275
I see some talented men from Korea have arrived
315
00:24:18,285 --> 00:24:19,109
Welcome
316
00:24:19,119 --> 00:24:20,067
Yes
317
00:24:20,077 --> 00:24:21,317
Thank you
318
00:24:21,327 --> 00:24:22,476
I am from Seoul...
319
00:24:24,119 --> 00:24:25,936
Sorry... Sorry
320
00:24:27,869 --> 00:24:31,067
I am the manager of Hashima Mine
321
00:24:31,077 --> 00:24:33,226
Shimazaki Daisuke
322
00:24:33,619 --> 00:24:35,525
We welcome you from distant Korea
323
00:24:35,535 --> 00:24:38,525
To fulfill your duty here
324
00:24:38,535 --> 00:24:42,686
As loyal subjects of His Majesty the Emperor
325
00:24:42,910 --> 00:24:48,306
I grant you the honor of taking part
in the Imperial Army's war
326
00:24:50,994 --> 00:24:53,346
Here at Hashima Mine
327
00:24:53,702 --> 00:24:55,766
For 50 years,
this place has led as a supplier of coal
328
00:24:56,244 --> 00:24:58,900
To the industry of the Great Japanese Empire
329
00:24:58,910 --> 00:25:02,766
This is a historic site
330
00:25:03,285 --> 00:25:06,646
The coal we produce here is not merely coal
331
00:25:06,952 --> 00:25:08,650
A single lump of coal
332
00:25:08,660 --> 00:25:10,484
is a drop of blood
333
00:25:10,494 --> 00:25:11,556
A weapon
334
00:25:11,702 --> 00:25:12,896
And a piece of history
335
00:25:13,285 --> 00:25:15,396
Sons of the Emperor
336
00:25:15,994 --> 00:25:18,646
I urge you to fulfill your duties
337
00:25:19,952 --> 00:25:21,442
As glorious soldiers of industry
338
00:25:21,452 --> 00:25:24,976
And to not dishonor the Imperial Japanese Army
339
00:25:29,035 --> 00:25:30,146
Hurry UP
340
00:25:32,660 --> 00:25:35,396
(Japanese Residential Area Comfort Station)
341
00:25:35,702 --> 00:25:38,025
- How dare you Japanese... -Go away
342
00:25:38,035 --> 00:25:39,596
- Sister -Filthy whore!
343
00:25:39,702 --> 00:25:41,096
Shame on you
344
00:25:42,160 --> 00:25:44,567
Don't get pregnant at the comfort station
345
00:25:44,577 --> 00:25:48,609
One woman got pregnant at the Chinese station
346
00:25:48,619 --> 00:25:50,859
They cut her stomach and took the baby out
347
00:25:50,869 --> 00:25:54,306
And a few clays later she was receiving soldiers again
348
00:26:07,869 --> 00:26:10,016
We will now assign dormitories
349
00:26:10,619 --> 00:26:11,817
After locating your room
350
00:26:11,827 --> 00:26:14,436
Prepare quickly and gather outside
351
00:26:15,202 --> 00:26:17,266
The account slips we give you
352
00:26:17,577 --> 00:26:21,146
Show the transport fees you incurred while coming here
353
00:26:22,035 --> 00:26:26,896
Traveling costs from Seoul and other cities to Busan
354
00:26:27,410 --> 00:26:29,556
The ferry to Shimonoseki
355
00:26:29,869 --> 00:26:33,650
And transport to Hashima Island,
have been covered by the company
356
00:26:33,660 --> 00:26:34,609
(Korean Living Quarters)
357
00:26:34,619 --> 00:26:35,025
(Korean Living Quarters)
And will be deducted from your pay
358
00:26:35,035 --> 00:26:36,896
And will be deducted from your pay
359
00:26:38,119 --> 00:26:40,476
Housing costs provided by the company
360
00:26:40,827 --> 00:26:43,516
will be deducted from your pay
361
00:26:44,410 --> 00:26:47,346
All personal items supplied to you
362
00:26:47,910 --> 00:26:49,476
are covered by the company
363
00:26:49,910 --> 00:26:51,976
and will be deducted from your first month's pay
364
00:26:58,994 --> 00:27:00,976
All expenses for meals
365
00:27:01,077 --> 00:27:02,646
are covered by the company
366
00:27:02,785 --> 00:27:04,556
and will be deducted from your pay
367
00:27:20,827 --> 00:27:22,646
Hey, get up if you're done eating
368
00:27:24,327 --> 00:27:26,396
For the country's future and your future
369
00:27:26,744 --> 00:27:28,806
National bond and savings fees
370
00:27:29,285 --> 00:27:32,109
Health insurance and pension funds
371
00:27:32,119 --> 00:27:33,442
are calculated in a lump sum
372
00:27:33,452 --> 00:27:35,025
And will be deducted from your pay
373
00:27:35,035 --> 00:27:36,567
(Insurance card Savings account)
374
00:27:36,577 --> 00:27:39,646
For the sake of those
who don't speak our language
375
00:27:40,077 --> 00:27:42,150
we employ translators
376
00:27:42,160 --> 00:27:44,516
and provide job training
377
00:27:45,119 --> 00:27:47,266
Various amenities
378
00:27:47,494 --> 00:27:50,306
and necessary equipment are furnished
379
00:27:51,410 --> 00:27:53,234
All these items
380
00:27:53,244 --> 00:27:54,936
will be deducted from your pay
381
00:27:56,619 --> 00:27:58,846
If your first month's pay
382
00:27:59,119 --> 00:28:01,936
is less than the company's expenses
383
00:28:02,369 --> 00:28:04,726
Fees will be deducted from your next pay
384
00:28:07,910 --> 00:28:10,109
What the hell will we have left?
385
00:28:10,119 --> 00:28:12,192
I'll just run up debts here
386
00:28:12,202 --> 00:28:14,226
Hey, get moving
387
00:28:15,202 --> 00:28:16,442
Consider today a workplace tour
388
00:28:16,452 --> 00:28:18,726
to learn your duties
389
00:28:19,244 --> 00:28:21,096
We at Hashima Mine
390
00:28:21,452 --> 00:28:24,806
Do not underestimate you for being Koreans
391
00:28:25,910 --> 00:28:28,646
We believe you can excel from the first day
392
00:28:29,494 --> 00:28:31,442
Stop! Masks on!
393
00:28:31,452 --> 00:28:33,346
Put your mask on, damn it
394
00:28:34,244 --> 00:28:35,596
Masks on
395
00:28:53,494 --> 00:28:56,646
Shit, can't you walk? You praying?
396
00:28:56,744 --> 00:28:58,025
Get up now!
397
00:28:58,035 --> 00:28:59,596
My fucking glasses broke!
398
00:29:01,577 --> 00:29:04,067
Your glasses broke, so you're talking back?
399
00:29:04,077 --> 00:29:06,150
Are you? Are you?
400
00:29:06,160 --> 00:29:07,766
Stop it, you asshole
401
00:29:09,619 --> 00:29:11,859
Just give him a break on bath time and meal time
402
00:29:11,869 --> 00:29:13,234
He's just a kid
403
00:29:13,244 --> 00:29:14,686
Step aside
404
00:29:15,327 --> 00:29:16,396
What are you doing?
405
00:29:16,535 --> 00:29:17,646
Everyone sit down!
406
00:29:18,827 --> 00:29:20,346
Fucking hell
407
00:29:23,119 --> 00:29:24,266
Hey music man!
408
00:29:24,702 --> 00:29:25,726
You speak Jap, right?
409
00:29:27,869 --> 00:29:29,346
Get over here
410
00:29:34,535 --> 00:29:35,806
Translate for me
411
00:29:38,660 --> 00:29:41,942
I'm ready to kick that Yakuza wannabe's ass
412
00:29:41,952 --> 00:29:43,016
Translate, now
413
00:29:44,744 --> 00:29:49,025
I request to duel that Korean boss of yours
414
00:29:49,035 --> 00:29:52,056
I'm that famous Seoul gangster Choi Chil-sung
415
00:29:52,369 --> 00:29:55,806
I came here to beat your Korean Yakuza boss
416
00:29:56,285 --> 00:29:59,192
I am Choi Chil-sung
417
00:29:59,202 --> 00:30:03,942
I'm here to challenge that Korean labor boss
418
00:30:03,952 --> 00:30:07,192
We fight samurai style, and if I win
419
00:30:07,202 --> 00:30:10,484
Me and my boys will watch over the Koreans
420
00:30:10,494 --> 00:30:15,609
We fight samurai style, and if I win
421
00:30:15,619 --> 00:30:20,096
My boys and I will oversee the Koreans
422
00:30:20,535 --> 00:30:24,596
If I lose, I'll treat him as my boss
423
00:30:24,702 --> 00:30:29,096
If I lose, that Korean boss will be my boss
424
00:30:29,785 --> 00:30:31,016
You assholes
425
00:30:33,869 --> 00:30:35,109
That was a swear word
426
00:30:35,119 --> 00:30:38,567
Think you're a circus ringleader? Drag him off!
427
00:30:38,577 --> 00:30:39,806
Wait
428
00:30:42,285 --> 00:30:43,766
That sounds like fun
429
00:30:44,535 --> 00:30:46,056
All you need to do is win
430
00:30:46,702 --> 00:30:49,096
There are new Korean girls at the comfort station
431
00:30:49,702 --> 00:30:52,096
How about betting on a pass?
432
00:30:53,369 --> 00:30:54,476
Comfort station?
433
00:32:17,119 --> 00:32:18,596
Everyone stop!
434
00:32:22,244 --> 00:32:25,976
Koreans fighting each other is just what they want
435
00:32:27,077 --> 00:32:28,516
The more we fight
436
00:32:29,452 --> 00:32:31,186
The more we play into their hands
437
00:32:31,785 --> 00:32:35,476
This bastard isn't Korean like the rest of us
438
00:32:37,910 --> 00:32:41,146
What are you looking at, you stupid Koreans
439
00:32:41,869 --> 00:32:43,275
From now on
440
00:32:43,285 --> 00:32:44,726
I'll be leading the Koreans
441
00:32:45,119 --> 00:32:47,686
If you back me, I'll keep the Koreans in line
442
00:32:48,035 --> 00:32:49,226
Please support me
443
00:32:53,285 --> 00:32:54,976
See me at the labor office
444
00:32:58,494 --> 00:33:00,056
Hurrah for Choi Chil-sung!
445
00:33:06,702 --> 00:33:09,275
And where did this freak come from?
446
00:33:09,285 --> 00:33:10,109
BOSS!
447
00:33:10,119 --> 00:33:15,346
Let's whistle for him, new boss Choi Chil-sung
448
00:33:23,869 --> 00:33:26,306
Everyone bow
449
00:33:28,452 --> 00:33:30,484
The beauties have arrived
450
00:33:30,494 --> 00:33:32,896
Everyone take a seat
451
00:33:33,285 --> 00:33:34,146
Sit
452
00:33:34,619 --> 00:33:36,146
Go ahead, sit
453
00:33:36,244 --> 00:33:36,817
Hurry
454
00:33:36,827 --> 00:33:38,056
Here
455
00:33:40,035 --> 00:33:41,859
This meal is to welcome you
456
00:33:41,869 --> 00:33:43,516
Why so melancholy?
457
00:33:43,785 --> 00:33:45,984
You, who will give up your bodies
458
00:33:45,994 --> 00:33:49,109
to our soldiers fighting in the Great East Asian War
459
00:33:49,119 --> 00:33:51,609
And to our soldiers of industry
460
00:33:51,619 --> 00:33:54,266
are indeed invaluable assets
461
00:33:54,494 --> 00:33:56,056
Take pride in yourselves
462
00:33:56,827 --> 00:33:59,817
We used to employ first-class geisha
463
00:33:59,827 --> 00:34:01,609
or former actresses from film studios
464
00:34:01,619 --> 00:34:04,025
Now mostly Korean women work here
465
00:34:04,035 --> 00:34:09,186
But this innocence is part of their charm
466
00:34:09,869 --> 00:34:14,266
This mood is too heavy for a feast of welcome
467
00:34:14,619 --> 00:34:16,686
Play that record I brought
468
00:34:16,785 --> 00:34:17,766
Yes, sir
469
00:34:17,869 --> 00:34:20,806
To help you feel comfortable
470
00:34:21,160 --> 00:34:23,734
I brought a Korean record which I enjoy
471
00:34:23,744 --> 00:34:25,346
It's quite lively
472
00:34:25,827 --> 00:34:27,650
We prepared beds for you here
473
00:34:27,660 --> 00:34:30,109
So relax, listen to some music
474
00:34:30,119 --> 00:34:32,896
And get to bed early tonight
475
00:34:39,452 --> 00:34:43,016
Sister, this song...
476
00:34:43,244 --> 00:34:45,436
This is me singing
477
00:34:47,244 --> 00:34:48,726
This song...
478
00:34:56,785 --> 00:34:58,936
I sang this song
479
00:34:59,619 --> 00:35:00,942
Hey! What are you doing?
480
00:35:00,952 --> 00:35:02,436
Give it back
481
00:35:02,785 --> 00:35:05,516
Tell them I used to sing this song
482
00:35:05,660 --> 00:35:08,609
Tell them I sang it, please
483
00:35:08,619 --> 00:35:10,109
Tell them
484
00:35:10,119 --> 00:35:13,806
She sang what's playing right now
485
00:35:16,452 --> 00:35:20,359
I can sing and dance, play instruments, whatever
486
00:35:20,369 --> 00:35:23,726
I can clean and do laundry
487
00:35:24,119 --> 00:35:28,692
She can perform,
play instruments and is also good at housework
488
00:35:28,702 --> 00:35:29,942
Ask her what she did before
489
00:35:29,952 --> 00:35:31,556
He asked what you did in Korea
490
00:35:32,285 --> 00:35:35,936
I played music in Seoul. The Yamamura Band
491
00:35:36,827 --> 00:35:39,942
She performed at the Yamamura Band
492
00:35:39,952 --> 00:35:43,226
My father and the rest of the band are all here
493
00:35:47,077 --> 00:35:48,306
Long live the Emperor
494
00:35:48,952 --> 00:35:50,056
Hurrah
495
00:35:50,244 --> 00:35:51,556
Hurrah
496
00:35:55,952 --> 00:35:57,275
Long live the Emperor
497
00:35:57,285 --> 00:36:02,226
Hurrah
498
00:36:44,994 --> 00:36:48,025
(July 1945, OSS Training Camp)
499
00:36:48,035 --> 00:36:52,016
(Korean Liberation Army in China)
500
00:36:53,827 --> 00:36:56,726
How is your training with the OSS soldiers?
501
00:36:56,869 --> 00:36:58,096
I'm trying my best
502
00:37:00,244 --> 00:37:02,234
You've got higher marks than the Americans
503
00:37:02,244 --> 00:37:05,942
The Seoul infiltration operation you've been planning
504
00:37:05,952 --> 00:37:09,806
I'm sorry, but we need you for something else
505
00:37:09,869 --> 00:37:13,984
Some OSS intelligence was leaked to our side
506
00:37:13,994 --> 00:37:16,567
The U.S. has developed a new bomb
507
00:37:16,577 --> 00:37:18,525
They say its power is beyond imagination
508
00:37:18,535 --> 00:37:21,484
The blast radius is up to 200km
509
00:37:21,494 --> 00:37:24,567
If they drop that
from a B-29 onto the Japanese mainland...
510
00:37:24,577 --> 00:37:26,775
That's all unconfirmed talk for now
511
00:37:26,785 --> 00:37:29,525
The point is, the Soviets are about to invade
512
00:37:29,535 --> 00:37:32,556
The U.S. has already taken Okinawa
513
00:37:32,660 --> 00:37:34,234
If the Soviets join in
514
00:37:34,244 --> 00:37:36,646
Japan won't last long
515
00:37:36,994 --> 00:37:38,067
It's time to focus on winning the war
516
00:37:38,077 --> 00:37:40,396
Not the battle
517
00:37:40,702 --> 00:37:44,016
For a speedy liberation, we must join together
518
00:37:46,910 --> 00:37:47,859
Yoon Hak-chul
519
00:37:47,869 --> 00:37:50,150
Only he can resolve the conflicts
520
00:37:50,160 --> 00:37:54,396
Between all the factions
fighting for Korean independence
521
00:37:54,910 --> 00:37:56,984
He handled fundraising at the KPG
522
00:37:56,994 --> 00:37:59,150
But two years ago, he was caught by the Japanese
523
00:37:59,160 --> 00:38:01,056
And disappeared without a trace
524
00:38:01,285 --> 00:38:04,016
We assumed he was executed without trial
525
00:38:04,410 --> 00:38:07,984
But according to U.S. intel,
he was detained near Nagasaki
526
00:38:07,994 --> 00:38:09,436
At Hashima Coal Mine
527
00:38:10,869 --> 00:38:12,596
Go bring back Mr. Yoon
528
00:38:14,035 --> 00:38:17,436
(We will always be together. Our Hashima)
529
00:38:22,119 --> 00:38:23,896
Gather around, everyone
530
00:38:26,869 --> 00:38:29,484
If we screw up again, we'll be back in the mines
531
00:38:29,494 --> 00:38:31,396
Do your best! And smile!
532
00:38:32,369 --> 00:38:34,192
If you don't smile I'll have Chil-sung
533
00:38:34,202 --> 00:38:36,016
take you back to the mine
534
00:38:36,452 --> 00:38:37,436
Get ready, quick
535
00:38:41,452 --> 00:38:43,556
Hey, why don't you eat that?
536
00:38:43,952 --> 00:38:45,396
Raw eggs are gross
537
00:38:46,244 --> 00:38:48,976
Eat when I tell you, kid! It's great for your throat
538
00:38:49,035 --> 00:38:50,442
Some people can't eat at all!
539
00:38:50,452 --> 00:38:51,556
Hurry UP
540
00:38:55,285 --> 00:38:56,186
Hey!
541
00:38:56,494 --> 00:38:59,726
Abracadabra... ta-dah!
542
00:39:00,785 --> 00:39:01,896
Look at that grin
543
00:39:02,702 --> 00:39:05,096
If you want food, you have to pay for it
544
00:39:05,285 --> 00:39:08,525
Newbies who arrived today,
just follow the man in front
545
00:39:08,535 --> 00:39:12,692
Fuckers don't feed us crap.
The fuck is he blabbering about?
546
00:39:12,702 --> 00:39:14,609
Isn't that dynamite? What'll you do with it?
547
00:39:14,619 --> 00:39:16,346
Stop sputtering and be quiet
548
00:39:17,244 --> 00:39:20,596
The liquid that seeps out is sweet
549
00:39:20,785 --> 00:39:23,275
Need to eat at least that to survive
550
00:39:23,285 --> 00:39:25,896
What if your stomach explodes?
551
00:39:26,577 --> 00:39:27,766
Give me a taste
552
00:39:33,077 --> 00:39:34,686
Help me here
553
00:39:46,577 --> 00:39:47,726
It's okay
554
00:39:48,494 --> 00:39:50,096
It's just the coal dust in my lungs
555
00:39:50,869 --> 00:39:52,525
That's why I cough out black sputum
556
00:39:52,535 --> 00:39:54,692
Sir, are you okay?
557
00:39:54,702 --> 00:39:56,146
I'm fine
558
00:39:58,494 --> 00:40:00,936
Hey, there's gas coming out
559
00:40:01,827 --> 00:40:03,359
SO what?
560
00:40:03,369 --> 00:40:06,275
Block off the gas! And pump out sea water
561
00:40:06,285 --> 00:40:09,817
At the center of Japan's leadership
562
00:40:09,827 --> 00:40:12,525
In the Great East Asian War is Hashima Coal Mine
563
00:40:12,535 --> 00:40:13,609
Long live the Emperor
564
00:40:13,619 --> 00:40:15,234
Long live the Japanese Empire
565
00:40:15,244 --> 00:40:17,234
For Hashima Mine
566
00:40:17,244 --> 00:40:19,275
And its executives returning to the head office
567
00:40:19,285 --> 00:40:20,226
Cheers
568
00:40:20,369 --> 00:40:21,686
Cheers
569
00:40:28,660 --> 00:40:33,525
Rock, scissors, paper! Rock! Rock!
570
00:40:33,535 --> 00:40:35,150
We're even, try again
571
00:40:35,160 --> 00:40:37,436
Here, it's your turn
572
00:40:39,369 --> 00:40:40,436
Didn't you eat!
573
00:40:52,202 --> 00:40:53,686
Are you alright?
574
00:40:54,702 --> 00:40:55,936
Support his back
575
00:40:57,785 --> 00:40:59,266
Are you hurt?
576
00:41:09,452 --> 00:41:11,146
It's sliding down!
577
00:41:11,535 --> 00:41:12,806
Hey kid, out of the way
578
00:41:13,827 --> 00:41:14,936
No!
579
00:41:25,327 --> 00:41:26,396
Huh?
580
00:41:26,619 --> 00:41:27,766
What's that noise?
581
00:41:47,327 --> 00:41:48,596
Run!
582
00:41:48,744 --> 00:41:51,646
Run out quick! Bring your tools
583
00:41:51,994 --> 00:41:54,067
Don't drop your tools, bring them
584
00:41:54,077 --> 00:41:55,436
Thank you
585
00:41:56,077 --> 00:41:57,476
Thank you very much
586
00:42:00,035 --> 00:42:01,436
Thank you very much
587
00:42:03,327 --> 00:42:05,686
Thank you very much
588
00:42:07,327 --> 00:42:09,056
Thank you
589
00:42:15,494 --> 00:42:18,650
How many times has Mine No. 2 caught fire?
590
00:42:18,660 --> 00:42:21,726
Do I need to step in every time this happens?
591
00:42:24,952 --> 00:42:27,067
What about the passage to Mine No.3?
592
00:42:27,077 --> 00:42:29,016
It hasn't spread there yet
593
00:42:33,619 --> 00:42:36,775
How much is Mine 2 producing?
594
00:42:36,785 --> 00:42:38,650
It has the lowest production
595
00:42:38,660 --> 00:42:41,609
We're already 1100 meters below the seafloor
596
00:42:41,619 --> 00:42:43,936
So it'll be hard to mine deeper
597
00:42:44,160 --> 00:42:45,150
Save me
598
00:42:45,160 --> 00:42:46,650
Save the young ones first
599
00:42:46,660 --> 00:42:50,556
Mr. Yoon! You must go up
600
00:42:50,910 --> 00:42:53,896
Don't let anyone die! Not one!
601
00:42:54,619 --> 00:42:55,516
No
602
00:42:59,202 --> 00:43:01,646
That's the Korean section, right?
603
00:43:01,785 --> 00:43:03,817
Seal them off
604
00:43:03,827 --> 00:43:05,976
Prevent damage spreading to other mines
605
00:43:11,369 --> 00:43:14,266
There are people here! You bastards!
606
00:43:14,577 --> 00:43:16,396
There are people here!
607
00:43:20,619 --> 00:43:22,896
Sir, Yoon Hak-chul is in the mine
608
00:43:25,369 --> 00:43:26,442
Out of the way
609
00:43:26,452 --> 00:43:28,317
I told you not to put him in the mine
610
00:43:28,327 --> 00:43:29,442
If he dies
611
00:43:29,452 --> 00:43:32,146
What should we do if the Koreans riot?
612
00:43:32,910 --> 00:43:35,936
By whatever means necessary, get him out
613
00:43:39,119 --> 00:43:42,306
Hold on just a bit
614
00:43:46,202 --> 00:43:47,226
Hurry up and dig
615
00:43:49,244 --> 00:43:50,056
Hurry up and dig
616
00:43:50,327 --> 00:43:53,436
Are you going to work all day? Huh?
617
00:43:53,535 --> 00:43:55,686
They're waiting for you
618
00:43:56,119 --> 00:43:59,016
Jong-go! There's a problem in Mine 2
619
00:44:00,035 --> 00:44:04,692
Damn, I worked all night!
Why'd they have to wake me up?
620
00:44:04,702 --> 00:44:07,766
Isn't that where we plugged the gas leak before?
621
00:44:08,702 --> 00:44:12,646
Hey, just shut your mouth and follow orders
622
00:44:13,702 --> 00:44:16,556
Ah, are you back on duty?
623
00:44:20,202 --> 00:44:21,596
Fuck
624
00:44:22,285 --> 00:44:24,150
You sure this connects to Mine 3?
625
00:44:24,160 --> 00:44:25,984
Shouldn't you know that?
626
00:44:25,994 --> 00:44:26,942
What? You prick!
627
00:44:26,952 --> 00:44:27,984
Blast through it
628
00:44:27,994 --> 00:44:28,896
What?
629
00:44:29,077 --> 00:44:30,359
There's no other way
630
00:44:30,369 --> 00:44:32,567
We point the gas at these supports
631
00:44:32,577 --> 00:44:33,734
And light it
632
00:44:33,744 --> 00:44:35,436
Newbie! Shut the fuck up!
633
00:44:35,910 --> 00:44:38,817
I don't know if there's enough gas
to explode thoroughly
634
00:44:38,827 --> 00:44:39,846
You know...
635
00:44:41,119 --> 00:44:44,596
I hid this thing here
636
00:44:49,869 --> 00:44:51,567
We can't drill any deeper
637
00:44:51,577 --> 00:44:52,317
We can't
638
00:44:52,327 --> 00:44:55,525
Gas keeps leaking, what if there's a fire?
639
00:44:55,535 --> 00:44:59,186
That's why we called you technicians!
640
00:44:59,910 --> 00:45:01,146
Okay, okay...
641
00:45:32,702 --> 00:45:33,650
It's going in!
642
00:45:33,660 --> 00:45:36,186
Keep drilling!
643
00:45:42,119 --> 00:45:43,056
Pull
644
00:45:43,410 --> 00:45:44,596
Pull it
645
00:45:54,619 --> 00:45:57,150
The Koreans heard there was an accident
646
00:45:57,160 --> 00:46:00,646
But they don't know yet who lived or died
647
00:46:01,119 --> 00:46:05,067
Announce we'll move wounded Koreans
to a main hospital in Nagasaki
648
00:46:05,077 --> 00:46:07,317
Then send them to the crematorium
649
00:46:07,327 --> 00:46:08,442
And burn them with the corpses
650
00:46:08,452 --> 00:46:11,056
There are limits to how many Koreans we can bring
651
00:46:11,160 --> 00:46:13,150
Given the war struggles
652
00:46:13,160 --> 00:46:17,096
We will not allow the company to lose any more money
653
00:46:18,369 --> 00:46:22,476
I'll be sure to contain the problem
654
00:46:23,035 --> 00:46:24,726
Chiba -san
655
00:46:24,994 --> 00:46:28,096
When do you plan to inspect our mine?
656
00:46:28,702 --> 00:46:30,442
- The thing is... -I'm sorry
657
00:46:30,452 --> 00:46:35,692
As I'm grateful
for your recommendation of our facility
658
00:46:35,702 --> 00:46:38,476
I mean to send someone to express my deepest gratitude
659
00:46:39,202 --> 00:46:40,226
I see
660
00:46:40,369 --> 00:46:42,146
You won't be disappointed
661
00:46:44,535 --> 00:46:45,976
Where is Yoon Hak-chul now?
662
00:46:48,744 --> 00:46:50,942
He's coming! He's coming!
663
00:46:50,952 --> 00:46:52,186
Here he comes!
664
00:46:56,452 --> 00:47:01,306
If the company doesn't release a list of casualties
665
00:47:01,577 --> 00:47:06,056
And draw up compensation and safety plans
666
00:47:06,202 --> 00:47:09,775
I will refuse all talks with Manager Shimazaki
667
00:47:09,785 --> 00:47:11,109
We support you!
668
00:47:11,119 --> 00:47:14,766
We support you! We support you!
669
00:47:19,160 --> 00:47:20,846
It's about time to leave
670
00:47:23,369 --> 00:47:26,734
Wait a minute! You give me this
671
00:47:26,744 --> 00:47:28,275
You're in charge of toilets now
672
00:47:28,285 --> 00:47:30,096
You'll scoop piss and shit
673
00:47:32,869 --> 00:47:33,596
Hey!
674
00:47:50,577 --> 00:47:51,646
Fuck“.
675
00:47:59,619 --> 00:48:03,109
Someone tell this madman not to hit me
676
00:48:03,119 --> 00:48:05,806
Give me my money's worth
677
00:48:06,369 --> 00:48:09,900
I don't need
678
00:48:09,910 --> 00:48:11,846
any Korean bitches glaring at me
679
00:48:13,160 --> 00:48:14,936
Come on, don't be like this
680
00:48:31,202 --> 00:48:33,192
You got trained by the American
681
00:48:33,202 --> 00:48:35,109
But without their help
682
00:48:35,119 --> 00:48:38,146
You think you can escort Mr. Yoon out of here?
683
00:48:38,494 --> 00:48:40,896
The plan was to use the network here
684
00:48:41,077 --> 00:48:43,976
And contact Korean agents at OSS headquarters
685
00:48:44,285 --> 00:48:47,306
Through an agent planted
on the food ship that stops here
686
00:48:48,452 --> 00:48:51,686
We'll go by ship to the U.S. base in Okinawa
687
00:48:51,952 --> 00:48:54,396
How do we know you're not on their side?
688
00:48:55,452 --> 00:48:57,936
You say you're OSS-trained resistance?
689
00:48:58,660 --> 00:49:00,609
I was a student soldier
690
00:49:00,619 --> 00:49:03,484
Sent to Japanese unit 7991 in China
691
00:49:03,494 --> 00:49:06,150
Then I escaped last July in Xuzhou, then this February
692
00:49:06,160 --> 00:49:09,186
I met KLA General Lee Beom-seok in Chongqing
693
00:49:11,077 --> 00:49:13,484
Did he send any personal message to me?
694
00:49:13,494 --> 00:49:15,516
He says he'll treat you to your favorite trotter stew
695
00:49:15,660 --> 00:49:20,016
And cold dishes at Hwapyung Restaurant
696
00:49:22,827 --> 00:49:24,686
When do you plan to move?
697
00:49:36,202 --> 00:49:37,646
I'll send in another girl
698
00:49:38,369 --> 00:49:39,396
Just sit
699
00:49:43,577 --> 00:49:46,516
I said sit! I'm not here for romance
700
00:49:47,410 --> 00:49:48,306
Why not?
701
00:49:48,744 --> 00:49:52,146
Do the marks on my chest make you go limp?
702
00:49:52,369 --> 00:49:53,806
Hell...
703
00:49:54,785 --> 00:49:59,896
Don't you need a Korean to complain to,
to breathe easier?
704
00:50:03,869 --> 00:50:06,942
Fuck... even worse than the Japs
705
00:50:06,952 --> 00:50:09,476
Are these damned mosquitos
706
00:50:31,202 --> 00:50:33,266
At first I was dragged to China
707
00:50:34,744 --> 00:50:36,726
I had no idea
708
00:50:37,327 --> 00:50:38,846
They said I was going to work
709
00:50:38,994 --> 00:50:40,646
They drove me
710
00:50:40,910 --> 00:50:42,346
To a Japanese army base
711
00:50:43,077 --> 00:50:44,766
Hell
712
00:50:45,535 --> 00:50:49,226
The mosquitos bit me like crazy
713
00:50:49,869 --> 00:50:52,976
Some mosquito bites can kill a person
714
00:50:53,702 --> 00:50:57,984
One bite, and your whole body swells with fever
715
00:50:57,994 --> 00:51:01,056
However much you drink, your insides burn
716
00:51:02,494 --> 00:51:04,846
There was a girl from Heungyang
717
00:51:05,410 --> 00:51:07,484
The Japanese said she was pretending to be sick
718
00:51:07,494 --> 00:51:11,186
Put her on nails and rolled her back and forth
719
00:51:11,994 --> 00:51:15,056
She died in front of everyone
720
00:51:16,369 --> 00:51:18,275
I didn't want to end up like her
721
00:51:18,285 --> 00:51:20,016
I was too scared to tell them I was sick
722
00:51:20,410 --> 00:51:24,056
Figured I'd rather die fast, so I drank lye
723
00:51:24,535 --> 00:51:26,984
But I didn't die
724
00:51:26,994 --> 00:51:28,896
It was a Japanese doctor
725
00:51:29,452 --> 00:51:31,146
who stopped me from dying
726
00:51:31,869 --> 00:51:34,192
But then a Korean pimp washed me
727
00:51:34,202 --> 00:51:36,306
And threw me right back at those Japanese guys
728
00:51:37,535 --> 00:51:45,516
It was a fucking Korean town clerk
who sent me to that comfort station
729
00:51:45,994 --> 00:51:49,317
When the unit retreated, I barely escaped
730
00:51:49,327 --> 00:51:52,596
But that Korean pimp caught and sent me here
731
00:51:53,035 --> 00:51:55,186
So I need a Korean to complain to?
732
00:51:56,577 --> 00:51:57,976
To breathe easier?
733
00:52:01,494 --> 00:52:03,266
Biting the hand that feeds you
734
00:52:04,994 --> 00:52:06,766
You need to control your temper
735
00:52:11,035 --> 00:52:15,436
Sooner or later, things will get better
736
00:52:47,077 --> 00:52:48,396
Fuck
737
00:52:50,744 --> 00:52:52,692
Are you doing a lousy job on purpose?
738
00:52:52,702 --> 00:52:55,192
Try finding any guy who won't get off on this
739
00:52:55,202 --> 00:52:57,359
Dragging me out of the hospital to do this
740
00:52:57,369 --> 00:52:58,484
Okay, here
741
00:52:58,494 --> 00:53:02,609
I send out so many of these,
why does so little come back?
742
00:53:02,619 --> 00:53:04,692
Damned guards cut the rations
743
00:53:04,702 --> 00:53:07,150
You're not hoarding it yourself?
744
00:53:07,160 --> 00:53:08,226
Shit...
745
00:53:10,285 --> 00:53:12,436
Bro, just one cigarette
746
00:53:12,952 --> 00:53:14,609
You still didn't pay for last month's
747
00:53:14,619 --> 00:53:15,900
Fuck
748
00:53:15,910 --> 00:53:19,859
The damned Japanese raised their pension funds
or whatever
749
00:53:19,869 --> 00:53:21,484
We all had them raised
750
00:53:21,494 --> 00:53:24,596
So control your gambling! If you're broke,
just sleep
751
00:53:24,994 --> 00:53:27,726
Wait, pay up before you go
752
00:53:33,910 --> 00:53:35,346
Damn it
753
00:53:35,744 --> 00:53:38,067
Give this to the attendant for 10 cigarettes
754
00:53:38,077 --> 00:53:39,346
Yes, sir
755
00:53:45,660 --> 00:53:47,436
Manager Shimazaki is calling you
756
00:53:59,785 --> 00:54:00,936
Sohee!
757
00:54:04,535 --> 00:54:05,686
What is it? Oh no...
758
00:54:05,994 --> 00:54:06,984
A splinter
759
00:54:06,994 --> 00:54:09,436
Be more careful, kid
760
00:54:15,744 --> 00:54:16,806
What's that smell?
761
00:54:36,702 --> 00:54:39,896
I've been thinking of this for a while
762
00:54:40,660 --> 00:54:43,016
After today's accident
763
00:54:43,452 --> 00:54:46,067
I thought I should meet you
764
00:54:46,077 --> 00:54:47,596
And propose something
765
00:54:47,869 --> 00:54:49,806
Before it's too late
766
00:54:50,202 --> 00:54:51,096
I see
767
00:54:51,535 --> 00:54:54,096
About your daughter...
768
00:54:54,702 --> 00:54:58,025
In the recent U.S. bombing of our head office
769
00:54:58,035 --> 00:55:01,234
Chiba-san lost his daughter
770
00:55:01,244 --> 00:55:02,859
Rather than having her stay here
771
00:55:02,869 --> 00:55:04,396
Where it's so dangerous
772
00:55:04,619 --> 00:55:06,025
I was thinking
773
00:55:06,035 --> 00:55:09,056
To send her to Chiba-san as an adopted daughter
774
00:55:10,369 --> 00:55:11,686
Mr. Lee
775
00:55:12,244 --> 00:55:13,766
We're in a war
776
00:55:14,660 --> 00:55:17,346
In wartime, winners don't always survive
777
00:55:17,952 --> 00:55:21,096
Survivors are true winners
778
00:55:22,744 --> 00:55:25,900
On the next freight ship out
779
00:55:25,910 --> 00:55:29,806
Let's send Sohee
780
00:55:30,619 --> 00:55:31,306
Huh?
781
00:55:46,119 --> 00:55:51,567
Meeting in this world of woe
782
00:55:51,577 --> 00:55:56,567
What is your wish?
783
00:55:56,577 --> 00:56:01,400
Will being rich
784
00:56:01,410 --> 00:56:04,817
Make you happy?
785
00:56:04,827 --> 00:56:05,896
Airplane
786
00:56:11,952 --> 00:56:13,346
The post office key?
787
00:56:15,619 --> 00:56:17,567
We'll pay whatever you want
788
00:56:17,577 --> 00:56:20,346
Hell, how would you know what I want?
789
00:56:23,369 --> 00:56:24,846
We'll give you this in advance
790
00:56:25,160 --> 00:56:27,646
Wow, advance pay?
791
00:56:28,244 --> 00:56:30,936
I need to know what this is about
792
00:56:31,660 --> 00:56:33,056
We need to check a package
793
00:56:41,119 --> 00:56:44,556
I don't team up with people who keep secrets
794
00:56:45,202 --> 00:56:46,896
If you need to check a package
795
00:56:47,035 --> 00:56:49,942
Isn't it easier to just bribe one
of the labor officers?
796
00:56:49,952 --> 00:56:52,396
Well...we need the telegraph
797
00:56:54,327 --> 00:56:55,516
The telegraph?
798
00:56:56,494 --> 00:56:58,726
I'm going on patrol, how about you guys?
799
00:56:59,410 --> 00:57:00,596
Know how to use it?
800
00:57:02,952 --> 00:57:04,266
Just get us the key
801
00:57:07,119 --> 00:57:09,726
A newbie wants to use the telegraph
802
00:57:10,410 --> 00:57:12,817
A Korean who looks like an independence leader
803
00:57:12,827 --> 00:57:14,596
Bribes me...
804
00:57:16,535 --> 00:57:19,056
What's going on here?
805
00:57:22,494 --> 00:57:24,016
Forget it, then
806
00:57:25,327 --> 00:57:28,436
- I already know, how can I forget? -Geeze
807
00:57:31,077 --> 00:57:35,306
Should I go ask the boss to look into this?
808
00:57:38,702 --> 00:57:39,516
Park Mu-young
809
00:57:40,744 --> 00:57:43,686
Mr. Yoon will escape from here
810
00:57:46,410 --> 00:57:50,096
All we need is the key, no trouble
811
00:57:50,702 --> 00:57:51,686
You decide
812
00:57:52,535 --> 00:57:54,436
If you don't cooperate
813
00:57:55,785 --> 00:57:57,266
We'll kill you
814
00:57:57,994 --> 00:57:59,226
Hey, Yamamura!
815
00:57:59,535 --> 00:58:03,056
What are you doing? It's almost curfew
816
00:58:10,869 --> 00:58:12,726
Where have you been?
817
00:58:13,410 --> 00:58:15,016
I've been looking for you
818
00:58:15,660 --> 00:58:17,525
The drawings are done
819
00:58:17,535 --> 00:58:19,275
Tell Maeda to see me tomorrow
820
00:58:19,285 --> 00:58:20,556
What, already?
821
00:58:20,910 --> 00:58:22,596
I want one, too
822
00:58:23,369 --> 00:58:25,896
But what are you doing here?
823
00:58:28,410 --> 00:58:31,150
They're fighting over gambling debts
824
00:58:31,160 --> 00:58:34,056
I'm trying to mediate
825
00:58:34,244 --> 00:58:35,896
Damn idiots
826
00:58:36,202 --> 00:58:37,516
Shake hands
827
00:58:38,994 --> 00:58:42,976
I'll take care of this, you go on
828
00:58:43,119 --> 00:58:45,186
All right, then
829
00:58:45,869 --> 00:58:47,436
Have a good night
830
00:58:58,869 --> 00:59:00,186
You don't need to pay
831
00:59:01,369 --> 00:59:02,646
But I have one condition
832
00:59:03,494 --> 00:59:05,359
When he escapes
833
00:59:05,369 --> 00:59:07,192
Take me and my daughter
834
00:59:07,202 --> 00:59:08,984
What are you talking about
835
00:59:08,994 --> 00:59:11,942
I take it that old man won't be swimming?
836
00:59:11,952 --> 00:59:15,896
Since you want the telegraph,
you must have something lined up
837
00:59:17,160 --> 00:59:18,516
Just kill me
838
00:59:18,785 --> 00:59:21,859
Or have the Japanese kill you
839
00:59:21,869 --> 00:59:24,186
Or take my daughter and me
840
00:59:25,035 --> 00:59:27,596
This time, you decide
841
00:59:30,660 --> 00:59:33,025
If our plan is leaked
842
00:59:33,035 --> 00:59:34,936
I'll kill you myself
843
00:59:39,660 --> 00:59:42,936
One, two, three
844
00:59:43,994 --> 00:59:45,976
One, two, three
845
00:59:55,410 --> 00:59:57,596
Where the hell did he go?
846
01:00:00,202 --> 01:00:02,806
Can't he leave me alone?
847
01:00:04,494 --> 01:00:06,150
Hey, go to my spot
848
01:00:06,160 --> 01:00:07,516
Hey painter
849
01:00:09,702 --> 01:00:12,609
Where's the guy who made me a lock that time?
850
01:00:12,619 --> 01:00:14,150
Is he on the night shift? Why don't I see him?
851
01:00:14,160 --> 01:00:14,896
Bang!
852
01:00:15,244 --> 01:00:17,734
They sent him to the tool repair factory...
853
01:00:17,744 --> 01:00:18,396
Bang!
854
01:00:18,619 --> 01:00:22,067
To work as a technician, since he's good with tools
855
01:00:22,077 --> 01:00:22,525
Bang!
856
01:00:22,535 --> 01:00:23,936
Tool repair factory? Shit
857
01:00:27,410 --> 01:00:28,936
Good afternoon
858
01:00:31,327 --> 01:00:34,766
I need a favor from the locksmith
859
01:00:35,077 --> 01:00:36,226
Go ahead
860
01:00:39,494 --> 01:00:42,525
What brings you out here? You want another lock?
861
01:00:42,535 --> 01:00:45,984
No, I've got a really important key
862
01:00:45,994 --> 01:00:48,567
I'm scared of losing it, so I'd like a copy
863
01:00:48,577 --> 01:00:49,442
Hand it over
864
01:00:49,452 --> 01:00:51,646
Yes but... I need to bring it back
865
01:00:55,369 --> 01:00:56,766
Something smells fishy
866
01:00:57,827 --> 01:00:59,476
How come you get all the luck?
867
01:01:02,577 --> 01:01:03,976
Which woman's home?
868
01:01:06,702 --> 01:01:08,226
You're quick
869
01:01:09,785 --> 01:01:13,306
Her husband carries the key around
870
01:01:13,660 --> 01:01:15,556
You know how it is
871
01:01:17,827 --> 01:01:21,226
Here you go. See you later
872
01:01:57,702 --> 01:01:59,016
Hello!
873
01:01:59,244 --> 01:02:02,734
We'd still be nice to Sohee without these gifts
874
01:02:02,744 --> 01:02:06,266
I know, but treat her well
875
01:02:17,619 --> 01:02:19,766
What are you sighing about?
876
01:02:21,744 --> 01:02:23,226
Come here
877
01:02:25,035 --> 01:02:28,067
I talked to your supervisor lady
878
01:02:28,077 --> 01:02:29,734
You'll move to her room
879
01:02:29,744 --> 01:02:31,442
So when I call you at night
880
01:02:31,452 --> 01:02:33,146
You can run out quickly
881
01:02:34,077 --> 01:02:37,234
Can't you ask the manager to let us stay together?
882
01:02:37,244 --> 01:02:39,859
Why? Did he do something?
883
01:02:39,869 --> 01:02:42,556
It's just that I'm lonely here...
884
01:02:42,785 --> 01:02:45,317
The other women tell me I'm annoying
885
01:02:45,327 --> 01:02:48,442
Even when the manager takes care of me
886
01:02:48,452 --> 01:02:49,846
Damn bitches
887
01:02:50,785 --> 01:02:53,775
That's why I told you
to behave well with other people
888
01:02:53,785 --> 01:02:56,226
And be careful what impression you give
889
01:02:58,660 --> 01:03:00,306
What are you crying about?
890
01:03:01,994 --> 01:03:03,859
Don't you know all that I'm doing for you?
891
01:03:03,869 --> 01:03:07,396
Think you're the only one who's got it hard?
892
01:03:07,869 --> 01:03:11,226
Why do you always say everything's my fault?
893
01:03:16,244 --> 01:03:18,846
Never mind. What do I say to you?
894
01:03:19,244 --> 01:03:20,186
Anyway...
895
01:03:20,535 --> 01:03:21,896
Always be ready
896
01:03:22,535 --> 01:03:25,025
So you can run right out if I call you
897
01:03:25,035 --> 01:03:29,596
Then we can be together, all right?
898
01:03:31,119 --> 01:03:32,692
Got a good movie for us?
899
01:03:32,702 --> 01:03:34,686
Yes, a love story!
900
01:03:49,285 --> 01:03:50,596
Good evening
901
01:03:50,827 --> 01:03:51,936
Bro
902
01:04:02,244 --> 01:04:04,396
Want to see a dirty picture?
903
01:04:04,494 --> 01:04:05,900
Uh good!
904
01:04:05,910 --> 01:04:06,936
Come this way
905
01:04:44,577 --> 01:04:47,109
The outside door, the office and the director's room
906
01:04:47,119 --> 01:04:48,396
You remember my terms?
907
01:04:53,660 --> 01:04:56,016
I have eyes everywhere, you know
908
01:04:56,619 --> 01:04:58,476
Hey, boss!
909
01:05:00,994 --> 01:05:01,775
What is it now?
910
01:05:01,785 --> 01:05:03,976
Nothing, I want to show you something
911
01:05:43,369 --> 01:05:44,806
What the hell? It won't open?
912
01:05:46,577 --> 01:05:48,976
Gang-ck, that rat!
913
01:06:00,869 --> 01:06:02,275
Hey, assholes!
914
01:06:02,285 --> 01:06:03,936
Who is it? Stop right there
915
01:06:04,744 --> 01:06:08,476
(Hashima Eagle contacted)
916
01:06:09,202 --> 01:06:14,976
(Preparations to transport Eagle complete)
917
01:06:15,619 --> 01:06:20,476
(Number of passengers?)
918
01:06:24,994 --> 01:06:29,306
(Yoon and Park, two people)
919
01:06:38,702 --> 01:06:42,650
(Sending food transport ship in 48 hrs, 5AM)
920
01:06:42,660 --> 01:06:46,900
(Find Takagura on transport ship)
921
01:06:46,910 --> 01:06:50,596
(Wishing safe return, end)
922
01:06:56,327 --> 01:06:58,686
(Korean Account Records)
923
01:06:58,952 --> 01:07:02,266
Seems the war is going badly
924
01:07:03,494 --> 01:07:07,896
When was the last time
Japan used good paper like this?
925
01:07:08,535 --> 01:07:11,556
What do propaganda pamphlets have to do with the war?
926
01:07:11,660 --> 01:07:15,226
The U.S. still has enough money
927
01:07:15,494 --> 01:07:18,186
To make pamphlets with good paper
928
01:07:18,535 --> 01:07:21,567
Aren't wars ultimately won
929
01:07:21,577 --> 01:07:23,516
by those with the most money?
930
01:07:23,869 --> 01:07:27,476
Give me the relevant documents
for me and the other Koreans
931
01:07:30,035 --> 01:07:31,056
Ah...
932
01:07:31,744 --> 01:07:33,766
More leaflets littering our island
933
01:07:34,910 --> 01:07:36,646
Those are bombers
934
01:07:59,744 --> 01:08:03,146
Citizens and employees
935
01:08:03,535 --> 01:08:07,476
Turn off lights and stay indoors
936
01:08:08,035 --> 01:08:09,476
I repeat
937
01:08:09,910 --> 01:08:13,096
Citizens and employees
938
01:08:13,369 --> 01:08:15,775
Turn off lights and stay indoors
939
01:08:15,785 --> 01:08:17,436
I repeat...
940
01:08:22,452 --> 01:08:23,346
It's time
941
01:08:24,035 --> 01:08:26,596
Why so cheap this time?
942
01:08:29,619 --> 01:08:34,936
Too many people involved now, I want to wrap it up
943
01:08:35,952 --> 01:08:36,976
Where's the attendant?
944
01:08:59,369 --> 01:09:00,266
Let's go
945
01:09:13,119 --> 01:09:16,226
Damn those bastards!
946
01:09:19,952 --> 01:09:22,766
Sir, it's time for your medicine
947
01:09:25,410 --> 01:09:26,556
Sir?
948
01:09:29,785 --> 01:09:30,936
Quiet around here
949
01:09:36,952 --> 01:09:38,096
Sohee!
950
01:09:41,077 --> 01:09:41,976
Sohee“.
951
01:09:43,619 --> 01:09:44,976
What is it?
952
01:09:46,577 --> 01:09:48,766
Gang-ok? Come on in
953
01:09:49,535 --> 01:09:51,936
All right. Where's Sohee?
954
01:09:52,494 --> 01:09:53,556
Quick...
955
01:09:53,660 --> 01:09:55,846
Let me see Sohee
956
01:09:55,952 --> 01:09:57,516
I'll come back for you
957
01:10:03,827 --> 01:10:04,806
Shit
958
01:10:07,577 --> 01:10:09,567
When did you last see Park?
959
01:10:09,577 --> 01:10:10,516
What?
960
01:10:11,952 --> 01:10:13,976
Mr. Yoon is missing
961
01:10:17,202 --> 01:10:19,936
I couldn't say goodbye to anyone
962
01:10:20,535 --> 01:10:23,596
What kind of operation is this?
963
01:10:25,327 --> 01:10:28,846
I had to keep everything completely secret
964
01:10:30,244 --> 01:10:33,596
And I have something to ask you first
965
01:10:34,452 --> 01:10:36,556
I found Koreans' pay records
966
01:10:36,827 --> 01:10:38,025
(Korean Account Records)
In the post office safe
967
01:10:38,035 --> 01:10:39,016
In the post office safe
968
01:10:40,285 --> 01:10:42,436
The pensions and bond payments
taken from their paychecks
969
01:10:42,660 --> 01:10:44,686
Don't go to their accounts
970
01:10:45,494 --> 01:10:48,556
But to someone else's
971
01:10:49,160 --> 01:10:51,936
Your name is entered on their contracts
972
01:10:52,369 --> 01:10:54,567
And half the money flowing into your account
973
01:10:54,577 --> 01:10:57,346
Is forwarded into Manager Shimazaki's account
974
01:10:59,202 --> 01:11:00,556
Are you aware of this?
975
01:11:01,035 --> 01:11:03,096
Since coming here
976
01:11:03,410 --> 01:11:05,025
I heard that pay is embezzled
977
01:11:05,035 --> 01:11:07,766
By the manager and several others...
978
01:11:09,202 --> 01:11:10,726
But an account in my name?
979
01:11:11,619 --> 01:11:14,896
Even dead workers' compensation is going in there
980
01:11:16,702 --> 01:11:19,396
Without their families being told of their deaths
981
01:11:19,535 --> 01:11:23,726
Shimazaki... I never thought he'd go this far
982
01:11:24,035 --> 01:11:28,436
Looking through the documents,
I kept seeing your signature
983
01:11:29,119 --> 01:11:31,396
Who could have made those files?
984
01:11:33,452 --> 01:11:36,896
Didn't it occur to you
that Shimazaki could've made it?
985
01:11:41,785 --> 01:11:45,476
No labor strike
or escape plan has ever succeeded here
986
01:11:45,827 --> 01:11:47,306
I wonder why
987
01:11:48,785 --> 01:11:51,306
If you set up a leader of the Koreans
988
01:11:52,202 --> 01:11:53,726
And then use him
989
01:11:54,077 --> 01:11:55,976
Then this kind of control is possible
990
01:11:58,035 --> 01:12:02,234
Can you explain how a man caught
991
01:12:02,244 --> 01:12:03,650
Delivering huge sums for the KLA
992
01:12:03,660 --> 01:12:05,516
Could have received no trial from the Japanese
993
01:12:06,577 --> 01:12:08,056
And ended up here?
994
01:12:09,910 --> 01:12:13,346
This is just what Shimazaki wanted
995
01:12:14,369 --> 01:12:15,442
Should I answer for you?
996
01:12:15,452 --> 01:12:16,556
You fool!
997
01:12:17,035 --> 01:12:19,226
Shimazaki knew someone like you was coming
998
01:12:19,744 --> 01:12:20,692
You converted
999
01:12:20,702 --> 01:12:23,817
If you weren't on their side, you'd be in jail
1000
01:12:23,827 --> 01:12:24,775
Park Mu-young
1001
01:12:24,785 --> 01:12:27,067
No one will follow you once they find out
1002
01:12:27,077 --> 01:12:28,436
Why do you think
1003
01:12:30,535 --> 01:12:33,266
Shimazaki agreed to negotiate over their protection?
1004
01:12:34,244 --> 01:12:35,186
Why?
1005
01:12:36,952 --> 01:12:37,976
Negotiate?
1006
01:12:38,827 --> 01:12:42,226
So dragging little boys off
to mines and stealing their money
1007
01:12:42,785 --> 01:12:44,436
Was a negotiation?
1008
01:12:46,827 --> 01:12:51,186
If you're so convinced of my guilt
1009
01:12:52,910 --> 01:12:54,306
Then right here
1010
01:12:57,285 --> 01:12:58,556
Shoot me
1011
01:13:00,577 --> 01:13:04,266
You scoundrel! Trying to run off without us?
1012
01:13:04,369 --> 01:13:05,650
I warned you!
1013
01:13:05,660 --> 01:13:06,942
That if you betray me, I'll report you!
1014
01:13:06,952 --> 01:13:07,734
You stay there!
1015
01:13:07,744 --> 01:13:08,686
Gang-ok!
1016
01:13:09,160 --> 01:13:10,859
Listen closely to me
1017
01:13:10,869 --> 01:13:14,150
This is an American spy with no connection to Korea
1018
01:13:14,160 --> 01:13:16,226
If you report him
1019
01:13:16,535 --> 01:13:17,567
The two of you can escape
1020
01:13:17,577 --> 01:13:19,067
If Shimazaki finds out, you all die!
1021
01:13:19,077 --> 01:13:21,275
What was your real goal in coming here?
1022
01:13:21,285 --> 01:13:22,067
Sohee!
1023
01:13:22,077 --> 01:13:23,359
When I shout
1024
01:13:23,369 --> 01:13:25,900
Run to Manager Shimazaki and tell him everything
1025
01:13:25,910 --> 01:13:27,234
He's on Shimazaki's side
1026
01:13:27,244 --> 01:13:29,846
God damn fuckers!
1027
01:13:30,619 --> 01:13:32,436
Then when does the ship come?
1028
01:13:32,535 --> 01:13:33,646
Daddy
1029
01:13:35,702 --> 01:13:38,025
Sohee, it's okay. Just stay still
1030
01:13:38,035 --> 01:13:39,984
Why do you take the girl!
1031
01:13:39,994 --> 01:13:41,096
Let go of her
1032
01:13:41,327 --> 01:13:42,984
Drop the gun first
1033
01:13:42,994 --> 01:13:44,234
Sir, are you okay?
1034
01:13:44,244 --> 01:13:47,067
I'm fine, go watch over our men
1035
01:13:47,077 --> 01:13:48,275
Park has betrayed us!
1036
01:13:48,285 --> 01:13:49,734
Put down the gun, now
1037
01:13:49,744 --> 01:13:51,359
Our men are on the way
1038
01:13:51,369 --> 01:13:53,306
Stop being stupid
1039
01:13:53,702 --> 01:13:54,806
Try reading this
1040
01:13:55,369 --> 01:13:56,734
What kind of plot is this?
1041
01:13:56,744 --> 01:13:58,306
Shut up, you scoundrel!
1042
01:13:59,035 --> 01:14:00,436
Coming to save someone like you...
1043
01:14:01,410 --> 01:14:03,226
Don't you feel sorry for them?
1044
01:14:03,744 --> 01:14:05,726
Ito Takamichi Yoon Hak-chul...
1045
01:14:09,035 --> 01:14:13,686
I will report your treason
to the Provisional Government of Korea
1046
01:14:26,702 --> 01:14:28,596
You bastard!
1047
01:14:35,285 --> 01:14:37,186
Run, quick!
1048
01:15:19,494 --> 01:15:20,846
This way, quick
1049
01:15:28,327 --> 01:15:29,436
This way
1050
01:15:29,660 --> 01:15:31,396
Hurry
1051
01:15:38,994 --> 01:15:40,596
You Koreans, wait there
1052
01:15:41,410 --> 01:15:43,692
Block the Koreans
1053
01:15:43,702 --> 01:15:45,306
I'm Japanese
1054
01:15:46,994 --> 01:15:48,476
Only Japanese can...
1055
01:15:48,869 --> 01:15:50,556
Shut the gate! Get in, quick!
1056
01:15:50,702 --> 01:15:51,936
Move aside
1057
01:15:59,785 --> 01:16:00,775
Shut the gate
1058
01:16:00,785 --> 01:16:02,096
Asshole
1059
01:16:03,369 --> 01:16:06,096
What the hell, why are they shooting
1060
01:16:11,202 --> 01:16:12,396
Open the gate
1061
01:16:22,827 --> 01:16:26,346
Sook, get UP!
1062
01:16:27,952 --> 01:16:29,346
You want to die?
1063
01:16:29,535 --> 01:16:30,650
Let me go
1064
01:16:30,660 --> 01:16:32,146
Sook!
1065
01:16:36,410 --> 01:16:37,484
Stop
1066
01:16:37,494 --> 01:16:38,567
Don't move
1067
01:16:38,577 --> 01:16:40,650
Don't shoot
1068
01:16:40,660 --> 01:16:42,186
I'm Ito...
1069
01:16:48,077 --> 01:16:49,226
Yoon Hak-chul
1070
01:17:15,702 --> 01:17:16,896
Sir
1071
01:17:19,244 --> 01:17:20,900
Sir, are you okay?
1072
01:17:20,910 --> 01:17:21,734
I'm fine
1073
01:17:21,744 --> 01:17:22,900
Are you hurt?
1074
01:17:22,910 --> 01:17:23,775
How are you?
1075
01:17:23,785 --> 01:17:26,192
I'm okay. Let's get away from here
1076
01:17:26,202 --> 01:17:27,984
About that account book...
1077
01:17:27,994 --> 01:17:31,226
Don't worry about that. I'll go back and get it
1078
01:17:31,660 --> 01:17:35,096
Did you see what was in it?
1079
01:17:36,952 --> 01:17:40,896
Sir, I believe you to the end
1080
01:17:52,952 --> 01:17:54,306
Help!
1081
01:17:54,660 --> 01:17:56,056
Help!
1082
01:17:56,619 --> 01:17:57,806
Help!
1083
01:18:00,535 --> 01:18:02,109
That man, he shot...
1084
01:18:02,119 --> 01:18:03,306
Quiet
1085
01:18:42,535 --> 01:18:45,109
Sir, are you all right?
1086
01:18:45,119 --> 01:18:47,896
Sir, what will we do?
1087
01:18:48,202 --> 01:18:50,686
How could this happen to us?
1088
01:18:56,452 --> 01:19:01,056
You there! Did Gang-ok die too?
1089
01:19:01,785 --> 01:19:03,942
Someone thought they saw his corpse
1090
01:19:03,952 --> 01:19:05,646
So we're looking...
1091
01:19:06,077 --> 01:19:08,346
Gang-ok, where are you?
1092
01:19:20,827 --> 01:19:22,146
Damn it
1093
01:19:24,035 --> 01:19:25,806
Daddy, I'm thirsty
1094
01:19:35,077 --> 01:19:38,436
Why are you giving me that?
1095
01:19:38,744 --> 01:19:41,516
- Any food here? -Probably
1096
01:19:44,535 --> 01:19:48,596
Drive out the Koreans!
1097
01:19:48,952 --> 01:19:52,556
Drive out the Koreans!
1098
01:19:52,994 --> 01:19:56,186
Drive out the Koreans!
1099
01:20:00,619 --> 01:20:02,146
Does the line work?
1100
01:20:03,285 --> 01:20:07,317
Hold out as long as you can
with the food and water you have
1101
01:20:07,327 --> 01:20:08,359
Our manager's unrecoverable
1102
01:20:08,369 --> 01:20:10,400
Are you telling us to just die?
1103
01:20:10,410 --> 01:20:13,596
Yesterday the U.S. dropped a new bomb on Hiroshima
1104
01:20:13,910 --> 01:20:15,442
A new bomb?
1105
01:20:15,452 --> 01:20:17,109
Word is coming in
1106
01:20:17,119 --> 01:20:18,525
that it's tremendously powerful
1107
01:20:18,535 --> 01:20:20,567
There's no official report yet
1108
01:20:20,577 --> 01:20:22,556
But it's said there are 100,000 casualties
1109
01:20:22,994 --> 01:20:26,476
And no living thing survived
1110
01:20:31,702 --> 01:20:36,306
The Americans have created something unimaginable
1111
01:20:41,994 --> 01:20:46,275
Are we going to lose this war?
1112
01:20:46,285 --> 01:20:49,109
After Hitler's death and the fall of Germany
1113
01:20:49,119 --> 01:20:51,900
Industrialists who helped the Nazis
1114
01:20:51,910 --> 01:20:54,686
Are being lined up and tried as war criminals
1115
01:20:54,952 --> 01:20:58,525
If you have any materials
that can be used against us
1116
01:20:58,535 --> 01:21:00,942
Burn them
1117
01:21:00,952 --> 01:21:03,556
If it's a war crimes trial
1118
01:21:04,035 --> 01:21:07,234
Shouldn't we kill the Koreans
who could testify against us?
1119
01:21:07,244 --> 01:21:09,609
That'd be the most effective solution
1120
01:21:09,619 --> 01:21:11,186
But with Shimazaki in that state
1121
01:21:11,994 --> 01:21:13,266
Can it be done?
1122
01:21:14,202 --> 01:21:18,306
If you take care of things properly
1123
01:21:18,952 --> 01:21:23,726
Then surely you can take his place
1124
01:21:25,660 --> 01:21:29,476
Drive out the Koreans!
1125
01:21:29,952 --> 01:21:33,726
Drive them out!
1126
01:21:34,119 --> 01:21:37,806
Drive out the Koreans!
1127
01:21:43,744 --> 01:21:46,436
You little prick
1128
01:21:51,702 --> 01:21:53,596
You ruined everything!
1129
01:22:04,702 --> 01:22:06,516
Does it hurt a lot?
1130
01:22:14,285 --> 01:22:16,556
I can't believe this
1131
01:22:18,910 --> 01:22:21,942
Corpses will be burned to prevent disease
1132
01:22:21,952 --> 01:22:24,596
So finish identifying the bodies
1133
01:22:25,910 --> 01:22:28,734
What about Japanese corpses?
1134
01:22:28,744 --> 01:22:33,226
Why is it only us who are burned like garbage?
1135
01:22:34,660 --> 01:22:36,609
So as not to create more panic
1136
01:22:36,619 --> 01:22:41,266
For now, only you and I
must know of the manager's death
1137
01:22:54,869 --> 01:22:56,306
Take this for now
1138
01:22:57,327 --> 01:22:59,025
I couldn't find what you described
1139
01:22:59,035 --> 01:23:00,476
So I just took anything
1140
01:23:08,869 --> 01:23:11,306
I hear a Japanese schoolgirl was murdered
1141
01:23:11,577 --> 01:23:14,359
Korean attendant Song Jong-go says he saw it
1142
01:23:14,369 --> 01:23:16,346
And the suspect is Korean
1143
01:23:16,535 --> 01:23:17,976
That's good news
1144
01:23:20,452 --> 01:23:23,726
Now we have a justification
to crack down on the Koreans
1145
01:23:29,160 --> 01:23:30,016
Hey!
1146
01:23:38,410 --> 01:23:39,146
Hey!
1147
01:23:40,035 --> 01:23:41,056
Sohee!
1148
01:23:41,494 --> 01:23:42,942
Bro, you're alive?
1149
01:23:42,952 --> 01:23:45,150
You think I'm dead?
1150
01:23:45,160 --> 01:23:46,484
Why'd you want to meet here
1151
01:23:46,494 --> 01:23:47,806
And not the kitchen?
1152
01:23:48,119 --> 01:23:50,976
There's someone who can't know
the two of us are alive
1153
01:23:51,577 --> 01:23:53,096
Have this
1154
01:23:53,827 --> 01:23:55,346
What the hell? Eat this?
1155
01:23:55,744 --> 01:23:57,817
Hey, take a can from my shelf
1156
01:23:57,827 --> 01:24:00,096
It disappeared in the bombing
1157
01:24:00,410 --> 01:24:02,596
Huh? What about the cash?
1158
01:24:03,910 --> 01:24:04,726
All of it?
1159
01:24:05,952 --> 01:24:06,936
God damn it
1160
01:24:07,744 --> 01:24:11,067
It was a life-or-death situation
1161
01:24:11,077 --> 01:24:13,556
Why didn't you get it? Where have you been?
1162
01:24:15,494 --> 01:24:16,846
It's a long story
1163
01:24:18,202 --> 01:24:20,096
Is Yoon asking about me?
1164
01:24:27,410 --> 01:24:29,226
Until the situation stabilizes
1165
01:24:29,452 --> 01:24:32,596
I will carry out the duties of our wounded manager
1166
01:24:33,244 --> 01:24:34,976
During this vicious American attack
1167
01:24:35,369 --> 01:24:37,476
When everyone is heartbroken
1168
01:24:38,410 --> 01:24:40,556
An innocent, pretty young girl
1169
01:24:40,994 --> 01:24:44,806
Lost her life to a savage who couldn't control his lust
1170
01:24:45,119 --> 01:24:48,359
Can you see this innocent victim's family?
1171
01:24:48,369 --> 01:24:50,275
If you've any conscience, come forward!
1172
01:24:50,285 --> 01:24:54,516
What evidence do you
have that it was a Korean?
1173
01:24:56,119 --> 01:24:57,516
Witness, come forward
1174
01:24:59,285 --> 01:25:01,266
Identify the suspect
1175
01:25:12,494 --> 01:25:15,067
He was with us yesterday
1176
01:25:15,077 --> 01:25:16,516
You scumbag!
1177
01:25:25,910 --> 01:25:28,686
Don't overdo it, you thug
1178
01:25:35,285 --> 01:25:38,596
Ah, I want some cold soy noodles
1179
01:25:39,160 --> 01:25:43,686
With savory broth... salt on top
1180
01:25:43,994 --> 01:25:46,056
I like it better with sugar
1181
01:25:48,244 --> 01:25:50,556
All right, sugar it is
1182
01:25:51,660 --> 01:25:54,646
Pull out a mouthful of those noodles...
1183
01:25:57,660 --> 01:25:59,936
With radish kimchi on the side...
1184
01:26:03,077 --> 01:26:06,096
Oh, let's stop this
1185
01:26:06,994 --> 01:26:08,306
Only makes me hungrier
1186
01:26:09,869 --> 01:26:11,766
When we get out of here
1187
01:26:12,202 --> 01:26:13,896
Let's go eat noodles first
1188
01:26:16,160 --> 01:26:18,846
Then, we'll go back home?
1189
01:26:19,577 --> 01:26:20,726
Of course
1190
01:26:21,744 --> 01:26:24,396
That's why your dad is helping me
1191
01:26:26,077 --> 01:26:27,096
But right now...
1192
01:26:28,327 --> 01:26:30,726
There's something I need you to help me with
1193
01:26:31,952 --> 01:26:33,556
Will you help me?
1194
01:26:35,035 --> 01:26:36,346
Mr. Yoon
1195
01:26:37,160 --> 01:26:40,436
If you get a chance to leave this island,
you'll take it?
1196
01:26:41,160 --> 01:26:43,817
If I take you to the U.S. occupied zone
1197
01:26:43,827 --> 01:26:46,692
Can you tell them
I helped you to look after the laborers
1198
01:26:46,702 --> 01:26:49,817
And supported Korean liberation?
1199
01:26:49,827 --> 01:26:51,859
If the manager is dead
1200
01:26:51,869 --> 01:26:54,346
You'll probably get his position
1201
01:26:54,619 --> 01:26:56,900
Is that really necessary?
1202
01:26:56,910 --> 01:26:58,726
I've thought it over
1203
01:26:59,410 --> 01:27:02,556
And we're both smart enough to know
1204
01:27:03,035 --> 01:27:05,476
How this war will end
1205
01:27:06,494 --> 01:27:08,567
In return for getting you out
1206
01:27:08,577 --> 01:27:12,846
Give me the money you pocketed with the manager
1207
01:27:13,327 --> 01:27:16,025
Can I leave right away?
1208
01:27:16,035 --> 01:27:18,596
The coal transport ship is almost repaired
1209
01:27:18,785 --> 01:27:20,359
Our communications are back
1210
01:27:20,369 --> 01:27:22,806
And it's no problem to leave here with you
1211
01:27:23,577 --> 01:27:26,436
But if I want to take my family from Nagasaki
1212
01:27:27,244 --> 01:27:28,976
I'll have to follow the head office's command
1213
01:27:29,535 --> 01:27:33,056
And deal with all the Koreans
1214
01:27:38,035 --> 01:27:39,846
Deal with?
1215
01:27:40,785 --> 01:27:43,609
The Koreans who remembers what happened here
1216
01:27:43,619 --> 01:27:46,556
Must be killed
1217
01:27:46,827 --> 01:27:49,936
Where did that old man Yoon hide it?
1218
01:28:01,160 --> 01:28:03,806
(Records of Korean laborers)
1219
01:28:20,910 --> 01:28:21,976
Hey!
1220
01:28:22,327 --> 01:28:25,275
You lost your position as the Korean leader
1221
01:28:25,285 --> 01:28:30,067
And took out your grudge against a Japanese girl
1222
01:28:30,077 --> 01:28:32,025
But she fought back
1223
01:28:32,035 --> 01:28:35,234
And you strangled her
1224
01:28:35,244 --> 01:28:38,396
Is that so hard to admit?
1225
01:28:39,452 --> 01:28:43,442
Hey! Just say it's true
and sign with your thumbprint
1226
01:28:43,452 --> 01:28:46,766
Then I'll treat you like my older brother
1227
01:28:48,077 --> 01:28:49,396
Song Jong-go...
1228
01:28:50,702 --> 01:28:52,896
I will fold you like a blanket
1229
01:28:53,744 --> 01:28:57,146
And chop you into pieces, you prick
1230
01:28:59,619 --> 01:29:01,942
Gather all the remaining dynamite
1231
01:29:01,952 --> 01:29:04,726
Tomorrow we'll put all the Koreans in the mine
1232
01:29:05,744 --> 01:29:08,016
Tomorrow morning...
1233
01:29:08,744 --> 01:29:12,186
Yamada plans to force all the Koreans
into the mine and kill us
1234
01:29:12,660 --> 01:29:15,596
Women of course, and even children
1235
01:29:24,952 --> 01:29:26,056
I beg you
1236
01:29:29,785 --> 01:29:31,936
I won't ask for myself
1237
01:29:32,202 --> 01:29:34,936
But please take Sohee away from here
1238
01:29:41,494 --> 01:29:44,186
Surely you can manage to take her
1239
01:29:47,702 --> 01:29:48,896
I'm going to escape
1240
01:29:53,827 --> 01:29:55,896
With all the Koreans here
1241
01:29:58,035 --> 01:30:00,596
In this place where we sweated and toiled
1242
01:30:00,827 --> 01:30:03,766
We have a right to proper treatment
1243
01:30:04,369 --> 01:30:08,306
Today's arrest of Choi Chil-sung as a murder suspect
1244
01:30:08,827 --> 01:30:11,817
Is no different from what
1245
01:30:11,827 --> 01:30:15,056
All us Koreans have suffered!
1246
01:30:15,910 --> 01:30:17,275
Therefore, I
1247
01:30:17,285 --> 01:30:19,556
Requested Manager Shimazaki
1248
01:30:19,744 --> 01:30:22,900
To stop Koreans from being unfairly accused
1249
01:30:22,910 --> 01:30:26,056
And demanded an open trial
1250
01:30:30,202 --> 01:30:32,346
- Out of the way -Let's go
1251
01:30:33,452 --> 01:30:34,726
And furthermore
1252
01:30:35,202 --> 01:30:37,234
I will reach an agreement with the manager
1253
01:30:37,244 --> 01:30:38,306
First
1254
01:30:38,660 --> 01:30:40,359
We will be given the same quality food
1255
01:30:40,369 --> 01:30:42,442
as the Japanese
1256
01:30:42,452 --> 01:30:43,396
Second
1257
01:30:44,244 --> 01:30:46,150
The coal quotas raised last month
1258
01:30:46,160 --> 01:30:47,484
Will be lowered
1259
01:30:47,494 --> 01:30:48,317
Third
1260
01:30:48,327 --> 01:30:50,686
Full time off on holidays
1261
01:30:51,202 --> 01:30:52,186
Fourth
1262
01:30:52,494 --> 01:30:56,226
Work to repair the island will be compensated
1263
01:30:57,285 --> 01:31:00,609
And finally! Injured young workers will all be returned
1264
01:31:00,619 --> 01:31:02,896
To our homeland Korea
1265
01:31:03,202 --> 01:31:05,646
We'll send them home
1266
01:31:09,869 --> 01:31:11,726
There's just one condition
1267
01:31:12,369 --> 01:31:14,646
Given what we will receive
1268
01:31:15,410 --> 01:31:17,226
We need to show our sincerity
1269
01:31:17,619 --> 01:31:19,359
Tomorrow is Hashima Mine's first opening
1270
01:31:19,369 --> 01:31:22,596
Since the bombing
1271
01:31:23,077 --> 01:31:26,476
The manager has asked
1272
01:31:26,744 --> 01:31:29,596
As a show of our unity and for a new start
1273
01:31:29,869 --> 01:31:33,734
That all Koreans including women and children
1274
01:31:33,744 --> 01:31:37,726
Join the opening ceremony inside the mine
1275
01:31:38,285 --> 01:31:40,525
What do you all think?
1276
01:31:40,535 --> 01:31:41,766
I Object!
1277
01:31:42,160 --> 01:31:43,317
- Huh? -Who is he?
1278
01:31:43,327 --> 01:31:46,056
Yoon Hak-chul never met the manager today
1279
01:31:46,369 --> 01:31:47,686
The manager is dead
1280
01:31:48,119 --> 01:31:49,846
If you enter the mine tomorrow
1281
01:31:50,244 --> 01:31:52,734
Acting manager Yamada will have you buried
1282
01:31:52,744 --> 01:31:53,359
What?
1283
01:31:53,369 --> 01:31:55,984
Park Mu-young, stop trying to stir chaos
1284
01:31:55,994 --> 01:31:58,067
The U.S. has invaded Okinawa
1285
01:31:58,077 --> 01:31:59,896
And the war is almost over
1286
01:32:00,160 --> 01:32:03,646
Yoon Hak-chul and Yamada plan to bury you here
1287
01:32:03,827 --> 01:32:06,359
And then escape to the U.S. army
1288
01:32:06,369 --> 01:32:07,396
Friends!
1289
01:32:07,660 --> 01:32:11,150
That man is a spy trying to divide us Koreans! A spy!
1290
01:32:11,160 --> 01:32:12,346
All of you here
1291
01:32:13,119 --> 01:32:16,775
Are decisive witnesses
1292
01:32:16,785 --> 01:32:18,484
of Hashima's war crimes
1293
01:32:18,494 --> 01:32:19,766
Therefore, this company
1294
01:32:20,369 --> 01:32:24,096
Plans to bury you in the mine to destroy all evidence
1295
01:32:24,827 --> 01:32:25,806
People!
1296
01:32:26,202 --> 01:32:27,556
Tell me!
1297
01:32:28,160 --> 01:32:29,150
Who do you trust?
1298
01:32:29,160 --> 01:32:31,766
You fucker!
1299
01:32:32,119 --> 01:32:35,096
That old geezer is a real fox
1300
01:32:35,202 --> 01:32:36,984
Listen up, everyone
1301
01:32:36,994 --> 01:32:41,096
Park is an independence fighter
who came to rescue Yoon
1302
01:32:41,744 --> 01:32:44,775
But... if you can believe it
1303
01:32:44,785 --> 01:32:48,650
Park discovered that
Yoon was Shimazaki's informant
1304
01:32:48,660 --> 01:32:51,226
So Yoon shot him with a gun!
1305
01:32:52,244 --> 01:32:53,775
And this here!
1306
01:32:53,785 --> 01:32:55,942
Written by Yoon and the manager
1307
01:32:55,952 --> 01:33:00,146
Lists all of the money
they skimmed off your paychecks
1308
01:33:01,202 --> 01:33:04,317
People who died of
accidents, hunger, sickness, violence
1309
01:33:04,327 --> 01:33:08,359
People who died trying to escape.
You stole their compensation
1310
01:33:08,369 --> 01:33:09,596
This man Lee Gang-ok
1311
01:33:09,785 --> 01:33:11,442
To kiss up to the Japanese
1312
01:33:11,452 --> 01:33:13,306
Sold his own daughter
1313
01:33:14,910 --> 01:33:16,096
And that spy
1314
01:33:16,285 --> 01:33:19,692
Is completely unknown to us,
coming from who knows where
1315
01:33:19,702 --> 01:33:20,516
That's right
1316
01:33:20,994 --> 01:33:22,109
How do we know
1317
01:33:22,119 --> 01:33:25,476
Gang-ok and that newbie aren't spies?
1318
01:33:26,452 --> 01:33:28,067
Calm down
1319
01:33:28,077 --> 01:33:30,275
All of us need to band together
1320
01:33:30,285 --> 01:33:33,025
Let's keep our heads and not be fooled
1321
01:33:33,035 --> 01:33:36,692
These unknown guys coming in and slandering our Mr. Yoon
1322
01:33:36,702 --> 01:33:37,896
I saw it too
1323
01:33:39,202 --> 01:33:43,056
Put down the gun, now! Our men are on the way
1324
01:33:43,119 --> 01:33:44,306
I saw it
1325
01:33:44,577 --> 01:33:48,484
I saw you shoot him and Choong-ho too
1326
01:33:48,494 --> 01:33:51,226
Jang-woo, have you been bought off too?
1327
01:33:51,369 --> 01:33:53,896
Why betray your own country?
1328
01:33:54,660 --> 01:33:56,692
Do you really have to sell me?
1329
01:33:56,702 --> 01:33:59,859
Stop it, Jang-woo! How could you do it too?
1330
01:33:59,869 --> 01:34:01,846
What if I show you this?
1331
01:34:05,744 --> 01:34:07,516
4088 Yoon Hak-chul
1332
01:34:07,869 --> 01:34:10,766
Torn off your shirt by Choong-ho as he died
1333
01:34:11,994 --> 01:34:15,266
Don't be fooled by appearances
1334
01:34:15,702 --> 01:34:17,400
They're deceiving you
1335
01:34:17,410 --> 01:34:20,234
I saw it too! He's a bad man
1336
01:34:20,244 --> 01:34:23,025
That girl saw such an awful thing?
1337
01:34:23,035 --> 01:34:25,186
First, let's look at those documents
1338
01:34:27,535 --> 01:34:29,436
This is nuts
1339
01:34:34,160 --> 01:34:37,400
You need to prove what they say isn't true
1340
01:34:37,410 --> 01:34:39,192
Ito Takamichi, Yoon Hak-chul
1341
01:34:39,202 --> 01:34:40,976
That money you worked for
1342
01:34:41,744 --> 01:34:43,859
Is dirty Japanese money
1343
01:34:43,869 --> 01:34:45,109
Guilty of treason
1344
01:34:45,119 --> 01:34:48,806
That money was for Korean independence
1345
01:34:49,160 --> 01:34:50,067
Was that so wrong?
1346
01:34:50,077 --> 01:34:52,359
Bleeding the people dry!
1347
01:34:52,369 --> 01:34:53,650
It was for us!
1348
01:34:53,660 --> 01:34:56,109
Pretending to lead and deceiving the people
1349
01:34:56,119 --> 01:34:57,442
You fools
1350
01:34:57,452 --> 01:34:58,484
For betraying the nation
1351
01:34:58,494 --> 01:35:01,734
You think killing me will bring liberation?
1352
01:35:01,744 --> 01:35:02,859
I punish you in the name of Korea!
1353
01:35:02,869 --> 01:35:04,846
I'm the one who gave you guys all everything
1354
01:35:25,160 --> 01:35:27,096
So what are we going to do?
1355
01:35:27,494 --> 01:35:30,359
No one's ever managed to escape here
1356
01:35:30,369 --> 01:35:32,266
Think we can all just hold hands and leave?
1357
01:35:32,952 --> 01:35:36,400
Yoon has always tipped off the manager
1358
01:35:36,410 --> 01:35:37,646
That's why they failed
1359
01:35:38,327 --> 01:35:41,146
If we take the coal transport ship in the harbor
1360
01:35:41,535 --> 01:35:42,442
We can succeed
1361
01:35:42,452 --> 01:35:43,396
Wait a minute
1362
01:35:44,410 --> 01:35:46,150
Who's going to drive that big ship?
1363
01:35:46,160 --> 01:35:49,516
Hold on, we got a few boatmen here
1364
01:35:51,660 --> 01:35:53,556
I've sailed fishing boats
1365
01:35:53,702 --> 01:35:56,775
I know the route, so with 5 or 6 men to row...
1366
01:35:56,785 --> 01:35:57,936
Hold on
1367
01:35:58,119 --> 01:36:00,484
That freight ship is not a fishing boat
1368
01:36:00,494 --> 01:36:03,317
It's not just that, if we all run for it
1369
01:36:03,327 --> 01:36:06,976
Won't they start shooting and stabbing us? What then?
1370
01:36:07,827 --> 01:36:09,692
The guards who come to Hashima
1371
01:36:09,702 --> 01:36:12,226
Were all judged unfit for the battlefield
1372
01:36:12,577 --> 01:36:14,146
And after the bombing
1373
01:36:14,577 --> 01:36:15,806
They're still spooked
1374
01:36:16,535 --> 01:36:17,936
There are much more of us
1375
01:36:18,160 --> 01:36:19,646
And we got military training...
1376
01:36:19,827 --> 01:36:20,775
Instead
1377
01:36:20,785 --> 01:36:23,775
How about we try negotiating with the Japanese?
1378
01:36:23,785 --> 01:36:29,859
To be honest, Japanese are more enlightened than us
1379
01:36:29,869 --> 01:36:30,609
If we try dialogue...
1380
01:36:30,619 --> 01:36:31,442
Dialogue my ass!
1381
01:36:31,452 --> 01:36:33,317
If they were sensible, would we be living this way?
1382
01:36:33,327 --> 01:36:37,317
Remember the Kanto Earthquake?
1383
01:36:37,327 --> 01:36:41,734
They spread rumors that
Koreans poisoned the wells
1384
01:36:41,744 --> 01:36:45,306
How could they say such
a thing and treat us like crap
1385
01:36:46,077 --> 01:36:48,900
You say that because you
have skills and lived easy
1386
01:36:48,910 --> 01:36:51,067
Who says I lived easy?
1387
01:36:51,077 --> 01:36:53,775
You're just trying to divide us, painter!
1388
01:36:53,785 --> 01:36:54,896
Hey!
1389
01:36:54,952 --> 01:36:56,984
Just decide who'd leave or stay
1390
01:36:56,994 --> 01:36:58,442
This is wasting time
1391
01:36:58,452 --> 01:36:59,346
He's right
1392
01:37:00,035 --> 01:37:02,686
Those who want to go, can go
1393
01:37:02,827 --> 01:37:04,317
Those who will stay, stay
1394
01:37:04,327 --> 01:37:07,936
You really think they'd kill so many people?
1395
01:37:08,119 --> 01:37:09,609
- Right? -Yeah!
1396
01:37:09,619 --> 01:37:11,436
Daddy, aren't we going?
1397
01:37:12,452 --> 01:37:15,775
Damn it, I'm going to blow my top
1398
01:37:15,785 --> 01:37:17,936
You stupid Koreans!
1399
01:37:18,452 --> 01:37:21,556
If you made it this far, shouldn't you try to live?
1400
01:37:21,660 --> 01:37:23,775
Have you all grown
1401
01:37:23,785 --> 01:37:25,596
so used to being stepped on?
1402
01:37:25,869 --> 01:37:27,266
My goodness
1403
01:37:27,494 --> 01:37:29,396
This girl and I want to live
1404
01:37:29,577 --> 01:37:32,150
We'll go ourselves
1405
01:37:32,160 --> 01:37:35,266
Wait! I'll go too
1406
01:37:35,702 --> 01:37:38,596
I lost my leg and became a cripple
1407
01:37:38,660 --> 01:37:42,226
But I won't let them bury me here
1408
01:37:42,785 --> 01:37:46,016
But Mallyon, what if they really kill us all?
1409
01:37:46,785 --> 01:37:49,484
Even if just one of us survives, we win
1410
01:37:49,494 --> 01:37:50,766
Just one
1411
01:37:51,160 --> 01:37:53,150
My life was ruined
1412
01:37:53,160 --> 01:37:55,306
But I won't die in their hands
1413
01:37:55,535 --> 01:37:56,686
Wait
1414
01:37:59,619 --> 01:38:01,226
I'll go too
1415
01:38:22,910 --> 01:38:24,025
Are you really staying?
1416
01:38:24,035 --> 01:38:26,859
How can you trust them? You should think it over
1417
01:38:26,869 --> 01:38:30,609
Come on, we'll try talking to the Japanese!
1418
01:38:30,619 --> 01:38:31,192
Let's go!
1419
01:38:31,202 --> 01:38:33,266
There's no time, so we won't try to persuade you
1420
01:38:33,827 --> 01:38:35,442
Are you crazy? What's going on?
1421
01:38:35,452 --> 01:38:38,766
You telling them of our plan is only trouble
1422
01:38:39,077 --> 01:38:40,567
So please understand
1423
01:38:40,577 --> 01:38:42,016
And besides
1424
01:38:42,452 --> 01:38:45,150
It'd be best if they found you tied up
1425
01:38:45,160 --> 01:38:46,192
Don't need this
1426
01:38:46,202 --> 01:38:48,396
Stabbing me first then apologizing is useless
1427
01:38:48,744 --> 01:38:51,146
Careful, careful...
1428
01:38:55,494 --> 01:38:58,096
Wait, I don't see Choi Chil-sung's gang
1429
01:38:58,410 --> 01:39:00,442
If they tell the labor attendant...
1430
01:39:00,452 --> 01:39:03,400
They said they're going to rescue Choi
1431
01:39:03,410 --> 01:39:04,266
Huh?
1432
01:39:04,660 --> 01:39:06,436
What'll they do then?
1433
01:39:07,785 --> 01:39:09,016
Let's hurry
1434
01:39:16,869 --> 01:39:17,646
BOSS
1435
01:39:18,660 --> 01:39:19,936
What are you doing here
1436
01:39:21,744 --> 01:39:23,734
They say they'll try YOU
1437
01:39:23,744 --> 01:39:25,766
Let's go before things get worse
1438
01:39:26,244 --> 01:39:29,346
Think of this as a drill, like in training
1439
01:39:30,410 --> 01:39:33,516
We're going to move in groups
1440
01:39:34,619 --> 01:39:36,016
When we're ready
1441
01:39:36,160 --> 01:39:38,400
Women, the wounded
1442
01:39:38,410 --> 01:39:40,186
And children will move first at our sign
1443
01:39:41,369 --> 01:39:42,726
Our final goal
1444
01:39:43,452 --> 01:39:46,436
Is to cross the coal belt over the wall
1445
01:39:46,744 --> 01:39:48,806
Board the ship and escape
1446
01:39:50,327 --> 01:39:52,846
This is dynamite they prepared for the mine
1447
01:39:53,119 --> 01:39:55,900
Explosives team, tie them to the lantern batteries
1448
01:39:55,910 --> 01:39:57,476
It will strengthen the blast
1449
01:39:58,452 --> 01:40:01,516
The wounded, use tatami mats to make shields
1450
01:40:02,494 --> 01:40:06,686
Mallyon and the women
will make rope from fundoshi underwear
1451
01:40:07,577 --> 01:40:12,146
Weapons team, take tools and oil from the tool factory
1452
01:40:13,535 --> 01:40:18,146
Lee and his band will gather bottles for bottle bombs
1453
01:40:49,785 --> 01:40:53,726
Those who can steer the ship,
help me take control
1454
01:40:54,035 --> 01:40:58,516
The rest of you, wait for our signal
1455
01:41:00,410 --> 01:41:02,275
It's dangerous, don't touch
1456
01:41:02,285 --> 01:41:06,096
Why do you always yell at me?
1457
01:41:53,452 --> 01:41:54,806
Why are you here?
1458
01:41:56,119 --> 01:41:58,096
If you're ready, I'll bring everyone
1459
01:42:04,744 --> 01:42:07,306
Don't do this, come with us
1460
01:42:07,910 --> 01:42:11,900
You really think 400 people can sneak onto a ship?
1461
01:42:11,910 --> 01:42:14,817
With all those wounded people?
1462
01:42:14,827 --> 01:42:17,146
Then do you want to start a war here?
1463
01:42:17,827 --> 01:42:20,056
We'll all die tomorrow anyway
1464
01:42:21,910 --> 01:42:24,016
If you try to kill Jong-go, you'll die too!
1465
01:42:42,535 --> 01:42:43,436
Hey
1466
01:42:43,952 --> 01:42:46,359
Did Park go without finishing them off?
1467
01:42:46,369 --> 01:42:48,400
They weren't here before
1468
01:42:48,410 --> 01:42:49,596
Damn it
1469
01:42:58,160 --> 01:42:58,817
Who's there?
1470
01:42:58,827 --> 01:43:00,359
It's me!
1471
01:43:00,369 --> 01:43:01,359
Shishido, it's me
1472
01:43:01,369 --> 01:43:02,396
Gang-ok
1473
01:43:02,577 --> 01:43:05,056
Why are you out so late? Go back inside
1474
01:43:06,994 --> 01:43:09,476
I can't believe it either
1475
01:43:11,077 --> 01:43:12,556
Get over here, quick
1476
01:43:14,785 --> 01:43:18,109
With the big event tomorrow
1477
01:43:18,119 --> 01:43:20,442
Yamada said to bring the girls
and pour everyone a drink
1478
01:43:20,452 --> 01:43:21,817
Since you guys have it hardest
1479
01:43:21,827 --> 01:43:23,650
I brought some girls...you know?
1480
01:43:23,660 --> 01:43:24,766
Really?
1481
01:43:25,077 --> 01:43:26,525
Where's the alcohol from?
1482
01:43:26,535 --> 01:43:29,436
Shimazaki had it stashed away
1483
01:43:30,077 --> 01:43:31,734
And Yamada took it out
1484
01:43:31,744 --> 01:43:34,686
Just one drink for each of you
1485
01:43:34,785 --> 01:43:37,734
If it's just one, better not to have any
1486
01:43:37,744 --> 01:43:40,516
We'll give it a taste
1487
01:43:40,827 --> 01:43:43,436
Come this way
1488
01:44:00,994 --> 01:44:03,306
Bro! Quickly!
1489
01:44:38,952 --> 01:44:40,846
Women and the wounded first
1490
01:44:44,077 --> 01:44:46,146
Can we really do this?
1491
01:44:47,785 --> 01:44:49,234
I don't see any guards
1492
01:44:49,244 --> 01:44:52,775
I spent so much on Korean girls
1493
01:44:52,785 --> 01:44:54,275
If the manager finds out he'll be mad
1494
01:44:54,285 --> 01:44:56,484
Who will know we started the fire?
1495
01:44:56,494 --> 01:45:00,484
They'll think the Koreans kicked over a candle
1496
01:45:00,494 --> 01:45:02,226
While they were sleeping
1497
01:45:07,285 --> 01:45:10,056
Out of the way
1498
01:45:10,160 --> 01:45:11,476
Go back
1499
01:45:12,452 --> 01:45:15,192
Hey, it's women and the wounded first
1500
01:45:15,202 --> 01:45:16,686
I'm wounded too
1501
01:45:16,744 --> 01:45:19,734
And she's a young girl
1502
01:45:19,744 --> 01:45:21,275
Shouldn't we board first?
1503
01:45:21,285 --> 01:45:24,275
Bro! Don't you have any shame?
1504
01:45:24,285 --> 01:45:26,596
Take a look at these people!
1505
01:45:31,119 --> 01:45:33,067
Damn it
1506
01:45:33,077 --> 01:45:36,734
Then at least let Sohee go first
1507
01:45:36,744 --> 01:45:38,396
No!
1508
01:46:22,785 --> 01:46:24,936
Go
1509
01:46:25,869 --> 01:46:28,056
Get up there, kid
1510
01:46:36,869 --> 01:46:38,346
The sun will be up soon
1511
01:46:39,410 --> 01:46:43,596
If you see a cripple go, you can follow, right?
1512
01:46:54,619 --> 01:46:57,734
You'll be fine if you follow me
1513
01:46:57,744 --> 01:46:59,436
So you come next
1514
01:47:00,410 --> 01:47:05,476
Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge
1515
01:47:05,827 --> 01:47:10,266
My baby Doong-gem
1516
01:47:10,785 --> 01:47:15,266
I am afraid of him being caught
1517
01:47:15,785 --> 01:47:20,186
Don't cry, Doong-ge
1518
01:47:20,744 --> 01:47:25,726
Will he ride in on the wind?
1519
01:47:26,285 --> 01:47:31,186
Will he ride in on the clouds?
1520
01:47:31,619 --> 01:47:35,936
Come without a sound
1521
01:47:36,869 --> 01:47:41,846
Come without a trace
1522
01:47:42,202 --> 01:47:48,266
We wanted to be together
1523
01:47:48,535 --> 01:47:53,476
We wanted to live as one
1524
01:47:53,827 --> 01:47:58,766
If not in this world
1525
01:47:59,202 --> 01:48:04,096
I'll meet you in the next world
1526
01:48:04,410 --> 01:48:09,436
Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge
1527
01:48:09,869 --> 01:48:14,396
My baby Doong-gem
1528
01:48:15,077 --> 01:48:19,646
I am afraid of him being caught
1529
01:48:20,369 --> 01:48:24,846
Don't cry, Doong-ge
1530
01:48:31,952 --> 01:48:34,186
Get to the coal depository
1531
01:48:34,577 --> 01:48:37,146
The Koreans are escaping
1532
01:48:44,202 --> 01:48:45,436
They've been spotted
1533
01:48:48,244 --> 01:48:50,766
I'll join you, so you go first
1534
01:48:51,744 --> 01:48:53,976
I keep my promises
1535
01:48:56,077 --> 01:48:58,317
As they board the ship
1536
01:48:58,327 --> 01:48:59,846
We'll watch their backs
1537
01:49:07,160 --> 01:49:09,146
You guys in the front, move
1538
01:50:03,619 --> 01:50:06,936
The Koreans started a fire!
1539
01:50:07,910 --> 01:50:09,976
The Koreans are escaping!
1540
01:50:12,202 --> 01:50:13,936
There! Over there!
1541
01:50:24,410 --> 01:50:26,476
Check the back! Quickly!
1542
01:50:38,244 --> 01:50:39,396
Don't move in the back
1543
01:51:12,577 --> 01:51:13,976
Snipers! Explosives!
1544
01:51:36,744 --> 01:51:37,806
Hold on
1545
01:52:20,619 --> 01:52:22,146
It's a real war
1546
01:52:22,869 --> 01:52:24,806
Kill every last one of them
1547
01:52:41,202 --> 01:52:43,766
You rotten bastards
1548
01:53:00,702 --> 01:53:03,596
Sohee, stay right here
1549
01:53:10,410 --> 01:53:13,686
Kill every one of them
1550
01:53:30,035 --> 01:53:31,896
- Stop shooting! -That way!
1551
01:53:42,952 --> 01:53:45,096
Fuck, just let us go home
1552
01:53:45,869 --> 01:53:53,346
I said this would never work! From the very start!
1553
01:53:56,202 --> 01:53:59,096
Sohee! Hide, quickly!
1554
01:53:59,494 --> 01:54:00,766
Go back, you
1555
01:54:15,327 --> 01:54:19,192
Lift! With all your strength!
1556
01:54:19,202 --> 01:54:21,396
Go over the wall and into the water
1557
01:54:21,702 --> 01:54:23,266
Snipers and explosive team, move!
1558
01:54:23,494 --> 01:54:24,976
The rest of you, lift
1559
01:54:33,035 --> 01:54:35,186
Light them here
1560
01:54:37,035 --> 01:54:40,766
Let's fight to death!
1561
01:54:47,202 --> 01:54:49,846
1,2,3
1562
01:55:07,702 --> 01:55:09,556
Dae-yeop
1563
01:55:15,827 --> 01:55:18,936
1,2,3
1564
01:55:22,160 --> 01:55:24,936
Lift it
1565
01:55:29,619 --> 01:55:31,146
Lift it
1566
01:55:34,869 --> 01:55:38,266
Sohee, hide here
1567
01:55:39,660 --> 01:55:41,936
Follow me, guys
1568
01:55:51,952 --> 01:55:54,056
Bring this
1569
01:55:56,994 --> 01:55:58,516
Help me
1570
01:56:00,994 --> 01:56:03,016
Spread it out
1571
01:56:03,160 --> 01:56:04,226
Spread it out
1572
01:56:04,869 --> 01:56:06,096
Spread it out
1573
01:56:10,494 --> 01:56:11,346
Th row!
1574
01:56:16,327 --> 01:56:18,096
Grab the rope and follow me
1575
01:56:25,035 --> 01:56:26,984
Bullets! I'm out of bullets!
1576
01:56:26,994 --> 01:56:28,609
Bayonets!
1577
01:56:28,619 --> 01:56:29,556
Charge!
1578
01:56:32,827 --> 01:56:36,516
Bastards! We don't deserve this!
1579
01:56:37,660 --> 01:56:38,686
Daddy!
1580
01:56:38,910 --> 01:56:42,766
Get back there Sohee, it's dangerous!
1581
01:56:48,285 --> 01:56:49,976
Pull the rope
1582
01:56:51,077 --> 01:56:54,226
1, 2, 3...
1583
01:57:14,327 --> 01:57:15,346
Pull out
1584
01:57:17,369 --> 01:57:19,846
Chil-sung, you asshole!
1585
01:57:21,119 --> 01:57:23,186
Come back here, bastard!
1586
01:57:27,035 --> 01:57:28,150
Pull it back, quick!
1587
01:57:28,160 --> 01:57:29,226
Pull it back!
1588
01:57:32,202 --> 01:57:33,896
What are you holding back for?
1589
01:57:34,327 --> 01:57:35,646
Move!
1590
01:57:38,619 --> 01:57:39,686
Pull the rope!
1591
01:57:44,619 --> 01:57:45,896
Pull!
1592
01:57:47,619 --> 01:57:49,016
Now push it!
1593
01:57:49,327 --> 01:57:51,596
A little more!
1594
01:57:51,952 --> 01:57:53,346
Lift it up!
1595
01:57:53,869 --> 01:57:55,346
Push!
1596
01:57:55,910 --> 01:57:57,266
That's it!
1597
01:58:01,910 --> 01:58:02,806
Climb up
1598
01:58:02,910 --> 01:58:04,976
Everyone climb up
1599
01:58:05,202 --> 01:58:06,859
Let the wounded climb up
1600
01:58:06,869 --> 01:58:08,186
Sohee, where are you?
1601
01:58:08,702 --> 01:58:09,686
Daddy
1602
01:58:10,994 --> 01:58:12,596
Sohee
1603
01:58:38,202 --> 01:58:39,226
Hey
1604
01:58:46,910 --> 01:58:48,516
Come on guys!
1605
01:58:48,910 --> 01:58:50,396
Get up!
1606
01:59:10,202 --> 01:59:11,766
Bastard!
1607
02:00:14,869 --> 02:00:17,056
Sorry for not keeping my promise
1608
02:00:25,952 --> 02:00:27,226
You can rest now
1609
02:00:39,910 --> 02:00:41,646
I'm on your side!
1610
02:00:42,285 --> 02:00:45,056
Kill all the Koreans, whatever side they're on!
1611
02:00:51,952 --> 02:00:53,266
Kill them all
1612
02:00:54,244 --> 02:00:57,726
- Bro! What do we do? -Keep climbing
1613
02:00:58,327 --> 02:00:59,186
Sung-il!
1614
02:00:59,327 --> 02:01:00,186
Sung-il!
1615
02:01:13,327 --> 02:01:14,186
Sung-il!
1616
02:01:14,327 --> 02:01:15,146
Sung-il!
1617
02:01:15,577 --> 02:01:17,306
Lee Gang-ok
1618
02:01:26,452 --> 02:01:27,650
Sohee, stay there!
1619
02:01:27,660 --> 02:01:29,396
Stay there
1620
02:01:42,785 --> 02:01:44,806
Daddy! Daddy!
1621
02:01:45,994 --> 02:01:47,596
I've got you now
1622
02:01:55,119 --> 02:01:57,646
Dirty Koreans!
1623
02:01:58,910 --> 02:02:01,734
Why aren't you grateful?
1624
02:02:01,744 --> 02:02:02,976
Why!
1625
02:02:46,119 --> 02:02:47,896
It's all over now
1626
02:02:50,827 --> 02:02:56,686
Your manager and Yamada are dead
1627
02:03:01,452 --> 02:03:05,976
Now we're going back to our home!
1628
02:03:25,035 --> 02:03:26,766
Daddy“.
1629
02:03:27,702 --> 02:03:29,346
BOSS...
1630
02:04:42,702 --> 02:04:45,016
I'm not going to die
1631
02:04:46,119 --> 02:04:47,476
Why are you crying?
1632
02:04:48,910 --> 02:04:49,896
Stop!
1633
02:04:52,494 --> 02:04:54,226
Go over there, Sohee
1634
02:05:00,994 --> 02:05:03,896
I'm older, so let me ask you a favor
1635
02:05:06,827 --> 02:05:11,436
Give her some soy noodles with sugar
1636
02:05:13,660 --> 02:05:15,476
That's what she likes best
1637
02:05:34,744 --> 02:05:40,516
Please look after my girl
1638
02:06:05,452 --> 02:06:07,646
Sorry I couldn't give you anything
1639
02:06:22,952 --> 02:06:29,186
Don't turn your nose up at raw eggs
1640
02:06:35,327 --> 02:06:38,306
Sing a song for me
1641
02:06:45,827 --> 02:06:48,056
Daddy, Daddy!
1642
02:06:48,202 --> 02:06:50,896
Daddy!
1643
02:06:51,452 --> 02:06:54,186
You said you wouldn't die!
1644
02:06:54,452 --> 02:06:56,936
You promised!
1645
02:06:58,827 --> 02:07:00,516
Daddy!
1646
02:07:04,952 --> 02:07:11,516
(August 9, 1945, 11:02 AM Nagasaki)
1647
02:08:01,910 --> 02:08:05,976
Oh my gosh... look at that
1648
02:08:06,744 --> 02:08:09,806
A lot of Koreans live there too
1649
02:08:28,410 --> 02:08:30,234
(Hashima's coal mine opened in September 1890)
1650
02:08:30,244 --> 02:08:32,067
(From the 1937 invasion of China
to the end of World War II)
1651
02:08:32,077 --> 02:08:33,900
(It contributed greatly
to Japan's military industrial sector)
1652
02:08:33,910 --> 02:08:35,484
(In the 1970s Japan adopted new energy policies)
1653
02:08:35,494 --> 02:08:37,516
(And closed the mine in January 1974)
Sohee
1654
02:08:38,119 --> 02:08:39,817
Look at me, girl
1655
02:08:39,827 --> 02:08:40,775
(Battleship Island,
as a part of Japan's Meiji Industrial Revolution)
1656
02:08:40,785 --> 02:08:41,900
(Battleship Island, as a part of Japan's
Meiji Industrial Revolution) Don't Laugh!
1657
02:08:41,910 --> 02:08:43,567
(Became a UNESCO World Heritage Site in 2015)
Don't be nervous
1658
02:08:43,577 --> 02:08:44,942
(One of UNESCO's conditions is by
the end of December 2017) Answer me
1659
02:08:44,952 --> 02:08:46,846
(One of UNESCO's conditions is by the
end of December 2017) Round your lips
1660
02:08:47,285 --> 02:08:48,484
(But Japan has yet to comply)
With confidence
1661
02:08:48,494 --> 02:08:50,525
(But Japan has yet to comply)
Just like before
1662
02:08:50,535 --> 02:08:51,859
(To post notices about forced labor and other
historical facts) Did my little girl prepare well?
1663
02:08:51,869 --> 02:08:53,686
(To post notices about forced labor
and other historical facts) Answer me
1664
02:08:54,577 --> 02:08:55,476
Ready
1665
02:08:56,994 --> 02:08:58,359
2,3
1666
02:08:58,369 --> 02:09:06,817
Meeting in this world of woe
1667
02:09:06,827 --> 02:09:14,150
What is your wish?
1668
02:09:14,160 --> 02:09:22,609
Will being rich
1669
02:09:22,619 --> 02:09:28,686
Make you happy?
1670
02:09:30,619 --> 02:09:38,525
Under the clear blue sky
1671
02:09:38,535 --> 02:09:45,516
Hundreds of thoughts on your mind
1672
02:09:45,785 --> 02:09:54,234
Everything is just a dream
1673
02:09:54,244 --> 02:10:00,806
Dreaming
1674
02:10:33,244 --> 02:10:41,609
Meeting in this world of woe
1675
02:10:41,619 --> 02:10:48,942
What is your wish?
1676
02:10:48,952 --> 02:10:57,525
Will being rich
1677
02:10:57,535 --> 02:11:03,266
Make you happy?
1678
02:11:05,410 --> 02:11:13,275
Exaggerated laughter and chatters
1679
02:11:13,285 --> 02:11:20,484
Indulging in lust
1680
02:11:20,494 --> 02:11:29,109
Letting everything go
1681
02:11:29,119 --> 02:11:35,936
Will that make you happy?
106280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.