Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,540 --> 00:00:57,500
- It's exactly midnight.
Happy Halloween! - Shh!
2
00:00:57,580 --> 00:01:00,540
- Sorry. Happy Halloween!
- Are you ready?
3
00:01:06,060 --> 00:01:06,900
Shh.
4
00:01:19,260 --> 00:01:21,380
You should see your faces.
5
00:01:22,100 --> 00:01:24,660
I heard you planning
your big midnight scare
6
00:01:24,740 --> 00:01:26,740
so I thought I'd get you instead.
7
00:01:26,820 --> 00:01:28,900
Ha! Well, bad luck.
8
00:01:28,980 --> 00:01:31,420
I wasn't in the least bit frightened.
9
00:01:31,820 --> 00:01:35,300
Yeah? Then why are you still
clinging onto Maud?
10
00:01:36,060 --> 00:01:38,020
That was an excellent warm- up.
11
00:01:38,900 --> 00:01:41,300
Now, who's ready
for a real ghost story?
12
00:01:43,220 --> 00:01:47,980
But under the hood,
there was nothing. Not even a face.
13
00:01:51,300 --> 00:01:52,220
Your turn, Sybil.
14
00:01:55,100 --> 00:01:59,740
I've heard there's a ghostly ghoul
who lives right here at Cackle's.
15
00:01:59,820 --> 00:02:01,660
- Really?
- Ethel told me.
16
00:02:02,420 --> 00:02:05,220
It's trapped in the top
of the topmost turret,
17
00:02:05,780 --> 00:02:10,380
locked in a hideously haunted chest.
18
00:02:11,020 --> 00:02:13,100
Whoo- oo... whoo!
19
00:02:17,820 --> 00:02:20,860
Don't be a scaredy- bat, Sybil.
It's only Solstice.
20
00:02:21,980 --> 00:02:24,140
I knew that. I just needed some air.
21
00:02:25,140 --> 00:02:27,300
Maybe you should go to bed?
22
00:02:28,220 --> 00:02:30,300
Maybe. It's late.
23
00:02:33,020 --> 00:02:33,860
Come on, then.
24
00:02:35,900 --> 00:02:37,220
We'll see you in the morning.
25
00:02:37,380 --> 00:02:40,700
Night, night, sleep tight.
Don't let the vampires bite.
26
00:02:43,020 --> 00:02:45,380
Now, time to get really scary.
27
00:02:46,100 --> 00:02:48,740
But under the hood, there was nothing.
28
00:02:52,060 --> 00:02:55,140
- You're not funny, Enid.
- That wasn't me.
29
00:02:57,140 --> 00:03:00,340
- Cut it out, Maud.
- I didn't do anything, I swear.
30
00:03:00,980 --> 00:03:01,900
Really and truly?
31
00:03:02,620 --> 00:03:04,060
Really and truly.
32
00:03:04,140 --> 00:03:08,420
Then, who or what is making that noise?
33
00:03:24,555 --> 00:03:28,595
* Take this warning and be wise *
34
00:03:28,675 --> 00:03:33,155
* Forget him who brought you sorrow *
35
00:03:33,795 --> 00:03:38,115
* Dry your sad and teary eyes... *
36
00:03:38,195 --> 00:03:39,955
How many times?
37
00:03:40,035 --> 00:03:42,955
I did not forget our anniversary!
38
00:03:43,675 --> 00:03:46,915
Please,
just give me a chance to explain.
39
00:03:46,995 --> 00:03:49,875
Woe, woe, woe...
40
00:03:50,275 --> 00:03:53,115
We've got to do something.
Put this right.
41
00:03:53,195 --> 00:03:55,555
A witch should never meddle
in affairs of the heart.
42
00:03:55,635 --> 00:03:58,955
Remember how happy Miss Bat was
when Mr. Rowan- Webb came out the pond?
43
00:03:59,035 --> 00:04:01,342
And remember how he'd
forgotten everything
44
00:04:01,362 --> 00:04:02,955
except how important she was?
45
00:04:03,035 --> 00:04:04,875
- I suppose.
- It's settled, then.
46
00:04:05,315 --> 00:04:07,235
We'll do whatever
we can to help Miss Bat.
47
00:04:07,315 --> 00:04:10,035
- Wait, I never said...
- It's okay, Maud. Relax.
48
00:04:12,800 --> 00:04:15,920
Creepy crepes?
Baked eyeball eggs? Slime- ade?
49
00:04:16,000 --> 00:04:19,680
And that's just breakfast.
Tonight's feast is going to be epic.
50
00:04:24,920 --> 00:04:26,800
Are you sure
this is going to work, Enid?
51
00:04:34,520 --> 00:04:35,480
Absolutely.
52
00:04:36,200 --> 00:04:39,600
Just pour a dash of this emotion potion
into Miss Bat's porridge
53
00:04:39,680 --> 00:04:41,640
and she'll be hat over heels
all over again.
54
00:04:44,440 --> 00:04:47,000
Flying ever higher
on the wings of a dove
55
00:04:47,280 --> 00:04:50,360
With the next wizard you see,
You will fall in love
56
00:04:56,320 --> 00:04:58,000
Miss Bat, I got you some porridge.
57
00:04:58,080 --> 00:04:59,720
Oh, thank you, dear,
58
00:05:00,520 --> 00:05:02,200
but I couldn't eat a thing.
59
00:05:05,720 --> 00:05:06,640
Enid.
60
00:05:07,120 --> 00:05:08,760
Enid, take a seat.
61
00:05:18,720 --> 00:05:20,880
Who's ready for some slime- ade?
62
00:05:29,600 --> 00:05:30,600
Happy Halloween.
63
00:05:31,040 --> 00:05:32,960
Happy Halloween.
64
00:05:40,360 --> 00:05:41,440
Morning.
65
00:05:41,520 --> 00:05:44,200
- Oh, morning, Sybil.
Did you sleep okay? - Yep.
66
00:05:44,760 --> 00:05:46,720
We stayed up all night.
67
00:05:46,800 --> 00:05:49,120
Making up stories
about the hideously haunted chest.
68
00:05:49,200 --> 00:05:50,520
Sounds great.
69
00:05:51,680 --> 00:05:52,920
You are silly, Sybil.
70
00:05:53,320 --> 00:05:55,760
Yeah.
Witches aren't afraid of ghosts.
71
00:06:05,000 --> 00:06:06,840
Why isn't anything happening?
72
00:06:06,920 --> 00:06:09,200
Maybe the potion's
past its spell- by- date?
73
00:06:09,280 --> 00:06:11,360
Or maybe I got the words mixed up?
74
00:06:11,440 --> 00:06:14,760
Well, sparks should be flying by now
so something's definitely gone wrong.
75
00:06:20,960 --> 00:06:21,920
Humph!
76
00:06:32,160 --> 00:06:33,440
- Esme!
- Ethel!
77
00:06:33,960 --> 00:06:36,240
Oh, I'm glad to see you.
78
00:06:36,920 --> 00:06:39,520
But sad we'll be saying
goodbye again after the feast.
79
00:06:39,600 --> 00:06:40,960
Maybe. Maybe not.
80
00:06:41,040 --> 00:06:44,000
Oh, I know you're struggling,
but it would mean a lot if...
81
00:06:44,080 --> 00:06:48,920
I mean, maybe you won't have to leave
and go to a non- magical school.
82
00:06:49,000 --> 00:06:50,600
What are you talking about?
83
00:06:51,120 --> 00:06:53,520
I've been trying to tell you
for weeks and weeks
84
00:06:53,600 --> 00:06:57,280
but Mum and Dad were always there
and I missed your last visit.
85
00:06:57,880 --> 00:07:02,360
I can definitely, 100 percent,
get you your powers back.
86
00:07:03,200 --> 00:07:05,120
What? How?
87
00:07:10,800 --> 00:07:15,000
Halloween is such a wonderful
time of year for witches.
88
00:07:15,520 --> 00:07:20,280
That is why I have something
rather smashing lined up.
89
00:07:21,600 --> 00:07:22,680
Ahem!
90
00:07:23,320 --> 00:07:25,720
That must be our very special delivery.
91
00:07:32,200 --> 00:07:33,840
- Wow!
- Great!
92
00:07:36,560 --> 00:07:39,560
- Who's ready for some carving?
- Whoo!
93
00:07:49,000 --> 00:07:52,440
What a majestic creature.
94
00:07:52,520 --> 00:07:54,280
I must capture your essence.
95
00:07:54,880 --> 00:07:55,880
Don't move.
96
00:07:59,760 --> 00:08:02,320
He's a walking, talking
work of art.
97
00:08:02,400 --> 00:08:03,760
Who? Me?
98
00:08:04,320 --> 00:08:06,600
Who else?
99
00:08:06,680 --> 00:08:07,560
Hmm!
100
00:08:08,640 --> 00:08:13,240
Mother always said a big nose
never spoiled a handsome face.
101
00:08:14,760 --> 00:08:18,800
I must choose the right shade
for those beautiful brown eyes.
102
00:08:19,320 --> 00:08:22,120
- What's happening?
- You don't think it's the potion?
103
00:08:22,200 --> 00:08:25,240
It can't be.
They drank the juice ages ago.
104
00:08:25,640 --> 00:08:29,000
Maybe the magic took longer to work
'cause it got diluted.
105
00:08:29,360 --> 00:08:30,960
Smoky topaz, it is.
106
00:08:31,640 --> 00:08:34,800
And shell pink for those luscious lips.
107
00:08:35,360 --> 00:08:36,200
Hmm?
108
00:08:40,560 --> 00:08:43,720
- Why are you bringing me here?
- All that bother with the Magic Council
109
00:08:43,800 --> 00:08:47,000
means it's more important than ever
that we restore the family name.
110
00:08:57,160 --> 00:08:59,880
Ta- da! Don't say
I never do anything for you.
111
00:09:00,440 --> 00:09:03,560
- What is it?
- It's the Founding Stone of the school.
112
00:09:03,640 --> 00:09:06,320
It'll give you your powers back.
113
00:09:06,400 --> 00:09:09,600
Might even make you more powerful
than you were before.
114
00:09:09,680 --> 00:09:12,000
Oh, no, Ethel. What have you done?
115
00:09:15,840 --> 00:09:18,640
I need you to keep completely still
while I paint you.
116
00:09:20,000 --> 00:09:22,600
- Do you know what's going on?
- Where's Ethel?
117
00:09:22,680 --> 00:09:25,400
Esme's here so she's been excused
from class this morning.
118
00:09:26,360 --> 00:09:29,720
I may have accidentally given
all the teachers a love potion.
119
00:09:29,800 --> 00:09:31,280
So that's why.
120
00:09:31,960 --> 00:09:34,800
"With the next wizard she saw,
she fell in love."
121
00:09:35,360 --> 00:09:37,280
If the spell specifies "wizard."
122
00:09:38,960 --> 00:09:39,960
Of course!
123
00:09:41,720 --> 00:09:44,880
We've got to keep the school's
only wizard away�from the teachers
124
00:09:44,960 --> 00:09:46,360
until the magic wears off.
125
00:09:46,440 --> 00:09:47,560
What about Miss Bat?
126
00:09:49,640 --> 00:09:50,480
Okay.
127
00:09:51,520 --> 00:09:53,480
But you've got to bring her
here quickly.
128
00:09:56,200 --> 00:09:58,240
What we can contain, we can control.
129
00:09:59,520 --> 00:10:02,440
Thing is, I'm actually waiting
130
00:10:03,120 --> 00:10:06,560
for an important delivery, so...
131
00:10:08,200 --> 00:10:09,760
No! My muse!
132
00:10:13,960 --> 00:10:14,920
Follow her, Felice!
133
00:10:15,000 --> 00:10:18,400
Come on, Enid, we've got to find
Mr. Rowan- Webb before anyone else does.
134
00:10:21,880 --> 00:10:25,080
It's totally against the Code
to tamper with the Founding Stone.
135
00:10:26,160 --> 00:10:29,080
I took the Stone ages ago
and nothing's happened.
136
00:10:29,200 --> 00:10:31,520
Ages ago?
Then why isn't anyone looking for it?
137
00:10:31,600 --> 00:10:34,720
Because everything's fine.
I replaced it with a fake.
138
00:10:34,800 --> 00:10:37,160
I finally perfected my cloning spell.
139
00:10:46,560 --> 00:10:47,400
Here you are.
140
00:10:49,720 --> 00:10:54,240
My first- years are on decorating duty
so I thought I'd take a break.
141
00:10:55,440 --> 00:10:56,520
Are you all right?
142
00:10:59,640 --> 00:11:01,400
Not really, dear. You see...
143
00:11:02,720 --> 00:11:05,800
yesterday was a very important
day for me.
144
00:11:06,840 --> 00:11:07,720
Oh.
145
00:11:09,880 --> 00:11:13,280
I met Mr. Rowan- Webb many moons ago.
146
00:11:13,640 --> 00:11:15,760
Night before Hallows' Eve.
147
00:11:17,640 --> 00:11:19,600
There was a party at my college.
148
00:11:20,840 --> 00:11:25,600
We wore masks so you couldn't tell
which witch was which.
149
00:11:28,760 --> 00:11:30,920
But he only had eyes for me.
150
00:11:34,960 --> 00:11:38,720
We are born with two legs, two arms,
151
00:11:38,800 --> 00:11:41,080
two ears, two eyes...
152
00:11:42,400 --> 00:11:44,640
but only one heart.
153
00:11:47,320 --> 00:11:49,920
Because we're supposed to find
the other one.
154
00:11:56,320 --> 00:11:58,680
Esme! It's so good to see you.
155
00:12:00,560 --> 00:12:02,880
Well met, Beatrice. Well met, Clarice.
156
00:12:02,960 --> 00:12:04,000
Well met.
157
00:12:04,080 --> 00:12:07,600
Your first Halloween at Cackle's.
You must be so excited.
158
00:12:07,680 --> 00:12:09,560
It's the best time to be a witch.
159
00:12:12,040 --> 00:12:13,840
I did it again, didn't I?
160
00:12:15,440 --> 00:12:17,280
It's okay. You're right.
161
00:12:18,400 --> 00:12:20,880
- We'd better get on.
- Yeah.
162
00:12:23,480 --> 00:12:25,400
Where did you both come from?
163
00:12:29,040 --> 00:12:29,880
Nowhere.
164
00:12:30,200 --> 00:12:32,800
You haven't been up
in that turret, have you?
165
00:12:32,880 --> 00:12:36,400
Ethel says there's a ghostly ghoul
who's trapped in a chest.
166
00:12:38,080 --> 00:12:39,960
There was. Is.
167
00:12:41,440 --> 00:12:45,360
We were just checking
if it was still trapped.
168
00:12:45,760 --> 00:12:48,240
Oh, but you mustn't go up there.
It's not safe.
169
00:12:48,320 --> 00:12:50,320
- Do you hear me, Sybil?
- Okay.
170
00:12:54,640 --> 00:12:57,120
He said something about a delivery.
171
00:12:57,760 --> 00:12:58,600
There he is!
172
00:12:58,920 --> 00:12:59,960
Ah.
173
00:13:00,040 --> 00:13:01,360
Miss Hardbroom, stop!
174
00:13:02,360 --> 00:13:05,840
- No shouting in the corridors.
- Pardon me, Miss Hardbroom.
175
00:13:07,800 --> 00:13:10,560
- And categorically no running.
- Sorry, Miss Hardbroom.
176
00:13:16,120 --> 00:13:18,000
Enid Nightshade!
177
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
Have you taken leave of your senses?
178
00:13:26,200 --> 00:13:27,040
Hmm.
179
00:13:27,800 --> 00:13:29,720
Sorry, I didn't see you there.
180
00:13:31,240 --> 00:13:35,000
Probably because you lack personality,
presence, charm.
181
00:13:35,760 --> 00:13:38,920
Wha... what is wrong
with everyone today?
182
00:13:40,640 --> 00:13:43,960
It's okay. I think
the potion's worn off.
183
00:13:44,600 --> 00:13:45,560
I'm not so sure.
184
00:13:45,920 --> 00:13:48,280
I think this might be
how Miss Hardbroom flirts.
185
00:13:48,360 --> 00:13:52,640
All men are fools,
but you are their king.
186
00:13:55,360 --> 00:13:56,280
There you are!
187
00:14:00,240 --> 00:14:01,840
That's it. I'm out of here.
188
00:14:02,360 --> 00:14:04,960
- No! Not again!
- Come back this instant!
189
00:14:14,120 --> 00:14:16,960
What we can contain, we can control.
190
00:14:22,600 --> 00:14:23,760
Algernon?
191
00:14:27,440 --> 00:14:29,480
What is going on?
192
00:14:29,560 --> 00:14:33,120
It... it's hard to explain.
193
00:14:33,200 --> 00:14:34,040
Try me.
194
00:14:42,320 --> 00:14:46,040
Et tu, Dimity?
195
00:14:52,640 --> 00:14:54,960
Okay. Let's start at the beginning.
196
00:14:57,120 --> 00:14:58,680
How did you find the Stone?
197
00:14:58,760 --> 00:15:01,240
I took it from Sybil's room
after the fire.
198
00:15:01,760 --> 00:15:04,120
- Why did Sybil have it?
- That's not important.
199
00:15:05,120 --> 00:15:09,080
I took it, cloned it, and put
the copied one back where it belongs.
200
00:15:09,160 --> 00:15:11,400
Let this Stone be where it wants.
201
00:15:12,000 --> 00:15:15,760
Not this place, but two at once.
202
00:15:17,520 --> 00:15:19,640
I cloned myself too
so I could go and tell you,
203
00:15:19,720 --> 00:15:21,520
but that all went wrong.
204
00:15:22,280 --> 00:15:23,200
It's really easy.
205
00:15:24,040 --> 00:15:25,400
I found this old spell.
206
00:15:26,320 --> 00:15:28,840
"My powers have gone,
my powers have flown,
207
00:15:28,920 --> 00:15:31,640
Share with me your powers,
oh, gracious Stone."
208
00:15:35,720 --> 00:15:36,840
I'm sorry, Ethel.
209
00:15:36,920 --> 00:15:39,760
- It's not that I'm not grateful, but...
- But what?
210
00:15:40,600 --> 00:15:43,520
My principles are more important
than my powers.
211
00:15:44,480 --> 00:15:45,320
Right.
212
00:15:46,120 --> 00:15:46,960
Great.
213
00:15:47,240 --> 00:15:50,560
In that case,
I'm sorry I wasted your time and mine.
214
00:15:50,640 --> 00:15:51,480
Ethel.
215
00:15:52,040 --> 00:15:53,600
We'd better get a move on.
216
00:15:53,680 --> 00:15:56,080
You've got a lot of people
to say goodbye to.
217
00:15:56,160 --> 00:15:59,240
A lot of people who care about you,
who want you to do well.
218
00:16:10,040 --> 00:16:12,040
Hey, look at this.
219
00:16:12,120 --> 00:16:14,000
Please! Yeah, very good.
220
00:16:14,080 --> 00:16:18,400
- Will you just leave me alone?
- On the shoulders.
221
00:16:18,480 --> 00:16:20,720
- Oh! Back to my knees.
- Very good.
222
00:16:20,800 --> 00:16:23,520
- You've never seen skills like this.
- Please, will you just...
223
00:16:23,600 --> 00:16:24,520
On my nose.
224
00:16:24,600 --> 00:16:26,080
Around the world.
225
00:16:27,640 --> 00:16:29,640
Algy, darling!
226
00:16:31,000 --> 00:16:32,040
You've forgiven me?
227
00:16:32,120 --> 00:16:36,200
Of course, my love.
I'd forgive you anything.
228
00:16:38,680 --> 00:16:40,480
Oh, Gwen, I...
229
00:16:44,560 --> 00:16:46,680
- Who's that?
- Who, dearest?
230
00:16:47,120 --> 00:16:50,760
Only the most gorgeous wizard
in the whole wide...
231
00:16:51,840 --> 00:16:54,760
Hello, you.
232
00:16:56,640 --> 00:16:58,720
He's fallen in love with himself?
233
00:16:58,800 --> 00:17:02,640
He's the first wizard he saw, so...
234
00:17:04,640 --> 00:17:07,720
Me and Millie will deal with
Mr. Rowan-Webb. You distract the others.
235
00:17:07,800 --> 00:17:08,640
How?
236
00:17:12,080 --> 00:17:15,280
Oh, my knee!
I think it's broken!
237
00:17:15,360 --> 00:17:17,200
Oh!
238
00:17:18,160 --> 00:17:19,880
Don't move, Enid.
239
00:17:21,000 --> 00:17:22,320
We think it's broken!
240
00:17:29,600 --> 00:17:31,440
Let's get him inside the classroom.
241
00:17:33,760 --> 00:17:37,000
Oh, come back,
you handsome devil, you. Rr-rr!
242
00:17:44,680 --> 00:17:48,200
Can I borrow a kiss?
I promise I'll give it back.
243
00:17:49,080 --> 00:17:50,320
What do we do now?
244
00:17:50,400 --> 00:17:53,120
Leave and hope no one finds him
before the potion wears off.
245
00:17:53,200 --> 00:17:54,440
You think he'll stay?
246
00:17:54,520 --> 00:17:56,640
You. Yes, you.
247
00:17:57,000 --> 00:18:01,040
Could you please stop being
quite so adorable?
248
00:18:01,600 --> 00:18:03,040
He's not going anywhere.
249
00:18:09,520 --> 00:18:10,840
Esme!
250
00:18:11,600 --> 00:18:13,880
Oh. Well met, Mildred. Well met, Maud.
251
00:18:14,160 --> 00:18:16,480
You haven't seen
any of the teachers, have you?
252
00:18:16,560 --> 00:18:17,440
- Nuh- uh.
- Nope.
253
00:18:18,360 --> 00:18:20,560
Just wanted to say a few goodbyes.
254
00:18:20,640 --> 00:18:24,240
Esme's supposed to be starting
her non- magical school next week.
255
00:18:24,320 --> 00:18:26,440
- Oh, no.
- It's not that bad, honest.
256
00:18:27,200 --> 00:18:29,082
If there's anything
you want to know...
257
00:18:29,102 --> 00:18:30,840
Like she'd want advice from you.
258
00:18:31,320 --> 00:18:34,520
Actually, I do have a few questions,
if you don't mind.
259
00:18:34,840 --> 00:18:35,960
'Course not.
260
00:18:36,800 --> 00:18:38,680
I'll stay here, keep watch.
261
00:18:53,320 --> 00:18:56,800
I've tried netball and catching a bus.
262
00:18:57,560 --> 00:18:59,960
But everything else will be new.
263
00:19:00,400 --> 00:19:02,880
You'll be a bit like me
when I started at Cackle's.
264
00:19:02,960 --> 00:19:04,520
Behind in every subject.
265
00:19:06,200 --> 00:19:07,640
You've caught up now, though.
266
00:19:08,560 --> 00:19:10,000
I don't know about that.
267
00:19:10,520 --> 00:19:13,200
But I do know that friends
are the most important thing,
268
00:19:13,280 --> 00:19:15,280
and you're bound
to make plenty of those.
269
00:19:15,360 --> 00:19:16,200
Please.
270
00:19:17,360 --> 00:19:18,960
Why don't we meet up later?
271
00:19:19,840 --> 00:19:20,960
Fine. Whatever.
272
00:19:23,440 --> 00:19:27,400
Will you come to my room, then?
I need to ask you a bit of a favor.
273
00:19:39,360 --> 00:19:44,280
Beetles' breath and myrtle flower,
keep my sister in this tower.
274
00:19:44,920 --> 00:19:49,920
In this room, she must dwell,
until her magic can break the spell.
275
00:20:04,400 --> 00:20:09,840
What we can contain, we can control.
What we can contain, we can control...
276
00:20:13,680 --> 00:20:15,400
Uh... can I help you?
277
00:20:15,800 --> 00:20:19,680
- I'm looking for Mr. Rowan- Webb.
- As am I.
278
00:20:20,800 --> 00:20:23,200
He's not here at the moment, but...
279
00:20:23,280 --> 00:20:26,400
I can see you
sneaking a peek at me.
280
00:20:26,480 --> 00:20:28,960
I also need a quick word.
281
00:20:29,040 --> 00:20:31,040
A rather pressing matter.
282
00:20:31,440 --> 00:20:33,360
Stay back! All of you!
283
00:20:34,480 --> 00:20:36,600
What on earth is going on?
284
00:20:40,040 --> 00:20:40,880
Maud?
285
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
I wonder what Miss Drill's got up to?
286
00:20:49,720 --> 00:20:52,000
You don't think
the ghostly ghoul's got her?
287
00:20:53,320 --> 00:20:55,920
Don't worry,
Esme told me it's still trapped.
288
00:20:57,480 --> 00:21:00,040
You know they made that all up?
289
00:21:00,720 --> 00:21:03,320
- Esme wouldn't lie.
- Really? Prove it.
290
00:21:04,040 --> 00:21:04,920
How can I?
291
00:21:05,240 --> 00:21:07,280
Go up to the turret
and see for yourself.
292
00:21:07,360 --> 00:21:09,040
- Hmm?
- Okay.
293
00:21:10,240 --> 00:21:11,120
I will.
294
00:21:15,480 --> 00:21:16,400
You'll be all right.
295
00:21:16,840 --> 00:21:19,360
Just remember,
witches aren't afraid of ghosts.
296
00:21:22,760 --> 00:21:24,160
No, Miss Cackle, don't!
297
00:21:24,240 --> 00:21:27,520
Thank you, Mildred.
But forewarned is forearmed.
298
00:21:27,600 --> 00:21:32,640
Twenty-seven, 28...
I know you like this technique.
299
00:21:32,720 --> 00:21:34,880
- Oh, so magnificent!
- Twenty-nine...
300
00:21:35,320 --> 00:21:36,200
Thirty...
301
00:21:37,480 --> 00:21:39,480
Such exquisite bone structure.
302
00:21:50,640 --> 00:21:53,720
- Well, that was embarrassing.
- Is that the time?
303
00:21:53,800 --> 00:21:55,440
I really must fly.
304
00:22:00,360 --> 00:22:03,560
Oh, Gwen, wait.
I have got you something.
305
00:22:05,080 --> 00:22:06,920
It only arrived this morning.
306
00:22:07,600 --> 00:22:09,800
I so wanted you to have it yesterday,
307
00:22:10,200 --> 00:22:12,880
but, well, you know what
snail mail is like.
308
00:22:12,960 --> 00:22:15,960
A bit sluggish.
309
00:22:20,840 --> 00:22:22,240
You see, Mildred,
310
00:22:22,960 --> 00:22:26,240
a witch should never meddle
in affairs of the heart.
311
00:22:30,040 --> 00:22:31,120
Oh-hh!
312
00:22:31,680 --> 00:22:35,120
It's the same butterfly mask...
313
00:22:36,520 --> 00:22:40,600
that you wore to bewitch me
all those years ago.
314
00:22:44,520 --> 00:22:45,360
So...
315
00:22:46,800 --> 00:22:48,400
you didn't forget?
316
00:22:48,480 --> 00:22:50,280
I couldn't. I wouldn't.
317
00:22:51,600 --> 00:22:56,600
Never mind butterflies,
I feel the whole zoo when I'm with you.
318
00:22:57,280 --> 00:22:58,240
Oh- hh!
319
00:22:59,440 --> 00:23:02,280
Looks like they didn't need
your help, after all.
320
00:23:06,800 --> 00:23:09,200
Witches aren't afraid of ghosts.
321
00:23:12,680 --> 00:23:15,120
Witches aren't afraid of ghosts.
322
00:23:30,560 --> 00:23:33,720
The hideously haunted chest.
323
00:23:54,480 --> 00:23:56,240
It's fine. I've left anyway.
324
00:23:56,640 --> 00:23:59,040
It won't matter
if I get caught taking the Stone back.
325
00:23:59,120 --> 00:23:59,960
Thanks, sis.
326
00:24:09,400 --> 00:24:11,640
Why are you being so nice?
327
00:24:12,440 --> 00:24:13,920
It's really not like you.
328
00:24:15,240 --> 00:24:17,520
You never said why you took the Stone.
329
00:24:17,600 --> 00:24:19,400
I wanted things to be normal again.
330
00:24:20,520 --> 00:24:22,160
- What things?
- Everything.
331
00:24:22,520 --> 00:24:25,120
Like the fact that Mother
isn't talking to you right now?
332
00:24:25,640 --> 00:24:29,360
Can you believe she blames me for what
happened to you? It's totally unfair.
333
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
So this was all about you
getting back in Mother's good books?
334
00:24:32,800 --> 00:24:34,400
You saving the family name?
335
00:24:35,960 --> 00:24:37,160
Sorry to disappoint.
336
00:24:42,960 --> 00:24:45,360
Help! Help me, I'm trapped!
337
00:24:46,080 --> 00:24:46,920
Please!
338
00:24:51,120 --> 00:24:51,960
Hello?
339
00:24:52,680 --> 00:24:54,040
Help! Please!
340
00:24:54,400 --> 00:24:55,760
Can anybody hear me?
341
00:24:58,920 --> 00:25:02,040
Mildred! We've been looking for you.
We're a bit worried...
342
00:25:02,120 --> 00:25:04,240
Beatrice is. I'm sure she's fine.
343
00:25:04,320 --> 00:25:07,000
- Sorry, what are you talking about?
- It's Sybil.
344
00:25:07,320 --> 00:25:08,480
She's gone missing.
345
00:25:23,040 --> 00:25:25,200
They think Sybil's gone
to the turret.
346
00:25:25,280 --> 00:25:27,000
Looking for a "ghostly ghoul."
347
00:25:27,080 --> 00:25:30,280
They don't admit it, but they're
too scared to look for her themselves.
348
00:25:30,360 --> 00:25:31,800
I told them I'd handle it.
349
00:25:32,080 --> 00:25:32,920
Ethel?
350
00:25:49,920 --> 00:25:51,360
What was all that about?
351
00:25:51,760 --> 00:25:53,480
You stay here. I'll find out.
352
00:26:01,000 --> 00:26:03,560
Ethel, I'm gonna kill you
for making me do this.
353
00:26:03,640 --> 00:26:06,000
Help! Please! Help!
354
00:26:08,640 --> 00:26:12,600
- Hello? Please! Help!
- Sybil! What are you doing out there?
355
00:26:13,760 --> 00:26:15,400
No, no, stop! I said stop!
356
00:26:15,520 --> 00:26:17,520
Hold on! Hold on! Sybil!
357
00:26:17,600 --> 00:26:19,320
Esme, don't leave me!
358
00:26:22,560 --> 00:26:24,360
Help! Help!
359
00:26:27,800 --> 00:26:31,200
Esme! I can't hold on! Help!
360
00:26:32,640 --> 00:26:34,240
Help me, please!
361
00:26:36,000 --> 00:26:37,840
Esme! Hurry up!
362
00:26:38,560 --> 00:26:41,040
My powers have gone,
my powers have flown.
363
00:26:41,120 --> 00:26:43,720
Share with me your powers,
O, gracious Stone.
364
00:26:44,360 --> 00:26:46,480
I'm falling! Please, help!
365
00:26:59,240 --> 00:27:01,080
I heard a scream. Is everyone okay?
366
00:27:01,160 --> 00:27:02,960
This is none of your business.
367
00:27:03,320 --> 00:27:05,160
Why did you bring Sybil here?
368
00:27:05,240 --> 00:27:07,320
She was on the roof. She fell.
369
00:27:07,960 --> 00:27:09,160
Esme saved me.
370
00:27:09,720 --> 00:27:11,000
You've got your magic back?
371
00:27:12,800 --> 00:27:15,280
I took it from the Stone.
I had no choice.
372
00:27:15,330 --> 00:27:19,880
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.