Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,500 --> 00:00:59,420
Wouldn't it be great
to be a police witch?
2
00:00:59,700 --> 00:01:01,300
I can see you in the flying squad.
3
00:01:02,340 --> 00:01:05,020
And how would you describe
your mum's celebrity lifestyle?
4
00:01:05,340 --> 00:01:08,300
It's fabulous, exciting...
5
00:01:08,620 --> 00:01:09,460
Trashy.
6
00:01:10,260 --> 00:01:13,500
I still can't believe the famous
Narcissus Nightshade's going to be here
7
00:01:13,780 --> 00:01:15,100
at our Careers Evening.
8
00:01:15,900 --> 00:01:18,340
You shouldn't confuse fame with success.
9
00:01:18,580 --> 00:01:22,020
- Enid's mother has one, mine the other.
- Put a cork in it, Ethel!
10
00:01:22,740 --> 00:01:25,540
Is that everything, Felicity?
Only I promised I'd give my mum a call.
11
00:01:25,620 --> 00:01:27,780
That's fantastic. Thanks, Enid.
12
00:01:28,100 --> 00:01:30,340
I'll post this on The Daily Bubble
straightaway.
13
00:01:32,100 --> 00:01:33,940
You should interview me, Felice.
14
00:01:35,340 --> 00:01:38,060
My mother's got the most impressive CV.
15
00:01:38,460 --> 00:01:43,300
Education Minister at the Magic Council,
wife, mother, Hallow.
16
00:01:43,780 --> 00:01:47,020
I thought she wasn't speaking to you
after what happened with Esmerelda?
17
00:01:47,100 --> 00:01:49,300
Yes, well, that's about to change.
18
00:01:49,820 --> 00:01:52,860
I'll introduce her on stage tomorrow,
say how proud I am,
19
00:01:52,940 --> 00:01:55,180
how I can't wait to follow
in her boot steps.
20
00:01:55,740 --> 00:01:57,580
Then it's time for phase two.
21
00:02:03,900 --> 00:02:05,860
Enid! It's great to see you.
22
00:02:06,860 --> 00:02:08,860
- Where are you?
- Backstage.
23
00:02:08,940 --> 00:02:10,740
Preparing for tomorrow night's show.
24
00:02:11,100 --> 00:02:11,940
Tomorrow night?
25
00:02:12,380 --> 00:02:16,140
"Narcissus and Nathaniel Nightshade,
everyone's preferred poison".
26
00:02:16,220 --> 00:02:17,500
But it's my Careers Evening.
27
00:02:18,060 --> 00:02:20,180
No, that's not tomorrow, sweetheart,
that's next week.
28
00:02:20,260 --> 00:02:24,140
Then why have I been decorating
the school, getting everything ready?
29
00:02:25,260 --> 00:02:28,620
I'd forget my head
if it wasn't screwed on.
30
00:02:28,700 --> 00:02:30,260
I'm so, so sorry.
31
00:02:32,180 --> 00:02:34,860
- So, your mum's definitely coming?
- Yep.
32
00:02:35,540 --> 00:02:37,060
She took a lot of persuading.
33
00:02:37,140 --> 00:02:40,020
She's convinced no one's interested
in her non- magical career.
34
00:02:40,540 --> 00:02:43,300
- That's daft. She's brilliant
at her job. - I know.
35
00:02:44,060 --> 00:02:45,420
I can't wait to show her off.
36
00:02:52,420 --> 00:02:55,500
Enid? What's the matter?
37
00:02:56,500 --> 00:02:58,620
My mum's got a show booked
for tomorrow night.
38
00:02:59,420 --> 00:03:00,340
She can't come.
39
00:03:02,000 --> 00:03:03,520
She's always busy working.
40
00:03:04,400 --> 00:03:07,400
Don't worry, I'm sure
you'll be in trouble again soon.
41
00:03:07,760 --> 00:03:09,320
Then she'll have to come and visit.
42
00:03:09,520 --> 00:03:12,480
Yeah. She never misses an opportunity
to tell me off.
43
00:03:31,060 --> 00:03:32,700
Hurry up, girls!
44
00:03:32,720 --> 00:03:36,440
That includes you, Maud Spellbody.
45
00:03:39,600 --> 00:03:42,000
- Is it breakfast time already?
- Nowhere near.
46
00:03:42,360 --> 00:03:43,240
Another fire drill?
47
00:03:43,960 --> 00:03:45,400
No fire without smoke.
48
00:03:46,560 --> 00:03:48,400
There's Enid.
Maybe she knows something.
49
00:03:49,560 --> 00:03:51,560
Single file, ladies!
50
00:03:59,680 --> 00:04:01,720
I've brought you all here today
51
00:04:01,800 --> 00:04:04,880
because I wanted you to see this vile
52
00:04:04,960 --> 00:04:08,960
and despicable act for yourselves.
53
00:04:13,400 --> 00:04:17,360
Not only was this a childish
and pointless prank,
54
00:04:17,720 --> 00:04:19,560
but Miss Tapioca was so shocked
55
00:04:19,640 --> 00:04:23,240
that she dropped
her prized porridge- making pot.
56
00:04:23,320 --> 00:04:25,200
Alas, poor Percy.
57
00:04:26,200 --> 00:04:27,440
I knew him well.
58
00:04:28,800 --> 00:04:30,400
Is there something funny, Beatrice?
59
00:04:30,880 --> 00:04:32,600
No, Miss Tapioca.
60
00:04:32,680 --> 00:04:34,640
No, indeed.
61
00:04:35,840 --> 00:04:39,360
Perhaps the guilty party
would care to step forward
62
00:04:39,560 --> 00:04:41,760
and take responsibility for the...
63
00:04:44,600 --> 00:04:46,800
Enid Nightshade.
64
00:04:47,240 --> 00:04:50,560
I might have known you'd be behind
this half- witted jape.
65
00:04:50,840 --> 00:04:53,840
Do you have anything
to say for yourself?
66
00:04:54,440 --> 00:04:55,640
No, Miss Hardbroom.
67
00:04:55,960 --> 00:04:57,760
No excuses?
68
00:04:57,840 --> 00:05:00,640
- No grovelling apology?
- Nope.
69
00:05:03,120 --> 00:05:08,940
All second-years, get dressed
and return to clear up this mess.
70
00:05:09,760 --> 00:05:12,960
And you are to report
to Miss Cackle's office
71
00:05:13,040 --> 00:05:15,120
the moment you've finished.
72
00:05:16,000 --> 00:05:19,120
Prepare for the worst.
73
00:05:21,200 --> 00:05:25,120
Enid Nightshade's so brave,
so daring, so...
74
00:05:25,200 --> 00:05:26,400
Stupidly silly.
75
00:05:26,480 --> 00:05:28,160
She's not in the slightest bit silly.
76
00:05:28,240 --> 00:05:30,720
But what's the point of toilet papering
the Great Hall?
77
00:05:31,000 --> 00:05:34,240
It's a prank, a trick, a practical joke.
78
00:05:34,320 --> 00:05:35,560
It's hardly practical.
79
00:05:35,640 --> 00:05:38,320
Haven't you ever pulled a prank before?
It's funny.
80
00:05:39,600 --> 00:05:42,000
I'd rather do something constructive
with my time.
81
00:05:42,480 --> 00:05:43,480
You mean boring.
82
00:05:43,880 --> 00:05:45,600
Only boring people get bored.
83
00:05:48,360 --> 00:05:50,760
- I hope you're pleased with yourself.
- Yes, thanks.
84
00:05:50,840 --> 00:05:54,720
This has got to be the dumbest
prank ever. Completely pointless.
85
00:05:55,600 --> 00:05:57,240
Touchy or what?
86
00:05:57,520 --> 00:05:59,240
I don't know. I sort of agree.
87
00:05:59,720 --> 00:06:01,760
- Come on, Millie. It was your idea.
- Was it?
88
00:06:02,920 --> 00:06:04,560
I don't remember.
89
00:06:04,640 --> 00:06:07,880
You said I'd be in trouble again soon
and Mum would have to visit.
90
00:06:08,960 --> 00:06:10,040
Right, but...
91
00:06:10,120 --> 00:06:13,520
So I got in trouble just in time for
Careers Night and now she has to come.
92
00:06:15,406 --> 00:06:17,206
- Do you really think so?
- Absolutely.
93
00:06:17,286 --> 00:06:18,926
Everything's going totally to plan.
94
00:06:22,926 --> 00:06:26,686
The girl thinks she can coast through
life on a silver broomstick.
95
00:06:26,966 --> 00:06:28,086
She makes no effort.
96
00:06:28,406 --> 00:06:32,006
She's selfish, irresponsible...
97
00:06:32,766 --> 00:06:34,406
Be firm, Ada.
98
00:06:35,526 --> 00:06:36,406
I intend to be.
99
00:06:40,806 --> 00:06:41,646
Enid.
100
00:06:43,046 --> 00:06:43,886
Have a seat.
101
00:06:46,606 --> 00:06:49,046
We've just been speaking
to your mother and father.
102
00:06:51,126 --> 00:06:53,766
They were very disappointed
when they heard what you'd done.
103
00:06:53,846 --> 00:06:56,246
- Are they coming?
- They are not.
104
00:06:57,006 --> 00:06:59,806
The same applies
to your classmates' parents.
105
00:07:00,200 --> 00:07:02,880
As a result of your actions,
106
00:07:02,960 --> 00:07:05,440
tonight's Careers Event
has been cancelled.
107
00:07:05,500 --> 00:07:07,600
Oh, no, Miss Hardbroom.
Please, please don't do that.
108
00:07:07,680 --> 00:07:10,760
- Everyone will be so disappointed.
- It's been decided.
109
00:07:11,520 --> 00:07:15,240
If you could make the necessary calls
and announcements, Miss Hardbroom?
110
00:07:20,960 --> 00:07:23,360
Every choice you make has a consequence.
111
00:07:24,120 --> 00:07:26,720
Today, you've shown
a lack of respect for me,
112
00:07:27,360 --> 00:07:30,400
for the school, for your fellow witches.
113
00:07:31,040 --> 00:07:33,800
I'm so sorry, Miss Cackle.
I can do better. I know I can.
114
00:07:35,280 --> 00:07:37,240
I'm making today an Assessment Day,
115
00:07:38,040 --> 00:07:40,243
and I'll be asking
the teachers to pay
116
00:07:40,263 --> 00:07:42,640
particular attention
to your performance.
117
00:07:42,720 --> 00:07:43,760
If you fail to impress,
118
00:07:45,400 --> 00:07:47,320
then I'll have to consider
your future here.
119
00:07:50,040 --> 00:07:52,000
Mum was bringing
homemade shortbread.
120
00:07:52,000 --> 00:07:53,560
I cleared my tuck box already.
121
00:07:54,440 --> 00:07:55,960
I should probably speak to my mum.
122
00:07:56,160 --> 00:07:59,200
She's so paranoid, she'll think
it's just her they're disinviting.
123
00:07:59,840 --> 00:08:01,280
Did Miss Hardbroom speak to you?
124
00:08:02,600 --> 00:08:05,480
No Careers Evening
and an Assessment Day.
125
00:08:05,840 --> 00:08:07,560
With no time to revise.
126
00:08:08,400 --> 00:08:09,680
Does everybody hate me?
127
00:08:11,080 --> 00:08:12,800
I really wanted Mum to shine.
128
00:08:14,080 --> 00:08:17,080
- Some witches are so selfish.
- I didn't mean for this to happen.
129
00:08:17,160 --> 00:08:18,440
It's so unfair!
130
00:08:18,520 --> 00:08:20,400
Why are we being punished
for something you did?
131
00:08:20,480 --> 00:08:22,240
If it helps, I'm being punished more.
132
00:08:22,320 --> 00:08:23,520
Yeah? How?
133
00:08:23,600 --> 00:08:26,640
Miss Cackle said she's going to expel me
if I don't pass today's assessments.
134
00:08:26,720 --> 00:08:29,520
Good. I'm glad.
I hope you don't.
135
00:08:29,840 --> 00:08:30,760
Come on, Felicity.
136
00:08:34,560 --> 00:08:36,040
I'd better go and talk to Mum.
137
00:08:41,440 --> 00:08:43,200
She's really upset, isn't she?
138
00:08:44,640 --> 00:08:45,520
We all are.
139
00:08:49,400 --> 00:08:53,760
I once gave my brother a toffee onion
instead of a toffee apple.
140
00:08:54,080 --> 00:08:56,640
- Ugh!
- How completely absurd.
141
00:08:57,040 --> 00:08:59,320
My friend Tempest
taught her parrot to say,
142
00:08:59,600 --> 00:09:01,520
"Help! I've been turned into a parrot!"
143
00:09:03,360 --> 00:09:05,200
How utterly featherbrained.
144
00:09:06,320 --> 00:09:07,200
What am I missing?
145
00:09:07,680 --> 00:09:11,360
A sense of humour.
Sorry, Clarice, you just don't get it.
146
00:09:11,960 --> 00:09:15,040
That's not possible, I get everything.
Even fractions.
147
00:09:18,840 --> 00:09:23,040
So, no Narcissus Nightshade interview.
Your readers will be disappointed.
148
00:09:23,280 --> 00:09:24,960
They'll probably think
you made it all up.
149
00:09:25,040 --> 00:09:27,040
I'd better not lose any followers
over this.
150
00:09:27,360 --> 00:09:29,000
And what about your mum's introduction?
151
00:09:29,080 --> 00:09:31,560
Enid's ruined everything for both of us.
152
00:09:31,880 --> 00:09:33,560
She deserves to be punished.
153
00:09:33,640 --> 00:09:34,680
What can we do?
154
00:09:35,680 --> 00:09:37,800
We can make sure she fails
all her assessments.
155
00:09:38,680 --> 00:09:41,520
I've got the perfect potions
for a pitiful performance.
156
00:09:44,240 --> 00:09:45,320
Did you hear that?
157
00:09:46,680 --> 00:09:47,680
It came from up there.
158
00:09:59,360 --> 00:10:01,800
Mildred Hubble!
You weren't earwigging, were you?
159
00:10:03,480 --> 00:10:06,680
Not on purpose,
but I heard everything you said,
160
00:10:06,760 --> 00:10:08,720
and you'd better leave Enid alone!
161
00:10:09,280 --> 00:10:11,080
I'm sorry, I can't do that.
162
00:10:11,480 --> 00:10:15,040
And I can't have you warning her
about our little plan either, so...
163
00:10:17,240 --> 00:10:20,880
Door hinges obey this spell,
stick fast, stick well!
164
00:10:23,280 --> 00:10:24,520
Let me out!
165
00:10:24,920 --> 00:10:26,240
Ethel! Felicity!
166
00:10:26,320 --> 00:10:28,940
If you can't stir with the big girls,
stay away from the cauldron.
167
00:10:28,960 --> 00:10:30,320
Don't do this!
168
00:10:30,720 --> 00:10:31,680
Stop! Wait!
169
00:10:32,000 --> 00:10:37,120
In my opinion, creativity should
never be graded or assessed, but...
170
00:10:39,040 --> 00:10:41,880
let's make today "Inspiration Day."
171
00:10:42,320 --> 00:10:48,280
I want you to paint, or draw, or sketch,
or etch something important to you.
172
00:10:48,560 --> 00:10:50,800
Something that inspires you.
173
00:10:51,560 --> 00:10:56,040
But before you mini maestros begin,
we're missing Mildred Hubble.
174
00:10:57,320 --> 00:11:00,160
- Uh, she's on her way.
- Well...
175
00:11:00,560 --> 00:11:03,320
better late than never,
but never late is better.
176
00:11:04,440 --> 00:11:06,800
Would it be okay if I drew my mother,
Miss Mould?
177
00:11:07,280 --> 00:11:09,760
She's my biggest inspiration, you see.
178
00:11:10,120 --> 00:11:12,280
Of course. Good idea, Ethel.
179
00:11:12,880 --> 00:11:15,680
We all thought we'd be seeing
our parents this evening.
180
00:11:16,240 --> 00:11:17,280
Yes, indeed.
181
00:11:18,080 --> 00:11:19,080
Such a pity.
182
00:11:20,000 --> 00:11:24,720
Now, if you want to impress me,
think bold, think bright, think big!
183
00:11:25,360 --> 00:11:26,240
Well, let's begin.
184
00:11:29,800 --> 00:11:30,640
What should I draw?
185
00:11:32,120 --> 00:11:34,120
That's up to you.
Just do the best you can.
186
00:11:36,840 --> 00:11:38,360
Help, somebody!
187
00:11:39,640 --> 00:11:40,640
Anybody!
188
00:11:45,080 --> 00:11:48,080
Oh, Tabby, I've got to get out
and warn Enid about their plan.
189
00:12:04,280 --> 00:12:05,200
Of course.
190
00:12:08,240 --> 00:12:11,600
That's it, painters.
Time to put down your brushes.
191
00:12:13,520 --> 00:12:15,560
Gosh, is it the end of class already?
192
00:12:16,120 --> 00:12:17,640
Time flies when you're having fun.
193
00:12:19,320 --> 00:12:20,800
I hope Mildred's okay.
194
00:12:20,880 --> 00:12:23,520
I suppose you'll have to report
her absence to Miss Cackle.
195
00:12:24,080 --> 00:12:26,480
Oh, right. Yes, I suppose so.
196
00:12:28,040 --> 00:12:30,920
Perhaps you could add
a little more colour next time, Ethel.
197
00:12:33,320 --> 00:12:37,280
If she thinks that's bad,
wait till she sees Enid's abomination.
198
00:12:37,360 --> 00:12:39,560
Glorious, Maud! Regal.
199
00:12:39,640 --> 00:12:42,680
Eye of newt and guppy's gill.
Paint tumble, paint spill.
200
00:12:46,360 --> 00:12:48,480
Now, then, Miss Nightshade...
201
00:12:48,560 --> 00:12:50,040
I'm so sorry, Miss Mould.
202
00:12:50,120 --> 00:12:50,960
Goodness me.
203
00:12:51,700 --> 00:12:52,780
I... It's...
204
00:12:52,800 --> 00:12:55,480
That is completely and utterly...
205
00:12:56,040 --> 00:12:56,880
original!
206
00:12:57,680 --> 00:13:01,240
The sunset here at Cackle's
is so wonderfully inspiring, isn't it?
207
00:13:07,360 --> 00:13:11,560
Wings like a bird, body of a rat.
208
00:13:12,520 --> 00:13:14,880
No longer human, now a bat!
209
00:13:16,280 --> 00:13:17,560
No, no. That's not right.
210
00:13:18,040 --> 00:13:21,240
Come on, Mildred. Think! Think!
211
00:13:23,920 --> 00:13:28,880
Body of a mouse, wings of a gnat.
212
00:13:28,960 --> 00:13:31,200
No longer human, now a bat!
213
00:13:32,880 --> 00:13:34,480
I can fly! Whoops!
214
00:13:34,560 --> 00:13:36,000
I can fly!
215
00:13:36,360 --> 00:13:38,840
Shh! The others are sleeping!
216
00:13:39,400 --> 00:13:40,240
Sorry!
217
00:13:40,480 --> 00:13:42,760
What part of "shh" don't you understand?
218
00:13:43,240 --> 00:13:45,320
I've got to go. Come on!
219
00:13:46,840 --> 00:13:49,280
Why are we going outside?
It's daytime.
220
00:13:50,200 --> 00:13:53,000
- Oh, well. Wait for me!
- Now, where was I going?
221
00:13:55,080 --> 00:13:56,120
Millie!
222
00:13:56,200 --> 00:13:57,760
- Mildred?
- Millie?
223
00:13:57,840 --> 00:13:58,880
- Mildred!
- Millie!
224
00:14:00,360 --> 00:14:02,400
Where is she?
We've looked everywhere.
225
00:14:03,280 --> 00:14:04,880
She said she had to talk to her mum.
226
00:14:06,280 --> 00:14:09,240
- Maybe she meant face- to- face?
- Millie wouldn't do that.
227
00:14:09,540 --> 00:14:11,340
She was really looking forward
to seeing her.
228
00:14:11,360 --> 00:14:13,520
She might have sneaked out
and gone home.
229
00:14:13,840 --> 00:14:16,840
- Ember Toadflax?
- Here, Miss.
230
00:14:19,040 --> 00:14:21,120
Well, we're still one witch wanting.
231
00:14:21,920 --> 00:14:23,200
Where's Mildred Hubble?
232
00:14:23,280 --> 00:14:25,120
- She's got a cold.
- She's got a cough.
233
00:14:25,200 --> 00:14:26,160
Right, I see.
234
00:14:26,240 --> 00:14:28,840
We'll just mark her as absent for now,
shall we?
235
00:14:30,080 --> 00:14:34,800
I want you front and centre today,
Miss Nightshade.
236
00:14:36,120 --> 00:14:39,360
Let's kick off with a protection chant.
237
00:14:40,000 --> 00:14:43,400
Exactly what we need
if the flu is flying around.
238
00:14:44,640 --> 00:14:46,280
I'll just find my music.
239
00:14:52,480 --> 00:14:57,200
Puerile prankster, the class clown,
remember this chant upside down!
240
00:15:01,880 --> 00:15:05,240
- * Skies and birds above my head *
- * Birds and skies head my above *
241
00:15:05,960 --> 00:15:07,200
Let's try that again.
242
00:15:08,520 --> 00:15:12,240
- * Skies and birds above my head *
- * Birds and skies head my above *
243
00:15:12,800 --> 00:15:16,080
On your own, Enid Nightshade.
244
00:15:16,440 --> 00:15:20,360
* Birds and skies head my above *
245
00:15:20,440 --> 00:15:23,520
Why do you insist on chanting it
back to front?
246
00:15:23,840 --> 00:15:25,640
I'm sorry, Miss Bat. I can't help it.
247
00:15:25,720 --> 00:15:26,600
Is that so?
248
00:15:28,120 --> 00:15:30,320
In that case, I can't help but fail you.
249
00:15:36,320 --> 00:15:37,680
Bea! She's over here.
250
00:15:40,160 --> 00:15:42,040
Do you want to play
bat's cradle with us?
251
00:15:42,120 --> 00:15:43,880
- I can't. I'm busy.
- With what?
252
00:15:44,720 --> 00:15:46,360
Just homework and stuff.
253
00:15:47,320 --> 00:15:50,720
We've been looking for you for ages.
Don't you just want to hang out with us?
254
00:15:51,320 --> 00:15:52,760
I do. It's just, I'm busy.
255
00:15:53,760 --> 00:15:55,920
A busy, busy bee, that's me.
256
00:15:58,960 --> 00:16:00,880
Whoo-hoo! Whoops.
257
00:16:00,960 --> 00:16:03,960
You should go back inside.
You're supposed to be asleep.
258
00:16:04,040 --> 00:16:06,240
Sleep is for sissies! Whee!
259
00:16:06,320 --> 00:16:09,240
- Right. We can nap later.
- Whee- hee!
260
00:16:09,320 --> 00:16:13,560
- Wait! Was I going somewhere?
- Upside down and downside up!
261
00:16:13,640 --> 00:16:16,000
There was definitely something
I needed to remember.
262
00:16:16,080 --> 00:16:18,320
- Remembering isn't what we do.
- Why not?
263
00:16:18,400 --> 00:16:19,760
Because we're batty!
264
00:16:19,840 --> 00:16:22,560
We rock and we ramble,
our minds are a shamble.
265
00:16:22,640 --> 00:16:25,600
We're bat- brained
and our brains are scrambled.
266
00:16:28,320 --> 00:16:30,840
I thought you'd be up here
feeling sorry for yourself.
267
00:16:30,920 --> 00:16:31,800
Can you blame me?
268
00:16:32,360 --> 00:16:33,280
I can, actually.
269
00:16:33,840 --> 00:16:36,160
I don't know what happened
in chanting, but I promise...
270
00:16:36,240 --> 00:16:38,680
Mildred's heartbroken
because of what you did.
271
00:16:39,320 --> 00:16:42,040
- You could both end up
getting expelled. - What?
272
00:16:42,120 --> 00:16:44,520
If Miss Cackle finds out
she left the grounds.
273
00:16:44,600 --> 00:16:46,160
I recognise that sound.
274
00:16:46,240 --> 00:16:49,400
What if I don't get to see her again?
What if I don't get to say goodbye?
275
00:16:49,480 --> 00:16:54,160
That is not going to happen
because you're not going anywhere.
276
00:16:55,200 --> 00:16:56,480
But I failed chanting.
277
00:16:56,840 --> 00:16:59,520
And got away with it in art,
so you're 50- 50.
278
00:17:02,680 --> 00:17:04,360
- Bye!
- See you.
279
00:17:04,440 --> 00:17:06,400
- Come on.
- What about Mildred?
280
00:17:07,000 --> 00:17:07,960
Don't worry.
281
00:17:08,040 --> 00:17:10,160
Mildred works in mysterious ways.
282
00:17:10,880 --> 00:17:11,760
I'm not a bat.
283
00:17:11,840 --> 00:17:15,320
I'm Mildred Hubble and I need
to transform back to stop Ethel.
284
00:17:15,960 --> 00:17:18,240
But I'm already too bat- brained
to remember how.
285
00:17:22,520 --> 00:17:24,160
What were you doing in there?
286
00:17:24,720 --> 00:17:25,560
Nothing.
287
00:17:26,040 --> 00:17:29,600
We did the candle, the cat's eye,
the fish in a dish...
288
00:17:29,680 --> 00:17:31,480
And the tangled mess?
289
00:17:32,920 --> 00:17:34,440
We've been having a laugh.
290
00:17:34,520 --> 00:17:35,520
Me, too.
291
00:17:37,080 --> 00:17:38,280
Or I will be.
292
00:17:40,280 --> 00:17:43,240
Oh, I do hope Mildred gets better soon.
293
00:17:46,800 --> 00:17:47,640
Right.
294
00:17:47,880 --> 00:17:51,840
Today, I am going to test your grasp
295
00:17:51,920 --> 00:17:54,880
on the physics of flying.
296
00:17:55,440 --> 00:17:57,080
- Hoo! Where do I begin?
- Felice.
297
00:17:59,960 --> 00:18:00,880
Um...
298
00:18:02,160 --> 00:18:03,720
Felicity Foxglove!
299
00:18:03,800 --> 00:18:08,320
Can you tell me
why witches ride broomsticks?
300
00:18:11,720 --> 00:18:13,360
Because it's easier than walking.
301
00:18:15,200 --> 00:18:19,040
Because it's easier than walking!
Oh, I couldn't resist that. It's...
302
00:18:19,680 --> 00:18:21,000
No, you don't, Ethel!
303
00:18:23,160 --> 00:18:24,760
Stray bat!
304
00:18:25,040 --> 00:18:26,600
Shouldn't it be asleep?
305
00:18:28,280 --> 00:18:30,840
It's probably got rabies or something.
306
00:18:34,120 --> 00:18:35,000
You've got it? Oh...
307
00:18:40,960 --> 00:18:43,840
Well, that got me noticed,
but not in a good way.
308
00:18:46,840 --> 00:18:48,760
- Eek!
- Now, look what you've done.
309
00:18:48,840 --> 00:18:50,600
Whoops! Sorry!
310
00:18:52,000 --> 00:18:54,600
Although that does give me another idea.
311
00:18:57,200 --> 00:18:59,680
So, that's a minimum witch- power of six
for take- off.
312
00:18:59,760 --> 00:19:02,000
Excellent, Miss Spellbody.
313
00:19:02,520 --> 00:19:06,680
Now, last but not least,
Enid Nightshade.
314
00:19:08,120 --> 00:19:13,160
Can you give me three reasons why the
broomstick is the best way to travel?
315
00:19:20,440 --> 00:19:22,000
It can be controlled.
316
00:19:26,200 --> 00:19:27,920
It has no fuel consumption.
317
00:19:28,000 --> 00:19:30,320
Good. Very good. And?
318
00:19:33,800 --> 00:19:36,400
- And it can furnish a familiar!
- Correct!
319
00:19:38,240 --> 00:19:40,320
Keep up the good work, everybody.
320
00:19:42,200 --> 00:19:45,080
- You're on track. What's up next?
- Potions.
321
00:19:45,400 --> 00:19:47,000
You'll be fine. Just...
322
00:19:51,280 --> 00:19:53,080
"Help. Not hat."
323
00:19:53,720 --> 00:19:54,640
What does that mean?
324
00:19:55,840 --> 00:19:58,560
I think it says "bat".
325
00:20:00,640 --> 00:20:02,080
Speaking of which...
326
00:20:11,280 --> 00:20:14,840
No Enid Nightshade, I see.
327
00:20:17,080 --> 00:20:20,760
No, Miss Hardbroom.
And Mildred and Maud are missing, too.
328
00:20:22,000 --> 00:20:24,480
I do hope they won't all get expelled.
329
00:20:29,760 --> 00:20:32,040
Let's play a quick round
of the Yes or No game.
330
00:20:32,120 --> 00:20:34,480
That's one squeak for
"yes," two for "no."
331
00:20:34,960 --> 00:20:37,480
You say you're not a bat.
Are you a witch?
332
00:20:38,840 --> 00:20:42,280
- Wait. You don't think...?
- Are you Mildred?
333
00:20:43,320 --> 00:20:46,400
So, did somebody do this to you?
334
00:20:50,040 --> 00:20:51,360
What's the matter?
335
00:20:51,440 --> 00:20:53,480
Bats are notoriously short
on brain cells.
336
00:20:54,240 --> 00:20:56,320
She won't be able to remember
the reversal spell.
337
00:20:56,400 --> 00:20:59,120
- Then we'll teach it to her.
- If it's not already too late.
338
00:20:59,200 --> 00:21:00,360
Come on, then, quick!
339
00:21:00,440 --> 00:21:02,200
You've got to get to Potions.
340
00:21:02,280 --> 00:21:05,160
I'm not going anywhere
until I know Millie's okay.
341
00:21:07,480 --> 00:21:11,840
A disguise potion is important for when
a witch wishes to travel incognito,
342
00:21:12,480 --> 00:21:15,760
to be camouflaged amongst hoi polloi.
343
00:21:16,320 --> 00:21:18,320
A little gaudy, Felicity.
344
00:21:19,680 --> 00:21:21,680
Nicely done, Ethel.
345
00:21:22,400 --> 00:21:24,080
Very twirly.
346
00:21:32,120 --> 00:21:34,960
- Fingers and toes...
- Hair black as pitch.
347
00:21:35,840 --> 00:21:36,920
Let's try this again.
348
00:21:38,040 --> 00:21:40,080
- Fingers and toes...
- Hair black as pitch.
349
00:21:42,040 --> 00:21:44,880
- You're going too fast.
- It won't work if it's any slower.
350
00:21:44,960 --> 00:21:47,480
Having a little party, are we?
351
00:21:47,560 --> 00:21:49,560
I'm sorry, Miss Hardbroom.
We just need a minute.
352
00:21:49,840 --> 00:21:53,160
- Fingers and toes, hair black as pitch.
- No wonder Miss Cackle reprimanded you
353
00:21:53,240 --> 00:21:56,040
- with insolence like this.
- No longer a bat. Make me a witch!
354
00:21:57,400 --> 00:21:59,200
- Millie!
- I didn't think I'd get to say bye.
355
00:21:59,280 --> 00:22:01,080
- I'm so sorry!
- Silence!
356
00:22:02,120 --> 00:22:06,440
Save your apologies for Miss Cackle.
357
00:22:09,920 --> 00:22:14,200
Wait right here.
358
00:22:20,400 --> 00:22:22,400
What happened, Millie?
Why were you a bat?
359
00:22:22,480 --> 00:22:24,400
Ethel and Felicity trapped me in my room
360
00:22:24,480 --> 00:22:26,560
when I heard them planning
to sabotage Enid.
361
00:22:26,640 --> 00:22:27,920
What? How?
362
00:22:28,360 --> 00:22:32,000
Something about perfect potions
for a pitiful performance.
363
00:22:32,760 --> 00:22:35,360
The paint, the chanting...
364
00:22:35,440 --> 00:22:37,720
And they were about to do something
in Spell Science, too.
365
00:22:37,800 --> 00:22:41,640
Until bat- you stopped them.
It was those two all along.
366
00:22:41,720 --> 00:22:43,080
We should tell Miss Cackle.
367
00:22:43,160 --> 00:22:44,080
What's the point?
368
00:22:44,160 --> 00:22:46,880
- I failed Potions, so I'm going home.
- Yeah, but...
369
00:22:46,960 --> 00:22:48,400
I let Felicity down
370
00:22:48,480 --> 00:22:51,040
and Ethel's angry
because she didn't get to see her mum.
371
00:22:51,680 --> 00:22:53,280
I know how that feels.
372
00:22:54,400 --> 00:22:55,840
I shouldn't have done what I did.
373
00:22:59,280 --> 00:23:03,520
Miss Cackle would like to see
Enid on her own.
374
00:23:06,560 --> 00:23:07,600
Thanks for everything.
375
00:23:14,400 --> 00:23:15,280
Both of you.
376
00:23:19,680 --> 00:23:22,040
It's time, Miss Nightshade.
377
00:23:27,760 --> 00:23:31,040
Whatever happens,
you'll always be my very best friends.
378
00:23:38,720 --> 00:23:41,000
You two, follow me.
379
00:23:45,920 --> 00:23:51,080
One thing I cannot abide
is an eavesdropper.
380
00:23:51,160 --> 00:23:53,480
- There's something I want to show you.
- What is it?
381
00:23:54,560 --> 00:23:56,840
You'll see.
It's just right through this door.
382
00:23:57,240 --> 00:23:58,560
- Watch it!
- Get out of the way!
383
00:23:58,920 --> 00:24:00,080
Wait! No!
384
00:24:13,400 --> 00:24:17,840
What is the meaning of this?
385
00:24:17,920 --> 00:24:20,480
Revenge is best served covered in slime.
386
00:24:27,080 --> 00:24:28,000
Right, Enid.
387
00:24:28,600 --> 00:24:32,840
I've spoken to your teachers,
and the feedback was mixed.
388
00:24:32,920 --> 00:24:35,160
I'm so sorry I let you down,
Miss Cackle.
389
00:24:35,880 --> 00:24:36,840
Can you tell me why?
390
00:24:37,960 --> 00:24:39,240
There was something I had to do.
391
00:24:40,560 --> 00:24:43,840
You mean helping a certain
Mildred Hubble out of a spot of bother?
392
00:24:44,600 --> 00:24:45,600
Please, Miss Cackle.
393
00:24:45,680 --> 00:24:47,880
She shouldn't get
any of the blame to this.
394
00:24:47,960 --> 00:24:50,000
She became a bat because of me.
395
00:24:50,840 --> 00:24:53,720
I just... I had to make sure
she was all right.
396
00:24:54,440 --> 00:24:57,960
So, you sacrificed your place here
to help her?
397
00:25:03,040 --> 00:25:03,920
I'm impressed.
398
00:25:05,000 --> 00:25:07,400
You've shown you can be selfless,
make an effort...
399
00:25:08,040 --> 00:25:09,880
- be responsible.
- I have?
400
00:25:10,520 --> 00:25:11,440
Indeed you have.
401
00:25:13,160 --> 00:25:17,080
I told you earlier that every choice
you make has a consequence.
402
00:25:17,880 --> 00:25:20,280
And loyalty and kindness
do not go unnoticed,
403
00:25:22,680 --> 00:25:23,880
not at Cackle's Academy.
404
00:25:27,240 --> 00:25:30,920
"I must try very hard
not to be so silly.
405
00:25:31,480 --> 00:25:33,360
I must try very hard..."
406
00:25:35,360 --> 00:25:36,600
What was all that about?
407
00:25:37,160 --> 00:25:38,920
You were supposed to be my targets.
408
00:25:39,440 --> 00:25:41,960
I was trying to show you
that I do have a sense of humour.
409
00:25:42,400 --> 00:25:44,600
I'm not sure my sister and Felicity
would agree.
410
00:25:45,480 --> 00:25:48,400
Although, they did look pretty funny.
411
00:25:50,040 --> 00:25:51,760
I really messed up, didn't I?
412
00:25:52,960 --> 00:25:54,520
You don't have to be good
at everything.
413
00:25:55,520 --> 00:25:56,720
- Don't I?
- Nope.
414
00:25:57,280 --> 00:25:59,200
We think you're brilliant
just the way you are.
415
00:25:59,240 --> 00:26:01,040
Come on, give us some paper.
We'll help.
416
00:26:12,280 --> 00:26:14,060
Miss Cackle said you wanted
to speak to me.
417
00:26:14,280 --> 00:26:17,920
I was so disappointed
with your behaviour this morning.
418
00:26:19,240 --> 00:26:21,560
But I'm glad you managed
to turn things around.
419
00:26:22,120 --> 00:26:24,200
I'm sorry about Careers Night.
420
00:26:25,320 --> 00:26:27,760
The truth is it's hard
being a working witch.
421
00:26:28,640 --> 00:26:34,080
I miss out on so much, including
watching my daughter growing up
422
00:26:34,440 --> 00:26:37,800
and turning into the great witch
that I know she will be.
423
00:26:40,680 --> 00:26:41,520
I'd better go.
424
00:26:42,400 --> 00:26:43,560
I'm proud of you, Enid.
425
00:26:44,240 --> 00:26:46,520
Thanks, Mum. Break a broom!
426
00:26:54,240 --> 00:26:56,760
- Miss Cackle told us the news!
- It's so fantastic!
427
00:26:56,840 --> 00:26:57,720
Isn't it?
428
00:26:57,800 --> 00:26:59,880
And look what Mum sent!
My shortbread!
429
00:27:02,760 --> 00:27:04,480
- Did you speak to your mum?
- She's fine.
430
00:27:04,560 --> 00:27:07,200
Glad to have more time to practice
her speech for next time.
431
00:27:07,640 --> 00:27:09,200
I'm so happy I'm staying!
432
00:27:09,720 --> 00:27:10,640
I've learnt my lesson.
433
00:27:10,720 --> 00:27:12,600
I'll be steering clear of trouble
from now on.
434
00:27:12,680 --> 00:27:13,960
I don't know about that.
435
00:27:14,040 --> 00:27:16,280
Yeah. I thought Trouble
was your middle name.
436
00:27:16,360 --> 00:27:19,680
- Actually, it's Elvira.
- Elvira? Seriously?
437
00:27:19,730 --> 00:27:24,280
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.