Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,920
[theme music plays]
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,600
[ravens caw]
3
00:00:44,240 --> 00:00:46,760
Exactly one centimeter taller.
4
00:00:46,840 --> 00:00:49,360
A perfectly-controlled growth spell.
5
00:00:49,840 --> 00:00:51,840
Well done, Felicity.
6
00:00:51,920 --> 00:00:55,320
Now, Mildred... Hubble?
7
00:00:56,280 --> 00:00:59,160
[high-pitched voice] I'm sorry.
I must have accidentally reversed it.
8
00:01:01,240 --> 00:01:04,720
And that's another mock exam
you've failed.
9
00:01:11,920 --> 00:01:14,600
Bottom of the class again, Mildred.
10
00:01:15,200 --> 00:01:18,080
Don't look so smug, Ethel.
11
00:01:18,160 --> 00:01:22,160
- You only scored 96 percent.
- Ouch.
12
00:01:23,080 --> 00:01:26,240
Ninety-six? How?
13
00:01:27,120 --> 00:01:29,480
You failed to focus,
14
00:01:29,560 --> 00:01:34,040
probably because of your increasingly
ridiculous feud with Mildred Hubble.
15
00:01:35,440 --> 00:01:40,080
Listen, girls, you cannot afford
any distractions.
16
00:01:40,160 --> 00:01:43,960
You have one week
until the real end-of-term exams.
17
00:01:44,040 --> 00:01:46,720
And anyone who fails those...
18
00:01:47,280 --> 00:01:51,160
will be out... for good.
19
00:01:52,200 --> 00:01:53,200
[snaps fingers]
20
00:01:56,160 --> 00:01:58,560
Don't worry, I'm sure you'll do better
in the real exams.
21
00:01:58,640 --> 00:02:04,200
How? I'm 11 years behind
the rest of you. I'll never catch up.
22
00:02:04,280 --> 00:02:07,920
Yes, you will.
I made you a revision timetable.
23
00:02:09,720 --> 00:02:10,920
Thanks.
24
00:02:11,960 --> 00:02:14,640
Meet me in my room in ten minutes.
25
00:02:16,680 --> 00:02:18,160
[maglet chimes]
26
00:02:25,000 --> 00:02:26,680
[bell rings]
27
00:02:37,680 --> 00:02:38,680
[Miss Cackle] Come in.
28
00:02:42,400 --> 00:02:43,440
[door closes]
29
00:02:46,800 --> 00:02:47,880
[cat mews]
30
00:02:49,880 --> 00:02:51,360
[mews]
31
00:02:58,000 --> 00:02:59,320
[mews]
32
00:03:01,000 --> 00:03:03,760
Thank you, Nightstar. Good cat.
33
00:03:03,880 --> 00:03:06,520
I set her to keep watch
outside Miss Cackle's office.
34
00:03:06,600 --> 00:03:07,680
What for?
35
00:03:08,600 --> 00:03:09,600
Mildred Hubble.
36
00:03:09,680 --> 00:03:12,200
She's been having private meetings
with Miss Cackle.
37
00:03:13,920 --> 00:03:17,080
- I bet you it's about the secret scroll.
- What secret scroll?
38
00:03:17,160 --> 00:03:19,600
I don't know, it's a secret.
39
00:03:20,360 --> 00:03:23,920
But Mildred knows.
And we're going to find out.
40
00:03:24,680 --> 00:03:27,600
If it became known that Agatha
is the elder twin...
41
00:03:28,480 --> 00:03:30,360
I would have to give up
the school to her.
42
00:03:34,160 --> 00:03:36,800
That seems a bit... silly.
43
00:03:38,120 --> 00:03:40,840
Maybe to you, but the Witches' Code
44
00:03:40,920 --> 00:03:44,200
is very strict
on the subject of inheritance.
45
00:03:45,840 --> 00:03:47,480
You're breaking the Witches' Code?
46
00:03:48,280 --> 00:03:52,160
As it turns out,
I've been breaking it all of my life.
47
00:03:53,320 --> 00:03:56,160
I would never have chosen
to cheat my sister.
48
00:03:57,560 --> 00:04:00,240
But now I know what she's capable of.
49
00:04:00,960 --> 00:04:03,240
- You can't tell her.
- No, I can't.
50
00:04:03,680 --> 00:04:06,720
This knowledge could endanger
the entire school.
51
00:04:07,440 --> 00:04:11,640
And you cannot tell anyone,
not even your best friends.
52
00:04:12,440 --> 00:04:15,120
- Promise me.
- I promise.
53
00:04:18,280 --> 00:04:19,440
[Miss Cackle snaps fingers]
54
00:04:28,360 --> 00:04:29,360
Hi.
55
00:04:31,200 --> 00:04:32,920
[sighs] Hi, Mildred.
56
00:04:34,360 --> 00:04:35,360
What's wrong?
57
00:04:36,960 --> 00:04:39,840
Uh... You were supposed
to revise together.
58
00:04:41,080 --> 00:04:44,480
Oh, right, sorry. I forgot.
59
00:04:44,560 --> 00:04:48,160
I know it's boring...
but I was only trying to help you.
60
00:04:48,240 --> 00:04:49,320
[Ethel] So...
61
00:04:51,520 --> 00:04:52,600
Where were you?
62
00:04:53,600 --> 00:04:54,600
With Miss Cackle.
63
00:04:55,440 --> 00:04:57,320
[Ethel] Whatever were you talking about?
64
00:04:58,080 --> 00:05:00,080
Oh, you know,
it's just 'cause I failed my mocks.
65
00:05:00,920 --> 00:05:03,720
If you don't want to tell me,
you don't have to.
66
00:05:05,400 --> 00:05:06,280
Maud.
67
00:05:06,360 --> 00:05:10,240
[Drusilla] I still can't get my head
around these levitation equations.
68
00:05:10,800 --> 00:05:11,840
Can you help me?
69
00:05:14,240 --> 00:05:17,800
No time for that. We've got work to do.
70
00:05:21,360 --> 00:05:23,120
Be very careful, Ada.
71
00:05:23,200 --> 00:05:26,720
Show Agatha pity
and she will take advantage.
72
00:05:26,800 --> 00:05:29,680
I know... but I must see her.
73
00:05:30,200 --> 00:05:32,560
- At least let me come with you.
- No, Hecate.
74
00:05:32,640 --> 00:05:36,280
I need you here...
in case anything happens.
75
00:05:40,280 --> 00:05:42,680
Powdered chameleon skin.
76
00:05:45,880 --> 00:05:47,160
Parrot's tongue.
77
00:05:47,560 --> 00:05:49,360
Those are restricted ingredients.
78
00:05:49,880 --> 00:05:51,776
Do you want to find out
about this secret or not?
79
00:05:51,800 --> 00:05:53,440
I want whatever you want.
80
00:05:57,120 --> 00:05:59,120
- [knocking at door]
- [cat mews]
81
00:06:00,200 --> 00:06:02,720
- It's only me. Maud.
- Come in.
82
00:06:04,920 --> 00:06:08,280
- Look, I'm revising.
- I can see that.
83
00:06:10,760 --> 00:06:11,880
I want to talk.
84
00:06:13,920 --> 00:06:16,280
- OK.
- [Maud] As your best friend,
85
00:06:16,360 --> 00:06:18,800
I don't think it's fair
that you are keeping secrets from me.
86
00:06:20,240 --> 00:06:21,600
I'm not. I'm not.
87
00:06:21,680 --> 00:06:23,480
That is a lie, Mildred Hubble.
88
00:06:23,560 --> 00:06:26,400
- And you know it is.
- [cat snarls, hisses]
89
00:06:26,480 --> 00:06:28,360
Naughty Tabby.
90
00:06:30,160 --> 00:06:32,920
Tell me what's going on
or this friendship is over.
91
00:06:39,960 --> 00:06:40,960
Hi.
92
00:06:41,920 --> 00:06:46,960
- Don't you ever knock?
- Nice to see you too, Maud.
93
00:06:47,040 --> 00:06:48,880
[Maud] We can't talk here.
94
00:06:48,960 --> 00:06:52,280
I'll meet you by the broomstick shed
in five minutes.
95
00:06:52,360 --> 00:06:55,160
Um... Yeah, OK.
96
00:06:59,160 --> 00:07:03,480
- What's up with Maud?
- I don't know, she's not herself.
97
00:07:04,960 --> 00:07:08,320
That's it! Tabby, you're a genius.
98
00:07:08,400 --> 00:07:10,120
[cat purrs]
99
00:07:10,200 --> 00:07:14,720
So Tabby just tried to scratch Maud,
except he'd never do that.
100
00:07:14,800 --> 00:07:17,120
So maybe that wasn't Maud.
101
00:07:17,800 --> 00:07:21,120
- I know who it was.
- Ethel Hallow?
102
00:07:21,800 --> 00:07:23,800
She's really crossed the line this time.
103
00:07:23,880 --> 00:07:25,360
No, wait.
104
00:07:28,320 --> 00:07:31,320
Don't you want
to have some fun... first?
105
00:07:45,760 --> 00:07:46,840
[bird calls]
106
00:07:49,840 --> 00:07:52,200
[ravens caw]
107
00:08:11,760 --> 00:08:13,800
[door creaks]
108
00:08:20,840 --> 00:08:22,960
[ravens caw outside]
109
00:08:30,240 --> 00:08:31,800
Hello, Agatha?
110
00:08:39,640 --> 00:08:40,720
Agatha?
111
00:08:41,240 --> 00:08:42,800
Are you in here?
112
00:08:44,080 --> 00:08:47,240
I don't think best friends
should have secrets, do you?
113
00:08:48,240 --> 00:08:49,320
No.
114
00:08:50,840 --> 00:08:52,720
OK, I'll tell you.
115
00:08:55,840 --> 00:08:59,600
The truth is...
I am from a magical family.
116
00:09:00,720 --> 00:09:02,320
A very magical family.
117
00:09:03,120 --> 00:09:06,360
In fact, I'm Miss Cackle's niece.
118
00:09:06,960 --> 00:09:08,680
- What?
- Yes.
119
00:09:09,760 --> 00:09:13,440
Auntie Ada didn't want people to think
she was giving special treatment to me.
120
00:09:13,960 --> 00:09:15,920
So we decided to keep it a secret.
121
00:09:16,000 --> 00:09:19,280
- Does Miss Hardbroom know about this?
- Oh, yeah.
122
00:09:19,360 --> 00:09:22,040
Um, she even pretends
to be extra mean to me...
123
00:09:22,800 --> 00:09:24,000
just to make it look good.
124
00:09:25,320 --> 00:09:27,800
I can trust you, can't I?
125
00:09:28,200 --> 00:09:29,400
You won't tell anyone?
126
00:09:29,880 --> 00:09:33,680
Of course. Your secret's safe with me.
127
00:09:37,600 --> 00:09:39,440
[bell tolls]
128
00:09:44,080 --> 00:09:45,280
That's better.
129
00:09:47,920 --> 00:09:49,520
It all makes sense now.
130
00:09:51,120 --> 00:09:52,560
That's why they let her in.
131
00:09:55,640 --> 00:09:57,240
I have to put this right.
132
00:10:00,160 --> 00:10:02,400
- She's gone?
- Yes.
133
00:10:02,840 --> 00:10:05,960
Somehow, Agatha managed to escape
the enchantments
134
00:10:06,040 --> 00:10:07,760
that bound her to Darkwood Cottage.
135
00:10:07,840 --> 00:10:11,000
But how? She's got no magical powers.
136
00:10:11,080 --> 00:10:13,200
Then another witch must have helped her.
137
00:10:13,280 --> 00:10:17,560
But her punishment was decreed
by the Great Wizard himself.
138
00:10:17,640 --> 00:10:20,680
The code absolutely forbids it.
139
00:10:20,960 --> 00:10:26,080
Clearly, Agatha has friends who are
willing to break the code for her.
140
00:10:28,080 --> 00:10:30,600
[whoosh]
141
00:10:30,680 --> 00:10:36,200
Your Greatness,
I have some rather worrying news.
142
00:10:54,360 --> 00:10:58,480
The Great Wizard will be here tomorrow,
but until Agatha is caught,
143
00:10:58,560 --> 00:11:00,280
we must take extra precautions.
144
00:11:00,680 --> 00:11:04,720
I have placed protective spells
on the school buildings.
145
00:11:05,320 --> 00:11:07,800
No outsider will be able to enter
146
00:11:07,880 --> 00:11:12,920
unless they are explicitly invited in
by one of the staff...
147
00:11:14,360 --> 00:11:15,840
or pupils.
148
00:11:17,560 --> 00:11:23,840
Furthermore, any girl who leaves
school grounds without permission
149
00:11:23,920 --> 00:11:27,840
will be instantly expelled.
150
00:11:30,680 --> 00:11:31,960
[Enid chuckles]
151
00:11:34,560 --> 00:11:38,040
Now, get on with your work.
152
00:11:41,560 --> 00:11:43,280
Millie, over here.
153
00:11:47,040 --> 00:11:49,120
[clears throat] What do you want?
154
00:11:49,760 --> 00:11:51,600
I know you have trouble with your exams,
155
00:11:51,680 --> 00:11:55,920
so I made you a studying syrup
to help you concentrate.
156
00:11:56,520 --> 00:11:58,960
Why did you do that?
You don't even like her.
157
00:11:59,320 --> 00:12:00,960
I want to be your best friend.
158
00:12:06,600 --> 00:12:07,760
Don't touch that.
159
00:12:07,840 --> 00:12:09,160
Please just try it.
160
00:12:09,240 --> 00:12:11,120
Leave her alone!
161
00:12:23,560 --> 00:12:26,480
Using unauthorized spells again.
162
00:12:27,920 --> 00:12:30,400
What is in this mixture really?
163
00:12:31,960 --> 00:12:34,760
It was just a little friendship potion.
164
00:12:35,960 --> 00:12:37,520
Totally harmless.
165
00:12:38,200 --> 00:12:41,560
I just wanted to be better friends
with your niece.
166
00:12:42,000 --> 00:12:43,280
[Miss Cackle] My niece?
167
00:12:43,360 --> 00:12:45,680
[Ethel] Don't worry,
your secret's safe with me.
168
00:12:45,760 --> 00:12:48,840
I never really believed the whole
"worst witch" thing anyway.
169
00:12:49,400 --> 00:12:52,080
[Miss Cackle] Mildred, did you tell Ethel
that you were my niece?
170
00:12:52,200 --> 00:12:53,200
Yes.
171
00:12:55,160 --> 00:12:58,160
But I told Maud,
but it wasn't really Maud.
172
00:12:58,240 --> 00:13:00,760
It was Ethel pretending to be Maud.
173
00:13:00,840 --> 00:13:04,200
More unauthorized magic.
174
00:13:04,280 --> 00:13:06,240
Well, yeah, but...
175
00:13:12,880 --> 00:13:16,400
Mildred, I thought
I could depend on you.
176
00:13:17,040 --> 00:13:18,720
You can, I promise.
177
00:13:19,800 --> 00:13:21,360
I didn't mean to.
178
00:13:22,040 --> 00:13:24,400
I just didn't think.
179
00:13:25,640 --> 00:13:29,400
That's your problem, isn't it?
You never do think.
180
00:13:29,920 --> 00:13:33,640
But you must learn, Mildred Hubble.
You will learn.
181
00:13:34,920 --> 00:13:36,560
Until the end of term,
182
00:13:36,640 --> 00:13:40,160
you are both confined to your rooms
during all free periods.
183
00:13:43,320 --> 00:13:45,880
This foolishness must stop
184
00:13:45,960 --> 00:13:48,520
before you bring great harm
to this academy.
185
00:13:55,080 --> 00:13:56,960
I've never seen Miss Cackle like that.
186
00:13:59,840 --> 00:14:01,440
What if that isn't Miss Cackle?
187
00:14:02,720 --> 00:14:05,360
What if Agatha came back
from Darkwood Cottage instead?
188
00:14:05,800 --> 00:14:07,320
This school is all she's ever wanted.
189
00:14:07,680 --> 00:14:09,600
She's not going to stop trying
until she gets it.
190
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
We have to warn everyone.
191
00:14:11,120 --> 00:14:14,640
Calm down.
We have no evidence that that's Agatha.
192
00:14:15,440 --> 00:14:18,040
- Then we need to get some.
- [Maud] I'll do that.
193
00:14:19,120 --> 00:14:21,120
You're grounded, remember?
194
00:14:23,320 --> 00:14:25,560
But we've all known Ada for years.
195
00:14:25,640 --> 00:14:28,520
Yes, someone would have noticed.
196
00:14:28,600 --> 00:14:31,720
- They didn't last time.
- That's true.
197
00:14:32,680 --> 00:14:34,040
So what do we do?
198
00:14:39,640 --> 00:14:40,960
[knocking at door]
199
00:14:41,040 --> 00:14:42,600
- Come in.
- [door opens]
200
00:14:44,080 --> 00:14:45,600
[frog ribbits]
201
00:14:48,120 --> 00:14:49,160
What is it, dear?
202
00:14:49,520 --> 00:14:51,320
[Maud] It's Mr. Rowan Webb.
203
00:14:51,800 --> 00:14:54,840
He's turned into a frog again.
204
00:14:56,120 --> 00:14:57,280
[frog ribbits]
205
00:14:57,360 --> 00:15:00,360
Well, it's hardly surprising
after 30 years in amphibian form.
206
00:15:01,480 --> 00:15:04,520
- So? Can you help him?
- [croaks]
207
00:15:05,080 --> 00:15:08,040
You've been practicing reversal spells
for your exams.
208
00:15:08,720 --> 00:15:09,720
Why don't you help him?
209
00:15:11,040 --> 00:15:15,040
I tried,
but my magic isn't strong enough.
210
00:15:15,120 --> 00:15:15,960
[Miss Cackle] Really?
211
00:15:16,040 --> 00:15:17,520
How disappointing.
212
00:15:19,760 --> 00:15:22,960
So... will you help him?
213
00:15:23,040 --> 00:15:24,200
Who?
214
00:15:25,720 --> 00:15:26,720
[ribbits]
215
00:15:28,120 --> 00:15:30,680
Oh, Mr. Rowan Webb. Of course.
216
00:15:36,600 --> 00:15:38,120
Hmm! Thanks, Ada.
217
00:15:39,520 --> 00:15:41,680
Hmm! It's a bit embarrassing.
218
00:15:42,200 --> 00:15:43,400
[Miss Cackle] Yes.
219
00:15:47,120 --> 00:15:48,960
You really must be more careful.
220
00:15:49,480 --> 00:15:52,360
Yes... Miss Cackle.
221
00:15:56,480 --> 00:15:59,000
[Mildred] Could still be Agatha.
Maybe she got her powers back.
222
00:15:59,600 --> 00:16:01,120
Shall I test you on your witch maps?
223
00:16:01,200 --> 00:16:04,080
Look, I just can't think about exams
at a time like this.
224
00:16:05,320 --> 00:16:08,400
If Agatha really has taken
Miss Cackle's place,
225
00:16:08,480 --> 00:16:10,800
then why hasn't Miss Cackle
come back to stop her?
226
00:16:14,920 --> 00:16:16,600
Agatha must have trapped her somewhere.
227
00:16:18,280 --> 00:16:19,360
In the cottage.
228
00:16:22,080 --> 00:16:23,640
Darkwood isn't too far away.
229
00:16:24,200 --> 00:16:25,920
We could get there by broomstick
in an hour.
230
00:16:27,040 --> 00:16:30,080
No, you heard what HB said.
231
00:16:30,160 --> 00:16:32,400
If we leave the school,
we'll be expelled.
232
00:16:32,480 --> 00:16:34,000
We'll never see each other again.
233
00:16:34,080 --> 00:16:36,720
- Maybe we need to take a chance.
- Really?
234
00:16:38,160 --> 00:16:39,800
That's how much you care about me?
235
00:16:39,880 --> 00:16:42,440
I do. You're my best friend.
But the whole school's in danger.
236
00:16:42,520 --> 00:16:43,960
[Maud] You're the one in danger.
237
00:16:44,040 --> 00:16:47,040
You're about to fail your exams
and get chucked out.
238
00:16:50,360 --> 00:16:51,720
If I really am your best friend...
239
00:16:51,800 --> 00:16:53,800
- You are.
- [Maud] Then prove it.
240
00:16:56,200 --> 00:16:58,080
Stay here and do some revision.
241
00:17:05,600 --> 00:17:06,960
[Esmerelda] I heard what happened.
242
00:17:07,840 --> 00:17:09,360
- Of course you did.
- [cat mews]
243
00:17:09,440 --> 00:17:11,760
I bet you were straight
on the mirror to Mum.
244
00:17:11,840 --> 00:17:14,960
"Guess what Ethel's done this time!
She's such a rubbish daughter.
245
00:17:15,880 --> 00:17:18,120
Lucky I'm so perfect in every way."
246
00:17:18,200 --> 00:17:21,240
Don't have a go at me,
I'm only trying to help.
247
00:17:21,320 --> 00:17:24,800
I don't want your help! It's bad enough
always being second best.
248
00:17:24,880 --> 00:17:26,760
If you are,
you only have yourself to blame.
249
00:17:26,840 --> 00:17:31,440
The older sister gets everything.
Those are the rules. How is that my fault?
250
00:17:31,520 --> 00:17:35,720
It's not, but, Ethel, it's your life.
Only you can change it.
251
00:17:36,880 --> 00:17:40,720
You're right. I have to do this.
252
00:17:41,480 --> 00:17:42,480
Now.
253
00:17:46,800 --> 00:17:48,400
[cat mews]
254
00:17:56,160 --> 00:17:57,840
[sighs] Sorry, Maud.
255
00:18:03,760 --> 00:18:05,520
[bat squeaking]
256
00:18:21,320 --> 00:18:23,880
[raven caws]
257
00:18:39,680 --> 00:18:41,600
[bird calls]
258
00:18:43,480 --> 00:18:45,320
[bat squeaking nearby]
259
00:18:57,680 --> 00:19:00,720
- Miss Cackle?
- [woman] Come in, dear.
260
00:19:03,440 --> 00:19:05,640
[door creaks]
261
00:19:10,840 --> 00:19:12,000
Miss Cackle?
262
00:19:13,560 --> 00:19:18,600
Mildred Hubble, is that you?
I can't see you without my glasses.
263
00:19:18,680 --> 00:19:20,560
It's me, Miss Cackle.
264
00:19:20,920 --> 00:19:25,160
- My dear child, you found me.
- [Mildred] I knew it, it's horrible.
265
00:19:25,240 --> 00:19:27,840
Agatha's taken over the school
but everyone thinks she's you
266
00:19:27,920 --> 00:19:29,240
and she's got her powers back.
267
00:19:29,320 --> 00:19:33,120
I know. She took mine
when she imprisoned me here.
268
00:19:34,000 --> 00:19:37,360
- But can't you get them back?
- Yes. Yes.
269
00:19:38,640 --> 00:19:41,360
But it would involve a great sacrifice.
270
00:19:42,000 --> 00:19:43,280
What do you mean?
271
00:19:43,360 --> 00:19:48,280
I know you, Mildred.
You will do anything to help your friends.
272
00:19:50,320 --> 00:19:52,400
You want me to give you my powers?
273
00:19:52,960 --> 00:19:55,720
I'm so sorry, dear. It's the only way.
274
00:19:58,000 --> 00:20:01,240
But it must be your own free will.
275
00:20:04,320 --> 00:20:05,440
What do I do?
276
00:20:09,280 --> 00:20:10,520
Take my hand.
277
00:20:12,320 --> 00:20:13,640
Repeat after me.
278
00:20:14,520 --> 00:20:18,520
- I, Mildred Hubble...
- I, Mildred Hubble...
279
00:20:18,600 --> 00:20:23,320
- freely gift my witch's powers...
- freely gift my witch's powers...
280
00:20:23,400 --> 00:20:26,120
to the one with whom I stand.
281
00:20:28,320 --> 00:20:30,160
- To Ada Cackle.
- No, dear.
282
00:20:31,200 --> 00:20:33,840
You must say it exactly as I did.
283
00:20:34,480 --> 00:20:35,600
Why?
284
00:20:36,280 --> 00:20:39,160
It's a very high-level magic thing.
You wouldn't understand.
285
00:20:39,240 --> 00:20:40,520
I do. You're Agatha.
286
00:20:51,880 --> 00:20:54,600
- [Mildred gasps]
- Looking for this?
287
00:20:54,680 --> 00:20:57,080
- Miss Gullet.
- Tut-tut.
288
00:20:57,160 --> 00:20:59,400
No working safety spells.
289
00:21:00,000 --> 00:21:03,640
No cat. And now this.
290
00:21:03,720 --> 00:21:05,600
What a shambles.
291
00:21:05,680 --> 00:21:09,040
It's completely unsafe.
292
00:21:10,040 --> 00:21:11,040
No!
293
00:21:12,480 --> 00:21:13,640
Gullet!
294
00:21:13,720 --> 00:21:14,760
Grab her!
295
00:21:14,840 --> 00:21:16,120
- [gasps]
- [grunts]
296
00:21:19,200 --> 00:21:21,720
Help! Somebody!
297
00:21:21,800 --> 00:21:24,320
Witches don't beg for help,
witches help themselves.
298
00:21:24,400 --> 00:21:27,520
- But then you're not a witch.
- [Mildred] I am a witch.
299
00:21:28,040 --> 00:21:31,520
By root, branch, and tree, let me flee.
300
00:21:31,600 --> 00:21:33,600
[groans]
301
00:21:33,680 --> 00:21:34,840
Come on.
302
00:21:38,800 --> 00:21:39,800
[Agatha groans]
303
00:21:40,400 --> 00:21:42,920
Bats! A clumsiness curse.
304
00:21:43,000 --> 00:21:45,400
I didn't know the little slug
had it in her.
305
00:21:45,480 --> 00:21:48,480
We'll deal with her later,
if she ever gets out of the woods.
306
00:21:48,560 --> 00:21:51,800
For now,
we've got bigger cauldrons to boil.
307
00:21:51,880 --> 00:21:53,360
It's time I got my powers back.
308
00:21:53,440 --> 00:21:57,960
I've already told you, we'll do anything
to get our revenge, won't we, Flappy?
309
00:21:58,040 --> 00:21:59,640
Except that.
310
00:21:59,720 --> 00:22:02,760
I know. You gave me my freedom
and that's enough.
311
00:22:03,880 --> 00:22:07,400
But Mildred's not the only gullible child
at the academy.
312
00:22:07,480 --> 00:22:08,600
[Miss Gullet laughs]
313
00:22:16,440 --> 00:22:17,640
[cat mews]
314
00:22:27,400 --> 00:22:29,440
[animal screeches in the distance]
315
00:22:32,280 --> 00:22:34,320
[Ethel] I think I know
where it will be, Nightstar.
316
00:22:51,400 --> 00:22:52,400
Ethel.
317
00:22:55,720 --> 00:22:57,160
Of course you followed me.
318
00:22:57,240 --> 00:22:59,440
To stop you doing something foolish.
319
00:23:00,560 --> 00:23:03,520
- What are you doing?
- The scroll.
320
00:23:04,960 --> 00:23:07,400
It's here, it has to be.
321
00:23:09,560 --> 00:23:12,040
"What is lost must now be found.
322
00:23:12,120 --> 00:23:14,640
Let the secret be unbound."
323
00:23:21,760 --> 00:23:23,000
What's that?
324
00:23:28,640 --> 00:23:29,920
They lied to her.
325
00:23:30,680 --> 00:23:32,320
All her life.
326
00:23:32,400 --> 00:23:34,440
What? Let me see.
327
00:23:48,000 --> 00:23:49,640
Miss Gullet, what are you doing here?
328
00:23:49,720 --> 00:23:51,680
It's all right. She's with me.
329
00:23:51,760 --> 00:23:53,040
Miss Cackle, what's going on?
330
00:23:53,120 --> 00:23:56,320
The school is in danger
and Miss Gullet has been helping me.
331
00:23:56,960 --> 00:23:59,280
- Let us in.
- We'll need to invite you.
332
00:23:59,360 --> 00:24:02,880
[stammers] Of course.
Um, well met and welcome, Miss Gullet.
333
00:24:03,480 --> 00:24:05,400
Well met, Esmerelda.
334
00:24:05,480 --> 00:24:08,360
Sorry, well met and welcome,
Miss Cackle.
335
00:24:13,320 --> 00:24:15,640
A terrible thing has happened,
my dear girls.
336
00:24:16,280 --> 00:24:18,160
Agatha has stolen my powers.
337
00:24:19,200 --> 00:24:22,360
Will one of you make
a brave and noble sacrifice
338
00:24:22,440 --> 00:24:24,560
and give up your magic
for your headmistress?
339
00:24:26,160 --> 00:24:28,960
- I will.
- No, I won't let you.
340
00:24:30,160 --> 00:24:31,280
I'll do it.
341
00:24:37,040 --> 00:24:38,200
I'm sorry, Maud.
342
00:24:40,520 --> 00:24:41,640
I should have listened.
343
00:24:43,560 --> 00:24:46,800
You were right. I'll trust you next time.
344
00:24:48,000 --> 00:24:52,120
I, Esmerelda Hallow,
freely gift my witch's powers...
345
00:24:52,680 --> 00:24:54,840
to the one with whom I stand.
346
00:24:56,400 --> 00:24:58,160
To the one with whom I stand.
347
00:25:10,440 --> 00:25:11,720
[door opens]
348
00:25:15,760 --> 00:25:18,200
[gasps] Esmerelda!
349
00:25:19,840 --> 00:25:21,360
What have you done?
350
00:25:22,000 --> 00:25:24,960
- Miss Cackle.
- [Agatha] We're both Miss Cackle.
351
00:25:25,040 --> 00:25:27,080
[distant animal cry]
352
00:25:31,320 --> 00:25:33,520
But I'm Agatha.
353
00:25:37,280 --> 00:25:38,560
You knew!
354
00:25:44,680 --> 00:25:47,640
- [Ethel] Well met, Agatha.
- Well met.
355
00:25:48,120 --> 00:25:50,160
I think you might want to see this.
356
00:25:52,040 --> 00:25:54,080
It's your birth scroll.
357
00:26:00,520 --> 00:26:01,880
They lied.
358
00:26:04,960 --> 00:26:06,960
You lied.
359
00:26:09,680 --> 00:26:11,760
[anxious chatter]
360
00:26:15,440 --> 00:26:19,080
You can't be headmistress.
You haven't even got magical powers.
361
00:26:22,360 --> 00:26:24,120
[thunder crashes]
362
00:26:30,760 --> 00:26:31,760
Wrong.
363
00:26:32,520 --> 00:26:36,080
Anyone else want to question
my leadership?
364
00:26:47,440 --> 00:26:48,800
[sighs] Maud.
365
00:26:49,200 --> 00:26:51,480
- Mildred.
- [Mildred] I'm sorry.
366
00:26:52,080 --> 00:26:55,480
You were right.
Please don't be mad at me.
367
00:26:56,320 --> 00:26:57,920
Miss Hardbroom!
368
00:26:58,640 --> 00:26:59,760
Maud!
369
00:27:01,680 --> 00:27:04,120
Did you leave school grounds
without permission?
370
00:27:06,040 --> 00:27:08,040
She did, Miss Hardbroom.
371
00:27:08,120 --> 00:27:10,600
- I-I know, but...
- [Miss Hardbroom] You know the penalty.
372
00:27:11,240 --> 00:27:14,040
I shall transfer you home immediately.
373
00:27:14,120 --> 00:27:16,480
I'm sorry, I was wrong. Maud!
374
00:27:22,320 --> 00:27:23,880
[gasps] Oh!
375
00:27:24,640 --> 00:27:25,680
Mildred!
376
00:27:26,600 --> 00:27:27,600
Mum.
377
00:27:31,240 --> 00:27:33,000
- [crying softly]
- Oh...
378
00:27:34,240 --> 00:27:36,240
You did the right thing, Maud.
379
00:27:37,760 --> 00:27:38,800
I know.
380
00:27:48,920 --> 00:27:51,040
[door creaks and then slams]
381
00:27:55,000 --> 00:27:56,720
[theme music plays]
382
00:27:56,770 --> 00:28:01,320
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.