Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,369 --> 00:00:21,329
"AS AFINIDADES ELETIVAS"
2
00:03:42,608 --> 00:03:45,042
A condessa Carlottae o bar�o Edoardo...
3
00:03:45,244 --> 00:03:47,474
se reencontramap�s 20 anos.
4
00:03:47,680 --> 00:03:49,545
Eles se amaram muitoquando jovens.
5
00:03:49,749 --> 00:03:53,276
E ent�o, circunst�nciasda vida os separaram.
6
00:03:53,719 --> 00:03:56,711
O destino tornou a uni-los.
7
00:04:09,468 --> 00:04:12,665
Nesse mesmo dia, Edoardopediu-lhe para realizar...
8
00:04:12,872 --> 00:04:16,205
sem medo, o que at� agorafora imposs�vel: Casarem-se.
9
00:04:19,678 --> 00:04:21,839
Sim, somos quase
da mesma idade.
10
00:04:22,615 --> 00:04:25,015
Mas como mulher,
sou mais velha que voc�.
11
00:04:27,653 --> 00:04:29,985
Quero recome�ar, Carlotta.
12
00:04:30,289 --> 00:04:32,723
Quero voltar a sentir
o prazer de viver.
13
00:04:33,759 --> 00:04:36,193
E isso s� ser� poss�vel
ao seu lado.
14
00:04:42,468 --> 00:04:44,936
Para o casamento, celebradona presen�a de poucos amigos...
15
00:04:45,137 --> 00:04:47,697
escolheram a
Igreja de San Miniato.
16
00:04:47,907 --> 00:04:49,875
Era a igreja preferida dos dois...
17
00:04:50,076 --> 00:04:51,976
mas por raz�es opostas.
18
00:04:52,211 --> 00:04:55,772
Carlotta, pela racionalidadede sua concep��o geom�trica...
19
00:04:56,082 --> 00:04:59,950
Edoardo, pela impress�omisteriosa e m�gica...
20
00:05:00,419 --> 00:05:03,320
que essa geometriadespertava nele.
21
00:05:15,301 --> 00:05:19,260
Se instalaram na propriedadeherdada por Edoardo.
22
00:05:21,207 --> 00:05:23,402
Queriam se dedicar juntos...
23
00:05:23,609 --> 00:05:26,510
� nova ordena��o do terrenoe do cultivo da terra.
24
00:05:34,987 --> 00:05:38,684
UM ANO DEPOIS
25
00:05:45,998 --> 00:05:47,488
J� � dia!
26
00:05:49,001 --> 00:05:50,866
Vamos nos levantar?
Ou quer dormir mais um pouco?
27
00:05:51,070 --> 00:05:53,004
Fiquemos aqui mais um pouco.
28
00:06:00,813 --> 00:06:03,782
- Carlotta?
- Sim?
29
00:06:05,684 --> 00:06:08,619
H� v�rios dias que quero
lhe perguntar uma coisa...
30
00:06:08,921 --> 00:06:10,889
mas acabo n�o conseguindo.
31
00:06:11,624 --> 00:06:13,524
Eu percebi.
32
00:06:15,861 --> 00:06:19,558
O correio parte hoje de manh�
sen�o eu n�o diria nada.
33
00:06:21,600 --> 00:06:23,465
O que �?
34
00:06:27,373 --> 00:06:30,467
Queria convidar Ottone
a passar alguns dias conosco.
35
00:06:33,646 --> 00:06:35,341
O arquiteto?
36
00:06:36,182 --> 00:06:37,843
Por qu�?
37
00:06:38,150 --> 00:06:40,311
Sua situa��o n�o parece boa.
38
00:06:40,786 --> 00:06:43,949
Tem sido obrigado a aceitar
trabalhos aqu�m de sua capacidade.
39
00:06:45,057 --> 00:06:47,685
Enfim, se sente desvalorizado
e sofre com isso.
40
00:06:48,561 --> 00:06:52,019
Poderia ser �til na reorganiza��o
da propriedade.
41
00:06:52,364 --> 00:06:55,333
Est� a par das inova��es
t�cnicas mais recentes.
42
00:06:55,834 --> 00:06:57,165
O que acha?
43
00:06:58,337 --> 00:06:59,998
Ou�a, Edoardo...
44
00:07:00,573 --> 00:07:02,734
sabe que gosto de satisfaz�-lo...
45
00:07:04,510 --> 00:07:07,035
mas n�o foi isso
que combinamos.
46
00:07:09,882 --> 00:07:14,410
Fiquemos juntos, s� n�s dois.
Nos reencontramos t�o tarde...
47
00:07:17,189 --> 00:07:18,918
e agora...
48
00:07:19,124 --> 00:07:22,218
me parece que alcan�amos
um equil�brio perfeito.
49
00:07:24,196 --> 00:07:26,926
E por que esse equil�brio
seria imut�vel?
50
00:07:29,001 --> 00:07:32,027
Por que n�o estend�-lo,
j� que � t�o belo?
51
00:07:33,005 --> 00:07:34,973
Porque tenho medo.
52
00:07:37,543 --> 00:07:40,603
- Tenho um pressentimento.
- Ah, as mulheres!
53
00:07:40,813 --> 00:07:43,611
Logo voc� que � t�o racional,
falando em pressentimentos?
54
00:07:55,928 --> 00:07:59,295
� por isso que o amo.
Continua a falar como um amante.
55
00:08:10,276 --> 00:08:11,937
PS: DESTA VEZ, QUERIDO AMIGO
56
00:08:12,144 --> 00:08:13,668
OS DESEJOS DE EDOARDO
S�O OS MEUS
57
00:08:13,879 --> 00:08:15,904
ESPERO QUE ESTEJA AQUI
O MAIS BRE VE POSS�VEL
58
00:08:27,359 --> 00:08:28,587
Olha o que eu fiz.
59
00:08:33,499 --> 00:08:34,989
N�o faz mal, espere...
60
00:08:36,101 --> 00:08:37,500
Veja.
61
00:08:38,837 --> 00:08:41,465
"Est� mancha
o far� compreender...
62
00:08:42,374 --> 00:08:45,741
com que urg�ncia
lhe escrevemos...
63
00:08:46,145 --> 00:08:48,636
e com que impaci�ncia...
64
00:08:49,915 --> 00:08:52,042
voc� � esperado."
65
00:09:38,931 --> 00:09:41,399
Venha, entre.
Vamos ver Carlotta.
66
00:09:41,633 --> 00:09:44,124
H� quanto tempo n�o a vejo!
H� quanto tempo n�o nos vemos?
67
00:09:45,204 --> 00:09:46,637
Espere.
68
00:09:46,839 --> 00:09:48,397
Vamos nos sentar.
69
00:09:51,810 --> 00:09:53,141
Como vai voc�?
70
00:09:54,246 --> 00:09:56,578
- Parece mais magro.
- Um pouco.
71
00:09:56,782 --> 00:09:58,511
De tanto ficar trancado
em escrit�rios.
72
00:09:58,717 --> 00:10:01,550
Mas est� bem...
Deixou crescer as costeletas!
73
00:10:01,754 --> 00:10:04,348
E j� tenho fios
de cabelo branco, viu?
74
00:10:06,425 --> 00:10:08,188
Voc�, pelo contr�rio,
est� mais jovem.
75
00:10:08,394 --> 00:10:10,294
� o que todo mundo diz.
76
00:10:12,331 --> 00:10:14,162
Sinto-me bem aqui.
77
00:10:15,033 --> 00:10:17,092
Voc� tamb�m
vai se sentir.
78
00:10:17,302 --> 00:10:19,236
Conosco, com Carlotta...
79
00:10:19,438 --> 00:10:20,837
Carlotta?
80
00:10:21,573 --> 00:10:23,006
Carlotta!
81
00:10:47,065 --> 00:10:50,762
Veja isso, Edoardo!
� um milagre da engenharia!
82
00:10:51,136 --> 00:10:54,731
Chama-se teodolito.
� para medir terrenos.
83
00:10:55,073 --> 00:10:58,270
Colhi tr�s flores,
para tr�s comemora��es.
84
00:10:58,577 --> 00:11:00,272
- Tr�s?
- Sim, Edoardo.
85
00:11:00,479 --> 00:11:02,447
A chegada de Ottone � uma.
86
00:11:03,182 --> 00:11:06,174
E hoje � dia de voc�s dois.
Esqueceram?
87
00:11:06,752 --> 00:11:08,743
Voc�s dois se chamam Ottone.
88
00:11:09,788 --> 00:11:12,723
Pelo menos, se chamavam assim
quando pequenos, n�o?
89
00:11:12,958 --> 00:11:15,358
Mas depois, no col�gio,
para evitar confus�o...
90
00:11:15,561 --> 00:11:17,529
abri m�o deste nome.
91
00:11:18,363 --> 00:11:20,797
Lembra-se?
Voc� gostava mais de Edoardo...
92
00:11:22,034 --> 00:11:24,559
e confesso que dito
por Carlotta soa...
93
00:11:25,337 --> 00:11:28,272
- muito bem.
- Senhora, o jantar est� servido.
94
00:11:34,513 --> 00:11:37,380
Esperem!
Comeremos mais tarde.
95
00:11:37,850 --> 00:11:40,250
Antes, vamos levar Ottone
ao alto da colina.
96
00:11:40,452 --> 00:11:42,511
N�o passamos
o tempo todo aqui.
97
00:11:42,721 --> 00:11:45,622
De l�, ver� toda a propriedade!
� revigorante!
98
00:12:01,907 --> 00:12:04,239
Ainda n�o consegui medi-la toda.
99
00:12:04,443 --> 00:12:07,276
Veja, estende-se at� l� embaixo.
100
00:12:08,046 --> 00:12:10,276
Vai ser a chance de
experimentar o teodolito.
101
00:12:10,482 --> 00:12:12,950
Podemos come�ar amanh�.
Vou precisar de sua ajuda.
102
00:12:18,423 --> 00:12:19,617
"As naturezas...
103
00:12:19,825 --> 00:12:22,794
que se encontram
e logo se unem...
104
00:12:23,095 --> 00:12:25,063
s�o chamadas de afins.
105
00:12:25,531 --> 00:12:28,329
Os alcalinos e os �cidos
s�o um bom exemplo.
106
00:12:28,667 --> 00:12:31,932
Os casos mais interessantes
s�o quando 4 subst�ncias...
107
00:12:32,137 --> 00:12:34,230
at� ent�o associadas 2 a 2,
entram em contato.
108
00:12:34,439 --> 00:12:38,637
Abandonam a uni�o anterior
e criam uma nova.
109
00:12:39,711 --> 00:12:42,339
Por isso, justifica-se
plenamente...
110
00:12:42,548 --> 00:12:44,106
o emprego da express�o
'afinidades eletivas'."
111
00:12:44,316 --> 00:12:47,080
Nunca vai perder este h�bito?
112
00:12:49,922 --> 00:12:53,016
Ao ler em voz alta, � como se
expressasse algo que surge...
113
00:12:53,225 --> 00:12:56,023
- da minha mente.
- Entendo.
114
00:12:57,396 --> 00:12:59,762
N�o me daria ao trabalho
de ler se...
115
00:13:00,866 --> 00:13:05,030
sei l�... se uma fresta
se abrisse na minha testa.
116
00:13:05,237 --> 00:13:07,933
Bastaria olhar para saberem
o que eu diria.
117
00:13:08,473 --> 00:13:11,499
Desculpe, � que este tema
me fascina.
118
00:13:11,710 --> 00:13:13,575
N�o � um assunto f�cil...
119
00:13:13,779 --> 00:13:16,145
tentei ler o texto
para n�o me perder...
120
00:13:16,348 --> 00:13:18,179
n�o queria parecer um tolo.
121
00:13:26,658 --> 00:13:30,424
Vamos ao laborat�rio.
Farei uma demonstra��o.
122
00:13:31,063 --> 00:13:33,327
Isso vai ajud�-los a compreender.
123
00:13:34,366 --> 00:13:38,860
Imaginem que A
esteja ligado a B...
124
00:13:39,938 --> 00:13:43,169
e que C esteja ligado a D.
125
00:13:44,676 --> 00:13:46,871
Se eu colocar os pares
em contato...
126
00:13:47,446 --> 00:13:51,280
observar�o que A se lan�ar�
sobre D, e C... sobre B.
127
00:13:53,819 --> 00:13:55,844
Digamos que seja uma imagem,
mas...
128
00:13:57,889 --> 00:13:59,686
como aplic�-la a n�s tr�s?
129
00:14:01,259 --> 00:14:03,853
Voc�, Carlotta, � A.
E eu sou seu B.
130
00:14:04,796 --> 00:14:06,764
O C, evidentemente, � Ottone...
131
00:14:06,965 --> 00:14:08,728
que me afasta de voc�.
132
00:14:09,901 --> 00:14:13,359
A compara��o � falha,
pois o A ficou sozinho.
133
00:14:13,705 --> 00:14:14,865
Falta o D.
134
00:14:15,073 --> 00:14:17,371
� justamente o que ia
contar nesta noite.
135
00:14:17,576 --> 00:14:19,669
Pretendo chamar Ottilia.
136
00:14:20,312 --> 00:14:23,145
- Ottilia?
- � minha filha adotiva.
137
00:14:23,482 --> 00:14:26,747
Est� num internato desde que
viemos para o campo.
138
00:14:27,052 --> 00:14:28,383
Isso � �timo!
139
00:14:28,587 --> 00:14:30,748
Cuidado, Ottone,
o D est� a caminho!
140
00:14:32,290 --> 00:14:33,757
Mas, Edoardo...
141
00:14:33,959 --> 00:14:35,927
voc�, que � o meu B...
142
00:14:36,128 --> 00:14:38,619
o que far� se retirarmos o seu C...
143
00:14:38,830 --> 00:14:40,730
isto �, Ottone?
144
00:14:41,833 --> 00:14:44,063
O B retornar� ao seu A...
145
00:14:44,269 --> 00:14:46,396
a voc�, minha Carlotta...
146
00:14:47,072 --> 00:14:49,666
pois voc� � o meu Alfa e
o meu �mega.
147
00:15:04,356 --> 00:15:06,085
Terminou o ano letivo...
148
00:15:06,291 --> 00:15:08,919
e Ottilia n�o foi bemnos exames...
149
00:15:09,561 --> 00:15:12,997
mas seu jovem professorescreveu a Carlotta:
150
00:15:13,865 --> 00:15:17,164
"Ottilia � uma jovemintrovertida e t�mida...
151
00:15:17,369 --> 00:15:22,636
mas h� frutos tardios que seabrem a uma vida maravilhosa.
152
00:15:25,110 --> 00:15:28,739
Ela quase n�o fala. Nunca a
vi expressar nenhum desejo.
153
00:15:30,082 --> 00:15:34,951
Ela se esquiva dos pedidosque lhe fazemos...
154
00:15:35,554 --> 00:15:39,012
com um gesto irresist�vel. "
155
00:15:52,070 --> 00:15:53,503
Ottilia, levante-se.
156
00:15:53,705 --> 00:15:55,297
- N�o seja t�o humilde.
- N�o � humildade.
157
00:15:55,507 --> 00:15:57,441
Faz-me lembrar de
quando era pequena...
158
00:15:57,642 --> 00:15:59,269
e j� sabia que voc� me amava.
159
00:16:04,049 --> 00:16:06,916
Eu, o mais humilde
dos convidados...
160
00:16:07,586 --> 00:16:09,850
dou as boas-vindas
� rec�m-chegada...
161
00:16:10,055 --> 00:16:13,183
sendo a beleza sempre
a convidada mais apreciada.
162
00:16:15,260 --> 00:16:18,696
Qual trabalho daremos � nossa
convidada mais apreciada?
163
00:16:18,930 --> 00:16:22,889
A diretoria escreveu que voc�
� muito minuciosa.
164
00:16:23,201 --> 00:16:25,135
Quem sabe n�o poderia
cuidar do jardim?
165
00:16:25,337 --> 00:16:28,636
Eu me ocupo do levantamento
topogr�fico da propriedade.
166
00:16:28,840 --> 00:16:30,398
Eduardo me ajuda.
167
00:16:30,609 --> 00:16:32,577
Se quiser, encontre-nos
no alto da colina.
168
00:16:32,778 --> 00:16:35,611
Antes ser� preciso
renovar seu guarda-roupa.
169
00:16:36,014 --> 00:16:40,451
Voc� � linda de qualquer modo,
mas vai ver, n�s duas...
170
00:16:44,456 --> 00:16:47,721
� gentil sentir dor de cabe�a
no lado esquerdo.
171
00:16:47,926 --> 00:16:50,622
Eu sempre sinto no lado direito.
Carlotta pode confirmar.
172
00:16:50,962 --> 00:16:53,556
- � verdade.
- Somos sim�tricos!
173
00:17:00,405 --> 00:17:02,100
- Est� cansada?
- Sim.
174
00:17:02,307 --> 00:17:05,174
A viagem foi longa
e as emo��es de hoje...
175
00:17:05,377 --> 00:17:07,607
- Posso me retirar?
- Claro.
176
00:17:14,619 --> 00:17:18,555
Tinha raz�o. Ela � agrad�vel
e diz coisas interessantes.
177
00:17:18,757 --> 00:17:21,089
Interessantes?
Mas ela n�o falou nada!
178
00:17:21,293 --> 00:17:23,022
Mesmo?
179
00:17:25,030 --> 00:17:26,497
� estranho...
180
00:17:28,733 --> 00:17:30,826
Todos preparados!
181
00:17:46,151 --> 00:17:48,210
Oitenta e oito graus...
182
00:17:48,420 --> 00:17:51,787
vinte minutos,
trinta e cinco segundos.
183
00:17:53,592 --> 00:17:55,321
Oitenta e oito graus...
184
00:17:57,095 --> 00:17:59,791
vinte e oito minutos,
trinta e cinco segundos.
185
00:18:09,875 --> 00:18:11,740
Edoardo, venha ver!
186
00:18:17,716 --> 00:18:19,240
Voc� tinha raz�o...
187
00:18:19,451 --> 00:18:21,146
� al�m do mais divertido!
188
00:18:31,830 --> 00:18:33,889
- Ganhei!
- Quero uma revanche!
189
00:18:34,466 --> 00:18:36,127
D� o sinal!
190
00:18:46,578 --> 00:18:49,479
Irrigaremos os terrenos planos
para fazer jardins...
191
00:18:49,681 --> 00:18:53,742
por meio de canais, com eclusas
ligadas a um moinho de vento...
192
00:18:53,952 --> 00:18:57,217
aqui no rio, no fundo do vale.
193
00:18:57,589 --> 00:18:59,079
A nova estrada.
194
00:18:59,291 --> 00:19:02,522
Agora ficar� assim, mas depois
poderemos plantar �rvores...
195
00:19:02,727 --> 00:19:05,127
ficar� mais agrad�vel
para os camponeses.
196
00:19:06,965 --> 00:19:08,830
Come�aremos amanh�.
197
00:19:09,701 --> 00:19:12,602
Ainda n�o lhe contei, mas...
198
00:19:12,938 --> 00:19:16,499
Carlotta teve outra id�ia.
At� fez um esbo�o do terreno.
199
00:19:16,741 --> 00:19:21,576
Eu o vi. Mas estou certo que
achar� este projeto melhor...
200
00:19:22,047 --> 00:19:25,016
porque � mais simples.
201
00:19:25,550 --> 00:19:29,987
Carlotta � a mulher mais
inteligente que conheci.
202
00:19:30,255 --> 00:19:32,553
Sei que ela vai entender.
Veja voc� mesmo.
203
00:19:32,757 --> 00:19:37,126
Esta � a que ela imaginou.
� mais agrad�vel, pelo bosque...
204
00:19:37,495 --> 00:19:42,194
mas a minha � mais racional.
E ela gosta do que � racional.
205
00:19:53,111 --> 00:19:54,703
Venha.
206
00:19:58,216 --> 00:20:02,448
Admirem! Eu escolhi o tecido
e foi Ottilia que o fez sozinha.
207
00:20:03,388 --> 00:20:05,982
- Vejam o resultado.
- Muito bonito.
208
00:20:09,194 --> 00:20:12,652
Uma jovem n�o deve ser
t�o atenciosa com os homens.
209
00:20:16,668 --> 00:20:19,660
Talvez entendam quando souberem
como adquiri este h�bito.
210
00:20:20,038 --> 00:20:23,132
Foi uma aula de Hist�ria
sobre Carlos I, da Inglaterra.
211
00:20:23,808 --> 00:20:26,834
Em seu julgamento, o punho
de sua bengala se soltou.
212
00:20:27,512 --> 00:20:30,413
Estava costumado �s pessoas
se precipitarem para ajud�-lo.
213
00:20:31,116 --> 00:20:34,313
Olhou em volta, esperando
que algu�m o pegasse.
214
00:20:35,687 --> 00:20:37,484
Mas ningu�m se mexeu.
215
00:20:38,223 --> 00:20:40,714
Ent�o, ele se abaixou
e pegou-o.
216
00:20:41,159 --> 00:20:44,060
Agora, sempre que algu�m
deixa cair algo...
217
00:20:44,262 --> 00:20:45,923
eu me abaixo e o pego.
218
00:20:46,264 --> 00:20:48,630
Da pr�xima vez,
tentarei me controlar.
219
00:21:06,251 --> 00:21:09,084
Com a chegada de Ottilia,seus cora��es se abriram.
220
00:21:09,287 --> 00:21:12,256
Sentiram prazer na felicidadeuns dos outros.
221
00:21:14,459 --> 00:21:19,158
Carlotta rasgou seus esbo�ose ajudou Ottone em seu projeto.
222
00:21:20,432 --> 00:21:23,924
Ottilia realizava uma c�piado cat�logo da biblioteca...
223
00:21:24,169 --> 00:21:26,228
que Edoardo havia escritode pr�prio punho...
224
00:21:26,438 --> 00:21:27,962
e que j� estava deterioradopelo uso.
225
00:21:30,375 --> 00:21:32,570
Nesse dia,encontraram-se no lago.
226
00:21:32,777 --> 00:21:34,768
Edoardo tinha encomendadoum barco...
227
00:21:34,979 --> 00:21:38,847
e Ottone procurava o melhorlugar para construir o cais.
228
00:21:47,425 --> 00:21:48,824
Qual o caminho mais curto
para o lago?
229
00:21:49,027 --> 00:21:51,086
- O da esquerda.
- N�o, o da direita.
230
00:21:51,296 --> 00:21:53,992
- Vamos apostar?
- N�o gosto de apostas.
231
00:21:54,532 --> 00:21:57,729
Confio em voc�, Carlotta.
Vamos aceitar o desafio.
232
00:22:00,438 --> 00:22:01,632
Est� bem.
233
00:22:01,840 --> 00:22:03,808
Edoardo e Ottilia
contra Ottone e eu.
234
00:22:04,008 --> 00:22:05,669
Venha, vamos por aqui!
235
00:22:06,644 --> 00:22:08,305
Sem correr!
236
00:22:46,551 --> 00:22:48,485
Quero lhe pedir uma coisa.
237
00:22:49,554 --> 00:22:52,580
O vidro de seu medalh�o
� muito grande.
238
00:22:53,024 --> 00:22:54,753
Sei que � o retrato de sua m�e...
239
00:22:54,959 --> 00:22:57,723
mas se voc� cair,
pode se machucar.
240
00:22:58,963 --> 00:23:01,158
Eu n�o suportaria isso.
241
00:23:02,467 --> 00:23:06,335
Por favor, tire-o e quarde-o
em seu quarto.
242
00:23:18,416 --> 00:23:19,974
Deixo-o com voc�.
243
00:23:31,095 --> 00:23:32,687
Venceram!
244
00:23:58,556 --> 00:24:00,456
Quanto tempo levamos?
245
00:24:06,864 --> 00:24:11,233
N�o sei o que est� havendo.
Nunca esque�o de dar corda.
246
00:24:24,449 --> 00:24:26,041
Foram mais r�pidos que n�s.
247
00:24:28,586 --> 00:24:30,986
Desculpe, Carlotta,
n�o sei o que h� comigo...
248
00:24:31,189 --> 00:24:33,453
esqueci est� carta no bolso.
� para voc�.
249
00:24:33,825 --> 00:24:35,725
Ando me esquecendo de tudo.
250
00:24:37,061 --> 00:24:40,553
Vou l�-la mais tarde.
Agora vamos descansar um pouco.
251
00:24:58,349 --> 00:25:01,250
Os quatro amigos ent�otiveram a impress�o...
252
00:25:01,519 --> 00:25:03,282
ou o pressentimento...
253
00:25:03,621 --> 00:25:08,183
que o tempo come�avaa n�o ter import�ncia para eles.
254
00:25:14,599 --> 00:25:17,227
Edoardo, o marqu�s!
Est� vindo com Laura!
255
00:25:17,435 --> 00:25:18,561
- Quando chega?
- Amanh�.
256
00:25:18,770 --> 00:25:20,135
Ficar�o por quanto tempo?
257
00:25:20,338 --> 00:25:23,432
Um dia e uma noite.
Vou agora mesmo para casa.
258
00:25:24,309 --> 00:25:26,174
Carlotta, espere.
Iremos todos.
259
00:25:26,377 --> 00:25:29,471
S�o bons amigos mas est�o
habituados com a vida na Corte.
260
00:25:29,681 --> 00:25:33,708
Aqui somos simples. Nem temos
criados para servir � mesa.
261
00:25:33,918 --> 00:25:36,318
Ensinarei Giuseppe e Eugenio.
262
00:25:36,521 --> 00:25:38,853
Cuidam do jardim comigo,
aprendem r�pido.
263
00:25:39,090 --> 00:25:41,991
� uma boa id�ia.
Eu me encarrego da decora��o.
264
00:25:42,193 --> 00:25:43,455
Giuseppe!
265
00:25:47,598 --> 00:25:50,761
Edoardo. O marqu�s e Laura
n�o s�o casados.
266
00:25:50,968 --> 00:25:53,232
N�o s�o um bom exemplo
para Ottilia.
267
00:25:54,739 --> 00:25:56,366
N�o vou coloc�-los
no mesmo quarto.
268
00:25:56,574 --> 00:25:59,099
As mulheres dormir�o numa ala
e voc�s na outra.
269
00:25:59,744 --> 00:26:02,406
- Vai ter de dormir sem mim.
- Claro.
270
00:26:02,647 --> 00:26:03,773
Aceitam?
271
00:26:04,115 --> 00:26:06,583
Vou mostrar o que t�m de fazer.
272
00:26:06,784 --> 00:26:08,775
- Vamos tentar.
- Vou esper�-los.
273
00:26:09,487 --> 00:26:10,920
At� mais tarde!
274
00:26:19,564 --> 00:26:22,931
No teatro, a que vamos,
talvez com frequ�ncia demais...
275
00:26:23,468 --> 00:26:27,404
o casamento � a meta final,
atrasada durante v�rios atos...
276
00:26:27,605 --> 00:26:29,470
por uma s�rie de dificuldades.
277
00:26:29,674 --> 00:26:33,872
Ao se concretizar, o pano desce,
e aplaudimos, aplaudimos...
278
00:26:35,646 --> 00:26:37,546
Mas na vida real � diferente.
279
00:26:38,282 --> 00:26:41,251
Continuamos a atuar
depois que o pano desce.
280
00:26:41,853 --> 00:26:43,377
Se tornasse a se erguer...
281
00:26:43,588 --> 00:26:45,715
ver�amos o que �
realmente o casamento.
282
00:26:48,092 --> 00:26:51,789
Ottilia, as palavras
do marqu�s revelam...
283
00:26:51,996 --> 00:26:54,396
seu prazer de conversar
com amigos � mesa.
284
00:26:54,599 --> 00:26:57,534
N�o se referem a nenhuma
das pessoas presentes.
285
00:26:59,003 --> 00:27:00,561
N�o concordo.
286
00:27:00,872 --> 00:27:03,363
Para mim, o casamento
� a base da civiliza��o.
287
00:27:03,574 --> 00:27:07,567
Acalma os homens violentos e d�
seguran�a �s mulheres delicadas.
288
00:27:09,380 --> 00:27:11,848
� verdade que nem sempre
� s� felicidade.
289
00:27:12,350 --> 00:27:16,047
Afinal, a vida tem bons e maus
momentos. Isso � inevit�vel.
290
00:27:17,088 --> 00:27:20,182
- N�o basta recusar o casamento.
- � verdade.
291
00:27:20,691 --> 00:27:23,285
O inconveniente � que
o casamento dura para sempre.
292
00:27:23,728 --> 00:27:26,526
E como sabem,
a vida � t�o inconstante.
293
00:27:26,798 --> 00:27:28,732
Tenho um amigo,
muito original...
294
00:27:28,933 --> 00:27:31,333
que diz que o casamento n�o
deveria durar mais de 5 anos.
295
00:27:31,536 --> 00:27:33,333
- Cinco?
- Sim, cinco.
296
00:27:33,538 --> 00:27:35,665
O bastante para que
se conhe�am...
297
00:27:35,873 --> 00:27:38,341
enjoem um do outro,
se separem...
298
00:27:38,843 --> 00:27:41,107
e possivelmente,
se reconciliem.
299
00:27:43,648 --> 00:27:46,708
O contrato, ent�o, seria
renovado por mais 5 anos.
300
00:27:47,485 --> 00:27:50,852
Mas voc�s dois se completam
de modo perfeito.
301
00:27:51,656 --> 00:27:53,988
Formam um casal maravilhoso...
302
00:27:54,992 --> 00:27:58,928
e sem d�vida o contrato
ser� sempre renovado.
303
00:28:03,568 --> 00:28:05,331
Sei de um que n�o ser� renovado.
304
00:28:05,536 --> 00:28:08,369
Nossa amiga Luisa.
Separou-se h� um m�s.
305
00:28:09,307 --> 00:28:10,831
Fico triste em saber.
306
00:28:12,143 --> 00:28:14,873
Imaginamos os amigos
que est�o longe, felizes...
307
00:28:15,079 --> 00:28:16,910
tendo realizado seus desejos.
308
00:28:17,648 --> 00:28:20,242
E quando menos se espera,
a vida sofre uma reviravolta.
309
00:28:20,451 --> 00:28:24,353
Uma amiga fica novamente s�
para enfrentar perigos ignorados.
310
00:28:26,791 --> 00:28:29,726
H� um perigo que
n�o � t�o desagrad�vel.
311
00:28:29,927 --> 00:28:31,792
� que se interessar�o por
ela novamente...
312
00:28:31,996 --> 00:28:33,623
por suas qualidades
e seus defeitos.
313
00:28:33,831 --> 00:28:36,095
Casados, n�o interessamos
a ningu�m.
314
00:28:45,343 --> 00:28:48,210
Gosto desse arquiteto,
gosto, gosto, gosto!
315
00:28:49,080 --> 00:28:51,378
Sua forma��o � cl�ssica...
316
00:28:51,716 --> 00:28:54,048
e tem talento, talento, talento!
317
00:28:54,852 --> 00:28:57,218
Em um contexto mais amplo,
seu trabalho causaria...
318
00:28:57,421 --> 00:28:59,389
Uma fort�ssima impress�o!
319
00:29:00,791 --> 00:29:02,918
Um homem como ele
perde tempo no campo?
320
00:29:03,261 --> 00:29:05,821
- Como assim?
- Tenho um trabalho para ele.
321
00:29:06,230 --> 00:29:12,191
Se recomend�-lo, fa�o-o feliz
e agrado um amigo influente.
322
00:29:13,938 --> 00:29:16,463
J� pensei na carta
de apresenta��o.
323
00:29:17,408 --> 00:29:21,367
Se tiver um mensageiro,
a enviarei agora mesmo.
324
00:29:23,881 --> 00:29:26,008
- Vou cuidar disso.
- Mas guarde segredo.
325
00:29:26,217 --> 00:29:29,311
Nosso amigo n�o deve saber de
nada at� termos a confirma��o.
326
00:29:56,914 --> 00:29:58,347
Desculpe!
327
00:29:59,784 --> 00:30:01,012
Amiga querida...
328
00:30:01,419 --> 00:30:03,284
posso ajud�-la?
329
00:30:07,491 --> 00:30:09,618
N�o, obrigada.
330
00:30:11,963 --> 00:30:15,160
Precisava ter visto
a cara que ele fez...
331
00:30:15,366 --> 00:30:17,027
quando Giuseppe engoliu a mosca.
332
00:30:17,234 --> 00:30:18,701
- Giuseppe?
- Sim.
333
00:30:18,903 --> 00:30:22,066
Quis espantar a mosca
de qualquer maneira.
334
00:30:22,740 --> 00:30:24,674
Devia ter posto a travessa
na mesa.
335
00:30:24,875 --> 00:30:27,969
Foi uma decis�o desesperada.
336
00:30:28,512 --> 00:30:30,946
- Fez o que seria mais r�pido.
- � verdade.
337
00:30:35,086 --> 00:30:37,418
- Ser� que o marqu�s notou?
- N�o, acho que n�o.
338
00:30:37,622 --> 00:30:39,112
Tenho a impress�o
de que a marquesa...
339
00:30:39,323 --> 00:30:40,790
N�o importa.
340
00:30:52,136 --> 00:30:54,331
J� � meia-noite.
Quero pedir um favor.
341
00:30:55,473 --> 00:30:59,341
Prometi ver a marquesa, mas posso
me perder nesses corredores.
342
00:31:00,444 --> 00:31:02,071
N�o tivemos um minuto
a s�s o dia inteiro.
343
00:31:02,279 --> 00:31:04,839
Gostar�amos de
um pouco de intimidade...
344
00:31:06,617 --> 00:31:08,482
Me mostra o caminho?
345
00:31:08,753 --> 00:31:10,186
Vamos.
346
00:31:11,255 --> 00:31:14,383
Se bem que n�o � f�cil
distinguir os quartos...
347
00:31:14,592 --> 00:31:17,561
E estamos meio tontos,
eu e voc�...
348
00:32:38,342 --> 00:32:40,867
N�o v� se enganar de quarto.
349
00:32:46,417 --> 00:32:48,214
Isso seria realmente...
350
00:33:13,110 --> 00:33:14,077
Ottilia?
351
00:33:16,981 --> 00:33:18,312
Ottone?
352
00:33:25,322 --> 00:33:26,687
Quem �?
353
00:33:30,194 --> 00:33:31,320
Sou eu.
354
00:33:34,365 --> 00:33:35,923
Eu quem?
355
00:33:48,712 --> 00:33:51,840
- Ouvi algu�m me chamar...
- Voc� me assustou.
356
00:33:52,383 --> 00:33:55,648
- E corri para socorr�-la.
- N�o respeitou o nosso acordo.
357
00:33:57,688 --> 00:33:59,553
Tanto pior...
358
00:34:01,192 --> 00:34:02,887
ou melhor.
359
00:34:04,328 --> 00:34:06,193
Quer me assustar de novo?
360
00:37:12,316 --> 00:37:15,376
Quando Edoardo acordou,na manh� seguinte...
361
00:37:15,586 --> 00:37:17,918
sentiu o ar carregadode press�gios...
362
00:37:18,956 --> 00:37:21,584
como se o sol iluminasseum crime.
363
00:37:29,933 --> 00:37:33,061
Nesse mesmo dia,Laura partiu com o marqu�s...
364
00:37:33,270 --> 00:37:38,173
decidida a ajudar Carlotta,que tinha a mesma idade dela.
365
00:37:38,575 --> 00:37:41,874
Estava convencida de queela sofria por causa de Ottilia...
366
00:37:42,079 --> 00:37:46,106
t�o jovem e irritante,que queria o seu marido.
367
00:37:46,417 --> 00:37:49,716
Pretendia levar a garotapara a Corte de Floren�a.
368
00:37:50,821 --> 00:37:52,152
Laura, veja.
369
00:38:06,670 --> 00:38:09,264
O que acha de minha
nova aquisi��o?
370
00:38:09,473 --> 00:38:11,634
Lmaginei que fosse mais espa�osa.
371
00:38:12,376 --> 00:38:14,276
- Mas parece r�pida.
- Vamos experimentar!
372
00:38:14,478 --> 00:38:18,141
Acho que o cais ficaria
bem l�, depois do bambuzal.
373
00:38:18,482 --> 00:38:21,451
- Fica bem perto da trilha.
- Vamos ver.
374
00:38:21,752 --> 00:38:23,549
N�o vamos esperar Ottilia?
375
00:38:23,754 --> 00:38:26,279
Ela me disse que tinha
algo a fazer.
376
00:38:44,241 --> 00:38:46,732
- O que foi, Edoardo?
- Nada.
377
00:38:47,311 --> 00:38:49,245
A dor de cabe�a de sempre.
378
00:38:50,414 --> 00:38:52,109
Talvez seja melhor eu voltar.
379
00:38:52,583 --> 00:38:54,744
N�o se preocupem,
v�o voc�s dois.
380
00:38:55,385 --> 00:38:56,852
Divirtam-se.
381
00:40:01,818 --> 00:40:03,843
Acabei. Veja.
382
00:40:09,459 --> 00:40:11,393
Quer comparar ao original?
383
00:40:53,971 --> 00:40:55,700
Meu Deus.
384
00:40:56,974 --> 00:40:58,601
Mas � igual...
385
00:40:59,643 --> 00:41:01,634
Mas � a minha letra!
386
00:41:12,789 --> 00:41:14,882
Voc� me ama, Ottilia.
387
00:41:20,030 --> 00:41:21,657
Voc� me ama.
388
00:41:54,798 --> 00:41:57,232
Este barco � f�cil
de ser manejado.
389
00:41:57,567 --> 00:41:59,660
Poder� us�-lo sozinha.
390
00:42:04,975 --> 00:42:06,602
Por que sozinha?
391
00:42:07,611 --> 00:42:09,272
Voc� falou com o marqu�s?
392
00:42:10,247 --> 00:42:14,684
N�o. Por qu�?
Mal tive tempo de me despedir.
393
00:42:19,890 --> 00:42:21,323
Por nada.
394
00:42:27,331 --> 00:42:29,162
Gostaria de ir para casa.
395
00:42:47,584 --> 00:42:50,553
Encalhamos.
Desculpe, eu estava distra�do.
396
00:42:50,821 --> 00:42:54,518
A culpa tamb�m � minha.
Esqueci que aqui era raso.
397
00:43:05,202 --> 00:43:07,136
N�o, vai ser imposs�vel.
398
00:43:07,337 --> 00:43:09,737
Enfim, o barco n�o �
t�o f�cil de manejar.
399
00:43:53,950 --> 00:43:55,850
Perdoe-me, Carlotta.
400
00:44:02,225 --> 00:44:04,989
Este momento
ficar� para sempre.
401
00:44:05,195 --> 00:44:08,130
N�o podemos impedi-lo.
Nem eu e nem voc�.
402
00:44:08,965 --> 00:44:11,900
Mas n�o devemos
nos envergonhar.
403
00:44:13,503 --> 00:44:15,937
Sei que tem de partir.
404
00:44:17,307 --> 00:44:19,275
Voc� partir�.
405
00:44:51,808 --> 00:44:55,005
Apaixonado, Edoardomal ocultava sua felicidade...
406
00:44:55,212 --> 00:44:59,114
e se entregou totalmente� prepara��o dos fogos...
407
00:44:59,416 --> 00:45:03,216
para celebrar o dia do nomede Ottilia e a partida de Ottone.
408
00:45:09,993 --> 00:45:14,430
Edoardo n�o sabia que Carlotta,tamb�m apaixonada...
409
00:45:14,798 --> 00:45:17,767
percebera seu amor por Ottilia.
410
00:45:18,468 --> 00:45:20,527
Ela contou a Ottone:
411
00:45:21,071 --> 00:45:25,838
Ottilia tamb�m partiria para seencontrar com Laura na Corte.
412
00:45:30,380 --> 00:45:32,575
Viu como Giuseppe dan�a bem?
413
00:45:32,849 --> 00:45:35,374
O jardineiro,
aquele que engoliu a mosca.
414
00:45:35,585 --> 00:45:37,177
Venha ver!
415
00:45:39,256 --> 00:45:40,848
Quer dan�ar?
416
00:45:42,893 --> 00:45:44,884
Quer dan�ar, Carlotta?
417
00:45:45,395 --> 00:45:46,828
N�o.
418
00:46:10,620 --> 00:46:14,181
Sr. Bar�o, quero apresentar
a minha noiva.
419
00:46:16,126 --> 00:46:17,525
Permite?
420
00:46:57,567 --> 00:46:58,625
Orlando!
421
00:46:59,069 --> 00:47:00,229
Orlando!
422
00:47:06,076 --> 00:47:07,737
- Hugo!
- N�o se mexam!
423
00:47:07,944 --> 00:47:09,809
- Hugo!
- Arranjem uma corda.
424
00:47:10,013 --> 00:47:12,481
- Quem deixou subirem no barco?
- N�o sei.
425
00:47:15,418 --> 00:47:18,182
- Vamos, joque a corda!
- Devagar, para n�o virar.
426
00:47:18,655 --> 00:47:20,953
Ajude-nos,
Giacomo est� se afogando!
427
00:47:21,324 --> 00:47:22,484
Estou me afogando!
428
00:47:52,222 --> 00:47:53,883
Temos de lev�-lo para casa.
429
00:47:57,794 --> 00:48:00,024
Venha conosco,
tem de trocar estas roupas.
430
00:48:00,363 --> 00:48:02,092
Tem de pensar em voc� tamb�m.
431
00:48:02,399 --> 00:48:03,991
R�pido, vamos lev�-lo.
432
00:48:07,137 --> 00:48:08,365
Ottilia, venha.
433
00:48:09,539 --> 00:48:12,235
- Carlotta, espere!
- A festa terminou, Edoardo!
434
00:48:12,442 --> 00:48:14,137
Ainda n�o!
Faltam os fogos!
435
00:48:14,344 --> 00:48:16,175
Agora n�o ter�o mais gra�a.
436
00:48:16,646 --> 00:48:19,672
Esperem! Eu vou dar o sinal,
esperem!
437
00:48:20,417 --> 00:48:22,180
N�o vamos encerrar este dia
no hospital.
438
00:48:22,385 --> 00:48:24,353
Otilia n�o � irm� de caridade!
439
00:48:24,587 --> 00:48:27,647
Os mortos despertar�o sem n�s
e os vivos se aquecer�o!
440
00:48:43,773 --> 00:48:45,331
Venha.
441
00:48:47,877 --> 00:48:49,868
Amanh�, trarei amoras
para voc�.
442
00:48:50,113 --> 00:48:53,742
Obrigado, mas tenho de partir.
Amanh�, estarei longe.
443
00:48:54,884 --> 00:48:57,318
Voc� come as amoras
por mim, certo?
444
00:49:55,812 --> 00:49:59,270
Carlotta n�o estava pensandono homem que ela amava.
445
00:50:00,984 --> 00:50:02,747
No fundo de seu cora��o...
446
00:50:02,952 --> 00:50:05,819
sentia que a noite de amorcom Edoardo...
447
00:50:06,156 --> 00:50:08,624
tinha gerado um fruto.
448
00:50:09,125 --> 00:50:11,025
Ela esperava um filho.
449
00:50:43,827 --> 00:50:45,522
Sim, eles nos deixaram.
450
00:50:48,097 --> 00:50:50,998
Ottone foi se encontrar com
o marqu�s e Edoardo partiu...
451
00:50:52,769 --> 00:50:54,669
em viagem pela Europa.
452
00:50:57,240 --> 00:50:59,401
Acho que sabe por qu�.
453
00:51:03,313 --> 00:51:07,374
Em situa��es confusas, quem
v� mais claro, deve decidir.
454
00:51:08,117 --> 00:51:10,017
Neste caso, sou eu.
455
00:51:12,222 --> 00:51:13,917
Voc� ama Edoardo...
456
00:51:15,825 --> 00:51:18,089
sem d�vida porque ele a ama.
457
00:51:21,798 --> 00:51:24,289
Onde tudo isso nos levar�?
458
00:51:25,068 --> 00:51:27,662
Edoardo e eu passamos
da idade dessas loucuras.
459
00:51:28,705 --> 00:51:31,469
Talvez pare�amos
um pouco rid�culos.
460
00:51:37,947 --> 00:51:40,347
Estamos novamente sozinhas.
461
00:51:42,752 --> 00:51:45,949
Basta.
Eu tamb�m vou partir.
462
00:51:51,794 --> 00:51:54,228
Tamb�m achei que devia partir.
463
00:51:56,499 --> 00:51:59,059
Mas Edoardo suplicou
que n�o a deixasse ir.
464
00:51:59,736 --> 00:52:02,933
Ficar� desesperado se souber
que n�o vive mais aqui.
465
00:52:11,648 --> 00:52:16,381
Quer que fique perto de mim
e n�o no meio de estranhos.
466
00:52:22,158 --> 00:52:24,023
Ele n�o interferir�
em nossa vida...
467
00:52:24,227 --> 00:52:26,195
e n�o saberemos nada da sua.
468
00:52:28,564 --> 00:52:30,293
N�o acredito.
469
00:52:30,667 --> 00:52:34,569
Ele disse que voc� amava Ottone
e queria o div�rcio.
470
00:52:35,538 --> 00:52:37,403
Encontrarei Edoardo.
471
00:52:38,975 --> 00:52:41,739
Se encontr�-lo, lembre-lhe
que espero um filho.
472
00:53:14,377 --> 00:53:18,643
A crian�a ao nascerfizera com que ele se afastasse.
473
00:53:18,848 --> 00:53:22,113
Sem avisar ningu�m,retornou ao seu regimento.
474
00:53:22,352 --> 00:53:25,981
A guerra que recome�ara,favoreceu seu projeto.
475
00:53:26,522 --> 00:53:31,391
Edoardo travou combatesbuscando a morte e n�o a vit�ria
476
00:54:13,536 --> 00:54:17,370
Est� fora de perigo, mas
ficou inconsciente por 10 dias.
477
00:54:20,643 --> 00:54:22,804
Encontramos este bilhete
em seu bolso.
478
00:54:23,046 --> 00:54:25,879
Pedia para avisar s� voc�,
e mais ningu�m.
479
00:54:31,020 --> 00:54:34,615
Obrigado, capit�o.
Fique tranq�ilo, cuidarei dele.
480
00:56:19,362 --> 00:56:21,887
Quero ser franco com voc�.
481
00:56:22,365 --> 00:56:26,096
Pode parecer rid�culo,
mas eu queria morrer.
482
00:56:26,802 --> 00:56:29,362
Sem Ottilia, a vida n�o tinha
mais sentido.
483
00:56:29,939 --> 00:56:32,840
Mas a morte n�o me quis.
Acho que foi um sinal.
484
00:56:34,410 --> 00:56:37,902
Hoje, eu quero viver
e que Ottilia seja minha.
485
00:56:40,082 --> 00:56:42,710
Em poucas palavras
destruiu meus argumentos.
486
00:56:44,120 --> 00:56:47,612
Como pode esquecer que
ter� um filho com Carlotta?
487
00:56:49,258 --> 00:56:52,159
Um filho que precisar�
de uma m�e e um pai?
488
00:56:52,395 --> 00:56:55,421
Os pais se iludem ao
se acharem indispens�veis.
489
00:56:56,999 --> 00:57:01,902
Jovens que perderam os pais ou
passaram por dificuldades...
490
00:57:02,205 --> 00:57:06,301
se sa�rem melhor que outros, por
terem enfrentado tudo isso cedo.
491
00:57:11,647 --> 00:57:13,706
Bordamos de rosa ou azul?
492
00:57:13,916 --> 00:57:15,816
De azul. Ser� menino.
493
00:57:16,018 --> 00:57:17,713
Como vai se chamar?
494
00:57:17,920 --> 00:57:20,411
Edoardo.
� a tradi��o da fam�lia.
495
00:57:21,924 --> 00:57:24,449
Sei, Edoardo...
496
00:57:29,832 --> 00:57:32,995
Mas como vai distinguir
um do outro?
497
00:57:33,202 --> 00:57:35,102
Edoardo I?
Edoardo II?
498
00:57:35,738 --> 00:57:38,036
N�o, eu n�o sou rainha.
499
00:57:38,941 --> 00:57:42,433
Tem raz�o. Ter� o segundo
nome de Edoardo.
500
00:57:42,645 --> 00:57:44,545
E qual � seu segundo nome?
501
00:57:46,749 --> 00:57:48,080
Ottone!
502
00:57:52,688 --> 00:57:54,849
- Obrigada.
- De nada.
503
00:58:02,932 --> 00:58:05,457
Viu? Ainda n�o est�
em condi��es.
504
00:58:09,672 --> 00:58:11,572
� melhor esperar.
505
00:58:17,713 --> 00:58:20,910
Sei que ama Carlotta
e que ela o ama.
506
00:58:21,684 --> 00:58:24,312
Receba-a de mim
e me traga Ottilia.
507
00:58:25,021 --> 00:58:27,683
Fala como um cavaleiro
do Rei Arthur.
508
00:58:27,890 --> 00:58:30,085
Por que n�o quer ser feliz?
509
00:58:33,663 --> 00:58:36,359
Porque acho que um homem
tem de se dominar.
510
00:58:36,666 --> 00:58:38,429
Mesmo quando � infeliz.
511
00:58:40,936 --> 00:58:43,461
Voc� gosta mesmo
de sacrif�cio!
512
00:58:44,273 --> 00:58:45,604
Eu sei.
513
00:58:46,575 --> 00:58:49,043
Mas n�o saberia agir
de outra maneira.
514
00:58:52,915 --> 00:58:55,145
Assim que n�o precisar mais
de mim, deixarei a lt�lia.
515
00:58:56,485 --> 00:58:58,112
Vou para o Cairo.
516
00:58:59,622 --> 00:59:03,080
O marqu�s me chamou para
uma miss�o arqueol�gica...
517
00:59:05,695 --> 00:59:07,287
Eu aceitei.
518
00:59:11,667 --> 00:59:15,068
Uma virgem aqui!
Saia, Srta. Ottilia! Saia!
519
00:59:15,271 --> 00:59:16,829
Vamos, para fora.
Saia!
520
00:59:36,225 --> 00:59:38,352
Pare, voc� n�o pode entrar!
521
00:59:39,095 --> 00:59:41,154
N�o, eu n�o conto.
522
00:59:44,567 --> 00:59:46,057
Vamos.
523
00:59:48,637 --> 00:59:50,400
Feche a porta.
524
01:00:13,929 --> 01:00:15,396
Estava chorando?
525
01:00:15,598 --> 01:00:17,759
Desculpe, n�o queria
incomodar voc�.
526
01:00:17,967 --> 01:00:20,868
S� me incomodaria se fosse
um homem fraco.
527
01:00:21,070 --> 01:00:23,800
As l�grimas de um homem corajoso
me fazem chorar tamb�m.
528
01:00:25,307 --> 01:00:27,002
Tome, leia.
529
01:00:39,388 --> 01:00:40,821
Ele nasceu.
530
01:00:41,223 --> 01:00:42,622
Chama-se Ottone.
531
01:00:43,859 --> 01:00:46,089
Carlota deu o seu nome.
532
01:00:48,497 --> 01:00:50,897
Ainda quer ir para a �frica?
533
01:01:21,997 --> 01:01:23,931
O jardim estava apraz�vel...
534
01:01:24,133 --> 01:01:27,534
e as duas mulheres velavamo sono da crian�a.
535
01:01:34,310 --> 01:01:37,768
Ainda assim, pairava umasombra em seus olhos...
536
01:01:38,280 --> 01:01:41,875
uma inquieta��o provenientejustamente do ber�o.
537
01:01:42,184 --> 01:01:46,644
A crian�a tinha o cabelo ruivode Ottone e o sinal de Ottilia.
538
01:01:47,990 --> 01:01:52,324
Aquela estranha noite de amortinha gerado um milagre...
539
01:01:52,561 --> 01:01:54,324
ou, talvez, um monstro.
540
01:02:32,968 --> 01:02:36,165
Tem de acertar tudo.
N�o pare antes do anoitecer.
541
01:02:36,438 --> 01:02:38,133
N�o posso esperar at� amanh�.
542
01:02:38,340 --> 01:02:41,605
Est� bem. Mas j� estou
nervoso o bastante. Deixe-me ir.
543
01:02:42,678 --> 01:02:44,373
Espere...
544
01:02:47,116 --> 01:02:48,879
Se tudo correr bem,
dispare dois tiros.
545
01:02:49,084 --> 01:02:50,483
Estarei por perto.
546
01:03:11,974 --> 01:03:14,169
Senhor arquiteto,
que surpresa!
547
01:03:14,376 --> 01:03:18,472
A Sra. Condessa n�o est�,
mas entre e descanse, entre.
548
01:03:18,681 --> 01:03:19,875
Onde ela est�?
549
01:03:20,082 --> 01:03:22,676
Foi supervisionar a
reconstru��o da quinta.
550
01:03:22,885 --> 01:03:24,944
Obrigado.
Conhe�o o caminho.
551
01:04:20,609 --> 01:04:22,008
Espere...
552
01:04:22,211 --> 01:04:25,180
Ottone est� falando com Carlotta,
sobre eles...
553
01:04:25,381 --> 01:04:26,939
e sobre n�s dois.
554
01:04:39,695 --> 01:04:41,253
Meu Deus!
555
01:04:41,463 --> 01:04:43,294
� Ottone!
Tem o seu cabelo!
556
01:04:43,499 --> 01:04:46,093
N�o, todos dizem que
se parece comigo.
557
01:04:46,301 --> 01:04:48,531
Veja, tem o mesmo sinal
no rosto.
558
01:04:50,339 --> 01:04:51,772
� verdade.
559
01:04:53,876 --> 01:04:55,707
Pobre crian�a...
560
01:04:55,911 --> 01:04:58,209
� fruto de uma dupla trai��o.
561
01:05:02,718 --> 01:05:05,778
Agora sabe que, mesmo nos bra�os
de Carlotta, eu desejava voc�.
562
01:05:07,322 --> 01:05:09,449
Aten��o, acho que � Ottone
nos chamando.
563
01:05:09,658 --> 01:05:12,889
L�, procurem na vala!Vamos, procurem!
564
01:05:13,962 --> 01:05:15,862
N�o, � um ca�ador.
565
01:05:16,065 --> 01:05:18,693
� tarde.
O beb� tem de comer �s sete.
566
01:05:28,811 --> 01:05:30,779
Est� olhando para n�s!
567
01:05:39,722 --> 01:05:41,121
Agora voc� tem de ir.
568
01:05:42,191 --> 01:05:46,059
� Carlotta que deve decidir,
inclusive por n�s dois.
569
01:05:47,029 --> 01:05:49,463
E ent�o, serei sua mulher.
570
01:05:50,733 --> 01:05:52,064
Agora, v�.
571
01:05:53,001 --> 01:05:54,332
V�.
572
01:06:18,994 --> 01:06:20,859
Tem algu�m a�?
573
01:06:31,673 --> 01:06:33,607
Pierre, v� ver quem �.
574
01:06:34,576 --> 01:06:36,134
Diga-lhe...
575
01:06:37,513 --> 01:06:40,414
diga a esse homem
que n�o estou.
576
01:06:42,684 --> 01:06:43,878
V�!
577
01:06:46,221 --> 01:06:47,984
Bom dia.
578
01:06:48,190 --> 01:06:49,521
Procuro a Condessa.
579
01:06:49,725 --> 01:06:52,558
Ela n�o est� aqui.N�o sei onde est�.
580
01:07:01,036 --> 01:07:03,504
Meu querido, est� com fome.
581
01:07:05,140 --> 01:07:06,937
J� � tarde.
582
01:07:09,311 --> 01:07:11,370
A p� � muito longe?
583
01:07:11,580 --> 01:07:15,311
Ent�o, vamos de barco.
Voc� gosta do barco, n�o?
584
01:07:15,784 --> 01:07:18,810
O caminho � mais curto
e logo, logo vai comer.
585
01:07:48,383 --> 01:07:49,941
Edoardo!
586
01:07:52,721 --> 01:07:53,813
Edoardo!
587
01:07:58,727 --> 01:08:00,024
Venha, venha.
588
01:08:08,303 --> 01:08:10,100
Respire, respire!
589
01:08:54,950 --> 01:08:58,181
N�o admite, mas sei
que pensa como eu.
590
01:08:58,787 --> 01:09:01,255
N�o quer admitir
porque isso o choca.
591
01:09:01,757 --> 01:09:04,521
Esse infort�nio �, na verdade,
uma liberta��o.
592
01:09:04,726 --> 01:09:06,125
Liberta��o?
593
01:09:08,363 --> 01:09:11,855
O pobrezinho foi sacrificado
por nossa felicidade.
594
01:09:14,036 --> 01:09:16,664
S� Ottilia pode me dar
de volta o filho...
595
01:09:17,506 --> 01:09:19,406
que perdi hoje.
596
01:09:21,209 --> 01:09:24,667
E voc�, n�o gostaria de ter um
filho que se parecesse com voc�...
597
01:09:24,880 --> 01:09:26,575
e que fosse realmente seu?
598
01:09:43,565 --> 01:09:46,159
Precisa falar com Carlotta.
Mais do que nunca.
599
01:09:53,442 --> 01:09:55,433
Eu matei essa crian�a...
600
01:09:57,179 --> 01:09:59,409
Eu hesitei, eu quis...
601
01:10:02,818 --> 01:10:05,116
Mas agora sei
o que devo fazer.
602
01:10:06,088 --> 01:10:08,682
Fiz mal a todos voc�s,
sem querer.
603
01:10:08,890 --> 01:10:11,882
Muita gente depende
da minha decis�o.
604
01:10:18,000 --> 01:10:21,595
Pode dizer a Edoardo
que aceito o div�rcio.
605
01:10:23,271 --> 01:10:25,865
H� coisas que t�m
de acontecer.
606
01:10:35,717 --> 01:10:39,084
Eu e voc� n�o merecemos
ser t�o infelizes...
607
01:10:40,422 --> 01:10:44,085
mas n�o temos o direito
de sermos felizes juntos.
608
01:10:55,337 --> 01:10:57,362
Agora, olhe para ele.
609
01:12:07,342 --> 01:12:09,173
- O que est� fazendo?
- Eu tamb�m vou!
610
01:12:09,377 --> 01:12:11,072
Precisa gritar deste jeito?
611
01:12:11,480 --> 01:12:13,812
Vou com a Srta. Ottilia
para o col�gio.
612
01:12:14,015 --> 01:12:15,949
Sorte sua.
Nunca sa� da aldeia.
613
01:12:16,151 --> 01:12:18,415
Sabe onde vamos dormir?
Num hotel.
614
01:12:18,620 --> 01:12:21,054
- Calce os sapatos.
- A carruagem j� chegou?
615
01:12:23,425 --> 01:12:27,657
Faz bem em levar Agostina.
Pelo menos ela est� feliz.
616
01:12:29,331 --> 01:12:32,300
Gosto tanto de voc�!
N�o v�, Ottilia.
617
01:12:32,501 --> 01:12:34,332
Agora � a minha vez
de ajoelhar.
618
01:12:34,536 --> 01:12:36,333
Querida Carlotta, n�o insista.
619
01:12:36,538 --> 01:12:38,529
Nem mesmo voc�
conseguiria me deter.
620
01:12:38,740 --> 01:12:41,072
N�o v� que sinto avers�o
por mim mesma?
621
01:12:41,576 --> 01:12:45,012
Sei que quer me ajudar e s� h�
uma coisa que pode fazer:
622
01:12:45,547 --> 01:12:47,515
Volte para Edoardo.
623
01:12:47,716 --> 01:12:50,344
Srta. Ottilia, a carruagem chegou!
624
01:12:50,552 --> 01:12:52,281
Estamos indo!
625
01:12:54,589 --> 01:12:56,250
Preste aten��o:
N�o se divorcie...
626
01:12:56,458 --> 01:12:59,518
se n�o quer que eu me afogue
para expiar minha culpa.
627
01:13:16,077 --> 01:13:18,341
A Srta. Ottilia dormir� aqui.
628
01:13:18,547 --> 01:13:21,141
S� vou deixar um bilhete para ela.
629
01:13:21,449 --> 01:13:24,850
� claro. Devemos tanto
ao senhor e � sua fam�lia.
630
01:13:25,353 --> 01:13:29,790
- A ferida ainda d�i muito?
- N�o, n�o. Basta n�o pensar nela.
631
01:13:30,425 --> 01:13:32,052
�, isso � verdade!
632
01:13:37,132 --> 01:13:39,726
"Quando ler esta carta,estarei perto.
633
01:13:39,935 --> 01:13:42,301
Mas n�o tenha medo,n�o me ver�.
634
01:13:42,837 --> 01:13:44,771
Sei o que pediu a Carlotta.
635
01:13:44,973 --> 01:13:47,168
Estou dispostoa viver com ela.
636
01:13:47,375 --> 01:13:51,869
Mas tem de saber uma coisa:N�o terei for�as para isso...
637
01:13:52,080 --> 01:13:54,275
se voc� se encerrarnesse col�gio...
638
01:13:54,482 --> 01:13:56,973
ou se imagin�-lasozinha no mundo.
639
01:13:57,185 --> 01:13:59,619
Vou segui-la por toda parte.
640
01:14:05,827 --> 01:14:07,624
Fique conosco, Ottilia.
641
01:14:07,829 --> 01:14:10,354
Deixe que o amor de Carlottae o meu a protejam...
642
01:14:10,565 --> 01:14:14,057
e tudo voltar� a ser como antes.Edoardo. "
643
01:14:14,903 --> 01:14:16,768
Por aqui, Srta. Ottilia,� por aqui.
644
01:14:55,176 --> 01:14:57,371
O Sr. Bar�o tamb�m est� aqui!
645
01:14:58,246 --> 01:15:00,339
Venha comigo, venha.
646
01:15:13,428 --> 01:15:14,952
Desculpe, Ottilia.
647
01:15:15,163 --> 01:15:17,290
N�o queria que me
encontrasse, juro.
648
01:15:17,499 --> 01:15:20,627
Veja, h� uma carta para voc�.
649
01:15:21,636 --> 01:15:24,332
Leia-a, por favor.
Depois, far� o que quiser.
650
01:16:27,902 --> 01:16:30,735
Corvo sujo, sapo fedorento,porco imundo...
651
01:16:31,039 --> 01:16:33,303
que vaca, corvo sujo...
652
01:16:43,184 --> 01:16:46,517
Srta. Ottilia, se soubesse
que estava vindo...
653
01:16:48,156 --> 01:16:50,317
Ningu�m me avisou.
654
01:16:52,660 --> 01:16:56,289
Veja, esvaziamos o quarto.
655
01:16:56,631 --> 01:16:58,963
Mas vou cuidar disso.
656
01:17:16,718 --> 01:17:19,050
Ottilia escreveuaos seus amigos:
657
01:17:19,854 --> 01:17:25,156
"Voltei porque � a �nica maneirade restabelecer a harmonia...
658
01:17:25,360 --> 01:17:27,988
que encontreiao chegar a esta casa.
659
01:17:28,196 --> 01:17:31,996
Aceitem-me perto de voc�s,confortem-me com seu afeto.
660
01:17:32,567 --> 01:17:34,398
Mas n�o pe�am que eu fale...
661
01:17:34,936 --> 01:17:37,461
e permitam que eu coma s�,em meu quarto.
662
01:17:37,672 --> 01:17:40,334
Agostina trar�minhas refei��es. "
663
01:17:41,443 --> 01:17:44,776
E seus pedidos foram respeitados.
664
01:17:45,213 --> 01:17:47,704
Os amigosalimentavam a ilus�o...
665
01:17:48,283 --> 01:17:51,741
de que tudo voltariaa ser como antes.
666
01:18:03,965 --> 01:18:07,128
"Pode-se dizer que o azul
tem uma natureza obscura.
667
01:18:08,336 --> 01:18:12,466
Esta cor afeta os olhos de
um modo singular, indefin�vel.
668
01:18:13,241 --> 01:18:15,232
Enquanto cor, � energia...
669
01:18:15,443 --> 01:18:19,004
� uma contradi��o,
composta de excita��o e paz.
670
01:18:20,114 --> 01:18:23,606
Assim como o azul do c�u
e das montanhas distantes."
671
01:18:26,955 --> 01:18:28,547
Desculpe.
672
01:18:32,227 --> 01:18:34,092
"E das montanhas distantes...
673
01:18:34,295 --> 01:18:37,321
uma superf�cie azul
parece se distanciar de n�s.
674
01:18:37,532 --> 01:18:39,762
O azul nos d� uma
impress�o de frio...
675
01:18:39,968 --> 01:18:41,993
ali�s, lembra-nos a sombra.
676
01:18:42,904 --> 01:18:44,838
Em seu estado mais puro...
677
01:18:45,039 --> 01:18:48,236
o amarelo cont�m em si
a ess�ncia do claro.
678
01:18:48,443 --> 01:18:50,911
Tem uma qualidade
discretamente estimulante...
679
01:18:51,112 --> 01:18:53,603
de serenidade e de alegria."
680
01:19:04,526 --> 01:19:08,587
N�o quer nada, Srta. Ottilia?
N�o vai comer nada hoje tamb�m?
681
01:19:17,338 --> 01:19:18,771
Posso?
682
01:19:20,975 --> 01:19:22,738
� para mim?
683
01:19:37,258 --> 01:19:40,659
N�o est� chegando muita �gua
pelos canais de irriga��o.
684
01:19:43,031 --> 01:19:46,330
Tem de lhe explicar
o sistema de novo.
685
01:20:14,062 --> 01:20:17,259
Posso mesmo levar isso
para os meus irm�os?
686
01:21:56,464 --> 01:21:58,193
Desculpe.
687
01:22:05,006 --> 01:22:07,065
Vamos recome�ar.
688
01:23:22,250 --> 01:23:23,842
Ela est� morrendo!
689
01:23:24,786 --> 01:23:28,313
Ela vai morrer!A Srta. Ottilia vai morrer!
690
01:23:36,230 --> 01:23:39,199
Lido, depressa!
O m�dico est� na aldeia!
691
01:23:39,400 --> 01:23:41,095
V� busc�-lo!
692
01:23:50,144 --> 01:23:51,634
Rosanna!
693
01:23:57,819 --> 01:23:59,582
Rosanna, chame o Sr. Bar�o,
r�pido!
694
01:23:59,787 --> 01:24:03,723
N�o sei onde ele est�!
Ele saiu de manh� cedo...
695
01:24:12,700 --> 01:24:14,600
� muito estranho...
696
01:24:14,802 --> 01:24:17,566
espero que seja
um desmaio passageiro.
697
01:24:30,284 --> 01:24:31,717
Insista!
698
01:24:39,026 --> 01:24:40,721
Meu Deus!
Otilia!
699
01:24:42,096 --> 01:24:44,087
- O que ela comeu hoje?
- Fique aqui!
700
01:24:44,298 --> 01:24:45,492
N�o, me solte!
701
01:24:45,700 --> 01:24:48,396
- Responda. Desde quando?
- N�o sei.
702
01:24:48,603 --> 01:24:50,594
H� um m�s? H� mais de um m�s?
Responda!
703
01:24:50,805 --> 01:24:52,397
Eu n�o sei!
704
01:24:52,907 --> 01:24:54,340
Responda!
705
01:24:55,509 --> 01:24:57,067
Vamos, responda!
706
01:25:00,748 --> 01:25:04,741
Foi ela que quis,
eu s� obedeci.
707
01:25:05,086 --> 01:25:06,917
Eu comia tudo no seu lugar!
708
01:25:07,288 --> 01:25:10,451
Levava comida
para os meus irm�os!
709
01:25:10,658 --> 01:25:13,650
Mas n�o podia contar
a ningu�m, era um jogo!
710
01:25:13,895 --> 01:25:16,955
Ela me disse que era
s� uma brincadeira!
711
01:25:17,164 --> 01:25:20,531
Com�amos tudo e era gostoso,
era t�o gostoso!
712
01:25:37,051 --> 01:25:38,609
Pare, Agostina.
713
01:25:42,056 --> 01:25:43,853
Ela est� morta.
714
01:25:57,939 --> 01:26:00,669
Saia da�, n�o se esconda!
715
01:26:02,944 --> 01:26:04,878
Agostina!
716
01:26:13,621 --> 01:26:16,715
N�o tenha medo!
717
01:26:17,124 --> 01:26:18,955
Agostina, onde est� voc�?
718
01:26:19,293 --> 01:26:21,989
N�o foi culpa sua.Ela estava doente.
719
01:26:22,396 --> 01:26:27,095
A Srta. Ottilia estava doente.Volte para casa!
720
01:26:28,169 --> 01:26:30,160
O que est�o dizendo?
721
01:26:35,676 --> 01:26:37,667
"Ela estava."
722
01:26:38,112 --> 01:26:39,739
O que querem dizer?
723
01:26:39,947 --> 01:26:42,711
Ei, voc�s, crian�as!
Esperem!
724
01:28:22,149 --> 01:28:24,617
Carlotta ordenou queEdoardo e Ottilia...
725
01:28:24,819 --> 01:28:27,287
fossem enterrados juntos.
726
01:28:28,089 --> 01:28:30,683
Quis que os caix�esficassem abertos...
727
01:28:30,991 --> 01:28:33,221
enquanto atravessavam o campoque eles tanto amavam.
728
01:28:34,195 --> 01:28:37,426
Ordenou que ningu�m maisfosse sepultado na capela...
729
01:28:37,998 --> 01:28:40,432
para n�o perturbara paz dos dois amantes...
730
01:28:40,634 --> 01:28:42,226
finalmente unidos.
731
01:29:06,527 --> 01:29:09,325
A bagagem estar� aguardando,
quando chegar.
732
01:29:10,097 --> 01:29:12,395
Encontraram Agostina?
733
01:29:13,467 --> 01:29:15,958
Est� escondida por perto.
734
01:29:16,437 --> 01:29:18,962
Tem medo que eu a expulse
e a sua fam�lia.
735
01:29:19,540 --> 01:29:21,132
Mas ela ficar� aqui comigo.
736
01:29:35,890 --> 01:29:39,223
Achava que uma mulher n�o devia
ser t�o atenciosa com um homem.
737
01:29:42,429 --> 01:29:45,523
Sinto-me como o pobre
rei da Inglaterra.
738
01:29:46,066 --> 01:29:48,057
O rei que perdeu tudo.
739
01:29:54,041 --> 01:29:55,599
N�o, deixe-o comigo.
740
01:29:57,344 --> 01:30:00,643
Talvez um dia tenha a oportunidade
de passar para busc�-lo.
741
01:30:03,643 --> 01:30:08,643
legenda ripada por davidonato
Movimento Cinema Livre
57914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.