Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,960 --> 00:00:10,239
Zasebno.
2
00:00:11,280 --> 00:00:12,799
Fella.
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,079
Kaj je to?
To so �elene karte, kolega.
4
00:00:17,160 --> 00:00:20,159
Nab je eden od teh obrazov,
izpla�ilo vam bo dalo �ivljenje.
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,599
Ta izgleda kot ti.
6
00:00:24,880 --> 00:00:26,119
�iveli, kolega.
7
00:00:26,200 --> 00:00:28,599
Kristus. �estmese�na turneja
na krvavi ladji, kajne?
8
00:00:28,680 --> 00:00:30,639
Povej mi o tem.
Ja.
9
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
..
10
00:00:39,200 --> 00:00:42,119
Gospodje,
imam va�o pozornost?
11
00:00:42,320 --> 00:00:44,639
Kenneth Bratton, vi�ji izvr�ni direktor
12
00:00:44,720 --> 00:00:47,639
britanskega podjetja za oboro�evanje
Sistemi ATAT
13
00:00:47,720 --> 00:00:51,079
je bil ugrabljen iz Bagdada
hotelski sobi pred dvema tednoma.
14
00:00:51,160 --> 00:00:54,119
Vendar ne vemo, ali je to
Republikanska stra�a za ugrabitvijo
15
00:00:54,200 --> 00:00:55,639
ali militantni Ba'athists.
16
00:00:55,720 --> 00:00:58,039
Torej ne vemo, ali imamo opravka
z voja�kimi ali teroristi.
17
00:00:58,120 --> 00:01:00,119
Pravilno.
Razumete?
18
00:01:01,000 --> 00:01:03,079
Razume�?
Ja, gospod.
19
00:01:03,160 --> 00:01:06,919
Torej, ko vstopi�,
obravnavati vse in vse stike kot sovra�ne,
20
00:01:07,000 --> 00:01:08,519
brez izjem.
21
00:01:10,720 --> 00:01:13,919
Kapitan Collinson iz vojske
Obve��evalna govori arabsko
22
00:01:14,000 --> 00:01:16,359
in ima vdelane stike
v bli�ini.
23
00:01:16,440 --> 00:01:19,839
Torej vas bo spremljal
o ekstrakciji in upravljanju signalov.
24
00:01:19,920 --> 00:01:23,039
Torej, kaj imamo Intel
na Brattonovi trenutni lokaciji?
25
00:01:23,120 --> 00:01:26,999
Identificirali smo varno hi�o
v stanovanjskem bloku v mestu Basra.
26
00:01:27,080 --> 00:01:29,079
Pri�a je videla talca
verjamemo, da je Bratton
27
00:01:29,160 --> 00:01:31,039
pred dvema dnevoma.
28
00:01:31,120 --> 00:01:32,439
Kako zanesljiv je ta Intel?
29
00:01:32,520 --> 00:01:35,159
Lokalni vir.
Stavil bi svoje �ivljenje na njega.
30
00:01:35,240 --> 00:01:36,719
Vsa na�a �ivljenja.
31
00:01:42,760 --> 00:01:45,279
J'ohn, ukazali boste operacijo.
32
00:01:49,520 --> 00:01:53,959
Zavezni�ko voja�ko bombardiranje
se za�ne v naslednjih 24 urah.
33
00:01:54,040 --> 00:01:57,879
Spravimo Brattona ven
preden postane postranska �koda.
34
00:02:03,400 --> 00:02:07,359
Tukaj, vzemi moje. Odvrzi to sranje.
35
00:02:07,440 --> 00:02:11,359
Okno misije
od kapljice do ekstrakcije je pet minut.
36
00:02:11,440 --> 00:02:12,559
Hvala.
Vsi drugi hosta�i
37
00:02:12,640 --> 00:02:14,919
standardov za evakuacijo.
38
00:02:15,000 --> 00:02:16,559
V redu, pridite potem fantje,
gremo.
39
00:02:16,640 --> 00:02:20,279
Dober lov, fantje.
Se vidiva na zajtrku.
40
00:02:51,760 --> 00:02:54,359
Gospodje, dobrodo�li
Arabsko socialisti�no republiko Irak.
41
00:03:09,840 --> 00:03:10,959
Land v 60 sekundah.
42
00:03:11,040 --> 00:03:12,719
Spravi se na polo�aj.
43
00:03:23,160 --> 00:03:29,719
Pristanek v �estih,
pet, �tiri, tri, dva, ena.
44
00:03:29,800 --> 00:03:31,279
Pojdi! Pojdi! Pojdi!
45
00:03:47,280 --> 00:03:48,679
Premakni se. Premakni se.
46
00:04:03,720 --> 00:04:05,679
Kli�e podporo.
47
00:04:21,920 --> 00:04:23,159
Kenneth Bratton?
Da.
48
00:04:23,240 --> 00:04:24,959
Tiho, delaj, kar ti re�em
in od tukaj bo� od�el �iv.
49
00:04:25,040 --> 00:04:26,519
Na noge.
50
00:04:27,600 --> 00:04:28,719
Premakni se.
51
00:04:42,360 --> 00:04:44,759
Granata!
Dol!
52
00:04:48,360 --> 00:04:50,439
Pojdi. Pojdi. Pojdi. To imamo.
53
00:05:06,680 --> 00:05:08,599
Ustreli ga.
54
00:05:08,680 --> 00:05:10,319
Pojdi! Ustreli ga!
55
00:05:22,400 --> 00:05:24,119
Kaj je zadr�anje?
56
00:05:30,320 --> 00:05:33,839
V redu je.
57
00:05:35,680 --> 00:05:38,319
John,
kaj se dogaja tam zgoraj?
58
00:05:47,440 --> 00:05:49,599
John, za bo�jo voljo!
59
00:06:11,720 --> 00:06:14,679
Jebemti! So zadaj.
60
00:06:19,560 --> 00:06:21,759
Ah, jebemti! Spravi Brattona od tu.
61
00:06:25,440 --> 00:06:27,639
Zadel si, John. Pojdi! Pojdi!
62
00:06:28,800 --> 00:06:30,279
10 sekund.
63
00:06:34,680 --> 00:06:37,399
Steve, revija.
Tukaj, fant.
64
00:06:42,600 --> 00:06:44,759
Ne more� pustiti, da ima� vse zabave,
ali lahko?
65
00:06:44,840 --> 00:06:46,719
Ja seveda.
Granata!
66
00:06:47,400 --> 00:06:50,959
Na strehi s talcem.
Pojdi dol. Dol! Dol!
67
00:06:53,840 --> 00:06:55,119
Pojdimo.
68
00:07:03,600 --> 00:07:05,759
John, potrebuje� pokrov
pomagati pri na�em umiku.
69
00:07:06,000 --> 00:07:08,239
Ponavljam, potrebujem pokrivni ogenj.
70
00:07:08,320 --> 00:07:09,879
Spravi ga ven, takoj evakuiraj.
71
00:07:09,960 --> 00:07:11,039
Na poti.
72
00:07:16,640 --> 00:07:18,399
Jebemti!
73
00:07:20,440 --> 00:07:21,559
Sranje.
74
00:07:22,520 --> 00:07:26,159
Potrebujete takoj�njo pomo� za evakuacijo.
Evac pomo� zdaj!
75
00:07:27,120 --> 00:07:30,759
Lokacije ni mogo�e shraniti.
Ponovi, ne more zadr�ati lokacije.
76
00:07:42,800 --> 00:07:44,639
Collinson, potrebujemo va�o pomo�!
77
00:07:44,720 --> 00:07:46,599
Na poti.
78
00:07:47,440 --> 00:07:49,519
V eni reviji sem.
Jaz tudi.
79
00:07:49,600 --> 00:07:52,479
Pojdiva od tu, zdaj.
S tabo.
80
00:08:08,400 --> 00:08:10,439
Jebemti! Steve. Steve!
81
00:08:15,160 --> 00:08:16,399
Porter!
82
00:08:18,040 --> 00:08:22,519
Kje so drugi mo�ki?
Collinson, kje sta Mike in Keith?
83
00:08:23,360 --> 00:08:25,119
Jebemti.
Mrtvi so.
84
00:08:25,200 --> 00:08:27,799
Porter! Porter!
85
00:08:33,440 --> 00:08:35,879
Pojdi! Pojdi!
86
00:09:17,800 --> 00:09:21,079
Dva mrtva?
Kaj za vraga se je zgodilo, narednik?
87
00:09:22,680 --> 00:09:25,959
Ko smo se vrnili na streho
prestregli sta nas dva,
88
00:09:26,040 --> 00:09:29,119
morda tri enote republikanske garde.
89
00:09:29,200 --> 00:09:32,239
Mike, Steve ...
Porter, to je bil tvoj ukaz.
90
00:09:34,520 --> 00:09:36,599
To je bil otrok, kajne?
91
00:09:41,760 --> 00:09:43,519
Kaj prekleti fant?
92
00:09:44,840 --> 00:09:47,199
Bil je...
93
00:09:48,640 --> 00:09:52,079
Mo�ki, ki imajo Brattona
uporabil tega fanta kot samomorilskega bombnika.
94
00:09:52,160 --> 00:09:54,999
Porter ga je umaknil.
Ustrelil si ga?
95
00:09:55,080 --> 00:09:57,239
Imel je spro�ilec mrtvega �loveka.
Ne morem ga ustreliti.
96
00:09:57,320 --> 00:09:58,639
Ne more�?
97
00:10:00,160 --> 00:10:01,599
Ali ne?
98
00:10:01,680 --> 00:10:05,839
Porter je razoro�il bombo, gospod,
in onesvestil fanta, ampak ...
99
00:10:07,480 --> 00:10:08,799
Ampak kaj?
100
00:10:13,160 --> 00:10:16,959
Ko sem se vrnil na stopni��e
stal je dr�al oro�je.
101
00:10:19,800 --> 00:10:21,759
Ko me je videl, je tekel.
102
00:10:21,840 --> 00:10:25,519
Toda od koder je stal
imel je popoln strelski polo�aj
103
00:10:25,600 --> 00:10:27,639
na vse tri mo�ke.
104
00:10:29,520 --> 00:10:31,559
Jebemti! Steve. Steve!
105
00:10:35,760 --> 00:10:39,119
Imel sem samo �as, da si opomorem Stevea
pred ira�kimi stra�arji ...
106
00:10:39,200 --> 00:10:41,079
V redu. V redu.
107
00:10:43,440 --> 00:10:45,759
Hvala, Collinson. Odpu��en.
108
00:10:55,160 --> 00:10:59,439
�ist udarec glave bi se ustavil
refleks spustite gumb.
109
00:11:03,880 --> 00:11:06,239
Moral bi ga ubiti, John.
110
00:11:15,880 --> 00:11:17,079
John.
111
00:11:19,760 --> 00:11:23,159
John, ni bila tvoja krivda.
Kaj mi je rekel?
112
00:11:24,640 --> 00:11:26,479
Kaj je ...
Otrok.
113
00:11:26,920 --> 00:11:28,599
Fant, ki sem ga udaril.
114
00:11:29,040 --> 00:11:31,319
Kaj mi je to�no rekel?
115
00:11:34,040 --> 00:11:35,879
116
00:11:37,040 --> 00:11:41,439
Svoje �ivljenje polo�im za tvoje dobro."
To je dolg �asti.
117
00:11:43,560 --> 00:11:45,359
Dolguje vam �ivljenje.
118
00:11:49,400 --> 00:11:50,759
Hvala vam.
119
00:12:04,960 --> 00:12:07,879
Tako je bil konec
zgodovine.
120
00:12:07,960 --> 00:12:09,479
Ameri�ki marinci ...
Ta ve�er,
121
00:12:09,560 --> 00:12:11,999
po treh tednih vojne,
prizori. \ t
122
00:12:12,080 --> 00:12:14,559
nadome��ali spopade in bombardiranje.
123
00:12:14,640 --> 00:12:16,359
V�asih so poje za Sadama,
124
00:12:16,440 --> 00:12:19,039
zdaj se zave�ejo svoji zvestobi
Georgeu Bushu.
125
00:12:19,120 --> 00:12:20,759
Vi�ji politiki
se za�enjajo spra�evati
126
00:12:20,840 --> 00:12:24,239
ali je bila nevarnost pretirana,
inteligenca napa�na.
127
00:12:24,320 --> 00:12:26,999
No, kljub ponovitvi
predsednika vlade
128
00:12:27,080 --> 00:12:29,999
da bodo WMD najdene v Iraku, \ t
129
00:12:30,080 --> 00:12:33,039
trdni dokazi o Sadamu Huseinu
domnevni arsenal
130
00:12:33,120 --> 00:12:35,399
kemi�nega in biolo�kega oro�ja
je �e treba najti.
131
00:12:35,480 --> 00:12:37,879
O�ka.
Lexie. Sr�ek.
132
00:12:39,200 --> 00:12:41,039
Tako sem te pogre�al.
133
00:12:41,120 --> 00:12:43,439
Previdno, imam majhne no�ice
v mojem ramenu.
134
00:12:43,520 --> 00:12:44,799
Vsak dan smo v RHQ.
135
00:12:44,880 --> 00:12:46,039
Rekli so, da ne vedo
kje si bil.
136
00:12:46,120 --> 00:12:48,079
Potem so vedeli, kje ste
ampak ne kako hudo je bolelo.
137
00:12:48,160 --> 00:12:50,519
Zdravo. Zdaj pa doma, kajne?
138
00:12:51,840 --> 00:12:53,239
Oprosti, ljubezen.
139
00:12:53,320 --> 00:12:56,399
kemi�no ali biolo�ko
povra�ilni ukrepi niso tako resni
140
00:12:56,480 --> 00:12:58,439
kot smo verjeli.
141
00:12:58,520 --> 00:13:00,959
Katie Dartmouth, v ju�nem Iraku.
142
00:13:11,480 --> 00:13:13,999
Dajmo nekaj od tega v vas.
143
00:13:16,440 --> 00:13:17,439
Oh.
144
00:13:22,080 --> 00:13:23,879
Oprostite, vi ste?
145
00:13:24,840 --> 00:13:26,719
Oh, jaz sem njegov najbolj�i partner.
146
00:13:31,560 --> 00:13:33,759
Torej, kako je, doktor?
147
00:13:33,840 --> 00:13:36,599
Ima fragmente krogel
v mo�ganih
148
00:13:36,680 --> 00:13:40,599
in �e jih bomo posku�ali odstraniti,
lahko naredimo ve� �kode kot koristi.
149
00:13:45,040 --> 00:13:46,799
Vstopi.
150
00:13:55,320 --> 00:13:59,199
Narednik, razpravljal sem o ustreznem
to�ke delovanja CO.
151
00:13:59,280 --> 00:14:02,719
Imate kaj za povedati
v obrambo svojih dejanj?
152
00:14:02,800 --> 00:14:04,599
Ne, gospod. Brez obrambe.
153
00:14:04,680 --> 00:14:06,519
To je za vas.
154
00:14:06,920 --> 00:14:08,599
Izklopite, narednik.
155
00:14:12,480 --> 00:14:16,039
Oprosti, kolega,
fantje ne bodo delali z vami.
156
00:14:17,640 --> 00:14:19,639
Ne bi delal z menoj.
157
00:14:20,040 --> 00:14:22,719
�ef �eli to storiti
iz zdravstvenih razlogov,
158
00:14:22,800 --> 00:14:24,279
ste se vrnili v enoto.
159
00:14:25,120 --> 00:14:26,599
Gospod, raje bi odstopil.
160
00:14:27,680 --> 00:14:32,839
Vojska te lahko �e vedno uporablja.
Kot �tevec?
161
00:14:38,800 --> 00:14:41,359
Premagal si uro, John.
162
00:14:42,160 --> 00:14:43,999
Bodite hvale�ni za to.
163
00:15:01,000 --> 00:15:02,839
Kako je z njo?
164
00:15:02,920 --> 00:15:05,719
Kako misli�? Skrbi jo je
zapustiti vse svoje prijatelje.
165
00:15:05,800 --> 00:15:07,639
Ampak ji nisi povedal
bomo ostali doma?
166
00:15:07,720 --> 00:15:09,559
Stara je deset let.
167
00:15:16,760 --> 00:15:20,279
Pozna� ta stanovanje
samo za nekaj �asa, kajne?
168
00:15:20,800 --> 00:15:22,239
Pobegni.
169
00:15:25,040 --> 00:15:27,079
Dobil bom drugo slu�bo.
170
00:15:27,960 --> 00:15:30,639
In potem bomo na�li
nekje zelo lepo �iveti.
171
00:15:30,720 --> 00:15:32,759
Ampak spet boste od�li.
172
00:15:36,560 --> 00:15:40,439
Nikamor ne grem. Obljubi.
173
00:15:41,160 --> 00:15:42,679
Obljubi.
174
00:15:42,760 --> 00:15:45,559
Vem, da si zaposlen �lovek,
Gospod Bratton,
175
00:15:45,640 --> 00:15:48,079
tako da bom naravnost do to�ke.
176
00:15:48,160 --> 00:15:51,679
Ne slu�im ve� v vojski
zaradi po�kodb
177
00:15:51,760 --> 00:15:53,479
v boju.
178
00:15:55,280 --> 00:15:59,279
In zadnjih �est let
Slu�il sem v razli�nih ...
179
00:15:59,360 --> 00:16:00,799
John, John, prosim.
180
00:16:00,880 --> 00:16:03,519
Ni vam treba prodati sebe.
181
00:16:03,600 --> 00:16:06,919
Sli�al sem o �tevilu
prilo�nosti v Iraku.
182
00:16:07,000 --> 00:16:08,759
Ve�, izvajalci zasebnega varovanja.
183
00:16:08,840 --> 00:16:11,439
Nekaj �asa sem mislil
bli�je domu.
184
00:16:11,520 --> 00:16:13,199
Zdravo, Sally.
Zdravo.
185
00:16:13,280 --> 00:16:16,319
Poglej, John, mislim brez nepo�tovanja,
186
00:16:16,400 --> 00:16:19,839
ampak vse na�e novince
imeti akademske kvalifikacije.
187
00:16:21,680 --> 00:16:24,919
Poglej, morda imam nekaj vo�nje.
188
00:16:25,000 --> 00:16:26,599
Officeova varnost.
189
00:16:28,360 --> 00:16:31,119
Dva moja najbolj�a prijatelja sta umrla za vas.
190
00:16:31,920 --> 00:16:34,239
�e en je invalid za vse �ivljenje.
191
00:16:37,120 --> 00:16:38,559
John, prosim.
192
00:16:45,360 --> 00:16:46,479
Jebemti!
193
00:16:49,720 --> 00:16:51,919
Pridite korak bli�je
in jaz te bom peljal dol.
194
00:17:01,080 --> 00:17:03,159
Jutri bom telefoniral.
Nekaj �esa drugega bo.
195
00:17:03,240 --> 00:17:04,799
Nekaj �esa drugega je bilo,
v vojski.
196
00:17:04,880 --> 00:17:08,239
Posku�am.
Kaj, danes? To je bilo poskus, kajne?
197
00:17:14,520 --> 00:17:16,679
Poslu�aj ... Poslu�aj.
198
00:17:21,240 --> 00:17:24,599
Mama mi je rekla, da bo
jaz in Lexie za malce.
199
00:17:25,960 --> 00:17:27,879
Ampak imamo stanovanje.
200
00:17:28,920 --> 00:17:31,519
Samo dokler se ne popravi�.
201
00:17:32,720 --> 00:17:33,839
Ja?
202
00:17:34,920 --> 00:17:37,239
Tako je la�je, kajne?
203
00:17:40,400 --> 00:17:44,199
To bom izbolj�al.
Za vse nas.
204
00:17:47,240 --> 00:17:48,839
Vem, da boste.
205
00:17:55,280 --> 00:17:58,799
Ve�je bojne operacije v Iraku
kon�ali.
206
00:17:58,880 --> 00:18:04,439
V bitki za Irak, ZDA
in na�i zavezniki so prevladali.
207
00:18:14,040 --> 00:18:17,999
Sedem let po invaziji,
sedem let krvave okupacije,
208
00:18:18,080 --> 00:18:20,559
in boj za Irak
je �e treba osvojiti.
209
00:18:20,640 --> 00:18:24,079
�ivljenje na ulicah se pojavi vsaj,
nadaljevati mirno.
210
00:18:24,160 --> 00:18:28,079
Toda podtlak nasilja
skriva tik pod povr�jem.
211
00:18:28,240 --> 00:18:30,879
Z načrtovanim potegom iz ZDA
za konec leta,
212
00:18:30,960 --> 00:18:33,919
veliko Iračanov, s katerimi sem govoril, so zaskrbljeni.
213
00:18:34,000 --> 00:18:36,759
Verjamejo v to trdo linijo
pripravljajo se sektaške skupine
214
00:18:36,840 --> 00:18:40,199
izkoristiti praznino
ustvarjen z umikom.
215
00:18:40,720 --> 00:18:43,439
Samo prejšnji mesec,
na tem trgu v Al Harithi,
216
00:18:43,520 --> 00:18:45,159
bombni napad ...
217
00:18:49,560 --> 00:18:50,679
Um ...
218
00:18:50,880 --> 00:18:52,719
- bombni napad ...
- Cut.
219
00:18:52,800 --> 00:18:56,159
- Oprosti.
- Kaj se dogaja? Ste izgubili vlak?
220
00:18:57,520 --> 00:18:59,399
Si v redu? Naredi še enkrat?
221
00:19:06,760 --> 00:19:08,279
Jutri bomo imeli eno uro z njim.
222
00:19:15,040 --> 00:19:16,759
V redu. V redu adijo.
223
00:19:29,520 --> 00:19:32,159
- To ni v redu.
- Kako to misliš?
224
00:19:32,240 --> 00:19:35,639
Videl sem tega tipa.
To je fant s trga.
225
00:20:00,280 --> 00:20:03,199
O moj bog! Ne! Ne! Ne!
226
00:20:26,400 --> 00:20:27,479
Gospod?
227
00:20:29,240 --> 00:20:31,959
Britanski novinar ima prav
ugrabili blizu Basre.
228
00:20:32,040 --> 00:20:34,159
Sranje. Veš, kdo je to, kajne?
229
00:20:34,240 --> 00:20:36,759
Ja. Poskušamo ugotoviti
če je njena ugrabitev naključna
230
00:20:36,840 --> 00:20:38,719
ali neposredno povezana z njenim očetom.
231
00:20:38,800 --> 00:20:40,519
- Kakšne stike?
- Ne še.
232
00:20:40,600 --> 00:20:43,759
Vemo le, da je bila Katie ugrabljena
17 kilometrov od Basre,
233
00:20:43,840 --> 00:20:45,359
blizu mesta Al Haritha.
234
00:20:45,440 --> 00:20:48,119
-Sunitsko okrožje.
- Pretežno.
235
00:20:48,880 --> 00:20:52,479
Njena filmska ekipa je bila ubita na mestu.
Priče ni bilo.
236
00:20:52,560 --> 00:20:54,239
Katie Dartmouth
manjka.
237
00:20:54,320 --> 00:20:55,359
Kakšno sredstvo za sledenje?
238
00:20:55,440 --> 00:20:58,679
Ne, njen mobilni telefon je bil uničen
zato tega ne moremo uporabiti.
239
00:20:58,760 --> 00:21:01,399
Ampak imela je prisotnost uma
fotografijo s telefonom
240
00:21:01,480 --> 00:21:03,759
in ga pošljite v njeno pisarno.
241
00:21:03,840 --> 00:21:05,599
Glede na čas, ko je bila slika posneta,
242
00:21:05,680 --> 00:21:07,959
prepričani smo
to je eden od njenih ugrabiteljev.
243
00:21:08,040 --> 00:21:10,879
Njen producent želi vedeti
če ga lahko spusti na novinarje.
244
00:21:15,000 --> 00:21:16,359
Gospod?
245
00:21:17,480 --> 00:21:18,599
Gospod?
246
00:21:18,960 --> 00:21:20,279
Da, um ...
247
00:21:21,360 --> 00:21:24,919
Ne, zadrži se. Vsaj dokler ga ne pošljemo
iraškim obveščevalnim službam in policiji.
248
00:21:25,000 --> 00:21:26,439
- V redu.
Poglej, če ga lahko identificirajo
249
00:21:26,520 --> 00:21:28,119
- preden ga odpremo javnosti.
- V redu.
250
00:21:28,200 --> 00:21:30,319
Sir Patrick Dartmouth,
Katiejev oče,
251
00:21:30,400 --> 00:21:32,399
in nekdanji zunanji minister.
252
00:21:32,480 --> 00:21:35,719
To je zelo nenadna in šokantna novica.
Katie je vedno vedela, da ...
253
00:21:35,800 --> 00:21:37,639
Gospod? Prva vrstica.
254
00:21:39,720 --> 00:21:41,319
Hugh?
- Ja, gospod.
255
00:21:41,400 --> 00:21:43,159
Pridi sem. Zdaj.
256
00:21:43,240 --> 00:21:44,879
Prosim oprostite mi.
257
00:21:47,360 --> 00:21:48,879
Postavili smo 20. poglavje
258
00:21:48,960 --> 00:21:52,079
za točno to vrsto
politično občutljivega incidenta.
259
00:21:52,160 --> 00:21:53,479
Hvala, Hugh.
260
00:21:53,560 --> 00:21:56,759
- Major Collinson vodi enoto.
- Sir Patrick.
261
00:21:56,840 --> 00:21:58,159
Z Hughovo izkušnjo
na področju
262
00:21:58,240 --> 00:21:59,719
in njegovo strokovno znanje arabščine,
263
00:21:59,800 --> 00:22:02,759
je edinstveno postavljen
rešiti ta položaj.
264
00:22:02,840 --> 00:22:05,839
Če najdete Katie, kaj lahko storite?
265
00:22:05,920 --> 00:22:08,719
Oddelek 20 tesno sodeluje
s posebnimi silami Združenega kraljestva.
266
00:22:08,800 --> 00:22:11,279
Ko imamo njeno lokacijo,
začnemo izvajati reševanje.
267
00:22:11,360 --> 00:22:13,039
Imamo ekipo v pripravljenosti.
268
00:22:13,120 --> 00:22:15,839
Lahko so v Iraku v osmih urah.
269
00:22:17,920 --> 00:22:19,919
To je zadnja možnost, gospod.
270
00:22:21,920 --> 00:22:23,519
Bi ponudba denarja pomagala?
271
00:22:23,600 --> 00:22:26,119
Ne, dokler ne vzpostavijo stika, ne, gospod.
272
00:22:32,520 --> 00:22:35,319
Ampak imamo obetajočo vodilno vlogo.
273
00:22:36,760 --> 00:22:39,319
Fotografija, ki jo je vzela vaša hči
enega od njenih ugrabiteljev.
274
00:22:39,400 --> 00:22:40,479
Pametna punca.
275
00:22:40,560 --> 00:22:44,199
Do sedaj, iraška obveščevalna služba
ga nisem mogel identificirati.
276
00:22:44,280 --> 00:22:46,639
Predlagam, da pustimo omrežja
oddaja to sliko.
277
00:22:46,720 --> 00:22:48,759
Mogoče povzdignejo lokalno pričo.
Ponudite nagrado, takšne stvari.
278
00:22:48,840 --> 00:22:51,799
- Nisem prepričan, da je to najboljše ...
- Samo naredi.
279
00:22:54,080 --> 00:22:55,599
Seveda, gospod.
280
00:23:47,560 --> 00:23:48,999
Zdravo?
281
00:23:49,760 --> 00:23:50,999
Jaz sem.
282
00:23:51,480 --> 00:23:54,759
- Obljubil sem, da bom poklical. Je tam?
- Počakaj, John.
283
00:23:55,920 --> 00:23:57,399
Tvoj oče je.
284
00:23:58,880 --> 00:24:00,479
Komaj ga vidiš.
285
00:24:05,240 --> 00:24:06,839
- Zdravo.
Kako si, Lexie?
286
00:24:06,920 --> 00:24:07,919
Alex.
287
00:24:10,000 --> 00:24:13,999
Poslušaj, spremenil bom svoje izmene,
vidim, če bom prišel naslednji vikend.
288
00:24:14,520 --> 00:24:16,759
Naslednji vikend sem zaposlen.
289
00:24:19,880 --> 00:24:22,399
Dobro, potem. No, še en vikend.
Nekaj lahko naredimo skupaj,
290
00:24:22,480 --> 00:24:24,159
samo ti in jaz...
291
00:24:29,840 --> 00:24:31,679
Ta slika
policistu
292
00:24:31,760 --> 00:24:35,119
kaj verjamejo raziskovalci
da je vozilo, v katerem je bila.
293
00:24:35,200 --> 00:24:37,319
Britanske obveščevalne oblasti
potrdili
294
00:24:37,400 --> 00:24:39,999
da bo to verjetno obraz
enega od ugrabiteljev,
295
00:24:40,080 --> 00:24:42,719
preoblečen v iraško policijsko uniformo ...
296
00:24:43,280 --> 00:24:45,639
Britanske varnostne sile verjamejo
ta fotografija,
297
00:24:45,720 --> 00:24:49,759
na mobilni telefon gospe Dartmouth,
bi lahko bil eden od njenih ugrabiteljev.
298
00:24:49,840 --> 00:24:52,599
Misli, da je Katie sama
uspelo je posredovati
299
00:24:52,680 --> 00:24:56,039
sliko v njen londonski urad
v času ugrabitve.
300
00:24:56,120 --> 00:24:57,639
Policija in obveščevalne oblasti
301
00:24:57,720 --> 00:25:00,519
prosijo vse, ki mislijo
morda imajo informacije
302
00:25:00,600 --> 00:25:02,319
se obrnete na ustrezne službe.
303
00:25:37,360 --> 00:25:40,119
Upam, da ste tukaj
samo za kratek čas,
304
00:25:40,920 --> 00:25:42,879
in potem boš šel domov.
305
00:25:46,640 --> 00:25:50,439
- Lahko dobim malo vode, prosim?
- Seveda. Vi ste naš gost.
306
00:25:53,840 --> 00:25:57,039
Ko ugasnete žejo,
nekaj morate storiti za nas.
307
00:25:58,200 --> 00:25:59,479
Gospod, pravkar smo izbrali spletno oddajo.
308
00:25:59,560 --> 00:26:01,759
Naložena je bila
pred manj kot 10 minutami.
309
00:26:01,840 --> 00:26:03,759
Postavite ga na velik zaslon.
310
00:26:16,240 --> 00:26:18,839
"Zahtevamo izpustitev
našega brata, Mohameda Jassima Alija. "
311
00:26:20,680 --> 00:26:23,159
"Razen če se osvobodi ta sveti bojevnik,
312
00:26:23,920 --> 00:26:26,359
"talca bo izvršen."
313
00:26:26,440 --> 00:26:30,199
"eno minuto po polnoči na jummi."
To je njihova sobota. Premaknite trak nazaj.
314
00:26:30,280 --> 00:26:32,079
Daj mi profil
o Mohamedu Jassimu Aliju.
315
00:26:32,160 --> 00:26:33,599
- Nehaj.
- Ja, sem na tem.
316
00:26:33,680 --> 00:26:34,679
Preverite datum na papirju.
317
00:26:34,760 --> 00:26:38,079
Mohammed Jassim Ali je trenutno
v zaporu Belmarsh
318
00:26:38,160 --> 00:26:39,319
protiterorističnih zakonov.
319
00:26:39,400 --> 00:26:41,439
Kličejo sebe
Meč islama.
320
00:26:41,520 --> 00:26:43,279
- Kaj vemo o njih?
- Dobil bom popolno zgodovino.
321
00:26:43,360 --> 00:26:46,519
V redu. Začnite slediti temu naslovu IP.
Ugotovite, od kod oddajate.
322
00:26:46,600 --> 00:26:47,959
Ja, že sledim, gospod.
323
00:26:48,040 --> 00:26:52,159
V redu. Do polnoči imamo petek.
Sedem dni.
324
00:26:54,080 --> 00:26:56,439
Ne zanima me, kdo si,
ne boste prišli čez to točko.
325
00:26:56,520 --> 00:26:58,479
Samo povej mu, da sem tukaj. Prosim.
- Layla.
326
00:26:58,560 --> 00:27:00,559
Oprostite, gospod. Ta varnostnik
se zdi, da te pozna.
327
00:27:00,640 --> 00:27:03,479
V redu je, Layla.
Mi smo stari tovariši. John.
328
00:27:04,320 --> 00:27:05,519
Prosim.
329
00:27:07,680 --> 00:27:09,199
Tukaj je.
330
00:27:15,920 --> 00:27:17,639
To je on, kajne?
331
00:27:18,480 --> 00:27:21,999
Izgleda, kot da je, odobravam ti.
- Daj no, starost ustreza.
332
00:27:22,520 --> 00:27:24,439
Do sedaj bi bil, kaj, 17, 18.
Življenje na tem območju.
333
00:27:24,520 --> 00:27:26,079
Ne more biti 10 milj
od mesta Bratton.
334
00:27:26,160 --> 00:27:29,759
John, leta vojne je bilo.
Na tisoče mladih moških ima brazgotine.
335
00:27:29,840 --> 00:27:31,799
- Je dokaz povezave.
- S čim?
336
00:27:31,880 --> 00:27:35,839
Med ugrabitvijo Katie
in Bratton. V redu, poglej.
337
00:27:37,240 --> 00:27:38,679
Se ga spomniš?
338
00:27:38,920 --> 00:27:42,079
Polkovnik Hakim Al Nazeri. Nekdanja glava
varnosti v Sadamovi tajni policiji.
339
00:27:42,160 --> 00:27:44,439
Tisto noč sem ga videl
ukazuje napad.
340
00:27:44,520 --> 00:27:47,719
- Videl si ga, John. Nihče drug.
Bil je tam.
341
00:27:49,800 --> 00:27:52,839
Nazeri ni bil nikoli prevzet
po invaziji. Poglej.
342
00:27:53,400 --> 00:27:56,199
Sumi se, da je vodil celoto
niz napadov na britanske sile,
343
00:27:56,280 --> 00:27:58,719
da ne omenjam financiranja Ba'athista,
Sunitske skupine,
344
00:27:58,800 --> 00:28:01,959
vključno s tistim, kateremu pripada ta človek.
345
00:28:02,400 --> 00:28:04,479
Človek, ki ga ti ljudje zahtevajo
je izpuščen iz Belmarsha.
346
00:28:04,560 --> 00:28:07,479
John, kam greš z vsem tem?
347
00:28:07,560 --> 00:28:09,719
Če je Nazeri meč islama,
348
00:28:10,640 --> 00:28:12,799
morda še vedno uporabljajo
izvirna varna hiša v Basri.
349
00:28:12,880 --> 00:28:17,199
- Že sedem let je, John.
- Samo me pelji do varne hiše.
350
00:28:17,960 --> 00:28:20,039
Lahko se infiltriram v skupino.
351
00:28:21,080 --> 00:28:22,279
Mogoče celo do Scarfacea.
352
00:28:22,360 --> 00:28:23,839
- John ...
Poglej!
353
00:28:29,160 --> 00:28:32,079
Samo naj ga najdem.
354
00:28:35,360 --> 00:28:36,959
Naj ga najdem.
355
00:28:38,440 --> 00:28:40,879
In potem lahko pošljete v fantih.
356
00:28:45,440 --> 00:28:48,639
Spomnite se, kaj je rekel
Zame tisto noč, kajne?
357
00:28:51,920 --> 00:28:54,399
"Svoje življenje položim za tvoje dobro."
358
00:28:57,200 --> 00:28:58,559
Dolguje mi.
359
00:28:59,600 --> 00:29:02,439
Ni važno, kaj je naredil z Mikeom
in Keith in Steve,
360
00:29:02,520 --> 00:29:05,799
dolguje mi dolg časti.
361
00:29:09,600 --> 00:29:15,439
John, ne moreš me resno pričakovati
da bi poskrbel za to napol pečeno idejo
362
00:29:15,520 --> 00:29:16,519
da bi zadovoljili vaše potrebe po nekakšni ...
363
00:29:16,600 --> 00:29:18,439
Ne govorim o maščevanju!
364
00:29:18,520 --> 00:29:23,159
Hotel sem povedati poravnavo.
365
00:29:29,400 --> 00:29:31,799
To jih ne bo vrnilo, John.
366
00:29:34,120 --> 00:29:36,279
Lahko pa te ubije.
367
00:29:37,520 --> 00:29:39,919
Ali si to točno želiš?
368
00:30:24,880 --> 00:30:27,079
Zakaj mi to delaš?
369
00:30:29,000 --> 00:30:31,279
Ti si hči svojega očeta.
370
00:30:39,520 --> 00:30:41,959
Ni več niti minister.
371
00:30:48,120 --> 00:30:51,359
Dvesto tisoč Iračanov je umrlo
od invazije.
372
00:30:51,440 --> 00:30:53,919
Vedno sem poročal o resnici.
373
00:30:54,000 --> 00:30:55,439
- Nenehno.
- Da.
374
00:30:58,480 --> 00:31:02,919
Toda vaš oče je pomagal širiti
Britanske in ameriške laži.
375
00:31:50,080 --> 00:31:52,239
Meč islama
je sunitska militantna skupina
376
00:31:52,320 --> 00:31:55,359
odgovorna za vrsto bombnih napadov
na območju Basre.
377
00:31:55,440 --> 00:31:57,599
Glede na to, kar vemo
o njihovem načinu delovanja,
378
00:31:57,680 --> 00:32:00,639
čas spletnega prenosa
in lokacijo ugrabitve,
379
00:32:00,720 --> 00:32:05,559
verjamemo, da je Katie nekje zadržana
na jugu Iraka.
380
00:32:06,520 --> 00:32:08,559
Oh, to mora biti območje
velikosti Walesa.
381
00:32:08,640 --> 00:32:11,359
No, poskušamo jo ugotoviti,
ali vsaj zožite okno,
382
00:32:11,440 --> 00:32:13,479
z določitvijo naslova IP
spletnega prenosa.
383
00:32:13,560 --> 00:32:14,799
No, ne bi smela imeti tega
do sedaj?
384
00:32:14,880 --> 00:32:18,319
Da, ampak spletno oddajanje
je bil preusmerjen prek več deset strežnikov.
385
00:32:18,880 --> 00:32:20,959
In na žalost,
ker imamo samo en prenos,
386
00:32:21,040 --> 00:32:22,559
ne moremo analizirati povratnega sipanja.
387
00:32:22,640 --> 00:32:24,879
- Torej so bili pametni.
- Zelo.
388
00:32:25,920 --> 00:32:27,399
Še kaj?
389
00:32:31,080 --> 00:32:32,679
Karkoli?
390
00:32:33,920 --> 00:32:36,879
Obstaja ena možnost.
- Nadaljuj.
391
00:32:37,480 --> 00:32:41,679
Nekdanji operativci posebnih sil
verjame, da obstaja povezava med
392
00:32:41,760 --> 00:32:44,799
človeka, ki ga je Katie Dartmouth fotografirala
med njeno ugrabitvijo
393
00:32:44,880 --> 00:32:47,479
in Brattonovo pridobivanje leta 2003.
394
00:32:47,560 --> 00:32:50,559
Misli, da bo morda sposoben
uporabiti Scarface kot sredstvo.
395
00:32:50,640 --> 00:32:52,879
Ampak to je zelo dolg strel.
396
00:32:54,160 --> 00:32:57,479
No, dolg strel ali ne, uporabite ga.
397
00:32:58,600 --> 00:32:59,919
Hvala vam.
398
00:33:04,360 --> 00:33:05,759
Jutro, Peter.
Dobro jutro, gospod.
399
00:33:05,840 --> 00:33:07,039
Mislil si, da ni vredno omeniti
400
00:33:07,120 --> 00:33:09,479
da je Porter izven aktivne službe
skoraj osem let,
401
00:33:09,560 --> 00:33:11,919
meji
posttravmatska stresna motnja,
402
00:33:12,000 --> 00:33:14,239
10% šibkost na eni roki,
403
00:33:14,320 --> 00:33:16,759
in kolikšna je količina
do nečastnega razrešnice?
404
00:33:16,840 --> 00:33:18,959
Layla, nimamo ničesar.
405
00:33:21,040 --> 00:33:23,479
Povej Porterju, da je bil ponovno aktiviran.
406
00:33:26,680 --> 00:33:29,159
Jezus Kristus.
407
00:33:55,280 --> 00:33:58,719
Oglejte si karte
in povej mi, na kaj te spominjajo.
408
00:33:58,800 --> 00:34:13,599
Vagina.
409
00:34:19,240 --> 00:34:20,359
Uh ...
410
00:34:22,600 --> 00:34:23,879
Vagina.
411
00:34:35,840 --> 00:34:37,199
Bolj delam.
Ne bom razstrelil tega.
412
00:34:37,280 --> 00:34:39,359
Poglej, verjetno je vse to akademsko.
413
00:34:39,440 --> 00:34:42,159
Katiejev očka se je dvignil
v Westminsterju
414
00:34:42,240 --> 00:34:45,879
za predsednika vlade
za odobritev ponudbe prek Švicarjev.
415
00:34:45,960 --> 00:34:48,079
Očitno imajo posrednik.
416
00:34:48,160 --> 00:34:49,759
- Odkupnino?
- Ja.
417
00:34:50,840 --> 00:34:54,439
Seveda je vse zanikano, ampak
Katie gre prosto in Ali ostane notri.
418
00:34:54,520 --> 00:34:57,399
Hakim ni le nekaj upornikov.
On je strateg.
419
00:34:57,480 --> 00:35:00,599
Hakim Al Nazeri, tvoja hišna teorija,
420
00:35:00,680 --> 00:35:02,519
za kar obstaja absolutno
nič dokazov.
421
00:35:02,600 --> 00:35:06,199
Ampak, če imam prav,
Hakim pa se je pridružil revnim,
422
00:35:06,280 --> 00:35:07,519
ta odkupnina bi lahko bila provokacija.
423
00:35:07,600 --> 00:35:10,799
Hvala, Porter.
To bom dal v spomin.
424
00:35:16,320 --> 00:35:18,399
Kako se počutiš
Zvečer, narednik?
425
00:35:18,480 --> 00:35:20,599
Absolutno prekleto, narednik.
426
00:35:20,680 --> 00:35:23,319
Ja, no, spraviti telo v obliko
v nekaj dneh ...
427
00:35:23,400 --> 00:35:25,679
Bo bolelo.
428
00:35:25,840 --> 00:35:28,439
Praviš, da nisem v formi?
- Ne, ne.
429
00:35:32,480 --> 00:35:35,479
- Kako ti je zob?
- Vneto.
430
00:35:35,560 --> 00:35:38,559
Vem. Sledilnik je kot imeti
zelo neprijetno polnjenje,
431
00:35:38,640 --> 00:35:40,999
vendar moramo vedeti, kje ste
ves čas.
432
00:35:41,080 --> 00:35:44,439
Lahko bi samo vprašal
za mojo številko mobilnega telefona.
433
00:35:47,960 --> 00:35:50,199
Tukaj je nekaj za bolečino.
434
00:35:52,680 --> 00:35:55,679
- Dober fant je.
- Oh, jaz sem zelo dober fant.
435
00:35:59,560 --> 00:36:04,359
No, potem mislim, da si verjetno
436
00:36:06,240 --> 00:36:08,759
si zaslužijo malo poslastice, kajne?
437
00:36:09,480 --> 00:36:10,759
Hmm?
438
00:36:26,320 --> 00:36:29,319
Če bi samo obstajala druga pot.
Odpusti mi.
439
00:36:30,720 --> 00:36:35,039
Ne ne ne. Ne! Ne! Ne! Ne prosim.
440
00:36:35,120 --> 00:36:37,999
Gospod, odzivajo se
za odkupnino.
441
00:36:42,760 --> 00:36:45,279
- Ne, ne, ne, prosim!
Oh, jebemti.
442
00:36:45,560 --> 00:36:46,599
Ne prosim.
443
00:36:49,560 --> 00:36:51,639
Britanci ne
verjamemo, da smo predani svojemu namenu.
444
00:36:53,520 --> 00:36:56,479
"Mislijo, da hrepenimo po njihovem krvnem denarju."
445
00:36:58,000 --> 00:37:00,239
Ne! Oh, Bog, ne!
446
00:37:03,800 --> 00:37:04,839
Jezus Kristus!
447
00:37:18,680 --> 00:37:19,759
Da?
448
00:37:19,880 --> 00:37:23,119
Takoj mu bom povedal.
449
00:37:23,760 --> 00:37:25,159
Zajebali so
ker je bil prenos v živo.
450
00:37:25,240 --> 00:37:26,679
- Torej lahko spremljamo njihov IP naslov?
- Da.
451
00:37:26,760 --> 00:37:28,759
- Določite lokacijo?
- Ja, 24 ur.
452
00:37:28,840 --> 00:37:31,519
Vrni se nazaj v Hereford.
Želim ekipo v zraku v Basro
453
00:37:31,600 --> 00:37:33,399
in pripravljen za premik
v trenutku, ko dobimo lokacijo.
454
00:37:33,480 --> 00:37:34,799
Na njem.
455
00:37:37,680 --> 00:37:38,719
Imam barabe.
456
00:37:39,000 --> 00:37:41,279
Z letalom C-130 gremo v Basra Air Station.
457
00:37:41,360 --> 00:37:43,959
Fergusonova skupina
bo imenovan Alpha Team.
458
00:37:44,040 --> 00:37:46,879
Razporedili se boste v pripravljenosti
v bazi ZDA v Basri,
459
00:37:46,960 --> 00:37:50,279
uporabiti samo v primeru stika
med ekipo Alpha in Scarface.
460
00:37:50,360 --> 00:37:51,839
Torej, postanem ekipa B.
461
00:37:51,920 --> 00:37:53,999
Mislim, da imaš srečo
tako daleč navzgor po abecedi.
462
00:37:54,080 --> 00:37:56,359
Poslušaj, zadovoljila bom z R
in lahko me kličeš Romeo.
463
00:37:56,440 --> 00:37:57,839
Oh, da. Medicinska sestra.
464
00:37:57,920 --> 00:38:00,319
Danni je poseben operater
za oddelek 20.
465
00:38:00,400 --> 00:38:02,519
Njena naloga vključuje medene pasti
in tako naprej.
466
00:38:02,600 --> 00:38:05,119
Dodeljena vam je bila
po ugotovitvi psihologa
467
00:38:05,200 --> 00:38:07,639
"vprašanja, ki omejujejo samospoštovanje."
468
00:38:07,720 --> 00:38:11,599
"še dodatno fiksacijo."
o telesni in spolni neustreznosti ". \ t
469
00:38:12,200 --> 00:38:16,119
V laičnem smislu, si potreboval shag.
Voziš.
470
00:38:35,640 --> 00:38:38,679
... mogoče na severozahod.
In ko bomo ...
471
00:38:41,320 --> 00:38:42,839
Potrebuješ nekaj, Porter?
472
00:38:42,920 --> 00:38:45,239
Ne, ne. Spraševal sem se
če boste morda potrebovali moje storitve.
473
00:38:45,320 --> 00:38:49,279
Nekako imamo zasebno
operativna razprava tukaj, kolega.
474
00:38:53,040 --> 00:38:54,439
Oprosti, kolega.
475
00:38:55,800 --> 00:38:57,199
V redu, Nev ...
476
00:38:57,280 --> 00:38:59,679
Poslušaj, rabim uslugo
od nekoga iz voznega parka.
477
00:38:59,760 --> 00:39:02,279
Ima kdo kakšno povezavo?
- Ja, na ta način.
478
00:39:02,360 --> 00:39:03,719
Oh hvala.
479
00:39:08,480 --> 00:39:10,879
Gospod, imamo lokacijo. Kut Al Kalifah.
480
00:39:10,960 --> 00:39:12,279
Daj ga na zaslon, narednik.
481
00:39:12,360 --> 00:39:15,319
Koordinira 30 stopinj,
50 minut, točka 50 severno,
482
00:39:15,400 --> 00:39:18,159
47 stopinj, 31 minut, točka 46 vzhodno.
483
00:39:19,360 --> 00:39:21,479
Pokliči Laylo. Pripravite ekipo Alpha.
484
00:39:27,680 --> 00:39:28,719
- Se vidimo kasneje.
Našli smo jo.
485
00:39:28,800 --> 00:39:30,959
33 klic od Basre.
486
00:40:05,560 --> 00:40:08,879
To je QA do Alpha,
prečkanje XXX zdaj, konec.
487
00:40:08,960 --> 00:40:10,959
Čas je za cilj, 17 sekund.
488
00:40:11,040 --> 00:40:13,799
- Potrdi.
Končna vrstica je prešla ob 19:17.
489
00:40:16,560 --> 00:40:17,679
Smo na začetni liniji.
490
00:40:17,760 --> 00:40:19,399
Dobro je, da gremo na vaš ukaz.
491
00:40:19,480 --> 00:40:22,239
Na položaju so, gospod.
To je tvoj klic.
492
00:40:27,040 --> 00:40:29,559
Naredil sem ti grozno stvar.
493
00:40:32,000 --> 00:40:35,359
Ampak pomislite na našo kri
ki se je razlila.
494
00:40:38,120 --> 00:40:40,279
Je vredno manj kot tvoje?
495
00:40:43,200 --> 00:40:45,159
Dobro je, gospod.
496
00:40:45,240 --> 00:40:46,639
Naredimo to.
497
00:40:48,480 --> 00:40:50,599
- Pojdi pojdi Pojdi.
- Sprejeto. Gremo zdaj.
498
00:40:50,680 --> 00:40:54,279
Na tarči. Alpha, zdaj pristajal.
499
00:40:57,640 --> 00:40:58,999
Pojdi pojdi Pojdi!
500
00:40:59,400 --> 00:41:00,799
- Pojdi ven.
Ostanite varni, hej.
501
00:41:00,880 --> 00:41:02,599
Izkrcanje enot.
502
00:41:21,600 --> 00:41:23,639
Naj ostane tesno, fantje.
503
00:41:28,400 --> 00:41:31,239
Alpha ekipa vstopa v zgradbo.
504
00:41:34,080 --> 00:41:37,879
Spremenili bomo vašo obleko.
S spoštovanjem vas bomo obravnavali.
505
00:41:40,360 --> 00:41:43,719
Ampak, če vaša vlada
ne postavlja brata našega prostega,
506
00:41:44,200 --> 00:41:45,839
ubili te bomo.
507
00:42:01,160 --> 00:42:03,239
Mirno, fantje. Mirno.
508
00:42:05,640 --> 00:42:07,439
Vrata so pred nami.
509
00:42:11,800 --> 00:42:13,599
Približujemo se vratom.
510
00:42:17,840 --> 00:42:19,199
V redu. Pojdi noter.
511
00:42:25,280 --> 00:42:27,719
Pojdi pojdi Pojdi! Nekdo je tukaj.
512
00:42:27,800 --> 00:42:29,639
Katie? Gospodična Dartmouth?
513
00:42:31,080 --> 00:42:32,239
Katie?
514
00:42:33,960 --> 00:42:34,959
Sranje!
515
00:42:39,240 --> 00:42:40,839
Coms. Ponavljam, izgubil je, gospod.
516
00:42:40,920 --> 00:42:43,239
- Alpha Team, pridi.
- Layla, pravkar smo izgubili signal.
517
00:42:43,320 --> 00:42:45,399
- Alpha Team, prosim odgovorite.
Layla, kaj se je zgodilo?
518
00:42:45,480 --> 00:42:46,519
Dve-osem Alpha, to je ...
519
00:42:46,600 --> 00:42:48,639
- Ekipa Alpha, to je oddelek 20 ...
Poročnik, poročajte!
520
00:42:49,160 --> 00:42:50,999
Prekleti ...
521
00:42:51,480 --> 00:42:54,479
Celotna zgradba je pravkar šla gor, gospod.
522
00:42:54,560 --> 00:42:57,839
Ne vidim jih.
Ne vidim Alpha ekipe.
523
00:43:32,920 --> 00:43:35,919
John, kam greš z vsem tem?
524
00:43:36,560 --> 00:43:38,719
Če je Nazeri meč islama,
525
00:43:39,640 --> 00:43:41,839
morda še vedno uporabljajo
izvirna varna hiša v Basri.
526
00:43:43,920 --> 00:43:47,679
Samo pripelji me v varno hišo.
Lahko se infiltriram v skupino.
527
00:43:49,480 --> 00:43:51,559
Mogoče celo do Scarfacea.
528
00:44:29,320 --> 00:44:30,799
Porter je odšel z AWOL, gospod.
529
00:44:30,880 --> 00:44:33,239
Imate kakšno idejo
kje bi lahko bil?
530
00:44:33,320 --> 00:44:37,319
Sledilnik na njegovem zobu
ga je 35 klik vzhodno od tukaj.
531
00:44:37,400 --> 00:44:41,239
Pri 30 stopinjah, 30,24 minut severno,
532
00:44:41,320 --> 00:44:43,119
47 stopinj, 49,53 ...
533
00:44:43,200 --> 00:44:47,119
Identificirali smo varno hišo
v stanovanjskem bloku v mestu Basra.
534
00:44:47,200 --> 00:44:48,559
Pojdi! Pojdi! Pojdi!
535
00:44:50,560 --> 00:44:52,719
To je južno predmestje
mesta Basra ...
536
00:44:52,800 --> 00:44:55,319
Da. Vem.
537
00:44:56,840 --> 00:44:58,599
Porter lovi edino vodilo, ki ga ima.
538
00:45:00,440 --> 00:45:03,919
To je zunaj varne hiše
je bil uporabljen za Kennetha Brattona.
539
00:45:16,440 --> 00:45:17,999
Ali me hočeš
kontaktirati policijo Basra,
540
00:45:18,080 --> 00:45:19,319
jih prestrežejo Porter?
541
00:45:19,400 --> 00:45:20,519
Ne.
542
00:45:22,280 --> 00:45:26,319
Čakal je sedem let
za drugo priložnost. Naj ga ima.
543
00:47:00,440 --> 00:47:02,439
- Ustreli ga! John.
- Ustreli ga!
544
00:47:03,720 --> 00:47:04,799
V redu je.
545
00:48:00,040 --> 00:48:02,879
Massoud. Massoud?
546
00:48:02,960 --> 00:48:04,599
Massoud ...
547
00:48:13,680 --> 00:48:15,039
Hakim Al Nazeri.
548
00:48:32,640 --> 00:48:34,959
- Massoud ...
- Hakim Al Nazeri.
549
00:48:42,840 --> 00:48:45,879
Hakim Al Nazeri.
550
00:49:11,360 --> 00:49:14,639
Oba bova imela veliko
lažje merjenje časa, če govorite angleško.
551
00:49:15,400 --> 00:49:17,479
- Govorim angleško.
- Dobro.
552
00:49:17,560 --> 00:49:18,959
Kje je torej Hakim Al Nazeri?
553
00:49:19,040 --> 00:49:20,599
Ne vem, o čem govoriš.
554
00:49:24,600 --> 00:49:27,079
V redu.
Poskusimo še enkrat, kajne?
555
00:49:28,480 --> 00:49:30,039
Točka številka ena,
prišli so naši prijatelji tam
556
00:49:30,120 --> 00:49:32,039
na njegovo ime.
557
00:49:32,120 --> 00:49:34,679
Točka številka dve, pred invazijo,
ta kraj je bil uporabljen kot varna hiša
558
00:49:34,760 --> 00:49:38,199
za talca. To vem, ker sem bil
eden od posadk, ki ga je poslal ven.
559
00:49:38,280 --> 00:49:41,639
Točka številka tri,
Začel bom uporabljati ta nož
560
00:49:41,720 --> 00:49:43,319
na bolj inventiven način
če mi ne poveš
561
00:49:43,400 --> 00:49:46,639
kjer imajo preostalo
95% angleških nevernikov.
562
00:49:49,120 --> 00:49:50,919
Ubili te bodo, prijatelj moj.
563
00:49:51,000 --> 00:49:52,399
Mogoče.
564
00:49:52,480 --> 00:49:55,079
Ali pa bodo slišali
kar imam v trgovini.
565
00:49:55,160 --> 00:49:57,239
Vprašati se morate, koliko
Hakim želi Jassima
566
00:49:57,320 --> 00:49:58,479
iz Belmarsha.
567
00:50:04,240 --> 00:50:05,279
Kdo je to?
568
00:50:05,360 --> 00:50:06,999
- Ali si me pogrešal?
Porter.
569
00:50:07,080 --> 00:50:08,399
Vzpostavil sem stik z mečem islama.
570
00:50:08,480 --> 00:50:10,359
Na poti za srečanje
z mojo hišno teorijo.
571
00:50:10,440 --> 00:50:11,439
Hakim?
572
00:50:11,520 --> 00:50:14,239
Lahko je past.
Lahko je lov na divjo gosko.
573
00:50:14,320 --> 00:50:15,759
Zdaj bom moral prekiniti.
Ali razumeš?
574
00:50:15,840 --> 00:50:17,919
Porter, imej odprto. Vrata ...
575
00:50:20,720 --> 00:50:22,599
Porter? Sranje.
576
00:50:23,880 --> 00:50:26,999
Zdaj nas ne moremo izslediti, prav?
577
00:50:27,080 --> 00:50:28,839
Vzemite naslednjo levo.
578
00:50:34,760 --> 00:50:36,079
Kaj delaš?
579
00:50:36,160 --> 00:50:37,559
Klic narave.
580
00:51:16,760 --> 00:51:18,279
Ta cesta je bolj ravna.
581
00:51:24,840 --> 00:51:26,999
- Ali je to to?
- Kmalu boste izvedeli.
582
00:51:34,360 --> 00:51:35,359
Out.
583
00:51:41,400 --> 00:51:43,239
Resnično ne moremo nadaljevati tako.
584
00:51:48,880 --> 00:51:50,159
Vse tvoje, junak.
585
00:52:28,640 --> 00:52:29,679
Kdo ste vi?
586
00:52:29,760 --> 00:52:32,119
Oprostite, gospod,
Ne morem odgovoriti na to vprašanje.
587
00:53:50,880 --> 00:53:53,559
- Pravkar smo izgubili Porterja. Sranje.
Tudi mi smo ga izgubili.
588
00:54:09,360 --> 00:54:10,839
Katie ...
589
00:54:47,200 --> 00:54:51,159
Izgubili smo stik s
Bravo ekipa ob 15:21 GMT.
590
00:54:51,240 --> 00:54:52,839
18:21 po lokalnem času.
591
00:54:54,320 --> 00:54:57,679
V naši zadnji komunikaciji z Bravo,
trdil je, da gre na srečanje
592
00:54:57,760 --> 00:55:01,719
z nekdanjim polkovnikom Mukhabaratom,
Hakim Al Nazeri,
593
00:55:01,800 --> 00:55:05,039
človek, za katerega verjamemo, da je
poveljnik meča islama.
594
00:55:05,120 --> 00:55:09,959
Ta satelitska slika Al Qurnaha
je bil Porterjev zadnji znan položaj.
595
00:55:10,040 --> 00:55:12,559
Vzeto je bilo ob 18:36 po lokalnem času
596
00:55:12,640 --> 00:55:14,719
in prikazuje štiri vozila
zunaj stavbe.
597
00:55:14,800 --> 00:55:16,639
Ste lahko sledili vozilom?
598
00:55:16,720 --> 00:55:20,719
Ne, in do trenutka, ko dobimo sekundo
satelitsko sliko pred eno uro,
599
00:55:20,800 --> 00:55:22,959
- so bila izginila vsa vozila.
- In Porter.
600
00:55:23,040 --> 00:55:24,799
Charliejeva ekipa je v pripravljenosti
v LYnehamu.
601
00:55:24,880 --> 00:55:27,759
Lahko jih imamo na tleh,
v Basri, čez pet ur.
602
00:55:27,840 --> 00:55:29,519
In helikopter za Al Qurnah,
603
00:55:29,600 --> 00:55:32,399
kjer bi jih lahko našli
namigov o tem, kje je Katie.
604
00:55:32,480 --> 00:55:33,599
Ali pa pasti.
605
00:55:42,640 --> 00:55:45,319
Gospod, imamo manj kot 50 ur
preden ubijejo Katie.
606
00:55:45,400 --> 00:55:46,759
- Če zamudimo ...
Hugh.
607
00:55:46,840 --> 00:55:49,079
Štejte se za srečo, da je meč islama
še niste objavili
608
00:55:49,160 --> 00:55:51,719
slike mrtvih britanskih vojakov
na njihovi spletni strani.
609
00:56:02,000 --> 00:56:03,319
Avtorizacija je zavrnjena.
610
00:56:10,000 --> 00:56:12,239
Izgubili smo pet mož v 24 urah.
611
00:56:13,320 --> 00:56:14,999
- Kaj si pričakoval?
- Gospod,
612
00:56:15,080 --> 00:56:17,079
Porter nam je dal to lokacijo.
613
00:56:17,160 --> 00:56:18,839
Tega ne moremo pustiti
smrt moških je zaman.
614
00:56:18,920 --> 00:56:21,399
Oh, nimam tega namena.
615
00:56:21,480 --> 00:56:24,719
Najdite mi drugo poslanstvo
kot pokrov, major,
616
00:56:24,800 --> 00:56:26,079
in imaš Charlie ekipo.
617
00:56:27,960 --> 00:56:29,119
Gospod.
618
00:56:50,560 --> 00:56:53,679
Zdravo, Alexandra. Je tvoja mama tukaj?
619
00:56:56,200 --> 00:56:57,639
Mama!
620
00:57:03,600 --> 00:57:05,599
Gre za mojega očeta, kajne?
621
00:57:07,520 --> 00:57:09,159
Hugh.
- Diane.
622
00:57:11,200 --> 00:57:14,919
Spremljanje GCHQ
John kot izgubljen signal.
623
00:57:15,000 --> 00:57:16,519
Prosim govori angleško.
624
00:57:16,600 --> 00:57:17,839
Alex.
625
00:57:19,160 --> 00:57:21,199
Tvoj oče se je prostovoljno javil
za nevarno misijo
626
00:57:21,280 --> 00:57:22,439
v južnem Iraku.
627
00:57:22,520 --> 00:57:23,959
Kdo ga je poslal?
628
00:57:24,040 --> 00:57:25,799
Veš, da ti tega ne morem povedati.
629
00:57:27,960 --> 00:57:30,999
Ti. Poslali ste ga, kajne?
630
00:57:31,080 --> 00:57:32,479
Ne morem v podrobnosti,
631
00:57:32,560 --> 00:57:34,479
ampak način, na katerega
izgubili smo stik z Johnom
632
00:57:34,560 --> 00:57:35,559
strah nas je najhujšega ...
633
00:57:35,640 --> 00:57:38,439
Ne upaš si!
Ne drzni si reči, da je moj oče mrtev.
634
00:57:40,320 --> 00:57:41,959
- Pomagaj mi!
- Zelo mi je žal.
635
00:57:42,720 --> 00:57:44,959
Ne! Pojdi z mene! Lažeš!
636
00:57:45,640 --> 00:57:46,719
Alex.
637
00:57:53,360 --> 00:57:54,559
Poslušaj, um ...
638
00:57:56,440 --> 00:57:59,159
Vem, koliko si naredil za Johna
in hvala, toda ...
639
00:58:00,760 --> 00:58:02,319
resnica je...
640
00:58:03,960 --> 00:58:05,919
vsem nam je bolje brez njega.
641
00:58:07,640 --> 00:58:10,319
- Diane, bil je ...
- Ne, tudi tebi je bolje.
642
00:58:11,760 --> 00:58:17,079
Karkoli vas je naredilo
pazi na njega, ni več.
643
00:58:17,160 --> 00:58:18,839
Prosti ste.
644
00:59:35,720 --> 00:59:36,799
Kdo ste vi?
645
00:59:38,280 --> 00:59:39,719
Katie ...
646
00:59:47,600 --> 00:59:48,839
Moje ime je John.
647
00:59:50,800 --> 00:59:52,239
Jaz sem SAS.
648
00:59:57,480 --> 00:59:59,519
Vse je vredu. Ne bojte se.
649
01:00:01,920 --> 01:00:05,799
Katie, spravila te bom od tu.
650
01:00:07,640 --> 01:00:08,839
V redu?
651
01:00:09,920 --> 01:00:14,879
Bila si pogumna punca.
Pogumno dekle. Pogumno dekle.
652
01:00:17,720 --> 01:00:21,039
Shh, v redu je. V redu je.
653
01:00:22,120 --> 01:00:23,839
Shh.
654
01:00:38,280 --> 01:00:41,159
Ne! Ne ne ne!
655
01:00:41,240 --> 01:00:44,679
Katie, poglej me. Poglej me!
Karkoli se zgodi, mi moraš zaupati.
656
01:00:44,760 --> 01:00:46,239
Ti mi zaupaj!
657
01:01:13,600 --> 01:01:17,719
Rekel si, da si tukaj za pogajanja.
Je to res?
658
01:01:18,840 --> 01:01:22,119
Oprostite, gospod,
Ne morem odgovoriti na to vprašanje.
659
01:01:22,200 --> 01:01:23,399
Kakšno je vaše poslanstvo?
660
01:01:24,120 --> 01:01:26,279
Oprostite, gospod,
Ne morem odgovoriti na to vprašanje.
661
01:01:50,520 --> 01:01:53,959
Kar pomeni britanski načrt
rešiti talca?
662
01:01:54,680 --> 01:01:57,679
Oprostite, gospod,
Ne morem odgovoriti na to vprašanje.
663
01:02:08,800 --> 01:02:14,119
Ne! Ne! Ne! Ne! Ne!
664
01:02:25,720 --> 01:02:26,879
Povej mi.
665
01:02:28,680 --> 01:02:30,079
Naj govorim z njo.
666
01:02:30,680 --> 01:02:33,519
To je njeno življenje. Če hoče, da govorim,
mi lahko pove.
667
01:02:43,400 --> 01:02:45,759
Katie. Katie, poglej me.
668
01:02:46,200 --> 01:02:49,319
Poglej me. Zaupaj mi.
669
01:02:54,560 --> 01:02:55,799
Toliko da veš,
670
01:02:56,520 --> 01:02:58,919
Ubil bom vsakega posameznika
teh pankrtov.
671
01:02:59,000 --> 01:03:00,439
Povej mi.
672
01:03:00,520 --> 01:03:02,919
Oprostite, gospod,
Ne morem odgovoriti na to vprašanje.
673
01:03:04,840 --> 01:03:06,279
- Povej mi.
- Oprostite, gospod,
674
01:03:06,360 --> 01:03:07,759
Ne morem odgovoriti na to vprašanje.
675
01:03:11,480 --> 01:03:14,039
Pusti jo na miru!
676
01:03:25,480 --> 01:03:26,839
Pusti jo pri miru!
677
01:03:57,600 --> 01:03:59,359
Pustili ste jo trpeti.
678
01:04:00,480 --> 01:04:01,679
Da bi se uprl.
679
01:04:02,400 --> 01:04:04,039
Ne boš jo ubil.
680
01:04:04,120 --> 01:04:06,119
Ne, dokler jo še imate
pogajati se.
681
01:04:08,560 --> 01:04:13,359
Smrt Katie Dartmouth
bil neizogiben v trenutku, ko sem jo vzel.
682
01:04:15,920 --> 01:04:19,159
Ampak zaradi tebe,
Prisiljen sem, da pridem naprej
683
01:04:19,240 --> 01:04:21,119
rok za njeno izvršitev.
684
01:04:22,720 --> 01:04:24,599
Ubili jo bomo jutri ob zori.
685
01:04:31,520 --> 01:04:33,279
In ti boš prvi.
686
01:05:13,880 --> 01:05:14,919
Layla.
687
01:05:15,000 --> 01:05:16,559
Gospod, ekipa Charlie
razporejeni
688
01:05:16,640 --> 01:05:20,119
v okviru skupne operacije
z našimi ameriškimi prijatelji tukaj v Basri.
689
01:05:20,200 --> 01:05:23,399
Kako hitro ste lahko pri Al
Qurnah, kjer smo izgubili Porterjev signal?
690
01:05:23,480 --> 01:05:25,279
Takoj bomo lahko v zraku.
691
01:05:25,360 --> 01:05:26,519
Dobro opravljeno.
692
01:05:53,400 --> 01:05:57,079
V redu je. V redu je.
Samo jaz sem. John je.
693
01:06:11,800 --> 01:06:14,719
S tem bomo šli skozi.
Ti in jaz.
694
01:06:16,680 --> 01:06:18,839
To veste, kajne?
695
01:06:19,400 --> 01:06:20,599
Da.
696
01:06:22,040 --> 01:06:23,359
Pridna punčka.
697
01:06:25,280 --> 01:06:28,639
Samo zrahljala bom te vrvi.
Počutite se bolj udobno.
698
01:06:31,640 --> 01:06:33,719
- Počutiti se bolje?
- Ja.
699
01:06:35,600 --> 01:06:37,079
Kako se ta roka počuti?
700
01:06:38,440 --> 01:06:39,879
Samo otrlo je.
701
01:06:43,600 --> 01:06:46,199
Moram ga pogledati.
Je to vredu?
702
01:06:47,880 --> 01:06:49,879
Ja. V redu.
703
01:07:17,000 --> 01:07:18,279
Jasno.
704
01:07:21,640 --> 01:07:22,919
Jasno.
705
01:07:27,800 --> 01:07:29,279
Jasno!
706
01:07:34,040 --> 01:07:35,479
Kako si me našel?
707
01:07:36,640 --> 01:07:39,119
Fotografija, ki ste jo posneli
mladeniča z brazgotino
708
01:07:40,400 --> 01:07:41,879
me je pripeljal sem.
709
01:07:45,000 --> 01:07:47,359
Res, hotel sem samo avtogram.
710
01:07:52,880 --> 01:07:55,159
To je dobro. Ni okužbe.
711
01:07:59,560 --> 01:08:00,959
Zdaj pa poslušaj.
712
01:08:01,960 --> 01:08:03,319
Najprej me bodo prišli.
713
01:08:04,520 --> 01:08:07,239
To je naša priložnost. Premagal jih bom.
714
01:08:08,080 --> 01:08:10,279
Potem se bom vrnil po vas.
715
01:08:11,640 --> 01:08:13,679
Odpeljal te bom domov, Katie.
716
01:08:18,480 --> 01:08:21,519
Moram spraviti to kapuco nazaj.
Žal mi je.
717
01:08:22,360 --> 01:08:23,799
Razumem.
718
01:08:31,560 --> 01:08:38,959
V redu?
719
01:08:39,680 --> 01:08:41,159
Oh, prosim, ne hodite.
720
01:08:41,240 --> 01:08:44,719
Nikamor ne grem. Tukaj sem.
Tukaj sem.
721
01:08:45,320 --> 01:08:48,679
V redu?
722
01:09:05,880 --> 01:09:08,399
Mislim, Porter
morda je še živ.
723
01:09:08,480 --> 01:09:11,319
Očistili so.
Zapustil je telo enega od njihovih vojakov.
724
01:09:11,400 --> 01:09:13,519
Mislim, da je človek
ki jih je vodil Porterju.
725
01:09:13,600 --> 01:09:15,919
In misliš, če so zapustili njegovo telo,
Tudi Porter bi bil tam?
726
01:09:16,000 --> 01:09:17,039
No, to je razumno.
727
01:09:17,120 --> 01:09:19,759
Torej obstaja majhna verjetnost, da je živ
in lahko sproži reševanje.
728
01:09:19,840 --> 01:09:21,559
- Gospod.
- Trenutek.
729
01:09:21,640 --> 01:09:24,839
Vsi kraji islama na islamu
so med seboj oddaljeni 30 kilometrov,
730
01:09:24,920 --> 01:09:26,359
in vsi so v sunitskih okrožjih.
731
01:09:26,440 --> 01:09:29,959
Zdaj, če smo središče polmera
od točke ugrabitve,
732
01:09:30,040 --> 01:09:32,479
verjetno se lahko zožimo
naše iskanje na bolj specifična spletna mesta.
733
01:09:32,560 --> 01:09:36,119
- Dobro. Poznaš avto, ki ga je vozil?
- Ja. Usrano Range Rover.
734
01:09:36,200 --> 01:09:38,399
V redu. Pojdi nazaj v bazo,
toda počakajte v zraku.
735
01:09:38,480 --> 01:09:41,759
Dali vam bomo nove koordinate
za iskanje iz zraka.
736
01:09:41,960 --> 01:09:44,959
Imamo 25 ur, Layla.
Še vedno je čas.
737
01:10:05,680 --> 01:10:07,599
Nadaljevanje iskanja. Over.
738
01:10:21,360 --> 01:10:22,519
Ne premikaj se.
739
01:10:25,720 --> 01:10:26,919
Kaj?
740
01:10:29,600 --> 01:10:31,079
Kje me pelješ? John! John!
Kje me vodijo? Oh, John!
741
01:10:31,160 --> 01:10:33,039
Govoril bom.
Ne vzemite je! Govoril bom!
742
01:10:34,840 --> 01:10:38,119
Katie, ne boj se. Zaupaj mi.
Prosim pomagaj mi!
743
01:10:38,200 --> 01:10:41,519
Hakim, prasec!
Rekel si, da me boš najprej vzel!
744
01:10:42,600 --> 01:10:43,839
Lagal sem.
745
01:10:57,480 --> 01:10:58,719
Hakim!
746
01:11:04,880 --> 01:11:06,879
Zdaj prihaja, gospod.
747
01:11:12,720 --> 01:11:15,359
Naše povpraševanje po izpustitvi
našega brata, Mohameda Jassima Alija,
748
01:11:15,440 --> 01:11:17,079
"ni bilo videno.
749
01:11:17,800 --> 01:11:21,439
"Ničesar niso pokazali
v dobri veri.
750
01:11:22,280 --> 01:11:25,439
"Zato bomo izvršili
Katie Dartmouth v nekaj minutah. "
751
01:11:25,520 --> 01:11:27,479
- Layla, prinesli so ga naprej.
To je nova lokacija.
752
01:11:27,560 --> 01:11:29,279
Ubili bodo Katie
to jutro.
753
01:11:29,360 --> 01:11:30,359
Jezus.
754
01:12:40,480 --> 01:12:41,679
Katie!
755
01:14:16,000 --> 01:14:17,439
Ne, ne. Ne ustreli ga. Ne, ne.
756
01:14:17,520 --> 01:14:18,959
Veš, zakaj te moram ubiti,
kajne?
757
01:14:19,040 --> 01:14:20,079
Ne prosim!
758
01:14:21,320 --> 01:14:22,359
Želim vas slišati.
759
01:14:25,680 --> 01:14:27,199
John, misli. Lahko bi te ustrelil.
760
01:14:27,280 --> 01:14:29,879
To je za ubijanje Mikea in Keitha,
in za Stevea. Ali razumeš?
761
01:14:35,240 --> 01:14:37,479
Pravi, da ni bil on.
Pravi, da ni bil on!
762
01:14:37,560 --> 01:14:39,199
Ne sranje, on ima pištolo v obraz.
763
01:14:39,280 --> 01:14:41,879
John, misli! Ali izgleda kot morilec?
764
01:14:46,240 --> 01:14:47,879
Priseže.
Priseže, da ni ubil tvojih prijateljev.
765
01:14:47,960 --> 01:14:49,599
No, kdo je potem? To mi povej.
766
01:14:57,200 --> 01:14:58,519
Moramo iti. Zdaj. Premakni se!
767
01:15:01,160 --> 01:15:02,559
Pojdi! Premakni se, premakni se!
768
01:15:11,120 --> 01:15:12,399
Pojdi noter.
769
01:15:32,200 --> 01:15:34,959
Križarjenje z reko Tigris,
proti severu.
770
01:15:36,320 --> 01:15:39,639
Nadaljevanje našega iskalnega polmera.
Kakšen razvoj, gospod?
771
01:15:39,720 --> 01:15:41,399
Niso še naložili usmrtitve.
772
01:15:41,480 --> 01:15:44,359
Dokler ne slišimo drugače,
Domnevam, da sta Katie in Porter še vedno živa.
773
01:15:47,760 --> 01:15:48,959
Počakaj!
774
01:16:07,120 --> 01:16:08,279
John.
775
01:16:09,200 --> 01:16:10,279
Ja.
776
01:16:17,640 --> 01:16:19,439
Pokliči me, če vidiš telefonsko škatlo.
777
01:16:19,520 --> 01:16:20,719
Rekel je "telefon"?
778
01:16:27,360 --> 01:16:28,639
Jebi ga.
779
01:16:37,640 --> 01:16:39,279
Daj no, Layla. Dvigni.
780
01:16:41,520 --> 01:16:43,919
To je poročnik Thomson.
Prosim, pustite sporočilo.
781
01:16:44,000 --> 01:16:45,919
Sranje. Ponovno izbiranje.
- V redu.
782
01:16:47,840 --> 01:16:49,039
Počakaj!
783
01:16:52,480 --> 01:16:54,239
Moramo se odpraviti s te ceste.
784
01:17:26,600 --> 01:17:29,039
- Zdravo?
- Zdravo? John, John, nekdo!
785
01:17:29,120 --> 01:17:30,319
Layla?
786
01:17:30,680 --> 01:17:32,999
Layla, Porter je.
Porter! Hvala bogu!
787
01:17:33,400 --> 01:17:35,599
Gospod, imamo stik s ekipo Bravo.
788
01:17:37,720 --> 01:17:39,039
Počakajte, Layla.
789
01:17:41,240 --> 01:17:43,559
Prav, pojdi ven,
pojdi za kolesi.
790
01:17:43,640 --> 01:17:46,199
Moramo se postaviti.
791
01:17:46,280 --> 01:17:49,319
Imam talca.
Veš, da imam talca.
792
01:17:49,400 --> 01:17:51,679
Bravo ima Dartmouth, gospod. Živa je.
793
01:17:53,240 --> 01:17:54,599
Kakšen je vaš položaj?
794
01:17:55,120 --> 01:17:57,159
Hej, kakšen je tvoj položaj, Bravo?
795
01:17:57,240 --> 01:17:58,719
Samo izklopljen ...
796
01:17:58,800 --> 01:18:00,879
smer jugozahodne puščave,
797
01:18:00,960 --> 01:18:04,599
na preseku visoke napetosti
stebri, ki potekajo sever-jug.
798
01:18:04,680 --> 01:18:06,479
Dva vozila v zasledovanju.
799
01:18:11,480 --> 01:18:15,679
Našel sem te. Na poti.
ETA štiri minute. Ponavljam, štiri minute.
800
01:18:19,120 --> 01:18:20,439
Jebemti!
801
01:18:23,160 --> 01:18:24,279
Daj mi to.
802
01:18:24,880 --> 01:18:26,719
Imam tudi Scarface. Ponovi, jaz ...
803
01:18:26,800 --> 01:18:28,039
- Layla?
Porter?
804
01:18:29,120 --> 01:18:31,439
- Layla!
Porter, me slišiš?
805
01:18:39,440 --> 01:18:40,519
Oh, sranje.
806
01:18:40,600 --> 01:18:43,719
Imamo vizualno o pilonih
15 kilometrov od cilja.
807
01:18:43,800 --> 01:18:45,239
ETA, tri minute.
808
01:18:54,560 --> 01:18:55,719
Jebi ga.
809
01:18:56,920 --> 01:18:57,999
Sranje.
810
01:18:59,240 --> 01:19:01,359
- Žal mi je.
- Ne bodi.
811
01:19:22,560 --> 01:19:24,719
Sovražnik je potlačen.
Ali pristajamo?
812
01:19:24,800 --> 01:19:26,759
Ne! Držite položaj!
813
01:19:27,000 --> 01:19:28,879
Še nekdo je z Bravo, gospod.
814
01:19:30,000 --> 01:19:33,239
To je Scarface, gospod.
Dal te bom na glavo.
815
01:19:38,080 --> 01:19:42,999
Potrdite. Bravo ima vojaka SOL,
Oznaka.
816
01:19:44,480 --> 01:19:46,359
Ali pridobivamo nove stike?
817
01:19:55,600 --> 01:19:57,199
Gospod, slišite?
818
01:19:59,120 --> 01:20:02,679
Ali dobimo nov stik z Bravo
in talca?
819
01:20:02,760 --> 01:20:04,439
Pridobivanje je zavrnjeno.
820
01:20:05,360 --> 01:20:08,039
Ponovite, ne izločite Scarface.
821
01:20:14,040 --> 01:20:15,159
Kopirati.
822
01:20:15,240 --> 01:20:16,799
Pristanek zdaj.
823
01:20:28,480 --> 01:20:29,999
Ostani nizko.
824
01:20:31,320 --> 01:20:33,679
Pridi. Glavo dol.
825
01:20:35,600 --> 01:20:37,599
Ne ti. Na kolena.
826
01:20:39,920 --> 01:20:41,599
Katie, sedi tukaj.
827
01:20:45,680 --> 01:20:49,079
Nič, to je dva-osem
Alfa. Varnost talcev. Gremo zdaj.
828
01:20:49,720 --> 01:20:51,199
Kaj?
Ne premikaj se.
829
01:20:51,280 --> 01:20:53,719
Kaj delaš? Počakaj! As'ad!
830
01:20:55,520 --> 01:20:57,559
John! Zapuščajo ga!
831
01:21:02,000 --> 01:21:03,119
Layla, zdaj se moramo vrniti!
832
01:21:03,200 --> 01:21:04,679
Naročila iz Collinsona!
833
01:21:04,760 --> 01:21:06,359
Ubili ga bodo.
834
01:21:10,160 --> 01:21:13,439
Ne! Collinson! Moramo iti nazaj! Zdaj!
835
01:21:14,000 --> 01:21:15,639
Collinson, samo naročite!
836
01:21:15,880 --> 01:21:19,159
Nič, to je
dva-osem Alpha. Se vrnemo?
837
01:21:19,240 --> 01:21:21,639
Ponavljam, se vrnemo? Over.
838
01:21:22,640 --> 01:21:24,439
Collinson, ne delajte tega!
839
01:21:26,440 --> 01:21:29,319
Collinson, ujeti ste! Collinson!
840
01:21:29,760 --> 01:21:30,839
Collinson!
841
01:22:19,560 --> 01:22:22,279
Ugrabljena televizija
novinarka Katie Dartmouth
842
01:22:22,360 --> 01:22:25,839
okreva v letalski bazi ZDA po a
britanske posebne sile.
843
01:22:27,280 --> 01:22:30,119
Čeprav niso bile objavljene nobene podrobnosti
Ministrstvo za obrambo,
844
01:22:30,200 --> 01:22:32,439
so nam povedali viri
da je prišlo do reševanja
845
01:22:32,520 --> 01:22:36,439
nekaj trenutkov pred rokom
je bila napovedana za njeno usmrtitev.
846
01:22:36,520 --> 01:22:39,559
Od Dartmouth se pričakuje, da bo sposobna
leteti domov jutri zjutraj.
847
01:22:39,640 --> 01:22:42,719
- To poročilo imamo ...
- O moj bog!
848
01:22:44,680 --> 01:22:45,719
Oče!
849
01:22:46,640 --> 01:22:47,999
Oče!
850
01:22:49,800 --> 01:22:51,999
Oče.
851
01:22:56,800 --> 01:22:57,999
Pridi sem.
852
01:23:15,000 --> 01:23:16,119
Ja?
853
01:23:24,280 --> 01:23:25,399
John!
854
01:23:29,360 --> 01:23:30,759
Tako prijazni.
855
01:23:46,440 --> 01:23:48,559
Jaz sem ena od srečnih,
856
01:23:48,640 --> 01:23:50,039
Prišel sem domov.
857
01:23:52,760 --> 01:23:56,759
Moj oče je podpiral invazijo
in vojna, ki je sledila,
858
01:23:56,840 --> 01:24:00,279
podaljšanje katerega še vedno poteka
Afganistanu.
859
01:24:02,720 --> 01:24:06,759
Moja družina je imela okus
britanskih sil in iraških družin
860
01:24:06,840 --> 01:24:09,479
skozi zadnjih nekaj let,
861
01:24:09,760 --> 01:24:11,999
in z njo smo ponižani.
862
01:24:15,840 --> 01:24:19,039
Moje srce ugasne
družinam na obeh straneh,
863
01:24:19,880 --> 01:24:22,399
katerih ljubljene nikoli ne bo prišel domov.
864
01:24:39,560 --> 01:24:41,359
Dolžna sem vam opravičilo.
865
01:24:42,800 --> 01:24:43,839
Oh?
866
01:24:46,880 --> 01:24:49,759
Naredila si izjemno stvar
tam zunaj.
867
01:24:52,360 --> 01:24:55,159
- Ne boš me poljubil, kajne?
- Ne.
868
01:24:56,160 --> 01:24:58,999
Tako sem se obnašala vase.
869
01:24:59,880 --> 01:25:02,839
Mislim, da sem ti bolj všeč
z nizko samozavestjo.
870
01:25:06,800 --> 01:25:08,599
Kaj boste storili zdaj?
871
01:25:10,240 --> 01:25:12,519
Ogledal bom moškega o službi.
872
01:25:16,440 --> 01:25:18,279
Me veseli, da ste prišli.
873
01:25:19,000 --> 01:25:23,039
Kot prijatelj vam dolgujem pojasnilo
o Scarface.
874
01:25:24,920 --> 01:25:26,759
- As'ad.
- Da.
875
01:25:29,560 --> 01:25:30,759
As'ad.
876
01:25:31,720 --> 01:25:35,279
Bil sem prisiljen tehtati inteligenco
vrednost, ki jo je lahko zagotovil
877
01:25:35,360 --> 01:25:38,439
proti tveganju, ki ga predstavlja
kot znani terorist.
878
01:25:39,800 --> 01:25:44,359
Recimo, da je imel spremembo srca
in poskušal spustiti helikopter?
879
01:25:44,440 --> 01:25:48,399
Lahko bi izgubili Katie na samem robu
za njeno varnost.
880
01:25:48,480 --> 01:25:49,639
Katie.
881
01:25:51,320 --> 01:25:55,119
Moraš mi povedati vse
Asad ti je rekel.
882
01:25:58,640 --> 01:26:00,959
O tem, kaj se je zgodilo
Tisto noč, ko si mu rešil življenje?
883
01:26:01,040 --> 01:26:02,279
Ja.
884
01:26:06,720 --> 01:26:07,919
Rekel je...
885
01:26:10,440 --> 01:26:13,919
Rekel je, da je človek, ki je ubil
tvoji prijatelji so bili še en vojak.
886
01:26:16,320 --> 01:26:17,479
Iraški vojak?
887
01:26:22,680 --> 01:26:24,319
Ali britanski vojak?
888
01:26:28,720 --> 01:26:31,279
Razumete, kajne, John?
889
01:26:32,360 --> 01:26:33,679
Seveda.
890
01:26:34,320 --> 01:26:37,879
Naredil bi ravno isto
če sem bil v tvojih čevljih.
891
01:26:38,800 --> 01:26:42,279
Dobro.
892
01:26:44,200 --> 01:26:46,799
Torej, ste prišli do odločitve?
893
01:26:50,320 --> 01:26:52,999
O naši ponudbi za vključitev v oddelek 20?
894
01:26:54,280 --> 01:26:55,399
Ja.
895
01:26:56,305 --> 01:27:02,220
Podprite nas in postanite VIP član
odstraniti vse oglase iz www.OpenSubtitles.org
66356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.