Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,000
Una traducci�n de menoyos
2
00:00:06,750 --> 00:00:08,080
Est�is todos arrestados por
3
00:00:08,080 --> 00:00:09,880
conspirar contra la Primera Orden.
4
00:00:09,880 --> 00:00:12,169
No puedes amenazarnos
con falsas acusaciones.
5
00:00:12,169 --> 00:00:14,039
�Demostradlo o salid de aqu� en el acto!
6
00:00:14,039 --> 00:00:15,789
Se ha informado de la presencia
de esp�as de la Resistencia
7
00:00:15,789 --> 00:00:17,829
en territorio de la Primera Orden.
8
00:00:17,829 --> 00:00:21,250
�Alguna vez hab�is estado
en el Sector Epsilon 51-3?
9
00:00:21,250 --> 00:00:23,000
No he o�do hablar de �l en la vida.
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,460
Tenemos confirmaci�n visual
de que esta misma nave
11
00:00:25,460 --> 00:00:27,579
fue la que se col�
en nuestro territorio.
12
00:00:27,579 --> 00:00:29,120
Ese sector est� fuera de los l�mites.
13
00:00:29,122 --> 00:00:30,750
�Incautadla!
14
00:00:31,750 --> 00:00:34,250
�No pod�is incautar la Fireball!
15
00:00:34,250 --> 00:00:36,619
Contadles que todo esto
es un inmenso error.
16
00:00:36,619 --> 00:00:38,210
�Kaz?
17
00:00:38,210 --> 00:00:41,460
Tam, es... es complicado.
18
00:00:43,619 --> 00:00:45,119
Ponedlos en custodia.
19
00:00:56,710 --> 00:00:58,210
�Disparad!
20
00:01:15,750 --> 00:01:17,960
�Tam, por aqu�!
21
00:01:20,289 --> 00:01:23,379
�Neeku! �Abre mi despacho!
22
00:01:23,379 --> 00:01:25,000
Pero me has repetido en
muchas ocasiones
23
00:01:25,000 --> 00:01:25,960
que nunca abriera tu...
24
00:01:25,960 --> 00:01:27,420
�Hazlo de una vez!
25
00:01:27,420 --> 00:01:30,539
�Vale!
26
00:01:30,539 --> 00:01:31,960
Esto no est� nada bien.
27
00:01:31,960 --> 00:01:34,079
Esto es s�lo un malentendido.
28
00:01:39,420 --> 00:01:42,210
�No dej�is que escapen!
29
00:01:57,250 --> 00:01:59,329
�Bucket?
30
00:01:59,329 --> 00:02:00,379
�Bucket!
31
00:02:00,379 --> 00:02:02,829
�Est� perdido!
�Tenemos que irnos!
32
00:02:04,750 --> 00:02:06,920
�Tam, vamos!
33
00:02:06,920 --> 00:02:09,000
�Tam!
34
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
�Tam!
35
00:02:10,000 --> 00:02:12,169
�Kaz, entra!
36
00:02:12,169 --> 00:02:14,000
�Tam!
37
00:02:15,330 --> 00:02:17,210
�Abrid esa puerta ahora mismo!
38
00:02:17,210 --> 00:02:19,210
No dispar�is.
No dispar�is.
39
00:02:19,210 --> 00:02:21,000
Me rindo.
40
00:02:21,000 --> 00:02:22,500
Parece que tus amigos te han dejado
41
00:02:22,500 --> 00:02:28,170
tirada, para que cargues con toda
la culpa, Srta... Ryvora, �no?
42
00:02:30,538 --> 00:02:33,648
- 1x18 Inmersi�n -
43
00:02:33,700 --> 00:02:36,000
Una traducci�n de menoyos
44
00:02:36,120 --> 00:02:37,329
�Acomp��anos!
45
00:02:37,329 --> 00:02:39,210
�Pero no soy ninguna esp�a
de la Resistencia!
46
00:02:39,210 --> 00:02:41,289
Por supuesto que no.
�Esposadla!
47
00:02:41,289 --> 00:02:45,460
Llevadla a las celdas de la Torre.
48
00:02:45,460 --> 00:02:47,379
�Oye, deja de empujar!
49
00:02:47,379 --> 00:02:49,920
Puedo caminar, �sabes?
50
00:03:00,039 --> 00:03:02,539
No vino. �Por qu� no vino?
51
00:03:02,539 --> 00:03:04,330
Est� confusa.
52
00:03:04,330 --> 00:03:06,580
Tenemos que darnos prisa, Kaz.
53
00:03:09,960 --> 00:03:12,379
Nos escaparemos por aqu�.
54
00:03:12,379 --> 00:03:14,169
No lo entiendo.
55
00:03:14,169 --> 00:03:16,460
�Por qu� ha intentado arrestarnos
la Primera Orden?
56
00:03:16,460 --> 00:03:18,579
No somos esp�as.
Somos mec�nicos.
57
00:03:18,579 --> 00:03:20,460
�Verdad?
58
00:03:20,460 --> 00:03:24,420
De hecho, Neeku, ha llegado
el momento de contarte la verdad.
59
00:03:24,420 --> 00:03:29,420
Soy un esp�a de la Resistencia.
60
00:03:29,420 --> 00:03:31,789
�No, ahora no es el momento
para chistes, Kaz!
61
00:03:31,789 --> 00:03:33,460
�Por qu� nos persiguen?
62
00:03:34,829 --> 00:03:36,539
No, Neeku, no es ning�n chiste.
63
00:03:36,539 --> 00:03:38,539
Soy un esp�a de verdad.
64
00:03:38,539 --> 00:03:41,500
Y ahora la Primera Orden
nos est� persiguiendo.
65
00:03:41,500 --> 00:03:43,379
El chiste cada vez
66
00:03:43,379 --> 00:03:44,379
est� teniendo menos gracia.
67
00:03:44,379 --> 00:03:47,329
Silencio, chicos.
68
00:03:49,329 --> 00:03:52,039
Asegurad ese sector.
Deben haber ido por ah�.
69
00:03:52,039 --> 00:03:54,379
En marcha.
70
00:03:54,379 --> 00:03:57,000
Menos hablar y m�s caminar.
Vamos.
71
00:04:02,250 --> 00:04:04,210
Tenemos que hacer algo, padre.
72
00:04:04,210 --> 00:04:06,039
No podemos seguir como si
nada, fingiendo
73
00:04:06,039 --> 00:04:08,379
que obedecemos a la Primer Orden.
74
00:04:08,379 --> 00:04:10,039
Hago todo lo que puedo, Torra,
75
00:04:10,039 --> 00:04:13,169
desde dentro, pero es muy dif�cil.
76
00:04:13,169 --> 00:04:15,169
Tenemos que contactar
con la Nueva Rep�blica.
77
00:04:16,750 --> 00:04:18,540
Capit�n Doza.
78
00:04:18,540 --> 00:04:20,540
�Interrumpo algo?
79
00:04:20,540 --> 00:04:22,670
�La Primera Orden interrumpir?
80
00:04:22,670 --> 00:04:24,879
Por supuesto que no.
81
00:04:24,879 --> 00:04:27,079
Hemos localizado una c�lula
de esp�as de la Resistencia
82
00:04:27,079 --> 00:04:28,209
en su plataforma.
83
00:04:28,209 --> 00:04:29,920
�Esp�as? �Qui�nes?
84
00:04:29,920 --> 00:04:32,379
Jarek Yeager y ayudantes.
85
00:04:32,379 --> 00:04:34,959
S�lo hemos podido capturar
a uno de ellos.
86
00:04:34,959 --> 00:04:37,579
�Est� en custodia? �Por qu�?
87
00:04:37,579 --> 00:04:41,379
Por violaci�n de sector,
conspiraci�n, sedici�n,
88
00:04:41,379 --> 00:04:42,750
entre otras acusaciones.
89
00:04:42,750 --> 00:04:45,250
�Se trata de Kaz?
90
00:04:45,250 --> 00:04:49,579
Tenemos a su amiga, Tam Ryvora.
91
00:04:49,579 --> 00:04:50,959
Pero no importa.
92
00:04:50,959 --> 00:04:52,670
Pronto daremos con todos.
93
00:04:52,670 --> 00:04:54,500
Seguridad,
94
00:04:54,500 --> 00:04:56,290
preparad el hangar para un
acoplamiento de una nave entrante.
95
00:04:56,290 --> 00:04:58,000
�Y ahora a qui�n esperas, Pyre?
96
00:04:58,000 --> 00:04:59,750
�M�s tropas?
97
00:04:59,750 --> 00:05:02,670
A la agente Tierny de la Oficina de
Seguridad de la Primera Orden.
98
00:05:02,670 --> 00:05:05,379
Averiguar� todo lo que
sabe la se�orita Ryvora,
99
00:05:05,379 --> 00:05:07,379
de un modo u otro.
100
00:05:12,670 --> 00:05:14,329
Por aqu�.
101
00:05:14,329 --> 00:05:16,420
Tenemos que enviar un
mensaje a la Resistencia.
102
00:05:16,420 --> 00:05:19,329
- Pero primero tenemos que...
- �Salvar a Tam, verdad?
103
00:05:19,329 --> 00:05:21,000
�Tenemos que ir a buscar a Tam!
104
00:05:21,000 --> 00:05:23,379
Lo haremos, pero lo
primero es lo primero.
105
00:05:23,379 --> 00:05:25,170
Haremos llegar un mensaje
a la Resistencia...
106
00:05:25,170 --> 00:05:26,790
Pero eso es imposible.
107
00:05:26,790 --> 00:05:28,879
La Primera Orden tiene bloqueadas
todas las comunicaciones.
108
00:05:28,879 --> 00:05:30,500
- Tenemos que...
- �Son ellos!
109
00:05:33,750 --> 00:05:35,500
�Venga, vamos, venga, mu�vete!
110
00:05:57,209 --> 00:05:59,000
Agente Tierny.
111
00:05:59,000 --> 00:06:00,879
Comandante Pyre.
112
00:06:00,879 --> 00:06:03,959
�Se han encontrado el resto
de esp�as de la Resistencia?
113
00:06:03,959 --> 00:06:05,209
Todav�a no.
114
00:06:05,209 --> 00:06:07,290
Pero no tardaremos, se lo aseguro.
115
00:06:07,290 --> 00:06:09,620
Quiero hablar con Tam Ryvora.
116
00:06:09,620 --> 00:06:12,959
Quiz� nuestra joven amiga
quiz� nos eche una mano.
117
00:06:17,750 --> 00:06:19,790
Por aqu�.
118
00:06:19,790 --> 00:06:22,620
Registrad ese pasillo.
Quiz� hayan bajado por ah�.
119
00:06:22,620 --> 00:06:24,750
Se est�n acercando.
120
00:06:24,750 --> 00:06:26,790
Y estoy muy pero que muy asustado.
121
00:06:26,790 --> 00:06:28,959
Sigue movi�ndote. Un poco m�s
adelante gira a la izquierda.
122
00:06:30,379 --> 00:06:32,709
Estoy seguro que esos nos lleva hasta...
123
00:06:34,540 --> 00:06:36,750
Un callej�n sin salida.
124
00:06:40,750 --> 00:06:43,329
Rend�os.
125
00:06:55,000 --> 00:06:57,079
De hecho eso ha sido muy divertido,
126
00:06:57,079 --> 00:06:58,540
salvo por la parte del aterrizaje.
127
00:06:58,540 --> 00:07:00,500
Estoy de acuerdo.
128
00:07:00,500 --> 00:07:02,040
Hola, Kaz.
129
00:07:02,040 --> 00:07:03,170
�Kel, Eila!
130
00:07:05,540 --> 00:07:07,500
�Entonces es verdad?
131
00:07:07,500 --> 00:07:10,120
�Realmente eres un
esp�a de la Resistencia?
132
00:07:10,120 --> 00:07:12,829
�C�mo... c�mo es que sabes eso?
133
00:07:12,829 --> 00:07:14,459
Os hemos o�do a trav�s
de los conductos de ventilaci�n.
134
00:07:14,459 --> 00:07:16,250
Habl�is realmente alto.
135
00:07:16,250 --> 00:07:18,750
�Oh, qu� verg�enza, Kaz!
136
00:07:18,750 --> 00:07:20,959
�Ves lo que pasa cuando
no cuentas la verdad?
137
00:07:20,959 --> 00:07:22,920
�Estos pobres ni�os se han
visto enga�ados
138
00:07:22,920 --> 00:07:25,170
por tu absurdo chiste!
139
00:07:25,170 --> 00:07:27,209
Chicos, necesitamos un lugar
para pasar desapercibidos.
140
00:07:27,209 --> 00:07:28,540
�Alguna idea?
141
00:07:28,540 --> 00:07:30,120
Conocemos los lugares
m�s seguros de por aqu� abajo.
142
00:07:30,120 --> 00:07:33,670
Vamos. Hay muchos
lugares para esconderse.
143
00:07:33,670 --> 00:07:35,709
�Chicos? No podemos seguir huyendo.
144
00:07:35,709 --> 00:07:39,250
�Tenemos que rescatar a Tam!
145
00:07:39,250 --> 00:07:41,709
�Dejadme ir!
146
00:07:41,709 --> 00:07:43,750
No he hecho nada.
147
00:07:43,750 --> 00:07:45,459
Liberadla.
148
00:07:45,459 --> 00:07:47,959
Esas esposas no son necesarias.
149
00:07:47,959 --> 00:07:51,120
Mis disculpas por su
falta de hospitalidad.
150
00:07:54,620 --> 00:07:58,540
Tengo algunas preguntas muy simples
para ti, se�orita Ryvora.
151
00:07:58,540 --> 00:08:01,879
�Sabes algo sobre la Resistencia?
152
00:08:01,879 --> 00:08:04,540
No, nada.
153
00:08:04,540 --> 00:08:06,750
Son un grupo violento y peligroso,
154
00:08:06,750 --> 00:08:09,709
rechazado incluso por
la Nueva Rep�blica.
155
00:08:09,709 --> 00:08:12,079
Vale. �Y qu� tienen que ver conmigo?
156
00:08:12,079 --> 00:08:16,170
�Ha tenido alguna interacci�n con
el comandante Poe Dameron?
157
00:08:16,170 --> 00:08:17,920
Personalmente, no.
158
00:08:17,920 --> 00:08:21,579
Es un... un amigo de Yeager y Kaz.
159
00:08:21,579 --> 00:08:23,750
Dameron es un conocido agente
de la Resistencia.
160
00:08:23,750 --> 00:08:26,040
Ha destruido varias naves
de la Primera Orden
161
00:08:26,040 --> 00:08:27,829
en ataques no provocados.
162
00:08:27,829 --> 00:08:29,540
Vale, entonces conoce un piloto.
163
00:08:29,540 --> 00:08:31,290
�Y qu�? �Acaso eso es un crimen?
164
00:08:31,290 --> 00:08:32,710
Simplemente estamos intentando
165
00:08:32,710 --> 00:08:35,620
llegar al fondo del asunto,
capit�n Doza.
166
00:08:35,620 --> 00:08:37,539
Estas distracciones est�n interfiriendo
167
00:08:37,539 --> 00:08:38,879
con mi interrogatorio.
168
00:08:38,879 --> 00:08:42,289
Por favor, por aqu�, Srta. Ryvora.
169
00:08:42,289 --> 00:08:44,710
�D�nde la llev�is?
170
00:08:44,710 --> 00:08:46,710
�Tierny!
171
00:09:04,539 --> 00:09:06,669
�Bucket, est�s bien!
172
00:09:06,669 --> 00:09:08,710
Oh, gracias a los dioses.
173
00:09:08,710 --> 00:09:10,789
Me ten�as preocupado, viejo amigo.
174
00:09:10,789 --> 00:09:12,919
Los Shellfolk lo engancharon
en una de sus redes de pesca.
175
00:09:15,169 --> 00:09:18,039
�Es nuestro plan vivir
aqu� para siempre,
176
00:09:18,039 --> 00:09:20,039
y nunca m�s ver el sol,
177
00:09:20,039 --> 00:09:23,250
o las estrellas, o ning�n
otro ser vivo?
178
00:09:23,250 --> 00:09:24,379
No, Neeku.
179
00:09:24,379 --> 00:09:25,710
Vamos a enviar un mensaje
180
00:09:25,710 --> 00:09:27,580
a la Resistencia, liberar a Tam,
181
00:09:27,580 --> 00:09:30,250
y echar a la Primera Orden del Coloso.
182
00:09:31,330 --> 00:09:33,039
Estoy de acuerdo.
183
00:09:33,039 --> 00:09:34,669
Ese es un plan mucho mejor.
184
00:09:34,669 --> 00:09:36,539
No estoy seguro de c�mo lo haremos,
185
00:09:36,539 --> 00:09:38,289
pero no obstante, es un gran plan.
186
00:09:47,539 --> 00:09:49,500
�Te gustar�a tomar algo, Tamara?
187
00:09:49,500 --> 00:09:52,539
Droide, sirve alg�n refresco
a mi invitada.
188
00:09:52,539 --> 00:09:54,419
Yo...
189
00:09:54,419 --> 00:09:57,620
Esto no es lo que te esperabas, �verdad?
190
00:09:57,620 --> 00:09:59,879
No soy ning�n monstruo, Tamara.
191
00:09:59,879 --> 00:10:03,460
Nuestro objetivo es la paz gal�ctica
a trav�s del orden absoluto.
192
00:10:03,460 --> 00:10:04,830
Nada m�s.
193
00:10:07,169 --> 00:10:08,879
S� lo dif�cil que te debe resultar
194
00:10:08,879 --> 00:10:11,250
confiar en alguien ahora mismo.
195
00:10:11,250 --> 00:10:14,669
Mira, todo esto es un
gran malentendido.
196
00:10:14,669 --> 00:10:18,379
Yeager, Neeku, Kaz no son esp�as.
197
00:10:18,379 --> 00:10:19,710
�En serio?
198
00:10:20,919 --> 00:10:21,960
�Exactamente qu� sabes
199
00:10:21,960 --> 00:10:23,750
de Kazuda Xiono?
200
00:10:23,750 --> 00:10:26,710
Es s�lo un pobre chaval de Coruscant
que quiere ser piloto de carreras.
201
00:10:26,710 --> 00:10:29,879
�Pobre? �Eso es lo que te ha dicho?
202
00:10:29,879 --> 00:10:33,039
Kazuda proviene de una
de las familias m�s ricas
203
00:10:33,039 --> 00:10:34,789
de Hosnian Prime.
204
00:10:34,789 --> 00:10:37,879
�Qu�? �Ricas?
205
00:10:37,879 --> 00:10:39,250
No, Kaz es s�lo...
206
00:10:39,250 --> 00:10:41,210
Un piloto de la Armada
de la Nueva Rep�blica,
207
00:10:41,210 --> 00:10:44,289
que fue reclutado por la Resistencia.
208
00:10:46,879 --> 00:10:50,460
Mira, quiz� su expediente de
servicio te ayude a salir de dudas.
209
00:10:55,500 --> 00:10:57,789
Sab�a que algo se tra�a entre manos.
210
00:10:57,789 --> 00:11:01,789
Pero Kaz, �un esp�a?
211
00:11:03,620 --> 00:11:05,289
No, no, eso no va a funcionar.
212
00:11:05,289 --> 00:11:07,669
El bloqueo de las comunicaciones
es demasiado potente.
213
00:11:07,669 --> 00:11:10,330
Si queremos hacer llegar un
mensaje a la Resistencia,
214
00:11:10,330 --> 00:11:12,419
vamos a tener que
desactivar el inhibidor.
215
00:11:12,419 --> 00:11:14,250
Esta en la cima de la Torre Doza.
216
00:11:14,250 --> 00:11:16,000
Han duplicado la seguridad.
217
00:11:16,000 --> 00:11:17,879
Es imposible que llegemos all�
arriba sin que nos capturen.
218
00:11:21,330 --> 00:11:23,669
Espera un minuto,
espera un minuto.
219
00:11:23,669 --> 00:11:26,080
Tengo una idea loca.
220
00:11:26,080 --> 00:11:27,830
�Y si nos sumergimos
221
00:11:27,830 --> 00:11:29,960
y metemos al Coloso al
completo bajo el oc�ano?
222
00:11:32,919 --> 00:11:35,460
Claro, si quieres destruir
toda la Estaci�n.
223
00:11:35,460 --> 00:11:39,250
- �Est�s loco, Kaz?
- S�lo... s�lo esc�chame.
224
00:11:41,750 --> 00:11:43,250
Bajamos toda la estaci�n,
225
00:11:43,250 --> 00:11:46,080
hasta que s�lo el capitel
salga del oc�ano.
226
00:11:46,080 --> 00:11:48,919
Despu�s s�lo tenemos que nadar
hasta el inhibidor de comunicaciones
227
00:11:48,919 --> 00:11:50,210
�y desconectarlo sin m�s!
228
00:11:50,210 --> 00:11:52,830
�Es... una aut�ntica locura
pero es brillante!
229
00:11:52,830 --> 00:11:55,919
�Es una aut�ntiaca locura y punto!
230
00:11:55,919 --> 00:11:58,710
Si hacemos descender la estaci�n
sin cerrar las puertas de seguridad,
231
00:11:58,710 --> 00:12:02,539
�el Coloso se inundar�
y todos se ahogar�n!
232
00:12:02,539 --> 00:12:04,879
Entonces tenemos que hacer
llegar un mensaje a Doza
233
00:12:04,879 --> 00:12:06,000
para que selle todas las escotillas.
234
00:12:06,000 --> 00:12:07,919
�Te puedes encargar de eso, CB-23?
235
00:12:09,620 --> 00:12:11,879
No... no lo tengo muy claro.
236
00:12:11,879 --> 00:12:14,460
Si no vamos con mucho cuidado,
la estaci�n al completo acabar�
237
00:12:14,460 --> 00:12:16,120
hecha a�icos en el fondo del oc�ano.
238
00:12:43,919 --> 00:12:46,620
Supongo que vienes a entregar comida.
239
00:12:57,250 --> 00:12:59,289
Yo no he pedido ninguna comida.
240
00:13:01,080 --> 00:13:04,330
No, pap�, es el nuevo
droide de Kaz.
241
00:13:06,039 --> 00:13:07,500
�Qu� es eso?
242
00:13:07,500 --> 00:13:09,289
�Quieres que haga qu�?
243
00:13:09,289 --> 00:13:12,500
�Kaz va a hundir la
estaci�n en el oc�ano?
244
00:13:13,580 --> 00:13:16,000
�Hasta el fondo?
245
00:13:16,000 --> 00:13:20,080
�Tan s�lo quedar� la Torre
en la superficie?
246
00:13:20,080 --> 00:13:22,460
�Est�s seguro de que es el �nico
modo de transmitir el mensaje?
247
00:13:24,080 --> 00:13:26,879
Es el plan m�s loco que
he o�do en mi vida.
248
00:13:26,879 --> 00:13:30,250
�Lo s�!
249
00:13:30,250 --> 00:13:33,000
Tienes raz�n... podr�a
ser muy peligroso.
250
00:13:39,419 --> 00:13:43,039
Bueno, �qu� dijo?
251
00:13:43,039 --> 00:13:44,669
Hazlo.
252
00:13:44,669 --> 00:13:46,620
Sellaremos las escotillas desde aqu�.
253
00:13:46,620 --> 00:13:48,210
Y si da�as mi estaci�n,
254
00:13:48,210 --> 00:13:49,789
ser� mejor que la
Primera Orden te atrape
255
00:13:49,789 --> 00:13:51,500
antes de que lo haga yo.
256
00:13:51,500 --> 00:13:53,830
�Esto va a ser muy divertido!
257
00:13:55,830 --> 00:13:57,080
Vale, vale.
258
00:13:57,080 --> 00:13:58,830
Primero, tendremos que disminuir el lastre
259
00:13:58,830 --> 00:14:00,120
e incrementar el empuje hacia el fondo.
260
00:14:00,120 --> 00:14:01,500
�Esto es emocionante!
261
00:14:01,500 --> 00:14:04,919
�Siento hormigueo por todo mi cuerpo!
262
00:14:04,919 --> 00:14:07,500
Muy bien, apagando las
turbinas principales,
263
00:14:07,500 --> 00:14:11,039
en tres, dos, uno,
264
00:14:11,039 --> 00:14:11,960
�ahora!
265
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
�Crees que se hundir�?
266
00:14:31,000 --> 00:14:34,039
Kaz, si hay una cosa que
creo que puedes hacer,
267
00:14:34,039 --> 00:14:36,080
es hundir esta estaci�n.
268
00:14:50,960 --> 00:14:53,080
�Qu�... qu� est� pasando?
269
00:14:53,080 --> 00:14:56,000
Qu�date aqu�.
Ir� a averiguarlo.
270
00:15:02,080 --> 00:15:04,289
�Capit�n Doza! �Qu� est� pasando?
271
00:15:04,289 --> 00:15:06,710
Debe tratarse de alg�n mal
funcionamiento del reactor.
272
00:15:06,710 --> 00:15:08,210
Nos hundimos.
273
00:15:08,210 --> 00:15:09,620
Tenemos que sellar todas las escotillas
274
00:15:09,620 --> 00:15:11,580
o la plataforma entera se inundar�.
275
00:15:11,580 --> 00:15:13,710
Hazlo. Y asegura todas
nuestra naves.
276
00:15:13,710 --> 00:15:15,830
Atenci�n, ciudadanos.
277
00:15:15,830 --> 00:15:18,080
Evacuad todos los muelles
y Centros de Admisi�n.
278
00:15:18,080 --> 00:15:20,039
Acudid al interior a todas las
salas presurizadas de emergencia.
279
00:15:20,039 --> 00:15:21,080
�En el acto!
280
00:15:21,080 --> 00:15:22,460
�No es ning�n simulacro!
281
00:15:26,250 --> 00:15:29,120
Esto no es tan divertido
como pens� que ser�a.
282
00:15:29,120 --> 00:15:31,620
�Sellad todas las mamparas,
es una emergencia!
283
00:15:56,169 --> 00:15:57,830
Escotilla interior sellada.
284
00:15:57,830 --> 00:15:59,210
Presurizaci�n del tubo de lanzamiento.
285
00:15:59,210 --> 00:16:00,879
Apertura de la escotilla exterior.
286
00:16:00,879 --> 00:16:02,120
�Divert�os!
287
00:16:08,039 --> 00:16:10,379
Tengo mis dudas respecto al plan.
288
00:16:10,379 --> 00:16:12,580
Es muy tarde para cambiarlo.
289
00:16:43,620 --> 00:16:46,169
Aguanta. �Aguanta!
290
00:16:46,169 --> 00:16:47,960
�Cu�nto tiempo hasta que
esto est� solucionado, capit�n?
291
00:16:47,960 --> 00:16:50,080
Lo comprobar� ahora mismo.
292
00:16:50,080 --> 00:16:52,379
Doza a sala de m�quinas.
�Situaci�n?
293
00:16:52,379 --> 00:16:54,210
Francamente, Pyre...
294
00:16:54,210 --> 00:16:57,250
Este "accidente" me parece
de los m�s oportuno,
295
00:16:57,250 --> 00:17:00,120
especialmente con tres agentes
de la Resitencia por ah� sueltos.
296
00:17:00,120 --> 00:17:03,669
Estaba pensando exactamente
lo mismo, Tierny.
297
00:17:09,210 --> 00:17:10,750
Todav�a no hemos llegado.
298
00:17:10,750 --> 00:17:12,170
Muy bien, vamos.
Vamos.
299
00:17:12,170 --> 00:17:14,250
Venga, no tenemos mucho tiempo.
300
00:17:20,579 --> 00:17:22,750
No funciona.
301
00:17:25,789 --> 00:17:27,210
Vamos.
302
00:17:27,210 --> 00:17:30,670
S�lo hay que romper... la conexi�n.
303
00:17:39,210 --> 00:17:41,250
Hay demasiada agua en la estaci�n.
304
00:17:41,250 --> 00:17:43,789
No puedo hacer emerger la estaci�n.
305
00:17:43,789 --> 00:17:46,670
Comandante, el inhibidor de
comunicaciones ha dejado de funcionar.
306
00:17:46,670 --> 00:17:50,170
Debe haber sufrido da�os por el agua.
307
00:17:53,420 --> 00:17:56,079
Todav�a est� por encima del nivel del mar.
308
00:17:56,079 --> 00:17:59,289
Lleguemos al fondo de este asunto.
309
00:17:59,289 --> 00:18:01,210
Soldados, acompa�adme.
310
00:18:08,250 --> 00:18:12,170
CB, haz llegar este mensaje
a la general Organa.
311
00:18:13,829 --> 00:18:16,210
Al habla Kazuda Xiono
desde el Coloso.
312
00:18:16,210 --> 00:18:17,750
La Primera Orden se ha hecho
313
00:18:17,750 --> 00:18:19,829
con el control al completo
de la estaci�n.
314
00:18:19,829 --> 00:18:23,039
Estamos bajo un bloqueo
completo y corremos peligro.
315
00:18:23,039 --> 00:18:26,380
Por favor, enviad ayuda en el acto.
316
00:18:26,380 --> 00:18:30,829
Vale, Kaz, s� que no eres
el esp�a m�s experimentado,
317
00:18:30,829 --> 00:18:33,210
pero combatir�a a tu lado
en cualquier momento.
318
00:18:36,789 --> 00:18:38,329
Esperemos que eso valga para hoy.
319
00:18:44,329 --> 00:18:46,210
�Yeager!
320
00:18:46,210 --> 00:18:49,380
�Est� entrando un mensaje
de la Resistencia!
321
00:18:49,380 --> 00:18:51,619
�Puedes recibirlo, CB?
Te cubrir�.
322
00:18:53,210 --> 00:18:54,789
�Acabad con ellos!
323
00:18:54,789 --> 00:18:56,210
�Date m�s prisa, 23!
324
00:18:59,750 --> 00:19:01,250
�Mensaje recibido?
325
00:19:01,250 --> 00:19:03,000
�Bien hecho, CB!
326
00:19:05,420 --> 00:19:07,539
�Lo logramos, Yeager!
327
00:19:07,539 --> 00:19:08,880
Buen trabajo, Kaz.
328
00:19:08,880 --> 00:19:11,000
�Yeager, no!
329
00:19:14,750 --> 00:19:16,539
Venga, CB, ay�dalos.
330
00:19:18,670 --> 00:19:21,420
�Traedlo dentro!
331
00:19:43,579 --> 00:19:46,460
Capit�n, acabo de interceptar
una transmisi�n codificada
332
00:19:46,460 --> 00:19:47,420
desde el Coloso.
333
00:19:47,420 --> 00:19:49,250
Desc�frala.
334
00:19:50,460 --> 00:19:52,789
Al habla Kazuda Xiono
desde el Coloso.
335
00:19:52,789 --> 00:19:54,380
La Primera Orden se ha hecho
336
00:19:54,380 --> 00:19:56,380
con el control al completo
de la estaci�n.
337
00:19:56,380 --> 00:20:00,000
Estamos bajo un bloqueo
completo y corremos peligro.
338
00:20:00,000 --> 00:20:03,210
Por favor, enviad ayuda en el acto.
339
00:20:09,420 --> 00:20:11,829
�Kaz! �CB-23!
340
00:20:11,829 --> 00:20:13,920
�D�nde est� Yeager?
341
00:20:16,039 --> 00:20:17,420
Lo han capturado.
342
00:20:17,420 --> 00:20:20,039
�Y qu�... qu� pasa con la Resistencia?
343
00:20:20,039 --> 00:20:21,329
�Pueden ayudarnos?
344
00:20:21,329 --> 00:20:22,789
El mensaje.
345
00:20:22,789 --> 00:20:25,380
CB-23, �lo descargaste al completo?
346
00:20:28,250 --> 00:20:30,000
Kazuda.
347
00:20:30,000 --> 00:20:32,380
Hemos recibido tu mensaje.
348
00:20:32,380 --> 00:20:35,039
Nuestras fuerzas son pocas
y las tenemos divididas,
349
00:20:35,039 --> 00:20:37,250
y por mucho que me duele
decirte esto,
350
00:20:37,250 --> 00:20:39,460
no tenemos ninguna nave a disposici�n.
351
00:20:39,460 --> 00:20:41,380
Te estoy enviando las coordenadas
352
00:20:41,380 --> 00:20:43,380
de la localizaci�n de nuestra
base m�s pr�xima.
353
00:20:43,380 --> 00:20:46,380
Si puedes dejar Castilon,
ven con nosotros.
354
00:20:46,380 --> 00:20:48,619
Deber�as saber que en toda la galaxia,
355
00:20:48,619 --> 00:20:50,460
muchas personas est�n
luchando contra la opresi�n
356
00:20:50,460 --> 00:20:52,460
como bien pueden.
357
00:20:52,460 --> 00:20:54,539
No est�s solo, Kazuda.
358
00:20:54,539 --> 00:20:58,380
Que la Fuerza te acompa�e.
359
00:20:59,580 --> 00:21:02,950
�As� que es verdad que
est�s con la Resistencia?
360
00:21:02,950 --> 00:21:05,529
�Por qu� no me lo dijiste, Kaz?
361
00:21:05,529 --> 00:21:08,200
�La Resistencia no va a venir?
362
00:21:08,200 --> 00:21:09,910
�Estamos solos?
363
00:21:09,910 --> 00:21:12,370
No. Estamos juntos.
364
00:21:12,370 --> 00:21:15,700
Ahora todos nosotros...
somos la Resistencia.
365
00:21:15,700 --> 00:21:17,739
Primero liberaremos a nuestros amigos.
366
00:21:17,739 --> 00:21:21,500
Despu�s, os lo prometo, vamos
a recuperar el Coloso.
367
00:21:23,885 --> 00:21:59,999
Una traducci�n de menoyos
26927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.