Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,300 --> 00:00:29,266
* I can't understand
how I've gone astray
2
00:00:29,466 --> 00:00:33,233
* I should be sailing away
on a liner
3
00:00:33,433 --> 00:00:37,367
* I was knocked on my back
on a dock at Yangtze
4
00:00:37,567 --> 00:00:40,867
* It's a hell of a way
to see China
5
00:00:41,067 --> 00:00:42,067
* But I'm ready
6
00:00:44,767 --> 00:00:46,400
* You must be crazy
7
00:00:49,000 --> 00:00:50,900
* And you got no money
8
00:00:52,967 --> 00:00:54,900
* And you're a liar
9
00:00:58,233 --> 00:01:02,300
* My straits are dire
from the wok into the fire
10
00:01:02,500 --> 00:01:06,567
* I'd like to trust you
but I've broken my rickshaw
11
00:01:06,767 --> 00:01:08,367
* Sometimes there's
no hope in
12
00:01:08,567 --> 00:01:10,333
* In chasing opium, man
13
00:01:10,533 --> 00:01:12,100
* I'd like to love you
14
00:01:12,300 --> 00:01:14,300
* But I'm not sure
what's in your eyes
15
00:01:16,133 --> 00:01:18,767
* Shanghai surprise
16
00:01:18,967 --> 00:01:22,567
* Whatever you're saying,
I want it anyway in
17
00:01:22,767 --> 00:01:26,067
* Been hanging 'round like
a kid at your back door
18
00:01:26,267 --> 00:01:27,333
* Oh, babe
19
00:01:27,533 --> 00:01:30,600
* You could be kinder
and show me Asia Minor
20
00:01:30,800 --> 00:01:31,933
* I'll let you love me
21
00:01:32,133 --> 00:01:34,967
* Let you see what's here
in my eyes
22
00:01:36,667 --> 00:01:38,800
* Shanghai surprise
23
00:01:58,200 --> 00:02:00,700
* You must be crazy
* Crazy
24
00:02:02,367 --> 00:02:04,700
* And you got no money
* Money
25
00:02:06,333 --> 00:02:08,267
* And it seems like madness
26
00:02:11,567 --> 00:02:13,300
* Back streets
so crowded that
27
00:02:13,500 --> 00:02:15,633
* No room to swing a cat
28
00:02:15,833 --> 00:02:19,466
* I'd like to know you
but you're acting so coolie
29
00:02:19,666 --> 00:02:23,100
* I'm finding out pursued
by evil-looking dudes
30
00:02:23,300 --> 00:02:27,500
* It's getting hot for me
like tofu when it deep-fries
31
00:02:28,733 --> 00:02:31,867
* Oh, Shanghai surprise
32
00:02:32,067 --> 00:02:35,867
* But, baby, you look
like any common crook
33
00:02:36,067 --> 00:02:39,467
* That's hanging 'round
in those real shady places
34
00:02:39,667 --> 00:02:41,467
* While you assess me
35
00:02:41,667 --> 00:02:44,067
* Why not try to impress me?
36
00:02:44,267 --> 00:02:48,067
* Step over here, let me see
what's there in your eyes
37
00:02:49,333 --> 00:02:51,533
* Ah, Shanghai surprise
38
00:03:15,467 --> 00:03:17,933
How can you stuff yourself
at a time like this?
39
00:03:19,067 --> 00:03:20,600
We should be on our way.
40
00:03:21,533 --> 00:03:23,300
Simmer down, Willie.
41
00:03:23,500 --> 00:03:25,400
We'll go
when it's time to go.
42
00:03:25,600 --> 00:03:27,933
Good God, man, the Japs
are just down the road.
43
00:03:28,700 --> 00:03:30,500
Don't fret about the Japs.
44
00:03:30,700 --> 00:03:32,500
Their beef's with the Chinese.
45
00:03:34,067 --> 00:03:35,733
We'll be fine
once we cross the river
46
00:03:35,933 --> 00:03:37,600
into the international
settlement.
47
00:03:41,067 --> 00:03:42,983
The flowers are ready, master.
48
00:03:43,183 --> 00:03:45,100
Very good, Wu.
Thank you.
49
00:03:47,833 --> 00:03:49,167
Good God almighty,
50
00:03:49,367 --> 00:03:52,600
we've been hanging about here
for a bunch of bloody flowers?
51
00:03:52,800 --> 00:03:54,100
Now, Willie. It's time.
52
00:03:56,667 --> 00:03:58,333
You're cracked, Walter.
You're nuts.
53
00:03:58,533 --> 00:04:00,850
You'll get us killed
over a bunch of flowers.
54
00:04:01,050 --> 00:04:03,367
Not your everyday
garden variety, Willie.
55
00:04:03,567 --> 00:04:04,500
Take a look.
56
00:04:17,667 --> 00:04:19,533
That's opium.
57
00:04:19,733 --> 00:04:22,300
You're looking at
a thousand dollars worth.
58
00:04:22,500 --> 00:04:25,067
Best international
currency in the world.
59
00:04:25,267 --> 00:04:27,067
Half the weight of gold,
60
00:04:27,267 --> 00:04:28,333
twice the value.
61
00:04:31,300 --> 00:04:32,500
Nail it up, Wu.
62
00:04:42,167 --> 00:04:43,333
Move out!
63
00:05:07,900 --> 00:05:09,567
Walter,
the bridge is that way.
64
00:05:09,767 --> 00:05:11,733
We're going for China Doll.
65
00:05:11,933 --> 00:05:13,700
For heaven's sake, Walter.
66
00:05:13,900 --> 00:05:17,166
There'll be plenty of China
Dolls where we're headed.
67
00:05:17,366 --> 00:05:20,633
You ought to be taking notes
instead of drinking.
68
00:05:20,833 --> 00:05:23,067
Get a scoop for your paper,
69
00:05:23,267 --> 00:05:26,067
eyewitness to the extraordinary
getaway of Walter Faraday,
70
00:05:26,933 --> 00:05:27,800
The Opium King.
71
00:05:45,800 --> 00:05:47,533
The power's out everywhere.
72
00:05:48,400 --> 00:05:50,400
Wu, light some torches.
73
00:05:50,600 --> 00:05:52,267
With the whole Chinese sector
about to fall,
74
00:05:52,467 --> 00:05:53,867
you'd think she'd be waiting.
75
00:05:54,067 --> 00:05:55,067
What the devil?
76
00:06:03,833 --> 00:06:05,367
What the bloody hell...
77
00:06:12,300 --> 00:06:15,867
We're in luck, Walter.
It's not the Japs, it's the Chinese.
78
00:06:16,067 --> 00:06:18,300
Now, look here, old man,
we're on our way to the international...
79
00:06:26,867 --> 00:06:28,100
Hello, Mei Gan.
80
00:06:29,900 --> 00:06:32,383
I thought you'd be halfway
to Mongolia by now.
81
00:06:32,583 --> 00:06:35,067
I could not leave without
bidding you farewell.
82
00:06:36,400 --> 00:06:39,133
Where's China Doll?
What have you done with her?
83
00:06:39,333 --> 00:06:45,267
She was escorted to a safer haven
by your loyal servant Wu Ch'En She.
84
00:06:45,467 --> 00:06:48,967
He should have informed you,
as he informed me, you might be coming here.
85
00:06:50,400 --> 00:06:54,967
Now, you will kindly
return to me what is mine.
86
00:06:56,067 --> 00:06:57,733
I'm afraid my loyal servant
87
00:06:57,933 --> 00:07:00,367
seems to have
double-crossed us both.
88
00:07:00,567 --> 00:07:02,067
He just ran off with it.
89
00:07:03,167 --> 00:07:04,767
It won't do you any good.
90
00:07:11,367 --> 00:07:14,067
Just the basic necessities
for life on the road.
91
00:07:25,867 --> 00:07:27,600
You know, for emergencies.
92
00:07:48,867 --> 00:07:49,867
For luck.
93
00:07:50,600 --> 00:07:52,333
A man can always use luck.
94
00:07:58,733 --> 00:08:00,900
I'd skip that one,
it's just mothballs.
95
00:08:03,400 --> 00:08:04,600
Run like hell!
96
00:08:21,733 --> 00:08:23,900
Come on. Jump for it, Willie.
We've got to get across.
97
00:08:24,100 --> 00:08:26,083
I can't. Walter, I can't.
98
00:08:26,283 --> 00:08:28,267
Come on, Willie.
We have to.
99
00:08:30,300 --> 00:08:31,567
Whoo!
100
00:08:41,800 --> 00:08:42,933
Walter! Wa...
101
00:09:25,267 --> 00:09:26,567
Thank you, lady.
102
00:09:35,733 --> 00:09:38,167
Where's my baggage,
you castrated scum?
103
00:09:39,300 --> 00:09:40,800
I want my baggage!
You go! You go!
104
00:09:44,433 --> 00:09:45,667
Miss Tatlock,
105
00:09:46,700 --> 00:09:48,967
I think we've found our man.
106
00:09:49,167 --> 00:09:50,967
Mr. Burns,
you can't be serious.
107
00:09:52,433 --> 00:09:56,000
If he can be of help,
we'll use the devil himself.
108
00:09:56,200 --> 00:09:59,100
What about my wallet?
There was a wallet in this jacket!
109
00:09:59,300 --> 00:10:01,833
You no money. You no go.
110
00:10:02,033 --> 00:10:05,433
You stole my last ten bucks,
you thieving cornhole pirate!
111
00:10:08,267 --> 00:10:10,133
Sir, can we be
of any assistance?
112
00:10:11,167 --> 00:10:13,167
Yeah, have you got
a torpedo handy?
113
00:10:14,000 --> 00:10:16,100
Look at that.
114
00:10:16,300 --> 00:10:19,067
He didn't even finish the
nipples on my little sweetheart.
115
00:10:30,300 --> 00:10:32,633
The Helping Hand aids
many a weary traveler,
116
00:10:33,867 --> 00:10:35,133
Mr...
117
00:10:35,333 --> 00:10:36,667
Wasey. Glendon Wasey.
118
00:10:40,533 --> 00:10:44,267
We can't help but sympathize with
your predicament, Mr. Wasey.
119
00:10:44,467 --> 00:10:47,000
I believe your ship is
due to leave on Thursday.
120
00:10:47,200 --> 00:10:49,433
How would you like
to earn your fare?
121
00:10:49,633 --> 00:10:52,233
Sorry. I'm not cut out
for the soup kitchen. Thanks.
122
00:10:52,433 --> 00:10:55,033
Well, all you have to do is
make a few enquiries for us.
123
00:10:55,233 --> 00:10:56,333
Yeah? Why me?
124
00:10:56,533 --> 00:10:58,300
You speak Chinese
with such flair.
125
00:10:58,500 --> 00:11:01,533
Yeah, a lot of good it does me.
I might as well quack.
126
00:11:01,733 --> 00:11:04,100
We're anxious to contact
a rickshaw puller.
127
00:11:04,300 --> 00:11:07,067
He's the father of a soldier
who's lost his leg.
128
00:11:07,267 --> 00:11:09,400
The poor lad is delirious.
129
00:11:09,600 --> 00:11:12,067
I've absolutely no aptitude
for the native gibberish
130
00:11:12,267 --> 00:11:14,533
and Miss Tatlock's
only been here a few weeks.
131
00:11:14,733 --> 00:11:17,400
The boy was barely able
to scratch his father's name.
132
00:11:17,600 --> 00:11:18,900
Can you make it out?
133
00:11:20,900 --> 00:11:22,967
Wu Ch'En She.
134
00:11:23,167 --> 00:11:25,817
You see, Miss Tatlock,
I knew we'd picked a winner.
135
00:11:26,017 --> 00:11:28,667
You know, people don't talk
cheap here in Shanghai.
136
00:11:28,867 --> 00:11:30,900
I'm gonna need a bankroll.
137
00:11:31,100 --> 00:11:33,467
Whatever you need,
Miss Tatlock will provide.
138
00:11:35,067 --> 00:11:36,967
Not that we don't trust you,
of course.
139
00:11:37,167 --> 00:11:39,600
But a person free of
financial responsibility
140
00:11:39,800 --> 00:11:41,400
can perform
much more efficiently.
141
00:11:43,733 --> 00:11:44,900
What is that?
142
00:11:47,167 --> 00:11:49,600
Amy the Killer.
143
00:11:49,800 --> 00:11:51,700
I bought 100 gross of
these babies in Canton.
144
00:11:51,900 --> 00:11:53,300
They'll eat 'em up in LA.
145
00:11:53,967 --> 00:11:56,167
They glow in the dark.
146
00:11:56,367 --> 00:11:58,833
As a matter of fact,
they're glowing in my crates right now.
147
00:11:59,033 --> 00:12:00,900
Hey, how would you
like to come into
148
00:12:01,100 --> 00:12:03,000
the shadows with me
and have a peek, baby?
149
00:12:03,200 --> 00:12:05,800
It's perfectly bright enough
as it is, thank you.
150
00:12:10,067 --> 00:12:12,733
You know,
I'll tell you something.
151
00:12:12,933 --> 00:12:16,467
There's probably 10,000
rickshaw boys in Shanghai.
152
00:12:17,867 --> 00:12:20,000
I'm gonna need a miracle.
153
00:12:20,200 --> 00:12:22,400
You forget my calling,
Mr. Wasey.
154
00:12:22,600 --> 00:12:23,967
I believe in miracles.
155
00:12:44,067 --> 00:12:46,767
Loan me ten cents, ma'am, will ya?
I'm dry as a bone.
156
00:12:46,967 --> 00:12:48,867
Absolutely not.
I do not approve of drinking.
157
00:12:49,067 --> 00:12:51,333
Look at me, I'm shaking.
I can't be any good to you like this.
158
00:12:51,533 --> 00:12:53,100
You're wasting your time,
Mr. Wasey.
159
00:12:53,300 --> 00:12:54,633
What about rice?
160
00:12:54,833 --> 00:12:57,900
You don't have anything against rice, do you?
I haven't eaten in three days.
161
00:12:58,100 --> 00:12:58,967
Very well.
162
00:13:02,100 --> 00:13:03,067
Thanks.
163
00:13:16,833 --> 00:13:17,700
Mmm.
164
00:13:21,500 --> 00:13:22,700
Uh, rice wine.
165
00:13:24,600 --> 00:13:26,600
Look at that.
Steady as a brain surgeon.
166
00:13:27,900 --> 00:13:30,600
I have something to
say to you, Mr. Wasey.
167
00:13:30,800 --> 00:13:32,500
I do not intend
to be made a fool of.
168
00:13:32,700 --> 00:13:34,667
You're flippant, facetious,
169
00:13:34,867 --> 00:13:37,033
and I suspect,
sorely lacking in moral fiber.
170
00:13:37,233 --> 00:13:39,267
However, I am duty-bound
to Mr. Burns to work with you,
171
00:13:39,467 --> 00:13:40,933
and I shall try.
172
00:13:41,133 --> 00:13:42,566
We've made a deal,
you and I and he,
173
00:13:42,766 --> 00:13:44,200
and I expect you
to live up to it.
174
00:13:44,400 --> 00:13:45,700
Do I make myself clear?
175
00:13:49,300 --> 00:13:52,867
You don't like me much,
do you, ma'am?
176
00:13:53,067 --> 00:13:55,333
Well, maybe after you get to know
me a little bit, what do you think?
177
00:13:55,533 --> 00:13:57,533
I think there's very
little chance of that.
178
00:13:57,733 --> 00:14:00,267
I expect our association
to be an extremely brief one.
179
00:14:00,467 --> 00:14:01,267
Pick one.
180
00:14:02,067 --> 00:14:04,100
I'll do no such thing.
181
00:14:04,300 --> 00:14:07,667
It's degrading to use your
fellow man as a beast of burden.
182
00:14:07,867 --> 00:14:09,833
Yes, but when you're
looking for a rickshaw puller,
183
00:14:10,033 --> 00:14:11,833
the best person to ask
is the Rickshaw King.
184
00:14:12,033 --> 00:14:13,567
We'll take a taxi.
185
00:14:13,767 --> 00:14:15,433
Then we'll find
the Taxi King.
186
00:14:44,633 --> 00:14:45,933
This is deplorable.
187
00:14:46,133 --> 00:14:47,233
Give me some money.
188
00:14:47,433 --> 00:14:49,600
You're not going to gamble
with mission funds, Mr. Wasey.
189
00:14:49,800 --> 00:14:51,350
You call it gambling.
I call it bribery.
190
00:14:51,550 --> 00:14:53,100
Either way we've got
to loosen some lips.
191
00:14:58,600 --> 00:15:00,667
Come on, Jiminy,
whip his ass, boy.
192
00:15:15,200 --> 00:15:16,433
Wu Ch'En She!
193
00:15:19,067 --> 00:15:20,067
Wu Ch'En She!
194
00:15:21,200 --> 00:15:22,900
Wu Ch'En She!
195
00:15:23,100 --> 00:15:25,667
I don't think this guy's
very popular around here.
196
00:15:30,533 --> 00:15:32,233
Uh, let's get out of here.
197
00:15:48,733 --> 00:15:50,867
You really want to
find this guy, huh?
198
00:15:51,067 --> 00:15:53,333
We're not going to be discouraged
by one little setback.
199
00:15:53,533 --> 00:15:56,550
One little setback?
I'd call it a lynch mob.
200
00:15:56,750 --> 00:15:59,567
Alcoholics always
tend to overdramatize.
201
00:15:59,767 --> 00:16:03,700
You're probably right. So, I guess we'll
just ignore the guy following us, huh?
202
00:16:05,433 --> 00:16:07,833
It's the horrid man
from the cricket fight.
203
00:16:08,033 --> 00:16:08,967
He's gaining.
204
00:16:10,633 --> 00:16:11,867
Give me a coin.
205
00:16:13,300 --> 00:16:15,433
Come on, lady,
we've got to grease the wheels.
206
00:17:11,500 --> 00:17:12,433
Uh-oh.
207
00:17:15,067 --> 00:17:16,467
That man is a maniac.
208
00:17:19,067 --> 00:17:21,300
I need a weapon.
What have you got for a weapon?
209
00:17:23,233 --> 00:17:24,600
Here, take that.
210
00:17:40,567 --> 00:17:41,533
Please!
211
00:17:41,733 --> 00:17:42,867
Dear friend.
212
00:17:44,833 --> 00:17:46,067
Justin Kronk?
213
00:17:46,267 --> 00:17:49,567
I can help you locate
a certain gentleman.
214
00:17:49,767 --> 00:17:53,067
Help Mr. Kronk
to his feet, Mr. Wasey.
215
00:17:53,267 --> 00:17:55,600
Oh, thank you,
dear Madame.
216
00:18:00,467 --> 00:18:02,600
Am I to understand you can help
us find a Mr. Wu Ch'En She?
217
00:18:02,800 --> 00:18:04,100
Shh!
218
00:18:04,300 --> 00:18:07,167
Why does everybody get their peckers in
a vice when you mention Wu Ch'En She?
219
00:18:07,367 --> 00:18:08,767
The gentleman is a renegade,
220
00:18:08,967 --> 00:18:10,367
a swindler, and a cheat.
221
00:18:11,700 --> 00:18:13,067
Is that all
they have against him?
222
00:18:13,267 --> 00:18:16,200
He owes most of those men
money from gambling debts,
223
00:18:16,400 --> 00:18:17,867
an act of extreme dishonor.
224
00:18:18,800 --> 00:18:20,600
They would kill him on sight.
225
00:18:20,800 --> 00:18:23,700
Now, I personally do not know
the gentleman's whereabouts,
226
00:18:26,167 --> 00:18:29,200
but for a small fee,
I can take you to someone who does.
227
00:18:46,633 --> 00:18:50,500
My friend presides over a very
successful insurance company.
228
00:18:50,700 --> 00:18:55,933
But, you know, Mr. Wasey, local custom
requires that you conduct a little business
229
00:18:56,133 --> 00:18:58,333
before requesting information
from a stranger.
230
00:18:59,400 --> 00:19:00,333
Come.
231
00:19:07,100 --> 00:19:08,133
Kronk.
232
00:19:08,333 --> 00:19:10,100
Venerable sir,
233
00:19:10,300 --> 00:19:11,633
I have some business for you.
234
00:19:11,833 --> 00:19:12,433
Ah!
235
00:19:19,133 --> 00:19:21,333
Good afternoon,
reverend lady, gentleman.
236
00:19:22,433 --> 00:19:23,767
Please sit down.
237
00:19:26,133 --> 00:19:28,433
My calling name
is Ho Chong.
238
00:19:30,100 --> 00:19:32,267
And greeting is
deeply extended.
239
00:19:33,567 --> 00:19:35,700
Unlike Western companies,
240
00:19:35,900 --> 00:19:41,167
I insure those parts of the body
the most precious by my customs.
241
00:19:41,367 --> 00:19:43,867
How big a policy we gotta
buy to find Wu Ch'En She?
242
00:19:44,067 --> 00:19:48,733
Ah! Here's a fine bargain.
The armpits, the genitals and both ankles
243
00:19:49,633 --> 00:19:51,233
at 40 Shanghai dollars.
244
00:19:53,067 --> 00:19:54,500
What do you got for 30?
245
00:19:54,700 --> 00:19:59,733
For $30, I could do the armpits,
the genitals and both ankles.
246
00:20:01,100 --> 00:20:02,933
But I could not
find Wu Ch'En She.
247
00:20:03,833 --> 00:20:05,100
Okay. How about
248
00:20:06,933 --> 00:20:09,733
the armpits, the genitals...
Mr. Wasey!
249
00:20:09,933 --> 00:20:12,733
Would you please
conclude this transaction?
250
00:20:12,933 --> 00:20:15,250
All right. We'll take
your $40 policy.
251
00:20:15,450 --> 00:20:17,567
And you,
reverend lady,
252
00:20:17,767 --> 00:20:19,767
would you care protection
for certain parts?
253
00:20:20,467 --> 00:20:22,033
No, thank you.
254
00:20:22,233 --> 00:20:24,200
The lips and ears perhaps.
255
00:20:24,400 --> 00:20:25,800
Thank you, I said no.
256
00:20:26,000 --> 00:20:27,400
Your twin pagodas, maybe?
257
00:20:27,600 --> 00:20:29,267
Definitely not.
258
00:20:29,467 --> 00:20:33,100
Surely you would to protect
your haven of celestial bliss.
259
00:20:33,300 --> 00:20:35,800
Dare you!
I don't think her haven is in much danger.
260
00:20:36,000 --> 00:20:38,500
Mr. Wasey,
I demand we conclude our business here.
261
00:20:39,900 --> 00:20:45,433
Okay, she'll take the ears,
the lips and them twin pagodas.
262
00:20:47,867 --> 00:20:48,833
Uh-huh.
263
00:20:50,133 --> 00:20:51,933
Excellent!
264
00:20:52,133 --> 00:20:53,600
If you will follow me,
please?
265
00:20:56,267 --> 00:20:58,433
Am I walking too rapidly,
reverend lady?
266
00:20:59,500 --> 00:21:01,033
What's that
awful stench?
267
00:21:01,233 --> 00:21:04,500
Oh, merely the fragrance of
a successful fishing voyage.
268
00:21:07,500 --> 00:21:09,900
Welcome to the home
of Wu Ch'En She.
269
00:21:13,500 --> 00:21:15,067
What a horrible place!
270
00:21:18,533 --> 00:21:22,833
A man in great debt must sometimes live
in seclusion to cultivate longevity.
271
00:21:23,800 --> 00:21:25,700
Oh, Master Wu!
272
00:21:25,900 --> 00:21:27,800
Wu Ch'En She,
I bring friends.
273
00:21:32,567 --> 00:21:35,233
He seldom welcomes
his infrequent guests.
274
00:21:35,433 --> 00:21:38,567
Hey, what are you up to?
There's nobody down there.
275
00:21:39,867 --> 00:21:41,333
Are you sure?
276
00:21:41,533 --> 00:21:43,333
Yeah, I'm telling you, look.
277
00:21:44,267 --> 00:21:45,933
Well, we must
rectify that.
278
00:21:57,900 --> 00:21:59,833
Next time the cargo
could be sharks.
279
00:22:21,867 --> 00:22:23,600
A gift, dear friend.
280
00:22:23,800 --> 00:22:25,333
I'm gonna strangle you!
281
00:22:25,533 --> 00:22:29,900
You know, the Chinese find the juice of
the tomatoes the only suitable antidote
282
00:22:30,100 --> 00:22:32,033
for the aromas of skunk,
283
00:22:32,233 --> 00:22:34,050
fish and putrefied flesh.
284
00:22:34,250 --> 00:22:35,867
When I get out of this tub,
285
00:22:36,067 --> 00:22:39,067
I'm going to beat you
like a red-headed stepchild.
286
00:22:39,267 --> 00:22:41,400
But why? I saved your life.
287
00:22:43,067 --> 00:22:45,300
I took you
to the Red Society,
288
00:22:45,500 --> 00:22:49,733
an organization with, uh,
with an ironic sense of humor.
289
00:22:49,933 --> 00:22:52,100
Had I delivered you
to the Green Society,
290
00:22:52,300 --> 00:22:53,967
they would have
slit your throat.
291
00:22:54,167 --> 00:22:56,133
Hung you up to drip
like a Peking duck.
292
00:22:57,467 --> 00:22:59,900
For looking for the father
of a wounded soldier?
293
00:23:03,133 --> 00:23:05,033
Mmm, interesting.
294
00:23:05,233 --> 00:23:07,467
Interesting?
What's so goddamn interesting?
295
00:23:08,933 --> 00:23:11,067
My dear friend,
Wu Ch'En She has no sons.
296
00:23:12,700 --> 00:23:14,533
So then why am I
looking for him?
297
00:23:16,867 --> 00:23:18,933
Perhaps you should
ask the pious lady.
298
00:23:25,933 --> 00:23:27,433
Every damn word out of your
mouth has been a lie, hasn't it?
299
00:23:27,633 --> 00:23:28,567
I can explain.
300
00:23:28,767 --> 00:23:30,433
Yeah. There isn't
any brave little boy
301
00:23:30,633 --> 00:23:32,767
crying for Wu Ch'En She
at all, is there? Is there?
302
00:23:32,967 --> 00:23:36,167
Look me straight in the eye
and give me a one word answer.
303
00:23:36,367 --> 00:23:37,967
No, there isn't.
No, there isn't.
304
00:23:39,067 --> 00:23:41,333
A missionary lying!
305
00:23:41,533 --> 00:23:43,700
It's like pissing
all over God's uniform.
306
00:23:43,900 --> 00:23:45,867
If I had told you the truth,
you never would have agreed to help us.
307
00:23:46,067 --> 00:23:46,967
Help you what?
308
00:23:47,167 --> 00:23:49,633
Mr. Wasey, at this very moment,
tens of thousands of
309
00:23:49,833 --> 00:23:52,300
courageous soldiers are
suffering agonizing pain
310
00:23:52,500 --> 00:23:54,366
because of a terrible
shortage of morphine.
311
00:23:54,566 --> 00:23:56,233
And not one of them is
related to Wu Ch'En She.
312
00:23:56,433 --> 00:23:59,600
That's true, but a year ago Wu Ch'En She
betrayed his master, Walter Faraday.
313
00:23:59,800 --> 00:24:02,167
Oh, hold the phone.
The Walter Faraday?
314
00:24:02,367 --> 00:24:03,867
Walter Faraday,
the Opium King?
315
00:24:04,067 --> 00:24:07,433
Well, anyway, they say Wu stole 1,100
pounds of opium from this Mr. Faraday.
316
00:24:07,633 --> 00:24:09,733
You're looking for
Faraday's flowers.
317
00:24:09,933 --> 00:24:12,333
You've heard of them?
318
00:24:12,533 --> 00:24:15,133
I've also heard of El Dorado
and the Lost Dutchman Mine.
319
00:24:15,333 --> 00:24:17,816
They don't exist either.
You're crazy, you know that?
320
00:24:18,016 --> 00:24:20,500
Do you know what they did
to Walter Faraday? Do you?
321
00:24:20,700 --> 00:24:22,167
Answer me, damn it!
322
00:24:22,367 --> 00:24:23,667
I can't.
323
00:24:23,867 --> 00:24:26,667
You smell so bad
I can't think straight.
324
00:24:26,867 --> 00:24:29,300
After they shot him,
drowned him and burnt him,
325
00:24:29,500 --> 00:24:31,200
they say he was
fished out of the river,
326
00:24:31,400 --> 00:24:33,000
skinned and deboned,
then hung up
327
00:24:33,200 --> 00:24:35,267
for everybody to see
on the Lower Nanking Road.
328
00:24:35,467 --> 00:24:36,467
That's only hearsay.
329
00:24:36,667 --> 00:24:38,700
Maybe so.
But if they'll do that to an Opium King,
330
00:24:38,900 --> 00:24:40,067
can you imagine
what they're going to do
331
00:24:40,267 --> 00:24:42,100
to the Glow-in-the-dark
Tie King?
332
00:24:42,300 --> 00:24:44,466
I'll be seeing you,
Miss Tatlock.
333
00:24:44,666 --> 00:24:47,316
What about your ties?
What about 'em?
334
00:24:47,516 --> 00:24:49,967
Mr. Burns has them
stored at the mission.
335
00:24:50,167 --> 00:24:53,167
You're welcome to follow me
there, but please walk upwind.
336
00:25:16,567 --> 00:25:20,733
Oh, dear.
I sense you've encountered the Red Society.
337
00:25:20,933 --> 00:25:22,533
I'm afraid he knows.
338
00:25:22,733 --> 00:25:24,933
No point in apologies, pal.
339
00:25:25,133 --> 00:25:26,333
I just want my stuff.
340
00:25:28,967 --> 00:25:30,900
You must think we're lunatics.
341
00:25:33,400 --> 00:25:37,033
Lunatics?
You're worse than lunatics.
342
00:25:37,233 --> 00:25:39,833
Two missionaries and a
Glow-in-the-dark tie salesman
343
00:25:40,033 --> 00:25:41,533
do not just
stroll up to people
344
00:25:41,733 --> 00:25:44,933
and ask if they've seen 1,000
pounds of opium lying around.
345
00:25:45,133 --> 00:25:47,350
I told you
we picked the wrong man.
346
00:25:47,550 --> 00:25:49,591
This time
they threw us in the fish.
347
00:25:49,791 --> 00:25:51,833
Next time we get grinded
into cat food.
348
00:25:52,967 --> 00:25:55,033
He's right, you know.
349
00:25:55,233 --> 00:25:57,600
I'm afraid we've been
hopelessly irresponsible.
350
00:25:59,833 --> 00:26:01,667
Perhaps this will
make up for it.
351
00:26:09,600 --> 00:26:10,867
A ticket?
352
00:26:11,067 --> 00:26:13,267
I paid your fare
to Los Angeles.
353
00:26:13,467 --> 00:26:16,867
Your captain will welcome
you back with open arms.
354
00:26:17,067 --> 00:26:19,133
Your ship sails
the day after tomorrow.
355
00:26:19,333 --> 00:26:22,333
I booked a room for you
in the Hotel Penang.
356
00:26:22,533 --> 00:26:23,700
It's plain but adequate.
357
00:26:23,900 --> 00:26:26,700
And, uh,
here's a small contribution...
358
00:26:28,533 --> 00:26:30,167
...towards your new clothes.
359
00:26:32,467 --> 00:26:34,533
That's
mighty white of you, Burns.
360
00:26:40,067 --> 00:26:42,833
Do you have any plans
for this evening, Mr. Wasey?
361
00:26:43,033 --> 00:26:45,567
No. No, I don't.
362
00:26:45,767 --> 00:26:49,167
Well, we can't have you leaving
Shanghai without tasting the duck.
363
00:26:49,367 --> 00:26:51,400
Will you have dinner
with me tonight?
364
00:26:51,600 --> 00:26:52,400
My treat.
365
00:27:00,900 --> 00:27:04,933
I hope you're not offended, Mr. Wasey,
but that new tie is a major improvement.
366
00:27:05,133 --> 00:27:07,867
It's a little subdued for me.
Boy, this place looks great.
367
00:27:09,100 --> 00:27:10,333
Oh, we're not eating here.
368
00:27:10,533 --> 00:27:12,900
I've got something
more elegant in mind.
369
00:27:13,100 --> 00:27:15,133
Your regular table?
370
00:27:15,333 --> 00:27:17,333
An old watering hole,
Mr. Wasey?
371
00:27:17,533 --> 00:27:19,600
I've never been here before.
I couldn't afford it till I met you.
372
00:27:19,800 --> 00:27:21,067
Where have you been, Phil?
373
00:27:27,867 --> 00:27:29,067
May I join you?
374
00:27:29,833 --> 00:27:31,533
What are you doing here?
375
00:27:31,733 --> 00:27:34,367
Well, like you, Mr. Wasey,
I come for the duck,
376
00:27:34,567 --> 00:27:37,367
for the interesting people,
for the beautiful flowers.
377
00:27:38,167 --> 00:27:39,400
The usual, sir.
378
00:27:43,067 --> 00:27:45,733
Gin? I hate gin.
Give me whiskey.
379
00:27:45,933 --> 00:27:48,400
Naughty boy.
You tried to jilt us.
380
00:27:48,600 --> 00:27:50,600
Tried to jilt you?
We've missed you, cheri.
381
00:27:50,800 --> 00:27:52,583
Oh, you have?
I don't even know who you are.
382
00:27:52,783 --> 00:27:54,567
I see you have
quite a following, Mr. Wasey.
383
00:27:54,767 --> 00:27:56,267
Beat it.
384
00:27:56,467 --> 00:27:58,933
Heavens above,
has the fetching Miss Tatlock
385
00:27:59,133 --> 00:28:00,867
taken up
the oldest profession?
386
00:28:01,067 --> 00:28:03,267
Don't be silly. You have a following
of your own there, Tatlock.
387
00:28:03,467 --> 00:28:06,367
My God, Phil,
aren't you a sight for sore eyes.
388
00:28:06,567 --> 00:28:08,600
My name is not Phil.
389
00:28:08,800 --> 00:28:11,933
No, you're quite right.
You're not Phil at all, are you?
390
00:28:12,133 --> 00:28:14,550
Mr. Tuttle,
this is my friend, Mr. Wasey.
391
00:28:14,750 --> 00:28:17,167
Mr. Tuttle is
a distinguished journalist.
392
00:28:17,367 --> 00:28:19,067
He's also
the foremost authority
393
00:28:19,267 --> 00:28:20,967
on Walter Faraday in Shanghai.
394
00:28:21,967 --> 00:28:23,700
Oh, well, what a coincidence.
395
00:28:23,900 --> 00:28:25,167
Could this possibly
be the reason
396
00:28:25,367 --> 00:28:27,700
we're dining in this
charming establishment?
397
00:28:27,900 --> 00:28:30,966
I just didn't want you to think
we made the whole thing up.
398
00:28:31,166 --> 00:28:34,016
Tell him, Willie.
Tell him the flowers really do exist.
399
00:28:34,216 --> 00:28:37,067
Oh, they exist all right, old boy.
I've seen them.
400
00:28:37,267 --> 00:28:39,200
Tell him where, Willie.
401
00:28:39,400 --> 00:28:41,600
Faraday's villa,
the night he was killed.
402
00:28:42,467 --> 00:28:44,767
Five crates of premium opium.
403
00:28:46,200 --> 00:28:49,333
My God,
you look like Phil Borak.
404
00:28:49,533 --> 00:28:51,233
You know, I hadn't the foggiest
idea how to help you before,
405
00:28:51,433 --> 00:28:53,200
but now I've seen Mr. Wasey.
406
00:28:53,400 --> 00:28:55,867
I think she'd be amused.
Don't you, Kronk?
407
00:28:56,067 --> 00:28:58,933
I think she'd be fascinated.
408
00:28:59,133 --> 00:29:00,567
Who? Who?
409
00:29:00,767 --> 00:29:02,733
I'd like to introduce you
to a remarkable woman.
410
00:29:02,933 --> 00:29:05,600
She trained as
an imperial concubine.
411
00:29:05,800 --> 00:29:08,067
I'm sorry, but Mr. Wasey isn't
here to participate... No, wait.
412
00:29:08,267 --> 00:29:11,933
She is very selective
and he is definitely her type.
413
00:29:12,133 --> 00:29:13,300
And she works
off the premises.
414
00:29:13,500 --> 00:29:15,367
But we don't have
the time or the money.
415
00:29:15,567 --> 00:29:17,767
She believes
she's an empress.
416
00:29:17,967 --> 00:29:21,200
The fortunate patron
becomes her emperor.
417
00:29:23,967 --> 00:29:27,100
An emperor?
I absolutely forbid this!
418
00:29:27,300 --> 00:29:30,167
Her name is China Doll and she's
Walter Faraday's mistress.
419
00:29:32,800 --> 00:29:35,533
How much will it cost and when
can we pay our first visit?
420
00:29:49,133 --> 00:29:50,433
This could be a setup.
421
00:29:50,633 --> 00:29:51,733
Don't be silly.
I'm not.
422
00:29:51,933 --> 00:29:54,333
Tuttle could be on some
gang's payroll. Kronk, too.
423
00:29:54,533 --> 00:29:57,367
Then why would they agree to help us
and then turn around and hurt us?
424
00:29:57,567 --> 00:29:58,533
Everybody else has.
425
00:30:04,300 --> 00:30:05,433
Oh, too bad.
426
00:30:07,033 --> 00:30:08,833
I guess we've got to go back.
427
00:30:24,867 --> 00:30:26,933
Where did you learn that?
In missionary school?
428
00:30:27,133 --> 00:30:28,400
No.
429
00:30:28,600 --> 00:30:31,533
An exclusive girls'
school with an extremely strict curfew.
430
00:31:45,100 --> 00:31:47,233
It says, "Welcome, Mr. Wasey."
431
00:31:47,433 --> 00:31:49,567
Bon voyage.
Have a nice trip.
432
00:31:51,767 --> 00:31:53,733
I've changed my mind.
I'm not going.
433
00:31:56,267 --> 00:31:58,200
It's the last thing
I'll ever ask of you.
434
00:31:58,400 --> 00:31:59,267
I promise.
435
00:32:01,567 --> 00:32:03,467
You look sincere,
and you sound sincere,
436
00:32:03,667 --> 00:32:05,567
and you're lying
through your teeth.
437
00:32:06,467 --> 00:32:07,833
Well, then,
438
00:32:09,733 --> 00:32:12,067
you leave me no alternative.
439
00:32:12,267 --> 00:32:13,867
That's my ticket.
440
00:32:14,067 --> 00:32:15,667
Where did you get that?
441
00:32:15,867 --> 00:32:17,267
You picked my pocket.
442
00:32:17,467 --> 00:32:20,100
I certainly did and I'm quite
prepared to tear it up.
443
00:32:20,300 --> 00:32:21,533
Oh, you wouldn't do that.
444
00:32:21,733 --> 00:32:22,900
Yes, I would.
445
00:32:23,100 --> 00:32:25,633
You have no idea of the
depth of my determination.
446
00:32:35,967 --> 00:32:38,833
Now I know why cannibals
like to barbeque missionaries.
447
00:32:53,800 --> 00:32:58,800
* And I was captured
by her loneliness
448
00:33:03,900 --> 00:33:08,467
* A wounded tiger
on a willowy path
449
00:33:11,133 --> 00:33:13,933
* Like an opalescent moon
all alone
450
00:33:14,133 --> 00:33:17,633
* In the sky of a foreign land
451
00:33:17,833 --> 00:33:19,367
* Ooh, ooh
452
00:33:19,567 --> 00:33:22,300
* She can take the breath
453
00:33:22,500 --> 00:33:25,900
* Away from heaven
454
00:34:06,967 --> 00:34:08,633
I see you admire Yehonala.
455
00:34:16,133 --> 00:34:17,467
Was she a queen?
456
00:34:20,433 --> 00:34:23,233
The Emperor fell
in love with Yehonala
457
00:34:23,433 --> 00:34:25,700
in the heavenly gardens
of the Summer Palace.
458
00:34:27,433 --> 00:34:28,967
She bore his only son.
459
00:34:30,567 --> 00:34:32,567
When the Emperor died,
460
00:34:32,767 --> 00:34:35,633
Yehonala was elevated
to Empress Dowager.
461
00:34:51,133 --> 00:34:52,267
Attend him.
462
00:35:03,667 --> 00:35:06,167
* In another life
463
00:35:08,733 --> 00:35:14,267
* I woke up dreaming
with a sigh
464
00:35:16,200 --> 00:35:19,067
* As the morning light
465
00:35:21,367 --> 00:35:26,200
* Was painting
whispers of a joy
466
00:35:28,567 --> 00:35:30,667
Take one.
It will assist you.
467
00:35:34,567 --> 00:35:36,833
Well, I don't need
any assistance.
468
00:35:37,033 --> 00:35:38,200
Can you be certain?
469
00:35:39,833 --> 00:35:41,333
I'm fit as a fiddle.
470
00:35:42,967 --> 00:35:46,917
My mistress is well-schooled
in such ceremonial acts as
471
00:35:47,117 --> 00:35:51,067
The West Wind, The Wounded Tiger,
The Willow Path,
472
00:35:52,067 --> 00:35:54,333
The Chair,
The Obedient Wife.
473
00:35:57,233 --> 00:36:00,233
She has also mastered the
six blown breath stimulants,
474
00:36:01,500 --> 00:36:03,867
the eight
shallow penetrations,
475
00:36:04,067 --> 00:36:06,833
the nine minor
and 11 major positions,
476
00:36:08,167 --> 00:36:11,850
as well as the technique
of passive acceptance,
477
00:36:12,050 --> 00:36:15,733
forceful dominance,
contortion and mobile union.
478
00:36:47,600 --> 00:36:52,433
* And I was captured
by her loneliness
479
00:36:57,600 --> 00:37:02,167
* A wounded tiger
on a willowy path
480
00:37:04,867 --> 00:37:08,400
* Like an iridescent moon
all alone
481
00:37:08,600 --> 00:37:10,067
* In the sky of
a foreign land
482
00:37:13,767 --> 00:37:19,333
* She can move your soul
without you knowing
483
00:37:22,167 --> 00:37:27,567
* She can take your breath
away from heaven *
484
00:37:32,067 --> 00:37:35,800
A good concubine always paints a whisper
of pleasure to come upon her emperor.
485
00:38:05,933 --> 00:38:07,733
Do you know what this means?
486
00:38:11,200 --> 00:38:12,200
Horse.
487
00:38:14,800 --> 00:38:16,400
Now you must paint on me.
488
00:38:28,767 --> 00:38:30,733
Do you know
the symbol for the whip?
489
00:38:31,633 --> 00:38:32,400
Whip?
490
00:38:35,067 --> 00:38:35,900
I'll try.
491
00:38:57,333 --> 00:39:03,633
Tonight we shall begin
with the whip and the horse.
492
00:39:07,067 --> 00:39:07,800
Whip?
493
00:39:11,067 --> 00:39:12,700
Where are we going to find
a whip at this time of night?
494
00:39:14,400 --> 00:39:17,300
Where else,
but at the end of the horse's tail.
495
00:40:12,600 --> 00:40:14,800
Mr. Wasey, do you know
what time it is?
496
00:40:19,000 --> 00:40:21,700
Uh, late for breakfast
or early for lunch.
497
00:40:21,900 --> 00:40:24,600
It is precisely 7:33 a.m.
and I'd like a full report.
498
00:40:25,733 --> 00:40:27,367
No, you wouldn't.
499
00:40:27,567 --> 00:40:29,767
What did you find out
about Walter Faraday?
500
00:40:29,967 --> 00:40:30,800
Walter who?
501
00:40:31,500 --> 00:40:32,300
Oh.
502
00:40:36,333 --> 00:40:37,816
Nothing.
503
00:40:38,016 --> 00:40:39,300
Nothing?
504
00:40:39,500 --> 00:40:42,000
Well, then,
exactly what did you do for eight hours?
505
00:40:42,200 --> 00:40:43,100
Everything.
506
00:40:44,467 --> 00:40:45,800
That's revolting.
507
00:40:47,733 --> 00:40:50,116
I was having such a good time
I almost forgot my own name
508
00:40:50,316 --> 00:40:52,700
until I walked in here just
now and you said "Mr. Wasey."
509
00:40:54,400 --> 00:40:57,100
Then I suggest you march straight
back there for another meeting.
510
00:40:57,300 --> 00:40:58,133
No, ma'am.
511
00:40:59,500 --> 00:41:00,867
I'm tired, I'm hungry.
512
00:41:01,067 --> 00:41:02,400
I'm gonna go out
and get a huge breakfast,
513
00:41:02,600 --> 00:41:04,067
then I'm gonna come,
and I'm gonna lay in that bed
514
00:41:04,267 --> 00:41:05,933
and I'm gonna get a good rest.
515
00:41:06,133 --> 00:41:08,067
And if certain people
let me sleep,
516
00:41:09,333 --> 00:41:11,200
then I might consider
your request.
517
00:41:13,800 --> 00:41:15,867
Mr. Kronk!
518
00:41:16,067 --> 00:41:18,133
Did you miss anything?
Would you like us to repeat it for you?
519
00:41:18,333 --> 00:41:19,766
Please, dear friend,
we must talk at once.
520
00:41:19,966 --> 00:41:21,200
Yeah, talk to her.
I'm going to breakfast.
521
00:41:21,400 --> 00:41:24,600
But I have urgent information,
only ten Shanghai dollars.
522
00:41:25,800 --> 00:41:27,900
Mr. Wasey,
you don't understand.
523
00:41:28,100 --> 00:41:30,733
It could save your life.
They may kill you.
524
00:41:30,933 --> 00:41:32,833
Look, I love you, Kronk, but you're
standing between me and my mission.
525
00:41:33,033 --> 00:41:34,367
What do you mean?
526
00:41:34,567 --> 00:41:36,200
I'm going to have those
nice cops over there guide me
527
00:41:36,400 --> 00:41:37,666
to the best
breakfast joint in town.
528
00:41:37,866 --> 00:41:38,933
Oh, no, no, no, no,
you mustn't.
529
00:41:39,133 --> 00:41:40,900
Next time I see you,
I'll set you up with a nice tie.
530
00:41:44,067 --> 00:41:45,533
Oh, no.
531
00:41:56,067 --> 00:41:57,867
Please bring
Mr. Wasey a chair.
532
00:41:58,933 --> 00:42:00,233
Mr. Wasey doesn't
want a chair.
533
00:42:00,433 --> 00:42:03,100
He wants to know what the
hell is going on here.
534
00:42:03,300 --> 00:42:05,967
I'm not interested
in your questions, Mr. Wasey.
535
00:42:08,067 --> 00:42:11,100
Only your answers.
536
00:42:15,600 --> 00:42:19,600
I'm minding my own business and your guys
haul me off like a common pickpocket.
537
00:42:19,800 --> 00:42:22,333
Last night you went to see
a woman named China Doll.
538
00:42:26,067 --> 00:42:28,500
Yes or no?
539
00:42:28,700 --> 00:42:31,633
Why should I tell you anything?
Who the hell are you?
540
00:42:31,833 --> 00:42:35,600
All you need to know
is that I'm a person
541
00:42:35,800 --> 00:42:39,100
who can cause you
intense pain.
542
00:42:43,067 --> 00:42:46,367
I'm an American citizen. I got a passport
registered with the U.S. Consulate.
543
00:42:52,200 --> 00:42:56,433
There was once an emperor named Cheng
Wang who ruled during the Chin Dynasty.
544
00:42:56,633 --> 00:42:58,667
His police caught
a peddler stealing roses
545
00:42:58,867 --> 00:43:01,767
from the royal gardens
one afternoon.
546
00:43:01,967 --> 00:43:04,567
They chopped off his head
on the spot.
547
00:43:04,767 --> 00:43:07,167
When the emperor heard
about the incident,
548
00:43:07,367 --> 00:43:10,167
he was furious at the
leniency of the sentence.
549
00:43:19,633 --> 00:43:22,067
Come on. Wait, look.
550
00:43:24,567 --> 00:43:25,967
I'll tell you anything
you want to know.
551
00:43:26,167 --> 00:43:27,667
Indeed you will, Mr. Wasey.
552
00:43:28,767 --> 00:43:30,833
But we must be certain
it's the truth.
553
00:43:33,467 --> 00:43:36,067
In your country they have a
saying that an alert person
554
00:43:36,267 --> 00:43:37,967
is someone who is
always on his toes.
555
00:43:39,700 --> 00:43:43,733
Let us hope that you have a talent
for remaining on your toes.
556
00:44:01,100 --> 00:44:01,900
Okay.
557
00:44:03,267 --> 00:44:05,067
I did visit China Doll
last night.
558
00:44:06,133 --> 00:44:07,067
Why?
559
00:44:13,167 --> 00:44:15,567
I can't hear you, Mr. Wasey.
560
00:44:17,133 --> 00:44:18,800
Flowers. Faraday's flowers.
561
00:44:19,433 --> 00:44:20,800
Explain.
562
00:44:22,400 --> 00:44:24,233
Opium. 1,000 pounds.
Five crates.
563
00:44:40,067 --> 00:44:41,867
Thank God you're all right.
564
00:44:42,067 --> 00:44:44,467
Mr. Kronk and I have been
worried sick about you.
565
00:44:47,300 --> 00:44:49,733
You are all right,
aren't you, Mr. Wasey?
566
00:44:49,933 --> 00:44:51,900
Go away. I'm sick.
567
00:44:52,100 --> 00:44:54,967
Mr. Kronk knew the police were after you.
He tried to...
568
00:44:58,600 --> 00:45:00,100
You're drunk, aren't you?
569
00:45:00,300 --> 00:45:02,100
Oh, I am that. Yeah.
570
00:45:02,300 --> 00:45:04,733
Go get under the shower
and sober up.
571
00:45:04,933 --> 00:45:05,800
Oh, my gosh.
572
00:45:07,533 --> 00:45:09,200
Did the police
do this to you?
573
00:45:10,433 --> 00:45:12,100
They looked like police.
574
00:45:14,300 --> 00:45:15,900
It must have been the police.
575
00:45:16,100 --> 00:45:19,033
That's what Mr. Kronk
came to warn you about.
576
00:45:19,233 --> 00:45:21,100
He had heard that they were concerned
about our interest in the flowers.
577
00:45:21,300 --> 00:45:23,067
Yeah, the bastard probably
told them himself.
578
00:45:24,067 --> 00:45:25,267
Ah!
579
00:45:25,467 --> 00:45:27,117
They wouldn't resort
to such barbaric tactics
580
00:45:27,317 --> 00:45:28,767
if we weren't on the right track.
And tonight...
581
00:45:28,967 --> 00:45:30,733
Oh yeah. The right track
or wrong track, I'm out of it.
582
00:45:30,933 --> 00:45:33,400
And tonight when you have your
second meeting with China Doll,
583
00:45:33,600 --> 00:45:35,067
we'll have our breakthrough.
584
00:45:35,267 --> 00:45:36,100
Tonight,
585
00:45:37,467 --> 00:45:39,433
I'm going to be
laying right here.
586
00:45:43,900 --> 00:45:47,300
Finding the opium is the most
important thing I'll ever do.
587
00:45:47,500 --> 00:45:49,067
I can't find it
without your help.
588
00:45:49,267 --> 00:45:52,250
I'm not budging
till tomorrow afternoon
589
00:45:52,450 --> 00:45:55,108
where I sail out
of your life forever.
590
00:45:55,308 --> 00:45:57,967
Please, Mr. Wasey,
I give you my word.
591
00:45:59,700 --> 00:46:02,367
I'll never ask you to put
yourself in danger again.
592
00:46:03,200 --> 00:46:04,633
I'll drink to that.
593
00:46:04,833 --> 00:46:06,433
You'll have to volunteer.
594
00:46:09,300 --> 00:46:11,200
I don't volunteer
to pass the salt.
595
00:46:13,067 --> 00:46:15,833
You've got to help me.
You've just got to.
596
00:46:23,700 --> 00:46:25,067
What are you doing?
597
00:46:26,133 --> 00:46:27,300
You leave me no alternative
598
00:46:27,500 --> 00:46:29,267
but to put you
under obligation.
599
00:46:32,100 --> 00:46:34,133
No, no.
600
00:46:34,333 --> 00:46:36,667
No, you don't. No, no.
You're not thinking.
601
00:46:38,633 --> 00:46:40,533
You're bluffing, Miss Tatlock.
602
00:46:42,700 --> 00:46:45,867
I'm merely placing you under the
obligation to continue helping me.
603
00:46:47,500 --> 00:46:50,200
Is this something else you
picked up in missionary school?
604
00:46:52,100 --> 00:46:53,667
Well, go all the way.
605
00:46:53,867 --> 00:46:56,067
Go ahead. It won't do you
an ounce of good.
606
00:46:57,733 --> 00:46:59,867
You're wasting...
607
00:47:00,067 --> 00:47:02,267
You're wasting your time.
I'm not gonna look.
608
00:47:12,967 --> 00:47:16,700
Could we please get on with this, Mr. Wasey?
We have a lot to do today.
609
00:47:16,900 --> 00:47:19,100
No. Sorry. I had more fun
when I had the mumps.
610
00:47:27,633 --> 00:47:29,167
I'm waiting, Mr. Wasey.
611
00:47:31,900 --> 00:47:34,900
You can wait all day,
but I refuse to be put under obligation.
612
00:47:41,400 --> 00:47:43,600
That doesn't obligate me
one little bit.
613
00:47:46,967 --> 00:47:47,767
No.
614
00:47:55,467 --> 00:47:58,433
You know, it's very pleasant,
but I'm still not obligated.
615
00:48:07,067 --> 00:48:08,667
I am a man of steel.
616
00:48:18,267 --> 00:48:20,667
What did you say, Mr. Wasey?
I can't hear you.
617
00:48:26,967 --> 00:48:28,167
Oh, no.
618
00:48:29,100 --> 00:48:30,067
Louder, please.
619
00:48:30,267 --> 00:48:32,133
I'm obligated. I'm obligated.
620
00:48:53,133 --> 00:48:55,016
Hey, watch it
with that stuff.
621
00:48:55,216 --> 00:48:56,900
It'll tear a hole
in your stomach.
622
00:48:57,100 --> 00:48:59,500
Good, maybe it'll balance
the hole in my head.
623
00:49:03,700 --> 00:49:04,900
Oh, Mr. Wasey,
624
00:49:07,433 --> 00:49:09,316
I've messed up everything.
625
00:49:09,516 --> 00:49:11,400
No, you were an angel.
626
00:49:12,133 --> 00:49:13,600
Angel?
627
00:49:13,800 --> 00:49:15,933
I just blackmailed you
shamelessly.
628
00:49:17,933 --> 00:49:20,400
Well, don't knock shameless.
You were great.
629
00:49:22,500 --> 00:49:25,233
Mr. Wasey, I release you
from your obligation.
630
00:49:31,367 --> 00:49:34,567
You mean no more China Doll?
No more Faraday's flowers? Nothing?
631
00:49:35,700 --> 00:49:36,933
Absolutely.
632
00:49:39,267 --> 00:49:40,333
Miss Tatlock!
633
00:49:45,367 --> 00:49:46,800
It's not funny!
634
00:49:51,067 --> 00:49:53,900
Well, this isn't going to do
much for my reputation.
635
00:49:54,100 --> 00:49:55,733
Most girls reach
for a cigarette,
636
00:49:55,933 --> 00:49:57,567
one or two have
left in a huff,
637
00:49:58,900 --> 00:50:00,067
but nobody,
638
00:50:02,100 --> 00:50:04,367
nobody has ever jumped
out the window before.
639
00:50:04,567 --> 00:50:06,633
You know, I could have stayed
home in Brookline, Massachusetts,
640
00:50:06,833 --> 00:50:09,067
and married a nice
Ivy League banker.
641
00:50:09,267 --> 00:50:10,400
Why didn't you?
642
00:50:10,600 --> 00:50:13,116
The whole country's
standing in a breadline
643
00:50:13,316 --> 00:50:15,924
and I just wanted to
do something useful.
644
00:50:16,124 --> 00:50:18,733
Look how I wind up,
with a bunch of chickens.
645
00:50:19,800 --> 00:50:21,067
They're ducks.
646
00:50:22,433 --> 00:50:25,633
Oh, maybe
your luck is changing.
647
00:50:27,167 --> 00:50:29,600
I intend to honor
my obligation.
648
00:50:29,800 --> 00:50:33,833
No, I just couldn't let myself ask
you to do another thing for me.
649
00:50:34,033 --> 00:50:36,733
But still I got to insist.
I'm a man of my word.
650
00:50:36,933 --> 00:50:39,600
I mean, you've done
enough for me already.
651
00:50:39,800 --> 00:50:42,700
Miss Tatlock...
I will not have you seeing that woman again.
652
00:50:44,233 --> 00:50:45,600
I won't have to.
653
00:50:45,800 --> 00:50:48,200
You don't really think
I spent all that time
654
00:50:48,400 --> 00:50:51,400
with China Doll without asking
her about Walter Faraday, do you?
655
00:50:56,100 --> 00:50:57,900
It was a delicate subject.
656
00:51:00,633 --> 00:51:03,233
I had to pick just the right
moment to bring it on.
657
00:51:05,167 --> 00:51:07,467
Don't stop. Oh, God!
Don't stop. Don't stop.
658
00:51:08,367 --> 00:51:10,167
Wasey,
659
00:51:10,367 --> 00:51:12,100
don't you think
it's time for you
660
00:51:12,300 --> 00:51:14,633
to ask me about the true
purpose of your visit?
661
00:51:15,667 --> 00:51:17,367
Now?
662
00:51:17,567 --> 00:51:21,367
What better time for two
people to reveal the truth?
663
00:51:22,967 --> 00:51:25,300
The truth? What truth?
664
00:51:25,500 --> 00:51:28,400
The truth about
Faraday's flowers.
665
00:51:28,600 --> 00:51:31,367
Oh, that. What about 'em?
666
00:51:34,067 --> 00:51:37,467
They say the flowers
were stolen by a servant,
667
00:51:40,300 --> 00:51:41,767
Wu Ch'En She.
668
00:51:43,933 --> 00:51:45,467
I knew that already.
669
00:51:48,800 --> 00:51:50,300
Perhaps I can help you.
670
00:51:51,600 --> 00:51:52,633
Later.
671
00:51:54,367 --> 00:51:55,867
Later you may forget.
672
00:51:57,300 --> 00:52:00,833
When Walter insisted
I leave Shanghai with him,
673
00:52:01,033 --> 00:52:01,933
Wu hid me.
674
00:52:02,767 --> 00:52:04,733
And in return,
675
00:52:04,933 --> 00:52:07,533
I arranged a buyer for
the opium he would steal.
676
00:52:08,633 --> 00:52:11,200
His name is Joe Go.
677
00:52:13,233 --> 00:52:15,133
Joe Go?
Where do I find this Joe Go?
678
00:52:15,333 --> 00:52:16,767
Mmm, later, Wasey.
679
00:52:20,933 --> 00:52:23,700
Well, for heaven's sakes,
did she tell you where to find this Joe Go?
680
00:52:26,933 --> 00:52:28,700
Glendon, I'm talking to you.
681
00:52:30,067 --> 00:52:31,733
Oh. Um...
682
00:52:33,133 --> 00:52:35,533
Well, of course she told me
where to find him.
683
00:52:35,733 --> 00:52:38,567
Why didn't you tell me before?
684
00:52:38,767 --> 00:52:41,867
Quite frankly, Miss Tatlock,
I couldn't stand you before.
685
00:53:14,900 --> 00:53:16,333
You are Mr. Wasey?
686
00:53:17,167 --> 00:53:18,067
Yeah.
687
00:53:18,867 --> 00:53:20,267
Joe Go awaits you.
688
00:53:27,633 --> 00:53:29,067
Joe Go,
a regular Dizzy Dean, huh?
689
00:53:34,167 --> 00:53:35,700
What do you think?
You ever see Dizzy pitch?
690
00:53:35,900 --> 00:53:37,267
Sure.
691
00:53:37,467 --> 00:53:39,300
I saw him beat the Reds on the
Fourth of July at Crosley Field.
692
00:53:39,500 --> 00:53:40,900
Fantastic!
693
00:53:41,100 --> 00:53:43,600
So what's a nice
all-American boy like you
694
00:53:43,800 --> 00:53:46,733
want with 1,000 pounds
of opium, huh?
695
00:53:46,933 --> 00:53:51,233
Would you believe that's what it takes
to get back to Los Angeles these days?
696
00:53:51,433 --> 00:53:53,233
China Doll said
you have a pretty face
697
00:53:53,433 --> 00:53:56,200
and I should tell you all I
know about Faraday's flowers.
698
00:53:56,400 --> 00:53:58,200
Okay.
699
00:53:58,400 --> 00:54:01,033
About a year ago Joe Go
put up big down payment
700
00:54:01,233 --> 00:54:05,133
so Wu Ch'en She can deliver five
crates of super Grade A opium.
701
00:54:05,333 --> 00:54:07,733
Only crates turn into five
loads of super grade A bricks
702
00:54:07,933 --> 00:54:10,450
and one small ball
of Faraday's opium.
703
00:54:10,650 --> 00:54:13,167
Someone pulled a switch.
Wu Ch'En She?
704
00:54:13,367 --> 00:54:14,700
Definitely not Wu.
705
00:54:14,900 --> 00:54:17,300
Joe Go have Yamagani San
beat Wu to a pulp.
706
00:54:18,467 --> 00:54:20,533
No, if someone
make the switch,
707
00:54:20,733 --> 00:54:22,500
Joe Go bet on Faraday.
708
00:54:24,933 --> 00:54:26,133
What was that?
709
00:54:27,067 --> 00:54:28,500
Very hot item.
710
00:54:28,700 --> 00:54:31,833
Joe Go call it
Shanghai Surprise.
711
00:54:33,233 --> 00:54:36,433
See. Stockpiling's
hell of a damn good business.
712
00:54:36,633 --> 00:54:37,367
Look.
713
00:54:37,567 --> 00:54:39,433
Coca-Cola, Budweiser,
714
00:54:39,633 --> 00:54:42,800
Gillette Blue Blades.
Opium, penny ante business.
715
00:54:44,833 --> 00:54:47,467
Do you think
the flowers still exist?
716
00:54:47,667 --> 00:54:51,733
Joe Go ask himself, "If flowers don't exist,
why does Wu still exist?"
717
00:54:51,933 --> 00:54:53,167
You mean he's really alive?
718
00:54:53,367 --> 00:54:54,733
Could we speak to him?
719
00:54:54,933 --> 00:54:57,300
Tell you what,
Joe Go out his down payment.
720
00:54:58,500 --> 00:55:00,167
You want to speak to Wu?
721
00:55:00,367 --> 00:55:02,200
You take Joe Go
off the hook. Okay?
722
00:55:02,400 --> 00:55:03,633
Okay.
723
00:55:03,833 --> 00:55:04,900
Let's see.
724
00:55:05,633 --> 00:55:07,867
I have, uh, $38.
725
00:55:08,067 --> 00:55:10,833
Sister, $38 may get you ten
cartons of Lucky Strike Greens,
726
00:55:11,033 --> 00:55:12,900
but Joe Go is in hole
for 12,000 big ones.
727
00:55:15,833 --> 00:55:18,067
I might have something
worth more than that.
728
00:55:42,533 --> 00:55:45,533
Jo Go know fastball,
curveball, change-up,
729
00:55:45,733 --> 00:55:47,500
even the elusive screwball.
730
00:55:47,700 --> 00:55:49,967
But what the hell was
this wondrous pitch?
731
00:55:51,600 --> 00:55:52,800
A knuckleball.
732
00:55:54,500 --> 00:55:57,233
Ah, yes. Word of this magic
has come to Joe Go's ears.
733
00:55:58,933 --> 00:56:00,300
You will teach me?
734
00:56:02,533 --> 00:56:04,433
After you bring us
to Wu Ch'En She.
735
00:56:05,767 --> 00:56:06,767
Teach first.
736
00:56:29,467 --> 00:56:30,833
I'd stay here if I were you.
737
00:56:31,033 --> 00:56:32,200
Don't be silly.
738
00:56:32,400 --> 00:56:34,433
This could be
the end of our search.
739
00:56:36,067 --> 00:56:37,167
Okay, let's go.
740
00:57:33,700 --> 00:57:34,867
Hey!
Hey!
741
00:57:35,067 --> 00:57:36,933
Give me my purse back!
742
00:57:41,133 --> 00:57:42,400
Glen!
743
00:57:43,867 --> 00:57:44,667
Glen!
744
00:58:16,067 --> 00:58:17,400
Are you Wu Ch'En She?
745
00:58:25,167 --> 00:58:26,900
Where are Faraday's flowers?
746
00:58:37,100 --> 00:58:38,733
Who did this to you? Who?
747
00:58:44,500 --> 00:58:49,000
I'm not sure, but I think it means
"The last phoenix." Whatever that is.
748
00:58:49,200 --> 00:58:52,867
Well, in Chinese mythology, the phoenix
has always been a symbol of benevolence.
749
00:58:53,067 --> 00:58:55,867
What puzzles me is
why you were tortured.
750
00:58:56,067 --> 00:58:58,667
It's just that,
since the occupation,
751
00:58:58,867 --> 00:59:02,633
the police have stopped torturing people
except for purely political reasons.
752
00:59:02,833 --> 00:59:04,433
That makes sense.
753
00:59:04,633 --> 00:59:05,967
I mean, this guy stopped
stretching my neck
754
00:59:06,167 --> 00:59:07,667
the minute I mentioned opium.
755
00:59:08,800 --> 00:59:10,733
Sadistic no-hands bastard.
756
00:59:20,067 --> 00:59:22,233
No hands? Are you certain?
757
00:59:22,433 --> 00:59:24,500
Well, it's pretty hard to make a
mistake about a thing like that.
758
00:59:24,700 --> 00:59:27,267
I saw a Chinese officer
called Mei Gan
759
00:59:27,467 --> 00:59:30,300
have his hands blown off
the night Walter was killed.
760
00:59:30,500 --> 00:59:32,633
Like everyone else,
I've always thought
761
00:59:32,833 --> 00:59:36,100
that the bad blood between those
two had to do with the opium.
762
00:59:36,300 --> 00:59:37,700
But looking back
on the meticulous way
763
00:59:37,900 --> 00:59:39,567
he searched that money belt,
764
00:59:39,767 --> 00:59:43,767
it's entirely possible the dispute between
them had to do with something else.
765
00:59:43,967 --> 00:59:47,400
There was a warlord in the
North who became an outlaw.
766
00:59:49,400 --> 00:59:51,067
His name was also Mei Gan.
767
00:59:54,067 --> 00:59:56,400
You know everything, don't you, Kronk?
I beg your pardon?
768
00:59:56,600 --> 00:59:57,867
Yeah,
you know when the police want to see me,
769
00:59:58,067 --> 00:59:59,867
you know where to get insurance,
you know who is who.
770
01:00:00,067 --> 01:00:02,033
You probably know how many damn
freckles I have on my ass!
771
01:00:02,233 --> 01:00:03,733
Glendon!
What's the matter with you?
772
01:00:03,933 --> 01:00:05,233
Him! He's what's
the matter with me.
773
01:00:05,433 --> 01:00:07,616
I mean, who is this guy?
What does he want?
774
01:00:07,816 --> 01:00:10,000
I should be happy
to answer you, Mr. Wasey.
775
01:00:12,867 --> 01:00:16,300
I think you're a very
enterprising individual.
776
01:00:16,500 --> 01:00:20,533
I have no doubt whatsoever that
you will accomplish your task.
777
01:00:20,733 --> 01:00:23,300
I am just as certain
that in some small way
778
01:00:23,500 --> 01:00:25,433
I will help you
achieve your goal.
779
01:00:25,633 --> 01:00:30,067
And if I am correct,
I expect to be rewarded.
780
01:00:30,267 --> 01:00:31,733
As I'm sure
Mr. Tuttle here
781
01:00:31,933 --> 01:00:34,633
expects fair payment
for services rendered.
782
01:00:34,833 --> 01:00:36,333
After all, dear boy,
783
01:00:36,533 --> 01:00:38,633
it was I that introduced
you to China Doll.
784
01:00:40,400 --> 01:00:42,533
We're The Helping Hand,
785
01:00:42,733 --> 01:00:44,667
not Handouts Anonymous.
786
01:00:44,867 --> 01:00:46,667
Come on,
let's get out of here.
787
01:00:59,433 --> 01:01:01,167
I wish you'd give up
this opium business
788
01:01:01,367 --> 01:01:03,000
and just go back
to saving souls.
789
01:01:03,200 --> 01:01:06,767
Mr. Wasey, believe me, I'm not some
little lamb who's lost in the woods.
790
01:01:06,967 --> 01:01:09,167
No, you're not lost in woods,
you're lost in a jungle.
791
01:01:09,367 --> 01:01:11,200
Shanghai is the most
dangerous city...
792
01:01:13,433 --> 01:01:14,816
See what I mean?
793
01:01:15,016 --> 01:01:16,400
Joe Go awaits you.
794
01:01:21,067 --> 01:01:24,067
Well, you can just tell Joe Go to
await us a little longer, okay?
795
01:01:27,167 --> 01:01:28,567
Joe Go await you now!
796
01:01:32,133 --> 01:01:34,567
Looks like we're in for
a little night baseball.
797
01:01:38,600 --> 01:01:40,733
Hey, Big Stick!
Joe Go on pins and needles.
798
01:01:42,067 --> 01:01:44,867
What did old Hookah Head
have to say, huh?
799
01:01:45,067 --> 01:01:48,733
Well, he blinked a few times,
blew a few smoke rings
800
01:01:48,933 --> 01:01:51,833
and whistled a mean chorus of Beat Me,
Daddy, Eight to the Bar.
801
01:01:52,033 --> 01:01:55,000
Don't throw Joe Go
curveball, Big Stick!
802
01:01:55,200 --> 01:01:58,067
Just explain what he said about
monkey business around neck.
803
01:01:59,567 --> 01:02:01,767
Tell him, Glen.
What have we got to lose?
804
01:02:04,700 --> 01:02:06,767
All he said was,
"The last phoenix."
805
01:02:09,267 --> 01:02:10,367
Son of a gun.
806
01:02:10,567 --> 01:02:12,567
Yeah, something to do
with Chinese mythology.
807
01:02:12,767 --> 01:02:14,333
Mythology?
808
01:02:14,533 --> 01:02:16,600
Joe Go, student of
Chinese mythology shit.
809
01:02:17,667 --> 01:02:19,600
Phoenix, huh? Okay.
810
01:02:21,767 --> 01:02:25,967
First phoenix come up to bat during
the reign of Huang-ti, Yellow Emperor.
811
01:02:26,167 --> 01:02:28,050
Phoenix come up
to bat last time
812
01:02:28,250 --> 01:02:30,133
when it scratch
at grave of Hung-wu,
813
01:02:30,333 --> 01:02:32,367
first emperor
of the Ming.
814
01:02:32,567 --> 01:02:35,067
Scratched at the emperor's...
It doesn't mean anything, does it?
815
01:02:35,267 --> 01:02:37,767
Wu not only junkie, but,
uh, crazy as a bedbug.
816
01:02:39,967 --> 01:02:42,267
Oh, Joe Go very,
very sorry about bump on head.
817
01:02:43,333 --> 01:02:45,333
But just pretend
it was wild pitch.
818
01:02:46,267 --> 01:02:47,267
Okey-dokey.
819
01:02:47,467 --> 01:02:48,467
Let's go.
820
01:02:55,067 --> 01:02:58,067
Well, Miss Tatlock,
I guess this is the end of the line for me.
821
01:02:58,267 --> 01:02:59,900
What time does your boat
leave tomorrow?
822
01:03:00,100 --> 01:03:01,167
4:00.
823
01:03:02,767 --> 01:03:05,067
I'll try to get down to
the docks to see you off.
824
01:03:13,067 --> 01:03:14,433
Well, I'd like that.
825
01:03:23,800 --> 01:03:25,367
I better take this taxi.
826
01:03:36,100 --> 01:03:37,200
Miss Tatlock,
827
01:03:39,700 --> 01:03:43,067
do you ever wonder about what might have
happened if we had met someplace else?
828
01:03:43,267 --> 01:03:44,833
The bar at the
Coconut Grove or...
829
01:03:46,133 --> 01:03:48,500
Oh, make it a church picnic,
Easter Sunday.
830
01:03:51,367 --> 01:03:53,833
You've never been to a
church picnic in your life.
831
01:03:55,333 --> 01:03:57,267
That's right, I haven't.
832
01:03:57,467 --> 01:03:58,433
Thank Burns for me,
all right?
833
01:03:58,633 --> 01:03:59,467
For what?
834
01:03:59,667 --> 01:04:02,400
For the intro.
835
01:04:02,600 --> 01:04:06,067
If it hadn't been for him,
we never would have met in a million years.
836
01:04:07,933 --> 01:04:08,733
Wait.
837
01:04:10,467 --> 01:04:12,567
Oh. I'm sorry.
838
01:04:16,233 --> 01:04:17,667
I don't mind.
839
01:04:18,733 --> 01:04:21,733
* I hope you won't let go
840
01:04:21,933 --> 01:04:24,933
* Maybe you'll let me know
841
01:04:26,567 --> 01:04:30,933
* That you'll be saddened
like you've never been
842
01:04:31,133 --> 01:04:33,333
* Regretting that we'll leave
843
01:04:35,733 --> 01:04:40,200
* And for a while
I could comfort you
844
01:04:40,400 --> 01:04:42,933
* And hold you for some time
845
01:04:45,267 --> 01:04:49,867
* I need you now
to be beside me
846
01:04:50,067 --> 01:04:54,533
* While all my world
is sad and crazy
847
01:04:54,733 --> 01:04:56,400
* Loneliness
848
01:04:58,333 --> 01:05:01,000
* Empty faces
849
01:05:01,200 --> 01:05:03,867
* Wish I could leave them all
850
01:05:04,067 --> 01:05:05,833
* In someplace else
851
01:05:13,667 --> 01:05:16,633
Good evening, Mr. Wasey.
852
01:05:16,833 --> 01:05:19,416
We regret the necessity
for the hostile behavior,
853
01:05:19,616 --> 01:05:22,000
but we didn't feel you'd
receive us cordially.
854
01:05:22,200 --> 01:05:24,867
I'm so sorry.
I really do abhor these nasty little things.
855
01:05:25,067 --> 01:05:27,833
You better keep it on me or I'm
gonna have to kick you out of here.
856
01:05:28,033 --> 01:05:30,433
As you wish. We'll get
straight to the point.
857
01:05:30,633 --> 01:05:33,300
After dinner...
We went to Mr. Tuttle's newspaper
858
01:05:33,500 --> 01:05:35,233
and looked up Mei Gan
in the morgue.
859
01:05:36,400 --> 01:05:37,167
Look.
860
01:05:42,367 --> 01:05:45,033
That's the son-of-a-bitch
before he lost his hands.
861
01:05:45,233 --> 01:05:47,900
But...
But look at the headline on that clipping.
862
01:05:48,100 --> 01:05:51,567
"Did This Man
Loot the Royal Tombs?"
863
01:05:51,767 --> 01:05:56,800
It would appear that Mei Gan added grave
robbing to his repertoire of activities.
864
01:05:58,333 --> 01:06:01,067
Would you care to guess
who Mei Gan is sitting with?
865
01:06:06,733 --> 01:06:08,400
You tell me.
866
01:06:08,600 --> 01:06:10,700
My dear departed friend,
Walter Faraday.
867
01:06:12,400 --> 01:06:13,567
Wait a minute.
868
01:06:15,633 --> 01:06:19,067
They say the last phoenix
scratched at the emperor's grave.
869
01:06:19,267 --> 01:06:20,667
So, if Mei Gan
also robbed graves,
870
01:06:20,867 --> 01:06:22,833
that would be why Wu'd
call him the last phoenix.
871
01:06:23,033 --> 01:06:23,867
Very good.
872
01:06:25,567 --> 01:06:27,467
And one of the graves
he plundered
873
01:06:27,667 --> 01:06:29,567
was the tomb
of the Empress Tzu Hsi.
874
01:06:31,567 --> 01:06:36,133
The Empress Tzu Hsi was also known
by her family name, Yehonala.
875
01:06:36,333 --> 01:06:37,067
Yehonala?
876
01:06:43,667 --> 01:06:45,233
Boys, I owe you a dinner.
877
01:06:53,400 --> 01:06:56,767
I have come to ask something
only Yehonala would know.
878
01:06:56,967 --> 01:07:00,300
What treasures did the warlord
Mei Gan plunder from your tomb?
879
01:07:00,500 --> 01:07:03,833
Do you think I would reveal to
you what I have told no one else
880
01:07:04,033 --> 01:07:06,833
merely because you resemble
someone I once cared for?
881
01:07:07,033 --> 01:07:08,400
Not at all. I'm hoping
you'd tell me
882
01:07:08,600 --> 01:07:11,800
so that I can convince some good
people they're chasing a rainbow.
883
01:07:14,067 --> 01:07:16,633
The desecrator Mei Gan
stole everything.
884
01:07:20,233 --> 01:07:23,600
Yehonala's paintings,
swords, scrolls,
885
01:07:26,167 --> 01:07:30,067
my porcelain dreams
and my heavenly gardens.
886
01:07:31,233 --> 01:07:33,467
Heavenly gardens?
A flower garden?
887
01:07:35,233 --> 01:07:36,833
A bouquet
of beautiful violets.
888
01:07:42,300 --> 01:07:43,600
Stems, emeralds.
889
01:07:45,200 --> 01:07:46,816
The buds, rubies.
890
01:07:47,016 --> 01:07:48,633
The leaves, diamonds.
891
01:07:49,567 --> 01:07:50,917
Faraday's flowers.
892
01:07:51,117 --> 01:07:52,467
Yehonala's flowers.
893
01:07:55,067 --> 01:07:56,833
Faraday stole them
from Mei Gan.
894
01:07:59,567 --> 01:08:02,067
Walter was persuaded
to retrieve from a thief
895
01:08:03,233 --> 01:08:05,067
what always belonged
to Yehonala.
896
01:08:07,633 --> 01:08:08,667
All right.
897
01:08:10,467 --> 01:08:13,400
I'll tell my friends only
that the opium does not exist.
898
01:08:14,867 --> 01:08:17,633
Yehonala has done me
a great service.
899
01:08:17,833 --> 01:08:19,333
She also makes me very sad.
900
01:08:20,233 --> 01:08:21,433
Why sad, Wasey?
901
01:08:23,167 --> 01:08:24,433
I've met Mei Gan.
902
01:08:26,067 --> 01:08:29,867
He'll stop at nothing to get
back what Faraday took from him.
903
01:08:30,067 --> 01:08:31,967
He'll come after you.
904
01:08:32,167 --> 01:08:33,833
Mei Gan came to me
a year ago,
905
01:08:34,900 --> 01:08:36,200
after Walter died.
906
01:08:45,733 --> 01:08:47,067
He did this to me.
907
01:09:07,400 --> 01:09:08,267
Okay.
908
01:09:32,067 --> 01:09:34,600
You've been a most
resourceful young man.
909
01:09:34,800 --> 01:09:36,067
I commend you.
910
01:09:36,267 --> 01:09:37,700
Look, whatever you want to know,
I'll tell you.
911
01:09:39,500 --> 01:09:42,400
You've not only mastered the
enigma of Chinese mythology,
912
01:09:42,600 --> 01:09:44,500
but judging from where
you've just come,
913
01:09:44,700 --> 01:09:48,633
I suspect you've also solved the
mystery of the Heavenly Gardens.
914
01:09:48,833 --> 01:09:51,700
Look, it was opium
I was after, not jewels.
915
01:09:51,900 --> 01:09:54,367
4:00 this afternoon,
I'm on my way back to Los Angeles.
916
01:09:54,567 --> 01:09:56,383
Oh. How do you
intend to travel?
917
01:09:56,583 --> 01:09:58,400
By steamship
or burlap sack?
918
01:10:00,067 --> 01:10:01,200
You've got
to be kidding.
919
01:10:01,400 --> 01:10:04,233
I assure you if your
answer is burlap sack,
920
01:10:04,433 --> 01:10:06,067
I can accommodate
you immediately.
921
01:10:06,267 --> 01:10:07,433
Steamship, of course.
922
01:10:07,633 --> 01:10:09,433
Good. Then you are
free to embark
923
01:10:10,833 --> 01:10:13,300
the moment you return
the Heavenly Gardens to me.
924
01:10:14,833 --> 01:10:17,983
You know who has them.
Why can't you just get them?
925
01:10:18,183 --> 01:10:20,425
Because the lady is immune
to my methods of persuasion.
926
01:10:20,625 --> 01:10:22,867
So what makes you think I'm
going to be more successful?
927
01:10:23,067 --> 01:10:24,300
I mean, she's crazy.
928
01:10:25,300 --> 01:10:26,900
She thinks
she's an empress.
929
01:10:39,600 --> 01:10:42,067
In your country when two
men conclude a deal,
930
01:10:42,267 --> 01:10:44,233
I believe it's customary
to shake hands.
931
01:10:48,167 --> 01:10:50,600
Don't be impolite, Mr. Wasey.
It would offend me.
932
01:11:12,067 --> 01:11:13,067
No opium?
933
01:11:14,500 --> 01:11:16,167
My source was so reliable.
934
01:11:18,700 --> 01:11:22,400
I can't believe that Faraday's
flowers was merely a bunch of jewels.
935
01:11:22,600 --> 01:11:23,967
Merely a bunch of jewels?
936
01:11:25,167 --> 01:11:26,067
Jesus Christ!
937
01:11:29,133 --> 01:11:31,933
Would you...
Tell him, we've hit the jackpot here.
938
01:11:32,133 --> 01:11:35,467
Mr. Burns, those jewels can buy more
opium than we've ever dreamed of.
939
01:11:35,667 --> 01:11:38,033
We are missionaries,
Miss Tatlock.
940
01:11:38,233 --> 01:11:41,383
We're not in the business
of fencing stolen property.
941
01:11:41,583 --> 01:11:44,733
Well, we can't turn our back
on those suffering men.
942
01:11:44,933 --> 01:11:47,500
She won't just
hand you the jewels.
943
01:11:47,700 --> 01:11:49,967
From what you've told us,
this woman's crazy.
944
01:11:50,167 --> 01:11:53,867
Look, so she's crazy. Maybe
she's just crazy enough...
945
01:11:54,067 --> 01:11:57,833
Maybe she's just crazy enough to buy
some sermon about saving her army.
946
01:11:59,367 --> 01:12:01,800
At least she's willing
to meet Miss Tatlock.
947
01:12:05,200 --> 01:12:09,067
Well, it's highly
unconventional, but go.
948
01:12:10,167 --> 01:12:11,733
Go, with my blessings.
949
01:12:22,933 --> 01:12:26,167
Has Yehonala given any
thought to my proposal?
950
01:12:26,367 --> 01:12:28,367
I must ask your friend
a question, Wasey.
951
01:12:29,467 --> 01:12:31,533
You say you wish
to help my country.
952
01:12:33,100 --> 01:12:36,533
Why should my jewels be used
to buy the opium drug
953
01:12:36,733 --> 01:12:37,800
instead of guns?
954
01:12:39,400 --> 01:12:42,300
Guns cause pain.
Opium eases pain.
955
01:13:12,733 --> 01:13:17,100
I stripped the empress
of the original glass stones,
956
01:13:17,300 --> 01:13:19,100
painted the jewels
and sewed them on.
957
01:13:22,933 --> 01:13:23,867
A ruby.
958
01:13:36,100 --> 01:13:37,133
Thank you.
959
01:13:40,967 --> 01:13:42,600
Now you must go.
960
01:13:45,100 --> 01:13:48,100
You will not be safe until you
dispose of the Heavenly Gardens.
961
01:13:50,667 --> 01:13:54,100
You know, you've really done
a wonderful thing, Glen.
962
01:13:54,300 --> 01:13:56,067
I hope you always
feel that way.
963
01:13:56,267 --> 01:13:58,133
Why wouldn't I?
964
01:13:58,333 --> 01:14:01,067
Sometimes things look
different in the light of day.
965
01:14:22,900 --> 01:14:24,833
Will you miss China Doll,
Mr. Wasey?
966
01:14:26,600 --> 01:14:28,333
Uh-oh.
Oh, it's only the police.
967
01:14:30,433 --> 01:14:32,000
What are we going to do?
968
01:14:32,200 --> 01:14:33,767
Give ourselves up,
I guess.
969
01:14:37,200 --> 01:14:40,067
No. I'm not going with him.
He's a gangster.
970
01:14:40,267 --> 01:14:42,433
Better hop in, Big Stick.
You've got big trouble.
971
01:14:42,633 --> 01:14:44,767
Help me, Joe Go.
The man has lost his mind.
972
01:14:47,267 --> 01:14:48,200
Go! Go!
973
01:15:03,767 --> 01:15:05,400
Stop! Let's go!
Let's get away!
974
01:15:28,700 --> 01:15:30,233
Going somewhere,
Mr. Wasey?
975
01:15:31,833 --> 01:15:33,300
Hey there, good buddy.
976
01:15:34,700 --> 01:15:36,033
I was just looking for you.
977
01:15:36,233 --> 01:15:38,233
It did not appear
that way to me.
978
01:15:38,433 --> 01:15:40,800
You were trying to get away
with your friends.
979
01:15:42,233 --> 01:15:44,933
No, no, no, no.
These are not my friends.
980
01:15:45,800 --> 01:15:47,067
They abducted me.
981
01:15:47,967 --> 01:15:49,400
I'm relieved.
982
01:15:49,600 --> 01:15:52,633
I was beginning to think a
handshake meant nothing to you.
983
01:15:52,833 --> 01:15:56,100
No. I'm a man of my word,
and a deal is a deal.
984
01:15:56,767 --> 01:15:58,767
Deal? What deal?
985
01:15:58,967 --> 01:16:00,467
A very generous deal.
986
01:16:01,900 --> 01:16:03,500
Yeah, a real bargain, see.
987
01:16:04,933 --> 01:16:07,950
I get him the jewels
and he lets me stay alive.
988
01:16:08,150 --> 01:16:11,167
You deceitful jelly-spined
backstabbing bastard.
989
01:16:12,633 --> 01:16:15,067
You didn't learn that
in Brookline, Massachusetts.
990
01:16:15,267 --> 01:16:18,633
No. I got it from associating
with... With pricks like you!
991
01:16:18,833 --> 01:16:20,233
Enough of this.
992
01:16:20,433 --> 01:16:23,167
Now, Mr. Wasey,
you will kindly return to me what is mine.
993
01:16:24,800 --> 01:16:25,833
Be glad to.
994
01:16:34,067 --> 01:16:36,367
I was sure it was...
Did... Did I give it to you?
995
01:16:36,567 --> 01:16:38,767
No, you rat,
you took them from me.
996
01:16:38,967 --> 01:16:41,100
You should pray
you haven't deceived me.
997
01:16:41,300 --> 01:16:42,133
Permit us.
998
01:16:53,300 --> 01:16:54,833
Hey, easy on the shirt.
999
01:17:00,367 --> 01:17:02,900
Nothing in it, Mei Gan.
Just personal junk.
1000
01:17:04,500 --> 01:17:07,800
Family pictures,
picture of my mom, dog.
1001
01:17:12,900 --> 01:17:14,067
You open it.
1002
01:17:17,300 --> 01:17:19,167
There's nothing in it.
1003
01:17:19,367 --> 01:17:22,967
My handicap makes it difficult
to test your honesty. Open it!
1004
01:17:23,167 --> 01:17:24,700
Okay, but it's
a waste of time.
1005
01:17:30,833 --> 01:17:32,233
My little black book.
1006
01:17:35,233 --> 01:17:36,800
My membership,
Peking YMCA.
1007
01:17:39,267 --> 01:17:41,400
And my... Oh, my library card's expired.
Damn.
1008
01:17:43,067 --> 01:17:44,067
And my
1009
01:17:45,200 --> 01:17:46,567
Lone Ranger badge.
1010
01:17:55,067 --> 01:17:56,200
Silk stockings.
1011
01:17:59,533 --> 01:18:01,967
You're never lonely with
a pair of silk stockings.
1012
01:18:04,600 --> 01:18:05,700
Hershey bar.
1013
01:18:20,867 --> 01:18:22,133
This is pictures.
1014
01:18:23,067 --> 01:18:24,767
That's it.
That's everything.
1015
01:18:26,900 --> 01:18:29,433
One more compartment,
Mr. Wasey.
1016
01:18:33,733 --> 01:18:35,867
Now, I know that
that looks promising,
1017
01:18:36,067 --> 01:18:37,900
but there are nothing but mothballs in there,
I assure you.
1018
01:18:38,100 --> 01:18:38,933
Open it!
1019
01:18:43,967 --> 01:18:45,133
Suit yourself.
1020
01:18:57,833 --> 01:18:59,767
See?
Mothballs.
1021
01:19:07,700 --> 01:19:10,633
Don't be sore,
old buddy. Okay?
1022
01:19:10,833 --> 01:19:13,600
There are just times that
you can't get what you want
1023
01:19:13,800 --> 01:19:16,167
by stringing people up
by the neck,
1024
01:19:16,367 --> 01:19:19,533
or bullying them into double-crossing
someone they care about.
1025
01:19:22,300 --> 01:19:24,650
Or even pulling out
their fingernails,
1026
01:19:24,850 --> 01:19:27,000
you sorry sadistic
son-of-a-bitch.
1027
01:19:27,200 --> 01:19:29,433
How dare you talk
to Mei Gan like that!
1028
01:19:30,600 --> 01:19:32,733
I timed that speech
to last just that long!
1029
01:19:32,933 --> 01:19:33,700
Come on!
1030
01:19:41,800 --> 01:19:43,133
I forgot I can't swim.
1031
01:20:03,333 --> 01:20:06,567
I was worried about you when you
picked up that Shanghai Surprise.
1032
01:20:06,767 --> 01:20:08,500
You were slick, Big Stick.
Really slick.
1033
01:20:08,700 --> 01:20:10,100
Thanks.
1034
01:20:10,300 --> 01:20:12,383
Too bad the jewels
went up in smoke, huh?
1035
01:20:12,583 --> 01:20:14,667
Yeah, better them than us.
Better neither.
1036
01:20:22,367 --> 01:20:24,367
Oh, my gosh!
Give them to me.
1037
01:20:26,867 --> 01:20:28,267
Joe Go, can you take us
to the mission?
1038
01:20:28,467 --> 01:20:30,467
I'll deliver them personally.
1039
01:20:30,667 --> 01:20:31,933
Hey!
1040
01:20:32,133 --> 01:20:35,700
Stockpiling is great, but robbery is better.
Thanks, Big Stick.
1041
01:20:35,900 --> 01:20:38,500
I do not accept this!
I do not accept this!
1042
01:20:44,933 --> 01:20:46,433
You give those
back to me!
1043
01:20:47,400 --> 01:20:48,633
Sister, you always...
1044
01:20:50,533 --> 01:20:52,767
How's that for a ball game,
you little creep?
1045
01:20:53,500 --> 01:20:54,700
Come on...
1046
01:20:59,100 --> 01:21:00,567
God damn it!
1047
01:21:02,067 --> 01:21:03,567
Now what's the matter?
1048
01:21:05,200 --> 01:21:07,200
If I had had that kind of
control when I needed it,
1049
01:21:07,400 --> 01:21:09,016
I'd be pitching
for the Yankees now
1050
01:21:09,216 --> 01:21:10,833
instead of selling
crummy painted ties.
1051
01:21:18,433 --> 01:21:19,800
Thank God you're safe.
1052
01:21:20,000 --> 01:21:20,900
We did it.
1053
01:21:24,133 --> 01:21:25,267
It's a miracle.
1054
01:21:27,067 --> 01:21:28,067
Hello.
1055
01:21:30,267 --> 01:21:31,967
Come on, fellas,
not again.
1056
01:21:32,167 --> 01:21:34,833
Don't be offended, old boy.
We're only looking after our own interests.
1057
01:21:35,033 --> 01:21:38,400
And it would appear
our timing is immaculate.
1058
01:21:41,333 --> 01:21:45,600
Brothers, I don't suppose an appeal
from a humble servant of the Lord
1059
01:21:45,800 --> 01:21:48,867
could move your sense
of compassion and humility.
1060
01:21:49,067 --> 01:21:49,767
Oh, bugger off,
you old fart.
1061
01:21:52,700 --> 01:21:53,900
That's a shame.
1062
01:21:58,300 --> 01:21:59,333
Mr. Burns?
1063
01:22:04,333 --> 01:22:07,000
That's for trying
to stick me up, Willie.
1064
01:22:07,200 --> 01:22:09,667
And that's the time
you nearly left me to drown.
1065
01:22:22,067 --> 01:22:24,900
Poor Willie. He never
had a gift for larceny.
1066
01:22:26,500 --> 01:22:28,667
Miss Tatlock,
if I were you, I'd sit down.
1067
01:22:30,067 --> 01:22:32,100
I think you've just
witnessed a resurrection.
1068
01:22:32,300 --> 01:22:34,567
Oh, nothing so dramatic.
1069
01:22:34,767 --> 01:22:38,133
Plucked from the sea by
a timely fisherman's net,
1070
01:22:38,333 --> 01:22:41,167
and a year in Osaka to patch
myself up and plan my return.
1071
01:22:43,733 --> 01:22:45,967
Mr. Burns.
You're not Mr. Burns.
1072
01:22:47,533 --> 01:22:51,567
No, ma'am.
I'm just an ex-opium king
1073
01:22:51,767 --> 01:22:55,833
who stole some jewels for a lovely
lady who refused to return them.
1074
01:22:56,033 --> 01:22:58,366
So I had to solicit
some outside help,
1075
01:22:58,566 --> 01:23:00,900
and heaven dealt me
a winning hand.
1076
01:23:01,100 --> 01:23:01,900
Yeah, me.
1077
01:23:04,233 --> 01:23:06,533
Because I looked like somebody that
China Doll was once in love with.
1078
01:23:06,733 --> 01:23:08,433
Right.
1079
01:23:08,633 --> 01:23:10,067
And now, Mr. Wasey,
I don't want to miss my boat.
1080
01:23:10,267 --> 01:23:13,067
Will you kindly hand over
that ticket that I gave you?
1081
01:23:14,567 --> 01:23:16,367
I earned that ticket.
Hand it over.
1082
01:23:25,100 --> 01:23:28,067
Thank you. And now move.
Go on, both of you. Move.
1083
01:23:33,767 --> 01:23:35,900
Now, Jack, in your box.
1084
01:23:37,733 --> 01:23:38,900
You, too, Jill.
1085
01:23:44,367 --> 01:23:46,067
I can't.
My skirt's too tight.
1086
01:23:50,933 --> 01:23:51,867
Get in.
1087
01:23:53,833 --> 01:23:55,067
Come on...
Get in!
1088
01:24:04,167 --> 01:24:07,300
Faraday, just one thing.
Was there ever any opium?
1089
01:24:07,500 --> 01:24:09,800
Sure. Just like I told you.
1,100 pounds.
1090
01:24:11,100 --> 01:24:13,067
One day some lucky sap
will find it.
1091
01:24:27,767 --> 01:24:29,467
See you in church, suckers.
1092
01:24:31,400 --> 01:24:33,467
Goddamn phony
missionary con artist.
1093
01:24:35,267 --> 01:24:37,667
Stop swearing and
get us out of this!
1094
01:24:37,867 --> 01:24:40,267
Well, you're the expert
on picking locks.
1095
01:24:40,467 --> 01:24:41,967
Okay. How's this?
1096
01:24:52,800 --> 01:24:53,600
Damn!
1097
01:24:55,267 --> 01:24:57,100
Jiggle your crate,
it'll fall out.
1098
01:25:10,067 --> 01:25:11,500
Maybe I can
knock it free.
1099
01:25:33,133 --> 01:25:37,133
Of all the incompetent,
irresponsible, mindless things to do!
1100
01:25:37,333 --> 01:25:41,333
And I'm still stuck in here!
Somebody get me out of here!
1101
01:25:46,500 --> 01:25:48,100
Who are you?
1102
01:25:48,300 --> 01:25:49,700
I'm Mr. Burns.
1103
01:25:49,900 --> 01:25:53,533
You're not Mr. Burns. Mr. Burns just took...
Well, see, he wasn't really...
1104
01:25:54,900 --> 01:25:56,333
You're Mr. Burns.
1105
01:25:56,533 --> 01:25:58,200
And you must be Miss Tatlock.
1106
01:25:58,400 --> 01:26:01,300
I was told you'd be here when I
returned from the mission in Peking.
1107
01:26:01,500 --> 01:26:03,267
We're expecting
great things of you.
1108
01:26:03,467 --> 01:26:05,267
Yeah, well, give me half an hour
and you won't be disappointed.
1109
01:26:05,467 --> 01:26:06,333
Hey!
1110
01:26:14,167 --> 01:26:16,933
Broken every bone
in my body.
1111
01:26:17,133 --> 01:26:22,233
You... You know, Miss Tatlock, The Helping
Hand is opposed to these Eastern practices.
1112
01:26:22,433 --> 01:26:23,667
Don't knock it
till you've tried it, pal.
1113
01:26:50,933 --> 01:26:52,667
Wait!
What's the matter?
1114
01:26:52,867 --> 01:26:53,900
He's got a gun.
1115
01:27:33,767 --> 01:27:35,567
You two must be
related to Houdini.
1116
01:27:36,500 --> 01:27:38,067
Don't come any closer.
1117
01:27:40,067 --> 01:27:42,933
You're very welcome
to those little baubles.
1118
01:27:43,133 --> 01:27:44,900
Really. I'm happy for you
to have them.
1119
01:27:47,067 --> 01:27:50,100
Except I doubt if they'd cover
the price of a Chinese dinner.
1120
01:27:50,300 --> 01:27:52,233
Don't listen to him.
He's trying to trick us.
1121
01:27:52,433 --> 01:27:53,800
We've all been tricked.
1122
01:27:58,933 --> 01:28:01,867
You know how tough
diamonds are supposed to be?
1123
01:28:02,067 --> 01:28:02,800
Allow me.
1124
01:28:16,533 --> 01:28:18,367
You have to hand it
to China Doll.
1125
01:28:20,300 --> 01:28:23,267
It's the third time
she's outfoxed me.
1126
01:28:23,467 --> 01:28:25,467
First she gets me
to steal the damn things,
1127
01:28:25,667 --> 01:28:27,000
then she leaves me
to Mei Gan,
1128
01:28:27,200 --> 01:28:28,667
and now she heads for
the hills a rich lady,
1129
01:28:28,867 --> 01:28:31,600
and leaves me
with this bag of rubbish.
1130
01:28:31,800 --> 01:28:32,933
But I've always
been a pushover
1131
01:28:33,133 --> 01:28:35,267
for somebody who
beat me at my own game.
1132
01:28:50,067 --> 01:28:51,033
Your turn.
1133
01:28:51,233 --> 01:28:52,333
It's very therapeutic.
1134
01:28:52,533 --> 01:28:54,300
Rid you of
a lot of frustration.
1135
01:29:04,100 --> 01:29:05,600
Look, kids,
1136
01:29:05,800 --> 01:29:08,000
it's finished here
in Shanghai.
1137
01:29:08,200 --> 01:29:11,633
Party's over.
It's time to pack up and go home.
1138
01:29:11,833 --> 01:29:15,267
There's plenty of room.
We could all bunk together.
1139
01:29:15,467 --> 01:29:17,467
Well, maybe he's right.
What do you think?
1140
01:29:20,433 --> 01:29:23,500
If you think you're still going
to find that opium, forget it.
1141
01:29:23,700 --> 01:29:25,633
Faraday's flowers
are just a wilted memory.
1142
01:29:28,233 --> 01:29:30,533
Perhaps I'll stay on here
a while.
1143
01:29:30,733 --> 01:29:32,600
And do what?
1144
01:29:32,800 --> 01:29:35,733
I could give being
a missionary a try.
1145
01:29:35,933 --> 01:29:37,766
You mean no drinking,
no gambling, no whoring?
1146
01:29:37,966 --> 01:29:39,800
My boy, I've tried it.
It's hell on earth.
1147
01:29:42,967 --> 01:29:44,533
Ah, the last call.
1148
01:29:51,700 --> 01:29:53,067
I better be going.
1149
01:29:59,800 --> 01:30:01,800
I hope you make
a killing on your ties.
1150
01:30:07,767 --> 01:30:08,867
Miss Tatlock.
1151
01:30:10,700 --> 01:30:13,800
From now on, I'm gonna try like
hell to live up to my obligations.
1152
01:30:17,633 --> 01:30:19,600
But I'll never be
as good at it as you.
1153
01:30:20,300 --> 01:30:21,633
Goodbye, Glendon.
1154
01:30:29,000 --> 01:30:30,233
My boy, you made
the right decision.
1155
01:30:30,433 --> 01:30:32,967
She's a nice girl,
but who needs nice girls?
1156
01:30:33,167 --> 01:30:35,333
Now, I'm going to finish my shave,
take a shower,
1157
01:30:35,533 --> 01:30:37,633
then we'll break open
that bottle of bubbly.
1158
01:30:39,733 --> 01:30:42,067
She's right, you know.
1159
01:30:42,267 --> 01:30:45,500
You're gonna make a killing
with those crates.
1160
01:30:45,700 --> 01:30:48,600
What with my connections in LA,
you're gonna be a rich man.
1161
01:30:51,233 --> 01:30:52,867
Do you hear me?
1162
01:30:53,067 --> 01:30:54,500
I said you're
gonna be rich.
1163
01:30:54,700 --> 01:30:55,800
Yeah, I heard you.
1164
01:31:14,267 --> 01:31:18,133
* You got into my life
1165
01:31:18,333 --> 01:31:22,233
* I don't know how
you found me
1166
01:31:22,433 --> 01:31:23,867
* But you did
1167
01:31:24,067 --> 01:31:27,533
* It stopped me
heading someplace else
1168
01:31:29,500 --> 01:31:33,233
* Took me a while to say
1169
01:31:33,433 --> 01:31:35,633
I'm getting off. There are
three trunks in there.
1170
01:31:35,833 --> 01:31:37,500
Get some help
and bring them up.
1171
01:31:37,700 --> 01:31:42,167
* But now I'm saddened
like I've never been
1172
01:31:42,367 --> 01:31:44,433
* Regretting that we'll leave
1173
01:31:47,067 --> 01:31:51,367
* So for a while
could you comfort me
1174
01:31:51,567 --> 01:31:55,200
* And hold me for some time
1175
01:31:56,600 --> 01:31:57,500
* I need you now
to be beside me
1176
01:31:57,700 --> 01:31:58,500
Tatlock!
1177
01:32:00,867 --> 01:32:03,167
Tatlock! Tatlock!
1178
01:32:05,867 --> 01:32:06,833
Tatlock!
1179
01:32:09,567 --> 01:32:11,267
* Empty faces
1180
01:32:11,467 --> 01:32:12,967
Move! Move, move!
1181
01:32:13,167 --> 01:32:15,567
* Wish I could leave them all
1182
01:32:15,767 --> 01:32:16,833
* In someplace else
1183
01:32:19,167 --> 01:32:20,950
What made you decide to stay?
1184
01:32:21,150 --> 01:32:22,933
I never got your first name.
1185
01:32:23,133 --> 01:32:24,100
It's Gloria.
1186
01:32:34,567 --> 01:32:36,233
Come here, Gloria Tatlock.
1187
01:32:43,500 --> 01:32:46,233
Stop the boat!
Somebody, stop the boat!
1188
01:32:46,433 --> 01:32:47,867
Will you stop this boat?
1189
01:32:48,067 --> 01:32:51,400
Hey, hey, I am sorry, but this boat
don't stop until we reach Honolulu.
1190
01:33:00,067 --> 01:33:01,300
What is he doing?
1191
01:33:04,267 --> 01:33:05,233
Glendon?
1192
01:33:09,800 --> 01:33:12,067
Maybe he's just upset
'cause I didn't say goodbye.
1193
01:33:17,467 --> 01:33:18,567
God damn it.
1194
01:33:35,967 --> 01:33:37,333
A wilted memory, huh?
1195
01:33:44,367 --> 01:33:45,967
Son-of-a-bitch.
1196
01:33:46,167 --> 01:33:46,900
Gloria,
1197
01:33:48,967 --> 01:33:52,233
if I were you I would wave
and blow him a big kiss.
1198
01:33:52,433 --> 01:33:54,167
I will not. He's an evil,
horrible man.
1199
01:33:57,233 --> 01:33:59,100
Wave anyway.
That evil, horrible man
1200
01:33:59,300 --> 01:34:01,600
just sent you the best bouquet
a girl could ever want.
1201
01:34:05,267 --> 01:34:06,400
Wave, Gloria!
1202
01:34:35,367 --> 01:34:38,450
* I don't understand
how I got delayed
1203
01:34:38,650 --> 01:34:41,733
* I should be sailing today
on a liner
1204
01:34:43,167 --> 01:34:47,067
* Was kicked in the ass
on a dock at Yangtze
1205
01:34:47,267 --> 01:34:50,733
* It's no way for a man
to see China
1206
01:34:50,933 --> 01:34:51,900
* But I'm ready
1207
01:34:54,733 --> 01:34:56,867
* You must be crazy
* Crazy
1208
01:34:58,867 --> 01:35:01,100
* And you got no money
* Money
1209
01:35:02,867 --> 01:35:04,300
* But you're a trier
1210
01:35:08,167 --> 01:35:12,033
* My straits are dire
from the wok into the fire
1211
01:35:12,233 --> 01:35:16,100
* I'd like to meet you
but I've broken my chopstick
1212
01:35:16,300 --> 01:35:18,367
* Sometimes there's
no hope in
1213
01:35:18,567 --> 01:35:19,933
* In chasing promises
1214
01:35:20,133 --> 01:35:21,300
* I'd wanna love you
1215
01:35:21,500 --> 01:35:24,300
* Though it could prove
to be unwise
1216
01:35:26,100 --> 01:35:28,400
* Shanghai surprise
1217
01:35:28,600 --> 01:35:31,750
* Whatever you're saying,
I want it anyway in
1218
01:35:31,950 --> 01:35:35,100
* Been hanging 'round
for a ride on your rickshaw
1219
01:35:35,300 --> 01:35:36,600
* Oh, babe
1220
01:35:36,800 --> 01:35:40,167
* You may correct me,
now that you've inspected me
1221
01:35:40,367 --> 01:35:41,867
* Come over here
1222
01:35:42,067 --> 01:35:45,933
* Let me feel you
cut down to size
1223
01:35:46,133 --> 01:35:48,633
* Oh, Shanghai surprise
1224
01:35:48,833 --> 01:35:52,666
* My straits are dire
from the wok into the fire
1225
01:35:52,866 --> 01:35:56,516
* I'd like to know you
but I'm not really social
1226
01:35:56,716 --> 01:36:00,367
* Sometimes it's no joke,
can't cope with opium
1227
01:36:00,567 --> 01:36:02,100
* I'd like to love you
1228
01:36:02,300 --> 01:36:05,333
* But I'm not sure
what's in your eyes
1229
01:36:06,667 --> 01:36:09,067
* Shanghai surprise
1230
01:36:31,067 --> 01:36:32,933
* Shanghai surprise
93036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.