All language subtitles for S.A.2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,034 And so we come to that condition 2 00:00:20,036 --> 00:00:21,902 which most often afflicts the more nervous sex. 3 00:00:21,904 --> 00:00:24,338 Hysteria. 4 00:00:24,340 --> 00:00:26,507 Derived from the Greek for "uterus". 5 00:00:26,509 --> 00:00:28,842 Much studied by the French, 6 00:00:28,844 --> 00:00:32,447 it has of late come under the scrutiny of our Austrian colleagues. 7 00:00:32,449 --> 00:00:36,818 Tonight, we'll endeavor to add a British accent to this chorus. 8 00:00:36,820 --> 00:00:38,586 Bring in the patient, please. 9 00:00:48,097 --> 00:00:50,465 As you can see, 10 00:00:50,467 --> 00:00:54,402 the patient is a comely woman of five and thirty years 11 00:00:54,404 --> 00:00:57,005 who has been under my care at Bethlehem Hospital. 12 00:00:57,007 --> 00:01:00,409 Of impeccable breeding, she has suffered much of her life 13 00:01:00,411 --> 00:01:03,045 from the classic symptoms of the chronic hysteric. 14 00:01:03,047 --> 00:01:04,714 Who can tell me what these are? 15 00:01:04,716 --> 00:01:05,881 Lassitude? 16 00:01:05,883 --> 00:01:07,483 Correct. Another. 17 00:01:07,485 --> 00:01:08,984 The tingling of the extremities. 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,754 Yes. Another. Convulsions. 19 00:01:11,756 --> 00:01:13,989 Sometimes called "hysteric fits", 20 00:01:13,991 --> 00:01:16,792 during which the patient may become violent, 21 00:01:16,794 --> 00:01:18,794 dangerously unmanageable. 22 00:01:18,796 --> 00:01:20,730 Which is why, as a precautionary measure, 23 00:01:20,732 --> 00:01:24,767 I've had her injected with four grains of heroin. 24 00:01:24,769 --> 00:01:29,638 One cannot be too careful when attempting to trigger a fit in a clinical setting. 25 00:01:29,640 --> 00:01:32,676 As I shall now endeavor to do. 26 00:01:32,678 --> 00:01:34,745 Please. 27 00:01:34,747 --> 00:01:37,447 I beseech you, sir, do not. 28 00:01:37,449 --> 00:01:38,982 Shh, shh, shh. 29 00:01:38,984 --> 00:01:41,017 The trigger point... Help me. 30 00:01:41,019 --> 00:01:43,420 Help me. 31 00:01:43,422 --> 00:01:45,055 One of you, please. 32 00:01:45,057 --> 00:01:46,690 Look at me. 33 00:01:46,692 --> 00:01:48,091 I am not mad. 34 00:01:48,093 --> 00:01:51,161 I am not mad. Look at me. 35 00:01:51,163 --> 00:01:55,766 The trigger point may be hidden anywhere in the female anatomy. 36 00:01:55,768 --> 00:01:58,568 Most often upon the breasts. 37 00:01:58,570 --> 00:02:00,405 Do not touch me. The inner thighs. 38 00:02:04,510 --> 00:02:05,576 Or the ovaries. 39 00:02:11,984 --> 00:02:14,952 Note the clenched fists, the arched back, 40 00:02:16,855 --> 00:02:18,756 the tonic and clonic spasms. 41 00:02:20,459 --> 00:02:21,692 Concluding finally 42 00:02:23,962 --> 00:02:25,930 in a profound contracture. 43 00:02:29,067 --> 00:02:30,769 Watch yourself. 44 00:02:30,771 --> 00:02:32,704 She's started her monthly bleeding. 45 00:02:32,706 --> 00:02:35,107 Next patient, please. Bring in the patient. 46 00:02:35,109 --> 00:02:39,678 Any questions? What of the woman's insistence that she is not mad? 47 00:02:39,680 --> 00:02:42,548 Just as every criminal maintains he's innocent, 48 00:02:42,550 --> 00:02:45,117 so does every mad woman insist she is sane. 49 00:02:45,119 --> 00:02:48,454 But she seemed so... Reasonable? 50 00:02:48,456 --> 00:02:49,955 Perhaps. Well bred? 51 00:02:49,957 --> 00:02:52,090 Beautiful? 52 00:02:52,092 --> 00:02:54,693 She is all these things. 53 00:02:55,929 --> 00:02:58,697 And quite mad. 54 00:03:03,004 --> 00:03:05,505 And therein lies the paradox of insanity 55 00:03:05,507 --> 00:03:08,342 and the great peril of our profession. 56 00:03:08,344 --> 00:03:11,611 Thus, I caution you all, gentlemen, 57 00:03:11,613 --> 00:03:14,214 as you embark on your careers as alienists, 58 00:03:16,384 --> 00:03:19,119 believe nothing that you hear 59 00:03:19,121 --> 00:03:21,588 and only one half of what you see. 60 00:03:38,574 --> 00:03:40,241 Bloody hell. 61 00:03:53,200 --> 00:03:55,536 Hey! Wait! 62 00:03:55,538 --> 00:03:58,305 Hello there. Excuse me. 63 00:03:58,307 --> 00:04:00,474 I beg you, stop. 64 00:04:00,476 --> 00:04:02,176 At first, Da didn't want to stop 65 00:04:02,178 --> 00:04:04,411 on account you may be a lunatic who escaped, 66 00:04:04,413 --> 00:04:06,580 but I convinced him you couldn't be 67 00:04:06,582 --> 00:04:09,416 since you're headed toward the madhouse and not away from it. 68 00:04:09,418 --> 00:04:11,919 Ah, clever deduction. 69 00:04:11,921 --> 00:04:14,655 And you look like a man who's only lost his way, not his mind. 70 00:04:14,657 --> 00:04:17,591 Well, I'm grateful. Thank you. 71 00:04:17,593 --> 00:04:20,327 Are you visiting someone at Stonehearst? 72 00:04:20,329 --> 00:04:22,396 Actually, going there to complete my training as an alienist. 73 00:04:25,167 --> 00:04:28,403 That's a doctor who specializes in asylum medicine. 74 00:04:28,405 --> 00:04:30,272 Well, I can tell you'll be a good one. 75 00:04:30,274 --> 00:04:32,641 You have kind eyes. 76 00:04:32,643 --> 00:04:35,043 Aw, thank you. 77 00:04:44,153 --> 00:04:46,054 The madhouse is just up that hill. 78 00:04:51,994 --> 00:04:54,563 You're certain? Oh, yes. Look! 79 00:04:58,035 --> 00:05:00,369 I don't see anything. 80 00:05:02,273 --> 00:05:03,940 Merry Christmas. 81 00:05:46,317 --> 00:05:47,751 Hello? 82 00:05:55,995 --> 00:05:58,196 Hello! 83 00:06:05,571 --> 00:06:08,306 And who the feck might you be? 84 00:06:08,308 --> 00:06:11,576 Ah, good God. 85 00:06:11,578 --> 00:06:15,380 Good afternoon, sir. I'm-I'm Edward Newgate. 86 00:06:15,382 --> 00:06:18,049 Dr. Edward Newgate, from Oxford. 87 00:06:21,087 --> 00:06:23,321 Might-Might you let me in? 88 00:06:23,323 --> 00:06:26,692 Well, now, that depends. Were we expecting you? 89 00:06:26,694 --> 00:06:31,230 Well, I hope so. I did send a letter to the superintendent here. 90 00:06:31,232 --> 00:06:34,466 Must have been weeks ago now. 91 00:06:34,468 --> 00:06:37,436 Well, the post isn't regular this time of the year. 92 00:06:39,239 --> 00:06:40,706 Oh, really? I... 93 00:06:47,113 --> 00:06:50,115 I'm just acting the maggot. Of course you can come in, Ted. 94 00:06:50,117 --> 00:06:54,187 What kind of Christian would I be to leave another outside to freeze his onions off? 95 00:06:54,189 --> 00:06:56,689 And on Christmas Eve no less. 96 00:06:56,691 --> 00:07:00,126 Well, thank you so much. I... I do appreciate it. 97 00:07:01,695 --> 00:07:03,696 My name's Finn. 98 00:07:03,698 --> 00:07:06,366 I'm the chief steward. 99 00:07:06,368 --> 00:07:10,336 Welcome to our little madhouse in the wilderness. 100 00:07:19,680 --> 00:07:24,351 Presently we have 200 residents at Stonehearst. 101 00:07:24,353 --> 00:07:28,756 Sons and daughters of some of the finest families in the realm. 102 00:07:28,758 --> 00:07:32,259 We have lords, dukes. We even have a cousin of the Queen. 103 00:07:32,261 --> 00:07:34,628 Now, she likes to finger paint with her own shite. 104 00:07:34,630 --> 00:07:36,764 There you go, Rosie. 105 00:07:36,766 --> 00:07:39,533 We have a viscount who's convinced he has two heads, 106 00:07:39,535 --> 00:07:42,570 and an earl who thinks he's a teapot. 107 00:07:42,572 --> 00:07:44,338 Seriously. 108 00:07:46,741 --> 00:07:49,143 Wait-Wait here. 109 00:07:49,145 --> 00:07:51,312 The doctor will be along shortly. 110 00:07:53,149 --> 00:07:54,382 Right, yes. 111 00:09:00,351 --> 00:09:03,453 Trephination. 112 00:09:03,455 --> 00:09:05,789 An arcane medical procedure performed by savages 113 00:09:05,791 --> 00:09:08,492 upon those possessed of evil spirits. 114 00:09:08,494 --> 00:09:10,661 By boring a hole in the skull, 115 00:09:10,663 --> 00:09:16,266 they believed it would allow the demons to escape. 116 00:09:16,268 --> 00:09:19,303 Let us be thankful we live in more enlightened times, 117 00:09:19,305 --> 00:09:21,405 don't you agree, doctor...? 118 00:09:21,407 --> 00:09:24,943 Newgate. Edward Newgate, from Oxford. 119 00:09:24,945 --> 00:09:27,512 Forgive me for turning up unannounced. 120 00:09:27,514 --> 00:09:31,216 I did write a letter. It's just your Mr. Finn tells me it never arrived. 121 00:09:31,218 --> 00:09:33,218 An Oxford man is always welcome here. 122 00:09:35,955 --> 00:09:37,422 So, 123 00:09:39,258 --> 00:09:41,259 what brings you to Stonehearst? 124 00:09:41,261 --> 00:09:42,994 Well, as I wrote in my letter, 125 00:09:42,996 --> 00:09:44,996 I had hoped I would observe your methods in or... 126 00:09:44,998 --> 00:09:47,232 Oh, no, thank you. Nonsense. 127 00:09:47,234 --> 00:09:48,900 You've had an arduous voyage. 128 00:09:48,902 --> 00:09:50,868 From the backwaters of blissful ignorance 129 00:09:50,870 --> 00:09:53,772 across vast oceans of academic blather 130 00:09:53,774 --> 00:09:56,342 until at last you've arrived here, 131 00:09:56,344 --> 00:09:57,643 on the shores of my little kingdom. 132 00:09:59,846 --> 00:10:02,348 And at the dawn of a new century, no less. 133 00:10:16,396 --> 00:10:19,265 So, 134 00:10:19,267 --> 00:10:21,433 it's asylum medicine you wish to practice. 135 00:10:21,435 --> 00:10:25,372 Uh, yes, since as long as I can remember. 136 00:10:25,374 --> 00:10:27,941 Why? I'm sorry? 137 00:10:27,943 --> 00:10:32,312 Why not some specialty that's held in higher regard? Surgery, for instance. 138 00:10:32,314 --> 00:10:34,414 I don't much care for blood, I suppose. 139 00:10:34,416 --> 00:10:37,450 Tropical medicine then. Or problems of the female anatomy. 140 00:10:37,452 --> 00:10:39,486 Both offer better pay. 141 00:10:44,392 --> 00:10:47,627 Well, I've always been fascinated by the troubled mind. 142 00:10:47,629 --> 00:10:51,865 So is a priest but he at least is guaranteed heaven. 143 00:10:51,867 --> 00:10:53,968 What do you hope to gain? 144 00:10:58,640 --> 00:11:02,543 The satisfaction of helping those in hell. 145 00:11:04,913 --> 00:11:09,083 See, of all the afflictions, I can think of none more, 146 00:11:09,085 --> 00:11:11,585 more cruel than madness, sir. 147 00:11:13,622 --> 00:11:15,456 See, it robs a man of his reason, 148 00:11:15,458 --> 00:11:18,426 his dignity, his very soul. 149 00:11:18,428 --> 00:11:19,860 And it does so, 150 00:11:21,963 --> 00:11:25,734 so slowly, without the remorse of death. 151 00:11:25,736 --> 00:11:29,104 Please, sir. 152 00:11:29,106 --> 00:11:32,074 I have the desire and the training. 153 00:11:32,076 --> 00:11:33,975 All I lack is the clinical experience. 154 00:11:46,456 --> 00:11:48,423 Time for afternoon rounds. 155 00:11:48,425 --> 00:11:50,492 Of course. I didn't wish to keep you... 156 00:11:50,494 --> 00:11:53,563 Join me, Doctor. Thank you. 157 00:11:53,565 --> 00:11:57,767 Mr. Finn, help the doctor off with his coat, would you? 158 00:12:05,976 --> 00:12:08,711 Thank you. 159 00:12:08,713 --> 00:12:11,547 You'll find us well-stocked with the usual cases. 160 00:12:11,549 --> 00:12:13,850 Neurasthenia, dementia praecox, 161 00:12:13,852 --> 00:12:17,520 incurable homosexuality, epilepsy, melancholia. 162 00:12:17,522 --> 00:12:19,422 But where we differ from other asylums 163 00:12:19,424 --> 00:12:22,426 is in the social station of our patients. 164 00:12:22,428 --> 00:12:24,061 All hail from the finest families in Europe. 165 00:12:24,063 --> 00:12:26,563 For instance, Terrance here 166 00:12:26,565 --> 00:12:28,999 is heir to one of the largest railroad fortunes in the continent. 167 00:12:29,001 --> 00:12:31,001 And what is the nature of his disorder? 168 00:12:31,003 --> 00:12:33,437 He suffers from an utter lack of interest in trains. 169 00:12:33,439 --> 00:12:34,938 So his family had him committed? 170 00:12:34,940 --> 00:12:37,574 Interesting case this one. 171 00:12:37,576 --> 00:12:41,178 Signore Balzoni was thrown from his horse during a polo match in Milan 172 00:12:41,180 --> 00:12:44,047 and ever since he's believed himself to be an Arabian stallion. 173 00:12:45,851 --> 00:12:49,887 He gets a tad agitated at feeding times. 174 00:12:49,889 --> 00:12:52,023 Please go ahead. 175 00:12:56,129 --> 00:12:58,196 You'll find most of our patients are here 176 00:12:58,198 --> 00:13:00,832 because they are embarrassments to their families. 177 00:13:00,834 --> 00:13:02,033 Outcasts. 178 00:13:04,036 --> 00:13:07,705 Signore, give the gentleman his arm back 179 00:13:07,707 --> 00:13:10,542 or I shall be forced to withhold grooming for a week. 180 00:13:12,812 --> 00:13:14,779 You-You groom him? 181 00:13:14,781 --> 00:13:18,450 Small price to pay to keep him contented. 182 00:13:18,452 --> 00:13:21,887 Isn't that reinforcing his delusion? Yes. 183 00:13:21,889 --> 00:13:24,657 What, you don't attempt to cure your patients? 184 00:13:24,659 --> 00:13:27,493 Cure them? To what purpose? 185 00:13:27,495 --> 00:13:30,095 Well, to bring them back to their senses, of course. 186 00:13:30,097 --> 00:13:33,699 And make a miserable man out of a perfectly happy horse. 187 00:13:40,173 --> 00:13:43,008 Madame. Your Eminence. 188 00:13:43,010 --> 00:13:45,244 Is it always this lively? 189 00:13:45,246 --> 00:13:48,581 Here we do not believe in sedating our patients 190 00:13:48,583 --> 00:13:51,116 into a stupor with bromides and the like. 191 00:13:51,118 --> 00:13:55,622 We prefer to celebrate them in their natural unadulterated state. 192 00:13:57,892 --> 00:13:59,092 Check. 193 00:14:00,962 --> 00:14:03,497 Mm. 194 00:14:03,499 --> 00:14:05,899 Good afternoon, my lovely. 195 00:14:05,901 --> 00:14:09,269 Nurse. Nurse? 196 00:14:09,271 --> 00:14:12,272 Has she eaten today? 197 00:14:12,274 --> 00:14:16,843 She refuses to eat until her son returns from the war. 198 00:14:16,845 --> 00:14:20,547 He was killed in action in Peshawar, '85. 199 00:14:20,549 --> 00:14:22,917 Have you tried a feeding tube? 200 00:14:27,856 --> 00:14:30,591 We do not use such medieval methods here. 201 00:14:32,127 --> 00:14:33,628 I'd hardly call it "medieval". 202 00:14:33,630 --> 00:14:35,263 What would you call it then? 203 00:14:35,265 --> 00:14:37,832 Well, a necessary means of preventing death. 204 00:14:37,834 --> 00:14:39,667 Death cannot be prevented, Doctor, 205 00:14:39,669 --> 00:14:41,669 any more than madness cured. 206 00:14:41,671 --> 00:14:43,838 There's no cure for the human condition. 207 00:14:43,840 --> 00:14:45,907 And it's a foolish physician who tries. 208 00:14:51,548 --> 00:14:53,882 Suppose I were to present you with the following case. 209 00:14:53,884 --> 00:14:56,552 A woman who suffers from violent fits 210 00:14:56,554 --> 00:14:59,588 triggered by physical or emotional contact 211 00:14:59,590 --> 00:15:02,925 that she perceives to be of too intimate a nature. 212 00:15:02,927 --> 00:15:04,726 Ah, sounds like hysteria. 213 00:15:04,728 --> 00:15:06,929 What treatment would you prescribe? 214 00:15:06,931 --> 00:15:09,565 Ah, mustard packs, I should think. 215 00:15:09,567 --> 00:15:11,800 Is she a patient or a pickled herring? 216 00:15:11,802 --> 00:15:14,870 Pelvic massage? Potassium bromide? 217 00:15:14,872 --> 00:15:17,973 I'm interested in your opinion, Doctor, not some textbook's. 218 00:15:17,975 --> 00:15:21,644 Forget bromides. Open your eyes. 219 00:15:21,646 --> 00:15:23,580 Look at her. 220 00:15:30,154 --> 00:15:32,221 So, I ask you again, 221 00:15:32,223 --> 00:15:35,725 presented with a woman of utmost grace and refinement 222 00:15:35,727 --> 00:15:38,695 within whose breast roils passion so great 223 00:15:38,697 --> 00:15:41,064 she fears they will destroy her, 224 00:15:41,066 --> 00:15:43,132 what treatment would you prescribe? 225 00:15:48,172 --> 00:15:50,006 Music. 226 00:15:50,008 --> 00:15:52,843 Three times a day, no less. 227 00:15:52,845 --> 00:15:56,113 Bravo, Doctor. I concur. 228 00:15:56,115 --> 00:16:00,017 There are few therapies better at restoring the soul than music. 229 00:16:00,019 --> 00:16:03,754 Her name is Lady Charles Graves. Eliza. Mrs. Graves to us. 230 00:16:03,756 --> 00:16:05,756 I presume you know her husband? 231 00:16:05,758 --> 00:16:08,292 No. Repugnant chap. 232 00:16:08,294 --> 00:16:10,861 Possesses a tremendous fortune. 233 00:16:10,863 --> 00:16:15,199 Not to mention many unnatural appetites. 234 00:16:15,201 --> 00:16:19,036 As one would expect, her hysterical episodes worsened 235 00:16:19,038 --> 00:16:21,740 following the engagement, until one night she bit off his ear 236 00:16:21,742 --> 00:16:24,876 and gouged out his eye with a comb. 237 00:16:24,878 --> 00:16:27,412 So her husband had her committed. 238 00:16:27,414 --> 00:16:29,014 No, her father. 239 00:16:29,016 --> 00:16:30,815 If it had been up to the Baronet, 240 00:16:30,817 --> 00:16:33,151 she'd still be at home in his loving embrace. 241 00:16:33,153 --> 00:16:36,154 In fact, not a week goes by that I don't receive a letter from him 242 00:16:36,156 --> 00:16:38,723 threatening me and demanding I declare her cured 243 00:16:38,725 --> 00:16:40,759 so she might be remanded into his custody. 244 00:16:40,761 --> 00:16:43,294 So, you refuse? 245 00:16:43,296 --> 00:16:46,031 For her own safety. 246 00:16:59,246 --> 00:17:02,081 Come, Doctor. Yes, of course. 247 00:17:02,083 --> 00:17:05,184 We have much to see before dinner. 248 00:17:19,199 --> 00:17:23,270 May I just say that your playing is sublime. 249 00:17:25,007 --> 00:17:28,341 Oh. Oh, your playing is sublime. 250 00:17:28,343 --> 00:17:31,311 It's quite sublime. 251 00:17:32,947 --> 00:17:35,115 I'm Newgate. 252 00:17:35,117 --> 00:17:38,485 Dr. Edward Newgate. My name is Edward Newgate. Doc... 253 00:18:33,343 --> 00:18:35,310 Nurse. 254 00:18:35,312 --> 00:18:37,045 May I have a glass of water? 255 00:18:37,047 --> 00:18:38,914 Yes, ma'am. 256 00:18:48,291 --> 00:18:51,094 Your playing is sublime. 257 00:18:51,096 --> 00:18:54,497 What was that, Mozart, Beethoven? 258 00:18:54,499 --> 00:18:56,566 No, I wrote it. 259 00:18:56,568 --> 00:19:00,236 Of course. 260 00:19:00,238 --> 00:19:02,972 Let me introduce myself. My name is... Dr. Newgate. 261 00:19:02,974 --> 00:19:06,309 I know. We don't receive many visitors here. 262 00:19:06,311 --> 00:19:09,112 We're rather like a leper colony. 263 00:19:09,114 --> 00:19:12,482 Well, I doubt lepers are so charming. 264 00:19:12,484 --> 00:19:14,384 I wish you would stop complimenting me. 265 00:19:14,386 --> 00:19:17,387 It makes me uncomfortable. Forgive me, Mrs. Graves. 266 00:19:17,389 --> 00:19:19,222 The last thing I wish to do is offend you. 267 00:19:21,092 --> 00:19:22,960 Are you quite certain you're a doctor? 268 00:19:22,962 --> 00:19:25,296 Yeah, well, of course I am. 269 00:19:25,298 --> 00:19:28,132 Because I've never known one to apologize. 270 00:19:28,134 --> 00:19:30,501 Or, for that matter, give a damn who he offended. 271 00:19:30,503 --> 00:19:33,470 Well, I... I'm not like other doctors. 272 00:19:33,472 --> 00:19:36,841 I mean, to be honest, I still haven't gotten used to being one. 273 00:19:36,843 --> 00:19:39,076 Whenever someone calls "doctor", 274 00:19:39,078 --> 00:19:41,445 I still turn to see if they're talking to the chap behind me. 275 00:19:43,315 --> 00:19:46,217 Here you go, ma'am. Thank you, nurse. 276 00:19:51,023 --> 00:19:53,191 Right. 277 00:19:58,331 --> 00:20:00,866 Remarkable, isn't she? 278 00:20:00,868 --> 00:20:02,634 She should be on a stage, 279 00:20:02,636 --> 00:20:05,637 not languishing in some asylum. 280 00:20:05,639 --> 00:20:08,306 Forgive me, I'm Dr. Newgate. 281 00:20:08,308 --> 00:20:10,909 Edward Newgate. And you are? 282 00:20:10,911 --> 00:20:14,546 Let Jael rejoice with the Plover. 283 00:20:16,616 --> 00:20:22,054 Pardon me? And Hobab rejoice with Heraclitus. 284 00:20:22,056 --> 00:20:24,490 That is Greek for the grub. 285 00:20:28,930 --> 00:20:31,898 Ah, Newgate. Tuxedo fits, I see. 286 00:20:31,900 --> 00:20:35,301 Yes, thank you. Thank you. Thank you. 287 00:20:35,303 --> 00:20:38,537 I'm sorry, but what's he doing here? 288 00:20:38,539 --> 00:20:41,007 Oh, Jeremiah. He killed his wife with a hammer. 289 00:20:41,009 --> 00:20:42,909 Not without provocation, mind you. 290 00:20:42,911 --> 00:20:46,078 But what's he doing here in the staff parlor? 291 00:20:46,080 --> 00:20:49,048 When I was a medical officer in the war, 292 00:20:49,050 --> 00:20:51,685 we would on occasion invite the enlisted men to dine with us. 293 00:20:51,687 --> 00:20:55,255 It strengthened the bond between the men and... kept morale high. 294 00:20:55,257 --> 00:20:57,424 And I believe the same principal applies here. 295 00:20:57,426 --> 00:21:00,560 It's therapeutic for the patients to mix with polite society, 296 00:21:00,562 --> 00:21:04,698 and, I might add, for polite society to mix with them. 297 00:21:06,502 --> 00:21:09,202 Dinner is served. 298 00:21:15,543 --> 00:21:17,477 Good boy. 299 00:21:20,049 --> 00:21:22,050 Good boy. 300 00:21:22,052 --> 00:21:25,086 Good boy. Good boy. 301 00:21:27,557 --> 00:21:30,158 Tell me, doctor, what do you think of our little asylum? 302 00:21:30,160 --> 00:21:35,029 Why, it's quite... unlike anything I've ever known. 303 00:21:35,031 --> 00:21:39,267 Newgate recently took his medical degree at Oxford. 304 00:21:39,269 --> 00:21:42,437 But why come all the way here 305 00:21:42,439 --> 00:21:45,640 when there are other asylums far closer to London? 306 00:21:45,642 --> 00:21:49,712 Well, I've always longed to return to the countryside, I suppose. 307 00:21:49,714 --> 00:21:52,014 You know, I... I grew up in a farm in Yorkshire, 308 00:21:52,016 --> 00:21:54,283 and, uh, some of my fondest memories 309 00:21:54,285 --> 00:21:56,218 are of the cows and chickens that were my playmates. 310 00:22:00,256 --> 00:22:02,124 You don't have the Yorkshire man's accent. 311 00:22:03,626 --> 00:22:05,728 Why's that, Ted? 312 00:22:07,731 --> 00:22:12,634 Well, my, my, my parents died when I was six 313 00:22:12,636 --> 00:22:16,105 so I was sent to an orphanage in London. 314 00:22:16,107 --> 00:22:19,174 Appalling place. 315 00:22:19,176 --> 00:22:24,047 But, I mean, you know, fascinating if one was curious about human nature as I was. 316 00:22:24,049 --> 00:22:27,183 In a funny way, I was quite grateful to them. 317 00:22:27,185 --> 00:22:28,251 How so? 318 00:22:30,788 --> 00:22:35,458 Well, misery has a way of clarifying one's convictions. 319 00:22:35,460 --> 00:22:39,796 See, it was in the orphanage that I realized what my life's work would be. 320 00:22:39,798 --> 00:22:43,099 To labor amongst the wretched and the friendless. 321 00:22:45,736 --> 00:22:48,171 And to give these poor souls some small measure 322 00:22:48,173 --> 00:22:51,442 of hope and kindness 323 00:22:51,444 --> 00:22:53,444 in a world that knows too little. 324 00:22:58,183 --> 00:23:01,585 Forgive me, I... I seem to have turned dinner into a Dickens' novel. 325 00:23:05,691 --> 00:23:09,760 Bon appetite. 326 00:23:09,762 --> 00:23:13,297 What is this tonight, Finn? Squirrel? 327 00:23:13,299 --> 00:23:16,600 At present we find ourselves somewhat modestly provisioned. 328 00:23:16,602 --> 00:23:18,803 A toast to Mr. Finn 329 00:23:18,805 --> 00:23:21,673 for providing such fine victuals for our Christmas repast. 330 00:23:21,675 --> 00:23:26,278 Mickey Finn. 331 00:23:28,115 --> 00:23:29,414 I'm-I'm sorry. Is that really your name? 332 00:23:32,685 --> 00:23:36,154 'Tis. Why? 333 00:23:36,156 --> 00:23:39,357 Well, you know, to slip someone a Mickey Finn, 334 00:23:41,327 --> 00:23:44,196 you know, with knock-out drops. 335 00:23:44,198 --> 00:23:46,465 It's quite, quite, uh... 336 00:23:50,737 --> 00:23:52,738 Well, quite. 337 00:23:58,480 --> 00:24:01,547 That never occurred to me. "Slip someone a Mickey. " 338 00:24:03,651 --> 00:24:05,518 That must be how me da got me dear old ma 339 00:24:05,520 --> 00:24:08,488 to lie still while he ah, ah, ah, ah, ah, ah. 340 00:24:16,598 --> 00:24:19,399 You'll forgive me if I don't find that at all amusing. 341 00:24:19,401 --> 00:24:22,769 No? 342 00:24:22,771 --> 00:24:26,673 What would bring a smile to that puckered-ass of a mouth of yours? 343 00:24:26,675 --> 00:24:28,475 That will be enough, Finn. 344 00:24:32,247 --> 00:24:34,815 My apologies. I meant no offense. 345 00:24:36,751 --> 00:24:39,620 Yeah, well, none taken. 346 00:24:39,622 --> 00:24:44,725 That's the Christmas spirit. Come now. 347 00:24:44,727 --> 00:24:49,631 Let me offer you a little drink of friendship. 348 00:24:51,567 --> 00:24:53,234 No, no, no. I've had quite enough. 349 00:24:53,236 --> 00:24:54,903 Come on, we're celebrating. 350 00:24:54,905 --> 00:24:57,405 Honestly, Finn. 351 00:24:57,407 --> 00:25:00,575 I'm sure he doesn't mind raising a glass to our Lord and Savior. 352 00:25:00,577 --> 00:25:02,710 Do you now, Doctor? 353 00:25:09,785 --> 00:25:11,853 I... I'd be delighted. 354 00:25:24,935 --> 00:25:28,837 Oh, dear. I'm afraid that will stain. 355 00:25:28,839 --> 00:25:30,906 Soda water will save it. 356 00:25:30,908 --> 00:25:31,974 Follow me. 357 00:25:48,926 --> 00:25:51,428 You must leave here immediately. 358 00:25:52,964 --> 00:25:54,698 But I've only just arrived. 359 00:25:54,700 --> 00:25:57,567 You do not belong here. 360 00:25:57,569 --> 00:26:01,404 Why, I was going to say the same thing about you. 361 00:26:01,406 --> 00:26:03,740 There's time before they get suspicious. 362 00:26:03,742 --> 00:26:06,576 They'll assume you went to your room to change your shirt, but don't. 363 00:26:06,578 --> 00:26:09,746 Leave your things. Go straight to the stable. 364 00:26:09,748 --> 00:26:11,615 The roan is the most sure-footed on the moor. 365 00:26:11,617 --> 00:26:13,416 She'll see you safely back to town. 366 00:26:13,418 --> 00:26:15,285 You want me to steal a horse? 367 00:26:15,287 --> 00:26:17,287 Lower your voice. 368 00:26:17,289 --> 00:26:19,790 No, not until you tell me what's going on. 369 00:26:22,494 --> 00:26:23,928 Do as I say. 370 00:26:23,930 --> 00:26:26,464 Leave. Now. 371 00:26:26,466 --> 00:26:28,933 Eliza. Eliza, please... 372 00:26:41,313 --> 00:26:44,649 Mrs. Graves, I'm... I'm so sorry. 373 00:26:44,651 --> 00:26:46,784 I didn't mean to upset you. 374 00:27:04,370 --> 00:27:08,540 Mrs. Graves, indeed, then listen to me. 375 00:27:08,542 --> 00:27:10,709 There's-There's something I need to tell you. 376 00:29:41,732 --> 00:29:43,900 Help us. Please. 377 00:29:46,505 --> 00:29:48,906 Get off me. 378 00:29:48,908 --> 00:29:51,876 Help us! Help us! 379 00:29:51,878 --> 00:29:54,512 Help us. We need food. 380 00:29:57,083 --> 00:29:58,749 Please. Please, help us. 381 00:29:58,751 --> 00:29:59,984 Who are you, boy? 382 00:30:02,254 --> 00:30:04,856 I... I'm a doctor. 383 00:30:04,858 --> 00:30:07,124 Liar. I've never set eyes on you. 384 00:30:07,126 --> 00:30:09,026 Where are you from? 385 00:30:09,028 --> 00:30:11,662 Upstairs. Before that, you fool. 386 00:30:11,664 --> 00:30:12,763 I'm from Oxford. 387 00:30:16,034 --> 00:30:18,136 You listen to me, 388 00:30:18,138 --> 00:30:21,540 and listen carefully, boy. 389 00:30:21,542 --> 00:30:25,010 You have got to help us escape from these cages. 390 00:30:25,012 --> 00:30:28,614 We're not mad. We're not mad. 391 00:30:28,616 --> 00:30:31,650 We're not mad. We're not mad. Please. 392 00:30:31,652 --> 00:30:33,018 Please help us. 393 00:30:36,056 --> 00:30:37,823 Of course you're not. 394 00:30:37,825 --> 00:30:39,825 You've got to help us. I will, I will. 395 00:30:39,827 --> 00:30:41,994 First thing in the morning, I'll consult with Dr. Lamb. 396 00:30:41,996 --> 00:30:44,162 Dr. Lamb? Are you daft? 397 00:30:44,164 --> 00:30:46,932 If he learns that you found us, he'll slit your throat and ours. 398 00:30:46,934 --> 00:30:49,002 You must get the keys. Let us out. 399 00:30:49,004 --> 00:30:51,104 Please, we're not mad. All right. 400 00:30:51,106 --> 00:30:52,672 You've got to help us. 401 00:30:52,674 --> 00:30:54,574 I'll see to it in the morning. 402 00:30:54,576 --> 00:30:56,209 Let us out. 403 00:30:56,211 --> 00:30:58,044 Newgate. 404 00:30:59,580 --> 00:31:01,681 Edward Newgate. 405 00:31:14,628 --> 00:31:16,296 How do you know my name? 406 00:31:16,298 --> 00:31:19,099 Your letter. 407 00:31:19,101 --> 00:31:21,835 You remember, Benjamin? It was weeks ago. 408 00:31:21,837 --> 00:31:23,671 The young man who wrote to us from Oxford. 409 00:31:25,240 --> 00:31:28,208 I remember. Newgate. 410 00:31:30,612 --> 00:31:33,647 Your letter came with the last mail delivery 411 00:31:33,649 --> 00:31:36,250 before Lamb overthrew us. 412 00:31:36,252 --> 00:31:39,253 Overthrew you? Yes. 413 00:31:39,255 --> 00:31:41,255 Overthrew? 414 00:31:41,257 --> 00:31:42,790 What is going on? 415 00:31:42,792 --> 00:31:46,026 I am Marion Pike. Matron. 416 00:31:46,028 --> 00:31:50,065 Charles Swanwick. Chief medical officer. 417 00:31:50,067 --> 00:31:53,969 Nurse. William Paxton, groundskeeper. 418 00:31:53,971 --> 00:31:56,738 Dr. Benjamin Salt, 419 00:31:56,740 --> 00:32:01,009 rightful Superintendent of Stonehearst asylum. 420 00:32:04,113 --> 00:32:06,114 Wait. Wait, wait, wait. 421 00:32:06,116 --> 00:32:08,750 If you really are the superintendent, 422 00:32:08,752 --> 00:32:10,986 then that means that Dr. Lamb is... 423 00:32:10,988 --> 00:32:14,255 A lunatic demon of the worst kind. 424 00:32:14,257 --> 00:32:16,992 Oh, good God. 425 00:32:16,994 --> 00:32:18,995 God. 426 00:32:18,997 --> 00:32:21,063 What happened? 427 00:32:21,065 --> 00:32:23,699 They put something in our drink, Doc. 428 00:32:23,701 --> 00:32:26,669 Chloral hydrate. It's-It's a surgical anesthetic. 429 00:32:26,671 --> 00:32:28,771 It's colorless and odorless, 430 00:32:28,773 --> 00:32:32,074 but lethal in imprecise doses. 431 00:32:32,076 --> 00:32:34,076 I lost four doctors that night. 432 00:32:34,078 --> 00:32:37,246 Three of my nurses died. Poor creatures. 433 00:32:37,248 --> 00:32:39,415 They'd been planning this for months. Treacherous bastards. 434 00:32:39,417 --> 00:32:42,718 Just biding their time to slip us... 435 00:32:42,720 --> 00:32:45,354 A Mickey Finn. 436 00:32:45,356 --> 00:32:47,124 I don't believe... 437 00:32:47,126 --> 00:32:49,326 They give us water, a pittance of food. 438 00:32:49,328 --> 00:32:52,095 But make no mistake, Doctor, we are dying. 439 00:32:52,097 --> 00:32:54,031 We are dying. 440 00:32:54,033 --> 00:32:57,134 You could steal the keys from Finn. 441 00:32:57,136 --> 00:32:59,302 Ah? Set us free. 442 00:32:59,304 --> 00:33:02,105 They'd tear us apart before we'd gone a hundred yards. 443 00:33:02,107 --> 00:33:03,774 We'll take our chances fighting. 444 00:33:03,776 --> 00:33:06,176 In our condition, against their numbers? 445 00:33:06,178 --> 00:33:09,146 There are homicidal maniacs upstairs with guns, Charles. 446 00:33:09,148 --> 00:33:13,116 Look around you. None of us are fit to fight. 447 00:33:13,118 --> 00:33:15,452 Some of us are too far gone already. 448 00:33:17,122 --> 00:33:19,957 There's only one solution. 449 00:33:19,959 --> 00:33:24,362 It's you, Doctor. You're our only chance. Please. 450 00:33:24,364 --> 00:33:26,964 Run, boy. The keys. 451 00:33:26,966 --> 00:33:28,700 Run, boy. Get to town. 452 00:33:28,702 --> 00:33:31,469 Bring help. Run. 453 00:33:31,471 --> 00:33:33,404 The keys. 454 00:33:33,406 --> 00:33:37,742 Run. Run, boy. 455 00:33:45,018 --> 00:33:47,786 Who is it, Eliza? I'm frightened. 456 00:33:47,788 --> 00:33:50,155 It's no one, dearest. 457 00:33:50,157 --> 00:33:52,357 Just the Sandman. 458 00:33:52,359 --> 00:33:54,393 Mrs. Graves. 459 00:33:54,395 --> 00:33:56,395 Is he going to try and make love to us? 460 00:33:56,397 --> 00:33:58,130 Back to sleep. 461 00:34:02,802 --> 00:34:05,971 Mrs. Graves, we must leave here immediately. 462 00:34:08,041 --> 00:34:09,808 You had your chance to leave before. 463 00:34:11,945 --> 00:34:15,114 I have found Salt and the others, Mrs. Graves. 464 00:34:29,029 --> 00:34:31,498 Do you realize what would've happened if you'd been caught? 465 00:34:31,500 --> 00:34:33,399 I have some idea. You have no idea. 466 00:34:33,401 --> 00:34:35,301 We can argue about this later. 467 00:34:35,303 --> 00:34:37,504 Right now I need you to fetch your warmest coat 468 00:34:37,506 --> 00:34:39,339 and meet me in the gazebo in ten minutes. 469 00:34:39,341 --> 00:34:41,775 We can steal a horse, and if we're lucky 470 00:34:41,777 --> 00:34:43,510 we can make it to town and summon help. 471 00:34:43,512 --> 00:34:45,545 Why would you presume I would go anywhere with you? 472 00:34:45,547 --> 00:34:48,449 Because I cannot... 473 00:34:48,451 --> 00:34:51,552 I will not leave without you. 474 00:34:54,156 --> 00:34:56,791 I must go back to bed. Listen to me. 475 00:34:56,793 --> 00:34:59,894 The lunatics are running this asylum. 476 00:35:01,263 --> 00:35:04,298 Yes, and I am one of them. 477 00:35:06,535 --> 00:35:09,804 What's this I see? 478 00:35:19,348 --> 00:35:23,185 Evening rounds are finished, Doctor. 479 00:35:23,187 --> 00:35:25,587 I was just giving Dr. Newgate directions back to his room. 480 00:35:28,191 --> 00:35:30,959 Lost, is he? 481 00:35:30,961 --> 00:35:34,362 Ah, yes, embarrassingly so. 482 00:35:34,364 --> 00:35:36,464 I was looking for the staff library. 483 00:35:36,466 --> 00:35:38,600 I must have made a wrong turn. 484 00:35:41,370 --> 00:35:43,605 Well, any event, I know where I'm headed now, 485 00:35:43,607 --> 00:35:46,174 so I'll bid you all good night. 486 00:35:46,176 --> 00:35:48,244 Thank you, Mrs. Graves. 487 00:35:48,246 --> 00:35:51,013 Finn, see the young doctor to his room. 488 00:35:51,015 --> 00:35:52,582 My pleasure. 489 00:35:52,584 --> 00:35:54,917 No, no. Won't be necessary. 490 00:35:54,919 --> 00:35:58,454 Oh, I insist. And I shall expect you for morning rounds. 491 00:35:58,456 --> 00:36:00,556 Half past eight. 492 00:36:00,558 --> 00:36:02,925 Right. Of course. 493 00:36:02,927 --> 00:36:04,393 This way, Ted. 494 00:36:16,006 --> 00:36:18,275 Does he suspect anything? 495 00:36:18,277 --> 00:36:20,510 No. 496 00:36:20,512 --> 00:36:24,014 We must endeavor to make sure it stays that way. 497 00:36:27,518 --> 00:36:30,153 Something is troubling you, my dear. 498 00:36:30,155 --> 00:36:32,389 This cannot last, Silas. 499 00:36:32,391 --> 00:36:34,992 Eventually we will be discovered. 500 00:36:34,994 --> 00:36:38,161 The spring is coming. People will come. 501 00:36:38,163 --> 00:36:40,330 Visitors. 502 00:36:40,332 --> 00:36:42,165 We cannot just lock them out. 503 00:36:44,002 --> 00:36:46,271 The only reason any of us are here 504 00:36:46,273 --> 00:36:48,573 is because the world wanted to be rid of us. 505 00:36:48,575 --> 00:36:51,142 We're embarrassments to our family, 506 00:36:51,144 --> 00:36:53,578 exiles to the human race. 507 00:36:53,580 --> 00:36:56,381 We will not be discovered for the simple reason that no one cares. 508 00:36:56,383 --> 00:36:58,683 My husband does. 509 00:37:03,155 --> 00:37:05,690 I promise you 510 00:37:05,692 --> 00:37:08,593 you will always be safe within these walls. 511 00:37:33,620 --> 00:37:35,487 I'm afraid this is all I could find. 512 00:37:35,489 --> 00:37:37,690 Supplies upstairs are running low. 513 00:37:39,726 --> 00:37:41,961 I'll bring more next time. 514 00:37:41,963 --> 00:37:43,662 And some laudanum for that cough of yours. 515 00:37:43,664 --> 00:37:46,066 Bless you, Doctor. 516 00:37:46,068 --> 00:37:50,203 It's men with guns we need, not medicine. 517 00:37:50,205 --> 00:37:52,472 That's not an option anymore, Doctor. 518 00:37:52,474 --> 00:37:56,142 After last night, Finn and his goons are watching me like hawks. 519 00:37:56,144 --> 00:37:58,712 I barely made it here undetected. 520 00:37:58,714 --> 00:38:00,647 Come back here. Please mate, come on. 521 00:38:00,649 --> 00:38:04,351 I could be wrong, but Lamb strikes me as a man 522 00:38:04,353 --> 00:38:06,386 who would rather see the ship sink with everyone in it 523 00:38:06,388 --> 00:38:08,221 than give up the helm. 524 00:38:08,223 --> 00:38:10,490 Oh, sweet Jesus. 525 00:38:10,492 --> 00:38:12,759 So, even if we did steal away and find help, 526 00:38:12,761 --> 00:38:15,128 God knows what would await us when we returned. 527 00:38:15,130 --> 00:38:16,664 We? 528 00:38:18,700 --> 00:38:21,435 Well, me-me and Mrs. Graves. 529 00:38:21,437 --> 00:38:24,071 Eliza Graves? 530 00:38:24,073 --> 00:38:26,774 Don't be a fool, man. She's as mad as the lot of them. 531 00:38:26,776 --> 00:38:29,010 No, no, I... I don't believe she is. 532 00:38:29,012 --> 00:38:31,545 Tell that to her husband. 533 00:38:31,547 --> 00:38:34,482 But make sure you speak into his good ear, the one she didn't bite off. 534 00:38:34,484 --> 00:38:38,019 The man is a monster. She was right to defend herself. 535 00:38:38,021 --> 00:38:41,756 Mrs. Pike, may I remind you on which side of the bars you sit? 536 00:38:41,758 --> 00:38:44,392 So, you cannot flee, 537 00:38:44,394 --> 00:38:47,062 you cannot steal Finn's keys. 538 00:38:47,064 --> 00:38:51,433 What do you propose to do? Huh? 539 00:38:51,435 --> 00:38:55,404 Look, I came here to study his methods. 540 00:38:55,406 --> 00:38:58,373 Now, Lamb sees me as his protégé. 541 00:38:58,375 --> 00:39:01,043 If I could just maintain that-that trust, 542 00:39:01,045 --> 00:39:04,312 you know, understand the workings of his mind, 543 00:39:04,314 --> 00:39:06,715 maybe I could bring him to reason. 544 00:39:10,119 --> 00:39:14,523 He killed five soldiers in cold blood. 545 00:39:17,227 --> 00:39:21,164 And do you think you can outfox him, boy? 546 00:39:22,833 --> 00:39:25,468 If you could just give me his case file. 547 00:39:25,470 --> 00:39:27,236 Long gone. 548 00:39:27,238 --> 00:39:29,172 It's the first thing he'd have destroyed. 549 00:39:33,177 --> 00:39:36,846 Well then... well then, I'd best be back before I'm missed. 550 00:39:38,749 --> 00:39:41,384 In the medicine cabinet. 551 00:39:41,386 --> 00:39:43,686 Behind the Scotch. 552 00:39:43,688 --> 00:39:47,658 In his... In-in my office. 553 00:39:47,660 --> 00:39:52,329 He escaped once before and he stole it, briefly. 554 00:39:52,331 --> 00:39:55,232 I didn't want to give him that pleasure again, 555 00:39:55,234 --> 00:39:58,535 so I hid his casebook. 556 00:39:58,537 --> 00:40:00,771 Right. 557 00:40:02,507 --> 00:40:04,808 Doctor? 558 00:40:04,810 --> 00:40:06,643 I want to warn you. 559 00:40:06,645 --> 00:40:10,447 I do not know what Lamb's plan is for us, 560 00:40:10,449 --> 00:40:15,153 but I do know that if he believes you could jeopardize it, 561 00:40:15,155 --> 00:40:18,690 he will not hesitate to slit your throat. 562 00:40:18,692 --> 00:40:22,494 Deplorable conditions these, but soon I mean to make a change. 563 00:40:22,496 --> 00:40:24,696 And what better way to bring in the new century 564 00:40:24,698 --> 00:40:27,866 than by doing away with this godforsaken ward 565 00:40:27,868 --> 00:40:30,268 and all the backward thinking it represents. 566 00:40:30,270 --> 00:40:32,737 Right, Finn? Right, then. 567 00:40:32,739 --> 00:40:34,739 So, what do you hope to do with the current residents? 568 00:40:34,741 --> 00:40:37,408 Introduce them to the general population. 569 00:40:37,410 --> 00:40:39,544 You're not serious. 570 00:40:39,546 --> 00:40:41,679 Keep a man in a cage and he'll behave like an animal. 571 00:40:41,681 --> 00:40:46,719 Give him his freedom and he'll remember his humanity. 572 00:40:46,721 --> 00:40:49,355 And that's your plan, is it, to create an enlightened society? 573 00:40:52,159 --> 00:40:55,728 Do I sense skepticism in your question, Doctor? 574 00:40:55,730 --> 00:40:59,665 No, not at all. I suppose I'm just curious to know 575 00:40:59,667 --> 00:41:03,235 if you think there are any individuals whose crimes are so heinous 576 00:41:03,237 --> 00:41:04,937 they justify imprisonment. 577 00:41:09,342 --> 00:41:12,745 Sadists... who find gratification 578 00:41:12,747 --> 00:41:14,813 in the debasement of others. 579 00:41:14,815 --> 00:41:17,551 And those cowards who would send younger men to their deaths 580 00:41:17,553 --> 00:41:20,220 in battles they themselves would avoid. 581 00:41:20,222 --> 00:41:23,590 Except for these, I believe all men can be rehabilitated 582 00:41:23,592 --> 00:41:28,495 often by the simple act of having their dignity restored. 583 00:41:37,338 --> 00:41:40,440 Who-who's down there? 584 00:41:40,442 --> 00:41:42,209 The Ogre of Oxbridge. 585 00:41:42,211 --> 00:41:44,979 The Ogre of what? Stage name. 586 00:41:44,981 --> 00:41:47,815 His family sold him off to a side show when he was a child. 587 00:41:50,220 --> 00:41:52,353 He injured his hand a few days ago whilst attacking a nurse. 588 00:41:56,558 --> 00:42:00,394 Would you be so kind as to change the dressing, Doctor? 589 00:42:00,396 --> 00:42:03,231 You expect me to go down there? 590 00:42:03,233 --> 00:42:05,733 You came here for clinical experience, did you not? 591 00:42:08,937 --> 00:42:11,239 Yes, of course. 592 00:42:14,745 --> 00:42:18,947 Well, two grains of opium, I should think, will do the trick. 593 00:42:18,949 --> 00:42:21,250 Don't need that. 594 00:42:21,252 --> 00:42:22,884 What do you expect me to do, sing him a lullaby? 595 00:42:24,520 --> 00:42:26,722 Use these. 596 00:42:26,724 --> 00:42:29,625 The asylum doctor's greatest ally. 597 00:42:41,971 --> 00:42:44,540 Look out for the piss bucket. 598 00:42:54,618 --> 00:42:56,386 Hello? 599 00:43:06,063 --> 00:43:08,298 Now listen here. 600 00:43:08,300 --> 00:43:11,367 I don't mean to harm you, Mr. Ogre. 601 00:43:12,771 --> 00:43:13,836 I just want to see your hand. 602 00:43:18,710 --> 00:43:21,545 Oh, good God. 603 00:43:21,547 --> 00:43:23,347 It's all right. 604 00:43:23,349 --> 00:43:25,549 It's all right. It's all right. 605 00:43:30,789 --> 00:43:32,856 Lamb, please help. 606 00:43:32,858 --> 00:43:34,825 Eyes, Newgate. Eyes. 607 00:43:46,038 --> 00:43:47,672 Arthur. 608 00:43:54,747 --> 00:43:57,716 Arthur. Arthur, please. 609 00:43:57,718 --> 00:44:00,485 P- Please, Arthur. 610 00:44:01,954 --> 00:44:04,122 Arthur. Arthur. 611 00:44:10,763 --> 00:44:13,365 Forgive me, Arthur. 612 00:44:13,367 --> 00:44:15,601 May I call you Arthur? 613 00:44:16,703 --> 00:44:18,838 Can I? 614 00:44:18,840 --> 00:44:21,507 I... I didn't mean to enter without permission. 615 00:44:21,509 --> 00:44:23,809 I meant no offense. 616 00:44:23,811 --> 00:44:25,511 I'm Dr. Newgate. 617 00:44:28,415 --> 00:44:30,816 But you can call me Edward. 618 00:44:30,818 --> 00:44:32,485 It's all right. 619 00:44:37,958 --> 00:44:40,526 Eddard? 620 00:44:40,528 --> 00:44:42,428 That's right, Edward. 621 00:44:42,430 --> 00:44:44,898 Eddard. 622 00:44:44,900 --> 00:44:47,100 Now, Arthur, 623 00:44:47,102 --> 00:44:50,604 let's, let's have a look at that hand, shall we? 624 00:44:50,606 --> 00:44:53,407 It's okay. All right. 625 00:44:53,409 --> 00:44:55,475 That's it, Arthur. 626 00:44:55,477 --> 00:44:58,745 Bravo, Doctor. 627 00:44:58,747 --> 00:45:00,914 Bravo. 628 00:45:12,593 --> 00:45:15,196 Can you take your trousers off, please? 629 00:45:16,999 --> 00:45:19,167 No, no. It's, uh, it's my shoulder. 630 00:45:19,169 --> 00:45:21,903 Please? 631 00:45:21,905 --> 00:45:23,671 I will do that, Millie. 632 00:45:23,673 --> 00:45:25,673 You may return to your duties. 633 00:45:25,675 --> 00:45:28,576 But I want to. Leave us. 634 00:45:37,686 --> 00:45:39,053 Sit down. 635 00:45:49,966 --> 00:45:51,600 Bare your shoulder. 636 00:45:57,907 --> 00:46:00,876 Stubborn fool. Why didn't you listen? 637 00:46:00,878 --> 00:46:03,045 You could've left when you had the chance. 638 00:46:03,047 --> 00:46:05,814 I didn't know then what I do now, Eliza. 639 00:46:05,816 --> 00:46:07,716 Don't call me that. 640 00:46:09,786 --> 00:46:12,955 Mrs. Graves, you have to understand, 641 00:46:12,957 --> 00:46:14,524 you are in danger here. 642 00:46:14,526 --> 00:46:17,927 I can assure you I am not. 643 00:46:17,929 --> 00:46:19,128 Give me your hand. 644 00:46:24,535 --> 00:46:28,004 And what of those down below? 645 00:46:28,006 --> 00:46:29,706 What about them? 646 00:46:34,044 --> 00:46:36,246 Mrs. Pike and the women, 647 00:46:36,248 --> 00:46:38,848 are they suffering terribly? 648 00:46:38,850 --> 00:46:41,184 Yes, all of them are. 649 00:46:43,020 --> 00:46:46,156 You could go down there yourself. 650 00:46:46,158 --> 00:46:49,627 Or are you afraid that what you'll see will weaken your loyalty to Lamb? 651 00:46:49,629 --> 00:46:52,029 You have no idea what it was like here before. 652 00:46:52,031 --> 00:46:54,698 What monsters Salt and his men were. 653 00:46:54,700 --> 00:46:58,802 How we were stripped bare and subjected to examinations 654 00:46:58,804 --> 00:47:01,572 of the most disgusting, intimate nature. 655 00:47:01,574 --> 00:47:04,041 Strapped to tables, 656 00:47:04,043 --> 00:47:07,611 given drugs to dull our senses, and doused with ice-cold water 657 00:47:07,613 --> 00:47:11,048 and made to suffer a thousand other indignities too horrible to mention. 658 00:47:11,050 --> 00:47:13,150 But you couldn't possibly understand. 659 00:47:13,152 --> 00:47:16,121 I can. I... I can. 660 00:47:20,960 --> 00:47:22,327 I can. 661 00:47:24,230 --> 00:47:25,797 I can. 662 00:47:42,748 --> 00:47:45,952 I know what cruelty is, Mrs. Graves. 663 00:47:45,954 --> 00:47:49,188 I... I know. 664 00:47:49,190 --> 00:47:51,691 And I give you my word 665 00:47:51,693 --> 00:47:55,061 that you will never again have to suffer the way that you have. 666 00:47:55,063 --> 00:47:57,730 Never. 50235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.