Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,520 --> 00:00:13,719
Es war vor langer Zeit,
im Wisconsin meiner Jugend,
2
00:00:13,840 --> 00:00:17,800
als ein neuer Freund in mein Leben trat
und mein Herz eroberte.
3
00:00:17,920 --> 00:00:21,550
Heute, ein halbes Jahrhundert später,
denke ich oft an ihn zurück
4
00:00:21,680 --> 00:00:25,196
und an die guten Zeiten,
die wir miteinander verbrachten.
5
00:00:25,320 --> 00:00:29,280
Er gehörte so gut wie zur Familie -
eine Weile zumindest -
6
00:00:29,400 --> 00:00:31,596
und ich werde ihn nie vergessen.
7
00:00:37,760 --> 00:00:40,116
EIN FRECHDACHS IM MAISBEET
8
00:02:32,480 --> 00:02:37,635
Es kommt mir vor, als wäre alles
erst gestern geschehen.
9
00:02:37,760 --> 00:02:41,754
Wie aufgeregt waren wir damals
am letzten Schultag vor den Ferien!
10
00:02:41,880 --> 00:02:44,998
Wir konnten es kaum erwarten,
aus der Schule zu stürmen
11
00:02:45,120 --> 00:02:47,555
und den langen Sommer zu genießen.
12
00:02:47,680 --> 00:02:51,151
Meine Mutter wird mir zeigen,
wie man die Nähmaschine benutzt
13
00:02:51,280 --> 00:02:53,237
und wie man Ananaskuchen backt.
14
00:02:53,360 --> 00:02:56,478
Das wird ja
ein interessanter Sommer, Sarah.
15
00:02:56,600 --> 00:02:58,637
Wen haben wir denn noch?
16
00:02:58,760 --> 00:03:01,753
Wen habe ich vergessen?
17
00:03:02,080 --> 00:03:04,117
Lucy. Natürlich.
18
00:03:06,200 --> 00:03:09,193
Ich werde in den Ferien
nach New York fahren.
19
00:03:09,320 --> 00:03:10,595
Was du nicht sagst.
20
00:03:10,720 --> 00:03:14,919
Meine Tante wird mit uns nach oben
aufs Woolworth-Gebäude fahren
21
00:03:15,040 --> 00:03:19,512
und dann in den Central Park, zu Grant's
Tomb und ins Metropolitan Museum.
22
00:03:19,640 --> 00:03:22,109
Das ist sehr aufregend, Lucy.
Nun gut...
23
00:03:22,240 --> 00:03:25,756
Und dann fahren wir nach Boston
und Bunker Hill.
24
00:03:25,880 --> 00:03:30,238
Verrate lieber nicht alles. Sonst hast
du im Herbst nichts mehr zu erzählen.
25
00:03:30,360 --> 00:03:32,955
Gut, Miss Whalen.
26
00:03:33,080 --> 00:03:35,311
Und was ist mit dir, Sterling?
27
00:03:35,440 --> 00:03:38,512
He. Aufgewacht!
28
00:03:40,160 --> 00:03:42,072
Tut mir Leid, Miss Whalen.
29
00:03:42,200 --> 00:03:45,716
Was für aufregende Dinge
hast du denn diesen Sommer vor?
30
00:03:45,840 --> 00:03:48,674
Ich werde ein Kanu bauen.
31
00:03:48,800 --> 00:03:50,473
Ein Kanu? Ist es das?
32
00:03:50,600 --> 00:03:53,160
Ja, Madam.
Mein Vater hat es entworfen.
33
00:03:53,280 --> 00:03:55,192
Es wird wie ein Indianer-Kanu.
34
00:03:55,320 --> 00:03:56,800
Ich bin beeindruckt.
35
00:03:56,920 --> 00:04:02,359
Die Stunde ist gleich um. Ich wünsche
euch allen wunderschöne Ferien.
36
00:04:02,920 --> 00:04:06,311
Und bringt mir alle Bücher,
die der Schule gehören.
37
00:04:06,440 --> 00:04:07,999
Ich schicke dir eine Postkarte!
38
00:04:11,400 --> 00:04:15,314
Was wirst du denn noch machen,
außer an dem Kanu zu arbeiten?
39
00:04:15,440 --> 00:04:19,070
Wirst du deinen Vater
auf einer seiner Fahrten begleiten?
40
00:04:19,200 --> 00:04:23,353
Er fährt allein. Seine Grundstücks-
verkäufe sind mal hier, mal da.
41
00:04:23,480 --> 00:04:27,030
Da wäre ich nur im Weg.
42
00:04:27,160 --> 00:04:29,629
Ach so.
Aber du bist doch nicht allein?
43
00:04:29,760 --> 00:04:33,674
Deine Schwester Theo kümmert sich
doch seit dem Tod deiner Mutter um alles.
44
00:04:33,800 --> 00:04:37,191
Ja, Madam. Aber sie muss
morgen wieder nach Chicago.
45
00:04:45,520 --> 00:04:47,876
Wiedersehen.
Und einen schönen Sommer.
46
00:04:48,000 --> 00:04:50,640
Ich arbeite den Sommer über
in der Bibliothek.
47
00:04:50,760 --> 00:04:52,956
Du kannst ja mal vorbeischauen.
48
00:04:55,720 --> 00:04:57,871
Wowser, na du alter Junge.
49
00:04:58,400 --> 00:05:00,312
Los. Rein mit dir.
50
00:05:00,440 --> 00:05:02,557
Pa! Hi, Pa.
51
00:05:02,680 --> 00:05:04,160
Sterling!
52
00:05:04,280 --> 00:05:06,158
Wie geht es dir, mein Junge?
53
00:05:06,280 --> 00:05:09,159
Gut. Theo hatte Angst,
dass du es nicht schaffst.
54
00:05:09,280 --> 00:05:12,830
Wie kommt sie denn darauf?
Ich komme doch immer rechtzeitig.
55
00:05:12,960 --> 00:05:14,997
- Steig ein!
- Und mein Fahrrad?
56
00:05:15,120 --> 00:05:19,319
Das holen wir später. Ich will dir
etwas zeigen, am Koshkonong-See.
57
00:05:23,240 --> 00:05:26,551
- Was meinst du, was es ist?
- Ein Rotluchs?
58
00:05:26,680 --> 00:05:29,070
Du bist nah dran.
59
00:05:29,200 --> 00:05:31,760
Du kannst es dir denken, was?
60
00:05:31,880 --> 00:05:33,712
Ein Panther?
61
00:05:34,960 --> 00:05:37,998
- Ein Luchs.
- Die leben doch in Kanada.
62
00:05:38,120 --> 00:05:40,680
Dieser lebt aber hier.
Momentan zumindest.
63
00:05:40,920 --> 00:05:43,560
Diese Spuren sind
noch keine vier Stunden alt.
64
00:05:43,680 --> 00:05:45,797
Muss ein prächtiger Bursche sein.
65
00:05:51,480 --> 00:05:52,834
Da ist er.
66
00:06:46,000 --> 00:06:48,993
Das war ein denkwürdiger Moment.
67
00:06:49,120 --> 00:06:51,760
Hier hat man 40 Jahre
keinen Luchs mehr gesehen.
68
00:06:52,280 --> 00:06:54,351
Wieso ist er so weit
von zu Hause weg?
69
00:06:54,480 --> 00:06:57,632
Er liebt die Ferne. So wie ich.
70
00:07:00,120 --> 00:07:01,634
Wowser!
71
00:07:12,160 --> 00:07:15,836
- Von wem ist der?
- Von einer Farmersfrau in Minnesota.
72
00:07:15,960 --> 00:07:19,032
Hab ihr gesagt, dass mein Junge
Apfelkuchen liebt.
73
00:07:19,160 --> 00:07:21,117
Köstlich, was?
74
00:07:25,400 --> 00:07:26,993
Nachtfalken.
75
00:07:28,360 --> 00:07:30,033
Die sind aber fleißig.
76
00:07:43,960 --> 00:07:45,758
Ein schreiender Ziegenmelker?
77
00:07:45,880 --> 00:07:50,272
Ja. Ein ganz besonderer Vogel.
Für mich zumindest.
78
00:07:50,400 --> 00:07:54,394
Deine Mutter und ich
haben ihnen immer hier zugehört.
79
00:07:55,640 --> 00:07:59,714
Damals dachte ich,
wir hätten alle Zeit der Welt.
80
00:07:59,840 --> 00:08:04,835
Hätte ich geahnt, wie wenig uns blieb,
hätte ich wohl mehr auf sie gehört.
81
00:08:05,360 --> 00:08:07,158
Sie wollte, dass ich aufhöre,
82
00:08:07,280 --> 00:08:10,830
von einer Farm-Versteigerung
zur nächsten zu reisen...
83
00:08:11,600 --> 00:08:13,717
Dass ich ein kleines Büro miete
84
00:08:14,840 --> 00:08:18,834
und jeden Abend zum Essen heimkomme,
anstatt alle zwei Wochen.
85
00:08:19,600 --> 00:08:22,911
Ich dachte,
irgendwann würde ich es tun.
86
00:08:24,200 --> 00:08:25,873
Weißt du, Sterling,
87
00:08:26,000 --> 00:08:29,630
das weibliche Geschlecht
kann einen Mann nur schwer verstehen.
88
00:08:31,440 --> 00:08:35,354
Ich wette, unser Luchs hat eine Frau
in den kanadischen Wäldern,
89
00:08:35,480 --> 00:08:37,551
die in diesem Moment beim Essen sitzt
90
00:08:37,680 --> 00:08:41,276
und sich fragt, wieso er nicht
zu Hause sein kann.
91
00:08:44,760 --> 00:08:46,319
Pa?
92
00:08:46,440 --> 00:08:48,397
Ja?
93
00:08:48,520 --> 00:08:52,878
- Fühlst du dich nie einsam?
- Nein. Dafür hab ich zu viel zu tun.
94
00:08:53,640 --> 00:08:57,270
Ich habe das weite Land
und treffe viele Menschen.
95
00:08:57,400 --> 00:08:59,551
Sonntags gehe ich ab und zu angeln.
96
00:08:59,680 --> 00:09:03,037
Einsam ist nur,
wer nicht mit sich selbst leben kann.
97
00:09:04,280 --> 00:09:06,397
Die Welt ist groß und wunderschön.
98
00:09:06,520 --> 00:09:08,989
Man geht seinen Weg nur einmal.
99
00:09:09,760 --> 00:09:12,434
Es wäre doch furchtbar,
am Ende zu erkennen,
100
00:09:12,560 --> 00:09:16,713
dass man versäumt hat, den Blumen
am Wegesrand Beachtung zu schenken.
101
00:09:20,720 --> 00:09:22,473
Der Luchs!
102
00:09:48,720 --> 00:09:51,872
- Was jagt er denn?
- Ein Murmeltier vielleicht.
103
00:10:02,480 --> 00:10:03,834
Lass ihn!
104
00:10:07,480 --> 00:10:10,200
Schluss jetzt. Sofort.
105
00:10:33,720 --> 00:10:36,076
Jetzt wissen wir,
was sie verteidigt hat.
106
00:10:42,280 --> 00:10:43,953
Geschieht dir ganz recht.
107
00:10:44,080 --> 00:10:46,914
Bei Waschbären kann er sich
nicht halten.
108
00:10:47,040 --> 00:10:51,353
Er kommt sonst mit allen aus,
sogar mit Stinktieren.
109
00:10:51,480 --> 00:10:54,917
Es wird Zeit, dass wir heimfahren.
Komm, Wowser.
110
00:10:56,840 --> 00:10:59,753
Es ist vorbei.
Da ist nichts mehr.
111
00:11:01,120 --> 00:11:03,271
Was hast du denn?
112
00:11:12,600 --> 00:11:16,480
Sieh mal einer an,
wer da vergessen wurde.
113
00:11:40,000 --> 00:11:43,710
- Wieso hat sie ihn zurückgelassen?
- Sie weiß es sicher gar nicht.
114
00:11:43,840 --> 00:11:47,720
Sie wird es erst merken,
wenn sie das nächste Mal Halt macht.
115
00:11:47,840 --> 00:11:50,036
Dann ist er verloren.
116
00:11:50,160 --> 00:11:52,231
Ja. Sieht ganz danach aus.
117
00:11:59,280 --> 00:12:02,671
Auch ohne Worte
waren Pa und ich uns einig,
118
00:12:02,800 --> 00:12:05,998
dass wir den kleinen Kerl
nicht allein lassen konnten -
119
00:12:06,120 --> 00:12:10,160
nicht in seinem Alter
und mit einem Luchs in der Gegend.
120
00:12:10,280 --> 00:12:13,557
Außerdem fühlten wir uns
für ihn verantwortlich.
121
00:12:13,680 --> 00:12:17,754
Immerhin war es unser Hund gewesen,
der seine Mutter vertrieben hatte.
122
00:12:17,880 --> 00:12:20,679
Es war Wowser damals
sicher nicht bewusst,
123
00:12:20,800 --> 00:12:25,079
dass er von nun an
meine Zuneigung teilen musste.
124
00:12:27,080 --> 00:12:28,958
Und so begann alles.
125
00:12:29,080 --> 00:12:34,280
An jenem Junitag trat ein verwaistes,
hilfloses Waschbärenkind in mein Leben.
126
00:12:35,920 --> 00:12:38,480
Ich ahnte nicht,
wie sehr es mir ans Herz wachsen
127
00:12:38,600 --> 00:12:40,512
und welchen Ärger es mir
machen sollte.
128
00:12:43,000 --> 00:12:46,118
Bald stellte sich heraus,
welch temperamentvolles,
129
00:12:46,240 --> 00:12:49,551
ringelschwänziges Wunder
wir uns eingefangen hatten.
130
00:12:49,720 --> 00:12:51,154
Ich nannte ihn...
131
00:12:51,280 --> 00:12:53,431
Rascal.
132
00:12:53,880 --> 00:12:55,678
Rascal.
133
00:13:09,800 --> 00:13:12,474
Am Tag,
als wir Rascal heimbrachten,
134
00:13:12,600 --> 00:13:17,231
brauste Walt Dabbett in seinem
dampfgetriebenen Stanley an uns vorbei.
135
00:13:23,600 --> 00:13:27,116
Pa sagte, er sei ein Angeber,
aber im Grunde ein guter Mensch.
136
00:13:35,480 --> 00:13:38,552
Cy Jenkins' Grundstück
grenzte hinten an das unsere an.
137
00:13:38,680 --> 00:13:41,718
Er verbrachte mehr Zeit
in seinem Maisfeld
138
00:13:41,840 --> 00:13:43,991
als in seinem Laden in der Stadt.
139
00:13:45,120 --> 00:13:46,554
Ist jemand zu Hause?
140
00:13:46,680 --> 00:13:50,469
Das war meine Schwester Theo,
damals, in jungen Jahren.
141
00:13:50,600 --> 00:13:53,559
Sie kümmerte sich
während ihres Urlaubs um uns.
142
00:13:53,680 --> 00:13:57,071
Aus irgendeinem Grund
sah sie es als ihre Pflicht an,
143
00:13:57,200 --> 00:14:01,672
sich mehr um mich zu sorgen,
als ich es für nötig hielt.
144
00:14:03,240 --> 00:14:07,029
Unser anderer Nachbar, Garth Shadwick,
war Pferdeliebhaber.
145
00:14:07,160 --> 00:14:10,278
Das musste wohl so sein,
denn er verkaufte Pferdegeschirr.
146
00:14:10,400 --> 00:14:12,517
Schönen guten Tag, Garth.
147
00:14:13,240 --> 00:14:15,038
Guten Tag!
148
00:14:15,160 --> 00:14:18,471
Beruhige dich, zum Teufel noch mal!
Na komm schon.
149
00:14:18,680 --> 00:14:21,070
Er besaß ein Rennpferd
namens Donnybrook,
150
00:14:21,200 --> 00:14:23,317
ein ängstliches, störrisches Tier.
151
00:14:23,440 --> 00:14:26,592
Pa sagte, es hätte das Zeug dazu,
ein Rennen zu gewinnen,
152
00:14:26,720 --> 00:14:30,157
wenn es einmal alle vier Beine
gleichzeitig am Boden hätte.
153
00:14:30,280 --> 00:14:31,953
Wie war die Reise, Will?
154
00:14:32,080 --> 00:14:35,118
Wunderbar.
Wir haben ein neues Familienmitglied.
155
00:14:35,240 --> 00:14:38,517
Bring ihn doch mal her
und zeig ihn Mr Jenkins.
156
00:14:38,640 --> 00:14:41,792
- Es ist ein Waschbär.
- Das sehe ich.
157
00:14:41,920 --> 00:14:44,480
Garth! Das musst du dir ansehen.
158
00:14:44,600 --> 00:14:47,399
Geh schon! Alter Angeber!
159
00:14:49,280 --> 00:14:50,919
Stimmt irgendwas nicht?
160
00:14:51,040 --> 00:14:53,919
Waschbären sind Schädlinge.
Sie machen Ärger.
161
00:14:54,040 --> 00:14:57,192
- Ich werde ihn erziehen.
- Ihm das Plündern abgewöhnen.
162
00:14:57,920 --> 00:15:01,357
Schön, dass du zurück bist, Willard.
Was gibt's denn?
163
00:15:01,480 --> 00:15:03,278
Sieh nur.
164
00:15:04,160 --> 00:15:05,640
Das ist ein Waschbär!
165
00:15:05,760 --> 00:15:07,911
Ja. Er heißt Rascal.
166
00:15:08,040 --> 00:15:10,953
- Und was ist mit meinen Hühnern?
- Und meinem Mais?
167
00:15:11,080 --> 00:15:13,072
Ich gewöhne ihm das Plündern ab.
168
00:15:14,480 --> 00:15:16,995
Das habe ich auch gesagt.
169
00:15:19,880 --> 00:15:24,716
Und wir haben noch ein Problem.
Hambone ist auf Waschbären abgerichtet.
170
00:15:24,840 --> 00:15:27,480
Ja, aber er wird sich schon
zusammennehmen,
171
00:15:27,600 --> 00:15:29,796
solange Wowser in der Gegend ist.
172
00:15:29,960 --> 00:15:31,314
Entschuldigen Sie.
173
00:15:31,440 --> 00:15:34,353
Fakten sind nun mal Fakten, Stirling.
174
00:15:34,480 --> 00:15:36,631
Das wird nicht gut gehen.
175
00:15:36,760 --> 00:15:39,832
Waschbären kann man
das Plündern nicht austreiben.
176
00:15:39,960 --> 00:15:41,474
Nie und nimmer.
177
00:15:45,680 --> 00:15:48,912
Das Pferd schreckt schon
bei einem Schmetterling auf.
178
00:15:56,800 --> 00:15:58,553
Mich laust der Affe.
179
00:16:14,080 --> 00:16:17,471
Und so was nennt sich
Waschbärenhund.
180
00:16:24,160 --> 00:16:26,675
Ich hatte eine wunderbare Reise.
181
00:16:26,800 --> 00:16:29,713
Der Frühling im Norden ist wunderschön.
182
00:16:32,960 --> 00:16:35,520
Das riecht aber gut.
183
00:16:44,280 --> 00:16:46,112
Nun gut.
184
00:16:46,600 --> 00:16:49,513
Sag schon, was du
auf dem Herzen hast, Gridley.
185
00:16:54,480 --> 00:16:59,475
Papa... mein Urlaub geht zu Ende.
Montag muss ich wieder im Büro sein.
186
00:16:59,800 --> 00:17:02,031
Ich nehme den Morgenzug nach Chicago.
187
00:17:02,160 --> 00:17:03,833
Wo ist denn das Problem?
188
00:17:03,960 --> 00:17:06,475
Was machen wir mit Sterling?
189
00:17:06,600 --> 00:17:09,354
- Wie meinst du das?
- Wie ich das meine?
190
00:17:09,480 --> 00:17:13,030
Was wird aus ihm, wenn ich weg bin
und du wer weiß wo bist?
191
00:17:13,160 --> 00:17:15,800
Sterling kommt schon allein zurecht.
192
00:17:15,920 --> 00:17:20,358
Er ist noch ein Kind. Soll er sich etwa
ganz allein durchschlagen?
193
00:17:20,480 --> 00:17:22,517
Wieso nicht?
Ich habe es auch getan.
194
00:17:23,880 --> 00:17:28,352
Man sollte meinen, dass ich mich
in all den Jahren an dich gewöhnt hätte.
195
00:17:29,720 --> 00:17:31,951
Ich habe alles aufgeschrieben.
196
00:17:33,640 --> 00:17:35,677
Die Wäsche wird mittwochs geholt,
197
00:17:35,800 --> 00:17:39,510
Mr Pringle liefert zweimal
pro Woche Lebensmittel...
198
00:17:39,640 --> 00:17:41,552
Du hättest Offizier werden sollen.
199
00:17:41,680 --> 00:17:44,275
- Und die Haushälterin.
- Wozu das denn?
200
00:17:44,400 --> 00:17:48,758
Für den Haushalt. Hier sind
die Zuschriften auf meine Anzeige.
201
00:17:48,880 --> 00:17:52,078
Mir bleibt keine Zeit mehr,
um sie vorzuladen,
202
00:17:52,200 --> 00:17:55,113
also müssen sie sich bei dir vorstellen.
203
00:17:55,280 --> 00:17:59,320
Diese ist meine erste Wahl. Ich sprach
mit ihr am Telefon. Mrs Satterfield.
204
00:18:00,600 --> 00:18:02,114
"Das reinste Gold."
205
00:18:02,240 --> 00:18:05,312
Sie ist Witwe, lebt in Brailsford,
kennt die Händler.
206
00:18:05,440 --> 00:18:07,591
Hat eine große Familie großgezogen.
207
00:18:07,720 --> 00:18:09,552
Ich weiß was Besseres.
208
00:18:09,680 --> 00:18:12,752
Gib deine Stelle in Chicago auf
und komm wieder zu uns.
209
00:18:12,880 --> 00:18:15,520
Hier gehörst du her.
210
00:18:19,240 --> 00:18:21,436
Das kann ich nicht.
211
00:18:21,640 --> 00:18:25,600
Hängst du wirklich so sehr
an diesem Norman?
212
00:18:26,480 --> 00:18:29,200
- Ja.
- Ist es was Ernstes?
213
00:18:29,320 --> 00:18:31,880
Ernster kann es wohl nicht werden.
214
00:18:32,000 --> 00:18:34,560
Er will, dass ich
seine Familie kennen lerne.
215
00:18:34,680 --> 00:18:38,151
Schnappt der sich so einfach
meine Lieblingstochter,
216
00:18:38,280 --> 00:18:40,954
ohne mich zu fragen!
217
00:18:41,080 --> 00:18:43,311
Wie sollen wir
ohne dich klarkommen?
218
00:18:44,480 --> 00:18:48,315
Darum versuche ich mich ja
gerade zu kümmern.
219
00:18:48,440 --> 00:18:51,592
Du musst eine der Bewerberinnen
auswählen.
220
00:18:51,720 --> 00:18:55,157
Sollten wir uns nicht bald mal
diesen Herrn ansehen?
221
00:18:55,280 --> 00:18:57,351
Vielleicht. Gleich Montag früh?
222
00:18:57,480 --> 00:18:59,153
Gleich Montag früh.
223
00:18:59,280 --> 00:19:02,432
Du könntest ihn doch
zu Thanksgiving mitbringen.
224
00:19:02,560 --> 00:19:05,519
Ich habe mir einen riesigen Truthahn
225
00:19:05,640 --> 00:19:07,871
in Illinois ausgeguckt.
226
00:19:08,000 --> 00:19:10,799
Ein Typ namens McQuade
schuldet mir was.
227
00:19:10,920 --> 00:19:12,673
Ich durfte ihn mir aussuchen.
228
00:19:12,800 --> 00:19:16,316
Er hat mir meinen
Thanksgiving-Braten markiert.
229
00:19:16,440 --> 00:19:19,433
- Was meinst du?
- Ich weiß nicht.
230
00:19:19,560 --> 00:19:21,199
Was weißt du nicht?
231
00:19:21,320 --> 00:19:24,279
Norman kommt...
aus einer anderen Welt.
232
00:19:24,400 --> 00:19:27,359
Er mag manches nicht verstehen,
Dinge wie Mr McQuade,
233
00:19:27,480 --> 00:19:30,871
Provisionen in Form von Truthähnen
und Apfelkuchen
234
00:19:31,000 --> 00:19:32,832
und deine Geschäfte.
235
00:19:32,960 --> 00:19:35,555
Mach dir darum keine Sorgen,
Theodora.
236
00:19:35,680 --> 00:19:38,149
Bring den jungen Mann
zu Thanksgiving mit.
237
00:19:38,280 --> 00:19:40,317
Wirst du auch sicher hier sein?
238
00:19:40,440 --> 00:19:43,433
Ich habe Thanksgiving
nicht verpasst seit...
239
00:19:43,560 --> 00:19:45,870
Seit letztem Jahr.
240
00:19:47,000 --> 00:19:49,913
Ich habe es nicht verpasst.
Ich kam nur zu spät.
241
00:19:50,040 --> 00:19:52,032
Ich weiß.
242
00:19:52,160 --> 00:19:55,710
Wir haben uns ohne dich
an den Tisch setzen müssen.
243
00:19:55,840 --> 00:19:58,992
Es war das letzte Thanksgiving
mit Mutter.
244
00:19:59,120 --> 00:20:03,194
Diesmal verpasse ich es nicht.
Was meinst du?
245
00:20:05,280 --> 00:20:06,714
Mal sehen.
246
00:20:06,840 --> 00:20:09,196
Also vergiss nicht. Diese hier.
247
00:20:09,320 --> 00:20:11,551
Miss Satterly.
248
00:20:11,680 --> 00:20:15,276
Satterfield. Und "Mrs", nicht "Miss".
Merk dir das bitte.
249
00:20:15,400 --> 00:20:16,993
Jawohl, Frau Offizier.
250
00:20:31,360 --> 00:20:33,352
Sie müssen mich verstehen,
251
00:20:33,480 --> 00:20:38,475
aber Ihre Tochter hat mit keinem Wort
diese Menagerie erwähnt.
252
00:20:38,600 --> 00:20:41,320
Sie wollte sicher
nichts verheimlichen...
253
00:20:41,440 --> 00:20:44,911
Natürlich nicht, aber wir müssen
ehrlich zueinander sein.
254
00:20:45,040 --> 00:20:47,396
Wir müssen ganz offen miteinander sein.
255
00:20:47,520 --> 00:20:50,354
- Aber natürlich.
- Von Anfang an.
256
00:20:50,480 --> 00:20:52,676
Da bin ich ganz Ihrer Meinung...
257
00:20:52,800 --> 00:20:56,111
Manche Menschen mögen
Tieren zugeneigt sein,
258
00:20:56,240 --> 00:20:57,959
andere jedoch nicht.
259
00:20:58,080 --> 00:20:59,878
Ich bin es nicht.
260
00:21:00,000 --> 00:21:01,673
Das ist sehr schade.
261
00:21:01,840 --> 00:21:05,516
Ich habe mein Leben lang
auf Tiere verzichtet und sie auf mich.
262
00:21:05,960 --> 00:21:08,634
Jetzt ist es wohl zu spät,
das zu ändern.
263
00:21:08,800 --> 00:21:11,713
Ein Haus ist für den Menschen da.
264
00:21:11,840 --> 00:21:13,752
Tiere gehören in den Wald.
265
00:21:13,880 --> 00:21:17,237
- Sie sind doch auch nur ein Tier.
- Wie bitte?
266
00:21:17,360 --> 00:21:20,353
Auch der Mensch ist ein Tier,
zoologisch gesehen.
267
00:21:20,520 --> 00:21:23,638
Tiere sind keine Menschen.
268
00:21:23,800 --> 00:21:27,510
Gut. Da haben Sie Recht.
Das ist ihnen sicher auch lieber so.
269
00:21:28,520 --> 00:21:30,910
Ich trete die Stelle sehr gern an,
270
00:21:31,040 --> 00:21:35,080
aber der Waschbär... muss raus.
271
00:21:35,200 --> 00:21:38,955
Alles sonstiges Getier -
habe es Fell, Flossen oder Federn...
272
00:21:39,080 --> 00:21:40,639
muss raus.
273
00:21:43,320 --> 00:21:45,437
- Raus.
- Raus?
274
00:21:45,560 --> 00:21:48,359
- Raus!
- Aber, Pa...
275
00:21:48,480 --> 00:21:52,997
Sterling, gib Rascal und Wowser
in der Küche was zu fressen.
276
00:21:53,120 --> 00:21:56,272
- Ja, aber...
- Nun geh schon.
277
00:21:57,440 --> 00:22:01,719
Ja, Pa. Auf Wiedersehen,
Mrs Satterfield. Komm, Wowser.
278
00:22:06,360 --> 00:22:10,877
Ich nehme die Stellung an -
unter den genannten Bedingungen.
279
00:22:11,000 --> 00:22:12,719
Danke, Miss Satterly.
280
00:22:12,840 --> 00:22:16,197
Es ist Satterfield,
und nicht "Miss", sondern "Mrs".
281
00:22:16,320 --> 00:22:18,073
Ach ja, es ist "Mrs".
282
00:22:21,160 --> 00:22:25,154
Es war mir ein Vergnügen, Mr North.
Ein großes Vergnügen.
283
00:22:29,400 --> 00:22:32,040
- Guten Abend.
- Guten Abend.
284
00:23:10,760 --> 00:23:14,071
Sarah, ich muss
eine Entscheidung treffen.
285
00:23:14,200 --> 00:23:16,192
Wer soll es sein?
286
00:23:16,320 --> 00:23:18,676
Mrs Satterfield?
287
00:23:28,120 --> 00:23:30,919
Sie würde deinen Jungen
unglücklich machen.
288
00:23:31,040 --> 00:23:33,316
Oder Mrs Delaney?
289
00:23:33,920 --> 00:23:35,991
Die Traurige?
290
00:23:42,400 --> 00:23:43,800
Oder Miss Endicott?
291
00:23:46,120 --> 00:23:49,113
Abigail. Guter Einfluss.
292
00:23:51,040 --> 00:23:53,077
Oder Mrs Mc-wie-auch-immer.
293
00:24:03,320 --> 00:24:06,791
Das Problem ist, du hast in diesem Haus
Spuren hinterlassen:
294
00:24:06,920 --> 00:24:09,913
leicht, schnell und winzig...
295
00:24:10,040 --> 00:24:11,952
..in die niemand treten kann.
296
00:24:28,520 --> 00:24:31,354
Und so nahmen wir
den Haushalt selbst in die Hand.
297
00:24:31,480 --> 00:24:34,518
Vielleicht nicht ganz so,
wie Theo es gewollt hätte,
298
00:24:34,640 --> 00:24:36,472
aber uns war es so recht.
299
00:24:36,600 --> 00:24:38,990
Wir hielten es für besser,
300
00:24:39,120 --> 00:24:41,351
dass Theo vorerst nichts davon erfuhr.
301
00:24:41,480 --> 00:24:44,837
Auf dem Herd steht Fleisch
für heute Abend.
302
00:24:44,960 --> 00:24:47,316
Cy sagt, du sollst Sonntag
bei ihm essen.
303
00:24:47,440 --> 00:24:48,840
Ja, ich weiß.
304
00:24:48,960 --> 00:24:51,998
Dein Kanu entwickelt sich ja prächtig.
305
00:24:52,120 --> 00:24:54,919
Ich weiß noch nicht,
wie ich die Rippen biege.
306
00:24:55,040 --> 00:24:57,316
Am besten weichst du sie
in Wasser ein.
307
00:24:57,440 --> 00:25:01,832
Ich muss los. Ich habe bis heute Abend
noch 100 Meilen vor mir.
308
00:25:05,400 --> 00:25:07,039
Garth!
309
00:25:07,160 --> 00:25:08,640
Pa?
310
00:25:08,760 --> 00:25:10,717
Wie ist es da, wo du hinfährst?
311
00:25:10,840 --> 00:25:12,672
Am Oberen See?
312
00:25:13,880 --> 00:25:15,439
Er ist wie ein Ozean.
313
00:25:16,560 --> 00:25:21,157
Das Wasser ist tief blau,
dunkelgrüne Kiefern zieren das Ufer,
314
00:25:21,600 --> 00:25:24,320
Möwen schreien,
315
00:25:24,440 --> 00:25:27,319
man sieht die Apostle Islands
in der Ferne.
316
00:25:28,600 --> 00:25:30,398
Es ist wunderschön.
317
00:25:30,520 --> 00:25:33,797
Wenn du erwachsen bist,
musst du das unbedingt sehen.
318
00:25:33,920 --> 00:25:35,673
Ja. Wenn ich erwachsen bin.
319
00:25:36,360 --> 00:25:38,352
Übernimm doch mal die Zündung.
320
00:25:38,480 --> 00:25:39,755
Garth!
321
00:25:43,480 --> 00:25:47,156
- Du fährst jetzt schon?
- Ich habe einen weiten Weg vor mir.
322
00:25:47,280 --> 00:25:51,877
Und denk dran, wenn irgendetwas ist,
geh rüber zu Garth.
323
00:25:52,040 --> 00:25:55,078
- Ja.
- Eine Woche, höchstens zehn Tage.
324
00:25:56,120 --> 00:25:58,794
- Mach's gut, Partner.
- Mach's gut, Pa.
325
00:26:16,840 --> 00:26:18,797
Willst du heute bei mir schlafen?
326
00:26:18,920 --> 00:26:21,196
Ich komme schon klar.
327
00:26:26,040 --> 00:26:31,195
Er wird dich sicher bald einmal
auf eine seiner Reise mitnehmen.
328
00:26:31,320 --> 00:26:33,391
Ja, Sir.
329
00:26:47,960 --> 00:26:51,670
Beim Abendessen dachte ich an Pa
und die Apostle Islands,
330
00:26:51,800 --> 00:26:54,076
an den See -
so groß wie ein Ozean.
331
00:26:54,200 --> 00:26:57,796
Und ich wünschte mir, dort zu sein,
zusammen mit Pa.
332
00:27:06,840 --> 00:27:12,199
Es war das erste Mal,
dass ich allein auf mich gestellt war.
333
00:27:12,320 --> 00:27:17,111
Und ich muss zugeben, dass
das große Haus irgendwie leer wirkte.
334
00:27:20,920 --> 00:27:25,039
"Lieber Sterling, sicher genießt du
das Leben gerade in vollen Zügen."
335
00:27:25,160 --> 00:27:26,640
"Du hast Sommerferien
336
00:27:26,760 --> 00:27:30,549
und Brailsford hat einem Jungen
in deinem Alter so viel zu bieten."
337
00:27:30,680 --> 00:27:35,152
"Papa schreibt, ihr hättet das Problem
mit der Haushälterin gelöst."
338
00:27:35,280 --> 00:27:40,036
"Ich nehme an, es ist Mrs Satterfield.
Sie ist sicher die Richtige."
339
00:27:40,160 --> 00:27:43,870
"Du brauchst jemanden,
der dir beim Essen Gesellschaft leistet,
340
00:27:44,000 --> 00:27:47,391
mit dem du reden
und dem du dich anvertrauen kannst."
341
00:27:47,600 --> 00:27:50,752
"Papa ist wahrscheinlich
schon wieder unterwegs."
342
00:27:50,880 --> 00:27:53,395
"Also muss ich dich fragen."
343
00:27:53,520 --> 00:27:56,319
"Wie geht es so mit Mrs Satterfield?"
344
00:27:57,120 --> 00:27:59,351
"Liebe Theo,
danke für deinen Brief."
345
00:27:59,480 --> 00:28:03,269
"Pa ist auf Geschäftsreise
und Rascal wird von Tag zu Tag größer."
346
00:28:03,400 --> 00:28:06,996
"Wusstest du, dass Waschbären
Rad fahren können? Nicht richtig."
347
00:28:07,120 --> 00:28:11,831
"Ich lenke und trete in die Pedale und
Rascal sitzt vorn und gibt Anweisungen."
348
00:28:12,360 --> 00:28:14,955
"Ihm kann es nicht
schnell genug gehen."
349
00:28:15,080 --> 00:28:17,993
"Ständig will er,
dass ich schneller fahre."
350
00:28:23,880 --> 00:28:27,476
"Liebe Theo, sicher weißt du,
dass Waschbären schwimmen können."
351
00:28:27,600 --> 00:28:29,114
"Es ist angeboren."
352
00:28:29,240 --> 00:28:30,879
"Wir waren heute am See."
353
00:28:31,000 --> 00:28:34,471
"Rascal sauste los, als hätte er
Schwimmhäute an den Füßen."
354
00:28:34,600 --> 00:28:37,752
"Er würde sogar Wowser
davonschwimmen."
355
00:28:37,880 --> 00:28:41,317
"Liebe Grüße von Wowser,
von Rascal und von mir."
356
00:28:41,440 --> 00:28:43,955
"In Liebe, dein Bruder Sterling."
357
00:28:44,080 --> 00:28:47,039
"Lieber Sterling,
liest du meine Briefe überhaupt?"
358
00:28:47,160 --> 00:28:49,800
"Ich habe dich schon mehrmals
etwas gefragt,
359
00:28:49,920 --> 00:28:52,230
aber du gehst einfach nicht darauf ein."
360
00:28:52,360 --> 00:28:55,034
"Wie kommt Mrs Satterfield zurecht?"
361
00:28:56,920 --> 00:29:01,392
"Liebe Theo, wenn du nur sehen
könntest, wie geschickt Rascal ist."
362
00:29:01,520 --> 00:29:05,434
"Du würdest es nicht glauben.
Manchmal ist er wie ein Mensch."
363
00:29:06,480 --> 00:29:10,633
"Am Sonntag habe ich
beim Kuchenwettessen gewonnen."
364
00:29:10,760 --> 00:29:14,959
"Aber ich wurde disqualifiziert,
weil Rascal mir geholfen hatte."
365
00:29:15,080 --> 00:29:18,790
"Ich hatte ihn nicht dazu angestiftet.
Was für ein Gauner!"
366
00:29:18,920 --> 00:29:22,880
"Es hätte einen Preis für den besten
Waschbären geben sollen."
367
00:29:23,040 --> 00:29:25,794
"Das mit Rascal,
dem Kuchenwettessen
368
00:29:25,920 --> 00:29:28,151
und deinem Kanu
ist ja alles sehr schön."
369
00:29:28,280 --> 00:29:32,433
"Aber mich interessiert eher,
wie es Mrs Satterfield geht."
370
00:29:32,560 --> 00:29:37,351
"Liebe Theo, Waschbären sind von Natur
aus Fischer. Rascal ist einer der besten."
371
00:29:37,480 --> 00:29:39,631
"Manchmal fängt er fünf Krebse,
372
00:29:39,760 --> 00:29:41,831
während bei mir keiner beißen will."
373
00:29:41,960 --> 00:29:44,350
"Es macht großen Spaß,
ihm zuzusehen."
374
00:29:44,480 --> 00:29:48,713
"Wenn ich in die Stadt fahre,
sitzt er vorn bei mir auf dem Rad."
375
00:29:48,840 --> 00:29:51,071
"Er könnte sicher auch allein fahren."
376
00:29:51,200 --> 00:29:54,876
"Sterling North,
wie geht es Mrs Satterfield?!"
377
00:29:56,560 --> 00:30:00,076
Wie geht es Ihnen, Mrs Satterfield?
378
00:30:01,920 --> 00:30:03,593
Gut.
379
00:30:03,920 --> 00:30:05,513
Mir geht es gut.
380
00:30:06,240 --> 00:30:10,473
"Mrs Satterfield geht es gut.
Allen geht es gut. Pa auch."
381
00:30:10,600 --> 00:30:13,593
"Dein Sterling, dem es gut geht."
382
00:30:18,200 --> 00:30:20,874
Ich konnte Theo
nicht verständlich machen,
383
00:30:21,000 --> 00:30:24,516
dass sie sich nicht um uns
zu sorgen brauchte.
384
00:30:26,320 --> 00:30:30,439
Rascal und ich erlebten so viel -
ich hatte kaum Zeit, Pa zu vermissen.
385
00:30:30,560 --> 00:30:33,553
Wir waren immer zusammen,
als Partner und Kumpane.
386
00:30:33,680 --> 00:30:36,149
Wir erforschten die Gegend
und die Wälder
387
00:30:36,280 --> 00:30:39,114
und lernten jeden Tag etwas Neues.
388
00:30:39,240 --> 00:30:42,472
Wir kannten jedes Vogelnest,
jeden Fuchsbau
389
00:30:42,600 --> 00:30:45,195
und jedes Kaninchenloch
in der Umgebung.
390
00:30:45,760 --> 00:30:49,436
Heute ist mir klar, dass andere
sich Sorgen um uns machten.
391
00:30:49,560 --> 00:30:52,314
Aber wir waren zu beschäftigt,
um uns zu sorgen.
392
00:30:52,440 --> 00:30:53,999
Es sollte sogar
393
00:30:54,120 --> 00:30:57,875
der beste Sommer
meines Lebens werden.
394
00:33:26,800 --> 00:33:30,237
In diesem Sommer
geschahen viele Dinge.
395
00:33:30,360 --> 00:33:34,070
Garth machte eines Morgens
mit Rascal und mir eine Ausfahrt.
396
00:33:34,200 --> 00:33:36,795
Sie hätten Donnybrook
laufen sehen sollen.
397
00:33:36,960 --> 00:33:40,715
Garth meinte, er wollte
vor seinem kleinen Freund angeben.
398
00:33:51,320 --> 00:33:54,950
Plötzlich kam Walt Dabbett
in seinem lauten Gefährt daher
399
00:33:55,080 --> 00:33:57,754
und brachte Donnybrook
aus dem Konzept.
400
00:34:09,000 --> 00:34:10,912
Ruhig!
401
00:34:11,760 --> 00:34:13,638
Trottel!
402
00:34:14,040 --> 00:34:16,191
Und so rauschten die Tage vorbei.
403
00:34:16,320 --> 00:34:18,880
Rascal wurde immer fetter und fauler
404
00:34:19,000 --> 00:34:21,117
und ich kam gut
mit meinem Kanu voran.
405
00:34:21,240 --> 00:34:24,392
Ich hatte eine großartige Idee
für die Rippen -
406
00:34:24,520 --> 00:34:27,638
die Reifen von Pringles
Käsefässern waren perfekt.
407
00:34:27,760 --> 00:34:31,834
In jenem Sommer ergatterte ich
jeden verfügbaren Fassreifen,
408
00:34:31,960 --> 00:34:34,759
und mein Kanu
nahm langsam Formen an.
409
00:34:38,520 --> 00:34:42,150
Mittlerweile schmiedete Rascal
auch eigene Pläne.
410
00:34:47,320 --> 00:34:49,596
Ich weiß nicht, wann er es merkte,
411
00:34:49,720 --> 00:34:53,873
aber irgendwie musste er
Notiz davon genommen haben.
412
00:34:54,000 --> 00:34:56,913
In Nachbarsgarten war ein Maisfeld.
413
00:35:19,680 --> 00:35:21,831
Mein Feld! Verschwinde hier!
414
00:35:21,960 --> 00:35:23,997
Schnapp ihn dir, Ham!
415
00:35:24,120 --> 00:35:26,430
Raus aus meinem Maisfeld!
416
00:35:26,560 --> 00:35:30,520
Du elendes Vieh!
Schnapp ihn dir, Ham!
417
00:35:30,640 --> 00:35:33,678
Wenn ich dich erwische...
Jetzt hab ich dich!
418
00:35:33,800 --> 00:35:36,031
Ich hab dich, du elendes Vieh!
419
00:35:40,920 --> 00:35:43,389
Ich weiß auch nicht,
was ihn dazu getrieben hat.
420
00:35:43,520 --> 00:35:45,716
Mein Mais!
Der hat ihn dazu getrieben.
421
00:35:50,400 --> 00:35:53,598
- Ja.
- Jeder andere würde ihn erschießen.
422
00:35:53,720 --> 00:35:56,872
Das wird auch passieren,
wenn du nichts unternimmst.
423
00:35:57,000 --> 00:36:00,676
- Ihn erschießen?
- Das ist nicht das einzige Maisfeld.
424
00:36:00,800 --> 00:36:05,033
Bring ihn besser zur Einsicht
oder werde ihn gleich los!
425
00:36:05,160 --> 00:36:09,359
Damals wusste ich nicht, dass das nur
der Anfang von allem Ärger war.
426
00:36:09,480 --> 00:36:12,632
Dass Cy Jenkins aufgebracht war,
war schlimm genug,
427
00:36:12,760 --> 00:36:16,436
aber an diesem Tag sollte
noch ein weiteres Problem auftauchen.
428
00:36:16,560 --> 00:36:19,951
Es war meine Lehrerin
mit dem neuen Pfarrer.
429
00:36:21,640 --> 00:36:23,632
Das ist doch das Haus?
430
00:36:23,760 --> 00:36:25,433
Ja.
431
00:36:33,160 --> 00:36:36,198
- Sie verstehen mich doch sicher?
- Natürlich.
432
00:36:36,320 --> 00:36:40,109
Einmischung und christliche Besorgnis
sind nicht dasselbe.
433
00:36:40,240 --> 00:36:45,315
Aber der Junge ist gut in der Schule,
er ist gesund und er ist...
434
00:36:45,440 --> 00:36:48,114
- Glücklich?
- Es hat den Anschein.
435
00:36:48,240 --> 00:36:51,756
Miss Whalen. Sie halten das
doch nicht etwa für angemessen?
436
00:36:51,880 --> 00:36:54,315
Ein Junge in seinem Alter,
ohne Eltern?
437
00:36:54,440 --> 00:36:57,990
- Es ist ungewöhnlich, aber...
- In der Tat, Miss Whalen.
438
00:37:00,880 --> 00:37:02,997
- Miss Whalen.
- Guten Tag, Sterling.
439
00:37:03,120 --> 00:37:06,352
Darf ich dir Mr Thurman vorstellen,
den neuen Pfarrer?
440
00:37:06,480 --> 00:37:08,915
- Guten Tag.
- Hallo, Sterling.
441
00:37:10,720 --> 00:37:12,712
Das ist Rascal, mein Waschbär.
442
00:37:12,840 --> 00:37:14,274
Ja.
443
00:37:15,280 --> 00:37:20,196
Wir waren in der Gegend und dachten,
wir schauen mal vorbei.
444
00:37:20,320 --> 00:37:24,394
Das ist nett. Kommen Sie herein.
Ich möchte Ihnen was zeigen.
445
00:37:24,520 --> 00:37:27,957
Danke, Sterling.
Wir werden auch nicht lange bleiben.
446
00:37:30,960 --> 00:37:33,680
Ich hatte noch keine Zeit,
es sauber zu machen.
447
00:37:33,800 --> 00:37:35,757
Kommen Sie mit in die Küche.
448
00:37:46,440 --> 00:37:48,397
Ist das ein Kanu?
449
00:37:48,720 --> 00:37:50,871
Es ist sein Sommerprojekt.
450
00:37:51,720 --> 00:37:53,154
Ja.
451
00:38:00,680 --> 00:38:02,478
Ich bin gleich fertig.
452
00:38:02,600 --> 00:38:04,751
Ich habe ein Problem.
453
00:38:04,880 --> 00:38:07,998
Rascal hat in letzter Zeit Ärger gemacht.
454
00:38:08,120 --> 00:38:11,033
Ich muss ihn sozusagen...
entwaschbären.
455
00:38:11,160 --> 00:38:12,514
Wie bitte?
456
00:38:12,640 --> 00:38:15,712
Rascal darf nicht mehr
wie ein Waschbär denken,
457
00:38:15,840 --> 00:38:17,479
sondern wie ein Mensch.
458
00:38:17,600 --> 00:38:20,160
Wir haben schon geübt.
Passen Sie auf.
459
00:38:22,480 --> 00:38:26,076
Rascal... Bleib sitzen.
460
00:38:29,880 --> 00:38:32,156
Rascal, komm.
461
00:38:33,200 --> 00:38:34,429
Nein!
462
00:38:37,920 --> 00:38:39,479
So ist es schon besser.
463
00:38:43,000 --> 00:38:46,038
Der Geist ist willig,
aber das Fleisch ist schwach.
464
00:38:46,960 --> 00:38:48,633
So ist es gut.
465
00:38:50,360 --> 00:38:52,352
Gut.
466
00:38:53,760 --> 00:38:55,160
Genau so.
467
00:38:55,280 --> 00:38:57,272
Gut gemacht. Sehen Sie?
468
00:38:58,640 --> 00:39:01,030
- Sehr interessant.
- Ein großer Fortschritt.
469
00:39:01,160 --> 00:39:04,836
Er wird der beste Waschbär der Welt.
470
00:39:04,960 --> 00:39:08,556
Du kriegst einen Marshmallow.
Da, iss.
471
00:39:11,400 --> 00:39:13,437
Gewöhn dich nur
nicht zu sehr an ihn.
472
00:39:14,080 --> 00:39:16,197
Wieso?
473
00:39:16,600 --> 00:39:19,240
Er wird nicht immer jung bleiben.
474
00:39:20,280 --> 00:39:25,230
Eines Tages wird Mutter Natur ihn rufen
und ihn dir nehmen.
475
00:39:25,480 --> 00:39:27,551
Dann wird er von dir gehen.
476
00:39:27,680 --> 00:39:28,909
Nein.
477
00:39:29,440 --> 00:39:32,877
Doch. So ist es nun einmal.
478
00:39:34,160 --> 00:39:37,392
Rascal würde mich nie verlassen.
Er gehört zur Familie.
479
00:39:37,520 --> 00:39:39,796
Apropos Familie...
480
00:39:43,360 --> 00:39:45,192
Das ist Pa!
481
00:39:48,280 --> 00:39:51,717
- Hallo. Wie ging es so?
- Gut. Wir haben Besuch.
482
00:39:51,840 --> 00:39:54,196
Die Fahrt in den Norden
war ertragreich.
483
00:39:54,320 --> 00:39:57,313
Weniger Geld,
dafür aber eine umso reichere Ernte.
484
00:39:57,440 --> 00:39:59,557
- Wer ist denn da?
- Der Herr Pfarrer.
485
00:39:59,680 --> 00:40:01,876
Gut. Welcher Pfarrer?
486
00:40:02,000 --> 00:40:04,435
Thurman. Gabriel Thurman.
487
00:40:06,560 --> 00:40:10,031
- Guten Tag, Herr Pfarrer.
- Es freut mich, Mr...
488
00:40:11,160 --> 00:40:14,995
Es freut mich, Mr North.
Ich übernehme die Methodistenkirche.
489
00:40:15,120 --> 00:40:17,476
Ich wollte mal bei Sterling
vorbeischauen.
490
00:40:17,600 --> 00:40:20,160
Sie kommen gerade richtig.
491
00:40:20,280 --> 00:40:23,034
Und Miss Whalen!
Eine zweifache Überraschung.
492
00:40:25,400 --> 00:40:28,199
Sie kommen wirklich gerade richtig.
493
00:40:28,320 --> 00:40:30,676
- Sie bleiben zum Essen.
- Aber nein...
494
00:40:30,800 --> 00:40:32,996
- Das ist doch nicht nötig.
- Sie müssen.
495
00:40:33,120 --> 00:40:36,716
Es wäre eine Sünde,
das ganze Essen verderben zu lassen.
496
00:40:38,120 --> 00:40:40,077
Da kann ich nicht widersprechen.
497
00:40:41,600 --> 00:40:46,914
Heutzutage muss ich viele
Tauschgeschäfte eingehen.
498
00:40:47,040 --> 00:40:49,953
Ein Farmer aus dem Norden
zahlt seine Provision
499
00:40:50,080 --> 00:40:52,117
in Form von Gänsen und Apfelkuchen.
500
00:40:52,240 --> 00:40:53,879
Setzen Sie doch Wasser auf.
501
00:40:54,000 --> 00:40:56,879
Hol ein paar Rüben und Kartoffeln.
502
00:40:57,000 --> 00:40:58,832
Können Sie gut Gänse rupfen?
503
00:40:58,960 --> 00:41:01,600
- Das weiß ich nicht.
- Dann finden wir es raus.
504
00:41:01,720 --> 00:41:04,280
- Draußen steht ein Korb.
- Wie bitte?
505
00:41:04,400 --> 00:41:06,517
Für die Federn.
Sterling, hol ihn mal.
506
00:41:06,640 --> 00:41:09,474
Ja, Pa.
Rascal, ich bringe dich besser raus.
507
00:41:09,600 --> 00:41:11,273
Wir waren nur etwas besorgt,
508
00:41:11,400 --> 00:41:14,677
weil Sterling so lange allein ist,
wenn Sie...
509
00:41:14,800 --> 00:41:18,840
Die Dame, die diesen Apfelwein macht,
hat ihre Obstbäume bei Duluth.
510
00:41:18,960 --> 00:41:20,440
Prächtige McGreevys.
511
00:41:20,560 --> 00:41:24,031
- Wenn sie verreisen...
- Nur prächtige McGreevys.
512
00:41:24,160 --> 00:41:27,119
Ich hab es mir zur Gewohnheit gemacht,
ihr zu helfen.
513
00:41:27,240 --> 00:41:29,914
Die Kirche könnte eine Hilfe...
514
00:41:30,040 --> 00:41:34,159
- Mc-was?
- Prächtige McGreevys. Zu 100%.
515
00:41:34,320 --> 00:41:37,996
Ich will damit sagen... Danke...
Ich will damit sagen...
516
00:41:38,120 --> 00:41:40,589
- Ich bringe deine Tasche nach oben.
- Danke.
517
00:41:40,720 --> 00:41:42,552
Wir haben einen Ausschuss...
518
00:41:42,680 --> 00:41:44,876
So was trinkt man nicht alle Tage.
519
00:41:45,000 --> 00:41:48,311
- ..dessen Aufgabe es ist...
- Sehen Sie sich die Farbe an.
520
00:41:48,440 --> 00:41:51,274
Wenn man einen McGreevy
richtig auspresst,
521
00:41:51,400 --> 00:41:52,754
ihn sorgfältig abfüllt
522
00:41:52,880 --> 00:41:56,874
und ihn lang genug im Keller lagert...
523
00:41:57,000 --> 00:41:58,992
Kommt man zu diesem Ergebnis.
524
00:42:01,000 --> 00:42:03,469
- Das ist doch alles...
- Rechtens?
525
00:42:03,600 --> 00:42:06,832
Wenn Sie wüssten,
was für eine nette Seele die Dame ist.
526
00:42:06,960 --> 00:42:08,599
Auf die nette Seele.
527
00:42:08,720 --> 00:42:11,189
Auf die nette Seele!
528
00:42:31,680 --> 00:42:34,991
Die besten Kanugewässer
in der ganzen Welt.
529
00:42:35,120 --> 00:42:36,713
Unglaublich.
530
00:42:36,840 --> 00:42:40,754
Mann kann 100 Meilen unterwegs sein,
ohne über Land zu reisen.
531
00:42:40,880 --> 00:42:44,556
- Was macht der Kuchen?
- Gleich fertig, Pa.
532
00:42:44,680 --> 00:42:46,637
Rascal, das ist nicht für dich.
533
00:42:48,440 --> 00:42:50,397
- Noch etwas Wein?
- Nein, danke.
534
00:42:50,520 --> 00:42:53,433
- Bitte.
- Nur einen kleinen Schluck.
535
00:42:56,280 --> 00:42:58,237
Außergewöhnlich gut.
536
00:42:58,360 --> 00:43:00,317
Ja?
537
00:43:01,480 --> 00:43:04,552
Pschächtige McGarveys.
538
00:43:07,800 --> 00:43:11,191
Was zeichnet einen Apfel aus,
539
00:43:11,320 --> 00:43:14,279
dessen Saft so...
540
00:43:14,400 --> 00:43:17,393
- So spritzig ist?
- Sehr gut. Genau das meinte ich.
541
00:43:17,520 --> 00:43:19,955
Sogar äußerst spritzig.
542
00:43:20,080 --> 00:43:22,037
Anfangs war es nur ein Sämling.
543
00:43:22,160 --> 00:43:24,880
Er wuchs im Obstgarten
eines gewissen McGreevy.
544
00:43:25,000 --> 00:43:28,914
Der Baum trägt auch heute noch Früchte,
70, 80 Jahre später.
545
00:43:29,880 --> 00:43:32,873
- 80 Jahre.
- Und immer noch kräftig.
546
00:43:33,000 --> 00:43:38,155
Auf den ersten prächtigen McGreevy.
547
00:43:38,320 --> 00:43:40,391
Bravo!
548
00:43:40,520 --> 00:43:41,920
Sehr spritzig.
549
00:43:42,040 --> 00:43:44,999
Dem Kuchen müssen Sie
besondere Beachtung schenken.
550
00:43:45,120 --> 00:43:47,271
In der Eisbox ist ein Stück Käse.
551
00:43:47,400 --> 00:43:50,074
Hol es uns doch bitte.
552
00:43:50,200 --> 00:43:55,195
Cheddar-Käse aus Wisconsin verwandelt
Apfelkuchen in etwas Besonderes.
553
00:43:55,320 --> 00:43:57,391
Bitte sehr, Miss Whalen.
554
00:43:58,280 --> 00:44:02,433
Das ist ein ganz
besonderer Apfelkuchen.
555
00:44:02,560 --> 00:44:04,870
Von einer Farmersfrau in Minnesota.
556
00:44:05,000 --> 00:44:07,435
Er ist unübertrefflich.
557
00:44:07,560 --> 00:44:09,916
Bitte sehr.
558
00:44:10,040 --> 00:44:12,794
Nehmen Sie sich ein Stück Käse dazu.
559
00:44:24,600 --> 00:44:28,310
Mit dem Kuchen hatten Sie
100-prozentig Recht, Mr North.
560
00:44:30,080 --> 00:44:32,675
Sagen Sie ruhig Willard zu mir.
561
00:44:32,800 --> 00:44:35,998
Will. Er war einfach himmlisch!
562
00:44:36,120 --> 00:44:38,840
Sie haben heute
eine Vorführung verpasst.
563
00:44:38,960 --> 00:44:40,838
Von Sterling und dem Waschbär.
564
00:44:40,960 --> 00:44:44,351
Ich habe ihn so weit, dass er
keinen Maiskolben mehr ansieht.
565
00:44:44,480 --> 00:44:46,597
Das wäre zu hoffen.
566
00:44:46,720 --> 00:44:49,679
Ich habe ihn vollkommen entwaschbärt.
567
00:44:49,880 --> 00:44:51,758
Entwaschbärt?
568
00:44:51,880 --> 00:44:55,317
Ja, das Wort hatte ich
auch noch nie gehört.
569
00:44:55,440 --> 00:44:58,274
Vielleicht sollte es
"entschädlicht" heißen.
570
00:44:58,400 --> 00:45:00,278
Das ist mir alles neu.
571
00:45:00,400 --> 00:45:03,040
Dieses Wort gibt es in Indianapolis nicht.
572
00:45:03,160 --> 00:45:06,710
Da könnte man jede Menge spekulieren.
573
00:45:06,840 --> 00:45:08,035
Ganz genau.
574
00:45:08,160 --> 00:45:12,837
Wer von uns
hat eine Entschädlichung nötig?
575
00:45:12,960 --> 00:45:15,759
Für den Menschen
sind Waschbären schädlich,
576
00:45:15,880 --> 00:45:19,157
aber der Waschbär erachtet
den Menschen als schädlich.
577
00:45:20,160 --> 00:45:24,996
Hätten Waschbären die Macht, würden sie
Menschen aus ihren Maisfeldern jagen?
578
00:45:25,120 --> 00:45:27,191
Und Mützen aus Menschenhaut tragen?
579
00:45:27,320 --> 00:45:30,996
- Genau.
- Was ist Gerechtigkeit?
580
00:45:36,440 --> 00:45:37,840
Sei still!
581
00:45:37,960 --> 00:45:40,077
- Was ist da los?
- Keine Ahnung.
582
00:46:09,040 --> 00:46:11,509
Es wurde von Tag zu Tag schlimmer.
583
00:46:11,640 --> 00:46:13,916
Erst Mais und nun auch noch Eier.
584
00:46:14,040 --> 00:46:17,078
Wo würde Rascals Appetit aufhören?
585
00:46:17,240 --> 00:46:19,960
Der junge Priester hatte es gut gemeint.
586
00:46:20,080 --> 00:46:23,869
Vielleicht hatte er gehofft,
Pa oder mich zu reformieren.
587
00:46:24,000 --> 00:46:27,437
Aber mit welch großem Sünder
er es bei Rascal zu tun hatte,
588
00:46:27,560 --> 00:46:29,199
wusste er sicher nicht.
589
00:46:38,160 --> 00:46:41,710
Nacht für Nacht begab er sich
auf Entdeckungsreise.
590
00:46:41,840 --> 00:46:45,470
Er öffnete Schlösser
und war uns immer einen Schritt voraus.
591
00:46:47,720 --> 00:46:51,600
Eines Nachts ertappte Mrs Folger
einen Dieb in ihrer Vorratskammer.
592
00:46:51,720 --> 00:46:54,394
Einen Einbrecher
mit einer schwarzen Maske.
593
00:46:55,680 --> 00:46:59,594
Am Tag darauf schloss ich
seinen Fluchtweg für immer.
594
00:46:59,720 --> 00:47:02,519
Da gelangte er von nun ab
nicht mehr hinaus...
595
00:47:02,720 --> 00:47:07,112
Dafür aber über den Dachboden...
Ein einfallsreicher Einbrecher.
596
00:47:07,240 --> 00:47:11,792
Sein nächster Coup war Operation Sirup
in der Küche von Mrs Krause.
597
00:47:11,920 --> 00:47:14,389
Der einzige Hinweis
waren Fingerabdrücke,
598
00:47:14,520 --> 00:47:18,992
Waschbär-Fingerabdrücke,
die vom Tatort wegführten.
599
00:47:19,160 --> 00:47:23,712
Es war, als ob man die Scheune
vernagelte, nachdem das Pferd weg war.
600
00:47:23,840 --> 00:47:27,151
Rascal fand einfach
einen neuen Fluchtweg.
601
00:47:27,320 --> 00:47:29,551
Wieder
602
00:47:29,760 --> 00:47:32,195
und wieder.
603
00:47:32,320 --> 00:47:36,155
Und wieder.
Man konnte ihn nicht einsperren.
604
00:47:39,240 --> 00:47:41,675
Es war also nicht überraschend,
605
00:47:41,800 --> 00:47:45,157
dass der lange Arm des Gesetzes
nach mir griff.
606
00:47:45,280 --> 00:47:48,079
- Sterling.
- Guten Tag, Mr Stacey.
607
00:47:48,200 --> 00:47:52,035
Dich habe ich gesucht.
Wir müssen uns unterhalten.
608
00:47:52,200 --> 00:47:53,998
Ja?
609
00:47:54,120 --> 00:47:56,999
Es sind Beschwerden eingegangen.
610
00:47:57,120 --> 00:47:59,032
Es magst dir nicht bewusst sein,
611
00:47:59,160 --> 00:48:01,595
aber wir haben es
mit einem Delikt zu tun.
612
00:48:01,720 --> 00:48:04,280
- Mit einem was?
- Mit einem Delikt.
613
00:48:04,400 --> 00:48:07,313
Das ist ein Verstoß gegen das Gesetz.
614
00:48:07,440 --> 00:48:09,909
Ist dieses Tier registriert?
615
00:48:10,040 --> 00:48:13,590
Nein, Sir. Aber er ist angebunden.
Er ist an einer Leine.
616
00:48:13,720 --> 00:48:16,235
Meine Aufgabe ist,
das Gesetz durchzusetzen.
617
00:48:16,400 --> 00:48:19,950
- Aber Mr Stacey...
- Das hier drin festgeschrieben ist.
618
00:48:21,320 --> 00:48:24,996
Hier.
Gemeindeordnung, Abschnitt 14.
619
00:48:25,120 --> 00:48:27,760
"Öffentliches Ärgernis."
620
00:48:27,880 --> 00:48:30,873
Paragraph 5... "Haltung von Tieren."
621
00:48:31,000 --> 00:48:35,552
"Die Haltung von Tieren,
ausgenommen Nutz- und Haustiere,
622
00:48:35,680 --> 00:48:40,277
ist nicht gestattet,
es sei denn in einem Käfig."
623
00:48:40,400 --> 00:48:42,631
"Verstöße werden mit..."
624
00:49:00,360 --> 00:49:02,113
Vorsicht!
625
00:49:05,960 --> 00:49:09,715
- Dabbett, du Wahnsinniger!
- Reg dich nicht so auf, Cy.
626
00:49:09,840 --> 00:49:12,594
Was?
Ihr hättet mich fast überfahren.
627
00:49:12,720 --> 00:49:15,599
- Was ist Ihr Problem?
- Sie haben es doch gesehen.
628
00:49:15,720 --> 00:49:17,632
Ich wurde praktisch überfahren.
629
00:49:17,760 --> 00:49:19,672
Ein kleines Navigationsproblem.
630
00:49:19,800 --> 00:49:23,271
Bei solchen Idioten ist kein Bürger
in dieser Stadt mehr sicher.
631
00:49:23,400 --> 00:49:26,393
Was ist hier los?
Mein Pferdeposten!
632
00:49:27,080 --> 00:49:29,720
Seht euch meine Posten an.
633
00:49:30,680 --> 00:49:32,990
Beide sind handgeschnitzt.
634
00:49:33,920 --> 00:49:36,355
Wozu stehen diese Dinger
da auch rum?
635
00:49:36,480 --> 00:49:38,392
Die gehören eh in ein Museum.
636
00:49:38,520 --> 00:49:40,637
- Was?
- Du willst es nicht wahr haben.
637
00:49:40,760 --> 00:49:43,673
Aber das Zeitalter
des Pferdes ist vorbei.
638
00:49:43,880 --> 00:49:46,111
- Vorbei?
- Zu Ende.
639
00:49:46,240 --> 00:49:48,118
- Ach ja?
- Ganz bestimmt.
640
00:49:48,240 --> 00:49:50,914
Mein Pferd ist schneller
als deine Dampfkutsche,
641
00:49:51,040 --> 00:49:53,919
selbst wenn es einen Wagen
mit eckigen Rädern zieht.
642
00:49:54,040 --> 00:49:57,716
Du willst ein Pferd haben, dass es
mit meinem Auto aufnehmen kann?
643
00:49:57,840 --> 00:50:00,878
Ich werde es dir gerne beweisen,
Barney Oldfield!
644
00:50:01,000 --> 00:50:04,516
Ein Rennen könnte
gegen die Gemeindeordnung verstoßen.
645
00:50:04,640 --> 00:50:06,154
Ein Rennen? Garth!
646
00:50:06,280 --> 00:50:08,556
Tretet an,
wenn ihr den Mumm dazu habt.
647
00:50:08,680 --> 00:50:11,275
Ich habe den Mumm
und auch das nötige Geld.
648
00:50:11,480 --> 00:50:13,312
Was wettest du? 10? 20?
649
00:50:13,440 --> 00:50:15,159
Fünf... oder 100.
650
00:50:15,280 --> 00:50:16,999
500?
651
00:50:17,120 --> 00:50:20,079
Sagen wir 2 zu 1,
damit ich dich überzeugen kann.
652
00:50:21,160 --> 00:50:22,992
Einverstanden!
653
00:50:23,800 --> 00:50:26,440
Morgen 14 Uhr
auf Millers Picknick-Wiese.
654
00:50:26,600 --> 00:50:29,752
- Guten Tag, Mr Pringle.
- Einen kurzen Augenblick.
655
00:50:29,880 --> 00:50:32,190
- Keine Eile.
- Noch etwas, Mrs Folger?
656
00:50:32,320 --> 00:50:33,959
Das war alles.
657
00:50:34,080 --> 00:50:36,879
- Guten Tag, Mrs Beck.
- Was für ein schöner Tag.
658
00:50:37,000 --> 00:50:38,798
- Das war es also?
- Ja.
659
00:50:38,920 --> 00:50:40,957
Das macht $1,65.
660
00:50:45,320 --> 00:50:48,836
Wir haben Küchengeschirr im Angebot.
661
00:50:48,960 --> 00:50:51,156
Danke. Ich habe genug davon.
662
00:50:51,920 --> 00:50:54,594
Ich möchte Ihnen nichts andrehen,
663
00:50:54,720 --> 00:50:58,919
aber das sollten Sie ausnutzen,
denn die Preise werden steigen.
664
00:51:03,400 --> 00:51:05,995
Danke schön.
Und nun zu Ihnen, Mrs Beck.
665
00:51:06,120 --> 00:51:08,316
Sind die Stoffe schon eingetroffen?
666
00:51:08,440 --> 00:51:10,432
- Ja, auch die Muster.
- Gut.
667
00:51:10,560 --> 00:51:13,029
Werfen Sie noch einen Blick
auf das Geschirr.
668
00:51:13,160 --> 00:51:15,720
Alles ist reduziert.
Bitte sehr.
669
00:51:17,440 --> 00:51:19,557
Das macht $1,46.
670
00:51:22,680 --> 00:51:24,194
Das Geschirr ist im Angebot.
671
00:51:24,320 --> 00:51:27,711
- Sind diese Kohlköpfe frisch?
- Von heute Morgen.
672
00:51:27,880 --> 00:51:30,839
Der Blumenkohl auch?
673
00:51:30,960 --> 00:51:34,112
- Er kam mit dem anderen Kohl.
- Und die Süßkartoffeln?
674
00:51:34,240 --> 00:51:39,474
Alles ist frisch.
Das ist unser Grundsatz.
675
00:52:23,000 --> 00:52:24,798
Rascal, komm zurück!
676
00:52:32,200 --> 00:52:33,919
Fangen Sie dieses Ding!
677
00:53:13,080 --> 00:53:15,800
Gar nicht so schlecht,
so auf die Schnelle.
678
00:53:18,440 --> 00:53:21,114
Morgen machen wir es ihm
noch etwas gemütlicher.
679
00:53:30,560 --> 00:53:34,679
Wir sollten jetzt
zu Bett gehen, Sterling.
680
00:53:41,840 --> 00:53:43,797
Sterling.
681
00:53:44,960 --> 00:53:46,360
Ja.
682
00:54:02,200 --> 00:54:05,830
Mach dir um ihn keine Sorgen.
Lass uns zu Bett gehen.
683
00:54:50,920 --> 00:54:53,480
- Du bist so weit, Pa?
- Ja.
684
00:54:56,400 --> 00:55:00,110
Willst du ihn nicht noch mal
zu Cy, Garth und Donnybrook bringen?
685
00:55:00,240 --> 00:55:02,550
Sie sind schon los zum Rennen.
686
00:55:02,680 --> 00:55:04,558
Stimmt. Das Rennen.
687
00:55:04,680 --> 00:55:08,356
Wir könnten doch hinfahren
und ihn hinterher freilassen?
688
00:55:08,480 --> 00:55:09,960
Nein.
689
00:55:12,320 --> 00:55:15,233
Bist du dir auch wirklich sicher?
690
00:55:15,360 --> 00:55:17,397
Er ist noch nicht ausgewachsen.
691
00:55:18,400 --> 00:55:22,872
Er mag noch nicht
allein zurechtkommen.
692
00:55:23,000 --> 00:55:24,798
Er wird es lernen.
693
00:55:28,640 --> 00:55:31,075
Weißt du was?
694
00:55:31,200 --> 00:55:36,116
Wir fahren sowieso an Millers Wiese
vorbei. Also können wir kurz halten.
695
00:55:36,520 --> 00:55:39,160
- MILLERS PICKNICK-WIESE
- Nur zu!
696
00:55:39,280 --> 00:55:41,636
Wer hat noch den Mut,
auf Garth Shadwick
697
00:55:41,760 --> 00:55:44,195
mit seinem Einer-Gespann zu setzen?
698
00:55:44,400 --> 00:55:47,393
2 zu 1.
Was ist mit Ihnen, Mr Pringle?
699
00:55:52,880 --> 00:55:57,796
Was hat er denn? Weiß er nicht,
dass die halbe Stadt auf ihn gesetzt hat?
700
00:55:57,920 --> 00:56:00,674
Es ist dieser elende Waschbär.
701
00:56:02,720 --> 00:56:06,600
Ruhig! Wo stecken Willard
und der Junge überhaupt?
702
00:56:07,800 --> 00:56:10,110
Es wird Zeit für den Start.
703
00:56:10,240 --> 00:56:12,960
Offizielle Startzeit ist 14 Uhr.
704
00:56:13,080 --> 00:56:15,231
Es ist Ihre letzte Chance.
705
00:56:15,360 --> 00:56:17,158
Die Strecke kennen Sie ja.
706
00:56:17,280 --> 00:56:21,559
Runter bis zur Kreuzung,
an Millers Farm vorbei,
707
00:56:21,680 --> 00:56:26,755
dann rechts runter zum See,
an Otto Wagners Fütterstelle vorbei
708
00:56:26,880 --> 00:56:32,114
und dann die Landstraße entlang
über die überdachte Brücke
709
00:56:32,240 --> 00:56:34,232
zurück zur Startlinie.
710
00:56:34,400 --> 00:56:36,119
Gut. Dann los.
711
00:56:36,240 --> 00:56:39,074
Der Dampfwagen vier Runden.
Donnybrook zwei.
712
00:56:39,200 --> 00:56:40,759
Ja. Fangen wir endlich an.
713
00:56:40,880 --> 00:56:43,918
Donnybrook, wenn du je rennst,
dann tu es bitte heute.
714
00:56:44,040 --> 00:56:47,112
Alle zurücktreten.
Damit auch keiner verletzt wird.
715
00:56:48,040 --> 00:56:50,077
Sind die Herren so weit?
716
00:56:50,760 --> 00:56:53,514
Auf die Plätze.
717
00:56:53,640 --> 00:56:55,313
Fertig!
718
00:56:55,800 --> 00:56:57,871
Los!
719
00:56:59,920 --> 00:57:02,276
Ich sagte "Los".
Also fangt schon an.
720
00:57:12,760 --> 00:57:15,992
Komm, Donnybrook. Hüa!
721
00:58:24,680 --> 00:58:27,149
Ganz ruhig, mein Junge.
722
00:58:27,280 --> 00:58:29,636
Hör endlich auf zu pfeifen.
723
00:58:32,680 --> 00:58:34,319
Ruhig, mein Junge.
724
00:58:43,200 --> 00:58:44,759
Vorsicht!
725
00:58:44,880 --> 00:58:47,554
Runter, Donnybrook!
726
00:58:53,440 --> 00:58:56,831
Noch irgendwelche Wetten
auf Donnybrook? 2-1? 3-1? 5-1?
727
00:58:56,960 --> 00:58:59,953
- Das Rennen ist noch nicht vorbei!
- Ganz richtig!
728
00:59:03,680 --> 00:59:05,114
Seht doch!
729
00:59:09,120 --> 00:59:10,600
Was ist denn los?
730
00:59:10,800 --> 00:59:12,792
Wo bist du gewesen?
Komm, schnell!
731
00:59:12,920 --> 00:59:16,960
- Was werden wir tun?
- Ein Rennen daraus machen.
732
00:59:18,160 --> 00:59:20,629
Garth, halte an!
733
00:59:22,960 --> 00:59:25,350
- Ich nehme ihn aus dem Rennen.
- Er ist da!
734
00:59:25,480 --> 00:59:28,598
Sterling, bring ihn her!
735
00:59:29,560 --> 00:59:31,279
Da rein!
736
00:59:31,440 --> 00:59:33,272
Los geht's!
737
00:59:49,320 --> 00:59:51,710
- Was ist los?
- Du kommst in Bedrängnis.
738
00:59:51,840 --> 00:59:54,230
Donnybrook ist in der letzten Runde.
739
01:00:14,680 --> 01:00:16,000
Lauf!
740
01:00:20,000 --> 01:00:21,753
Komm schon, Donnybrook.
741
01:01:10,760 --> 01:01:13,514
- Meinen Glückwunsch!
- Rascal, du Tausendsassa!
742
01:01:13,640 --> 01:01:17,350
Mein Liebling! Von nun an kannst
du haben, was dein Herz begehrt.
743
01:01:17,480 --> 01:01:21,076
- Mais, so viel du willst.
- Und Eier - Tag und Nacht.
744
01:01:21,200 --> 01:01:23,556
Die Marshmallow-Dose
wird immer offen sein.
745
01:01:23,680 --> 01:01:28,596
Und was Abschnitt 14
der Gemeindeordnung angeht...
746
01:01:36,440 --> 01:01:39,000
Und so wurde Rascal
zum Helden der Stunde.
747
01:01:39,120 --> 01:01:43,717
Er hatte unser aller Gunst wieder,
abgesehen von Walt Dabbett.
748
01:01:43,840 --> 01:01:48,756
Der schönste Sommer meines Lebens
ging nun dem Ende zu.
749
01:01:48,880 --> 01:01:51,440
Ehe wir es uns versahen,
war Thanksgiving,
750
01:01:51,560 --> 01:01:54,712
Zeit für Theo,
nach Hause zu kommen.
751
01:01:57,200 --> 01:02:01,672
Norman, was Vater angeht,
muss ich dich vorwarnen.
752
01:02:01,800 --> 01:02:05,316
Mach dir keine Sorgen.
Du hast ihn mir ja beschrieben.
753
01:02:05,440 --> 01:02:09,992
Vater kann man nicht beschreiben,
man muss ihn kennen lernen.
754
01:02:10,120 --> 01:02:12,430
Ich freue mich jedenfalls schon.
755
01:02:13,280 --> 01:02:16,796
Die Sache ist die:
Ich möchte, dass du ihn magst.
756
01:02:16,920 --> 01:02:19,799
Das lässt sich machen.
Gut, dass du's gesagt hast.
757
01:02:19,920 --> 01:02:22,594
Nun ja, ich möchte auch,
dass er dich mag.
758
01:02:23,400 --> 01:02:25,631
Das ist schon schwieriger.
759
01:02:25,760 --> 01:02:28,878
Was soll ich nur mit dir machen?
760
01:02:29,000 --> 01:02:31,231
Ich habe dich jedenfalls gewarnt.
761
01:02:31,360 --> 01:02:35,115
Gut, du hast mich gewarnt.
Sei nicht mehr aufgeregt.
762
01:02:38,800 --> 01:02:41,713
Ich muss noch etwas
an mein Büro durchgeben.
763
01:02:41,840 --> 01:02:44,639
Kann man hier irgendwo
ein Telegramm aufgeben?
764
01:03:01,800 --> 01:03:03,757
- Bin gleich zurück.
- In Ordnung.
765
01:03:03,880 --> 01:03:05,837
TELEGRAFENAMT
766
01:03:06,680 --> 01:03:09,070
Mrs Satterfield!
767
01:03:09,200 --> 01:03:11,431
Hallo.
768
01:03:11,560 --> 01:03:13,552
Ich bin Theo North.
769
01:03:13,680 --> 01:03:15,273
Ach. So was!
770
01:03:15,400 --> 01:03:18,996
- Sie waren mir gegenüber im Vorteil.
- Wie geht es denn?
771
01:03:19,120 --> 01:03:23,273
Ich wollte Ihnen eigentlich schreiben.
Sterling hat mir berichtet.
772
01:03:23,400 --> 01:03:27,030
Ich kann nicht klagen. Ab und zu
macht mir das Rheuma zu schaffen.
773
01:03:27,160 --> 01:03:29,880
Ich meinte, wie geht es
mit Sterling und Vater?
774
01:03:30,000 --> 01:03:32,117
Es scheint gut zu gehen.
775
01:03:32,240 --> 01:03:35,790
Natürlich haben sie
eine ungewöhnliche Lebensweise.
776
01:03:35,920 --> 01:03:39,470
Jetzt muss ich aber.
Es ist Thanksgiving. Viel zu tun.
777
01:03:39,600 --> 01:03:41,910
Warten Sie.
Wir können Sie mitnehmen.
778
01:03:42,040 --> 01:03:45,636
Es ist zwar nur ein Zweisitzer,
aber es wird schon gehen.
779
01:03:45,760 --> 01:03:47,831
Das wäre ein zu großer Umweg für Sie.
780
01:03:47,960 --> 01:03:50,794
Unsinn... Wieso Umweg?
781
01:03:50,920 --> 01:03:54,550
Ich muss auf die andere Seite der Stadt,
zur Menomene Avenue.
782
01:03:56,040 --> 01:03:58,316
Mrs Satterfield,
783
01:03:58,440 --> 01:04:00,557
wer kümmert sich um den Laden?
784
01:04:01,960 --> 01:04:03,235
Den Laden?
785
01:04:03,360 --> 01:04:07,559
Ja. Wer kümmert sich
bei Vater und Sterling um den Haushalt?
786
01:04:07,680 --> 01:04:10,070
Niemand, so weit ich weiß.
787
01:04:10,200 --> 01:04:13,432
Wie schon gesagt:
Ihre Lebensweise ist ungewöhnlich.
788
01:04:13,560 --> 01:04:18,112
Sehr, sehr ungewöhnlich sogar.
Schönes Thanksgiving.
789
01:04:25,280 --> 01:04:26,919
Theo!
790
01:04:27,040 --> 01:04:29,953
Schön dich zu sehen.
Wo ist denn dein junger Mann?
791
01:04:30,080 --> 01:04:32,151
Später, Mr Jenkins.
792
01:04:32,280 --> 01:04:34,875
Theo, wo willst du denn hin?
793
01:04:38,360 --> 01:04:40,636
Sie müssen Theos junger Mann sein.
794
01:04:41,640 --> 01:04:44,235
Das dachte ich zumindest.
795
01:04:45,880 --> 01:04:47,394
Heiliger Bimbam.
796
01:04:50,880 --> 01:04:53,634
Wieso ist sie denn schon da?
797
01:05:49,640 --> 01:05:52,314
Du bist früh dran.
Kennst du Rascal noch?
798
01:05:52,440 --> 01:05:55,194
Siehst du,
wie sehr er gewachsen ist?
799
01:05:55,320 --> 01:05:57,312
Wie konntest du nur?
800
01:05:57,440 --> 01:06:00,399
Was? Ach, du meinst mein Kanu.
801
01:06:00,520 --> 01:06:04,833
Es ist fertig. Ich und Pa wollen es
später in die Garage bringen.
802
01:06:04,960 --> 01:06:07,270
Ich rede nicht von deinem Kanu!
803
01:06:07,400 --> 01:06:12,236
Wie konntest du mich so hinters Licht
führen, was Mrs Satterfield angeht?
804
01:06:12,800 --> 01:06:16,794
Es war nicht direkt gelogen.
Zumindest war es nicht böswillig.
805
01:06:17,200 --> 01:06:19,715
Eine erforderliche Notlüge, sagt Pa.
806
01:06:19,840 --> 01:06:22,958
- Wo ist er?
- Er holt den Truthahn vom Metzger.
807
01:06:23,080 --> 01:06:26,039
Den musst du sehen.
Es ist der größte Truthahn...
808
01:06:26,160 --> 01:06:27,799
Wechsele nicht das Thema.
809
01:06:27,920 --> 01:06:31,800
- Ein Farmer schuldete Pa Geld.
- Sterling North, antworte mir!
810
01:06:31,920 --> 01:06:34,560
McQuade.
811
01:06:34,680 --> 01:06:36,911
Es war meine Schuld.
812
01:06:37,840 --> 01:06:40,355
Ich hätte es dir sagen sollen.
813
01:06:40,920 --> 01:06:43,151
Aber wir konnten es einfach nicht.
814
01:06:43,920 --> 01:06:49,040
Wieso nicht? Was ist denn so schwer
daran, eine Haushälterin einzustellen?
815
01:06:50,760 --> 01:06:53,229
Sterling, ich rede mit dir.
816
01:06:54,800 --> 01:06:57,440
Was ist so schlimm an Mrs Satterfield?
817
01:06:57,560 --> 01:07:00,632
Sie ist eine nette, saubere
und anständige Frau.
818
01:07:00,760 --> 01:07:03,514
Was ist so schlimm
an regelmäßigen Mahlzeiten?
819
01:07:03,640 --> 01:07:08,351
An gestopften Socken
und an polierten Möbeln? Was?
820
01:07:08,480 --> 01:07:10,995
Gut, wenn du es wissen willst...
821
01:07:11,120 --> 01:07:13,157
Sie wäre nie so wie Mom gewesen.
822
01:07:13,280 --> 01:07:16,114
Oder wie du.
Das ist das Schlimme daran.
823
01:07:17,560 --> 01:07:22,316
Sterling, Mutter ist tot
und ich habe eine Arbeit.
824
01:07:22,640 --> 01:07:25,109
Gut, du hast eine Arbeit.
825
01:07:25,240 --> 01:07:29,029
Es ist leicht für dich, in Chicago
zu sitzen und Briefe zu schreiben.
826
01:07:29,160 --> 01:07:34,394
Aber was ist mit Pa und mir?
Pa ist die halbe Zeit weg.
827
01:07:34,520 --> 01:07:37,319
Mrs... Mrs Satter... Mrs Satterfield...
828
01:07:37,440 --> 01:07:40,512
Weißt du, was das Erste war,
was sie tun wollte?
829
01:07:40,640 --> 01:07:43,030
Sie wollte Wowser
und Rascal rauswerfen.
830
01:07:43,160 --> 01:07:46,551
Ganz recht. Sie hasst Tiere.
831
01:07:46,680 --> 01:07:50,959
Sie wollte sie rauswerfen,
als wären sie völlig einerlei.
832
01:07:51,960 --> 01:07:53,713
Ich verstehe.
833
01:07:53,840 --> 01:07:58,357
Gleich als sie hereinkam, fuhr sie
mit dem Finger über Mutters Möbel.
834
01:07:58,480 --> 01:08:01,473
"Raus mit ihnen.
Tiere sind keine Menschen."
835
01:08:01,600 --> 01:08:05,594
Das mag stimmen,
aber für mich sind sie mehr als Tiere.
836
01:08:06,080 --> 01:08:08,436
- Sie sind...
- Ja.
837
01:08:09,000 --> 01:08:11,913
Ich lasse nicht zu,
dass irgendwer sie rauswirft.
838
01:08:12,040 --> 01:08:14,191
Niemals.
839
01:08:17,560 --> 01:08:19,233
Es tut mir Leid.
840
01:08:21,520 --> 01:08:24,274
- Ich muss noch aufräumen.
- Warte doch mal.
841
01:08:32,560 --> 01:08:34,392
Theo?
842
01:08:39,640 --> 01:08:42,519
? Über den Fluss und durch den Wald
843
01:08:50,600 --> 01:08:53,035
Ich weiß, was du gleich sagen wirst.
844
01:08:53,160 --> 01:08:54,913
Mea culpa.
845
01:08:55,040 --> 01:08:59,239
Lateinisch für: "Hier herrscht Chaos,
aber du bist drei Stunden zu früh."
846
01:08:59,360 --> 01:09:01,716
Lass Sterling und mich das machen,
847
01:09:01,840 --> 01:09:05,231
dann ist hier alles
im Handumdrehen tipptopp.
848
01:09:05,360 --> 01:09:07,272
- Was sagst du dazu?
- Schön.
849
01:09:07,400 --> 01:09:09,995
Es gibt da einen Farmer in Illinois...
850
01:09:10,120 --> 01:09:12,919
Namens McQuade.
Er ist dir die Provision schuldig.
851
01:09:13,040 --> 01:09:17,319
Du durftest dir einen Truthahn aussuchen,
den größten in ganz Illinois.
852
01:09:17,440 --> 01:09:19,671
Richtig, das wusstest du ja schon.
853
01:09:19,800 --> 01:09:23,111
- Wo ist denn der junge Mann?
- Im Telegrafenamt.
854
01:09:23,720 --> 01:09:28,033
Sei doch so nett
und hol ihn von dort ab
855
01:09:28,160 --> 01:09:32,234
und fahr mit ihm zum Koshkonong,
die Eisboote beobachten oder so.
856
01:09:32,360 --> 01:09:35,797
Eisboote? Das Wasser gefriert
vor nächstem Monat nicht.
857
01:09:35,920 --> 01:09:38,480
Dann fahrt ihr eben hin
und wartet solange.
858
01:09:43,000 --> 01:09:44,878
Was soll denn das Ganze?
859
01:09:45,000 --> 01:09:46,514
Nichts.
860
01:09:46,640 --> 01:09:50,520
Wieso sagst du nicht, was dich bedrückt?
Dann fühlst du dich besser.
861
01:09:50,640 --> 01:09:53,394
Ich habe alles gesagt
und finde keine Worte mehr.
862
01:09:53,520 --> 01:09:56,319
Hol einfach Norman ab.
Sag ihm, es tut mir Leid.
863
01:09:56,440 --> 01:09:58,432
Ich war durcheinander.
864
01:09:58,560 --> 01:10:02,839
Meinst du nicht, dass du
aus einer Mücke einen Elefanten machst?
865
01:10:02,960 --> 01:10:04,713
Wie kannst du das sagen?
866
01:10:04,840 --> 01:10:08,038
Wir leben, wie wir es wollen.
Was ist so schlimm daran?
867
01:10:08,160 --> 01:10:11,471
Papa, du hast schon immer so gelebt,
wie du es wolltest.
868
01:10:11,600 --> 01:10:13,239
Was ist falsch daran?
869
01:10:14,200 --> 01:10:18,114
Daran ist falsch, dass jemand
anderes dafür bezahlen muss.
870
01:10:21,080 --> 01:10:25,040
Augenblick, junge Dame.
Jetzt mal ganz langsam.
871
01:10:25,160 --> 01:10:27,959
Und das Schlimmste daran ist,
872
01:10:28,800 --> 01:10:32,953
dass ich gerade erkannt habe,
dass ich Norman nicht heiraten kann.
873
01:10:34,040 --> 01:10:38,159
Ich bringe es nicht übers Herz,
Sterling allein aufwachsen zu lassen,
874
01:10:38,280 --> 01:10:40,795
während du dem Regenbogen nachjagst.
875
01:10:40,920 --> 01:10:44,630
Weil du zu selbstsüchtig bist,
um Verantwortung zu übernehmen
876
01:10:44,760 --> 01:10:47,673
und dem Jungen der Vater zu sein,
den er verdient.
877
01:10:47,800 --> 01:10:50,793
- Jetzt mal langsam...
- Nein Papa!
878
01:10:50,920 --> 01:10:53,719
Das muss einmal
ausgesprochen werden.
879
01:10:53,840 --> 01:10:58,232
Papa, für jede lebenslustige,
unbekümmerte freie Seele,
880
01:10:59,320 --> 01:11:03,633
für jeden ausgelassenen Schelm,
muss jemand bezahlen.
881
01:11:06,160 --> 01:11:08,629
Jemand, der sich
um die Rechnungen kümmert,
882
01:11:08,760 --> 01:11:10,752
darum, dass die Bilanzen stimmen.
883
01:11:10,880 --> 01:11:13,918
Dass die Kinder bekleidet
und die Schularbeiten gemacht sind
884
01:11:14,040 --> 01:11:16,111
und dass Essen auf dem Herd steht.
885
01:11:16,360 --> 01:11:20,115
Irgendjemand muss sich
um diese Dinge sorgen.
886
01:11:21,000 --> 01:11:22,912
Meist ist das Aufgabe des Vaters.
887
01:11:23,280 --> 01:11:26,114
Und wenn der Vater
Träumen nachjagen will...
888
01:11:26,240 --> 01:11:28,118
Darum geht es jetzt nicht.
889
01:11:28,240 --> 01:11:32,837
Ich fürchte doch. Denn ich werde
deine Aufgabe übernehmen müssen.
890
01:11:32,960 --> 01:11:35,873
Weil ich weiß,
was mit Sterling passieren wird...
891
01:11:36,000 --> 01:11:38,151
Was mit ihm bereits geschieht.
892
01:11:38,280 --> 01:11:40,158
Ich spüre, wie einsam er ist.
893
01:11:40,680 --> 01:11:42,592
Er hat nie was gesagt.
894
01:11:43,720 --> 01:11:46,076
Nein, Papa, das würde er nie tun.
895
01:11:46,200 --> 01:11:50,513
Er ist zu stolz, dir zu sagen,
dass er mehr in seinem Leben braucht,
896
01:11:50,640 --> 01:11:53,553
als einen Hund
und einen Waschbären.
897
01:11:56,840 --> 01:11:59,992
Papa... Sieh den Tatsachen ins Auge.
898
01:12:01,240 --> 01:12:04,153
Sei ehrlich mit dir selbst.
899
01:12:04,280 --> 01:12:07,557
Fahr nicht mehr davon,
in die Wälder von Wentworth
900
01:12:07,680 --> 01:12:10,434
oder rüber nach Minnesota.
901
01:12:10,560 --> 01:12:12,995
Jag nicht dem größten Truthahn
902
01:12:13,120 --> 01:12:15,237
im Staate Illinois hinterher.
903
01:12:15,360 --> 01:12:18,671
Komm einmal zur Ruhe
und überlege dir,
904
01:12:18,800 --> 01:12:21,235
ob das dem Jungen gegenüber fair ist.
905
01:13:10,320 --> 01:13:13,279
Ich sah das Licht und dachte,
es wäre vielleicht Theo.
906
01:13:13,400 --> 01:13:15,710
Sie konnten auch nicht schlafen?
907
01:13:15,840 --> 01:13:17,911
Gratuliere! Ich auch nicht.
Kaffee?
908
01:13:18,040 --> 01:13:19,440
Danke.
909
01:13:25,960 --> 01:13:28,429
Könnten Sie mir bitte sagen,
was los ist?
910
01:13:28,560 --> 01:13:31,951
Zuerst lässt Theo mich
mitten in der Stadt stehen
911
01:13:32,080 --> 01:13:34,436
und jetzt spricht sie kaum mit mir.
912
01:13:34,560 --> 01:13:37,951
Sind wir nun verlobt oder nicht?
Und wenn nicht, warum?
913
01:13:39,720 --> 01:13:42,315
Setzen Sie sich, Norman.
914
01:13:44,320 --> 01:13:47,119
Norman, je älter ich werde,
915
01:13:47,240 --> 01:13:50,074
desto mehr bin ich davon überzeugt...
916
01:13:50,200 --> 01:13:52,840
Nein, desto weniger
bin ich davon überzeugt,
917
01:13:52,960 --> 01:13:56,192
dass ich auf irgendetwas
eine Antwort habe.
918
01:14:56,120 --> 01:14:58,112
Liebling, was hast du?
919
01:14:59,320 --> 01:15:02,836
Das Biest hier.
Ich schlief und plötzlich hatte ich...
920
01:15:02,960 --> 01:15:04,872
Was ist passiert?
Wo ist Rascal?
921
01:15:05,000 --> 01:15:06,719
- Unten.
- Rascal!
922
01:15:09,200 --> 01:15:11,999
- Was ist denn?
- Rascal will wieder ausreißen.
923
01:15:14,000 --> 01:15:16,720
Wie oft muss ich dir noch sagen...
924
01:15:21,200 --> 01:15:23,192
Er hat mich gebissen.
925
01:15:25,080 --> 01:15:27,390
Ich hole mal das Jod.
926
01:15:31,600 --> 01:15:34,957
Sterling, gewöhn dich
nicht zu sehr an ihn.
927
01:15:35,280 --> 01:15:37,476
Er wird nicht immer jung bleiben.
928
01:15:37,600 --> 01:15:42,720
Eines Tages wird Mutter Natur ihn rufen
und ihn dir nehmen.
929
01:15:42,840 --> 01:15:45,355
Dann wird er von dir gehen.
930
01:15:59,120 --> 01:16:00,998
Komm her, mein Junge.
931
01:16:05,720 --> 01:16:07,757
Lass mich die Wunde behandeln.
932
01:16:09,240 --> 01:16:11,709
Er hat es nicht absichtlich getan, Pa.
933
01:16:11,840 --> 01:16:14,116
Er möchte nur herumstrolchen.
934
01:16:16,200 --> 01:16:19,318
- Tut es weh?
- Es beißt nur ein wenig.
935
01:16:28,560 --> 01:16:30,950
Ich werde ihn gehen lassen müssen.
936
01:16:37,080 --> 01:16:39,231
So ist das Leben.
937
01:16:39,360 --> 01:16:42,239
Die Dinge ändern sich.
938
01:16:42,360 --> 01:16:46,718
Es kann nicht immer alles so bleiben,
wie wir es uns gern wünschen.
939
01:16:46,840 --> 01:16:49,674
Wir alle müssen irgendwann
erwachsen werden,
940
01:16:50,560 --> 01:16:52,916
auch Waschbären und junge Burschen.
941
01:16:55,800 --> 01:16:57,757
Selbst Väter, schätze ich.
942
01:17:00,920 --> 01:17:03,196
Er wird eine Weile umherstreifen.
943
01:17:03,960 --> 01:17:06,873
Das liegt manchen Menschen
in der Natur.
944
01:17:07,000 --> 01:17:10,596
Aber er wird davon loskommen.
Das wird er.
945
01:17:12,800 --> 01:17:16,032
Er wird vernünftig werden
und sich niederlassen,
946
01:17:17,680 --> 01:17:20,798
vielleicht sogar das Büro
über Pringles Laden mieten.
947
01:17:35,600 --> 01:17:39,196
Miss Whalen hatte Recht gehabt.
Die Zeit war gekommen.
948
01:17:39,320 --> 01:17:42,836
Mutter Natur hatte Rascal
ihre Botschaft ins Ohr geflüstert.
949
01:17:42,960 --> 01:17:45,350
Rascal vernahm und beherzigte sie.
950
01:17:45,480 --> 01:17:49,872
Ich wusste, ich musste ihn in die Welt
zurückbringen, in die er gehörte.
951
01:17:57,760 --> 01:18:00,639
Kurz vor dem Ufer
vernahm ich einen leisen Ruf,
952
01:18:00,760 --> 01:18:03,673
ein Trillern, wie von einem Vogel.
953
01:18:05,200 --> 01:18:08,637
Es war ein Waschbärweibchen,
das uns begrüßte.
954
01:18:08,760 --> 01:18:11,832
Weniger mich als Rascal.
955
01:18:12,960 --> 01:18:16,954
Ich fragte mich, ob er sie gehört hatte.
Ein Teil von mir hoffte, nicht.
956
01:18:17,080 --> 01:18:21,279
Aber er hatte es vernommen und konnte
es kaum erwarten, an Land zu kommen.
957
01:18:34,280 --> 01:18:36,795
Obwohl es mich schmerzte,
ihn gehen zu sehen,
958
01:18:36,920 --> 01:18:40,914
half es zu wissen, dass er nicht
allein in der Welt sein würde.
959
01:18:43,240 --> 01:18:46,233
Einmal sah er zurück,
um zu sehen, ob ich noch da war.
960
01:18:48,200 --> 01:18:51,876
Ich glaube, damit wollte er sich
von mir verabschieden.
961
01:20:00,120 --> 01:20:03,591
Ich sah, dass mein kleiner Waschbär
nun allein zurecht kam.
962
01:20:03,720 --> 01:20:05,996
Daran bestand kein Zweifel.
963
01:20:09,360 --> 01:20:11,272
Und so verließ ich ihn.
964
01:20:11,400 --> 01:20:14,040
Unser schöner Sommer war vorüber.
965
01:20:19,440 --> 01:20:22,239
Rascal schien es spüren zu können,
966
01:20:22,360 --> 01:20:25,558
denn er nahm noch ein letztes Mal
Abschied von mir.
967
01:20:44,440 --> 01:20:48,400
Ein temperamentvolles,
ringelschwänziges Wunder.
968
01:20:51,960 --> 01:20:54,873
Das alles liegt nun
schon viele Jahre zurück.
969
01:20:55,000 --> 01:20:57,196
Es war eine andere, ruhigere Zeit -
970
01:20:57,320 --> 01:21:01,314
und wenn ich heute zurückblicke -
auch meine glücklichste.
971
01:21:06,840 --> 01:21:08,797
ENDE
78478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.