All language subtitles for Rascal.1969-ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,520 --> 00:00:13,719 Es war vor langer Zeit, im Wisconsin meiner Jugend, 2 00:00:13,840 --> 00:00:17,800 als ein neuer Freund in mein Leben trat und mein Herz eroberte. 3 00:00:17,920 --> 00:00:21,550 Heute, ein halbes Jahrhundert später, denke ich oft an ihn zurück 4 00:00:21,680 --> 00:00:25,196 und an die guten Zeiten, die wir miteinander verbrachten. 5 00:00:25,320 --> 00:00:29,280 Er gehörte so gut wie zur Familie - eine Weile zumindest - 6 00:00:29,400 --> 00:00:31,596 und ich werde ihn nie vergessen. 7 00:00:37,760 --> 00:00:40,116 EIN FRECHDACHS IM MAISBEET 8 00:02:32,480 --> 00:02:37,635 Es kommt mir vor, als wäre alles erst gestern geschehen. 9 00:02:37,760 --> 00:02:41,754 Wie aufgeregt waren wir damals am letzten Schultag vor den Ferien! 10 00:02:41,880 --> 00:02:44,998 Wir konnten es kaum erwarten, aus der Schule zu stürmen 11 00:02:45,120 --> 00:02:47,555 und den langen Sommer zu genießen. 12 00:02:47,680 --> 00:02:51,151 Meine Mutter wird mir zeigen, wie man die Nähmaschine benutzt 13 00:02:51,280 --> 00:02:53,237 und wie man Ananaskuchen backt. 14 00:02:53,360 --> 00:02:56,478 Das wird ja ein interessanter Sommer, Sarah. 15 00:02:56,600 --> 00:02:58,637 Wen haben wir denn noch? 16 00:02:58,760 --> 00:03:01,753 Wen habe ich vergessen? 17 00:03:02,080 --> 00:03:04,117 Lucy. Natürlich. 18 00:03:06,200 --> 00:03:09,193 Ich werde in den Ferien nach New York fahren. 19 00:03:09,320 --> 00:03:10,595 Was du nicht sagst. 20 00:03:10,720 --> 00:03:14,919 Meine Tante wird mit uns nach oben aufs Woolworth-Gebäude fahren 21 00:03:15,040 --> 00:03:19,512 und dann in den Central Park, zu Grant's Tomb und ins Metropolitan Museum. 22 00:03:19,640 --> 00:03:22,109 Das ist sehr aufregend, Lucy. Nun gut... 23 00:03:22,240 --> 00:03:25,756 Und dann fahren wir nach Boston und Bunker Hill. 24 00:03:25,880 --> 00:03:30,238 Verrate lieber nicht alles. Sonst hast du im Herbst nichts mehr zu erzählen. 25 00:03:30,360 --> 00:03:32,955 Gut, Miss Whalen. 26 00:03:33,080 --> 00:03:35,311 Und was ist mit dir, Sterling? 27 00:03:35,440 --> 00:03:38,512 He. Aufgewacht! 28 00:03:40,160 --> 00:03:42,072 Tut mir Leid, Miss Whalen. 29 00:03:42,200 --> 00:03:45,716 Was für aufregende Dinge hast du denn diesen Sommer vor? 30 00:03:45,840 --> 00:03:48,674 Ich werde ein Kanu bauen. 31 00:03:48,800 --> 00:03:50,473 Ein Kanu? Ist es das? 32 00:03:50,600 --> 00:03:53,160 Ja, Madam. Mein Vater hat es entworfen. 33 00:03:53,280 --> 00:03:55,192 Es wird wie ein Indianer-Kanu. 34 00:03:55,320 --> 00:03:56,800 Ich bin beeindruckt. 35 00:03:56,920 --> 00:04:02,359 Die Stunde ist gleich um. Ich wünsche euch allen wunderschöne Ferien. 36 00:04:02,920 --> 00:04:06,311 Und bringt mir alle Bücher, die der Schule gehören. 37 00:04:06,440 --> 00:04:07,999 Ich schicke dir eine Postkarte! 38 00:04:11,400 --> 00:04:15,314 Was wirst du denn noch machen, außer an dem Kanu zu arbeiten? 39 00:04:15,440 --> 00:04:19,070 Wirst du deinen Vater auf einer seiner Fahrten begleiten? 40 00:04:19,200 --> 00:04:23,353 Er fährt allein. Seine Grundstücks- verkäufe sind mal hier, mal da. 41 00:04:23,480 --> 00:04:27,030 Da wäre ich nur im Weg. 42 00:04:27,160 --> 00:04:29,629 Ach so. Aber du bist doch nicht allein? 43 00:04:29,760 --> 00:04:33,674 Deine Schwester Theo kümmert sich doch seit dem Tod deiner Mutter um alles. 44 00:04:33,800 --> 00:04:37,191 Ja, Madam. Aber sie muss morgen wieder nach Chicago. 45 00:04:45,520 --> 00:04:47,876 Wiedersehen. Und einen schönen Sommer. 46 00:04:48,000 --> 00:04:50,640 Ich arbeite den Sommer über in der Bibliothek. 47 00:04:50,760 --> 00:04:52,956 Du kannst ja mal vorbeischauen. 48 00:04:55,720 --> 00:04:57,871 Wowser, na du alter Junge. 49 00:04:58,400 --> 00:05:00,312 Los. Rein mit dir. 50 00:05:00,440 --> 00:05:02,557 Pa! Hi, Pa. 51 00:05:02,680 --> 00:05:04,160 Sterling! 52 00:05:04,280 --> 00:05:06,158 Wie geht es dir, mein Junge? 53 00:05:06,280 --> 00:05:09,159 Gut. Theo hatte Angst, dass du es nicht schaffst. 54 00:05:09,280 --> 00:05:12,830 Wie kommt sie denn darauf? Ich komme doch immer rechtzeitig. 55 00:05:12,960 --> 00:05:14,997 - Steig ein! - Und mein Fahrrad? 56 00:05:15,120 --> 00:05:19,319 Das holen wir später. Ich will dir etwas zeigen, am Koshkonong-See. 57 00:05:23,240 --> 00:05:26,551 - Was meinst du, was es ist? - Ein Rotluchs? 58 00:05:26,680 --> 00:05:29,070 Du bist nah dran. 59 00:05:29,200 --> 00:05:31,760 Du kannst es dir denken, was? 60 00:05:31,880 --> 00:05:33,712 Ein Panther? 61 00:05:34,960 --> 00:05:37,998 - Ein Luchs. - Die leben doch in Kanada. 62 00:05:38,120 --> 00:05:40,680 Dieser lebt aber hier. Momentan zumindest. 63 00:05:40,920 --> 00:05:43,560 Diese Spuren sind noch keine vier Stunden alt. 64 00:05:43,680 --> 00:05:45,797 Muss ein prächtiger Bursche sein. 65 00:05:51,480 --> 00:05:52,834 Da ist er. 66 00:06:46,000 --> 00:06:48,993 Das war ein denkwürdiger Moment. 67 00:06:49,120 --> 00:06:51,760 Hier hat man 40 Jahre keinen Luchs mehr gesehen. 68 00:06:52,280 --> 00:06:54,351 Wieso ist er so weit von zu Hause weg? 69 00:06:54,480 --> 00:06:57,632 Er liebt die Ferne. So wie ich. 70 00:07:00,120 --> 00:07:01,634 Wowser! 71 00:07:12,160 --> 00:07:15,836 - Von wem ist der? - Von einer Farmersfrau in Minnesota. 72 00:07:15,960 --> 00:07:19,032 Hab ihr gesagt, dass mein Junge Apfelkuchen liebt. 73 00:07:19,160 --> 00:07:21,117 Köstlich, was? 74 00:07:25,400 --> 00:07:26,993 Nachtfalken. 75 00:07:28,360 --> 00:07:30,033 Die sind aber fleißig. 76 00:07:43,960 --> 00:07:45,758 Ein schreiender Ziegenmelker? 77 00:07:45,880 --> 00:07:50,272 Ja. Ein ganz besonderer Vogel. Für mich zumindest. 78 00:07:50,400 --> 00:07:54,394 Deine Mutter und ich haben ihnen immer hier zugehört. 79 00:07:55,640 --> 00:07:59,714 Damals dachte ich, wir hätten alle Zeit der Welt. 80 00:07:59,840 --> 00:08:04,835 Hätte ich geahnt, wie wenig uns blieb, hätte ich wohl mehr auf sie gehört. 81 00:08:05,360 --> 00:08:07,158 Sie wollte, dass ich aufhöre, 82 00:08:07,280 --> 00:08:10,830 von einer Farm-Versteigerung zur nächsten zu reisen... 83 00:08:11,600 --> 00:08:13,717 Dass ich ein kleines Büro miete 84 00:08:14,840 --> 00:08:18,834 und jeden Abend zum Essen heimkomme, anstatt alle zwei Wochen. 85 00:08:19,600 --> 00:08:22,911 Ich dachte, irgendwann würde ich es tun. 86 00:08:24,200 --> 00:08:25,873 Weißt du, Sterling, 87 00:08:26,000 --> 00:08:29,630 das weibliche Geschlecht kann einen Mann nur schwer verstehen. 88 00:08:31,440 --> 00:08:35,354 Ich wette, unser Luchs hat eine Frau in den kanadischen Wäldern, 89 00:08:35,480 --> 00:08:37,551 die in diesem Moment beim Essen sitzt 90 00:08:37,680 --> 00:08:41,276 und sich fragt, wieso er nicht zu Hause sein kann. 91 00:08:44,760 --> 00:08:46,319 Pa? 92 00:08:46,440 --> 00:08:48,397 Ja? 93 00:08:48,520 --> 00:08:52,878 - Fühlst du dich nie einsam? - Nein. Dafür hab ich zu viel zu tun. 94 00:08:53,640 --> 00:08:57,270 Ich habe das weite Land und treffe viele Menschen. 95 00:08:57,400 --> 00:08:59,551 Sonntags gehe ich ab und zu angeln. 96 00:08:59,680 --> 00:09:03,037 Einsam ist nur, wer nicht mit sich selbst leben kann. 97 00:09:04,280 --> 00:09:06,397 Die Welt ist groß und wunderschön. 98 00:09:06,520 --> 00:09:08,989 Man geht seinen Weg nur einmal. 99 00:09:09,760 --> 00:09:12,434 Es wäre doch furchtbar, am Ende zu erkennen, 100 00:09:12,560 --> 00:09:16,713 dass man versäumt hat, den Blumen am Wegesrand Beachtung zu schenken. 101 00:09:20,720 --> 00:09:22,473 Der Luchs! 102 00:09:48,720 --> 00:09:51,872 - Was jagt er denn? - Ein Murmeltier vielleicht. 103 00:10:02,480 --> 00:10:03,834 Lass ihn! 104 00:10:07,480 --> 00:10:10,200 Schluss jetzt. Sofort. 105 00:10:33,720 --> 00:10:36,076 Jetzt wissen wir, was sie verteidigt hat. 106 00:10:42,280 --> 00:10:43,953 Geschieht dir ganz recht. 107 00:10:44,080 --> 00:10:46,914 Bei Waschbären kann er sich nicht halten. 108 00:10:47,040 --> 00:10:51,353 Er kommt sonst mit allen aus, sogar mit Stinktieren. 109 00:10:51,480 --> 00:10:54,917 Es wird Zeit, dass wir heimfahren. Komm, Wowser. 110 00:10:56,840 --> 00:10:59,753 Es ist vorbei. Da ist nichts mehr. 111 00:11:01,120 --> 00:11:03,271 Was hast du denn? 112 00:11:12,600 --> 00:11:16,480 Sieh mal einer an, wer da vergessen wurde. 113 00:11:40,000 --> 00:11:43,710 - Wieso hat sie ihn zurückgelassen? - Sie weiß es sicher gar nicht. 114 00:11:43,840 --> 00:11:47,720 Sie wird es erst merken, wenn sie das nächste Mal Halt macht. 115 00:11:47,840 --> 00:11:50,036 Dann ist er verloren. 116 00:11:50,160 --> 00:11:52,231 Ja. Sieht ganz danach aus. 117 00:11:59,280 --> 00:12:02,671 Auch ohne Worte waren Pa und ich uns einig, 118 00:12:02,800 --> 00:12:05,998 dass wir den kleinen Kerl nicht allein lassen konnten - 119 00:12:06,120 --> 00:12:10,160 nicht in seinem Alter und mit einem Luchs in der Gegend. 120 00:12:10,280 --> 00:12:13,557 Außerdem fühlten wir uns für ihn verantwortlich. 121 00:12:13,680 --> 00:12:17,754 Immerhin war es unser Hund gewesen, der seine Mutter vertrieben hatte. 122 00:12:17,880 --> 00:12:20,679 Es war Wowser damals sicher nicht bewusst, 123 00:12:20,800 --> 00:12:25,079 dass er von nun an meine Zuneigung teilen musste. 124 00:12:27,080 --> 00:12:28,958 Und so begann alles. 125 00:12:29,080 --> 00:12:34,280 An jenem Junitag trat ein verwaistes, hilfloses Waschbärenkind in mein Leben. 126 00:12:35,920 --> 00:12:38,480 Ich ahnte nicht, wie sehr es mir ans Herz wachsen 127 00:12:38,600 --> 00:12:40,512 und welchen Ärger es mir machen sollte. 128 00:12:43,000 --> 00:12:46,118 Bald stellte sich heraus, welch temperamentvolles, 129 00:12:46,240 --> 00:12:49,551 ringelschwänziges Wunder wir uns eingefangen hatten. 130 00:12:49,720 --> 00:12:51,154 Ich nannte ihn... 131 00:12:51,280 --> 00:12:53,431 Rascal. 132 00:12:53,880 --> 00:12:55,678 Rascal. 133 00:13:09,800 --> 00:13:12,474 Am Tag, als wir Rascal heimbrachten, 134 00:13:12,600 --> 00:13:17,231 brauste Walt Dabbett in seinem dampfgetriebenen Stanley an uns vorbei. 135 00:13:23,600 --> 00:13:27,116 Pa sagte, er sei ein Angeber, aber im Grunde ein guter Mensch. 136 00:13:35,480 --> 00:13:38,552 Cy Jenkins' Grundstück grenzte hinten an das unsere an. 137 00:13:38,680 --> 00:13:41,718 Er verbrachte mehr Zeit in seinem Maisfeld 138 00:13:41,840 --> 00:13:43,991 als in seinem Laden in der Stadt. 139 00:13:45,120 --> 00:13:46,554 Ist jemand zu Hause? 140 00:13:46,680 --> 00:13:50,469 Das war meine Schwester Theo, damals, in jungen Jahren. 141 00:13:50,600 --> 00:13:53,559 Sie kümmerte sich während ihres Urlaubs um uns. 142 00:13:53,680 --> 00:13:57,071 Aus irgendeinem Grund sah sie es als ihre Pflicht an, 143 00:13:57,200 --> 00:14:01,672 sich mehr um mich zu sorgen, als ich es für nötig hielt. 144 00:14:03,240 --> 00:14:07,029 Unser anderer Nachbar, Garth Shadwick, war Pferdeliebhaber. 145 00:14:07,160 --> 00:14:10,278 Das musste wohl so sein, denn er verkaufte Pferdegeschirr. 146 00:14:10,400 --> 00:14:12,517 Schönen guten Tag, Garth. 147 00:14:13,240 --> 00:14:15,038 Guten Tag! 148 00:14:15,160 --> 00:14:18,471 Beruhige dich, zum Teufel noch mal! Na komm schon. 149 00:14:18,680 --> 00:14:21,070 Er besaß ein Rennpferd namens Donnybrook, 150 00:14:21,200 --> 00:14:23,317 ein ängstliches, störrisches Tier. 151 00:14:23,440 --> 00:14:26,592 Pa sagte, es hätte das Zeug dazu, ein Rennen zu gewinnen, 152 00:14:26,720 --> 00:14:30,157 wenn es einmal alle vier Beine gleichzeitig am Boden hätte. 153 00:14:30,280 --> 00:14:31,953 Wie war die Reise, Will? 154 00:14:32,080 --> 00:14:35,118 Wunderbar. Wir haben ein neues Familienmitglied. 155 00:14:35,240 --> 00:14:38,517 Bring ihn doch mal her und zeig ihn Mr Jenkins. 156 00:14:38,640 --> 00:14:41,792 - Es ist ein Waschbär. - Das sehe ich. 157 00:14:41,920 --> 00:14:44,480 Garth! Das musst du dir ansehen. 158 00:14:44,600 --> 00:14:47,399 Geh schon! Alter Angeber! 159 00:14:49,280 --> 00:14:50,919 Stimmt irgendwas nicht? 160 00:14:51,040 --> 00:14:53,919 Waschbären sind Schädlinge. Sie machen Ärger. 161 00:14:54,040 --> 00:14:57,192 - Ich werde ihn erziehen. - Ihm das Plündern abgewöhnen. 162 00:14:57,920 --> 00:15:01,357 Schön, dass du zurück bist, Willard. Was gibt's denn? 163 00:15:01,480 --> 00:15:03,278 Sieh nur. 164 00:15:04,160 --> 00:15:05,640 Das ist ein Waschbär! 165 00:15:05,760 --> 00:15:07,911 Ja. Er heißt Rascal. 166 00:15:08,040 --> 00:15:10,953 - Und was ist mit meinen Hühnern? - Und meinem Mais? 167 00:15:11,080 --> 00:15:13,072 Ich gewöhne ihm das Plündern ab. 168 00:15:14,480 --> 00:15:16,995 Das habe ich auch gesagt. 169 00:15:19,880 --> 00:15:24,716 Und wir haben noch ein Problem. Hambone ist auf Waschbären abgerichtet. 170 00:15:24,840 --> 00:15:27,480 Ja, aber er wird sich schon zusammennehmen, 171 00:15:27,600 --> 00:15:29,796 solange Wowser in der Gegend ist. 172 00:15:29,960 --> 00:15:31,314 Entschuldigen Sie. 173 00:15:31,440 --> 00:15:34,353 Fakten sind nun mal Fakten, Stirling. 174 00:15:34,480 --> 00:15:36,631 Das wird nicht gut gehen. 175 00:15:36,760 --> 00:15:39,832 Waschbären kann man das Plündern nicht austreiben. 176 00:15:39,960 --> 00:15:41,474 Nie und nimmer. 177 00:15:45,680 --> 00:15:48,912 Das Pferd schreckt schon bei einem Schmetterling auf. 178 00:15:56,800 --> 00:15:58,553 Mich laust der Affe. 179 00:16:14,080 --> 00:16:17,471 Und so was nennt sich Waschbärenhund. 180 00:16:24,160 --> 00:16:26,675 Ich hatte eine wunderbare Reise. 181 00:16:26,800 --> 00:16:29,713 Der Frühling im Norden ist wunderschön. 182 00:16:32,960 --> 00:16:35,520 Das riecht aber gut. 183 00:16:44,280 --> 00:16:46,112 Nun gut. 184 00:16:46,600 --> 00:16:49,513 Sag schon, was du auf dem Herzen hast, Gridley. 185 00:16:54,480 --> 00:16:59,475 Papa... mein Urlaub geht zu Ende. Montag muss ich wieder im Büro sein. 186 00:16:59,800 --> 00:17:02,031 Ich nehme den Morgenzug nach Chicago. 187 00:17:02,160 --> 00:17:03,833 Wo ist denn das Problem? 188 00:17:03,960 --> 00:17:06,475 Was machen wir mit Sterling? 189 00:17:06,600 --> 00:17:09,354 - Wie meinst du das? - Wie ich das meine? 190 00:17:09,480 --> 00:17:13,030 Was wird aus ihm, wenn ich weg bin und du wer weiß wo bist? 191 00:17:13,160 --> 00:17:15,800 Sterling kommt schon allein zurecht. 192 00:17:15,920 --> 00:17:20,358 Er ist noch ein Kind. Soll er sich etwa ganz allein durchschlagen? 193 00:17:20,480 --> 00:17:22,517 Wieso nicht? Ich habe es auch getan. 194 00:17:23,880 --> 00:17:28,352 Man sollte meinen, dass ich mich in all den Jahren an dich gewöhnt hätte. 195 00:17:29,720 --> 00:17:31,951 Ich habe alles aufgeschrieben. 196 00:17:33,640 --> 00:17:35,677 Die Wäsche wird mittwochs geholt, 197 00:17:35,800 --> 00:17:39,510 Mr Pringle liefert zweimal pro Woche Lebensmittel... 198 00:17:39,640 --> 00:17:41,552 Du hättest Offizier werden sollen. 199 00:17:41,680 --> 00:17:44,275 - Und die Haushälterin. - Wozu das denn? 200 00:17:44,400 --> 00:17:48,758 Für den Haushalt. Hier sind die Zuschriften auf meine Anzeige. 201 00:17:48,880 --> 00:17:52,078 Mir bleibt keine Zeit mehr, um sie vorzuladen, 202 00:17:52,200 --> 00:17:55,113 also müssen sie sich bei dir vorstellen. 203 00:17:55,280 --> 00:17:59,320 Diese ist meine erste Wahl. Ich sprach mit ihr am Telefon. Mrs Satterfield. 204 00:18:00,600 --> 00:18:02,114 "Das reinste Gold." 205 00:18:02,240 --> 00:18:05,312 Sie ist Witwe, lebt in Brailsford, kennt die Händler. 206 00:18:05,440 --> 00:18:07,591 Hat eine große Familie großgezogen. 207 00:18:07,720 --> 00:18:09,552 Ich weiß was Besseres. 208 00:18:09,680 --> 00:18:12,752 Gib deine Stelle in Chicago auf und komm wieder zu uns. 209 00:18:12,880 --> 00:18:15,520 Hier gehörst du her. 210 00:18:19,240 --> 00:18:21,436 Das kann ich nicht. 211 00:18:21,640 --> 00:18:25,600 Hängst du wirklich so sehr an diesem Norman? 212 00:18:26,480 --> 00:18:29,200 - Ja. - Ist es was Ernstes? 213 00:18:29,320 --> 00:18:31,880 Ernster kann es wohl nicht werden. 214 00:18:32,000 --> 00:18:34,560 Er will, dass ich seine Familie kennen lerne. 215 00:18:34,680 --> 00:18:38,151 Schnappt der sich so einfach meine Lieblingstochter, 216 00:18:38,280 --> 00:18:40,954 ohne mich zu fragen! 217 00:18:41,080 --> 00:18:43,311 Wie sollen wir ohne dich klarkommen? 218 00:18:44,480 --> 00:18:48,315 Darum versuche ich mich ja gerade zu kümmern. 219 00:18:48,440 --> 00:18:51,592 Du musst eine der Bewerberinnen auswählen. 220 00:18:51,720 --> 00:18:55,157 Sollten wir uns nicht bald mal diesen Herrn ansehen? 221 00:18:55,280 --> 00:18:57,351 Vielleicht. Gleich Montag früh? 222 00:18:57,480 --> 00:18:59,153 Gleich Montag früh. 223 00:18:59,280 --> 00:19:02,432 Du könntest ihn doch zu Thanksgiving mitbringen. 224 00:19:02,560 --> 00:19:05,519 Ich habe mir einen riesigen Truthahn 225 00:19:05,640 --> 00:19:07,871 in Illinois ausgeguckt. 226 00:19:08,000 --> 00:19:10,799 Ein Typ namens McQuade schuldet mir was. 227 00:19:10,920 --> 00:19:12,673 Ich durfte ihn mir aussuchen. 228 00:19:12,800 --> 00:19:16,316 Er hat mir meinen Thanksgiving-Braten markiert. 229 00:19:16,440 --> 00:19:19,433 - Was meinst du? - Ich weiß nicht. 230 00:19:19,560 --> 00:19:21,199 Was weißt du nicht? 231 00:19:21,320 --> 00:19:24,279 Norman kommt... aus einer anderen Welt. 232 00:19:24,400 --> 00:19:27,359 Er mag manches nicht verstehen, Dinge wie Mr McQuade, 233 00:19:27,480 --> 00:19:30,871 Provisionen in Form von Truthähnen und Apfelkuchen 234 00:19:31,000 --> 00:19:32,832 und deine Geschäfte. 235 00:19:32,960 --> 00:19:35,555 Mach dir darum keine Sorgen, Theodora. 236 00:19:35,680 --> 00:19:38,149 Bring den jungen Mann zu Thanksgiving mit. 237 00:19:38,280 --> 00:19:40,317 Wirst du auch sicher hier sein? 238 00:19:40,440 --> 00:19:43,433 Ich habe Thanksgiving nicht verpasst seit... 239 00:19:43,560 --> 00:19:45,870 Seit letztem Jahr. 240 00:19:47,000 --> 00:19:49,913 Ich habe es nicht verpasst. Ich kam nur zu spät. 241 00:19:50,040 --> 00:19:52,032 Ich weiß. 242 00:19:52,160 --> 00:19:55,710 Wir haben uns ohne dich an den Tisch setzen müssen. 243 00:19:55,840 --> 00:19:58,992 Es war das letzte Thanksgiving mit Mutter. 244 00:19:59,120 --> 00:20:03,194 Diesmal verpasse ich es nicht. Was meinst du? 245 00:20:05,280 --> 00:20:06,714 Mal sehen. 246 00:20:06,840 --> 00:20:09,196 Also vergiss nicht. Diese hier. 247 00:20:09,320 --> 00:20:11,551 Miss Satterly. 248 00:20:11,680 --> 00:20:15,276 Satterfield. Und "Mrs", nicht "Miss". Merk dir das bitte. 249 00:20:15,400 --> 00:20:16,993 Jawohl, Frau Offizier. 250 00:20:31,360 --> 00:20:33,352 Sie müssen mich verstehen, 251 00:20:33,480 --> 00:20:38,475 aber Ihre Tochter hat mit keinem Wort diese Menagerie erwähnt. 252 00:20:38,600 --> 00:20:41,320 Sie wollte sicher nichts verheimlichen... 253 00:20:41,440 --> 00:20:44,911 Natürlich nicht, aber wir müssen ehrlich zueinander sein. 254 00:20:45,040 --> 00:20:47,396 Wir müssen ganz offen miteinander sein. 255 00:20:47,520 --> 00:20:50,354 - Aber natürlich. - Von Anfang an. 256 00:20:50,480 --> 00:20:52,676 Da bin ich ganz Ihrer Meinung... 257 00:20:52,800 --> 00:20:56,111 Manche Menschen mögen Tieren zugeneigt sein, 258 00:20:56,240 --> 00:20:57,959 andere jedoch nicht. 259 00:20:58,080 --> 00:20:59,878 Ich bin es nicht. 260 00:21:00,000 --> 00:21:01,673 Das ist sehr schade. 261 00:21:01,840 --> 00:21:05,516 Ich habe mein Leben lang auf Tiere verzichtet und sie auf mich. 262 00:21:05,960 --> 00:21:08,634 Jetzt ist es wohl zu spät, das zu ändern. 263 00:21:08,800 --> 00:21:11,713 Ein Haus ist für den Menschen da. 264 00:21:11,840 --> 00:21:13,752 Tiere gehören in den Wald. 265 00:21:13,880 --> 00:21:17,237 - Sie sind doch auch nur ein Tier. - Wie bitte? 266 00:21:17,360 --> 00:21:20,353 Auch der Mensch ist ein Tier, zoologisch gesehen. 267 00:21:20,520 --> 00:21:23,638 Tiere sind keine Menschen. 268 00:21:23,800 --> 00:21:27,510 Gut. Da haben Sie Recht. Das ist ihnen sicher auch lieber so. 269 00:21:28,520 --> 00:21:30,910 Ich trete die Stelle sehr gern an, 270 00:21:31,040 --> 00:21:35,080 aber der Waschbär... muss raus. 271 00:21:35,200 --> 00:21:38,955 Alles sonstiges Getier - habe es Fell, Flossen oder Federn... 272 00:21:39,080 --> 00:21:40,639 muss raus. 273 00:21:43,320 --> 00:21:45,437 - Raus. - Raus? 274 00:21:45,560 --> 00:21:48,359 - Raus! - Aber, Pa... 275 00:21:48,480 --> 00:21:52,997 Sterling, gib Rascal und Wowser in der Küche was zu fressen. 276 00:21:53,120 --> 00:21:56,272 - Ja, aber... - Nun geh schon. 277 00:21:57,440 --> 00:22:01,719 Ja, Pa. Auf Wiedersehen, Mrs Satterfield. Komm, Wowser. 278 00:22:06,360 --> 00:22:10,877 Ich nehme die Stellung an - unter den genannten Bedingungen. 279 00:22:11,000 --> 00:22:12,719 Danke, Miss Satterly. 280 00:22:12,840 --> 00:22:16,197 Es ist Satterfield, und nicht "Miss", sondern "Mrs". 281 00:22:16,320 --> 00:22:18,073 Ach ja, es ist "Mrs". 282 00:22:21,160 --> 00:22:25,154 Es war mir ein Vergnügen, Mr North. Ein großes Vergnügen. 283 00:22:29,400 --> 00:22:32,040 - Guten Abend. - Guten Abend. 284 00:23:10,760 --> 00:23:14,071 Sarah, ich muss eine Entscheidung treffen. 285 00:23:14,200 --> 00:23:16,192 Wer soll es sein? 286 00:23:16,320 --> 00:23:18,676 Mrs Satterfield? 287 00:23:28,120 --> 00:23:30,919 Sie würde deinen Jungen unglücklich machen. 288 00:23:31,040 --> 00:23:33,316 Oder Mrs Delaney? 289 00:23:33,920 --> 00:23:35,991 Die Traurige? 290 00:23:42,400 --> 00:23:43,800 Oder Miss Endicott? 291 00:23:46,120 --> 00:23:49,113 Abigail. Guter Einfluss. 292 00:23:51,040 --> 00:23:53,077 Oder Mrs Mc-wie-auch-immer. 293 00:24:03,320 --> 00:24:06,791 Das Problem ist, du hast in diesem Haus Spuren hinterlassen: 294 00:24:06,920 --> 00:24:09,913 leicht, schnell und winzig... 295 00:24:10,040 --> 00:24:11,952 ..in die niemand treten kann. 296 00:24:28,520 --> 00:24:31,354 Und so nahmen wir den Haushalt selbst in die Hand. 297 00:24:31,480 --> 00:24:34,518 Vielleicht nicht ganz so, wie Theo es gewollt hätte, 298 00:24:34,640 --> 00:24:36,472 aber uns war es so recht. 299 00:24:36,600 --> 00:24:38,990 Wir hielten es für besser, 300 00:24:39,120 --> 00:24:41,351 dass Theo vorerst nichts davon erfuhr. 301 00:24:41,480 --> 00:24:44,837 Auf dem Herd steht Fleisch für heute Abend. 302 00:24:44,960 --> 00:24:47,316 Cy sagt, du sollst Sonntag bei ihm essen. 303 00:24:47,440 --> 00:24:48,840 Ja, ich weiß. 304 00:24:48,960 --> 00:24:51,998 Dein Kanu entwickelt sich ja prächtig. 305 00:24:52,120 --> 00:24:54,919 Ich weiß noch nicht, wie ich die Rippen biege. 306 00:24:55,040 --> 00:24:57,316 Am besten weichst du sie in Wasser ein. 307 00:24:57,440 --> 00:25:01,832 Ich muss los. Ich habe bis heute Abend noch 100 Meilen vor mir. 308 00:25:05,400 --> 00:25:07,039 Garth! 309 00:25:07,160 --> 00:25:08,640 Pa? 310 00:25:08,760 --> 00:25:10,717 Wie ist es da, wo du hinfährst? 311 00:25:10,840 --> 00:25:12,672 Am Oberen See? 312 00:25:13,880 --> 00:25:15,439 Er ist wie ein Ozean. 313 00:25:16,560 --> 00:25:21,157 Das Wasser ist tief blau, dunkelgrüne Kiefern zieren das Ufer, 314 00:25:21,600 --> 00:25:24,320 Möwen schreien, 315 00:25:24,440 --> 00:25:27,319 man sieht die Apostle Islands in der Ferne. 316 00:25:28,600 --> 00:25:30,398 Es ist wunderschön. 317 00:25:30,520 --> 00:25:33,797 Wenn du erwachsen bist, musst du das unbedingt sehen. 318 00:25:33,920 --> 00:25:35,673 Ja. Wenn ich erwachsen bin. 319 00:25:36,360 --> 00:25:38,352 Übernimm doch mal die Zündung. 320 00:25:38,480 --> 00:25:39,755 Garth! 321 00:25:43,480 --> 00:25:47,156 - Du fährst jetzt schon? - Ich habe einen weiten Weg vor mir. 322 00:25:47,280 --> 00:25:51,877 Und denk dran, wenn irgendetwas ist, geh rüber zu Garth. 323 00:25:52,040 --> 00:25:55,078 - Ja. - Eine Woche, höchstens zehn Tage. 324 00:25:56,120 --> 00:25:58,794 - Mach's gut, Partner. - Mach's gut, Pa. 325 00:26:16,840 --> 00:26:18,797 Willst du heute bei mir schlafen? 326 00:26:18,920 --> 00:26:21,196 Ich komme schon klar. 327 00:26:26,040 --> 00:26:31,195 Er wird dich sicher bald einmal auf eine seiner Reise mitnehmen. 328 00:26:31,320 --> 00:26:33,391 Ja, Sir. 329 00:26:47,960 --> 00:26:51,670 Beim Abendessen dachte ich an Pa und die Apostle Islands, 330 00:26:51,800 --> 00:26:54,076 an den See - so groß wie ein Ozean. 331 00:26:54,200 --> 00:26:57,796 Und ich wünschte mir, dort zu sein, zusammen mit Pa. 332 00:27:06,840 --> 00:27:12,199 Es war das erste Mal, dass ich allein auf mich gestellt war. 333 00:27:12,320 --> 00:27:17,111 Und ich muss zugeben, dass das große Haus irgendwie leer wirkte. 334 00:27:20,920 --> 00:27:25,039 "Lieber Sterling, sicher genießt du das Leben gerade in vollen Zügen." 335 00:27:25,160 --> 00:27:26,640 "Du hast Sommerferien 336 00:27:26,760 --> 00:27:30,549 und Brailsford hat einem Jungen in deinem Alter so viel zu bieten." 337 00:27:30,680 --> 00:27:35,152 "Papa schreibt, ihr hättet das Problem mit der Haushälterin gelöst." 338 00:27:35,280 --> 00:27:40,036 "Ich nehme an, es ist Mrs Satterfield. Sie ist sicher die Richtige." 339 00:27:40,160 --> 00:27:43,870 "Du brauchst jemanden, der dir beim Essen Gesellschaft leistet, 340 00:27:44,000 --> 00:27:47,391 mit dem du reden und dem du dich anvertrauen kannst." 341 00:27:47,600 --> 00:27:50,752 "Papa ist wahrscheinlich schon wieder unterwegs." 342 00:27:50,880 --> 00:27:53,395 "Also muss ich dich fragen." 343 00:27:53,520 --> 00:27:56,319 "Wie geht es so mit Mrs Satterfield?" 344 00:27:57,120 --> 00:27:59,351 "Liebe Theo, danke für deinen Brief." 345 00:27:59,480 --> 00:28:03,269 "Pa ist auf Geschäftsreise und Rascal wird von Tag zu Tag größer." 346 00:28:03,400 --> 00:28:06,996 "Wusstest du, dass Waschbären Rad fahren können? Nicht richtig." 347 00:28:07,120 --> 00:28:11,831 "Ich lenke und trete in die Pedale und Rascal sitzt vorn und gibt Anweisungen." 348 00:28:12,360 --> 00:28:14,955 "Ihm kann es nicht schnell genug gehen." 349 00:28:15,080 --> 00:28:17,993 "Ständig will er, dass ich schneller fahre." 350 00:28:23,880 --> 00:28:27,476 "Liebe Theo, sicher weißt du, dass Waschbären schwimmen können." 351 00:28:27,600 --> 00:28:29,114 "Es ist angeboren." 352 00:28:29,240 --> 00:28:30,879 "Wir waren heute am See." 353 00:28:31,000 --> 00:28:34,471 "Rascal sauste los, als hätte er Schwimmhäute an den Füßen." 354 00:28:34,600 --> 00:28:37,752 "Er würde sogar Wowser davonschwimmen." 355 00:28:37,880 --> 00:28:41,317 "Liebe Grüße von Wowser, von Rascal und von mir." 356 00:28:41,440 --> 00:28:43,955 "In Liebe, dein Bruder Sterling." 357 00:28:44,080 --> 00:28:47,039 "Lieber Sterling, liest du meine Briefe überhaupt?" 358 00:28:47,160 --> 00:28:49,800 "Ich habe dich schon mehrmals etwas gefragt, 359 00:28:49,920 --> 00:28:52,230 aber du gehst einfach nicht darauf ein." 360 00:28:52,360 --> 00:28:55,034 "Wie kommt Mrs Satterfield zurecht?" 361 00:28:56,920 --> 00:29:01,392 "Liebe Theo, wenn du nur sehen könntest, wie geschickt Rascal ist." 362 00:29:01,520 --> 00:29:05,434 "Du würdest es nicht glauben. Manchmal ist er wie ein Mensch." 363 00:29:06,480 --> 00:29:10,633 "Am Sonntag habe ich beim Kuchenwettessen gewonnen." 364 00:29:10,760 --> 00:29:14,959 "Aber ich wurde disqualifiziert, weil Rascal mir geholfen hatte." 365 00:29:15,080 --> 00:29:18,790 "Ich hatte ihn nicht dazu angestiftet. Was für ein Gauner!" 366 00:29:18,920 --> 00:29:22,880 "Es hätte einen Preis für den besten Waschbären geben sollen." 367 00:29:23,040 --> 00:29:25,794 "Das mit Rascal, dem Kuchenwettessen 368 00:29:25,920 --> 00:29:28,151 und deinem Kanu ist ja alles sehr schön." 369 00:29:28,280 --> 00:29:32,433 "Aber mich interessiert eher, wie es Mrs Satterfield geht." 370 00:29:32,560 --> 00:29:37,351 "Liebe Theo, Waschbären sind von Natur aus Fischer. Rascal ist einer der besten." 371 00:29:37,480 --> 00:29:39,631 "Manchmal fängt er fünf Krebse, 372 00:29:39,760 --> 00:29:41,831 während bei mir keiner beißen will." 373 00:29:41,960 --> 00:29:44,350 "Es macht großen Spaß, ihm zuzusehen." 374 00:29:44,480 --> 00:29:48,713 "Wenn ich in die Stadt fahre, sitzt er vorn bei mir auf dem Rad." 375 00:29:48,840 --> 00:29:51,071 "Er könnte sicher auch allein fahren." 376 00:29:51,200 --> 00:29:54,876 "Sterling North, wie geht es Mrs Satterfield?!" 377 00:29:56,560 --> 00:30:00,076 Wie geht es Ihnen, Mrs Satterfield? 378 00:30:01,920 --> 00:30:03,593 Gut. 379 00:30:03,920 --> 00:30:05,513 Mir geht es gut. 380 00:30:06,240 --> 00:30:10,473 "Mrs Satterfield geht es gut. Allen geht es gut. Pa auch." 381 00:30:10,600 --> 00:30:13,593 "Dein Sterling, dem es gut geht." 382 00:30:18,200 --> 00:30:20,874 Ich konnte Theo nicht verständlich machen, 383 00:30:21,000 --> 00:30:24,516 dass sie sich nicht um uns zu sorgen brauchte. 384 00:30:26,320 --> 00:30:30,439 Rascal und ich erlebten so viel - ich hatte kaum Zeit, Pa zu vermissen. 385 00:30:30,560 --> 00:30:33,553 Wir waren immer zusammen, als Partner und Kumpane. 386 00:30:33,680 --> 00:30:36,149 Wir erforschten die Gegend und die Wälder 387 00:30:36,280 --> 00:30:39,114 und lernten jeden Tag etwas Neues. 388 00:30:39,240 --> 00:30:42,472 Wir kannten jedes Vogelnest, jeden Fuchsbau 389 00:30:42,600 --> 00:30:45,195 und jedes Kaninchenloch in der Umgebung. 390 00:30:45,760 --> 00:30:49,436 Heute ist mir klar, dass andere sich Sorgen um uns machten. 391 00:30:49,560 --> 00:30:52,314 Aber wir waren zu beschäftigt, um uns zu sorgen. 392 00:30:52,440 --> 00:30:53,999 Es sollte sogar 393 00:30:54,120 --> 00:30:57,875 der beste Sommer meines Lebens werden. 394 00:33:26,800 --> 00:33:30,237 In diesem Sommer geschahen viele Dinge. 395 00:33:30,360 --> 00:33:34,070 Garth machte eines Morgens mit Rascal und mir eine Ausfahrt. 396 00:33:34,200 --> 00:33:36,795 Sie hätten Donnybrook laufen sehen sollen. 397 00:33:36,960 --> 00:33:40,715 Garth meinte, er wollte vor seinem kleinen Freund angeben. 398 00:33:51,320 --> 00:33:54,950 Plötzlich kam Walt Dabbett in seinem lauten Gefährt daher 399 00:33:55,080 --> 00:33:57,754 und brachte Donnybrook aus dem Konzept. 400 00:34:09,000 --> 00:34:10,912 Ruhig! 401 00:34:11,760 --> 00:34:13,638 Trottel! 402 00:34:14,040 --> 00:34:16,191 Und so rauschten die Tage vorbei. 403 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 Rascal wurde immer fetter und fauler 404 00:34:19,000 --> 00:34:21,117 und ich kam gut mit meinem Kanu voran. 405 00:34:21,240 --> 00:34:24,392 Ich hatte eine großartige Idee für die Rippen - 406 00:34:24,520 --> 00:34:27,638 die Reifen von Pringles Käsefässern waren perfekt. 407 00:34:27,760 --> 00:34:31,834 In jenem Sommer ergatterte ich jeden verfügbaren Fassreifen, 408 00:34:31,960 --> 00:34:34,759 und mein Kanu nahm langsam Formen an. 409 00:34:38,520 --> 00:34:42,150 Mittlerweile schmiedete Rascal auch eigene Pläne. 410 00:34:47,320 --> 00:34:49,596 Ich weiß nicht, wann er es merkte, 411 00:34:49,720 --> 00:34:53,873 aber irgendwie musste er Notiz davon genommen haben. 412 00:34:54,000 --> 00:34:56,913 In Nachbarsgarten war ein Maisfeld. 413 00:35:19,680 --> 00:35:21,831 Mein Feld! Verschwinde hier! 414 00:35:21,960 --> 00:35:23,997 Schnapp ihn dir, Ham! 415 00:35:24,120 --> 00:35:26,430 Raus aus meinem Maisfeld! 416 00:35:26,560 --> 00:35:30,520 Du elendes Vieh! Schnapp ihn dir, Ham! 417 00:35:30,640 --> 00:35:33,678 Wenn ich dich erwische... Jetzt hab ich dich! 418 00:35:33,800 --> 00:35:36,031 Ich hab dich, du elendes Vieh! 419 00:35:40,920 --> 00:35:43,389 Ich weiß auch nicht, was ihn dazu getrieben hat. 420 00:35:43,520 --> 00:35:45,716 Mein Mais! Der hat ihn dazu getrieben. 421 00:35:50,400 --> 00:35:53,598 - Ja. - Jeder andere würde ihn erschießen. 422 00:35:53,720 --> 00:35:56,872 Das wird auch passieren, wenn du nichts unternimmst. 423 00:35:57,000 --> 00:36:00,676 - Ihn erschießen? - Das ist nicht das einzige Maisfeld. 424 00:36:00,800 --> 00:36:05,033 Bring ihn besser zur Einsicht oder werde ihn gleich los! 425 00:36:05,160 --> 00:36:09,359 Damals wusste ich nicht, dass das nur der Anfang von allem Ärger war. 426 00:36:09,480 --> 00:36:12,632 Dass Cy Jenkins aufgebracht war, war schlimm genug, 427 00:36:12,760 --> 00:36:16,436 aber an diesem Tag sollte noch ein weiteres Problem auftauchen. 428 00:36:16,560 --> 00:36:19,951 Es war meine Lehrerin mit dem neuen Pfarrer. 429 00:36:21,640 --> 00:36:23,632 Das ist doch das Haus? 430 00:36:23,760 --> 00:36:25,433 Ja. 431 00:36:33,160 --> 00:36:36,198 - Sie verstehen mich doch sicher? - Natürlich. 432 00:36:36,320 --> 00:36:40,109 Einmischung und christliche Besorgnis sind nicht dasselbe. 433 00:36:40,240 --> 00:36:45,315 Aber der Junge ist gut in der Schule, er ist gesund und er ist... 434 00:36:45,440 --> 00:36:48,114 - Glücklich? - Es hat den Anschein. 435 00:36:48,240 --> 00:36:51,756 Miss Whalen. Sie halten das doch nicht etwa für angemessen? 436 00:36:51,880 --> 00:36:54,315 Ein Junge in seinem Alter, ohne Eltern? 437 00:36:54,440 --> 00:36:57,990 - Es ist ungewöhnlich, aber... - In der Tat, Miss Whalen. 438 00:37:00,880 --> 00:37:02,997 - Miss Whalen. - Guten Tag, Sterling. 439 00:37:03,120 --> 00:37:06,352 Darf ich dir Mr Thurman vorstellen, den neuen Pfarrer? 440 00:37:06,480 --> 00:37:08,915 - Guten Tag. - Hallo, Sterling. 441 00:37:10,720 --> 00:37:12,712 Das ist Rascal, mein Waschbär. 442 00:37:12,840 --> 00:37:14,274 Ja. 443 00:37:15,280 --> 00:37:20,196 Wir waren in der Gegend und dachten, wir schauen mal vorbei. 444 00:37:20,320 --> 00:37:24,394 Das ist nett. Kommen Sie herein. Ich möchte Ihnen was zeigen. 445 00:37:24,520 --> 00:37:27,957 Danke, Sterling. Wir werden auch nicht lange bleiben. 446 00:37:30,960 --> 00:37:33,680 Ich hatte noch keine Zeit, es sauber zu machen. 447 00:37:33,800 --> 00:37:35,757 Kommen Sie mit in die Küche. 448 00:37:46,440 --> 00:37:48,397 Ist das ein Kanu? 449 00:37:48,720 --> 00:37:50,871 Es ist sein Sommerprojekt. 450 00:37:51,720 --> 00:37:53,154 Ja. 451 00:38:00,680 --> 00:38:02,478 Ich bin gleich fertig. 452 00:38:02,600 --> 00:38:04,751 Ich habe ein Problem. 453 00:38:04,880 --> 00:38:07,998 Rascal hat in letzter Zeit Ärger gemacht. 454 00:38:08,120 --> 00:38:11,033 Ich muss ihn sozusagen... entwaschbären. 455 00:38:11,160 --> 00:38:12,514 Wie bitte? 456 00:38:12,640 --> 00:38:15,712 Rascal darf nicht mehr wie ein Waschbär denken, 457 00:38:15,840 --> 00:38:17,479 sondern wie ein Mensch. 458 00:38:17,600 --> 00:38:20,160 Wir haben schon geübt. Passen Sie auf. 459 00:38:22,480 --> 00:38:26,076 Rascal... Bleib sitzen. 460 00:38:29,880 --> 00:38:32,156 Rascal, komm. 461 00:38:33,200 --> 00:38:34,429 Nein! 462 00:38:37,920 --> 00:38:39,479 So ist es schon besser. 463 00:38:43,000 --> 00:38:46,038 Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. 464 00:38:46,960 --> 00:38:48,633 So ist es gut. 465 00:38:50,360 --> 00:38:52,352 Gut. 466 00:38:53,760 --> 00:38:55,160 Genau so. 467 00:38:55,280 --> 00:38:57,272 Gut gemacht. Sehen Sie? 468 00:38:58,640 --> 00:39:01,030 - Sehr interessant. - Ein großer Fortschritt. 469 00:39:01,160 --> 00:39:04,836 Er wird der beste Waschbär der Welt. 470 00:39:04,960 --> 00:39:08,556 Du kriegst einen Marshmallow. Da, iss. 471 00:39:11,400 --> 00:39:13,437 Gewöhn dich nur nicht zu sehr an ihn. 472 00:39:14,080 --> 00:39:16,197 Wieso? 473 00:39:16,600 --> 00:39:19,240 Er wird nicht immer jung bleiben. 474 00:39:20,280 --> 00:39:25,230 Eines Tages wird Mutter Natur ihn rufen und ihn dir nehmen. 475 00:39:25,480 --> 00:39:27,551 Dann wird er von dir gehen. 476 00:39:27,680 --> 00:39:28,909 Nein. 477 00:39:29,440 --> 00:39:32,877 Doch. So ist es nun einmal. 478 00:39:34,160 --> 00:39:37,392 Rascal würde mich nie verlassen. Er gehört zur Familie. 479 00:39:37,520 --> 00:39:39,796 Apropos Familie... 480 00:39:43,360 --> 00:39:45,192 Das ist Pa! 481 00:39:48,280 --> 00:39:51,717 - Hallo. Wie ging es so? - Gut. Wir haben Besuch. 482 00:39:51,840 --> 00:39:54,196 Die Fahrt in den Norden war ertragreich. 483 00:39:54,320 --> 00:39:57,313 Weniger Geld, dafür aber eine umso reichere Ernte. 484 00:39:57,440 --> 00:39:59,557 - Wer ist denn da? - Der Herr Pfarrer. 485 00:39:59,680 --> 00:40:01,876 Gut. Welcher Pfarrer? 486 00:40:02,000 --> 00:40:04,435 Thurman. Gabriel Thurman. 487 00:40:06,560 --> 00:40:10,031 - Guten Tag, Herr Pfarrer. - Es freut mich, Mr... 488 00:40:11,160 --> 00:40:14,995 Es freut mich, Mr North. Ich übernehme die Methodistenkirche. 489 00:40:15,120 --> 00:40:17,476 Ich wollte mal bei Sterling vorbeischauen. 490 00:40:17,600 --> 00:40:20,160 Sie kommen gerade richtig. 491 00:40:20,280 --> 00:40:23,034 Und Miss Whalen! Eine zweifache Überraschung. 492 00:40:25,400 --> 00:40:28,199 Sie kommen wirklich gerade richtig. 493 00:40:28,320 --> 00:40:30,676 - Sie bleiben zum Essen. - Aber nein... 494 00:40:30,800 --> 00:40:32,996 - Das ist doch nicht nötig. - Sie müssen. 495 00:40:33,120 --> 00:40:36,716 Es wäre eine Sünde, das ganze Essen verderben zu lassen. 496 00:40:38,120 --> 00:40:40,077 Da kann ich nicht widersprechen. 497 00:40:41,600 --> 00:40:46,914 Heutzutage muss ich viele Tauschgeschäfte eingehen. 498 00:40:47,040 --> 00:40:49,953 Ein Farmer aus dem Norden zahlt seine Provision 499 00:40:50,080 --> 00:40:52,117 in Form von Gänsen und Apfelkuchen. 500 00:40:52,240 --> 00:40:53,879 Setzen Sie doch Wasser auf. 501 00:40:54,000 --> 00:40:56,879 Hol ein paar Rüben und Kartoffeln. 502 00:40:57,000 --> 00:40:58,832 Können Sie gut Gänse rupfen? 503 00:40:58,960 --> 00:41:01,600 - Das weiß ich nicht. - Dann finden wir es raus. 504 00:41:01,720 --> 00:41:04,280 - Draußen steht ein Korb. - Wie bitte? 505 00:41:04,400 --> 00:41:06,517 Für die Federn. Sterling, hol ihn mal. 506 00:41:06,640 --> 00:41:09,474 Ja, Pa. Rascal, ich bringe dich besser raus. 507 00:41:09,600 --> 00:41:11,273 Wir waren nur etwas besorgt, 508 00:41:11,400 --> 00:41:14,677 weil Sterling so lange allein ist, wenn Sie... 509 00:41:14,800 --> 00:41:18,840 Die Dame, die diesen Apfelwein macht, hat ihre Obstbäume bei Duluth. 510 00:41:18,960 --> 00:41:20,440 Prächtige McGreevys. 511 00:41:20,560 --> 00:41:24,031 - Wenn sie verreisen... - Nur prächtige McGreevys. 512 00:41:24,160 --> 00:41:27,119 Ich hab es mir zur Gewohnheit gemacht, ihr zu helfen. 513 00:41:27,240 --> 00:41:29,914 Die Kirche könnte eine Hilfe... 514 00:41:30,040 --> 00:41:34,159 - Mc-was? - Prächtige McGreevys. Zu 100%. 515 00:41:34,320 --> 00:41:37,996 Ich will damit sagen... Danke... Ich will damit sagen... 516 00:41:38,120 --> 00:41:40,589 - Ich bringe deine Tasche nach oben. - Danke. 517 00:41:40,720 --> 00:41:42,552 Wir haben einen Ausschuss... 518 00:41:42,680 --> 00:41:44,876 So was trinkt man nicht alle Tage. 519 00:41:45,000 --> 00:41:48,311 - ..dessen Aufgabe es ist... - Sehen Sie sich die Farbe an. 520 00:41:48,440 --> 00:41:51,274 Wenn man einen McGreevy richtig auspresst, 521 00:41:51,400 --> 00:41:52,754 ihn sorgfältig abfüllt 522 00:41:52,880 --> 00:41:56,874 und ihn lang genug im Keller lagert... 523 00:41:57,000 --> 00:41:58,992 Kommt man zu diesem Ergebnis. 524 00:42:01,000 --> 00:42:03,469 - Das ist doch alles... - Rechtens? 525 00:42:03,600 --> 00:42:06,832 Wenn Sie wüssten, was für eine nette Seele die Dame ist. 526 00:42:06,960 --> 00:42:08,599 Auf die nette Seele. 527 00:42:08,720 --> 00:42:11,189 Auf die nette Seele! 528 00:42:31,680 --> 00:42:34,991 Die besten Kanugewässer in der ganzen Welt. 529 00:42:35,120 --> 00:42:36,713 Unglaublich. 530 00:42:36,840 --> 00:42:40,754 Mann kann 100 Meilen unterwegs sein, ohne über Land zu reisen. 531 00:42:40,880 --> 00:42:44,556 - Was macht der Kuchen? - Gleich fertig, Pa. 532 00:42:44,680 --> 00:42:46,637 Rascal, das ist nicht für dich. 533 00:42:48,440 --> 00:42:50,397 - Noch etwas Wein? - Nein, danke. 534 00:42:50,520 --> 00:42:53,433 - Bitte. - Nur einen kleinen Schluck. 535 00:42:56,280 --> 00:42:58,237 Außergewöhnlich gut. 536 00:42:58,360 --> 00:43:00,317 Ja? 537 00:43:01,480 --> 00:43:04,552 Pschächtige McGarveys. 538 00:43:07,800 --> 00:43:11,191 Was zeichnet einen Apfel aus, 539 00:43:11,320 --> 00:43:14,279 dessen Saft so... 540 00:43:14,400 --> 00:43:17,393 - So spritzig ist? - Sehr gut. Genau das meinte ich. 541 00:43:17,520 --> 00:43:19,955 Sogar äußerst spritzig. 542 00:43:20,080 --> 00:43:22,037 Anfangs war es nur ein Sämling. 543 00:43:22,160 --> 00:43:24,880 Er wuchs im Obstgarten eines gewissen McGreevy. 544 00:43:25,000 --> 00:43:28,914 Der Baum trägt auch heute noch Früchte, 70, 80 Jahre später. 545 00:43:29,880 --> 00:43:32,873 - 80 Jahre. - Und immer noch kräftig. 546 00:43:33,000 --> 00:43:38,155 Auf den ersten prächtigen McGreevy. 547 00:43:38,320 --> 00:43:40,391 Bravo! 548 00:43:40,520 --> 00:43:41,920 Sehr spritzig. 549 00:43:42,040 --> 00:43:44,999 Dem Kuchen müssen Sie besondere Beachtung schenken. 550 00:43:45,120 --> 00:43:47,271 In der Eisbox ist ein Stück Käse. 551 00:43:47,400 --> 00:43:50,074 Hol es uns doch bitte. 552 00:43:50,200 --> 00:43:55,195 Cheddar-Käse aus Wisconsin verwandelt Apfelkuchen in etwas Besonderes. 553 00:43:55,320 --> 00:43:57,391 Bitte sehr, Miss Whalen. 554 00:43:58,280 --> 00:44:02,433 Das ist ein ganz besonderer Apfelkuchen. 555 00:44:02,560 --> 00:44:04,870 Von einer Farmersfrau in Minnesota. 556 00:44:05,000 --> 00:44:07,435 Er ist unübertrefflich. 557 00:44:07,560 --> 00:44:09,916 Bitte sehr. 558 00:44:10,040 --> 00:44:12,794 Nehmen Sie sich ein Stück Käse dazu. 559 00:44:24,600 --> 00:44:28,310 Mit dem Kuchen hatten Sie 100-prozentig Recht, Mr North. 560 00:44:30,080 --> 00:44:32,675 Sagen Sie ruhig Willard zu mir. 561 00:44:32,800 --> 00:44:35,998 Will. Er war einfach himmlisch! 562 00:44:36,120 --> 00:44:38,840 Sie haben heute eine Vorführung verpasst. 563 00:44:38,960 --> 00:44:40,838 Von Sterling und dem Waschbär. 564 00:44:40,960 --> 00:44:44,351 Ich habe ihn so weit, dass er keinen Maiskolben mehr ansieht. 565 00:44:44,480 --> 00:44:46,597 Das wäre zu hoffen. 566 00:44:46,720 --> 00:44:49,679 Ich habe ihn vollkommen entwaschbärt. 567 00:44:49,880 --> 00:44:51,758 Entwaschbärt? 568 00:44:51,880 --> 00:44:55,317 Ja, das Wort hatte ich auch noch nie gehört. 569 00:44:55,440 --> 00:44:58,274 Vielleicht sollte es "entschädlicht" heißen. 570 00:44:58,400 --> 00:45:00,278 Das ist mir alles neu. 571 00:45:00,400 --> 00:45:03,040 Dieses Wort gibt es in Indianapolis nicht. 572 00:45:03,160 --> 00:45:06,710 Da könnte man jede Menge spekulieren. 573 00:45:06,840 --> 00:45:08,035 Ganz genau. 574 00:45:08,160 --> 00:45:12,837 Wer von uns hat eine Entschädlichung nötig? 575 00:45:12,960 --> 00:45:15,759 Für den Menschen sind Waschbären schädlich, 576 00:45:15,880 --> 00:45:19,157 aber der Waschbär erachtet den Menschen als schädlich. 577 00:45:20,160 --> 00:45:24,996 Hätten Waschbären die Macht, würden sie Menschen aus ihren Maisfeldern jagen? 578 00:45:25,120 --> 00:45:27,191 Und Mützen aus Menschenhaut tragen? 579 00:45:27,320 --> 00:45:30,996 - Genau. - Was ist Gerechtigkeit? 580 00:45:36,440 --> 00:45:37,840 Sei still! 581 00:45:37,960 --> 00:45:40,077 - Was ist da los? - Keine Ahnung. 582 00:46:09,040 --> 00:46:11,509 Es wurde von Tag zu Tag schlimmer. 583 00:46:11,640 --> 00:46:13,916 Erst Mais und nun auch noch Eier. 584 00:46:14,040 --> 00:46:17,078 Wo würde Rascals Appetit aufhören? 585 00:46:17,240 --> 00:46:19,960 Der junge Priester hatte es gut gemeint. 586 00:46:20,080 --> 00:46:23,869 Vielleicht hatte er gehofft, Pa oder mich zu reformieren. 587 00:46:24,000 --> 00:46:27,437 Aber mit welch großem Sünder er es bei Rascal zu tun hatte, 588 00:46:27,560 --> 00:46:29,199 wusste er sicher nicht. 589 00:46:38,160 --> 00:46:41,710 Nacht für Nacht begab er sich auf Entdeckungsreise. 590 00:46:41,840 --> 00:46:45,470 Er öffnete Schlösser und war uns immer einen Schritt voraus. 591 00:46:47,720 --> 00:46:51,600 Eines Nachts ertappte Mrs Folger einen Dieb in ihrer Vorratskammer. 592 00:46:51,720 --> 00:46:54,394 Einen Einbrecher mit einer schwarzen Maske. 593 00:46:55,680 --> 00:46:59,594 Am Tag darauf schloss ich seinen Fluchtweg für immer. 594 00:46:59,720 --> 00:47:02,519 Da gelangte er von nun ab nicht mehr hinaus... 595 00:47:02,720 --> 00:47:07,112 Dafür aber über den Dachboden... Ein einfallsreicher Einbrecher. 596 00:47:07,240 --> 00:47:11,792 Sein nächster Coup war Operation Sirup in der Küche von Mrs Krause. 597 00:47:11,920 --> 00:47:14,389 Der einzige Hinweis waren Fingerabdrücke, 598 00:47:14,520 --> 00:47:18,992 Waschbär-Fingerabdrücke, die vom Tatort wegführten. 599 00:47:19,160 --> 00:47:23,712 Es war, als ob man die Scheune vernagelte, nachdem das Pferd weg war. 600 00:47:23,840 --> 00:47:27,151 Rascal fand einfach einen neuen Fluchtweg. 601 00:47:27,320 --> 00:47:29,551 Wieder 602 00:47:29,760 --> 00:47:32,195 und wieder. 603 00:47:32,320 --> 00:47:36,155 Und wieder. Man konnte ihn nicht einsperren. 604 00:47:39,240 --> 00:47:41,675 Es war also nicht überraschend, 605 00:47:41,800 --> 00:47:45,157 dass der lange Arm des Gesetzes nach mir griff. 606 00:47:45,280 --> 00:47:48,079 - Sterling. - Guten Tag, Mr Stacey. 607 00:47:48,200 --> 00:47:52,035 Dich habe ich gesucht. Wir müssen uns unterhalten. 608 00:47:52,200 --> 00:47:53,998 Ja? 609 00:47:54,120 --> 00:47:56,999 Es sind Beschwerden eingegangen. 610 00:47:57,120 --> 00:47:59,032 Es magst dir nicht bewusst sein, 611 00:47:59,160 --> 00:48:01,595 aber wir haben es mit einem Delikt zu tun. 612 00:48:01,720 --> 00:48:04,280 - Mit einem was? - Mit einem Delikt. 613 00:48:04,400 --> 00:48:07,313 Das ist ein Verstoß gegen das Gesetz. 614 00:48:07,440 --> 00:48:09,909 Ist dieses Tier registriert? 615 00:48:10,040 --> 00:48:13,590 Nein, Sir. Aber er ist angebunden. Er ist an einer Leine. 616 00:48:13,720 --> 00:48:16,235 Meine Aufgabe ist, das Gesetz durchzusetzen. 617 00:48:16,400 --> 00:48:19,950 - Aber Mr Stacey... - Das hier drin festgeschrieben ist. 618 00:48:21,320 --> 00:48:24,996 Hier. Gemeindeordnung, Abschnitt 14. 619 00:48:25,120 --> 00:48:27,760 "Öffentliches Ärgernis." 620 00:48:27,880 --> 00:48:30,873 Paragraph 5... "Haltung von Tieren." 621 00:48:31,000 --> 00:48:35,552 "Die Haltung von Tieren, ausgenommen Nutz- und Haustiere, 622 00:48:35,680 --> 00:48:40,277 ist nicht gestattet, es sei denn in einem Käfig." 623 00:48:40,400 --> 00:48:42,631 "Verstöße werden mit..." 624 00:49:00,360 --> 00:49:02,113 Vorsicht! 625 00:49:05,960 --> 00:49:09,715 - Dabbett, du Wahnsinniger! - Reg dich nicht so auf, Cy. 626 00:49:09,840 --> 00:49:12,594 Was? Ihr hättet mich fast überfahren. 627 00:49:12,720 --> 00:49:15,599 - Was ist Ihr Problem? - Sie haben es doch gesehen. 628 00:49:15,720 --> 00:49:17,632 Ich wurde praktisch überfahren. 629 00:49:17,760 --> 00:49:19,672 Ein kleines Navigationsproblem. 630 00:49:19,800 --> 00:49:23,271 Bei solchen Idioten ist kein Bürger in dieser Stadt mehr sicher. 631 00:49:23,400 --> 00:49:26,393 Was ist hier los? Mein Pferdeposten! 632 00:49:27,080 --> 00:49:29,720 Seht euch meine Posten an. 633 00:49:30,680 --> 00:49:32,990 Beide sind handgeschnitzt. 634 00:49:33,920 --> 00:49:36,355 Wozu stehen diese Dinger da auch rum? 635 00:49:36,480 --> 00:49:38,392 Die gehören eh in ein Museum. 636 00:49:38,520 --> 00:49:40,637 - Was? - Du willst es nicht wahr haben. 637 00:49:40,760 --> 00:49:43,673 Aber das Zeitalter des Pferdes ist vorbei. 638 00:49:43,880 --> 00:49:46,111 - Vorbei? - Zu Ende. 639 00:49:46,240 --> 00:49:48,118 - Ach ja? - Ganz bestimmt. 640 00:49:48,240 --> 00:49:50,914 Mein Pferd ist schneller als deine Dampfkutsche, 641 00:49:51,040 --> 00:49:53,919 selbst wenn es einen Wagen mit eckigen Rädern zieht. 642 00:49:54,040 --> 00:49:57,716 Du willst ein Pferd haben, dass es mit meinem Auto aufnehmen kann? 643 00:49:57,840 --> 00:50:00,878 Ich werde es dir gerne beweisen, Barney Oldfield! 644 00:50:01,000 --> 00:50:04,516 Ein Rennen könnte gegen die Gemeindeordnung verstoßen. 645 00:50:04,640 --> 00:50:06,154 Ein Rennen? Garth! 646 00:50:06,280 --> 00:50:08,556 Tretet an, wenn ihr den Mumm dazu habt. 647 00:50:08,680 --> 00:50:11,275 Ich habe den Mumm und auch das nötige Geld. 648 00:50:11,480 --> 00:50:13,312 Was wettest du? 10? 20? 649 00:50:13,440 --> 00:50:15,159 Fünf... oder 100. 650 00:50:15,280 --> 00:50:16,999 500? 651 00:50:17,120 --> 00:50:20,079 Sagen wir 2 zu 1, damit ich dich überzeugen kann. 652 00:50:21,160 --> 00:50:22,992 Einverstanden! 653 00:50:23,800 --> 00:50:26,440 Morgen 14 Uhr auf Millers Picknick-Wiese. 654 00:50:26,600 --> 00:50:29,752 - Guten Tag, Mr Pringle. - Einen kurzen Augenblick. 655 00:50:29,880 --> 00:50:32,190 - Keine Eile. - Noch etwas, Mrs Folger? 656 00:50:32,320 --> 00:50:33,959 Das war alles. 657 00:50:34,080 --> 00:50:36,879 - Guten Tag, Mrs Beck. - Was für ein schöner Tag. 658 00:50:37,000 --> 00:50:38,798 - Das war es also? - Ja. 659 00:50:38,920 --> 00:50:40,957 Das macht $1,65. 660 00:50:45,320 --> 00:50:48,836 Wir haben Küchengeschirr im Angebot. 661 00:50:48,960 --> 00:50:51,156 Danke. Ich habe genug davon. 662 00:50:51,920 --> 00:50:54,594 Ich möchte Ihnen nichts andrehen, 663 00:50:54,720 --> 00:50:58,919 aber das sollten Sie ausnutzen, denn die Preise werden steigen. 664 00:51:03,400 --> 00:51:05,995 Danke schön. Und nun zu Ihnen, Mrs Beck. 665 00:51:06,120 --> 00:51:08,316 Sind die Stoffe schon eingetroffen? 666 00:51:08,440 --> 00:51:10,432 - Ja, auch die Muster. - Gut. 667 00:51:10,560 --> 00:51:13,029 Werfen Sie noch einen Blick auf das Geschirr. 668 00:51:13,160 --> 00:51:15,720 Alles ist reduziert. Bitte sehr. 669 00:51:17,440 --> 00:51:19,557 Das macht $1,46. 670 00:51:22,680 --> 00:51:24,194 Das Geschirr ist im Angebot. 671 00:51:24,320 --> 00:51:27,711 - Sind diese Kohlköpfe frisch? - Von heute Morgen. 672 00:51:27,880 --> 00:51:30,839 Der Blumenkohl auch? 673 00:51:30,960 --> 00:51:34,112 - Er kam mit dem anderen Kohl. - Und die Süßkartoffeln? 674 00:51:34,240 --> 00:51:39,474 Alles ist frisch. Das ist unser Grundsatz. 675 00:52:23,000 --> 00:52:24,798 Rascal, komm zurück! 676 00:52:32,200 --> 00:52:33,919 Fangen Sie dieses Ding! 677 00:53:13,080 --> 00:53:15,800 Gar nicht so schlecht, so auf die Schnelle. 678 00:53:18,440 --> 00:53:21,114 Morgen machen wir es ihm noch etwas gemütlicher. 679 00:53:30,560 --> 00:53:34,679 Wir sollten jetzt zu Bett gehen, Sterling. 680 00:53:41,840 --> 00:53:43,797 Sterling. 681 00:53:44,960 --> 00:53:46,360 Ja. 682 00:54:02,200 --> 00:54:05,830 Mach dir um ihn keine Sorgen. Lass uns zu Bett gehen. 683 00:54:50,920 --> 00:54:53,480 - Du bist so weit, Pa? - Ja. 684 00:54:56,400 --> 00:55:00,110 Willst du ihn nicht noch mal zu Cy, Garth und Donnybrook bringen? 685 00:55:00,240 --> 00:55:02,550 Sie sind schon los zum Rennen. 686 00:55:02,680 --> 00:55:04,558 Stimmt. Das Rennen. 687 00:55:04,680 --> 00:55:08,356 Wir könnten doch hinfahren und ihn hinterher freilassen? 688 00:55:08,480 --> 00:55:09,960 Nein. 689 00:55:12,320 --> 00:55:15,233 Bist du dir auch wirklich sicher? 690 00:55:15,360 --> 00:55:17,397 Er ist noch nicht ausgewachsen. 691 00:55:18,400 --> 00:55:22,872 Er mag noch nicht allein zurechtkommen. 692 00:55:23,000 --> 00:55:24,798 Er wird es lernen. 693 00:55:28,640 --> 00:55:31,075 Weißt du was? 694 00:55:31,200 --> 00:55:36,116 Wir fahren sowieso an Millers Wiese vorbei. Also können wir kurz halten. 695 00:55:36,520 --> 00:55:39,160 - MILLERS PICKNICK-WIESE - Nur zu! 696 00:55:39,280 --> 00:55:41,636 Wer hat noch den Mut, auf Garth Shadwick 697 00:55:41,760 --> 00:55:44,195 mit seinem Einer-Gespann zu setzen? 698 00:55:44,400 --> 00:55:47,393 2 zu 1. Was ist mit Ihnen, Mr Pringle? 699 00:55:52,880 --> 00:55:57,796 Was hat er denn? Weiß er nicht, dass die halbe Stadt auf ihn gesetzt hat? 700 00:55:57,920 --> 00:56:00,674 Es ist dieser elende Waschbär. 701 00:56:02,720 --> 00:56:06,600 Ruhig! Wo stecken Willard und der Junge überhaupt? 702 00:56:07,800 --> 00:56:10,110 Es wird Zeit für den Start. 703 00:56:10,240 --> 00:56:12,960 Offizielle Startzeit ist 14 Uhr. 704 00:56:13,080 --> 00:56:15,231 Es ist Ihre letzte Chance. 705 00:56:15,360 --> 00:56:17,158 Die Strecke kennen Sie ja. 706 00:56:17,280 --> 00:56:21,559 Runter bis zur Kreuzung, an Millers Farm vorbei, 707 00:56:21,680 --> 00:56:26,755 dann rechts runter zum See, an Otto Wagners Fütterstelle vorbei 708 00:56:26,880 --> 00:56:32,114 und dann die Landstraße entlang über die überdachte Brücke 709 00:56:32,240 --> 00:56:34,232 zurück zur Startlinie. 710 00:56:34,400 --> 00:56:36,119 Gut. Dann los. 711 00:56:36,240 --> 00:56:39,074 Der Dampfwagen vier Runden. Donnybrook zwei. 712 00:56:39,200 --> 00:56:40,759 Ja. Fangen wir endlich an. 713 00:56:40,880 --> 00:56:43,918 Donnybrook, wenn du je rennst, dann tu es bitte heute. 714 00:56:44,040 --> 00:56:47,112 Alle zurücktreten. Damit auch keiner verletzt wird. 715 00:56:48,040 --> 00:56:50,077 Sind die Herren so weit? 716 00:56:50,760 --> 00:56:53,514 Auf die Plätze. 717 00:56:53,640 --> 00:56:55,313 Fertig! 718 00:56:55,800 --> 00:56:57,871 Los! 719 00:56:59,920 --> 00:57:02,276 Ich sagte "Los". Also fangt schon an. 720 00:57:12,760 --> 00:57:15,992 Komm, Donnybrook. Hüa! 721 00:58:24,680 --> 00:58:27,149 Ganz ruhig, mein Junge. 722 00:58:27,280 --> 00:58:29,636 Hör endlich auf zu pfeifen. 723 00:58:32,680 --> 00:58:34,319 Ruhig, mein Junge. 724 00:58:43,200 --> 00:58:44,759 Vorsicht! 725 00:58:44,880 --> 00:58:47,554 Runter, Donnybrook! 726 00:58:53,440 --> 00:58:56,831 Noch irgendwelche Wetten auf Donnybrook? 2-1? 3-1? 5-1? 727 00:58:56,960 --> 00:58:59,953 - Das Rennen ist noch nicht vorbei! - Ganz richtig! 728 00:59:03,680 --> 00:59:05,114 Seht doch! 729 00:59:09,120 --> 00:59:10,600 Was ist denn los? 730 00:59:10,800 --> 00:59:12,792 Wo bist du gewesen? Komm, schnell! 731 00:59:12,920 --> 00:59:16,960 - Was werden wir tun? - Ein Rennen daraus machen. 732 00:59:18,160 --> 00:59:20,629 Garth, halte an! 733 00:59:22,960 --> 00:59:25,350 - Ich nehme ihn aus dem Rennen. - Er ist da! 734 00:59:25,480 --> 00:59:28,598 Sterling, bring ihn her! 735 00:59:29,560 --> 00:59:31,279 Da rein! 736 00:59:31,440 --> 00:59:33,272 Los geht's! 737 00:59:49,320 --> 00:59:51,710 - Was ist los? - Du kommst in Bedrängnis. 738 00:59:51,840 --> 00:59:54,230 Donnybrook ist in der letzten Runde. 739 01:00:14,680 --> 01:00:16,000 Lauf! 740 01:00:20,000 --> 01:00:21,753 Komm schon, Donnybrook. 741 01:01:10,760 --> 01:01:13,514 - Meinen Glückwunsch! - Rascal, du Tausendsassa! 742 01:01:13,640 --> 01:01:17,350 Mein Liebling! Von nun an kannst du haben, was dein Herz begehrt. 743 01:01:17,480 --> 01:01:21,076 - Mais, so viel du willst. - Und Eier - Tag und Nacht. 744 01:01:21,200 --> 01:01:23,556 Die Marshmallow-Dose wird immer offen sein. 745 01:01:23,680 --> 01:01:28,596 Und was Abschnitt 14 der Gemeindeordnung angeht... 746 01:01:36,440 --> 01:01:39,000 Und so wurde Rascal zum Helden der Stunde. 747 01:01:39,120 --> 01:01:43,717 Er hatte unser aller Gunst wieder, abgesehen von Walt Dabbett. 748 01:01:43,840 --> 01:01:48,756 Der schönste Sommer meines Lebens ging nun dem Ende zu. 749 01:01:48,880 --> 01:01:51,440 Ehe wir es uns versahen, war Thanksgiving, 750 01:01:51,560 --> 01:01:54,712 Zeit für Theo, nach Hause zu kommen. 751 01:01:57,200 --> 01:02:01,672 Norman, was Vater angeht, muss ich dich vorwarnen. 752 01:02:01,800 --> 01:02:05,316 Mach dir keine Sorgen. Du hast ihn mir ja beschrieben. 753 01:02:05,440 --> 01:02:09,992 Vater kann man nicht beschreiben, man muss ihn kennen lernen. 754 01:02:10,120 --> 01:02:12,430 Ich freue mich jedenfalls schon. 755 01:02:13,280 --> 01:02:16,796 Die Sache ist die: Ich möchte, dass du ihn magst. 756 01:02:16,920 --> 01:02:19,799 Das lässt sich machen. Gut, dass du's gesagt hast. 757 01:02:19,920 --> 01:02:22,594 Nun ja, ich möchte auch, dass er dich mag. 758 01:02:23,400 --> 01:02:25,631 Das ist schon schwieriger. 759 01:02:25,760 --> 01:02:28,878 Was soll ich nur mit dir machen? 760 01:02:29,000 --> 01:02:31,231 Ich habe dich jedenfalls gewarnt. 761 01:02:31,360 --> 01:02:35,115 Gut, du hast mich gewarnt. Sei nicht mehr aufgeregt. 762 01:02:38,800 --> 01:02:41,713 Ich muss noch etwas an mein Büro durchgeben. 763 01:02:41,840 --> 01:02:44,639 Kann man hier irgendwo ein Telegramm aufgeben? 764 01:03:01,800 --> 01:03:03,757 - Bin gleich zurück. - In Ordnung. 765 01:03:03,880 --> 01:03:05,837 TELEGRAFENAMT 766 01:03:06,680 --> 01:03:09,070 Mrs Satterfield! 767 01:03:09,200 --> 01:03:11,431 Hallo. 768 01:03:11,560 --> 01:03:13,552 Ich bin Theo North. 769 01:03:13,680 --> 01:03:15,273 Ach. So was! 770 01:03:15,400 --> 01:03:18,996 - Sie waren mir gegenüber im Vorteil. - Wie geht es denn? 771 01:03:19,120 --> 01:03:23,273 Ich wollte Ihnen eigentlich schreiben. Sterling hat mir berichtet. 772 01:03:23,400 --> 01:03:27,030 Ich kann nicht klagen. Ab und zu macht mir das Rheuma zu schaffen. 773 01:03:27,160 --> 01:03:29,880 Ich meinte, wie geht es mit Sterling und Vater? 774 01:03:30,000 --> 01:03:32,117 Es scheint gut zu gehen. 775 01:03:32,240 --> 01:03:35,790 Natürlich haben sie eine ungewöhnliche Lebensweise. 776 01:03:35,920 --> 01:03:39,470 Jetzt muss ich aber. Es ist Thanksgiving. Viel zu tun. 777 01:03:39,600 --> 01:03:41,910 Warten Sie. Wir können Sie mitnehmen. 778 01:03:42,040 --> 01:03:45,636 Es ist zwar nur ein Zweisitzer, aber es wird schon gehen. 779 01:03:45,760 --> 01:03:47,831 Das wäre ein zu großer Umweg für Sie. 780 01:03:47,960 --> 01:03:50,794 Unsinn... Wieso Umweg? 781 01:03:50,920 --> 01:03:54,550 Ich muss auf die andere Seite der Stadt, zur Menomene Avenue. 782 01:03:56,040 --> 01:03:58,316 Mrs Satterfield, 783 01:03:58,440 --> 01:04:00,557 wer kümmert sich um den Laden? 784 01:04:01,960 --> 01:04:03,235 Den Laden? 785 01:04:03,360 --> 01:04:07,559 Ja. Wer kümmert sich bei Vater und Sterling um den Haushalt? 786 01:04:07,680 --> 01:04:10,070 Niemand, so weit ich weiß. 787 01:04:10,200 --> 01:04:13,432 Wie schon gesagt: Ihre Lebensweise ist ungewöhnlich. 788 01:04:13,560 --> 01:04:18,112 Sehr, sehr ungewöhnlich sogar. Schönes Thanksgiving. 789 01:04:25,280 --> 01:04:26,919 Theo! 790 01:04:27,040 --> 01:04:29,953 Schön dich zu sehen. Wo ist denn dein junger Mann? 791 01:04:30,080 --> 01:04:32,151 Später, Mr Jenkins. 792 01:04:32,280 --> 01:04:34,875 Theo, wo willst du denn hin? 793 01:04:38,360 --> 01:04:40,636 Sie müssen Theos junger Mann sein. 794 01:04:41,640 --> 01:04:44,235 Das dachte ich zumindest. 795 01:04:45,880 --> 01:04:47,394 Heiliger Bimbam. 796 01:04:50,880 --> 01:04:53,634 Wieso ist sie denn schon da? 797 01:05:49,640 --> 01:05:52,314 Du bist früh dran. Kennst du Rascal noch? 798 01:05:52,440 --> 01:05:55,194 Siehst du, wie sehr er gewachsen ist? 799 01:05:55,320 --> 01:05:57,312 Wie konntest du nur? 800 01:05:57,440 --> 01:06:00,399 Was? Ach, du meinst mein Kanu. 801 01:06:00,520 --> 01:06:04,833 Es ist fertig. Ich und Pa wollen es später in die Garage bringen. 802 01:06:04,960 --> 01:06:07,270 Ich rede nicht von deinem Kanu! 803 01:06:07,400 --> 01:06:12,236 Wie konntest du mich so hinters Licht führen, was Mrs Satterfield angeht? 804 01:06:12,800 --> 01:06:16,794 Es war nicht direkt gelogen. Zumindest war es nicht böswillig. 805 01:06:17,200 --> 01:06:19,715 Eine erforderliche Notlüge, sagt Pa. 806 01:06:19,840 --> 01:06:22,958 - Wo ist er? - Er holt den Truthahn vom Metzger. 807 01:06:23,080 --> 01:06:26,039 Den musst du sehen. Es ist der größte Truthahn... 808 01:06:26,160 --> 01:06:27,799 Wechsele nicht das Thema. 809 01:06:27,920 --> 01:06:31,800 - Ein Farmer schuldete Pa Geld. - Sterling North, antworte mir! 810 01:06:31,920 --> 01:06:34,560 McQuade. 811 01:06:34,680 --> 01:06:36,911 Es war meine Schuld. 812 01:06:37,840 --> 01:06:40,355 Ich hätte es dir sagen sollen. 813 01:06:40,920 --> 01:06:43,151 Aber wir konnten es einfach nicht. 814 01:06:43,920 --> 01:06:49,040 Wieso nicht? Was ist denn so schwer daran, eine Haushälterin einzustellen? 815 01:06:50,760 --> 01:06:53,229 Sterling, ich rede mit dir. 816 01:06:54,800 --> 01:06:57,440 Was ist so schlimm an Mrs Satterfield? 817 01:06:57,560 --> 01:07:00,632 Sie ist eine nette, saubere und anständige Frau. 818 01:07:00,760 --> 01:07:03,514 Was ist so schlimm an regelmäßigen Mahlzeiten? 819 01:07:03,640 --> 01:07:08,351 An gestopften Socken und an polierten Möbeln? Was? 820 01:07:08,480 --> 01:07:10,995 Gut, wenn du es wissen willst... 821 01:07:11,120 --> 01:07:13,157 Sie wäre nie so wie Mom gewesen. 822 01:07:13,280 --> 01:07:16,114 Oder wie du. Das ist das Schlimme daran. 823 01:07:17,560 --> 01:07:22,316 Sterling, Mutter ist tot und ich habe eine Arbeit. 824 01:07:22,640 --> 01:07:25,109 Gut, du hast eine Arbeit. 825 01:07:25,240 --> 01:07:29,029 Es ist leicht für dich, in Chicago zu sitzen und Briefe zu schreiben. 826 01:07:29,160 --> 01:07:34,394 Aber was ist mit Pa und mir? Pa ist die halbe Zeit weg. 827 01:07:34,520 --> 01:07:37,319 Mrs... Mrs Satter... Mrs Satterfield... 828 01:07:37,440 --> 01:07:40,512 Weißt du, was das Erste war, was sie tun wollte? 829 01:07:40,640 --> 01:07:43,030 Sie wollte Wowser und Rascal rauswerfen. 830 01:07:43,160 --> 01:07:46,551 Ganz recht. Sie hasst Tiere. 831 01:07:46,680 --> 01:07:50,959 Sie wollte sie rauswerfen, als wären sie völlig einerlei. 832 01:07:51,960 --> 01:07:53,713 Ich verstehe. 833 01:07:53,840 --> 01:07:58,357 Gleich als sie hereinkam, fuhr sie mit dem Finger über Mutters Möbel. 834 01:07:58,480 --> 01:08:01,473 "Raus mit ihnen. Tiere sind keine Menschen." 835 01:08:01,600 --> 01:08:05,594 Das mag stimmen, aber für mich sind sie mehr als Tiere. 836 01:08:06,080 --> 01:08:08,436 - Sie sind... - Ja. 837 01:08:09,000 --> 01:08:11,913 Ich lasse nicht zu, dass irgendwer sie rauswirft. 838 01:08:12,040 --> 01:08:14,191 Niemals. 839 01:08:17,560 --> 01:08:19,233 Es tut mir Leid. 840 01:08:21,520 --> 01:08:24,274 - Ich muss noch aufräumen. - Warte doch mal. 841 01:08:32,560 --> 01:08:34,392 Theo? 842 01:08:39,640 --> 01:08:42,519 ? Über den Fluss und durch den Wald 843 01:08:50,600 --> 01:08:53,035 Ich weiß, was du gleich sagen wirst. 844 01:08:53,160 --> 01:08:54,913 Mea culpa. 845 01:08:55,040 --> 01:08:59,239 Lateinisch für: "Hier herrscht Chaos, aber du bist drei Stunden zu früh." 846 01:08:59,360 --> 01:09:01,716 Lass Sterling und mich das machen, 847 01:09:01,840 --> 01:09:05,231 dann ist hier alles im Handumdrehen tipptopp. 848 01:09:05,360 --> 01:09:07,272 - Was sagst du dazu? - Schön. 849 01:09:07,400 --> 01:09:09,995 Es gibt da einen Farmer in Illinois... 850 01:09:10,120 --> 01:09:12,919 Namens McQuade. Er ist dir die Provision schuldig. 851 01:09:13,040 --> 01:09:17,319 Du durftest dir einen Truthahn aussuchen, den größten in ganz Illinois. 852 01:09:17,440 --> 01:09:19,671 Richtig, das wusstest du ja schon. 853 01:09:19,800 --> 01:09:23,111 - Wo ist denn der junge Mann? - Im Telegrafenamt. 854 01:09:23,720 --> 01:09:28,033 Sei doch so nett und hol ihn von dort ab 855 01:09:28,160 --> 01:09:32,234 und fahr mit ihm zum Koshkonong, die Eisboote beobachten oder so. 856 01:09:32,360 --> 01:09:35,797 Eisboote? Das Wasser gefriert vor nächstem Monat nicht. 857 01:09:35,920 --> 01:09:38,480 Dann fahrt ihr eben hin und wartet solange. 858 01:09:43,000 --> 01:09:44,878 Was soll denn das Ganze? 859 01:09:45,000 --> 01:09:46,514 Nichts. 860 01:09:46,640 --> 01:09:50,520 Wieso sagst du nicht, was dich bedrückt? Dann fühlst du dich besser. 861 01:09:50,640 --> 01:09:53,394 Ich habe alles gesagt und finde keine Worte mehr. 862 01:09:53,520 --> 01:09:56,319 Hol einfach Norman ab. Sag ihm, es tut mir Leid. 863 01:09:56,440 --> 01:09:58,432 Ich war durcheinander. 864 01:09:58,560 --> 01:10:02,839 Meinst du nicht, dass du aus einer Mücke einen Elefanten machst? 865 01:10:02,960 --> 01:10:04,713 Wie kannst du das sagen? 866 01:10:04,840 --> 01:10:08,038 Wir leben, wie wir es wollen. Was ist so schlimm daran? 867 01:10:08,160 --> 01:10:11,471 Papa, du hast schon immer so gelebt, wie du es wolltest. 868 01:10:11,600 --> 01:10:13,239 Was ist falsch daran? 869 01:10:14,200 --> 01:10:18,114 Daran ist falsch, dass jemand anderes dafür bezahlen muss. 870 01:10:21,080 --> 01:10:25,040 Augenblick, junge Dame. Jetzt mal ganz langsam. 871 01:10:25,160 --> 01:10:27,959 Und das Schlimmste daran ist, 872 01:10:28,800 --> 01:10:32,953 dass ich gerade erkannt habe, dass ich Norman nicht heiraten kann. 873 01:10:34,040 --> 01:10:38,159 Ich bringe es nicht übers Herz, Sterling allein aufwachsen zu lassen, 874 01:10:38,280 --> 01:10:40,795 während du dem Regenbogen nachjagst. 875 01:10:40,920 --> 01:10:44,630 Weil du zu selbstsüchtig bist, um Verantwortung zu übernehmen 876 01:10:44,760 --> 01:10:47,673 und dem Jungen der Vater zu sein, den er verdient. 877 01:10:47,800 --> 01:10:50,793 - Jetzt mal langsam... - Nein Papa! 878 01:10:50,920 --> 01:10:53,719 Das muss einmal ausgesprochen werden. 879 01:10:53,840 --> 01:10:58,232 Papa, für jede lebenslustige, unbekümmerte freie Seele, 880 01:10:59,320 --> 01:11:03,633 für jeden ausgelassenen Schelm, muss jemand bezahlen. 881 01:11:06,160 --> 01:11:08,629 Jemand, der sich um die Rechnungen kümmert, 882 01:11:08,760 --> 01:11:10,752 darum, dass die Bilanzen stimmen. 883 01:11:10,880 --> 01:11:13,918 Dass die Kinder bekleidet und die Schularbeiten gemacht sind 884 01:11:14,040 --> 01:11:16,111 und dass Essen auf dem Herd steht. 885 01:11:16,360 --> 01:11:20,115 Irgendjemand muss sich um diese Dinge sorgen. 886 01:11:21,000 --> 01:11:22,912 Meist ist das Aufgabe des Vaters. 887 01:11:23,280 --> 01:11:26,114 Und wenn der Vater Träumen nachjagen will... 888 01:11:26,240 --> 01:11:28,118 Darum geht es jetzt nicht. 889 01:11:28,240 --> 01:11:32,837 Ich fürchte doch. Denn ich werde deine Aufgabe übernehmen müssen. 890 01:11:32,960 --> 01:11:35,873 Weil ich weiß, was mit Sterling passieren wird... 891 01:11:36,000 --> 01:11:38,151 Was mit ihm bereits geschieht. 892 01:11:38,280 --> 01:11:40,158 Ich spüre, wie einsam er ist. 893 01:11:40,680 --> 01:11:42,592 Er hat nie was gesagt. 894 01:11:43,720 --> 01:11:46,076 Nein, Papa, das würde er nie tun. 895 01:11:46,200 --> 01:11:50,513 Er ist zu stolz, dir zu sagen, dass er mehr in seinem Leben braucht, 896 01:11:50,640 --> 01:11:53,553 als einen Hund und einen Waschbären. 897 01:11:56,840 --> 01:11:59,992 Papa... Sieh den Tatsachen ins Auge. 898 01:12:01,240 --> 01:12:04,153 Sei ehrlich mit dir selbst. 899 01:12:04,280 --> 01:12:07,557 Fahr nicht mehr davon, in die Wälder von Wentworth 900 01:12:07,680 --> 01:12:10,434 oder rüber nach Minnesota. 901 01:12:10,560 --> 01:12:12,995 Jag nicht dem größten Truthahn 902 01:12:13,120 --> 01:12:15,237 im Staate Illinois hinterher. 903 01:12:15,360 --> 01:12:18,671 Komm einmal zur Ruhe und überlege dir, 904 01:12:18,800 --> 01:12:21,235 ob das dem Jungen gegenüber fair ist. 905 01:13:10,320 --> 01:13:13,279 Ich sah das Licht und dachte, es wäre vielleicht Theo. 906 01:13:13,400 --> 01:13:15,710 Sie konnten auch nicht schlafen? 907 01:13:15,840 --> 01:13:17,911 Gratuliere! Ich auch nicht. Kaffee? 908 01:13:18,040 --> 01:13:19,440 Danke. 909 01:13:25,960 --> 01:13:28,429 Könnten Sie mir bitte sagen, was los ist? 910 01:13:28,560 --> 01:13:31,951 Zuerst lässt Theo mich mitten in der Stadt stehen 911 01:13:32,080 --> 01:13:34,436 und jetzt spricht sie kaum mit mir. 912 01:13:34,560 --> 01:13:37,951 Sind wir nun verlobt oder nicht? Und wenn nicht, warum? 913 01:13:39,720 --> 01:13:42,315 Setzen Sie sich, Norman. 914 01:13:44,320 --> 01:13:47,119 Norman, je älter ich werde, 915 01:13:47,240 --> 01:13:50,074 desto mehr bin ich davon überzeugt... 916 01:13:50,200 --> 01:13:52,840 Nein, desto weniger bin ich davon überzeugt, 917 01:13:52,960 --> 01:13:56,192 dass ich auf irgendetwas eine Antwort habe. 918 01:14:56,120 --> 01:14:58,112 Liebling, was hast du? 919 01:14:59,320 --> 01:15:02,836 Das Biest hier. Ich schlief und plötzlich hatte ich... 920 01:15:02,960 --> 01:15:04,872 Was ist passiert? Wo ist Rascal? 921 01:15:05,000 --> 01:15:06,719 - Unten. - Rascal! 922 01:15:09,200 --> 01:15:11,999 - Was ist denn? - Rascal will wieder ausreißen. 923 01:15:14,000 --> 01:15:16,720 Wie oft muss ich dir noch sagen... 924 01:15:21,200 --> 01:15:23,192 Er hat mich gebissen. 925 01:15:25,080 --> 01:15:27,390 Ich hole mal das Jod. 926 01:15:31,600 --> 01:15:34,957 Sterling, gewöhn dich nicht zu sehr an ihn. 927 01:15:35,280 --> 01:15:37,476 Er wird nicht immer jung bleiben. 928 01:15:37,600 --> 01:15:42,720 Eines Tages wird Mutter Natur ihn rufen und ihn dir nehmen. 929 01:15:42,840 --> 01:15:45,355 Dann wird er von dir gehen. 930 01:15:59,120 --> 01:16:00,998 Komm her, mein Junge. 931 01:16:05,720 --> 01:16:07,757 Lass mich die Wunde behandeln. 932 01:16:09,240 --> 01:16:11,709 Er hat es nicht absichtlich getan, Pa. 933 01:16:11,840 --> 01:16:14,116 Er möchte nur herumstrolchen. 934 01:16:16,200 --> 01:16:19,318 - Tut es weh? - Es beißt nur ein wenig. 935 01:16:28,560 --> 01:16:30,950 Ich werde ihn gehen lassen müssen. 936 01:16:37,080 --> 01:16:39,231 So ist das Leben. 937 01:16:39,360 --> 01:16:42,239 Die Dinge ändern sich. 938 01:16:42,360 --> 01:16:46,718 Es kann nicht immer alles so bleiben, wie wir es uns gern wünschen. 939 01:16:46,840 --> 01:16:49,674 Wir alle müssen irgendwann erwachsen werden, 940 01:16:50,560 --> 01:16:52,916 auch Waschbären und junge Burschen. 941 01:16:55,800 --> 01:16:57,757 Selbst Väter, schätze ich. 942 01:17:00,920 --> 01:17:03,196 Er wird eine Weile umherstreifen. 943 01:17:03,960 --> 01:17:06,873 Das liegt manchen Menschen in der Natur. 944 01:17:07,000 --> 01:17:10,596 Aber er wird davon loskommen. Das wird er. 945 01:17:12,800 --> 01:17:16,032 Er wird vernünftig werden und sich niederlassen, 946 01:17:17,680 --> 01:17:20,798 vielleicht sogar das Büro über Pringles Laden mieten. 947 01:17:35,600 --> 01:17:39,196 Miss Whalen hatte Recht gehabt. Die Zeit war gekommen. 948 01:17:39,320 --> 01:17:42,836 Mutter Natur hatte Rascal ihre Botschaft ins Ohr geflüstert. 949 01:17:42,960 --> 01:17:45,350 Rascal vernahm und beherzigte sie. 950 01:17:45,480 --> 01:17:49,872 Ich wusste, ich musste ihn in die Welt zurückbringen, in die er gehörte. 951 01:17:57,760 --> 01:18:00,639 Kurz vor dem Ufer vernahm ich einen leisen Ruf, 952 01:18:00,760 --> 01:18:03,673 ein Trillern, wie von einem Vogel. 953 01:18:05,200 --> 01:18:08,637 Es war ein Waschbärweibchen, das uns begrüßte. 954 01:18:08,760 --> 01:18:11,832 Weniger mich als Rascal. 955 01:18:12,960 --> 01:18:16,954 Ich fragte mich, ob er sie gehört hatte. Ein Teil von mir hoffte, nicht. 956 01:18:17,080 --> 01:18:21,279 Aber er hatte es vernommen und konnte es kaum erwarten, an Land zu kommen. 957 01:18:34,280 --> 01:18:36,795 Obwohl es mich schmerzte, ihn gehen zu sehen, 958 01:18:36,920 --> 01:18:40,914 half es zu wissen, dass er nicht allein in der Welt sein würde. 959 01:18:43,240 --> 01:18:46,233 Einmal sah er zurück, um zu sehen, ob ich noch da war. 960 01:18:48,200 --> 01:18:51,876 Ich glaube, damit wollte er sich von mir verabschieden. 961 01:20:00,120 --> 01:20:03,591 Ich sah, dass mein kleiner Waschbär nun allein zurecht kam. 962 01:20:03,720 --> 01:20:05,996 Daran bestand kein Zweifel. 963 01:20:09,360 --> 01:20:11,272 Und so verließ ich ihn. 964 01:20:11,400 --> 01:20:14,040 Unser schöner Sommer war vorüber. 965 01:20:19,440 --> 01:20:22,239 Rascal schien es spüren zu können, 966 01:20:22,360 --> 01:20:25,558 denn er nahm noch ein letztes Mal Abschied von mir. 967 01:20:44,440 --> 01:20:48,400 Ein temperamentvolles, ringelschwänziges Wunder. 968 01:20:51,960 --> 01:20:54,873 Das alles liegt nun schon viele Jahre zurück. 969 01:20:55,000 --> 01:20:57,196 Es war eine andere, ruhigere Zeit - 970 01:20:57,320 --> 01:21:01,314 und wenn ich heute zurückblicke - auch meine glücklichste. 971 01:21:06,840 --> 01:21:08,797 ENDE 78478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.