Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,910 --> 00:00:13,600
Останки, которые мы нашли,
принадлежат Áннэ.
2
00:00:14,070 --> 00:00:16,830
Тело - это недостающая улика,
3
00:00:16,870 --> 00:00:19,630
чтобы обвинить подозреваемого.
4
00:00:19,710 --> 00:00:22,310
Тело было в погребе,
и это указывает на Йосэ́бу.
5
00:00:22,350 --> 00:00:23,830
Зачем ему убивать её?
6
00:00:23,870 --> 00:00:25,670
Есть кое-что, что мы тебе не рассказывали
7
00:00:25,710 --> 00:00:27,070
о покушении.
8
00:00:27,110 --> 00:00:29,110
Это произойдёт на верфях.
9
00:00:29,190 --> 00:00:31,750
Послушай, не садись в эту машину!
10
00:00:31,990 --> 00:00:33,150
Айто́р!
11
00:00:34,350 --> 00:00:37,910
Áннэ должна была свидетельствовать против
Йосэ́бы из-за покушения на Сальвадо́ра.
12
00:00:37,990 --> 00:00:41,070
Йосэ́ба не убивал свою сестру.
Я была с ним.
13
00:00:41,150 --> 00:00:43,190
- Ты солгала?
- Это то, что нужно сделать ради сына.
14
00:00:43,230 --> 00:00:46,910
Иногда мне кажется, что я вижу её.
В пальто с капюшоном.
15
00:00:46,990 --> 00:00:49,510
Возможно, она запомнила это,
потому что видела её в той одежде.
16
00:00:49,590 --> 00:00:51,190
Это невозможно,
оно было новое.
17
00:00:53,030 --> 00:00:54,150
Áннэ!
18
00:00:54,790 --> 00:00:56,510
Я сдам её на металлолом.
19
00:00:56,630 --> 00:00:58,470
Это единственный способ защитить нас.
20
00:00:58,510 --> 00:01:01,990
Сейчас мы не можем избавиться от улик.
Так мы всё ещё больше усложним.
21
00:01:02,070 --> 00:01:04,790
- Ты сказала ему про беременность?
- Он не мой жених.
22
00:01:04,870 --> 00:01:07,470
Судмедэксперт обнаружил осколки,
вкраплённые в череп.
23
00:01:07,550 --> 00:01:10,550
Áннэ Очо́а умерла от удара по голове
куском коралла.
24
00:01:11,630 --> 00:01:14,670
Скоро будут выборы.
Им нужен кто-то с твоими стремлениями.
25
00:01:14,750 --> 00:01:17,046
- Чтобы я выставил свою кандидатуру на выборах?
- Подумай об этом.
26
00:01:17,070 --> 00:01:20,110
Увольнения, реструктуризация
почти во всех отделах,
27
00:01:20,150 --> 00:01:22,030
Здесь точно происходит
что-то странное.
28
00:01:22,070 --> 00:01:23,430
Мы собираемся на вас заявить.
29
00:01:23,510 --> 00:01:26,750
Вы заставляли нас работать
с загрязняющими веществами.
30
00:01:26,830 --> 00:01:30,430
Скоро день рождения моего отца,
и я не могу найти одного его друга.
31
00:01:30,510 --> 00:01:32,950
- Хорхе Ресина Эрнандес.
- Имя мне не знакомо.
32
00:01:33,310 --> 00:01:34,550
Зачем ты его ищешь?
33
00:01:34,630 --> 00:01:36,590
Он как-то связан с убийством?
34
00:01:36,670 --> 00:01:38,190
Он был важен для Áннэ.
35
00:01:38,280 --> 00:01:39,920
Будь осторожна.
Они вышли на Хорхе Ресину.
36
00:01:40,870 --> 00:01:43,110
- Вы её знаете?
- Видел один раз.
37
00:01:43,350 --> 00:01:46,310
Много лет назад в баре
рядом с моим домом.
38
00:01:46,390 --> 00:01:48,350
Зачем ты меня ищешь?
- Мне нужно идти.
39
00:01:48,390 --> 00:01:50,870
- Кто ты?
- Это недоразумение.
40
00:01:50,950 --> 00:01:52,110
Это ничего не значило.
41
00:01:52,150 --> 00:01:54,806
Потом я решила, что будет лучше,
если Áннэ будет считать тебя своим отцом.
42
00:01:54,830 --> 00:01:56,510
Того, кто всегда был рядом с ней.
43
00:01:56,590 --> 00:01:59,750
Ма́йтэ Очо́а?
Я звоню, чтобы перенести УЗИ.
44
00:01:59,830 --> 00:02:02,870
Ма́йтэ беременна.
Здесь что-то не так.
45
00:02:07,150 --> 00:02:10,150
Но Áннэ шла по следу своего настоящего отца
и собиралась сбросить маски.
46
00:02:10,230 --> 00:02:11,950
Возможно, ему это не понравилось.
47
00:02:12,030 --> 00:02:14,670
Хочешь сказать, что Йю́лен убил Áннэ?
48
00:02:15,630 --> 00:02:17,390
Почему ты мне помогаешь?
49
00:02:17,430 --> 00:02:19,230
Верфи, речь ведь об этом, правда?
50
00:02:19,270 --> 00:02:20,950
Чтобы я не заявляла на вас.
51
00:02:21,030 --> 00:02:23,630
Поплатятся за это твои коллеги.
52
00:02:23,670 --> 00:02:25,390
Они останутся без работы,
если мы закроемся.
53
00:02:27,230 --> 00:02:29,670
Меня беспокоит, что случай Áннэ
не был единственным.
54
00:02:29,710 --> 00:02:30,990
И он снова будет убивать.
55
00:02:35,880 --> 00:02:43,770
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
56
00:02:55,910 --> 00:02:57,230
Я её вижу.
57
00:02:58,350 --> 00:02:59,750
Она прекрасна.
58
00:03:45,670 --> 00:03:47,150
Там что-то есть.
59
00:04:02,150 --> 00:04:03,470
Чёрт.
60
00:04:05,990 --> 00:04:07,550
Звони в полицию.
61
00:04:14,220 --> 00:04:17,250
ОБВИНЯЕМЫЙ 1Х11 Перемены.
62
00:04:23,600 --> 00:04:27,200
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова.
63
00:04:28,110 --> 00:04:29,369
Вот мы опять и встретились здесь.
64
00:04:29,370 --> 00:04:31,309
48 часами ранее.
65
00:04:31,310 --> 00:04:34,070
Если ты не против, в следующий раз
66
00:04:34,110 --> 00:04:36,270
я начну оставлять здесь какие-нибудь вещи.
67
00:04:36,470 --> 00:04:39,630
Чтобы чувствовать себя как дома.
- Как в истории с погребом, да?
68
00:04:40,230 --> 00:04:41,990
- С погребом?
- Ага.
69
00:04:43,870 --> 00:04:46,110
Я не имею никакого
отношения к этой истории.
70
00:04:47,190 --> 00:04:48,790
Да ладно, Йосэ́ба.
71
00:04:49,430 --> 00:04:51,590
Что ты там прятал, оружие?
72
00:04:51,870 --> 00:04:54,830
Я узнал об этом погребе,
73
00:04:54,910 --> 00:04:57,270
когда нашли труп моей сестры.
74
00:04:57,750 --> 00:04:59,430
Кто тебе приказал его выкопать?
75
00:04:59,870 --> 00:05:01,550
Или это сделали твои дружки?
76
00:05:02,470 --> 00:05:04,630
Или ты сказал им,
где они могут это сделать,
77
00:05:04,670 --> 00:05:06,830
чтобы вырасти в их глазах
и стать значимым?
78
00:05:07,750 --> 00:05:11,030
Ты привела меня сюда,
чтобы поговорить о моём прошлом?
79
00:05:12,030 --> 00:05:14,270
Я привела тебя сюда, чтобы дать шанс
80
00:05:14,310 --> 00:05:15,750
рассказать мне правду.
81
00:05:15,870 --> 00:05:19,230
- Я и так рассказываю тебе правду.
- И надеешься, что я тебе поверю.
82
00:05:19,470 --> 00:05:24,070
Какой-то гад вырыл этот погреб,
чтобы навести на меня подозрение.
83
00:05:24,110 --> 00:05:25,870
И у него здорово получилось.
84
00:05:25,950 --> 00:05:29,630
Труп твоей сестры пролежал там 6 лет.
85
00:05:29,910 --> 00:05:32,910
И это совсем не в твою пользу.
86
00:05:32,990 --> 00:05:35,790
Если ты хочешь снова посадить меня,
87
00:05:35,870 --> 00:05:39,430
тебе придётся доказать,
что за этим погребом стою я.
88
00:05:39,590 --> 00:05:43,550
За то, что я сделал,
я уже расплатился сполна.
89
00:05:44,230 --> 00:05:45,590
Да, расплатился.
90
00:05:45,790 --> 00:05:47,550
Но не сполна, уверяю тебя.
91
00:05:47,870 --> 00:05:50,030
В следующий раз,
когда захочешь привести меня сюда,
92
00:05:50,390 --> 00:05:52,070
приходи с ордером.
93
00:05:53,590 --> 00:05:55,430
У тебя условное освобождение.
94
00:05:56,270 --> 00:05:58,630
Я могу вызывать тебя сколько захочу.
95
00:06:17,870 --> 00:06:19,110
Как всё прошло?
96
00:06:19,190 --> 00:06:21,790
Я заставила его нервничать, как и хотела.
97
00:06:23,270 --> 00:06:26,030
Я уверена, что этот погреб - его рук дело.
98
00:06:26,230 --> 00:06:29,870
У нас будут проблемы с его адвокатом,
если ты продолжишь допрашивать его.
99
00:06:29,910 --> 00:06:33,070
- Это дело Йона?
- Я вожусь с ним с утра.
100
00:06:33,110 --> 00:06:34,830
Нужно приставить к нему охрану.
101
00:06:34,870 --> 00:06:37,390
И запросить разрешение,
чтобы прослушивать его телефон.
102
00:06:39,110 --> 00:06:41,990
Я думала, у нас есть
другие подозреваемые, кроме Йона.
103
00:06:42,030 --> 00:06:44,670
Есть, но Йон не вычеркнут из моего списка.
104
00:06:44,710 --> 00:06:47,590
Для меня он главный подозреваемый,
не смотря на...
105
00:06:51,670 --> 00:06:52,950
Не смотря на что?
106
00:06:53,030 --> 00:06:54,230
Ни на что.
107
00:06:55,110 --> 00:06:57,390
Не смотря на мою позицию, да?
108
00:06:59,150 --> 00:07:02,390
Ты не виновата, но думаю,
ты к нему необъективна.
109
00:07:02,910 --> 00:07:04,350
Знаешь в чём дело, Пэ́дро?
110
00:07:04,390 --> 00:07:06,870
Я столько раз слышала эту историю.
111
00:07:06,910 --> 00:07:08,446
Расскажи мне что-нибудь,
чего я не знаю.
112
00:07:08,470 --> 00:07:10,150
- Честно?
- Да, пожалуйста.
113
00:07:10,310 --> 00:07:13,070
Думаю, ты относишься к нему не так,
как к остальным подозреваемым.
114
00:07:13,110 --> 00:07:15,230
И он пользуется вашей дружбой.
115
00:07:15,390 --> 00:07:16,430
Да.
116
00:07:16,470 --> 00:07:18,430
То есть, я глупая, да?
117
00:07:18,470 --> 00:07:20,190
Нет, ты хорошая подруга.
118
00:07:20,230 --> 00:07:21,830
Но плохой полицейский.
119
00:07:22,070 --> 00:07:24,390
- Этого я не говорил.
- И не нужно.
120
00:07:48,910 --> 00:07:50,990
- Я могу вам помочь?
- Не думаю.
121
00:07:51,230 --> 00:07:54,470
Я пришёл поговорить с типом,
который путается с моей бывшей женой.
122
00:07:56,270 --> 00:07:58,950
Его позвал я, Гильéрмо.
Всё в порядке.
123
00:08:00,110 --> 00:08:01,630
Спасибо, что пришёл.
124
00:08:03,110 --> 00:08:05,310
Возьми образец и проанализируй его.
- Да.
125
00:08:05,350 --> 00:08:06,830
- Это всё?
- Да, всё.
126
00:08:06,870 --> 00:08:07,910
Спасибо.
127
00:08:08,630 --> 00:08:11,590
У меня мало времени,
через час мне нужно быть в Доно́стии.
128
00:08:11,630 --> 00:08:13,630
Хорошо, тогда перейду к делу.
129
00:08:13,830 --> 00:08:15,750
Знаешь, чем мы здесь занимаемся?
130
00:08:15,790 --> 00:08:17,550
Я знаю много чего о тебе, да.
131
00:08:17,870 --> 00:08:20,270
Тогда тебе известно,
что ценность этой лаборатории
132
00:08:20,310 --> 00:08:22,030
возросла в 100 раз,
с тех пор как мы начали.
133
00:08:22,950 --> 00:08:26,230
Да, так же я знаю, что с каждым годом
её эффективность снижается.
134
00:08:26,270 --> 00:08:28,510
Мы много лет работаем над протеином,
135
00:08:28,550 --> 00:08:31,870
который произвёл революцию в медицине.
- И который перестал работать.
136
00:08:31,910 --> 00:08:33,110
На некоторое время.
137
00:08:33,510 --> 00:08:36,870
Но мы провели исследование
и лекарство эффективно.
138
00:08:36,910 --> 00:08:40,150
В ближайшее время
наши акции вырастут в цене.
139
00:08:41,830 --> 00:08:44,110
Я думал, мы перейдём к сути.
140
00:08:44,310 --> 00:08:45,830
Зачем ты позвал меня сюда?
141
00:08:45,990 --> 00:08:47,870
Ты работаешь в международной компании,
142
00:08:47,910 --> 00:08:50,526
которая покупает фирмы,
чтобы перепрофилировать их и продать вновь.
143
00:08:50,550 --> 00:08:54,350
Деньги не всегда для того, чтобы удержать
их наплыву, а наоборот - чтобы их утопить.
144
00:08:54,390 --> 00:08:57,390
Эта лаборатория - хороший бизнес
для твоей компании.
145
00:09:00,070 --> 00:09:02,150
Почему ты предлагаешь это мне?
146
00:09:02,310 --> 00:09:03,710
В чём трюк?
147
00:09:04,630 --> 00:09:07,590
Я отдаю тебе лабораторию,
а ты Элéне её свободу.
148
00:09:10,710 --> 00:09:13,070
Она любит своих детей
больше всего на свете.
149
00:09:13,110 --> 00:09:15,430
Все мы ошибаемся, и она тоже.
150
00:09:15,630 --> 00:09:17,350
Но она хорошая мать.
151
00:09:18,030 --> 00:09:19,390
Она этого не заслуживает.
152
00:09:28,110 --> 00:09:30,270
Мы не будем делать никаких заявлений.
153
00:09:30,430 --> 00:09:31,950
И тебе тоже не стоит.
154
00:09:31,990 --> 00:09:33,470
Я на грани, Инья́ки.
155
00:09:34,150 --> 00:09:37,390
Неважно, что ты скажешь прессе,
они найдут к чему придраться.
156
00:09:37,430 --> 00:09:39,070
Поддерживаешь ты Йона или нет.
157
00:09:39,110 --> 00:09:41,430
С каждым днём, не делая заявлений,
158
00:09:41,470 --> 00:09:43,230
я лишь укрепляю силы оппозиции.
159
00:09:43,270 --> 00:09:44,590
Пусть говорят.
160
00:09:44,910 --> 00:09:46,390
Никто не будет их слушать.
161
00:09:55,270 --> 00:09:57,390
Аймар, позволишь на минутку?
162
00:10:35,070 --> 00:10:37,710
Это место, где нашли труп?
163
00:10:37,790 --> 00:10:40,990
Несколько лет назад
было рассмотрено разрешение
164
00:10:41,030 --> 00:10:42,670
на строительство дома.
165
00:10:44,070 --> 00:10:46,430
- Но так и ничего не построили.
- Конечно.
166
00:10:46,590 --> 00:10:50,270
Потому что человек, который
подал запрос, немного погодя отозвал его.
167
00:10:50,470 --> 00:10:52,670
Как раз после исчезновения Áннэ.
168
00:10:53,350 --> 00:10:54,550
Кто?
169
00:10:54,870 --> 00:10:56,390
Йю́лен Очо́а.
170
00:10:58,670 --> 00:11:00,830
Отлично, мы это проверим.
171
00:11:00,990 --> 00:11:02,190
Спасибо.
172
00:11:02,670 --> 00:11:05,030
- А если это он убил Áннэ?
- Айно́а, пожалуйста.
173
00:11:05,070 --> 00:11:08,790
Лучшим местом, чтобы спрятать
труп, были свои же земли.
174
00:11:08,870 --> 00:11:11,190
Ему пришлось отозвать строителей.
175
00:11:11,230 --> 00:11:13,950
Возможно, тебя заносит слишком далеко.
176
00:11:14,230 --> 00:11:16,110
Возможно, это был не он.
177
00:11:16,190 --> 00:11:18,710
Может быть, он защищает кого-то
из своей семьи.
178
00:11:18,750 --> 00:11:20,670
Нельзя так легкомысленно делать выводы.
179
00:11:20,750 --> 00:11:23,150
Суса́нна, тело нашли на их земле.
180
00:11:23,190 --> 00:11:24,510
Это не легкомысленные выводы.
181
00:11:24,550 --> 00:11:26,750
Вам пора остановиться.
Обеим семьям.
182
00:11:29,230 --> 00:11:31,310
Они постоянно указывают на нас.
183
00:11:31,350 --> 00:11:33,470
Я не могу постоянно
подставлять другую щёку.
184
00:11:33,550 --> 00:11:37,030
Если бы твоего брата признали виновным,
ты бы вылетела из мэрии.
185
00:11:37,110 --> 00:11:38,950
Я пришла не защищать свой пост.
186
00:11:38,990 --> 00:11:42,230
Но посёлок и так достаточно пострадал
из-за этого дела.
187
00:11:42,270 --> 00:11:43,590
Нужно положить этому конец.
188
00:11:43,670 --> 00:11:45,670
Позволь мне заняться моей работой.
189
00:11:45,750 --> 00:11:47,110
В этом-то и проблема.
190
00:11:47,550 --> 00:11:50,630
Мы слишком долго ждём,
пока ты это сделаешь.
191
00:12:05,870 --> 00:12:07,670
У меня мало времени.
192
00:12:07,710 --> 00:12:09,630
У меня собрание в центре.
193
00:12:17,070 --> 00:12:18,630
Что-то не так?
194
00:12:23,990 --> 00:12:25,190
Нет.
195
00:12:30,470 --> 00:12:32,230
Почему ты мне не сказала?
196
00:12:40,990 --> 00:12:42,710
Я не знала, как это сделать.
197
00:12:43,390 --> 00:12:45,830
У нас достаточно доверия,
чтобы переспать,
198
00:12:45,870 --> 00:12:48,270
но не для того, чтобы рассказать
о беременности.
199
00:12:48,310 --> 00:12:50,150
Не строй из себя оскорблённого.
200
00:12:50,910 --> 00:12:53,270
Вам мужикам нравится так делать,
201
00:12:53,310 --> 00:12:55,150
когда всё идёт не так, как вы хотите.
202
00:12:56,390 --> 00:12:57,950
Это не связано со мной?
203
00:12:59,390 --> 00:13:01,190
Значит, отец не я.
204
00:13:05,470 --> 00:13:06,630
Я не знаю.
205
00:13:07,390 --> 00:13:10,070
Может быть, мы не предохранялись.
206
00:13:11,630 --> 00:13:12,910
Как это нет?
207
00:13:12,950 --> 00:13:15,550
Ты сказала, что принимаешь таблетки.
208
00:13:18,830 --> 00:13:20,030
Я солгала.
209
00:13:22,950 --> 00:13:25,630
В тот момент мне просто
хотелось быть с тобой.
210
00:13:26,230 --> 00:13:28,350
И ты не подумала,
что мне следует знать об этом?
211
00:13:30,830 --> 00:13:33,190
Я уже много лет
ни перед кем не отчитываюсь.
212
00:13:37,950 --> 00:13:40,390
Ребёнок также может быть от Хавьéра.
213
00:13:40,830 --> 00:13:42,070
Знаешь что?
214
00:13:42,390 --> 00:13:44,270
Мне плевать чей он.
215
00:13:44,310 --> 00:13:47,710
Мне не нужно знать кто отец,
чтобы хотеть этого малыша.
216
00:13:49,950 --> 00:13:51,430
Ты его оставишь?
217
00:13:56,630 --> 00:13:57,870
Конечно.
218
00:14:02,870 --> 00:14:05,830
Ну, я с Элéной,
и мне бы хотелось сделать всё...
219
00:14:05,870 --> 00:14:08,430
Йон, пожалуйста, я у тебя ничего не прошу.
220
00:14:08,790 --> 00:14:11,510
И даже не хотела говорить с тобой об этом.
221
00:14:11,550 --> 00:14:13,510
Напоминаю, это ты мне позвонил.
222
00:14:13,910 --> 00:14:15,110
Конечно.
223
00:14:15,470 --> 00:14:18,590
Потому что то, что произошло в ту ночь...
- Да, это было прекрасно.
224
00:14:18,790 --> 00:14:21,870
И прости, но я не жалею о том,
что произошло.
225
00:14:22,150 --> 00:14:23,750
Я хотела, чтобы это случилось.
226
00:14:25,110 --> 00:14:26,990
Конечно, на такое я не рассчитывала.
227
00:14:27,350 --> 00:14:28,950
Не рассчитывала...
228
00:14:29,550 --> 00:14:32,110
что это случится, когда
я встречаюсь с твоим братом.
229
00:14:34,230 --> 00:14:35,910
И мне его жаль.
230
00:14:37,110 --> 00:14:39,550
Жаль, что это мешает тебе.
231
00:14:40,950 --> 00:14:42,590
Но я хочу этого ребёнка.
232
00:14:44,310 --> 00:14:45,830
Чей бы он ни был.
233
00:14:47,710 --> 00:14:49,670
Я прекрасно знаю чей он.
234
00:14:51,870 --> 00:14:53,110
Он мой.
235
00:15:01,590 --> 00:15:03,150
Спасибо, что пришёл, Йю́лен.
236
00:15:03,790 --> 00:15:05,630
Если я могу вам чем-нибудь помочь.
237
00:15:05,710 --> 00:15:07,670
Мне нужно кое-что прояснить.
238
00:15:07,710 --> 00:15:10,030
А я хочу, чтобы ты мне прояснила,
почему ты здесь,
239
00:15:10,070 --> 00:15:13,030
а не ищешь доказательства,
чтобы задержать убийцу моей дочери.
240
00:15:13,510 --> 00:15:16,750
Потому что иногда правда не так
проста, как кажется.
241
00:15:17,030 --> 00:15:18,510
Это твоя подпись?
242
00:15:19,750 --> 00:15:21,230
Да.
243
00:15:21,270 --> 00:15:22,830
Да, это моя подпись.
244
00:15:23,390 --> 00:15:25,550
Это ты остановил стройку?
245
00:15:25,590 --> 00:15:27,310
Мы собирались выращивать там урожай.
246
00:15:27,350 --> 00:15:30,510
Нам нужно было место
для хранения инструментов.
247
00:15:30,590 --> 00:15:33,270
Мы провели подсчёты и поняли,
что дело не пойдёт.
248
00:15:33,630 --> 00:15:35,390
Ты ничего не знала об этом погребе?
249
00:15:35,750 --> 00:15:37,310
Конечно, нет.
250
00:15:37,630 --> 00:15:38,990
И Йосэ́ба тоже.
251
00:15:39,030 --> 00:15:41,670
- Никто ничего про него не сказал.
- Но собирались.
252
00:15:42,870 --> 00:15:44,430
Вы всегда его обвиняете.
253
00:15:44,470 --> 00:15:46,270
Ты бы сделала что угодно ради него.
254
00:15:46,550 --> 00:15:47,870
Он твой любимчик.
255
00:15:47,950 --> 00:15:50,230
Мать любит всех детей одинаково.
256
00:15:50,350 --> 00:15:53,310
Но Áннэ разочаровала тебя,
встречаясь с Йоном Ари́стеги.
257
00:15:53,350 --> 00:15:55,390
А потом собиралась сдать Йосэ́бу.
258
00:15:56,910 --> 00:15:58,590
Áннэ была хорошей девушкой.
259
00:15:59,350 --> 00:16:00,950
Но не твоей дочерью.
260
00:16:01,150 --> 00:16:03,350
Как это не моей дочерью?
261
00:16:03,990 --> 00:16:07,910
Я не хотела касаться этой темы,
пока в этом не было необходимости, прости.
262
00:16:08,270 --> 00:16:10,230
Но я всё знаю, Йю́лен.
263
00:16:11,910 --> 00:16:14,670
Áннэ узнала и искала
своего биологического отца.
264
00:16:14,830 --> 00:16:18,110
И если она так поступила, то ты тоже мог.
265
00:16:19,270 --> 00:16:21,950
Ты намекаешь, что...
266
00:16:22,790 --> 00:16:25,550
я мог убить её за это?
267
00:16:26,070 --> 00:16:27,750
Это глупость.
268
00:16:27,990 --> 00:16:29,990
Я не говорю, что это было преднамеренно.
269
00:16:30,030 --> 00:16:32,190
Возможно, это была ссора.
270
00:16:32,430 --> 00:16:36,030
Она не уступала, и ты зашла слишком далеко.
271
00:16:36,430 --> 00:16:38,510
Ты знаешь, что я могу
на тебя заявить за это?
272
00:16:38,550 --> 00:16:40,030
Прости за прямоту.
273
00:16:40,110 --> 00:16:43,550
Это документ ты подписал
почти сразу после её исчезновения.
274
00:16:43,750 --> 00:16:46,750
Ты должен понять,
что нам кажется это подозрительным.
275
00:16:47,150 --> 00:16:49,550
Как я мог сделать что-то подобное с Áннэ?
276
00:16:51,950 --> 00:16:53,710
Потому что она не была твоей дочерью.
277
00:16:54,830 --> 00:16:57,070
Возможно, ты испытывал стыд и злобу.
278
00:16:57,190 --> 00:16:59,310
Но как ты можешь думать такое?
279
00:16:59,630 --> 00:17:00,990
Я её любил!
280
00:17:01,270 --> 00:17:02,430
Ты её любила.
281
00:17:02,470 --> 00:17:05,670
Но не могла позволить, чтобы она
отправила Йосэ́бу в тюрьму.
282
00:17:06,910 --> 00:17:08,710
Так было дело, Ама́йя?
283
00:17:08,790 --> 00:17:11,110
Этот разговор окончен.
284
00:17:13,710 --> 00:17:16,030
Суса́нна, думаю, ты перегибаешь палку.
285
00:17:16,630 --> 00:17:19,230
Нужно потрясти дерево,
чтобы собрать фрукты.
286
00:17:19,270 --> 00:17:22,270
Чем больше они будут нервничать,
тем быстрее совершат ошибку.
287
00:17:22,510 --> 00:17:25,030
Ты обвинила обоих в убийстве
собственной дочери.
288
00:17:25,110 --> 00:17:26,590
У обоих был мотив
289
00:17:26,630 --> 00:17:28,830
и место, чтобы спрятать тело.
290
00:17:28,910 --> 00:17:32,310
Ты не можешь так с ними разговаривать,
без присутствия адвоката.
291
00:17:33,030 --> 00:17:34,950
Мне надоело терять время.
292
00:17:35,190 --> 00:17:36,870
Это слишком затянулось.
293
00:17:37,510 --> 00:17:39,950
- Энэ́ко Очо́а уже здесь.
- Спасибо.
294
00:17:40,470 --> 00:17:42,110
Я покончу с этим.
295
00:17:42,470 --> 00:17:44,150
Чего бы мне это ни стоило.
296
00:17:48,470 --> 00:17:50,230
Это убыточный бизнес.
297
00:17:50,470 --> 00:17:53,390
Это не бизнес, а дом престарелых.
298
00:17:53,430 --> 00:17:55,630
Он должен обслуживать,
а не приносить бизнес.
299
00:17:55,670 --> 00:17:59,190
Некоторые инвесторы
не довольны управлением.
300
00:17:59,230 --> 00:18:00,990
Они хотят встретиться с тобой.
301
00:18:01,030 --> 00:18:04,470
Со мной и тридцатью стариками,
которых они хотят оставить на улице.
302
00:18:04,510 --> 00:18:07,310
Пусть объяснят им,
что это не прибыльный бизнес.
303
00:18:10,710 --> 00:18:11,910
Надо же.
304
00:18:12,390 --> 00:18:14,230
Что здесь делает Йосэ́ба Очо́а?
305
00:18:15,190 --> 00:18:18,230
Оппозиция хочет,
чтобы он участвовал в выборах.
306
00:18:18,270 --> 00:18:19,510
Что?
307
00:18:19,670 --> 00:18:22,350
Они хотят, чтобы он помог им
с избирательной кампанией.
308
00:18:22,550 --> 00:18:24,110
Для фотографии.
309
00:18:24,710 --> 00:18:26,830
А почему мне никто ничего не сказал?
310
00:18:26,870 --> 00:18:29,270
- Ну, пока это только слухи.
- Слухи?
311
00:18:29,310 --> 00:18:31,670
Эти слухи могут нам сильно навредить.
312
00:18:31,870 --> 00:18:34,630
Многие считают его мучеником.
313
00:18:34,710 --> 00:18:36,350
А остальные в посёлке ненавидят.
314
00:18:36,390 --> 00:18:38,950
Ясно, что выборы им не выиграть.
315
00:18:38,990 --> 00:18:40,310
Они в отчаянии.
316
00:18:40,390 --> 00:18:41,990
Забудь об этом.
317
00:18:50,830 --> 00:18:52,110
Айно́а!
318
00:18:52,310 --> 00:18:53,790
Снова здесь?
319
00:18:54,750 --> 00:18:56,630
Хотя не знаю, что меня так удивляет.
320
00:18:56,670 --> 00:18:59,710
Уже привычно видеть политиков
в окружении полицейских.
321
00:19:00,270 --> 00:19:02,110
Обычно в наручниках.
322
00:19:02,710 --> 00:19:05,830
Также можно увидеть людей,
которые должны находиться в тюрьме,
323
00:19:05,870 --> 00:19:07,590
а они пытаются пролезть в мэрию.
324
00:19:07,910 --> 00:19:10,110
Да, я слышала об этом.
325
00:19:10,430 --> 00:19:12,430
Йосэ́ба подался в политику.
326
00:19:12,710 --> 00:19:14,830
Но не знаю, что я могу сделать,
чтобы помочь тебе.
327
00:19:14,950 --> 00:19:17,510
Говорят он подписал письмо о раскаянии.
328
00:19:17,710 --> 00:19:20,070
Иначе как его так рано освободили.
329
00:19:20,230 --> 00:19:21,670
Это очень вероятно.
330
00:19:21,870 --> 00:19:24,350
Но подобные письма
должны быть общедоступными.
331
00:19:24,510 --> 00:19:27,790
А про это письмо в деле Йосэ́бы Очо́а
нет и следа.
332
00:19:28,630 --> 00:19:30,230
А ты времени не теряла.
333
00:19:30,510 --> 00:19:33,070
Я уверена, что он договорился,
334
00:19:33,110 --> 00:19:35,710
чтобы это письмо не стало
достоянием общественности.
335
00:19:36,070 --> 00:19:37,310
Да.
336
00:19:38,190 --> 00:19:40,470
И ты хочешь, чтобы я это выяснила.
337
00:19:40,590 --> 00:19:43,910
Разве ты не говорила, что у тебя
хорошие контакты в МВД?
338
00:19:43,950 --> 00:19:46,630
Возможно, если ты позвонишь,
то сможешь что-нибудь выяснить.
339
00:19:46,830 --> 00:19:48,470
Это не моя работа, Айно́а.
340
00:19:49,910 --> 00:19:51,910
Речь не о работе.
341
00:19:53,310 --> 00:19:56,070
Ты хочешь, чтобы такие люди
делали, что им вздумается?
342
00:19:57,550 --> 00:19:59,150
Чтобы представляли нас?
343
00:20:03,510 --> 00:20:04,710
Подумай об этом.
344
00:20:21,030 --> 00:20:22,270
Что ты здесь делаешь?
345
00:20:22,550 --> 00:20:24,310
Ладно тебе, успокойся.
346
00:20:24,990 --> 00:20:28,630
Я уйду раньше, чем вернётся
твой женишок-предприниматель.
347
00:20:30,150 --> 00:20:32,110
Я принёс тебе твои коробки, Ма́йтэ.
348
00:20:32,350 --> 00:20:33,950
Дома есть ещё.
349
00:20:36,510 --> 00:20:40,030
И осталась картина на стене.
350
00:20:41,150 --> 00:20:44,350
Это мои вещи, нет смысла
оставлять их в доме родителей.
351
00:20:48,470 --> 00:20:50,510
Полиция вызывала родителей,
352
00:20:50,710 --> 00:20:52,110
чтобы допросить.
353
00:20:52,470 --> 00:20:53,750
Что?
354
00:20:54,110 --> 00:20:55,390
Что слышала.
355
00:20:55,750 --> 00:20:58,590
Мы должны сказать спасибо
подружке Йона.
356
00:20:58,870 --> 00:21:01,350
Она считает нас идиотами,
357
00:21:01,390 --> 00:21:03,630
потому что собирается повесить это на нас.
358
00:21:04,270 --> 00:21:05,790
Меня уже допрашивали.
359
00:21:05,910 --> 00:21:07,430
Теперь очередь Энэ́ко.
360
00:21:07,470 --> 00:21:09,390
А почему допрашивали родителей?
361
00:21:09,430 --> 00:21:12,310
Потому что отчаянно ищут виновного.
362
00:21:12,390 --> 00:21:14,670
Им подойдёт любой, кроме Йона.
363
00:21:15,070 --> 00:21:17,710
Я говорю тебе об этом,
потому что возможно,
364
00:21:18,590 --> 00:21:22,030
что следующей допрашивать будут тебя.
365
00:21:22,870 --> 00:21:24,630
Теперь ты беспокоишься обо мне.
366
00:21:27,390 --> 00:21:30,430
Я беспокоюсь за свою семью,
как делал это всегда.
367
00:21:30,470 --> 00:21:31,550
Да.
368
00:21:32,510 --> 00:21:34,110
Сделай одолжение, Ма́йтэ.
369
00:21:34,550 --> 00:21:38,110
Если будешь разговаривать
с полицией, не впутайся в неприятности.
370
00:21:38,590 --> 00:21:40,870
Потому что, между нами,
371
00:21:41,790 --> 00:21:44,910
если кто и не переваривал
Áннэ в этой семье...
372
00:21:47,430 --> 00:21:48,670
так это ты.
373
00:21:56,830 --> 00:21:58,230
Суса́нна Ортэ́га?
374
00:22:01,350 --> 00:22:03,830
Значит, ты собираешься
допросить всю семью.
375
00:22:04,030 --> 00:22:06,550
Я буду допрашивать всех,
кого понадобится.
376
00:22:06,630 --> 00:22:09,150
Думаешь, мои родители
могли убить свою дочь?
377
00:22:09,190 --> 00:22:10,710
Или это сделал Энэ́ко?
378
00:22:14,350 --> 00:22:17,790
Труп твоей сестры нашли
на земле твоей семьи.
379
00:22:17,830 --> 00:22:20,470
Вы единственные, кто могли знать
об этом погребе.
380
00:22:20,510 --> 00:22:22,550
Ты спрашивала об этом всех в посёлке?
381
00:22:22,590 --> 00:22:25,790
Остальные в посёлке
особо не общались с Áннэ.
382
00:22:25,830 --> 00:22:28,270
И не имели мотива навредить ей.
383
00:22:28,310 --> 00:22:31,430
Конечно, через шесть лет
мы превратились в злодеев.
384
00:22:31,630 --> 00:22:34,190
Ма́йтэ, я выполняю свою работу.
385
00:22:34,310 --> 00:22:37,550
И мне бы хотелось продолжить делать её.
Мне нужно с тобой поговорить.
386
00:22:38,070 --> 00:22:40,910
Если тебе нужен адвокат,
это твоё право.
387
00:22:40,950 --> 00:22:43,830
Он мне не нужен,
мне нечего скрывать.
388
00:22:47,470 --> 00:22:50,270
Целый час, Йон.
Целый час она пыталась доказать,
389
00:22:50,310 --> 00:22:53,390
как я ненавидела свою сестру
и желала ей смерти.
390
00:22:53,430 --> 00:22:55,150
Я уверен, что здесь нет ничего личного.
391
00:22:55,230 --> 00:22:57,470
Она лишь...
- Пытается спасти свою шкуру.
392
00:22:57,590 --> 00:23:00,710
Она шесть лет не может докопаться до
истины, и сейчас что угодно сгодится.
393
00:23:00,750 --> 00:23:03,190
- Я постараюсь поговорить с ней.
- Ладно.
394
00:23:07,790 --> 00:23:09,990
Мы сказали, что выведем их на чистую воду.
395
00:23:10,030 --> 00:23:13,830
Что мы обжалуем условия,
в которые были поставлены.
396
00:23:13,870 --> 00:23:15,030
Так и есть.
397
00:23:15,630 --> 00:23:16,830
Тогда?
398
00:23:18,430 --> 00:23:20,470
Ни заявления, ничего?
399
00:23:23,270 --> 00:23:26,310
Сейчас лучше не выступать против них.
400
00:23:28,350 --> 00:23:30,510
Это решил профсоюз или ты?
401
00:23:30,550 --> 00:23:31,750
Послушай.
402
00:23:31,830 --> 00:23:33,830
Они знают на что мы способны.
403
00:23:34,030 --> 00:23:36,830
Теперь они подумают дважды,
прежде чем что-то предпринять.
404
00:23:36,910 --> 00:23:39,310
Нет, теперь они будут думать,
405
00:23:39,350 --> 00:23:41,430
что могут делать всё, что им вздумается.
406
00:23:41,470 --> 00:23:43,110
Что мы всё стерпим.
407
00:23:43,230 --> 00:23:45,350
В общем, нужно терпеть и точка.
408
00:23:45,390 --> 00:23:47,950
И чтобы никакой самодеятельности.
409
00:23:48,350 --> 00:23:50,510
Да, понимаю.
410
00:23:50,550 --> 00:23:51,670
Что?
411
00:23:51,750 --> 00:23:54,830
Что старые связи крепче новых.
412
00:23:54,910 --> 00:23:56,910
Я знала, что это скажется на тебе.
413
00:24:01,510 --> 00:24:02,670
Что ты здесь делаешь?
414
00:24:03,870 --> 00:24:05,870
Я пришла за коробками.
415
00:24:07,190 --> 00:24:10,030
Они в моей комнате.
Я подписала их.
416
00:24:38,390 --> 00:24:39,630
Спасибо.
417
00:25:04,110 --> 00:25:05,430
Привет.
418
00:25:06,590 --> 00:25:08,790
Я столкнулся с девушкой в коридоре,
419
00:25:08,830 --> 00:25:10,750
она сказала мне, что дверь открыта.
420
00:25:10,790 --> 00:25:12,430
Да, она спустилась на минутку.
421
00:25:13,270 --> 00:25:14,470
Проходи.
422
00:25:22,430 --> 00:25:24,870
Мне всё ещё как-то неудобно.
423
00:25:27,470 --> 00:25:28,790
Я знаю.
424
00:25:29,910 --> 00:25:31,310
Мне тоже.
425
00:25:33,990 --> 00:25:35,190
Идём.
426
00:25:36,790 --> 00:25:38,350
Я звонил тебе.
427
00:25:38,910 --> 00:25:41,430
Я отправил ребят проверить архивы,
428
00:25:41,470 --> 00:25:43,590
и они нашли это.
429
00:25:46,390 --> 00:25:47,590
Жалоба.
430
00:25:47,630 --> 00:25:49,230
Её попытка.
431
00:25:49,990 --> 00:25:51,430
Смотри, кто её написал.
432
00:25:52,430 --> 00:25:54,030
Сальвадо́р Ари́стеги?
433
00:25:54,590 --> 00:25:57,190
Я не улавливаю смысла жалобы.
434
00:25:57,230 --> 00:25:59,511
Он позвонил, чтобы передать координаты
возможного тайника.
435
00:26:00,510 --> 00:26:01,910
Погреба Очо́а?
436
00:26:01,950 --> 00:26:03,830
Об этом не сказано.
437
00:26:04,310 --> 00:26:06,550
В участок он так и не пришёл.
438
00:26:06,590 --> 00:26:09,350
Потом ему позвонили, и он сказал,
что это была ошибка.
439
00:26:09,390 --> 00:26:11,230
Проверить ничего не удалось.
440
00:26:11,470 --> 00:26:14,230
Очо́а не единственные,
кто знал об этом погребе.
441
00:26:14,310 --> 00:26:16,670
Ари́стеги тоже могли знать.
442
00:26:16,710 --> 00:26:17,910
Чёрт.
443
00:26:18,990 --> 00:26:20,550
Это всё меняет.
444
00:27:41,310 --> 00:27:43,110
Это Áннэ ему рассказала.
445
00:27:43,150 --> 00:27:46,270
Она боялась, что её брат
повторит покушение.
446
00:27:46,310 --> 00:27:48,630
Поэтому она предупреждала
о каждом его шаге.
447
00:27:48,670 --> 00:27:49,910
И она рассказала ему о погребе.
448
00:27:49,950 --> 00:27:52,590
Сальвадо́р позвонил, чтобы заявить об этом.
449
00:27:52,670 --> 00:27:55,270
Но Áннэ узнала и попросила этого не делать.
450
00:27:55,310 --> 00:27:56,430
Из страха?
451
00:27:56,470 --> 00:27:59,510
А из-за чего же?
Её брат - зверь.
452
00:27:59,590 --> 00:28:01,710
Она знала, на что способен Йосэ́ба.
453
00:28:01,750 --> 00:28:04,950
И знала, что он способен пойти против нас
или против неё.
454
00:28:04,990 --> 00:28:07,030
Так значит вы с твоим братом
знали о погребе.
455
00:28:07,550 --> 00:28:10,070
Вы говорили о нём с кем-нибудь ещё?
456
00:28:10,270 --> 00:28:11,990
К чему этот вопрос?
457
00:28:12,830 --> 00:28:16,150
То есть это правда,
теперь все мы подозреваемые.
458
00:28:16,870 --> 00:28:18,710
Можно узнать, что вы здесь делаете?
459
00:28:18,750 --> 00:28:19,830
Нашу работу.
460
00:28:19,910 --> 00:28:21,750
На глазах у рабочих?
461
00:28:21,790 --> 00:28:24,030
Предпочитаешь встречу в комиссариате?
462
00:28:24,870 --> 00:28:28,990
Я предпочитаю, чтобы вы искали убийцу
и оставили невиновных в покое.
463
00:28:29,350 --> 00:28:31,950
Похоже, никому не нравятся наши методы.
464
00:28:32,190 --> 00:28:33,870
Это хороший знак.
465
00:28:33,990 --> 00:28:37,630
Какой мотив мог быть у членов нашей семьи,
чтобы убить Áннэ?
466
00:28:37,790 --> 00:28:39,430
Она была одной из нас.
467
00:28:39,630 --> 00:28:41,670
Этот пункт как раз
не в вашу пользу.
468
00:28:41,830 --> 00:28:43,750
И что ты хочешь этим сказать?
469
00:28:43,830 --> 00:28:45,670
Думаю, достаточно.
470
00:28:46,630 --> 00:28:47,950
Большое спасибо.
471
00:28:54,630 --> 00:28:57,590
Наконец-то вы посмотрели
в нужную сторону.
472
00:28:57,630 --> 00:29:00,350
- Думаешь, они приходили из-за Áннэ?
- Конечно.
473
00:29:01,150 --> 00:29:04,030
Им нужно наконец-то
задержать Йона
474
00:29:04,350 --> 00:29:06,910
и не позволять этим выгораживать его.
475
00:29:08,990 --> 00:29:12,630
Напомню, что "эти" много лет
кормят тебя и твою семью.
476
00:29:14,430 --> 00:29:16,430
Я получаю зарплату за свою работу.
477
00:29:16,870 --> 00:29:18,790
Просто так мне ничего не достаётся.
478
00:29:19,070 --> 00:29:21,750
Тем более от семьи убийцы моей дочери.
479
00:29:25,790 --> 00:29:28,470
Сейчас ты называешь её "моя дочь".
480
00:29:28,870 --> 00:29:30,670
Но Áннэ тебя не выносила.
481
00:29:30,750 --> 00:29:32,630
Ни тебя, ни остальных членов твоей семьи.
482
00:29:32,670 --> 00:29:35,030
- Инья́ки, хватит.
- Нет, не хватит.
483
00:29:35,070 --> 00:29:36,830
Ничего не хватит.
484
00:29:37,390 --> 00:29:40,390
Áннэ больше была частью
моей семьи, чем твоей.
485
00:29:40,430 --> 00:29:41,830
Да что ты знаешь?
486
00:29:43,710 --> 00:29:45,390
Её отец - алкоголик.
487
00:29:46,790 --> 00:29:48,510
Её старший брат - убийца.
488
00:29:48,830 --> 00:29:50,270
Её мать...
- Инья́ки.
489
00:29:54,950 --> 00:29:56,630
Возвращайтесь к работе.
490
00:30:12,150 --> 00:30:14,150
Слишком много подозреваемых.
491
00:30:14,990 --> 00:30:17,910
Да.
И слишком много мотивов.
492
00:30:18,350 --> 00:30:21,350
Чтобы любить Áннэ
и чтобы пытаться её убить.
493
00:30:22,230 --> 00:30:24,510
Если в этот список включить Ари́стеги,
494
00:30:24,550 --> 00:30:26,710
то нужно обыскать их собственность.
495
00:30:26,750 --> 00:30:28,190
Искать улики.
496
00:30:29,950 --> 00:30:32,030
Это место у чёрта на куличиках.
497
00:30:33,030 --> 00:30:34,710
Áннэ должна была приехать на машине.
498
00:30:35,070 --> 00:30:36,910
Или её привезли уже мёртвой.
499
00:30:40,710 --> 00:30:44,190
Нужно узнать, что за машины были
у обеих семей в то время
500
00:30:44,230 --> 00:30:45,790
и проверить их.
501
00:30:50,750 --> 00:30:54,630
Суса́нна, я хотел извиниться
за то, что наговорил утром.
502
00:30:54,670 --> 00:30:56,350
Я не хотел давить на тебя.
503
00:30:58,790 --> 00:31:00,150
Не беспокойся.
504
00:31:01,670 --> 00:31:03,670
Иногда я теряю ориентир.
505
00:31:04,350 --> 00:31:08,470
Если тебе нужен кто-то,
кто поможет сориентироваться, я здесь.
506
00:31:29,790 --> 00:31:31,950
Как они могут подозревать тебя?
507
00:31:33,390 --> 00:31:35,030
Они подозревают всех.
508
00:31:35,070 --> 00:31:37,510
Полагаю, моя семья это заслужила.
509
00:31:38,710 --> 00:31:40,750
И они позволят тебе уехать со мной?
510
00:31:41,350 --> 00:31:43,030
Мне нечего скрывать,
511
00:31:43,070 --> 00:31:45,310
я не имею отношения к смерти Áннэ.
512
00:31:45,350 --> 00:31:47,430
Но они подумают, что ты сбегаешь.
513
00:31:47,470 --> 00:31:51,030
Пусть думают, что хотят,
они не могут заставить меня остаться.
514
00:31:52,390 --> 00:31:55,310
А родителям ты уже сказал?
515
00:31:56,110 --> 00:31:57,950
Скажу, когда куплю билет.
516
00:31:58,830 --> 00:32:00,990
Им это не понравится.
517
00:32:01,030 --> 00:32:02,190
Мне всё равно.
518
00:32:02,270 --> 00:32:03,430
Это моя жизнь.
519
00:32:03,870 --> 00:32:05,590
Теперь это моя жизнь.
520
00:32:36,430 --> 00:32:37,670
Всё в порядке?
521
00:32:39,630 --> 00:32:42,230
Я подумал и решил,
522
00:32:42,390 --> 00:32:44,430
что ты можешь
продолжать видеться с детьми.
523
00:32:47,710 --> 00:32:49,590
И что заставило тебя изменить мнение?
524
00:32:49,630 --> 00:32:52,430
Ничего, я по-прежнему считаю так же.
525
00:32:52,590 --> 00:32:53,990
Не заблуждайся.
526
00:32:56,750 --> 00:32:57,950
Тогда?
527
00:32:59,310 --> 00:33:02,390
Справедливо будет, если за свои ошибки
заплатишь ты, а не они.
528
00:33:02,710 --> 00:33:06,270
К тому же, они невыносимы,
когда тебя нет.
529
00:33:06,430 --> 00:33:08,990
И Дарио становится сильным
рядом с тобой.
530
00:33:15,550 --> 00:33:16,830
Спасибо.
531
00:33:19,710 --> 00:33:21,870
Элéна, я лишь прошу тебя об одном.
532
00:33:23,510 --> 00:33:26,350
Если вдруг засомневаешься в нём,
сразу уходи.
533
00:33:29,150 --> 00:33:31,270
Я бы никогда не подвергла их опасности.
534
00:33:31,310 --> 00:33:33,310
Нет, меня беспокоят не дети.
535
00:33:33,590 --> 00:33:35,110
А ты.
536
00:33:36,390 --> 00:33:38,230
Эта история плохо кончится.
537
00:33:48,550 --> 00:33:51,430
У меня в машине есть ещё.
Потом поможешь мне, ладно?
538
00:33:51,870 --> 00:33:53,750
Некоторые довольно тяжёлые.
539
00:33:53,990 --> 00:33:55,870
В последнее время тебя не застать.
540
00:33:56,030 --> 00:33:57,710
Вчера я почти тебя не видел.
541
00:33:59,230 --> 00:34:00,390
Ах, да.
542
00:34:00,430 --> 00:34:01,550
Вчера я была...
543
00:34:01,950 --> 00:34:04,950
В порту, виделась с отцом.
544
00:34:05,270 --> 00:34:06,910
А сегодня не пойдёшь?
545
00:34:07,630 --> 00:34:09,750
Не знаю, Ха́ви.
546
00:34:09,830 --> 00:34:12,790
Эти дни мне хочется побыть с ними.
547
00:34:12,830 --> 00:34:14,950
Я не могу больше ни о чём думать.
548
00:34:17,830 --> 00:34:19,030
В чём дело?
549
00:34:20,990 --> 00:34:22,270
Не знаю.
550
00:34:22,870 --> 00:34:24,750
Ты мне скажи.
551
00:34:25,630 --> 00:34:28,110
Ты не занимаешься сёрфингом со мной,
не пьёшь алкоголь.
552
00:34:37,670 --> 00:34:39,550
Давно ты знаешь?
553
00:34:41,430 --> 00:34:43,870
После того звонка из больницы.
554
00:34:44,750 --> 00:34:46,310
Да, я взял трубку.
555
00:34:48,110 --> 00:34:49,950
Почему ты ничего не сказала мне раньше?
556
00:34:49,990 --> 00:34:52,350
Я хотела, но эти дни...
557
00:34:52,390 --> 00:34:54,950
Я знаю, что эти дни были тяжёлыми.
558
00:34:56,110 --> 00:34:58,030
Но мы станем родителями.
559
00:35:05,110 --> 00:35:08,190
Но мы никогда не говорили на эту тему,
560
00:35:08,230 --> 00:35:10,870
и я не знала, захочешь ли ты.
- Ты шутишь?
561
00:35:15,430 --> 00:35:17,590
У нас будет ребёнок.
562
00:35:18,550 --> 00:35:20,070
Что может быть лучше?
563
00:35:22,470 --> 00:35:26,110
Не знаю, обрадуются ли так же наши семьи.
564
00:35:35,870 --> 00:35:38,110
Плевать.
Что ты хочешь услышать?
565
00:35:39,030 --> 00:35:41,710
Нужно официально
заявить о своих отношениях.
566
00:35:42,270 --> 00:35:44,270
И можем начать с моей матери.
567
00:35:46,150 --> 00:35:49,230
И как ты хочешь это сделать?
568
00:36:14,670 --> 00:36:18,390
Орнитологический центр,
где ты работаешь,
569
00:36:18,510 --> 00:36:20,630
у вас очень интересная работа.
570
00:36:22,630 --> 00:36:25,950
Да, мы очень довольны,
потому что с каждым днём
571
00:36:26,030 --> 00:36:29,750
людей приезжает всё больше.
572
00:36:30,710 --> 00:36:34,350
У них даже есть комнаты для биологов,
которые приезжают изучать птиц.
573
00:36:34,390 --> 00:36:36,150
Они занимают первое место в Европе.
574
00:36:36,230 --> 00:36:37,350
Ага.
575
00:36:46,870 --> 00:36:48,590
Сколько вы уже вместе?
576
00:36:52,630 --> 00:36:54,670
Меня это не беспокоит.
577
00:36:55,310 --> 00:36:59,110
Но неприятно узнавать об этом от третьих
лиц раньше, чем от своего сына.
578
00:36:59,390 --> 00:37:01,750
Мама, это было немного необдуманно.
579
00:37:03,230 --> 00:37:05,110
Как и всё, что делают молодые.
580
00:37:08,270 --> 00:37:11,590
Я лишь хочу сказать,
что раньше о таком говорили семье.
581
00:37:13,350 --> 00:37:15,550
Полагаю, твоя мать довольна.
582
00:37:20,070 --> 00:37:21,950
Вы ведь раньше были подругами, да?
583
00:37:25,430 --> 00:37:27,030
С чего ты это взяла?
584
00:37:28,150 --> 00:37:29,470
Ну, я видела...
585
00:37:29,830 --> 00:37:32,710
Видела копию
своего свидетельства о крещении.
586
00:37:33,470 --> 00:37:36,110
И там я прочитала,
что вы были моей крёстной.
587
00:37:36,910 --> 00:37:38,310
Серьёзно?
588
00:37:43,110 --> 00:37:45,470
Мы были знакомы,
как и все в этом посёлке.
589
00:37:46,150 --> 00:37:48,590
Ну, не как все...
590
00:37:51,470 --> 00:37:53,150
И что случилось?
591
00:37:55,350 --> 00:37:57,270
Обязательно спрашивать об этом?
592
00:38:02,510 --> 00:38:04,630
Ну, раньше вы тоже не общались.
593
00:38:05,870 --> 00:38:07,990
Я имею в виду, до того случая с Йосэ́бой.
594
00:38:10,710 --> 00:38:12,470
У нас были разные взгляды на жизнь.
595
00:38:12,510 --> 00:38:15,030
Ты знаешь, что твоя семья очень радикальна.
596
00:38:15,310 --> 00:38:17,030
Либо ты с ними, либо...
597
00:38:17,070 --> 00:38:19,470
- Ну. Мы не все одинаковые.
- Ах, нет?
598
00:38:19,990 --> 00:38:21,670
- Нет.
- Тогда объясни это Айто́ру.
599
00:38:21,870 --> 00:38:24,510
Он всю жизнь
расплачивается за последствия.
600
00:38:47,230 --> 00:38:48,270
Мама.
601
00:38:48,310 --> 00:38:50,510
- Что-то ты долго шёл.
- Почему ты так говоришь?
602
00:38:50,550 --> 00:38:53,150
После того,
что произошло вчера за ужином.
603
00:38:53,870 --> 00:38:57,390
Да, честно говоря, я обалдел.
Почему ты никогда ничего не говорила?
604
00:38:57,430 --> 00:38:58,550
Нет ничего странного.
605
00:38:58,630 --> 00:39:01,270
В таком маленьком посёлке
все друг друга знают.
606
00:39:01,310 --> 00:39:03,390
Ничего удивительного,
что мы с Амайей были подругами.
607
00:39:03,470 --> 00:39:05,350
Странно то, что сейчас вы плохо ладите.
608
00:39:05,390 --> 00:39:06,670
В посёлке?
609
00:39:07,470 --> 00:39:09,750
Честно говоря, я пришёл не поэтому.
610
00:39:09,790 --> 00:39:11,230
Мама, я пришёл тебя предупредить.
611
00:39:11,470 --> 00:39:12,590
О чём?
612
00:39:12,630 --> 00:39:13,750
Мне позвонил Йон.
613
00:39:13,790 --> 00:39:17,030
Полиция собирается обыскать
склад, где стоит твоя машина.
614
00:39:33,350 --> 00:39:35,110
Вся семья в сборе.
615
00:39:35,150 --> 00:39:36,670
Что здесь происходит?
616
00:39:36,910 --> 00:39:40,110
Вам следует обыскивать не это место.
617
00:39:40,750 --> 00:39:43,390
Позволь нам самим решить это.
618
00:39:43,430 --> 00:39:44,910
Но здесь ничего нет.
619
00:39:45,190 --> 00:39:47,630
Значит, вам не о чем беспокоиться.
620
00:40:01,630 --> 00:40:03,830
Если они что-то найдут,
я сама всё объясню.
621
00:40:03,990 --> 00:40:05,350
Всё в порядке?
622
00:40:06,430 --> 00:40:07,870
Да, а что?
623
00:40:08,670 --> 00:40:10,790
Кто-нибудь знает, где включается свет?
624
00:40:39,750 --> 00:40:41,550
Мы ещё вам нужны?
625
00:40:41,950 --> 00:40:43,750
Потому что вы здесь надолго.
626
00:40:46,830 --> 00:40:48,630
Нет, можете идти.
627
00:40:49,990 --> 00:40:52,070
Где машина, которая здесь стояла?
628
00:40:52,510 --> 00:40:53,990
Какая машина?
629
00:40:54,030 --> 00:40:55,910
Та, которая оставила эти следы.
630
00:40:56,390 --> 00:40:57,870
Они от моей.
631
00:40:58,710 --> 00:41:01,750
Я паркуюсь здесь,
когда приезжаю в порт.
632
00:41:32,910 --> 00:41:34,350
Привет, парочка.
633
00:41:34,750 --> 00:41:36,270
Привет.
634
00:41:36,310 --> 00:41:37,510
Что?
635
00:41:38,030 --> 00:41:40,310
Что, можно, я тут выкурю сигаретку?
636
00:41:40,350 --> 00:41:41,470
Да, конечно.
637
00:41:41,510 --> 00:41:43,190
Ты не захватила с собой камеру?
638
00:41:43,230 --> 00:41:45,510
Брат сказал мне,
639
00:41:45,590 --> 00:41:47,870
что ты всё время делаешь снимки.
- Да.
640
00:41:48,310 --> 00:41:50,390
А ты, чем занимаешься?
641
00:41:50,430 --> 00:41:53,870
Всем понемногу.
642
00:41:53,950 --> 00:41:57,070
Йосэ́ба пелотари.
Лучший из тех, что были в посёлке.
643
00:41:57,150 --> 00:41:58,990
- Смотри.
- Да, я уже заметила.
644
00:41:59,070 --> 00:42:02,110
Я бы хотела сфотографировать твои руки.
- Когда захочешь.
645
00:42:02,150 --> 00:42:03,990
Хотя следы у тебя старые.
646
00:42:04,030 --> 00:42:06,430
- Да, я уже давно не играю.
- И почему?
647
00:42:06,510 --> 00:42:09,550
Ему предложили работу,
и он уехал из посёлка.
648
00:42:09,870 --> 00:42:11,350
Ладно, я опаздываю, Лейрэ́.
649
00:42:11,390 --> 00:42:13,310
Что за фигню ты несёшь?
650
00:42:14,510 --> 00:42:16,710
Ты стыдишься своего брата?
651
00:42:16,790 --> 00:42:17,950
Нет.
652
00:42:17,990 --> 00:42:19,870
Тогда что с тобой?
653
00:42:20,270 --> 00:42:22,630
Что происходит?
654
00:42:23,070 --> 00:42:26,230
То, что мой брат не говорит правду.
655
00:42:26,710 --> 00:42:29,430
Я отсидел 6 лет
за то, что защищал Баскские земли.
656
00:42:29,470 --> 00:42:32,350
И теперь я - тема, о которой не говорят.
657
00:42:32,550 --> 00:42:34,430
Зашибись, Энэ́ко.
658
00:42:34,510 --> 00:42:35,870
Офигеть просто.
659
00:42:41,750 --> 00:42:43,990
Я не люблю об этом говорить.
660
00:42:45,030 --> 00:42:46,670
Твой брат член ЭТА?
661
00:42:47,470 --> 00:42:48,750
Был.
662
00:42:48,790 --> 00:42:50,270
Ну, то есть не совсем.
663
00:42:50,310 --> 00:42:53,190
Он был в тюрьме, потому что
помогал вооружённой группировке.
664
00:42:53,230 --> 00:42:54,910
Что ты хочешь этим сказать?
665
00:42:54,950 --> 00:42:56,750
Что на нём нет тяжких преступлений.
666
00:42:56,790 --> 00:42:59,750
Он лишь давал наводки,
которые помогали убивать людей, да?
667
00:43:00,110 --> 00:43:02,510
Но никогда не убивал сам.
668
00:43:04,630 --> 00:43:05,870
Куда ты?
669
00:43:05,910 --> 00:43:08,070
Лучше нам перестать видеться.
670
00:43:08,110 --> 00:43:09,310
Почему?
671
00:43:09,790 --> 00:43:13,430
В следующий раз спроси его
про А́нхеля Баррэ́йро.
672
00:43:13,470 --> 00:43:15,230
Хотя наверняка он его не знает.
673
00:43:22,470 --> 00:43:23,790
Что с тобой?
674
00:43:23,950 --> 00:43:26,070
Меня бесит, что ты был прав.
675
00:43:26,550 --> 00:43:29,470
Йон врал нам прямо в лицо
и даже глазом не моргнул.
676
00:43:29,510 --> 00:43:31,870
- А я что говорил?
- Ладно, всё.
677
00:43:31,910 --> 00:43:35,430
После лжецов больше всего
меня бесят умники вроде тебя.
678
00:43:35,470 --> 00:43:38,070
Он пытался нас надуть,
но ничего не вышло.
679
00:43:41,230 --> 00:43:44,950
Возьми образцы следов шин.
680
00:43:46,790 --> 00:43:49,510
И сравни с машиной Йона.
- А если они не совпадут?
681
00:43:49,550 --> 00:43:52,870
Если они не совпадут, поставим на уши
все авторазборы,
682
00:43:52,910 --> 00:43:56,150
пока не найдём эту машину,
из-за которой они так взволновались.
683
00:43:56,190 --> 00:43:58,470
Похоже это волновало всю семью.
684
00:43:58,510 --> 00:44:00,190
Здесь явно что-то не так.
685
00:44:00,870 --> 00:44:03,790
К тому же, если Йон использовал этот гараж,
686
00:44:03,830 --> 00:44:05,750
почему он не знал,
где включается свет?
687
00:44:05,790 --> 00:44:07,470
Если они переместили машину,
688
00:44:07,710 --> 00:44:10,150
почему ты думаешь,
что они отправили её на авторазбор?
689
00:44:10,470 --> 00:44:12,550
Возможно, они просто переставили её
в другое место.
690
00:44:14,070 --> 00:44:17,030
Если они тронули эту машину,
то для того, чтобы избавиться от неё.
691
00:44:35,020 --> 00:44:37,140
Кровавое террористическое нападение ЭТА.
692
00:44:39,390 --> 00:44:40,630
Чёрт.
693
00:44:45,820 --> 00:44:48,940
Подполковник А́нхель Баррэ́йро был убит
выстрелом в затылок при выходе из дома.
694
00:45:02,510 --> 00:45:05,150
Следы не совпадают с шинами машины Йона.
695
00:45:05,190 --> 00:45:08,550
Должно быть другая машина заставила
их так понервничать.
696
00:45:08,590 --> 00:45:10,030
Ты выяснил какая?
697
00:45:10,070 --> 00:45:12,070
На Йоне числится всего одна машина.
698
00:45:12,790 --> 00:45:15,830
Это было сложно.
У Ари́стеги куча машин.
699
00:45:15,910 --> 00:45:17,870
В общей сложности
насчитывается около десятка.
700
00:45:17,910 --> 00:45:20,510
И не скажешь,
что они занимаются кораблями.
701
00:45:20,550 --> 00:45:23,430
Да, но я нашёл кое-что странное.
702
00:45:24,390 --> 00:45:26,550
Одна из них на имя Бего́нии.
703
00:45:26,590 --> 00:45:29,630
Машина, о которой
ничего не известно уже 6 лет.
704
00:45:30,430 --> 00:45:31,670
Шесть лет?
705
00:45:31,830 --> 00:45:34,350
Ни техосмотра,
ни транспортный налог не оплачен,
706
00:45:34,430 --> 00:45:35,950
ни страховок, ничего.
707
00:45:36,550 --> 00:45:38,350
- Она не снята с учёта?
- Нет.
708
00:45:38,430 --> 00:45:41,990
Как будто она исчезла через
несколько недель после покупки.
709
00:45:43,790 --> 00:45:46,590
Странно, что она на имя Бего́нии,
710
00:45:46,630 --> 00:45:48,110
единственной, кто не водит.
711
00:45:48,750 --> 00:45:51,510
Йону придётся мне кое-что объяснить.
712
00:46:19,950 --> 00:46:21,150
Привет.
713
00:46:21,430 --> 00:46:22,630
Привет.
714
00:46:22,990 --> 00:46:24,510
Я искала Йона.
715
00:46:24,670 --> 00:46:26,270
Он пошёл бегать.
716
00:46:26,550 --> 00:46:28,990
Надо же.
Не знаешь, надолго?
717
00:46:29,070 --> 00:46:32,710
Не думаю, если хочешь,
угощу тебя кофе.
718
00:46:33,470 --> 00:46:34,510
Ладно.
719
00:46:53,430 --> 00:46:54,670
- Держи.
- Ах.
720
00:46:55,710 --> 00:46:56,830
Спасибо.
721
00:47:00,070 --> 00:47:02,590
Это дело Áннэ.
722
00:47:02,670 --> 00:47:03,710
Ага.
723
00:47:04,150 --> 00:47:06,630
Это пальто, в котором она была, когда...
724
00:47:06,950 --> 00:47:08,150
Да.
725
00:47:08,550 --> 00:47:11,070
Оно было сильно испорчено,
когда мы его нашли,
726
00:47:11,110 --> 00:47:14,230
но мы смогли его проверить.
Это был эксклюзивный дизайн.
727
00:47:14,350 --> 00:47:17,190
Она купила его в Брюсселе,
в последней поездке.
728
00:47:17,870 --> 00:47:19,750
О которой никто не знал.
729
00:47:20,110 --> 00:47:23,350
Но я видела фотографии
с праздника в лаборатории,
730
00:47:23,390 --> 00:47:24,750
на ней было не это пальто.
731
00:47:25,150 --> 00:47:26,430
Именно.
732
00:47:26,510 --> 00:47:30,470
Она должна была где-то переодеться
до того, как её убили.
733
00:47:32,430 --> 00:47:34,710
Думаешь, это было здесь, в доме?
734
00:47:38,870 --> 00:47:40,990
Но ведь труп нашли
735
00:47:41,030 --> 00:47:43,750
во владениях семьи Áннэ.
736
00:47:44,190 --> 00:47:46,270
Всё указывает на то, что это был
кто-то из них.
737
00:47:46,390 --> 00:47:47,990
Ну, всё не так просто.
738
00:47:48,190 --> 00:47:50,790
Возможно, убийца хотел,
чтобы мы так думали.
739
00:47:52,990 --> 00:47:54,550
- Конечно.
- Конечно.
740
00:48:01,710 --> 00:48:03,350
Я опаздываю.
741
00:48:03,430 --> 00:48:04,750
Мне нужно идти.
742
00:48:05,830 --> 00:48:07,230
Йон вот-вот придёт.
743
00:48:07,950 --> 00:48:09,390
Отлично, спасибо.
744
00:48:09,430 --> 00:48:11,470
- Не за что. До скорого.
- Пока.
745
00:49:07,250 --> 00:49:09,470
Йон, срочно позвони мне.
Суса́нна.
746
00:49:14,950 --> 00:49:18,390
Судмедэксперт обнаружил осколки,
вкраплённые в череп.
747
00:49:19,870 --> 00:49:20,950
Они от коралла.
748
00:49:47,430 --> 00:49:50,630
Га́йска, нужно отнести это на анализ.
749
00:50:02,230 --> 00:50:03,430
Доброе утро.
750
00:50:04,830 --> 00:50:07,310
Если я пришла вовремя,
то останусь поесть.
751
00:50:07,830 --> 00:50:11,230
Пока ты не приводишь этого,
это всё ещё твой дом.
752
00:50:15,910 --> 00:50:17,830
Сколько ещё ты будешь это продолжать?
753
00:50:19,710 --> 00:50:22,190
Что тебя так беспокоит,
когда ты видишь меня с Ха́ви?
754
00:50:22,270 --> 00:50:24,750
Тебе правда нужно это объяснять?
755
00:50:24,790 --> 00:50:27,110
Да, да, мама, да.
756
00:50:27,510 --> 00:50:31,670
Принимая во внимание,
что вы с Бего́нией были подругами.
757
00:50:33,470 --> 00:50:35,310
Откуда ты это взяла?
758
00:50:38,230 --> 00:50:40,710
Почему ты никогда не говорила мне,
что она моя крёстная?
759
00:50:43,030 --> 00:50:44,790
С тех пор много воды утекло.
760
00:50:45,110 --> 00:50:47,110
Она сказала мне,
что из-за твоей радикальности
761
00:50:47,190 --> 00:50:50,550
она не смогла общаться с тобой,
и вижу, что она была права.
762
00:50:51,590 --> 00:50:53,310
Она правда так сказала?
763
00:50:53,470 --> 00:50:55,230
Да оставь это.
764
00:50:55,990 --> 00:50:57,710
Лучше не ворошить прошлое.
765
00:51:01,550 --> 00:51:03,950
Дело в том, что они обманули твоего отца.
766
00:51:07,430 --> 00:51:08,910
Это правда?
767
00:51:09,510 --> 00:51:11,910
Я попросил твою мать
никогда не рассказывать об этом.
768
00:51:14,910 --> 00:51:17,190
Но что произошло?
769
00:51:20,190 --> 00:51:21,350
Послушай.
770
00:51:21,830 --> 00:51:24,390
Это правда, что мы
с Бего́нией были подругами.
771
00:51:24,710 --> 00:51:28,710
И я рассказала ей, что твой отец
хочет купить кое-какие земли,
772
00:51:28,790 --> 00:51:30,670
чтобы построить верфи.
773
00:51:32,150 --> 00:51:33,510
И что произошло?
774
00:51:34,150 --> 00:51:36,190
Бего́ния рассказала об этом Сальвадо́ру.
775
00:51:36,470 --> 00:51:38,150
И Сальвадо́р опередил его.
776
00:51:39,630 --> 00:51:43,150
Он предложил больше денег,
чем твой отец мог за них заплатить.
777
00:51:43,190 --> 00:51:45,390
Нет, не совсем так.
778
00:51:47,230 --> 00:51:50,270
Мне должны были предоставить кредит,
но задерживались.
779
00:51:50,310 --> 00:51:52,230
Сальвадо́р был бизнесменом.
780
00:51:52,990 --> 00:51:55,670
Он увидел возможность
и воспользовался ею.
781
00:51:55,790 --> 00:51:57,790
Он мог одолжить тебе денег.
782
00:51:57,990 --> 00:51:59,830
Йю́лен, прекрати его защищать.
783
00:52:01,910 --> 00:52:03,510
Забудь об этой истории.
784
00:52:14,350 --> 00:52:16,270
Суса́нна была сегодня здесь?
785
00:52:17,230 --> 00:52:20,790
Да, я видела её.
Позволила ей войти.
786
00:52:24,630 --> 00:52:25,710
Спасибо.
787
00:52:28,390 --> 00:52:29,710
Думаю, что...
788
00:52:31,070 --> 00:52:32,790
тебе следует поговорить с ней.
789
00:52:32,870 --> 00:52:33,910
Как считаешь?
790
00:52:35,550 --> 00:52:36,870
Зачем?
791
00:52:37,470 --> 00:52:39,550
Чтобы рассказать всё,
что ты знаешь.
792
00:52:39,990 --> 00:52:42,350
Что видел Áннэ в день исчезновения.
793
00:52:42,430 --> 00:52:43,710
Что она была ранена.
794
00:52:44,830 --> 00:52:47,030
Я много раз думал об этом, но...
795
00:52:48,110 --> 00:52:51,150
но я не уверен, что эти воспоминания
настоящие. Всё очень запутанно.
796
00:52:51,310 --> 00:52:54,830
Да, но всё это может внести
ясность в расследование...
797
00:52:54,950 --> 00:52:56,870
Я бы сам вырыл себе могилу.
798
00:52:56,950 --> 00:52:59,430
Никто бы не поручился за меня.
799
00:53:02,910 --> 00:53:05,110
Мы говорим об убийстве.
800
00:53:09,350 --> 00:53:11,150
То, что на ней была эта одежда.
801
00:53:12,790 --> 00:53:15,030
Про твою мать и машину, не знаю.
802
00:53:20,670 --> 00:53:23,110
Ты что-то рассказала из этого Суса́нне?
803
00:53:23,750 --> 00:53:24,870
Нет.
804
00:53:26,510 --> 00:53:27,790
Конечно, нет.
805
00:53:29,070 --> 00:53:30,230
Но?
806
00:53:32,390 --> 00:53:36,630
Послушай, если меня официально вызовут
давать показания, я не смогу врать.
807
00:53:41,590 --> 00:53:42,830
Понимаю.
808
00:53:43,150 --> 00:53:46,750
В этом случае я бы рассказал правду.
809
00:53:47,630 --> 00:53:49,550
Не хочу, чтобы ты была замешана в это.
810
00:53:53,030 --> 00:53:57,350
Если ты не против,
я хочу сегодня пойти домой.
811
00:54:36,470 --> 00:54:37,710
Спасибо.
812
00:54:43,390 --> 00:54:44,630
Суса́нна.
813
00:54:44,830 --> 00:54:46,030
Элéна.
814
00:54:47,990 --> 00:54:49,270
Ты в порядке?
815
00:54:49,310 --> 00:54:50,550
Машина.
816
00:54:50,870 --> 00:54:53,590
Я шла в посёлок,
а она ехала на полной скорости.
817
00:54:53,630 --> 00:54:56,070
Если бы я не прыгнула в сточную канаву,
меня бы здесь не было.
818
00:54:56,750 --> 00:54:58,430
Ты смогла разглядеть, кто это был?
819
00:54:58,830 --> 00:55:00,070
Нет.
820
00:55:00,310 --> 00:55:03,030
Было темно и меня ослепили фары.
821
00:55:04,030 --> 00:55:05,350
Давай, пошли со мной.
822
00:55:07,310 --> 00:55:09,350
Для начала стоит показаться врачу.
823
00:55:10,670 --> 00:55:11,950
Садись.
824
00:55:19,430 --> 00:55:20,710
Суса́нна.
825
00:55:21,830 --> 00:55:23,390
Я не знаю, что и думать.
826
00:55:24,350 --> 00:55:25,590
Что ты имеешь в виду?
827
00:55:29,230 --> 00:55:30,550
Элéна.
828
00:55:31,030 --> 00:55:34,590
Если ты хочешь
что-то мне рассказать, давай.
829
00:55:35,230 --> 00:55:37,190
Я постараюсь помочь тебе,
что бы там ни было.
830
00:55:41,550 --> 00:55:42,790
Я не уверенна.
831
00:55:44,190 --> 00:55:47,230
Но возможно,
эта авария была преднамеренной.
832
00:55:48,870 --> 00:55:50,390
Почему ты так говоришь?
833
00:55:55,110 --> 00:55:57,230
Ты не доверяешь Йону?
- Нет.
834
00:55:58,510 --> 00:55:59,830
Нет.
835
00:56:01,390 --> 00:56:03,190
Но иногда я не...
836
00:56:04,910 --> 00:56:06,910
Я не могу не думать о..
837
00:56:07,750 --> 00:56:08,950
О?
838
00:56:13,230 --> 00:56:14,590
О его семье.
839
00:56:17,630 --> 00:56:19,270
О его семье, почему?
840
00:56:20,510 --> 00:56:22,390
Áннэ собиралась покончить со всеми ними.
841
00:56:22,430 --> 00:56:24,390
Даже с матерью Йона.
842
00:56:25,270 --> 00:56:26,670
Поэтому они молчат.
843
00:56:27,470 --> 00:56:29,270
И Йон их защищает.
844
00:56:29,310 --> 00:56:31,110
Ты не заметила, какой он странный?
845
00:56:32,750 --> 00:56:34,670
Я знала, что они что-то скрывают.
846
00:56:36,750 --> 00:56:38,550
Ты многого не знаешь.
847
00:56:53,390 --> 00:56:55,190
Ты сукин сын.
848
00:56:55,230 --> 00:56:57,550
Ты врал мне всё это время.
849
00:56:58,830 --> 00:57:01,270
- Суса́нна, я...
- С чего мне начать?
850
00:57:01,430 --> 00:57:04,430
С того, что ты видел Áннэ после праздника
851
00:57:04,470 --> 00:57:06,750
в крови, в том самом пальто,
852
00:57:06,790 --> 00:57:08,550
в котором мы её нашли?
853
00:57:11,830 --> 00:57:13,310
Откуда ты знаешь?
854
00:57:13,470 --> 00:57:16,230
Оттуда же, откуда я знаю,
что твоя мать тоже её видела.
855
00:57:17,950 --> 00:57:19,230
Это была Элéна.
856
00:57:22,230 --> 00:57:23,950
Почему ты никогда
мне ничего не рассказывал?
857
00:57:23,990 --> 00:57:25,190
Потому что я боялся.
858
00:57:25,230 --> 00:57:27,230
Боялся кого, меня?
859
00:57:27,270 --> 00:57:29,990
Единственного человека,
который тебе доверял с самого начала?
860
00:57:30,310 --> 00:57:31,670
Я верила тебе, Йон.
861
00:57:31,830 --> 00:57:33,030
- Верила.
- Да, верила.
862
00:57:33,070 --> 00:57:35,790
Это нормально, что ты боялся последствий.
863
00:57:35,830 --> 00:57:37,950
Такое происходит,
когда совершаешь преступление.
864
00:57:38,030 --> 00:57:40,470
Я боялся узнать, что я убийца.
865
00:57:40,510 --> 00:57:43,630
Я не помню ничего о той ночи.
- То, что ты не помнишь, не оправдывает тебя.
866
00:57:43,750 --> 00:57:46,870
Скрывать улики -
значит вести себя как виновный.
867
00:57:46,910 --> 00:57:49,950
Я не способен на такое,
и ты это знаешь.
868
00:57:50,230 --> 00:57:52,230
Я многого не знаю, Йон.
869
00:57:52,430 --> 00:57:54,630
Например, то, что Áннэ хотела
продать формулу
870
00:57:54,670 --> 00:57:57,710
протеина другой лаборатории.
871
00:57:57,750 --> 00:57:58,966
И что она собиралась вас разорить.
872
00:57:58,990 --> 00:58:02,030
Лаборатория меня не волновалв,
меня волновала она.
873
00:58:02,070 --> 00:58:03,190
Очень сомневаюсь.
874
00:58:05,350 --> 00:58:09,190
Думаешь, я бы уехал шесть лет назад,
бросив лабораторию?
875
00:58:09,230 --> 00:58:11,950
Так она мне была важна.
- И Áннэ?
876
00:58:14,670 --> 00:58:16,230
Я знаю, что я её не убивал.
877
00:58:19,430 --> 00:58:21,110
Я тебе не верю, Йон.
878
00:58:21,910 --> 00:58:22,990
Уже нет.
879
00:58:23,910 --> 00:58:27,310
Когда я приехала сюда, ты был единственным
человеком, кто протянул мне руку.
880
00:58:28,030 --> 00:58:29,990
Лучше бы ты никогда этого не делал,
881
00:58:30,150 --> 00:58:32,710
потому что с этим можно покончить
лишь одним способом:
882
00:58:32,750 --> 00:58:34,270
Посадив тебя в тюрьму.
883
00:58:43,590 --> 00:58:45,910
Суса́нна, звонили из лаборатории,
884
00:58:45,990 --> 00:58:48,230
насчёт образца крови,
который ты отправила.
885
00:58:48,350 --> 00:58:49,430
И?
886
00:58:49,990 --> 00:58:52,110
Результат положительный.
887
00:59:03,910 --> 00:59:06,510
Это кровь Áннэ, правда?
888
00:59:08,550 --> 00:59:10,630
Где ты её взяла?
889
00:59:17,790 --> 00:59:21,590
Попробуй связаться с судьёй Руис Монтес,
мне нужно с ней поговорить.
890
00:59:21,950 --> 00:59:23,470
- В чём дело?
- Не сейчас.
891
01:00:25,790 --> 01:00:27,150
Чёрт!
892
01:02:53,550 --> 01:02:56,590
Я знаю, что было не просто жить здесь
во времена нашего детства,
893
01:02:57,030 --> 01:02:59,510
когда мама рассказывала все эти истории
894
01:02:59,550 --> 01:03:02,070
о том, что сделали дедушка и дядя.
895
01:03:04,670 --> 01:03:08,350
И твои друзья из бара,
такие же, как мама.
896
01:03:11,590 --> 01:03:14,470
Но никто не просил тебя делать то,
что ты сделал.
897
01:03:14,950 --> 01:03:16,990
Ты мог выбирать, и доказательство тому,
898
01:03:17,030 --> 01:03:20,190
что Áннэ, Ма́йтэ и я не стали такими.
899
01:03:23,110 --> 01:03:26,070
Я много раз пытался увидеть в тебе жертву.
900
01:03:26,590 --> 01:03:29,350
То, что у тебя не было другого выхода.
901
01:03:31,110 --> 01:03:33,630
Но ты никакая не жертва, Йосэ́ба.
902
01:03:34,190 --> 01:03:35,710
А вот отец Лейрэ́, да.
903
01:03:38,470 --> 01:03:39,750
Тебе...
904
01:03:40,110 --> 01:03:42,030
Тебе это помогло, да?
905
01:03:42,950 --> 01:03:44,310
О чём ты?
906
01:03:44,910 --> 01:03:48,030
Ну, вся эта фигня, которую ты выплеснул,
907
01:03:48,110 --> 01:03:51,830
всего лишь оправдание для тебя самого,
чтобы чувствовать себя лучше.
908
01:03:51,870 --> 01:03:53,830
Потому что за шесть лет
909
01:03:53,950 --> 01:03:57,670
ты ни разу не смог прийти
навестить своего брата в тюрьме.
910
01:03:59,670 --> 01:04:02,710
Единственный, у кого здесь проблемы, -
это ты, парень.
911
01:04:03,190 --> 01:04:06,230
Ты не способен понять,
что всё, что я сделал...
912
01:04:07,470 --> 01:04:09,230
я сделал ради других.
913
01:04:15,030 --> 01:04:17,590
Оставь меня в покое,
я хочу посмотреть телевизор.
914
01:04:41,350 --> 01:04:43,550
Где ты была?
Я звонил тебе.
915
01:04:43,590 --> 01:04:45,750
Судья Руис Монтес ждёт.
916
01:04:45,790 --> 01:04:48,030
Мне нужно,
чтобы ты ненадолго отложил разговор.
917
01:04:48,070 --> 01:04:50,510
Мне нужно кое-что подтвердить.
- Что?
918
01:04:50,870 --> 01:04:52,910
Пэ́дро, для меня это нелегко.
919
01:04:53,190 --> 01:04:55,870
Но обещаю, потом я тебе всё расскажу.
920
01:04:55,910 --> 01:04:58,230
Ты видел мои ключи?
Я не могу их найти.
921
01:04:58,270 --> 01:04:59,550
Чёрт!
922
01:04:59,870 --> 01:05:02,550
Ты не можешь снова уйти.
Судья с меня шкуру спустит.
923
01:05:02,590 --> 01:05:04,830
Я лишь прошу несколько минут.
924
01:05:04,870 --> 01:05:07,150
Думаю, я заслуживаю объяснение.
925
01:05:08,990 --> 01:05:10,350
Да.
926
01:05:10,910 --> 01:05:12,350
Да, это правда.
927
01:05:14,550 --> 01:05:16,310
Да, ты его заслуживаешь
и не только его.
928
01:07:14,050 --> 01:07:16,310
Я тебя люблю.
929
01:08:33,950 --> 01:08:35,750
Подожди, подожди, подожди.
930
01:08:49,030 --> 01:08:50,230
Чёрт!
931
01:08:51,470 --> 01:08:52,950
Звони в полицию.
932
01:09:16,950 --> 01:09:18,190
Йон.
933
01:09:21,710 --> 01:09:23,110
В чём дело?
934
01:09:23,390 --> 01:09:26,870
Я знаю, что вы были друзьями,
поэтому решила сама тебе сообщить.
935
01:09:28,830 --> 01:09:30,390
О чём ты, что случилось?
936
01:09:33,030 --> 01:09:34,310
Суса́нна.
937
01:09:36,110 --> 01:09:37,870
Её убили.
938
01:09:41,430 --> 01:09:42,870
Не может быть.
939
01:09:44,910 --> 01:09:47,790
Мы нашли её утром на берегу.
940
01:09:52,390 --> 01:09:53,630
Мне жаль.
941
01:09:54,710 --> 01:09:56,110
Да.
942
01:09:56,190 --> 01:09:58,190
Йон, нам нужно поговорить.
943
01:09:58,950 --> 01:10:00,510
Встретимся у маяка.
944
01:10:18,050 --> 01:10:26,050
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas.92152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.