Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,951 --> 00:00:02,786
Précédemment...
2
00:00:02,869 --> 00:00:04,287
Tu es avec Andrew.
Je le respecte.
3
00:00:04,371 --> 00:00:05,622
Ce qu'on avait...
4
00:00:05,705 --> 00:00:07,290
Je ne pense pas le
retrouver un jour.
5
00:00:07,374 --> 00:00:09,501
J'ai vu le faire-part
de mariage de Natalie.
6
00:00:09,584 --> 00:00:10,669
Je crois que je n'irai pas.
7
00:00:10,752 --> 00:00:11,711
Tu devrais y aller, peut-être.
8
00:00:11,795 --> 00:00:14,214
Je suis flic, à présent. Tu peux
tout me dire devant mon coéquipier.
9
00:00:14,297 --> 00:00:16,341
La CIA ? Tu as contacté Barnes.
10
00:00:16,424 --> 00:00:18,969
Je ne collabore pas avec lui, je lui
ai juste demandé des informations.
11
00:00:19,520 --> 00:00:20,387
Comme au bon vieux temps.
12
00:00:20,470 --> 00:00:23,264
Désolé de t'avoir lâché. D'avoir
agi seul pour le coincer.
13
00:00:23,348 --> 00:00:25,580
Sauf que tu n'étais pas seul.
14
00:00:25,141 --> 00:00:28,103
Tu m'as menti, je t'ai cru, et
ça a failli me coûter la vie.
15
00:00:28,186 --> 00:00:30,271
Ce que tu as fait,
c'était impardonnable.
16
00:00:39,720 --> 00:00:43,994
BIENVENUE À LA CÉRÉMONIE DE MARIAGE
DE NATALIE FLYNN & ANDREW SIMON
17
00:00:59,509 --> 00:01:00,510
Kip !
18
00:01:00,802 --> 00:01:02,554
Salut, mon pote.
19
00:01:03,305 --> 00:01:04,931
Elle est là ? Dis-moi
que Natalie est là.
20
00:01:05,140 --> 00:01:06,308
Relax.
21
00:01:06,391 --> 00:01:08,727
Elle doit être retenue
chez le coiffeur.
22
00:01:08,810 --> 00:01:10,562
Elle va arriver.
23
00:01:11,620 --> 00:01:12,981
Elle a peut-être eu les jetons.
C'est ma dent ?
24
00:01:14,190 --> 00:01:16,670
Non. Ça, ça se répare.
25
00:01:16,151 --> 00:01:19,321
Elle a plein d'autres raisons
permanentes de ne pas t'épouser.
26
00:01:20,238 --> 00:01:22,365
Je plaisante. Allez.
27
00:01:23,330 --> 00:01:24,117
Natalie t'aime.
28
00:01:25,350 --> 00:01:26,286
Elle va arriver.
29
00:01:26,995 --> 00:01:28,121
Je te le promets.
30
00:01:30,457 --> 00:01:31,875
Ça ne doit pas
être bien méchant.
31
00:01:33,126 --> 00:01:34,127
Oui.
32
00:01:38,840 --> 00:01:40,884
- Agent à terre !
- Évacuons le bâtiment.
33
00:01:40,967 --> 00:01:42,636
- Ça va aller, inspecteur.
- Attendez.
34
00:01:43,762 --> 00:01:45,180
Mon coéquipier est
toujours là-haut !
35
00:01:45,263 --> 00:01:46,306
Il y a une bombe.
36
00:01:46,556 --> 00:01:48,141
Cole, le compte à
rebours continue.
37
00:01:48,224 --> 00:01:50,185
Si on peut arriver
jusqu'à la fenêtre...
38
00:01:51,394 --> 00:01:53,688
Pour faire quoi ? Sauter ?
39
00:01:57,192 --> 00:01:58,234
Tu es prête ?
40
00:02:12,749 --> 00:02:13,750
DEUX JOURS PLUS TÔT
41
00:02:13,833 --> 00:02:14,834
C'est un désastre.
42
00:02:14,918 --> 00:02:16,200
Qui t'a appris à
emballer les cadeaux ?
43
00:02:16,860 --> 00:02:18,922
J'ai étudié au Japon.
C'est du wabi-sabi.
44
00:02:19,255 --> 00:02:20,632
L'art de l'imperfection.
45
00:02:20,715 --> 00:02:22,133
Quand as-tu vécu au Japon ?
46
00:02:22,509 --> 00:02:23,927
Quand j'avais à
peu près ton âge.
47
00:02:24,386 --> 00:02:25,720
Seulement quelques mois.
48
00:02:27,970 --> 00:02:29,724
Mais les leçons de vie,
ça ne s'oublie pas.
49
00:02:30,892 --> 00:02:32,852
Papa, ça te convient ?
50
00:02:33,311 --> 00:02:34,354
Bien sûr.
51
00:02:34,813 --> 00:02:36,815
Ce n'est pas l'emballage,
mais le cadeau, qui compte.
52
00:02:36,898 --> 00:02:40,260
Non, je veux dire...
Que maman se marie.
53
00:02:41,903 --> 00:02:43,446
Oui. Ça va être chouette.
54
00:02:44,406 --> 00:02:48,243
Ta mère et Andrew se
sont bien trouvés.
55
00:02:49,786 --> 00:02:52,372
Alors que ta mère
et moi, on était...
56
00:02:53,498 --> 00:02:54,541
Wabi-sabi ?
57
00:02:55,417 --> 00:02:56,710
Tu apprends vite.
58
00:02:56,793 --> 00:02:58,253
J'ai un bon professeur.
59
00:03:02,299 --> 00:03:03,300
C'est parti.
60
00:03:06,303 --> 00:03:07,846
- Salut.
- Salut.
61
00:03:08,722 --> 00:03:10,682
C'est pour toi.
62
00:03:11,990 --> 00:03:12,142
Un extracteur de jus.
63
00:03:13,893 --> 00:03:15,395
Chérie, tu peux attendre
dans la voiture ?
64
00:03:15,478 --> 00:03:17,856
- D'accord. Salut, papa.
- À plus tard, petite.
65
00:03:19,899 --> 00:03:20,942
Le grand jour approche.
66
00:03:21,401 --> 00:03:22,861
Ta robe est prête, à ta taille ?
67
00:03:23,987 --> 00:03:26,239
À ma taille. Oui.
68
00:03:27,324 --> 00:03:28,366
Donc...
69
00:03:30,118 --> 00:03:31,202
Il faut que je te parle.
70
00:03:31,620 --> 00:03:32,662
D'accord.
71
00:03:34,331 --> 00:03:37,959
L'autre jour, Andrew m'a annoncé
quelque chose de surprenant.
72
00:03:38,335 --> 00:03:40,712
Il est marié et a une famille
cachée à El Segundo ?
73
00:03:41,400 --> 00:03:42,255
- Je le savais.
- Non.
74
00:03:46,301 --> 00:03:47,427
On déménage.
75
00:03:47,969 --> 00:03:51,348
Il nous a trouvé une mission
à Médecins sans frontières.
76
00:03:52,140 --> 00:03:54,684
Il sait que j'adore
ce genre de missions.
77
00:03:55,352 --> 00:03:58,730
Mais je voulais t'en parler avant
de dire quoi que ce soit à Maya.
78
00:04:00,357 --> 00:04:01,399
C'est super.
79
00:04:02,942 --> 00:04:05,445
Cette année m'a préparé
à m'en occuper, donc...
80
00:04:07,405 --> 00:04:09,282
Cole, Maya viendrait avec nous.
81
00:04:11,743 --> 00:04:12,994
Tu me l'enlèves.
82
00:04:14,329 --> 00:04:15,747
Je suis revenu pour vous.
83
00:04:16,247 --> 00:04:17,415
C'est juste un an.
84
00:04:17,999 --> 00:04:19,167
Tu peux refuser.
85
00:04:19,793 --> 00:04:21,836
Mais pense
86
00:04:21,920 --> 00:04:24,422
à la super expérience
que ce sera pour elle.
87
00:04:25,215 --> 00:04:27,133
Le voyage, l'école
internationale...
88
00:04:27,217 --> 00:04:28,760
Comme toi, avec ta mère.
89
00:04:30,261 --> 00:04:31,638
Tu veux bien y réfléchir ?
90
00:04:35,392 --> 00:04:36,726
- Non.
- Vraiment ?
91
00:04:37,600 --> 00:04:38,144
Pas besoin.
92
00:04:38,853 --> 00:04:41,106
Ce sera super pour Maya.
Vous devriez le faire.
93
00:04:43,400 --> 00:04:45,694
Merci, Cole.
94
00:04:46,987 --> 00:04:48,290
Vraiment.
95
00:04:48,697 --> 00:04:49,739
Ce n'est pas grand-chose.
96
00:04:56,162 --> 00:04:57,497
On se voit au mariage ?
97
00:04:57,580 --> 00:04:59,165
J'ai déjà sorti mes
chaussures de danse.
98
00:05:10,427 --> 00:05:12,762
Salut, mon beau.
99
00:05:13,138 --> 00:05:14,556
C'est papa.
100
00:05:20,770 --> 00:05:23,648
Ici le chef Roger.
101
00:05:23,940 --> 00:05:25,859
Bonsoir, chef Roger.
102
00:05:26,776 --> 00:05:29,321
Désolée, mais je dois
annuler ma réservation.
103
00:05:29,571 --> 00:05:30,864
Encore ?
104
00:05:31,239 --> 00:05:32,615
Mon soufflé déchire.
105
00:05:32,699 --> 00:05:34,743
Désolée, chéri.
C'est juste que...
106
00:05:34,826 --> 00:05:37,495
Une grosse interview
radio, un gros public...
107
00:05:37,579 --> 00:05:40,790
Et le procureur est devant moi
dans les sondages, donc...
108
00:05:40,874 --> 00:05:41,791
Non, c'est pas grave.
109
00:05:41,875 --> 00:05:43,168
Il y aura d'autres soirées.
110
00:05:43,543 --> 00:05:44,794
Propose à Cole.
111
00:05:44,878 --> 00:05:45,920
Pas question.
112
00:05:46,463 --> 00:05:50,967
Ce type ne mérite pas ma
nourriture ni mon amitié.
113
00:05:51,551 --> 00:05:53,940
S'il ne partage pas ses infos,
114
00:05:53,178 --> 00:05:55,550
je ne partage pas mon soufflé.
115
00:05:55,388 --> 00:05:57,682
Punaise ! Ça va aller ?
116
00:05:58,308 --> 00:06:02,228
Je vais me blottir sur le canapé et
voir ce que nous réserve Mme Maisel.
117
00:06:02,312 --> 00:06:05,440
Chéri, c'est trop mignon.
118
00:06:05,523 --> 00:06:06,816
Qu'est-ce que tu portes ?
119
00:06:07,192 --> 00:06:10,153
Un tablier, mes pantoufles.
120
00:06:10,528 --> 00:06:14,449
D'accord. Moi, je porte la veste
blanche que tu aimes tant.
121
00:06:14,532 --> 00:06:17,369
Mais je pourrais l'enlever.
122
00:06:17,994 --> 00:06:19,329
Pour ne garder que
mon chemisier.
123
00:06:19,412 --> 00:06:21,164
Mais tu ne vas pas avoir froid ?
124
00:06:21,247 --> 00:06:23,458
Non, j'ai plutôt très chaud.
125
00:06:23,792 --> 00:06:25,460
Tu couves peut-être
quelque chose.
126
00:06:25,919 --> 00:06:29,172
Roger, tu veux te la
jouer sexy ou pas ?
127
00:06:29,255 --> 00:06:30,840
- Au téléphone ?
- Oui !
128
00:06:31,700 --> 00:06:32,801
- C'est possible ?
- Oui, c'est possible.
129
00:06:32,884 --> 00:06:33,969
Bien sûr.
130
00:06:34,177 --> 00:06:36,540
Tu parlais en langage crypté.
131
00:06:36,137 --> 00:06:39,724
Laisse-moi créer l'ambiance.
Attends.
132
00:06:45,313 --> 00:06:48,566
Où en étions-nous
avec ce chemisier ?
133
00:06:48,650 --> 00:06:49,651
D'accord.
134
00:06:51,361 --> 00:06:53,738
J'ai très, très chaud.
135
00:06:54,406 --> 00:06:56,950
Je pensais me
déshabiller un peu.
136
00:06:57,330 --> 00:06:59,619
Eh bien, libère-toi.
137
00:06:59,911 --> 00:07:01,329
Enlève tout.
138
00:07:08,878 --> 00:07:11,298
Roger Murtaugh ? FBI.
Il faut qu'on parle.
139
00:07:11,381 --> 00:07:13,341
Roger, c'est un appel
coquin ou pas ?
140
00:07:13,425 --> 00:07:14,926
Vous pouvez me laisser
dix minutes ?
141
00:07:25,437 --> 00:07:26,563
Quelle surprise !
142
00:07:28,230 --> 00:07:29,816
Je ne m'attendais pas à avoir
de tes nouvelles si vite.
143
00:07:29,899 --> 00:07:32,652
Ne t'attends à rien, Barnes.
Ainsi, on n'est jamais déçu.
144
00:07:32,736 --> 00:07:33,820
On boit quoi ?
145
00:07:34,195 --> 00:07:35,280
Du mezcal.
146
00:07:35,905 --> 00:07:38,158
Ça me rappelle Jalisco.
Le bon vieux temps.
147
00:07:38,241 --> 00:07:40,410
Mais tu n'as pas dû m'appeler
pour les bons souvenirs.
148
00:07:40,577 --> 00:07:42,996
La socialisation, ça n'a
jamais été notre truc.
149
00:07:44,914 --> 00:07:46,958
Natalie part pour
Médecins sans frontières.
150
00:07:50,962 --> 00:07:52,714
Elle emmène ma fille.
151
00:07:54,490 --> 00:07:56,885
Donc la raison pour laquelle
tu es là n'étant pas là,
152
00:07:56,968 --> 00:07:58,219
tu m'as appelé.
153
00:07:58,303 --> 00:08:00,138
Tu as toujours eu plus de recul.
154
00:08:01,681 --> 00:08:03,990
Tu veux reprendre, Wes ?
155
00:08:04,309 --> 00:08:05,352
Je n'en sais rien.
156
00:08:07,354 --> 00:08:08,563
Je ne veux pas rester
ici, pour l'instant.
157
00:08:13,485 --> 00:08:14,569
Tu as quelque chose ?
158
00:08:14,903 --> 00:08:15,945
Pour toi ?
159
00:08:17,720 --> 00:08:18,239
Peut-être.
160
00:08:20,867 --> 00:08:22,243
Qu'en dis-tu, mon pote ?
161
00:08:23,453 --> 00:08:24,537
Tu veux faire une B.A. ?
162
00:08:37,425 --> 00:08:38,802
Vous avez une jolie maison.
163
00:08:39,302 --> 00:08:40,929
- Luxueuse.
- Oui, enfin.
164
00:08:41,262 --> 00:08:43,723
Ma femme est avocate.
165
00:08:44,557 --> 00:08:45,934
Donc commencez à parler.
166
00:08:46,170 --> 00:08:47,978
Du calme, inspecteur. Nous
n'enquêtons pas sur vous.
167
00:08:48,311 --> 00:08:50,438
Nous pensons que votre
coéquipier, Wesley Cole,
168
00:08:50,522 --> 00:08:53,483
travaille toujours pour son ancien
responsable de la CIA, Tom Barnes.
169
00:08:53,566 --> 00:08:54,651
Oui, eh bien...
170
00:08:55,527 --> 00:08:57,445
Il va falloir le
demander à Wesley.
171
00:08:57,529 --> 00:08:58,905
C'est trop tard.
172
00:08:58,989 --> 00:09:01,866
- Donc, soit vous coopérez...
- Soit vous me mettez la pression ?
173
00:09:02,330 --> 00:09:03,576
Croyez-moi, je connais
la procédure.
174
00:09:03,660 --> 00:09:04,828
Là, c'est différent.
175
00:09:04,911 --> 00:09:06,538
Nous parlons de trahison.
176
00:09:06,621 --> 00:09:08,665
Si vous nous mentez,
vous irez en prison.
177
00:09:16,600 --> 00:09:17,173
Qu'attendez-vous de moi ?
178
00:09:17,257 --> 00:09:20,802
Portez un micro. Poussez Cole à
admettre qu'il travaille pour Barnes.
179
00:09:20,885 --> 00:09:21,886
Pas question.
180
00:09:23,555 --> 00:09:26,224
Collez-moi le max.
Lancez les dés.
181
00:09:26,599 --> 00:09:27,684
Nous ne jouons pas.
182
00:09:28,476 --> 00:09:30,312
Nous souhaitons des
éléments sûrs.
183
00:09:32,220 --> 00:09:33,732
Vous avez une famille à nourrir.
184
00:09:34,240 --> 00:09:35,233
Votre femme vise le
poste de procureur.
185
00:09:35,817 --> 00:09:37,944
La vie de Wesley
Cole va exploser.
186
00:09:38,280 --> 00:09:39,446
La seule question, c'est :
187
00:09:39,529 --> 00:09:42,324
souhaitez-vous en subir
les conséquences ?
188
00:10:01,920 --> 00:10:02,385
Si vous cherchez Cole,
189
00:10:02,677 --> 00:10:04,846
- il est parti.
- Comment ça, "parti" ?
190
00:10:05,960 --> 00:10:07,807
Il est parti en vitesse
avec ses valises.
191
00:10:07,891 --> 00:10:09,934
Mais c'est Cole tout craché !
192
00:10:10,393 --> 00:10:11,895
Les âmes sauvages doivent
prendre le large.
193
00:10:12,395 --> 00:10:14,230
Oui. A-t-il dit où il allait ?
194
00:10:14,314 --> 00:10:16,900
Il est parti avec un mec.
195
00:10:17,609 --> 00:10:18,860
- Un mec ?
- Oui.
196
00:10:20,445 --> 00:10:21,571
C'est lui ?
197
00:10:21,655 --> 00:10:24,366
Oui. Mais la photo
n'est pas flatteuse.
198
00:10:24,449 --> 00:10:25,867
Il est mieux en vrai.
199
00:10:25,951 --> 00:10:26,952
Merci.
200
00:10:28,411 --> 00:10:31,289
Bailey, il faut que tu
traces le téléphone de Cole.
201
00:10:31,373 --> 00:10:34,334
Murtaugh. Sérieux, pourquoi vous
allez pas voir un psy de couple ?
202
00:10:34,417 --> 00:10:37,879
Pas maintenant, Bailey.
Envoie-moi l'adresse.
203
00:10:44,100 --> 00:10:45,950
C'est notre gars.
204
00:10:45,387 --> 00:10:46,429
Que sait-on ?
205
00:10:46,513 --> 00:10:49,641
Le cartel l'appelle "El Tranquilo".
C'est un tueur à gages
206
00:10:49,724 --> 00:10:53,228
responsable de plusieurs meurtres à L.A.
et en Amérique centrale.
207
00:10:53,603 --> 00:10:54,729
Il nous le faut en vie.
208
00:11:18,586 --> 00:11:19,838
Les mains sur la tête, mon pote.
209
00:11:20,880 --> 00:11:21,131
Tout de suite.
210
00:11:27,554 --> 00:11:28,555
Vous êtes flic ?
211
00:11:29,597 --> 00:11:30,974
C'est une question compliquée.
212
00:11:33,476 --> 00:11:34,519
À terre.
213
00:11:38,230 --> 00:11:39,240
Voyons...
214
00:11:40,817 --> 00:11:41,985
Qui l'a échappé belle ?
215
00:11:49,326 --> 00:11:50,368
Maya ?
216
00:11:54,497 --> 00:11:55,498
Andrew ?
217
00:12:21,399 --> 00:12:22,692
Pourquoi Andrew
est-il votre cible ?
218
00:12:27,572 --> 00:12:29,407
Cole, on a un problème.
219
00:12:29,616 --> 00:12:30,951
Ah bon ? Lequel ?
220
00:13:02,524 --> 00:13:03,650
La police de Los Angeles.
221
00:13:06,987 --> 00:13:08,290
Cole ?
222
00:13:33,120 --> 00:13:36,980
Yo. J'ai ce que tu as demandé,
mais tu ne devrais pas regarder.
223
00:13:36,182 --> 00:13:38,267
C'est le dossier d'Andrew ?
Tu as trouvé quelque chose ?
224
00:13:38,392 --> 00:13:41,145
Non. Le docteur est blanc comme
neige, mais ne fais pas ça.
225
00:13:41,228 --> 00:13:42,688
- Quoi donc ?
- On a tous connu ça.
226
00:13:42,772 --> 00:13:46,250
J'ai les ressources policières
pour fliquer un mec ou deux ? Oui.
227
00:13:46,108 --> 00:13:47,318
Mais ce n'est pas une vie.
228
00:13:47,568 --> 00:13:49,320
La meuf t'a échappé.
Lâche l'affaire.
229
00:13:49,403 --> 00:13:51,530
Gute, avec tout mon respect,
donne-moi le dossier.
230
00:13:54,784 --> 00:13:57,411
Appelle-moi si tu veux te saouler
et te bastonner dans un bar.
231
00:13:58,454 --> 00:14:01,820
De bonnes nouvelles ? Tu
n'es pas au courant ?
232
00:14:01,415 --> 00:14:04,668
Notre victime a fait le
grand plongeon, hier soir.
233
00:14:05,294 --> 00:14:06,295
Oui, j'ai entendu ça.
234
00:14:07,460 --> 00:14:08,839
Rien d'intéressant, là-dedans.
235
00:14:09,215 --> 00:14:10,216
Une impasse.
236
00:14:11,509 --> 00:14:12,968
Je ne t'ai pas
trouvé, hier soir.
237
00:14:13,969 --> 00:14:15,346
- Tu étais où ?
- Chez moi.
238
00:14:16,130 --> 00:14:17,473
À emballer les cadeaux
de mariage avec Maya.
239
00:14:18,766 --> 00:14:20,684
Je me suis coupé avec le papier.
C'est dangereux.
240
00:14:21,977 --> 00:14:24,897
Écoute, je sais qu'entre
nous, c'est un peu tendu.
241
00:14:25,523 --> 00:14:30,444
Mais s'il t'arrive quelque chose,
c'est le moment de m'en parler.
242
00:14:30,528 --> 00:14:31,529
Comme quoi ?
243
00:14:33,447 --> 00:14:37,326
Ton implication avec des organismes
autres que la police de Los Angeles.
244
00:14:38,619 --> 00:14:39,620
Les voilà !
245
00:14:39,912 --> 00:14:42,390
L'équipe de choc.
246
00:14:42,123 --> 00:14:43,874
La victime qu'on a
coincée, hier soir ?
247
00:14:43,958 --> 00:14:45,000
Écoutez ça :
248
00:14:45,840 --> 00:14:46,877
assassin d'un cartel.
249
00:14:46,961 --> 00:14:48,379
Sa cellule est une
cache au trésor.
250
00:14:48,462 --> 00:14:51,480
Le procureur a déjà confisqué 10
millions de dollars d'argent sale.
251
00:14:51,132 --> 00:14:52,133
Topez là.
252
00:14:53,217 --> 00:14:56,470
Les gars, si on ne fête pas
les victoires, que fait-on ?
253
00:14:56,804 --> 00:14:57,888
Je vous offre les donuts.
254
00:14:57,972 --> 00:15:00,141
Je dois ralentir sur les sucreries.
Je dois rentrer dans mon costume.
255
00:15:04,603 --> 00:15:06,230
Se passe-t-il quelque chose
dont je devrais être informé ?
256
00:15:07,398 --> 00:15:10,276
Moins tu en sais, mieux c'est.
Crois-moi.
257
00:15:12,987 --> 00:15:15,156
Tu sais que je te
fais confiance.
258
00:15:15,614 --> 00:15:17,366
Amuse-toi bien.
259
00:15:18,117 --> 00:15:19,577
Pas d'yeux injectés de
sang sur les photos.
260
00:15:19,660 --> 00:15:21,996
Je n'ai même pas envie de faire
cet enterrement de vie de garçon.
261
00:15:22,790 --> 00:15:24,123
C'est un rite de passage débile.
262
00:15:24,206 --> 00:15:25,332
Je vais dire aux garçons
263
00:15:25,416 --> 00:15:26,792
que tu veux rester avec
les filles et moi ?
264
00:15:26,876 --> 00:15:27,877
Non ? C'est bon ?
265
00:15:28,127 --> 00:15:29,128
Salut, les amis.
266
00:15:29,378 --> 00:15:30,379
Cole.
267
00:15:31,338 --> 00:15:32,548
Que fais-tu là ?
268
00:15:32,631 --> 00:15:35,384
Je voulais savoir si vous aviez
besoin d'aide avant le grand jour.
269
00:15:37,928 --> 00:15:40,514
Non, je crois que c'est bon.
270
00:15:40,598 --> 00:15:43,225
Salut, Natalie. On t'aime.
271
00:15:43,309 --> 00:15:45,610
C'est une énorme limousine.
272
00:15:46,520 --> 00:15:49,148
Oui, mes amis m'organisent un petit
enterrement de vie de garçon.
273
00:15:49,231 --> 00:15:50,900
Rien de fou. Très sobre.
274
00:15:50,983 --> 00:15:52,680
Tu sais ce qui est fou ?
275
00:15:52,151 --> 00:15:53,861
Je n'ai jamais fait
d'enterrement de vie de garçon.
276
00:15:56,530 --> 00:15:57,782
Je parie qu'on s'amuse bien.
277
00:16:00,659 --> 00:16:02,495
- Tu veux venir, Cole ?
- Non.
278
00:16:03,454 --> 00:16:05,706
- Sérieux ? Ça te dérangerait pas ?
- Pourquoi pas ?
279
00:16:05,915 --> 00:16:07,166
Bien sûr. Je vais
le dire aux gars.
280
00:16:07,249 --> 00:16:08,626
D'accord.
281
00:16:08,709 --> 00:16:10,628
Ce sera son dernier
bisou, ce soir.
282
00:16:11,295 --> 00:16:12,338
Cole.
283
00:16:14,131 --> 00:16:15,174
Qu'y a-t-il ?
284
00:16:15,758 --> 00:16:17,885
Je voulais passer du temps
avec vous avant votre départ.
285
00:16:19,637 --> 00:16:20,763
Ne t'en fais pas, Nat.
286
00:16:22,765 --> 00:16:24,183
Je m'assurerai qu'il
rentre en un seul morceau.
287
00:16:29,630 --> 00:16:31,816
Les gars, c'est l'enterrement
de vie de garçon !
288
00:16:37,154 --> 00:16:38,572
Que voulez-vous boire ?
289
00:16:39,407 --> 00:16:41,325
Vous voulez quoi ?
290
00:16:41,409 --> 00:16:43,770
Des shots.
291
00:16:57,216 --> 00:16:58,676
Allez, Cole !
292
00:16:58,759 --> 00:16:59,885
Cole !
293
00:17:00,136 --> 00:17:02,960
Viens ici. Mec !
294
00:17:02,179 --> 00:17:03,597
Allez, mec !
295
00:17:11,355 --> 00:17:13,190
Je veux t'avouer
quelque chose, Cole.
296
00:17:14,660 --> 00:17:15,693
Avant, tu m'intimidais.
297
00:17:15,776 --> 00:17:16,819
Pourquoi ?
298
00:17:16,902 --> 00:17:20,720
Tu sais, ton côté James
Bond et Jason Bourne.
299
00:17:21,157 --> 00:17:22,324
Mais tu sais quoi, Cole ?
300
00:17:23,617 --> 00:17:25,369
Toi et moi, on n'est
pas si différents.
301
00:17:26,412 --> 00:17:27,413
La CIA.
302
00:17:28,873 --> 00:17:29,915
J'y bosse.
303
00:17:30,833 --> 00:17:33,419
Andrew, de quoi tu parles ?
304
00:17:33,794 --> 00:17:37,381
Ils m'ont approché quand j'ai
rejoint Médecins sans frontières.
305
00:17:38,700 --> 00:17:41,135
Ils m'ont demandé de fermer
les yeux quand ils enverront
306
00:17:41,927 --> 00:17:43,721
des cargaisons à mon camp.
307
00:17:44,960 --> 00:17:46,182
- Quel genre de cargaisons ?
- Aucune idée.
308
00:17:46,265 --> 00:17:47,433
Peut-être des armes ?
309
00:17:47,516 --> 00:17:49,351
Tu réalises ce que tu as fait ?
310
00:17:50,770 --> 00:17:53,220
Tu vous as mis, toi, Nat
311
00:17:54,315 --> 00:17:55,483
et Maya en danger.
312
00:17:57,610 --> 00:17:58,444
Je vais vomir.
313
00:18:03,740 --> 00:18:06,202
C'est la pire
décision de ma vie.
314
00:18:06,702 --> 00:18:09,497
Je suis une balance. Une
disgrâce pour l'insigne.
315
00:18:09,580 --> 00:18:12,875
Le flic le plus véreux qui existe,
après les agents fédéraux
316
00:18:12,958 --> 00:18:16,545
qui obligent les autres flics
à espionner leur coéquipier.
317
00:18:17,505 --> 00:18:18,589
Je ne peux pas faire ça.
318
00:18:26,130 --> 00:18:28,990
Roger, que fais-tu là ?
319
00:18:29,600 --> 00:18:31,227
- Tu m'as suivi ?
- Quoi ?
320
00:18:31,560 --> 00:18:32,645
Non !
321
00:18:33,687 --> 00:18:35,106
Bon, d'accord.
322
00:18:35,189 --> 00:18:37,400
Peut-être parce que les amis
323
00:18:37,483 --> 00:18:43,720
ne laissent pas leur pote gâcher
la soirée du fiancé de leur ex ?
324
00:18:43,155 --> 00:18:45,324
En fait, je suis content de te voir.
J'ai besoin d'un ami.
325
00:18:45,991 --> 00:18:47,340
- Moi ?
- Oui.
326
00:18:47,118 --> 00:18:48,452
Tu es le seul en qui
j'ai confiance.
327
00:18:48,536 --> 00:18:49,537
Je suis dans la mouise.
328
00:18:49,995 --> 00:18:52,873
Natalie m'a dit qu'elle emmenait Maya,
donc j'ai flippé et j'ai appelé Barnes.
329
00:18:52,957 --> 00:18:54,834
- Je sais que je n'aurais pas dû.
- Attends...
330
00:18:54,917 --> 00:18:56,502
Non, Roger, je dois
vider mon sac.
331
00:18:56,585 --> 00:18:58,504
Quelqu'un, peut-être Barnes, se sert
d'Andrew pour acheminer des armes.
332
00:18:58,587 --> 00:19:00,470
Tu sais quoi ? Mes mains.
Regarde mes mains.
333
00:19:00,131 --> 00:19:03,175
Elles sont dégoûtantes,
je vais ouvrir l'eau
334
00:19:03,259 --> 00:19:05,886
pour les laver avant...
335
00:19:06,262 --> 00:19:07,471
J'ai un truc à te dire.
336
00:19:08,305 --> 00:19:09,473
Pas maintenant, Roger.
337
00:19:24,710 --> 00:19:25,281
C'est occupé !
338
00:20:30,429 --> 00:20:32,431
- Tu bosse pour qui ?
- FBI !
339
00:20:32,515 --> 00:20:34,266
- FBI !
- FBI. Ne bougez plus !
340
00:20:34,350 --> 00:20:35,434
- Les mains en l'air !
- FBI.
341
00:20:37,186 --> 00:20:38,562
Beau travail, inspecteur.
342
00:20:44,235 --> 00:20:47,290
Roger, ravi de m'être
enfin confié à toi.
343
00:20:56,855 --> 00:20:57,898
Désolé, mais vous
êtes à ma place.
344
00:20:57,981 --> 00:20:59,858
Pourquoi, d'après vous,
inspecteur Cole ?
345
00:21:00,609 --> 00:21:02,986
Car j'ai téléchargé
illégalement A Star Is Born ?
346
00:21:03,700 --> 00:21:04,710
Super film.
347
00:21:04,154 --> 00:21:06,490
Je ne crois pas que vous mesuriez
la gravité de la situation.
348
00:21:06,573 --> 00:21:07,824
Peut-être que c'est vous.
349
00:21:08,283 --> 00:21:11,745
Certaines agences gouvernementales
n'aiment pas les interviews enregistrées.
350
00:21:11,828 --> 00:21:13,955
Des agences comme la CIA ?
351
00:21:14,373 --> 00:21:15,582
On a un petit souci avec ça.
352
00:21:16,410 --> 00:21:18,752
Tom Barnes ne travaille plus
pour la CIA depuis six mois.
353
00:21:20,870 --> 00:21:21,380
MINISTÈRE DE LA JUSTICE
354
00:21:21,463 --> 00:21:24,132
C'est impossible.
355
00:21:24,216 --> 00:21:25,425
Il a été remercié...
356
00:21:25,550 --> 00:21:26,385
AVIS DE LICENCIEMENT
357
00:21:26,468 --> 00:21:29,540
...à peu près en même temps
que vous êtes devenu flic.
358
00:21:29,513 --> 00:21:31,306
À présent, il achemine
les armes des cartels
359
00:21:31,390 --> 00:21:35,185
par le biais de camps médicaux
et de médecins peu méfiants.
360
00:21:39,640 --> 00:21:40,232
Qu'attendez-vous de moi ?
361
00:21:40,607 --> 00:21:42,275
Aidez-nous à coincer Barnes.
362
00:21:42,609 --> 00:21:44,986
Portez un micro. Faites-le parler.
Facile.
363
00:21:45,320 --> 00:21:47,781
Si vous pensez le
coincer facilement,
364
00:21:47,864 --> 00:21:50,283
alors vous ne connaissez
pas Tom Barnes.
365
00:21:52,786 --> 00:21:54,287
Vous croyez que Cole a
fait quelque chose ?
366
00:21:54,371 --> 00:21:55,205
Je n'en sais rien.
367
00:21:55,288 --> 00:21:56,665
Vous croyez qu'ils vont
fouiller mon ordi ?
368
00:21:56,748 --> 00:21:59,251
J'ai fait plein de trucs pour
eux, ces derniers temps.
369
00:21:59,334 --> 00:22:00,419
Ne me dites pas ça, Bailey.
370
00:22:00,544 --> 00:22:02,546
- Avery, vous savez tout.
- Je ne...
371
00:22:02,838 --> 00:22:05,215
- Attendez. Vous portez un micro ?
- Et vous ?
372
00:22:05,298 --> 00:22:08,927
Je sais que je suis nouvelle, mais
j'ignore de quoi vous êtes capables,
373
00:22:09,100 --> 00:22:11,805
et clairement, vous ignorez
de quoi je suis capable.
374
00:22:12,973 --> 00:22:14,182
Elle a raison.
375
00:22:14,474 --> 00:22:16,852
Si on m'avait dit que Roger
Murtaugh porterait un micro
376
00:22:16,935 --> 00:22:18,103
pour coincer son coéquipier,
377
00:22:18,228 --> 00:22:19,563
je ne l'aurais jamais cru.
378
00:22:28,739 --> 00:22:30,240
Je n'aurais jamais dû le faire.
379
00:22:32,284 --> 00:22:34,244
Je me déteste d'avoir
porté ce micro.
380
00:22:36,329 --> 00:22:37,497
Je n'arrive pas à me
regarder dans une glace.
381
00:22:37,914 --> 00:22:39,708
- Roger...
- Laisse-moi finir.
382
00:22:42,294 --> 00:22:43,837
Ils ont menacé ma famille.
383
00:22:45,589 --> 00:22:47,490
Et tu m'avais menti.
384
00:22:47,382 --> 00:22:49,510
Tout était chamboulé,
dans ma tête.
385
00:22:49,468 --> 00:22:50,844
Je ne te faisais plus confiance.
386
00:22:53,930 --> 00:22:56,266
Mais peu importe ce
que tu avais fait.
387
00:22:57,392 --> 00:22:58,602
J'ai franchi la ligne jaune.
388
00:22:59,269 --> 00:23:00,896
Je ne pourrai jamais effacer ça.
389
00:23:01,980 --> 00:23:03,315
Tu n'aurais jamais
dû porter ce micro.
390
00:23:03,440 --> 00:23:06,651
- Tu m'as écouté ?
- Sur la poitrine. C'est un truc de bleus.
391
00:23:08,700 --> 00:23:10,572
Ah bon ? Où aurais-je
dû le porter ?
392
00:23:16,620 --> 00:23:17,996
Ça ne gratte pas ?
393
00:23:20,207 --> 00:23:23,168
Excusez-moi, inspecteur. Nous avons
d'autres questions pour lui.
394
00:23:23,293 --> 00:23:24,503
Oui.
395
00:23:25,670 --> 00:23:26,713
Roger.
396
00:23:27,422 --> 00:23:28,465
Tu as fait ce qu'il fallait.
397
00:23:28,673 --> 00:23:29,716
Tu as honoré l'insigne.
398
00:23:30,884 --> 00:23:33,387
Quand tu te regardes dans le
miroir, tu dois voir un bon flic.
399
00:23:49,152 --> 00:23:50,320
Cole, sérieux ?
400
00:23:50,946 --> 00:23:52,656
Il est 2 h du matin.
401
00:23:52,781 --> 00:23:54,320
Je me marie demain,
402
00:23:54,116 --> 00:23:56,827
et la police vient de ramener
mon fiancé, une dent en moins.
403
00:23:57,770 --> 00:23:59,790
Ouais, les enterrements
de vie de garçon.
404
00:24:01,123 --> 00:24:02,374
Écoute, Nat...
405
00:24:04,751 --> 00:24:06,253
Je ne pourrai pas
venir à ton mariage.
406
00:24:13,930 --> 00:24:14,219
Quel est le souci ?
407
00:24:14,302 --> 00:24:15,470
Comme tu l'as dit,
408
00:24:16,221 --> 00:24:17,848
j'ai tendance à semer le chaos.
409
00:24:18,682 --> 00:24:20,350
J'espérais dire
au revoir à Maya.
410
00:24:20,767 --> 00:24:22,477
J'ignore quand je la reverrai.
411
00:24:23,770 --> 00:24:24,813
Oui.
412
00:24:25,564 --> 00:24:27,240
Je te donne deux minutes.
413
00:24:38,160 --> 00:24:39,536
- Papa ?
- Coucou.
414
00:24:41,747 --> 00:24:42,914
Je ne voulais pas te réveiller.
415
00:24:42,998 --> 00:24:44,750
Non, j'étais déjà réveillée.
416
00:24:48,211 --> 00:24:49,337
Il y a plein
417
00:24:51,173 --> 00:24:52,632
de changements qui
arrivent, ma puce.
418
00:24:53,341 --> 00:24:54,593
Comment tu te sens ?
419
00:24:54,676 --> 00:24:56,803
Toute une année à l'étranger...
420
00:24:58,130 --> 00:25:01,183
Mes amis et le cours de
débat vont me manquer...
421
00:25:02,768 --> 00:25:04,269
Mais surtout, tu vas me manquer.
422
00:25:06,146 --> 00:25:07,356
Toi aussi.
423
00:25:09,733 --> 00:25:12,444
Tu sais, parfois, les
choses les plus effrayantes
424
00:25:13,779 --> 00:25:15,489
sont les meilleurs
moments de la vie.
425
00:25:16,823 --> 00:25:18,367
Comme mon retour ici.
426
00:25:19,409 --> 00:25:21,780
Je ne m'en pensais pas capable.
427
00:25:21,453 --> 00:25:23,121
Être avec toi et ta maman,
428
00:25:25,957 --> 00:25:27,793
c'était la meilleure
année de ma vie.
429
00:25:30,379 --> 00:25:31,546
Je t'aime, papa.
430
00:25:32,890 --> 00:25:33,423
Je t'aime, ma chérie.
431
00:25:56,946 --> 00:25:58,406
Ils savent quoi ?
432
00:25:58,572 --> 00:25:59,490
Ils en savent assez.
433
00:26:00,366 --> 00:26:02,326
Vu qu'ils t'observent depuis
ton départ de la CIA.
434
00:26:02,493 --> 00:26:04,870
Ils pensent que je travaille
pour toi depuis le début.
435
00:26:04,954 --> 00:26:06,247
Désolé.
436
00:26:08,666 --> 00:26:09,583
Laisse-moi te coffrer.
437
00:26:10,835 --> 00:26:12,420
Impossible, mon pote.
438
00:26:12,503 --> 00:26:13,546
C'est terminé.
439
00:26:14,255 --> 00:26:15,339
Ils savent tout.
440
00:26:15,881 --> 00:26:17,633
Sauf la fin.
441
00:26:22,471 --> 00:26:23,514
Qu'est-ce que...
442
00:26:23,764 --> 00:26:24,890
On n'a plus de son.
443
00:26:24,974 --> 00:26:28,519
Tes amis du FBI
n'entendront plus rien.
444
00:26:29,103 --> 00:26:30,980
Ils finiront par te coincer.
445
00:26:31,564 --> 00:26:32,982
C'est là que tu interviens.
446
00:26:34,233 --> 00:26:35,985
Il va me falloir de
l'argent pour ma cavale.
447
00:26:36,680 --> 00:26:37,778
Prendre le large, ça coûte cher.
448
00:26:37,903 --> 00:26:40,448
J'ai 40 dollars sur moi.
Ça ira ?
449
00:26:41,198 --> 00:26:43,617
Je pense que dix millions,
450
00:26:44,201 --> 00:26:45,369
ça devrait le faire.
451
00:26:45,745 --> 00:26:46,704
Dix millions ?
452
00:26:47,997 --> 00:26:51,500
La somme que vous avez confisquée à M.
Tranquilo.
453
00:26:51,834 --> 00:26:53,200
Il me la faut.
454
00:26:53,961 --> 00:26:55,212
Pourquoi t'aiderais-je ?
455
00:26:57,600 --> 00:26:58,174
Parce que sinon...
456
00:27:01,719 --> 00:27:03,512
Natalie n'assistera
pas à son mariage.
457
00:27:04,555 --> 00:27:05,890
Détends-toi.
458
00:27:06,182 --> 00:27:07,558
Tu as besoin de moi,
459
00:27:08,559 --> 00:27:10,190
sinon, tu ne la reverras plus.
460
00:27:10,519 --> 00:27:11,604
Je te tiens au courant.
461
00:27:23,657 --> 00:27:24,992
Je n'ai rien entendu.
462
00:27:25,760 --> 00:27:26,535
Désolé, les gars.
463
00:27:38,964 --> 00:27:40,966
Réponds.
464
00:27:54,563 --> 00:27:57,660
Laissez-moi deviner. Vous avez
encore besoin de mon aide.
465
00:27:57,149 --> 00:27:59,694
Inspecteur Murtaugh, si
vous savez quoi que ce soit
466
00:27:59,777 --> 00:28:01,112
- sur les agissements de Cole...
- Trahison.
467
00:28:01,737 --> 00:28:02,697
J'ai pigé.
468
00:28:08,911 --> 00:28:10,413
Ils sont désespérés.
469
00:28:10,746 --> 00:28:12,331
Dis-moi ce qui se passe.
470
00:28:13,582 --> 00:28:16,502
Il me faut dix
millions de dollars.
471
00:28:19,400 --> 00:28:21,716
Je crois que je préférais
quand on ne se disait rien.
472
00:28:21,966 --> 00:28:23,259
Barnes tient Natalie.
473
00:28:24,260 --> 00:28:26,846
Il veut l'argent qu'on a
confisqué, sinon il la tuera.
474
00:28:28,970 --> 00:28:29,724
Il va sûrement la tuer,
quoi qu'il arrive.
475
00:28:29,932 --> 00:28:31,559
J'aurais dû me douter
que ça arriverait.
476
00:28:31,642 --> 00:28:33,728
J'aurais dû tout te
dire depuis le début.
477
00:28:33,853 --> 00:28:35,146
C'est pas grave.
478
00:28:35,604 --> 00:28:37,732
- On va la retrouver.
- Comment.
479
00:28:37,815 --> 00:28:40,109
On ne peut pas débarquer au
commissariat pour prendre dix millions.
480
00:28:40,192 --> 00:28:41,610
Non, en effet.
481
00:28:42,690 --> 00:28:44,613
Mais c'est pourquoi ça
paie d'avoir des amis.
482
00:28:45,906 --> 00:28:47,450
Soit on le fait,
soit on le fait pas.
483
00:28:47,533 --> 00:28:49,493
On le fait tous ensemble
ou pas du tout.
484
00:28:49,910 --> 00:28:51,245
On pourrait se faire virer.
485
00:28:51,328 --> 00:28:53,390
On pourrait se faire arrêter.
486
00:28:55,166 --> 00:28:56,292
Salut, les amis.
487
00:28:56,375 --> 00:28:57,710
- Salut.
- Salut.
488
00:28:58,850 --> 00:29:01,672
Le procureur vient faire une
photo avec les dix millions.
489
00:29:03,758 --> 00:29:05,885
Allée quatre de la
salle des preuves.
490
00:29:11,515 --> 00:29:12,725
Ça roule, Monty ?
491
00:29:12,933 --> 00:29:15,478
On a des preuves pour cette saisie.
On va les ajouter.
492
00:29:34,955 --> 00:29:36,165
Merci à tous.
493
00:29:42,254 --> 00:29:44,382
Bailey, on est
toujours des flics ?
494
00:30:09,956 --> 00:30:12,959
Quand on a commencé à travailler
ensemble, je t'avait dit aucune attache.
495
00:30:13,430 --> 00:30:14,586
Ça rend vulnérable.
496
00:30:15,253 --> 00:30:16,922
Si tu veux la récupérer,
donne-moi l'argent.
497
00:30:17,422 --> 00:30:20,217
N'espérez pas me poursuivre.
498
00:30:20,300 --> 00:30:22,135
Tu as trop à perdre.
499
00:30:23,637 --> 00:30:25,430
Vous aussi, inspecteur.
500
00:30:26,473 --> 00:30:28,600
Une jolie femme, de
gentils enfants.
501
00:30:28,683 --> 00:30:30,769
Vous ne serez pas toujours
là pour les protéger.
502
00:30:30,894 --> 00:30:31,978
Du calme, Roger.
503
00:30:32,562 --> 00:30:34,231
Tu as l'argent. Où est-elle ?
504
00:30:34,564 --> 00:30:35,982
Là-haut, au dernier étage.
505
00:30:48,161 --> 00:30:50,539
Cet enfoiré m'a tiré dessus !
506
00:30:50,664 --> 00:30:52,833
Je ne veux pas que
tu me suives, Cole.
507
00:30:52,958 --> 00:30:55,100
Si tu ne fais rien, il
se videra de son sang.
508
00:30:55,544 --> 00:30:56,837
Tu ne peux en sauver qu'un.
509
00:30:56,920 --> 00:30:59,339
Tu vois, c'est le problème,
quand on a trop d'amis.
510
00:31:00,882 --> 00:31:02,342
Tiens bon. Je t'emmène
voir un médecin.
511
00:31:03,760 --> 00:31:06,388
Bon sang.
512
00:31:06,888 --> 00:31:08,390
Bon sang.
513
00:31:10,225 --> 00:31:11,226
À l'aide !
514
00:31:11,351 --> 00:31:13,103
- Natalie !
- Cole !
515
00:31:14,104 --> 00:31:15,230
Cole !
516
00:31:15,313 --> 00:31:16,273
Je ne peux pas bouger.
517
00:31:17,858 --> 00:31:19,670
Je suis attachée à...
518
00:31:20,193 --> 00:31:21,361
Mon Dieu, Roger.
519
00:31:21,486 --> 00:31:23,446
- Ce n'est pas un hôpital.
- Non.
520
00:31:23,572 --> 00:31:26,283
Mais c'est le meilleur médecin
que je connaisse. Ça va aller.
521
00:31:27,330 --> 00:31:28,340
Ça va aller.
522
00:31:28,160 --> 00:31:30,120
- Roger.
- C'est une jolie robe.
523
00:31:30,745 --> 00:31:32,164
- Vous êtes superbe.
- Occupe-toi de lui,
524
00:31:32,247 --> 00:31:33,373
je m'occupe de toi.
525
00:31:34,583 --> 00:31:36,877
Il m'a dit de ne pas bouger. Je ne
dois pas m'éloigner de la bombe.
526
00:31:39,838 --> 00:31:41,798
C'est quoi ?
527
00:31:47,846 --> 00:31:49,848
- C'est bon ?
- Oui. Fais attention.
528
00:31:49,931 --> 00:31:51,433
Roger, faites pression juste là.
529
00:31:52,475 --> 00:31:53,643
De l'eau !
530
00:31:58,481 --> 00:32:00,901
- Voilà.
- Ça donne quoi ?
531
00:32:00,984 --> 00:32:02,944
Pas trop mal. Et la bombe ?
532
00:32:03,737 --> 00:32:04,613
J'ai connu pire.
533
00:32:04,696 --> 00:32:06,698
À présent qu'on s'est
mutuellement rassurés,
534
00:32:06,781 --> 00:32:08,742
que se passe-t-il réellement ?
535
00:32:08,825 --> 00:32:11,786
Natalie, si tu quittes cette
plaque, tout le bâtiment explose.
536
00:32:12,954 --> 00:32:14,800
Roger, la balle a traversé,
537
00:32:14,164 --> 00:32:15,749
mais si on n'arrête pas
l'hémorragie, vous allez mourir.
538
00:32:15,832 --> 00:32:17,584
D'accord. On peut
continuer à se mentir ?
539
00:32:17,667 --> 00:32:19,878
- Les secours arrivent dans cinq minutes.
- C'est trop.
540
00:32:20,378 --> 00:32:21,671
Je dois le cautériser.
541
00:32:22,672 --> 00:32:23,798
La Rambo ?
542
00:32:23,882 --> 00:32:26,843
- Tu lis dans mes pensées.
- "Rambo". Bonne idée.
543
00:32:27,636 --> 00:32:28,637
C'est quoi ?
544
00:32:28,720 --> 00:32:30,960
- Pas de questions.
- Pas de questions.
545
00:32:30,222 --> 00:32:31,973
Punaise. Écoutez,
546
00:32:32,570 --> 00:32:34,893
si je dois mourir, alors
je dois passer un appel.
547
00:32:34,976 --> 00:32:36,610
Vous pouvez me donner
mon téléphone ?
548
00:32:45,237 --> 00:32:48,490
Comment dix millions de dollars
ont bien pu disparaître ?
549
00:32:48,740 --> 00:32:53,954
C'est un autre exemple des problèmes
de comptabilité du procureur.
550
00:32:54,790 --> 00:32:56,790
Nous avons un auditeur au téléphone.
Roger, de Sherman Oaks.
551
00:32:56,873 --> 00:32:58,250
Vous êtes avec Trish Murtaugh.
552
00:32:58,333 --> 00:33:00,961
- Salut, chérie.
- Salut, chéri.
553
00:33:01,670 --> 00:33:02,754
Roger.
554
00:33:03,713 --> 00:33:06,132
C'est mon mari, pour
tout vous dire.
555
00:33:06,216 --> 00:33:07,259
Que se passe-t-il ?
556
00:33:07,676 --> 00:33:09,553
Je voulais que toi
557
00:33:11,555 --> 00:33:13,473
et le public qui écoute sachiez
558
00:33:14,224 --> 00:33:16,226
que tu es une femme incroyable.
559
00:33:17,644 --> 00:33:18,728
Mon cœur...
560
00:33:18,812 --> 00:33:21,648
J'ignore si je te mérite,
561
00:33:22,983 --> 00:33:24,359
mais j'espère t'avoir
rendue heureuse.
562
00:33:26,153 --> 00:33:27,737
La vie qu'on a eu ensemble,
563
00:33:28,572 --> 00:33:29,781
toi, les enfants...
564
00:33:31,616 --> 00:33:32,909
Si je meurs aujourd'hui,
565
00:33:35,360 --> 00:33:37,380
- je mourrai heureux.
- Roger.
566
00:33:37,122 --> 00:33:38,498
Roger, est-ce que ça va ?
567
00:33:40,417 --> 00:33:41,960
Comme sur des
roulettes, ma belle.
568
00:33:42,502 --> 00:33:43,837
- Je t'aime.
- Roger.
569
00:33:50,594 --> 00:33:51,845
C'est parti.
570
00:33:51,970 --> 00:33:53,513
- C'est parti.
- Attendez. Vous faites quoi ?
571
00:33:54,347 --> 00:33:55,432
Attendez...
572
00:33:55,557 --> 00:33:58,393
Pourquoi vous mettez de la poudre...
Qu'est-ce que vous...
573
00:33:58,476 --> 00:33:59,895
Attendez !
574
00:34:07,194 --> 00:34:08,361
C'est bon.
575
00:34:08,695 --> 00:34:09,863
Désolé, mon pote.
576
00:34:10,530 --> 00:34:11,781
La blessure est scellée.
577
00:34:11,907 --> 00:34:13,867
Mais il faut vous envoyer
à l'hôpital sur-le-champ.
578
00:34:14,326 --> 00:34:16,786
- C'est parti, mon pote. Je te tiens.
- Tu le tiens ?
579
00:34:22,000 --> 00:34:24,461
- L'ambulance sera en bas.
- Que fais-tu ?
580
00:34:24,794 --> 00:34:25,879
Je reste ici.
581
00:34:29,382 --> 00:34:30,425
À plus tard, Roger.
582
00:34:34,846 --> 00:34:35,972
Cole !
583
00:34:38,160 --> 00:34:39,434
Elle a commencé à biper.
584
00:34:44,439 --> 00:34:45,440
Le minuteur.
585
00:34:47,108 --> 00:34:48,902
Tu devrais partir, Cole.
586
00:34:49,903 --> 00:34:51,290
S'il te plaît.
587
00:34:52,280 --> 00:34:53,740
Cole, s'il te plaît.
588
00:34:55,659 --> 00:34:57,285
Je n'irai nulle part sans toi.
589
00:34:59,746 --> 00:35:01,331
Et puis, ça va aller.
590
00:35:01,414 --> 00:35:03,124
Il faut trouver quelque chose
qui maintiendra le déclencheur
591
00:35:03,208 --> 00:35:04,376
pour gagner quelques secondes.
592
00:35:10,173 --> 00:35:12,259
Agent à terre !
593
00:35:12,342 --> 00:35:13,969
- Évacuons le bâtiment. Allez !
- Allez !
594
00:35:17,180 --> 00:35:18,348
Ça peut marcher ?
595
00:35:19,182 --> 00:35:20,580
Ça fera l'affaire.
596
00:35:25,355 --> 00:35:27,357
Ça nous fera gagner
quelques secondes.
597
00:35:27,524 --> 00:35:28,733
Il faut
598
00:35:29,192 --> 00:35:30,652
qu'on arrive à la fenêtre.
599
00:35:30,735 --> 00:35:33,530
Pour faire quoi ? Sauter ?
600
00:35:34,781 --> 00:35:36,950
- Et ensuite ?
- On compte sur notre foi.
601
00:35:38,577 --> 00:35:39,870
On saute et on verra.
602
00:35:50,880 --> 00:35:50,964
Prête ?
603
00:35:57,679 --> 00:35:58,638
Un...
604
00:35:58,722 --> 00:36:00,140
- On y va.
- Ça va aller, inspecteur.
605
00:36:00,265 --> 00:36:01,433
Attendez !
606
00:36:02,184 --> 00:36:03,810
Mon coéquipier est
toujours là-haut !
607
00:36:04,436 --> 00:36:06,479
Deux, trois...
608
00:36:30,504 --> 00:36:33,131
Cole !
609
00:36:33,340 --> 00:36:35,634
Mon Dieu ! Non !
610
00:36:35,800 --> 00:36:36,801
Je te tiens.
611
00:36:57,572 --> 00:36:58,740
Ne me lâche pas.
612
00:36:59,950 --> 00:37:01,159
Plus jamais.
613
00:37:07,123 --> 00:37:09,751
Elle est là ! Andrew,
elle est là.
614
00:37:16,508 --> 00:37:18,930
Beaucoup de gens t'attendent.
615
00:37:18,760 --> 00:37:20,136
Tu devrais entrer.
616
00:37:23,223 --> 00:37:24,349
Oui.
617
00:37:26,643 --> 00:37:27,936
Je suis comment ?
618
00:37:37,279 --> 00:37:38,238
Parfaite.
619
00:37:49,291 --> 00:37:51,793
Bonne nouvelle. La mariée.
Allez.
620
00:38:07,517 --> 00:38:08,727
Regarde.
621
00:38:27,954 --> 00:38:29,623
Je suis vraiment désolée.
622
00:38:38,632 --> 00:38:40,550
- Elle ne va pas lui dire...
- Non.
623
00:38:50,352 --> 00:38:51,770
Allons-nous-en.
624
00:38:53,230 --> 00:38:54,272
Cole !
625
00:38:54,731 --> 00:38:55,690
Attends !
626
00:39:00,695 --> 00:39:02,113
Tu as oublié quelque chose ?
627
00:39:02,531 --> 00:39:03,907
Viens là.
628
00:39:10,789 --> 00:39:12,707
Ça ressemble à ça,
les mariages ?
629
00:39:12,791 --> 00:39:14,167
C'était génial.
630
00:39:15,877 --> 00:39:16,962
On va où ?
631
00:39:17,754 --> 00:39:18,922
N'importe où.
632
00:39:29,349 --> 00:39:30,600
Oh, mon Dieu.
633
00:39:31,351 --> 00:39:33,854
Roger. Oh, mon Dieu ! Ça va ?
634
00:39:33,937 --> 00:39:35,146
Ça va ?
635
00:39:35,230 --> 00:39:36,606
- Coucou.
- Ça va.
636
00:39:36,690 --> 00:39:39,484
Mais rends-moi un service. Mets
ta main dans mon pantalon.
637
00:39:39,568 --> 00:39:42,445
Non, Roger. Pardon. Il délire.
638
00:39:42,529 --> 00:39:43,822
Attrape mon micro.
639
00:39:43,905 --> 00:39:47,330
- Roger, ce n'est pas le moment de...
- J'ai enregistré Barnes.
640
00:39:47,117 --> 00:39:49,350
- Roger.
- Voilà. Tiens.
641
00:39:49,119 --> 00:39:50,370
J'ai enregistré Barnes.
642
00:39:50,453 --> 00:39:53,790
- Quoi ?
- Ça blanchira Cole. Donne-le à Avery.
643
00:39:55,125 --> 00:39:56,209
Attendez, s'il vous plaît.
644
00:39:59,296 --> 00:40:00,964
Tu me l'as promis.
645
00:40:01,470 --> 00:40:02,924
Tu m'as promis de revenir.
646
00:40:03,800 --> 00:40:04,301
Je te le promets.
647
00:40:04,634 --> 00:40:06,303
Madame, vous devez partir.
648
00:40:06,386 --> 00:40:08,346
D'accord. Dépêchez-vous.
649
00:40:16,771 --> 00:40:18,230
DEUX SEMAINES PLUS TARD
650
00:40:18,106 --> 00:40:20,609
Côtelettes ! Qui a faim ?
651
00:40:20,692 --> 00:40:24,446
Tu as cuisiné des côtelettes après
avoir reçu une balle dans les côtes.
652
00:40:24,905 --> 00:40:27,320
C'est une sorte d'hommage.
653
00:40:27,115 --> 00:40:28,783
- Je prends ça.
- Je prends ça.
654
00:40:29,618 --> 00:40:30,535
Non.
655
00:40:32,579 --> 00:40:33,788
Regardez qui est de retour.
656
00:40:33,872 --> 00:40:35,400
- Salut.
- Salut à tous.
657
00:40:36,374 --> 00:40:37,792
On va chercher à manger.
À tout de suite.
658
00:40:37,876 --> 00:40:39,200
D'accord.
659
00:40:39,127 --> 00:40:40,128
Eh bien.
660
00:40:40,212 --> 00:40:42,380
L'espion est revenu du froid.
661
00:40:43,890 --> 00:40:44,466
Oui, à ce sujet.
662
00:40:45,175 --> 00:40:46,468
Je voulais vous remercier.
663
00:40:46,760 --> 00:40:47,719
Pour quoi ?
664
00:40:48,762 --> 00:40:50,764
Vous savez, pour l'argent.
665
00:40:53,600 --> 00:40:55,936
- À plus tard, Cole.
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
666
00:41:00,232 --> 00:41:01,566
Bienvenue dans la famille.
667
00:41:08,782 --> 00:41:10,750
Déjà aux fourneaux.
668
00:41:10,158 --> 00:41:11,326
Ravi de te voir sur pied.
669
00:41:16,832 --> 00:41:19,626
Tu sais, Roger, je n'avais
jamais eu de coéquipier, avant.
670
00:41:21,200 --> 00:41:23,213
J'ignore comment remercier quelqu'un
qui a pris une balle pour moi.
671
00:41:23,839 --> 00:41:26,716
Je crois que tu
viens de le faire.
672
00:41:28,900 --> 00:41:31,471
On dirait que Barnes
673
00:41:31,972 --> 00:41:33,765
s'est volatilisé, pas vrai ?
674
00:41:33,849 --> 00:41:35,267
Pas exactement.
675
00:41:35,559 --> 00:41:37,310
Un ancien contact m'a appelé.
676
00:41:37,394 --> 00:41:39,200
Un des faux noms de Barnes
est ressorti en Équateur.
677
00:41:42,566 --> 00:41:43,775
Tu vas aller le chercher ?
678
00:41:44,151 --> 00:41:45,610
L'ancien moi serait
déjà dans un avion.
679
00:41:45,735 --> 00:41:48,155
Et le nouveau toi ?
680
00:41:51,992 --> 00:41:53,160
Est heureux où il est.
681
00:41:54,369 --> 00:41:55,787
Je suis un père de famille.
682
00:41:56,496 --> 00:41:57,539
Bien.
683
00:41:57,914 --> 00:41:59,499
Ravi de l'entendre.
684
00:41:59,583 --> 00:42:01,501
On se fiche de savoir que
Barnes s'en est sorti.
685
00:42:02,200 --> 00:42:03,300
Je peux vivre avec cette idée.
686
00:42:03,295 --> 00:42:06,890
N'est-ce pas ? Même
s'il m'a tiré dessus.
687
00:42:06,673 --> 00:42:07,924
Je ne suis pas très voyages.
688
00:42:08,758 --> 00:42:09,968
J'ai la tête sur les épaules.
689
00:42:10,510 --> 00:42:13,430
Je suis casanier.
690
00:42:14,550 --> 00:42:15,974
- Exact.
- Exact.
691
00:42:16,892 --> 00:42:17,934
Nous sommes bien d'accord.
692
00:42:18,310 --> 00:42:19,186
Bien d'accord.
693
00:42:20,187 --> 00:42:21,938
ARRIVÉES - DÉPARTS
694
00:42:22,189 --> 00:42:24,816
Bon sang. Je n'en reviens
pas qu'on fasse ça.
695
00:42:24,900 --> 00:42:27,527
- N'est-ce pas ?
- Un voyage spontané en Amérique du Sud.
696
00:42:27,611 --> 00:42:28,445
Bonjour.
697
00:42:28,570 --> 00:42:32,699
J'avais environ 30 ans de
jours de vacances à poser.
698
00:42:32,782 --> 00:42:35,702
Donc je me suis dit : "Mieux
vaut tard que jamais."
699
00:42:35,952 --> 00:42:38,330
- J'aime le nouveau Roger.
- Oui.
700
00:42:38,622 --> 00:42:40,957
Eaux chaudes, plages
de sable fin.
701
00:42:41,410 --> 00:42:42,834
- Ouais.
- Juste toi et moi, et...
702
00:42:43,752 --> 00:42:45,295
- Cole ?
- C'est pas vrai !
703
00:42:45,504 --> 00:42:47,880
- Salut.
- Natalie.
704
00:42:47,506 --> 00:42:48,757
- Salut.
- Bonjour.
705
00:42:48,840 --> 00:42:50,342
Qu'est-ce que vous fichez ici ?
706
00:42:50,425 --> 00:42:52,677
Vacances romantiques.
Plongée. Et vous ?
707
00:42:53,136 --> 00:42:54,179
Pêche.
708
00:42:54,554 --> 00:42:55,764
J'aime le loup.
709
00:42:56,223 --> 00:43:00,268
Vous avez tous les deux prévu
un voyage en Équateur ?
710
00:43:01,190 --> 00:43:02,646
Le monde est petit.
711
00:43:02,729 --> 00:43:04,731
- Tout petit.
- Minuscule.
712
00:43:11,988 --> 00:43:13,990
Ce n'est pas des vacances, si ?
713
00:43:14,115 --> 00:43:15,242
Jamais.
714
00:43:17,410 --> 00:43:20,800
Tu ne peux pas incliner ton
siège avant le décollage.
715
00:43:20,163 --> 00:43:22,749
- Ça m'écrase les genoux.
- Je ne le redresserai pas.
716
00:43:22,833 --> 00:43:24,417
Il doit être cassé. Enfin...
717
00:43:24,501 --> 00:43:26,586
- Attends, on va échanger.
- Non.
718
00:43:26,670 --> 00:43:28,880
Je n'aurai plus de
place pour mes jambes.
719
00:43:28,380 --> 00:43:30,900
Je ne veux pas en arriver là,
720
00:43:30,173 --> 00:43:33,343
mais tu as dit que tu m'étais
redevable pour avoir pris...
721
00:43:33,426 --> 00:43:36,429
C'était une façon de parler. Je change
pas de siège sur un vol de 12 heures.
722
00:43:36,513 --> 00:43:38,598
Chérie, je ne vais pas tenir.
723
00:43:38,682 --> 00:43:41,393
Excusez-moi. Puis-je
avoir un verre de vin ?
724
00:43:41,893 --> 00:43:42,853
Apportez-en deux.
725
00:43:42,978 --> 00:43:44,896
- Apportez la bouteille. Deux bouteilles.
- Deux.
726
00:43:44,980 --> 00:43:46,439
Y a-t-il un autre siège
en première classe ?
727
00:43:46,565 --> 00:43:49,109
- On peut échanger ?
- Deux sièges. Natalie, viens.
728
00:44:18,763 --> 00:44:20,765
Sous-titres : Marion Birbès
48713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.